1
00:00:17,059 --> 00:00:19,312
Sebelumnya di Dead Boy Detectives...
2
00:00:19,312 --> 00:00:21,022
Aku juga punya perasaan kepadamu.
3
00:00:21,564 --> 00:00:23,232
Maksudku bukan kau.
4
00:00:24,067 --> 00:00:25,568
Edwin Payne.
5
00:00:26,110 --> 00:00:28,237
Penugasan akhirat: Neraka.
6
00:00:28,237 --> 00:00:29,614
Kabur.
7
00:00:29,614 --> 00:00:31,032
Kabur?
8
00:00:31,908 --> 00:00:32,742
Neraka?
9
00:00:32,742 --> 00:00:35,078
Maaf. Secara teknis, kau adalah kurban.
10
00:00:36,162 --> 00:00:39,207
Aku datang untuk dua anak mati. Ayo.
11
00:00:39,207 --> 00:00:40,875
Aku tak akan kembali ke Neraka.
12
00:00:45,588 --> 00:00:48,341
Aku selalu dapat apa yang kuinginkan!
13
00:00:51,636 --> 00:00:53,137
Entah apa cara menghentikannya.
14
00:00:55,097 --> 00:00:56,307
Aku mau beli ini.
15
00:00:56,307 --> 00:00:58,684
Apa rencanamu dengan ini?
16
00:00:58,684 --> 00:01:02,063
Anggap saja paket permulaan balas dendam.
17
00:01:02,063 --> 00:01:04,565
Bayi kecilku sudah mulai dewasa.
18
00:01:04,565 --> 00:01:07,610
Aku mengatur kencan untuk kalian.
Di sini. Nanti.
19
00:01:07,610 --> 00:01:09,529
Kau menemukan penggemar rahasiaku?
20
00:01:11,781 --> 00:01:12,907
Astaga.
21
00:01:32,969 --> 00:01:34,387
Aku berharap kau Jenny.
22
00:01:35,054 --> 00:01:39,433
Tentu. Karena Jenny sering datang
untuk mengobrol sesama wanita?
23
00:01:39,433 --> 00:01:42,144
Kami tak mengobrol
atau melakukan kontak mata
24
00:01:42,144 --> 00:01:44,772
sejak kencan pembunuhan psikopat itu.
25
00:01:47,817 --> 00:01:51,279
Makanya kau membungkam
teman toksikmu dan mendekor ulang?
26
00:01:51,946 --> 00:01:55,783
Cinta ternyata kurang romantis
dan lebih brutal dari dugaanku.
27
00:01:55,783 --> 00:01:56,993
Aku setuju.
28
00:01:58,619 --> 00:02:00,413
Ini soal kau mencium Charles?
29
00:02:00,413 --> 00:02:01,914
Dia memberitahumu?
30
00:02:02,832 --> 00:02:04,292
Tak masalah.
31
00:02:04,292 --> 00:02:05,751
Ini soal David.
32
00:02:05,751 --> 00:02:08,546
Aku harus mengeluarkannya
dari benakku agar tuntas.
33
00:02:08,546 --> 00:02:12,675
Tak bisa tuntas.
Bukannya ingatanmu masih ada padanya?
34
00:02:12,675 --> 00:02:14,427
Kenapa rindu hidup tak diingat?
35
00:02:14,427 --> 00:02:17,263
Hidupku sekarang akhirnya sudah baik.
36
00:02:17,263 --> 00:02:21,017
Punya teman. Bantu orang. Butuh apa lagi?
37
00:02:21,017 --> 00:02:23,811
Mungkin kau perlu tahu siapa dirimu.
38
00:02:23,811 --> 00:02:26,522
Kedengarannya kau berusaha
meyakinkan dirimu.
39
00:02:26,522 --> 00:02:27,440
Pokoknya...
40
00:02:29,066 --> 00:02:31,152
aku akan mencoba pendekatan baru.
41
00:02:31,152 --> 00:02:33,738
Aku perlu bantuan atau dukunganmu.
42
00:02:34,864 --> 00:02:36,574
Jadi, mau bantu atau tidak?
43
00:02:39,368 --> 00:02:42,163
Baik, aku mau. Apa rencananya?
44
00:02:43,164 --> 00:02:44,707
TOKO SIHIR
TRAGIC MICK
45
00:02:49,295 --> 00:02:52,590
Aku mencari Wanita Pencuci
tiap malam tanpa hasil.
46
00:02:54,091 --> 00:02:57,970
Tampaknya kaca laut hijau
tak melambangkan stabilitas emosional.
47
00:02:57,970 --> 00:02:58,971
Ya.
48
00:02:58,971 --> 00:03:02,016
Kami datang
untuk menghalangi iblis masuk benakku.
49
00:03:02,016 --> 00:03:03,225
Ada barang seperti itu?
50
00:03:03,976 --> 00:03:05,227
Iblis itu repot.
51
00:03:08,981 --> 00:03:12,026
Kecuali kau menjalin
hubungan romantis dengan iblis ini.
52
00:03:12,026 --> 00:03:14,320
Apa kaitannya?
53
00:03:14,320 --> 00:03:15,821
Kuanggap artinya "ya".
54
00:03:15,821 --> 00:03:18,032
Bagus. Aku punya barang yang tepat.
55
00:03:18,032 --> 00:03:21,077
Namanya Cahaya Hati.
56
00:03:21,827 --> 00:03:22,745
Terdengar bagus,
57
00:03:22,745 --> 00:03:25,915
jika cinta bukan kebohongan
yang berakhir dengan kekerasan.
58
00:03:28,626 --> 00:03:29,627
Apa khasiatnya?
59
00:03:31,212 --> 00:03:34,924
Melindungi dari efek
hubungan toksik yang bermasalah.
60
00:03:34,924 --> 00:03:37,426
Sekali pakai 100 dolar.
61
00:03:37,426 --> 00:03:38,636
Apa-apaan ini?
62
00:03:38,636 --> 00:03:39,971
Aku harus bayar sewa.
63
00:03:39,971 --> 00:03:42,807
Tak bisa menjadi tunawisma
dengan permata berbentuk hati.
64
00:03:42,807 --> 00:03:46,477
Ibuku memberiku ini untuk situasi darurat,
ini jelas darurat.
65
00:03:47,019 --> 00:03:49,063
Hati-hati saat berharap.
66
00:03:49,730 --> 00:03:53,317
Dahulu, aku anjing laut perkasa,
67
00:03:53,317 --> 00:03:55,444
bebas di lautan. Punya harapan.
68
00:03:55,444 --> 00:03:57,613
Bisa diproses saja? Tolong.
69
00:04:01,909 --> 00:04:03,953
Ya, Mick. Kami mau dengar kisahmu.
70
00:04:06,414 --> 00:04:08,291
Kecuali ini kisah cinta.
71
00:04:08,291 --> 00:04:09,750
Bukan.
72
00:04:10,418 --> 00:04:11,627
Hanya kisah tragis.
73
00:04:17,091 --> 00:04:19,844
Dahulu kala,
74
00:04:19,844 --> 00:04:22,972
ada badai yang mengamuk
di daratan dan lautan.
75
00:04:23,723 --> 00:04:25,933
Ada gadis dan ayahnya dalam bahaya.
76
00:04:26,767 --> 00:04:30,646
Si ayah berpikir
jika dia mengorbankan putrinya,
77
00:04:30,646 --> 00:04:33,482
mungkin para dewa akan menyelamatkannya.
78
00:04:40,781 --> 00:04:45,036
Namun, melihat kekejaman itu,
para dewa menelantarkan sang ayah
79
00:04:45,036 --> 00:04:46,996
dan mengasihani putrinya,
80
00:04:46,996 --> 00:04:52,001
mengubahnya menjadi Sedna, dewi lautan.
81
00:04:52,918 --> 00:04:54,128
Pada hari itu,
82
00:04:54,879 --> 00:04:57,089
lahirlah saudara dan saudariku.
83
00:04:58,466 --> 00:05:00,009
Sedna merawat kami.
84
00:05:00,009 --> 00:05:03,346
Kami memperoleh banyak makanan
dan kami bahagia.
85
00:05:03,346 --> 00:05:06,140
Namun, aku berharap lebih.
86
00:05:06,849 --> 00:05:10,186
Suatu hari, sebuah perahu
berlabuh ke daratan.
87
00:05:10,186 --> 00:05:13,314
Aku tertarik dengan gaya hidup manusia.
88
00:05:13,314 --> 00:05:17,109
Namun, Sedna sudah mengenal
kekelaman manusia
89
00:05:17,109 --> 00:05:18,611
dan dia menekankannya.
90
00:05:18,611 --> 00:05:22,323
Jika aku meninggalkan lautan,
aku tak akan pernah kembali.
91
00:05:22,323 --> 00:05:27,703
Namun, aku ingin tahu
rasanya menjalani kehidupan berbeda.
92
00:05:27,703 --> 00:05:28,871
Lalu Sedna
93
00:05:29,914 --> 00:05:31,499
mengabulkan harapanku.
94
00:05:49,016 --> 00:05:54,105
Aku tak pernah melihat
keluargaku atau Sedna lagi.
95
00:06:04,406 --> 00:06:05,574
Sedih sekali.
96
00:06:06,408 --> 00:06:07,409
Ya.
97
00:06:08,077 --> 00:06:09,954
Semoga sukses dengan iblisnya.
98
00:06:11,622 --> 00:06:13,332
Ini instruksinya.
99
00:06:25,136 --> 00:06:26,137
Baik.
100
00:06:26,804 --> 00:06:29,598
Tutup matamu,
sebutkan keinginanmu dua kali.
101
00:06:30,766 --> 00:06:33,727
Kukeluarkan dari tubuhku,
tetapi dia terus masuk kembali...
102
00:06:34,353 --> 00:06:36,230
Aku mau iblis ini enyah.
