1
00:00:17,059 --> 00:00:19,312
Dead Boy Detectives'de daha önce...
2
00:00:19,312 --> 00:00:21,022
Ben de sana duygular besliyorum.
3
00:00:21,564 --> 00:00:23,232
Senden bahsetmiyordum.
4
00:00:24,067 --> 00:00:25,568
Edwin Payne.
5
00:00:26,110 --> 00:00:28,237
Atandığı öte dünya Cehennem.
6
00:00:28,237 --> 00:00:29,614
Kaçmış.
7
00:00:29,614 --> 00:00:31,032
Kaçmış mı?
8
00:00:31,908 --> 00:00:32,742
Cehennem'den mi?
9
00:00:32,742 --> 00:00:35,078
Üzgünüm. Teknik olarak sen kurbansın.
10
00:00:36,162 --> 00:00:39,207
İki ölü çocuk için geldim. Hadi.
11
00:00:39,207 --> 00:00:40,875
Cehennem'e geri dönmeyeceğim.
12
00:00:45,588 --> 00:00:48,341
Ve her zaman istediğimi alırım!
13
00:00:51,636 --> 00:00:53,137
Onu durdurmayı bilmiyorum.
14
00:00:55,097 --> 00:00:56,307
Ben bunu alayım.
15
00:00:56,307 --> 00:00:58,684
Onunla ne yapmayı planlıyorsun?
16
00:00:58,684 --> 00:01:02,063
Buna bir tür
intikam başlangıç kiti diyelim.
17
00:01:02,063 --> 00:01:04,565
Küçük bebeğim büyüyor.
18
00:01:04,565 --> 00:01:07,610
Size randevu ayarlamış olabilirim.
Burada, bu gece.
19
00:01:07,610 --> 00:01:09,529
Gizli hayranımı mı buldun?
20
00:01:11,781 --> 00:01:12,907
Aman tanrım.
21
00:01:32,969 --> 00:01:34,387
Jenny olmanı umuyordum.
22
00:01:35,054 --> 00:01:39,433
Tabii. Çünkü Jenny hep
kız sohbeti için odana gelir.
23
00:01:39,433 --> 00:01:42,144
Psikopat randevu cinayetinden beri
konuşmadık,
24
00:01:42,144 --> 00:01:44,772
göz teması bile kurmadık.
25
00:01:47,817 --> 00:01:51,279
Bu yüzden toksik arkadaşlarınla
selamı kesip odanı mı yeniledin?
26
00:01:51,946 --> 00:01:55,783
Aşk sandığımdan
çok daha az romantik ve çok bıçaklı.
27
00:01:55,783 --> 00:01:56,993
Tamamen katılıyorum.
28
00:01:58,619 --> 00:02:00,413
Bu Charles'ı öpmenle mi ilgili?
29
00:02:00,413 --> 00:02:01,914
Sana söyledi mi?
30
00:02:02,832 --> 00:02:04,292
Önemli değil.
31
00:02:04,292 --> 00:02:05,751
Konu David.
32
00:02:05,751 --> 00:02:08,546
Onunla meselemi çözüp kafamdan kovmalıyım.
33
00:02:08,546 --> 00:02:12,675
Ama onu öylece kovamazsın.
Anıların hâlâ onda değil mi?
34
00:02:12,675 --> 00:02:14,427
Hatırlamıyorsam niye özleyeyim?
35
00:02:14,427 --> 00:02:17,263
Şimdiki hayatım nihayet iyi gidiyor.
36
00:02:17,263 --> 00:02:21,017
Dostlarım var, insanlara yardım ediyorum.
Daha ne isterim?
37
00:02:21,017 --> 00:02:23,811
Belki de kim olduğunu çözmelisin.
38
00:02:23,811 --> 00:02:26,522
Kendini ikna etmeye
çalışıyormuşsun gibi geliyor.
39
00:02:26,522 --> 00:02:27,440
Sadece...
40
00:02:29,066 --> 00:02:31,152
Yeni bir yaklaşım deneyeceğim, tamam mı?
41
00:02:31,152 --> 00:02:33,738
Yardımına veya desteğine ihtiyacım var.
42
00:02:34,864 --> 00:02:36,574
Bana yardım edecek misin?
43
00:02:39,368 --> 00:02:42,163
Tamam, varım. Plan ne?
44
00:02:43,164 --> 00:02:44,707
BÜYÜLÜ NUMARALAR VE EŞYALAR
45
00:02:49,295 --> 00:02:52,590
Her gece Çamaşırcı Kadın'ı arıyorum
ama nafile.
46
00:02:54,091 --> 00:02:57,970
Sanırım yeşil cam
duygusal istikrar sağlamıyor.
47
00:02:57,970 --> 00:02:58,971
Evet.
48
00:02:58,971 --> 00:03:02,016
Bir iblisin kafama girmesini
engellemek için geldik.
49
00:03:02,016 --> 00:03:03,225
Bunun için neyin var?
50
00:03:03,976 --> 00:03:05,227
İblisler zordur.
51
00:03:08,981 --> 00:03:12,026
Tabii iblisle
romantik ilişki yaşadıysan başka.
52
00:03:12,026 --> 00:03:14,320
Bunun konuyla ne alakası var?
53
00:03:14,320 --> 00:03:15,821
Bunu evet olarak anlıyorum.
54
00:03:15,821 --> 00:03:18,032
Bu iyi haber. Doğru şey bende.
55
00:03:18,032 --> 00:03:21,077
Buna Kalp Işığı deniyor.
56
00:03:21,827 --> 00:03:22,745
Kulağa hoş geliyor.
57
00:03:22,745 --> 00:03:25,915
Aşk şiddetle biten bir yalan olmasaydı!
58
00:03:28,626 --> 00:03:29,627
Ne işe yarıyor?
59
00:03:31,212 --> 00:03:34,924
Toksik gönül işlerinin
etkilerinden koruyor.
60
00:03:34,924 --> 00:03:37,426
Tek kullanım, 100 dolar.
61
00:03:37,426 --> 00:03:38,636
Hadi canım.
62
00:03:38,636 --> 00:03:39,971
Kiramı ödemeliyim.
63
00:03:39,971 --> 00:03:42,807
Kalp şeklinde mücevheri olan
bir evsiz olamam.
64
00:03:42,807 --> 00:03:46,477
Annem acil durumlar için vermişti.
Bu kesinlikle acil durum.
65
00:03:47,019 --> 00:03:49,063
Ne dilediğine dikkat etmelisin.
66
00:03:49,730 --> 00:03:53,317
Bir zamanlar güçlü bir denizaygırıydım.
67
00:03:53,317 --> 00:03:55,444
Okyanusta özgür. Benim de bir dileğim...
68
00:03:55,444 --> 00:03:57,613
Faturayı keser misin lütfen?
69
00:04:01,909 --> 00:04:03,953
Evet Mick. Hikâyeni duymak isteriz.
70
00:04:06,414 --> 00:04:08,291
Aşk hikâyesi değilse.
71
00:04:08,291 --> 00:04:09,750
Hayır.
72
00:04:10,418 --> 00:04:11,627
Bu sadece trajik.
73
00:04:17,091 --> 00:04:19,844
Uzun zaman önce bir gün
74
00:04:19,844 --> 00:04:22,972
korkunç bir fırtına
ortalığı kasıp kavurdu.
75
00:04:23,723 --> 00:04:25,933
Bir kız ve babası tehlike içindeydi.
76
00:04:26,767 --> 00:04:30,646
Adam kızını kurban ederse
77
00:04:30,646 --> 00:04:33,482
büyük tanrıların
onu kurtarabileceğini düşündü.
78
00:04:40,781 --> 00:04:45,036
Ama böylesi bir acımasızlığı gören
büyük tanrılar babayı terk edip
79
00:04:45,036 --> 00:04:46,996
kızına acıdılar.
80
00:04:46,996 --> 00:04:52,001
Onu denizlerin tanrıçası Sedna yaptılar
81
00:04:52,918 --> 00:04:54,128
ve o gün
82
00:04:54,879 --> 00:04:57,089
kardeşlerim doğdu.
83
00:04:58,466 --> 00:05:00,009
Sedna bize iyi baktı.
84
00:05:00,009 --> 00:05:03,346
Çok yiyeceğimiz vardı ve mutluyduk
85
00:05:03,346 --> 00:05:06,140
ama ben daha fazlasını istiyordum.
86
00:05:06,849 --> 00:05:10,186
Bir gün, karaya çekilmiş bir kayık gördüm.
87
00:05:10,186 --> 00:05:13,314
İnsanların yaptıklarından etkileniyordum
88
00:05:13,314 --> 00:05:17,109
ama Sedna
insanların içindeki karanlığı biliyordu
89
00:05:17,109 --> 00:05:18,611
ve çok netti.
90
00:05:18,611 --> 00:05:22,323
Denizden ayrılırsam asla dönemeyecektim
91
00:05:22,323 --> 00:05:27,703
ama ben başka bir hayatı merak ediyordum
92
00:05:27,703 --> 00:05:28,871
ve Sedna
93
00:05:29,914 --> 00:05:31,499
bu dileğimi gerçekleştirdi.
94
00:05:49,016 --> 00:05:54,105
Ailemi ve Sedna'yı bir daha görmedim.
95
00:06:04,406 --> 00:06:05,574
Ağırmış.
96
00:06:06,408 --> 00:06:07,409
Evet.
97
00:06:08,077 --> 00:06:09,954
Neyse, iblisle bol şans.
98
00:06:11,622 --> 00:06:13,332
Kullanım talimatları burada.
99
00:06:25,136 --> 00:06:26,137
Pekâlâ.
100
00:06:26,804 --> 00:06:29,598
Gözlerini kapa
ve ne istediğini iki kez söyle.
101
00:06:30,766 --> 00:06:33,727
Onu bedenimden atıyorum
ama hep geri geliyor, o yüzden...
102
00:06:34,353 --> 00:06:36,230
Bu lanet iblisi kafamda istemiyorum.
103
00:06:37,231 --> 00:06:39,358
Daha kesin ve az öfkeli olsun.
104
00:06:41,110 --> 00:06:45,322
David kafama giremesin.
105
00:06:54,331 --> 00:06:56,208
İşe yaradı mı?
106
00:06:56,208 --> 00:06:57,710
Bilmiyorum.
107
00:06:58,502 --> 00:07:00,004
Sadece normal olmak istiyorum.
108
00:07:03,465 --> 00:07:05,676
Bu iyi mi kötü?
109
00:07:05,676 --> 00:07:08,345
Şu anda bir şeyler farklı.
110
00:07:11,015 --> 00:07:12,600
Sesleri duyamıyorum.
111
00:07:14,768 --> 00:07:15,769
Niko?
112
00:07:16,395 --> 00:07:18,189
Sanırım güçlerim gitti.
113
00:08:45,359 --> 00:08:47,027
Bu koku ne?
114
00:08:47,027 --> 00:08:48,153
İntikam.
115
00:08:49,238 --> 00:08:52,366
İçine çek Monty. Ciğerlerini doldursun.
116
00:08:53,284 --> 00:08:54,910
Hâlâ biraz küçük gibi.
117
00:08:55,786 --> 00:08:58,122
Sen o dedektifleri
118
00:08:58,122 --> 00:09:01,000
ormana çekmeye odaklan.
119
00:09:01,000 --> 00:09:03,460
Ve doğru noktada
120
00:09:04,878 --> 00:09:08,257
yanlış bir adımla...
121
00:09:11,719 --> 00:09:13,345
...sonsuza dek yok olacaklar.
122
00:09:15,264 --> 00:09:17,099
Peki ya kız?
123
00:09:17,099 --> 00:09:18,017
Tanrım.
124
00:09:18,017 --> 00:09:21,770
Ölü çocuklar olmadan
yakında yılan yemi olur.
125
00:09:21,770 --> 00:09:24,064
Benim de kırışıklarım son bulur.
126
00:09:25,107 --> 00:09:27,234
Ya vakayı almayacak kadar akıllılarsa?
127
00:09:27,234 --> 00:09:29,653
Gergin çocuğa vurulmadın, değil mi?
128
00:09:29,653 --> 00:09:30,571
Hayır.
129
00:09:31,280 --> 00:09:32,281
Hayır.
130
00:09:32,906 --> 00:09:36,660
Ama onlar gerçek dedektifler
ve bazı kriterleri var...
131
00:09:37,411 --> 00:09:40,080
Seni boşuna yakışıklı yapmadım Monty.
132
00:09:40,080 --> 00:09:42,291
Onu baştan çıkar. Onu ayart.
133
00:09:43,500 --> 00:09:46,378
İşin çoğunu ben yaptım bile,
tek yapman gereken
134
00:09:46,378 --> 00:09:49,423
ekmek kırıntılarıyla onu eve getirmek.
135
00:09:50,841 --> 00:09:52,926
- Ormana ben mi gireyim?
- Hayır.
136
00:09:55,304 --> 00:09:56,513
Ben hallederim.
137
00:10:04,897 --> 00:10:06,273
- Hâlâ yok mu?
- Hayır.
138
00:10:07,566 --> 00:10:10,069
- En azından David gitti.
- Evet.
139
00:10:10,069 --> 00:10:12,112
Kendimi işe yaramaz hissediyorum.
140
00:10:13,364 --> 00:10:15,074
Şimdi ne yapmalıyım?
141
00:10:15,074 --> 00:10:16,533
Belki çocuklar yardım eder.
142
00:10:17,660 --> 00:10:18,577
Neye yardım?
143
00:10:21,872 --> 00:10:23,832
Anahtarlarımı bulmama.
144
00:10:23,832 --> 00:10:26,251
Ama alt katta unuttuğumu hatırladım,
145
00:10:26,251 --> 00:10:27,169
o yüzden...
146
00:10:28,128 --> 00:10:29,463
Sorun yok.
147
00:10:29,463 --> 00:10:31,840
Aslında bizim yardıma ihtiyacımız var.
148
00:10:32,383 --> 00:10:34,343
Psişik desteğin gerekli.
149
00:10:34,343 --> 00:10:35,511
Eyvah.
150
00:10:35,511 --> 00:10:37,262
Yani vay be.
151
00:10:38,347 --> 00:10:39,640
Bir sürü vakamız var.
152
00:10:39,640 --> 00:10:41,308
Boğulma kurbanı teknesini arıyor.
153
00:10:41,308 --> 00:10:43,352
Bir banker uğurlu parasını arıyor.
154
00:10:43,352 --> 00:10:45,729
Angarya işler, size göre değil.
155
00:10:46,689 --> 00:10:48,315
- Evet.
- Selam.
156
00:10:48,982 --> 00:10:50,901
Herkes çatıda mı toplanıyor?
157
00:10:52,528 --> 00:10:53,654
Merhaba Monty.
158
00:10:54,363 --> 00:10:57,950
Astroloji veya başka bir konuda
özel bir tartışma istersen
159
00:10:57,950 --> 00:11:01,995
seninle daha uygun bir zamanda
şahsen buluşmaktan mutluluk duyarım.
160
00:11:01,995 --> 00:11:03,080
Şahsen.
161
00:11:07,084 --> 00:11:08,877
Bugün herkes bir tuhaf.
162
00:11:08,877 --> 00:11:11,171
Bu astrolojiyle ilgili değil Edwin.
163
00:11:11,171 --> 00:11:13,549
Bir dostum tehlikede. Yardımınız gerekli.
164
00:11:20,431 --> 00:11:21,932
Söylemeyecek misin?
165
00:11:21,932 --> 00:11:23,642
Onları duydun. Güçlerim gerekli.
166
00:11:23,642 --> 00:11:24,893
Ama güçlerin yok.
167
00:11:24,893 --> 00:11:28,522
Aynen. Bunu öğrenince
Edwin nasıl olur düşünsene.
168
00:11:29,148 --> 00:11:30,858
Yalan mı söyleyeceğiz?
169
00:11:30,858 --> 00:11:32,776
Trajik Mick'in dükkânına dönüp
170
00:11:32,776 --> 00:11:35,863
büyüyü ters çevirmeyi öğrenene kadar
171
00:11:35,863 --> 00:11:39,158
bunu söylemesek yeter, tamam mı?
172
00:11:41,618 --> 00:11:44,037
NAFİLE KARGA TAKİBİ
173
00:11:44,037 --> 00:11:46,707
Hayalet arkadaşım Gladys.
174
00:11:46,707 --> 00:11:48,876
Buluşacaktık ama gelmedi.
175
00:11:48,876 --> 00:11:52,296
Bu hiç ona uygun değil.
Çok düşünceli biridir.
176
00:11:52,296 --> 00:11:53,589
Nazik, şefkatli.
177
00:11:54,506 --> 00:11:56,842
Senin gibi Charles.
178
00:11:59,636 --> 00:12:01,054
Sağ ol dostum.
179
00:12:01,054 --> 00:12:03,682
Gördün mü Edwin?
Herkes sonunda beni seviyor.
180
00:12:07,895 --> 00:12:09,521
Gladys kaybolmadan önce
181
00:12:09,521 --> 00:12:13,275
Uzun Orman'a yıldız seyretmeye
gideceğini söylemişti.
182
00:12:13,901 --> 00:12:15,152
Ama hiç geri dönmedi.
183
00:12:15,777 --> 00:12:18,614
Edwin'in aksine Gladys'in kimsesi de yok.
184
00:12:19,865 --> 00:12:21,158
Sadece ben varım.
185
00:12:21,158 --> 00:12:24,119
Komadan uyanınca gördüğüm
ilk hayalet oydu.
186
00:12:24,119 --> 00:12:25,412
Deli olmadığımı gösterdi.
187
00:12:25,412 --> 00:12:28,540
Bu iş için taban tepmemiz gerekecek.
188
00:12:28,540 --> 00:12:31,126
Öyle diyordunuz, değil mi?
189
00:12:31,126 --> 00:12:33,837
Neyse. Dostuna yardım etmek isteriz.
190
00:12:34,796 --> 00:12:35,881
Peki.
191
00:12:37,132 --> 00:12:39,134
Genelde oy hakkım olmaz ama evet.
192
00:12:39,134 --> 00:12:40,052
Bir dakika.
193
00:12:40,052 --> 00:12:43,222
Monty arkadaşımız
ama Gladys gezmeye gitmiş olabilir.
194
00:12:43,222 --> 00:12:46,850
Kaybolmamış olabilecek bir hayaleti aramak
önceliğimiz değil.
195
00:12:46,850 --> 00:12:49,186
Üzgünüm, vaka tahtamız dolu.
196
00:12:49,186 --> 00:12:50,979
Anlıyor musun?
197
00:12:58,779 --> 00:13:01,532
Monty çaresizken Gladys yanındaymış.
198
00:13:01,532 --> 00:13:03,242
Bizim gibi Charles.
199
00:13:04,201 --> 00:13:06,328
Bu durumda bir istisna yapabiliriz.
200
00:13:06,995 --> 00:13:10,332
Harika. Bu da geleneksel dedektiflik
alanına girdiği için
201
00:13:10,332 --> 00:13:13,085
Niko'yla ben
Trajik Mick'in dükkânına uğrayacağız.
202
00:13:13,085 --> 00:13:15,003
Öyle mi? Yani evet, öyle.
203
00:13:15,003 --> 00:13:17,506
Aslında özel güçlerin gerekebilir.
204
00:13:17,506 --> 00:13:19,174
Bizimle gelmelisin Crystal.
205
00:13:19,758 --> 00:13:20,801
Peki.
206
00:13:20,801 --> 00:13:22,594
Uzun Orman o zaman.
207
00:13:32,312 --> 00:13:34,439
Bu sefer evde kalsam iyi olur.
