1 00:00:17,059 --> 00:00:19,312 Sebelumnya di Dead Boy Detectives... 2 00:00:19,312 --> 00:00:21,022 Aku juga punya perasaan kepadamu. 3 00:00:21,564 --> 00:00:23,232 Maksudku bukan kau. 4 00:00:24,067 --> 00:00:25,568 Edwin Payne. 5 00:00:26,110 --> 00:00:28,237 Penugasan akhirat: Neraka. 6 00:00:28,237 --> 00:00:29,614 Kabur. 7 00:00:29,614 --> 00:00:31,032 Kabur? 8 00:00:31,908 --> 00:00:32,742 Neraka? 9 00:00:32,742 --> 00:00:35,078 Maaf. Secara teknis, kau adalah kurban. 10 00:00:36,162 --> 00:00:39,207 Aku datang untuk dua anak mati. Ayo. 11 00:00:39,207 --> 00:00:40,875 Aku tak akan kembali ke Neraka. 12 00:00:45,588 --> 00:00:48,341 Aku selalu dapat apa yang kuinginkan! 13 00:00:51,636 --> 00:00:53,137 Entah apa cara menghentikannya. 14 00:00:55,097 --> 00:00:56,307 Aku mau beli ini. 15 00:00:56,307 --> 00:00:58,684 Apa rencanamu dengan ini? 16 00:00:58,684 --> 00:01:02,063 Anggap saja paket permulaan balas dendam. 17 00:01:02,063 --> 00:01:04,565 Bayi kecilku sudah mulai dewasa. 18 00:01:04,565 --> 00:01:07,610 Aku mengatur kencan untuk kalian. Di sini. Nanti. 19 00:01:07,610 --> 00:01:09,529 Kau menemukan penggemar rahasiaku? 20 00:01:11,781 --> 00:01:12,907 Astaga. 21 00:01:32,969 --> 00:01:34,387 Aku berharap kau Jenny. 22 00:01:35,054 --> 00:01:39,433 Tentu. Karena Jenny sering datang untuk mengobrol sesama wanita? 23 00:01:39,433 --> 00:01:42,144 Kami tak mengobrol atau melakukan kontak mata 24 00:01:42,144 --> 00:01:44,772 sejak kencan pembunuhan psikopat itu. 25 00:01:47,817 --> 00:01:51,279 Makanya kau membungkam teman toksikmu dan mendekor ulang? 26 00:01:51,946 --> 00:01:55,783 Cinta ternyata kurang romantis dan lebih brutal dari dugaanku. 27 00:01:55,783 --> 00:01:56,993 Aku setuju. 28 00:01:58,619 --> 00:02:00,413 Ini soal kau mencium Charles? 29 00:02:00,413 --> 00:02:01,914 Dia memberitahumu? 30 00:02:02,832 --> 00:02:04,292 Tak masalah. 31 00:02:04,292 --> 00:02:05,751 Ini soal David. 32 00:02:05,751 --> 00:02:08,546 Aku harus mengeluarkannya dari benakku agar tuntas. 33 00:02:08,546 --> 00:02:12,675 Tak bisa tuntas. Bukannya ingatanmu masih ada padanya? 34 00:02:12,675 --> 00:02:14,427 Kenapa rindu hidup tak diingat? 35 00:02:14,427 --> 00:02:17,263 Hidupku sekarang akhirnya sudah baik. 36 00:02:17,263 --> 00:02:21,017 Punya teman. Bantu orang. Butuh apa lagi? 37 00:02:21,017 --> 00:02:23,811 Mungkin kau perlu tahu siapa dirimu. 38 00:02:23,811 --> 00:02:26,522 Kedengarannya kau berusaha meyakinkan dirimu. 39 00:02:26,522 --> 00:02:27,440 Pokoknya... 40 00:02:29,066 --> 00:02:31,152 aku akan mencoba pendekatan baru. 41 00:02:31,152 --> 00:02:33,738 Aku perlu bantuan atau dukunganmu. 42 00:02:34,864 --> 00:02:36,574 Jadi, mau bantu atau tidak? 43 00:02:39,368 --> 00:02:42,163 Baik, aku mau. Apa rencananya? 44 00:02:43,164 --> 00:02:44,707 TOKO SIHIR TRAGIC MICK 45 00:02:49,295 --> 00:02:52,590 Aku mencari Wanita Pencuci tiap malam tanpa hasil. 46 00:02:54,091 --> 00:02:57,970 Tampaknya kaca laut hijau tak melambangkan stabilitas emosional. 47 00:02:57,970 --> 00:02:58,971 Ya. 48 00:02:58,971 --> 00:03:02,016 Kami datang untuk menghalangi iblis masuk benakku. 49 00:03:02,016 --> 00:03:03,225 Ada barang seperti itu? 50 00:03:03,976 --> 00:03:05,227 Iblis itu repot. 51 00:03:08,981 --> 00:03:12,026 Kecuali kau menjalin hubungan romantis dengan iblis ini. 52 00:03:12,026 --> 00:03:14,320 Apa kaitannya? 53 00:03:14,320 --> 00:03:15,821 Kuanggap artinya "ya". 54 00:03:15,821 --> 00:03:18,032 Bagus. Aku punya barang yang tepat. 55 00:03:18,032 --> 00:03:21,077 Namanya Cahaya Hati. 56 00:03:21,827 --> 00:03:22,745 Terdengar bagus, 57 00:03:22,745 --> 00:03:25,915 jika cinta bukan kebohongan yang berakhir dengan kekerasan. 58 00:03:28,626 --> 00:03:29,627 Apa khasiatnya? 59 00:03:31,212 --> 00:03:34,924 Melindungi dari efek hubungan toksik yang bermasalah. 60 00:03:34,924 --> 00:03:37,426 Sekali pakai 100 dolar. 61 00:03:37,426 --> 00:03:38,636 Apa-apaan ini? 62 00:03:38,636 --> 00:03:39,971 Aku harus bayar sewa. 63 00:03:39,971 --> 00:03:42,807 Tak bisa menjadi tunawisma dengan permata berbentuk hati. 64 00:03:42,807 --> 00:03:46,477 Ibuku memberiku ini untuk situasi darurat, ini jelas darurat. 65 00:03:47,019 --> 00:03:49,063 Hati-hati saat berharap. 66 00:03:49,730 --> 00:03:53,317 Dahulu, aku anjing laut perkasa, 67 00:03:53,317 --> 00:03:55,444 bebas di lautan. Punya harapan. 68 00:03:55,444 --> 00:03:57,613 Bisa diproses saja? Tolong. 69 00:04:01,909 --> 00:04:03,953 Ya, Mick. Kami mau dengar kisahmu. 70 00:04:06,414 --> 00:04:08,291 Kecuali ini kisah cinta. 71 00:04:08,291 --> 00:04:09,750 Bukan. 72 00:04:10,418 --> 00:04:11,627 Hanya kisah tragis. 73 00:04:17,091 --> 00:04:19,844 Dahulu kala, 74 00:04:19,844 --> 00:04:22,972 ada badai yang mengamuk di daratan dan lautan. 75 00:04:23,723 --> 00:04:25,933 Ada gadis dan ayahnya dalam bahaya. 76 00:04:26,767 --> 00:04:30,646 Si ayah berpikir jika dia mengorbankan putrinya, 77 00:04:30,646 --> 00:04:33,482 mungkin para dewa akan menyelamatkannya. 78 00:04:40,781 --> 00:04:45,036 Namun, melihat kekejaman itu, para dewa menelantarkan sang ayah 79 00:04:45,036 --> 00:04:46,996 dan mengasihani putrinya, 80 00:04:46,996 --> 00:04:52,001 mengubahnya menjadi Sedna, dewi lautan. 81 00:04:52,918 --> 00:04:54,128 Pada hari itu, 82 00:04:54,879 --> 00:04:57,089 lahirlah saudara dan saudariku. 83 00:04:58,466 --> 00:05:00,009 Sedna merawat kami. 84 00:05:00,009 --> 00:05:03,346 Kami memperoleh banyak makanan dan kami bahagia. 85 00:05:03,346 --> 00:05:06,140 Namun, aku berharap lebih. 86 00:05:06,849 --> 00:05:10,186 Suatu hari, sebuah perahu berlabuh ke daratan. 87 00:05:10,186 --> 00:05:13,314 Aku tertarik dengan gaya hidup manusia. 88 00:05:13,314 --> 00:05:17,109 Namun, Sedna sudah mengenal kekelaman manusia 89 00:05:17,109 --> 00:05:18,611 dan dia menekankannya. 90 00:05:18,611 --> 00:05:22,323 Jika aku meninggalkan lautan, aku tak akan pernah kembali. 91 00:05:22,323 --> 00:05:27,703 Namun, aku ingin tahu rasanya menjalani kehidupan berbeda. 92 00:05:27,703 --> 00:05:28,871 Lalu Sedna 93 00:05:29,914 --> 00:05:31,499 mengabulkan harapanku. 94 00:05:49,016 --> 00:05:54,105 Aku tak pernah melihat keluargaku atau Sedna lagi. 95 00:06:04,406 --> 00:06:05,574 Sedih sekali. 96 00:06:06,408 --> 00:06:07,409 Ya. 97 00:06:08,077 --> 00:06:09,954 Semoga sukses dengan iblisnya. 98 00:06:11,622 --> 00:06:13,332 Ini instruksinya. 99 00:06:25,136 --> 00:06:26,137 Baik. 100 00:06:26,804 --> 00:06:29,598 Tutup matamu, sebutkan keinginanmu dua kali. 101 00:06:30,766 --> 00:06:33,727 Kukeluarkan dari tubuhku, tetapi dia terus masuk kembali... 102 00:06:34,353 --> 00:06:36,230 Aku mau iblis ini enyah. 103 00:06:37,231 --> 00:06:39,358 Lebih spesifik, kurangi memaki. 