1 00:00:17,059 --> 00:00:19,312 Negli episodi precedenti... 2 00:00:19,312 --> 00:00:21,022 Anch'io sento qualcosa per te. 3 00:00:21,564 --> 00:00:23,232 Ma io non parlavo di te. 4 00:00:24,067 --> 00:00:25,568 Tal Edwin Payne. 5 00:00:26,110 --> 00:00:28,237 Assegnazione nell'aldilà: inferno. 6 00:00:28,237 --> 00:00:29,614 Evaso. 7 00:00:29,614 --> 00:00:31,032 "Evaso"? 8 00:00:31,908 --> 00:00:32,742 "Inferno"? 9 00:00:32,742 --> 00:00:35,078 Scusa. In teoria sei stato sacrificato. 10 00:00:36,162 --> 00:00:39,207 Sono qui per i due ragazzi morti. Forza. 11 00:00:39,207 --> 00:00:40,875 Io non torno all'inferno. 12 00:00:45,588 --> 00:00:48,341 Ottengo sempre quello che voglio! 13 00:00:51,636 --> 00:00:53,137 Non so come farlo smettere. 14 00:00:55,097 --> 00:00:56,307 Prendo questo. 15 00:00:56,307 --> 00:00:58,684 Come hai intenzione di usarlo? 16 00:00:58,684 --> 00:01:02,063 Si può definire un kit base per la vendetta. 17 00:01:02,063 --> 00:01:04,565 Il mio bimbo sta crescendo. 18 00:01:04,565 --> 00:01:07,610 Vi ho organizzato un appuntamento. Qui. Stasera. 19 00:01:07,610 --> 00:01:09,529 Hai trovato la mia ammiratrice? 20 00:01:11,781 --> 00:01:12,907 Oddio. 21 00:01:32,969 --> 00:01:34,387 Speravo che fossi Jenny. 22 00:01:35,054 --> 00:01:39,433 Certo, perché lei viene spesso qui a fare due chiacchiere. 23 00:01:39,433 --> 00:01:42,144 Non ci siamo più parlate né guardate 24 00:01:42,144 --> 00:01:44,772 dopo l'appuntamento-omicidio con la pazza. 25 00:01:47,817 --> 00:01:51,279 Così hai zittito i tuoi amichetti e togli le decorazioni? 26 00:01:51,946 --> 00:01:55,783 L'amore è meno romantico e più pericoloso di quanto pensassi. 27 00:01:55,783 --> 00:01:56,993 Concordo in pieno. 28 00:01:58,619 --> 00:02:00,413 A causa del bacio con Charles? 29 00:02:00,413 --> 00:02:01,914 Te l'ha detto lui? 30 00:02:02,832 --> 00:02:04,292 Non ha importanza. 31 00:02:04,292 --> 00:02:05,751 Si tratta di David. 32 00:02:05,751 --> 00:02:08,546 Devo chiudere con lui e togliermelo dalla testa. 33 00:02:08,546 --> 00:02:12,675 Ma non puoi farlo. Non ha ancora i tuoi ricordi? 34 00:02:12,675 --> 00:02:14,427 Non rivoglio una vita dimenticata. 35 00:02:14,427 --> 00:02:17,263 Quella che ho adesso mi piace. 36 00:02:17,263 --> 00:02:21,017 Ho degli amici. Aiuto la gente. Che altro mi serve? 37 00:02:21,017 --> 00:02:23,811 Magari devi capire chi sei. 38 00:02:23,811 --> 00:02:26,522 Direi che stai cercando di autoconvincerti. 39 00:02:26,522 --> 00:02:27,440 Ma... 40 00:02:29,066 --> 00:02:31,152 Proverò un approccio diverso, ok? 41 00:02:31,152 --> 00:02:33,738 E mi serve il tuo aiuto, il tuo sostegno. 42 00:02:34,864 --> 00:02:36,574 Vuoi aiutarmi o no? 43 00:02:39,368 --> 00:02:42,163 Va bene, ci sto. Qual è il piano? 44 00:02:43,164 --> 00:02:44,707 TRUCCHI E OGGETTI MAGICI 45 00:02:49,295 --> 00:02:52,590 Ho cercato la lavandaia tutte le sere, ma niente. 46 00:02:54,091 --> 00:02:57,970 Temo che il vetro verde non significhi stabilità emotiva. 47 00:02:57,970 --> 00:02:58,971 Già. 48 00:02:58,971 --> 00:03:02,016 Siamo qui per impedire a un demonio di entrarmi in testa. 49 00:03:02,016 --> 00:03:03,225 Hai qualcosa? 50 00:03:03,976 --> 00:03:05,227 Coi demoni è dura. 51 00:03:08,981 --> 00:03:12,026 Sempre che tu non fossi legata sentimentalmente a lui. 52 00:03:12,026 --> 00:03:14,320 Cosa c'entra? 53 00:03:14,320 --> 00:03:15,821 Lo prendo per un sì. 54 00:03:15,821 --> 00:03:18,032 Buone notizie. Ho l'oggetto perfetto. 55 00:03:18,032 --> 00:03:21,077 Si chiama la Luce del Cuore. 56 00:03:21,827 --> 00:03:22,745 Bel nome, 57 00:03:22,745 --> 00:03:25,915 se l'amore non fosse un'illusione che sfocia nella violenza. 58 00:03:28,626 --> 00:03:29,627 A cosa serve? 59 00:03:31,212 --> 00:03:34,924 Ti protegge dalle ripercussioni delle relazioni tossiche. 60 00:03:34,924 --> 00:03:37,426 Monouso, 100 dollari. 61 00:03:37,426 --> 00:03:38,636 Ma che diavolo! 62 00:03:38,636 --> 00:03:39,971 Devo pagare l'affitto. 63 00:03:39,971 --> 00:03:42,807 Farò la senzatetto con una pietra a forma di cuore. 64 00:03:42,807 --> 00:03:46,477 Me l'ha data mia madre per le emergenze, e questa è un'emergenza. 65 00:03:47,019 --> 00:03:49,063 Attenzione a ciò che si desidera. 66 00:03:49,730 --> 00:03:53,317 Un tempo ero un possente tricheco, 67 00:03:53,317 --> 00:03:55,444 libero nel mare. Avevo un desiderio. 68 00:03:55,444 --> 00:03:57,613 Chiudiamo l'acquisto, per favore? 69 00:04:01,909 --> 00:04:03,953 Sì, raccontaci la tua storia. 70 00:04:06,414 --> 00:04:08,291 A meno che non sia d'amore. 71 00:04:08,291 --> 00:04:09,750 No. 72 00:04:10,418 --> 00:04:11,627 È solo tragica. 73 00:04:17,091 --> 00:04:19,844 Un giorno, tantissimo tempo fa, 74 00:04:19,844 --> 00:04:22,972 una tempesta imperversava su mare e terra. 75 00:04:23,723 --> 00:04:25,933 Una ragazza e il padre erano in pericolo. 76 00:04:26,767 --> 00:04:30,646 L'uomo pensò che, se avesse sacrificato la figlia, 77 00:04:30,646 --> 00:04:33,482 i Grandi Dei lo avrebbero salvato. 78 00:04:40,781 --> 00:04:45,036 Ma, dinanzi a tale crudeltà, i Grandi Dei abbandonarono il padre 79 00:04:45,036 --> 00:04:46,996 e si impietosirono per la figlia, 80 00:04:46,996 --> 00:04:52,001 trasformandola in Sedna, la dea del mare. 81 00:04:52,918 --> 00:04:54,128 E, quel giorno, 82 00:04:54,879 --> 00:04:57,089 nacquero i miei fratelli e sorelle. 83 00:04:58,466 --> 00:05:00,009 Sedna ci accudiva. 84 00:05:00,009 --> 00:05:03,346 Avevamo cibo a volontà ed eravamo felici. 85 00:05:03,346 --> 00:05:06,140 Ma io desideravo di più. 86 00:05:06,849 --> 00:05:10,186 Un giorno, una barca approdò a terra. 87 00:05:10,186 --> 00:05:13,314 Io rimasi affascinato dagli umani. 88 00:05:13,314 --> 00:05:17,109 Invece Sedna conosceva fin troppo bene la loro oscurità, 89 00:05:17,109 --> 00:05:18,611 e fu molto chiara. 90 00:05:18,611 --> 00:05:22,323 Se avessi lasciato il mare, non sarei tornato mai più. 91 00:05:22,323 --> 00:05:27,703 Ma io volevo sapere com'era avere una vita diversa. 92 00:05:27,703 --> 00:05:28,871 E Sedna 93 00:05:29,914 --> 00:05:31,499 esaudì quel mio desiderio. 94 00:05:49,016 --> 00:05:54,105 Non ho mai più rivisto né la mia famiglia né Sedna. 95 00:06:04,406 --> 00:06:05,574 Che tristezza. 96 00:06:06,408 --> 00:06:07,409 Già. 97 00:06:08,077 --> 00:06:09,954 Buona fortuna con il demonio. 98 00:06:11,622 --> 00:06:13,332 Ecco le istruzioni. 99 00:06:25,136 --> 00:06:26,137 Bene. 100 00:06:26,804 --> 00:06:29,598 Chiudi gli occhi, di' cosa desideri due volte. 101 00:06:30,766 --> 00:06:33,727 È fuori dal corpo, ma continua a intrufolarsi. 102 00:06:34,353 --> 00:06:36,230 Che stia alla larga, cazzo. 103 00:06:37,231 --> 00:06:39,358 Più dettagli, meno parolacce. 104 00:06:41,110 --> 00:06:45,322 Voglio togliermi David dalla testa. 105 00:06:54,331 --> 00:06:56,208 Ha funzionato? 106 00:06:56,208 --> 00:06:57,710 Non lo so. 107 00:06:58,502 --> 00:07:00,004 Voglio tornare normale. 108 00:07:03,465 --> 00:07:05,676 Sarà un bene o un male? 109 00:07:05,676 --> 00:07:08,345 Ok, sento che c'è qualcosa di diverso. 110 00:07:11,015 --> 00:07:12,600 Non sento più le voci. 111 00:07:14,768 --> 00:07:15,769 Niko? 112 00:07:16,395 --> 00:07:18,189 Ho perso i miei poteri. 113 00:08:45,359 --> 00:08:47,027 Cos'è quest'odore? 114 00:08:47,027 --> 00:08:48,153 Vendetta. 115 00:08:49,238 --> 00:08:52,366 Inspira bene, Monty. Riempiti i polmoni. 116 00:08:53,284 --> 00:08:54,910 Mi sembra un po' piccolo. 117 00:08:55,786 --> 00:08:58,122 Perché tu non ti occupi di attirare 118 00:08:58,122 --> 00:09:01,000 quei detective nel bosco? 119 00:09:01,000 --> 00:09:03,460 E poi, un passo falso 120 00:09:04,878 --> 00:09:08,257 nel punto giusto e... 121 00:09:11,719 --> 00:09:13,345 spariranno per sempre. 122 00:09:15,264 --> 00:09:17,099 E la ragazza? 123 00:09:17,099 --> 00:09:18,017 Oddio. 124 00:09:18,017 --> 00:09:21,770 Senza i suoi cari amici morti, sarà subito cibo per serpi. 125 00:09:21,770 --> 00:09:24,064 E niente rughe per moi. 126 00:09:25,107 --> 00:09:27,234 E se non accettano il caso? 127 00:09:27,234 --> 00:09:29,653 Ti sei rincretinito per il compassato? 128 00:09:29,653 --> 00:09:30,571 No. 129 00:09:31,280 --> 00:09:32,281 No. 130 00:09:32,906 --> 00:09:36,660 Ma sono veri detective e hanno dei criteri... 131 00:09:37,411 --> 00:09:40,080 Ti ho fatto bello per un motivo, Monty. 132 00:09:40,080 --> 00:09:42,291 Tentalo. Seducilo. 133 00:09:43,500 --> 00:09:46,378 Ho già fatto io gran parte del lavoro, 134 00:09:46,378 --> 00:09:49,423 tu devi solo spargere una scia di briciole. 135 00:09:50,841 --> 00:09:52,926 - Devo fare anche questo? - No. 136 00:09:55,304 --> 00:09:56,513 Ci penso io. 137 00:10:04,897 --> 00:10:06,273 - Ancora niente? - No. 138 00:10:07,566 --> 00:10:10,069 - Almeno David se n'è andato, giusto? - Sì. 139 00:10:10,069 --> 00:10:12,112 Dio, mi sento del tutto inutile. 140 00:10:13,364 --> 00:10:15,074 Cosa posso fare adesso? 141 00:10:15,074 --> 00:10:16,533 Magari ti aiutano i ragazzi. 142 00:10:17,660 --> 00:10:18,577 A fare cosa? 143 00:10:21,872 --> 00:10:23,832 A trovare le mie chiavi. 144 00:10:23,832 --> 00:10:26,251 Ma le avrò lasciate di sotto, 145 00:10:26,251 --> 00:10:27,169 quindi è... 146 00:10:28,128 --> 00:10:29,463 È tutto a posto. 147 00:10:29,463 --> 00:10:31,840 Abbiamo bisogno noi del tuo aiuto. 148 00:10:32,383 --> 00:10:34,343 Servono i tuoi poteri da sensitiva. 149 00:10:34,343 --> 00:10:35,511 Oh, no. 150 00:10:35,511 --> 00:10:37,262 Cioè... Oh, wow. 151 00:10:38,347 --> 00:10:39,640 Siamo pieni di casi. 152 00:10:39,640 --> 00:10:41,308 Uno annegato rivuole la barca, 153 00:10:41,308 --> 00:10:43,352 un banchiere la moneta fortunata. 154 00:10:43,352 --> 00:10:45,729 Roba semplice, ma dovremo scarpinare. Tu no. 155 00:10:46,689 --> 00:10:48,315 - Già. - Ciao. 156 00:10:48,982 --> 00:10:50,901 Facciamo una festa sul tetto? 157 00:10:52,528 --> 00:10:53,654 Ciao, Monty. 158 00:10:54,363 --> 00:10:57,950 Se vuoi un colloquio privato sull'astrologia o altro, 159 00:10:57,950 --> 00:11:01,995 sarò lieto di incontrarti in privato in un momento più idoneo. 160 00:11:01,995 --> 00:11:03,080 Privatamente. 161 00:11:07,084 --> 00:11:08,877 Ok, oggi siete tutti strani. 162 00:11:08,877 --> 00:11:11,171 Non si tratta di astrologia, Edwin. 163 00:11:11,171 --> 00:11:13,549 Un'amica è in pericolo. Mi serve aiuto. 164 00:11:20,431 --> 00:11:21,932 Non vuoi dirglielo? 165 00:11:21,932 --> 00:11:23,642 Gli servono i miei poteri. 166 00:11:23,642 --> 00:11:24,893 Ma tu non li hai. 167 00:11:24,893 --> 00:11:28,522 Esatto. Immagina la faccia di Edwin, se lo scoprisse. 168 00:11:29,148 --> 00:11:30,858 Quindi dobbiamo mentire? 169 00:11:30,858 --> 00:11:32,776 Non glielo diciamo 170 00:11:32,776 --> 00:11:35,863 finché non torniamo da Tragic Mick 171 00:11:35,863 --> 00:11:39,158 e capiamo come sistemare la faccenda, ok? 172 00:11:41,618 --> 00:11:44,037 UNA SELVAGGIA CACCIA AL CORVO 173 00:11:44,037 --> 00:11:46,707 È la mia amica fantasma Gladys. 174 00:11:46,707 --> 00:11:48,876 Dovevamo vederci, ma non è venuta. 175 00:11:48,876 --> 00:11:52,296 Il che non è da lei. È sempre molto rispettosa. 176 00:11:52,296 --> 00:11:53,589 Gentile. Premurosa. 177 00:11:54,506 --> 00:11:56,842 Come te. Charles. 178 00:11:59,636 --> 00:12:01,054 Grazie. 179 00:12:01,054 --> 00:12:03,682 Visto, Edwin? Alla fine piaccio a tutti. 180 00:12:07,895 --> 00:12:09,521 Prima di scomparire, 181 00:12:09,521 --> 00:12:13,275 Gladys è andata alla Foresta Alta a guardare le stelle. 182 00:12:13,901 --> 00:12:15,152 Ma non è più tornata. 183 00:12:15,777 --> 00:12:18,614 A differenza di Edwin, lei non ha nessun altro. 184 00:12:19,865 --> 00:12:21,158 Solo me. 185 00:12:21,158 --> 00:12:24,119 È il primo fantasma che ho visto al risveglio dal coma. 186 00:12:24,119 --> 00:12:25,412 A dirmi che non ero pazzo. 187 00:12:25,412 --> 00:12:28,540 Ci sarà da scarpinare alla vecchia maniera. 188 00:12:28,540 --> 00:12:31,126 È così che dite voi, no? 189 00:12:31,126 --> 00:12:33,837 In ogni caso, saremo felici di aiutarti. 190 00:12:34,796 --> 00:12:35,881 Ok. 191 00:12:37,132 --> 00:12:39,134 Di solito io non voto, ma sì. 192 00:12:39,134 --> 00:12:40,052 Un attimo. 193 00:12:40,052 --> 00:12:43,222 Monty è un amico, ma magari Gladys voleva andarsene. 194 00:12:43,222 --> 00:12:46,850 Non è una priorità cercare un fantasma che non sembra scomparso. 195 00:12:46,850 --> 00:12:49,186 Mi dispiace. Abbiamo già tanti casi. 196 00:12:49,186 --> 00:12:50,979 Edwin, sei d'accordo? 197 00:12:58,779 --> 00:13:01,532 Gladys ha aiutato Monty in un momento delicato. 198 00:13:01,532 --> 00:13:03,242 Come facciamo noi, Charles. 199 00:13:04,201 --> 00:13:06,328 Possiamo fare un'eccezione. 200 00:13:06,995 --> 00:13:10,332 Bene. Siete voi gli esperti di indagini tradizionali. 201 00:13:10,332 --> 00:13:13,085 Io e Niko diamo un'occhiata da Tragic Mick. 202 00:13:13,085 --> 00:13:15,003 Davvero? Sì, davvero. 203 00:13:15,003 --> 00:13:17,506 Potrebbero servirci i tuoi poteri. 204 00:13:17,506 --> 00:13:19,174 Vieni con noi, Crystal. 205 00:13:19,758 --> 00:13:20,801 Giusto. 206 00:13:20,801 --> 00:13:22,594 Si va alla Foresta Alta. 207 00:13:32,312 --> 00:13:34,439 Forse è meglio che io resti qui. 208 00:13:34,439 --> 00:13:37,109 Jenny non deve stare da sola dopo quanto accaduto. 209 00:13:39,736 --> 00:13:41,238 Oggi sei molto carino. 210 00:14:00,591 --> 00:14:01,842 Ti credevo morta. 211 00:14:02,884 --> 00:14:04,761 A me non è concesso morire. 212 00:14:05,596 --> 00:14:07,639 Che affermazione insolita. 213 00:14:10,892 --> 00:14:12,144 Sono Kashina. 214 00:14:13,145 --> 00:14:14,563 Kashi, per gli amici. 215 00:14:15,314 --> 00:14:16,815 Perdona il disordine. 216 00:14:16,815 --> 00:14:20,485 Non ricevo molte visite ed ero quasi sicuro che fossi morta. 217 00:14:20,485 --> 00:14:21,778 Devo andare. 218 00:14:21,778 --> 00:14:24,990 Ho una missione importante da portare a termine. 219 00:14:24,990 --> 00:14:26,992 Il tempo stringe. 220 00:14:26,992 --> 00:14:30,787 C'è un modo per uscire dal ventre di questa bestia? 221 00:14:32,497 --> 00:14:34,333 Non ho mai provato a uscire. 222 00:14:34,875 --> 00:14:36,752 Dimmi come andarmene. 223 00:14:36,752 --> 00:14:39,254 Sarebbe un peccato se tu dovessi morire. 224 00:14:39,254 --> 00:14:41,214 Aspetta, ma tu sei morto? 225 00:14:42,132 --> 00:14:43,175 No, mi dispiace. 226 00:14:43,800 --> 00:14:46,386 Sono solo un uomo davvero vecchissimo 227 00:14:46,386 --> 00:14:47,471 che sta in un pesce. 228 00:14:50,891 --> 00:14:53,936 Bene. Se non me lo dici, guardo per conto mio. 229 00:14:53,936 --> 00:14:55,270 Non sarà piacevole. 230 00:15:00,025 --> 00:15:01,652 Perché non vedo i tuoi traumi? 231 00:15:02,194 --> 00:15:03,528 Stavi facevo quello? 232 00:15:04,446 --> 00:15:05,739 Ok. 233 00:15:05,739 --> 00:15:08,158 In realtà, credo di non avere traumi. 234 00:15:08,158 --> 00:15:09,701 Ho avuto una bella vita. 235 00:15:09,701 --> 00:15:12,412 Sei stato inghiottito da un pesce gigante. 236 00:15:13,121 --> 00:15:14,373 Una di tante avventure. 237 00:15:17,250 --> 00:15:19,878 Sei affascinante. 238 00:15:20,712 --> 00:15:21,880 Sei anche intrappolata. 239 00:15:22,422 --> 00:15:24,466 Vieni a mangiare un'ostrica. 240 00:15:24,466 --> 00:15:27,010 - No! - No. Ok. 241 00:15:27,010 --> 00:15:29,513 Ci sarà qualcosa che ti posso offrire. 242 00:15:32,766 --> 00:15:33,767 Che ne dici 243 00:15:34,559 --> 00:15:35,769 di buoni consigli? 244 00:15:37,145 --> 00:15:38,438 Sembri stressata... 245 00:15:38,438 --> 00:15:41,400 Senti, Kashi, parliamoci chiaro. 246 00:15:41,400 --> 00:15:43,068 Non voglio niente da te. 247 00:15:43,068 --> 00:15:45,779 La mia priorità è uscire da questa bestia 248 00:15:45,779 --> 00:15:49,574 per catturare due monellacci morti. 249 00:15:56,081 --> 00:15:58,750 Gladys andava sempre in una radura. 250 00:15:58,750 --> 00:16:00,335 Cominciamo da là. 251 00:16:01,003 --> 00:16:03,005 Capisco che tu sia in pensiero, 252 00:16:03,005 --> 00:16:05,799 ma lei non rischia di essere scoperta, ferita... 253 00:16:05,799 --> 00:16:08,218 Quindi la mia amica non morirà? 254 00:16:08,927 --> 00:16:10,429 Grande. Grazie. 255 00:16:11,263 --> 00:16:12,723 Forse... 256 00:16:13,974 --> 00:16:16,268 Forse è ora di chiarire la questione? 257 00:16:16,268 --> 00:16:18,228 Non intendevo ferirti. 258 00:16:18,228 --> 00:16:19,438 È colpa mia, Edwin. 259 00:16:20,355 --> 00:16:22,107 Bisogna evitare i Capricorno. 260 00:16:22,107 --> 00:16:23,692 Sono freddi, 261 00:16:23,692 --> 00:16:24,776 impulsivi... 262 00:16:25,861 --> 00:16:27,112 E ti feriscono. 263 00:16:31,074 --> 00:16:32,075 Guardate. 264 00:16:34,911 --> 00:16:37,914 FORESTA ALTA 265 00:16:44,755 --> 00:16:46,173 A che servono quelli? 266 00:16:47,090 --> 00:16:48,091 A proteggere. 267 00:16:48,884 --> 00:16:50,343 Da cosa, di preciso? 268 00:16:50,343 --> 00:16:54,014 Ora, tutti i fantasmi che entrano qui non tornano più. 269 00:16:54,639 --> 00:16:56,558 Tutti abbiamo perso qualcuno. 270 00:16:57,517 --> 00:17:00,479 Il male assoluto impesta questi boschi. 271 00:17:00,479 --> 00:17:03,231 Quindi il fenomeno non riguarda solo Gladys. 272 00:17:03,899 --> 00:17:06,610 Nessuno ne esce e invece noi ci entriamo? 273 00:17:07,194 --> 00:17:09,446 Non mi pare un posto adatto ai fantasmi. 274 00:17:09,446 --> 00:17:12,199 Volete lasciare Gladys al suo destino? 275 00:17:12,199 --> 00:17:15,535 Voi siete molto più abili dei fantasmi normali. 276 00:17:15,535 --> 00:17:17,329 Non volevo dire questo. 277 00:17:18,121 --> 00:17:19,247 Hai ragione, Monty. 278 00:17:20,582 --> 00:17:23,794 Siamo i Detective Defunti e troveremo la tua amica. 279 00:17:42,229 --> 00:17:43,230 Siamo arrivati. 280 00:17:44,523 --> 00:17:48,276 Bene. Cerchiamo prove che attestino che Gladys è stata qui. 281 00:17:48,276 --> 00:17:49,986 Charles, hai le pietre? 282 00:17:51,780 --> 00:17:55,075 Sussurra alla pietra il nome dello spirito che cerchiamo. 283 00:17:55,075 --> 00:17:56,326 È Gladys, giusto? 284 00:17:57,577 --> 00:18:00,288 Risplenderanno se lei è stata qui. 285 00:18:01,873 --> 00:18:02,874 - Gladys. - Gladys. 286 00:18:09,798 --> 00:18:10,924 Segni di artigli. 287 00:18:11,758 --> 00:18:12,968 Forse è un indizio. 288 00:18:14,219 --> 00:18:15,470 La pietra non risplende. 289 00:18:17,139 --> 00:18:18,723 Crystal, leggi l'albero? 290 00:18:19,349 --> 00:18:20,809 Vuoi che legga l'albero? 291 00:18:21,977 --> 00:18:24,896 Le pietre non risplendono. Gladys non è stata qui. 292 00:18:25,856 --> 00:18:26,857 Puoi provarci? 293 00:18:39,119 --> 00:18:40,412 È stato un orso. 294 00:18:41,746 --> 00:18:42,873 Non sbarri gli occhi? 295 00:18:43,915 --> 00:18:46,042 - Lo fai sempre. - Ti sarà sfuggito. 296 00:18:46,042 --> 00:18:49,963 Oggi sei intrattabile e adesso menti persino. Che c'è? 297 00:18:49,963 --> 00:18:52,340 Non sono intrattabile. Lo sarai tu. 298 00:18:52,340 --> 00:18:56,261 C'è qualcosa di strano tra Monty ed Edwin, e te la prendi con me? 299 00:18:56,261 --> 00:18:57,721 Ma che succede? 300 00:18:57,721 --> 00:18:59,097 Non cambiare discorso. 301 00:19:00,682 --> 00:19:03,351 D'accordo. Ho perso i miei poteri. 302 00:19:03,351 --> 00:19:04,978 Non ci sono più. Spariti. 303 00:19:04,978 --> 00:19:06,730 No, non ho letto l'albero. 304 00:19:09,107 --> 00:19:10,525 - Merda. - Cosa? 305 00:19:13,486 --> 00:19:14,696 Stai bene? 306 00:19:15,530 --> 00:19:17,991 Sì. Volevo togliermi il demonio dalla testa 307 00:19:17,991 --> 00:19:21,369 e sono andata da Mick. È successo per sbaglio, ok? 308 00:19:21,369 --> 00:19:24,122 Perché ce l'hai tenuto nascosto? 309 00:19:24,122 --> 00:19:28,126 Scusa, non avevi detto: "Non ci serve una sensitiva. 310 00:19:28,126 --> 00:19:30,712 Facciamo i detective vecchio stile"? 311 00:19:30,712 --> 00:19:33,673 Innanzitutto, io non parlo così. 312 00:19:34,299 --> 00:19:35,592 E, inoltre, 313 00:19:35,592 --> 00:19:38,011 ho anch'io delle difficoltà al momento. 314 00:19:38,011 --> 00:19:40,722 Per favore. Se te l'avessi detto prima, 315 00:19:40,722 --> 00:19:43,433 mi avresti lasciato col broncio in macelleria. 316 00:19:43,433 --> 00:19:46,978 Sei ingiusta, ho imparato ad apprezzarti. 317 00:19:47,562 --> 00:19:49,189 - Come sai... - L'avresti fatto. 318 00:19:51,149 --> 00:19:52,067 E io? 319 00:19:53,109 --> 00:19:55,612 Scusate se vi interrompo, 320 00:19:56,404 --> 00:19:57,656 ma ho trovato una cosa. 321 00:20:03,703 --> 00:20:05,455 È una luminescenza spettrale. 322 00:20:06,289 --> 00:20:09,209 Potrebbero essere tracce di Omphalotus nidiformis. 323 00:20:09,918 --> 00:20:11,962 Nome chic per i funghi fantasma. 324 00:20:12,587 --> 00:20:14,714 Molto tossici, ma solo per i fantasmi. 325 00:20:14,714 --> 00:20:16,716 Stiamo lontani, Charles. 326 00:20:16,716 --> 00:20:19,511 Ricorda il caso della serra spettrale, no? 327 00:20:19,511 --> 00:20:22,472 Meglio che non finisca negli occhi. Brutta esperienza. 328 00:20:22,472 --> 00:20:25,225 Cecità, dolore, pazzia. 329 00:20:25,225 --> 00:20:28,019 Sarà successo questo a Gladys e agli altri. 330 00:20:28,019 --> 00:20:29,354 Ma come li troviamo? 331 00:20:29,354 --> 00:20:32,065 Le chiazze di spore ci porteranno al fungo. 332 00:20:32,065 --> 00:20:33,566 Al suo corpo principale. 333 00:20:34,442 --> 00:20:35,819 Che occhio, Monty. 334 00:20:40,615 --> 00:20:43,994 Io cerco di capire cos'è successo ai poteri di Crystal. 335 00:20:43,994 --> 00:20:45,537 Ti lascio Monty. 336 00:20:52,294 --> 00:20:54,087 Jenny, dobbiamo parlare. 337 00:20:54,796 --> 00:20:56,339 Trovati un hobby, Niko. 338 00:20:57,549 --> 00:21:00,218 Mio padre diceva: "Mai andare a letto arrabbiati", 339 00:21:00,218 --> 00:21:01,928 cosa che non capisco, 340 00:21:01,928 --> 00:21:05,765 ma forse intendeva dire che è meglio parlarne. 341 00:21:05,765 --> 00:21:06,850 Non voglio parlare. 342 00:21:06,850 --> 00:21:10,145 Ma devi farlo, così mi urli contro e poi mi perdoni. 343 00:21:11,187 --> 00:21:12,022 Facciamo così. 344 00:21:12,022 --> 00:21:13,106 Sono stata aggredita 345 00:21:13,106 --> 00:21:15,358 da una donna in una rom-com slasher. 346 00:21:15,358 --> 00:21:16,276 È morta. 347 00:21:16,276 --> 00:21:18,695 Non serve urlare, voltiamo pagina. 348 00:21:19,612 --> 00:21:22,657 Insinui che mi sto solo immaginando che mi eviti? 349 00:21:22,657 --> 00:21:25,035 No, ti evito eccome. 350 00:21:25,035 --> 00:21:26,745 Per tutta questa storia. 351 00:21:26,745 --> 00:21:28,455 Lo sapevo. 352 00:21:28,455 --> 00:21:31,207 Mi odi perché ti ho fatto credere nell'amore 353 00:21:31,207 --> 00:21:32,459 ed è stato un disastro. 354 00:21:32,459 --> 00:21:34,836 Ok. È ora di stabilire dei confini. 355 00:21:34,836 --> 00:21:36,504 Io sono la padrona di casa 356 00:21:36,504 --> 00:21:38,256 e tu sei un'affittuaria. 357 00:21:38,256 --> 00:21:41,551 Non ti chiedo perché non vai a scuola, 358 00:21:41,551 --> 00:21:43,970 né perché parli da sola tutto il giorno 359 00:21:43,970 --> 00:21:47,140 né perché non hai amici. Non sono affari miei. 360 00:21:47,140 --> 00:21:50,685 Proprio come i cazzi miei non ti devono riguardare. 361 00:22:03,448 --> 00:22:05,408 Sicura che non ti va di parlarne? 362 00:22:06,910 --> 00:22:08,536 Immagino che sia strano. 363 00:22:08,536 --> 00:22:09,788 Sì, è terrificante. 364 00:22:09,788 --> 00:22:11,498 Avresti potuto dirmelo. 365 00:22:11,498 --> 00:22:14,042 Anche a Edwin, anche se ti sembra di no. 366 00:22:14,959 --> 00:22:16,961 Sì. Lo so. 367 00:22:16,961 --> 00:22:19,714 Quando ero turbato, hai insistito per farmi parlare. 368 00:22:19,714 --> 00:22:21,174 Vedo che sei turbata. 369 00:22:21,174 --> 00:22:22,467 Non sai com'è 370 00:22:22,467 --> 00:22:25,470 avere dentro un demonio che spunta quando gli pare. 371 00:22:25,470 --> 00:22:27,430 È una persecuzione, cazzo. 372 00:22:28,848 --> 00:22:32,894 Crystal, ti ricordo che io ne so qualcosa di persecuzioni. 373 00:22:32,894 --> 00:22:35,188 Ok, grazie dell'interessamento, ma... 374 00:22:49,327 --> 00:22:50,662 Cos'è? 375 00:22:51,621 --> 00:22:54,707 A volte, gli animali muoiono senza accorgersene. 376 00:22:55,875 --> 00:22:57,669 Vagano per i boschi in eterno. 377 00:22:59,420 --> 00:23:00,880 È davvero bellissimo. 378 00:23:01,673 --> 00:23:02,882 E... 379 00:23:02,882 --> 00:23:04,050 E triste. 380 00:23:15,061 --> 00:23:16,646 Cosa diavolo è successo? 381 00:23:18,022 --> 00:23:19,232 Se non erro, 382 00:23:19,232 --> 00:23:21,568 la colonia di spore l'ha consumato. 383 00:23:21,568 --> 00:23:24,154 Sarà capitata la stessa sorte agli altri. 384 00:23:27,115 --> 00:23:30,285 No, scusate. Non può essere successo a Gladys. 385 00:23:30,285 --> 00:23:32,829 Edwin, questo fungo divora fantasmi? 386 00:23:32,829 --> 00:23:34,289 Non è un fungo. 387 00:23:34,289 --> 00:23:36,291 Edwin, non trovo il Compendio. 388 00:23:36,291 --> 00:23:39,711 Fungo o no, com'è che vengono divorati se sono già morti? 389 00:23:39,711 --> 00:23:41,087 Possiedono energia, 390 00:23:41,087 --> 00:23:42,422 cibo per certi esseri 391 00:23:42,422 --> 00:23:44,591 che la usano per essere più potenti. 392 00:23:44,591 --> 00:23:48,219 Non moriamo di nuovo, ma ci possono consumare o assorbire. 393 00:23:53,641 --> 00:23:56,060 Là. Scaffale centrale, copertina grigia. 394 00:23:56,060 --> 00:23:57,312 COMPENDIO SOPRANNATURALE 395 00:24:04,485 --> 00:24:06,905 {\an8}Eccolo qua, quel piccolo farabutto. 396 00:24:06,905 --> 00:24:08,031 Elementale della Foresta. 397 00:24:08,698 --> 00:24:10,033 Non pare così cattivo. 398 00:24:10,033 --> 00:24:11,201 Brutta carogna. 399 00:24:11,201 --> 00:24:13,578 I fantasmi che divora finiscono nell'oblio. 400 00:24:13,578 --> 00:24:15,246 Niente aldilà, né reincarnazione. 401 00:24:15,246 --> 00:24:16,956 Solo il nulla, vuoto e oscuro. 402 00:24:16,956 --> 00:24:18,249 Causa questo? 403 00:24:19,125 --> 00:24:20,210 Niente paura. 404 00:24:20,210 --> 00:24:22,712 Questo è piccolo e si elimina facilmente, 405 00:24:23,463 --> 00:24:25,006 con l'arma adatta. 406 00:24:39,562 --> 00:24:41,189 Con questo sparirà in fretta. 407 00:24:48,363 --> 00:24:49,614 Bene, ecco fatto. 408 00:24:50,198 --> 00:24:51,532 Missione compiuta. 409 00:24:58,456 --> 00:25:01,209 Forse è più grande di quanto pensavamo. 410 00:25:05,755 --> 00:25:08,174 PROGETTO DI RICERCA 411 00:25:11,261 --> 00:25:13,388 Non dovevamo eliminarlo facilmente? 412 00:25:13,388 --> 00:25:17,058 Incredibile. Crescono, ma mai così tanto e con tale velocità. 413 00:25:17,058 --> 00:25:18,101 Guarda qua. 414 00:25:19,477 --> 00:25:21,354 "Creature e stranezze interdimensionali." 415 00:25:21,354 --> 00:25:23,481 È lo stesso fungo, ma più grande. 416 00:25:23,481 --> 00:25:25,400 Consuma energia spirituale. 417 00:25:25,400 --> 00:25:28,111 In teoria vive sottoterra in un'altra dimensione. 418 00:25:28,111 --> 00:25:29,070 Perché è qui? 419 00:25:29,070 --> 00:25:30,196 Come ci è finito? 420 00:25:30,196 --> 00:25:32,991 - L'avrà portato qualcuno. - Perché farlo? 421 00:25:32,991 --> 00:25:35,451 In ogni caso cresce in modo esponenziale. 422 00:25:35,451 --> 00:25:37,287 Domattina sarà a Port Townsend e... 423 00:25:37,287 --> 00:25:38,871 Divorerà fantasmi a volontà. 424 00:25:43,334 --> 00:25:46,087 Non c'è abbastanza liquido viola per eliminarlo. 425 00:25:46,087 --> 00:25:48,548 Troviamo il punto d'origine per abbatterlo. 426 00:25:48,548 --> 00:25:50,258 Dobbiamo solo individuarlo. 427 00:25:50,258 --> 00:25:51,801 Evitando di farci divorare. 428 00:25:51,801 --> 00:25:53,511 Magari ci dividiamo? 429 00:25:54,804 --> 00:25:58,975 Giusto? È l'unico modo per coprire terreno in fretta. 430 00:25:58,975 --> 00:26:00,977 Tipica frase da film horror. 431 00:26:00,977 --> 00:26:02,854 L'Elementale non minaccia gli umani. 432 00:26:02,854 --> 00:26:05,690 Quindi dividiamoci di conseguenza. 433 00:26:05,690 --> 00:26:07,442 Un vivo e un morto a coppia. 434 00:26:07,442 --> 00:26:08,526 Monty, con me. 435 00:26:14,741 --> 00:26:15,992 Attento, Charles. 436 00:26:16,576 --> 00:26:17,577 Attento tu. 437 00:26:20,955 --> 00:26:22,623 È assurdo! 438 00:26:23,666 --> 00:26:25,668 Senza cibo, la mente si annebbia. 439 00:26:25,668 --> 00:26:26,961 Gustati qualcosa. 440 00:26:27,879 --> 00:26:30,214 Mi gusterò la libertà 441 00:26:30,214 --> 00:26:32,800 e il ritorno al lavoro! 442 00:26:32,800 --> 00:26:33,718 Già. 443 00:26:34,385 --> 00:26:38,097 Il tuo lavoro consiste nel raccogliere ragazzi morti, giusto? 444 00:26:38,097 --> 00:26:41,059 Giovani defunti. Li rimetto al proprio posto. 445 00:26:42,602 --> 00:26:44,103 Ma questi due ragazzi 446 00:26:45,313 --> 00:26:47,023 non scapperanno per sempre. 447 00:26:47,023 --> 00:26:50,109 Non hai pensato che magari sono felici dove sono? 448 00:26:50,109 --> 00:26:54,489 L'aldilà è nettamente migliore di qualsiasi luogo presente qui. 449 00:26:55,198 --> 00:26:56,115 Ci sei stata? 450 00:26:56,115 --> 00:26:58,868 No, è unico per ogni anima. 451 00:26:58,868 --> 00:27:00,495 Come sai che è migliore? 452 00:27:00,495 --> 00:27:02,080 È irrilevante! 453 00:27:02,997 --> 00:27:06,292 Il fatto è che ognuno ha un posto! 454 00:27:07,043 --> 00:27:08,294 Supponenza. 455 00:27:08,294 --> 00:27:10,713 Presumi che tutto abbia un posto specifico. 456 00:27:10,713 --> 00:27:13,800 Non faccio io le leggi dell'universo. 457 00:27:13,800 --> 00:27:15,343 Le faccio solo osservare. 458 00:27:15,343 --> 00:27:17,887 E se attacchi col libero arbitrio, 459 00:27:17,887 --> 00:27:20,056 ti annego o mi annego io. 460 00:27:20,056 --> 00:27:22,600 Sinceramente non sopporto la violenza, 461 00:27:22,600 --> 00:27:23,935 ma arrivo a usarla! 462 00:27:25,395 --> 00:27:26,687 Si vede. 463 00:27:26,687 --> 00:27:30,566 Aggredisci la creatura che ci dà riparo in fondo al mare. 464 00:27:31,150 --> 00:27:33,861 In teoria vivrò per l'eternità. 465 00:27:33,861 --> 00:27:37,448 Non posso passarla dentro un pesce, 466 00:27:37,448 --> 00:27:39,742 mentre c'è del lavoro da sbrigare! 467 00:27:53,297 --> 00:27:55,591 Da dove arrivano questi anelli colorati? 468 00:27:56,300 --> 00:27:58,845 Te l'ho detto, ho vissuto tante avventure, 469 00:27:58,845 --> 00:28:00,221 tante vite. 470 00:28:01,264 --> 00:28:02,807 Alcune belle, altre brutte. 471 00:28:03,891 --> 00:28:07,895 Ma, lo so, tu sei sicura di non avere bisogno di me. 472 00:28:07,895 --> 00:28:08,980 In realtà 473 00:28:09,897 --> 00:28:12,275 suppongo che ascoltare non nuoccia. 474 00:28:13,401 --> 00:28:15,528 I miei metodi non funzionano. 475 00:28:16,654 --> 00:28:17,572 Immagina... 476 00:28:18,239 --> 00:28:22,285 Se ci fosse solo un modo per fare una cosa, 477 00:28:23,411 --> 00:28:25,580 quanto sarebbe difficile la vita? 478 00:28:28,082 --> 00:28:31,878 Invece di aggredirla, proviamo a parlarle. 479 00:28:34,380 --> 00:28:37,258 Perché sei così gentile con me e poi... 480 00:28:38,468 --> 00:28:40,178 Sei pazzo? 481 00:28:43,514 --> 00:28:44,599 Ehilà! 482 00:28:45,224 --> 00:28:48,895 Scusa il disturbo, ma potresti lasciare uscire la mia amica? 483 00:28:48,895 --> 00:28:51,063 Poi puoi rimetterti a dormire. 484 00:29:00,490 --> 00:29:02,492 Stiamo salendo in superficie. 485 00:29:05,369 --> 00:29:06,204 Ecco. 486 00:29:08,748 --> 00:29:09,749 Tieni questo. 487 00:29:11,542 --> 00:29:13,044 Ti ricorderà quest'avventura. 488 00:29:14,086 --> 00:29:15,129 Per quanto breve. 489 00:29:25,932 --> 00:29:27,475 Aspetta. Hai visto? 490 00:29:31,312 --> 00:29:33,105 È ora di sondare il terreno. 491 00:29:33,105 --> 00:29:34,816 Meglio che lo faccia io, 492 00:29:34,816 --> 00:29:38,361 visto che tu potresti essere annientato da questo coso. 493 00:29:48,037 --> 00:29:50,414 Mossa astuta, scacciarmi dalla tua testa! 494 00:29:50,414 --> 00:29:54,001 Pensavi davvero di sbarazzarti di me così? 495 00:29:54,001 --> 00:29:55,086 David. 496 00:29:56,295 --> 00:29:57,755 Deve essere David il Demonio. 497 00:29:58,881 --> 00:30:00,341 Mi sembra un codardo. 498 00:30:01,384 --> 00:30:02,969 Fatti vedere. 499 00:30:02,969 --> 00:30:04,929 Ti ho già battuto una volta. 500 00:30:04,929 --> 00:30:07,223 Oh, no! Che paura, cazzo. 501 00:30:17,191 --> 00:30:18,067 Andiamo. 502 00:30:24,907 --> 00:30:27,785 Sei bellissima, Crystal. Devo dirtelo. 503 00:30:27,785 --> 00:30:29,120 Ti vedo proprio bene. 504 00:30:30,454 --> 00:30:32,957 Guarda il tuo amichetto che si atteggia a eroe. 505 00:30:33,791 --> 00:30:37,295 Pensi davvero di meritare un eroe, Crystal? 506 00:30:37,295 --> 00:30:39,922 Non ascoltarlo. Vuole fotterti il cervello. 507 00:30:39,922 --> 00:30:42,049 Perché puzzi così di debolezza? 508 00:30:43,259 --> 00:30:44,677 Che cazzo hai fatto? 509 00:30:44,677 --> 00:30:46,596 Ho rinunciato ai miei poteri. 510 00:30:46,596 --> 00:30:48,890 Ok? Ti ho scacciato dalla mia testa. 511 00:30:48,890 --> 00:30:50,182 Non ci credo... 512 00:30:50,182 --> 00:30:52,101 Non puoi più entrare, stronzo. 513 00:30:52,101 --> 00:30:53,978 Dobbiamo andarcene subito. 514 00:30:53,978 --> 00:30:55,313 - È ovunque. - Non potete. 515 00:30:55,313 --> 00:30:56,564 Provateci pure. 516 00:30:56,564 --> 00:30:58,941 - Non posso. - Sì, Charles. Non può. 517 00:30:58,941 --> 00:31:02,069 Ha rinunciato alla cosa più speciale che aveva. 518 00:31:02,069 --> 00:31:06,699 Ora anche lei non è altro che un cumulo di carne umana terrorizzata. 519 00:31:06,699 --> 00:31:08,284 Hai ragione, ok? 520 00:31:09,243 --> 00:31:12,163 Ora non sono nessuno. Non sono niente di speciale. 521 00:31:12,163 --> 00:31:15,166 Quindi, perché cazzo non mi lasci in pace? 522 00:31:15,166 --> 00:31:16,167 Forse lo farò. 523 00:31:16,709 --> 00:31:18,252 Sei inutile adesso. 524 00:31:18,252 --> 00:31:20,671 Ma tutto ciò è anche molto divertente. 525 00:31:20,671 --> 00:31:24,342 Pensi davvero di battermi con una mazza da cricket? 526 00:31:24,342 --> 00:31:25,635 Con una mazza magica? 527 00:31:26,552 --> 00:31:27,386 Sì. 528 00:31:38,648 --> 00:31:39,649 Grazie. 529 00:31:44,737 --> 00:31:47,365 Sarò sempre pronto a difenderti da un demonio. 530 00:31:47,365 --> 00:31:49,200 Mi spiace di averti coinvolto. 531 00:31:49,784 --> 00:31:51,202 Si sbaglia, sai? 532 00:31:52,995 --> 00:31:54,830 Tu sei ancora molto speciale. 533 00:31:55,957 --> 00:31:59,085 Ok, basta cazzate sentimentali. 534 00:31:59,085 --> 00:32:02,088 Stiamo lavorando a un caso, no? 535 00:32:02,088 --> 00:32:06,217 Dobbiamo trovare un fungo divora-fantasmi di un'altra dimensione. 536 00:32:14,183 --> 00:32:17,895 Le tracce di Elementale sembrano convergere a un chilometro a est. 537 00:32:18,521 --> 00:32:20,773 L'origine, probabilmente. Ne convieni? 538 00:32:29,782 --> 00:32:32,493 Per risolvere il caso, dobbiamo comunicare. 539 00:32:32,493 --> 00:32:35,913 - Nutri risentimento, ma... - È così, Edwin. 540 00:32:35,913 --> 00:32:38,708 Perché tu mi piaci molto, ma io non piaccio a te. 541 00:32:38,708 --> 00:32:40,710 Ti ho baciato e non ti importa. 542 00:32:40,710 --> 00:32:41,836 Invece sì. 543 00:32:42,628 --> 00:32:43,713 Ti chiedo scusa. 544 00:32:46,424 --> 00:32:47,591 Era il mio primo bacio. 545 00:32:49,093 --> 00:32:50,594 Importa molto. 546 00:32:51,637 --> 00:32:52,847 Davvero? 547 00:32:55,349 --> 00:32:56,684 Anche per me. 548 00:32:59,729 --> 00:33:03,524 Senti, al momento le cose sono un po' complicate per me, 549 00:33:03,524 --> 00:33:05,234 ma ti giuro che mi importa. 550 00:33:05,234 --> 00:33:07,153 Monty, sei mio amico. 551 00:33:10,740 --> 00:33:11,949 Sai una cosa? 552 00:33:11,949 --> 00:33:15,077 Mi è venuto in mente che Gladys adorava andare in barca. 553 00:33:16,203 --> 00:33:18,873 Forse non è nella foresta. 554 00:33:18,873 --> 00:33:21,292 È meglio andare via e cercare altrove. 555 00:33:22,084 --> 00:33:23,794 Strano, te lo ricordi solo ora? 556 00:33:24,587 --> 00:33:28,549 - Prima dobbiamo chiudere il caso. - Dobbiamo andarcene. Subito. 557 00:33:34,972 --> 00:33:35,973 Ciao. 558 00:33:37,141 --> 00:33:39,560 Un fantasma ha fatto il monellaccio. 559 00:33:40,561 --> 00:33:43,064 - Sto seguendo un caso. - Non dirlo a me. 560 00:33:43,064 --> 00:33:46,650 Ti ho dato la caccia tutta la notte in questa stupida foresta. 561 00:33:46,650 --> 00:33:47,902 Odio gli alberi. 562 00:33:47,902 --> 00:33:49,653 Li odio in generale. 563 00:33:49,653 --> 00:33:51,030 Chi è questo? 564 00:33:51,030 --> 00:33:53,741 Te lo dico io. Questo... 565 00:33:54,867 --> 00:33:57,369 è un amico intimo di Edwin. 566 00:33:58,788 --> 00:33:59,997 Un amico segreto. 567 00:34:01,791 --> 00:34:05,669 Pensavi davvero di essere l'unico ad avere segreti, Monty? 568 00:34:05,669 --> 00:34:07,546 Ma che stai blaterando? 569 00:34:07,546 --> 00:34:08,964 Oddio. 570 00:34:10,091 --> 00:34:12,301 Il visetto carino, quel piccolo... 571 00:34:14,095 --> 00:34:14,929 bacio, 572 00:34:14,929 --> 00:34:16,514 le cazzate sull'astrologia. 573 00:34:16,514 --> 00:34:18,599 Ti sta attirando in una trappola! 574 00:34:20,142 --> 00:34:22,561 Scusa. Urlo sempre le battute sussurrate. 575 00:34:23,145 --> 00:34:25,064 Ti sta attirando in una trappola. 576 00:34:27,108 --> 00:34:28,651 Come se Edwin ci credesse. 577 00:34:29,443 --> 00:34:31,153 Sei l'uccello della strega. 578 00:34:31,946 --> 00:34:32,947 No? 579 00:34:34,490 --> 00:34:36,075 Ti ha trasformato in un ragazzo. 580 00:34:37,660 --> 00:34:40,621 Mi spiace dovertelo dire, ma hai baciato un corvo. 581 00:34:41,580 --> 00:34:42,832 Vi ho visti. 582 00:34:42,832 --> 00:34:43,916 Imbarazzante. 583 00:34:45,084 --> 00:34:46,418 Monty? 584 00:34:51,090 --> 00:34:52,299 Posso spiegarti. 585 00:34:52,299 --> 00:34:53,592 E Gladys non esiste. 586 00:34:54,176 --> 00:34:55,177 Scusa. 587 00:34:55,761 --> 00:34:57,346 In che senso? 588 00:34:58,722 --> 00:35:00,933 Hai finto di essermi amico? 589 00:35:02,518 --> 00:35:05,020 - Fino a farmi provare... - All'inizio, sì. 590 00:35:05,020 --> 00:35:06,564 Dopo, no. 591 00:35:06,564 --> 00:35:09,525 Che importanza ha? Hai detto di non amarmi. 592 00:35:10,317 --> 00:35:12,319 Provi sentimenti confusi 593 00:35:13,654 --> 00:35:14,655 per Charles. 594 00:35:15,239 --> 00:35:17,491 È lui che ami. È molto evidente. 595 00:35:18,951 --> 00:35:19,952 Cosa? 596 00:35:20,953 --> 00:35:21,954 Cosa stai... 597 00:35:23,831 --> 00:35:26,125 Anche se fosse vero, tu sei un dannato corvo! 598 00:35:34,633 --> 00:35:36,051 Ben fatto. 599 00:35:36,051 --> 00:35:39,263 Devi scegliere meglio a chi dare fiducia. 600 00:35:40,097 --> 00:35:41,265 Sono un idiota. 601 00:35:42,433 --> 00:35:43,434 Sì. 602 00:35:43,434 --> 00:35:45,311 Devo avvisare Crystal e Charles. 603 00:35:45,311 --> 00:35:46,937 Aspetta. 604 00:35:47,521 --> 00:35:50,691 Sono venuto in questa ridicola foresta per salvarti. 605 00:35:50,691 --> 00:35:52,776 Mi merito almeno un grazie. 606 00:35:53,611 --> 00:35:56,113 Sappi che il secondo bacio è sempre più bello. 607 00:35:56,113 --> 00:35:57,239 Ascoltami bene. 608 00:35:58,699 --> 00:36:01,327 Non sono un giocattolino con cui divertirsi. 609 00:36:01,327 --> 00:36:02,411 Non ti devo nulla. 610 00:36:03,996 --> 00:36:05,998 Edwin, non puoi liquidarmi così. 611 00:36:06,832 --> 00:36:09,460 Tu significhi questo. Lo capisci? 612 00:36:12,046 --> 00:36:13,214 Se te ne vai, 613 00:36:13,214 --> 00:36:15,633 quello resterà lì e tu qui per sempre, 614 00:36:15,633 --> 00:36:17,218 e io non sarò più gentile. 615 00:36:18,219 --> 00:36:21,513 Mi hai sentito? Non sarò più gentile con te, cazzo. 616 00:36:26,852 --> 00:36:28,687 Giornataccia? 617 00:36:30,481 --> 00:36:33,859 Non mi hai detto che quel fungo li annienterà del tutto. 618 00:36:33,859 --> 00:36:36,403 Tanto meno che sarà orribile e... 619 00:36:36,403 --> 00:36:40,282 Aspetta. Dove sono i due fantasmi e quella megera sensitiva? 620 00:36:40,282 --> 00:36:42,409 Lo sanno, Esther. 621 00:36:43,953 --> 00:36:47,164 Quello stupido Re Gatto ha detto tutto a Edwin. 622 00:36:48,415 --> 00:36:49,833 Sa che sono il tuo corvo 623 00:36:50,960 --> 00:36:52,461 e che questa è una trappola. 624 00:36:57,841 --> 00:36:59,385 Li hai lasciati scappare? 625 00:37:01,929 --> 00:37:03,806 Chiaro, ti stavi affezionando. 626 00:37:03,806 --> 00:37:05,266 Non volevo diventare umano, 627 00:37:06,267 --> 00:37:07,184 con tutte queste... 628 00:37:08,978 --> 00:37:09,812 emozioni. 629 00:37:09,812 --> 00:37:13,357 Scusa, volevi restare un lurido, disgustoso corvetto? 630 00:37:14,233 --> 00:37:15,985 Dovrò arrangiarmi da sola. 631 00:37:15,985 --> 00:37:18,153 Per questo avevamo un piano. 632 00:37:18,153 --> 00:37:22,074 Perché potessi risparmiarmi di venire in questa maledetta foresta! 633 00:37:43,721 --> 00:37:44,930 Intravedo qualcosa. 634 00:37:44,930 --> 00:37:47,099 Charles! Crystal 635 00:37:47,975 --> 00:37:50,352 Monty è il corvo di Esther! È una trappola! 636 00:38:03,198 --> 00:38:06,577 Non immaginate quante cose siano andate storte oggi. 637 00:38:07,119 --> 00:38:08,203 Vorrei tanto un drink. 638 00:38:08,203 --> 00:38:09,496 Ma, dato che ci siamo, 639 00:38:09,496 --> 00:38:12,708 perché non vi fate annientare per sempre? 640 00:38:15,044 --> 00:38:17,463 SIGNORE E SIGNORI, ZANNALUNGA 641 00:38:18,839 --> 00:38:21,258 Peccato, mi hanno rovinato la sorpresa. 642 00:38:21,842 --> 00:38:25,679 Monty doveva aiutarmi, ma si lascia trasportare dalle emozioni. 643 00:38:26,722 --> 00:38:27,806 Che maleducata. 644 00:38:27,806 --> 00:38:30,392 Ragazzi, lui è Zannalunga. 645 00:38:32,770 --> 00:38:36,023 Zannalunga, loro sono... e... 646 00:38:37,066 --> 00:38:38,359 Non è carino? 647 00:38:47,785 --> 00:38:50,245 Non rovistarmi nella mente, ragazzina. 648 00:38:50,245 --> 00:38:51,997 Ti sistemerò dopo cena. 649 00:38:53,123 --> 00:38:54,875 Vi piace il mio demonio zannuto? 650 00:39:05,177 --> 00:39:07,513 Dio, adoro gli ultimi istanti. 651 00:39:11,308 --> 00:39:13,811 Quando la terra trema... 652 00:39:15,854 --> 00:39:17,189 e piange l'uccello, 653 00:39:18,899 --> 00:39:20,150 non guardare fuori 654 00:39:20,150 --> 00:39:22,361 e guarda dentro. 655 00:39:56,812 --> 00:39:57,813 Hai fame? 656 00:39:59,481 --> 00:40:00,941 Quanta abbondanza. 657 00:40:00,941 --> 00:40:04,611 Sono Iris, una tua antenata. 658 00:40:04,611 --> 00:40:07,698 Come le altre presenti. Tutte di famiglia. 659 00:40:09,450 --> 00:40:11,493 Che posto è questo? 660 00:40:11,493 --> 00:40:14,121 È un posto speciale. 661 00:40:14,121 --> 00:40:16,665 Quasi tutte le donne di famiglia arrivano qui. 662 00:40:16,665 --> 00:40:18,584 In teoria siamo nella tua testa. 663 00:40:19,376 --> 00:40:23,589 Molto in teoria, dolcezza, questo sei tu. 664 00:40:23,589 --> 00:40:24,882 Sei bellissima. 665 00:40:26,341 --> 00:40:28,760 Quindi sarei un albero? 666 00:40:29,470 --> 00:40:31,847 E c'è anche un tavolo e dei panini... 667 00:40:31,847 --> 00:40:33,682 Deve significare qualcosa... 668 00:40:33,682 --> 00:40:37,811 Ho perso i poteri. Mi sono liberata di un demonio con un cuore di vetro 669 00:40:37,811 --> 00:40:39,271 che si è rotto, 670 00:40:39,271 --> 00:40:42,024 e un fungo enorme vuole divorare i miei amici... 671 00:40:44,318 --> 00:40:48,447 Si tratta di un problema molto specifico. 672 00:40:49,031 --> 00:40:50,991 A dire il vero, è una novità. 673 00:40:51,867 --> 00:40:54,328 Siete tutte 674 00:40:55,204 --> 00:40:56,205 come me? 675 00:40:56,914 --> 00:40:57,748 Sensitive? 676 00:40:58,665 --> 00:41:01,126 Certo. Ma tu non sei solo una sensitiva. 677 00:41:01,126 --> 00:41:03,921 Le donne della nostra famiglia sono rare. 678 00:41:03,921 --> 00:41:07,341 Uniche, perché possiamo attingere da una forza condivisa. 679 00:41:07,341 --> 00:41:09,218 Posso riavere i miei poteri? 680 00:41:09,801 --> 00:41:11,220 Devo aiutare i miei amici. 681 00:41:11,220 --> 00:41:14,348 Il passato è saldo e robusto. 682 00:41:14,348 --> 00:41:16,225 Come un albero. 683 00:41:16,808 --> 00:41:20,187 Se ti eserciti, troverai là il tuo vero potere. 684 00:41:21,021 --> 00:41:23,815 Detto tra noi, è un grande potere. 685 00:41:24,983 --> 00:41:26,985 Non conosco il mio passato. 686 00:41:27,569 --> 00:41:29,196 Il demonio mi ha rubato i ricordi. 687 00:41:29,196 --> 00:41:30,781 No, tesoro. 688 00:41:30,781 --> 00:41:32,991 Il tuo passato collettivo. 689 00:41:32,991 --> 00:41:35,536 Quello condiviso tra le donne di famiglia. 690 00:41:35,536 --> 00:41:40,249 Tra cui ci sono tante guaritrici, sacerdotesse, sciamane e artiste. 691 00:41:40,249 --> 00:41:41,375 Quindi siete... 692 00:41:42,042 --> 00:41:43,043 Tutto ciò 693 00:41:43,877 --> 00:41:45,754 è nella mia mente? 694 00:41:45,754 --> 00:41:48,090 Te lo ripeto, molto in teoria. 695 00:41:48,090 --> 00:41:50,092 Cerca di non pensarci troppo. 696 00:41:51,718 --> 00:41:56,014 Ero disposta a rinunciare a tutto pur di liberarmi di David. 697 00:41:57,683 --> 00:41:59,685 - Ora sono una nullità. - Che dici? 698 00:42:00,477 --> 00:42:03,897 È proprio questo che da sempre cercano di farci i demoni. 699 00:42:03,897 --> 00:42:06,525 Vogliono farci sentire deboli, sconfitte. 700 00:42:06,525 --> 00:42:08,485 Ma tu non sei debole. 701 00:42:09,194 --> 00:42:11,113 E non sei sola. 702 00:42:12,197 --> 00:42:13,782 Questo è un luogo sicuro, 703 00:42:13,782 --> 00:42:16,159 in cui portare i tuoi affanni. 704 00:42:16,159 --> 00:42:17,619 Niente può eliminarci. 705 00:42:18,203 --> 00:42:22,040 Né maledizioni, né incantesimi, né errori irrimediabili. 706 00:42:31,258 --> 00:42:32,801 Perché è tutto dentro di me. 707 00:43:06,376 --> 00:43:07,502 Alzati. 708 00:43:22,142 --> 00:43:24,353 Le donne della nostra famiglia sono rare. 709 00:43:24,353 --> 00:43:27,689 Uniche, perché possiamo attingere da una forza condivisa. 710 00:43:32,402 --> 00:43:34,780 Ascoltami, Elementale della Foresta. 711 00:43:34,780 --> 00:43:37,199 La strega non può controllarti. 712 00:43:37,199 --> 00:43:39,159 Sei libero, lascia questo regno. 713 00:43:42,746 --> 00:43:44,456 Zannalunga, ma che cazzo? 714 00:43:44,456 --> 00:43:46,041 Oh, wow. 715 00:43:46,041 --> 00:43:48,585 Scusa. Va bene, addio. 716 00:43:57,552 --> 00:43:59,221 Oddio, state bene? 717 00:43:59,221 --> 00:44:01,348 Sì. Alla grande. 718 00:44:02,140 --> 00:44:03,684 La strega è morta? 719 00:44:03,684 --> 00:44:05,769 Improbabile, dato che è immortale. 720 00:44:07,062 --> 00:44:09,606 Almeno è intrappolata in un altro regno. 721 00:44:11,483 --> 00:44:14,111 Crystal, come hai fatto? 722 00:44:14,111 --> 00:44:15,570 Non sapevo di poterlo fare. 723 00:44:16,196 --> 00:44:17,989 Sono stata aiutata. 724 00:44:18,573 --> 00:44:21,243 Da tutte le donne della mia famiglia. 725 00:44:22,703 --> 00:44:24,788 È da lì che arrivano i miei poteri. 726 00:44:24,788 --> 00:44:25,956 Sono tutti qui. 727 00:44:29,459 --> 00:44:30,752 Bene, è... 728 00:44:31,586 --> 00:44:32,587 È grandioso. 729 00:44:33,171 --> 00:44:35,173 Ce lo rispieghi dopo? 730 00:44:35,173 --> 00:44:38,218 Magari più lentamente. 731 00:44:42,222 --> 00:44:44,641 CASO CHIUSO 732 00:44:51,273 --> 00:44:52,232 Posso entrare? 733 00:44:59,489 --> 00:45:02,617 Niko, voglio scusarmi. 734 00:45:03,994 --> 00:45:08,999 Perché ti ho urlato contro e ti ho provocato emozioni... 735 00:45:10,876 --> 00:45:11,835 negli occhi. 736 00:45:11,835 --> 00:45:13,211 Me lo meritavo. 737 00:45:14,754 --> 00:45:15,755 La verità è che... 738 00:45:21,803 --> 00:45:23,138 Sono triste. 739 00:45:25,015 --> 00:45:27,934 Perché mi sono messa in gioco 740 00:45:27,934 --> 00:45:30,729 ed è successo un disastro. 741 00:45:32,564 --> 00:45:33,648 Quindi mi odi. 742 00:45:33,648 --> 00:45:35,066 No, non ti odio. 743 00:45:35,859 --> 00:45:38,987 Non avresti potuto sapere di Maxine, 744 00:45:39,779 --> 00:45:41,072 ma non ti perdono. 745 00:45:46,077 --> 00:45:47,913 Non ancora, almeno. 746 00:45:53,001 --> 00:45:54,002 Lo immaginavo. 747 00:45:55,170 --> 00:45:56,505 Volevo aiutarti. 748 00:45:57,255 --> 00:46:00,967 Meglio che rimanga qui per sempre, così non combino altri guai. 749 00:46:00,967 --> 00:46:02,052 Cosa? 750 00:46:02,719 --> 00:46:05,722 No. Smettila di dire cazzate. 751 00:46:06,389 --> 00:46:08,975 Non trasformati in una pietosa asociale 752 00:46:08,975 --> 00:46:10,894 per colpa di una psicopatica morta. 753 00:46:10,894 --> 00:46:12,979 Mi sembra un buon motivo. 754 00:46:12,979 --> 00:46:14,064 Per niente. 755 00:46:15,815 --> 00:46:18,693 Qui c'è già una nichilista asociale. 756 00:46:18,693 --> 00:46:20,487 Una basta e avanza. 757 00:46:21,112 --> 00:46:23,406 Quindi, se vuoi amare, ama. 758 00:46:23,406 --> 00:46:25,033 Se vuoi aiutare gli altri, fallo. 759 00:46:26,618 --> 00:46:27,953 Ma non aiutare me. 760 00:46:39,923 --> 00:46:42,092 Io voto per "Il Flagello di Esther". 761 00:46:43,802 --> 00:46:46,805 O magari "Crystal la Convincifunghi"? 762 00:46:46,805 --> 00:46:48,223 Mi piace tanto. 763 00:46:48,223 --> 00:46:49,724 Qualcosa di più diretto. 764 00:46:49,724 --> 00:46:52,852 Che ne dite di "Il Metodo Crystal"? 765 00:46:52,852 --> 00:46:56,398 Che onore, finalmente ho dato il nome a un trucco. Grazie. 766 00:46:56,398 --> 00:46:59,276 Sono felice che tu abbia di nuovo i tuoi poteri, 767 00:47:00,318 --> 00:47:01,528 ma non capisco. 768 00:47:01,528 --> 00:47:02,487 Già, è... 769 00:47:03,029 --> 00:47:05,865 Ci metterò un po' a capirlo io stessa. 770 00:47:05,865 --> 00:47:08,743 Mi scuso di non essere stato molto in me oggi. 771 00:47:09,869 --> 00:47:10,704 Perdonatemi. 772 00:47:10,704 --> 00:47:12,038 Caspita, Edwin. 773 00:47:12,664 --> 00:47:13,873 Ti sei scusato. 774 00:47:15,417 --> 00:47:16,543 Non abituartici. 775 00:47:18,795 --> 00:47:21,256 Vado a dire a Niko che sono tornata normale, 776 00:47:21,256 --> 00:47:22,632 più o meno. 777 00:47:22,632 --> 00:47:23,925 Così non si preoccupa. 778 00:47:24,843 --> 00:47:25,719 Torno subito. 779 00:47:38,189 --> 00:47:39,024 Charles? 780 00:47:40,483 --> 00:47:41,318 Sì, dimmi. 781 00:47:44,237 --> 00:47:45,280 Io... 782 00:47:46,823 --> 00:47:47,782 mi ritrovo... 783 00:47:51,328 --> 00:47:52,787 Per me è molto insolito... 784 00:47:52,787 --> 00:47:54,748 Scusarti? Lo so. 785 00:47:55,540 --> 00:47:57,208 Sono ancora basito. 786 00:47:57,208 --> 00:47:58,960 No, non è quello. 787 00:48:00,337 --> 00:48:01,171 Ascoltami. 788 00:48:05,592 --> 00:48:07,927 Monty ha smosso 789 00:48:09,387 --> 00:48:12,223 dei sentimenti dentro di me. 790 00:48:14,017 --> 00:48:15,685 Potevi dirmi che ti piaceva. 791 00:48:15,685 --> 00:48:18,688 Ecco perché oggi ti sei messo in ghingheri. 792 00:48:24,944 --> 00:48:26,321 Per me non è un problema. 793 00:48:31,493 --> 00:48:34,412 Ecco perché eri così evasivo sul Re Gatto. 794 00:48:35,121 --> 00:48:36,706 Ci ha provato con te? 795 00:48:36,706 --> 00:48:39,125 Gli strappo le vibrisse dal muso. 796 00:48:40,627 --> 00:48:41,628 Grazie. 797 00:48:43,129 --> 00:48:43,963 È... 798 00:48:45,173 --> 00:48:46,466 più complicato. 799 00:48:50,303 --> 00:48:51,763 Ho capito che... 800 00:48:52,889 --> 00:48:55,892 Hai capito che avevo ragione. 801 00:48:55,892 --> 00:48:59,354 Ora andiamo tutti nell'aldilà, nel posto assegnatoci. 802 00:48:59,354 --> 00:49:01,606 Dovresti essere in fondo del mare. 803 00:49:01,606 --> 00:49:05,985 Sono a tutti gli effetti un essere immortale e transdimensionale. 804 00:49:05,985 --> 00:49:09,114 Non mi eliminate gettandomi nelle fauci di un mostro. 805 00:49:09,114 --> 00:49:10,615 Possiamo parlarne. 806 00:49:10,615 --> 00:49:12,075 Non puoi separarci. 807 00:49:12,075 --> 00:49:14,160 Basta con le chiacchiere. 808 00:49:14,160 --> 00:49:15,870 Ti ho spinta io, ok? 809 00:49:15,870 --> 00:49:18,623 Mandami dove vuoi, ma Edwin non torna all'inferno. 810 00:49:18,623 --> 00:49:21,793 È finito là per un errore burocratico. Per sbaglio. 811 00:49:21,793 --> 00:49:24,295 L'aldilà non commette sbagli. 812 00:49:24,295 --> 00:49:25,839 Ce l'hai scritto lì? 813 00:49:27,841 --> 00:49:29,843 STATO ATTUALE DESTINAZIONE ASSEGNATA 814 00:49:29,843 --> 00:49:31,428 INFERNO 815 00:49:31,428 --> 00:49:33,096 Che strano. 816 00:49:34,347 --> 00:49:35,557 Non dovrebbe... 817 00:49:37,726 --> 00:49:39,269 Un errore burocratico, hai detto? 818 00:49:40,687 --> 00:49:41,646 Con l'inferno? 819 00:49:42,313 --> 00:49:45,358 È per questo che l'inferno ti cerca? 820 00:49:46,359 --> 00:49:49,237 Sono stato sacrificato da amici inconsapevoli. 821 00:49:49,237 --> 00:49:52,365 Il demonio che mi ha portato via si è persino scusato. 822 00:49:53,283 --> 00:49:55,827 Oltre due milioni di ore in questo incarico, 823 00:49:55,827 --> 00:49:57,746 montagne di scartoffie, 824 00:49:57,746 --> 00:50:00,415 e mai una volta ho visto un simile errore. 825 00:50:01,374 --> 00:50:02,500 Non dovrebbe accadere. 826 00:50:11,259 --> 00:50:12,260 Beh... 827 00:50:14,345 --> 00:50:17,932 Nel disegno universale, io sono solo un semplice funzionario. 828 00:50:17,932 --> 00:50:22,604 In ogni caso, ci troviamo in circostanze molto particolari. 829 00:50:22,604 --> 00:50:25,690 Mentre indago sul motivo di quest'anomalia, 830 00:50:27,442 --> 00:50:29,569 voi due potete restare insieme. 831 00:50:33,198 --> 00:50:35,116 Nell'Ufficio Soggetti Smarriti. 832 00:50:37,076 --> 00:50:38,119 In via temporanea. 833 00:50:49,255 --> 00:50:50,298 No, per favore. 834 00:50:51,174 --> 00:50:53,218 No, viene dall'inferno! Viene... 835 00:50:56,221 --> 00:50:57,222 Charles! 836 00:50:58,306 --> 00:50:59,891 Edwin! 837 00:51:15,698 --> 00:51:18,117 CONTINUA... 838 00:52:07,584 --> 00:52:12,589 Sottotitoli: Sara Marcolini