1
00:00:17,059 --> 00:00:19,312
Negli episodi precedenti...
2
00:00:19,312 --> 00:00:21,022
Anch'io sento qualcosa per te.
3
00:00:21,564 --> 00:00:23,232
Ma io non parlavo di te.
4
00:00:24,067 --> 00:00:25,568
Tal Edwin Payne.
5
00:00:26,110 --> 00:00:28,237
Assegnazione nell'aldilà: inferno.
6
00:00:28,237 --> 00:00:29,614
Evaso.
7
00:00:29,614 --> 00:00:31,032
"Evaso"?
8
00:00:31,908 --> 00:00:32,742
"Inferno"?
9
00:00:32,742 --> 00:00:35,078
Scusa. In teoria sei stato sacrificato.
10
00:00:36,162 --> 00:00:39,207
Sono qui per i due ragazzi morti. Forza.
11
00:00:39,207 --> 00:00:40,875
Io non torno all'inferno.
12
00:00:45,588 --> 00:00:48,341
Ottengo sempre quello che voglio!
13
00:00:51,636 --> 00:00:53,137
Non so come farlo smettere.
14
00:00:55,097 --> 00:00:56,307
Prendo questo.
15
00:00:56,307 --> 00:00:58,684
Come hai intenzione di usarlo?
16
00:00:58,684 --> 00:01:02,063
Si può definire
un kit base per la vendetta.
17
00:01:02,063 --> 00:01:04,565
Il mio bimbo sta crescendo.
18
00:01:04,565 --> 00:01:07,610
Vi ho organizzato un appuntamento.
Qui. Stasera.
19
00:01:07,610 --> 00:01:09,529
Hai trovato la mia ammiratrice?
20
00:01:11,781 --> 00:01:12,907
Oddio.
21
00:01:32,969 --> 00:01:34,387
Speravo che fossi Jenny.
22
00:01:35,054 --> 00:01:39,433
Certo, perché lei viene spesso qui
a fare due chiacchiere.
23
00:01:39,433 --> 00:01:42,144
Non ci siamo più parlate né guardate
24
00:01:42,144 --> 00:01:44,772
dopo l'appuntamento-omicidio con la pazza.
25
00:01:47,817 --> 00:01:51,279
Così hai zittito i tuoi amichetti
e togli le decorazioni?
26
00:01:51,946 --> 00:01:55,783
L'amore è meno romantico
e più pericoloso di quanto pensassi.
27
00:01:55,783 --> 00:01:56,993
Concordo in pieno.
28
00:01:58,619 --> 00:02:00,413
A causa del bacio con Charles?
29
00:02:00,413 --> 00:02:01,914
Te l'ha detto lui?
30
00:02:02,832 --> 00:02:04,292
Non ha importanza.
31
00:02:04,292 --> 00:02:05,751
Si tratta di David.
32
00:02:05,751 --> 00:02:08,546
Devo chiudere con lui
e togliermelo dalla testa.
33
00:02:08,546 --> 00:02:12,675
Ma non puoi farlo.
Non ha ancora i tuoi ricordi?
34
00:02:12,675 --> 00:02:14,427
Non rivoglio una vita dimenticata.
35
00:02:14,427 --> 00:02:17,263
Quella che ho adesso mi piace.
36
00:02:17,263 --> 00:02:21,017
Ho degli amici. Aiuto la gente.
Che altro mi serve?
37
00:02:21,017 --> 00:02:23,811
Magari devi capire chi sei.
38
00:02:23,811 --> 00:02:26,522
Direi che stai cercando
di autoconvincerti.
39
00:02:26,522 --> 00:02:27,440
Ma...
40
00:02:29,066 --> 00:02:31,152
Proverò un approccio diverso, ok?
41
00:02:31,152 --> 00:02:33,738
E mi serve il tuo aiuto, il tuo sostegno.
42
00:02:34,864 --> 00:02:36,574
Vuoi aiutarmi o no?
43
00:02:39,368 --> 00:02:42,163
Va bene, ci sto. Qual è il piano?
44
00:02:43,164 --> 00:02:44,707
TRUCCHI E OGGETTI MAGICI
45
00:02:49,295 --> 00:02:52,590
Ho cercato la lavandaia tutte le sere,
ma niente.
46
00:02:54,091 --> 00:02:57,970
Temo che il vetro verde
non significhi stabilità emotiva.
47
00:02:57,970 --> 00:02:58,971
Già.
48
00:02:58,971 --> 00:03:02,016
Siamo qui per impedire a un demonio
di entrarmi in testa.
49
00:03:02,016 --> 00:03:03,225
Hai qualcosa?
50
00:03:03,976 --> 00:03:05,227
Coi demoni è dura.
51
00:03:08,981 --> 00:03:12,026
Sempre che tu non fossi
legata sentimentalmente a lui.
52
00:03:12,026 --> 00:03:14,320
Cosa c'entra?
53
00:03:14,320 --> 00:03:15,821
Lo prendo per un sì.
54
00:03:15,821 --> 00:03:18,032
Buone notizie. Ho l'oggetto perfetto.
55
00:03:18,032 --> 00:03:21,077
Si chiama la Luce del Cuore.
56
00:03:21,827 --> 00:03:22,745
Bel nome,
57
00:03:22,745 --> 00:03:25,915
se l'amore non fosse un'illusione
che sfocia nella violenza.
58
00:03:28,626 --> 00:03:29,627
A cosa serve?
59
00:03:31,212 --> 00:03:34,924
Ti protegge dalle ripercussioni
delle relazioni tossiche.
60
00:03:34,924 --> 00:03:37,426
Monouso, 100 dollari.
61
00:03:37,426 --> 00:03:38,636
Ma che diavolo!
62
00:03:38,636 --> 00:03:39,971
Devo pagare l'affitto.
63
00:03:39,971 --> 00:03:42,807
Farò la senzatetto
con una pietra a forma di cuore.
64
00:03:42,807 --> 00:03:46,477
Me l'ha data mia madre per le emergenze,
e questa è un'emergenza.
65
00:03:47,019 --> 00:03:49,063
Attenzione a ciò che si desidera.
66
00:03:49,730 --> 00:03:53,317
Un tempo ero un possente tricheco,
67
00:03:53,317 --> 00:03:55,444
libero nel mare. Avevo un desiderio.
68
00:03:55,444 --> 00:03:57,613
Chiudiamo l'acquisto, per favore?
69
00:04:01,909 --> 00:04:03,953
Sì, raccontaci la tua storia.
70
00:04:06,414 --> 00:04:08,291
A meno che non sia d'amore.
71
00:04:08,291 --> 00:04:09,750
No.
72
00:04:10,418 --> 00:04:11,627
È solo tragica.
73
00:04:17,091 --> 00:04:19,844
Un giorno, tantissimo tempo fa,
74
00:04:19,844 --> 00:04:22,972
una tempesta imperversava su mare e terra.
75
00:04:23,723 --> 00:04:25,933
Una ragazza e il padre erano in pericolo.
76
00:04:26,767 --> 00:04:30,646
L'uomo pensò che,
se avesse sacrificato la figlia,
77
00:04:30,646 --> 00:04:33,482
i Grandi Dei lo avrebbero salvato.
78
00:04:40,781 --> 00:04:45,036
Ma, dinanzi a tale crudeltà,
i Grandi Dei abbandonarono il padre
79
00:04:45,036 --> 00:04:46,996
e si impietosirono per la figlia,
80
00:04:46,996 --> 00:04:52,001
trasformandola in Sedna, la dea del mare.
81
00:04:52,918 --> 00:04:54,128
E, quel giorno,
82
00:04:54,879 --> 00:04:57,089
nacquero i miei fratelli e sorelle.
83
00:04:58,466 --> 00:05:00,009
Sedna ci accudiva.
84
00:05:00,009 --> 00:05:03,346
Avevamo cibo a volontà ed eravamo felici.
85
00:05:03,346 --> 00:05:06,140
Ma io desideravo di più.
86
00:05:06,849 --> 00:05:10,186
Un giorno, una barca approdò a terra.
87
00:05:10,186 --> 00:05:13,314
Io rimasi affascinato dagli umani.
88
00:05:13,314 --> 00:05:17,109
Invece Sedna conosceva fin troppo bene
la loro oscurità,
89
00:05:17,109 --> 00:05:18,611
e fu molto chiara.
90
00:05:18,611 --> 00:05:22,323
Se avessi lasciato il mare,
non sarei tornato mai più.
91
00:05:22,323 --> 00:05:27,703
Ma io volevo sapere
com'era avere una vita diversa.
92
00:05:27,703 --> 00:05:28,871
E Sedna
93
00:05:29,914 --> 00:05:31,499
esaudì quel mio desiderio.
94
00:05:49,016 --> 00:05:54,105
Non ho mai più rivisto
né la mia famiglia né Sedna.
95
00:06:04,406 --> 00:06:05,574
Che tristezza.
96
00:06:06,408 --> 00:06:07,409
Già.
97
00:06:08,077 --> 00:06:09,954
Buona fortuna con il demonio.
98
00:06:11,622 --> 00:06:13,332
Ecco le istruzioni.
99
00:06:25,136 --> 00:06:26,137
Bene.
100
00:06:26,804 --> 00:06:29,598
Chiudi gli occhi,
di' cosa desideri due volte.
101
00:06:30,766 --> 00:06:33,727
È fuori dal corpo,
ma continua a intrufolarsi.