104 00:06:41,110 --> 00:06:45,322 Aku mau David tak bisa masuk benakku. 105 00:06:54,331 --> 00:06:56,208 Apa berhasil? 106 00:06:56,208 --> 00:06:57,710 Entahlah. 107 00:06:58,502 --> 00:07:00,004 Aku hanya ingin normal. 108 00:07:03,465 --> 00:07:05,676 Itu pertanda baik atau buruk? 109 00:07:05,676 --> 00:07:08,345 Baik, kini ada yang... Ini berbeda. 110 00:07:11,015 --> 00:07:12,600 Aku tak bisa dengar suara-suara. 111 00:07:14,768 --> 00:07:15,769 Niko? 112 00:07:16,395 --> 00:07:18,189 Kurasa kekuatanku hilang. 113 00:08:45,359 --> 00:08:47,027 Aroma apa itu? 114 00:08:47,027 --> 00:08:48,153 Balas dendam. 115 00:08:49,238 --> 00:08:52,366 Hiruplah, Monty. Biarkan memenuhi paru-parumu. 116 00:08:53,284 --> 00:08:54,910 Masih tampak agak kecil. 117 00:08:55,786 --> 00:08:58,122 Kau pikirkan saja cara memancing 118 00:08:58,122 --> 00:09:01,000 kedua detektif itu ke hutan. 119 00:09:01,000 --> 00:09:03,460 Lalu satu langkah yang salah 120 00:09:04,878 --> 00:09:08,257 ke tempat tepat, dan... 121 00:09:11,719 --> 00:09:13,345 mereka lenyap selamanya. 122 00:09:15,264 --> 00:09:17,099 Lalu gadis itu? 123 00:09:17,099 --> 00:09:18,017 Astaga. 124 00:09:18,017 --> 00:09:21,770 Tanpa kedua teman matinya, dia akan menjadi makanan ular. 125 00:09:21,770 --> 00:09:24,064 Lalu kerutanku akan menghilang. 126 00:09:25,107 --> 00:09:27,234 Jika mereka cerdas dan tak ambil kasusnya? 127 00:09:27,234 --> 00:09:29,653 Astaga! Kau mulai tertarik kepada bocah kaku itu? 128 00:09:29,653 --> 00:09:30,571 Tidak. 129 00:09:31,280 --> 00:09:32,281 Tidak. 130 00:09:32,906 --> 00:09:36,660 Namun, mereka detektif sungguhan dan mereka punya kriteria... 131 00:09:37,411 --> 00:09:40,080 Ada alasannya aku menjadikanmu tampan, Monty. 132 00:09:40,080 --> 00:09:42,291 Jadi, goda dia. Buat dia tertarik. 133 00:09:43,500 --> 00:09:46,378 Aku sudah lakukan sebagian besar kerjanya, kau hanya perlu 134 00:09:46,378 --> 00:09:49,423 meninggalkan jejak dan menyelesaikan tugas. 135 00:09:50,841 --> 00:09:52,926 - Harus aku yang pergi ke hutan? - Tidak. 136 00:09:55,304 --> 00:09:56,513 Aku akan tangani. 137 00:10:04,897 --> 00:10:06,273 - Masih tak ada? - Ya. 138 00:10:07,566 --> 00:10:10,069 - Setidaknya David lenyap, bukan? - Ya. 139 00:10:10,069 --> 00:10:12,112 Aku merasa tak berguna. 140 00:10:13,364 --> 00:10:15,074 Kini aku harus bagaimana? 141 00:10:15,074 --> 00:10:16,533 Para lelaki bisa bantu. 142 00:10:17,660 --> 00:10:18,577 Membantu apa? 143 00:10:21,872 --> 00:10:23,832 Membantuku menemukan kunciku. 144 00:10:23,832 --> 00:10:26,251 Namun, aku baru ingat ada di bawah, 145 00:10:26,251 --> 00:10:27,169 jadi... 146 00:10:28,128 --> 00:10:29,463 Tak masalah. 147 00:10:29,463 --> 00:10:31,840 Sebenarnya kami butuh bantuanmu. 148 00:10:32,383 --> 00:10:34,343 Butuh bantuan cenayangmu. 149 00:10:34,343 --> 00:10:35,511 Celaka. 150 00:10:35,511 --> 00:10:37,262 Maksudku, wah. 151 00:10:38,347 --> 00:10:39,640 Papan kasus kita penuh. 152 00:10:39,640 --> 00:10:41,308 Korban tenggelam butuh perahunya, 153 00:10:41,308 --> 00:10:43,352 bankir butuh koin jimatnya. 154 00:10:43,352 --> 00:10:45,729 Sederhana, perlu mondar-mandir, tetapi bukan kau. 155 00:10:46,689 --> 00:10:48,315 - Ya. - Hei. 156 00:10:48,982 --> 00:10:50,901 Kita semua kebetulan ke atap? 157 00:10:52,528 --> 00:10:53,654 Halo, Monty. 158 00:10:54,363 --> 00:10:57,950 Jika mau diskusi pribadi tentang astrologi atau hal lainnya, 159 00:10:57,950 --> 00:11:01,995 kita bisa bertemu pada waktu lebih tepat. 160 00:11:01,995 --> 00:11:03,080 Secara pribadi. 161 00:11:07,084 --> 00:11:08,877 Semuanya agak aneh hari ini. 162 00:11:08,877 --> 00:11:11,171 Ini bukan soal astrologi, Edwin. 163 00:11:11,171 --> 00:11:13,549 Teman baikku dalam bahaya. Aku butuh bantuanmu. 164 00:11:20,431 --> 00:11:21,932 Kau tak akan beri tahu? 165 00:11:21,932 --> 00:11:23,642 Kau dengar. Butuh kekuatanku. 166 00:11:23,642 --> 00:11:24,893 Kau tak punya. 167 00:11:24,893 --> 00:11:28,522 Benar. Bisa bayangkan raut wajah Edwin jika dia tahu? 168 00:11:29,148 --> 00:11:30,858 Jadi, kita akan berbohong? 169 00:11:30,858 --> 00:11:32,776 Kita tak akan cerita 170 00:11:32,776 --> 00:11:35,863 sampai ada kesempatan menemui Tragic Mick 171 00:11:35,863 --> 00:11:39,158 atau menemukan cara membatalkan semua ini, ya? 172 00:11:41,618 --> 00:11:44,037 MENGEJAR GAGAK 173 00:11:44,037 --> 00:11:46,707 Dia teman hantuku, Gladys. 174 00:11:46,707 --> 00:11:48,876 Kami seharusnya bertemu, dia tak datang. 175 00:11:48,876 --> 00:11:52,296 Tak biasanya. Padahal dia biasanya perhatian. 176 00:11:52,296 --> 00:11:53,589 Baik. Peduli. 177 00:11:54,506 --> 00:11:56,842 Seperti kau, Charles. 178 00:11:59,636 --> 00:12:01,054 Terima kasih, Kawan. 179 00:12:01,054 --> 00:12:03,682 Lihat, Edwin? Akhirnya, semua menyukaiku. 180 00:12:07,895 --> 00:12:09,521 Sebelum Gladys menghilang, 181 00:12:09,521 --> 00:12:13,275 dia bilang akan pergi ke Hutan Tinggi untuk melihat bintang. 182 00:12:13,901 --> 00:12:15,152 Namun, dia tak kembali. 183 00:12:15,777 --> 00:12:18,614 Tak seperti Edwin, Gladys tak punya siapa pun. 184 00:12:19,865 --> 00:12:21,158 Hanya aku. 185 00:12:21,158 --> 00:12:24,119 Dia hantu pertama yang kulihat setelah siuman dari koma. 186 00:12:24,119 --> 00:12:25,412 Dia bilang aku tak gila. 187 00:12:25,412 --> 00:12:28,540 Tampaknya butuh pengalaman langsung. 188 00:12:28,540 --> 00:12:31,126 Itu istilah kalian, bukan? 189 00:12:31,126 --> 00:12:33,837 Terserah. Kami akan senang membantu menemukan temanmu. 190 00:12:34,796 --> 00:12:35,881 Baiklah. 191 00:12:37,132 --> 00:12:39,134 Aku biasanya tak memberi suara, tetapi ya. 192 00:12:39,134 --> 00:12:40,052 Tunggu. 193 00:12:40,052 --> 00:12:43,222 Monty memang teman, tetapi Gladys bisa saja pergi. 194 00:12:43,222 --> 00:12:46,850 Mencari hantu yang mungkin tak hilang tampaknya bukan prioritas. 195 00:12:46,850 --> 00:12:49,186 Maaf. Papan kasus kami penuh. 196 00:12:49,186 --> 00:12:50,979 Paham maksudku? 197 00:12:58,779 --> 00:13:01,532 Gladys ada untuk Monty saat Monty paling rapuh, 198 00:13:01,532 --> 00:13:03,242 sama seperti kita, Charles. 199 00:13:04,201 --> 00:13:06,328 Kurasa kita bisa buat pengecualian. 200 00:13:06,995 --> 00:13:10,332 Bagus. Karena ini lebih butuh metode tradisional kalian, 201 00:13:10,332 --> 00:13:13,085 Niko dan aku akan bertanya kepada Tragic Mick. 202 00:13:13,085 --> 00:13:15,003 Sungguh? Maksudku, baiklah. 203 00:13:15,003 --> 00:13:17,506 Kami mungkin butuh keterampilan khususmu. 204 00:13:17,506 --> 00:13:19,174 Ikutlah, Crystal. 205 00:13:19,758 --> 00:13:20,801 Baiklah. 206 00:13:20,801 --> 00:13:22,594 Mari ke Hutan Tinggi. 207 00:13:32,312 --> 00:13:34,439 Sebaiknya kali ini aku tinggal. 