103
00:06:37,231 --> 00:06:39,358
Lebih spesifik, kurangi memaki.
104
00:06:41,110 --> 00:06:45,322
Aku mau David tak bisa masuk benakku.
105
00:06:54,331 --> 00:06:56,208
Apa berhasil?
106
00:06:56,208 --> 00:06:57,710
Entahlah.
107
00:06:58,502 --> 00:07:00,004
Aku hanya ingin normal.
108
00:07:03,465 --> 00:07:05,676
Itu pertanda baik atau buruk?
109
00:07:05,676 --> 00:07:08,345
Baik, kini ada yang... Ini berbeda.
110
00:07:11,015 --> 00:07:12,600
Aku tak bisa dengar suara-suara.
111
00:07:14,768 --> 00:07:15,769
Niko?
112
00:07:16,395 --> 00:07:18,189
Kurasa kekuatanku hilang.
113
00:08:45,359 --> 00:08:47,027
Aroma apa itu?
114
00:08:47,027 --> 00:08:48,153
Balas dendam.
115
00:08:49,238 --> 00:08:52,366
Hiruplah, Monty.
Biarkan memenuhi paru-parumu.
116
00:08:53,284 --> 00:08:54,910
Masih tampak agak kecil.
117
00:08:55,786 --> 00:08:58,122
Kau pikirkan saja cara memancing
118
00:08:58,122 --> 00:09:01,000
kedua detektif itu ke hutan.
119
00:09:01,000 --> 00:09:03,460
Lalu satu langkah yang salah
120
00:09:04,878 --> 00:09:08,257
ke tempat tepat, dan...
121
00:09:11,719 --> 00:09:13,345
mereka lenyap selamanya.
122
00:09:15,264 --> 00:09:17,099
Lalu gadis itu?
123
00:09:17,099 --> 00:09:18,017
Astaga.
124
00:09:18,017 --> 00:09:21,770
Tanpa kedua teman matinya,
dia akan menjadi makanan ular.
125
00:09:21,770 --> 00:09:24,064
Lalu kerutanku akan menghilang.
126
00:09:25,107 --> 00:09:27,234
Jika mereka cerdas dan tak ambil kasusnya?
127
00:09:27,234 --> 00:09:29,653
Astaga! Kau mulai tertarik
kepada bocah kaku itu?
128
00:09:29,653 --> 00:09:30,571
Tidak.
129
00:09:31,280 --> 00:09:32,281
Tidak.
130
00:09:32,906 --> 00:09:36,660
Namun, mereka detektif sungguhan
dan mereka punya kriteria...
131
00:09:37,411 --> 00:09:40,080
Ada alasannya
aku menjadikanmu tampan, Monty.
132
00:09:40,080 --> 00:09:42,291
Jadi, goda dia. Buat dia tertarik.
133
00:09:43,500 --> 00:09:46,378
Aku sudah lakukan sebagian besar kerjanya,
kau hanya perlu
134
00:09:46,378 --> 00:09:49,423
meninggalkan jejak
dan menyelesaikan tugas.
135
00:09:50,841 --> 00:09:52,926
- Harus aku yang pergi ke hutan?
- Tidak.
136
00:09:55,304 --> 00:09:56,513
Aku akan tangani.
137
00:10:04,897 --> 00:10:06,273
- Masih tak ada?
- Ya.
138
00:10:07,566 --> 00:10:10,069
- Setidaknya David lenyap, bukan?
- Ya.
139
00:10:10,069 --> 00:10:12,112
Aku merasa tak berguna.
140
00:10:13,364 --> 00:10:15,074
Kini aku harus bagaimana?
141
00:10:15,074 --> 00:10:16,533
Para lelaki bisa bantu.
142
00:10:17,660 --> 00:10:18,577
Membantu apa?
143
00:10:21,872 --> 00:10:23,832
Membantuku menemukan kunciku.
144
00:10:23,832 --> 00:10:26,251
Namun, aku baru ingat ada di bawah,
145
00:10:26,251 --> 00:10:27,169
jadi...
146
00:10:28,128 --> 00:10:29,463
Tak masalah.
147
00:10:29,463 --> 00:10:31,840
Sebenarnya kami butuh bantuanmu.
148
00:10:32,383 --> 00:10:34,343
Butuh bantuan cenayangmu.
149
00:10:34,343 --> 00:10:35,511
Celaka.
150
00:10:35,511 --> 00:10:37,262
Maksudku, wah.
151
00:10:38,347 --> 00:10:39,640
Papan kasus kita penuh.
152
00:10:39,640 --> 00:10:41,308
Korban tenggelam butuh perahunya,
153
00:10:41,308 --> 00:10:43,352
bankir butuh koin jimatnya.
154
00:10:43,352 --> 00:10:45,729
Sederhana, perlu mondar-mandir,
tetapi bukan kau.
155
00:10:46,689 --> 00:10:48,315
- Ya.
- Hei.
156
00:10:48,982 --> 00:10:50,901
Kita semua kebetulan ke atap?
157
00:10:52,528 --> 00:10:53,654
Halo, Monty.
158
00:10:54,363 --> 00:10:57,950
Jika mau diskusi pribadi
tentang astrologi atau hal lainnya,
159
00:10:57,950 --> 00:11:01,995
kita bisa bertemu pada waktu lebih tepat.
160
00:11:01,995 --> 00:11:03,080
Secara pribadi.
161
00:11:07,084 --> 00:11:08,877
Semuanya agak aneh hari ini.
162
00:11:08,877 --> 00:11:11,171
Ini bukan soal astrologi, Edwin.
163
00:11:11,171 --> 00:11:13,549
Teman baikku dalam bahaya.
Aku butuh bantuanmu.
164
00:11:20,431 --> 00:11:21,932
Kau tak akan beri tahu?
165
00:11:21,932 --> 00:11:23,642
Kau dengar. Butuh kekuatanku.
166
00:11:23,642 --> 00:11:24,893
Kau tak punya.
167
00:11:24,893 --> 00:11:28,522
Benar. Bisa bayangkan
raut wajah Edwin jika dia tahu?
168
00:11:29,148 --> 00:11:30,858
Jadi, kita akan berbohong?
169
00:11:30,858 --> 00:11:32,776
Kita tak akan cerita
170
00:11:32,776 --> 00:11:35,863
sampai ada kesempatan menemui Tragic Mick
171
00:11:35,863 --> 00:11:39,158
atau menemukan cara
membatalkan semua ini, ya?
172
00:11:41,618 --> 00:11:44,037
MENGEJAR GAGAK
173
00:11:44,037 --> 00:11:46,707
Dia teman hantuku, Gladys.
174
00:11:46,707 --> 00:11:48,876
Kami seharusnya bertemu, dia tak datang.
175
00:11:48,876 --> 00:11:52,296
Tak biasanya.
Padahal dia biasanya perhatian.
176
00:11:52,296 --> 00:11:53,589
Baik. Peduli.
177
00:11:54,506 --> 00:11:56,842
Seperti kau, Charles.
178
00:11:59,636 --> 00:12:01,054
Terima kasih, Kawan.
179
00:12:01,054 --> 00:12:03,682
Lihat, Edwin? Akhirnya, semua menyukaiku.
180
00:12:07,895 --> 00:12:09,521
Sebelum Gladys menghilang,
181
00:12:09,521 --> 00:12:13,275
dia bilang akan pergi
ke Hutan Tinggi untuk melihat bintang.
182
00:12:13,901 --> 00:12:15,152
Namun, dia tak kembali.
183
00:12:15,777 --> 00:12:18,614
Tak seperti Edwin,
Gladys tak punya siapa pun.
184
00:12:19,865 --> 00:12:21,158
Hanya aku.
185
00:12:21,158 --> 00:12:24,119
Dia hantu pertama yang kulihat
setelah siuman dari koma.
186
00:12:24,119 --> 00:12:25,412
Dia bilang aku tak gila.
187
00:12:25,412 --> 00:12:28,540
Tampaknya butuh pengalaman langsung.
188
00:12:28,540 --> 00:12:31,126
Itu istilah kalian, bukan?
189
00:12:31,126 --> 00:12:33,837
Terserah. Kami akan senang
membantu menemukan temanmu.
190
00:12:34,796 --> 00:12:35,881
Baiklah.
191
00:12:37,132 --> 00:12:39,134
Aku biasanya tak memberi suara, tetapi ya.
192
00:12:39,134 --> 00:12:40,052
Tunggu.
193
00:12:40,052 --> 00:12:43,222
Monty memang teman,
tetapi Gladys bisa saja pergi.
194
00:12:43,222 --> 00:12:46,850
Mencari hantu yang mungkin tak hilang
tampaknya bukan prioritas.
195
00:12:46,850 --> 00:12:49,186
Maaf. Papan kasus kami penuh.
196
00:12:49,186 --> 00:12:50,979
Paham maksudku?
197
00:12:58,779 --> 00:13:01,532
Gladys ada untuk Monty
saat Monty paling rapuh,
198
00:13:01,532 --> 00:13:03,242
sama seperti kita, Charles.
199
00:13:04,201 --> 00:13:06,328
Kurasa kita bisa buat pengecualian.
200
00:13:06,995 --> 00:13:10,332
Bagus. Karena ini lebih butuh
metode tradisional kalian,
201
00:13:10,332 --> 00:13:13,085
Niko dan aku
akan bertanya kepada Tragic Mick.
202
00:13:13,085 --> 00:13:15,003
Sungguh? Maksudku, baiklah.
203
00:13:15,003 --> 00:13:17,506
Kami mungkin butuh keterampilan khususmu.
204
00:13:17,506 --> 00:13:19,174
Ikutlah, Crystal.
205
00:13:19,758 --> 00:13:20,801
Baiklah.
206
00:13:20,801 --> 00:13:22,594
Mari ke Hutan Tinggi.
207
00:13:32,312 --> 00:13:34,439
Sebaiknya kali ini aku tinggal.
208
00:13:34,439 --> 00:13:37,109
Setelah insidennya,
Jenny tak boleh sendirian.
209
00:13:39,736 --> 00:13:41,238
Kau tampak baik.
210
00:14:00,591 --> 00:14:01,842
Kupikir kau mati.
211
00:14:02,884 --> 00:14:04,761
Aku tak bisa mati.
212
00:14:05,596 --> 00:14:07,639
Ucapan aneh.
213
00:14:10,892 --> 00:14:12,144
Aku Kashina.
214
00:14:13,145 --> 00:14:14,563
Julukanku Kashi.
215
00:14:15,314 --> 00:14:16,815
Maaf karena berantakan.
216
00:14:16,815 --> 00:14:20,485
Aku jarang kedatangan tamu
dan tadinya, kupikir kau mati.
217
00:14:20,485 --> 00:14:21,778
Aku harus pergi.
218
00:14:21,778 --> 00:14:24,990
Ada tugas penting
yang harus kuselesaikan di dunia fana.
219
00:14:24,990 --> 00:14:26,992
Aku membuang waktu.
220
00:14:26,992 --> 00:14:30,787
Apa ada jalan keluar
dari perut monster ini?
221
00:14:32,497 --> 00:14:34,333
Aku tak pernah mencoba keluar.
222
00:14:34,875 --> 00:14:36,752
Beri tahu cara pergi dari sini.
223
00:14:36,752 --> 00:14:39,254
Sayang sekali jika kau mati.
224
00:14:39,254 --> 00:14:41,214
Lagi. Tunggu, kau sudah mati?
225
00:14:42,132 --> 00:14:43,175
Belum, maaf.
226
00:14:43,800 --> 00:14:46,386
Aku hanya pria sangat tua,
227
00:14:46,386 --> 00:14:47,471
tinggal dalam ikan.
228
00:14:50,891 --> 00:14:53,936
Baik. Jika tak mau jawab,
kucari tahu sendiri.
229
00:14:53,936 --> 00:14:55,270
Ini akan menyakitkan.
230
00:15:00,025 --> 00:15:01,652
Kenapa aku tak lihat traumamu?
231
00:15:02,194 --> 00:15:03,528
Itu yang kau lakukan?
232
00:15:04,446 --> 00:15:05,739
Baik.
233
00:15:05,739 --> 00:15:08,158
Jujur, aku tak yakin aku punya trauma.
234
00:15:08,158 --> 00:15:09,701
Hidupku baik saja.
235
00:15:09,701 --> 00:15:12,412
Kau ditelan ikan raksasa.
236
00:15:13,121 --> 00:15:14,373
Salah satu petualangan.
237
00:15:17,250 --> 00:15:19,878
Kau ini menarik.
238
00:15:20,712 --> 00:15:21,880
Kau juga terperangkap.
239
00:15:22,422 --> 00:15:24,466
Lebih baik sekalian makan tiram.
240
00:15:24,466 --> 00:15:27,010
- Tidak!
- Tidak. Baik.
241
00:15:27,010 --> 00:15:29,513
Pasti ada sesuatu yang bisa kuberikan.
242
00:15:32,766 --> 00:15:33,767
Kalau...
243
00:15:34,559 --> 00:15:35,769
saran bagus?
244
00:15:37,145 --> 00:15:38,438
Kau tampak stres...
245
00:15:38,438 --> 00:15:41,400
Dengar, Kashi, biar kuperjelas.
246
00:15:41,400 --> 00:15:43,068
Aku tak butuh apa pun darimu.
247
00:15:43,068 --> 00:15:45,779
Prioritasku hanya kabur dari makhluk ini
248
00:15:45,779 --> 00:15:49,574
agar aku bisa menjemput
dua bocah mati yang nakal.
249
00:15:56,081 --> 00:15:58,750
Ada lahan kosong
tempat Gladys suka melihat bintang.
250
00:15:58,750 --> 00:16:00,335
Sebaiknya mulai di sana.
251
00:16:01,003 --> 00:16:03,005
Aku paham kau mencemaskan Gladys,
252
00:16:03,005 --> 00:16:05,799
tetapi hantu
tak berisiko terpapar, cedera...
253
00:16:05,799 --> 00:16:08,218
Maksudmu, teman hantuku tak akan mati?
254
00:16:08,927 --> 00:16:10,429
Bagus. Terima kasih.
255
00:16:11,263 --> 00:16:12,723
Mungkin...
256
00:16:13,974 --> 00:16:16,268
Mungkin sudah saatnya kita bahas ini?
257
00:16:16,268 --> 00:16:18,228
Aku tak bermaksud melukai perasaanmu.
258
00:16:18,228 --> 00:16:19,438
Aku yang salah.
259
00:16:20,355 --> 00:16:22,107
Jangan terlibat dengan Kaprikornus.
260
00:16:22,107 --> 00:16:23,692
Orangnya dingin,
261
00:16:23,692 --> 00:16:24,776
impulsif...
262
00:16:25,861 --> 00:16:27,112
dan menyakiti orang.
263
00:16:31,074 --> 00:16:32,075
Lihat di sana.
264
00:16:34,911 --> 00:16:37,914
HUTAN
POHON TINGGI
265
00:16:44,755 --> 00:16:46,173
Apa-apaan itu, Kawan?
266
00:16:47,090 --> 00:16:48,091
Perlindungan.
267
00:16:48,884 --> 00:16:50,343
Perlindungan dari apa?
268
00:16:50,343 --> 00:16:54,014
Mendadak, hantu yang masuk ke hutan
tak pernah kembali.
269
00:16:54,639 --> 00:16:56,558
Kami kehilangan orang di dalam.
270
00:16:57,517 --> 00:17:00,479
Ada kejahatan di hutan ini.
271
00:17:00,479 --> 00:17:03,231
Tampaknya kasus ini tak hanya soal Gladys.
272
00:17:03,899 --> 00:17:06,610
Tak ada yang keluar,
tetapi kita akan masuk?
273
00:17:07,194 --> 00:17:09,446
Ini tempat terakhir
yang mau didatangi hantu.
274
00:17:09,446 --> 00:17:12,199
Kau akan biarkan Gladys begitu saja?
275
00:17:12,199 --> 00:17:15,535
Kalian lebih terampil
daripada hantu biasa yang masuk.
276
00:17:15,535 --> 00:17:17,329
Bukan itu maksudku.
277
00:17:18,121 --> 00:17:19,247
Kau benar, Monty.
278
00:17:20,582 --> 00:17:23,794
Kami Detektif Dead Boy
dan kami akan temukan temanmu.
279
00:17:42,229 --> 00:17:43,230
Ini tempatnya.
280
00:17:44,523 --> 00:17:48,276
Baik. Kita harus mencari bukti
bahwa Gladys sempat kemari.
281
00:17:48,276 --> 00:17:49,986
Charles, bawa batu-batunya?
282
00:17:51,780 --> 00:17:55,075
Bisikkan nama roh
yang kau cari ke dalam batu ini.
283
00:17:55,075 --> 00:17:56,326
Gladys, bukan?
284
00:17:57,577 --> 00:18:00,288
Akan bersinar jika mendekati
tempat yang dia datangi.
285
00:18:01,873 --> 00:18:02,874
- Gladys.
- Gladys.
286
00:18:09,798 --> 00:18:10,924
Bekas cakaran.
287
00:18:11,758 --> 00:18:12,968
Bisa saja petunjuk.
288
00:18:14,219 --> 00:18:15,470
Batunya tak bersinar.
289
00:18:17,139 --> 00:18:18,723
Crystal, bisa baca pohon?
290
00:18:19,349 --> 00:18:20,809
Kau mau aku baca pohon?
291
00:18:21,977 --> 00:18:24,896
Jika batunya tak bersinar,
artinya Gladys tak kemari, bukan?
292
00:18:25,856 --> 00:18:26,857
Bisa coba saja?
293
00:18:39,119 --> 00:18:40,412
Hanya beruang.
294
00:18:41,746 --> 00:18:42,873
Matamu tak memutih.
295
00:18:43,915 --> 00:18:46,042
- Bukankah selalu memutih?
- Kau tak lihat.
296
00:18:46,042 --> 00:18:49,963
Baik, kau bersikap aneh seharian
dan kini kau berbohong. Ayolah.
297
00:18:49,963 --> 00:18:52,340
Aku tak aneh. Mungkin kau yang aneh.
298
00:18:52,340 --> 00:18:56,261
Ada yang aneh dengan Monty dan Edwin.
Kenapa kau fokus kepadaku?
299
00:18:56,261 --> 00:18:57,721
Sebenarnya ada apa ini?
300
00:18:57,721 --> 00:18:59,097
Jangan ganti topik.
301
00:19:00,682 --> 00:19:03,351
Baik. Kekuatanku hilang.
302
00:19:03,351 --> 00:19:04,978
Lenyap. Hilang.
303
00:19:04,978 --> 00:19:06,730
Aku tak membaca pohon itu.
304
00:19:09,107 --> 00:19:10,525
- Sial.
- Apa?
305
00:19:13,486 --> 00:19:14,696
Kau baik saja?
306
00:19:15,530 --> 00:19:17,991
Ya. Aku berusaha
mengusir iblis dari benakku,
307
00:19:17,991 --> 00:19:21,369
lalu pergi ke toko Mick.
Terjadi begitu saja.
308
00:19:21,369 --> 00:19:24,122
Crystal, kenapa rahasiakan dari kami?
309
00:19:24,122 --> 00:19:28,126
Maaf, ingat kalian berkata,
"Kami tak butuh cenayang.
310
00:19:28,126 --> 00:19:30,712
Bisa pakai cara detektif yang biasa"?
311
00:19:30,712 --> 00:19:33,673
Pertama, cara bicaraku tak begitu.
312
00:19:34,299 --> 00:19:35,592
Kedua,
313
00:19:35,592 --> 00:19:38,011
aku punya masalah sendiri saat itu.
314
00:19:38,011 --> 00:19:40,722
Sudahlah! Aku tak akan cerita
aku kehilangan kekuatanku
315
00:19:40,722 --> 00:19:43,433
agar kau meninggalkanku di Tongue & Tail.
316
00:19:43,433 --> 00:19:46,978
Tak adil. Aku sudah belajar menghargaimu.
317
00:19:47,562 --> 00:19:49,189
- Tahu dari mana...
- Pasti begitu.
318
00:19:51,149 --> 00:19:52,067
Kalau aku?
319
00:19:53,109 --> 00:19:55,612
Maaf karena memotong apa pun ini,
320
00:19:56,404 --> 00:19:57,656
aku dapat sesuatu.
321
00:20:03,703 --> 00:20:05,455
Luminesens ini bagai spektrum.
322
00:20:06,289 --> 00:20:09,209
Bisa jadi pertanda
semacam Omphalotus nidiformis.
323
00:20:09,918 --> 00:20:11,962
Itu istilah keren jamur hantu.
324
00:20:12,587 --> 00:20:14,714
Sangat beracun, tetapi hanya bagi hantu.
325
00:20:14,714 --> 00:20:16,716
Kita harus jaga jarak, Charles.
326
00:20:16,716 --> 00:20:19,511
Seperti Kasus Rumah Kaca Mengerikan.
327
00:20:19,511 --> 00:20:22,472
Jangan sampai kena mata. Sulit ditangani.
328
00:20:22,472 --> 00:20:25,225
Membuat buta, perih, dan gila.
329
00:20:25,225 --> 00:20:28,019
Pasti itu yang menimpa Gladys dan lainnya.
330
00:20:28,019 --> 00:20:29,354
Bagaimana menemukannya?
331
00:20:29,354 --> 00:20:32,065
Seharusnya menuntun ke jamur lebih besar.
332
00:20:32,065 --> 00:20:33,566
Pusat utama jamurnya.
333
00:20:34,442 --> 00:20:35,819
Pengamatanmu bagus, Monty.
334
00:20:40,615 --> 00:20:43,994
Aku akan urus
masalah Crystal dan kekuatannya.
335
00:20:43,994 --> 00:20:45,537
Kau urus masalah Monty.
336
00:20:52,294 --> 00:20:54,087
Jenny, kita perlu bicara.
337
00:20:54,796 --> 00:20:56,339
Kau perlu hobi, Niko.
338
00:20:57,549 --> 00:21:00,218
Kata ayahku, "Jangan tidur sambil marah,"
339
00:21:00,218 --> 00:21:01,928
dan aku tak paham.
340
00:21:01,928 --> 00:21:05,765
Namun, kurasa maksudnya
kau akan membaik jika membahasnya.
341
00:21:05,765 --> 00:21:06,850
Tak mau bicara.
342
00:21:06,850 --> 00:21:10,145
Kita harus bicara
agar kau memarahiku, lalu memaafkanku.
343
00:21:11,187 --> 00:21:12,022
Mari lakukan.
344
00:21:12,022 --> 00:21:13,106
Wanita menyerangku
345
00:21:13,106 --> 00:21:15,358
seperti dalam film horor romantis.
346
00:21:15,358 --> 00:21:16,276
Dia mati.
347
00:21:16,276 --> 00:21:18,695
Kita tak perlu marah,
hanya melanjutkan hidup.
348
00:21:19,612 --> 00:21:22,657
Jadi, dugaanku bahwa kau menghindariku
hanya khayalan belaka?
349
00:21:22,657 --> 00:21:25,035
Tidak, aku memang menghindarimu.
350
00:21:25,035 --> 00:21:26,745
Karena semua ini.
351
00:21:26,745 --> 00:21:28,455
Sudah kuduga.
352
00:21:28,455 --> 00:21:31,207
Kau marah kepadaku
karena mendorongmu percaya akan cinta
353
00:21:31,207 --> 00:21:32,459
dan ternyata gagal.
354
00:21:32,459 --> 00:21:34,836
Baik. Kau harus tahu batasan.
355
00:21:34,836 --> 00:21:36,504
Aku induk semangmu,
356
00:21:36,504 --> 00:21:38,256
kau penyewaku yang remaja.
357
00:21:38,256 --> 00:21:41,551
Aku tak bertanya kenapa kau tak sekolah,
358
00:21:41,551 --> 00:21:43,970
kenapa kau bicara sendirian
di kamarmu seharian,
359
00:21:43,970 --> 00:21:47,140
atau kenapa kau tak punya teman.
Karena itu bukan urusanku.
360
00:21:47,140 --> 00:21:50,685
Sama seperti kegiatanku
bukan merupakan urusanmu.
361
00:22:03,448 --> 00:22:05,408
Kau yakin tak mau membahasnya?
362
00:22:06,910 --> 00:22:08,536
Pasti rasanya aneh sekali.
363
00:22:08,536 --> 00:22:09,788
Ya, menakutkan.
364
00:22:09,788 --> 00:22:11,498
Kau bisa memberitahuku.
365
00:22:11,498 --> 00:22:14,042
Edwin juga, walaupun kau merasa tak bisa.
366
00:22:14,959 --> 00:22:16,961
Ya, aku tahu.
367
00:22:16,961 --> 00:22:19,714
Saat aku tak beres,
kau memaksaku bercerita.
368
00:22:19,714 --> 00:22:21,174
Ada yang tak beres denganmu.
369
00:22:21,174 --> 00:22:22,467
Kau tak tahu rasanya
370
00:22:22,467 --> 00:22:25,470
ada iblis yang masuk benakmu
kapan saja dia mau.
371
00:22:25,470 --> 00:22:27,430
Rasanya dia menghantuiku.
372
00:22:28,848 --> 00:22:32,894
Crystal, aku tahu soal menghantui.
373
00:22:32,894 --> 00:22:35,188
Aku senang kau mau membantu, tetapi...
374
00:22:49,327 --> 00:22:50,662
Apa itu?
375
00:22:51,621 --> 00:22:54,707
Terkadang, saat hewan mati,
mereka tak sadar sudah mati.
376
00:22:55,875 --> 00:22:57,669
Menjelajahi hutan selamanya.
377
00:22:59,420 --> 00:23:00,880
Indah sekali.
378
00:23:01,673 --> 00:23:02,882
Juga...
379
00:23:02,882 --> 00:23:04,050
Juga menyedihkan.
380
00:23:15,061 --> 00:23:16,646
Apa yang baru terjadi?
381
00:23:18,022 --> 00:23:19,232
Jika teoriku benar,
382
00:23:19,232 --> 00:23:21,568
hantu itu dikonsumsi koloni spora.
383
00:23:21,568 --> 00:23:24,154
Asumsiku, hantu lainnya bernasib sama.
384
00:23:27,115 --> 00:23:30,285
Tidak, maaf. Itu tak menimpa Gladys.
385
00:23:30,285 --> 00:23:32,829
Edwin, maksudmu fungus ini memakan hantu?
386
00:23:32,829 --> 00:23:34,289
Itu bukan fungus.
387
00:23:34,289 --> 00:23:36,291
Edwin, aku tak menemukan Kompendium.
388
00:23:36,291 --> 00:23:39,711
Fungus atau bukan, bagaimana bisa
hantu dimakan jika sudah mati?
389
00:23:39,711 --> 00:23:41,087
Hantu punya energi,
390
00:23:41,087 --> 00:23:42,422
ada makhluk mengonsumsi.
391
00:23:42,422 --> 00:23:44,591
Mereka memakainya agar lebih kuat.
392
00:23:44,591 --> 00:23:48,219
Kami tak bisa mati lagi,
tetapi bisa dikonsumsi atau diserap.
393
00:23:53,641 --> 00:23:56,060
Di situ. Rak tengah. Buku abu-abu.
394
00:23:56,060 --> 00:23:57,312
KOMPENDIUM
SUPRANATURAL
395
00:24:04,485 --> 00:24:06,905
{\an8}Itu dia. Si tanaman kecil.
396
00:24:06,905 --> 00:24:08,031
Elemen Hutan.
397
00:24:08,698 --> 00:24:10,033
Tampaknya tak begitu buruk.
398
00:24:10,033 --> 00:24:11,201
Makhluk menjengkelkan.
399
00:24:11,201 --> 00:24:13,578
Hantu yang dia makan akan musnah total.
400
00:24:13,578 --> 00:24:15,246
Tanpa akhirat atau reinkarnasi.
401
00:24:15,246 --> 00:24:16,956
Hanya kehampaan gelap.
402
00:24:16,956 --> 00:24:18,249
Itu yang dia lakukan?
403
00:24:19,125 --> 00:24:20,210
Jangan khawatir.
404
00:24:20,210 --> 00:24:22,712
Elemen Hutan ini kecil dan mudah dibunuh
405
00:24:23,463 --> 00:24:25,006
dengan senjata yang tepat.
406
00:24:39,562 --> 00:24:41,189
Ini tak akan lama.
407
00:24:48,363 --> 00:24:49,614
Selesai sudah.
408
00:24:50,198 --> 00:24:51,532
Pekerjaan sudah dikerjakan.
409
00:24:58,456 --> 00:25:01,209
Mungkin Elemen ini
lebih besar dari dugaan.
410
00:25:05,755 --> 00:25:08,174
PROYEK RISET
411
00:25:11,261 --> 00:25:13,388
Katamu kecil dan mudah dibunuh.
412
00:25:13,388 --> 00:25:17,058
Aku bingung. Elemen makan dan bertumbuh,
tetapi tak sebesar dan secepat ini.
413
00:25:17,058 --> 00:25:18,101
Tunggu, lihat.
414
00:25:19,477 --> 00:25:21,354
"Makhluk dan Keanehan Antardimensi."
415
00:25:21,354 --> 00:25:23,481
Sama saja, tetapi lebih besar.
416
00:25:23,481 --> 00:25:25,400
Mengonsumsi energi roh apa pun.
417
00:25:25,400 --> 00:25:28,111
Seharusnya tinggal di bawah tanah
dalam dimensi lain.
418
00:25:28,111 --> 00:25:29,070
Kenapa di sini?
419
00:25:29,070 --> 00:25:30,196
Bagaimana ke sini?
420
00:25:30,196 --> 00:25:32,991
- Mungkin ada yang bawa kemari.
- Untuk apa?
421
00:25:32,991 --> 00:25:35,451
Pokoknya, pertumbuhannya eksponensial.
422
00:25:35,451 --> 00:25:37,287
Besok sampai Port Townsend...
423
00:25:37,287 --> 00:25:38,871
Prasmanan hantu.
424
00:25:43,334 --> 00:25:46,087
Ramuan ungu kita tak cukup
untuk membasminya.
425
00:25:46,087 --> 00:25:48,548
Jika dapat titik asalnya, bisa ditebang.
426
00:25:48,548 --> 00:25:50,258
Hanya perlu melacaknya.
427
00:25:50,258 --> 00:25:51,801
Sambil menghindari dikonsumsi.
428
00:25:51,801 --> 00:25:53,511
Apa sebaiknya berpencar?
429
00:25:54,804 --> 00:25:58,975
Satu-satunya cara untuk lebih cepat
memeriksa semua tempat.
430
00:25:58,975 --> 00:26:00,977
Di film horor, begitu pasti mati.
431
00:26:00,977 --> 00:26:02,854
Elemen tak berbahaya bagi manusia.
432
00:26:02,854 --> 00:26:05,690
Jika begitu,
harus berpasangan dengan tepat.
433
00:26:05,690 --> 00:26:07,442
Satu yang hidup, satu yang mati.
434
00:26:07,442 --> 00:26:08,526
Monty, ikut aku.
435
00:26:14,741 --> 00:26:15,992
Hati-hati, Charles.
436
00:26:16,576 --> 00:26:17,577
Kau juga.
437
00:26:20,955 --> 00:26:22,623
Ini tak masuk akal.
438
00:26:23,666 --> 00:26:25,668
Otak kelaparan biasanya tak fokus.
439
00:26:25,668 --> 00:26:26,961
Cobalah memakan.
440
00:26:27,879 --> 00:26:30,214
Aku akan senang saat keluar dari sini
441
00:26:30,214 --> 00:26:32,800
dan kembali ke pekerjaanku!
442
00:26:32,800 --> 00:26:33,718
Ya.
443
00:26:34,385 --> 00:26:38,097
Tadi kau bilang pekerjaanmu adalah
menjemput bocah lelaki mati?
444
00:26:38,097 --> 00:26:41,059
Anak-anak mati.
Kupastikan mereka di tempat tepat.
445
00:26:42,602 --> 00:26:44,103
Namun, dua bocah ini...
446
00:26:45,313 --> 00:26:47,023
Tak bisa kabur selamanya.
447
00:26:47,023 --> 00:26:50,109
Mungkin mereka bahagia
di tempatnya saat ini?
448
00:26:50,109 --> 00:26:54,489
Hidup akhirat jauh lebih baik
dari apa pun yang ada di sini.
449
00:26:55,198 --> 00:26:56,115
Sudah lihat?
450
00:26:56,115 --> 00:26:58,868
Tidak. Semuanya tergantung tiap roh.
451
00:26:58,868 --> 00:27:00,495
Jadi, belum tentu lebih baik.
452
00:27:00,495 --> 00:27:02,080
Itu tak relevan!
453
00:27:02,997 --> 00:27:06,292
Intinya, segala hal punya tempatnya!
454
00:27:07,043 --> 00:27:08,294
Angkuhnya.
455
00:27:08,294 --> 00:27:10,713
Berasumsi semua punya tempat sendiri.
456
00:27:10,713 --> 00:27:13,800
Bukan aku yang menciptakan hukum semesta.
457
00:27:13,800 --> 00:27:15,343
Aku hanya menegakkan hukum.
458
00:27:15,343 --> 00:27:17,887
Jika kau berceramah soal kehendak bebas,
459
00:27:17,887 --> 00:27:20,056
aku akan menenggelamkan kau atau diriku.
460
00:27:20,056 --> 00:27:22,600
Aku tak suka kekerasan,
461
00:27:22,600 --> 00:27:23,935
tetapi bisa melakukannya!
462
00:27:25,395 --> 00:27:26,687
Sudah jelas.
463
00:27:26,687 --> 00:27:30,566
Kau menikam satu-satunya hal yang menjaga
kita tetap aman di dasar laut.
464
00:27:31,150 --> 00:27:33,861
Secara teori, aku akan hidup selamanya.
465
00:27:33,861 --> 00:27:37,448
Aku tak bisa
menghabiskan selamanya di dalam ikan,
466
00:27:37,448 --> 00:27:39,742
padahal ada pekerjaan!
467
00:27:53,297 --> 00:27:55,591
Dari mana cincin-cincin warna-warni ini?
468
00:27:56,300 --> 00:27:58,845
Sudah kubilang, petualanganku banyak,
469
00:27:58,845 --> 00:28:00,221
kujalani banyak kehidupan.
470
00:28:01,264 --> 00:28:02,807
Ada baik, ada buruk.
471
00:28:03,891 --> 00:28:07,895
Namun, aku tahu kau merasa yakin
tak butuh apa pun dariku.
472
00:28:07,895 --> 00:28:08,980
Baiklah,
473
00:28:09,897 --> 00:28:12,275
tak ada salahnya mendengar.
474
00:28:13,401 --> 00:28:15,528
Yang lainnya tak ada yang berhasil.
475
00:28:16,654 --> 00:28:17,572
Bayangkan...
476
00:28:18,239 --> 00:28:22,285
jika hanya ada satu cara
untuk melakukan satu hal.
477
00:28:23,411 --> 00:28:25,580
Hidup pasti akan sulit, bukan?
478
00:28:28,082 --> 00:28:31,878
Daripada menikam,
mari kita coba bicara dengannya.
479
00:28:34,380 --> 00:28:37,258
Kenapa kau begitu baik kepadaku,
dan selain itu,
480
00:28:38,468 --> 00:28:40,178
apa kau ini gila?
481
00:28:43,514 --> 00:28:44,599
Hai, halo!
482
00:28:45,224 --> 00:28:48,895
Maaf mengganggu,
tetapi kau bisa keluarkan temanku?
483
00:28:48,895 --> 00:28:51,063
Begitu sudah, silakan tidur lagi.
484
00:29:00,490 --> 00:29:02,492
Kuduga kita menuju permukaan.
485
00:29:05,369 --> 00:29:06,204
Ini.
486
00:29:08,748 --> 00:29:09,749
Ambil ini.
487
00:29:11,542 --> 00:29:13,044
Kenangan petualangan kita.
488
00:29:14,086 --> 00:29:15,129
Walaupun kecil.
489
00:29:25,932 --> 00:29:27,475
Tunggu. Lihat itu?
490
00:29:31,312 --> 00:29:33,105
Saatnya sodok dan periksa.
491
00:29:33,105 --> 00:29:34,816
Sebaiknya aku saja.
492
00:29:34,816 --> 00:29:38,361
Kau bisa dibunuh oleh makhluk ini.
493
00:29:48,037 --> 00:29:50,414
Kau licik, melarangku masuk benakmu!
494
00:29:50,414 --> 00:29:54,001
Pikirmu itu akan menjagamu
agar aman dariku?
495
00:29:54,001 --> 00:29:55,086
David.
496
00:29:56,295 --> 00:29:57,755
Pasti David si Iblis.
497
00:29:58,881 --> 00:30:00,341
Sepertinya pengecut.
498
00:30:01,384 --> 00:30:02,969
Baik, tunjukkan wajahmu.
499
00:30:02,969 --> 00:30:04,929
Aku pernah menghajarmu, bukan?
500
00:30:04,929 --> 00:30:07,223
Tidak, aku takut sekali.
501
00:30:17,191 --> 00:30:18,067
Ayo pergi.
502
00:30:24,907 --> 00:30:27,785
Kau cantik sekali, Crystal, kuakui itu.
503
00:30:27,785 --> 00:30:29,120
Kau cocok begini.
504
00:30:30,454 --> 00:30:32,957
Lihat pacarmu, sok jadi pahlawan.
505
00:30:33,791 --> 00:30:37,295
Pikirmu kau pantas
dapat pahlawan, Crystal?
506
00:30:37,295 --> 00:30:39,922
Jangan dengarkan.
Dia mau mengacaukan pikiranmu.
507
00:30:39,922 --> 00:30:42,049
Kenapa aromamu begitu lemah?
508
00:30:43,259 --> 00:30:44,677
Apa yang kau perbuat?
509
00:30:44,677 --> 00:30:46,596
Aku mengorbankan kekuatanku.
510
00:30:46,596 --> 00:30:48,890
Paham? Aku mengusirmu dari benakku.
511
00:30:48,890 --> 00:30:50,182
Mustahil...
512
00:30:50,182 --> 00:30:52,101
Kau tak bisa masuk lagi, Bajingan.
513
00:30:52,101 --> 00:30:53,978
Crystal, kita harus pergi, sekarang.
514
00:30:53,978 --> 00:30:55,313
- Dia ada.
- Tidak.
515
00:30:55,313 --> 00:30:56,564
Coba saja.
516
00:30:56,564 --> 00:30:58,941
- Tak bisa.
- Ya, Charles, tak bisa.
517
00:30:58,941 --> 00:31:02,069
Dia mengorbankan
hal paling spesial dari dirinya.
518
00:31:02,069 --> 00:31:06,699
Kini dia hanya manusia biasa
yang ketakutan.
519
00:31:06,699 --> 00:31:08,284
Kau benar. Puas?
520
00:31:09,243 --> 00:31:12,163
Kini aku bukan siapa-siapa. Tak spesial.
521
00:31:12,163 --> 00:31:15,166
Jadi, jangan ganggu aku lagi.
522
00:31:15,166 --> 00:31:16,167
Mungkin saja.
523
00:31:16,709 --> 00:31:18,252
Kini kau tak berguna.
524
00:31:18,252 --> 00:31:20,671
Namun, ini juga asyik sekali.
525
00:31:20,671 --> 00:31:24,342
Pikirmu kau bisa mengalahkanku
dengan tongkat kriket?
526
00:31:24,342 --> 00:31:25,635
Tongkat kriket ajaib?
527
00:31:26,552 --> 00:31:27,386
Ya.
528
00:31:38,648 --> 00:31:39,649
Terima kasih.
529
00:31:44,737 --> 00:31:47,365
Aku rela memukul iblis
dengan tongkat kriket demi kau.
530
00:31:47,365 --> 00:31:49,200
Andaikan kau tak melihat itu.
531
00:31:49,784 --> 00:31:51,202
Dia salah, kau tahu?
532
00:31:52,995 --> 00:31:54,830
Kau masih sangat spesial.
533
00:31:55,957 --> 00:31:59,085
Baik, sudah cukup permainan emosionalnya.
534
00:31:59,085 --> 00:32:02,088
Kita sedang mengerjakan kasus, bukan?
535
00:32:02,088 --> 00:32:06,217
Masih ada lumut pemakan hantu
dari dimensi lain yang harus ditemukan...
536
00:32:14,183 --> 00:32:17,895
Tampaknya Elemen itu
di daerah timur, satu kilometer dari sini.
537
00:32:18,521 --> 00:32:20,773
Mungkin itu asalnya. Setuju?
538
00:32:29,782 --> 00:32:32,493
Jika mau memecahkan kasus,
harus berkomunikasi.
539
00:32:32,493 --> 00:32:35,913
- Kau memendam rasa kesal, tetapi...
- Benar, Edwin.
540
00:32:35,913 --> 00:32:38,708
Karena aku sangat menyukaimu,
tetapi kau tidak.
541
00:32:38,708 --> 00:32:40,710
Aku menciummu, kau bahkan tak peduli.
542
00:32:40,710 --> 00:32:41,836
Aku peduli.
543
00:32:42,628 --> 00:32:43,713
Aku minta maaf.
544
00:32:46,424 --> 00:32:47,591
Kau ciuman pertamaku.
545
00:32:49,093 --> 00:32:50,594
Itu sangat penting.
546
00:32:51,637 --> 00:32:52,847
Sungguh?
547
00:32:55,349 --> 00:32:56,684
Kau juga ciuman pertamaku.
548
00:32:59,729 --> 00:33:03,524
Dengar, saat ini situasiku agak rumit,
549
00:33:03,524 --> 00:33:05,234
tetapi aku berjanji aku peduli.
550
00:33:05,234 --> 00:33:07,153
Monty, kau temanku.
551
00:33:10,740 --> 00:33:11,949
Kau tahu?
552
00:33:11,949 --> 00:33:15,077
Aku baru ingat
bahwa Gladys juga suka berlayar.
553
00:33:16,203 --> 00:33:18,873
Mungkin saja dia tak ada di hutan ini.
554
00:33:18,873 --> 00:33:21,292
Sebaiknya kita pergi dan cari ke sana.
555
00:33:22,084 --> 00:33:23,794
Aneh, kau baru ingat.
556
00:33:24,587 --> 00:33:28,549
- Tak bisa pergi sampai kasus selesai.
- Sebaiknya pergi. Sekarang.
557
00:33:34,972 --> 00:33:35,973
Halo.
558
00:33:37,141 --> 00:33:39,560
Ada hantu yang sangat nakal di sini.
559
00:33:40,561 --> 00:33:43,064
- Aku sedang mengerjakan kasus.
- Aku tahu.
560
00:33:43,064 --> 00:33:46,650
Aku mencarimu semalaman
di hutan konyol ini.
561
00:33:46,650 --> 00:33:47,902
Aku benci pepohonan.
562
00:33:47,902 --> 00:33:49,653
Secara umum, aku benci saja.
563
00:33:49,653 --> 00:33:51,030
Siapa ini?
564
00:33:51,030 --> 00:33:53,741
Biar kuberi tahu. Ini...
565
00:33:54,867 --> 00:33:57,369
adalah teman dekat Edwin.
566
00:33:58,788 --> 00:33:59,997
Teman rahasia.
567
00:34:01,791 --> 00:34:05,669
Pikirmu hanya kau
yang menyimpan rahasia, Monty?
568
00:34:05,669 --> 00:34:07,546
Kau ini bicara apa?
569
00:34:07,546 --> 00:34:08,964
Astaga.
570
00:34:10,091 --> 00:34:12,301
Wajah tampan, ciuman...
571
00:34:14,095 --> 00:34:14,929
kecil itu,
572
00:34:14,929 --> 00:34:16,514
omong kosong astrologi.
573
00:34:16,514 --> 00:34:18,599
Dia menjebakmu!
574
00:34:20,142 --> 00:34:22,561
Maaf. Bagian pentingnya
selalu kuteriakkan.
575
00:34:23,145 --> 00:34:25,064
Dia menjebakmu.
576
00:34:27,108 --> 00:34:28,651
Mana mungkin Edwin percaya?
577
00:34:29,443 --> 00:34:31,153
Kau bukan burung si penyihir?
578
00:34:31,946 --> 00:34:32,947
Tidak?
579
00:34:34,490 --> 00:34:36,075
Dia tak menjadikanmu manusia?
580
00:34:37,660 --> 00:34:40,621
Maaf, Edwin,
ciuman pertamamu dengan gagak.
581
00:34:41,580 --> 00:34:42,832
Aku melihatnya.
582
00:34:42,832 --> 00:34:43,916
Canggung sekali.
583
00:34:45,084 --> 00:34:46,418
Monty?
584
00:34:51,090 --> 00:34:52,299
Edwin, aku bisa jelaskan.
585
00:34:52,299 --> 00:34:53,592
Gladys hanya karangan.
586
00:34:54,176 --> 00:34:55,177
Maaf.
587
00:34:55,761 --> 00:34:57,346
Apa maksudmu hanya karangan?
588
00:34:58,722 --> 00:35:00,933
Kau berpura-pura menjadi temanku?
589
00:35:02,518 --> 00:35:05,020
- Agar aku merasa...
- Awalnya, ya.
590
00:35:05,020 --> 00:35:06,564
Lalu tidak.
591
00:35:06,564 --> 00:35:09,525
Apa pentingnya?
Kau mengaku tak mencintaiku.
592
00:35:10,317 --> 00:35:12,319
Perasaanmu yang campur aduk itu
593
00:35:13,654 --> 00:35:14,655
untuk Charles.
594
00:35:15,239 --> 00:35:17,491
Kau cinta dia. Itu sangat jelas.
595
00:35:18,951 --> 00:35:19,952
Apa?
596
00:35:20,953 --> 00:35:21,954
Apa yang kau...
597
00:35:23,831 --> 00:35:26,125
Bahkan jika benar, kau hanya gagak!
598
00:35:34,633 --> 00:35:36,051
Bagus sekali.
599
00:35:36,051 --> 00:35:39,263
Kau harus lebih berhati-hati
soal orang yang dipercaya.
600
00:35:40,097 --> 00:35:41,265
Aku sungguh bodoh.
601
00:35:42,433 --> 00:35:43,434
Ya.
602
00:35:43,434 --> 00:35:45,311
Harus kabari Crystal dan Charles.
603
00:35:45,311 --> 00:35:46,937
Tunggu.
604
00:35:47,521 --> 00:35:50,691
Aku datang jauh-jauh ke sini
demi menyelamatkanmu.
605
00:35:50,691 --> 00:35:52,776
Setidaknya kau harus berterima kasih.
606
00:35:53,611 --> 00:35:56,113
Omong-omong, ciuman kedua
selalu lebih baik.
607
00:35:56,113 --> 00:35:57,239
Tolong dengar aku.
608
00:35:58,699 --> 00:36:01,327
Aku bukan mainanmu.
609
00:36:01,327 --> 00:36:02,411
Tak berutang apa pun.
610
00:36:03,996 --> 00:36:05,998
Edwin, jangan sembarang mengabaikanku.
611
00:36:06,832 --> 00:36:09,460
Hanya ini peranmu. Kau paham?
612
00:36:12,046 --> 00:36:13,214
Jika kau pergi dariku,
613
00:36:13,214 --> 00:36:15,633
gelang itu tak lepas,
kau terperangkap selamanya,
614
00:36:15,633 --> 00:36:17,218
dan aku tak akan baik lagi.
615
00:36:18,219 --> 00:36:21,513
Kau dengar?
Aku tak akan bersikap baik lagi!
616
00:36:26,852 --> 00:36:28,687
Sedang mengalami hari buruk?
617
00:36:30,481 --> 00:36:33,859
Kau tak bilang jamur itu
akan membasmi mereka sepenuhnya.
618
00:36:33,859 --> 00:36:36,403
Kau tak bilang akan mengerikan...
619
00:36:36,403 --> 00:36:40,282
Tunggu. Di mana bocah-bocah hantu
dan cenayang kecil itu?
620
00:36:40,282 --> 00:36:42,409
Mereka tahu, Esther.
621
00:36:43,953 --> 00:36:47,164
Raja Kucing datang
dan membeberkan semua kepada Edward.
622
00:36:48,415 --> 00:36:49,833
Dia tahu aku gagakmu
623
00:36:50,960 --> 00:36:52,461
dan dia tahu ini perangkap.
624
00:36:57,841 --> 00:36:59,385
Kau biarkan mereka kabur?
625
00:37:01,929 --> 00:37:03,806
Sudah kuduga kau menjadi terikat.
626
00:37:03,806 --> 00:37:05,266
Aku tak minta jadi manusia
627
00:37:06,267 --> 00:37:07,184
dengan...
628
00:37:08,978 --> 00:37:09,812
perasaan.
629
00:37:09,812 --> 00:37:13,357
Maaf, kau ingin tetap menjadi
gagak kecil yang menjijikkan?
630
00:37:14,233 --> 00:37:15,985
Aku harus selesaikan semua sendiri.
631
00:37:15,985 --> 00:37:18,153
Itu sebabnya kita punya rencana, Monty,
632
00:37:18,153 --> 00:37:22,074
agar bukan aku
yang harus mengelilingi hutan sialan ini!
633
00:37:43,721 --> 00:37:44,930
Aku melihat sesuatu.
634
00:37:44,930 --> 00:37:47,099
Charles! Crystal!
635
00:37:47,975 --> 00:37:50,352
Monty gagak!
Dia gagak Esther! Ini perangkap!
636
00:38:03,198 --> 00:38:06,577
Kalian pasti tak percaya jika dengar
semua rencana yang gagal hari ini.
637
00:38:07,119 --> 00:38:08,203
Aku butuh minuman.
638
00:38:08,203 --> 00:38:09,496
Karena kini di sini,
639
00:38:09,496 --> 00:38:12,708
silakan kalian dikonsumsi selamanya...
640
00:38:15,044 --> 00:38:17,463
MEMPERKENALKAN
WAJAH GIGI
641
00:38:18,839 --> 00:38:21,258
Aku tahu
sayang sekali kejutannya berantakan.
642
00:38:21,842 --> 00:38:25,679
Monty seharusnya membantu,
tetapi dia terlalu emosional.
643
00:38:26,722 --> 00:38:27,806
Harus kuperkenalkan.
644
00:38:27,806 --> 00:38:30,392
Anak-anak, ini Wajah Gigi.
645
00:38:32,770 --> 00:38:36,023
Wajah Gigi, ini... dan...
646
00:38:37,066 --> 00:38:38,359
Lucu, bukan?
647
00:38:47,785 --> 00:38:50,245
Jangan menggali isi otakku, Nak.
648
00:38:50,245 --> 00:38:51,997
Kau kutangani setelah makan malam.
649
00:38:53,123 --> 00:38:54,875
Kalian suka iblis bergigiku?
650
00:39:05,177 --> 00:39:07,513
Aku suka sekali momen akhir.
651
00:39:11,308 --> 00:39:13,811
Saat tanah bergerak...
652
00:39:15,854 --> 00:39:17,189
dan burung menangis,
653
00:39:18,899 --> 00:39:20,150
berhenti melihat tanpa,
654
00:39:20,150 --> 00:39:22,361
tetapi lihatlah ke dalam.
655
00:39:56,812 --> 00:39:57,813
Kau lapar?
656
00:39:59,481 --> 00:40:00,941
Ini lumayan menarik.
657
00:40:00,941 --> 00:40:04,611
Aku Iris, salah satu nenek moyangmu.
658
00:40:04,611 --> 00:40:07,698
Kami semua nenek moyang,
semuanya keluarga.
659
00:40:09,450 --> 00:40:11,493
Tempat apa ini?
660
00:40:11,493 --> 00:40:14,121
Tempat ini spesial.
661
00:40:14,121 --> 00:40:16,665
Kebanyakan wanita di keluarga kita
akhirnya kemari.
662
00:40:16,665 --> 00:40:18,584
Secara teknis, kami di pikiranmu.
663
00:40:19,376 --> 00:40:23,589
Secara teknis sekali, Nak, ini adalah kau.
664
00:40:23,589 --> 00:40:24,882
Kau indah.
665
00:40:26,341 --> 00:40:28,760
Jadi, aku ini pohon?
666
00:40:29,470 --> 00:40:31,847
Ada meja dan roti lapis.
667
00:40:31,847 --> 00:40:33,682
Jelas ada maknanya, aku...
668
00:40:33,682 --> 00:40:37,811
Aku kehilangan kekuatan karena memakai
hati kaca untuk mencegah iblis merasukiku,
669
00:40:37,811 --> 00:40:39,271
tapi pecah. Kekuatan lenyap
670
00:40:39,271 --> 00:40:42,024
dan jamur raksasa
akan memakan teman hantuku...
671
00:40:44,318 --> 00:40:48,447
Masalah itu agak spesifik.
672
00:40:49,031 --> 00:40:50,991
Jujur, yang itu baru.
673
00:40:51,867 --> 00:40:54,328
Apa kalian semua
674
00:40:55,204 --> 00:40:56,205
seperti aku?
675
00:40:56,914 --> 00:40:57,748
Cenayang?
676
00:40:58,665 --> 00:41:01,126
Tentu. Namun, kau lebih dari cenayang.
677
00:41:01,126 --> 00:41:03,921
Wanita keluarga kita langka.
678
00:41:03,921 --> 00:41:07,341
Unik, karena kita bisa mengakses
kekuatan bersama.
679
00:41:07,341 --> 00:41:09,218
Bisa dapat kembali kekuatanku?
680
00:41:09,801 --> 00:41:11,220
Harus tolong teman-temanku.
681
00:41:11,220 --> 00:41:14,348
Masa lalu sudah tetap dan kokoh.
682
00:41:14,348 --> 00:41:16,225
Seperti pohon.
683
00:41:16,808 --> 00:41:20,187
Jika berlatih, kau bisa temukan
kekuatan sejatimu di situ.
684
00:41:21,021 --> 00:41:23,815
Asal tahu saja, kekuatanmu banyak.
685
00:41:24,983 --> 00:41:26,985
Aku tak tahu masa laluku.
686
00:41:27,569 --> 00:41:29,196
Iblis mengambil ingatanku.
687
00:41:29,196 --> 00:41:30,781
Tidak, Sayang.
688
00:41:30,781 --> 00:41:32,991
Masa lalumu yang kolektif.
689
00:41:32,991 --> 00:41:35,536
Semua wanita keluarga kita berbagi itu.
690
00:41:35,536 --> 00:41:40,249
Semua tabib, pendeta, dukun, dan seniman.
691
00:41:40,249 --> 00:41:41,375
Jadi, kau...
692
00:41:42,042 --> 00:41:43,043
Ini
693
00:41:43,877 --> 00:41:45,754
semua ada di benakku?
694
00:41:45,754 --> 00:41:48,090
Sekali lagi, secara teknis sekali.
695
00:41:48,090 --> 00:41:50,092
Jangan berpikir terlalu keras.
696
00:41:51,718 --> 00:41:56,014
Kau tahu aku bersedia mengorbankan
semua itu demi mengusir David. Kini...
697
00:41:57,683 --> 00:41:59,685
- Kini aku bukan apa-apa.
- Tidak.
698
00:42:00,477 --> 00:42:03,897
Iblis selalu berusaha melakukan itu
kepada kita.
699
00:42:03,897 --> 00:42:06,525
Mereka ingin kau merasa lemah dan kalah.
700
00:42:06,525 --> 00:42:08,485
Namun, kau tidak lemah.
701
00:42:09,194 --> 00:42:11,113
Kau juga tidak sendirian.
702
00:42:12,197 --> 00:42:13,782
Ini tempat aman.
703
00:42:13,782 --> 00:42:16,159
Tempat kuat bagimu
untuk membawa masalahmu.
704
00:42:16,159 --> 00:42:17,619
Kami tak bisa diusir.
705
00:42:18,203 --> 00:42:22,040
Baik kutukan, mantra,
maupun kesalahan putus asa.
706
00:42:31,258 --> 00:42:32,801
Semua ini masih di dalamku.
707
00:43:06,376 --> 00:43:07,502
Bangun.
708
00:43:22,142 --> 00:43:24,353
Wanita keluarga kita langka.
709
00:43:24,353 --> 00:43:27,689
Unik, karena kita bisa mengakses
kekuatan bersama.
710
00:43:32,402 --> 00:43:34,780
Tolong dengarkan aku, Elemen Hutan.
711
00:43:34,780 --> 00:43:37,199
Penyihir ini tak mengendalikanmu.
712
00:43:37,199 --> 00:43:39,159
Kau bebas meninggalkan dunia ini.
713
00:43:42,746 --> 00:43:44,456
Wajah Gigi, apa-apaan kau?
714
00:43:44,456 --> 00:43:46,041
Wah.
715
00:43:46,041 --> 00:43:48,585
Maaf. Baiklah, dah.
716
00:43:57,552 --> 00:43:59,221
Astaga, kalian baik saja?
717
00:43:59,221 --> 00:44:01,348
Ya, kami aman.
718
00:44:02,140 --> 00:44:03,684
Penyihir itu mati?
719
00:44:03,684 --> 00:44:05,769
Karena abadi, kurasa tak mungkin.
720
00:44:07,062 --> 00:44:09,606
Setidaknya dia terperangkap
dalam dunia elemen lain.
721
00:44:11,483 --> 00:44:14,111
Crystal, bagaimana bisa kau lakukan itu?
722
00:44:14,111 --> 00:44:15,570
Aku tak tahu aku bisa.
723
00:44:16,196 --> 00:44:17,989
Banyak yang membantuku.
724
00:44:18,573 --> 00:44:21,243
Semua wanita dalam keluargaku membantuku.
725
00:44:22,703 --> 00:44:24,788
Dari situlah asal kekuatanku.
726
00:44:24,788 --> 00:44:25,956
Mereka semua di sini.
727
00:44:29,459 --> 00:44:30,752
Baik, itu...
728
00:44:31,586 --> 00:44:32,587
Itu bagus.
729
00:44:33,171 --> 00:44:35,173
Bisa jelaskan lagi nanti?
730
00:44:35,173 --> 00:44:38,218
Namun, lain kali jauh lebih pelan.
731
00:44:42,222 --> 00:44:44,641
KASUS SELESAI
732
00:44:51,273 --> 00:44:52,232
Boleh masuk?
733
00:44:59,489 --> 00:45:02,617
Niko, aku mau minta maaf.
734
00:45:03,994 --> 00:45:08,999
Karena membentakmu dan menimbulkan emosi...
735
00:45:10,876 --> 00:45:11,835
di matamu.
736
00:45:11,835 --> 00:45:13,211
Aku pantas mendapatkannya.
737
00:45:14,754 --> 00:45:15,755
Jujur, aku...
738
00:45:21,803 --> 00:45:23,138
Aku sedih.
739
00:45:25,015 --> 00:45:27,934
Aku sedih karena membuat diriku rentan
740
00:45:27,934 --> 00:45:30,729
dan kini kekacauan ini terjadi.
741
00:45:32,564 --> 00:45:33,648
Kau membenciku.
742
00:45:33,648 --> 00:45:35,066
Aku tak membencimu.
743
00:45:35,859 --> 00:45:38,987
Namun, walau mustahil kau tahu
soal sifat asli Maxine,
744
00:45:39,779 --> 00:45:41,072
aku juga tak memaafkanmu.
745
00:45:46,077 --> 00:45:47,913
Setidaknya belum.
746
00:45:53,001 --> 00:45:54,002
Sudah kuduga.
747
00:45:55,170 --> 00:45:56,505
Aku berusaha membantu.
748
00:45:57,255 --> 00:46:00,967
Seharusnya aku diam di kamar saja
agar tak bisa merusak apa pun.
749
00:46:00,967 --> 00:46:02,052
Apa?
750
00:46:02,719 --> 00:46:05,722
Tidak. Hentikan omong kosong itu.
751
00:46:06,389 --> 00:46:08,975
Jangan mengasihani diri
dan mengurung dirimu
752
00:46:08,975 --> 00:46:10,894
karena psikopat yang mati.
753
00:46:10,894 --> 00:46:12,979
Kedengarannya itu alasan bagus.
754
00:46:12,979 --> 00:46:14,064
Sebenarnya tidak.
755
00:46:15,815 --> 00:46:18,693
Sudah ada satu
yang menutup diri di tempat ini.
756
00:46:18,693 --> 00:46:20,487
Jangan sampai ada dua.
757
00:46:21,112 --> 00:46:23,406
Jika kau mencintai cinta,
758
00:46:23,406 --> 00:46:25,033
ingin membantu orang, silakan.
759
00:46:26,618 --> 00:46:27,953
Namun, jangan bantu aku.
760
00:46:39,923 --> 00:46:42,092
Pilihanku "Penakluk Esther."
761
00:46:43,802 --> 00:46:46,805
Kalau "Persuasi Jamur Crystal"?
762
00:46:46,805 --> 00:46:48,223
Aku suka itu.
763
00:46:48,223 --> 00:46:49,724
Yang lebih blak-blakan.
764
00:46:49,724 --> 00:46:52,852
Kalau "Metode Crystal"?
765
00:46:52,852 --> 00:46:56,398
Aku merasa terhormat dipakai
untuk nama strategi. Terima kasih.
766
00:46:56,398 --> 00:46:59,276
Aku senang kekuatanmu kembali, walaupun...
767
00:47:00,318 --> 00:47:01,528
aku tak mengerti.
768
00:47:01,528 --> 00:47:02,487
Wajar. Aku...
769
00:47:03,029 --> 00:47:05,865
Aku sendiri butuh waktu untuk memahaminya.
770
00:47:05,865 --> 00:47:08,743
Aku minta maaf karena agak aneh hari ini.
771
00:47:09,869 --> 00:47:10,704
Maaf.
772
00:47:10,704 --> 00:47:12,038
Wah, Edwin.
773
00:47:12,664 --> 00:47:13,873
Permintaan maaf.
774
00:47:15,417 --> 00:47:16,543
Jangan terbiasa.
775
00:47:18,795 --> 00:47:21,256
Sebaiknya kuberi tahu Niko
aku normal kembali,
776
00:47:21,256 --> 00:47:22,632
kurang lebih,
777
00:47:22,632 --> 00:47:23,925
agar dia tak cemas.
778
00:47:24,843 --> 00:47:25,719
Aku akan kembali.
779
00:47:38,189 --> 00:47:39,024
Charles?
780
00:47:40,483 --> 00:47:41,318
Ya, Kawan.
781
00:47:44,237 --> 00:47:45,280
Aku...
782
00:47:46,823 --> 00:47:47,782
mendapati diri...
783
00:47:51,328 --> 00:47:52,787
Tak lazim bagiku untuk...
784
00:47:52,787 --> 00:47:54,748
Minta maaf? Aku tahu.
785
00:47:55,540 --> 00:47:57,208
Aku sendiri masih kaget.
786
00:47:57,208 --> 00:47:58,960
Bukan itu.
787
00:48:00,337 --> 00:48:01,171
Dengar...
788
00:48:05,592 --> 00:48:07,927
Monty membongkar...
789
00:48:09,387 --> 00:48:12,223
perasaan di dalam hatiku.
790
00:48:14,017 --> 00:48:15,685
Bilang saja kau menyukai dia.
791
00:48:15,685 --> 00:48:18,688
Itu sebabnya kau berpakaian rapi hari ini.
792
00:48:24,944 --> 00:48:26,321
Tak masalah bagiku.
793
00:48:31,493 --> 00:48:34,412
Ini sebabnya sikapmu rahasia
soal Raja Kucing.
794
00:48:35,121 --> 00:48:36,706
Dia berusaha merayumu?
795
00:48:36,706 --> 00:48:39,125
Aku akan menjambak kumisnya.
796
00:48:40,627 --> 00:48:41,628
Terima kasih.
797
00:48:43,129 --> 00:48:43,963
Ini...
798
00:48:45,173 --> 00:48:46,466
tak sesederhana itu.
799
00:48:50,303 --> 00:48:51,763
Kusadari aku...
800
00:48:52,889 --> 00:48:55,892
Kau sadar bahwa aku benar.
801
00:48:55,892 --> 00:48:59,354
Mari kita semua ke akhirat
yang ditentukan untuk kita.
802
00:48:59,354 --> 00:49:01,606
Kau seharusnya berada di dasar laut.
803
00:49:01,606 --> 00:49:05,985
Aku ini makhluk antardimensi yang abadi.
804
00:49:05,985 --> 00:49:09,114
Kau tak bisa membunuhku
dengan membuangku ke monster laut.
805
00:49:09,114 --> 00:49:10,615
Kita bisa bahas baik-baik.
806
00:49:10,615 --> 00:49:12,075
Jangan pisahkan kami.
807
00:49:12,075 --> 00:49:14,160
Sudah cukup obrolannya.
808
00:49:14,160 --> 00:49:15,870
Aku yang membuangmu, bukan?
809
00:49:15,870 --> 00:49:18,623
Kirim aku ke mana pun,
tetapi Edwin tak pantas di Neraka.
810
00:49:18,623 --> 00:49:21,793
Dia hanya di sana karena kesalahan teknis.
811
00:49:21,793 --> 00:49:24,295
Akhirat tak mungkin
melakukan kesalahan teknis.
812
00:49:24,295 --> 00:49:25,839
Pasti ada di bukumu.
813
00:49:27,841 --> 00:49:29,843
STATUS SAAT INI
PENUGASAN YANG DITENTUKAN
814
00:49:29,843 --> 00:49:31,428
NERAKA
PIV 4S
815
00:49:31,428 --> 00:49:33,096
Aneh.
816
00:49:34,347 --> 00:49:35,557
Tak seharusnya...
817
00:49:37,726 --> 00:49:39,269
Katamu ini kesalahan teknis?
818
00:49:40,687 --> 00:49:41,646
Dengan Neraka?
819
00:49:42,313 --> 00:49:45,358
Ini sebabnya Neraka mencarimu?
820
00:49:46,359 --> 00:49:49,237
Aku dijadikan kurban
oleh teman yang tak sadar perbuatannya.
821
00:49:49,237 --> 00:49:52,365
Iblis yang membawaku minta maaf
atas kesalahan teknisnya.
822
00:49:53,283 --> 00:49:55,827
Sudah dua juta jam terbang
di pekerjaan ini,
823
00:49:55,827 --> 00:49:57,746
menangani banyak administrasi,
824
00:49:57,746 --> 00:50:00,415
tak sekali pun
aku melihat kesalahan begini.
825
00:50:01,374 --> 00:50:02,500
Seharusnya mustahil.
826
00:50:11,259 --> 00:50:12,260
Baik...
827
00:50:14,345 --> 00:50:17,932
Secara garis besar,
peranku tak begitu signifikan.
828
00:50:17,932 --> 00:50:22,604
Namun, tampaknya ini situasi janggal.
829
00:50:22,604 --> 00:50:25,690
Sementara kucari tahu
penyebab penyimpangan ini,
830
00:50:27,442 --> 00:50:29,569
kalian berdua boleh tetap bersama.
831
00:50:33,198 --> 00:50:35,116
Di Departemen Barang Hilang Akhirat.
832
00:50:37,076 --> 00:50:38,119
Untuk sementara.
833
00:50:49,255 --> 00:50:50,298
Tidak, kumohon.
834
00:50:51,174 --> 00:50:53,218
Tidak, ini dari Neraka! Dari...
835
00:50:56,221 --> 00:50:57,222
Charles!
836
00:50:58,306 --> 00:50:59,891
Edwin!
837
00:51:15,698 --> 00:51:18,117
BERSAMBUNG...
838
00:52:07,584 --> 00:52:12,589
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen