1 00:00:17,059 --> 00:00:19,312 Dead Boy Detectives'de daha önce... 2 00:00:19,312 --> 00:00:21,022 Ben de sana duygular besliyorum. 3 00:00:21,564 --> 00:00:23,232 Senden bahsetmiyordum. 4 00:00:24,067 --> 00:00:25,568 Edwin Payne. 5 00:00:26,110 --> 00:00:28,237 Atandığı öte dünya Cehennem. 6 00:00:28,237 --> 00:00:29,614 Kaçmış. 7 00:00:29,614 --> 00:00:31,032 Kaçmış mı? 8 00:00:31,908 --> 00:00:32,742 Cehennem'den mi? 9 00:00:32,742 --> 00:00:35,078 Üzgünüm. Teknik olarak sen kurbansın. 10 00:00:36,162 --> 00:00:39,207 İki ölü çocuk için geldim. Hadi. 11 00:00:39,207 --> 00:00:40,875 Cehennem'e geri dönmeyeceğim. 12 00:00:45,588 --> 00:00:48,341 Ve her zaman istediğimi alırım! 13 00:00:51,636 --> 00:00:53,137 Onu durdurmayı bilmiyorum. 14 00:00:55,097 --> 00:00:56,307 Ben bunu alayım. 15 00:00:56,307 --> 00:00:58,684 Onunla ne yapmayı planlıyorsun? 16 00:00:58,684 --> 00:01:02,063 Buna bir tür intikam başlangıç kiti diyelim. 17 00:01:02,063 --> 00:01:04,565 Küçük bebeğim büyüyor. 18 00:01:04,565 --> 00:01:07,610 Size randevu ayarlamış olabilirim. Burada, bu gece. 19 00:01:07,610 --> 00:01:09,529 Gizli hayranımı mı buldun? 20 00:01:11,781 --> 00:01:12,907 Aman tanrım. 21 00:01:32,969 --> 00:01:34,387 Jenny olmanı umuyordum. 22 00:01:35,054 --> 00:01:39,433 Tabii. Çünkü Jenny hep kız sohbeti için odana gelir. 23 00:01:39,433 --> 00:01:42,144 Psikopat randevu cinayetinden beri konuşmadık, 24 00:01:42,144 --> 00:01:44,772 göz teması bile kurmadık. 25 00:01:47,817 --> 00:01:51,279 Bu yüzden toksik arkadaşlarınla selamı kesip odanı mı yeniledin? 26 00:01:51,946 --> 00:01:55,783 Aşk sandığımdan çok daha az romantik ve çok bıçaklı. 27 00:01:55,783 --> 00:01:56,993 Tamamen katılıyorum. 28 00:01:58,619 --> 00:02:00,413 Bu Charles'ı öpmenle mi ilgili? 29 00:02:00,413 --> 00:02:01,914 Sana söyledi mi? 30 00:02:02,832 --> 00:02:04,292 Önemli değil. 31 00:02:04,292 --> 00:02:05,751 Konu David. 32 00:02:05,751 --> 00:02:08,546 Onunla meselemi çözüp kafamdan kovmalıyım. 33 00:02:08,546 --> 00:02:12,675 Ama onu öylece kovamazsın. Anıların hâlâ onda değil mi? 34 00:02:12,675 --> 00:02:14,427 Hatırlamıyorsam niye özleyeyim? 35 00:02:14,427 --> 00:02:17,263 Şimdiki hayatım nihayet iyi gidiyor. 36 00:02:17,263 --> 00:02:21,017 Dostlarım var, insanlara yardım ediyorum. Daha ne isterim? 37 00:02:21,017 --> 00:02:23,811 Belki de kim olduğunu çözmelisin. 38 00:02:23,811 --> 00:02:26,522 Kendini ikna etmeye çalışıyormuşsun gibi geliyor. 39 00:02:26,522 --> 00:02:27,440 Sadece... 40 00:02:29,066 --> 00:02:31,152 Yeni bir yaklaşım deneyeceğim, tamam mı? 41 00:02:31,152 --> 00:02:33,738 Yardımına veya desteğine ihtiyacım var. 42 00:02:34,864 --> 00:02:36,574 Bana yardım edecek misin? 43 00:02:39,368 --> 00:02:42,163 Tamam, varım. Plan ne? 44 00:02:43,164 --> 00:02:44,707 BÜYÜLÜ NUMARALAR VE EŞYALAR 45 00:02:49,295 --> 00:02:52,590 Her gece Çamaşırcı Kadın'ı arıyorum ama nafile. 46 00:02:54,091 --> 00:02:57,970 Sanırım yeşil cam duygusal istikrar sağlamıyor. 47 00:02:57,970 --> 00:02:58,971 Evet. 48 00:02:58,971 --> 00:03:02,016 Bir iblisin kafama girmesini engellemek için geldik. 49 00:03:02,016 --> 00:03:03,225 Bunun için neyin var? 50 00:03:03,976 --> 00:03:05,227 İblisler zordur. 51 00:03:08,981 --> 00:03:12,026 Tabii iblisle romantik ilişki yaşadıysan başka. 52 00:03:12,026 --> 00:03:14,320 Bunun konuyla ne alakası var? 53 00:03:14,320 --> 00:03:15,821 Bunu evet olarak anlıyorum. 54 00:03:15,821 --> 00:03:18,032 Bu iyi haber. Doğru şey bende. 55 00:03:18,032 --> 00:03:21,077 Buna Kalp Işığı deniyor. 56 00:03:21,827 --> 00:03:22,745 Kulağa hoş geliyor. 57 00:03:22,745 --> 00:03:25,915 Aşk şiddetle biten bir yalan olmasaydı! 58 00:03:28,626 --> 00:03:29,627 Ne işe yarıyor? 59 00:03:31,212 --> 00:03:34,924 Toksik gönül işlerinin etkilerinden koruyor. 60 00:03:34,924 --> 00:03:37,426 Tek kullanım, 100 dolar. 61 00:03:37,426 --> 00:03:38,636 Hadi canım. 62 00:03:38,636 --> 00:03:39,971 Kiramı ödemeliyim. 63 00:03:39,971 --> 00:03:42,807 Kalp şeklinde mücevheri olan bir evsiz olamam. 64 00:03:42,807 --> 00:03:46,477 Annem acil durumlar için vermişti. Bu kesinlikle acil durum. 65 00:03:47,019 --> 00:03:49,063 Ne dilediğine dikkat etmelisin. 66 00:03:49,730 --> 00:03:53,317 Bir zamanlar güçlü bir denizaygırıydım. 67 00:03:53,317 --> 00:03:55,444 Okyanusta özgür. Benim de bir dileğim... 68 00:03:55,444 --> 00:03:57,613 Faturayı keser misin lütfen? 69 00:04:01,909 --> 00:04:03,953 Evet Mick. Hikâyeni duymak isteriz. 70 00:04:06,414 --> 00:04:08,291 Aşk hikâyesi değilse. 71 00:04:08,291 --> 00:04:09,750 Hayır. 72 00:04:10,418 --> 00:04:11,627 Bu sadece trajik. 73 00:04:17,091 --> 00:04:19,844 Uzun zaman önce bir gün 74 00:04:19,844 --> 00:04:22,972 korkunç bir fırtına ortalığı kasıp kavurdu. 75 00:04:23,723 --> 00:04:25,933 Bir kız ve babası tehlike içindeydi. 76 00:04:26,767 --> 00:04:30,646 Adam kızını kurban ederse 77 00:04:30,646 --> 00:04:33,482 büyük tanrıların onu kurtarabileceğini düşündü. 78 00:04:40,781 --> 00:04:45,036 Ama böylesi bir acımasızlığı gören büyük tanrılar babayı terk edip 79 00:04:45,036 --> 00:04:46,996 kızına acıdılar. 80 00:04:46,996 --> 00:04:52,001 Onu denizlerin tanrıçası Sedna yaptılar 81 00:04:52,918 --> 00:04:54,128 ve o gün 82 00:04:54,879 --> 00:04:57,089 kardeşlerim doğdu. 83 00:04:58,466 --> 00:05:00,009 Sedna bize iyi baktı. 84 00:05:00,009 --> 00:05:03,346 Çok yiyeceğimiz vardı ve mutluyduk 85 00:05:03,346 --> 00:05:06,140 ama ben daha fazlasını istiyordum. 86 00:05:06,849 --> 00:05:10,186 Bir gün, karaya çekilmiş bir kayık gördüm. 87 00:05:10,186 --> 00:05:13,314 İnsanların yaptıklarından etkileniyordum 88 00:05:13,314 --> 00:05:17,109 ama Sedna insanların içindeki karanlığı biliyordu 89 00:05:17,109 --> 00:05:18,611 ve çok netti. 90 00:05:18,611 --> 00:05:22,323 Denizden ayrılırsam asla dönemeyecektim 91 00:05:22,323 --> 00:05:27,703 ama ben başka bir hayatı merak ediyordum 92 00:05:27,703 --> 00:05:28,871 ve Sedna 93 00:05:29,914 --> 00:05:31,499 bu dileğimi gerçekleştirdi. 94 00:05:49,016 --> 00:05:54,105 Ailemi ve Sedna'yı bir daha görmedim. 95 00:06:04,406 --> 00:06:05,574 Ağırmış. 96 00:06:06,408 --> 00:06:07,409 Evet. 97 00:06:08,077 --> 00:06:09,954 Neyse, iblisle bol şans. 98 00:06:11,622 --> 00:06:13,332 Kullanım talimatları burada. 99 00:06:25,136 --> 00:06:26,137 Pekâlâ. 100 00:06:26,804 --> 00:06:29,598 Gözlerini kapa ve ne istediğini iki kez söyle. 101 00:06:30,766 --> 00:06:33,727 Onu bedenimden atıyorum ama hep geri geliyor, o yüzden... 102 00:06:34,353 --> 00:06:36,230 Bu lanet iblisi kafamda istemiyorum. 103 00:06:37,231 --> 00:06:39,358 Daha kesin ve az öfkeli olsun. 104 00:06:41,110 --> 00:06:45,322 David kafama giremesin. 105 00:06:54,331 --> 00:06:56,208 İşe yaradı mı? 106 00:06:56,208 --> 00:06:57,710 Bilmiyorum. 107 00:06:58,502 --> 00:07:00,004 Sadece normal olmak istiyorum. 108 00:07:03,465 --> 00:07:05,676 Bu iyi mi kötü? 109 00:07:05,676 --> 00:07:08,345 Şu anda bir şeyler farklı. 110 00:07:11,015 --> 00:07:12,600 Sesleri duyamıyorum. 111 00:07:14,768 --> 00:07:15,769 Niko? 112 00:07:16,395 --> 00:07:18,189 Sanırım güçlerim gitti. 113 00:08:45,359 --> 00:08:47,027 Bu koku ne? 114 00:08:47,027 --> 00:08:48,153 İntikam. 115 00:08:49,238 --> 00:08:52,366 İçine çek Monty. Ciğerlerini doldursun. 116 00:08:53,284 --> 00:08:54,910 Hâlâ biraz küçük gibi. 117 00:08:55,786 --> 00:08:58,122 Sen o dedektifleri 118 00:08:58,122 --> 00:09:01,000 ormana çekmeye odaklan. 119 00:09:01,000 --> 00:09:03,460 Ve doğru noktada 120 00:09:04,878 --> 00:09:08,257 yanlış bir adımla... 121 00:09:11,719 --> 00:09:13,345 ...sonsuza dek yok olacaklar. 122 00:09:15,264 --> 00:09:17,099 Peki ya kız? 123 00:09:17,099 --> 00:09:18,017 Tanrım. 124 00:09:18,017 --> 00:09:21,770 Ölü çocuklar olmadan yakında yılan yemi olur. 125 00:09:21,770 --> 00:09:24,064 Benim de kırışıklarım son bulur. 126 00:09:25,107 --> 00:09:27,234 Ya vakayı almayacak kadar akıllılarsa? 127 00:09:27,234 --> 00:09:29,653 Gergin çocuğa vurulmadın, değil mi? 128 00:09:29,653 --> 00:09:30,571 Hayır. 129 00:09:31,280 --> 00:09:32,281 Hayır. 130 00:09:32,906 --> 00:09:36,660 Ama onlar gerçek dedektifler ve bazı kriterleri var... 131 00:09:37,411 --> 00:09:40,080 Seni boşuna yakışıklı yapmadım Monty. 132 00:09:40,080 --> 00:09:42,291 Onu baştan çıkar. Onu ayart. 133 00:09:43,500 --> 00:09:46,378 İşin çoğunu ben yaptım bile, tek yapman gereken 134 00:09:46,378 --> 00:09:49,423 ekmek kırıntılarıyla onu eve getirmek. 135 00:09:50,841 --> 00:09:52,926 - Ormana ben mi gireyim? - Hayır. 136 00:09:55,304 --> 00:09:56,513 Ben hallederim. 137 00:10:04,897 --> 00:10:06,273 - Hâlâ yok mu? - Hayır. 138 00:10:07,566 --> 00:10:10,069 - En azından David gitti. - Evet. 139 00:10:10,069 --> 00:10:12,112 Kendimi işe yaramaz hissediyorum. 140 00:10:13,364 --> 00:10:15,074 Şimdi ne yapmalıyım? 141 00:10:15,074 --> 00:10:16,533 Belki çocuklar yardım eder. 142 00:10:17,660 --> 00:10:18,577 Neye yardım? 143 00:10:21,872 --> 00:10:23,832 Anahtarlarımı bulmama. 144 00:10:23,832 --> 00:10:26,251 Ama alt katta unuttuğumu hatırladım, 145 00:10:26,251 --> 00:10:27,169 o yüzden... 146 00:10:28,128 --> 00:10:29,463 Sorun yok. 147 00:10:29,463 --> 00:10:31,840 Aslında bizim yardıma ihtiyacımız var. 148 00:10:32,383 --> 00:10:34,343 Psişik desteğin gerekli. 149 00:10:34,343 --> 00:10:35,511 Eyvah. 150 00:10:35,511 --> 00:10:37,262 Yani vay be. 151 00:10:38,347 --> 00:10:39,640 Bir sürü vakamız var. 152 00:10:39,640 --> 00:10:41,308 Boğulma kurbanı teknesini arıyor. 153 00:10:41,308 --> 00:10:43,352 Bir banker uğurlu parasını arıyor. 154 00:10:43,352 --> 00:10:45,729 Angarya işler, size göre değil. 155 00:10:46,689 --> 00:10:48,315 - Evet. - Selam. 156 00:10:48,982 --> 00:10:50,901 Herkes çatıda mı toplanıyor? 157 00:10:52,528 --> 00:10:53,654 Merhaba Monty. 158 00:10:54,363 --> 00:10:57,950 Astroloji veya başka bir konuda özel bir tartışma istersen 159 00:10:57,950 --> 00:11:01,995 seninle daha uygun bir zamanda şahsen buluşmaktan mutluluk duyarım. 160 00:11:01,995 --> 00:11:03,080 Şahsen. 161 00:11:07,084 --> 00:11:08,877 Bugün herkes bir tuhaf. 162 00:11:08,877 --> 00:11:11,171 Bu astrolojiyle ilgili değil Edwin. 163 00:11:11,171 --> 00:11:13,549 Bir dostum tehlikede. Yardımınız gerekli. 164 00:11:20,431 --> 00:11:21,932 Söylemeyecek misin? 165 00:11:21,932 --> 00:11:23,642 Onları duydun. Güçlerim gerekli. 166 00:11:23,642 --> 00:11:24,893 Ama güçlerin yok. 167 00:11:24,893 --> 00:11:28,522 Aynen. Bunu öğrenince Edwin nasıl olur düşünsene. 168 00:11:29,148 --> 00:11:30,858 Yalan mı söyleyeceğiz? 169 00:11:30,858 --> 00:11:32,776 Trajik Mick'in dükkânına dönüp 170 00:11:32,776 --> 00:11:35,863 büyüyü ters çevirmeyi öğrenene kadar 171 00:11:35,863 --> 00:11:39,158 bunu söylemesek yeter, tamam mı? 172 00:11:41,618 --> 00:11:44,037 NAFİLE KARGA TAKİBİ 173 00:11:44,037 --> 00:11:46,707 Hayalet arkadaşım Gladys. 174 00:11:46,707 --> 00:11:48,876 Buluşacaktık ama gelmedi. 175 00:11:48,876 --> 00:11:52,296 Bu hiç ona uygun değil. Çok düşünceli biridir. 176 00:11:52,296 --> 00:11:53,589 Nazik, şefkatli. 177 00:11:54,506 --> 00:11:56,842 Senin gibi Charles. 178 00:11:59,636 --> 00:12:01,054 Sağ ol dostum. 179 00:12:01,054 --> 00:12:03,682 Gördün mü Edwin? Herkes sonunda beni seviyor. 180 00:12:07,895 --> 00:12:09,521 Gladys kaybolmadan önce 181 00:12:09,521 --> 00:12:13,275 Uzun Orman'a yıldız seyretmeye gideceğini söylemişti. 182 00:12:13,901 --> 00:12:15,152 Ama hiç geri dönmedi. 183 00:12:15,777 --> 00:12:18,614 Edwin'in aksine Gladys'in kimsesi de yok. 184 00:12:19,865 --> 00:12:21,158 Sadece ben varım. 185 00:12:21,158 --> 00:12:24,119 Komadan uyanınca gördüğüm ilk hayalet oydu. 186 00:12:24,119 --> 00:12:25,412 Deli olmadığımı gösterdi. 187 00:12:25,412 --> 00:12:28,540 Bu iş için taban tepmemiz gerekecek. 188 00:12:28,540 --> 00:12:31,126 Öyle diyordunuz, değil mi? 189 00:12:31,126 --> 00:12:33,837 Neyse. Dostuna yardım etmek isteriz. 190 00:12:34,796 --> 00:12:35,881 Peki. 191 00:12:37,132 --> 00:12:39,134 Genelde oy hakkım olmaz ama evet. 192 00:12:39,134 --> 00:12:40,052 Bir dakika. 193 00:12:40,052 --> 00:12:43,222 Monty arkadaşımız ama Gladys gezmeye gitmiş olabilir. 194 00:12:43,222 --> 00:12:46,850 Kaybolmamış olabilecek bir hayaleti aramak önceliğimiz değil. 195 00:12:46,850 --> 00:12:49,186 Üzgünüm, vaka tahtamız dolu. 196 00:12:49,186 --> 00:12:50,979 Anlıyor musun? 197 00:12:58,779 --> 00:13:01,532 Monty çaresizken Gladys yanındaymış. 198 00:13:01,532 --> 00:13:03,242 Bizim gibi Charles. 199 00:13:04,201 --> 00:13:06,328 Bu durumda bir istisna yapabiliriz. 200 00:13:06,995 --> 00:13:10,332 Harika. Bu da geleneksel dedektiflik alanına girdiği için 201 00:13:10,332 --> 00:13:13,085 Niko'yla ben Trajik Mick'in dükkânına uğrayacağız. 202 00:13:13,085 --> 00:13:15,003 Öyle mi? Yani evet, öyle. 203 00:13:15,003 --> 00:13:17,506 Aslında özel güçlerin gerekebilir. 204 00:13:17,506 --> 00:13:19,174 Bizimle gelmelisin Crystal. 205 00:13:19,758 --> 00:13:20,801 Peki. 206 00:13:20,801 --> 00:13:22,594 Uzun Orman o zaman. 207 00:13:32,312 --> 00:13:34,439 Bu sefer evde kalsam iyi olur. 208 00:13:34,439 --> 00:13:37,109 Jenny olanlardan sonra yalnız kalmamalı. 209 00:13:39,736 --> 00:13:41,238 Harika görünüyorsunuz. 210 00:14:00,591 --> 00:14:01,842 Ölü olduğundan emindim. 211 00:14:02,884 --> 00:14:04,761 Ölüm bana uğramaz. 212 00:14:05,596 --> 00:14:07,639 Ne garip bir şey söyledin. 213 00:14:10,892 --> 00:14:12,144 Ben Kashina. 214 00:14:13,145 --> 00:14:14,563 Dostlarım Kashi der. 215 00:14:15,314 --> 00:14:16,815 Dağınıklık için üzgünüm. 216 00:14:16,815 --> 00:14:20,485 Pek misafirim olmuyor ve ölü olduğundan gerçekten emindim. 217 00:14:20,485 --> 00:14:21,778 Gitmeliyim. 218 00:14:21,778 --> 00:14:24,990 Ölümlü düzlemde bitirmem gereken önemli bir iş var. 219 00:14:24,990 --> 00:14:26,992 Vakit kaybedemem. 220 00:14:26,992 --> 00:14:30,787 Bu canavarın karnından çıkış var mı? 221 00:14:32,497 --> 00:14:34,333 Biliyor musun, hiç çıkmaya çalışmadım. 222 00:14:34,875 --> 00:14:36,752 Buradan nasıl çıkılacağını söyle. 223 00:14:36,752 --> 00:14:39,254 Ölürsen yazık olur. 224 00:14:39,254 --> 00:14:41,214 Tekrar. Dur, sen ölü müsün? 225 00:14:42,132 --> 00:14:43,175 Hayır, affedersin. 226 00:14:43,800 --> 00:14:46,386 Sadece bir balığın içinde yaşayan, yaşlı mı yaşlı 227 00:14:46,386 --> 00:14:47,471 bir adamım ben. 228 00:14:50,891 --> 00:14:53,936 İyi be! Sen söylemeyeceksen benim bulmam gerekecek. 229 00:14:53,936 --> 00:14:55,270 Bu hoş olmayacak. 230 00:15:00,025 --> 00:15:01,652 Neden travmanı göremiyorum? 231 00:15:02,194 --> 00:15:03,528 Yaptığın bu muydu? 232 00:15:04,446 --> 00:15:05,739 Tamam. 233 00:15:05,739 --> 00:15:08,158 Bir travmam olduğundan emin değilim. 234 00:15:08,158 --> 00:15:09,701 Hayat bana iyi davrandı. 235 00:15:09,701 --> 00:15:12,412 Dev bir balık tarafından yutuldun. 236 00:15:13,121 --> 00:15:14,373 Pek çok maceradan biri. 237 00:15:17,250 --> 00:15:19,878 Etkileyici birisin. 238 00:15:20,712 --> 00:15:21,880 Tuzağa düşürülmüşsün. 239 00:15:22,422 --> 00:15:24,466 Gel istersen, istiridye yiyelim. 240 00:15:24,466 --> 00:15:27,010 - Hayır! - Öyle mi? Tamam. 241 00:15:27,010 --> 00:15:29,513 Sana verebileceğim bir şey olmalı. 242 00:15:32,766 --> 00:15:33,767 İyi bir tavsiyeye 243 00:15:34,559 --> 00:15:35,769 ne dersin? 244 00:15:37,145 --> 00:15:38,438 Stresli gözüküyorsun... 245 00:15:38,438 --> 00:15:41,400 Dinle Kashi, net konuşacağım. 246 00:15:41,400 --> 00:15:43,068 Senden bir şey istemiyorum. 247 00:15:43,068 --> 00:15:45,779 Tek önceliğim bu canavardan kurtulmak, 248 00:15:45,779 --> 00:15:49,574 böylece iki ölü çocuğu toplayabilirim. 249 00:15:56,081 --> 00:15:58,750 Ormanda Gladys'in sevdiği bir açıklık vardı. 250 00:15:58,750 --> 00:16:00,335 Oraya bakmalıyız. 251 00:16:01,003 --> 00:16:03,005 Gladys için endişelenmeni anlıyorum 252 00:16:03,005 --> 00:16:05,799 ama hayaletlerin yaralanma tehlikesi yoktur... 253 00:16:05,799 --> 00:16:08,218 Hayalet dostun ölmez mi diyorsun? 254 00:16:08,927 --> 00:16:10,429 Süper. Sağ ol. 255 00:16:11,263 --> 00:16:12,723 Belki... 256 00:16:13,974 --> 00:16:16,268 Belki de şu konuyu konuşma vaktidir. 257 00:16:16,268 --> 00:16:18,228 Duygularını incitmek istemedim. 258 00:16:18,228 --> 00:16:19,438 Benim suçum Edwin. 259 00:16:20,355 --> 00:16:22,107 Oğlaklara asla yaklaşma. 260 00:16:22,107 --> 00:16:23,692 Soğuk 261 00:16:23,692 --> 00:16:24,776 ve fevridirler. 262 00:16:25,861 --> 00:16:27,112 Ve insanları üzerler. 263 00:16:31,074 --> 00:16:32,075 Şuna bakın. 264 00:16:34,911 --> 00:16:37,914 UZUN AĞAÇ ORMANI 265 00:16:44,755 --> 00:16:46,173 Bu da ne dostum? 266 00:16:47,090 --> 00:16:48,091 Korunma için. 267 00:16:48,884 --> 00:16:50,343 Tam olarak neden korunma? 268 00:16:50,343 --> 00:16:54,014 Ormana giren hayaletler dönmemeye başladı. 269 00:16:54,639 --> 00:16:56,558 Hepimiz orada birini kaybettik. 270 00:16:57,517 --> 00:17:00,479 Bu ormanda saf kötülük var. 271 00:17:00,479 --> 00:17:03,231 Bu vaka Gladys'in ötesine geçti. 272 00:17:03,899 --> 00:17:06,610 Yani giren çıkamıyor ama biz giriyoruz, değil mi? 273 00:17:07,194 --> 00:17:09,446 Bu bir hayaletin olmak isteyeceği son yer. 274 00:17:09,446 --> 00:17:12,199 O şeyin Gladys'i almasına izin mi vereceksiniz? 275 00:17:12,199 --> 00:17:15,535 Oraya giden sıradan hayaletlerden daha donanımlısınız. 276 00:17:15,535 --> 00:17:17,329 Dediğim bu değildi. 277 00:17:18,121 --> 00:17:19,247 Sen haklıydın Monty. 278 00:17:20,582 --> 00:17:23,794 Biz Ölü Dedektifleriz ve arkadaşını bulacağız. 279 00:17:42,229 --> 00:17:43,230 Geldik. 280 00:17:44,523 --> 00:17:48,276 Gladys'in izini dikkatle araştırmalıyız. 281 00:17:48,276 --> 00:17:49,986 Charles, taşlar sende mi? 282 00:17:51,780 --> 00:17:55,075 Aradığın ruhun adını taşa fısılda. 283 00:17:55,075 --> 00:17:56,326 Gladys, değil mi? 284 00:17:57,577 --> 00:18:00,288 Onun geçtiği bir yere yaklaşınca parlamalı. 285 00:18:01,873 --> 00:18:02,874 - Gladys. - Gladys. 286 00:18:09,798 --> 00:18:10,924 Kesik izleri. 287 00:18:11,758 --> 00:18:12,968 Bu ilgili olabilir. 288 00:18:14,219 --> 00:18:15,470 Taş parlamıyor. 289 00:18:17,139 --> 00:18:18,723 Crystal, ağacı okuyabilir misin? 290 00:18:19,349 --> 00:18:20,809 Ağacı mı okuyayım? 291 00:18:21,977 --> 00:18:24,896 Taşlar parlamıyorsa Gladys de gelmemiştir, değil mi? 292 00:18:25,856 --> 00:18:26,857 Deneyebilir misin? 293 00:18:39,119 --> 00:18:40,412 Sadece bir ayı. 294 00:18:41,746 --> 00:18:42,873 Gözlerin beyazlamadı. 295 00:18:43,915 --> 00:18:46,042 - Hep beyazlamıyor mu? - Belki de kaçırdın. 296 00:18:46,042 --> 00:18:49,963 Pekâlâ, bütün gün huysuzdun, şimdi de yalan söylüyorsun. Hadi ama. 297 00:18:49,963 --> 00:18:52,340 Huysuz değilim, belki de sen huysuzsun! 298 00:18:52,340 --> 00:18:56,261 Monty ve Edwin arasında garip bir şey var. Neden bana odaklanıyoruz? 299 00:18:56,261 --> 00:18:57,721 Ne oluyor burada? 300 00:18:57,721 --> 00:18:59,097 Konuyu değiştirme. 301 00:19:00,682 --> 00:19:03,351 İyi. Yeteneklerimi kaybettim. 302 00:19:03,351 --> 00:19:04,978 Öylece gittiler, tamam mı? 303 00:19:04,978 --> 00:19:06,730 Yani aptal ağacı okumadım. 304 00:19:09,107 --> 00:19:10,525 - Kahretsin. - Ne? 305 00:19:13,486 --> 00:19:14,696 Sen iyi misin? 306 00:19:15,530 --> 00:19:17,991 Evet, iblisi kafamdan çıkarmaya çalıştım. 307 00:19:17,991 --> 00:19:21,369 Mick'e gittim, sonra da bu oldu, tamam mı? 308 00:19:21,369 --> 00:19:24,122 Crystal, neden bunu bizden sakladın? 309 00:19:24,122 --> 00:19:28,126 "Medyuma ihtiyacımız yok. Eski usul dedektiflikle çözelim" dediğini 310 00:19:28,126 --> 00:19:30,712 ne çabuk unuttun? 311 00:19:30,712 --> 00:19:33,673 Öncelikle ben öyle konuşmuyorum. 312 00:19:34,299 --> 00:19:35,592 Ayrıca 313 00:19:35,592 --> 00:19:38,011 şu anda kendi sorunlarımla uğraşıyorum. 314 00:19:38,011 --> 00:19:40,722 Lütfen! Sana güçlerimi kaybettiğimi söylesem 315 00:19:40,722 --> 00:19:43,433 beni Dil Kuyruk'ta sıkılmaya terk ederdin. 316 00:19:43,433 --> 00:19:46,978 Haksızlık ediyorsun, sana değer vermeye başladım. 317 00:19:47,562 --> 00:19:49,189 - Nereden... - Öyle yapardın. 318 00:19:51,149 --> 00:19:52,067 Peki ben? 319 00:19:53,109 --> 00:19:55,612 Bu her neyse böldüğüm için üzgünüm 320 00:19:56,404 --> 00:19:57,656 ama bir şey buldum. 321 00:20:03,703 --> 00:20:05,455 Bu spektral bir ışık. 322 00:20:06,289 --> 00:20:09,209 Bir tür Omphalotus nidiformis olabilir. 323 00:20:09,918 --> 00:20:11,962 Hayalet mantarının süslü ismi. 324 00:20:12,587 --> 00:20:14,714 Çok zehirli ama sadece hayaletler için. 325 00:20:14,714 --> 00:20:16,716 Mesafemizi korumalıyız Charles. 326 00:20:16,716 --> 00:20:19,511 Korkunç Sera Vakası'ndaki gibi, değil mi? 327 00:20:19,511 --> 00:20:22,472 Gözüne kaçsın istemezsin. Çok fena oluyor. 328 00:20:22,472 --> 00:20:25,225 Körlük, acı... Adamı delirtir. 329 00:20:25,225 --> 00:20:28,019 Gladys ve diğerlerine olan buydu belki. 330 00:20:28,019 --> 00:20:29,354 Onları nasıl bulacağız? 331 00:20:29,354 --> 00:20:32,065 Bu parçalar bizi büyük mantar gövdesine götürür. 332 00:20:32,065 --> 00:20:33,566 Mantarın ana merkezine. 333 00:20:34,442 --> 00:20:35,819 İyi gördün Monty. 334 00:20:40,615 --> 00:20:43,994 Ben Crystal ve güçlerine ne olduğuna bakacağım. 335 00:20:43,994 --> 00:20:45,537 Monty işi sende. 336 00:20:52,294 --> 00:20:54,087 Jenny, konuşmamız gerek. 337 00:20:54,796 --> 00:20:56,339 Hayır, sana bir hobi gerek. 338 00:20:57,549 --> 00:21:00,218 Babam hep "Yatağa küs girmeyin" derdi. 339 00:21:00,218 --> 00:21:01,928 Tam anlamazdım 340 00:21:01,928 --> 00:21:05,765 ama sanırım konuşmanın daha iyi geldiğini kastediyordu. 341 00:21:05,765 --> 00:21:06,850 Konuşmak istemiyorum. 342 00:21:06,850 --> 00:21:10,145 Konuşmalıyız. Böylece bana bağırıp sonra affedebilirsin. 343 00:21:11,187 --> 00:21:12,022 Hadi yapalım. 344 00:21:12,022 --> 00:21:13,106 Bana romantik komedi 345 00:21:13,106 --> 00:21:15,358 ve korku filmi karışımıyla saldırdı. 346 00:21:15,358 --> 00:21:16,276 Öldü. 347 00:21:16,276 --> 00:21:18,695 Bağırmamız değil, hayata devam etmemiz gerek. 348 00:21:19,612 --> 00:21:22,657 Yani beni görmezden geldiğini ben mi hayal ettim? 349 00:21:22,657 --> 00:21:25,035 Hayır, kesinlikle görmezden geliyorum. 350 00:21:25,035 --> 00:21:26,745 Her şeyden ötürü. 351 00:21:26,745 --> 00:21:28,455 Biliyordum. 352 00:21:28,455 --> 00:21:31,207 Seni aşka inandırdım ve her şey geri tepti diye 353 00:21:31,207 --> 00:21:32,459 bana kızgınsın. 354 00:21:32,459 --> 00:21:34,836 Tamam, sınır koyma vakti. 355 00:21:34,836 --> 00:21:36,504 Ben senin ev sahibenim, 356 00:21:36,504 --> 00:21:38,256 sen benim ergen kiracımsın. 357 00:21:38,256 --> 00:21:41,551 Niye okula gitmiyorsun, niye odanda kendinle konuşuyorsun 358 00:21:41,551 --> 00:21:43,970 ya da niye dostun yok diye sormuyorum 359 00:21:43,970 --> 00:21:47,140 çünkü beni ilgilendirmez. 360 00:21:47,140 --> 00:21:50,685 Benim ne bok yediğim de seni ilgilendirmez. 361 00:22:03,448 --> 00:22:05,408 Konuşmak istemediğine emin misin? 362 00:22:06,910 --> 00:22:08,536 Garip hissettiğine eminim. 363 00:22:08,536 --> 00:22:09,788 Evet, çok korkutucu. 364 00:22:09,788 --> 00:22:11,498 Bana söyleyebilirdin. 365 00:22:11,498 --> 00:22:14,042 Edwin'e de. Anlatamayacak gibi hissetsen bile. 366 00:22:14,959 --> 00:22:16,961 Evet, biliyorum. 367 00:22:16,961 --> 00:22:19,714 Benim sorunum varken lafı benden zorla almıştın. 368 00:22:19,714 --> 00:22:21,174 Biliyorum, bir sorunun var. 369 00:22:21,174 --> 00:22:22,467 Kafanda her istediği an 370 00:22:22,467 --> 00:22:25,470 ortaya çıkan bir iblis olması ne demek bilmiyorsun. 371 00:22:25,470 --> 00:22:27,430 Sanki bana musallat oldu. 372 00:22:28,848 --> 00:22:32,894 Crystal, musallat olma işlerinden biraz anlarım. 373 00:22:32,894 --> 00:22:35,188 Yardım etmek istemen çok hoş, ama... 374 00:22:49,327 --> 00:22:50,662 Bu ne? 375 00:22:51,621 --> 00:22:54,707 Ölen hayvanlar bazen öldüklerini anlamazlar. 376 00:22:55,875 --> 00:22:57,669 Sonsuza dek ormanda dolaşırlar. 377 00:22:59,420 --> 00:23:00,880 Çok güzel. 378 00:23:01,673 --> 00:23:02,882 Ve... 379 00:23:02,882 --> 00:23:04,050 Ve acıklı. 380 00:23:15,061 --> 00:23:16,646 Ne oldu orada? 381 00:23:18,022 --> 00:23:19,232 Teorim doğruysa 382 00:23:19,232 --> 00:23:21,568 spor kolonisi hayaleti emdi. 383 00:23:21,568 --> 00:23:24,154 Diğer hayaletlerin başına da bu gelmiş olmalı. 384 00:23:27,115 --> 00:23:30,285 Hayır, Gladys'e olan bu değildi. 385 00:23:30,285 --> 00:23:32,829 Edwin, mantarlar hayalet mi yiyor? 386 00:23:32,829 --> 00:23:34,289 O bir mantar değil. 387 00:23:34,289 --> 00:23:36,291 Edwin, Külliyat'ı bulamıyorum. 388 00:23:36,291 --> 00:23:39,711 Mantar ya da her neyse, ölü bir hayalet nasıl yenebilir? 389 00:23:39,711 --> 00:23:41,087 Hayaletlerde enerji var. 390 00:23:41,087 --> 00:23:42,422 Bununla besleniyorlar. 391 00:23:42,422 --> 00:23:44,591 Onu güçlenmek için kullanıyorlar. 392 00:23:44,591 --> 00:23:48,219 Yeniden ölemeyiz ama tüketilip soğurulabiliriz. 393 00:23:53,641 --> 00:23:56,060 Orada. Orta raf, gri sırtlı. 394 00:23:56,060 --> 00:23:57,312 DOĞAÜSTÜ KÜLLİYATI 395 00:24:04,485 --> 00:24:06,905 {\an8}İşte orada. Küçük ısırgan. 396 00:24:06,905 --> 00:24:08,031 Orman Özü. 397 00:24:08,698 --> 00:24:10,033 Çok kötü gözükmüyor. 398 00:24:10,033 --> 00:24:11,201 Nahoş bir şey. 399 00:24:11,201 --> 00:24:13,578 Yediği hayaletler tamamen yok oluyor. 400 00:24:13,578 --> 00:24:15,246 Öte dünya ve yeniden doğum yok. 401 00:24:15,246 --> 00:24:16,956 Sadece boş, karanlık hiçlik. 402 00:24:16,956 --> 00:24:18,249 Yaptığı şey bu mu? 403 00:24:19,125 --> 00:24:20,210 Merak etmeyin. 404 00:24:20,210 --> 00:24:22,712 Bu Orman Özü küçük ve doğru silahla 405 00:24:23,463 --> 00:24:25,006 kolayca öldürülebiliyor. 406 00:24:39,562 --> 00:24:41,189 Bu, işini hızla bitirecek. 407 00:24:48,363 --> 00:24:49,614 Oldu. 408 00:24:50,198 --> 00:24:51,532 Görev tamamlandı. 409 00:24:58,456 --> 00:25:01,209 Belki bu Öz düşündüğümüzden daha büyüktür. 410 00:25:05,755 --> 00:25:08,174 ARAŞTIRMA PROJESİ 411 00:25:11,261 --> 00:25:13,388 Hani küçüktü ve kolayca ölürdü? 412 00:25:13,388 --> 00:25:17,058 Şaşkınım. Özler beslenip büyür ama bu hızda değil. 413 00:25:17,058 --> 00:25:18,101 Şuna bak. 414 00:25:19,477 --> 00:25:21,354 "Boyutlararası Yaratık ve Tuhaflıklar." 415 00:25:21,354 --> 00:25:23,481 Aynı şey, sadece daha büyük. 416 00:25:23,481 --> 00:25:25,400 Her türlü ruhsal enerjiyi tüketiyor. 417 00:25:25,400 --> 00:25:28,111 Yer altında başka bir boyutta yaşıyor. 418 00:25:28,111 --> 00:25:29,070 Neden burada? 419 00:25:29,070 --> 00:25:30,196 Buraya nasıl gelmiş? 420 00:25:30,196 --> 00:25:32,991 - Belki biri getirmiştir. - Neden bunu yapsınlar? 421 00:25:32,991 --> 00:25:35,451 Katlanan bir hızda büyüyor. 422 00:25:35,451 --> 00:25:37,287 Sabah kasabaya ulaşır ve... 423 00:25:37,287 --> 00:25:38,871 Hayalet açık büfesi. 424 00:25:43,334 --> 00:25:46,087 Elimizde o mor şeyden yeterince yok. 425 00:25:46,087 --> 00:25:48,548 Kökünü bulursak onu kesebiliriz. 426 00:25:48,548 --> 00:25:50,258 Takip etmemiz yeterli. 427 00:25:50,258 --> 00:25:51,801 Yutulmamaya çalışarak. 428 00:25:51,801 --> 00:25:53,511 Belki de ayrılmalıyız. 429 00:25:54,804 --> 00:25:58,975 Anca bu şekilde tüm alanı hızla tarayabiliriz. 430 00:25:58,975 --> 00:26:00,977 Korku filmlerindeki ölü ergenler gibi. 431 00:26:00,977 --> 00:26:02,854 Öz'ün insanlara zararı yok. 432 00:26:02,854 --> 00:26:05,690 Bu şekilde ayrılmalıyız. 433 00:26:05,690 --> 00:26:07,442 Her grupta bir canlı, bir ölü. 434 00:26:07,442 --> 00:26:08,526 Monty, benimle. 435 00:26:14,741 --> 00:26:15,992 Dikkatli ol Charles. 436 00:26:16,576 --> 00:26:17,577 Sen dikkatli ol. 437 00:26:20,955 --> 00:26:22,623 Bu çok saçma! 438 00:26:23,666 --> 00:26:25,668 Aç ayı oynamaz. 439 00:26:25,668 --> 00:26:26,961 Yemeğin tadını çıkar. 440 00:26:27,879 --> 00:26:30,214 Buradan çıkıp işime dönmenin 441 00:26:30,214 --> 00:26:32,800 tadını çıkaracağım! 442 00:26:32,800 --> 00:26:33,718 Evet. 443 00:26:34,385 --> 00:26:38,097 İşin ölü oğlanlar toplamakla ilgiliydi. 444 00:26:38,097 --> 00:26:41,059 Ölü çocuklar. Doğru yerde olmalarını sağlıyorum. 445 00:26:42,602 --> 00:26:44,103 Ama bu iki oğlan... 446 00:26:45,313 --> 00:26:47,023 Sonsuza dek kaçamazlar. 447 00:26:47,023 --> 00:26:50,109 Yerlerinde mutlu olabileceklerini hiç düşündün mü? 448 00:26:50,109 --> 00:26:54,489 Öte dünya buradaki her şeyden daha üstün. 449 00:26:55,198 --> 00:26:56,115 Orayı gördün mü? 450 00:26:56,115 --> 00:26:58,868 Hayır, her ruhunki ayrıdır. 451 00:26:58,868 --> 00:27:00,495 Yani daha iyi diyemezsin. 452 00:27:00,495 --> 00:27:02,080 Bunun konuyla ilgisi yok! 453 00:27:02,997 --> 00:27:06,292 Mesele şu ki her şeyin bir yeri var! 454 00:27:07,043 --> 00:27:08,294 Kibir. 455 00:27:08,294 --> 00:27:10,713 Her şeyin belli bir yeri olduğunu düşünmek. 456 00:27:10,713 --> 00:27:13,800 Evrenin yasalarını ben yazmıyorum. 457 00:27:13,800 --> 00:27:15,343 Sadece uyguluyorum. 458 00:27:15,343 --> 00:27:17,887 Bana özgür iradeden bahsedecek olursan 459 00:27:17,887 --> 00:27:20,056 seni ya da kendimi boğarım. 460 00:27:20,056 --> 00:27:22,600 Açıkçası şiddetten hoşlanmıyorum 461 00:27:22,600 --> 00:27:23,935 ama gerekirse yaparım! 462 00:27:25,395 --> 00:27:26,687 Belli. 463 00:27:26,687 --> 00:27:30,566 Denizin dibinde bizi hayatta tutan tek şeyi bıçaklıyorsun. 464 00:27:31,150 --> 00:27:33,861 Teoride sonsuza kadar yaşayacağım. 465 00:27:33,861 --> 00:27:37,448 Sonsuza kadar bir balığın içinde kalamam, 466 00:27:37,448 --> 00:27:39,742 üstelik yapılacak işler varken! 467 00:27:53,297 --> 00:27:55,591 Bu renkli yüzükleri nereden buldun? 468 00:27:56,300 --> 00:27:58,845 Sana söyledim, maceralarım oldu. 469 00:27:58,845 --> 00:28:00,221 Pek çok hayat yaşadım. 470 00:28:01,264 --> 00:28:02,807 Kimi iyi, kimi kötü. 471 00:28:03,891 --> 00:28:07,895 Biliyorum, benden bir şey istemediğine eminsin. 472 00:28:07,895 --> 00:28:08,980 Pekâlâ, 473 00:28:09,897 --> 00:28:12,275 sanırım dinlemenin zararı olmaz. 474 00:28:13,401 --> 00:28:15,528 Başka hiçbir şey işe yaramıyor. 475 00:28:16,654 --> 00:28:17,572 Düşünsene, 476 00:28:18,239 --> 00:28:22,285 bir şeyi yapmanın tek bir yolu olsa 477 00:28:23,411 --> 00:28:25,580 hayat ne kadar zor olurdu? 478 00:28:28,082 --> 00:28:31,878 Bıçaklamak yerine konuşmayı deneyelim. 479 00:28:34,380 --> 00:28:37,258 Neden bana karşı bu kadar naziksin ve... 480 00:28:38,468 --> 00:28:40,178 Sen deli misin? 481 00:28:43,514 --> 00:28:44,599 Selam! 482 00:28:45,224 --> 00:28:48,895 Rahatsız ettiğim için üzgünüm. Arkadaşımı çıkarabilir misin? 483 00:28:48,895 --> 00:28:51,063 Sonra yine uykuya dönersin. 484 00:29:00,490 --> 00:29:02,492 Sanırım yüzeye çıkıyoruz. 485 00:29:05,369 --> 00:29:06,204 İşte. 486 00:29:08,748 --> 00:29:09,749 Bunu al. 487 00:29:11,542 --> 00:29:13,044 Maceramızı hatırlamak için. 488 00:29:14,086 --> 00:29:15,129 Kısa olsa da. 489 00:29:25,932 --> 00:29:27,475 Bekle. Şunu gördün mü? 490 00:29:31,312 --> 00:29:33,105 Eski usul sopayla dürtme vakti. 491 00:29:33,105 --> 00:29:34,816 Ben yapsam daha iyi. 492 00:29:34,816 --> 00:29:38,361 Bu şey seni süper ekstra öldürebiliyor ya. 493 00:29:48,037 --> 00:29:50,414 İyi numara, beni kafanın dışına hapsettin! 494 00:29:50,414 --> 00:29:54,001 Bunun seni benden koruyacağını mı sandın? 495 00:29:54,001 --> 00:29:55,086 David. 496 00:29:56,295 --> 00:29:57,755 Bu İblis David olmalı. 497 00:29:58,881 --> 00:30:00,341 Bir korkağa benziyor. 498 00:30:01,384 --> 00:30:02,969 Yüzünü göster! 499 00:30:02,969 --> 00:30:04,929 Seni bir kere yendim, değil mi? 500 00:30:04,929 --> 00:30:07,223 Aman çok korktum! 501 00:30:17,191 --> 00:30:18,067 Gidelim. 502 00:30:24,907 --> 00:30:27,785 Güzel gözüküyorsun Crystal. Söylemeden geçemedim. 503 00:30:27,785 --> 00:30:29,120 Bu kılık yakışmış. 504 00:30:30,454 --> 00:30:32,957 Kahraman olmaya çalışan küçük sevgiline bak. 505 00:30:33,791 --> 00:30:37,295 Sence bir kahramanı hak ediyor musun Crystal? 506 00:30:37,295 --> 00:30:39,922 Onu dinleme. Kafanı karıştırmaya çalışıyor. 507 00:30:39,922 --> 00:30:42,049 Neden kokun bu kadar zayıf? 508 00:30:43,259 --> 00:30:44,677 Ne yaptın lan sen? 509 00:30:44,677 --> 00:30:46,596 Güçlerimden vazgeçtim. 510 00:30:46,596 --> 00:30:48,890 Seni lanet kafamdan çıkarmak için. 511 00:30:48,890 --> 00:30:50,182 Bu mümkün değil... 512 00:30:50,182 --> 00:30:52,101 Artık giremiyorsun pislik. 513 00:30:52,101 --> 00:30:53,978 Crystal, gitmeliyiz. Hemen. 514 00:30:53,978 --> 00:30:55,313 - O her yerde. - Gidemezsin. 515 00:30:55,313 --> 00:30:56,564 Dene bakalım. 516 00:30:56,564 --> 00:30:58,941 - Gidemem. - Evet Charles, gidemez. 517 00:30:58,941 --> 00:31:02,069 Çünkü en özel şeyinden vazgeçti. 518 00:31:02,069 --> 00:31:06,699 Artık o da boktan, korkak bir insan eti yığınından ibaret. 519 00:31:06,699 --> 00:31:08,284 Haklısın, tamam mı? 520 00:31:09,243 --> 00:31:12,163 Ben artık bir hiçim. Özel değilim. 521 00:31:12,163 --> 00:31:15,166 Neden beni rahat bırakmıyorsun? 522 00:31:15,166 --> 00:31:16,167 Belki bırakırım. 523 00:31:16,709 --> 00:31:18,252 Artık işe yaramazsın. 524 00:31:18,252 --> 00:31:20,671 Ama bu da çok eğlenceli. 525 00:31:20,671 --> 00:31:24,342 Cidden beni kriket sopasıyla dövebileceğini mi sanıyorsun? 526 00:31:24,342 --> 00:31:25,635 Sihirli kriket sopasıyla 527 00:31:26,552 --> 00:31:27,386 elbette. 528 00:31:38,648 --> 00:31:39,649 Teşekkürler. 529 00:31:44,737 --> 00:31:47,365 Senin için her zaman sopayla iblis döverim. 530 00:31:47,365 --> 00:31:49,200 Keşke bunu görmeseydin. 531 00:31:49,784 --> 00:31:51,202 O yanılıyor, biliyorsun. 532 00:31:52,995 --> 00:31:54,830 Hâlâ çok özelsin. 533 00:31:55,957 --> 00:31:59,085 Tamam, bu kadar duygusallık yeter. 534 00:31:59,085 --> 00:32:02,088 Bir vaka üzerindeyiz, değil mi? 535 00:32:02,088 --> 00:32:06,217 Başka boyuttan gelip hayalet yiyen yosunu bulmalıyız. 536 00:32:14,183 --> 00:32:17,895 Öz'ün izleri bir kilometre doğuda yoğunlaşıyor gibi. 537 00:32:18,521 --> 00:32:20,773 Muhtemel köken. Onaylıyor musun? 538 00:32:29,782 --> 00:32:32,493 Bu vakayı çözeceksek iletişim kurmalıyız. 539 00:32:32,493 --> 00:32:35,913 - Üzgün olduğunu biliyorum ama... - Evet, üzgünüm Edwin. 540 00:32:35,913 --> 00:32:38,708 Çünkü senden hoşlanıyorum ama sen hoşlanmıyorsun. 541 00:32:38,708 --> 00:32:40,710 Seni öptüm ama umurunda bile değil. 542 00:32:40,710 --> 00:32:41,836 Umurumda. 543 00:32:42,628 --> 00:32:43,713 Özür dilerim. 544 00:32:46,424 --> 00:32:47,591 Benim ilk öpücüğümdün. 545 00:32:49,093 --> 00:32:50,594 Çok önemliydi. 546 00:32:51,637 --> 00:32:52,847 Öyle miydim? 547 00:32:55,349 --> 00:32:56,684 Sen de benim. 548 00:32:59,729 --> 00:33:03,524 Şu anda benim için işler biraz karışık 549 00:33:03,524 --> 00:33:05,234 ama umursadığıma yemin ederim. 550 00:33:05,234 --> 00:33:07,153 Monty, sen benim arkadaşımsın. 551 00:33:10,740 --> 00:33:11,949 Biliyor musun? 552 00:33:11,949 --> 00:33:15,077 Hatırladım da, Gladys yelkenle açılmayı da severdi. 553 00:33:16,203 --> 00:33:18,873 Ormanda olmayabilir bile. 554 00:33:18,873 --> 00:33:21,292 Belki de gidip oraya bakmalıyız. 555 00:33:22,084 --> 00:33:23,794 Şimdi hatırlaman tuhaf. 556 00:33:24,587 --> 00:33:28,549 - Vaka kapanana kadar gidemeyiz. - Bence hemen gitmeliyiz. 557 00:33:34,972 --> 00:33:35,973 Merhaba. 558 00:33:37,141 --> 00:33:39,560 Biri çok yaramaz bir hayalet olmuş. 559 00:33:40,561 --> 00:33:43,064 - Bir vakanın ortasındayım. - Bilmez miyim? 560 00:33:43,064 --> 00:33:46,650 Bu saçma ormanda tüm gece senin peşindeydim. 561 00:33:46,650 --> 00:33:47,902 Ağaçları sevmem. 562 00:33:47,902 --> 00:33:49,653 Hatta nefret ederim. 563 00:33:49,653 --> 00:33:51,030 Kim bu? 564 00:33:51,030 --> 00:33:53,741 Kim olduğunu söyleyeyim. Bu... 565 00:33:54,867 --> 00:33:57,369 Edwin'in çok yakın bir arkadaşı. 566 00:33:58,788 --> 00:33:59,997 Gizli arkadaşı. 567 00:34:01,791 --> 00:34:05,669 Tek sır saklayanın sen olduğunu sanmadın, değil mi Monty? 568 00:34:05,669 --> 00:34:07,546 Neden bahsediyorsun sen? 569 00:34:07,546 --> 00:34:08,964 Tanrım. 570 00:34:10,091 --> 00:34:12,301 O yakışıklı yüz, o küçük... 571 00:34:14,095 --> 00:34:14,929 ...öpücük. 572 00:34:14,929 --> 00:34:16,514 Saçma sapan astroloji. 573 00:34:16,514 --> 00:34:18,599 Seni bir tuzağa çekiyor! 574 00:34:20,142 --> 00:34:22,561 Pardon, hep sessiz kısmı bağırarak söylüyorum. 575 00:34:23,145 --> 00:34:25,064 Seni bir tuzağa çekiyor. 576 00:34:27,108 --> 00:34:28,651 Edwin buna inanır sanki. 577 00:34:29,443 --> 00:34:31,153 Cadının evcil kuşu değil misin? 578 00:34:31,946 --> 00:34:32,947 Hayır mı? 579 00:34:34,490 --> 00:34:36,075 Seni erkeğe çevirmedi mi? 580 00:34:37,660 --> 00:34:40,621 Üzgünüm Edwin ama ilk öpücüğün bir kargayla oldu. 581 00:34:41,580 --> 00:34:42,832 Bunu gördüm. 582 00:34:42,832 --> 00:34:43,916 Çok tuhaf. 583 00:34:45,084 --> 00:34:46,418 Monty? 584 00:34:51,090 --> 00:34:52,299 Edwin, açıklayabilirim. 585 00:34:52,299 --> 00:34:53,592 Ve Gladys diye biri yok. 586 00:34:54,176 --> 00:34:55,177 Pardon. 587 00:34:55,761 --> 00:34:57,346 Ne demek Gladys yok? 588 00:34:58,722 --> 00:35:00,933 Sadece arkadaşım gibi mi davranıyordun? 589 00:35:02,518 --> 00:35:05,020 - Bir şey hissetmem için... - İlk başta evet. 590 00:35:05,020 --> 00:35:06,564 Ama sonra, hayır. 591 00:35:06,564 --> 00:35:09,525 Ne fark eder? Beni sevmediğini kabul ettin. 592 00:35:10,317 --> 00:35:12,319 O karmaşık duyguların 593 00:35:13,654 --> 00:35:14,655 Charles için. 594 00:35:15,239 --> 00:35:17,491 Senin sevdiğin o ve bu apaçık ortada. 595 00:35:18,951 --> 00:35:19,952 Ne? 596 00:35:20,953 --> 00:35:21,954 Ne diyorsun... 597 00:35:23,831 --> 00:35:26,125 Bu doğru olsa bile sen lanet bir kargasın! 598 00:35:34,633 --> 00:35:36,051 İyi hallettin. 599 00:35:36,051 --> 00:35:39,263 Kime güvendiğine dikkat etmen gerekiyor. 600 00:35:40,097 --> 00:35:41,265 Tam bir aptalım. 601 00:35:42,433 --> 00:35:43,434 Evet. 602 00:35:43,434 --> 00:35:45,311 Crystal ve Charles'ı uyarmalıyım. 603 00:35:45,311 --> 00:35:46,937 Bekle. 604 00:35:47,521 --> 00:35:50,691 Bu aptal ormana seni kurtarmaya geldim. 605 00:35:50,691 --> 00:35:52,776 Bence bir teşekkürü hak ediyorum. 606 00:35:53,611 --> 00:35:56,113 Bu arada ikinci öpücük hep daha iyidir. 607 00:35:56,113 --> 00:35:57,239 Lütfen dinle. 608 00:35:58,699 --> 00:36:01,327 Ben senin oyuncağın değilim. 609 00:36:01,327 --> 00:36:02,411 Sana borçlu değilim. 610 00:36:03,996 --> 00:36:05,998 Edwin, benden öylece kurtulamazsın. 611 00:36:06,832 --> 00:36:09,460 Sen sadece busun, anladın mı? 612 00:36:12,046 --> 00:36:13,214 Yürüyüp gidersen 613 00:36:13,214 --> 00:36:15,633 bilezik çıkmaz, sonsuza dek burada kalırsın 614 00:36:15,633 --> 00:36:17,218 ve nezaketi bırakırım. 615 00:36:18,219 --> 00:36:21,513 Beni duydun mu? Nezaketi bırakacağım lan! 616 00:36:26,852 --> 00:36:28,687 Biri kötü bir gün mü geçiriyor? 617 00:36:30,481 --> 00:36:33,859 Mantarın onları tamamen yok edeceğini söylemedin. 618 00:36:33,859 --> 00:36:36,403 Veya bunun nasıl korkunç olacağını... 619 00:36:36,403 --> 00:36:40,282 Bekle. Hayalet oğlanlar ve küçük medyum şıllık nerede? 620 00:36:40,282 --> 00:36:42,409 Biliyorlar Esther. 621 00:36:43,953 --> 00:36:47,164 O aptal Kedi Kral gelip Edwin'e her şeyi anlattı. 622 00:36:48,415 --> 00:36:49,833 Senin kargan olduğumu 623 00:36:50,960 --> 00:36:52,461 ve tuzak olduğunu biliyor. 624 00:36:57,841 --> 00:36:59,385 Yani gitmelerine izin verdin. 625 00:37:01,929 --> 00:37:03,806 Fazla bağlandığını biliyordum. 626 00:37:03,806 --> 00:37:05,266 İnsan olmayı ben istemedim. 627 00:37:06,267 --> 00:37:07,184 Tüm bu 628 00:37:08,978 --> 00:37:09,812 duygularla. 629 00:37:09,812 --> 00:37:13,357 Pardon, kirli ve iğrenç bir karga olarak kalmak mı istiyordun? 630 00:37:14,233 --> 00:37:15,985 Her şeyi kendim bitirmeliyim. 631 00:37:15,985 --> 00:37:18,153 Bu yüzden bir planımız vardı Monty. 632 00:37:18,153 --> 00:37:22,074 Lanet ormanda dolaşan ben olmayayım diye! 633 00:37:43,721 --> 00:37:44,930 Sanırım bir şey gördüm. 634 00:37:44,930 --> 00:37:47,099 Charles! Crystal! 635 00:37:47,975 --> 00:37:50,352 Monty, Esther'in kargası! Bu bir tuzak! 636 00:38:03,198 --> 00:38:06,577 Bugün ne çok şey ters gitti inanamazsınız. 637 00:38:07,119 --> 00:38:08,203 Bir içki olsa içerdim. 638 00:38:08,203 --> 00:38:09,496 Ama madem buradayız, 639 00:38:09,496 --> 00:38:12,708 sonsuza dek yok olabilirsiniz. 640 00:38:15,044 --> 00:38:17,463 DİŞ SURAT'LA TANIŞMA 641 00:38:18,839 --> 00:38:21,258 Biliyorum, sürprizin bozulması yazık oldu. 642 00:38:21,842 --> 00:38:25,679 Monty güya yardım edecekti ama çok duygusallaştı. 643 00:38:26,722 --> 00:38:27,806 Ne kadar kabayım. 644 00:38:27,806 --> 00:38:30,392 Çocuklar, bu Diş Surat. 645 00:38:32,770 --> 00:38:36,023 Diş Surat, bunlar... Ve... 646 00:38:37,066 --> 00:38:38,359 Çok tatlı değil mi? 647 00:38:47,785 --> 00:38:50,245 Benim aklıma girmek yok çocuğum. 648 00:38:50,245 --> 00:38:51,997 Seninle yemekten sonra ilgilenirim. 649 00:38:53,123 --> 00:38:54,875 Dişli şeytanımı sevdiniz mi? 650 00:39:05,177 --> 00:39:07,513 Tanrım, son anlara bayılıyorum. 651 00:39:11,308 --> 00:39:13,811 Zemin oynadığında... 652 00:39:15,854 --> 00:39:17,189 ...ve kuş ağladığında 653 00:39:18,899 --> 00:39:20,150 dışarı bakmayı bırak 654 00:39:20,150 --> 00:39:22,361 ve içeri bak. 655 00:39:56,812 --> 00:39:57,813 Aç mısın? 656 00:39:59,481 --> 00:40:00,941 Ne prodüksiyon ama. 657 00:40:00,941 --> 00:40:04,611 Ben Iris, atalarından biriyim. 658 00:40:04,611 --> 00:40:07,698 Burada hepimiz soydaş ve aileyiz. 659 00:40:09,450 --> 00:40:11,493 Burası neresi? 660 00:40:11,493 --> 00:40:14,121 Burası özel bir yer. 661 00:40:14,121 --> 00:40:16,665 Ailemizdeki kadınların çoğu buraya gelir. 662 00:40:16,665 --> 00:40:18,584 Teknik olarak senin kafandayız. 663 00:40:19,376 --> 00:40:23,589 Çok teknik olarak, bu tatlı çocuk sensin. 664 00:40:23,589 --> 00:40:24,882 Çok güzelsin. 665 00:40:26,341 --> 00:40:28,760 Ben bir ağaç mıyım? 666 00:40:29,470 --> 00:40:31,847 Bir masa ve sandviçler var. 667 00:40:31,847 --> 00:40:33,682 Demek ki... 668 00:40:33,682 --> 00:40:37,811 Camdan bir kalple bir iblisten kurtulmaya çalışırken güçlerimi kaybettim. 669 00:40:37,811 --> 00:40:39,271 Kalp kırıldı, gücüm gitti. 670 00:40:39,271 --> 00:40:42,024 Dev bir mantar da hayalet dostlarımı yiyecek. 671 00:40:44,318 --> 00:40:48,447 Bu çok spesifik bir problem. 672 00:40:49,031 --> 00:40:50,991 Açıkçası daha önce duymamıştım. 673 00:40:51,867 --> 00:40:54,328 Hepiniz 674 00:40:55,204 --> 00:40:56,205 benim gibi misiniz? 675 00:40:56,914 --> 00:40:57,748 Yani medyum. 676 00:40:58,665 --> 00:41:01,126 Tabii ki ama sen sadece bir medyum değilsin. 677 00:41:01,126 --> 00:41:03,921 Ailemizdeki kadınlar nadirdir. 678 00:41:03,921 --> 00:41:07,341 Nadiriz çünkü ortak bir güce erişebiliyoruz. 679 00:41:07,341 --> 00:41:09,218 Güçlerimi geri alabilir miyim? 680 00:41:09,801 --> 00:41:11,220 Dostlarıma yardım etmeliyim. 681 00:41:11,220 --> 00:41:14,348 Geçmiş sabit ve sağlamdır. 682 00:41:14,348 --> 00:41:16,225 Bir ağaç gibi. 683 00:41:16,808 --> 00:41:20,187 Pratik yaparsan gerçek gücünü orada bulabilirsin. 684 00:41:21,021 --> 00:41:23,815 Aramızda kalsın, bu çok büyük bir güç. 685 00:41:24,983 --> 00:41:26,985 Geçmişimi bilmiyorum. 686 00:41:27,569 --> 00:41:29,196 İblis, anılarımı çaldı. 687 00:41:29,196 --> 00:41:30,781 Hayır tatlım. 688 00:41:30,781 --> 00:41:32,991 Kolektif geçmişin. 689 00:41:32,991 --> 00:41:35,536 Ailendeki tüm kadınlar bunu paylaşıyor. 690 00:41:35,536 --> 00:41:40,249 Tüm şifacılar, rahibeler, şamanlar ve sanatçılar. 691 00:41:40,249 --> 00:41:41,375 Yani sen... 692 00:41:42,042 --> 00:41:43,043 Hepsi 693 00:41:43,877 --> 00:41:45,754 benim zihnimde mi? 694 00:41:45,754 --> 00:41:48,090 Yine söylüyorum, teknik olarak. 695 00:41:48,090 --> 00:41:50,092 Çok düşünmemeye çalış. 696 00:41:51,718 --> 00:41:56,014 David'den kurtulmak için her şeye razıydım ama şimdi... 697 00:41:57,683 --> 00:41:59,685 - Bir hiçim. - Hiçbiri doğru değil. 698 00:42:00,477 --> 00:42:03,897 İblisler ve başka şeyler bize hep bunu yapmaya çalıştı. 699 00:42:03,897 --> 00:42:06,525 Zayıf ve yenilmiş hissetmeni istiyorlar. 700 00:42:06,525 --> 00:42:08,485 Ama sen zayıf değilsin. 701 00:42:09,194 --> 00:42:11,113 Yalnız da değilsin. 702 00:42:12,197 --> 00:42:13,782 Burası güvenli bir yer. 703 00:42:13,782 --> 00:42:16,159 Dertlerini getirebileceğin güçlü bir yer. 704 00:42:16,159 --> 00:42:17,619 Kimse bizi senden alamaz. 705 00:42:18,203 --> 00:42:22,040 Ne bir lanet ne bir büyü ne de çaresizce bir hata. 706 00:42:31,258 --> 00:42:32,801 Çünkü hepsi hâlâ içimde. 707 00:43:06,376 --> 00:43:07,502 Ayağa kalk. 708 00:43:22,142 --> 00:43:24,353 Ailemizdeki kadınlar nadirdir. 709 00:43:24,353 --> 00:43:27,689 Nadiriz çünkü ortak bir güce erişebiliyoruz. 710 00:43:32,402 --> 00:43:34,780 Lütfen duy beni Orman Özü. 711 00:43:34,780 --> 00:43:37,199 Cadı seni kontrol etmiyor. 712 00:43:37,199 --> 00:43:39,159 Bu âlemden ayrılmakta özgürsün. 713 00:43:42,746 --> 00:43:44,456 Diş Surat, ne oluyor be? 714 00:43:44,456 --> 00:43:46,041 Vay canına. 715 00:43:46,041 --> 00:43:48,585 Pardon, tamam, hoşça kalın. 716 00:43:57,552 --> 00:43:59,221 Tanrım, iyi misiniz çocuklar? 717 00:43:59,221 --> 00:44:01,348 Evet, harikayız. 718 00:44:02,140 --> 00:44:03,684 Cadı öldü mü? 719 00:44:03,684 --> 00:44:05,769 Ölümsüz olduğu için bu pek olası değil. 720 00:44:07,062 --> 00:44:09,606 En azından başka bir elemental âlemde kaldı. 721 00:44:11,483 --> 00:44:14,111 Crystal, bunu nasıl yaptın? 722 00:44:14,111 --> 00:44:15,570 Yapabileceğimi bilmiyordum. 723 00:44:16,196 --> 00:44:17,989 Yani çok yardım aldım. 724 00:44:18,573 --> 00:44:21,243 Sanki ailemin tüm kadınları yardım etti. 725 00:44:22,703 --> 00:44:24,788 Güçlerim oradan geldi. 726 00:44:24,788 --> 00:44:25,956 Hepsi burada. 727 00:44:29,459 --> 00:44:30,752 Evet, bu... 728 00:44:31,586 --> 00:44:32,587 Bu harika. 729 00:44:33,171 --> 00:44:35,173 Bunu sonra tekrar açıklar mısın? 730 00:44:35,173 --> 00:44:38,218 Ama çok daha yavaş şekilde. 731 00:44:42,222 --> 00:44:44,641 VAKA KAPANDI 732 00:44:51,273 --> 00:44:52,232 Gelebilir miyim? 733 00:44:59,489 --> 00:45:02,617 Niko, özür dilemek istedim. 734 00:45:03,994 --> 00:45:08,999 Sana patladığım ve gözlerindeki duygulara 735 00:45:10,876 --> 00:45:11,835 neden olduğum için. 736 00:45:11,835 --> 00:45:13,211 Ben hak ettim. 737 00:45:14,754 --> 00:45:15,755 Gerçek şu ki ben... 738 00:45:21,803 --> 00:45:23,138 Ben üzgünüm. 739 00:45:25,015 --> 00:45:27,934 Kendimi öyle ortaya koyduğum 740 00:45:27,934 --> 00:45:30,729 ve olan tüm o korkunç şeyler için. 741 00:45:32,564 --> 00:45:33,648 Bana nefret dolusun. 742 00:45:33,648 --> 00:45:35,066 Senden nefret etmiyorum. 743 00:45:35,859 --> 00:45:38,987 Maxine'in nasıl biri olduğunu bilmen mümkün olmasa da 744 00:45:39,779 --> 00:45:41,072 seni affetmiyorum. 745 00:45:46,077 --> 00:45:47,913 En azından henüz değil. 746 00:45:53,001 --> 00:45:54,002 Biliyordum. 747 00:45:55,170 --> 00:45:56,505 Yardım etmeye çalıştım. 748 00:45:57,255 --> 00:46:00,967 Başka bir şeyi mahvetmemek için bir daha odamdan çıkmamalıyım. 749 00:46:00,967 --> 00:46:02,052 Ne? 750 00:46:02,719 --> 00:46:05,722 Hayır. Bu saçmalığı kes şimdi. 751 00:46:06,389 --> 00:46:08,975 Ölü bir psikopat yüzünden 752 00:46:08,975 --> 00:46:10,894 kendine acıyan birine dönüşme. 753 00:46:10,894 --> 00:46:12,979 Bu iyi bir sebep gibi. 754 00:46:12,979 --> 00:46:14,064 Değil. 755 00:46:15,815 --> 00:46:18,693 Bu binada kendini duygulara kapatmış bir nihilist var. 756 00:46:18,693 --> 00:46:20,487 İkincisine ihtiyacımız yok. 757 00:46:21,112 --> 00:46:23,406 Aşkı seviyor, yardım etmek istiyorsan 758 00:46:23,406 --> 00:46:25,033 bunu yap o zaman. 759 00:46:26,618 --> 00:46:27,953 Bana yardım etme yeter. 760 00:46:39,923 --> 00:46:42,092 Benim oyum "Esther'in Düşüşü"ne. 761 00:46:43,802 --> 00:46:46,805 "Crystal Mantar Kandırmacası" nasıl? 762 00:46:46,805 --> 00:46:48,223 Bunu sevdim. 763 00:46:48,223 --> 00:46:49,724 Daha doğrudan bir şey. 764 00:46:49,724 --> 00:46:52,852 "Crystal Metodu"na ne dersiniz? 765 00:46:52,852 --> 00:46:56,398 Nihayet ismim onurlandırıldı. Teşekkürler. 766 00:46:56,398 --> 00:46:59,276 Güçlerini geri almana çok sevindim. 767 00:47:00,318 --> 00:47:01,528 Tam anlamasam da. 768 00:47:01,528 --> 00:47:02,487 Sorun değil. 769 00:47:03,029 --> 00:47:05,865 Benim de anlamam biraz zaman alacak. 770 00:47:05,865 --> 00:47:08,743 Bugün pek kendimde olmadığım için özür dilerim. 771 00:47:09,869 --> 00:47:10,704 Üzgünüm. 772 00:47:10,704 --> 00:47:12,038 Vay be Edwin. 773 00:47:12,664 --> 00:47:13,873 Özür diledin. 774 00:47:15,417 --> 00:47:16,543 Fazla alışma. 775 00:47:18,795 --> 00:47:21,256 Niko'ya normale döndüğümü söylemeliyim. 776 00:47:21,256 --> 00:47:22,632 Nispeten. 777 00:47:22,632 --> 00:47:23,925 Endişelenmesin. 778 00:47:24,843 --> 00:47:25,719 Görüşürüz. 779 00:47:38,189 --> 00:47:39,024 Charles? 780 00:47:40,483 --> 00:47:41,318 Evet dostum. 781 00:47:44,237 --> 00:47:45,280 Ben... 782 00:47:46,823 --> 00:47:47,782 Kendimi... 783 00:47:51,328 --> 00:47:52,787 Bu benim için çok olağan dışı. 784 00:47:52,787 --> 00:47:54,748 Özür dilemek mi? Biliyorum. 785 00:47:55,540 --> 00:47:57,208 Hâlâ şaşkınım. 786 00:47:57,208 --> 00:47:58,960 Hayır, o değil. 787 00:48:00,337 --> 00:48:01,171 Dinle. 788 00:48:05,592 --> 00:48:07,927 Monty içimde bazı duyguları 789 00:48:09,387 --> 00:48:12,223 su yüzüne çıkardı. 790 00:48:14,017 --> 00:48:15,685 Ondan hoşlandığını söyleyebilirdin. 791 00:48:15,685 --> 00:48:18,688 Demek o yüzden bugün güzel giyindin. 792 00:48:24,944 --> 00:48:26,321 Benim için hiç önemli değil. 793 00:48:31,493 --> 00:48:34,412 Bu yüzden Kedi Kral konusunda ketumdun. 794 00:48:35,121 --> 00:48:36,706 Seninle flört ediyordu. 795 00:48:36,706 --> 00:48:39,125 Yüzündeki bıyıkları koparacağım onun. 796 00:48:40,627 --> 00:48:41,628 Teşekkürler. 797 00:48:43,129 --> 00:48:43,963 Bu... 798 00:48:45,173 --> 00:48:46,466 Bu o kadar basit değil. 799 00:48:50,303 --> 00:48:51,763 Fark ediyorum ki... 800 00:48:52,889 --> 00:48:55,892 Haklı olduğumu fark ediyorsun. 801 00:48:55,892 --> 00:48:59,354 Nazikçe bize ayrılmış olan öte dünyaya gidelim hadi. 802 00:48:59,354 --> 00:49:01,606 Okyanusun dibinde olmalıydın. 803 00:49:01,606 --> 00:49:05,985 Ben esasen ölümsüz ve boyutlararası bir varlığım. 804 00:49:05,985 --> 00:49:09,114 Beni bir deniz canavarına atarak öldüremezsin. 805 00:49:09,114 --> 00:49:10,615 Bunu konuşabiliriz. 806 00:49:10,615 --> 00:49:12,075 Bizi ayıramazsınız. 807 00:49:12,075 --> 00:49:14,160 Yeterince sohbet ettik. 808 00:49:14,160 --> 00:49:15,870 Seni tekmeleyen bendim. 809 00:49:15,870 --> 00:49:18,623 Beni yolla ama Edwin Cehennem'e ait değil. 810 00:49:18,623 --> 00:49:21,793 Teknik bir hata yüzünden oradaydı. Berbat bir hata. 811 00:49:21,793 --> 00:49:24,295 Öte dünyada teknik hatalar olmaz. 812 00:49:24,295 --> 00:49:25,839 Küçük kitabında öyle mi diyor? 813 00:49:27,841 --> 00:49:29,843 MEVCUT DURUM TAYİN YERİ 814 00:49:29,843 --> 00:49:31,428 CEHENNEM PLV 4S 815 00:49:31,428 --> 00:49:33,096 Bu tuhaf. 816 00:49:34,347 --> 00:49:35,557 Böyle olmamalı... 817 00:49:37,726 --> 00:49:39,269 Teknik hata mı demiştin? 818 00:49:40,687 --> 00:49:41,646 Cehennem'de mi? 819 00:49:42,313 --> 00:49:45,358 Cehennem seni bu yüzden mi arıyor? 820 00:49:46,359 --> 00:49:49,237 Aptal sınıf arkadaşlarım beni kurban etti. 821 00:49:49,237 --> 00:49:52,365 Beni alan iblis bile teknik hata için özür diledi. 822 00:49:53,283 --> 00:49:55,827 Bu görevde iki milyon saat geçirdim, 823 00:49:55,827 --> 00:49:57,746 kilometrelerce dilekçe yazdım 824 00:49:57,746 --> 00:50:00,415 ama hiç böyle bir hata görmemiştim. 825 00:50:01,374 --> 00:50:02,500 Mümkün olmamalıydı. 826 00:50:11,259 --> 00:50:12,260 Pekâlâ... 827 00:50:14,345 --> 00:50:17,932 Ben büyük düzende sadece küçük bir memurum. 828 00:50:17,932 --> 00:50:22,604 Öte yandan burada durum çok tuhaf gözüküyor. 829 00:50:22,604 --> 00:50:25,690 Ben bu sapmanın nedenini ararken 830 00:50:27,442 --> 00:50:29,569 beraber kalabilirsiniz. 831 00:50:33,198 --> 00:50:35,116 Kayıp Ruh Bürosu'nda. 832 00:50:37,076 --> 00:50:38,119 Geçici olarak. 833 00:50:49,255 --> 00:50:50,298 Hayır, lütfen. Hayır! 834 00:50:51,174 --> 00:50:53,218 Hayır, Cehennem'den geliyor! 835 00:50:56,221 --> 00:50:57,222 Charles! 836 00:50:58,306 --> 00:50:59,891 Edwin! 837 00:51:15,698 --> 00:51:18,117 DEVAM EDECEK... 838 00:52:07,584 --> 00:52:12,589 Alt yazı çevirmeni: Umut Ulus