1
00:00:17,059 --> 00:00:19,312
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:19,312 --> 00:00:21,022
Én is érzek valamit irántad.
3
00:00:21,564 --> 00:00:23,232
Én nem rólad beszéltem.
4
00:00:24,067 --> 00:00:25,568
Edwin Payne.
5
00:00:26,110 --> 00:00:28,237
Túlvilági célállomás: Pokol.
6
00:00:28,237 --> 00:00:29,614
Megszökött.
7
00:00:29,614 --> 00:00:31,032
Megszökött?
8
00:00:31,908 --> 00:00:32,742
A Pokolból?
9
00:00:32,742 --> 00:00:35,078
Bocsi! Gyakorlatilag áldozat vagy.
10
00:00:36,162 --> 00:00:39,207
A két halott fiúért jöttem. Gyerünk!
11
00:00:39,207 --> 00:00:40,875
Nem megyek vissza a Pokolba!
12
00:00:45,588 --> 00:00:48,341
És mindig megkapom, amit akarok!
13
00:00:51,636 --> 00:00:53,137
Nem tudom, hogy állítsam meg.
14
00:00:55,097 --> 00:00:56,307
Ezt elviszem.
15
00:00:56,307 --> 00:00:58,684
Mit akarsz vele csinálni?
16
00:00:58,684 --> 00:01:02,063
Nevezzük bosszúálló kezdőkészletnek.
17
00:01:02,063 --> 00:01:04,565
A pici babám nagykorú lesz.
18
00:01:04,565 --> 00:01:07,610
Asszem, megbeszéltem nektek egy randit.
19
00:01:07,610 --> 00:01:09,529
Megtaláltad a titkos hódolómat?
20
00:01:11,781 --> 00:01:12,907
Istenem!
21
00:01:32,969 --> 00:01:34,387
Azt reméltem, Jenny az.
22
00:01:35,054 --> 00:01:39,433
Naná. Mert Jenny folyton itt lóg,
hogy csajos dolgokról csacsogjatok.
23
00:01:39,433 --> 00:01:42,144
Nem beszéltünk, a szemembe se nézett
24
00:01:42,144 --> 00:01:44,772
az elmebeteg gyilkosos randi óta.
25
00:01:47,817 --> 00:01:51,279
Ezért némítottad el a kis barátaid,
és cseréled le a dekort?
26
00:01:51,946 --> 00:01:55,783
A szerelem mégse olyan romantikus,
túl mély sebeket ejthet.
27
00:01:55,783 --> 00:01:56,993
Totál egyetértek.
28
00:01:58,619 --> 00:02:00,413
Mert csókolóztál Charlesszal?
29
00:02:00,413 --> 00:02:01,914
Várj, tőle tudod?
30
00:02:02,832 --> 00:02:04,292
Mindegy.
31
00:02:04,292 --> 00:02:05,751
Davidről van szó.
32
00:02:05,751 --> 00:02:08,546
Meg kell tőle szabadulnom,
kiűznöm a fejemből.
33
00:02:08,546 --> 00:02:12,675
De nem szabadulhatsz meg tőle.
Még nála vannak az emlékeid, nem?
34
00:02:12,675 --> 00:02:14,427
Amit nem tudok, nem hiányzik.
35
00:02:14,427 --> 00:02:17,263
Végre jó életem van.
36
00:02:17,263 --> 00:02:21,017
Vannak barátaim.
Embereken segítek. Mi kell még?
37
00:02:21,017 --> 00:02:23,811
Talán meg kéne tudnod, hogy ki vagy.
38
00:02:23,811 --> 00:02:26,522
Olyan, mintha magadat győzködnéd.
39
00:02:26,522 --> 00:02:27,440
Csak...
40
00:02:29,066 --> 00:02:31,152
Máshogy közelítem meg a dolgot, oké?
41
00:02:31,152 --> 00:02:33,738
És segítened kéne, vagy legalább biztatni!
42
00:02:34,864 --> 00:02:36,574
Szóval segítesz, vagy nem?
43
00:02:39,368 --> 00:02:42,163
Rendben, csináljuk! Mi a terv?
44
00:02:43,164 --> 00:02:44,707
TRAGIKUS MICK MÁGIKUS TRÜKKJEI
45
00:02:49,295 --> 00:02:52,590
Minden éjjel a Mosónőt keresem, de hiába.
46
00:02:54,091 --> 00:02:57,970
Úgy tűnik, a zöld tengeri üveg
mégsem jelent érzelmi stabilitást.
47
00:02:57,970 --> 00:02:58,971
Jaja.
48
00:02:58,971 --> 00:03:02,016
Azért jöttünk,
hogy kiűzzünk egy démont a fejemből.
49
00:03:02,016 --> 00:03:03,225
Van rá valamid?
50
00:03:03,976 --> 00:03:05,227
A démonokkal nem könnyű.
51
00:03:08,981 --> 00:03:12,026
Hacsak nem volt vele
romantikus kapcsolatod.
52
00:03:12,026 --> 00:03:14,320
Mi köze ennek bármihez?
53
00:03:14,320 --> 00:03:15,821
Ezt igennek veszem.
54
00:03:15,821 --> 00:03:18,032
Ez jó hír. Itt a tökéletes megoldás.
55
00:03:18,032 --> 00:03:21,077
A Szív Fényének hívják.
56
00:03:21,827 --> 00:03:22,745
Jól hangzik,
57
00:03:22,745 --> 00:03:25,915
de a szerelem hazugság,
és brutális erőszak a vége.
58
00:03:28,626 --> 00:03:29,627
Hogy működik?
59
00:03:31,212 --> 00:03:34,924
Megvéd a mérgező összefonódások
utólagos hatásaitól.
60
00:03:34,924 --> 00:03:37,426
Egyszer használatos, 100 dollár.
61
00:03:37,426 --> 00:03:38,636
Hogy mi?
62
00:03:38,636 --> 00:03:39,971
Lakbért kell fizetnem.
63
00:03:39,971 --> 00:03:42,807
Nem akarok hajléktalan lenni,
szív alakú kővel.
64
00:03:42,807 --> 00:03:46,477
Anyám vészhelyzet esetére adta,
és ez határozottan az.
65
00:03:47,019 --> 00:03:49,063
Vigyázz, mit kívánsz!
66
00:03:49,730 --> 00:03:53,317
Valamikor hatalmas rozmár voltam,
szabadon éltem
67
00:03:53,317 --> 00:03:55,444
az óceánban. Én is kívántam egyet.
68
00:03:55,444 --> 00:03:57,613
Lehetne, hogy csak lehúzd? Légyszi!
69
00:04:01,909 --> 00:04:03,953
Mick, mondd el a történeted!
70
00:04:06,414 --> 00:04:08,291
Hacsak nem szerelmi történet.
71
00:04:08,291 --> 00:04:09,750
Nem az.
72
00:04:10,418 --> 00:04:11,627
Simán tragikus.
73
00:04:17,091 --> 00:04:19,844
Egy nap, réges-régen,
74
00:04:19,844 --> 00:04:22,972
szörnyű vihar tombolt földön és vízen.
75
00:04:23,723 --> 00:04:25,933
Egy lány és az apja veszélyben volt.
76
00:04:26,767 --> 00:04:30,646
A férfi azt gondolta,
ha feláldozza a lányát,
77
00:04:30,646 --> 00:04:33,482
a nagy istenek talán megmentik.
78
00:04:40,781 --> 00:04:45,036
De látván ezt a kegyetlenséget,
a nagy istenek elfordultak az apától,
79
00:04:45,036 --> 00:04:46,996
és megsajnálták a lányt,
80
00:04:46,996 --> 00:04:52,001
Sednává változtatták,
a tenger istennőjévé.
81
00:04:52,918 --> 00:04:54,128
És azon a napon
82
00:04:54,879 --> 00:04:57,089
testvéreim születtek.
83
00:04:58,466 --> 00:05:00,009
Sedna gondoskodott rólunk.
84
00:05:00,009 --> 00:05:03,346
Rengeteg élelmünk volt, boldogok voltunk.
85
00:05:03,346 --> 00:05:06,140
De többre vágytam.
86
00:05:06,849 --> 00:05:10,186
Egy napon egy csónak érkezett.
87
00:05:10,186 --> 00:05:13,314
Vonzottak az emberek szokásai.
88
00:05:13,314 --> 00:05:17,109
De Sedna túlságosan ismerte
az emberek sötét oldalát,
89
00:05:17,109 --> 00:05:18,611
és egyértelmű volt.
90
00:05:18,611 --> 00:05:22,323
Ha elhagyom a tengert,
soha többé nem térhetek vissza.
91
00:05:22,323 --> 00:05:27,703
De tudni akartam,
milyen lenne más életet élni.
92
00:05:27,703 --> 00:05:28,871
És Sedna
93
00:05:29,914 --> 00:05:31,499
teljesítette a kívánságom.
94
00:05:49,016 --> 00:05:54,105
Soha többé nem találkoztam
se a családommal, se Sednával.
95
00:06:04,406 --> 00:06:05,574
Kemény.
96
00:06:06,408 --> 00:06:07,409
Jaja.
97
00:06:08,077 --> 00:06:09,954
De sok sikert a démonhoz!
98
00:06:11,622 --> 00:06:13,332
Tessék, az útmutató!
99
00:06:25,136 --> 00:06:26,137
Oké.
100
00:06:26,804 --> 00:06:29,598
Csukd be a szemed,
mondd el, mit akarsz! Kétszer!
101
00:06:30,766 --> 00:06:33,727
Kiűztem magamból,
de folyton visszabújik, szóval...
102
00:06:34,353 --> 00:06:36,230
Kurvára maradjon kívül a démon!
103
00:06:37,231 --> 00:06:39,358
Több konkrétum, kevesebb csúnya beszéd!
104
00:06:41,110 --> 00:06:45,156
Nem akarom beengedni Davidet a fejembe.
105
00:06:54,331 --> 00:06:56,208
Működött?
106
00:06:56,208 --> 00:06:57,710
Nem tudom.
107
00:06:58,502 --> 00:07:00,004
Csak normális akarok lenni!
108
00:07:03,465 --> 00:07:05,676
Ez most jó vagy rossz?
109
00:07:05,676 --> 00:07:08,345
Oké, most valami... Valami megváltozott.
110
00:07:11,015 --> 00:07:12,600
Nem hallom a hangokat.
111
00:07:14,768 --> 00:07:15,769
Niko?
112
00:07:16,395 --> 00:07:18,189
Elvesztettem az erőmet.
113
00:08:30,719 --> 00:08:33,722
DEAD BOY DETECTIVES – HALOTT FIÚ NYOMOZÓK
114
00:08:45,359 --> 00:08:47,027
Mi ez a szag?
115
00:08:47,027 --> 00:08:48,153
Bosszú.
116
00:08:49,238 --> 00:08:52,366
Lélegezd be, Monty!
Hagyd, hogy megtöltse a tüdőd!
117
00:08:53,284 --> 00:08:54,910
Még mindig kicsinek tűnik.
118
00:08:55,786 --> 00:08:58,122
Miért nem inkább azon aggódsz,
119
00:08:58,122 --> 00:09:01,000
hogy csalod ki a kis nyomozófiúkat
az erdőbe?
120
00:09:01,000 --> 00:09:03,460
Aztán egy rossz lépés
121
00:09:04,878 --> 00:09:08,257
a megfelelő helyre, és...
122
00:09:11,719 --> 00:09:13,345
örökre eltűnnek.
123
00:09:15,264 --> 00:09:17,099
És mi lesz a lánnyal?
124
00:09:17,099 --> 00:09:18,017
Istenem!
125
00:09:18,017 --> 00:09:21,770
A drága halott fiúkái nélkül
rövid időn belül kígyóeledel lesz.
126
00:09:21,770 --> 00:09:24,064
És viszlát, ráncok!
127
00:09:25,107 --> 00:09:27,234
És ha nem vállalják az ügyet?
128
00:09:27,234 --> 00:09:29,653
Egek! Ugye nem zúgtál bele a feszkósba?
129
00:09:29,653 --> 00:09:30,571
Nem!
130
00:09:31,280 --> 00:09:32,281
Nem.
131
00:09:32,906 --> 00:09:36,660
De ők igazi nyomozók, Esther,
és mindenféle kritériumaik vannak...
132
00:09:37,411 --> 00:09:40,080
Okkal tettelek jóképűvé, Monty.
133
00:09:40,080 --> 00:09:42,291
Csábítsd el! Csavard el a fejét!
134
00:09:43,500 --> 00:09:46,378
A munka nagy részét elvégeztem,
a te dolgod
135
00:09:46,378 --> 00:09:49,423
szépen odavezetni őket,
és befejezni ezt az ügyet.
136
00:09:50,841 --> 00:09:52,926
- Vagy nekem kell odamennem?
- Nem.
137
00:09:55,304 --> 00:09:56,513
Megcsinálom.
138
00:10:04,897 --> 00:10:06,273
- Semmi?
- Semmi.
139
00:10:07,566 --> 00:10:10,069
- De legalább David eltűnt, igaz?
- Igen.
140
00:10:10,069 --> 00:10:12,112
Haszontalannak érzem magam.
141
00:10:13,364 --> 00:10:15,074
Most mit csináljak?
142
00:10:15,074 --> 00:10:16,533
A fiúk segíthetnének.
143
00:10:17,660 --> 00:10:18,577
Miben?
144
00:10:21,872 --> 00:10:23,832
Megtalálni a kulcsomat.
145
00:10:23,832 --> 00:10:26,251
De eszembe jutott, hogy lent hagytam,
146
00:10:26,251 --> 00:10:27,169
szóval...
147
00:10:28,128 --> 00:10:29,463
Minden oké.
148
00:10:29,463 --> 00:10:31,840
Igazából neked kéne nekünk segíteni.
149
00:10:32,383 --> 00:10:34,343
Kellenének a médiumi képességeid.
150
00:10:34,343 --> 00:10:35,511
Az nem jó!
151
00:10:35,511 --> 00:10:37,262
Mármint, az de jó!
152
00:10:38,347 --> 00:10:39,640
Az ügytábla megtelt.
153
00:10:39,640 --> 00:10:41,308
A fuldoklónak a ladikja kell,
154
00:10:41,308 --> 00:10:43,352
a bankárunknak a szerencsepénze.
155
00:10:43,352 --> 00:10:45,729
Egyszerű ügyek, sok macera, de nem neked.
156
00:10:46,689 --> 00:10:48,315
- Igen.
- Hali!
157
00:10:48,982 --> 00:10:50,901
Mindenki a tetőn köt ki?
158
00:10:52,528 --> 00:10:53,654
Szia, Monty!
159
00:10:54,363 --> 00:10:57,950
Ha kettesben szeretnél beszélni
asztrológiáról vagy bármiről,
160
00:10:57,950 --> 00:11:01,995
szívesen találkoznék veled kettesben,
egy kedvezőbb időpontban.
161
00:11:01,995 --> 00:11:03,080
Kettesben.
162
00:11:07,084 --> 00:11:08,877
Ma mindenki fura egy kicsit.
163
00:11:08,877 --> 00:11:11,171
Most nem asztrológiáról van szó.
164
00:11:11,171 --> 00:11:13,549
Egy barátom bajban van. Segítenetek kell!
165
00:11:20,431 --> 00:11:21,932
Nem mondod el nekik?
166
00:11:21,932 --> 00:11:23,642
Hallottad. Az erőm kell nekik.
167
00:11:23,642 --> 00:11:24,893
De nincs erőd!
168
00:11:24,893 --> 00:11:28,522
Pontosan. Képzeld,
milyen arcot vágna Edwin, ha megtudná!
169
00:11:29,148 --> 00:11:30,858
Szóval hazudunk?
170
00:11:30,858 --> 00:11:32,776
Csak nem mondjuk el,
171
00:11:32,776 --> 00:11:35,863
amíg nem tudok visszamenni
Tragikus Mickhez,
172
00:11:35,863 --> 00:11:39,158
vagy rá nem jövök,
hogy lehet visszacsinálni, oké?
173
00:11:41,618 --> 00:11:44,037
HIÁBAVALÓ HAJSZA
174
00:11:44,037 --> 00:11:46,707
A szellembarátomról, Gladysről van szó.
175
00:11:46,707 --> 00:11:48,876
Nem jött el egy találkozóra.
176
00:11:48,876 --> 00:11:52,296
Ami nagyon fura tőle,
mert nagyon figyelmes lány.
177
00:11:52,296 --> 00:11:53,589
Kedves. Gondoskodó.
178
00:11:54,506 --> 00:11:56,842
Olyan, mint te. Charles.
179
00:11:59,636 --> 00:12:01,054
Kösz, haver!
180
00:12:01,054 --> 00:12:03,682
Látod, Edwin?
Engem tényleg mindenki kedvel.
181
00:12:07,895 --> 00:12:09,521
Mielőtt Gladys eltűnt,
182
00:12:09,521 --> 00:12:13,275
azt mondta, hogy a Magas-erdőbe megy,
csillagokat nézni.
183
00:12:13,901 --> 00:12:15,152
De nem jött vissza.
184
00:12:15,777 --> 00:12:18,614
És Edwinnel ellentétben
Gladysnek nincs más.
185
00:12:19,865 --> 00:12:21,158
Csak én vagyok neki.
186
00:12:21,158 --> 00:12:24,119
Ő volt az első szellem,
akit láttam a kóma után.
187
00:12:24,119 --> 00:12:25,412
Ő mondta, hogy ez okés.
188
00:12:25,412 --> 00:12:28,540
Szóval ez egy jó kis régimódi
terepmunka lesz.
189
00:12:28,540 --> 00:12:31,126
Így hívjátok, igaz?
190
00:12:31,126 --> 00:12:33,837
Mindegy. Szívesen segítünk megtalálni.
191
00:12:34,796 --> 00:12:35,881
Oké.
192
00:12:37,132 --> 00:12:39,134
Általában nem szavazhatok, de igen.
193
00:12:39,134 --> 00:12:40,052
Várjunk!
194
00:12:40,052 --> 00:12:43,222
Monty a haverunk,
de Gladys talán csak nem ért rá.
195
00:12:43,222 --> 00:12:46,850
Most nincs időnk keresgélni valakit,
aki talán nem is tűnt el.
196
00:12:46,850 --> 00:12:49,186
Sajnálom. Tele vagyunk ügyekkel.
197
00:12:49,186 --> 00:12:50,979
Tudod, miről beszélek?
198
00:12:58,779 --> 00:13:01,532
Gladys ott volt Montynak,
amikor szüksége volt rá,
199
00:13:01,532 --> 00:13:03,242
ahogy mi is egymásnak.
200
00:13:04,201 --> 00:13:06,328
Ebben az esetben kivételt tehetünk.
201
00:13:06,995 --> 00:13:10,332
Csúcs. És mivel ez inkább
hagyományos nyomozásnak tűnik,
202
00:13:10,332 --> 00:13:13,085
Nikóval beugrunk
Tragikus Mickhez körülnézni.
203
00:13:13,085 --> 00:13:15,003
Mi? Úgy értem, igen, mi.
204
00:13:15,003 --> 00:13:17,506
Szükség lehet a speciális képességeidre.
205
00:13:17,506 --> 00:13:19,174
Jönnöd kéne, Crystal.
206
00:13:19,758 --> 00:13:20,801
Rendben.
207
00:13:20,801 --> 00:13:22,594
Irány a Magas-erdő!
208
00:13:32,312 --> 00:13:34,439
Jobb lesz, ha én maradok.
209
00:13:34,439 --> 00:13:37,109
Jennynek most nem kéne egyedül lennie.
210
00:13:39,736 --> 00:13:41,238
Nagyon jól nézel ki!
211
00:14:00,591 --> 00:14:01,842
Azt hittem, meghaltál.
212
00:14:02,884 --> 00:14:04,761
Én nem tudok meghalni.
213
00:14:05,596 --> 00:14:07,639
Szokatlan ilyet hallani.
214
00:14:10,892 --> 00:14:12,144
Kashina vagyok.
215
00:14:13,145 --> 00:14:14,563
A barátaimnak Kashi.
216
00:14:15,314 --> 00:14:16,815
Bocs a rumliért!
217
00:14:16,815 --> 00:14:20,485
Ritkán jönnek vendégek,
és azt hittem, te is meghaltál.
218
00:14:20,485 --> 00:14:21,778
Mennem kell.
219
00:14:21,778 --> 00:14:24,990
Be kell fejeznem egy fontos munkát
a halandó síkon.
220
00:14:24,990 --> 00:14:26,992
Nincs vesztegetni való időm!
221
00:14:26,992 --> 00:14:30,787
Van kiút ennek a szörnynek a gyomrából?
222
00:14:32,497 --> 00:14:34,333
Még sosem próbáltam elmenni.
223
00:14:34,875 --> 00:14:36,752
Mondd meg, hogy jutok ki innen!
224
00:14:36,752 --> 00:14:39,254
Kár lenne, ha meghalnál.
225
00:14:39,254 --> 00:14:41,214
Még egyszer! Várj, meghaltál?
226
00:14:42,132 --> 00:14:43,175
Nem, sajnálom.
227
00:14:43,800 --> 00:14:46,386
Én csak egy
nagyon-nagyon öreg ember vagyok,
228
00:14:46,386 --> 00:14:47,471
aki egy halban él.
229
00:14:50,891 --> 00:14:53,936
Rendben. Ha nem mondod el,
akkor máshogy tudom meg.
230
00:14:53,936 --> 00:14:55,270
És nem lesz kellemes.
231
00:15:00,025 --> 00:15:01,652
Miért nem látom a traumád?
232
00:15:02,194 --> 00:15:03,528
Ja, hogy erről van szó?
233
00:15:04,446 --> 00:15:05,739
Oké.
234
00:15:05,739 --> 00:15:08,158
Igazából szerintem nekem nincs traumám.
235
00:15:08,158 --> 00:15:09,701
Szép életem volt.
236
00:15:09,701 --> 00:15:12,412
Lenyelt egy óriási hal.
237
00:15:13,121 --> 00:15:14,373
Egy kaland a sok közül.
238
00:15:17,250 --> 00:15:19,878
Tudod, lenyűgöző vagy.
239
00:15:20,712 --> 00:15:21,880
Te is csapdába estél.
240
00:15:22,422 --> 00:15:24,466
Gyere, együnk egy kis osztrigát!
241
00:15:24,466 --> 00:15:27,010
- Nem!
- Nem. Oké.
242
00:15:27,010 --> 00:15:29,513
Biztos tudok adni valamit.
243
00:15:32,766 --> 00:15:33,767
Mit szólnál...
244
00:15:34,559 --> 00:15:35,769
egy jó tanácshoz?
245
00:15:37,145 --> 00:15:38,438
Feszültnek tűnsz...
246
00:15:38,438 --> 00:15:41,400
Nézd, Kashi, hadd fogalmazzak világosan!
247
00:15:41,400 --> 00:15:43,068
Nem kell tőled semmi.
248
00:15:43,068 --> 00:15:45,779
Csak az a fontos, hogy kijussak innen,
249
00:15:45,779 --> 00:15:49,574
és begyűjtsek két gonosz halott fiút.
250
00:15:56,081 --> 00:15:58,750
Gladys egy tisztáson szokta nézni
a csillagokat.
251
00:15:58,750 --> 00:16:00,335
Ott kéne kezdenünk.
252
00:16:01,003 --> 00:16:03,005
Megértem, hogy aggódsz Gladysért,
253
00:16:03,005 --> 00:16:05,799
de a szellemeket
kevés veszély fenyegeti, sérülés...
254
00:16:05,799 --> 00:16:08,218
Szóval a barátom nem fog meghalni?
255
00:16:08,927 --> 00:16:10,429
Szuper. Kösz!
256
00:16:11,263 --> 00:16:12,723
Talán...
257
00:16:13,974 --> 00:16:16,268
Ideje tisztázni a dolgokat?
258
00:16:16,268 --> 00:16:18,228
Nem akartalak megbántani.
259
00:16:18,228 --> 00:16:19,438
Az én hibám, Edwin.
260
00:16:20,355 --> 00:16:22,107
Sose kezdj Bakokkal!
261
00:16:22,107 --> 00:16:23,692
Hidegek,
262
00:16:23,692 --> 00:16:24,776
lobbanékonyak...
263
00:16:25,861 --> 00:16:27,112
És csak bántanak.
264
00:16:31,074 --> 00:16:32,075
Nézzétek!
265
00:16:34,911 --> 00:16:37,914
MAGAS FÁK ERDEJE
266
00:16:44,755 --> 00:16:46,173
Ez meg mi?
267
00:16:47,090 --> 00:16:48,091
Védelmi rúnák.
268
00:16:48,884 --> 00:16:50,343
És mi ellen védenek?
269
00:16:50,343 --> 00:16:54,014
Egy ideje
egyetlen szellem sem tért vissza innen.
270
00:16:54,639 --> 00:16:56,558
Mind elvesztettünk valakit.
271
00:16:57,517 --> 00:17:00,479
Valami szörnyű gonosz lakozik
ebben az erdőben.
272
00:17:00,479 --> 00:17:03,231
Úgy tűnik, ez az ügy
nem csak Gladysről szól.
273
00:17:03,899 --> 00:17:06,610
Senki nem tér vissza,
de azért mi bemegyünk?
274
00:17:07,194 --> 00:17:09,446
Ez a hely elég gázos a szellemeknek.
275
00:17:09,446 --> 00:17:12,199
Hagyjátok, hogy Gladys odabent ragadjon?
276
00:17:12,199 --> 00:17:15,535
Ti felkészültebbek vagytok,
mint a többiek, akik bementek.
277
00:17:15,535 --> 00:17:17,329
Nem ezt mondtam.
278
00:17:18,121 --> 00:17:19,247
Igazad volt, Monty.
279
00:17:20,582 --> 00:17:23,794
Mi vagyunk a Halott fiú nyomozók,
és megtaláljuk őt.
280
00:17:42,229 --> 00:17:43,230
Megjöttünk.
281
00:17:44,523 --> 00:17:48,276
Rendben. Keresünk valamit, ami bizonyítja,
hogy Gladys itt járt!
282
00:17:48,276 --> 00:17:49,986
Charles, megvannak a kövek?
283
00:17:51,780 --> 00:17:55,075
Suttogd a kőbe a szellem nevét,
akit keresel.
284
00:17:55,075 --> 00:17:56,326
Gladys, igaz?
285
00:17:57,577 --> 00:18:00,288
Világít, ha olyan helyen vagy,
ahol ő is járt.
286
00:18:01,873 --> 00:18:02,874
- Gladys.
- Gladys.
287
00:18:09,798 --> 00:18:10,924
Karmolásnyomok.
288
00:18:11,758 --> 00:18:12,968
Ez lehet egy nyom.
289
00:18:14,219 --> 00:18:15,470
A kő nem világít.
290
00:18:17,139 --> 00:18:18,723
Crystal, olvasnál a fából?
291
00:18:19,349 --> 00:18:20,809
Olvassak a fából?
292
00:18:21,977 --> 00:18:24,896
Ha a kő nem világít,
akkor Gladys nem járt itt. Nem?
293
00:18:25,856 --> 00:18:26,857
Megpróbálnád?
294
00:18:39,119 --> 00:18:40,412
Csak egy medve volt.
295
00:18:41,746 --> 00:18:42,873
A szemed nem változott.
296
00:18:43,915 --> 00:18:46,042
- Nem mindig fehér?
- Nem vetted észre.
297
00:18:46,042 --> 00:18:49,963
Jól van, egész nap nyűgös voltál,
és most hazudsz. Mi a baj?
298
00:18:49,963 --> 00:18:52,340
Nem vagyok nyűgös. Inkább te vagy az!
299
00:18:52,340 --> 00:18:56,261
Monty és Edwin is valahogy fura.
Miért velem foglalkozunk?
300
00:18:56,261 --> 00:18:57,721
Mégis mi történik?
301
00:18:57,721 --> 00:18:59,097
Ne válts témát!
302
00:19:00,682 --> 00:19:03,351
Rendben! Elvesztettem a képességeimet.
303
00:19:03,351 --> 00:19:04,978
Eltűntek, oké? Csak úgy.
304
00:19:04,978 --> 00:19:06,730
Szóval a hülye fa néma volt!
305
00:19:09,107 --> 00:19:10,525
- Basszus!
- Mi?
306
00:19:13,486 --> 00:19:14,696
Jól vagy?
307
00:19:15,530 --> 00:19:17,991
Igen. Próbáltam kiűzni Davidet a fejemből,
308
00:19:17,991 --> 00:19:21,369
ezért elmentem Mickhez,
és ez történt, oké?
309
00:19:21,369 --> 00:19:24,122
Crystal, miért nem szóltál?
310
00:19:24,122 --> 00:19:28,126
Bocs, de mi lett azzal, hogy:
„Nincs szükségünk médiumra.”
311
00:19:28,126 --> 00:19:30,712
„A hagyományos
nyomozói módszerekben bízom.”
312
00:19:30,712 --> 00:19:33,673
Először is, én nem így beszélek.
313
00:19:34,299 --> 00:19:35,592
Másodszor pedig
314
00:19:35,592 --> 00:19:38,011
jelenleg a saját gondjaim foglalnak le.
315
00:19:38,011 --> 00:19:40,722
Ugyan! Azért nem mondtam el,
mert nem akartam,
316
00:19:40,722 --> 00:19:43,433
hogy a Nyelv és Farokban
hagyjatok durcizni.
317
00:19:43,433 --> 00:19:46,978
Igazságtalan vagy,
egyre inkább kezdelek megbecsülni.
318
00:19:47,562 --> 00:19:49,189
- Honnan...
- Így lett volna.
319
00:19:51,149 --> 00:19:52,067
Na és én?
320
00:19:53,109 --> 00:19:55,612
Bocsi, hogy megzavarom... ezt a dolgot,
321
00:19:56,404 --> 00:19:57,656
de találtam valamit.
322
00:20:03,703 --> 00:20:05,455
Spektrális lumineszcencia.
323
00:20:06,289 --> 00:20:09,209
Ez utalhat
az Omphalotus nidiformis egyik fajára.
324
00:20:09,918 --> 00:20:11,962
Szépen körbeírtad a szellemgombát.
325
00:20:12,587 --> 00:20:14,714
Erősen mérgező, de csak szellemekre.
326
00:20:14,714 --> 00:20:16,716
Ne menjünk a közelébe, Charles!
327
00:20:16,716 --> 00:20:19,511
Ez olyan,
mint a Szörnyű üvegház esete, nem?
328
00:20:19,511 --> 00:20:22,472
Nem akarod, hogy a szemedbe kerüljön.
Durva cucc.
329
00:20:22,472 --> 00:20:25,225
Vakságot és fájdalmat okoz,
az őrületbe kerget.
330
00:20:25,225 --> 00:20:28,019
Biztosan ez történt
Gladysszel és a többiekkel.
331
00:20:28,019 --> 00:20:29,354
Hogy találjuk meg őket?
332
00:20:29,354 --> 00:20:32,065
A foltok elvezetnek
a nagyobb gombatesthez.
333
00:20:32,065 --> 00:20:33,566
Ahonnan az egész indult.
334
00:20:34,442 --> 00:20:35,819
Éles szemed van, Monty!
335
00:20:40,615 --> 00:20:43,994
Kiderítem, mi a helyzet
Crystallal és az erejével.
336
00:20:43,994 --> 00:20:45,537
A Monty-ügy a tiéd.
337
00:20:52,294 --> 00:20:54,087
Jenny, beszélnünk kell!
338
00:20:54,796 --> 00:20:56,339
Kéne neked egy hobbi.
339
00:20:57,549 --> 00:21:00,218
Apám mondta mindig:
„Sose feküdj le haraggal!”
340
00:21:00,218 --> 00:21:01,928
Ezt ugyan nem értem,
341
00:21:01,928 --> 00:21:05,765
de szerintem arra gondolt,
hogy jobb, ha átbeszéljük a dolgokat.
342
00:21:05,765 --> 00:21:06,850
Nem akarok beszélni.
343
00:21:06,850 --> 00:21:10,145
De muszáj,
hogy kiabálhass velem, aztán megbocsáss.
344
00:21:11,187 --> 00:21:12,022
Akkor figyelj!
345
00:21:12,022 --> 00:21:13,106
Egy nő támadt rám
346
00:21:13,106 --> 00:21:15,358
romkomos-öldöklős filmstílusban.
347
00:21:15,358 --> 00:21:16,276
Meghalt.
348
00:21:16,276 --> 00:21:18,695
Nem kell kiabálni, elég, ha továbblépünk.
349
00:21:19,612 --> 00:21:22,657
Szóval csak képzelem, hogy kerülsz engem?
350
00:21:22,657 --> 00:21:25,035
Nem, határozottan kerüllek.
351
00:21:25,035 --> 00:21:26,745
Mindezek miatt.
352
00:21:26,745 --> 00:21:28,455
Tudtam.
353
00:21:28,455 --> 00:21:31,207
Haragszol, mert elértem,
hogy higgy a szerelemben,
354
00:21:31,207 --> 00:21:32,459
és rossz vége lett.
355
00:21:32,459 --> 00:21:34,836
Oké. Ideje meghúzni a határokat.
356
00:21:34,836 --> 00:21:36,504
Én a főbérlőd vagyok,
357
00:21:36,504 --> 00:21:38,256
te pedig a kamasz albérlőm.
358
00:21:38,256 --> 00:21:41,551
Én nem kérdezősködöm,
hogy miért nem jársz suliba,
359
00:21:41,551 --> 00:21:43,970
miért beszélsz magadban egész nap odafent,
360
00:21:43,970 --> 00:21:47,140
miért nincsenek barátaid,
mert nem az én dolgom,
361
00:21:47,140 --> 00:21:50,685
szóval az, hogy én mi a faszt csinálok,
nem a te dolgod!
362
00:22:03,448 --> 00:22:05,408
Biztos nem akarsz róla beszélni?
363
00:22:06,910 --> 00:22:08,536
Gondolom, elég fura érzés.
364
00:22:08,536 --> 00:22:09,788
Igen, félelmetes.
365
00:22:09,788 --> 00:22:11,498
Elmondhattad volna.
366
00:22:11,498 --> 00:22:14,042
Edwinnek is,
még ha úgy is érzed, hogy nem.
367
00:22:14,959 --> 00:22:16,961
Igen. Tudom.
368
00:22:16,961 --> 00:22:19,714
Amikor velem volt baj, te segítettél.
369
00:22:19,714 --> 00:22:21,174
És most veled van baj.
370
00:22:21,174 --> 00:22:22,467
Nem tudod, milyen,
371
00:22:22,467 --> 00:22:25,470
ha egy démon
bármikor felbukkanhat az elmédben.
372
00:22:25,470 --> 00:22:27,430
Mintha kurvára kísértene engem.
373
00:22:28,848 --> 00:22:32,894
Crystal, nem azért mondom,
de elég sokat tudok a kísértésről.
374
00:22:32,894 --> 00:22:35,188
Oké, tetszik, hogy segíteni akarsz...
375
00:22:49,327 --> 00:22:50,662
Mi ez?
376
00:22:51,621 --> 00:22:54,707
Van, hogy egy állat meghal,
de nem tudja, hogy halott.
377
00:22:55,875 --> 00:22:57,669
Örökké barangol az erdőben.
378
00:22:59,420 --> 00:23:00,880
Igazán gyönyörű.
379
00:23:01,673 --> 00:23:02,882
És...
380
00:23:02,882 --> 00:23:04,050
És szomorú.
381
00:23:15,061 --> 00:23:16,646
Ez meg mi a fene volt?
382
00:23:18,022 --> 00:23:19,232
Ha jól sejtem,
383
00:23:19,232 --> 00:23:21,568
a spóratelep felemésztette.
384
00:23:21,568 --> 00:23:24,154
A többi szellem is így járhatott.
385
00:23:27,115 --> 00:23:30,285
Nem, bocsi!
Gladysszel ez nem történhetett meg!
386
00:23:30,285 --> 00:23:32,829
Edwin, ez a gomba szellemeket eszik?
387
00:23:32,829 --> 00:23:34,289
Ez nem gomba.
388
00:23:34,289 --> 00:23:36,291
Nem találom a Kompendiumot!
389
00:23:36,291 --> 00:23:39,711
Mindegy, de hogy eszi meg őket,
ha már meghaltak?
390
00:23:39,711 --> 00:23:41,087
Van, ami a szellemek
391
00:23:41,087 --> 00:23:42,422
energiájából táplálkozik.
392
00:23:42,422 --> 00:23:44,591
Hogy még erősebbé váljon.
393
00:23:44,591 --> 00:23:48,219
Nem halhatunk meg újra,
de felemészthetnek vagy elnyelhetnek.
394
00:23:53,641 --> 00:23:56,060
Ott van! Középső polc, szürke gerinc.
395
00:23:56,060 --> 00:23:57,312
A MISZTIKUM KOMPENDIUMA
396
00:24:04,485 --> 00:24:06,905
{\an8}Ott van. A kis harapós!
397
00:24:06,905 --> 00:24:08,031
Erdőelementál.
398
00:24:08,698 --> 00:24:10,033
Nem tűnik vészesnek.
399
00:24:10,033 --> 00:24:11,201
Durva rohadék.
400
00:24:11,201 --> 00:24:13,578
A szellem, amit megeszik,
teljesen eltűnik.
401
00:24:13,578 --> 00:24:15,246
Se túlvilág, se reinkarnáció.
402
00:24:15,246 --> 00:24:16,956
Csak az üres, sötét semmi.
403
00:24:16,956 --> 00:24:18,249
Ezt csinálja?
404
00:24:19,125 --> 00:24:20,210
Ne aggódj!
405
00:24:20,210 --> 00:24:22,712
Ez az erdőelementál kicsi, könnyű megölni
406
00:24:23,463 --> 00:24:25,006
a megfelelő fegyverrel.
407
00:24:39,562 --> 00:24:41,189
Mindjárt végzünk is.
408
00:24:48,363 --> 00:24:49,614
Ennyi volt.
409
00:24:50,198 --> 00:24:51,532
Munka elvégezve.
410
00:24:58,456 --> 00:25:01,209
Lehet, hogy ez az elementál nagyobb,
mint hittük.
411
00:25:05,755 --> 00:25:08,174
KUTATÁSI PROJEKT
412
00:25:11,261 --> 00:25:13,388
Mégse „kicsi és könnyű megölni”?
413
00:25:13,388 --> 00:25:17,058
Nem értem. Esznek és nőnek,
de nem ennyit és ilyen gyorsan.
414
00:25:17,058 --> 00:25:18,101
Várj, ezt nézd!
415
00:25:19,477 --> 00:25:21,354
„Interdimenzionális lények.”
416
00:25:21,354 --> 00:25:23,481
Pont ilyen, csak nagyobb.
417
00:25:23,481 --> 00:25:25,400
Spirituális energián él.
418
00:25:25,400 --> 00:25:28,111
A föld alatt lakik, egy másik dimenzióban.
419
00:25:28,111 --> 00:25:29,070
Miért van itt?
420
00:25:29,070 --> 00:25:30,196
Hogy került ide?
421
00:25:30,196 --> 00:25:32,991
- Valaki idehozhatta.
- Miért tenne ilyet bárki?
422
00:25:32,991 --> 00:25:35,451
Bárhogy volt, exponenciálisan növekszik.
423
00:25:35,451 --> 00:25:37,287
Reggelre eléri Port Townsendet...
424
00:25:37,287 --> 00:25:38,871
Szellemes svédasztal.
425
00:25:43,334 --> 00:25:46,087
Ehhez nincs elég lila cuccunk.
426
00:25:46,087 --> 00:25:48,548
Ha megtaláljuk,
honnan indult, legyőzhetjük.
427
00:25:48,548 --> 00:25:50,258
Csak nyomon kell követnünk.
428
00:25:50,258 --> 00:25:51,801
Anélkül, hogy elnyelne.
429
00:25:51,801 --> 00:25:53,511
Talán szét kéne válnunk.
430
00:25:54,804 --> 00:25:58,975
Nem? Csak úgy tudnánk
elég gyorsan haladni.
431
00:25:58,975 --> 00:26:00,977
A tinihorrorok kedvenc mondata.
432
00:26:00,977 --> 00:26:02,854
Az elementál élőkre nem veszélyes.
433
00:26:02,854 --> 00:26:05,690
Szóval ennek megfelelően kell
párba állnunk.
434
00:26:05,690 --> 00:26:07,442
Egy élő és egy halott.
435
00:26:07,442 --> 00:26:08,526
Monty, gyere!
436
00:26:14,741 --> 00:26:15,992
Légy óvatos, Charles!
437
00:26:16,576 --> 00:26:17,577
Te is!
438
00:26:20,955 --> 00:26:22,623
Ez abszurd!
439
00:26:23,666 --> 00:26:25,668
Éhesen nem lehet gondolkozni.
440
00:26:25,668 --> 00:26:26,961
Jót tenne, ha ennél.
441
00:26:27,879 --> 00:26:30,214
Az tenne jót, ha kikerülnék innen,
442
00:26:30,214 --> 00:26:32,800
és visszatérhetnék a munkámhoz!
443
00:26:32,800 --> 00:26:33,718
Igen.
444
00:26:34,385 --> 00:26:38,097
Említetted, hogy az a munkád,
hogy halott fiúkat fogdosol össze.
445
00:26:38,097 --> 00:26:41,059
Halott gyerekeket.
Hogy a helyükre kerüljenek.
446
00:26:42,602 --> 00:26:44,103
De ez a két fiú...
447
00:26:45,313 --> 00:26:47,023
Nem menekülhetnek örökké!
448
00:26:47,023 --> 00:26:50,109
Nem lehet, hogy boldogok ott, ahol vannak?
449
00:26:50,109 --> 00:26:54,489
A túlvilág sokkal jobb bárminél,
ami itt elérhető.
450
00:26:55,198 --> 00:26:56,115
Szóval láttad?
451
00:26:56,115 --> 00:26:58,868
Nem, minden lélek számára más és más.
452
00:26:58,868 --> 00:27:00,495
Tehát nem tudod, hogy jobb-e.
453
00:27:00,495 --> 00:27:02,080
Ez nem fontos!
454
00:27:02,997 --> 00:27:06,292
Az a lényeg,
hogy mindennek megvan a maga helye!
455
00:27:07,043 --> 00:27:08,294
Önteltség.
456
00:27:08,294 --> 00:27:10,713
Hinni, hogy mindennek megvan a maga helye.
457
00:27:10,713 --> 00:27:13,800
Nem én alkotom a világegyetem törvényeit!
458
00:27:13,800 --> 00:27:15,343
Csak betartatom őket.
459
00:27:15,343 --> 00:27:17,887
És ha a szabad akaratról kezdesz papolni,
460
00:27:17,887 --> 00:27:20,056
megfojtalak téged vagy magamat.
461
00:27:20,056 --> 00:27:22,600
Őszintén szólva nem élvezem az erőszakot,
462
00:27:22,600 --> 00:27:23,935
de nem vagyok ellene!
463
00:27:25,395 --> 00:27:26,687
Komolyan?
464
00:27:26,687 --> 00:27:30,566
Az egyetlen dolgot szurkálod,
ami véd minket az óceán fenekén.
465
00:27:31,150 --> 00:27:33,861
Elméletileg végtelenül sokáig fogok élni.
466
00:27:33,861 --> 00:27:37,448
Nem tölthetek végtelenül sok időt
egy hal belsejében,
467
00:27:37,448 --> 00:27:39,742
ha van tennivaló!
468
00:27:53,297 --> 00:27:55,591
Honnan vannak ezek a színes gyűrűk?
469
00:27:56,300 --> 00:27:58,845
Mondtam már, voltak kalandjaim,
470
00:27:58,845 --> 00:28:00,221
sok életet leéltem.
471
00:28:01,264 --> 00:28:02,807
Volt jó is, rossz is.
472
00:28:03,891 --> 00:28:07,895
De tudom, hogy úgy gondolod,
neked nem kell tőlem semmi.
473
00:28:07,895 --> 00:28:08,980
Igen, nos,
474
00:28:09,897 --> 00:28:12,275
gondolom, az nem árt, ha meghallgatlak.
475
00:28:13,401 --> 00:28:15,528
Úgy tűnik, minden más hiábavaló.
476
00:28:16,654 --> 00:28:17,572
Képzeld el...
477
00:28:18,239 --> 00:28:22,285
milyen lenne, ha mindent
csak egyféleképpen lehetne csinálni!
478
00:28:23,411 --> 00:28:25,580
Milyen nehéz lenne az élet?
479
00:28:28,082 --> 00:28:31,878
Szurkálódás helyett
inkább próbáljunk meg beszélni vele!
480
00:28:34,380 --> 00:28:37,258
Miért vagy ilyen kedves hozzám,
és egyébként
481
00:28:38,468 --> 00:28:40,178
megőrültél?
482
00:28:43,514 --> 00:28:44,599
Hé, helló!
483
00:28:45,224 --> 00:28:48,895
Elnézést a zavarásért,
de ki tudnád engedni a barátomat?
484
00:28:48,895 --> 00:28:51,063
És utána menj vissza aludni!
485
00:29:00,490 --> 00:29:02,492
Szerintem a felszínre megyünk.
486
00:29:05,369 --> 00:29:06,204
Tessék!
487
00:29:08,748 --> 00:29:09,749
A tiéd!
488
00:29:11,542 --> 00:29:13,044
A kalandunk emlékére.
489
00:29:14,086 --> 00:29:15,129
Még ha rövid is volt.
490
00:29:25,932 --> 00:29:27,475
Várj! Látod ezt?
491
00:29:31,312 --> 00:29:33,105
Jöhet a régimódi kutatás!
492
00:29:33,105 --> 00:29:34,816
Inkább majd én!
493
00:29:34,816 --> 00:29:38,361
Mivel téged rohadtul véglegesen
kicsinálhat ez az izé.
494
00:29:48,037 --> 00:29:50,414
Trükkös volt, ahogy kizártál a fejedből!
495
00:29:50,414 --> 00:29:54,001
Tényleg azt hitted,
hogy így biztonságban leszel tőlem?
496
00:29:54,001 --> 00:29:55,086
David.
497
00:29:56,295 --> 00:29:57,755
Ez tuti David, a démon.
498
00:29:58,881 --> 00:30:00,341
Kicsit gyávának tűnsz!
499
00:30:01,384 --> 00:30:02,969
Rendben, mutasd magad!
500
00:30:02,969 --> 00:30:04,929
Egyszer már legyőztelek, nem?
501
00:30:04,929 --> 00:30:07,223
Ne, kurvára félek!
502
00:30:17,191 --> 00:30:18,067
Gyere!
503
00:30:24,907 --> 00:30:27,785
Gyönyörű vagy, Crystal,
azt kell, hogy mondjam.
504
00:30:27,785 --> 00:30:29,120
Ez jól áll neked.
505
00:30:30,454 --> 00:30:32,957
Nézd a kis barátodat, próbál hős lenni!
506
00:30:33,791 --> 00:30:37,295
Tényleg azt hiszed,
hogy hőst érdemelsz, Crystal?
507
00:30:37,295 --> 00:30:39,922
Ne hallgass rá! Csak össze akar zavarni!
508
00:30:39,922 --> 00:30:42,049
Miért tűnsz ilyen gyengének?
509
00:30:43,259 --> 00:30:44,677
Mi a faszt csináltál?
510
00:30:44,677 --> 00:30:46,596
Feladtam az erőmet.
511
00:30:46,596 --> 00:30:48,890
Oké? Kiűztelek a kibaszott fejemből!
512
00:30:48,890 --> 00:30:50,182
Nem lehetséges...
513
00:30:50,182 --> 00:30:52,101
Többé nem jutsz be, seggfej!
514
00:30:52,101 --> 00:30:53,978
Crystal, mennünk kell, most!
515
00:30:53,978 --> 00:30:55,313
- Körbevesz.
- Nincs kiút.
516
00:30:55,313 --> 00:30:56,564
Próbáld csak meg!
517
00:30:56,564 --> 00:30:58,941
- Nem megy!
- Jaja, nem megy neki.
518
00:30:58,941 --> 00:31:02,069
Mert feladta azt,
ami a legkülönlegesebb volt benne.
519
00:31:02,069 --> 00:31:06,699
Most ő is csak egy kupac
kibaszottul rémült emberi hús.
520
00:31:06,699 --> 00:31:08,284
Igazad van, oké?
521
00:31:09,243 --> 00:31:12,163
Most már nem vagyok senki.
Nem vagyok különleges.
522
00:31:12,163 --> 00:31:15,166
Akkor miért nem hagysz végre
kurvára békén?
523
00:31:15,166 --> 00:31:16,167
Talán így lesz.
524
00:31:16,709 --> 00:31:18,252
Így használhatatlan vagy.
525
00:31:18,252 --> 00:31:20,671
De ez, ez is nagyon szórakoztató.
526
00:31:20,671 --> 00:31:24,342
Tényleg azt hiszed,
hogy legyőzhetsz egy krikettütővel?
527
00:31:24,342 --> 00:31:25,635
Egy varázsütővel?
528
00:31:26,552 --> 00:31:27,386
Igen.
529
00:31:38,648 --> 00:31:39,649
Köszönöm!
530
00:31:44,737 --> 00:31:47,365
Érted bármikor lecsapok vele egy démont.
531
00:31:47,365 --> 00:31:49,200
Bár ne láttad volna ezt!
532
00:31:49,784 --> 00:31:51,202
Tudod, hogy nincs igaza.
533
00:31:52,995 --> 00:31:54,830
Még mindig különleges vagy.
534
00:31:55,957 --> 00:31:59,085
Oké, elég az érzelgős baromságokból!
535
00:31:59,085 --> 00:32:02,088
Épp nyomozunk, nem?
536
00:32:02,088 --> 00:32:06,217
Van egy kis szellemevő mohánk
egy másik dimenzióból, szóval...
537
00:32:14,183 --> 00:32:17,895
Úgy tűnik, a jelek innen
egy kilométerre keletre érnek össze.
538
00:32:18,521 --> 00:32:20,773
Valószínűleg onnan ered. Egyetértesz?
539
00:32:29,782 --> 00:32:32,493
Az ügy megoldásához kommunikálnunk kell.
540
00:32:32,493 --> 00:32:35,913
- Megértem, hogy csalódott vagy, de...
- Igen, Edwin.
541
00:32:35,913 --> 00:32:38,708
Mert nagyon kedvellek, de te nem kedvelsz.
542
00:32:38,708 --> 00:32:40,710
Megcsókoltalak, de nem is érdekel.
543
00:32:40,710 --> 00:32:41,836
De érdekel.
544
00:32:42,628 --> 00:32:43,713
Bocsánatot kérek.
545
00:32:46,424 --> 00:32:47,591
Az első csókom volt.
546
00:32:49,093 --> 00:32:50,594
Ez sokat számít.
547
00:32:51,637 --> 00:32:52,847
Az első?
548
00:32:55,349 --> 00:32:56,684
Nekem is az volt.
549
00:32:59,729 --> 00:33:03,524
Mostanában kissé zűrös körülöttem minden,
550
00:33:03,524 --> 00:33:05,234
de hidd el, hogy érdekel!
551
00:33:05,234 --> 00:33:07,153
Monty, a barátom vagy.
552
00:33:10,740 --> 00:33:11,949
Tudod, mit?
553
00:33:11,949 --> 00:33:15,077
Eszembe jutott,
hogy Gladys vitorlázni is szeret.
554
00:33:16,203 --> 00:33:18,873
Szóval lehet, hogy nincs is az erdőben.
555
00:33:18,873 --> 00:33:21,292
Talán máshol kéne keresnünk.
556
00:33:22,084 --> 00:33:23,794
Fura, hogy most jut eszedbe.
557
00:33:24,587 --> 00:33:28,549
- Nem mehetünk el az ügy lezárásáig.
- Tényleg indulnunk kéne. Most!
558
00:33:34,972 --> 00:33:35,973
Helló!
559
00:33:37,141 --> 00:33:39,560
Valaki nagyon huncut kis szellem volt!
560
00:33:40,561 --> 00:33:43,064
- Egy ügy közepén vagyok.
- Nekem mondod!
561
00:33:43,064 --> 00:33:46,650
Egész este téged kerestelek
ebben a hülye erdőben.
562
00:33:46,650 --> 00:33:47,902
Utálom a fákat.
563
00:33:47,902 --> 00:33:49,653
Az összeset utálom!
564
00:33:49,653 --> 00:33:51,030
Ki ez?
565
00:33:51,030 --> 00:33:53,741
Megmondom, ki ez. Ez itt...
566
00:33:54,867 --> 00:33:57,369
Edwin egy nagyon közeli barátja.
567
00:33:58,788 --> 00:33:59,997
Egy titkos barátja.
568
00:34:01,791 --> 00:34:05,669
Ugye nem hitted,
hogy csak neked vannak titkaid, Monty?
569
00:34:05,669 --> 00:34:07,546
Miről beszélsz?
570
00:34:07,546 --> 00:34:08,964
Istenem!
571
00:34:10,091 --> 00:34:12,301
A csinos arc, a kis...
572
00:34:14,095 --> 00:34:14,929
csók,
573
00:34:14,929 --> 00:34:16,514
az ostoba asztrológia!
574
00:34:16,514 --> 00:34:18,599
Csapdába csal!
575
00:34:20,142 --> 00:34:22,561
Bocsi! Mindig hangosan mondom ezeket.
576
00:34:23,145 --> 00:34:25,064
Csapdába csal.
577
00:34:27,108 --> 00:34:28,651
Edwin úgyse hisz neked!
578
00:34:29,443 --> 00:34:31,153
Nem a boszi madárkája vagy?
579
00:34:31,946 --> 00:34:32,947
Nem?
580
00:34:34,490 --> 00:34:36,075
Nem változtatott fiúvá?
581
00:34:37,660 --> 00:34:40,621
Bocsi, Edwin,
de az első csókod egy varjúval volt.
582
00:34:41,580 --> 00:34:42,832
Láttam.
583
00:34:42,832 --> 00:34:43,916
Jaj, de ciki!
584
00:34:45,084 --> 00:34:46,418
Monty?
585
00:34:51,090 --> 00:34:52,299
Megmagyarázom.
586
00:34:52,299 --> 00:34:53,592
És Gladys nem létezik.
587
00:34:54,176 --> 00:34:55,177
Bocsi!
588
00:34:55,761 --> 00:34:57,346
Hogyhogy nem létezik?
589
00:34:58,722 --> 00:35:00,933
Csak megjátszottad, hogy a barátom vagy?
590
00:35:02,518 --> 00:35:05,020
- Hogy érezzek valamiféle...
- Eleinte igen.
591
00:35:05,020 --> 00:35:06,564
Később már nem.
592
00:35:06,564 --> 00:35:09,525
De mit számít ez?
Megmondtad, hogy nem szeretsz.
593
00:35:10,317 --> 00:35:12,319
Azokat a zavaros érzéseket
594
00:35:13,654 --> 00:35:14,655
Charles iránt érzed.
595
00:35:15,239 --> 00:35:17,491
Őt szereted, teljesen egyértelmű!
596
00:35:18,951 --> 00:35:19,952
Mi?
597
00:35:20,953 --> 00:35:21,954
Miről...
598
00:35:23,831 --> 00:35:26,125
Még ha igaz is lenne, csak egy varjú vagy!
599
00:35:34,633 --> 00:35:36,051
Szép volt!
600
00:35:36,051 --> 00:35:39,263
Jobban oda kéne figyelned arra,
hogy kiben bízol!
601
00:35:40,097 --> 00:35:41,265
Idióta vagyok!
602
00:35:42,433 --> 00:35:43,434
Igen.
603
00:35:43,434 --> 00:35:45,311
Szólnom kell a többieknek.
604
00:35:45,311 --> 00:35:46,937
Várj!
605
00:35:47,521 --> 00:35:50,691
Azért jöttem ebbe a hülye erdőbe,
hogy megmentselek.
606
00:35:50,691 --> 00:35:52,776
Legalább megköszönhetnéd.
607
00:35:53,611 --> 00:35:56,113
Apropó, a második csók mindig sokkal jobb.
608
00:35:56,113 --> 00:35:57,239
Kérlek, figyelj!
609
00:35:58,699 --> 00:36:01,327
Nem vagyok a kis játékod,
amivel szórakozhatsz!
610
00:36:01,327 --> 00:36:02,411
Nem tartozom neked.
611
00:36:03,996 --> 00:36:05,998
Engem nem lehet csak úgy elküldeni!
612
00:36:06,832 --> 00:36:09,460
Számomra csak ez vagy! Érted?
613
00:36:12,046 --> 00:36:13,214
Ha most itt hagysz,
614
00:36:13,214 --> 00:36:15,633
sosem fog lejönni, örökre itt maradsz,
615
00:36:15,633 --> 00:36:17,218
és nem leszek ilyen kedves.
616
00:36:18,219 --> 00:36:21,513
Hallod? Kurvára nem leszek kedves!
617
00:36:26,852 --> 00:36:28,687
Valakinek rossz napja van?
618
00:36:30,481 --> 00:36:33,859
Nem mondtad, hogy a gomba
teljesen megsemmisíti őket.
619
00:36:33,859 --> 00:36:36,403
Hogy milyen szörnyű, amit tesz. És hogy...
620
00:36:36,403 --> 00:36:40,282
Várj! Hol vannak a szellemfiúk
és az a kis látnokkurva?
621
00:36:40,282 --> 00:36:42,409
Tudják, Esther.
622
00:36:43,953 --> 00:36:47,164
A Macskakirály idejött,
és mindent elmondott Edwinnek.
623
00:36:48,415 --> 00:36:49,833
Tudja, hogy a varjad vagyok,
624
00:36:50,960 --> 00:36:52,461
és hogy ez csapda.
625
00:36:57,841 --> 00:36:59,385
Hagytad megszökni őket?
626
00:37:01,929 --> 00:37:03,806
Tudtam, hogy megkedvelted.
627
00:37:03,806 --> 00:37:05,266
Én nem akartam ember lenni,
628
00:37:06,267 --> 00:37:07,184
tele ilyen...
629
00:37:08,978 --> 00:37:09,812
érzésekkel.
630
00:37:09,812 --> 00:37:13,357
Bocsi, de koszos kis undorító varjú
akartál maradni?
631
00:37:14,233 --> 00:37:15,985
Mindent nekem kell csinálni!
632
00:37:15,985 --> 00:37:18,153
Ezért volt egy tervünk, Monty,
633
00:37:18,153 --> 00:37:22,074
hogy ne nekem kelljen átvergődnöm
ezen az istenverte erdőn!
634
00:37:43,721 --> 00:37:44,930
Mintha látnék valamit.
635
00:37:44,930 --> 00:37:47,099
Charles! Crystal!
636
00:37:47,975 --> 00:37:50,352
Monty egy varjú! Esther varja! Ez csapda!
637
00:38:03,198 --> 00:38:06,577
Őszintén szólva el se hinnétek,
mennyi bajom volt ma.
638
00:38:07,119 --> 00:38:08,203
Jólesne egy ital.
639
00:38:08,203 --> 00:38:09,496
De ha már itt vagyunk,
640
00:38:09,496 --> 00:38:12,708
megtennétek, hogy idejöttök,
és örökre megsemmisültök?
641
00:38:15,044 --> 00:38:17,463
ÜDVÖZÖLJÉTEK FOGAST!
642
00:38:18,839 --> 00:38:21,258
Milyen kár, hogy oda a meglepetés!
643
00:38:21,842 --> 00:38:25,679
Montynak segítenie kellett volna,
de érzelgős lett.
644
00:38:26,722 --> 00:38:27,806
Udvariatlan vagyok.
645
00:38:27,806 --> 00:38:30,392
Fiúk, ő itt Fogas!
646
00:38:32,770 --> 00:38:36,023
Fogas, ő itt... és...
647
00:38:37,066 --> 00:38:38,359
Hát nem aranyos?
648
00:38:47,785 --> 00:38:50,245
Ne kutakodj a fejemben, kölyök!
649
00:38:50,245 --> 00:38:51,997
Veled vacsi után foglalkozom.
650
00:38:53,123 --> 00:38:54,875
Tetszik a kis fogas ördögöm?
651
00:39:05,177 --> 00:39:07,513
Istenem, imádom az utolsó pillanatokat!
652
00:39:11,308 --> 00:39:13,811
Amikor megmozdul a föld
653
00:39:15,854 --> 00:39:17,189
és sír a madár,
654
00:39:18,899 --> 00:39:20,150
ne csak nézz,
655
00:39:20,150 --> 00:39:22,361
hanem a mélyére láss!
656
00:39:56,812 --> 00:39:57,813
Éhes vagy?
657
00:39:59,481 --> 00:40:00,941
Remekül csináltad!
658
00:40:00,941 --> 00:40:04,611
Iris vagyok, az egyik felmenőd.
659
00:40:04,611 --> 00:40:07,698
Mind az őseid vagyunk, a családtagjaid.
660
00:40:09,450 --> 00:40:11,493
Mi ez a hely?
661
00:40:11,493 --> 00:40:14,121
Ez egy különleges hely.
662
00:40:14,121 --> 00:40:16,665
A legtöbb nő a családunkból eljut ide.
663
00:40:16,665 --> 00:40:18,584
Röviden, a fejedben vagyunk.
664
00:40:19,376 --> 00:40:23,589
Nagyon röviden,
ez, drága gyerekem, te vagy.
665
00:40:23,589 --> 00:40:24,882
Gyönyörű vagy.
666
00:40:26,341 --> 00:40:28,760
Szóval egy fa vagyok?
667
00:40:29,470 --> 00:40:31,847
És van asztal és szendvics.
668
00:40:31,847 --> 00:40:33,682
Ez biztos jelent valamit, én...
669
00:40:33,682 --> 00:40:37,811
Elveszett az erőm egy üvegszív miatt,
amivel el akartam űzni egy démont,
670
00:40:37,811 --> 00:40:39,271
összetört, így nincs erőm,
671
00:40:39,271 --> 00:40:42,024
és egy óriásgomba
megeszi a szellembarátaimat...
672
00:40:44,318 --> 00:40:48,447
Ez nem akármilyen probléma.
673
00:40:49,031 --> 00:40:50,991
Hogy őszinte legyek, ez új.
674
00:40:51,867 --> 00:40:54,328
Mind olyanok vagytok,
675
00:40:55,204 --> 00:40:56,205
mint én?
676
00:40:56,914 --> 00:40:57,748
Médiumok?
677
00:40:58,665 --> 00:41:01,126
Igen. De te több vagy, mint médium.
678
00:41:01,126 --> 00:41:03,921
A mi családunkban a nők különlegesek.
679
00:41:03,921 --> 00:41:07,341
Kivételesek, mert mi
egy közös erőn osztozunk.
680
00:41:07,341 --> 00:41:09,218
Visszakaphatom az erőmet?
681
00:41:09,801 --> 00:41:11,220
Segítenem kell a barátaimnak!
682
00:41:11,220 --> 00:41:14,348
A múlt szilárd és erős.
683
00:41:14,348 --> 00:41:16,225
Mint egy fa.
684
00:41:16,808 --> 00:41:20,187
Ha gyakorolsz,
ott lelhetsz rá az igazi erődre.
685
00:41:21,021 --> 00:41:23,815
Köztünk legyen szólva, ez hatalmas erő.
686
00:41:24,983 --> 00:41:26,985
Nem ismerem a múltam.
687
00:41:27,569 --> 00:41:29,196
A démon elvette az emlékeim.
688
00:41:29,196 --> 00:41:30,781
Nem, kedvesem!
689
00:41:30,781 --> 00:41:32,991
A közös múltad!
690
00:41:32,991 --> 00:41:35,536
A családunkban minden nő osztozik rajta.
691
00:41:35,536 --> 00:41:40,249
Minden gyógyító és papnő, sámán és művész.
692
00:41:40,249 --> 00:41:41,375
Szóval te...
693
00:41:42,042 --> 00:41:43,043
Ez...
694
00:41:43,877 --> 00:41:45,754
mind a fejemben van?
695
00:41:45,754 --> 00:41:48,090
Megint nagyon röviden.
696
00:41:48,090 --> 00:41:50,092
Ne gondolkodj rajta sokat!
697
00:41:51,718 --> 00:41:56,014
De mindent feladtam,
hogy megszabaduljak Davidtől. Most...
698
00:41:57,683 --> 00:41:59,685
- Már semmi vagyok.
- Dehogy is!
699
00:42:00,477 --> 00:42:03,897
Az ő fajtája
mindig is ilyenekkel próbálkozott nálunk.
700
00:42:03,897 --> 00:42:06,525
Gyengének, vesztesnek akarnak látni.
701
00:42:06,525 --> 00:42:08,485
De te nem vagy gyenge!
702
00:42:09,194 --> 00:42:11,113
És nem vagy egyedül.
703
00:42:12,197 --> 00:42:13,782
Ez egy biztonságos hely.
704
00:42:13,782 --> 00:42:16,159
Erős hely, ahova fordulhatsz a bajaiddal.
705
00:42:16,159 --> 00:42:17,619
Semmi se tüntet el minket.
706
00:42:18,203 --> 00:42:22,040
Se átok, se varázslat,
se kétségbeesett ballépés.
707
00:42:31,258 --> 00:42:32,801
Mert még mindig bennem van.
708
00:43:06,376 --> 00:43:07,502
Kelj fel!
709
00:43:22,142 --> 00:43:24,353
A mi családunkban a nők különlegesek.
710
00:43:24,353 --> 00:43:27,689
Kivételesek, mert mi
egy közös erőn osztozunk.
711
00:43:32,402 --> 00:43:34,780
Kérlek, hallgass meg, erdőelementál!
712
00:43:34,780 --> 00:43:37,199
A boszorkány nem irányít téged!
713
00:43:37,199 --> 00:43:39,159
Szabadon elhagyhatod ezt a síkot!
714
00:43:42,746 --> 00:43:44,456
Fogas, ez meg mi a fasz?
715
00:43:44,456 --> 00:43:46,041
Azta!
716
00:43:46,041 --> 00:43:48,585
Sajnálom! Oké, viszlát!
717
00:43:57,552 --> 00:43:59,221
Istenem, jól vagytok?
718
00:43:59,221 --> 00:44:01,348
Igen. Szuperül vagyunk.
719
00:44:02,140 --> 00:44:03,684
A boszorkány meghalt?
720
00:44:03,684 --> 00:44:05,769
Mivel halhatatlan, nem valószínű.
721
00:44:07,062 --> 00:44:09,606
Csapdába eshetett egy másik síkon.
722
00:44:11,483 --> 00:44:14,111
Crystal, hogy csináltad?
723
00:44:14,111 --> 00:44:15,570
Ez nekem is új volt.
724
00:44:16,196 --> 00:44:17,989
És sok segítséget kaptam.
725
00:44:18,573 --> 00:44:21,243
A családomban valaha élt
összes nő segített.
726
00:44:22,703 --> 00:44:24,788
Innen ered az erőm.
727
00:44:24,788 --> 00:44:25,956
Mind itt vannak.
728
00:44:29,459 --> 00:44:30,752
Rendben, ez...
729
00:44:31,586 --> 00:44:32,587
Nagyszerű.
730
00:44:33,171 --> 00:44:35,173
El tudnád ezt magyarázni később?
731
00:44:35,173 --> 00:44:38,218
Csak talán... sokkal lassabban.
732
00:44:42,222 --> 00:44:44,641
ÜGY LEZÁRVA
733
00:44:51,273 --> 00:44:52,232
Bejöhetek?
734
00:44:59,489 --> 00:45:02,617
Niko, bocsánatot szeretnék kérni.
735
00:45:03,994 --> 00:45:08,999
Azért, hogy úgy felcsattantam,
és hogy ettől úgy érezted magad...
736
00:45:10,876 --> 00:45:11,835
ahogy.
737
00:45:11,835 --> 00:45:13,211
Megérdemeltem.
738
00:45:14,754 --> 00:45:15,755
Az az igazság...
739
00:45:21,803 --> 00:45:23,138
Szomorú vagyok.
740
00:45:25,015 --> 00:45:27,934
Szomorú vagyok, mert megnyíltam,
741
00:45:27,934 --> 00:45:30,729
és akkor
egy ilyen elcseszett dolog történt.
742
00:45:32,564 --> 00:45:33,648
Szóval utálsz.
743
00:45:33,648 --> 00:45:35,066
Nem utállak.
744
00:45:35,859 --> 00:45:38,987
Ugyan nem tudhattad ezt Maxine-ről,
745
00:45:39,779 --> 00:45:41,072
de nem bocsátok meg.
746
00:45:46,077 --> 00:45:47,913
Amúgy csak még nem.
747
00:45:53,001 --> 00:45:54,002
Tudtam!
748
00:45:55,170 --> 00:45:56,505
Segíteni próbáltam.
749
00:45:57,255 --> 00:46:00,967
De örökre a szobámban kéne maradnom,
hogy ne okozzak több bajt.
750
00:46:00,967 --> 00:46:02,052
Mi?
751
00:46:02,719 --> 00:46:05,722
Nem. Azonnal fejezd be ezt a baromságot!
752
00:46:06,389 --> 00:46:08,975
Ne fulladj bele a magányos önsajnálatba
753
00:46:08,975 --> 00:46:10,894
egy halott pszichopata miatt!
754
00:46:10,894 --> 00:46:12,979
Pedig jó oknak hangzik.
755
00:46:12,979 --> 00:46:14,064
Nem az!
756
00:46:15,815 --> 00:46:18,693
Már van egy zárkózott nihilista
ebben a házban.
757
00:46:18,693 --> 00:46:20,487
Nincs szükség még egyre.
758
00:46:21,112 --> 00:46:23,406
Tehát ha szereted a szerelmet,
759
00:46:23,406 --> 00:46:25,033
ha segíteni akarsz, segíts!
760
00:46:26,618 --> 00:46:27,953
Csak ne nekem!
761
00:46:39,923 --> 00:46:42,092
Részemről „Esther mestere”.
762
00:46:43,802 --> 00:46:46,805
Vagy inkább
„Crystal, a gombák meggyőzője”?
763
00:46:46,805 --> 00:46:48,223
Ez tetszik.
764
00:46:48,223 --> 00:46:49,724
Valami egyértelműbb.
765
00:46:49,724 --> 00:46:52,852
Mit szólnátok a „Crystal-módszer”-hez?
766
00:46:52,852 --> 00:46:56,398
Megtisztelő, hogy rólam neveznek el
egy módszert. Kösz!
767
00:46:56,398 --> 00:46:59,276
Örülök, hogy visszakaptad az erődet,
még ha...
768
00:47:00,318 --> 00:47:01,528
nem is értem.
769
00:47:01,528 --> 00:47:02,487
Igen. Ez...
770
00:47:03,029 --> 00:47:05,865
Nekem is kell egy kis idő, hogy megértsem.
771
00:47:05,865 --> 00:47:08,743
Bocsánatot kérek,
hogy ma nem voltam önmagam.
772
00:47:09,869 --> 00:47:10,704
Sajnálom!
773
00:47:10,704 --> 00:47:12,038
Azta, Edwin!
774
00:47:12,664 --> 00:47:13,873
Bocsánatkérés.
775
00:47:15,417 --> 00:47:16,543
Ne szokjatok hozzá!
776
00:47:18,795 --> 00:47:21,256
Elmondom Nikónak, hogy újra a régi vagyok,
777
00:47:21,256 --> 00:47:22,632
vagy olyasmi,
778
00:47:22,632 --> 00:47:23,925
hogy ne aggódjon.
779
00:47:24,843 --> 00:47:25,719
Majd jövök.
780
00:47:38,189 --> 00:47:39,024
Charles?
781
00:47:40,483 --> 00:47:41,318
Igen, haver?
782
00:47:44,237 --> 00:47:45,280
Én...
783
00:47:46,823 --> 00:47:47,782
számomra...
784
00:47:51,328 --> 00:47:52,787
Nagyon szokatlan, hogy...
785
00:47:52,787 --> 00:47:54,748
Bocsánatot kérj? Tudom.
786
00:47:55,540 --> 00:47:57,208
Még mindig nem jutok szóhoz.
787
00:47:57,208 --> 00:47:58,960
Nem. Nem erről van szó.
788
00:48:00,337 --> 00:48:01,171
Figyelj...
789
00:48:05,592 --> 00:48:07,927
Monty előhozott belőlem...
790
00:48:09,387 --> 00:48:12,223
érzéseket.
791
00:48:14,017 --> 00:48:15,685
Mondhattad volna, hogy kedveled.
792
00:48:15,685 --> 00:48:18,688
Szóval ezért vettél fel ma
ilyen szép ruhát.
793
00:48:24,944 --> 00:48:26,321
Egyáltalán nem zavar.
794
00:48:31,493 --> 00:48:34,412
Ezért viselkedsz furán
a Macskakirállyal kapcsolatban?
795
00:48:35,121 --> 00:48:36,706
Flörtölni próbál veled?
796
00:48:36,706 --> 00:48:39,125
Majd jól megcibálom a bajszát!
797
00:48:40,627 --> 00:48:41,628
Köszönöm.
798
00:48:43,129 --> 00:48:43,963
De ez...
799
00:48:45,173 --> 00:48:46,466
nem ilyen egyszerű.
800
00:48:50,303 --> 00:48:51,763
Rájöttem, hogy...
801
00:48:52,889 --> 00:48:55,892
Rájöttél, hogy igazam volt.
802
00:48:55,892 --> 00:48:59,354
És menjünk a túlvilágra,
amit gondosan kijelöltek nekünk.
803
00:48:59,354 --> 00:49:01,606
Az óceán fenekén kéne lenned!
804
00:49:01,606 --> 00:49:05,985
Mindenekelőtt egy örökkévaló,
transzdimenzionális lény vagyok.
805
00:49:05,985 --> 00:49:09,114
Nem halok meg,
ha odavágtok egy tengeri szörnynek.
806
00:49:09,114 --> 00:49:10,615
Beszéljük meg!
807
00:49:10,615 --> 00:49:12,075
Ne válassz szét minket!
808
00:49:12,075 --> 00:49:14,160
Elég a fecsegésből!
809
00:49:14,160 --> 00:49:15,870
Miattam kerültél oda, igaz?
810
00:49:15,870 --> 00:49:18,623
Küldj bárhová,
de Edwin nem tartozik a Pokolba!
811
00:49:18,623 --> 00:49:21,793
Csak egy technikai hiba miatt volt ott.
812
00:49:21,793 --> 00:49:24,295
A túlvilág nem tud hibázni.
813
00:49:24,295 --> 00:49:25,839
Ott van a könyvedben!
814
00:49:27,841 --> 00:49:29,843
JELENLEGI ÁLLAPOT
CÉLÁLLOMÁS
815
00:49:29,843 --> 00:49:31,428
POKOL
816
00:49:31,428 --> 00:49:33,096
Ez fura.
817
00:49:34,347 --> 00:49:35,557
Nem szabadna...
818
00:49:37,726 --> 00:49:39,269
Technikai hiba, azt mondod?
819
00:49:40,687 --> 00:49:41,646
A Pokolé?
820
00:49:42,313 --> 00:49:45,358
Ezért keres a Pokol?
821
00:49:46,359 --> 00:49:49,237
A diáktársaim áldoztak fel,
nem tudták, mit csinálnak.
822
00:49:49,237 --> 00:49:52,365
A démon, aki elvitt, még elnézést is kért.
823
00:49:53,283 --> 00:49:55,827
Több mint kétmillió órát ledolgoztam már,
824
00:49:55,827 --> 00:49:57,746
tengernyi papírmunkám volt,
825
00:49:57,746 --> 00:50:00,415
de még sosem láttam ilyen hibát.
826
00:50:01,374 --> 00:50:02,500
Nem fordulhatna elő.
827
00:50:11,259 --> 00:50:12,260
Nos...
828
00:50:14,345 --> 00:50:17,932
Ebben a gépezetben
én csak egy kis fogaskerék vagyok.
829
00:50:17,932 --> 00:50:22,604
Azonban ezek
különösen furcsa körülményeknek tűnnek.
830
00:50:22,604 --> 00:50:25,690
Szóval amíg utánajárok
ennek a rendellenességnek,
831
00:50:27,442 --> 00:50:29,569
ti ketten együtt maradhattok.
832
00:50:33,198 --> 00:50:35,116
A Talált Lelkek Osztályán.
833
00:50:37,076 --> 00:50:38,119
Átmenetileg.
834
00:50:49,255 --> 00:50:50,298
Ne, kérlek! Ne!
835
00:50:51,174 --> 00:50:53,218
Ne, ez a Pokolból jön! Ez...
836
00:50:56,221 --> 00:50:57,222
Charles!
837
00:50:58,306 --> 00:50:59,891
Edwin!
838
00:51:15,698 --> 00:51:18,117
FOLYTATJUK...
839
00:52:07,584 --> 00:52:12,589
A feliratot fordította: Keresztes Andrea