208
00:13:34,439 --> 00:13:37,109
Jenny olanlardan sonra yalnız kalmamalı.
209
00:13:39,736 --> 00:13:41,238
Harika görünüyorsunuz.
210
00:14:00,591 --> 00:14:01,842
Ölü olduğundan emindim.
211
00:14:02,884 --> 00:14:04,761
Ölüm bana uğramaz.
212
00:14:05,596 --> 00:14:07,639
Ne garip bir şey söyledin.
213
00:14:10,892 --> 00:14:12,144
Ben Kashina.
214
00:14:13,145 --> 00:14:14,563
Dostlarım Kashi der.
215
00:14:15,314 --> 00:14:16,815
Dağınıklık için üzgünüm.
216
00:14:16,815 --> 00:14:20,485
Pek misafirim olmuyor
ve ölü olduğundan gerçekten emindim.
217
00:14:20,485 --> 00:14:21,778
Gitmeliyim.
218
00:14:21,778 --> 00:14:24,990
Ölümlü düzlemde
bitirmem gereken önemli bir iş var.
219
00:14:24,990 --> 00:14:26,992
Vakit kaybedemem.
220
00:14:26,992 --> 00:14:30,787
Bu canavarın karnından çıkış var mı?
221
00:14:32,497 --> 00:14:34,333
Biliyor musun, hiç çıkmaya çalışmadım.
222
00:14:34,875 --> 00:14:36,752
Buradan nasıl çıkılacağını söyle.
223
00:14:36,752 --> 00:14:39,254
Ölürsen yazık olur.
224
00:14:39,254 --> 00:14:41,214
Tekrar. Dur, sen ölü müsün?
225
00:14:42,132 --> 00:14:43,175
Hayır, affedersin.
226
00:14:43,800 --> 00:14:46,386
Sadece bir balığın içinde yaşayan,
yaşlı mı yaşlı
227
00:14:46,386 --> 00:14:47,471
bir adamım ben.
228
00:14:50,891 --> 00:14:53,936
İyi be! Sen söylemeyeceksen
benim bulmam gerekecek.
229
00:14:53,936 --> 00:14:55,270
Bu hoş olmayacak.
230
00:15:00,025 --> 00:15:01,652
Neden travmanı göremiyorum?
231
00:15:02,194 --> 00:15:03,528
Yaptığın bu muydu?
232
00:15:04,446 --> 00:15:05,739
Tamam.
233
00:15:05,739 --> 00:15:08,158
Bir travmam olduğundan emin değilim.
234
00:15:08,158 --> 00:15:09,701
Hayat bana iyi davrandı.
235
00:15:09,701 --> 00:15:12,412
Dev bir balık tarafından yutuldun.
236
00:15:13,121 --> 00:15:14,373
Pek çok maceradan biri.
237
00:15:17,250 --> 00:15:19,878
Etkileyici birisin.
238
00:15:20,712 --> 00:15:21,880
Tuzağa düşürülmüşsün.
239
00:15:22,422 --> 00:15:24,466
Gel istersen, istiridye yiyelim.
240
00:15:24,466 --> 00:15:27,010
- Hayır!
- Öyle mi? Tamam.
241
00:15:27,010 --> 00:15:29,513
Sana verebileceğim bir şey olmalı.
242
00:15:32,766 --> 00:15:33,767
İyi bir tavsiyeye
243
00:15:34,559 --> 00:15:35,769
ne dersin?
244
00:15:37,145 --> 00:15:38,438
Stresli gözüküyorsun...
245
00:15:38,438 --> 00:15:41,400
Dinle Kashi, net konuşacağım.
246
00:15:41,400 --> 00:15:43,068
Senden bir şey istemiyorum.
247
00:15:43,068 --> 00:15:45,779
Tek önceliğim bu canavardan kurtulmak,
248
00:15:45,779 --> 00:15:49,574
böylece iki ölü çocuğu toplayabilirim.
249
00:15:56,081 --> 00:15:58,750
Ormanda Gladys'in sevdiği
bir açıklık vardı.
250
00:15:58,750 --> 00:16:00,335
Oraya bakmalıyız.
251
00:16:01,003 --> 00:16:03,005
Gladys için endişelenmeni anlıyorum
252
00:16:03,005 --> 00:16:05,799
ama hayaletlerin
yaralanma tehlikesi yoktur...
253
00:16:05,799 --> 00:16:08,218
Hayalet dostun ölmez mi diyorsun?
254
00:16:08,927 --> 00:16:10,429
Süper. Sağ ol.
255
00:16:11,263 --> 00:16:12,723
Belki...
256
00:16:13,974 --> 00:16:16,268
Belki de şu konuyu konuşma vaktidir.
257
00:16:16,268 --> 00:16:18,228
Duygularını incitmek istemedim.
258
00:16:18,228 --> 00:16:19,438
Benim suçum Edwin.
259
00:16:20,355 --> 00:16:22,107
Oğlaklara asla yaklaşma.
260
00:16:22,107 --> 00:16:23,692
Soğuk
261
00:16:23,692 --> 00:16:24,776
ve fevridirler.
262
00:16:25,861 --> 00:16:27,112
Ve insanları üzerler.
263
00:16:31,074 --> 00:16:32,075
Şuna bakın.
264
00:16:34,911 --> 00:16:37,914
UZUN AĞAÇ ORMANI
265
00:16:44,755 --> 00:16:46,173
Bu da ne dostum?
266
00:16:47,090 --> 00:16:48,091
Korunma için.
267
00:16:48,884 --> 00:16:50,343
Tam olarak neden korunma?
268
00:16:50,343 --> 00:16:54,014
Ormana giren hayaletler dönmemeye başladı.
269
00:16:54,639 --> 00:16:56,558
Hepimiz orada birini kaybettik.
270
00:16:57,517 --> 00:17:00,479
Bu ormanda saf kötülük var.
271
00:17:00,479 --> 00:17:03,231
Bu vaka Gladys'in ötesine geçti.
272
00:17:03,899 --> 00:17:06,610
Yani giren çıkamıyor
ama biz giriyoruz, değil mi?
273
00:17:07,194 --> 00:17:09,446
Bu bir hayaletin olmak isteyeceği son yer.
274
00:17:09,446 --> 00:17:12,199
O şeyin Gladys'i almasına
izin mi vereceksiniz?
275
00:17:12,199 --> 00:17:15,535
Oraya giden sıradan hayaletlerden
daha donanımlısınız.
276
00:17:15,535 --> 00:17:17,329
Dediğim bu değildi.
277
00:17:18,121 --> 00:17:19,247
Sen haklıydın Monty.
278
00:17:20,582 --> 00:17:23,794
Biz Ölü Dedektifleriz
ve arkadaşını bulacağız.
279
00:17:42,229 --> 00:17:43,230
Geldik.
280
00:17:44,523 --> 00:17:48,276
Gladys'in izini dikkatle araştırmalıyız.
281
00:17:48,276 --> 00:17:49,986
Charles, taşlar sende mi?
282
00:17:51,780 --> 00:17:55,075
Aradığın ruhun adını taşa fısılda.
283
00:17:55,075 --> 00:17:56,326
Gladys, değil mi?
284
00:17:57,577 --> 00:18:00,288
Onun geçtiği bir yere
yaklaşınca parlamalı.
285
00:18:01,873 --> 00:18:02,874
- Gladys.
- Gladys.
286
00:18:09,798 --> 00:18:10,924
Kesik izleri.
287
00:18:11,758 --> 00:18:12,968
Bu ilgili olabilir.
288
00:18:14,219 --> 00:18:15,470
Taş parlamıyor.
289
00:18:17,139 --> 00:18:18,723
Crystal, ağacı okuyabilir misin?
290
00:18:19,349 --> 00:18:20,809
Ağacı mı okuyayım?
291
00:18:21,977 --> 00:18:24,896
Taşlar parlamıyorsa
Gladys de gelmemiştir, değil mi?
292
00:18:25,856 --> 00:18:26,857
Deneyebilir misin?
293
00:18:39,119 --> 00:18:40,412
Sadece bir ayı.
294
00:18:41,746 --> 00:18:42,873
Gözlerin beyazlamadı.
295
00:18:43,915 --> 00:18:46,042
- Hep beyazlamıyor mu?
- Belki de kaçırdın.
296
00:18:46,042 --> 00:18:49,963
Pekâlâ, bütün gün huysuzdun,
şimdi de yalan söylüyorsun. Hadi ama.
297
00:18:49,963 --> 00:18:52,340
Huysuz değilim, belki de sen huysuzsun!
298
00:18:52,340 --> 00:18:56,261
Monty ve Edwin arasında garip bir şey var.
Neden bana odaklanıyoruz?
299
00:18:56,261 --> 00:18:57,721
Ne oluyor burada?
300
00:18:57,721 --> 00:18:59,097
Konuyu değiştirme.
301
00:19:00,682 --> 00:19:03,351
İyi. Yeteneklerimi kaybettim.
302
00:19:03,351 --> 00:19:04,978
Öylece gittiler, tamam mı?
303
00:19:04,978 --> 00:19:06,730
Yani aptal ağacı okumadım.
304
00:19:09,107 --> 00:19:10,525
- Kahretsin.
- Ne?
305
00:19:13,486 --> 00:19:14,696
Sen iyi misin?
306
00:19:15,530 --> 00:19:17,991
Evet, iblisi kafamdan çıkarmaya çalıştım.
307
00:19:17,991 --> 00:19:21,369
Mick'e gittim, sonra da bu oldu, tamam mı?
308
00:19:21,369 --> 00:19:24,122
Crystal, neden bunu bizden sakladın?
309
00:19:24,122 --> 00:19:28,126
"Medyuma ihtiyacımız yok.
Eski usul dedektiflikle çözelim" dediğini
310
00:19:28,126 --> 00:19:30,712
ne çabuk unuttun?
311
00:19:30,712 --> 00:19:33,673
Öncelikle ben öyle konuşmuyorum.
312
00:19:34,299 --> 00:19:35,592
Ayrıca
313
00:19:35,592 --> 00:19:38,011
şu anda kendi sorunlarımla uğraşıyorum.
314
00:19:38,011 --> 00:19:40,722
Lütfen! Sana güçlerimi
kaybettiğimi söylesem
315
00:19:40,722 --> 00:19:43,433
beni Dil Kuyruk'ta sıkılmaya terk ederdin.
316
00:19:43,433 --> 00:19:46,978
Haksızlık ediyorsun,
sana değer vermeye başladım.
317
00:19:47,562 --> 00:19:49,189
- Nereden...
- Öyle yapardın.
318
00:19:51,149 --> 00:19:52,067
Peki ben?
319
00:19:53,109 --> 00:19:55,612
Bu her neyse böldüğüm için üzgünüm
320
00:19:56,404 --> 00:19:57,656
ama bir şey buldum.
321
00:20:03,703 --> 00:20:05,455
Bu spektral bir ışık.
322
00:20:06,289 --> 00:20:09,209
Bir tür Omphalotus nidiformis olabilir.
323
00:20:09,918 --> 00:20:11,962
Hayalet mantarının süslü ismi.
324
00:20:12,587 --> 00:20:14,714
Çok zehirli ama sadece hayaletler için.
325
00:20:14,714 --> 00:20:16,716
Mesafemizi korumalıyız Charles.
326
00:20:16,716 --> 00:20:19,511
Korkunç Sera Vakası'ndaki gibi, değil mi?
327
00:20:19,511 --> 00:20:22,472
Gözüne kaçsın istemezsin. Çok fena oluyor.
328
00:20:22,472 --> 00:20:25,225
Körlük, acı... Adamı delirtir.
329
00:20:25,225 --> 00:20:28,019
Gladys ve diğerlerine olan buydu belki.
330
00:20:28,019 --> 00:20:29,354
Onları nasıl bulacağız?
331
00:20:29,354 --> 00:20:32,065
Bu parçalar bizi
büyük mantar gövdesine götürür.
332
00:20:32,065 --> 00:20:33,566
Mantarın ana merkezine.
333
00:20:34,442 --> 00:20:35,819
İyi gördün Monty.
334
00:20:40,615 --> 00:20:43,994
Ben Crystal ve güçlerine
ne olduğuna bakacağım.
335
00:20:43,994 --> 00:20:45,537
Monty işi sende.
336
00:20:52,294 --> 00:20:54,087
Jenny, konuşmamız gerek.
337
00:20:54,796 --> 00:20:56,339
Hayır, sana bir hobi gerek.
338
00:20:57,549 --> 00:21:00,218
Babam hep "Yatağa küs girmeyin" derdi.
339
00:21:00,218 --> 00:21:01,928
Tam anlamazdım
340
00:21:01,928 --> 00:21:05,765
ama sanırım konuşmanın
daha iyi geldiğini kastediyordu.
341
00:21:05,765 --> 00:21:06,850
Konuşmak istemiyorum.
342
00:21:06,850 --> 00:21:10,145
Konuşmalıyız. Böylece bana bağırıp
sonra affedebilirsin.
343
00:21:11,187 --> 00:21:12,022
Hadi yapalım.
344
00:21:12,022 --> 00:21:13,106
Bana romantik komedi
345
00:21:13,106 --> 00:21:15,358
ve korku filmi karışımıyla saldırdı.
346
00:21:15,358 --> 00:21:16,276
Öldü.
347
00:21:16,276 --> 00:21:18,695
Bağırmamız değil,
hayata devam etmemiz gerek.
348
00:21:19,612 --> 00:21:22,657
Yani beni görmezden geldiğini
ben mi hayal ettim?
349
00:21:22,657 --> 00:21:25,035
Hayır, kesinlikle görmezden geliyorum.
350
00:21:25,035 --> 00:21:26,745
Her şeyden ötürü.
351
00:21:26,745 --> 00:21:28,455
Biliyordum.
352
00:21:28,455 --> 00:21:31,207
Seni aşka inandırdım
ve her şey geri tepti diye
353
00:21:31,207 --> 00:21:32,459
bana kızgınsın.
354
00:21:32,459 --> 00:21:34,836
Tamam, sınır koyma vakti.
355
00:21:34,836 --> 00:21:36,504
Ben senin ev sahibenim,
356
00:21:36,504 --> 00:21:38,256
sen benim ergen kiracımsın.
357
00:21:38,256 --> 00:21:41,551
Niye okula gitmiyorsun,
niye odanda kendinle konuşuyorsun
358
00:21:41,551 --> 00:21:43,970
ya da niye dostun yok diye sormuyorum
359
00:21:43,970 --> 00:21:47,140
çünkü beni ilgilendirmez.
360
00:21:47,140 --> 00:21:50,685
Benim ne bok yediğim de
seni ilgilendirmez.
361
00:22:03,448 --> 00:22:05,408
Konuşmak istemediğine emin misin?
362
00:22:06,910 --> 00:22:08,536
Garip hissettiğine eminim.
363
00:22:08,536 --> 00:22:09,788
Evet, çok korkutucu.
364
00:22:09,788 --> 00:22:11,498
Bana söyleyebilirdin.
365
00:22:11,498 --> 00:22:14,042
Edwin'e de.
Anlatamayacak gibi hissetsen bile.
366
00:22:14,959 --> 00:22:16,961
Evet, biliyorum.
367
00:22:16,961 --> 00:22:19,714
Benim sorunum varken
lafı benden zorla almıştın.
368
00:22:19,714 --> 00:22:21,174
Biliyorum, bir sorunun var.
369
00:22:21,174 --> 00:22:22,467
Kafanda her istediği an
370
00:22:22,467 --> 00:22:25,470
ortaya çıkan bir iblis olması
ne demek bilmiyorsun.
371
00:22:25,470 --> 00:22:27,430
Sanki bana musallat oldu.
372
00:22:28,848 --> 00:22:32,894
Crystal, musallat olma işlerinden
biraz anlarım.
373
00:22:32,894 --> 00:22:35,188
Yardım etmek istemen çok hoş, ama...
374
00:22:49,327 --> 00:22:50,662
Bu ne?
375
00:22:51,621 --> 00:22:54,707
Ölen hayvanlar bazen
öldüklerini anlamazlar.
376
00:22:55,875 --> 00:22:57,669
Sonsuza dek ormanda dolaşırlar.
377
00:22:59,420 --> 00:23:00,880
Çok güzel.
378
00:23:01,673 --> 00:23:02,882
Ve...
379
00:23:02,882 --> 00:23:04,050
Ve acıklı.
380
00:23:15,061 --> 00:23:16,646
Ne oldu orada?
381
00:23:18,022 --> 00:23:19,232
Teorim doğruysa
382
00:23:19,232 --> 00:23:21,568
spor kolonisi hayaleti emdi.
383
00:23:21,568 --> 00:23:24,154
Diğer hayaletlerin başına da
bu gelmiş olmalı.
384
00:23:27,115 --> 00:23:30,285
Hayır, Gladys'e olan bu değildi.
385
00:23:30,285 --> 00:23:32,829
Edwin, mantarlar hayalet mi yiyor?
386
00:23:32,829 --> 00:23:34,289
O bir mantar değil.
387
00:23:34,289 --> 00:23:36,291
Edwin, Külliyat'ı bulamıyorum.
388
00:23:36,291 --> 00:23:39,711
Mantar ya da her neyse,
ölü bir hayalet nasıl yenebilir?
389
00:23:39,711 --> 00:23:41,087
Hayaletlerde enerji var.
390
00:23:41,087 --> 00:23:42,422
Bununla besleniyorlar.
391
00:23:42,422 --> 00:23:44,591
Onu güçlenmek için kullanıyorlar.
392
00:23:44,591 --> 00:23:48,219
Yeniden ölemeyiz
ama tüketilip soğurulabiliriz.
393
00:23:53,641 --> 00:23:56,060
Orada. Orta raf, gri sırtlı.
394
00:23:56,060 --> 00:23:57,312
DOĞAÜSTÜ KÜLLİYATI
395
00:24:04,485 --> 00:24:06,905
{\an8}İşte orada. Küçük ısırgan.
396
00:24:06,905 --> 00:24:08,031
Orman Özü.
397
00:24:08,698 --> 00:24:10,033
Çok kötü gözükmüyor.
398
00:24:10,033 --> 00:24:11,201
Nahoş bir şey.
399
00:24:11,201 --> 00:24:13,578
Yediği hayaletler tamamen yok oluyor.
400
00:24:13,578 --> 00:24:15,246
Öte dünya ve yeniden doğum yok.
401
00:24:15,246 --> 00:24:16,956
Sadece boş, karanlık hiçlik.
402
00:24:16,956 --> 00:24:18,249
Yaptığı şey bu mu?
403
00:24:19,125 --> 00:24:20,210
Merak etmeyin.
404
00:24:20,210 --> 00:24:22,712
Bu Orman Özü küçük ve doğru silahla
405
00:24:23,463 --> 00:24:25,006
kolayca öldürülebiliyor.
406
00:24:39,562 --> 00:24:41,189
Bu, işini hızla bitirecek.
407
00:24:48,363 --> 00:24:49,614
Oldu.
408
00:24:50,198 --> 00:24:51,532
Görev tamamlandı.
409
00:24:58,456 --> 00:25:01,209
Belki bu Öz düşündüğümüzden daha büyüktür.
410
00:25:05,755 --> 00:25:08,174
ARAŞTIRMA PROJESİ
411
00:25:11,261 --> 00:25:13,388
Hani küçüktü ve kolayca ölürdü?
412
00:25:13,388 --> 00:25:17,058
Şaşkınım. Özler beslenip büyür
ama bu hızda değil.
413
00:25:17,058 --> 00:25:18,101
Şuna bak.
414
00:25:19,477 --> 00:25:21,354
"Boyutlararası Yaratık ve Tuhaflıklar."
415
00:25:21,354 --> 00:25:23,481
Aynı şey, sadece daha büyük.
416
00:25:23,481 --> 00:25:25,400
Her türlü ruhsal enerjiyi tüketiyor.
417
00:25:25,400 --> 00:25:28,111
Yer altında başka bir boyutta yaşıyor.
418
00:25:28,111 --> 00:25:29,070
Neden burada?
419
00:25:29,070 --> 00:25:30,196
Buraya nasıl gelmiş?
420
00:25:30,196 --> 00:25:32,991
- Belki biri getirmiştir.
- Neden bunu yapsınlar?
421
00:25:32,991 --> 00:25:35,451
Katlanan bir hızda büyüyor.
422
00:25:35,451 --> 00:25:37,287
Sabah kasabaya ulaşır ve...
423
00:25:37,287 --> 00:25:38,871
Hayalet açık büfesi.
424
00:25:43,334 --> 00:25:46,087
Elimizde o mor şeyden yeterince yok.
425
00:25:46,087 --> 00:25:48,548
Kökünü bulursak onu kesebiliriz.
426
00:25:48,548 --> 00:25:50,258
Takip etmemiz yeterli.
427
00:25:50,258 --> 00:25:51,801
Yutulmamaya çalışarak.
428
00:25:51,801 --> 00:25:53,511
Belki de ayrılmalıyız.
429
00:25:54,804 --> 00:25:58,975
Anca bu şekilde
tüm alanı hızla tarayabiliriz.
430
00:25:58,975 --> 00:26:00,977
Korku filmlerindeki ölü ergenler gibi.
431
00:26:00,977 --> 00:26:02,854
Öz'ün insanlara zararı yok.
432
00:26:02,854 --> 00:26:05,690
Bu şekilde ayrılmalıyız.
433
00:26:05,690 --> 00:26:07,442
Her grupta bir canlı, bir ölü.
434
00:26:07,442 --> 00:26:08,526
Monty, benimle.
435
00:26:14,741 --> 00:26:15,992
Dikkatli ol Charles.
436
00:26:16,576 --> 00:26:17,577
Sen dikkatli ol.
437
00:26:20,955 --> 00:26:22,623
Bu çok saçma!
438
00:26:23,666 --> 00:26:25,668
Aç ayı oynamaz.
439
00:26:25,668 --> 00:26:26,961
Yemeğin tadını çıkar.
440
00:26:27,879 --> 00:26:30,214
Buradan çıkıp işime dönmenin
441
00:26:30,214 --> 00:26:32,800
tadını çıkaracağım!
442
00:26:32,800 --> 00:26:33,718
Evet.
443
00:26:34,385 --> 00:26:38,097
İşin ölü oğlanlar toplamakla ilgiliydi.
444
00:26:38,097 --> 00:26:41,059
Ölü çocuklar.
Doğru yerde olmalarını sağlıyorum.
445
00:26:42,602 --> 00:26:44,103
Ama bu iki oğlan...
446
00:26:45,313 --> 00:26:47,023
Sonsuza dek kaçamazlar.
447
00:26:47,023 --> 00:26:50,109
Yerlerinde mutlu olabileceklerini
hiç düşündün mü?
448
00:26:50,109 --> 00:26:54,489
Öte dünya buradaki her şeyden daha üstün.
449
00:26:55,198 --> 00:26:56,115
Orayı gördün mü?
450
00:26:56,115 --> 00:26:58,868
Hayır, her ruhunki ayrıdır.
451
00:26:58,868 --> 00:27:00,495
Yani daha iyi diyemezsin.
452
00:27:00,495 --> 00:27:02,080
Bunun konuyla ilgisi yok!
453
00:27:02,997 --> 00:27:06,292
Mesele şu ki her şeyin bir yeri var!
454
00:27:07,043 --> 00:27:08,294
Kibir.
455
00:27:08,294 --> 00:27:10,713
Her şeyin belli bir yeri
olduğunu düşünmek.
456
00:27:10,713 --> 00:27:13,800
Evrenin yasalarını ben yazmıyorum.
457
00:27:13,800 --> 00:27:15,343
Sadece uyguluyorum.
458
00:27:15,343 --> 00:27:17,887
Bana özgür iradeden bahsedecek olursan
459
00:27:17,887 --> 00:27:20,056
seni ya da kendimi boğarım.
460
00:27:20,056 --> 00:27:22,600
Açıkçası şiddetten hoşlanmıyorum
461
00:27:22,600 --> 00:27:23,935
ama gerekirse yaparım!
462
00:27:25,395 --> 00:27:26,687
Belli.
463
00:27:26,687 --> 00:27:30,566
Denizin dibinde bizi hayatta tutan
tek şeyi bıçaklıyorsun.
464
00:27:31,150 --> 00:27:33,861
Teoride sonsuza kadar yaşayacağım.
465
00:27:33,861 --> 00:27:37,448
Sonsuza kadar bir balığın içinde kalamam,
466
00:27:37,448 --> 00:27:39,742
üstelik yapılacak işler varken!
467
00:27:53,297 --> 00:27:55,591
Bu renkli yüzükleri nereden buldun?
468
00:27:56,300 --> 00:27:58,845
Sana söyledim, maceralarım oldu.
469
00:27:58,845 --> 00:28:00,221
Pek çok hayat yaşadım.
470
00:28:01,264 --> 00:28:02,807
Kimi iyi, kimi kötü.
471
00:28:03,891 --> 00:28:07,895
Biliyorum, benden
bir şey istemediğine eminsin.
472
00:28:07,895 --> 00:28:08,980
Pekâlâ,
473
00:28:09,897 --> 00:28:12,275
sanırım dinlemenin zararı olmaz.
474
00:28:13,401 --> 00:28:15,528
Başka hiçbir şey işe yaramıyor.
475
00:28:16,654 --> 00:28:17,572
Düşünsene,
476
00:28:18,239 --> 00:28:22,285
bir şeyi yapmanın tek bir yolu olsa
477
00:28:23,411 --> 00:28:25,580
hayat ne kadar zor olurdu?
478
00:28:28,082 --> 00:28:31,878
Bıçaklamak yerine konuşmayı deneyelim.
479
00:28:34,380 --> 00:28:37,258
Neden bana karşı bu kadar naziksin ve...
480
00:28:38,468 --> 00:28:40,178
Sen deli misin?
481
00:28:43,514 --> 00:28:44,599
Selam!
482
00:28:45,224 --> 00:28:48,895
Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
Arkadaşımı çıkarabilir misin?
483
00:28:48,895 --> 00:28:51,063
Sonra yine uykuya dönersin.
484
00:29:00,490 --> 00:29:02,492
Sanırım yüzeye çıkıyoruz.
485
00:29:05,369 --> 00:29:06,204
İşte.
486
00:29:08,748 --> 00:29:09,749
Bunu al.
487
00:29:11,542 --> 00:29:13,044
Maceramızı hatırlamak için.
488
00:29:14,086 --> 00:29:15,129
Kısa olsa da.
489
00:29:25,932 --> 00:29:27,475
Bekle. Şunu gördün mü?
490
00:29:31,312 --> 00:29:33,105
Eski usul sopayla dürtme vakti.
491
00:29:33,105 --> 00:29:34,816
Ben yapsam daha iyi.
492
00:29:34,816 --> 00:29:38,361
Bu şey seni süper ekstra öldürebiliyor ya.
493
00:29:48,037 --> 00:29:50,414
İyi numara, beni kafanın dışına hapsettin!
494
00:29:50,414 --> 00:29:54,001
Bunun seni benden koruyacağını mı sandın?
495
00:29:54,001 --> 00:29:55,086
David.
496
00:29:56,295 --> 00:29:57,755
Bu İblis David olmalı.
497
00:29:58,881 --> 00:30:00,341
Bir korkağa benziyor.
498
00:30:01,384 --> 00:30:02,969
Yüzünü göster!
499
00:30:02,969 --> 00:30:04,929
Seni bir kere yendim, değil mi?
500
00:30:04,929 --> 00:30:07,223
Aman çok korktum!
501
00:30:17,191 --> 00:30:18,067
Gidelim.
502
00:30:24,907 --> 00:30:27,785
Güzel gözüküyorsun Crystal.
Söylemeden geçemedim.
503
00:30:27,785 --> 00:30:29,120
Bu kılık yakışmış.
504
00:30:30,454 --> 00:30:32,957
Kahraman olmaya çalışan
küçük sevgiline bak.
505
00:30:33,791 --> 00:30:37,295
Sence bir kahramanı
hak ediyor musun Crystal?
506
00:30:37,295 --> 00:30:39,922
Onu dinleme.
Kafanı karıştırmaya çalışıyor.
507
00:30:39,922 --> 00:30:42,049
Neden kokun bu kadar zayıf?
508
00:30:43,259 --> 00:30:44,677
Ne yaptın lan sen?
509
00:30:44,677 --> 00:30:46,596
Güçlerimden vazgeçtim.
510
00:30:46,596 --> 00:30:48,890
Seni lanet kafamdan çıkarmak için.
511
00:30:48,890 --> 00:30:50,182
Bu mümkün değil...
512
00:30:50,182 --> 00:30:52,101
Artık giremiyorsun pislik.
513
00:30:52,101 --> 00:30:53,978
Crystal, gitmeliyiz. Hemen.
514
00:30:53,978 --> 00:30:55,313
- O her yerde.
- Gidemezsin.
515
00:30:55,313 --> 00:30:56,564
Dene bakalım.
516
00:30:56,564 --> 00:30:58,941
- Gidemem.
- Evet Charles, gidemez.
517
00:30:58,941 --> 00:31:02,069
Çünkü en özel şeyinden vazgeçti.
518
00:31:02,069 --> 00:31:06,699
Artık o da boktan, korkak bir
insan eti yığınından ibaret.
519
00:31:06,699 --> 00:31:08,284
Haklısın, tamam mı?
520
00:31:09,243 --> 00:31:12,163
Ben artık bir hiçim. Özel değilim.
521
00:31:12,163 --> 00:31:15,166
Neden beni rahat bırakmıyorsun?
522
00:31:15,166 --> 00:31:16,167
Belki bırakırım.
523
00:31:16,709 --> 00:31:18,252
Artık işe yaramazsın.
524
00:31:18,252 --> 00:31:20,671
Ama bu da çok eğlenceli.
525
00:31:20,671 --> 00:31:24,342
Cidden beni kriket sopasıyla
dövebileceğini mi sanıyorsun?
526
00:31:24,342 --> 00:31:25,635
Sihirli kriket sopasıyla
527
00:31:26,552 --> 00:31:27,386
elbette.
528
00:31:38,648 --> 00:31:39,649
Teşekkürler.
529
00:31:44,737 --> 00:31:47,365
Senin için her zaman
sopayla iblis döverim.
530
00:31:47,365 --> 00:31:49,200
Keşke bunu görmeseydin.
531
00:31:49,784 --> 00:31:51,202
O yanılıyor, biliyorsun.
532
00:31:52,995 --> 00:31:54,830
Hâlâ çok özelsin.
533
00:31:55,957 --> 00:31:59,085
Tamam, bu kadar duygusallık yeter.
534
00:31:59,085 --> 00:32:02,088
Bir vaka üzerindeyiz, değil mi?
535
00:32:02,088 --> 00:32:06,217
Başka boyuttan gelip
hayalet yiyen yosunu bulmalıyız.
536
00:32:14,183 --> 00:32:17,895
Öz'ün izleri
bir kilometre doğuda yoğunlaşıyor gibi.
537
00:32:18,521 --> 00:32:20,773
Muhtemel köken. Onaylıyor musun?
538
00:32:29,782 --> 00:32:32,493
Bu vakayı çözeceksek iletişim kurmalıyız.
539
00:32:32,493 --> 00:32:35,913
- Üzgün olduğunu biliyorum ama...
- Evet, üzgünüm Edwin.
540
00:32:35,913 --> 00:32:38,708
Çünkü senden hoşlanıyorum
ama sen hoşlanmıyorsun.
541
00:32:38,708 --> 00:32:40,710
Seni öptüm ama umurunda bile değil.
542
00:32:40,710 --> 00:32:41,836
Umurumda.
543
00:32:42,628 --> 00:32:43,713
Özür dilerim.
544
00:32:46,424 --> 00:32:47,591
Benim ilk öpücüğümdün.
545
00:32:49,093 --> 00:32:50,594
Çok önemliydi.
546
00:32:51,637 --> 00:32:52,847
Öyle miydim?
547
00:32:55,349 --> 00:32:56,684
Sen de benim.
548
00:32:59,729 --> 00:33:03,524
Şu anda benim için işler biraz karışık
549
00:33:03,524 --> 00:33:05,234
ama umursadığıma yemin ederim.
550
00:33:05,234 --> 00:33:07,153
Monty, sen benim arkadaşımsın.
551
00:33:10,740 --> 00:33:11,949
Biliyor musun?
552
00:33:11,949 --> 00:33:15,077
Hatırladım da,
Gladys yelkenle açılmayı da severdi.
553
00:33:16,203 --> 00:33:18,873
Ormanda olmayabilir bile.
554
00:33:18,873 --> 00:33:21,292
Belki de gidip oraya bakmalıyız.
555
00:33:22,084 --> 00:33:23,794
Şimdi hatırlaman tuhaf.
556
00:33:24,587 --> 00:33:28,549
- Vaka kapanana kadar gidemeyiz.
- Bence hemen gitmeliyiz.
557
00:33:34,972 --> 00:33:35,973
Merhaba.
558
00:33:37,141 --> 00:33:39,560
Biri çok yaramaz bir hayalet olmuş.
559
00:33:40,561 --> 00:33:43,064
- Bir vakanın ortasındayım.
- Bilmez miyim?
560
00:33:43,064 --> 00:33:46,650
Bu saçma ormanda
tüm gece senin peşindeydim.
561
00:33:46,650 --> 00:33:47,902
Ağaçları sevmem.
562
00:33:47,902 --> 00:33:49,653
Hatta nefret ederim.
563
00:33:49,653 --> 00:33:51,030
Kim bu?
564
00:33:51,030 --> 00:33:53,741
Kim olduğunu söyleyeyim. Bu...
565
00:33:54,867 --> 00:33:57,369
Edwin'in çok yakın bir arkadaşı.
566
00:33:58,788 --> 00:33:59,997
Gizli arkadaşı.
567
00:34:01,791 --> 00:34:05,669
Tek sır saklayanın
sen olduğunu sanmadın, değil mi Monty?
568
00:34:05,669 --> 00:34:07,546
Neden bahsediyorsun sen?
569
00:34:07,546 --> 00:34:08,964
Tanrım.
570
00:34:10,091 --> 00:34:12,301
O yakışıklı yüz, o küçük...
571
00:34:14,095 --> 00:34:14,929
...öpücük.
572
00:34:14,929 --> 00:34:16,514
Saçma sapan astroloji.
573
00:34:16,514 --> 00:34:18,599
Seni bir tuzağa çekiyor!
574
00:34:20,142 --> 00:34:22,561
Pardon, hep sessiz kısmı
bağırarak söylüyorum.
575
00:34:23,145 --> 00:34:25,064
Seni bir tuzağa çekiyor.
576
00:34:27,108 --> 00:34:28,651
Edwin buna inanır sanki.
577
00:34:29,443 --> 00:34:31,153
Cadının evcil kuşu değil misin?
578
00:34:31,946 --> 00:34:32,947
Hayır mı?
579
00:34:34,490 --> 00:34:36,075
Seni erkeğe çevirmedi mi?
580
00:34:37,660 --> 00:34:40,621
Üzgünüm Edwin
ama ilk öpücüğün bir kargayla oldu.
581
00:34:41,580 --> 00:34:42,832
Bunu gördüm.
582
00:34:42,832 --> 00:34:43,916
Çok tuhaf.
583
00:34:45,084 --> 00:34:46,418
Monty?
584
00:34:51,090 --> 00:34:52,299
Edwin, açıklayabilirim.
585
00:34:52,299 --> 00:34:53,592
Ve Gladys diye biri yok.
586
00:34:54,176 --> 00:34:55,177
Pardon.
587
00:34:55,761 --> 00:34:57,346
Ne demek Gladys yok?
588
00:34:58,722 --> 00:35:00,933
Sadece arkadaşım gibi mi davranıyordun?
589
00:35:02,518 --> 00:35:05,020
- Bir şey hissetmem için...
- İlk başta evet.
590
00:35:05,020 --> 00:35:06,564
Ama sonra, hayır.
591
00:35:06,564 --> 00:35:09,525
Ne fark eder?
Beni sevmediğini kabul ettin.
592
00:35:10,317 --> 00:35:12,319
O karmaşık duyguların
593
00:35:13,654 --> 00:35:14,655
Charles için.
594
00:35:15,239 --> 00:35:17,491
Senin sevdiğin o ve bu apaçık ortada.
595
00:35:18,951 --> 00:35:19,952
Ne?
596
00:35:20,953 --> 00:35:21,954
Ne diyorsun...
597
00:35:23,831 --> 00:35:26,125
Bu doğru olsa bile sen lanet bir kargasın!
598
00:35:34,633 --> 00:35:36,051
İyi hallettin.
599
00:35:36,051 --> 00:35:39,263
Kime güvendiğine dikkat etmen gerekiyor.
600
00:35:40,097 --> 00:35:41,265
Tam bir aptalım.
601
00:35:42,433 --> 00:35:43,434
Evet.
602
00:35:43,434 --> 00:35:45,311
Crystal ve Charles'ı uyarmalıyım.
603
00:35:45,311 --> 00:35:46,937
Bekle.
604
00:35:47,521 --> 00:35:50,691
Bu aptal ormana seni kurtarmaya geldim.
605
00:35:50,691 --> 00:35:52,776
Bence bir teşekkürü hak ediyorum.
606
00:35:53,611 --> 00:35:56,113
Bu arada ikinci öpücük hep daha iyidir.
607
00:35:56,113 --> 00:35:57,239
Lütfen dinle.
608
00:35:58,699 --> 00:36:01,327
Ben senin oyuncağın değilim.
609
00:36:01,327 --> 00:36:02,411
Sana borçlu değilim.
610
00:36:03,996 --> 00:36:05,998
Edwin, benden öylece kurtulamazsın.
611
00:36:06,832 --> 00:36:09,460
Sen sadece busun, anladın mı?
612
00:36:12,046 --> 00:36:13,214
Yürüyüp gidersen
613
00:36:13,214 --> 00:36:15,633
bilezik çıkmaz,
sonsuza dek burada kalırsın
614
00:36:15,633 --> 00:36:17,218
ve nezaketi bırakırım.
615
00:36:18,219 --> 00:36:21,513
Beni duydun mu? Nezaketi bırakacağım lan!
616
00:36:26,852 --> 00:36:28,687
Biri kötü bir gün mü geçiriyor?
617
00:36:30,481 --> 00:36:33,859
Mantarın onları
tamamen yok edeceğini söylemedin.
618
00:36:33,859 --> 00:36:36,403
Veya bunun nasıl korkunç olacağını...
619
00:36:36,403 --> 00:36:40,282
Bekle. Hayalet oğlanlar
ve küçük medyum şıllık nerede?
620
00:36:40,282 --> 00:36:42,409
Biliyorlar Esther.
621
00:36:43,953 --> 00:36:47,164
O aptal Kedi Kral gelip
Edwin'e her şeyi anlattı.
622
00:36:48,415 --> 00:36:49,833
Senin kargan olduğumu
623
00:36:50,960 --> 00:36:52,461
ve tuzak olduğunu biliyor.
624
00:36:57,841 --> 00:36:59,385
Yani gitmelerine izin verdin.
625
00:37:01,929 --> 00:37:03,806
Fazla bağlandığını biliyordum.
626
00:37:03,806 --> 00:37:05,266
İnsan olmayı ben istemedim.
627
00:37:06,267 --> 00:37:07,184
Tüm bu
628
00:37:08,978 --> 00:37:09,812
duygularla.
629
00:37:09,812 --> 00:37:13,357
Pardon, kirli ve iğrenç bir karga olarak
kalmak mı istiyordun?
630
00:37:14,233 --> 00:37:15,985
Her şeyi kendim bitirmeliyim.
631
00:37:15,985 --> 00:37:18,153
Bu yüzden bir planımız vardı Monty.
632
00:37:18,153 --> 00:37:22,074
Lanet ormanda dolaşan ben olmayayım diye!
633
00:37:43,721 --> 00:37:44,930
Sanırım bir şey gördüm.
634
00:37:44,930 --> 00:37:47,099
Charles! Crystal!
635
00:37:47,975 --> 00:37:50,352
Monty, Esther'in kargası! Bu bir tuzak!
636
00:38:03,198 --> 00:38:06,577
Bugün ne çok şey ters gitti inanamazsınız.
637
00:38:07,119 --> 00:38:08,203
Bir içki olsa içerdim.
638
00:38:08,203 --> 00:38:09,496
Ama madem buradayız,
639
00:38:09,496 --> 00:38:12,708
sonsuza dek yok olabilirsiniz.
640
00:38:15,044 --> 00:38:17,463
DİŞ SURAT'LA TANIŞMA
641
00:38:18,839 --> 00:38:21,258
Biliyorum, sürprizin bozulması yazık oldu.
642
00:38:21,842 --> 00:38:25,679
Monty güya yardım edecekti
ama çok duygusallaştı.
643
00:38:26,722 --> 00:38:27,806
Ne kadar kabayım.
644
00:38:27,806 --> 00:38:30,392
Çocuklar, bu Diş Surat.
645
00:38:32,770 --> 00:38:36,023
Diş Surat, bunlar... Ve...
646
00:38:37,066 --> 00:38:38,359
Çok tatlı değil mi?
647
00:38:47,785 --> 00:38:50,245
Benim aklıma girmek yok çocuğum.
648
00:38:50,245 --> 00:38:51,997
Seninle yemekten sonra ilgilenirim.
649
00:38:53,123 --> 00:38:54,875
Dişli şeytanımı sevdiniz mi?
650
00:39:05,177 --> 00:39:07,513
Tanrım, son anlara bayılıyorum.
651
00:39:11,308 --> 00:39:13,811
Zemin oynadığında...
652
00:39:15,854 --> 00:39:17,189
...ve kuş ağladığında
653
00:39:18,899 --> 00:39:20,150
dışarı bakmayı bırak
654
00:39:20,150 --> 00:39:22,361
ve içeri bak.
655
00:39:56,812 --> 00:39:57,813
Aç mısın?
656
00:39:59,481 --> 00:40:00,941
Ne prodüksiyon ama.
657
00:40:00,941 --> 00:40:04,611
Ben Iris, atalarından biriyim.
658
00:40:04,611 --> 00:40:07,698
Burada hepimiz soydaş ve aileyiz.
659
00:40:09,450 --> 00:40:11,493
Burası neresi?
660
00:40:11,493 --> 00:40:14,121
Burası özel bir yer.
661
00:40:14,121 --> 00:40:16,665
Ailemizdeki kadınların çoğu buraya gelir.
662
00:40:16,665 --> 00:40:18,584
Teknik olarak senin kafandayız.
663
00:40:19,376 --> 00:40:23,589
Çok teknik olarak, bu tatlı çocuk sensin.
664
00:40:23,589 --> 00:40:24,882
Çok güzelsin.
665
00:40:26,341 --> 00:40:28,760
Ben bir ağaç mıyım?
666
00:40:29,470 --> 00:40:31,847
Bir masa ve sandviçler var.
667
00:40:31,847 --> 00:40:33,682
Demek ki...
668
00:40:33,682 --> 00:40:37,811
Camdan bir kalple bir iblisten
kurtulmaya çalışırken güçlerimi kaybettim.
669
00:40:37,811 --> 00:40:39,271
Kalp kırıldı, gücüm gitti.
670
00:40:39,271 --> 00:40:42,024
Dev bir mantar da
hayalet dostlarımı yiyecek.
671
00:40:44,318 --> 00:40:48,447
Bu çok spesifik bir problem.
672
00:40:49,031 --> 00:40:50,991
Açıkçası daha önce duymamıştım.
673
00:40:51,867 --> 00:40:54,328
Hepiniz
674
00:40:55,204 --> 00:40:56,205
benim gibi misiniz?
675
00:40:56,914 --> 00:40:57,748
Yani medyum.
676
00:40:58,665 --> 00:41:01,126
Tabii ki ama sen sadece
bir medyum değilsin.
677
00:41:01,126 --> 00:41:03,921
Ailemizdeki kadınlar nadirdir.
678
00:41:03,921 --> 00:41:07,341
Nadiriz çünkü ortak bir güce
erişebiliyoruz.
679
00:41:07,341 --> 00:41:09,218
Güçlerimi geri alabilir miyim?
680
00:41:09,801 --> 00:41:11,220
Dostlarıma yardım etmeliyim.
681
00:41:11,220 --> 00:41:14,348
Geçmiş sabit ve sağlamdır.
682
00:41:14,348 --> 00:41:16,225
Bir ağaç gibi.
683
00:41:16,808 --> 00:41:20,187
Pratik yaparsan
gerçek gücünü orada bulabilirsin.
684
00:41:21,021 --> 00:41:23,815
Aramızda kalsın, bu çok büyük bir güç.
685
00:41:24,983 --> 00:41:26,985
Geçmişimi bilmiyorum.
686
00:41:27,569 --> 00:41:29,196
İblis, anılarımı çaldı.
687
00:41:29,196 --> 00:41:30,781
Hayır tatlım.
688
00:41:30,781 --> 00:41:32,991
Kolektif geçmişin.
689
00:41:32,991 --> 00:41:35,536
Ailendeki tüm kadınlar bunu paylaşıyor.
690
00:41:35,536 --> 00:41:40,249
Tüm şifacılar, rahibeler,
şamanlar ve sanatçılar.
691
00:41:40,249 --> 00:41:41,375
Yani sen...
692
00:41:42,042 --> 00:41:43,043
Hepsi
693
00:41:43,877 --> 00:41:45,754
benim zihnimde mi?
694
00:41:45,754 --> 00:41:48,090
Yine söylüyorum, teknik olarak.
695
00:41:48,090 --> 00:41:50,092
Çok düşünmemeye çalış.
696
00:41:51,718 --> 00:41:56,014
David'den kurtulmak için
her şeye razıydım ama şimdi...
697
00:41:57,683 --> 00:41:59,685
- Bir hiçim.
- Hiçbiri doğru değil.
698
00:42:00,477 --> 00:42:03,897
İblisler ve başka şeyler bize
hep bunu yapmaya çalıştı.
699
00:42:03,897 --> 00:42:06,525
Zayıf ve yenilmiş hissetmeni istiyorlar.
700
00:42:06,525 --> 00:42:08,485
Ama sen zayıf değilsin.
701
00:42:09,194 --> 00:42:11,113
Yalnız da değilsin.
702
00:42:12,197 --> 00:42:13,782
Burası güvenli bir yer.
703
00:42:13,782 --> 00:42:16,159
Dertlerini getirebileceğin güçlü bir yer.
704
00:42:16,159 --> 00:42:17,619
Kimse bizi senden alamaz.
705
00:42:18,203 --> 00:42:22,040
Ne bir lanet ne bir büyü
ne de çaresizce bir hata.
706
00:42:31,258 --> 00:42:32,801
Çünkü hepsi hâlâ içimde.
707
00:43:06,376 --> 00:43:07,502
Ayağa kalk.
708
00:43:22,142 --> 00:43:24,353
Ailemizdeki kadınlar nadirdir.
709
00:43:24,353 --> 00:43:27,689
Nadiriz çünkü ortak bir güce
erişebiliyoruz.
710
00:43:32,402 --> 00:43:34,780
Lütfen duy beni Orman Özü.
711
00:43:34,780 --> 00:43:37,199
Cadı seni kontrol etmiyor.
712
00:43:37,199 --> 00:43:39,159
Bu âlemden ayrılmakta özgürsün.
713
00:43:42,746 --> 00:43:44,456
Diş Surat, ne oluyor be?
714
00:43:44,456 --> 00:43:46,041
Vay canına.
715
00:43:46,041 --> 00:43:48,585
Pardon, tamam, hoşça kalın.
716
00:43:57,552 --> 00:43:59,221
Tanrım, iyi misiniz çocuklar?
717
00:43:59,221 --> 00:44:01,348
Evet, harikayız.
718
00:44:02,140 --> 00:44:03,684
Cadı öldü mü?
719
00:44:03,684 --> 00:44:05,769
Ölümsüz olduğu için bu pek olası değil.
720
00:44:07,062 --> 00:44:09,606
En azından başka bir
elemental âlemde kaldı.
721
00:44:11,483 --> 00:44:14,111
Crystal, bunu nasıl yaptın?
722
00:44:14,111 --> 00:44:15,570
Yapabileceğimi bilmiyordum.
723
00:44:16,196 --> 00:44:17,989
Yani çok yardım aldım.
724
00:44:18,573 --> 00:44:21,243
Sanki ailemin tüm kadınları yardım etti.
725
00:44:22,703 --> 00:44:24,788
Güçlerim oradan geldi.
726
00:44:24,788 --> 00:44:25,956
Hepsi burada.
727
00:44:29,459 --> 00:44:30,752
Evet, bu...
728
00:44:31,586 --> 00:44:32,587
Bu harika.
729
00:44:33,171 --> 00:44:35,173
Bunu sonra tekrar açıklar mısın?
730
00:44:35,173 --> 00:44:38,218
Ama çok daha yavaş şekilde.
731
00:44:42,222 --> 00:44:44,641
VAKA KAPANDI
732
00:44:51,273 --> 00:44:52,232
Gelebilir miyim?
733
00:44:59,489 --> 00:45:02,617
Niko, özür dilemek istedim.
734
00:45:03,994 --> 00:45:08,999
Sana patladığım ve gözlerindeki duygulara
735
00:45:10,876 --> 00:45:11,835
neden olduğum için.
736
00:45:11,835 --> 00:45:13,211
Ben hak ettim.
737
00:45:14,754 --> 00:45:15,755
Gerçek şu ki ben...
738
00:45:21,803 --> 00:45:23,138
Ben üzgünüm.
739
00:45:25,015 --> 00:45:27,934
Kendimi öyle ortaya koyduğum
740
00:45:27,934 --> 00:45:30,729
ve olan tüm o korkunç şeyler için.
741
00:45:32,564 --> 00:45:33,648
Bana nefret dolusun.
742
00:45:33,648 --> 00:45:35,066
Senden nefret etmiyorum.
743
00:45:35,859 --> 00:45:38,987
Maxine'in nasıl biri olduğunu
bilmen mümkün olmasa da
744
00:45:39,779 --> 00:45:41,072
seni affetmiyorum.
745
00:45:46,077 --> 00:45:47,913
En azından henüz değil.
746
00:45:53,001 --> 00:45:54,002
Biliyordum.
747
00:45:55,170 --> 00:45:56,505
Yardım etmeye çalıştım.
748
00:45:57,255 --> 00:46:00,967
Başka bir şeyi mahvetmemek için
bir daha odamdan çıkmamalıyım.
749
00:46:00,967 --> 00:46:02,052
Ne?
750
00:46:02,719 --> 00:46:05,722
Hayır. Bu saçmalığı kes şimdi.
751
00:46:06,389 --> 00:46:08,975
Ölü bir psikopat yüzünden
752
00:46:08,975 --> 00:46:10,894
kendine acıyan birine dönüşme.
753
00:46:10,894 --> 00:46:12,979
Bu iyi bir sebep gibi.
754
00:46:12,979 --> 00:46:14,064
Değil.
755
00:46:15,815 --> 00:46:18,693
Bu binada kendini duygulara kapatmış
bir nihilist var.
756
00:46:18,693 --> 00:46:20,487
İkincisine ihtiyacımız yok.
757
00:46:21,112 --> 00:46:23,406
Aşkı seviyor, yardım etmek istiyorsan
758
00:46:23,406 --> 00:46:25,033
bunu yap o zaman.
759
00:46:26,618 --> 00:46:27,953
Bana yardım etme yeter.
760
00:46:39,923 --> 00:46:42,092
Benim oyum "Esther'in Düşüşü"ne.
761
00:46:43,802 --> 00:46:46,805
"Crystal Mantar Kandırmacası" nasıl?
762
00:46:46,805 --> 00:46:48,223
Bunu sevdim.
763
00:46:48,223 --> 00:46:49,724
Daha doğrudan bir şey.
764
00:46:49,724 --> 00:46:52,852
"Crystal Metodu"na ne dersiniz?
765
00:46:52,852 --> 00:46:56,398
Nihayet ismim onurlandırıldı. Teşekkürler.
766
00:46:56,398 --> 00:46:59,276
Güçlerini geri almana çok sevindim.
767
00:47:00,318 --> 00:47:01,528
Tam anlamasam da.
768
00:47:01,528 --> 00:47:02,487
Sorun değil.
769
00:47:03,029 --> 00:47:05,865
Benim de anlamam biraz zaman alacak.
770
00:47:05,865 --> 00:47:08,743
Bugün pek kendimde olmadığım için
özür dilerim.
771
00:47:09,869 --> 00:47:10,704
Üzgünüm.
772
00:47:10,704 --> 00:47:12,038
Vay be Edwin.
773
00:47:12,664 --> 00:47:13,873
Özür diledin.
774
00:47:15,417 --> 00:47:16,543
Fazla alışma.
775
00:47:18,795 --> 00:47:21,256
Niko'ya normale döndüğümü söylemeliyim.
776
00:47:21,256 --> 00:47:22,632
Nispeten.
777
00:47:22,632 --> 00:47:23,925
Endişelenmesin.
778
00:47:24,843 --> 00:47:25,719
Görüşürüz.
779
00:47:38,189 --> 00:47:39,024
Charles?
780
00:47:40,483 --> 00:47:41,318
Evet dostum.
781
00:47:44,237 --> 00:47:45,280
Ben...
782
00:47:46,823 --> 00:47:47,782
Kendimi...
783
00:47:51,328 --> 00:47:52,787
Bu benim için çok olağan dışı.
784
00:47:52,787 --> 00:47:54,748
Özür dilemek mi? Biliyorum.
785
00:47:55,540 --> 00:47:57,208
Hâlâ şaşkınım.
786
00:47:57,208 --> 00:47:58,960
Hayır, o değil.
787
00:48:00,337 --> 00:48:01,171
Dinle.
788
00:48:05,592 --> 00:48:07,927
Monty içimde bazı duyguları
789
00:48:09,387 --> 00:48:12,223
su yüzüne çıkardı.
790
00:48:14,017 --> 00:48:15,685
Ondan hoşlandığını söyleyebilirdin.
791
00:48:15,685 --> 00:48:18,688
Demek o yüzden bugün güzel giyindin.
792
00:48:24,944 --> 00:48:26,321
Benim için hiç önemli değil.
793
00:48:31,493 --> 00:48:34,412
Bu yüzden Kedi Kral konusunda ketumdun.
794
00:48:35,121 --> 00:48:36,706
Seninle flört ediyordu.
795
00:48:36,706 --> 00:48:39,125
Yüzündeki bıyıkları koparacağım onun.
796
00:48:40,627 --> 00:48:41,628
Teşekkürler.
797
00:48:43,129 --> 00:48:43,963
Bu...
798
00:48:45,173 --> 00:48:46,466
Bu o kadar basit değil.
799
00:48:50,303 --> 00:48:51,763
Fark ediyorum ki...
800
00:48:52,889 --> 00:48:55,892
Haklı olduğumu fark ediyorsun.
801
00:48:55,892 --> 00:48:59,354
Nazikçe bize ayrılmış olan
öte dünyaya gidelim hadi.
802
00:48:59,354 --> 00:49:01,606
Okyanusun dibinde olmalıydın.
803
00:49:01,606 --> 00:49:05,985
Ben esasen
ölümsüz ve boyutlararası bir varlığım.
804
00:49:05,985 --> 00:49:09,114
Beni bir deniz canavarına atarak
öldüremezsin.
805
00:49:09,114 --> 00:49:10,615
Bunu konuşabiliriz.
806
00:49:10,615 --> 00:49:12,075
Bizi ayıramazsınız.
807
00:49:12,075 --> 00:49:14,160
Yeterince sohbet ettik.
808
00:49:14,160 --> 00:49:15,870
Seni tekmeleyen bendim.
809
00:49:15,870 --> 00:49:18,623
Beni yolla ama Edwin Cehennem'e ait değil.
810
00:49:18,623 --> 00:49:21,793
Teknik bir hata yüzünden oradaydı.
Berbat bir hata.
811
00:49:21,793 --> 00:49:24,295
Öte dünyada teknik hatalar olmaz.
812
00:49:24,295 --> 00:49:25,839
Küçük kitabında öyle mi diyor?
813
00:49:27,841 --> 00:49:29,843
MEVCUT DURUM
TAYİN YERİ
814
00:49:29,843 --> 00:49:31,428
CEHENNEM
PLV 4S
815
00:49:31,428 --> 00:49:33,096
Bu tuhaf.
816
00:49:34,347 --> 00:49:35,557
Böyle olmamalı...
817
00:49:37,726 --> 00:49:39,269
Teknik hata mı demiştin?
818
00:49:40,687 --> 00:49:41,646
Cehennem'de mi?
819
00:49:42,313 --> 00:49:45,358
Cehennem seni bu yüzden mi arıyor?
820
00:49:46,359 --> 00:49:49,237
Aptal sınıf arkadaşlarım beni kurban etti.
821
00:49:49,237 --> 00:49:52,365
Beni alan iblis bile
teknik hata için özür diledi.
822
00:49:53,283 --> 00:49:55,827
Bu görevde iki milyon saat geçirdim,
823
00:49:55,827 --> 00:49:57,746
kilometrelerce dilekçe yazdım
824
00:49:57,746 --> 00:50:00,415
ama hiç böyle bir hata görmemiştim.
825
00:50:01,374 --> 00:50:02,500
Mümkün olmamalıydı.
826
00:50:11,259 --> 00:50:12,260
Pekâlâ...
827
00:50:14,345 --> 00:50:17,932
Ben büyük düzende
sadece küçük bir memurum.
828
00:50:17,932 --> 00:50:22,604
Öte yandan burada durum
çok tuhaf gözüküyor.
829
00:50:22,604 --> 00:50:25,690
Ben bu sapmanın nedenini ararken
830
00:50:27,442 --> 00:50:29,569
beraber kalabilirsiniz.
831
00:50:33,198 --> 00:50:35,116
Kayıp Ruh Bürosu'nda.
832
00:50:37,076 --> 00:50:38,119
Geçici olarak.
833
00:50:49,255 --> 00:50:50,298
Hayır, lütfen. Hayır!
834
00:50:51,174 --> 00:50:53,218
Hayır, Cehennem'den geliyor!
835
00:50:56,221 --> 00:50:57,222
Charles!
836
00:50:58,306 --> 00:50:59,891
Edwin!
837
00:51:15,698 --> 00:51:18,117
DEVAM EDECEK...
838
00:52:07,584 --> 00:52:12,589
Alt yazı çevirmeni: Umut Ulus