102
00:06:34,353 --> 00:06:36,230
Che stia alla larga, cazzo.
103
00:06:37,231 --> 00:06:39,358
Più dettagli, meno parolacce.
104
00:06:41,110 --> 00:06:45,322
Voglio togliermi David dalla testa.
105
00:06:54,331 --> 00:06:56,208
Ha funzionato?
106
00:06:56,208 --> 00:06:57,710
Non lo so.
107
00:06:58,502 --> 00:07:00,004
Voglio tornare normale.
108
00:07:03,465 --> 00:07:05,676
Sarà un bene o un male?
109
00:07:05,676 --> 00:07:08,345
Ok, sento che c'è qualcosa di diverso.
110
00:07:11,015 --> 00:07:12,600
Non sento più le voci.
111
00:07:14,768 --> 00:07:15,769
Niko?
112
00:07:16,395 --> 00:07:18,189
Ho perso i miei poteri.
113
00:08:45,359 --> 00:08:47,027
Cos'è quest'odore?
114
00:08:47,027 --> 00:08:48,153
Vendetta.
115
00:08:49,238 --> 00:08:52,366
Inspira bene, Monty. Riempiti i polmoni.
116
00:08:53,284 --> 00:08:54,910
Mi sembra un po' piccolo.
117
00:08:55,786 --> 00:08:58,122
Perché tu non ti occupi di attirare
118
00:08:58,122 --> 00:09:01,000
quei detective nel bosco?
119
00:09:01,000 --> 00:09:03,460
E poi, un passo falso
120
00:09:04,878 --> 00:09:08,257
nel punto giusto e...
121
00:09:11,719 --> 00:09:13,345
spariranno per sempre.
122
00:09:15,264 --> 00:09:17,099
E la ragazza?
123
00:09:17,099 --> 00:09:18,017
Oddio.
124
00:09:18,017 --> 00:09:21,770
Senza i suoi cari amici morti,
sarà subito cibo per serpi.
125
00:09:21,770 --> 00:09:24,064
E niente rughe per moi.
126
00:09:25,107 --> 00:09:27,234
E se non accettano il caso?
127
00:09:27,234 --> 00:09:29,653
Ti sei rincretinito per il compassato?
128
00:09:29,653 --> 00:09:30,571
No.
129
00:09:31,280 --> 00:09:32,281
No.
130
00:09:32,906 --> 00:09:36,660
Ma sono veri detective
e hanno dei criteri...
131
00:09:37,411 --> 00:09:40,080
Ti ho fatto bello per un motivo, Monty.
132
00:09:40,080 --> 00:09:42,291
Tentalo. Seducilo.
133
00:09:43,500 --> 00:09:46,378
Ho già fatto io gran parte del lavoro,
134
00:09:46,378 --> 00:09:49,423
tu devi solo spargere
una scia di briciole.
135
00:09:50,841 --> 00:09:52,926
- Devo fare anche questo?
- No.
136
00:09:55,304 --> 00:09:56,513
Ci penso io.
137
00:10:04,897 --> 00:10:06,273
- Ancora niente?
- No.
138
00:10:07,566 --> 00:10:10,069
- Almeno David se n'è andato, giusto?
- Sì.
139
00:10:10,069 --> 00:10:12,112
Dio, mi sento del tutto inutile.
140
00:10:13,364 --> 00:10:15,074
Cosa posso fare adesso?
141
00:10:15,074 --> 00:10:16,533
Magari ti aiutano i ragazzi.
142
00:10:17,660 --> 00:10:18,577
A fare cosa?
143
00:10:21,872 --> 00:10:23,832
A trovare le mie chiavi.
144
00:10:23,832 --> 00:10:26,251
Ma le avrò lasciate di sotto,
145
00:10:26,251 --> 00:10:27,169
quindi è...
146
00:10:28,128 --> 00:10:29,463
È tutto a posto.
147
00:10:29,463 --> 00:10:31,840
Abbiamo bisogno noi del tuo aiuto.
148
00:10:32,383 --> 00:10:34,343
Servono i tuoi poteri da sensitiva.
149
00:10:34,343 --> 00:10:35,511
Oh, no.
150
00:10:35,511 --> 00:10:37,262
Cioè... Oh, wow.
151
00:10:38,347 --> 00:10:39,640
Siamo pieni di casi.
152
00:10:39,640 --> 00:10:41,308
Uno annegato rivuole la barca,
153
00:10:41,308 --> 00:10:43,352
un banchiere la moneta fortunata.
154
00:10:43,352 --> 00:10:45,729
Roba semplice,
ma dovremo scarpinare. Tu no.
155
00:10:46,689 --> 00:10:48,315
- Già.
- Ciao.
156
00:10:48,982 --> 00:10:50,901
Facciamo una festa sul tetto?
157
00:10:52,528 --> 00:10:53,654
Ciao, Monty.
158
00:10:54,363 --> 00:10:57,950
Se vuoi un colloquio privato
sull'astrologia o altro,
159
00:10:57,950 --> 00:11:01,995
sarò lieto di incontrarti in privato
in un momento più idoneo.
160
00:11:01,995 --> 00:11:03,080
Privatamente.
161
00:11:07,084 --> 00:11:08,877
Ok, oggi siete tutti strani.
162
00:11:08,877 --> 00:11:11,171
Non si tratta di astrologia, Edwin.
163
00:11:11,171 --> 00:11:13,549
Un'amica è in pericolo. Mi serve aiuto.
164
00:11:20,431 --> 00:11:21,932
Non vuoi dirglielo?
165
00:11:21,932 --> 00:11:23,642
Gli servono i miei poteri.
166
00:11:23,642 --> 00:11:24,893
Ma tu non li hai.
167
00:11:24,893 --> 00:11:28,522
Esatto. Immagina la faccia di Edwin,
se lo scoprisse.
168
00:11:29,148 --> 00:11:30,858
Quindi dobbiamo mentire?
169
00:11:30,858 --> 00:11:32,776
Non glielo diciamo
170
00:11:32,776 --> 00:11:35,863
finché non torniamo da Tragic Mick
171
00:11:35,863 --> 00:11:39,158
e capiamo come sistemare la faccenda, ok?
172
00:11:41,618 --> 00:11:44,037
UNA SELVAGGIA CACCIA AL CORVO
173
00:11:44,037 --> 00:11:46,707
È la mia amica fantasma Gladys.
174
00:11:46,707 --> 00:11:48,876
Dovevamo vederci, ma non è venuta.
175
00:11:48,876 --> 00:11:52,296
Il che non è da lei.
È sempre molto rispettosa.
176
00:11:52,296 --> 00:11:53,589
Gentile. Premurosa.
177
00:11:54,506 --> 00:11:56,842
Come te. Charles.
178
00:11:59,636 --> 00:12:01,054
Grazie.
179
00:12:01,054 --> 00:12:03,682
Visto, Edwin? Alla fine piaccio a tutti.
180
00:12:07,895 --> 00:12:09,521
Prima di scomparire,
181
00:12:09,521 --> 00:12:13,275
Gladys è andata alla Foresta Alta
a guardare le stelle.
182
00:12:13,901 --> 00:12:15,152
Ma non è più tornata.
183
00:12:15,777 --> 00:12:18,614
A differenza di Edwin,
lei non ha nessun altro.
184
00:12:19,865 --> 00:12:21,158
Solo me.
185
00:12:21,158 --> 00:12:24,119
È il primo fantasma che ho visto
al risveglio dal coma.
186
00:12:24,119 --> 00:12:25,412
A dirmi che non ero pazzo.
187
00:12:25,412 --> 00:12:28,540
Ci sarà da scarpinare
alla vecchia maniera.
188
00:12:28,540 --> 00:12:31,126
È così che dite voi, no?
189
00:12:31,126 --> 00:12:33,837
In ogni caso, saremo felici di aiutarti.
190
00:12:34,796 --> 00:12:35,881
Ok.
191
00:12:37,132 --> 00:12:39,134
Di solito io non voto, ma sì.
192
00:12:39,134 --> 00:12:40,052
Un attimo.
193
00:12:40,052 --> 00:12:43,222
Monty è un amico,
ma magari Gladys voleva andarsene.
194
00:12:43,222 --> 00:12:46,850
Non è una priorità cercare un fantasma
che non sembra scomparso.
195
00:12:46,850 --> 00:12:49,186
Mi dispiace. Abbiamo già tanti casi.
196
00:12:49,186 --> 00:12:50,979
Edwin, sei d'accordo?
197
00:12:58,779 --> 00:13:01,532
Gladys ha aiutato Monty
in un momento delicato.
198
00:13:01,532 --> 00:13:03,242
Come facciamo noi, Charles.
199
00:13:04,201 --> 00:13:06,328
Possiamo fare un'eccezione.
200
00:13:06,995 --> 00:13:10,332
Bene. Siete voi
gli esperti di indagini tradizionali.
201
00:13:10,332 --> 00:13:13,085
Io e Niko diamo un'occhiata
da Tragic Mick.
202
00:13:13,085 --> 00:13:15,003
Davvero? Sì, davvero.
203
00:13:15,003 --> 00:13:17,506
Potrebbero servirci i tuoi poteri.
204
00:13:17,506 --> 00:13:19,174
Vieni con noi, Crystal.
205
00:13:19,758 --> 00:13:20,801
Giusto.
206
00:13:20,801 --> 00:13:22,594
Si va alla Foresta Alta.
207
00:13:32,312 --> 00:13:34,439
Forse è meglio che io resti qui.
208
00:13:34,439 --> 00:13:37,109
Jenny non deve stare da sola
dopo quanto accaduto.
209
00:13:39,736 --> 00:13:41,238
Oggi sei molto carino.
210
00:14:00,591 --> 00:14:01,842
Ti credevo morta.
211
00:14:02,884 --> 00:14:04,761
A me non è concesso morire.
212
00:14:05,596 --> 00:14:07,639
Che affermazione insolita.
213
00:14:10,892 --> 00:14:12,144
Sono Kashina.
214
00:14:13,145 --> 00:14:14,563
Kashi, per gli amici.
215
00:14:15,314 --> 00:14:16,815
Perdona il disordine.
216
00:14:16,815 --> 00:14:20,485
Non ricevo molte visite
ed ero quasi sicuro che fossi morta.
217
00:14:20,485 --> 00:14:21,778
Devo andare.
218
00:14:21,778 --> 00:14:24,990
Ho una missione importante
da portare a termine.
219
00:14:24,990 --> 00:14:26,992
Il tempo stringe.
220
00:14:26,992 --> 00:14:30,787
C'è un modo per uscire
dal ventre di questa bestia?
221
00:14:32,497 --> 00:14:34,333
Non ho mai provato a uscire.
222
00:14:34,875 --> 00:14:36,752
Dimmi come andarmene.
223
00:14:36,752 --> 00:14:39,254
Sarebbe un peccato se tu dovessi morire.
224
00:14:39,254 --> 00:14:41,214
Aspetta, ma tu sei morto?
225
00:14:42,132 --> 00:14:43,175
No, mi dispiace.
226
00:14:43,800 --> 00:14:46,386
Sono solo un uomo davvero vecchissimo
227
00:14:46,386 --> 00:14:47,471
che sta in un pesce.
228
00:14:50,891 --> 00:14:53,936
Bene. Se non me lo dici,
guardo per conto mio.
229
00:14:53,936 --> 00:14:55,270
Non sarà piacevole.
230
00:15:00,025 --> 00:15:01,652
Perché non vedo i tuoi traumi?
231
00:15:02,194 --> 00:15:03,528
Stavi facevo quello?
232
00:15:04,446 --> 00:15:05,739
Ok.
233
00:15:05,739 --> 00:15:08,158
In realtà, credo di non avere traumi.
234
00:15:08,158 --> 00:15:09,701
Ho avuto una bella vita.
235
00:15:09,701 --> 00:15:12,412
Sei stato inghiottito da un pesce gigante.
236
00:15:13,121 --> 00:15:14,373
Una di tante avventure.
237
00:15:17,250 --> 00:15:19,878
Sei affascinante.
238
00:15:20,712 --> 00:15:21,880
Sei anche intrappolata.
239
00:15:22,422 --> 00:15:24,466
Vieni a mangiare un'ostrica.
240
00:15:24,466 --> 00:15:27,010
- No!
- No. Ok.
241
00:15:27,010 --> 00:15:29,513
Ci sarà qualcosa che ti posso offrire.
242
00:15:32,766 --> 00:15:33,767
Che ne dici
243
00:15:34,559 --> 00:15:35,769
di buoni consigli?
244
00:15:37,145 --> 00:15:38,438
Sembri stressata...
245
00:15:38,438 --> 00:15:41,400
Senti, Kashi, parliamoci chiaro.
246
00:15:41,400 --> 00:15:43,068
Non voglio niente da te.
247
00:15:43,068 --> 00:15:45,779
La mia priorità è uscire da questa bestia
248
00:15:45,779 --> 00:15:49,574
per catturare due monellacci morti.
249
00:15:56,081 --> 00:15:58,750
Gladys andava sempre in una radura.
250
00:15:58,750 --> 00:16:00,335
Cominciamo da là.
251
00:16:01,003 --> 00:16:03,005
Capisco che tu sia in pensiero,
252
00:16:03,005 --> 00:16:05,799
ma lei non rischia
di essere scoperta, ferita...
253
00:16:05,799 --> 00:16:08,218
Quindi la mia amica non morirà?
254
00:16:08,927 --> 00:16:10,429
Grande. Grazie.
255
00:16:11,263 --> 00:16:12,723
Forse...
256
00:16:13,974 --> 00:16:16,268
Forse è ora di chiarire la questione?
257
00:16:16,268 --> 00:16:18,228
Non intendevo ferirti.
258
00:16:18,228 --> 00:16:19,438
È colpa mia, Edwin.
259
00:16:20,355 --> 00:16:22,107
Bisogna evitare i Capricorno.
260
00:16:22,107 --> 00:16:23,692
Sono freddi,
261
00:16:23,692 --> 00:16:24,776
impulsivi...
262
00:16:25,861 --> 00:16:27,112
E ti feriscono.
263
00:16:31,074 --> 00:16:32,075
Guardate.
264
00:16:34,911 --> 00:16:37,914
FORESTA ALTA
265
00:16:44,755 --> 00:16:46,173
A che servono quelli?
266
00:16:47,090 --> 00:16:48,091
A proteggere.
267
00:16:48,884 --> 00:16:50,343
Da cosa, di preciso?
268
00:16:50,343 --> 00:16:54,014
Ora, tutti i fantasmi che entrano qui
non tornano più.
269
00:16:54,639 --> 00:16:56,558
Tutti abbiamo perso qualcuno.
270
00:16:57,517 --> 00:17:00,479
Il male assoluto impesta questi boschi.
271
00:17:00,479 --> 00:17:03,231
Quindi il fenomeno
non riguarda solo Gladys.
272
00:17:03,899 --> 00:17:06,610
Nessuno ne esce e invece noi ci entriamo?
273
00:17:07,194 --> 00:17:09,446
Non mi pare un posto adatto ai fantasmi.
274
00:17:09,446 --> 00:17:12,199
Volete lasciare Gladys al suo destino?
275
00:17:12,199 --> 00:17:15,535
Voi siete molto più abili
dei fantasmi normali.
276
00:17:15,535 --> 00:17:17,329
Non volevo dire questo.
277
00:17:18,121 --> 00:17:19,247
Hai ragione, Monty.
278
00:17:20,582 --> 00:17:23,794
Siamo i Detective Defunti
e troveremo la tua amica.
279
00:17:42,229 --> 00:17:43,230
Siamo arrivati.
280
00:17:44,523 --> 00:17:48,276
Bene. Cerchiamo prove che attestino
che Gladys è stata qui.
281
00:17:48,276 --> 00:17:49,986
Charles, hai le pietre?
282
00:17:51,780 --> 00:17:55,075
Sussurra alla pietra
il nome dello spirito che cerchiamo.
283
00:17:55,075 --> 00:17:56,326
È Gladys, giusto?
284
00:17:57,577 --> 00:18:00,288
Risplenderanno se lei è stata qui.
285
00:18:01,873 --> 00:18:02,874
- Gladys.
- Gladys.
286
00:18:09,798 --> 00:18:10,924
Segni di artigli.
287
00:18:11,758 --> 00:18:12,968
Forse è un indizio.
288
00:18:14,219 --> 00:18:15,470
La pietra non risplende.
289
00:18:17,139 --> 00:18:18,723
Crystal, leggi l'albero?
290
00:18:19,349 --> 00:18:20,809
Vuoi che legga l'albero?
291
00:18:21,977 --> 00:18:24,896
Le pietre non risplendono.
Gladys non è stata qui.
292
00:18:25,856 --> 00:18:26,857
Puoi provarci?
293
00:18:39,119 --> 00:18:40,412
È stato un orso.
294
00:18:41,746 --> 00:18:42,873
Non sbarri gli occhi?
295
00:18:43,915 --> 00:18:46,042
- Lo fai sempre.
- Ti sarà sfuggito.
296
00:18:46,042 --> 00:18:49,963
Oggi sei intrattabile
e adesso menti persino. Che c'è?
297
00:18:49,963 --> 00:18:52,340
Non sono intrattabile. Lo sarai tu.
298
00:18:52,340 --> 00:18:56,261
C'è qualcosa di strano tra Monty ed Edwin,
e te la prendi con me?
299
00:18:56,261 --> 00:18:57,721
Ma che succede?
300
00:18:57,721 --> 00:18:59,097
Non cambiare discorso.
301
00:19:00,682 --> 00:19:03,351
D'accordo. Ho perso i miei poteri.
302
00:19:03,351 --> 00:19:04,978
Non ci sono più. Spariti.
303
00:19:04,978 --> 00:19:06,730
No, non ho letto l'albero.
304
00:19:09,107 --> 00:19:10,525
- Merda.
- Cosa?
305
00:19:13,486 --> 00:19:14,696
Stai bene?
306
00:19:15,530 --> 00:19:17,991
Sì. Volevo togliermi il demonio
dalla testa
307
00:19:17,991 --> 00:19:21,369
e sono andata da Mick.
È successo per sbaglio, ok?
308
00:19:21,369 --> 00:19:24,122
Perché ce l'hai tenuto nascosto?
309
00:19:24,122 --> 00:19:28,126
Scusa, non avevi detto:
"Non ci serve una sensitiva.
310
00:19:28,126 --> 00:19:30,712
Facciamo i detective vecchio stile"?
311
00:19:30,712 --> 00:19:33,673
Innanzitutto, io non parlo così.
312
00:19:34,299 --> 00:19:35,592
E, inoltre,
313
00:19:35,592 --> 00:19:38,011
ho anch'io delle difficoltà al momento.
314
00:19:38,011 --> 00:19:40,722
Per favore. Se te l'avessi detto prima,
315
00:19:40,722 --> 00:19:43,433
mi avresti lasciato col broncio
in macelleria.
316
00:19:43,433 --> 00:19:46,978
Sei ingiusta, ho imparato ad apprezzarti.
317
00:19:47,562 --> 00:19:49,189
- Come sai...
- L'avresti fatto.
318
00:19:51,149 --> 00:19:52,067
E io?
319
00:19:53,109 --> 00:19:55,612
Scusate se vi interrompo,
320
00:19:56,404 --> 00:19:57,656
ma ho trovato una cosa.
321
00:20:03,703 --> 00:20:05,455
È una luminescenza spettrale.
322
00:20:06,289 --> 00:20:09,209
Potrebbero essere tracce
di Omphalotus nidiformis.
323
00:20:09,918 --> 00:20:11,962
Nome chic per i funghi fantasma.
324
00:20:12,587 --> 00:20:14,714
Molto tossici, ma solo per i fantasmi.
325
00:20:14,714 --> 00:20:16,716
Stiamo lontani, Charles.
326
00:20:16,716 --> 00:20:19,511
Ricorda il caso della serra spettrale, no?
327
00:20:19,511 --> 00:20:22,472
Meglio che non finisca negli occhi.
Brutta esperienza.
328
00:20:22,472 --> 00:20:25,225
Cecità, dolore, pazzia.
329
00:20:25,225 --> 00:20:28,019
Sarà successo questo
a Gladys e agli altri.
330
00:20:28,019 --> 00:20:29,354
Ma come li troviamo?
331
00:20:29,354 --> 00:20:32,065
Le chiazze di spore
ci porteranno al fungo.
332
00:20:32,065 --> 00:20:33,566
Al suo corpo principale.
333
00:20:34,442 --> 00:20:35,819
Che occhio, Monty.
334
00:20:40,615 --> 00:20:43,994
Io cerco di capire
cos'è successo ai poteri di Crystal.
335
00:20:43,994 --> 00:20:45,537
Ti lascio Monty.
336
00:20:52,294 --> 00:20:54,087
Jenny, dobbiamo parlare.
337
00:20:54,796 --> 00:20:56,339
Trovati un hobby, Niko.
338
00:20:57,549 --> 00:21:00,218
Mio padre diceva:
"Mai andare a letto arrabbiati",
339
00:21:00,218 --> 00:21:01,928
cosa che non capisco,
340
00:21:01,928 --> 00:21:05,765
ma forse intendeva dire
che è meglio parlarne.
341
00:21:05,765 --> 00:21:06,850
Non voglio parlare.
342
00:21:06,850 --> 00:21:10,145
Ma devi farlo,
così mi urli contro e poi mi perdoni.
343
00:21:11,187 --> 00:21:12,022
Facciamo così.
344
00:21:12,022 --> 00:21:13,106
Sono stata aggredita
345
00:21:13,106 --> 00:21:15,358
da una donna in una rom-com slasher.
346
00:21:15,358 --> 00:21:16,276
È morta.
347
00:21:16,276 --> 00:21:18,695
Non serve urlare, voltiamo pagina.
348
00:21:19,612 --> 00:21:22,657
Insinui che mi sto solo immaginando
che mi eviti?
349
00:21:22,657 --> 00:21:25,035
No, ti evito eccome.
350
00:21:25,035 --> 00:21:26,745
Per tutta questa storia.
351
00:21:26,745 --> 00:21:28,455
Lo sapevo.
352
00:21:28,455 --> 00:21:31,207
Mi odi
perché ti ho fatto credere nell'amore
353
00:21:31,207 --> 00:21:32,459
ed è stato un disastro.
354
00:21:32,459 --> 00:21:34,836
Ok. È ora di stabilire dei confini.
355
00:21:34,836 --> 00:21:36,504
Io sono la padrona di casa
356
00:21:36,504 --> 00:21:38,256
e tu sei un'affittuaria.
357
00:21:38,256 --> 00:21:41,551
Non ti chiedo perché non vai a scuola,
358
00:21:41,551 --> 00:21:43,970
né perché parli da sola tutto il giorno
359
00:21:43,970 --> 00:21:47,140
né perché non hai amici.
Non sono affari miei.
360
00:21:47,140 --> 00:21:50,685
Proprio come i cazzi miei
non ti devono riguardare.
361
00:22:03,448 --> 00:22:05,408
Sicura che non ti va di parlarne?
362
00:22:06,910 --> 00:22:08,536
Immagino che sia strano.
363
00:22:08,536 --> 00:22:09,788
Sì, è terrificante.
364
00:22:09,788 --> 00:22:11,498
Avresti potuto dirmelo.
365
00:22:11,498 --> 00:22:14,042
Anche a Edwin, anche se ti sembra di no.
366
00:22:14,959 --> 00:22:16,961
Sì. Lo so.
367
00:22:16,961 --> 00:22:19,714
Quando ero turbato,
hai insistito per farmi parlare.
368
00:22:19,714 --> 00:22:21,174
Vedo che sei turbata.
369
00:22:21,174 --> 00:22:22,467
Non sai com'è
370
00:22:22,467 --> 00:22:25,470
avere dentro un demonio
che spunta quando gli pare.
371
00:22:25,470 --> 00:22:27,430
È una persecuzione, cazzo.
372
00:22:28,848 --> 00:22:32,894
Crystal, ti ricordo
che io ne so qualcosa di persecuzioni.
373
00:22:32,894 --> 00:22:35,188
Ok, grazie dell'interessamento, ma...
374
00:22:49,327 --> 00:22:50,662
Cos'è?
375
00:22:51,621 --> 00:22:54,707
A volte, gli animali muoiono
senza accorgersene.
376
00:22:55,875 --> 00:22:57,669
Vagano per i boschi in eterno.
377
00:22:59,420 --> 00:23:00,880
È davvero bellissimo.
378
00:23:01,673 --> 00:23:02,882
E...
379
00:23:02,882 --> 00:23:04,050
E triste.
380
00:23:15,061 --> 00:23:16,646
Cosa diavolo è successo?
381
00:23:18,022 --> 00:23:19,232
Se non erro,
382
00:23:19,232 --> 00:23:21,568
la colonia di spore l'ha consumato.
383
00:23:21,568 --> 00:23:24,154
Sarà capitata la stessa sorte agli altri.
384
00:23:27,115 --> 00:23:30,285
No, scusate.
Non può essere successo a Gladys.
385
00:23:30,285 --> 00:23:32,829
Edwin, questo fungo divora fantasmi?
386
00:23:32,829 --> 00:23:34,289
Non è un fungo.
387
00:23:34,289 --> 00:23:36,291
Edwin, non trovo il Compendio.
388
00:23:36,291 --> 00:23:39,711
Fungo o no, com'è che vengono divorati
se sono già morti?
389
00:23:39,711 --> 00:23:41,087
Possiedono energia,
390
00:23:41,087 --> 00:23:42,422
cibo per certi esseri
391
00:23:42,422 --> 00:23:44,591
che la usano per essere più potenti.
392
00:23:44,591 --> 00:23:48,219
Non moriamo di nuovo,
ma ci possono consumare o assorbire.
393
00:23:53,641 --> 00:23:56,060
Là. Scaffale centrale, copertina grigia.
394
00:23:56,060 --> 00:23:57,312
COMPENDIO SOPRANNATURALE
395
00:24:04,485 --> 00:24:06,905
{\an8}Eccolo qua, quel piccolo farabutto.
396
00:24:06,905 --> 00:24:08,031
Elementale della Foresta.
397
00:24:08,698 --> 00:24:10,033
Non pare così cattivo.
398
00:24:10,033 --> 00:24:11,201
Brutta carogna.
399
00:24:11,201 --> 00:24:13,578
I fantasmi che divora
finiscono nell'oblio.
400
00:24:13,578 --> 00:24:15,246
Niente aldilà, né reincarnazione.
401
00:24:15,246 --> 00:24:16,956
Solo il nulla, vuoto e oscuro.
402
00:24:16,956 --> 00:24:18,249
Causa questo?
403
00:24:19,125 --> 00:24:20,210
Niente paura.
404
00:24:20,210 --> 00:24:22,712
Questo è piccolo e si elimina facilmente,
405
00:24:23,463 --> 00:24:25,006
con l'arma adatta.
406
00:24:39,562 --> 00:24:41,189
Con questo sparirà in fretta.
407
00:24:48,363 --> 00:24:49,614
Bene, ecco fatto.
408
00:24:50,198 --> 00:24:51,532
Missione compiuta.
409
00:24:58,456 --> 00:25:01,209
Forse è più grande di quanto pensavamo.
410
00:25:05,755 --> 00:25:08,174
PROGETTO DI RICERCA
411
00:25:11,261 --> 00:25:13,388
Non dovevamo eliminarlo facilmente?
412
00:25:13,388 --> 00:25:17,058
Incredibile. Crescono,
ma mai così tanto e con tale velocità.
413
00:25:17,058 --> 00:25:18,101
Guarda qua.
414
00:25:19,477 --> 00:25:21,354
"Creature e stranezze interdimensionali."
415
00:25:21,354 --> 00:25:23,481
È lo stesso fungo, ma più grande.
416
00:25:23,481 --> 00:25:25,400
Consuma energia spirituale.
417
00:25:25,400 --> 00:25:28,111
In teoria vive sottoterra
in un'altra dimensione.
418
00:25:28,111 --> 00:25:29,070
Perché è qui?
419
00:25:29,070 --> 00:25:30,196
Come ci è finito?
420
00:25:30,196 --> 00:25:32,991
- L'avrà portato qualcuno.
- Perché farlo?
421
00:25:32,991 --> 00:25:35,451
In ogni caso cresce in modo esponenziale.
422
00:25:35,451 --> 00:25:37,287
Domattina sarà a Port Townsend e...
423
00:25:37,287 --> 00:25:38,871
Divorerà fantasmi a volontà.
424
00:25:43,334 --> 00:25:46,087
Non c'è abbastanza liquido viola
per eliminarlo.
425
00:25:46,087 --> 00:25:48,548
Troviamo il punto d'origine
per abbatterlo.
426
00:25:48,548 --> 00:25:50,258
Dobbiamo solo individuarlo.
427
00:25:50,258 --> 00:25:51,801
Evitando di farci divorare.
428
00:25:51,801 --> 00:25:53,511
Magari ci dividiamo?
429
00:25:54,804 --> 00:25:58,975
Giusto? È l'unico modo
per coprire terreno in fretta.
430
00:25:58,975 --> 00:26:00,977
Tipica frase da film horror.
431
00:26:00,977 --> 00:26:02,854
L'Elementale non minaccia gli umani.
432
00:26:02,854 --> 00:26:05,690
Quindi dividiamoci di conseguenza.
433
00:26:05,690 --> 00:26:07,442
Un vivo e un morto a coppia.
434
00:26:07,442 --> 00:26:08,526
Monty, con me.
435
00:26:14,741 --> 00:26:15,992
Attento, Charles.
436
00:26:16,576 --> 00:26:17,577
Attento tu.
437
00:26:20,955 --> 00:26:22,623
È assurdo!
438
00:26:23,666 --> 00:26:25,668
Senza cibo, la mente si annebbia.
439
00:26:25,668 --> 00:26:26,961
Gustati qualcosa.
440
00:26:27,879 --> 00:26:30,214
Mi gusterò la libertà
441
00:26:30,214 --> 00:26:32,800
e il ritorno al lavoro!
442
00:26:32,800 --> 00:26:33,718
Già.
443
00:26:34,385 --> 00:26:38,097
Il tuo lavoro consiste
nel raccogliere ragazzi morti, giusto?
444
00:26:38,097 --> 00:26:41,059
Giovani defunti.
Li rimetto al proprio posto.
445
00:26:42,602 --> 00:26:44,103
Ma questi due ragazzi
446
00:26:45,313 --> 00:26:47,023
non scapperanno per sempre.
447
00:26:47,023 --> 00:26:50,109
Non hai pensato
che magari sono felici dove sono?
448
00:26:50,109 --> 00:26:54,489
L'aldilà è nettamente migliore
di qualsiasi luogo presente qui.
449
00:26:55,198 --> 00:26:56,115
Ci sei stata?
450
00:26:56,115 --> 00:26:58,868
No, è unico per ogni anima.
451
00:26:58,868 --> 00:27:00,495
Come sai che è migliore?
452
00:27:00,495 --> 00:27:02,080
È irrilevante!
453
00:27:02,997 --> 00:27:06,292
Il fatto è che ognuno ha un posto!
454
00:27:07,043 --> 00:27:08,294
Supponenza.
455
00:27:08,294 --> 00:27:10,713
Presumi che tutto abbia
un posto specifico.
456
00:27:10,713 --> 00:27:13,800
Non faccio io le leggi dell'universo.
457
00:27:13,800 --> 00:27:15,343
Le faccio solo osservare.
458
00:27:15,343 --> 00:27:17,887
E se attacchi col libero arbitrio,
459
00:27:17,887 --> 00:27:20,056
ti annego o mi annego io.
460
00:27:20,056 --> 00:27:22,600
Sinceramente non sopporto la violenza,
461
00:27:22,600 --> 00:27:23,935
ma arrivo a usarla!
462
00:27:25,395 --> 00:27:26,687
Si vede.
463
00:27:26,687 --> 00:27:30,566
Aggredisci la creatura
che ci dà riparo in fondo al mare.
464
00:27:31,150 --> 00:27:33,861
In teoria vivrò per l'eternità.
465
00:27:33,861 --> 00:27:37,448
Non posso passarla dentro un pesce,
466
00:27:37,448 --> 00:27:39,742
mentre c'è del lavoro da sbrigare!
467
00:27:53,297 --> 00:27:55,591
Da dove arrivano questi anelli colorati?
468
00:27:56,300 --> 00:27:58,845
Te l'ho detto, ho vissuto tante avventure,
469
00:27:58,845 --> 00:28:00,221
tante vite.
470
00:28:01,264 --> 00:28:02,807
Alcune belle, altre brutte.
471
00:28:03,891 --> 00:28:07,895
Ma, lo so, tu sei sicura
di non avere bisogno di me.
472
00:28:07,895 --> 00:28:08,980
In realtà
473
00:28:09,897 --> 00:28:12,275
suppongo che ascoltare non nuoccia.
474
00:28:13,401 --> 00:28:15,528
I miei metodi non funzionano.
475
00:28:16,654 --> 00:28:17,572
Immagina...
476
00:28:18,239 --> 00:28:22,285
Se ci fosse solo un modo
per fare una cosa,
477
00:28:23,411 --> 00:28:25,580
quanto sarebbe difficile la vita?
478
00:28:28,082 --> 00:28:31,878
Invece di aggredirla, proviamo a parlarle.
479
00:28:34,380 --> 00:28:37,258
Perché sei così gentile con me e poi...
480
00:28:38,468 --> 00:28:40,178
Sei pazzo?
481
00:28:43,514 --> 00:28:44,599
Ehilà!
482
00:28:45,224 --> 00:28:48,895
Scusa il disturbo,
ma potresti lasciare uscire la mia amica?
483
00:28:48,895 --> 00:28:51,063
Poi puoi rimetterti a dormire.
484
00:29:00,490 --> 00:29:02,492
Stiamo salendo in superficie.
485
00:29:05,369 --> 00:29:06,204
Ecco.
486
00:29:08,748 --> 00:29:09,749
Tieni questo.
487
00:29:11,542 --> 00:29:13,044
Ti ricorderà quest'avventura.
488
00:29:14,086 --> 00:29:15,129
Per quanto breve.
489
00:29:25,932 --> 00:29:27,475
Aspetta. Hai visto?
490
00:29:31,312 --> 00:29:33,105
È ora di sondare il terreno.
491
00:29:33,105 --> 00:29:34,816
Meglio che lo faccia io,
492
00:29:34,816 --> 00:29:38,361
visto che tu potresti essere annientato
da questo coso.
493
00:29:48,037 --> 00:29:50,414
Mossa astuta, scacciarmi dalla tua testa!
494
00:29:50,414 --> 00:29:54,001
Pensavi davvero di sbarazzarti di me così?
495
00:29:54,001 --> 00:29:55,086
David.
496
00:29:56,295 --> 00:29:57,755
Deve essere David il Demonio.
497
00:29:58,881 --> 00:30:00,341
Mi sembra un codardo.
498
00:30:01,384 --> 00:30:02,969
Fatti vedere.
499
00:30:02,969 --> 00:30:04,929
Ti ho già battuto una volta.
500
00:30:04,929 --> 00:30:07,223
Oh, no! Che paura, cazzo.
501
00:30:17,191 --> 00:30:18,067
Andiamo.
502
00:30:24,907 --> 00:30:27,785
Sei bellissima, Crystal. Devo dirtelo.
503
00:30:27,785 --> 00:30:29,120
Ti vedo proprio bene.
504
00:30:30,454 --> 00:30:32,957
Guarda il tuo amichetto
che si atteggia a eroe.
505
00:30:33,791 --> 00:30:37,295
Pensi davvero
di meritare un eroe, Crystal?
506
00:30:37,295 --> 00:30:39,922
Non ascoltarlo.
Vuole fotterti il cervello.
507
00:30:39,922 --> 00:30:42,049
Perché puzzi così di debolezza?
508
00:30:43,259 --> 00:30:44,677
Che cazzo hai fatto?
509
00:30:44,677 --> 00:30:46,596
Ho rinunciato ai miei poteri.
510
00:30:46,596 --> 00:30:48,890
Ok? Ti ho scacciato dalla mia testa.
511
00:30:48,890 --> 00:30:50,182
Non ci credo...
512
00:30:50,182 --> 00:30:52,101
Non puoi più entrare, stronzo.
513
00:30:52,101 --> 00:30:53,978
Dobbiamo andarcene subito.
514
00:30:53,978 --> 00:30:55,313
- È ovunque.
- Non potete.
515
00:30:55,313 --> 00:30:56,564
Provateci pure.
516
00:30:56,564 --> 00:30:58,941
- Non posso.
- Sì, Charles. Non può.
517
00:30:58,941 --> 00:31:02,069
Ha rinunciato
alla cosa più speciale che aveva.
518
00:31:02,069 --> 00:31:06,699
Ora anche lei non è altro
che un cumulo di carne umana terrorizzata.
519
00:31:06,699 --> 00:31:08,284
Hai ragione, ok?
520
00:31:09,243 --> 00:31:12,163
Ora non sono nessuno.
Non sono niente di speciale.
521
00:31:12,163 --> 00:31:15,166
Quindi, perché cazzo non mi lasci in pace?
522
00:31:15,166 --> 00:31:16,167
Forse lo farò.
523
00:31:16,709 --> 00:31:18,252
Sei inutile adesso.
524
00:31:18,252 --> 00:31:20,671
Ma tutto ciò è anche molto divertente.
525
00:31:20,671 --> 00:31:24,342
Pensi davvero di battermi
con una mazza da cricket?
526
00:31:24,342 --> 00:31:25,635
Con una mazza magica?
527
00:31:26,552 --> 00:31:27,386
Sì.
528
00:31:38,648 --> 00:31:39,649
Grazie.
529
00:31:44,737 --> 00:31:47,365
Sarò sempre pronto
a difenderti da un demonio.
530
00:31:47,365 --> 00:31:49,200
Mi spiace di averti coinvolto.
531
00:31:49,784 --> 00:31:51,202
Si sbaglia, sai?
532
00:31:52,995 --> 00:31:54,830
Tu sei ancora molto speciale.
533
00:31:55,957 --> 00:31:59,085
Ok, basta cazzate sentimentali.
534
00:31:59,085 --> 00:32:02,088
Stiamo lavorando a un caso, no?
535
00:32:02,088 --> 00:32:06,217
Dobbiamo trovare un fungo divora-fantasmi
di un'altra dimensione.
536
00:32:14,183 --> 00:32:17,895
Le tracce di Elementale
sembrano convergere a un chilometro a est.
537
00:32:18,521 --> 00:32:20,773
L'origine, probabilmente. Ne convieni?
538
00:32:29,782 --> 00:32:32,493
Per risolvere il caso,
dobbiamo comunicare.
539
00:32:32,493 --> 00:32:35,913
- Nutri risentimento, ma...
- È così, Edwin.
540
00:32:35,913 --> 00:32:38,708
Perché tu mi piaci molto,
ma io non piaccio a te.
541
00:32:38,708 --> 00:32:40,710
Ti ho baciato e non ti importa.
542
00:32:40,710 --> 00:32:41,836
Invece sì.
543
00:32:42,628 --> 00:32:43,713
Ti chiedo scusa.
544
00:32:46,424 --> 00:32:47,591
Era il mio primo bacio.
545
00:32:49,093 --> 00:32:50,594
Importa molto.
546
00:32:51,637 --> 00:32:52,847
Davvero?
547
00:32:55,349 --> 00:32:56,684
Anche per me.
548
00:32:59,729 --> 00:33:03,524
Senti, al momento
le cose sono un po' complicate per me,
549
00:33:03,524 --> 00:33:05,234
ma ti giuro che mi importa.
550
00:33:05,234 --> 00:33:07,153
Monty, sei mio amico.
551
00:33:10,740 --> 00:33:11,949
Sai una cosa?
552
00:33:11,949 --> 00:33:15,077
Mi è venuto in mente
che Gladys adorava andare in barca.
553
00:33:16,203 --> 00:33:18,873
Forse non è nella foresta.
554
00:33:18,873 --> 00:33:21,292
È meglio andare via e cercare altrove.
555
00:33:22,084 --> 00:33:23,794
Strano, te lo ricordi solo ora?
556
00:33:24,587 --> 00:33:28,549
- Prima dobbiamo chiudere il caso.
- Dobbiamo andarcene. Subito.
557
00:33:34,972 --> 00:33:35,973
Ciao.
558
00:33:37,141 --> 00:33:39,560
Un fantasma ha fatto il monellaccio.
559
00:33:40,561 --> 00:33:43,064
- Sto seguendo un caso.
- Non dirlo a me.
560
00:33:43,064 --> 00:33:46,650
Ti ho dato la caccia tutta la notte
in questa stupida foresta.
561
00:33:46,650 --> 00:33:47,902
Odio gli alberi.
562
00:33:47,902 --> 00:33:49,653
Li odio in generale.
563
00:33:49,653 --> 00:33:51,030
Chi è questo?
564
00:33:51,030 --> 00:33:53,741
Te lo dico io. Questo...
565
00:33:54,867 --> 00:33:57,369
è un amico intimo di Edwin.
566
00:33:58,788 --> 00:33:59,997
Un amico segreto.
567
00:34:01,791 --> 00:34:05,669
Pensavi davvero di essere l'unico
ad avere segreti, Monty?
568
00:34:05,669 --> 00:34:07,546
Ma che stai blaterando?
569
00:34:07,546 --> 00:34:08,964
Oddio.
570
00:34:10,091 --> 00:34:12,301
Il visetto carino, quel piccolo...
571
00:34:14,095 --> 00:34:14,929
bacio,
572
00:34:14,929 --> 00:34:16,514
le cazzate sull'astrologia.
573
00:34:16,514 --> 00:34:18,599
Ti sta attirando in una trappola!
574
00:34:20,142 --> 00:34:22,561
Scusa. Urlo sempre le battute sussurrate.
575
00:34:23,145 --> 00:34:25,064
Ti sta attirando in una trappola.
576
00:34:27,108 --> 00:34:28,651
Come se Edwin ci credesse.
577
00:34:29,443 --> 00:34:31,153
Sei l'uccello della strega.
578
00:34:31,946 --> 00:34:32,947
No?
579
00:34:34,490 --> 00:34:36,075
Ti ha trasformato in un ragazzo.
580
00:34:37,660 --> 00:34:40,621
Mi spiace dovertelo dire,
ma hai baciato un corvo.
581
00:34:41,580 --> 00:34:42,832
Vi ho visti.
582
00:34:42,832 --> 00:34:43,916
Imbarazzante.
583
00:34:45,084 --> 00:34:46,418
Monty?
584
00:34:51,090 --> 00:34:52,299
Posso spiegarti.
585
00:34:52,299 --> 00:34:53,592
E Gladys non esiste.
586
00:34:54,176 --> 00:34:55,177
Scusa.
587
00:34:55,761 --> 00:34:57,346
In che senso?
588
00:34:58,722 --> 00:35:00,933
Hai finto di essermi amico?
589
00:35:02,518 --> 00:35:05,020
- Fino a farmi provare...
- All'inizio, sì.
590
00:35:05,020 --> 00:35:06,564
Dopo, no.
591
00:35:06,564 --> 00:35:09,525
Che importanza ha?
Hai detto di non amarmi.
592
00:35:10,317 --> 00:35:12,319
Provi sentimenti confusi
593
00:35:13,654 --> 00:35:14,655
per Charles.
594
00:35:15,239 --> 00:35:17,491
È lui che ami. È molto evidente.
595
00:35:18,951 --> 00:35:19,952
Cosa?
596
00:35:20,953 --> 00:35:21,954
Cosa stai...
597
00:35:23,831 --> 00:35:26,125
Anche se fosse vero,
tu sei un dannato corvo!
598
00:35:34,633 --> 00:35:36,051
Ben fatto.
599
00:35:36,051 --> 00:35:39,263
Devi scegliere meglio a chi dare fiducia.
600
00:35:40,097 --> 00:35:41,265
Sono un idiota.
601
00:35:42,433 --> 00:35:43,434
Sì.
602
00:35:43,434 --> 00:35:45,311
Devo avvisare Crystal e Charles.
603
00:35:45,311 --> 00:35:46,937
Aspetta.
604
00:35:47,521 --> 00:35:50,691
Sono venuto in questa ridicola foresta
per salvarti.
605
00:35:50,691 --> 00:35:52,776
Mi merito almeno un grazie.
606
00:35:53,611 --> 00:35:56,113
Sappi che il secondo bacio
è sempre più bello.
607
00:35:56,113 --> 00:35:57,239
Ascoltami bene.
608
00:35:58,699 --> 00:36:01,327
Non sono un giocattolino
con cui divertirsi.
609
00:36:01,327 --> 00:36:02,411
Non ti devo nulla.
610
00:36:03,996 --> 00:36:05,998
Edwin, non puoi liquidarmi così.
611
00:36:06,832 --> 00:36:09,460
Tu significhi questo. Lo capisci?
612
00:36:12,046 --> 00:36:13,214
Se te ne vai,
613
00:36:13,214 --> 00:36:15,633
quello resterà lì e tu qui per sempre,
614
00:36:15,633 --> 00:36:17,218
e io non sarò più gentile.
615
00:36:18,219 --> 00:36:21,513
Mi hai sentito?
Non sarò più gentile con te, cazzo.
616
00:36:26,852 --> 00:36:28,687
Giornataccia?
617
00:36:30,481 --> 00:36:33,859
Non mi hai detto
che quel fungo li annienterà del tutto.
618
00:36:33,859 --> 00:36:36,403
Tanto meno che sarà orribile e...
619
00:36:36,403 --> 00:36:40,282
Aspetta. Dove sono i due fantasmi
e quella megera sensitiva?
620
00:36:40,282 --> 00:36:42,409
Lo sanno, Esther.
621
00:36:43,953 --> 00:36:47,164
Quello stupido Re Gatto
ha detto tutto a Edwin.
622
00:36:48,415 --> 00:36:49,833
Sa che sono il tuo corvo
623
00:36:50,960 --> 00:36:52,461
e che questa è una trappola.
624
00:36:57,841 --> 00:36:59,385
Li hai lasciati scappare?
625
00:37:01,929 --> 00:37:03,806
Chiaro, ti stavi affezionando.
626
00:37:03,806 --> 00:37:05,266
Non volevo diventare umano,
627
00:37:06,267 --> 00:37:07,184
con tutte queste...
628
00:37:08,978 --> 00:37:09,812
emozioni.
629
00:37:09,812 --> 00:37:13,357
Scusa, volevi restare un lurido,
disgustoso corvetto?
630
00:37:14,233 --> 00:37:15,985
Dovrò arrangiarmi da sola.
631
00:37:15,985 --> 00:37:18,153
Per questo avevamo un piano.
632
00:37:18,153 --> 00:37:22,074
Perché potessi risparmiarmi di venire
in questa maledetta foresta!
633
00:37:43,721 --> 00:37:44,930
Intravedo qualcosa.
634
00:37:44,930 --> 00:37:47,099
Charles! Crystal
635
00:37:47,975 --> 00:37:50,352
Monty è il corvo di Esther!
È una trappola!
636
00:38:03,198 --> 00:38:06,577
Non immaginate
quante cose siano andate storte oggi.
637
00:38:07,119 --> 00:38:08,203
Vorrei tanto un drink.
638
00:38:08,203 --> 00:38:09,496
Ma, dato che ci siamo,
639
00:38:09,496 --> 00:38:12,708
perché non vi fate annientare per sempre?
640
00:38:15,044 --> 00:38:17,463
SIGNORE E SIGNORI,
ZANNALUNGA
641
00:38:18,839 --> 00:38:21,258
Peccato, mi hanno rovinato la sorpresa.
642
00:38:21,842 --> 00:38:25,679
Monty doveva aiutarmi,
ma si lascia trasportare dalle emozioni.
643
00:38:26,722 --> 00:38:27,806
Che maleducata.
644
00:38:27,806 --> 00:38:30,392
Ragazzi, lui è Zannalunga.
645
00:38:32,770 --> 00:38:36,023
Zannalunga, loro sono... e...
646
00:38:37,066 --> 00:38:38,359
Non è carino?
647
00:38:47,785 --> 00:38:50,245
Non rovistarmi nella mente, ragazzina.
648
00:38:50,245 --> 00:38:51,997
Ti sistemerò dopo cena.
649
00:38:53,123 --> 00:38:54,875
Vi piace il mio demonio zannuto?
650
00:39:05,177 --> 00:39:07,513
Dio, adoro gli ultimi istanti.
651
00:39:11,308 --> 00:39:13,811
Quando la terra trema...
652
00:39:15,854 --> 00:39:17,189
e piange l'uccello,
653
00:39:18,899 --> 00:39:20,150
non guardare fuori
654
00:39:20,150 --> 00:39:22,361
e guarda dentro.
655
00:39:56,812 --> 00:39:57,813
Hai fame?
656
00:39:59,481 --> 00:40:00,941
Quanta abbondanza.
657
00:40:00,941 --> 00:40:04,611
Sono Iris, una tua antenata.
658
00:40:04,611 --> 00:40:07,698
Come le altre presenti. Tutte di famiglia.
659
00:40:09,450 --> 00:40:11,493
Che posto è questo?
660
00:40:11,493 --> 00:40:14,121
È un posto speciale.
661
00:40:14,121 --> 00:40:16,665
Quasi tutte le donne di famiglia
arrivano qui.
662
00:40:16,665 --> 00:40:18,584
In teoria siamo nella tua testa.
663
00:40:19,376 --> 00:40:23,589
Molto in teoria, dolcezza, questo sei tu.
664
00:40:23,589 --> 00:40:24,882
Sei bellissima.
665
00:40:26,341 --> 00:40:28,760
Quindi sarei un albero?
666
00:40:29,470 --> 00:40:31,847
E c'è anche un tavolo e dei panini...
667
00:40:31,847 --> 00:40:33,682
Deve significare qualcosa...
668
00:40:33,682 --> 00:40:37,811
Ho perso i poteri. Mi sono liberata
di un demonio con un cuore di vetro
669
00:40:37,811 --> 00:40:39,271
che si è rotto,
670
00:40:39,271 --> 00:40:42,024
e un fungo enorme
vuole divorare i miei amici...
671
00:40:44,318 --> 00:40:48,447
Si tratta di un problema molto specifico.
672
00:40:49,031 --> 00:40:50,991
A dire il vero, è una novità.
673
00:40:51,867 --> 00:40:54,328
Siete tutte
674
00:40:55,204 --> 00:40:56,205
come me?
675
00:40:56,914 --> 00:40:57,748
Sensitive?
676
00:40:58,665 --> 00:41:01,126
Certo. Ma tu non sei solo una sensitiva.
677
00:41:01,126 --> 00:41:03,921
Le donne della nostra famiglia sono rare.
678
00:41:03,921 --> 00:41:07,341
Uniche, perché possiamo attingere
da una forza condivisa.
679
00:41:07,341 --> 00:41:09,218
Posso riavere i miei poteri?
680
00:41:09,801 --> 00:41:11,220
Devo aiutare i miei amici.
681
00:41:11,220 --> 00:41:14,348
Il passato è saldo e robusto.
682
00:41:14,348 --> 00:41:16,225
Come un albero.
683
00:41:16,808 --> 00:41:20,187
Se ti eserciti,
troverai là il tuo vero potere.
684
00:41:21,021 --> 00:41:23,815
Detto tra noi, è un grande potere.
685
00:41:24,983 --> 00:41:26,985
Non conosco il mio passato.
686
00:41:27,569 --> 00:41:29,196
Il demonio mi ha rubato i ricordi.
687
00:41:29,196 --> 00:41:30,781
No, tesoro.
688
00:41:30,781 --> 00:41:32,991
Il tuo passato collettivo.
689
00:41:32,991 --> 00:41:35,536
Quello condiviso tra le donne di famiglia.
690
00:41:35,536 --> 00:41:40,249
Tra cui ci sono tante guaritrici,
sacerdotesse, sciamane e artiste.
691
00:41:40,249 --> 00:41:41,375
Quindi siete...
692
00:41:42,042 --> 00:41:43,043
Tutto ciò
693
00:41:43,877 --> 00:41:45,754
è nella mia mente?
694
00:41:45,754 --> 00:41:48,090
Te lo ripeto, molto in teoria.
695
00:41:48,090 --> 00:41:50,092
Cerca di non pensarci troppo.
696
00:41:51,718 --> 00:41:56,014
Ero disposta a rinunciare a tutto
pur di liberarmi di David.
697
00:41:57,683 --> 00:41:59,685
- Ora sono una nullità.
- Che dici?
698
00:42:00,477 --> 00:42:03,897
È proprio questo che da sempre
cercano di farci i demoni.
699
00:42:03,897 --> 00:42:06,525
Vogliono farci sentire deboli, sconfitte.
700
00:42:06,525 --> 00:42:08,485
Ma tu non sei debole.
701
00:42:09,194 --> 00:42:11,113
E non sei sola.
702
00:42:12,197 --> 00:42:13,782
Questo è un luogo sicuro,
703
00:42:13,782 --> 00:42:16,159
in cui portare i tuoi affanni.
704
00:42:16,159 --> 00:42:17,619
Niente può eliminarci.
705
00:42:18,203 --> 00:42:22,040
Né maledizioni, né incantesimi,
né errori irrimediabili.
706
00:42:31,258 --> 00:42:32,801
Perché è tutto dentro di me.
707
00:43:06,376 --> 00:43:07,502
Alzati.
708
00:43:22,142 --> 00:43:24,353
Le donne della nostra famiglia sono rare.
709
00:43:24,353 --> 00:43:27,689
Uniche, perché possiamo attingere
da una forza condivisa.
710
00:43:32,402 --> 00:43:34,780
Ascoltami, Elementale della Foresta.
711
00:43:34,780 --> 00:43:37,199
La strega non può controllarti.
712
00:43:37,199 --> 00:43:39,159
Sei libero, lascia questo regno.
713
00:43:42,746 --> 00:43:44,456
Zannalunga, ma che cazzo?
714
00:43:44,456 --> 00:43:46,041
Oh, wow.
715
00:43:46,041 --> 00:43:48,585
Scusa. Va bene, addio.
716
00:43:57,552 --> 00:43:59,221
Oddio, state bene?
717
00:43:59,221 --> 00:44:01,348
Sì. Alla grande.
718
00:44:02,140 --> 00:44:03,684
La strega è morta?
719
00:44:03,684 --> 00:44:05,769
Improbabile, dato che è immortale.
720
00:44:07,062 --> 00:44:09,606
Almeno è intrappolata in un altro regno.
721
00:44:11,483 --> 00:44:14,111
Crystal, come hai fatto?
722
00:44:14,111 --> 00:44:15,570
Non sapevo di poterlo fare.
723
00:44:16,196 --> 00:44:17,989
Sono stata aiutata.
724
00:44:18,573 --> 00:44:21,243
Da tutte le donne della mia famiglia.
725
00:44:22,703 --> 00:44:24,788
È da lì che arrivano i miei poteri.
726
00:44:24,788 --> 00:44:25,956
Sono tutti qui.
727
00:44:29,459 --> 00:44:30,752
Bene, è...
728
00:44:31,586 --> 00:44:32,587
È grandioso.
729
00:44:33,171 --> 00:44:35,173
Ce lo rispieghi dopo?
730
00:44:35,173 --> 00:44:38,218
Magari più lentamente.
731
00:44:42,222 --> 00:44:44,641
CASO CHIUSO
732
00:44:51,273 --> 00:44:52,232
Posso entrare?
733
00:44:59,489 --> 00:45:02,617
Niko, voglio scusarmi.
734
00:45:03,994 --> 00:45:08,999
Perché ti ho urlato contro
e ti ho provocato emozioni...
735
00:45:10,876 --> 00:45:11,835
negli occhi.
736
00:45:11,835 --> 00:45:13,211
Me lo meritavo.
737
00:45:14,754 --> 00:45:15,755
La verità è che...
738
00:45:21,803 --> 00:45:23,138
Sono triste.
739
00:45:25,015 --> 00:45:27,934
Perché mi sono messa in gioco
740
00:45:27,934 --> 00:45:30,729
ed è successo un disastro.
741
00:45:32,564 --> 00:45:33,648
Quindi mi odi.
742
00:45:33,648 --> 00:45:35,066
No, non ti odio.
743
00:45:35,859 --> 00:45:38,987
Non avresti potuto sapere di Maxine,
744
00:45:39,779 --> 00:45:41,072
ma non ti perdono.
745
00:45:46,077 --> 00:45:47,913
Non ancora, almeno.
746
00:45:53,001 --> 00:45:54,002
Lo immaginavo.
747
00:45:55,170 --> 00:45:56,505
Volevo aiutarti.
748
00:45:57,255 --> 00:46:00,967
Meglio che rimanga qui per sempre,
così non combino altri guai.
749
00:46:00,967 --> 00:46:02,052
Cosa?
750
00:46:02,719 --> 00:46:05,722
No. Smettila di dire cazzate.
751
00:46:06,389 --> 00:46:08,975
Non trasformati in una pietosa asociale
752
00:46:08,975 --> 00:46:10,894
per colpa di una psicopatica morta.
753
00:46:10,894 --> 00:46:12,979
Mi sembra un buon motivo.
754
00:46:12,979 --> 00:46:14,064
Per niente.
755
00:46:15,815 --> 00:46:18,693
Qui c'è già una nichilista asociale.
756
00:46:18,693 --> 00:46:20,487
Una basta e avanza.
757
00:46:21,112 --> 00:46:23,406
Quindi, se vuoi amare, ama.
758
00:46:23,406 --> 00:46:25,033
Se vuoi aiutare gli altri, fallo.
759
00:46:26,618 --> 00:46:27,953
Ma non aiutare me.
760
00:46:39,923 --> 00:46:42,092
Io voto per "Il Flagello di Esther".
761
00:46:43,802 --> 00:46:46,805
O magari "Crystal la Convincifunghi"?
762
00:46:46,805 --> 00:46:48,223
Mi piace tanto.
763
00:46:48,223 --> 00:46:49,724
Qualcosa di più diretto.
764
00:46:49,724 --> 00:46:52,852
Che ne dite di "Il Metodo Crystal"?
765
00:46:52,852 --> 00:46:56,398
Che onore, finalmente
ho dato il nome a un trucco. Grazie.
766
00:46:56,398 --> 00:46:59,276
Sono felice
che tu abbia di nuovo i tuoi poteri,
767
00:47:00,318 --> 00:47:01,528
ma non capisco.
768
00:47:01,528 --> 00:47:02,487
Già, è...
769
00:47:03,029 --> 00:47:05,865
Ci metterò un po' a capirlo io stessa.
770
00:47:05,865 --> 00:47:08,743
Mi scuso di non essere stato
molto in me oggi.
771
00:47:09,869 --> 00:47:10,704
Perdonatemi.
772
00:47:10,704 --> 00:47:12,038
Caspita, Edwin.
773
00:47:12,664 --> 00:47:13,873
Ti sei scusato.
774
00:47:15,417 --> 00:47:16,543
Non abituartici.
775
00:47:18,795 --> 00:47:21,256
Vado a dire a Niko
che sono tornata normale,
776
00:47:21,256 --> 00:47:22,632
più o meno.
777
00:47:22,632 --> 00:47:23,925
Così non si preoccupa.
778
00:47:24,843 --> 00:47:25,719
Torno subito.
779
00:47:38,189 --> 00:47:39,024
Charles?
780
00:47:40,483 --> 00:47:41,318
Sì, dimmi.
781
00:47:44,237 --> 00:47:45,280
Io...
782
00:47:46,823 --> 00:47:47,782
mi ritrovo...
783
00:47:51,328 --> 00:47:52,787
Per me è molto insolito...
784
00:47:52,787 --> 00:47:54,748
Scusarti? Lo so.
785
00:47:55,540 --> 00:47:57,208
Sono ancora basito.
786
00:47:57,208 --> 00:47:58,960
No, non è quello.
787
00:48:00,337 --> 00:48:01,171
Ascoltami.
788
00:48:05,592 --> 00:48:07,927
Monty ha smosso
789
00:48:09,387 --> 00:48:12,223
dei sentimenti dentro di me.
790
00:48:14,017 --> 00:48:15,685
Potevi dirmi che ti piaceva.
791
00:48:15,685 --> 00:48:18,688
Ecco perché oggi
ti sei messo in ghingheri.
792
00:48:24,944 --> 00:48:26,321
Per me non è un problema.
793
00:48:31,493 --> 00:48:34,412
Ecco perché eri così evasivo sul Re Gatto.
794
00:48:35,121 --> 00:48:36,706
Ci ha provato con te?
795
00:48:36,706 --> 00:48:39,125
Gli strappo le vibrisse dal muso.
796
00:48:40,627 --> 00:48:41,628
Grazie.
797
00:48:43,129 --> 00:48:43,963
È...
798
00:48:45,173 --> 00:48:46,466
più complicato.
799
00:48:50,303 --> 00:48:51,763
Ho capito che...
800
00:48:52,889 --> 00:48:55,892
Hai capito che avevo ragione.
801
00:48:55,892 --> 00:48:59,354
Ora andiamo tutti nell'aldilà,
nel posto assegnatoci.
802
00:48:59,354 --> 00:49:01,606
Dovresti essere in fondo del mare.
803
00:49:01,606 --> 00:49:05,985
Sono a tutti gli effetti
un essere immortale e transdimensionale.
804
00:49:05,985 --> 00:49:09,114
Non mi eliminate
gettandomi nelle fauci di un mostro.
805
00:49:09,114 --> 00:49:10,615
Possiamo parlarne.
806
00:49:10,615 --> 00:49:12,075
Non puoi separarci.
807
00:49:12,075 --> 00:49:14,160
Basta con le chiacchiere.
808
00:49:14,160 --> 00:49:15,870
Ti ho spinta io, ok?
809
00:49:15,870 --> 00:49:18,623
Mandami dove vuoi,
ma Edwin non torna all'inferno.
810
00:49:18,623 --> 00:49:21,793
È finito là per un errore burocratico.
Per sbaglio.
811
00:49:21,793 --> 00:49:24,295
L'aldilà non commette sbagli.
812
00:49:24,295 --> 00:49:25,839
Ce l'hai scritto lì?
813
00:49:27,841 --> 00:49:29,843
STATO ATTUALE
DESTINAZIONE ASSEGNATA
814
00:49:29,843 --> 00:49:31,428
INFERNO
815
00:49:31,428 --> 00:49:33,096
Che strano.
816
00:49:34,347 --> 00:49:35,557
Non dovrebbe...
817
00:49:37,726 --> 00:49:39,269
Un errore burocratico, hai detto?
818
00:49:40,687 --> 00:49:41,646
Con l'inferno?
819
00:49:42,313 --> 00:49:45,358
È per questo che l'inferno ti cerca?
820
00:49:46,359 --> 00:49:49,237
Sono stato sacrificato
da amici inconsapevoli.
821
00:49:49,237 --> 00:49:52,365
Il demonio che mi ha portato via
si è persino scusato.
822
00:49:53,283 --> 00:49:55,827
Oltre due milioni di ore
in questo incarico,
823
00:49:55,827 --> 00:49:57,746
montagne di scartoffie,
824
00:49:57,746 --> 00:50:00,415
e mai una volta ho visto un simile errore.
825
00:50:01,374 --> 00:50:02,500
Non dovrebbe accadere.
826
00:50:11,259 --> 00:50:12,260
Beh...
827
00:50:14,345 --> 00:50:17,932
Nel disegno universale,
io sono solo un semplice funzionario.
828
00:50:17,932 --> 00:50:22,604
In ogni caso, ci troviamo
in circostanze molto particolari.
829
00:50:22,604 --> 00:50:25,690
Mentre indago
sul motivo di quest'anomalia,
830
00:50:27,442 --> 00:50:29,569
voi due potete restare insieme.
831
00:50:33,198 --> 00:50:35,116
Nell'Ufficio Soggetti Smarriti.
832
00:50:37,076 --> 00:50:38,119
In via temporanea.
833
00:50:49,255 --> 00:50:50,298
No, per favore.
834
00:50:51,174 --> 00:50:53,218
No, viene dall'inferno! Viene...
835
00:50:56,221 --> 00:50:57,222
Charles!
836
00:50:58,306 --> 00:50:59,891
Edwin!
837
00:51:15,698 --> 00:51:18,117
CONTINUA...
838
00:52:07,584 --> 00:52:12,589
Sottotitoli: Sara Marcolini