1 00:00:17,059 --> 00:00:19,312 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:19,312 --> 00:00:21,022 Én is érzek valamit irántad. 3 00:00:21,564 --> 00:00:23,232 Én nem rólad beszéltem. 4 00:00:24,067 --> 00:00:25,568 Edwin Payne. 5 00:00:26,110 --> 00:00:28,237 Túlvilági célállomás: Pokol. 6 00:00:28,237 --> 00:00:29,614 Megszökött. 7 00:00:29,614 --> 00:00:31,032 Megszökött? 8 00:00:31,908 --> 00:00:32,742 A Pokolból? 9 00:00:32,742 --> 00:00:35,078 Bocsi! Gyakorlatilag áldozat vagy. 10 00:00:36,162 --> 00:00:39,207 A két halott fiúért jöttem. Gyerünk! 11 00:00:39,207 --> 00:00:40,875 Nem megyek vissza a Pokolba! 12 00:00:45,588 --> 00:00:48,341 És mindig megkapom, amit akarok! 13 00:00:51,636 --> 00:00:53,137 Nem tudom, hogy állítsam meg. 14 00:00:55,097 --> 00:00:56,307 Ezt elviszem. 15 00:00:56,307 --> 00:00:58,684 Mit akarsz vele csinálni? 16 00:00:58,684 --> 00:01:02,063 Nevezzük bosszúálló kezdőkészletnek. 17 00:01:02,063 --> 00:01:04,565 A pici babám nagykorú lesz. 18 00:01:04,565 --> 00:01:07,610 Asszem, megbeszéltem nektek egy randit. 19 00:01:07,610 --> 00:01:09,529 Megtaláltad a titkos hódolómat? 20 00:01:11,781 --> 00:01:12,907 Istenem! 21 00:01:32,969 --> 00:01:34,387 Azt reméltem, Jenny az. 22 00:01:35,054 --> 00:01:39,433 Naná. Mert Jenny folyton itt lóg, hogy csajos dolgokról csacsogjatok. 23 00:01:39,433 --> 00:01:42,144 Nem beszéltünk, a szemembe se nézett 24 00:01:42,144 --> 00:01:44,772 az elmebeteg gyilkosos randi óta. 25 00:01:47,817 --> 00:01:51,279 Ezért némítottad el a kis barátaid, és cseréled le a dekort? 26 00:01:51,946 --> 00:01:55,783 A szerelem mégse olyan romantikus, túl mély sebeket ejthet. 27 00:01:55,783 --> 00:01:56,993 Totál egyetértek. 28 00:01:58,619 --> 00:02:00,413 Mert csókolóztál Charlesszal? 29 00:02:00,413 --> 00:02:01,914 Várj, tőle tudod? 30 00:02:02,832 --> 00:02:04,292 Mindegy. 31 00:02:04,292 --> 00:02:05,751 Davidről van szó. 32 00:02:05,751 --> 00:02:08,546 Meg kell tőle szabadulnom, kiűznöm a fejemből. 33 00:02:08,546 --> 00:02:12,675 De nem szabadulhatsz meg tőle. Még nála vannak az emlékeid, nem? 34 00:02:12,675 --> 00:02:14,427 Amit nem tudok, nem hiányzik. 35 00:02:14,427 --> 00:02:17,263 Végre jó életem van. 36 00:02:17,263 --> 00:02:21,017 Vannak barátaim. Embereken segítek. Mi kell még? 37 00:02:21,017 --> 00:02:23,811 Talán meg kéne tudnod, hogy ki vagy. 38 00:02:23,811 --> 00:02:26,522 Olyan, mintha magadat győzködnéd. 39 00:02:26,522 --> 00:02:27,440 Csak... 40 00:02:29,066 --> 00:02:31,152 Máshogy közelítem meg a dolgot, oké? 41 00:02:31,152 --> 00:02:33,738 És segítened kéne, vagy legalább biztatni! 42 00:02:34,864 --> 00:02:36,574 Szóval segítesz, vagy nem? 43 00:02:39,368 --> 00:02:42,163 Rendben, csináljuk! Mi a terv? 44 00:02:43,164 --> 00:02:44,707 TRAGIKUS MICK MÁGIKUS TRÜKKJEI 45 00:02:49,295 --> 00:02:52,590 Minden éjjel a Mosónőt keresem, de hiába. 46 00:02:54,091 --> 00:02:57,970 Úgy tűnik, a zöld tengeri üveg mégsem jelent érzelmi stabilitást. 47 00:02:57,970 --> 00:02:58,971 Jaja. 48 00:02:58,971 --> 00:03:02,016 Azért jöttünk, hogy kiűzzünk egy démont a fejemből. 49 00:03:02,016 --> 00:03:03,225 Van rá valamid? 50 00:03:03,976 --> 00:03:05,227 A démonokkal nem könnyű. 51 00:03:08,981 --> 00:03:12,026 Hacsak nem volt vele romantikus kapcsolatod. 52 00:03:12,026 --> 00:03:14,320 Mi köze ennek bármihez? 53 00:03:14,320 --> 00:03:15,821 Ezt igennek veszem. 54 00:03:15,821 --> 00:03:18,032 Ez jó hír. Itt a tökéletes megoldás. 55 00:03:18,032 --> 00:03:21,077 A Szív Fényének hívják. 56 00:03:21,827 --> 00:03:22,745 Jól hangzik, 57 00:03:22,745 --> 00:03:25,915 de a szerelem hazugság, és brutális erőszak a vége. 58 00:03:28,626 --> 00:03:29,627 Hogy működik? 59 00:03:31,212 --> 00:03:34,924 Megvéd a mérgező összefonódások utólagos hatásaitól. 60 00:03:34,924 --> 00:03:37,426 Egyszer használatos, 100 dollár. 61 00:03:37,426 --> 00:03:38,636 Hogy mi? 62 00:03:38,636 --> 00:03:39,971 Lakbért kell fizetnem. 63 00:03:39,971 --> 00:03:42,807 Nem akarok hajléktalan lenni, szív alakú kővel. 64 00:03:42,807 --> 00:03:46,477 Anyám vészhelyzet esetére adta, és ez határozottan az. 65 00:03:47,019 --> 00:03:49,063 Vigyázz, mit kívánsz! 66 00:03:49,730 --> 00:03:53,317 Valamikor hatalmas rozmár voltam, szabadon éltem 67 00:03:53,317 --> 00:03:55,444 az óceánban. Én is kívántam egyet. 68 00:03:55,444 --> 00:03:57,613 Lehetne, hogy csak lehúzd? Légyszi! 69 00:04:01,909 --> 00:04:03,953 Mick, mondd el a történeted! 70 00:04:06,414 --> 00:04:08,291 Hacsak nem szerelmi történet. 71 00:04:08,291 --> 00:04:09,750 Nem az. 72 00:04:10,418 --> 00:04:11,627 Simán tragikus. 73 00:04:17,091 --> 00:04:19,844 Egy nap, réges-régen, 74 00:04:19,844 --> 00:04:22,972 szörnyű vihar tombolt földön és vízen. 75 00:04:23,723 --> 00:04:25,933 Egy lány és az apja veszélyben volt. 76 00:04:26,767 --> 00:04:30,646 A férfi azt gondolta, ha feláldozza a lányát, 77 00:04:30,646 --> 00:04:33,482 a nagy istenek talán megmentik. 78 00:04:40,781 --> 00:04:45,036 De látván ezt a kegyetlenséget, a nagy istenek elfordultak az apától, 79 00:04:45,036 --> 00:04:46,996 és megsajnálták a lányt, 80 00:04:46,996 --> 00:04:52,001 Sednává változtatták, a tenger istennőjévé. 81 00:04:52,918 --> 00:04:54,128 És azon a napon 82 00:04:54,879 --> 00:04:57,089 testvéreim születtek. 83 00:04:58,466 --> 00:05:00,009 Sedna gondoskodott rólunk. 84 00:05:00,009 --> 00:05:03,346 Rengeteg élelmünk volt, boldogok voltunk. 85 00:05:03,346 --> 00:05:06,140 De többre vágytam. 86 00:05:06,849 --> 00:05:10,186 Egy napon egy csónak érkezett. 87 00:05:10,186 --> 00:05:13,314 Vonzottak az emberek szokásai. 88 00:05:13,314 --> 00:05:17,109 De Sedna túlságosan ismerte az emberek sötét oldalát, 89 00:05:17,109 --> 00:05:18,611 és egyértelmű volt. 90 00:05:18,611 --> 00:05:22,323 Ha elhagyom a tengert, soha többé nem térhetek vissza. 91 00:05:22,323 --> 00:05:27,703 De tudni akartam, milyen lenne más életet élni. 92 00:05:27,703 --> 00:05:28,871 És Sedna 93 00:05:29,914 --> 00:05:31,499 teljesítette a kívánságom. 94 00:05:49,016 --> 00:05:54,105 Soha többé nem találkoztam se a családommal, se Sednával. 95 00:06:04,406 --> 00:06:05,574 Kemény. 96 00:06:06,408 --> 00:06:07,409 Jaja. 97 00:06:08,077 --> 00:06:09,954 De sok sikert a démonhoz! 98 00:06:11,622 --> 00:06:13,332 Tessék, az útmutató! 99 00:06:25,136 --> 00:06:26,137 Oké. 100 00:06:26,804 --> 00:06:29,598 Csukd be a szemed, mondd el, mit akarsz! Kétszer! 101 00:06:30,766 --> 00:06:33,727 Kiűztem magamból, de folyton visszabújik, szóval... 102 00:06:34,353 --> 00:06:36,230 Kurvára maradjon kívül a démon! 103 00:06:37,231 --> 00:06:39,358 Több konkrétum, kevesebb csúnya beszéd! 104 00:06:41,110 --> 00:06:45,156 Nem akarom beengedni Davidet a fejembe. 105 00:06:54,331 --> 00:06:56,208 Működött? 106 00:06:56,208 --> 00:06:57,710 Nem tudom. 107 00:06:58,502 --> 00:07:00,004 Csak normális akarok lenni! 108 00:07:03,465 --> 00:07:05,676 Ez most jó vagy rossz? 109 00:07:05,676 --> 00:07:08,345 Oké, most valami... Valami megváltozott. 110 00:07:11,015 --> 00:07:12,600 Nem hallom a hangokat. 111 00:07:14,768 --> 00:07:15,769 Niko? 112 00:07:16,395 --> 00:07:18,189 Elvesztettem az erőmet. 113 00:08:30,719 --> 00:08:33,722 DEAD BOY DETECTIVES – HALOTT FIÚ NYOMOZÓK 114 00:08:45,359 --> 00:08:47,027 Mi ez a szag? 115 00:08:47,027 --> 00:08:48,153 Bosszú. 116 00:08:49,238 --> 00:08:52,366 Lélegezd be, Monty! Hagyd, hogy megtöltse a tüdőd! 117 00:08:53,284 --> 00:08:54,910 Még mindig kicsinek tűnik. 118 00:08:55,786 --> 00:08:58,122 Miért nem inkább azon aggódsz, 119 00:08:58,122 --> 00:09:01,000 hogy csalod ki a kis nyomozófiúkat az erdőbe? 120 00:09:01,000 --> 00:09:03,460 Aztán egy rossz lépés 121 00:09:04,878 --> 00:09:08,257 a megfelelő helyre, és... 122 00:09:11,719 --> 00:09:13,345 örökre eltűnnek. 123 00:09:15,264 --> 00:09:17,099 És mi lesz a lánnyal? 124 00:09:17,099 --> 00:09:18,017 Istenem! 125 00:09:18,017 --> 00:09:21,770 A drága halott fiúkái nélkül rövid időn belül kígyóeledel lesz. 126 00:09:21,770 --> 00:09:24,064 És viszlát, ráncok! 127 00:09:25,107 --> 00:09:27,234 És ha nem vállalják az ügyet? 128 00:09:27,234 --> 00:09:29,653 Egek! Ugye nem zúgtál bele a feszkósba? 129 00:09:29,653 --> 00:09:30,571 Nem! 130 00:09:31,280 --> 00:09:32,281 Nem. 131 00:09:32,906 --> 00:09:36,660 De ők igazi nyomozók, Esther, és mindenféle kritériumaik vannak... 132 00:09:37,411 --> 00:09:40,080 Okkal tettelek jóképűvé, Monty. 133 00:09:40,080 --> 00:09:42,291 Csábítsd el! Csavard el a fejét! 134 00:09:43,500 --> 00:09:46,378 A munka nagy részét elvégeztem, a te dolgod 135 00:09:46,378 --> 00:09:49,423 szépen odavezetni őket, és befejezni ezt az ügyet. 136 00:09:50,841 --> 00:09:52,926 - Vagy nekem kell odamennem? - Nem. 137 00:09:55,304 --> 00:09:56,513 Megcsinálom. 138 00:10:04,897 --> 00:10:06,273 - Semmi? - Semmi. 139 00:10:07,566 --> 00:10:10,069 - De legalább David eltűnt, igaz? - Igen. 140 00:10:10,069 --> 00:10:12,112 Haszontalannak érzem magam. 141 00:10:13,364 --> 00:10:15,074 Most mit csináljak? 142 00:10:15,074 --> 00:10:16,533 A fiúk segíthetnének. 143 00:10:17,660 --> 00:10:18,577 Miben? 144 00:10:21,872 --> 00:10:23,832 Megtalálni a kulcsomat. 145 00:10:23,832 --> 00:10:26,251 De eszembe jutott, hogy lent hagytam, 146 00:10:26,251 --> 00:10:27,169 szóval... 147 00:10:28,128 --> 00:10:29,463 Minden oké. 148 00:10:29,463 --> 00:10:31,840 Igazából neked kéne nekünk segíteni. 149 00:10:32,383 --> 00:10:34,343 Kellenének a médiumi képességeid. 150 00:10:34,343 --> 00:10:35,511 Az nem jó! 151 00:10:35,511 --> 00:10:37,262 Mármint, az de jó! 152 00:10:38,347 --> 00:10:39,640 Az ügytábla megtelt. 153 00:10:39,640 --> 00:10:41,308 A fuldoklónak a ladikja kell, 154 00:10:41,308 --> 00:10:43,352 a bankárunknak a szerencsepénze. 155 00:10:43,352 --> 00:10:45,729 Egyszerű ügyek, sok macera, de nem neked. 156 00:10:46,689 --> 00:10:48,315 - Igen. - Hali! 157 00:10:48,982 --> 00:10:50,901 Mindenki a tetőn köt ki? 158 00:10:52,528 --> 00:10:53,654 Szia, Monty! 159 00:10:54,363 --> 00:10:57,950 Ha kettesben szeretnél beszélni asztrológiáról vagy bármiről, 160 00:10:57,950 --> 00:11:01,995 szívesen találkoznék veled kettesben, egy kedvezőbb időpontban. 161 00:11:01,995 --> 00:11:03,080 Kettesben. 162 00:11:07,084 --> 00:11:08,877 Ma mindenki fura egy kicsit. 163 00:11:08,877 --> 00:11:11,171 Most nem asztrológiáról van szó. 164 00:11:11,171 --> 00:11:13,549 Egy barátom bajban van. Segítenetek kell! 165 00:11:20,431 --> 00:11:21,932 Nem mondod el nekik? 166 00:11:21,932 --> 00:11:23,642 Hallottad. Az erőm kell nekik. 167 00:11:23,642 --> 00:11:24,893 De nincs erőd! 168 00:11:24,893 --> 00:11:28,522 Pontosan. Képzeld, milyen arcot vágna Edwin, ha megtudná! 169 00:11:29,148 --> 00:11:30,858 Szóval hazudunk? 170 00:11:30,858 --> 00:11:32,776 Csak nem mondjuk el, 171 00:11:32,776 --> 00:11:35,863 amíg nem tudok visszamenni Tragikus Mickhez, 172 00:11:35,863 --> 00:11:39,158 vagy rá nem jövök, hogy lehet visszacsinálni, oké? 173 00:11:41,618 --> 00:11:44,037 HIÁBAVALÓ HAJSZA 174 00:11:44,037 --> 00:11:46,707 A szellembarátomról, Gladysről van szó. 175 00:11:46,707 --> 00:11:48,876 Nem jött el egy találkozóra. 176 00:11:48,876 --> 00:11:52,296 Ami nagyon fura tőle, mert nagyon figyelmes lány. 177 00:11:52,296 --> 00:11:53,589 Kedves. Gondoskodó. 178 00:11:54,506 --> 00:11:56,842 Olyan, mint te. Charles. 179 00:11:59,636 --> 00:12:01,054 Kösz, haver! 180 00:12:01,054 --> 00:12:03,682 Látod, Edwin? Engem tényleg mindenki kedvel. 181 00:12:07,895 --> 00:12:09,521 Mielőtt Gladys eltűnt, 182 00:12:09,521 --> 00:12:13,275 azt mondta, hogy a Magas-erdőbe megy, csillagokat nézni. 183 00:12:13,901 --> 00:12:15,152 De nem jött vissza. 184 00:12:15,777 --> 00:12:18,614 És Edwinnel ellentétben Gladysnek nincs más. 185 00:12:19,865 --> 00:12:21,158 Csak én vagyok neki. 186 00:12:21,158 --> 00:12:24,119 Ő volt az első szellem, akit láttam a kóma után. 187 00:12:24,119 --> 00:12:25,412 Ő mondta, hogy ez okés. 188 00:12:25,412 --> 00:12:28,540 Szóval ez egy jó kis régimódi terepmunka lesz. 189 00:12:28,540 --> 00:12:31,126 Így hívjátok, igaz? 190 00:12:31,126 --> 00:12:33,837 Mindegy. Szívesen segítünk megtalálni. 191 00:12:34,796 --> 00:12:35,881 Oké. 192 00:12:37,132 --> 00:12:39,134 Általában nem szavazhatok, de igen. 193 00:12:39,134 --> 00:12:40,052 Várjunk! 194 00:12:40,052 --> 00:12:43,222 Monty a haverunk, de Gladys talán csak nem ért rá. 195 00:12:43,222 --> 00:12:46,850 Most nincs időnk keresgélni valakit, aki talán nem is tűnt el. 196 00:12:46,850 --> 00:12:49,186 Sajnálom. Tele vagyunk ügyekkel. 197 00:12:49,186 --> 00:12:50,979 Tudod, miről beszélek? 198 00:12:58,779 --> 00:13:01,532 Gladys ott volt Montynak, amikor szüksége volt rá, 199 00:13:01,532 --> 00:13:03,242 ahogy mi is egymásnak. 200 00:13:04,201 --> 00:13:06,328 Ebben az esetben kivételt tehetünk. 201 00:13:06,995 --> 00:13:10,332 Csúcs. És mivel ez inkább hagyományos nyomozásnak tűnik, 202 00:13:10,332 --> 00:13:13,085 Nikóval beugrunk Tragikus Mickhez körülnézni. 203 00:13:13,085 --> 00:13:15,003 Mi? Úgy értem, igen, mi. 204 00:13:15,003 --> 00:13:17,506 Szükség lehet a speciális képességeidre. 205 00:13:17,506 --> 00:13:19,174 Jönnöd kéne, Crystal. 206 00:13:19,758 --> 00:13:20,801 Rendben. 207 00:13:20,801 --> 00:13:22,594 Irány a Magas-erdő! 208 00:13:32,312 --> 00:13:34,439 Jobb lesz, ha én maradok. 209 00:13:34,439 --> 00:13:37,109 Jennynek most nem kéne egyedül lennie. 210 00:13:39,736 --> 00:13:41,238 Nagyon jól nézel ki! 211 00:14:00,591 --> 00:14:01,842 Azt hittem, meghaltál. 212 00:14:02,884 --> 00:14:04,761 Én nem tudok meghalni. 213 00:14:05,596 --> 00:14:07,639 Szokatlan ilyet hallani. 214 00:14:10,892 --> 00:14:12,144 Kashina vagyok. 215 00:14:13,145 --> 00:14:14,563 A barátaimnak Kashi. 216 00:14:15,314 --> 00:14:16,815 Bocs a rumliért! 217 00:14:16,815 --> 00:14:20,485 Ritkán jönnek vendégek, és azt hittem, te is meghaltál. 218 00:14:20,485 --> 00:14:21,778 Mennem kell. 219 00:14:21,778 --> 00:14:24,990 Be kell fejeznem egy fontos munkát a halandó síkon. 220 00:14:24,990 --> 00:14:26,992 Nincs vesztegetni való időm! 221 00:14:26,992 --> 00:14:30,787 Van kiút ennek a szörnynek a gyomrából? 222 00:14:32,497 --> 00:14:34,333 Még sosem próbáltam elmenni. 223 00:14:34,875 --> 00:14:36,752 Mondd meg, hogy jutok ki innen! 224 00:14:36,752 --> 00:14:39,254 Kár lenne, ha meghalnál. 225 00:14:39,254 --> 00:14:41,214 Még egyszer! Várj, meghaltál? 226 00:14:42,132 --> 00:14:43,175 Nem, sajnálom. 227 00:14:43,800 --> 00:14:46,386 Én csak egy nagyon-nagyon öreg ember vagyok, 228 00:14:46,386 --> 00:14:47,471 aki egy halban él. 229 00:14:50,891 --> 00:14:53,936 Rendben. Ha nem mondod el, akkor máshogy tudom meg. 230 00:14:53,936 --> 00:14:55,270 És nem lesz kellemes. 231 00:15:00,025 --> 00:15:01,652 Miért nem látom a traumád? 232 00:15:02,194 --> 00:15:03,528 Ja, hogy erről van szó? 233 00:15:04,446 --> 00:15:05,739 Oké. 234 00:15:05,739 --> 00:15:08,158 Igazából szerintem nekem nincs traumám. 235 00:15:08,158 --> 00:15:09,701 Szép életem volt. 236 00:15:09,701 --> 00:15:12,412 Lenyelt egy óriási hal. 237 00:15:13,121 --> 00:15:14,373 Egy kaland a sok közül. 238 00:15:17,250 --> 00:15:19,878 Tudod, lenyűgöző vagy. 239 00:15:20,712 --> 00:15:21,880 Te is csapdába estél. 240 00:15:22,422 --> 00:15:24,466 Gyere, együnk egy kis osztrigát! 241 00:15:24,466 --> 00:15:27,010 - Nem! - Nem. Oké. 242 00:15:27,010 --> 00:15:29,513 Biztos tudok adni valamit. 243 00:15:32,766 --> 00:15:33,767 Mit szólnál... 244 00:15:34,559 --> 00:15:35,769 egy jó tanácshoz? 245 00:15:37,145 --> 00:15:38,438 Feszültnek tűnsz... 246 00:15:38,438 --> 00:15:41,400 Nézd, Kashi, hadd fogalmazzak világosan! 247 00:15:41,400 --> 00:15:43,068 Nem kell tőled semmi. 248 00:15:43,068 --> 00:15:45,779 Csak az a fontos, hogy kijussak innen, 249 00:15:45,779 --> 00:15:49,574 és begyűjtsek két gonosz halott fiút. 250 00:15:56,081 --> 00:15:58,750 Gladys egy tisztáson szokta nézni a csillagokat. 251 00:15:58,750 --> 00:16:00,335 Ott kéne kezdenünk. 252 00:16:01,003 --> 00:16:03,005 Megértem, hogy aggódsz Gladysért, 253 00:16:03,005 --> 00:16:05,799 de a szellemeket kevés veszély fenyegeti, sérülés... 254 00:16:05,799 --> 00:16:08,218 Szóval a barátom nem fog meghalni? 255 00:16:08,927 --> 00:16:10,429 Szuper. Kösz! 256 00:16:11,263 --> 00:16:12,723 Talán... 257 00:16:13,974 --> 00:16:16,268 Ideje tisztázni a dolgokat? 258 00:16:16,268 --> 00:16:18,228 Nem akartalak megbántani. 259 00:16:18,228 --> 00:16:19,438 Az én hibám, Edwin. 260 00:16:20,355 --> 00:16:22,107 Sose kezdj Bakokkal! 261 00:16:22,107 --> 00:16:23,692 Hidegek, 262 00:16:23,692 --> 00:16:24,776 lobbanékonyak... 263 00:16:25,861 --> 00:16:27,112 És csak bántanak. 264 00:16:31,074 --> 00:16:32,075 Nézzétek! 265 00:16:34,911 --> 00:16:37,914 MAGAS FÁK ERDEJE 266 00:16:44,755 --> 00:16:46,173 Ez meg mi? 267 00:16:47,090 --> 00:16:48,091 Védelmi rúnák. 268 00:16:48,884 --> 00:16:50,343 És mi ellen védenek? 269 00:16:50,343 --> 00:16:54,014 Egy ideje egyetlen szellem sem tért vissza innen. 270 00:16:54,639 --> 00:16:56,558 Mind elvesztettünk valakit. 271 00:16:57,517 --> 00:17:00,479 Valami szörnyű gonosz lakozik ebben az erdőben. 272 00:17:00,479 --> 00:17:03,231 Úgy tűnik, ez az ügy nem csak Gladysről szól. 273 00:17:03,899 --> 00:17:06,610 Senki nem tér vissza, de azért mi bemegyünk? 274 00:17:07,194 --> 00:17:09,446 Ez a hely elég gázos a szellemeknek. 275 00:17:09,446 --> 00:17:12,199 Hagyjátok, hogy Gladys odabent ragadjon? 276 00:17:12,199 --> 00:17:15,535 Ti felkészültebbek vagytok, mint a többiek, akik bementek. 277 00:17:15,535 --> 00:17:17,329 Nem ezt mondtam. 278 00:17:18,121 --> 00:17:19,247 Igazad volt, Monty. 279 00:17:20,582 --> 00:17:23,794 Mi vagyunk a Halott fiú nyomozók, és megtaláljuk őt. 280 00:17:42,229 --> 00:17:43,230 Megjöttünk. 281 00:17:44,523 --> 00:17:48,276 Rendben. Keresünk valamit, ami bizonyítja, hogy Gladys itt járt! 282 00:17:48,276 --> 00:17:49,986 Charles, megvannak a kövek? 283 00:17:51,780 --> 00:17:55,075 Suttogd a kőbe a szellem nevét, akit keresel. 284 00:17:55,075 --> 00:17:56,326 Gladys, igaz? 285 00:17:57,577 --> 00:18:00,288 Világít, ha olyan helyen vagy, ahol ő is járt. 286 00:18:01,873 --> 00:18:02,874 - Gladys. - Gladys. 287 00:18:09,798 --> 00:18:10,924 Karmolásnyomok. 288 00:18:11,758 --> 00:18:12,968 Ez lehet egy nyom. 289 00:18:14,219 --> 00:18:15,470 A kő nem világít. 290 00:18:17,139 --> 00:18:18,723 Crystal, olvasnál a fából? 291 00:18:19,349 --> 00:18:20,809 Olvassak a fából? 292 00:18:21,977 --> 00:18:24,896 Ha a kő nem világít, akkor Gladys nem járt itt. Nem? 293 00:18:25,856 --> 00:18:26,857 Megpróbálnád? 294 00:18:39,119 --> 00:18:40,412 Csak egy medve volt. 295 00:18:41,746 --> 00:18:42,873 A szemed nem változott. 296 00:18:43,915 --> 00:18:46,042 - Nem mindig fehér? - Nem vetted észre. 297 00:18:46,042 --> 00:18:49,963 Jól van, egész nap nyűgös voltál, és most hazudsz. Mi a baj? 298 00:18:49,963 --> 00:18:52,340 Nem vagyok nyűgös. Inkább te vagy az! 299 00:18:52,340 --> 00:18:56,261 Monty és Edwin is valahogy fura. Miért velem foglalkozunk? 300 00:18:56,261 --> 00:18:57,721 Mégis mi történik? 301 00:18:57,721 --> 00:18:59,097 Ne válts témát! 302 00:19:00,682 --> 00:19:03,351 Rendben! Elvesztettem a képességeimet. 303 00:19:03,351 --> 00:19:04,978 Eltűntek, oké? Csak úgy. 304 00:19:04,978 --> 00:19:06,730 Szóval a hülye fa néma volt! 305 00:19:09,107 --> 00:19:10,525 - Basszus! - Mi? 306 00:19:13,486 --> 00:19:14,696 Jól vagy? 307 00:19:15,530 --> 00:19:17,991 Igen. Próbáltam kiűzni Davidet a fejemből, 308 00:19:17,991 --> 00:19:21,369 ezért elmentem Mickhez, és ez történt, oké? 309 00:19:21,369 --> 00:19:24,122 Crystal, miért nem szóltál? 310 00:19:24,122 --> 00:19:28,126 Bocs, de mi lett azzal, hogy: „Nincs szükségünk médiumra.” 311 00:19:28,126 --> 00:19:30,712 „A hagyományos nyomozói módszerekben bízom.” 312 00:19:30,712 --> 00:19:33,673 Először is, én nem így beszélek. 313 00:19:34,299 --> 00:19:35,592 Másodszor pedig 314 00:19:35,592 --> 00:19:38,011 jelenleg a saját gondjaim foglalnak le. 315 00:19:38,011 --> 00:19:40,722 Ugyan! Azért nem mondtam el, mert nem akartam, 316 00:19:40,722 --> 00:19:43,433 hogy a Nyelv és Farokban hagyjatok durcizni. 317 00:19:43,433 --> 00:19:46,978 Igazságtalan vagy, egyre inkább kezdelek megbecsülni. 318 00:19:47,562 --> 00:19:49,189 - Honnan... - Így lett volna. 319 00:19:51,149 --> 00:19:52,067 Na és én? 320 00:19:53,109 --> 00:19:55,612 Bocsi, hogy megzavarom... ezt a dolgot, 321 00:19:56,404 --> 00:19:57,656 de találtam valamit. 322 00:20:03,703 --> 00:20:05,455 Spektrális lumineszcencia. 323 00:20:06,289 --> 00:20:09,209 Ez utalhat az Omphalotus nidiformis egyik fajára. 324 00:20:09,918 --> 00:20:11,962 Szépen körbeírtad a szellemgombát. 325 00:20:12,587 --> 00:20:14,714 Erősen mérgező, de csak szellemekre. 326 00:20:14,714 --> 00:20:16,716 Ne menjünk a közelébe, Charles! 327 00:20:16,716 --> 00:20:19,511 Ez olyan, mint a Szörnyű üvegház esete, nem? 328 00:20:19,511 --> 00:20:22,472 Nem akarod, hogy a szemedbe kerüljön. Durva cucc. 329 00:20:22,472 --> 00:20:25,225 Vakságot és fájdalmat okoz, az őrületbe kerget. 330 00:20:25,225 --> 00:20:28,019 Biztosan ez történt Gladysszel és a többiekkel. 331 00:20:28,019 --> 00:20:29,354 Hogy találjuk meg őket? 332 00:20:29,354 --> 00:20:32,065 A foltok elvezetnek a nagyobb gombatesthez. 333 00:20:32,065 --> 00:20:33,566 Ahonnan az egész indult. 334 00:20:34,442 --> 00:20:35,819 Éles szemed van, Monty! 335 00:20:40,615 --> 00:20:43,994 Kiderítem, mi a helyzet Crystallal és az erejével. 336 00:20:43,994 --> 00:20:45,537 A Monty-ügy a tiéd. 337 00:20:52,294 --> 00:20:54,087 Jenny, beszélnünk kell! 338 00:20:54,796 --> 00:20:56,339 Kéne neked egy hobbi. 339 00:20:57,549 --> 00:21:00,218 Apám mondta mindig: „Sose feküdj le haraggal!” 340 00:21:00,218 --> 00:21:01,928 Ezt ugyan nem értem, 341 00:21:01,928 --> 00:21:05,765 de szerintem arra gondolt, hogy jobb, ha átbeszéljük a dolgokat. 342 00:21:05,765 --> 00:21:06,850 Nem akarok beszélni. 343 00:21:06,850 --> 00:21:10,145 De muszáj, hogy kiabálhass velem, aztán megbocsáss. 344 00:21:11,187 --> 00:21:12,022 Akkor figyelj! 345 00:21:12,022 --> 00:21:13,106 Egy nő támadt rám 346 00:21:13,106 --> 00:21:15,358 romkomos-öldöklős filmstílusban. 347 00:21:15,358 --> 00:21:16,276 Meghalt. 348 00:21:16,276 --> 00:21:18,695 Nem kell kiabálni, elég, ha továbblépünk. 349 00:21:19,612 --> 00:21:22,657 Szóval csak képzelem, hogy kerülsz engem? 350 00:21:22,657 --> 00:21:25,035 Nem, határozottan kerüllek. 351 00:21:25,035 --> 00:21:26,745 Mindezek miatt. 352 00:21:26,745 --> 00:21:28,455 Tudtam. 353 00:21:28,455 --> 00:21:31,207 Haragszol, mert elértem, hogy higgy a szerelemben, 354 00:21:31,207 --> 00:21:32,459 és rossz vége lett. 355 00:21:32,459 --> 00:21:34,836 Oké. Ideje meghúzni a határokat. 356 00:21:34,836 --> 00:21:36,504 Én a főbérlőd vagyok, 357 00:21:36,504 --> 00:21:38,256 te pedig a kamasz albérlőm. 358 00:21:38,256 --> 00:21:41,551 Én nem kérdezősködöm, hogy miért nem jársz suliba, 359 00:21:41,551 --> 00:21:43,970 miért beszélsz magadban egész nap odafent, 360 00:21:43,970 --> 00:21:47,140 miért nincsenek barátaid, mert nem az én dolgom, 361 00:21:47,140 --> 00:21:50,685 szóval az, hogy én mi a faszt csinálok, nem a te dolgod! 362 00:22:03,448 --> 00:22:05,408 Biztos nem akarsz róla beszélni? 363 00:22:06,910 --> 00:22:08,536 Gondolom, elég fura érzés. 364 00:22:08,536 --> 00:22:09,788 Igen, félelmetes. 365 00:22:09,788 --> 00:22:11,498 Elmondhattad volna. 366 00:22:11,498 --> 00:22:14,042 Edwinnek is, még ha úgy is érzed, hogy nem. 367 00:22:14,959 --> 00:22:16,961 Igen. Tudom. 368 00:22:16,961 --> 00:22:19,714 Amikor velem volt baj, te segítettél. 369 00:22:19,714 --> 00:22:21,174 És most veled van baj. 370 00:22:21,174 --> 00:22:22,467 Nem tudod, milyen, 371 00:22:22,467 --> 00:22:25,470 ha egy démon bármikor felbukkanhat az elmédben. 372 00:22:25,470 --> 00:22:27,430 Mintha kurvára kísértene engem. 373 00:22:28,848 --> 00:22:32,894 Crystal, nem azért mondom, de elég sokat tudok a kísértésről. 374 00:22:32,894 --> 00:22:35,188 Oké, tetszik, hogy segíteni akarsz... 375 00:22:49,327 --> 00:22:50,662 Mi ez? 376 00:22:51,621 --> 00:22:54,707 Van, hogy egy állat meghal, de nem tudja, hogy halott. 377 00:22:55,875 --> 00:22:57,669 Örökké barangol az erdőben. 378 00:22:59,420 --> 00:23:00,880 Igazán gyönyörű. 379 00:23:01,673 --> 00:23:02,882 És... 380 00:23:02,882 --> 00:23:04,050 És szomorú. 381 00:23:15,061 --> 00:23:16,646 Ez meg mi a fene volt? 382 00:23:18,022 --> 00:23:19,232 Ha jól sejtem, 383 00:23:19,232 --> 00:23:21,568 a spóratelep felemésztette. 384 00:23:21,568 --> 00:23:24,154 A többi szellem is így járhatott. 385 00:23:27,115 --> 00:23:30,285 Nem, bocsi! Gladysszel ez nem történhetett meg! 386 00:23:30,285 --> 00:23:32,829 Edwin, ez a gomba szellemeket eszik? 387 00:23:32,829 --> 00:23:34,289 Ez nem gomba. 388 00:23:34,289 --> 00:23:36,291 Nem találom a Kompendiumot! 389 00:23:36,291 --> 00:23:39,711 Mindegy, de hogy eszi meg őket, ha már meghaltak? 390 00:23:39,711 --> 00:23:41,087 Van, ami a szellemek 391 00:23:41,087 --> 00:23:42,422 energiájából táplálkozik. 392 00:23:42,422 --> 00:23:44,591 Hogy még erősebbé váljon. 393 00:23:44,591 --> 00:23:48,219 Nem halhatunk meg újra, de felemészthetnek vagy elnyelhetnek. 394 00:23:53,641 --> 00:23:56,060 Ott van! Középső polc, szürke gerinc. 395 00:23:56,060 --> 00:23:57,312 A MISZTIKUM KOMPENDIUMA 396 00:24:04,485 --> 00:24:06,905 {\an8}Ott van. A kis harapós! 397 00:24:06,905 --> 00:24:08,031 Erdőelementál. 398 00:24:08,698 --> 00:24:10,033 Nem tűnik vészesnek. 399 00:24:10,033 --> 00:24:11,201 Durva rohadék. 400 00:24:11,201 --> 00:24:13,578 A szellem, amit megeszik, teljesen eltűnik. 401 00:24:13,578 --> 00:24:15,246 Se túlvilág, se reinkarnáció. 402 00:24:15,246 --> 00:24:16,956 Csak az üres, sötét semmi. 403 00:24:16,956 --> 00:24:18,249 Ezt csinálja? 404 00:24:19,125 --> 00:24:20,210 Ne aggódj! 405 00:24:20,210 --> 00:24:22,712 Ez az erdőelementál kicsi, könnyű megölni 406 00:24:23,463 --> 00:24:25,006 a megfelelő fegyverrel. 407 00:24:39,562 --> 00:24:41,189 Mindjárt végzünk is. 408 00:24:48,363 --> 00:24:49,614 Ennyi volt. 409 00:24:50,198 --> 00:24:51,532 Munka elvégezve. 410 00:24:58,456 --> 00:25:01,209 Lehet, hogy ez az elementál nagyobb, mint hittük. 411 00:25:05,755 --> 00:25:08,174 KUTATÁSI PROJEKT 412 00:25:11,261 --> 00:25:13,388 Mégse „kicsi és könnyű megölni”? 413 00:25:13,388 --> 00:25:17,058 Nem értem. Esznek és nőnek, de nem ennyit és ilyen gyorsan. 414 00:25:17,058 --> 00:25:18,101 Várj, ezt nézd! 415 00:25:19,477 --> 00:25:21,354 „Interdimenzionális lények.” 416 00:25:21,354 --> 00:25:23,481 Pont ilyen, csak nagyobb. 417 00:25:23,481 --> 00:25:25,400 Spirituális energián él. 418 00:25:25,400 --> 00:25:28,111 A föld alatt lakik, egy másik dimenzióban. 419 00:25:28,111 --> 00:25:29,070 Miért van itt? 420 00:25:29,070 --> 00:25:30,196 Hogy került ide? 421 00:25:30,196 --> 00:25:32,991 - Valaki idehozhatta. - Miért tenne ilyet bárki? 422 00:25:32,991 --> 00:25:35,451 Bárhogy volt, exponenciálisan növekszik. 423 00:25:35,451 --> 00:25:37,287 Reggelre eléri Port Townsendet... 424 00:25:37,287 --> 00:25:38,871 Szellemes svédasztal. 425 00:25:43,334 --> 00:25:46,087 Ehhez nincs elég lila cuccunk. 426 00:25:46,087 --> 00:25:48,548 Ha megtaláljuk, honnan indult, legyőzhetjük. 427 00:25:48,548 --> 00:25:50,258 Csak nyomon kell követnünk. 428 00:25:50,258 --> 00:25:51,801 Anélkül, hogy elnyelne. 429 00:25:51,801 --> 00:25:53,511 Talán szét kéne válnunk. 430 00:25:54,804 --> 00:25:58,975 Nem? Csak úgy tudnánk elég gyorsan haladni. 431 00:25:58,975 --> 00:26:00,977 A tinihorrorok kedvenc mondata. 432 00:26:00,977 --> 00:26:02,854 Az elementál élőkre nem veszélyes. 433 00:26:02,854 --> 00:26:05,690 Szóval ennek megfelelően kell párba állnunk. 434 00:26:05,690 --> 00:26:07,442 Egy élő és egy halott. 435 00:26:07,442 --> 00:26:08,526 Monty, gyere! 436 00:26:14,741 --> 00:26:15,992 Légy óvatos, Charles! 437 00:26:16,576 --> 00:26:17,577 Te is! 438 00:26:20,955 --> 00:26:22,623 Ez abszurd! 439 00:26:23,666 --> 00:26:25,668 Éhesen nem lehet gondolkozni. 440 00:26:25,668 --> 00:26:26,961 Jót tenne, ha ennél. 441 00:26:27,879 --> 00:26:30,214 Az tenne jót, ha kikerülnék innen, 442 00:26:30,214 --> 00:26:32,800 és visszatérhetnék a munkámhoz! 443 00:26:32,800 --> 00:26:33,718 Igen. 444 00:26:34,385 --> 00:26:38,097 Említetted, hogy az a munkád, hogy halott fiúkat fogdosol össze. 445 00:26:38,097 --> 00:26:41,059 Halott gyerekeket. Hogy a helyükre kerüljenek. 446 00:26:42,602 --> 00:26:44,103 De ez a két fiú... 447 00:26:45,313 --> 00:26:47,023 Nem menekülhetnek örökké! 448 00:26:47,023 --> 00:26:50,109 Nem lehet, hogy boldogok ott, ahol vannak? 449 00:26:50,109 --> 00:26:54,489 A túlvilág sokkal jobb bárminél, ami itt elérhető. 450 00:26:55,198 --> 00:26:56,115 Szóval láttad? 451 00:26:56,115 --> 00:26:58,868 Nem, minden lélek számára más és más. 452 00:26:58,868 --> 00:27:00,495 Tehát nem tudod, hogy jobb-e. 453 00:27:00,495 --> 00:27:02,080 Ez nem fontos! 454 00:27:02,997 --> 00:27:06,292 Az a lényeg, hogy mindennek megvan a maga helye! 455 00:27:07,043 --> 00:27:08,294 Önteltség. 456 00:27:08,294 --> 00:27:10,713 Hinni, hogy mindennek megvan a maga helye. 457 00:27:10,713 --> 00:27:13,800 Nem én alkotom a világegyetem törvényeit! 458 00:27:13,800 --> 00:27:15,343 Csak betartatom őket. 459 00:27:15,343 --> 00:27:17,887 És ha a szabad akaratról kezdesz papolni, 460 00:27:17,887 --> 00:27:20,056 megfojtalak téged vagy magamat. 461 00:27:20,056 --> 00:27:22,600 Őszintén szólva nem élvezem az erőszakot, 462 00:27:22,600 --> 00:27:23,935 de nem vagyok ellene! 463 00:27:25,395 --> 00:27:26,687 Komolyan? 464 00:27:26,687 --> 00:27:30,566 Az egyetlen dolgot szurkálod, ami véd minket az óceán fenekén. 465 00:27:31,150 --> 00:27:33,861 Elméletileg végtelenül sokáig fogok élni. 466 00:27:33,861 --> 00:27:37,448 Nem tölthetek végtelenül sok időt egy hal belsejében, 467 00:27:37,448 --> 00:27:39,742 ha van tennivaló! 468 00:27:53,297 --> 00:27:55,591 Honnan vannak ezek a színes gyűrűk? 469 00:27:56,300 --> 00:27:58,845 Mondtam már, voltak kalandjaim, 470 00:27:58,845 --> 00:28:00,221 sok életet leéltem. 471 00:28:01,264 --> 00:28:02,807 Volt jó is, rossz is. 472 00:28:03,891 --> 00:28:07,895 De tudom, hogy úgy gondolod, neked nem kell tőlem semmi. 473 00:28:07,895 --> 00:28:08,980 Igen, nos, 474 00:28:09,897 --> 00:28:12,275 gondolom, az nem árt, ha meghallgatlak. 475 00:28:13,401 --> 00:28:15,528 Úgy tűnik, minden más hiábavaló. 476 00:28:16,654 --> 00:28:17,572 Képzeld el... 477 00:28:18,239 --> 00:28:22,285 milyen lenne, ha mindent csak egyféleképpen lehetne csinálni! 478 00:28:23,411 --> 00:28:25,580 Milyen nehéz lenne az élet? 479 00:28:28,082 --> 00:28:31,878 Szurkálódás helyett inkább próbáljunk meg beszélni vele! 480 00:28:34,380 --> 00:28:37,258 Miért vagy ilyen kedves hozzám, és egyébként 481 00:28:38,468 --> 00:28:40,178 megőrültél? 482 00:28:43,514 --> 00:28:44,599 Hé, helló! 483 00:28:45,224 --> 00:28:48,895 Elnézést a zavarásért, de ki tudnád engedni a barátomat? 484 00:28:48,895 --> 00:28:51,063 És utána menj vissza aludni! 485 00:29:00,490 --> 00:29:02,492 Szerintem a felszínre megyünk. 486 00:29:05,369 --> 00:29:06,204 Tessék! 487 00:29:08,748 --> 00:29:09,749 A tiéd! 488 00:29:11,542 --> 00:29:13,044 A kalandunk emlékére. 489 00:29:14,086 --> 00:29:15,129 Még ha rövid is volt. 490 00:29:25,932 --> 00:29:27,475 Várj! Látod ezt? 491 00:29:31,312 --> 00:29:33,105 Jöhet a régimódi kutatás! 492 00:29:33,105 --> 00:29:34,816 Inkább majd én! 493 00:29:34,816 --> 00:29:38,361 Mivel téged rohadtul véglegesen kicsinálhat ez az izé. 494 00:29:48,037 --> 00:29:50,414 Trükkös volt, ahogy kizártál a fejedből! 495 00:29:50,414 --> 00:29:54,001 Tényleg azt hitted, hogy így biztonságban leszel tőlem? 496 00:29:54,001 --> 00:29:55,086 David. 497 00:29:56,295 --> 00:29:57,755 Ez tuti David, a démon. 498 00:29:58,881 --> 00:30:00,341 Kicsit gyávának tűnsz! 499 00:30:01,384 --> 00:30:02,969 Rendben, mutasd magad! 500 00:30:02,969 --> 00:30:04,929 Egyszer már legyőztelek, nem? 501 00:30:04,929 --> 00:30:07,223 Ne, kurvára félek! 502 00:30:17,191 --> 00:30:18,067 Gyere! 503 00:30:24,907 --> 00:30:27,785 Gyönyörű vagy, Crystal, azt kell, hogy mondjam. 504 00:30:27,785 --> 00:30:29,120 Ez jól áll neked. 505 00:30:30,454 --> 00:30:32,957 Nézd a kis barátodat, próbál hős lenni! 506 00:30:33,791 --> 00:30:37,295 Tényleg azt hiszed, hogy hőst érdemelsz, Crystal? 507 00:30:37,295 --> 00:30:39,922 Ne hallgass rá! Csak össze akar zavarni! 508 00:30:39,922 --> 00:30:42,049 Miért tűnsz ilyen gyengének? 509 00:30:43,259 --> 00:30:44,677 Mi a faszt csináltál? 510 00:30:44,677 --> 00:30:46,596 Feladtam az erőmet. 511 00:30:46,596 --> 00:30:48,890 Oké? Kiűztelek a kibaszott fejemből! 512 00:30:48,890 --> 00:30:50,182 Nem lehetséges... 513 00:30:50,182 --> 00:30:52,101 Többé nem jutsz be, seggfej! 514 00:30:52,101 --> 00:30:53,978 Crystal, mennünk kell, most! 515 00:30:53,978 --> 00:30:55,313 - Körbevesz. - Nincs kiút. 516 00:30:55,313 --> 00:30:56,564 Próbáld csak meg! 517 00:30:56,564 --> 00:30:58,941 - Nem megy! - Jaja, nem megy neki. 518 00:30:58,941 --> 00:31:02,069 Mert feladta azt, ami a legkülönlegesebb volt benne. 519 00:31:02,069 --> 00:31:06,699 Most ő is csak egy kupac kibaszottul rémült emberi hús. 520 00:31:06,699 --> 00:31:08,284 Igazad van, oké? 521 00:31:09,243 --> 00:31:12,163 Most már nem vagyok senki. Nem vagyok különleges. 522 00:31:12,163 --> 00:31:15,166 Akkor miért nem hagysz végre kurvára békén? 523 00:31:15,166 --> 00:31:16,167 Talán így lesz. 524 00:31:16,709 --> 00:31:18,252 Így használhatatlan vagy. 525 00:31:18,252 --> 00:31:20,671 De ez, ez is nagyon szórakoztató. 526 00:31:20,671 --> 00:31:24,342 Tényleg azt hiszed, hogy legyőzhetsz egy krikettütővel? 527 00:31:24,342 --> 00:31:25,635 Egy varázsütővel? 528 00:31:26,552 --> 00:31:27,386 Igen. 529 00:31:38,648 --> 00:31:39,649 Köszönöm! 530 00:31:44,737 --> 00:31:47,365 Érted bármikor lecsapok vele egy démont. 531 00:31:47,365 --> 00:31:49,200 Bár ne láttad volna ezt! 532 00:31:49,784 --> 00:31:51,202 Tudod, hogy nincs igaza. 533 00:31:52,995 --> 00:31:54,830 Még mindig különleges vagy. 534 00:31:55,957 --> 00:31:59,085 Oké, elég az érzelgős baromságokból! 535 00:31:59,085 --> 00:32:02,088 Épp nyomozunk, nem? 536 00:32:02,088 --> 00:32:06,217 Van egy kis szellemevő mohánk egy másik dimenzióból, szóval... 537 00:32:14,183 --> 00:32:17,895 Úgy tűnik, a jelek innen egy kilométerre keletre érnek össze. 538 00:32:18,521 --> 00:32:20,773 Valószínűleg onnan ered. Egyetértesz? 539 00:32:29,782 --> 00:32:32,493 Az ügy megoldásához kommunikálnunk kell. 540 00:32:32,493 --> 00:32:35,913 - Megértem, hogy csalódott vagy, de... - Igen, Edwin. 541 00:32:35,913 --> 00:32:38,708 Mert nagyon kedvellek, de te nem kedvelsz. 542 00:32:38,708 --> 00:32:40,710 Megcsókoltalak, de nem is érdekel. 543 00:32:40,710 --> 00:32:41,836 De érdekel. 544 00:32:42,628 --> 00:32:43,713 Bocsánatot kérek. 545 00:32:46,424 --> 00:32:47,591 Az első csókom volt. 546 00:32:49,093 --> 00:32:50,594 Ez sokat számít. 547 00:32:51,637 --> 00:32:52,847 Az első? 548 00:32:55,349 --> 00:32:56,684 Nekem is az volt. 549 00:32:59,729 --> 00:33:03,524 Mostanában kissé zűrös körülöttem minden, 550 00:33:03,524 --> 00:33:05,234 de hidd el, hogy érdekel! 551 00:33:05,234 --> 00:33:07,153 Monty, a barátom vagy. 552 00:33:10,740 --> 00:33:11,949 Tudod, mit? 553 00:33:11,949 --> 00:33:15,077 Eszembe jutott, hogy Gladys vitorlázni is szeret. 554 00:33:16,203 --> 00:33:18,873 Szóval lehet, hogy nincs is az erdőben. 555 00:33:18,873 --> 00:33:21,292 Talán máshol kéne keresnünk. 556 00:33:22,084 --> 00:33:23,794 Fura, hogy most jut eszedbe. 557 00:33:24,587 --> 00:33:28,549 - Nem mehetünk el az ügy lezárásáig. - Tényleg indulnunk kéne. Most! 558 00:33:34,972 --> 00:33:35,973 Helló! 559 00:33:37,141 --> 00:33:39,560 Valaki nagyon huncut kis szellem volt! 560 00:33:40,561 --> 00:33:43,064 - Egy ügy közepén vagyok. - Nekem mondod! 561 00:33:43,064 --> 00:33:46,650 Egész este téged kerestelek ebben a hülye erdőben. 562 00:33:46,650 --> 00:33:47,902 Utálom a fákat. 563 00:33:47,902 --> 00:33:49,653 Az összeset utálom! 564 00:33:49,653 --> 00:33:51,030 Ki ez? 565 00:33:51,030 --> 00:33:53,741 Megmondom, ki ez. Ez itt... 566 00:33:54,867 --> 00:33:57,369 Edwin egy nagyon közeli barátja. 567 00:33:58,788 --> 00:33:59,997 Egy titkos barátja. 568 00:34:01,791 --> 00:34:05,669 Ugye nem hitted, hogy csak neked vannak titkaid, Monty? 569 00:34:05,669 --> 00:34:07,546 Miről beszélsz? 570 00:34:07,546 --> 00:34:08,964 Istenem! 571 00:34:10,091 --> 00:34:12,301 A csinos arc, a kis... 572 00:34:14,095 --> 00:34:14,929 csók, 573 00:34:14,929 --> 00:34:16,514 az ostoba asztrológia! 574 00:34:16,514 --> 00:34:18,599 Csapdába csal! 575 00:34:20,142 --> 00:34:22,561 Bocsi! Mindig hangosan mondom ezeket. 576 00:34:23,145 --> 00:34:25,064 Csapdába csal. 577 00:34:27,108 --> 00:34:28,651 Edwin úgyse hisz neked! 578 00:34:29,443 --> 00:34:31,153 Nem a boszi madárkája vagy? 579 00:34:31,946 --> 00:34:32,947 Nem? 580 00:34:34,490 --> 00:34:36,075 Nem változtatott fiúvá? 581 00:34:37,660 --> 00:34:40,621 Bocsi, Edwin, de az első csókod egy varjúval volt. 582 00:34:41,580 --> 00:34:42,832 Láttam. 583 00:34:42,832 --> 00:34:43,916 Jaj, de ciki! 584 00:34:45,084 --> 00:34:46,418 Monty? 585 00:34:51,090 --> 00:34:52,299 Megmagyarázom. 586 00:34:52,299 --> 00:34:53,592 És Gladys nem létezik. 587 00:34:54,176 --> 00:34:55,177 Bocsi! 588 00:34:55,761 --> 00:34:57,346 Hogyhogy nem létezik? 589 00:34:58,722 --> 00:35:00,933 Csak megjátszottad, hogy a barátom vagy? 590 00:35:02,518 --> 00:35:05,020 - Hogy érezzek valamiféle... - Eleinte igen. 591 00:35:05,020 --> 00:35:06,564 Később már nem. 592 00:35:06,564 --> 00:35:09,525 De mit számít ez? Megmondtad, hogy nem szeretsz. 593 00:35:10,317 --> 00:35:12,319 Azokat a zavaros érzéseket 594 00:35:13,654 --> 00:35:14,655 Charles iránt érzed. 595 00:35:15,239 --> 00:35:17,491 Őt szereted, teljesen egyértelmű! 596 00:35:18,951 --> 00:35:19,952 Mi? 597 00:35:20,953 --> 00:35:21,954 Miről... 598 00:35:23,831 --> 00:35:26,125 Még ha igaz is lenne, csak egy varjú vagy! 599 00:35:34,633 --> 00:35:36,051 Szép volt! 600 00:35:36,051 --> 00:35:39,263 Jobban oda kéne figyelned arra, hogy kiben bízol! 601 00:35:40,097 --> 00:35:41,265 Idióta vagyok! 602 00:35:42,433 --> 00:35:43,434 Igen. 603 00:35:43,434 --> 00:35:45,311 Szólnom kell a többieknek. 604 00:35:45,311 --> 00:35:46,937 Várj! 605 00:35:47,521 --> 00:35:50,691 Azért jöttem ebbe a hülye erdőbe, hogy megmentselek. 606 00:35:50,691 --> 00:35:52,776 Legalább megköszönhetnéd. 607 00:35:53,611 --> 00:35:56,113 Apropó, a második csók mindig sokkal jobb. 608 00:35:56,113 --> 00:35:57,239 Kérlek, figyelj! 609 00:35:58,699 --> 00:36:01,327 Nem vagyok a kis játékod, amivel szórakozhatsz! 610 00:36:01,327 --> 00:36:02,411 Nem tartozom neked. 611 00:36:03,996 --> 00:36:05,998 Engem nem lehet csak úgy elküldeni! 612 00:36:06,832 --> 00:36:09,460 Számomra csak ez vagy! Érted? 613 00:36:12,046 --> 00:36:13,214 Ha most itt hagysz, 614 00:36:13,214 --> 00:36:15,633 sosem fog lejönni, örökre itt maradsz, 615 00:36:15,633 --> 00:36:17,218 és nem leszek ilyen kedves. 616 00:36:18,219 --> 00:36:21,513 Hallod? Kurvára nem leszek kedves! 617 00:36:26,852 --> 00:36:28,687 Valakinek rossz napja van? 618 00:36:30,481 --> 00:36:33,859 Nem mondtad, hogy a gomba teljesen megsemmisíti őket. 619 00:36:33,859 --> 00:36:36,403 Hogy milyen szörnyű, amit tesz. És hogy... 620 00:36:36,403 --> 00:36:40,282 Várj! Hol vannak a szellemfiúk és az a kis látnokkurva? 621 00:36:40,282 --> 00:36:42,409 Tudják, Esther. 622 00:36:43,953 --> 00:36:47,164 A Macskakirály idejött, és mindent elmondott Edwinnek. 623 00:36:48,415 --> 00:36:49,833 Tudja, hogy a varjad vagyok, 624 00:36:50,960 --> 00:36:52,461 és hogy ez csapda. 625 00:36:57,841 --> 00:36:59,385 Hagytad megszökni őket? 626 00:37:01,929 --> 00:37:03,806 Tudtam, hogy megkedvelted. 627 00:37:03,806 --> 00:37:05,266 Én nem akartam ember lenni, 628 00:37:06,267 --> 00:37:07,184 tele ilyen... 629 00:37:08,978 --> 00:37:09,812 érzésekkel. 630 00:37:09,812 --> 00:37:13,357 Bocsi, de koszos kis undorító varjú akartál maradni? 631 00:37:14,233 --> 00:37:15,985 Mindent nekem kell csinálni! 632 00:37:15,985 --> 00:37:18,153 Ezért volt egy tervünk, Monty, 633 00:37:18,153 --> 00:37:22,074 hogy ne nekem kelljen átvergődnöm ezen az istenverte erdőn! 634 00:37:43,721 --> 00:37:44,930 Mintha látnék valamit. 635 00:37:44,930 --> 00:37:47,099 Charles! Crystal! 636 00:37:47,975 --> 00:37:50,352 Monty egy varjú! Esther varja! Ez csapda! 637 00:38:03,198 --> 00:38:06,577 Őszintén szólva el se hinnétek, mennyi bajom volt ma. 638 00:38:07,119 --> 00:38:08,203 Jólesne egy ital. 639 00:38:08,203 --> 00:38:09,496 De ha már itt vagyunk, 640 00:38:09,496 --> 00:38:12,708 megtennétek, hogy idejöttök, és örökre megsemmisültök? 641 00:38:15,044 --> 00:38:17,463 ÜDVÖZÖLJÉTEK FOGAST! 642 00:38:18,839 --> 00:38:21,258 Milyen kár, hogy oda a meglepetés! 643 00:38:21,842 --> 00:38:25,679 Montynak segítenie kellett volna, de érzelgős lett. 644 00:38:26,722 --> 00:38:27,806 Udvariatlan vagyok. 645 00:38:27,806 --> 00:38:30,392 Fiúk, ő itt Fogas! 646 00:38:32,770 --> 00:38:36,023 Fogas, ő itt... és... 647 00:38:37,066 --> 00:38:38,359 Hát nem aranyos? 648 00:38:47,785 --> 00:38:50,245 Ne kutakodj a fejemben, kölyök! 649 00:38:50,245 --> 00:38:51,997 Veled vacsi után foglalkozom. 650 00:38:53,123 --> 00:38:54,875 Tetszik a kis fogas ördögöm? 651 00:39:05,177 --> 00:39:07,513 Istenem, imádom az utolsó pillanatokat! 652 00:39:11,308 --> 00:39:13,811 Amikor megmozdul a föld 653 00:39:15,854 --> 00:39:17,189 és sír a madár, 654 00:39:18,899 --> 00:39:20,150 ne csak nézz, 655 00:39:20,150 --> 00:39:22,361 hanem a mélyére láss! 656 00:39:56,812 --> 00:39:57,813 Éhes vagy? 657 00:39:59,481 --> 00:40:00,941 Remekül csináltad! 658 00:40:00,941 --> 00:40:04,611 Iris vagyok, az egyik felmenőd. 659 00:40:04,611 --> 00:40:07,698 Mind az őseid vagyunk, a családtagjaid. 660 00:40:09,450 --> 00:40:11,493 Mi ez a hely? 661 00:40:11,493 --> 00:40:14,121 Ez egy különleges hely. 662 00:40:14,121 --> 00:40:16,665 A legtöbb nő a családunkból eljut ide. 663 00:40:16,665 --> 00:40:18,584 Röviden, a fejedben vagyunk. 664 00:40:19,376 --> 00:40:23,589 Nagyon röviden, ez, drága gyerekem, te vagy. 665 00:40:23,589 --> 00:40:24,882 Gyönyörű vagy. 666 00:40:26,341 --> 00:40:28,760 Szóval egy fa vagyok? 667 00:40:29,470 --> 00:40:31,847 És van asztal és szendvics. 668 00:40:31,847 --> 00:40:33,682 Ez biztos jelent valamit, én... 669 00:40:33,682 --> 00:40:37,811 Elveszett az erőm egy üvegszív miatt, amivel el akartam űzni egy démont, 670 00:40:37,811 --> 00:40:39,271 összetört, így nincs erőm, 671 00:40:39,271 --> 00:40:42,024 és egy óriásgomba megeszi a szellembarátaimat... 672 00:40:44,318 --> 00:40:48,447 Ez nem akármilyen probléma. 673 00:40:49,031 --> 00:40:50,991 Hogy őszinte legyek, ez új. 674 00:40:51,867 --> 00:40:54,328 Mind olyanok vagytok, 675 00:40:55,204 --> 00:40:56,205 mint én? 676 00:40:56,914 --> 00:40:57,748 Médiumok? 677 00:40:58,665 --> 00:41:01,126 Igen. De te több vagy, mint médium. 678 00:41:01,126 --> 00:41:03,921 A mi családunkban a nők különlegesek. 679 00:41:03,921 --> 00:41:07,341 Kivételesek, mert mi egy közös erőn osztozunk. 680 00:41:07,341 --> 00:41:09,218 Visszakaphatom az erőmet? 681 00:41:09,801 --> 00:41:11,220 Segítenem kell a barátaimnak! 682 00:41:11,220 --> 00:41:14,348 A múlt szilárd és erős. 683 00:41:14,348 --> 00:41:16,225 Mint egy fa. 684 00:41:16,808 --> 00:41:20,187 Ha gyakorolsz, ott lelhetsz rá az igazi erődre. 685 00:41:21,021 --> 00:41:23,815 Köztünk legyen szólva, ez hatalmas erő. 686 00:41:24,983 --> 00:41:26,985 Nem ismerem a múltam. 687 00:41:27,569 --> 00:41:29,196 A démon elvette az emlékeim. 688 00:41:29,196 --> 00:41:30,781 Nem, kedvesem! 689 00:41:30,781 --> 00:41:32,991 A közös múltad! 690 00:41:32,991 --> 00:41:35,536 A családunkban minden nő osztozik rajta. 691 00:41:35,536 --> 00:41:40,249 Minden gyógyító és papnő, sámán és művész. 692 00:41:40,249 --> 00:41:41,375 Szóval te... 693 00:41:42,042 --> 00:41:43,043 Ez... 694 00:41:43,877 --> 00:41:45,754 mind a fejemben van? 695 00:41:45,754 --> 00:41:48,090 Megint nagyon röviden. 696 00:41:48,090 --> 00:41:50,092 Ne gondolkodj rajta sokat! 697 00:41:51,718 --> 00:41:56,014 De mindent feladtam, hogy megszabaduljak Davidtől. Most... 698 00:41:57,683 --> 00:41:59,685 - Már semmi vagyok. - Dehogy is! 699 00:42:00,477 --> 00:42:03,897 Az ő fajtája mindig is ilyenekkel próbálkozott nálunk. 700 00:42:03,897 --> 00:42:06,525 Gyengének, vesztesnek akarnak látni. 701 00:42:06,525 --> 00:42:08,485 De te nem vagy gyenge! 702 00:42:09,194 --> 00:42:11,113 És nem vagy egyedül. 703 00:42:12,197 --> 00:42:13,782 Ez egy biztonságos hely. 704 00:42:13,782 --> 00:42:16,159 Erős hely, ahova fordulhatsz a bajaiddal. 705 00:42:16,159 --> 00:42:17,619 Semmi se tüntet el minket. 706 00:42:18,203 --> 00:42:22,040 Se átok, se varázslat, se kétségbeesett ballépés. 707 00:42:31,258 --> 00:42:32,801 Mert még mindig bennem van. 708 00:43:06,376 --> 00:43:07,502 Kelj fel! 709 00:43:22,142 --> 00:43:24,353 A mi családunkban a nők különlegesek. 710 00:43:24,353 --> 00:43:27,689 Kivételesek, mert mi egy közös erőn osztozunk. 711 00:43:32,402 --> 00:43:34,780 Kérlek, hallgass meg, erdőelementál! 712 00:43:34,780 --> 00:43:37,199 A boszorkány nem irányít téged! 713 00:43:37,199 --> 00:43:39,159 Szabadon elhagyhatod ezt a síkot! 714 00:43:42,746 --> 00:43:44,456 Fogas, ez meg mi a fasz? 715 00:43:44,456 --> 00:43:46,041 Azta! 716 00:43:46,041 --> 00:43:48,585 Sajnálom! Oké, viszlát! 717 00:43:57,552 --> 00:43:59,221 Istenem, jól vagytok? 718 00:43:59,221 --> 00:44:01,348 Igen. Szuperül vagyunk. 719 00:44:02,140 --> 00:44:03,684 A boszorkány meghalt? 720 00:44:03,684 --> 00:44:05,769 Mivel halhatatlan, nem valószínű. 721 00:44:07,062 --> 00:44:09,606 Csapdába eshetett egy másik síkon. 722 00:44:11,483 --> 00:44:14,111 Crystal, hogy csináltad? 723 00:44:14,111 --> 00:44:15,570 Ez nekem is új volt. 724 00:44:16,196 --> 00:44:17,989 És sok segítséget kaptam. 725 00:44:18,573 --> 00:44:21,243 A családomban valaha élt összes nő segített. 726 00:44:22,703 --> 00:44:24,788 Innen ered az erőm. 727 00:44:24,788 --> 00:44:25,956 Mind itt vannak. 728 00:44:29,459 --> 00:44:30,752 Rendben, ez... 729 00:44:31,586 --> 00:44:32,587 Nagyszerű. 730 00:44:33,171 --> 00:44:35,173 El tudnád ezt magyarázni később? 731 00:44:35,173 --> 00:44:38,218 Csak talán... sokkal lassabban. 732 00:44:42,222 --> 00:44:44,641 ÜGY LEZÁRVA 733 00:44:51,273 --> 00:44:52,232 Bejöhetek? 734 00:44:59,489 --> 00:45:02,617 Niko, bocsánatot szeretnék kérni. 735 00:45:03,994 --> 00:45:08,999 Azért, hogy úgy felcsattantam, és hogy ettől úgy érezted magad... 736 00:45:10,876 --> 00:45:11,835 ahogy. 737 00:45:11,835 --> 00:45:13,211 Megérdemeltem. 738 00:45:14,754 --> 00:45:15,755 Az az igazság... 739 00:45:21,803 --> 00:45:23,138 Szomorú vagyok. 740 00:45:25,015 --> 00:45:27,934 Szomorú vagyok, mert megnyíltam, 741 00:45:27,934 --> 00:45:30,729 és akkor egy ilyen elcseszett dolog történt. 742 00:45:32,564 --> 00:45:33,648 Szóval utálsz. 743 00:45:33,648 --> 00:45:35,066 Nem utállak. 744 00:45:35,859 --> 00:45:38,987 Ugyan nem tudhattad ezt Maxine-ről, 745 00:45:39,779 --> 00:45:41,072 de nem bocsátok meg. 746 00:45:46,077 --> 00:45:47,913 Amúgy csak még nem. 747 00:45:53,001 --> 00:45:54,002 Tudtam! 748 00:45:55,170 --> 00:45:56,505 Segíteni próbáltam. 749 00:45:57,255 --> 00:46:00,967 De örökre a szobámban kéne maradnom, hogy ne okozzak több bajt. 750 00:46:00,967 --> 00:46:02,052 Mi? 751 00:46:02,719 --> 00:46:05,722 Nem. Azonnal fejezd be ezt a baromságot! 752 00:46:06,389 --> 00:46:08,975 Ne fulladj bele a magányos önsajnálatba 753 00:46:08,975 --> 00:46:10,894 egy halott pszichopata miatt! 754 00:46:10,894 --> 00:46:12,979 Pedig jó oknak hangzik. 755 00:46:12,979 --> 00:46:14,064 Nem az! 756 00:46:15,815 --> 00:46:18,693 Már van egy zárkózott nihilista ebben a házban. 757 00:46:18,693 --> 00:46:20,487 Nincs szükség még egyre. 758 00:46:21,112 --> 00:46:23,406 Tehát ha szereted a szerelmet, 759 00:46:23,406 --> 00:46:25,033 ha segíteni akarsz, segíts! 760 00:46:26,618 --> 00:46:27,953 Csak ne nekem! 761 00:46:39,923 --> 00:46:42,092 Részemről „Esther mestere”. 762 00:46:43,802 --> 00:46:46,805 Vagy inkább „Crystal, a gombák meggyőzője”? 763 00:46:46,805 --> 00:46:48,223 Ez tetszik. 764 00:46:48,223 --> 00:46:49,724 Valami egyértelműbb. 765 00:46:49,724 --> 00:46:52,852 Mit szólnátok a „Crystal-módszer”-hez? 766 00:46:52,852 --> 00:46:56,398 Megtisztelő, hogy rólam neveznek el egy módszert. Kösz! 767 00:46:56,398 --> 00:46:59,276 Örülök, hogy visszakaptad az erődet, még ha... 768 00:47:00,318 --> 00:47:01,528 nem is értem. 769 00:47:01,528 --> 00:47:02,487 Igen. Ez... 770 00:47:03,029 --> 00:47:05,865 Nekem is kell egy kis idő, hogy megértsem. 771 00:47:05,865 --> 00:47:08,743 Bocsánatot kérek, hogy ma nem voltam önmagam. 772 00:47:09,869 --> 00:47:10,704 Sajnálom! 773 00:47:10,704 --> 00:47:12,038 Azta, Edwin! 774 00:47:12,664 --> 00:47:13,873 Bocsánatkérés. 775 00:47:15,417 --> 00:47:16,543 Ne szokjatok hozzá! 776 00:47:18,795 --> 00:47:21,256 Elmondom Nikónak, hogy újra a régi vagyok, 777 00:47:21,256 --> 00:47:22,632 vagy olyasmi, 778 00:47:22,632 --> 00:47:23,925 hogy ne aggódjon. 779 00:47:24,843 --> 00:47:25,719 Majd jövök. 780 00:47:38,189 --> 00:47:39,024 Charles? 781 00:47:40,483 --> 00:47:41,318 Igen, haver? 782 00:47:44,237 --> 00:47:45,280 Én... 783 00:47:46,823 --> 00:47:47,782 számomra... 784 00:47:51,328 --> 00:47:52,787 Nagyon szokatlan, hogy... 785 00:47:52,787 --> 00:47:54,748 Bocsánatot kérj? Tudom. 786 00:47:55,540 --> 00:47:57,208 Még mindig nem jutok szóhoz. 787 00:47:57,208 --> 00:47:58,960 Nem. Nem erről van szó. 788 00:48:00,337 --> 00:48:01,171 Figyelj... 789 00:48:05,592 --> 00:48:07,927 Monty előhozott belőlem... 790 00:48:09,387 --> 00:48:12,223 érzéseket. 791 00:48:14,017 --> 00:48:15,685 Mondhattad volna, hogy kedveled. 792 00:48:15,685 --> 00:48:18,688 Szóval ezért vettél fel ma ilyen szép ruhát. 793 00:48:24,944 --> 00:48:26,321 Egyáltalán nem zavar. 794 00:48:31,493 --> 00:48:34,412 Ezért viselkedsz furán a Macskakirállyal kapcsolatban? 795 00:48:35,121 --> 00:48:36,706 Flörtölni próbál veled? 796 00:48:36,706 --> 00:48:39,125 Majd jól megcibálom a bajszát! 797 00:48:40,627 --> 00:48:41,628 Köszönöm. 798 00:48:43,129 --> 00:48:43,963 De ez... 799 00:48:45,173 --> 00:48:46,466 nem ilyen egyszerű. 800 00:48:50,303 --> 00:48:51,763 Rájöttem, hogy... 801 00:48:52,889 --> 00:48:55,892 Rájöttél, hogy igazam volt. 802 00:48:55,892 --> 00:48:59,354 És menjünk a túlvilágra, amit gondosan kijelöltek nekünk. 803 00:48:59,354 --> 00:49:01,606 Az óceán fenekén kéne lenned! 804 00:49:01,606 --> 00:49:05,985 Mindenekelőtt egy örökkévaló, transzdimenzionális lény vagyok. 805 00:49:05,985 --> 00:49:09,114 Nem halok meg, ha odavágtok egy tengeri szörnynek. 806 00:49:09,114 --> 00:49:10,615 Beszéljük meg! 807 00:49:10,615 --> 00:49:12,075 Ne válassz szét minket! 808 00:49:12,075 --> 00:49:14,160 Elég a fecsegésből! 809 00:49:14,160 --> 00:49:15,870 Miattam kerültél oda, igaz? 810 00:49:15,870 --> 00:49:18,623 Küldj bárhová, de Edwin nem tartozik a Pokolba! 811 00:49:18,623 --> 00:49:21,793 Csak egy technikai hiba miatt volt ott. 812 00:49:21,793 --> 00:49:24,295 A túlvilág nem tud hibázni. 813 00:49:24,295 --> 00:49:25,839 Ott van a könyvedben! 814 00:49:27,841 --> 00:49:29,843 JELENLEGI ÁLLAPOT CÉLÁLLOMÁS 815 00:49:29,843 --> 00:49:31,428 POKOL 816 00:49:31,428 --> 00:49:33,096 Ez fura. 817 00:49:34,347 --> 00:49:35,557 Nem szabadna... 818 00:49:37,726 --> 00:49:39,269 Technikai hiba, azt mondod? 819 00:49:40,687 --> 00:49:41,646 A Pokolé? 820 00:49:42,313 --> 00:49:45,358 Ezért keres a Pokol? 821 00:49:46,359 --> 00:49:49,237 A diáktársaim áldoztak fel, nem tudták, mit csinálnak. 822 00:49:49,237 --> 00:49:52,365 A démon, aki elvitt, még elnézést is kért. 823 00:49:53,283 --> 00:49:55,827 Több mint kétmillió órát ledolgoztam már, 824 00:49:55,827 --> 00:49:57,746 tengernyi papírmunkám volt, 825 00:49:57,746 --> 00:50:00,415 de még sosem láttam ilyen hibát. 826 00:50:01,374 --> 00:50:02,500 Nem fordulhatna elő. 827 00:50:11,259 --> 00:50:12,260 Nos... 828 00:50:14,345 --> 00:50:17,932 Ebben a gépezetben én csak egy kis fogaskerék vagyok. 829 00:50:17,932 --> 00:50:22,604 Azonban ezek különösen furcsa körülményeknek tűnnek. 830 00:50:22,604 --> 00:50:25,690 Szóval amíg utánajárok ennek a rendellenességnek, 831 00:50:27,442 --> 00:50:29,569 ti ketten együtt maradhattok. 832 00:50:33,198 --> 00:50:35,116 A Talált Lelkek Osztályán. 833 00:50:37,076 --> 00:50:38,119 Átmenetileg. 834 00:50:49,255 --> 00:50:50,298 Ne, kérlek! Ne! 835 00:50:51,174 --> 00:50:53,218 Ne, ez a Pokolból jön! Ez... 836 00:50:56,221 --> 00:50:57,222 Charles! 837 00:50:58,306 --> 00:50:59,891 Edwin! 838 00:51:15,698 --> 00:51:18,117 FOLYTATJUK... 839 00:52:07,584 --> 00:52:12,589 A feliratot fordította: Keresztes Andrea