208 00:13:34,439 --> 00:13:37,109 Setelah insidennya, Jenny tak boleh sendirian. 209 00:13:39,736 --> 00:13:41,238 Kau tampak baik. 210 00:14:00,591 --> 00:14:01,842 Kupikir kau mati. 211 00:14:02,884 --> 00:14:04,761 Aku tak bisa mati. 212 00:14:05,596 --> 00:14:07,639 Ucapan aneh. 213 00:14:10,892 --> 00:14:12,144 Aku Kashina. 214 00:14:13,145 --> 00:14:14,563 Julukanku Kashi. 215 00:14:15,314 --> 00:14:16,815 Maaf karena berantakan. 216 00:14:16,815 --> 00:14:20,485 Aku jarang kedatangan tamu dan tadinya, kupikir kau mati. 217 00:14:20,485 --> 00:14:21,778 Aku harus pergi. 218 00:14:21,778 --> 00:14:24,990 Ada tugas penting yang harus kuselesaikan di dunia fana. 219 00:14:24,990 --> 00:14:26,992 Aku membuang waktu. 220 00:14:26,992 --> 00:14:30,787 Apa ada jalan keluar dari perut monster ini? 221 00:14:32,497 --> 00:14:34,333 Aku tak pernah mencoba keluar. 222 00:14:34,875 --> 00:14:36,752 Beri tahu cara pergi dari sini. 223 00:14:36,752 --> 00:14:39,254 Sayang sekali jika kau mati. 224 00:14:39,254 --> 00:14:41,214 Lagi. Tunggu, kau sudah mati? 225 00:14:42,132 --> 00:14:43,175 Belum, maaf. 226 00:14:43,800 --> 00:14:46,386 Aku hanya pria sangat tua, 227 00:14:46,386 --> 00:14:47,471 tinggal dalam ikan. 228 00:14:50,891 --> 00:14:53,936 Baik. Jika tak mau jawab, kucari tahu sendiri. 229 00:14:53,936 --> 00:14:55,270 Ini akan menyakitkan. 230 00:15:00,025 --> 00:15:01,652 Kenapa aku tak lihat traumamu? 231 00:15:02,194 --> 00:15:03,528 Itu yang kau lakukan? 232 00:15:04,446 --> 00:15:05,739 Baik. 233 00:15:05,739 --> 00:15:08,158 Jujur, aku tak yakin aku punya trauma. 234 00:15:08,158 --> 00:15:09,701 Hidupku baik saja. 235 00:15:09,701 --> 00:15:12,412 Kau ditelan ikan raksasa. 236 00:15:13,121 --> 00:15:14,373 Salah satu petualangan. 237 00:15:17,250 --> 00:15:19,878 Kau ini menarik. 238 00:15:20,712 --> 00:15:21,880 Kau juga terperangkap. 239 00:15:22,422 --> 00:15:24,466 Lebih baik sekalian makan tiram. 240 00:15:24,466 --> 00:15:27,010 - Tidak! - Tidak. Baik. 241 00:15:27,010 --> 00:15:29,513 Pasti ada sesuatu yang bisa kuberikan. 242 00:15:32,766 --> 00:15:33,767 Kalau... 243 00:15:34,559 --> 00:15:35,769 saran bagus? 244 00:15:37,145 --> 00:15:38,438 Kau tampak stres... 245 00:15:38,438 --> 00:15:41,400 Dengar, Kashi, biar kuperjelas. 246 00:15:41,400 --> 00:15:43,068 Aku tak butuh apa pun darimu. 247 00:15:43,068 --> 00:15:45,779 Prioritasku hanya kabur dari makhluk ini 248 00:15:45,779 --> 00:15:49,574 agar aku bisa menjemput dua bocah mati yang nakal. 249 00:15:56,081 --> 00:15:58,750 Ada lahan kosong tempat Gladys suka melihat bintang. 250 00:15:58,750 --> 00:16:00,335 Sebaiknya mulai di sana. 251 00:16:01,003 --> 00:16:03,005 Aku paham kau mencemaskan Gladys, 252 00:16:03,005 --> 00:16:05,799 tetapi hantu tak berisiko terpapar, cedera... 253 00:16:05,799 --> 00:16:08,218 Maksudmu, teman hantuku tak akan mati? 254 00:16:08,927 --> 00:16:10,429 Bagus. Terima kasih. 255 00:16:11,263 --> 00:16:12,723 Mungkin... 256 00:16:13,974 --> 00:16:16,268 Mungkin sudah saatnya kita bahas ini? 257 00:16:16,268 --> 00:16:18,228 Aku tak bermaksud melukai perasaanmu. 258 00:16:18,228 --> 00:16:19,438 Aku yang salah. 259 00:16:20,355 --> 00:16:22,107 Jangan terlibat dengan Kaprikornus. 260 00:16:22,107 --> 00:16:23,692 Orangnya dingin, 261 00:16:23,692 --> 00:16:24,776 impulsif... 262 00:16:25,861 --> 00:16:27,112 dan menyakiti orang. 263 00:16:31,074 --> 00:16:32,075 Lihat di sana. 264 00:16:34,911 --> 00:16:37,914 HUTAN POHON TINGGI 265 00:16:44,755 --> 00:16:46,173 Apa-apaan itu, Kawan? 266 00:16:47,090 --> 00:16:48,091 Perlindungan. 267 00:16:48,884 --> 00:16:50,343 Perlindungan dari apa? 268 00:16:50,343 --> 00:16:54,014 Mendadak, hantu yang masuk ke hutan tak pernah kembali. 269 00:16:54,639 --> 00:16:56,558 Kami kehilangan orang di dalam. 270 00:16:57,517 --> 00:17:00,479 Ada kejahatan di hutan ini. 271 00:17:00,479 --> 00:17:03,231 Tampaknya kasus ini tak hanya soal Gladys. 272 00:17:03,899 --> 00:17:06,610 Tak ada yang keluar, tetapi kita akan masuk? 273 00:17:07,194 --> 00:17:09,446 Ini tempat terakhir yang mau didatangi hantu. 274 00:17:09,446 --> 00:17:12,199 Kau akan biarkan Gladys begitu saja? 275 00:17:12,199 --> 00:17:15,535 Kalian lebih terampil daripada hantu biasa yang masuk. 276 00:17:15,535 --> 00:17:17,329 Bukan itu maksudku. 277 00:17:18,121 --> 00:17:19,247 Kau benar, Monty. 278 00:17:20,582 --> 00:17:23,794 Kami Detektif Dead Boy dan kami akan temukan temanmu. 279 00:17:42,229 --> 00:17:43,230 Ini tempatnya. 280 00:17:44,523 --> 00:17:48,276 Baik. Kita harus mencari bukti bahwa Gladys sempat kemari. 281 00:17:48,276 --> 00:17:49,986 Charles, bawa batu-batunya? 282 00:17:51,780 --> 00:17:55,075 Bisikkan nama roh yang kau cari ke dalam batu ini. 283 00:17:55,075 --> 00:17:56,326 Gladys, bukan? 284 00:17:57,577 --> 00:18:00,288 Akan bersinar jika mendekati tempat yang dia datangi. 285 00:18:01,873 --> 00:18:02,874 - Gladys. - Gladys. 286 00:18:09,798 --> 00:18:10,924 Bekas cakaran. 287 00:18:11,758 --> 00:18:12,968 Bisa saja petunjuk. 288 00:18:14,219 --> 00:18:15,470 Batunya tak bersinar. 289 00:18:17,139 --> 00:18:18,723 Crystal, bisa baca pohon? 290 00:18:19,349 --> 00:18:20,809 Kau mau aku baca pohon? 291 00:18:21,977 --> 00:18:24,896 Jika batunya tak bersinar, artinya Gladys tak kemari, bukan? 292 00:18:25,856 --> 00:18:26,857 Bisa coba saja? 293 00:18:39,119 --> 00:18:40,412 Hanya beruang. 294 00:18:41,746 --> 00:18:42,873 Matamu tak memutih. 295 00:18:43,915 --> 00:18:46,042 - Bukankah selalu memutih? - Kau tak lihat. 296 00:18:46,042 --> 00:18:49,963 Baik, kau bersikap aneh seharian dan kini kau berbohong. Ayolah. 297 00:18:49,963 --> 00:18:52,340 Aku tak aneh. Mungkin kau yang aneh. 298 00:18:52,340 --> 00:18:56,261 Ada yang aneh dengan Monty dan Edwin. Kenapa kau fokus kepadaku? 299 00:18:56,261 --> 00:18:57,721 Sebenarnya ada apa ini? 300 00:18:57,721 --> 00:18:59,097 Jangan ganti topik. 301 00:19:00,682 --> 00:19:03,351 Baik. Kekuatanku hilang. 302 00:19:03,351 --> 00:19:04,978 Lenyap. Hilang. 303 00:19:04,978 --> 00:19:06,730 Aku tak membaca pohon itu. 304 00:19:09,107 --> 00:19:10,525 - Sial. - Apa? 305 00:19:13,486 --> 00:19:14,696 Kau baik saja? 306 00:19:15,530 --> 00:19:17,991 Ya. Aku berusaha mengusir iblis dari benakku, 307 00:19:17,991 --> 00:19:21,369 lalu pergi ke toko Mick. Terjadi begitu saja. 308 00:19:21,369 --> 00:19:24,122 Crystal, kenapa rahasiakan dari kami? 309 00:19:24,122 --> 00:19:28,126 Maaf, ingat kalian berkata, "Kami tak butuh cenayang. 310 00:19:28,126 --> 00:19:30,712 Bisa pakai cara detektif yang biasa"? 311 00:19:30,712 --> 00:19:33,673 Pertama, cara bicaraku tak begitu. 312 00:19:34,299 --> 00:19:35,592 Kedua, 313 00:19:35,592 --> 00:19:38,011 aku punya masalah sendiri saat itu. 314 00:19:38,011 --> 00:19:40,722 Sudahlah! Aku tak akan cerita aku kehilangan kekuatanku 315 00:19:40,722 --> 00:19:43,433 agar kau meninggalkanku di Tongue & Tail. 316 00:19:43,433 --> 00:19:46,978 Tak adil. Aku sudah belajar menghargaimu. 317 00:19:47,562 --> 00:19:49,189 - Tahu dari mana... - Pasti begitu. 318 00:19:51,149 --> 00:19:52,067 Kalau aku? 319 00:19:53,109 --> 00:19:55,612 Maaf karena memotong apa pun ini, 320 00:19:56,404 --> 00:19:57,656 aku dapat sesuatu. 321 00:20:03,703 --> 00:20:05,455 Luminesens ini bagai spektrum. 322 00:20:06,289 --> 00:20:09,209 Bisa jadi pertanda semacam Omphalotus nidiformis. 323 00:20:09,918 --> 00:20:11,962 Itu istilah keren jamur hantu. 324 00:20:12,587 --> 00:20:14,714 Sangat beracun, tetapi hanya bagi hantu. 325 00:20:14,714 --> 00:20:16,716 Kita harus jaga jarak, Charles. 326 00:20:16,716 --> 00:20:19,511 Seperti Kasus Rumah Kaca Mengerikan. 327 00:20:19,511 --> 00:20:22,472 Jangan sampai kena mata. Sulit ditangani. 328 00:20:22,472 --> 00:20:25,225 Membuat buta, perih, dan gila. 329 00:20:25,225 --> 00:20:28,019 Pasti itu yang menimpa Gladys dan lainnya. 330 00:20:28,019 --> 00:20:29,354 Bagaimana menemukannya? 331 00:20:29,354 --> 00:20:32,065 Seharusnya menuntun ke jamur lebih besar. 332 00:20:32,065 --> 00:20:33,566 Pusat utama jamurnya. 333 00:20:34,442 --> 00:20:35,819 Pengamatanmu bagus, Monty. 334 00:20:40,615 --> 00:20:43,994 Aku akan urus masalah Crystal dan kekuatannya. 335 00:20:43,994 --> 00:20:45,537 Kau urus masalah Monty. 336 00:20:52,294 --> 00:20:54,087 Jenny, kita perlu bicara. 337 00:20:54,796 --> 00:20:56,339 Kau perlu hobi, Niko. 338 00:20:57,549 --> 00:21:00,218 Kata ayahku, "Jangan tidur sambil marah," 339 00:21:00,218 --> 00:21:01,928 dan aku tak paham. 340 00:21:01,928 --> 00:21:05,765 Namun, kurasa maksudnya kau akan membaik jika membahasnya. 341 00:21:05,765 --> 00:21:06,850 Tak mau bicara. 342 00:21:06,850 --> 00:21:10,145 Kita harus bicara agar kau memarahiku, lalu memaafkanku. 343 00:21:11,187 --> 00:21:12,022 Mari lakukan. 344 00:21:12,022 --> 00:21:13,106 Wanita menyerangku 345 00:21:13,106 --> 00:21:15,358 seperti dalam film horor romantis. 346 00:21:15,358 --> 00:21:16,276 Dia mati. 347 00:21:16,276 --> 00:21:18,695 Kita tak perlu marah, hanya melanjutkan hidup. 348 00:21:19,612 --> 00:21:22,657 Jadi, dugaanku bahwa kau menghindariku hanya khayalan belaka? 349 00:21:22,657 --> 00:21:25,035 Tidak, aku memang menghindarimu. 350 00:21:25,035 --> 00:21:26,745 Karena semua ini. 351 00:21:26,745 --> 00:21:28,455 Sudah kuduga. 352 00:21:28,455 --> 00:21:31,207 Kau marah kepadaku karena mendorongmu percaya akan cinta 353 00:21:31,207 --> 00:21:32,459 dan ternyata gagal. 354 00:21:32,459 --> 00:21:34,836 Baik. Kau harus tahu batasan. 355 00:21:34,836 --> 00:21:36,504 Aku induk semangmu, 356 00:21:36,504 --> 00:21:38,256 kau penyewaku yang remaja. 357 00:21:38,256 --> 00:21:41,551 Aku tak bertanya kenapa kau tak sekolah, 358 00:21:41,551 --> 00:21:43,970 kenapa kau bicara sendirian di kamarmu seharian, 359 00:21:43,970 --> 00:21:47,140 atau kenapa kau tak punya teman. Karena itu bukan urusanku. 360 00:21:47,140 --> 00:21:50,685 Sama seperti kegiatanku bukan merupakan urusanmu. 361 00:22:03,448 --> 00:22:05,408 Kau yakin tak mau membahasnya? 362 00:22:06,910 --> 00:22:08,536 Pasti rasanya aneh sekali. 363 00:22:08,536 --> 00:22:09,788 Ya, menakutkan. 364 00:22:09,788 --> 00:22:11,498 Kau bisa memberitahuku. 365 00:22:11,498 --> 00:22:14,042 Edwin juga, walaupun kau merasa tak bisa. 366 00:22:14,959 --> 00:22:16,961 Ya, aku tahu. 367 00:22:16,961 --> 00:22:19,714 Saat aku tak beres, kau memaksaku bercerita. 368 00:22:19,714 --> 00:22:21,174 Ada yang tak beres denganmu. 369 00:22:21,174 --> 00:22:22,467 Kau tak tahu rasanya 370 00:22:22,467 --> 00:22:25,470 ada iblis yang masuk benakmu kapan saja dia mau. 371 00:22:25,470 --> 00:22:27,430 Rasanya dia menghantuiku. 372 00:22:28,848 --> 00:22:32,894 Crystal, aku tahu soal menghantui. 373 00:22:32,894 --> 00:22:35,188 Aku senang kau mau membantu, tetapi... 374 00:22:49,327 --> 00:22:50,662 Apa itu? 375 00:22:51,621 --> 00:22:54,707 Terkadang, saat hewan mati, mereka tak sadar sudah mati. 376 00:22:55,875 --> 00:22:57,669 Menjelajahi hutan selamanya. 377 00:22:59,420 --> 00:23:00,880 Indah sekali. 378 00:23:01,673 --> 00:23:02,882 Juga... 379 00:23:02,882 --> 00:23:04,050 Juga menyedihkan. 380 00:23:15,061 --> 00:23:16,646 Apa yang baru terjadi? 381 00:23:18,022 --> 00:23:19,232 Jika teoriku benar, 382 00:23:19,232 --> 00:23:21,568 hantu itu dikonsumsi koloni spora. 383 00:23:21,568 --> 00:23:24,154 Asumsiku, hantu lainnya bernasib sama. 384 00:23:27,115 --> 00:23:30,285 Tidak, maaf. Itu tak menimpa Gladys. 385 00:23:30,285 --> 00:23:32,829 Edwin, maksudmu fungus ini memakan hantu? 386 00:23:32,829 --> 00:23:34,289 Itu bukan fungus. 387 00:23:34,289 --> 00:23:36,291 Edwin, aku tak menemukan Kompendium. 388 00:23:36,291 --> 00:23:39,711 Fungus atau bukan, bagaimana bisa hantu dimakan jika sudah mati? 389 00:23:39,711 --> 00:23:41,087 Hantu punya energi, 390 00:23:41,087 --> 00:23:42,422 ada makhluk mengonsumsi. 391 00:23:42,422 --> 00:23:44,591 Mereka memakainya agar lebih kuat. 392 00:23:44,591 --> 00:23:48,219 Kami tak bisa mati lagi, tetapi bisa dikonsumsi atau diserap. 393 00:23:53,641 --> 00:23:56,060 Di situ. Rak tengah. Buku abu-abu. 394 00:23:56,060 --> 00:23:57,312 KOMPENDIUM SUPRANATURAL 395 00:24:04,485 --> 00:24:06,905 {\an8}Itu dia. Si tanaman kecil. 396 00:24:06,905 --> 00:24:08,031 Elemen Hutan. 397 00:24:08,698 --> 00:24:10,033 Tampaknya tak begitu buruk. 398 00:24:10,033 --> 00:24:11,201 Makhluk menjengkelkan. 399 00:24:11,201 --> 00:24:13,578 Hantu yang dia makan akan musnah total. 400 00:24:13,578 --> 00:24:15,246 Tanpa akhirat atau reinkarnasi. 401 00:24:15,246 --> 00:24:16,956 Hanya kehampaan gelap. 402 00:24:16,956 --> 00:24:18,249 Itu yang dia lakukan? 403 00:24:19,125 --> 00:24:20,210 Jangan khawatir. 404 00:24:20,210 --> 00:24:22,712 Elemen Hutan ini kecil dan mudah dibunuh 405 00:24:23,463 --> 00:24:25,006 dengan senjata yang tepat. 406 00:24:39,562 --> 00:24:41,189 Ini tak akan lama. 407 00:24:48,363 --> 00:24:49,614 Selesai sudah. 408 00:24:50,198 --> 00:24:51,532 Pekerjaan sudah dikerjakan. 409 00:24:58,456 --> 00:25:01,209 Mungkin Elemen ini lebih besar dari dugaan. 410 00:25:05,755 --> 00:25:08,174 PROYEK RISET 411 00:25:11,261 --> 00:25:13,388 Katamu kecil dan mudah dibunuh. 412 00:25:13,388 --> 00:25:17,058 Aku bingung. Elemen makan dan bertumbuh, tetapi tak sebesar dan secepat ini. 413 00:25:17,058 --> 00:25:18,101 Tunggu, lihat. 414 00:25:19,477 --> 00:25:21,354 "Makhluk dan Keanehan Antardimensi." 415 00:25:21,354 --> 00:25:23,481 Sama saja, tetapi lebih besar. 416 00:25:23,481 --> 00:25:25,400 Mengonsumsi energi roh apa pun. 417 00:25:25,400 --> 00:25:28,111 Seharusnya tinggal di bawah tanah dalam dimensi lain. 418 00:25:28,111 --> 00:25:29,070 Kenapa di sini? 419 00:25:29,070 --> 00:25:30,196 Bagaimana ke sini? 420 00:25:30,196 --> 00:25:32,991 - Mungkin ada yang bawa kemari. - Untuk apa? 421 00:25:32,991 --> 00:25:35,451 Pokoknya, pertumbuhannya eksponensial. 422 00:25:35,451 --> 00:25:37,287 Besok sampai Port Townsend... 423 00:25:37,287 --> 00:25:38,871 Prasmanan hantu. 424 00:25:43,334 --> 00:25:46,087 Ramuan ungu kita tak cukup untuk membasminya. 425 00:25:46,087 --> 00:25:48,548 Jika dapat titik asalnya, bisa ditebang. 426 00:25:48,548 --> 00:25:50,258 Hanya perlu melacaknya. 427 00:25:50,258 --> 00:25:51,801 Sambil menghindari dikonsumsi. 428 00:25:51,801 --> 00:25:53,511 Apa sebaiknya berpencar? 429 00:25:54,804 --> 00:25:58,975 Satu-satunya cara untuk lebih cepat memeriksa semua tempat. 430 00:25:58,975 --> 00:26:00,977 Di film horor, begitu pasti mati. 431 00:26:00,977 --> 00:26:02,854 Elemen tak berbahaya bagi manusia. 432 00:26:02,854 --> 00:26:05,690 Jika begitu, harus berpasangan dengan tepat. 433 00:26:05,690 --> 00:26:07,442 Satu yang hidup, satu yang mati. 434 00:26:07,442 --> 00:26:08,526 Monty, ikut aku. 435 00:26:14,741 --> 00:26:15,992 Hati-hati, Charles. 436 00:26:16,576 --> 00:26:17,577 Kau juga. 437 00:26:20,955 --> 00:26:22,623 Ini tak masuk akal. 438 00:26:23,666 --> 00:26:25,668 Otak kelaparan biasanya tak fokus. 439 00:26:25,668 --> 00:26:26,961 Cobalah memakan. 440 00:26:27,879 --> 00:26:30,214 Aku akan senang saat keluar dari sini 441 00:26:30,214 --> 00:26:32,800 dan kembali ke pekerjaanku! 442 00:26:32,800 --> 00:26:33,718 Ya. 443 00:26:34,385 --> 00:26:38,097 Tadi kau bilang pekerjaanmu adalah menjemput bocah lelaki mati? 444 00:26:38,097 --> 00:26:41,059 Anak-anak mati. Kupastikan mereka di tempat tepat. 445 00:26:42,602 --> 00:26:44,103 Namun, dua bocah ini... 446 00:26:45,313 --> 00:26:47,023 Tak bisa kabur selamanya. 447 00:26:47,023 --> 00:26:50,109 Mungkin mereka bahagia di tempatnya saat ini? 448 00:26:50,109 --> 00:26:54,489 Hidup akhirat jauh lebih baik dari apa pun yang ada di sini. 449 00:26:55,198 --> 00:26:56,115 Sudah lihat? 450 00:26:56,115 --> 00:26:58,868 Tidak. Semuanya tergantung tiap roh. 451 00:26:58,868 --> 00:27:00,495 Jadi, belum tentu lebih baik. 452 00:27:00,495 --> 00:27:02,080 Itu tak relevan! 453 00:27:02,997 --> 00:27:06,292 Intinya, segala hal punya tempatnya! 454 00:27:07,043 --> 00:27:08,294 Angkuhnya. 455 00:27:08,294 --> 00:27:10,713 Berasumsi semua punya tempat sendiri. 456 00:27:10,713 --> 00:27:13,800 Bukan aku yang menciptakan hukum semesta. 457 00:27:13,800 --> 00:27:15,343 Aku hanya menegakkan hukum. 458 00:27:15,343 --> 00:27:17,887 Jika kau berceramah soal kehendak bebas, 459 00:27:17,887 --> 00:27:20,056 aku akan menenggelamkan kau atau diriku. 460 00:27:20,056 --> 00:27:22,600 Aku tak suka kekerasan, 461 00:27:22,600 --> 00:27:23,935 tetapi bisa melakukannya! 462 00:27:25,395 --> 00:27:26,687 Sudah jelas. 463 00:27:26,687 --> 00:27:30,566 Kau menikam satu-satunya hal yang menjaga kita tetap aman di dasar laut. 464 00:27:31,150 --> 00:27:33,861 Secara teori, aku akan hidup selamanya. 465 00:27:33,861 --> 00:27:37,448 Aku tak bisa menghabiskan selamanya di dalam ikan, 466 00:27:37,448 --> 00:27:39,742 padahal ada pekerjaan! 467 00:27:53,297 --> 00:27:55,591 Dari mana cincin-cincin warna-warni ini? 468 00:27:56,300 --> 00:27:58,845 Sudah kubilang, petualanganku banyak, 469 00:27:58,845 --> 00:28:00,221 kujalani banyak kehidupan. 470 00:28:01,264 --> 00:28:02,807 Ada baik, ada buruk. 471 00:28:03,891 --> 00:28:07,895 Namun, aku tahu kau merasa yakin tak butuh apa pun dariku. 472 00:28:07,895 --> 00:28:08,980 Baiklah, 473 00:28:09,897 --> 00:28:12,275 tak ada salahnya mendengar. 474 00:28:13,401 --> 00:28:15,528 Yang lainnya tak ada yang berhasil. 475 00:28:16,654 --> 00:28:17,572 Bayangkan... 476 00:28:18,239 --> 00:28:22,285 jika hanya ada satu cara untuk melakukan satu hal. 477 00:28:23,411 --> 00:28:25,580 Hidup pasti akan sulit, bukan? 478 00:28:28,082 --> 00:28:31,878 Daripada menikam, mari kita coba bicara dengannya. 479 00:28:34,380 --> 00:28:37,258 Kenapa kau begitu baik kepadaku, dan selain itu, 480 00:28:38,468 --> 00:28:40,178 apa kau ini gila? 481 00:28:43,514 --> 00:28:44,599 Hai, halo! 482 00:28:45,224 --> 00:28:48,895 Maaf mengganggu, tetapi kau bisa keluarkan temanku? 483 00:28:48,895 --> 00:28:51,063 Begitu sudah, silakan tidur lagi. 484 00:29:00,490 --> 00:29:02,492 Kuduga kita menuju permukaan. 485 00:29:05,369 --> 00:29:06,204 Ini. 486 00:29:08,748 --> 00:29:09,749 Ambil ini. 487 00:29:11,542 --> 00:29:13,044 Kenangan petualangan kita. 488 00:29:14,086 --> 00:29:15,129 Walaupun kecil. 489 00:29:25,932 --> 00:29:27,475 Tunggu. Lihat itu? 490 00:29:31,312 --> 00:29:33,105 Saatnya sodok dan periksa. 491 00:29:33,105 --> 00:29:34,816 Sebaiknya aku saja. 492 00:29:34,816 --> 00:29:38,361 Kau bisa dibunuh oleh makhluk ini. 493 00:29:48,037 --> 00:29:50,414 Kau licik, melarangku masuk benakmu! 494 00:29:50,414 --> 00:29:54,001 Pikirmu itu akan menjagamu agar aman dariku? 495 00:29:54,001 --> 00:29:55,086 David. 496 00:29:56,295 --> 00:29:57,755 Pasti David si Iblis. 497 00:29:58,881 --> 00:30:00,341 Sepertinya pengecut. 498 00:30:01,384 --> 00:30:02,969 Baik, tunjukkan wajahmu. 499 00:30:02,969 --> 00:30:04,929 Aku pernah menghajarmu, bukan? 500 00:30:04,929 --> 00:30:07,223 Tidak, aku takut sekali. 501 00:30:17,191 --> 00:30:18,067 Ayo pergi. 502 00:30:24,907 --> 00:30:27,785 Kau cantik sekali, Crystal, kuakui itu. 503 00:30:27,785 --> 00:30:29,120 Kau cocok begini. 504 00:30:30,454 --> 00:30:32,957 Lihat pacarmu, sok jadi pahlawan. 505 00:30:33,791 --> 00:30:37,295 Pikirmu kau pantas dapat pahlawan, Crystal? 506 00:30:37,295 --> 00:30:39,922 Jangan dengarkan. Dia mau mengacaukan pikiranmu. 507 00:30:39,922 --> 00:30:42,049 Kenapa aromamu begitu lemah? 508 00:30:43,259 --> 00:30:44,677 Apa yang kau perbuat? 509 00:30:44,677 --> 00:30:46,596 Aku mengorbankan kekuatanku. 510 00:30:46,596 --> 00:30:48,890 Paham? Aku mengusirmu dari benakku. 511 00:30:48,890 --> 00:30:50,182 Mustahil... 512 00:30:50,182 --> 00:30:52,101 Kau tak bisa masuk lagi, Bajingan. 513 00:30:52,101 --> 00:30:53,978 Crystal, kita harus pergi, sekarang. 514 00:30:53,978 --> 00:30:55,313 - Dia ada. - Tidak. 515 00:30:55,313 --> 00:30:56,564 Coba saja. 516 00:30:56,564 --> 00:30:58,941 - Tak bisa. - Ya, Charles, tak bisa. 517 00:30:58,941 --> 00:31:02,069 Dia mengorbankan hal paling spesial dari dirinya. 518 00:31:02,069 --> 00:31:06,699 Kini dia hanya manusia biasa yang ketakutan. 519 00:31:06,699 --> 00:31:08,284 Kau benar. Puas? 520 00:31:09,243 --> 00:31:12,163 Kini aku bukan siapa-siapa. Tak spesial. 521 00:31:12,163 --> 00:31:15,166 Jadi, jangan ganggu aku lagi. 522 00:31:15,166 --> 00:31:16,167 Mungkin saja. 523 00:31:16,709 --> 00:31:18,252 Kini kau tak berguna. 524 00:31:18,252 --> 00:31:20,671 Namun, ini juga asyik sekali. 525 00:31:20,671 --> 00:31:24,342 Pikirmu kau bisa mengalahkanku dengan tongkat kriket? 526 00:31:24,342 --> 00:31:25,635 Tongkat kriket ajaib? 527 00:31:26,552 --> 00:31:27,386 Ya. 528 00:31:38,648 --> 00:31:39,649 Terima kasih. 529 00:31:44,737 --> 00:31:47,365 Aku rela memukul iblis dengan tongkat kriket demi kau. 530 00:31:47,365 --> 00:31:49,200 Andaikan kau tak melihat itu. 531 00:31:49,784 --> 00:31:51,202 Dia salah, kau tahu? 532 00:31:52,995 --> 00:31:54,830 Kau masih sangat spesial. 533 00:31:55,957 --> 00:31:59,085 Baik, sudah cukup permainan emosionalnya. 534 00:31:59,085 --> 00:32:02,088 Kita sedang mengerjakan kasus, bukan? 535 00:32:02,088 --> 00:32:06,217 Masih ada lumut pemakan hantu dari dimensi lain yang harus ditemukan... 536 00:32:14,183 --> 00:32:17,895 Tampaknya Elemen itu di daerah timur, satu kilometer dari sini. 537 00:32:18,521 --> 00:32:20,773 Mungkin itu asalnya. Setuju? 538 00:32:29,782 --> 00:32:32,493 Jika mau memecahkan kasus, harus berkomunikasi. 539 00:32:32,493 --> 00:32:35,913 - Kau memendam rasa kesal, tetapi... - Benar, Edwin. 540 00:32:35,913 --> 00:32:38,708 Karena aku sangat menyukaimu, tetapi kau tidak. 541 00:32:38,708 --> 00:32:40,710 Aku menciummu, kau bahkan tak peduli. 542 00:32:40,710 --> 00:32:41,836 Aku peduli. 543 00:32:42,628 --> 00:32:43,713 Aku minta maaf. 544 00:32:46,424 --> 00:32:47,591 Kau ciuman pertamaku. 545 00:32:49,093 --> 00:32:50,594 Itu sangat penting. 546 00:32:51,637 --> 00:32:52,847 Sungguh? 547 00:32:55,349 --> 00:32:56,684 Kau juga ciuman pertamaku. 548 00:32:59,729 --> 00:33:03,524 Dengar, saat ini situasiku agak rumit, 549 00:33:03,524 --> 00:33:05,234 tetapi aku berjanji aku peduli. 550 00:33:05,234 --> 00:33:07,153 Monty, kau temanku. 551 00:33:10,740 --> 00:33:11,949 Kau tahu? 552 00:33:11,949 --> 00:33:15,077 Aku baru ingat bahwa Gladys juga suka berlayar. 553 00:33:16,203 --> 00:33:18,873 Mungkin saja dia tak ada di hutan ini. 554 00:33:18,873 --> 00:33:21,292 Sebaiknya kita pergi dan cari ke sana. 555 00:33:22,084 --> 00:33:23,794 Aneh, kau baru ingat. 556 00:33:24,587 --> 00:33:28,549 - Tak bisa pergi sampai kasus selesai. - Sebaiknya pergi. Sekarang. 557 00:33:34,972 --> 00:33:35,973 Halo. 558 00:33:37,141 --> 00:33:39,560 Ada hantu yang sangat nakal di sini. 559 00:33:40,561 --> 00:33:43,064 - Aku sedang mengerjakan kasus. - Aku tahu. 560 00:33:43,064 --> 00:33:46,650 Aku mencarimu semalaman di hutan konyol ini. 561 00:33:46,650 --> 00:33:47,902 Aku benci pepohonan. 562 00:33:47,902 --> 00:33:49,653 Secara umum, aku benci saja. 563 00:33:49,653 --> 00:33:51,030 Siapa ini? 564 00:33:51,030 --> 00:33:53,741 Biar kuberi tahu. Ini... 565 00:33:54,867 --> 00:33:57,369 adalah teman dekat Edwin. 566 00:33:58,788 --> 00:33:59,997 Teman rahasia. 567 00:34:01,791 --> 00:34:05,669 Pikirmu hanya kau yang menyimpan rahasia, Monty? 568 00:34:05,669 --> 00:34:07,546 Kau ini bicara apa? 569 00:34:07,546 --> 00:34:08,964 Astaga. 570 00:34:10,091 --> 00:34:12,301 Wajah tampan, ciuman... 571 00:34:14,095 --> 00:34:14,929 kecil itu, 572 00:34:14,929 --> 00:34:16,514 omong kosong astrologi. 573 00:34:16,514 --> 00:34:18,599 Dia menjebakmu! 574 00:34:20,142 --> 00:34:22,561 Maaf. Bagian pentingnya selalu kuteriakkan. 575 00:34:23,145 --> 00:34:25,064 Dia menjebakmu. 576 00:34:27,108 --> 00:34:28,651 Mana mungkin Edwin percaya? 577 00:34:29,443 --> 00:34:31,153 Kau bukan burung si penyihir? 578 00:34:31,946 --> 00:34:32,947 Tidak? 579 00:34:34,490 --> 00:34:36,075 Dia tak menjadikanmu manusia? 580 00:34:37,660 --> 00:34:40,621 Maaf, Edwin, ciuman pertamamu dengan gagak. 581 00:34:41,580 --> 00:34:42,832 Aku melihatnya. 582 00:34:42,832 --> 00:34:43,916 Canggung sekali. 583 00:34:45,084 --> 00:34:46,418 Monty? 584 00:34:51,090 --> 00:34:52,299 Edwin, aku bisa jelaskan. 585 00:34:52,299 --> 00:34:53,592 Gladys hanya karangan. 586 00:34:54,176 --> 00:34:55,177 Maaf. 587 00:34:55,761 --> 00:34:57,346 Apa maksudmu hanya karangan? 588 00:34:58,722 --> 00:35:00,933 Kau berpura-pura menjadi temanku? 589 00:35:02,518 --> 00:35:05,020 - Agar aku merasa... - Awalnya, ya. 590 00:35:05,020 --> 00:35:06,564 Lalu tidak. 591 00:35:06,564 --> 00:35:09,525 Apa pentingnya? Kau mengaku tak mencintaiku. 592 00:35:10,317 --> 00:35:12,319 Perasaanmu yang campur aduk itu 593 00:35:13,654 --> 00:35:14,655 untuk Charles. 594 00:35:15,239 --> 00:35:17,491 Kau cinta dia. Itu sangat jelas. 595 00:35:18,951 --> 00:35:19,952 Apa? 596 00:35:20,953 --> 00:35:21,954 Apa yang kau... 597 00:35:23,831 --> 00:35:26,125 Bahkan jika benar, kau hanya gagak! 598 00:35:34,633 --> 00:35:36,051 Bagus sekali. 599 00:35:36,051 --> 00:35:39,263 Kau harus lebih berhati-hati soal orang yang dipercaya. 600 00:35:40,097 --> 00:35:41,265 Aku sungguh bodoh. 601 00:35:42,433 --> 00:35:43,434 Ya. 602 00:35:43,434 --> 00:35:45,311 Harus kabari Crystal dan Charles. 603 00:35:45,311 --> 00:35:46,937 Tunggu. 604 00:35:47,521 --> 00:35:50,691 Aku datang jauh-jauh ke sini demi menyelamatkanmu. 605 00:35:50,691 --> 00:35:52,776 Setidaknya kau harus berterima kasih. 606 00:35:53,611 --> 00:35:56,113 Omong-omong, ciuman kedua selalu lebih baik. 607 00:35:56,113 --> 00:35:57,239 Tolong dengar aku. 608 00:35:58,699 --> 00:36:01,327 Aku bukan mainanmu. 609 00:36:01,327 --> 00:36:02,411 Tak berutang apa pun. 610 00:36:03,996 --> 00:36:05,998 Edwin, jangan sembarang mengabaikanku. 611 00:36:06,832 --> 00:36:09,460 Hanya ini peranmu. Kau paham? 612 00:36:12,046 --> 00:36:13,214 Jika kau pergi dariku, 613 00:36:13,214 --> 00:36:15,633 gelang itu tak lepas, kau terperangkap selamanya, 614 00:36:15,633 --> 00:36:17,218 dan aku tak akan baik lagi. 615 00:36:18,219 --> 00:36:21,513 Kau dengar? Aku tak akan bersikap baik lagi! 616 00:36:26,852 --> 00:36:28,687 Sedang mengalami hari buruk? 617 00:36:30,481 --> 00:36:33,859 Kau tak bilang jamur itu akan membasmi mereka sepenuhnya. 618 00:36:33,859 --> 00:36:36,403 Kau tak bilang akan mengerikan... 619 00:36:36,403 --> 00:36:40,282 Tunggu. Di mana bocah-bocah hantu dan cenayang kecil itu? 620 00:36:40,282 --> 00:36:42,409 Mereka tahu, Esther. 621 00:36:43,953 --> 00:36:47,164 Raja Kucing datang dan membeberkan semua kepada Edward. 622 00:36:48,415 --> 00:36:49,833 Dia tahu aku gagakmu 623 00:36:50,960 --> 00:36:52,461 dan dia tahu ini perangkap. 624 00:36:57,841 --> 00:36:59,385 Kau biarkan mereka kabur? 625 00:37:01,929 --> 00:37:03,806 Sudah kuduga kau menjadi terikat. 626 00:37:03,806 --> 00:37:05,266 Aku tak minta jadi manusia 627 00:37:06,267 --> 00:37:07,184 dengan... 628 00:37:08,978 --> 00:37:09,812 perasaan. 629 00:37:09,812 --> 00:37:13,357 Maaf, kau ingin tetap menjadi gagak kecil yang menjijikkan? 630 00:37:14,233 --> 00:37:15,985 Aku harus selesaikan semua sendiri. 631 00:37:15,985 --> 00:37:18,153 Itu sebabnya kita punya rencana, Monty, 632 00:37:18,153 --> 00:37:22,074 agar bukan aku yang harus mengelilingi hutan sialan ini! 633 00:37:43,721 --> 00:37:44,930 Aku melihat sesuatu. 634 00:37:44,930 --> 00:37:47,099 Charles! Crystal! 635 00:37:47,975 --> 00:37:50,352 Monty gagak! Dia gagak Esther! Ini perangkap! 636 00:38:03,198 --> 00:38:06,577 Kalian pasti tak percaya jika dengar semua rencana yang gagal hari ini. 637 00:38:07,119 --> 00:38:08,203 Aku butuh minuman. 638 00:38:08,203 --> 00:38:09,496 Karena kini di sini, 639 00:38:09,496 --> 00:38:12,708 silakan kalian dikonsumsi selamanya... 640 00:38:15,044 --> 00:38:17,463 MEMPERKENALKAN WAJAH GIGI 641 00:38:18,839 --> 00:38:21,258 Aku tahu sayang sekali kejutannya berantakan. 642 00:38:21,842 --> 00:38:25,679 Monty seharusnya membantu, tetapi dia terlalu emosional. 643 00:38:26,722 --> 00:38:27,806 Harus kuperkenalkan. 644 00:38:27,806 --> 00:38:30,392 Anak-anak, ini Wajah Gigi. 645 00:38:32,770 --> 00:38:36,023 Wajah Gigi, ini... dan... 646 00:38:37,066 --> 00:38:38,359 Lucu, bukan? 647 00:38:47,785 --> 00:38:50,245 Jangan menggali isi otakku, Nak. 648 00:38:50,245 --> 00:38:51,997 Kau kutangani setelah makan malam. 649 00:38:53,123 --> 00:38:54,875 Kalian suka iblis bergigiku? 650 00:39:05,177 --> 00:39:07,513 Aku suka sekali momen akhir. 651 00:39:11,308 --> 00:39:13,811 Saat tanah bergerak... 652 00:39:15,854 --> 00:39:17,189 dan burung menangis, 653 00:39:18,899 --> 00:39:20,150 berhenti melihat tanpa, 654 00:39:20,150 --> 00:39:22,361 tetapi lihatlah ke dalam. 655 00:39:56,812 --> 00:39:57,813 Kau lapar? 656 00:39:59,481 --> 00:40:00,941 Ini lumayan menarik. 657 00:40:00,941 --> 00:40:04,611 Aku Iris, salah satu nenek moyangmu. 658 00:40:04,611 --> 00:40:07,698 Kami semua nenek moyang, semuanya keluarga. 659 00:40:09,450 --> 00:40:11,493 Tempat apa ini? 660 00:40:11,493 --> 00:40:14,121 Tempat ini spesial. 661 00:40:14,121 --> 00:40:16,665 Kebanyakan wanita di keluarga kita akhirnya kemari. 662 00:40:16,665 --> 00:40:18,584 Secara teknis, kami di pikiranmu. 663 00:40:19,376 --> 00:40:23,589 Secara teknis sekali, Nak, ini adalah kau. 664 00:40:23,589 --> 00:40:24,882 Kau indah. 665 00:40:26,341 --> 00:40:28,760 Jadi, aku ini pohon? 666 00:40:29,470 --> 00:40:31,847 Ada meja dan roti lapis. 667 00:40:31,847 --> 00:40:33,682 Jelas ada maknanya, aku... 668 00:40:33,682 --> 00:40:37,811 Aku kehilangan kekuatan karena memakai hati kaca untuk mencegah iblis merasukiku, 669 00:40:37,811 --> 00:40:39,271 tapi pecah. Kekuatan lenyap 670 00:40:39,271 --> 00:40:42,024 dan jamur raksasa akan memakan teman hantuku... 671 00:40:44,318 --> 00:40:48,447 Masalah itu agak spesifik. 672 00:40:49,031 --> 00:40:50,991 Jujur, yang itu baru. 673 00:40:51,867 --> 00:40:54,328 Apa kalian semua 674 00:40:55,204 --> 00:40:56,205 seperti aku? 675 00:40:56,914 --> 00:40:57,748 Cenayang? 676 00:40:58,665 --> 00:41:01,126 Tentu. Namun, kau lebih dari cenayang. 677 00:41:01,126 --> 00:41:03,921 Wanita keluarga kita langka. 678 00:41:03,921 --> 00:41:07,341 Unik, karena kita bisa mengakses kekuatan bersama. 679 00:41:07,341 --> 00:41:09,218 Bisa dapat kembali kekuatanku? 680 00:41:09,801 --> 00:41:11,220 Harus tolong teman-temanku. 681 00:41:11,220 --> 00:41:14,348 Masa lalu sudah tetap dan kokoh. 682 00:41:14,348 --> 00:41:16,225 Seperti pohon. 683 00:41:16,808 --> 00:41:20,187 Jika berlatih, kau bisa temukan kekuatan sejatimu di situ. 684 00:41:21,021 --> 00:41:23,815 Asal tahu saja, kekuatanmu banyak. 685 00:41:24,983 --> 00:41:26,985 Aku tak tahu masa laluku. 686 00:41:27,569 --> 00:41:29,196 Iblis mengambil ingatanku. 687 00:41:29,196 --> 00:41:30,781 Tidak, Sayang. 688 00:41:30,781 --> 00:41:32,991 Masa lalumu yang kolektif. 689 00:41:32,991 --> 00:41:35,536 Semua wanita keluarga kita berbagi itu. 690 00:41:35,536 --> 00:41:40,249 Semua tabib, pendeta, dukun, dan seniman. 691 00:41:40,249 --> 00:41:41,375 Jadi, kau... 692 00:41:42,042 --> 00:41:43,043 Ini 693 00:41:43,877 --> 00:41:45,754 semua ada di benakku? 694 00:41:45,754 --> 00:41:48,090 Sekali lagi, secara teknis sekali. 695 00:41:48,090 --> 00:41:50,092 Jangan berpikir terlalu keras. 696 00:41:51,718 --> 00:41:56,014 Kau tahu aku bersedia mengorbankan semua itu demi mengusir David. Kini... 697 00:41:57,683 --> 00:41:59,685 - Kini aku bukan apa-apa. - Tidak. 698 00:42:00,477 --> 00:42:03,897 Iblis selalu berusaha melakukan itu kepada kita. 699 00:42:03,897 --> 00:42:06,525 Mereka ingin kau merasa lemah dan kalah. 700 00:42:06,525 --> 00:42:08,485 Namun, kau tidak lemah. 701 00:42:09,194 --> 00:42:11,113 Kau juga tidak sendirian. 702 00:42:12,197 --> 00:42:13,782 Ini tempat aman. 703 00:42:13,782 --> 00:42:16,159 Tempat kuat bagimu untuk membawa masalahmu. 704 00:42:16,159 --> 00:42:17,619 Kami tak bisa diusir. 705 00:42:18,203 --> 00:42:22,040 Baik kutukan, mantra, maupun kesalahan putus asa. 706 00:42:31,258 --> 00:42:32,801 Semua ini masih di dalamku. 707 00:43:06,376 --> 00:43:07,502 Bangun. 708 00:43:22,142 --> 00:43:24,353 Wanita keluarga kita langka. 709 00:43:24,353 --> 00:43:27,689 Unik, karena kita bisa mengakses kekuatan bersama. 710 00:43:32,402 --> 00:43:34,780 Tolong dengarkan aku, Elemen Hutan. 711 00:43:34,780 --> 00:43:37,199 Penyihir ini tak mengendalikanmu. 712 00:43:37,199 --> 00:43:39,159 Kau bebas meninggalkan dunia ini. 713 00:43:42,746 --> 00:43:44,456 Wajah Gigi, apa-apaan kau? 714 00:43:44,456 --> 00:43:46,041 Wah. 715 00:43:46,041 --> 00:43:48,585 Maaf. Baiklah, dah. 716 00:43:57,552 --> 00:43:59,221 Astaga, kalian baik saja? 717 00:43:59,221 --> 00:44:01,348 Ya, kami aman. 718 00:44:02,140 --> 00:44:03,684 Penyihir itu mati? 719 00:44:03,684 --> 00:44:05,769 Karena abadi, kurasa tak mungkin. 720 00:44:07,062 --> 00:44:09,606 Setidaknya dia terperangkap dalam dunia elemen lain. 721 00:44:11,483 --> 00:44:14,111 Crystal, bagaimana bisa kau lakukan itu? 722 00:44:14,111 --> 00:44:15,570 Aku tak tahu aku bisa. 723 00:44:16,196 --> 00:44:17,989 Banyak yang membantuku. 724 00:44:18,573 --> 00:44:21,243 Semua wanita dalam keluargaku membantuku. 725 00:44:22,703 --> 00:44:24,788 Dari situlah asal kekuatanku. 726 00:44:24,788 --> 00:44:25,956 Mereka semua di sini. 727 00:44:29,459 --> 00:44:30,752 Baik, itu... 728 00:44:31,586 --> 00:44:32,587 Itu bagus. 729 00:44:33,171 --> 00:44:35,173 Bisa jelaskan lagi nanti? 730 00:44:35,173 --> 00:44:38,218 Namun, lain kali jauh lebih pelan. 731 00:44:42,222 --> 00:44:44,641 KASUS SELESAI 732 00:44:51,273 --> 00:44:52,232 Boleh masuk? 733 00:44:59,489 --> 00:45:02,617 Niko, aku mau minta maaf. 734 00:45:03,994 --> 00:45:08,999 Karena membentakmu dan menimbulkan emosi... 735 00:45:10,876 --> 00:45:11,835 di matamu. 736 00:45:11,835 --> 00:45:13,211 Aku pantas mendapatkannya. 737 00:45:14,754 --> 00:45:15,755 Jujur, aku... 738 00:45:21,803 --> 00:45:23,138 Aku sedih. 739 00:45:25,015 --> 00:45:27,934 Aku sedih karena membuat diriku rentan 740 00:45:27,934 --> 00:45:30,729 dan kini kekacauan ini terjadi. 741 00:45:32,564 --> 00:45:33,648 Kau membenciku. 742 00:45:33,648 --> 00:45:35,066 Aku tak membencimu. 743 00:45:35,859 --> 00:45:38,987 Namun, walau mustahil kau tahu soal sifat asli Maxine, 744 00:45:39,779 --> 00:45:41,072 aku juga tak memaafkanmu. 745 00:45:46,077 --> 00:45:47,913 Setidaknya belum. 746 00:45:53,001 --> 00:45:54,002 Sudah kuduga. 747 00:45:55,170 --> 00:45:56,505 Aku berusaha membantu. 748 00:45:57,255 --> 00:46:00,967 Seharusnya aku diam di kamar saja agar tak bisa merusak apa pun. 749 00:46:00,967 --> 00:46:02,052 Apa? 750 00:46:02,719 --> 00:46:05,722 Tidak. Hentikan omong kosong itu. 751 00:46:06,389 --> 00:46:08,975 Jangan mengasihani diri dan mengurung dirimu 752 00:46:08,975 --> 00:46:10,894 karena psikopat yang mati. 753 00:46:10,894 --> 00:46:12,979 Kedengarannya itu alasan bagus. 754 00:46:12,979 --> 00:46:14,064 Sebenarnya tidak. 755 00:46:15,815 --> 00:46:18,693 Sudah ada satu yang menutup diri di tempat ini. 756 00:46:18,693 --> 00:46:20,487 Jangan sampai ada dua. 757 00:46:21,112 --> 00:46:23,406 Jika kau mencintai cinta, 758 00:46:23,406 --> 00:46:25,033 ingin membantu orang, silakan. 759 00:46:26,618 --> 00:46:27,953 Namun, jangan bantu aku. 760 00:46:39,923 --> 00:46:42,092 Pilihanku "Penakluk Esther." 761 00:46:43,802 --> 00:46:46,805 Kalau "Persuasi Jamur Crystal"? 762 00:46:46,805 --> 00:46:48,223 Aku suka itu. 763 00:46:48,223 --> 00:46:49,724 Yang lebih blak-blakan. 764 00:46:49,724 --> 00:46:52,852 Kalau "Metode Crystal"? 765 00:46:52,852 --> 00:46:56,398 Aku merasa terhormat dipakai untuk nama strategi. Terima kasih. 766 00:46:56,398 --> 00:46:59,276 Aku senang kekuatanmu kembali, walaupun... 767 00:47:00,318 --> 00:47:01,528 aku tak mengerti. 768 00:47:01,528 --> 00:47:02,487 Wajar. Aku... 769 00:47:03,029 --> 00:47:05,865 Aku sendiri butuh waktu untuk memahaminya. 770 00:47:05,865 --> 00:47:08,743 Aku minta maaf karena agak aneh hari ini. 771 00:47:09,869 --> 00:47:10,704 Maaf. 772 00:47:10,704 --> 00:47:12,038 Wah, Edwin. 773 00:47:12,664 --> 00:47:13,873 Permintaan maaf. 774 00:47:15,417 --> 00:47:16,543 Jangan terbiasa. 775 00:47:18,795 --> 00:47:21,256 Sebaiknya kuberi tahu Niko aku normal kembali, 776 00:47:21,256 --> 00:47:22,632 kurang lebih, 777 00:47:22,632 --> 00:47:23,925 agar dia tak cemas. 778 00:47:24,843 --> 00:47:25,719 Aku akan kembali. 779 00:47:38,189 --> 00:47:39,024 Charles? 780 00:47:40,483 --> 00:47:41,318 Ya, Kawan. 781 00:47:44,237 --> 00:47:45,280 Aku... 782 00:47:46,823 --> 00:47:47,782 mendapati diri... 783 00:47:51,328 --> 00:47:52,787 Tak lazim bagiku untuk... 784 00:47:52,787 --> 00:47:54,748 Minta maaf? Aku tahu. 785 00:47:55,540 --> 00:47:57,208 Aku sendiri masih kaget. 786 00:47:57,208 --> 00:47:58,960 Bukan itu. 787 00:48:00,337 --> 00:48:01,171 Dengar... 788 00:48:05,592 --> 00:48:07,927 Monty membongkar... 789 00:48:09,387 --> 00:48:12,223 perasaan di dalam hatiku. 790 00:48:14,017 --> 00:48:15,685 Bilang saja kau menyukai dia. 791 00:48:15,685 --> 00:48:18,688 Itu sebabnya kau berpakaian rapi hari ini. 792 00:48:24,944 --> 00:48:26,321 Tak masalah bagiku. 793 00:48:31,493 --> 00:48:34,412 Ini sebabnya sikapmu rahasia soal Raja Kucing. 794 00:48:35,121 --> 00:48:36,706 Dia berusaha merayumu? 795 00:48:36,706 --> 00:48:39,125 Aku akan menjambak kumisnya. 796 00:48:40,627 --> 00:48:41,628 Terima kasih. 797 00:48:43,129 --> 00:48:43,963 Ini... 798 00:48:45,173 --> 00:48:46,466 tak sesederhana itu. 799 00:48:50,303 --> 00:48:51,763 Kusadari aku... 800 00:48:52,889 --> 00:48:55,892 Kau sadar bahwa aku benar. 801 00:48:55,892 --> 00:48:59,354 Mari kita semua ke akhirat yang ditentukan untuk kita. 802 00:48:59,354 --> 00:49:01,606 Kau seharusnya berada di dasar laut. 803 00:49:01,606 --> 00:49:05,985 Aku ini makhluk antardimensi yang abadi. 804 00:49:05,985 --> 00:49:09,114 Kau tak bisa membunuhku dengan membuangku ke monster laut. 805 00:49:09,114 --> 00:49:10,615 Kita bisa bahas baik-baik. 806 00:49:10,615 --> 00:49:12,075 Jangan pisahkan kami. 807 00:49:12,075 --> 00:49:14,160 Sudah cukup obrolannya. 808 00:49:14,160 --> 00:49:15,870 Aku yang membuangmu, bukan? 809 00:49:15,870 --> 00:49:18,623 Kirim aku ke mana pun, tetapi Edwin tak pantas di Neraka. 810 00:49:18,623 --> 00:49:21,793 Dia hanya di sana karena kesalahan teknis. 811 00:49:21,793 --> 00:49:24,295 Akhirat tak mungkin melakukan kesalahan teknis. 812 00:49:24,295 --> 00:49:25,839 Pasti ada di bukumu. 813 00:49:27,841 --> 00:49:29,843 STATUS SAAT INI PENUGASAN YANG DITENTUKAN 814 00:49:29,843 --> 00:49:31,428 NERAKA PIV 4S 815 00:49:31,428 --> 00:49:33,096 Aneh. 816 00:49:34,347 --> 00:49:35,557 Tak seharusnya... 817 00:49:37,726 --> 00:49:39,269 Katamu ini kesalahan teknis? 818 00:49:40,687 --> 00:49:41,646 Dengan Neraka? 819 00:49:42,313 --> 00:49:45,358 Ini sebabnya Neraka mencarimu? 820 00:49:46,359 --> 00:49:49,237 Aku dijadikan kurban oleh teman yang tak sadar perbuatannya. 821 00:49:49,237 --> 00:49:52,365 Iblis yang membawaku minta maaf atas kesalahan teknisnya. 822 00:49:53,283 --> 00:49:55,827 Sudah dua juta jam terbang di pekerjaan ini, 823 00:49:55,827 --> 00:49:57,746 menangani banyak administrasi, 824 00:49:57,746 --> 00:50:00,415 tak sekali pun aku melihat kesalahan begini. 825 00:50:01,374 --> 00:50:02,500 Seharusnya mustahil. 826 00:50:11,259 --> 00:50:12,260 Baik... 827 00:50:14,345 --> 00:50:17,932 Secara garis besar, peranku tak begitu signifikan. 828 00:50:17,932 --> 00:50:22,604 Namun, tampaknya ini situasi janggal. 829 00:50:22,604 --> 00:50:25,690 Sementara kucari tahu penyebab penyimpangan ini, 830 00:50:27,442 --> 00:50:29,569 kalian berdua boleh tetap bersama. 831 00:50:33,198 --> 00:50:35,116 Di Departemen Barang Hilang Akhirat. 832 00:50:37,076 --> 00:50:38,119 Untuk sementara. 833 00:50:49,255 --> 00:50:50,298 Tidak, kumohon. 834 00:50:51,174 --> 00:50:53,218 Tidak, ini dari Neraka! Dari... 835 00:50:56,221 --> 00:50:57,222 Charles! 836 00:50:58,306 --> 00:50:59,891 Edwin! 837 00:51:15,698 --> 00:51:18,117 BERSAMBUNG... 838 00:52:07,584 --> 00:52:12,589 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen