1
00:00:17,059 --> 00:00:19,312
Ang Nakaraan sa Dead Boy Detectives...
2
00:00:19,312 --> 00:00:21,022
May nararamdaman din ako.
3
00:00:21,564 --> 00:00:23,232
Di ikaw ang tinutukoy ko.
4
00:00:24,067 --> 00:00:25,568
Edwin Payne.
5
00:00:26,110 --> 00:00:28,237
Pupuntahan: Impiyerno.
6
00:00:28,237 --> 00:00:29,614
Nakatakas.
7
00:00:29,614 --> 00:00:31,032
Nakatakas?
8
00:00:31,908 --> 00:00:32,742
Sa impiyerno?
9
00:00:32,742 --> 00:00:35,078
Pasensiya. Sa totoo, sakripisyo ka.
10
00:00:36,162 --> 00:00:39,207
Pinuntahan ko ang dalawang patay na bata.
11
00:00:39,207 --> 00:00:40,875
Di ako babalik sa impiyerno.
12
00:00:45,588 --> 00:00:48,341
Lagi kong nakukuha ang gusto ko!
13
00:00:51,636 --> 00:00:53,137
Ewan kung paano siya pigilan.
14
00:00:55,097 --> 00:00:56,307
Kukunin ko 'to.
15
00:00:56,307 --> 00:00:58,684
Ano'ng balak mong gawin diyan?
16
00:00:58,684 --> 00:01:02,063
Tawagin nating
starter kit ng paghihiganti.
17
00:01:02,063 --> 00:01:04,565
Tumatanda na ang aking anak.
18
00:01:04,565 --> 00:01:07,610
Nag-set up yata ako
ng date n'yo rito ngayong gabi.
19
00:01:07,610 --> 00:01:09,529
Nahanap mo ang tagahanga ko?
20
00:01:11,781 --> 00:01:12,907
Diyos ko.
21
00:01:32,969 --> 00:01:34,387
Akala ko ikaw si Jenny.
22
00:01:35,054 --> 00:01:39,433
Sige. Dahil laging nakatambay si Jenny
sa kuwarto mo para makipagtsismisan?
23
00:01:39,433 --> 00:01:42,144
Di pa kami nag-uusap o nagtinginan sa mata
24
00:01:42,144 --> 00:01:44,772
mula noong date na naging patayan.
25
00:01:47,817 --> 00:01:51,279
Kaya ka nag-ayos at pinatahimik
ang mga toxic mong kaibigan?
26
00:01:51,946 --> 00:01:55,783
Di pala romantiko ang pag-ibig
at may pananaksak pa.
27
00:01:55,783 --> 00:01:56,993
Sang-ayon ako.
28
00:01:58,619 --> 00:02:00,413
Ang paghalik mo kay Charles?
29
00:02:00,413 --> 00:02:01,914
Sinabi niya 'yon sa 'yo?
30
00:02:02,832 --> 00:02:04,292
Di na mahalaga.
31
00:02:04,292 --> 00:02:05,751
Tungkol 'to kay David.
32
00:02:05,751 --> 00:02:08,546
Dapat na siyang matapos
at umalis sa isip ko.
33
00:02:08,546 --> 00:02:12,675
Di ka puwedeng matapos sa kanya.
Hawak pa niya ang alaala mo, di ba?
34
00:02:12,675 --> 00:02:14,427
Ang buhay na di ko maalala?
35
00:02:14,427 --> 00:02:17,263
Maayos na ang buhay ko ngayon.
36
00:02:17,263 --> 00:02:21,017
May mga kaibigan ako.
Nakakatulong ako. Ano pang kailangan ko?
37
00:02:21,017 --> 00:02:23,811
Baka dapat mong alamin kung sino ka.
38
00:02:23,811 --> 00:02:26,522
Mukhang kinukumbinsi mo lang
ang sarili mo.
39
00:02:26,522 --> 00:02:27,440
Basta...
40
00:02:29,066 --> 00:02:31,152
May susubukan akong bagong paraan.
41
00:02:31,152 --> 00:02:33,738
Kailangan ko ang tulong at suporta mo.
42
00:02:34,864 --> 00:02:36,574
Tutulong ka ba o hindi?
43
00:02:39,368 --> 00:02:42,163
O sige, tutulong ako. Ano'ng plano?
44
00:02:49,295 --> 00:02:52,590
Pinaghahanap ko ang Labandera
tuwing gabi, pero wala.
45
00:02:54,091 --> 00:02:57,970
Tingin ko, di emosyonal na katatagan
ang berdeng sea glass.
46
00:02:57,970 --> 00:02:58,971
Oo.
47
00:02:58,971 --> 00:03:02,016
Pipigilan namin
ang demonyong makapasok sa isip ko.
48
00:03:02,016 --> 00:03:03,225
Ano'ng meron ka?
49
00:03:03,976 --> 00:03:05,227
Mapanlinlang sila.
50
00:03:08,981 --> 00:03:12,026
Maliban kung nag-ibigan kayo.
51
00:03:12,026 --> 00:03:14,320
Ano'ng kinalaman no'n?
52
00:03:14,320 --> 00:03:15,821
Ipagpapalagay kong oo.
53
00:03:15,821 --> 00:03:18,032
Ayos 'yan. May gamit ako rito.
54
00:03:18,032 --> 00:03:21,077
Tinatawag itong Ilaw ng Puso.
55
00:03:21,827 --> 00:03:22,745
Tila maganda,
56
00:03:22,745 --> 00:03:25,915
kung di sinungaling ang pag-ibig
na nauuwi sa karahasan.
57
00:03:28,626 --> 00:03:29,627
Para saan 'to?
58
00:03:31,212 --> 00:03:34,924
Poprotektahan ka mula sa mga epekto
ng toxic na relasyon.
59
00:03:34,924 --> 00:03:37,426
Isang beses lang magagamit, $100.
60
00:03:37,426 --> 00:03:38,636
Talaga ba?
61
00:03:38,636 --> 00:03:39,971
May upa pa ako.
62
00:03:39,971 --> 00:03:42,807
Di puwedeng may hiyas ako
pero walang bahay.
63
00:03:42,807 --> 00:03:46,477
Binigay sa 'kin ng nanay ko
para sa emergency, sakto ngayon.
64
00:03:47,019 --> 00:03:49,063
Mag-ingat kayo sa hihilingin n'yo.
65
00:03:49,730 --> 00:03:53,317
Dati akong magiting na walrus,
66
00:03:53,317 --> 00:03:55,444
malaya sa dagat. Humiling din ako.
67
00:03:55,444 --> 00:03:57,613
Puwedeng magbayad na lang kami?
68
00:04:01,909 --> 00:04:03,953
Sige, Mick. Gusto naming makinig.
69
00:04:06,414 --> 00:04:08,291
Maliban kung tungkol sa pag-ibig.
70
00:04:08,291 --> 00:04:09,750
Hindi.
71
00:04:10,418 --> 00:04:11,627
Trahedya lang.
72
00:04:17,091 --> 00:04:19,844
Isang araw, noong unang panahon,
73
00:04:19,844 --> 00:04:22,972
may teribleng bagyo
ang sumalanta sa lupa at dagat.
74
00:04:23,723 --> 00:04:25,933
May mag-amang nasa panganib.
75
00:04:26,767 --> 00:04:30,646
Naisip ng ama na
kung isasakripisyo niya ang anak niya,
76
00:04:30,646 --> 00:04:33,482
baka iligtas siya ng mga dakilang diyos.
77
00:04:40,781 --> 00:04:45,036
Pero nang makita nila ang gano'ng
kalupitan, pinabayaan nila ang ama
78
00:04:45,036 --> 00:04:46,996
at naawa sila sa batang babae,
79
00:04:46,996 --> 00:04:52,001
ginawa nila siyang si Sedna,
ang diyosa ng karagatan.
80
00:04:52,918 --> 00:04:54,128
At sa araw na 'yon,
81
00:04:54,879 --> 00:04:57,089
pinanganak ang mga kapatid ko.
82
00:04:58,466 --> 00:05:00,009
Inalagaan kami ni Sedna.
83
00:05:00,009 --> 00:05:03,346
Marami kaming pagkain, at masaya kami.
84
00:05:03,346 --> 00:05:06,140
Pero gusto ko nang mas higit pa.
85
00:05:06,849 --> 00:05:10,186
Isang araw, may bangkang dumaong sa lupa.
86
00:05:10,186 --> 00:05:13,314
Naging interesado ako
sa gawain ng mga tao.
87
00:05:13,314 --> 00:05:17,109
Pero alam na alam ni Sedna
ang kadiliman ng mga tao,
88
00:05:17,109 --> 00:05:18,611
at ipinahayag niya 'to.
89
00:05:18,611 --> 00:05:22,323
Kung iiwan ko ang dagat,
di na ako makababalik.
90
00:05:22,323 --> 00:05:27,703
Pero gusto kong alamin
ang pakiramdam ng ibang buhay.
91
00:05:27,703 --> 00:05:28,871
Tinupad ni Sedna,
92
00:05:29,914 --> 00:05:31,499
ang hiling ko.
93
00:05:49,016 --> 00:05:54,105
Di ko na nakita ang pamilya ko
o si Sedna kahit kailan.
94
00:06:04,406 --> 00:06:05,574
Ang lungkot naman.
95
00:06:06,408 --> 00:06:07,409
Oo.
96
00:06:08,077 --> 00:06:09,954
Good luck doon sa demonyo.
97
00:06:11,622 --> 00:06:13,332
Heto ang mga panuto.
98
00:06:25,136 --> 00:06:26,137
Sige.
99
00:06:26,804 --> 00:06:29,598
Pumikit ka, dalawang beses
mong sabihin ang nais mo.
100
00:06:30,766 --> 00:06:33,727
Nakalabas siya sa katawan ko,
pero bumabalik siya...
101
00:06:34,353 --> 00:06:36,230
Sana tuluyang mawala ang letse.
102
00:06:37,231 --> 00:06:39,358
Gawing mas tumpak, bawasan ang mura.
103
00:06:41,110 --> 00:06:45,322
Sana mawala si David sa isip ko.
104
00:06:54,331 --> 00:06:56,208
Gumana ba?
105
00:06:56,208 --> 00:06:57,710
Ewan ko.
106
00:06:58,502 --> 00:07:00,004
Gusto kong maging normal.
107
00:07:03,465 --> 00:07:05,676
Maganda o masamang bagay ba 'yon?
108
00:07:05,676 --> 00:07:08,345
Okay, may... kakaiba.
109
00:07:11,015 --> 00:07:12,600
Di ko marinig ang mga boses.
110
00:07:14,768 --> 00:07:15,769
Niko?
111
00:07:16,395 --> 00:07:18,189
Wala na yata akong kakayahan.
112
00:08:45,359 --> 00:08:47,027
Anong amoy 'yan?
113
00:08:47,027 --> 00:08:48,153
Paghihiganti.
114
00:08:49,238 --> 00:08:52,366
Langhapin mo, Monty.
Hanggang mapuno nito ang baga mo.
115
00:08:53,284 --> 00:08:54,910
Mukhang maliit pa rin.
116
00:08:55,786 --> 00:08:58,122
Ba't di mo na lang isipin kung paano
117
00:08:58,122 --> 00:09:01,000
mo sila mapapapunta sa gubat?
118
00:09:01,000 --> 00:09:03,460
At isang maling hakbang
119
00:09:04,878 --> 00:09:08,257
sa tamang lugar, at...
120
00:09:11,719 --> 00:09:13,345
mawawala na sila.
121
00:09:15,264 --> 00:09:17,099
Paano ang babae?
122
00:09:17,099 --> 00:09:18,017
Diyos ko.
123
00:09:18,017 --> 00:09:21,770
Kung wala ang mga dead boys,
pagkain siya ng ahas para sa 'kin.
124
00:09:21,770 --> 00:09:24,064
At mawawala na ang mga kulubot ko.
125
00:09:25,107 --> 00:09:27,234
Kung di nila kunin ang kaso?
126
00:09:27,234 --> 00:09:29,653
Nahuhumaling ka ba roon sa seryoso?
127
00:09:29,653 --> 00:09:30,571
Hindi.
128
00:09:31,280 --> 00:09:32,281
Hindi.
129
00:09:32,906 --> 00:09:36,660
Totoong detective sila, Esther,
at meron silang pamantayan--
130
00:09:37,411 --> 00:09:40,080
May dahilan kaya
ginawa kitang guwapo, Monty.
131
00:09:40,080 --> 00:09:42,291
Kaya akitin mo siya.
132
00:09:43,500 --> 00:09:46,378
Tinapos ko na halos lahat,
ang gagawin mo na lang
133
00:09:46,378 --> 00:09:49,423
ay gumawa ng mga bakas para sundan nila.
134
00:09:50,841 --> 00:09:52,926
- Pupunta ako mismo sa gubat?
- Hindi.
135
00:09:55,304 --> 00:09:56,513
Gagawin ko.
136
00:10:04,897 --> 00:10:06,273
- Wala pa rin?
- Wala.
137
00:10:07,566 --> 00:10:10,069
- Basta wala na si David, di ba?
- Oo.
138
00:10:10,069 --> 00:10:12,112
Pakiramdam ko, wala akong silbi.
139
00:10:13,364 --> 00:10:15,074
Ano na ang gagawin ko ngayon?
140
00:10:15,074 --> 00:10:16,533
Baka makatulong sila.
141
00:10:17,660 --> 00:10:18,577
Sa ano?
142
00:10:21,872 --> 00:10:23,832
Para hanapin ang susi ko.
143
00:10:23,832 --> 00:10:26,251
Pero naalala ko na, naiwan sa baba,
144
00:10:26,251 --> 00:10:27,169
kaya...
145
00:10:28,128 --> 00:10:29,463
Ayos na.
146
00:10:29,463 --> 00:10:31,840
Kailangan namin ng tulong n'yo.
147
00:10:32,383 --> 00:10:34,343
Kailangan ang tulong ng psychic.
148
00:10:34,343 --> 00:10:35,511
Hindi.
149
00:10:35,511 --> 00:10:37,262
Ibig kung sabihin, wow.
150
00:10:38,347 --> 00:10:39,640
Puno ang case board.
151
00:10:39,640 --> 00:10:41,308
May kailangan ng bangka,
152
00:10:41,308 --> 00:10:43,352
may kailangan ng pampasuwerte.
153
00:10:43,352 --> 00:10:45,729
Mahirap sa 'min, madali para sa 'yo.
154
00:10:46,689 --> 00:10:48,315
- Oo.
- Uy.
155
00:10:48,982 --> 00:10:50,901
Nasa bubong tayong lahat?
156
00:10:52,528 --> 00:10:53,654
Hello, Monty.
157
00:10:54,363 --> 00:10:57,950
Kung nais mo ng pribadong usapan
ukol sa astrolohiya o iba,
158
00:10:57,950 --> 00:11:01,995
masaya akong kitain ka
nang tayo lang sa mas angkop na oras.
159
00:11:01,995 --> 00:11:03,080
Nang pribado.
160
00:11:07,084 --> 00:11:08,877
Kakaiba kayong lahat ngayon.
161
00:11:08,877 --> 00:11:11,171
Di 'to tungkol sa astrolohiya, Edwin.
162
00:11:11,171 --> 00:11:13,549
Nanganganib ang kaibigan ko. Patulong.
163
00:11:20,431 --> 00:11:21,932
Di mo sila sasabihan?
164
00:11:21,932 --> 00:11:23,642
Kailangan nila ang kakayahan ko.
165
00:11:23,642 --> 00:11:24,893
Wala ka na.
166
00:11:24,893 --> 00:11:28,522
Mismo. Naisip mo ba ang reaksiyon
ni Edwin pag nalaman niya?
167
00:11:29,148 --> 00:11:30,858
Kaya magsisinungaling tayo?
168
00:11:30,858 --> 00:11:32,776
Di natin sasabihin
169
00:11:32,776 --> 00:11:35,863
hangga't makabalik tayo kay Tragic Mick
170
00:11:35,863 --> 00:11:39,158
o malaman
kung paano 'to babaliktarin, okay?
171
00:11:41,618 --> 00:11:44,037
ISANG PAGHABOL SA UWAK
172
00:11:44,037 --> 00:11:46,707
Ang kaibigan kong multo na si Gladys.
173
00:11:46,707 --> 00:11:48,876
Di siya sumipot sa usapan namin.
174
00:11:48,876 --> 00:11:52,296
Na hindi niya gawain.
May konsiderasyon siyang tao.
175
00:11:52,296 --> 00:11:53,589
Mabait. Mapag-alaga.
176
00:11:54,506 --> 00:11:56,842
Parang ikaw, Charles.
177
00:11:59,636 --> 00:12:01,054
Ayos, pare.
178
00:12:01,054 --> 00:12:03,682
Kita mo? Magugustuhan din ako ng lahat.
179
00:12:07,895 --> 00:12:09,521
Bago nawala si Gladys,
180
00:12:09,521 --> 00:12:13,275
nasabi niyang titingin siya
ng mga tala sa Mataas na Gubat.
181
00:12:13,901 --> 00:12:15,152
Di na siya bumalik.
182
00:12:15,777 --> 00:12:18,614
Di tulad ni Edwin,
wala siyang ibang kaibigan.
183
00:12:19,865 --> 00:12:21,158
Ako lang.
184
00:12:21,158 --> 00:12:24,119
Ang unang multong nakita ko
paggising ko sa coma.
185
00:12:24,119 --> 00:12:25,412
Nagsabing di ako baliw.
186
00:12:25,412 --> 00:12:28,540
Kailangan niyan
ng dating gawain ng isang detective.
187
00:12:28,540 --> 00:12:31,126
'Yon ang tawag n'yo, di ba?
188
00:12:31,126 --> 00:12:33,837
Bahala na. Tutulungan
namin ang kaibigan mo.
189
00:12:34,796 --> 00:12:35,881
Sige.
190
00:12:37,132 --> 00:12:39,134
Di kasali ang boto ko, pero sige.
191
00:12:39,134 --> 00:12:40,052
Sandali lang.
192
00:12:40,052 --> 00:12:43,222
Kaibigan si Monty,
pero baka umalis lang si Gladys.
193
00:12:43,222 --> 00:12:46,850
Di priyoridad maghanap ng multo
na baka di talaga nawawala.
194
00:12:46,850 --> 00:12:49,186
Pasensiya na. Puno na ang case board.
195
00:12:49,186 --> 00:12:50,979
Naiintindihan mo, di ba?
196
00:12:58,779 --> 00:13:01,532
Tinulungan ni Gladys si Monty noon,
197
00:13:01,532 --> 00:13:03,242
na parang tayo, Charles.
198
00:13:04,201 --> 00:13:06,328
Puwedeng pagbigyan muna ngayon.
199
00:13:06,995 --> 00:13:10,332
Mahusay. Dahil mas bagay 'to
sa pagiging detective n'yo,
200
00:13:10,332 --> 00:13:13,085
kami ni Niko kay Tragic Mick naman.
201
00:13:13,085 --> 00:13:15,003
Tayo? Oo pala, pupunta kami.
202
00:13:15,003 --> 00:13:17,506
Baka kailangan namin ang kakayahan n'yo.
203
00:13:17,506 --> 00:13:19,174
Sumama ka dapat, Crystal.
204
00:13:19,758 --> 00:13:20,801
Tama.
205
00:13:20,801 --> 00:13:22,594
Sa Mataas na Gubat.
206
00:13:32,312 --> 00:13:34,439
Baka dapat akong maiwan ngayon.
207
00:13:34,439 --> 00:13:37,109
Di dapat mag-isa si Jenny ngayon.
208
00:13:39,736 --> 00:13:41,238
Bagay ang suot mo.
209
00:14:00,591 --> 00:14:01,842
Akala ko patay ka na.
210
00:14:02,884 --> 00:14:04,761
Di ako namamatay.
211
00:14:05,596 --> 00:14:07,639
Kakaibang pahayag 'yan.
212
00:14:10,892 --> 00:14:12,144
Ako si Kashina.
213
00:14:13,145 --> 00:14:14,563
Kashi ang tawag sa 'kin.
214
00:14:15,314 --> 00:14:16,815
Pasensiya na sa kalat.
215
00:14:16,815 --> 00:14:20,485
Wala ako masyadong bisita,
at sigurado akong patay ka na.
216
00:14:20,485 --> 00:14:21,778
Dapat akong umalis.
217
00:14:21,778 --> 00:14:24,990
May dapat pa akong tapusin
dito sa mundo ng mga tao.
218
00:14:24,990 --> 00:14:26,992
Sayang ang oras.
219
00:14:26,992 --> 00:14:30,787
May paraan ba para makalabas dito
sa tiyan ng halimaw?
220
00:14:32,497 --> 00:14:34,333
Di ko na sinubukang umalis.
221
00:14:34,875 --> 00:14:36,752
Sabihin mo kung paano umalis dito.
222
00:14:36,752 --> 00:14:39,254
Sayang naman kung mamamatay ka lang.
223
00:14:39,254 --> 00:14:41,214
Ulit. Sandali, patay ka na ba?
224
00:14:42,132 --> 00:14:43,175
Hindi, sorry.
225
00:14:43,800 --> 00:14:46,386
Isang napakatandang tao lang ako
226
00:14:46,386 --> 00:14:47,471
na nakatira sa isda.
227
00:14:50,891 --> 00:14:53,936
Sige. Kung di mo sasabihin,
hahanapin ko na lang.
228
00:14:53,936 --> 00:14:55,270
Di 'to maganda.
229
00:15:00,025 --> 00:15:01,652
Ba't di ko makita ang trauma mo?
230
00:15:02,194 --> 00:15:03,528
'Yon ang ginagawa mo?
231
00:15:04,446 --> 00:15:05,739
Okay.
232
00:15:05,739 --> 00:15:08,158
Di ko alam kung may trauma ako.
233
00:15:08,158 --> 00:15:09,701
Patas ang buhay.
234
00:15:09,701 --> 00:15:12,412
Nilunok ka ng higanteng isda.
235
00:15:13,121 --> 00:15:14,373
Pakikipagsapalaran.
236
00:15:17,250 --> 00:15:19,878
Alam mo, nakakabighani ka.
237
00:15:20,712 --> 00:15:21,880
Nakulong ka rin.
238
00:15:22,422 --> 00:15:24,466
Mabuti pa, kumain ka ng oyster.
239
00:15:24,466 --> 00:15:27,010
- Hindi!
- Hindi, okay.
240
00:15:27,010 --> 00:15:29,513
Baka may maibigay ako sa 'yo.
241
00:15:32,766 --> 00:15:33,767
Paano kung...
242
00:15:34,559 --> 00:15:35,769
mabuting payo.
243
00:15:37,145 --> 00:15:38,438
Tila problemado ka--
244
00:15:38,438 --> 00:15:41,400
Alam mo, Kashi, lilinawin ko lang.
245
00:15:41,400 --> 00:15:43,068
Wala akong kailangan sa 'yo.
246
00:15:43,068 --> 00:15:45,779
Ang priyoridad ko ngayon
ay ang tumakas dito
247
00:15:45,779 --> 00:15:49,574
para makolekta ko ang
dalawang sutil na patay na bata.
248
00:15:56,081 --> 00:15:58,750
May lugar kung saan siya nanonood ng tala.
249
00:15:58,750 --> 00:16:00,335
Do'n tayo maghanap.
250
00:16:01,003 --> 00:16:03,005
Alam naming nag-aalala ka,
251
00:16:03,005 --> 00:16:05,799
pero walang panganib
sa mga multo na sakuna--
252
00:16:05,799 --> 00:16:08,218
Di mamamatay ang kaibigan kong multo?
253
00:16:08,927 --> 00:16:10,429
Ayos. Salamat.
254
00:16:11,263 --> 00:16:12,723
Baka...
255
00:16:13,974 --> 00:16:16,268
Baka oras na para magkaliwanagan tayo.
256
00:16:16,268 --> 00:16:18,228
Di ko sinasadyang saktan ka.
257
00:16:18,228 --> 00:16:19,438
Kasalanan ko, Edwin.
258
00:16:20,355 --> 00:16:22,107
Wag papatol sa Capricorn.
259
00:16:22,107 --> 00:16:23,692
Malamig sila,
260
00:16:23,692 --> 00:16:24,776
mapusok...
261
00:16:25,861 --> 00:16:27,112
At nananakit sila.
262
00:16:31,074 --> 00:16:32,075
Tingnan mo.
263
00:16:34,911 --> 00:16:37,914
MATAAS NA GUBAT
264
00:16:44,755 --> 00:16:46,173
Tungkol saan 'yan?
265
00:16:47,090 --> 00:16:48,091
Proteksyon.
266
00:16:48,884 --> 00:16:50,343
Proteksyon para saan?
267
00:16:50,343 --> 00:16:54,014
Biglang di bumabalik
ang mga multo na pumapasok sa gubat.
268
00:16:54,639 --> 00:16:56,558
Lahat kami may nawalang kakilala riyan.
269
00:16:57,517 --> 00:17:00,479
May purong kasamaan sa kakahuyan.
270
00:17:00,479 --> 00:17:03,231
Tila di lang si Gladys ang laman ng kaso.
271
00:17:03,899 --> 00:17:06,610
Walang lumalabas pero papasok tayo?
272
00:17:07,194 --> 00:17:09,446
Walang multong gustong pumasok diyan.
273
00:17:09,446 --> 00:17:12,199
Hahayaan n'yo lang si Gladys sa loob?
274
00:17:12,199 --> 00:17:15,535
Mas may kakayahan kayo kaysa
sa ibang multo na pumasok.
275
00:17:15,535 --> 00:17:17,329
Di 'yon ang sinasabi ko.
276
00:17:18,121 --> 00:17:19,247
Tama ka, Monty.
277
00:17:20,582 --> 00:17:23,794
Kami ang Dead Boy Detectives,
at hahanapin namin siya.
278
00:17:42,229 --> 00:17:43,230
Narito na tayo.
279
00:17:44,523 --> 00:17:48,276
Maghanap tayo ng bakas
na pumarito si Gladys.
280
00:17:48,276 --> 00:17:49,986
Charles, ang mga bato?
281
00:17:51,780 --> 00:17:55,075
Ibulong mo lang sa bato
ang pangalan ng kaluluwa.
282
00:17:55,075 --> 00:17:56,326
Gladys, di ba?
283
00:17:57,577 --> 00:18:00,288
Magliliwanag kung malapit
sa pinuntahan niya.
284
00:18:01,873 --> 00:18:02,874
- Gladys.
- Gladys.
285
00:18:09,798 --> 00:18:10,924
Marka ng laslas.
286
00:18:11,758 --> 00:18:12,968
Baka may sinasabi 'to.
287
00:18:14,219 --> 00:18:15,470
Di nagliliwanag.
288
00:18:17,139 --> 00:18:18,723
Kaya mong basahin ang puno?
289
00:18:19,349 --> 00:18:20,809
Babasahin ko ang puno?
290
00:18:21,977 --> 00:18:24,896
Di nagliwanag ang bato,
di pumunta rito si Gladys.
291
00:18:25,856 --> 00:18:26,857
Subukan mo lang?
292
00:18:39,119 --> 00:18:40,412
Oso lang 'to.
293
00:18:41,746 --> 00:18:42,873
Di pumuti ang mata mo.
294
00:18:43,915 --> 00:18:46,042
- Di ba laging namumuti?
- Di mo nakita.
295
00:18:46,042 --> 00:18:49,963
Sinusumpong ka buong araw
at nagsisinungaling ka na. Ano ba?
296
00:18:49,963 --> 00:18:52,340
Di ako sinusumpong. Baka ikaw.
297
00:18:52,340 --> 00:18:56,261
May weird kina Monty at Edwin.
Ba't ako ang pinapansin mo?
298
00:18:56,261 --> 00:18:57,721
Ano'ng nangyayari?
299
00:18:57,721 --> 00:18:59,097
Wag mong iibahin.
300
00:19:00,682 --> 00:19:03,351
Sige. Nawala ang kakayahan ko.
301
00:19:03,351 --> 00:19:04,978
Wala na. Gano'n lang.
302
00:19:04,978 --> 00:19:06,730
Hindi ko binasa ang puno.
303
00:19:09,107 --> 00:19:10,525
- Buwisit.
- Ano?
304
00:19:13,486 --> 00:19:14,696
Ayos ka lang?
305
00:19:15,530 --> 00:19:17,991
Sinubukan kong paalisin
ang demonyo sa isip ko
306
00:19:17,991 --> 00:19:21,369
kaya pumunta ako kay Mick,
nangyari na lang, okay?
307
00:19:21,369 --> 00:19:24,122
Crystal, ba't mo ililihim 'to sa 'min?
308
00:19:24,122 --> 00:19:28,126
Pasensiya na, ano'ng nangyari sa,
"Di namin kailangan ang psychic."
309
00:19:28,126 --> 00:19:30,712
"Idaan sa dating gawain ng mga detective"?
310
00:19:30,712 --> 00:19:33,673
Una, di gano'n ang tono ko.
311
00:19:34,299 --> 00:19:35,592
Pangalawa,
312
00:19:35,592 --> 00:19:38,011
may sarili akong hinaharap sa ngayon.
313
00:19:38,011 --> 00:19:40,722
Di ko sasabihing nawala
ang kakayahan ko para lang
314
00:19:40,722 --> 00:19:43,433
iwan n'yo ako para magmaktol
sa Tongue & Tail.
315
00:19:43,433 --> 00:19:46,978
Sobra naman, pinahahalagahan
na kita ngayon.
316
00:19:47,562 --> 00:19:49,189
- Paano mo nalaman--
- Alam ko.
317
00:19:51,149 --> 00:19:52,067
Ako?
318
00:19:53,109 --> 00:19:55,612
Pasensiya na sa istorbo kung ano man 'to,
319
00:19:56,404 --> 00:19:57,656
pero may nahanap ako.
320
00:20:03,703 --> 00:20:05,455
Ito ay mula sa multo.
321
00:20:06,289 --> 00:20:09,209
Maaaring senyales
ng uri ng Omphalotus nidiformis.
322
00:20:09,918 --> 00:20:11,962
Ibig sabihin, fungus na multo.
323
00:20:12,587 --> 00:20:14,714
Nakakalason, pero sa multo lang.
324
00:20:14,714 --> 00:20:16,716
Lumayo tayo, Charles.
325
00:20:16,716 --> 00:20:19,511
Parang 'yong
Kaso ng Malagim na Greenhouse.
326
00:20:19,511 --> 00:20:22,472
Iwasan mong mapunta sa mata.
Mahirap gamutin.
327
00:20:22,472 --> 00:20:25,225
Pagkabulag, sakit, nakakabaliw.
328
00:20:25,225 --> 00:20:28,019
Baka 'yon ang nangyari
kina Gladys at sa iba.
329
00:20:28,019 --> 00:20:29,354
Paano sila hahanapin?
330
00:20:29,354 --> 00:20:32,065
Maituturo tayo ng mga 'to
sa malaking kumpol.
331
00:20:32,065 --> 00:20:33,566
Ang pinakakatawan nito.
332
00:20:34,442 --> 00:20:35,819
Ang talas ng mata mo.
333
00:20:40,615 --> 00:20:43,994
Aalamin ko ang nangyayari
sa kakayahan ni Crystal.
334
00:20:43,994 --> 00:20:45,537
Bahala ka na kay Monty.
335
00:20:52,294 --> 00:20:54,087
Jenny, mag-usap tayo.
336
00:20:54,796 --> 00:20:56,339
Kailangan mo ng libangan.
337
00:20:57,549 --> 00:21:00,218
Sabi ng tatay ko,
"Wag kang matulog na galit,"
338
00:21:00,218 --> 00:21:01,928
na di ko maintindihan,
339
00:21:01,928 --> 00:21:05,765
pero ang naintindihan ko roon,
mas mainam kung ilabas ito.
340
00:21:05,765 --> 00:21:06,850
Ayokong makipag-usap.
341
00:21:06,850 --> 00:21:10,145
Pero dapat, para masigawan
at mapatawad mo ako.
342
00:21:11,187 --> 00:21:12,022
O sige.
343
00:21:12,022 --> 00:21:13,106
Inatake ako
344
00:21:13,106 --> 00:21:15,358
sa halong rom-com at slasher na paraan.
345
00:21:15,358 --> 00:21:16,276
Namatay siya.
346
00:21:16,276 --> 00:21:18,695
Wag tayong magsigawan,
mag-move on na tayo.
347
00:21:19,612 --> 00:21:22,657
Ibig sabihin, sa isip ko lang
na iniiwasan mo ako?
348
00:21:22,657 --> 00:21:25,035
Hindi, talagang iniiwasan kita.
349
00:21:25,035 --> 00:21:26,745
Dahil sa lahat ng 'to.
350
00:21:26,745 --> 00:21:28,455
Sabi ko na nga ba.
351
00:21:28,455 --> 00:21:31,207
Galit ka dahil tinulak kita sa pag-ibig
352
00:21:31,207 --> 00:21:32,459
at pumalpak ito.
353
00:21:32,459 --> 00:21:34,836
Oras na para sa hangganan.
354
00:21:34,836 --> 00:21:36,504
Akin ang inuupahan mo,
355
00:21:36,504 --> 00:21:38,256
bata kang nangungupahan.
356
00:21:38,256 --> 00:21:41,551
Di kita tinatanong
kung ba't di ka pumapasok,
357
00:21:41,551 --> 00:21:43,970
o ba't kinakausap mo ang sarili mo,
358
00:21:43,970 --> 00:21:47,140
o ba't wala kang kaibigan,
dahil ayaw ko manghimasok,
359
00:21:47,140 --> 00:21:50,685
kaya wag kang manghimasok sa ginagawa ko.
360
00:22:03,448 --> 00:22:05,408
Ayaw mo talagang pag-usapan?
361
00:22:06,910 --> 00:22:08,536
Kakaiba siguro sa pakiramdam.
362
00:22:08,536 --> 00:22:09,788
Oo, nakakatakot.
363
00:22:09,788 --> 00:22:11,498
Sana sinabihan mo ako.
364
00:22:11,498 --> 00:22:14,042
Si Edwin din, kahit sa tingin mo
hindi dapat.
365
00:22:14,959 --> 00:22:16,961
Oo. Alam ko.
366
00:22:16,961 --> 00:22:19,714
No'ng may problema ako,
pinilit mong sabihin ko.
367
00:22:19,714 --> 00:22:21,174
May gumugulo sa 'yo.
368
00:22:21,174 --> 00:22:22,467
Di mo alam ang pakiramdam
369
00:22:22,467 --> 00:22:25,470
na biglang may demonyong
sumusulpot sa isip mo.
370
00:22:25,470 --> 00:22:27,430
Parang minumulto niya ako.
371
00:22:28,848 --> 00:22:32,894
Crystal, di sa pangmamaliit,
pero may alam ako sa pagmumulto.
372
00:22:32,894 --> 00:22:35,188
Alam kong gusto mong tumulong, pero--
373
00:22:49,327 --> 00:22:50,662
Ano 'yon?
374
00:22:51,621 --> 00:22:54,707
Minsan, di alam ng hayop
na namatay na sila.
375
00:22:55,875 --> 00:22:57,669
Nagliibot lang sila sa kakahuyan.
376
00:22:59,420 --> 00:23:00,880
Ang ganda.
377
00:23:01,673 --> 00:23:02,882
At...
378
00:23:02,882 --> 00:23:04,050
At nakalulungkot.
379
00:23:15,061 --> 00:23:16,646
Ano'ng nangyari?
380
00:23:18,022 --> 00:23:19,232
Kung tama ang teorya ko,
381
00:23:19,232 --> 00:23:21,568
nilamon ng kolonya ng spore ang multo.
382
00:23:21,568 --> 00:23:24,154
Baka 'yon din ang nangyari sa ibang multo.
383
00:23:27,115 --> 00:23:30,285
Hindi, pasensiya na.
Di 'yan nangyari kay Gladys.
384
00:23:30,285 --> 00:23:32,829
Edwin, kumakain ng multo ang fungus?
385
00:23:32,829 --> 00:23:34,289
Di 'yan fungus.
386
00:23:34,289 --> 00:23:36,291
Edwin, di ko mahanap ang Compendium.
387
00:23:36,291 --> 00:23:39,711
Fungus o anuman, paano makakain
ang multo, patay na sila.
388
00:23:39,711 --> 00:23:41,087
May enerhiya ang multo,
389
00:23:41,087 --> 00:23:42,422
may kumakain no'n.
390
00:23:42,422 --> 00:23:44,591
Ginagamit nila 'to para lumakas pa.
391
00:23:44,591 --> 00:23:48,219
Di kami mamatay ulit,
pero puwede kaming makain o mahigop.
392
00:23:53,641 --> 00:23:56,060
'Yon. Sa gitna, grey na libro.
393
00:24:04,485 --> 00:24:06,905
{\an8}'Yon. Ang nangangain.
394
00:24:06,905 --> 00:24:08,031
Elemental ng Gubat.
395
00:24:08,698 --> 00:24:10,033
Mukhang di masama.
396
00:24:10,033 --> 00:24:11,201
Masamang nilalang.
397
00:24:11,201 --> 00:24:13,578
Tuluyang nawawala
ang multong kakainin nito.
398
00:24:13,578 --> 00:24:15,246
Walang kabilang buhay.
399
00:24:15,246 --> 00:24:16,956
Madilim na kawalan lang.
400
00:24:16,956 --> 00:24:18,249
'Yon ang ginagawa n'yan?
401
00:24:19,125 --> 00:24:20,210
Wag kang mag-alala.
402
00:24:20,210 --> 00:24:22,712
Maliit at madaling patayin 'to
403
00:24:23,463 --> 00:24:25,006
gamit ang tamang armas.
404
00:24:39,562 --> 00:24:41,189
Papatayin nito agad 'yon.
405
00:24:48,363 --> 00:24:49,614
'Yon na 'yon.
406
00:24:50,198 --> 00:24:51,532
Tapos na ang trabaho.
407
00:24:58,456 --> 00:25:01,209
Baka mas malaki pala 'to
sa inaakala natin.
408
00:25:05,755 --> 00:25:08,174
PANANALIKSIK NA PROYEKTO
409
00:25:11,261 --> 00:25:13,388
"Maliit at madaling patayin"?
410
00:25:13,388 --> 00:25:17,058
Nagtataka ako. Kumakain at lumalaki 'to
pero di ganito kabilis.
411
00:25:17,058 --> 00:25:18,101
Tingnan mo 'to.
412
00:25:19,477 --> 00:25:21,354
"Interdimensiyonal na mga Nilalang"
413
00:25:21,354 --> 00:25:23,481
Pareho, mas malaki lang.
414
00:25:23,481 --> 00:25:25,400
Kumakain ng espirituwal na enerhiya.
415
00:25:25,400 --> 00:25:28,111
Nakatira sa ilalim ng lupa
sa ibang dimensiyon.
416
00:25:28,111 --> 00:25:29,070
Ba't narito?
417
00:25:29,070 --> 00:25:30,196
Paano napunta rito?
418
00:25:30,196 --> 00:25:32,991
- Baka may nagdala rito.
- Bakit nila gagawin?
419
00:25:32,991 --> 00:25:35,451
Kung ano man, ang bilis nitong lumaki.
420
00:25:35,451 --> 00:25:37,287
Aabot na sa bayan, at...
421
00:25:37,287 --> 00:25:38,871
Buffet na ng multo.
422
00:25:43,334 --> 00:25:46,087
Kulang ang dala nating pamuksa rito.
423
00:25:46,087 --> 00:25:48,548
Mapuputol natin 'to sa pinagmulan niya.
424
00:25:48,548 --> 00:25:50,258
Dapat nating sundan 'to.
425
00:25:50,258 --> 00:25:51,801
At iwasang makain niya.
426
00:25:51,801 --> 00:25:53,511
Baka dapat maghiwalay tayo?
427
00:25:54,804 --> 00:25:58,975
'Yon lang ang paraan
para mabilis nating malibot ang lugar.
428
00:25:58,975 --> 00:26:00,977
Sabi ng patay na bata sa horror.
429
00:26:00,977 --> 00:26:02,854
Di mapanganib ang Elemental sa tao.
430
00:26:02,854 --> 00:26:05,690
Kaya ayusin natin ang pagpapares natin.
431
00:26:05,690 --> 00:26:07,442
Isang buhay at isang patay.
432
00:26:07,442 --> 00:26:08,526
Si Monty at ako.
433
00:26:14,741 --> 00:26:15,992
Ingat ka, Charles.
434
00:26:16,576 --> 00:26:17,577
Ikaw ang mag-ingat.
435
00:26:20,955 --> 00:26:22,623
Walang kuwenta 'to!
436
00:26:23,666 --> 00:26:25,668
Rumurupok ang gutom na utak.
437
00:26:25,668 --> 00:26:26,961
Dapat kumain ka.
438
00:26:27,879 --> 00:26:30,214
Sasaya akong kung makalabas ako rito
439
00:26:30,214 --> 00:26:32,800
at makabalik sa trabaho ko!
440
00:26:32,800 --> 00:26:33,718
Oo.
441
00:26:34,385 --> 00:26:38,097
Nasabi mong trabaho
mong mangolekta ng patay na lalaki?
442
00:26:38,097 --> 00:26:41,059
Patay na mga bata.
Sinisiguro kong nasa lugar sila.
443
00:26:42,602 --> 00:26:44,103
Pero ang dalawang 'to...
444
00:26:45,313 --> 00:26:47,023
Di sila makakatakbo magpakailanman.
445
00:26:47,023 --> 00:26:50,109
Naisip mo bang masaya sila
sa kinaroroonan nila.
446
00:26:50,109 --> 00:26:54,489
Malayong mas mainam ang kabilang buhay
kaysa sa ano mang naririto.
447
00:26:55,198 --> 00:26:56,115
Nakita mo na?
448
00:26:56,115 --> 00:26:58,868
Hindi, magkakaiba sa bawat kaluluwa.
449
00:26:58,868 --> 00:27:00,495
Kaya di mo alam kung mas mainam.
450
00:27:00,495 --> 00:27:02,080
Walang kinalaman 'yon!
451
00:27:02,997 --> 00:27:06,292
Ang punto ay, lahat ng bagay ay may lugar!
452
00:27:07,043 --> 00:27:08,294
Pagmamalaki.
453
00:27:08,294 --> 00:27:10,713
Ang ipagpalagay na lahat ay may lugar.
454
00:27:10,713 --> 00:27:13,800
Di ako ang gumagawa
sa mga batas ng sansinukob.
455
00:27:13,800 --> 00:27:15,343
Trabaho ko lang ipatupad.
456
00:27:15,343 --> 00:27:17,887
Kung magsasabi ka tungkol sa kusang-loob,
457
00:27:17,887 --> 00:27:20,056
lulunurin kita o ang sarili ko.
458
00:27:20,056 --> 00:27:22,600
Ang totoo, di ako natutuwa sa karahasan,
459
00:27:22,600 --> 00:27:23,935
pero kaya kong gawin.
460
00:27:25,395 --> 00:27:26,687
Halata nga.
461
00:27:26,687 --> 00:27:30,566
Saksakin ang tanging nagpapanatiling
ligtas tayo sa ilalim ng dagat.
462
00:27:31,150 --> 00:27:33,861
Sa teorya, ilang libong taon
akong mabubuhay.
463
00:27:33,861 --> 00:27:37,448
Di ako puwedeng mamuhay
ng ilang libong taon sa loob ng isda
464
00:27:37,448 --> 00:27:39,742
kung may trabahong dapat tapusin!
465
00:27:53,297 --> 00:27:55,591
Sa'n galing ang makukulay na singsing?
466
00:27:56,300 --> 00:27:58,845
Sabi ko nga, nakipagsapalaran ako,
467
00:27:58,845 --> 00:28:00,221
nagkaiba't ibang buhay.
468
00:28:01,264 --> 00:28:02,807
May maganda, may masama.
469
00:28:03,891 --> 00:28:07,895
Pero alam kong sigurado kang
wala kang kailangan sa 'kin.
470
00:28:07,895 --> 00:28:08,980
Oo,
471
00:28:09,897 --> 00:28:12,275
tingin ko, di masamang makinig.
472
00:28:13,401 --> 00:28:15,528
Tila walang gumagana.
473
00:28:16,654 --> 00:28:17,572
Isipin mo...
474
00:28:18,239 --> 00:28:22,285
na iisa lang ang paraan
para gawin ang kahit anong bagay.
475
00:28:23,411 --> 00:28:25,580
Gaano kaya kahirap ang buhay?
476
00:28:28,082 --> 00:28:31,878
Sa halip na saksakin,
kausapin kaya natin siya.
477
00:28:34,380 --> 00:28:37,258
Ba't sobrang bait mo sa 'kin, at,
478
00:28:38,468 --> 00:28:40,178
baliw ka ba?
479
00:28:43,514 --> 00:28:44,599
Hi, hello!
480
00:28:45,224 --> 00:28:48,895
Pasensiya na, pero puwede mo bang
palabasin ang kaibigan ko?
481
00:28:48,895 --> 00:28:51,063
Matulog ka na ulit pagkatapos.
482
00:29:00,490 --> 00:29:02,492
Tingin ko, aahon na tayo.
483
00:29:05,369 --> 00:29:06,204
Heto.
484
00:29:08,748 --> 00:29:09,749
Dalhin mo 'to.
485
00:29:11,542 --> 00:29:13,044
Alaala ng paglalakbay natin.
486
00:29:14,086 --> 00:29:15,129
Kahit maliit lang.
487
00:29:25,932 --> 00:29:27,475
Sandali. Nakita mo 'yon?
488
00:29:31,312 --> 00:29:33,105
Oras na para tumingin-tingin.
489
00:29:33,105 --> 00:29:34,816
Ako ang gagawa niyan.
490
00:29:34,816 --> 00:29:38,361
Dahil baka mapatay ka nito.
491
00:29:48,037 --> 00:29:50,414
Magaling, di ako makapasok sa isip mo!
492
00:29:50,414 --> 00:29:54,001
Akala mo ba,
maililigtas ka no'n mula sa 'kin?
493
00:29:54,001 --> 00:29:55,086
David.
494
00:29:56,295 --> 00:29:57,755
Siya ba si David?
495
00:29:58,881 --> 00:30:00,341
Mukhang duwag siya.
496
00:30:01,384 --> 00:30:02,969
Ipakita mo ang mukha mo.
497
00:30:02,969 --> 00:30:04,929
Natalo na kita minsan, di ba?
498
00:30:04,929 --> 00:30:07,223
Natatakot na ako.
499
00:30:17,191 --> 00:30:18,067
Tara na.
500
00:30:24,907 --> 00:30:27,785
Ang ganda mo, Crystal.
501
00:30:27,785 --> 00:30:29,120
Bagay sa 'yo.
502
00:30:30,454 --> 00:30:32,957
Tingnan mo ang nobyo mong nagpapakabayani.
503
00:30:33,791 --> 00:30:37,295
Tingin mo, karapat-dapat
ka sa isang bayani, Crystal?
504
00:30:37,295 --> 00:30:39,922
Wag kang makinig. Ginugulo ka lang niya.
505
00:30:39,922 --> 00:30:42,049
Ba't ang hina ng amoy mo?
506
00:30:43,259 --> 00:30:44,677
Ano'ng ginawa mo?
507
00:30:44,677 --> 00:30:46,596
Sinuko ko na ang kakayahan ko.
508
00:30:46,596 --> 00:30:48,890
Nailabas na kita sa isip ko.
509
00:30:48,890 --> 00:30:50,182
Hindi nga...
510
00:30:50,182 --> 00:30:52,101
Di ka na makakapasok, gago.
511
00:30:52,101 --> 00:30:53,978
Crystal, umalis na tayo.
512
00:30:53,978 --> 00:30:55,313
- Nakapaligid siya.
- Di ka...
513
00:30:55,313 --> 00:30:56,564
Subukan mo nga.
514
00:30:56,564 --> 00:30:58,941
- Di ko kaya.
- Charles, di n'ya kaya.
515
00:30:58,941 --> 00:31:02,069
Dahil sinuko niya
ang espesyal na bagay sa kanya.
516
00:31:02,069 --> 00:31:06,699
Isa na lang siyang takot na tao ngayon.
517
00:31:06,699 --> 00:31:08,284
Tama ka, okay?
518
00:31:09,243 --> 00:31:12,163
Wala na akong silbi. Di na ako espesyal.
519
00:31:12,163 --> 00:31:15,166
Kaya ba't di mo na lang ako tantanan?
520
00:31:15,166 --> 00:31:16,167
Baka gawin ko.
521
00:31:16,709 --> 00:31:18,252
Wala ka nang silbi ngayon.
522
00:31:18,252 --> 00:31:20,671
Pero nakakatuwa rin ito.
523
00:31:20,671 --> 00:31:24,342
Akala mo ba matatalo mo ako
gamit ang cricket bat?
524
00:31:24,342 --> 00:31:25,635
Mahiwagang cricket bat?
525
00:31:26,552 --> 00:31:27,386
Oo.
526
00:31:38,648 --> 00:31:39,649
Salamat.
527
00:31:44,737 --> 00:31:47,365
Tatamaan ko ang
anumang demonyo para sa 'yo.
528
00:31:47,365 --> 00:31:49,200
Sana di mo 'yon nakita.
529
00:31:49,784 --> 00:31:51,202
Mali siya.
530
00:31:52,995 --> 00:31:54,830
Espesyal ka pa rin.
531
00:31:55,957 --> 00:31:59,085
Tama na ang emosyonal na kalokohan.
532
00:31:59,085 --> 00:32:02,088
May kaso tayo, di ba?
533
00:32:02,088 --> 00:32:06,217
May hahanapin pa tayong
lumot na kumakain ng multo, kaya...
534
00:32:14,183 --> 00:32:17,895
May senyales ng Elemental
isang kilometro sa silangan.
535
00:32:18,521 --> 00:32:20,773
Baka dun nagsimula. Sang-ayon ka ba?
536
00:32:29,782 --> 00:32:32,493
Kung lulutasin natin 'to, mag-usap tayo.
537
00:32:32,493 --> 00:32:35,913
- Nag-iipon ka ng sama ng loob, pero--
- Oo, Edwin.
538
00:32:35,913 --> 00:32:38,708
Dahil gustong-gusto kita pero ikaw, hindi.
539
00:32:38,708 --> 00:32:40,710
Wala kang pakialam na hinalikan kita.
540
00:32:40,710 --> 00:32:41,836
May pakialam ako.
541
00:32:42,628 --> 00:32:43,713
Paumanhin.
542
00:32:46,424 --> 00:32:47,591
Unang halik kita.
543
00:32:49,093 --> 00:32:50,594
Mahalaga 'yon.
544
00:32:51,637 --> 00:32:52,847
Ako?
545
00:32:55,349 --> 00:32:56,684
Ikaw rin sa 'kin.
546
00:32:59,729 --> 00:33:03,524
Komplikado ang mga bagay-bagay
ngayon sa 'kin,
547
00:33:03,524 --> 00:33:05,234
pero pinapahalagahan kita.
548
00:33:05,234 --> 00:33:07,153
Monty, kaibigan kita.
549
00:33:10,740 --> 00:33:11,949
Alam mo?
550
00:33:11,949 --> 00:33:15,077
Naalala ko na gusto rin
ni Gladys ang mamangka.
551
00:33:16,203 --> 00:33:18,873
Kaya baka wala siya sa gubat.
552
00:33:18,873 --> 00:33:21,292
Umalis na kaya tayo at doon maghanap.
553
00:33:22,084 --> 00:33:23,794
Ngayon mo lang naalala 'yan?
554
00:33:24,587 --> 00:33:28,549
- Di tayo aalis pag di pa tapos ang kaso.
- Umalis na tayo. Ngayon na.
555
00:33:34,972 --> 00:33:35,973
Hello.
556
00:33:37,141 --> 00:33:39,560
May naging pasaway na multo.
557
00:33:40,561 --> 00:33:43,064
- Nasa gitna ako ng kaso.
- Sinabi mo pa.
558
00:33:43,064 --> 00:33:46,650
Pinaghahanap kita
sa gubat na 'to buong gabi.
559
00:33:46,650 --> 00:33:47,902
Ayaw ko sa puno.
560
00:33:47,902 --> 00:33:49,653
Ayaw ko lang sa kanila.
561
00:33:49,653 --> 00:33:51,030
Sino 'to?
562
00:33:51,030 --> 00:33:53,741
Sasabihin ko kung sino 'to. Ito'y...
563
00:33:54,867 --> 00:33:57,369
malapit na kaibigan ni Edwin.
564
00:33:58,788 --> 00:33:59,997
Lihim na kaibigan.
565
00:34:01,791 --> 00:34:05,669
Akala mo ikaw lang
ang may sekreto 'no, Monty?
566
00:34:05,669 --> 00:34:07,546
Ano'ng pinagsasabi mo?
567
00:34:07,546 --> 00:34:08,964
Diyos ko.
568
00:34:10,091 --> 00:34:12,301
Ang guwapong mukha, ang maliit na...
569
00:34:14,095 --> 00:34:14,929
halik,
570
00:34:14,929 --> 00:34:16,514
kalokohang astrolohiya.
571
00:34:16,514 --> 00:34:18,599
Dinadala ka niya sa patibong!
572
00:34:20,142 --> 00:34:22,561
Sorry. Lagi kong nilalakasan ang sekreto.
573
00:34:23,145 --> 00:34:25,064
Dinadala ka niya sa patibong.
574
00:34:27,108 --> 00:34:28,651
Paniniwalaan ba niya 'yan?
575
00:34:29,443 --> 00:34:31,153
Di ikaw ang ibon ng bruha?
576
00:34:31,946 --> 00:34:32,947
Hindi?
577
00:34:34,490 --> 00:34:36,075
Di ka niya ginawang tao?
578
00:34:37,660 --> 00:34:40,621
Pasensiya na Edwin,
ang unang halik mo ay sa uwak.
579
00:34:41,580 --> 00:34:42,832
Nakita ko 'yon.
580
00:34:42,832 --> 00:34:43,916
Nakakailang.
581
00:34:45,084 --> 00:34:46,418
Monty?
582
00:34:51,090 --> 00:34:52,299
Magpapaliwanag ako.
583
00:34:52,299 --> 00:34:53,592
At walang Gladys.
584
00:34:54,176 --> 00:34:55,177
Pasensiya na.
585
00:34:55,761 --> 00:34:57,346
Ano'ng walang Gladys?
586
00:34:58,722 --> 00:35:00,933
Nagpanggap ka lang bang kaibigan ko?
587
00:35:02,518 --> 00:35:05,020
- Para makaramdam ako ng--
- No'ng una, oo.
588
00:35:05,020 --> 00:35:06,564
Tapos hindi na.
589
00:35:06,564 --> 00:35:09,525
Para saan pa?
Sinabi mo nang ayaw mo sa 'kin.
590
00:35:10,317 --> 00:35:12,319
Ang magulong emosyon mo na 'yan
591
00:35:13,654 --> 00:35:14,655
ay para kay Charles.
592
00:35:15,239 --> 00:35:17,491
Siya ang mahal mo, at halata iyon.
593
00:35:18,951 --> 00:35:19,952
Ano?
594
00:35:20,953 --> 00:35:21,954
Ano ka...
595
00:35:23,831 --> 00:35:26,125
Kahit totoo 'yon, isa ka pa ring uwak!
596
00:35:34,633 --> 00:35:36,051
Ayos.
597
00:35:36,051 --> 00:35:39,263
Alam mo, dapat mag-ingat ka
sa pinagtitiwalaan mo.
598
00:35:40,097 --> 00:35:41,265
Ang tanga ko.
599
00:35:42,433 --> 00:35:43,434
Oo.
600
00:35:43,434 --> 00:35:45,311
Dapat kong sabihan ang dalawa.
601
00:35:45,311 --> 00:35:46,937
Sandali.
602
00:35:47,521 --> 00:35:50,691
Pumunta ako sa letseng gubat
na 'to para iligtas ka.
603
00:35:50,691 --> 00:35:52,776
Dapat mo siguro akong pasalamatan.
604
00:35:53,611 --> 00:35:56,113
Mas mabuti nga pala ang ikalawang halik.
605
00:35:56,113 --> 00:35:57,239
Makinig ka.
606
00:35:58,699 --> 00:36:01,327
Di mo ako laruan.
607
00:36:01,327 --> 00:36:02,411
Wala akong utang.
608
00:36:03,996 --> 00:36:05,998
Edwin, di ako basta binabalewala.
609
00:36:06,832 --> 00:36:09,460
Ito ka lang. Naiintindihan mo?
610
00:36:12,046 --> 00:36:13,214
Kung lalayasan mo ako,
611
00:36:13,214 --> 00:36:15,633
di 'yan matatanggal at makukulong ka rito
612
00:36:15,633 --> 00:36:17,218
at di na ako magiging mabait.
613
00:36:18,219 --> 00:36:21,513
Naririnig mo? Di na ako magiging mabait!
614
00:36:26,852 --> 00:36:28,687
Masama ba ang araw mo?
615
00:36:30,481 --> 00:36:33,859
Di mo sinabing tuluyan
silang lilipulin ng kabuteng 'yon.
616
00:36:33,859 --> 00:36:36,403
O kung gaano kalala ang mangyayari. O--
617
00:36:36,403 --> 00:36:40,282
Sandali, nasaan ang mga multo
at ang psychic?
618
00:36:40,282 --> 00:36:42,409
Alam nila, Esther.
619
00:36:43,953 --> 00:36:47,164
Dumating ang Hari ng Pusa't
sinabi kay Edwin ang lahat.
620
00:36:48,415 --> 00:36:49,833
Alam niyang uwak mo ako,
621
00:36:50,960 --> 00:36:52,461
at na patibong 'to.
622
00:36:57,841 --> 00:36:59,385
Pinatakas mo sila?
623
00:37:01,929 --> 00:37:03,806
Alam kong napapalapit ka na.
624
00:37:03,806 --> 00:37:05,266
Di ko hiniling maging tao,
625
00:37:06,267 --> 00:37:07,184
na may...
626
00:37:08,978 --> 00:37:09,812
pakiramdam.
627
00:37:09,812 --> 00:37:13,357
Pasensiya na, gusto mong manatiling
dugyuting uwak?
628
00:37:14,233 --> 00:37:15,985
Ako pa talaga ang tagatapos.
629
00:37:15,985 --> 00:37:18,153
Kaya tayo may plano, Monty,
630
00:37:18,153 --> 00:37:22,074
para di ako ang maghahanap
sa letseng kakahuyan!
631
00:37:43,721 --> 00:37:44,930
May nakita yata ako.
632
00:37:44,930 --> 00:37:47,099
Charles! Crystal!
633
00:37:47,975 --> 00:37:50,352
Uwak ni Ester si Monty! Patibong 'to!
634
00:38:03,198 --> 00:38:06,577
Di ka maniniwala sa
mga kapalpakan ngayong araw.
635
00:38:07,119 --> 00:38:08,203
Gusto kong uminom.
636
00:38:08,203 --> 00:38:09,496
Ngayong narito tayo,
637
00:38:09,496 --> 00:38:12,708
baka puwedeng
malipol na kayo magpakailanman...
638
00:38:15,044 --> 00:38:17,463
IPINAPAKILALA
SI TEETH FACE
639
00:38:18,839 --> 00:38:21,258
Sayang at nasira ang sorpresa.
640
00:38:21,842 --> 00:38:25,679
Dahil dapat nakatulong si Monty,
pero naging emosyonal siya.
641
00:38:26,722 --> 00:38:27,806
Ang bastos ko naman.
642
00:38:27,806 --> 00:38:30,392
Mga bata, ito nga pala si Teeth Face.
643
00:38:32,770 --> 00:38:36,023
Teeth Face, ito si... at si ...
644
00:38:37,066 --> 00:38:38,359
Ang cute niya, 'no?
645
00:38:47,785 --> 00:38:50,245
Wag mong pasukin ang isip ko.
646
00:38:50,245 --> 00:38:51,997
Mamaya na kita haharapin.
647
00:38:53,123 --> 00:38:54,875
Nagustuhan n'yo ba siya?
648
00:39:05,177 --> 00:39:07,513
Gusto ko talaga ang mga katapusan.
649
00:39:11,308 --> 00:39:13,811
Kung gumalaw ang lupa...
650
00:39:15,854 --> 00:39:17,189
at humuni ang ibon,
651
00:39:18,899 --> 00:39:20,150
wag maghanap sa labas,
652
00:39:20,150 --> 00:39:22,361
at tumingin ka sa loob.
653
00:39:56,812 --> 00:39:57,813
Nagugutom ka ba?
654
00:39:59,481 --> 00:40:00,941
Ang gandang pagtatanghal.
655
00:40:00,941 --> 00:40:04,611
Ako si Iris, isa sa mga ninuno mo.
656
00:40:04,611 --> 00:40:07,698
Ninuno mo kaming lahat dito.
657
00:40:09,450 --> 00:40:11,493
Ano ang lugar na 'to?
658
00:40:11,493 --> 00:40:14,121
Espesyal na lugar.
659
00:40:14,121 --> 00:40:16,665
Nararating ng mga babae sa pamilya natin.
660
00:40:16,665 --> 00:40:18,584
Kung tutuusin, nasa isip mo kami.
661
00:40:19,376 --> 00:40:23,589
Kung talagang tutuusin, anak, ikaw ito.
662
00:40:23,589 --> 00:40:24,882
Ang ganda mo.
663
00:40:26,341 --> 00:40:28,760
Isa akong puno?
664
00:40:29,470 --> 00:40:31,847
At may mesa at tinapay.
665
00:40:31,847 --> 00:40:33,682
May ibig sabihin 'to...
666
00:40:33,682 --> 00:40:37,811
Nawala ang kakayahan ko gamit ang hiyas
para pigilang sumanib ang demonyo,
667
00:40:37,811 --> 00:40:39,271
nasira 'yon kaya nawala,
668
00:40:39,271 --> 00:40:42,024
at may kabuteng kakain sa mga kaibigan ko...
669
00:40:44,318 --> 00:40:48,447
Napakatukoy na problema niyan.
670
00:40:49,031 --> 00:40:50,991
Ang totoo, bago 'yan.
671
00:40:51,867 --> 00:40:54,328
Lahat ba kayo'y
672
00:40:55,204 --> 00:40:56,205
tulad ko?
673
00:40:56,914 --> 00:40:57,748
Psychic?
674
00:40:58,665 --> 00:41:01,126
Oo. Pero higit ka pa sa psychic.
675
00:41:01,126 --> 00:41:03,921
Bihira ang babae sa pamilya natin.
676
00:41:03,921 --> 00:41:07,341
Kakaiba, dahil kaya nating
gumamit ng pinagsamang lakas.
677
00:41:07,341 --> 00:41:09,218
Maibabalik ba ang kakayahan ko?
678
00:41:09,801 --> 00:41:11,220
Dapat ko silang tulungan.
679
00:41:11,220 --> 00:41:14,348
Maayos at matatag ang nakaraan.
680
00:41:14,348 --> 00:41:16,225
Tulad ng puno.
681
00:41:16,808 --> 00:41:20,187
Kung magsasanay ka,
mahahanap mo ang kakayahan mo ro'n.
682
00:41:21,021 --> 00:41:23,815
At napakalakas na kapangyarihan noon.
683
00:41:24,983 --> 00:41:26,985
Di ko alam ang nakaraan ko.
684
00:41:27,569 --> 00:41:29,196
Kinuha ng demonyo ang alaala ko.
685
00:41:29,196 --> 00:41:30,781
Hindi, anak.
686
00:41:30,781 --> 00:41:32,991
Ang sama-samang nakaraan mo.
687
00:41:32,991 --> 00:41:35,536
Pinagsasaluhan ng mga babae
sa pamilya natin.
688
00:41:35,536 --> 00:41:40,249
Lahat ng manggagamot at babaylan
at manlilikha.
689
00:41:40,249 --> 00:41:41,375
Kayo ay...
690
00:41:42,042 --> 00:41:43,043
Ito
691
00:41:43,877 --> 00:41:45,754
ay nasa isip ko?
692
00:41:45,754 --> 00:41:48,090
Muli, kung tutukuyin, gano'n nga.
693
00:41:48,090 --> 00:41:50,092
Wag mong isipin masyado.
694
00:41:51,718 --> 00:41:56,014
Alam mong handa akong isuko
ang lahat para mawala si David. Ngayon...
695
00:41:57,683 --> 00:41:59,685
- Wala na akong silbi.
- Hindi.
696
00:42:00,477 --> 00:42:03,897
'Yan ang gusto ng mga demonyong
gawin sa 'tin lagi.
697
00:42:03,897 --> 00:42:06,525
Gusto nilang manghina ka, matalo.
698
00:42:06,525 --> 00:42:08,485
Pero di ka mahina.
699
00:42:09,194 --> 00:42:11,113
At di ka nag-iisa.
700
00:42:12,197 --> 00:42:13,782
Ligtas na lugar ito.
701
00:42:13,782 --> 00:42:16,159
Lugar ng lakas para sa mga problema mo.
702
00:42:16,159 --> 00:42:17,619
Di kami mapapaalis dito.
703
00:42:18,203 --> 00:42:22,040
Walang sumpa, spell, o kamalian.
704
00:42:31,258 --> 00:42:32,801
Dahil nasa loob ko lahat.
705
00:43:06,376 --> 00:43:07,502
Tumayo ka.
706
00:43:22,142 --> 00:43:24,353
Bihira ang babae sa pamilya natin.
707
00:43:24,353 --> 00:43:27,689
Kakaiba, dahil kaya nating
gumamit ng pinagsamang lakas.
708
00:43:32,402 --> 00:43:34,780
Pakinggan mo ako, Elemental ng Gubat.
709
00:43:34,780 --> 00:43:37,199
Di ka kontrolado ng bruha.
710
00:43:37,199 --> 00:43:39,159
Malaya kang umalis dito.
711
00:43:42,746 --> 00:43:44,456
Teeth Face, ano ba?
712
00:43:44,456 --> 00:43:46,041
Wow.
713
00:43:46,041 --> 00:43:48,585
Pasensiya na. Paalam.
714
00:43:57,552 --> 00:43:59,221
Diyos ko, ayos lang ba kayo?
715
00:43:59,221 --> 00:44:01,348
Oo, ayos lang kami.
716
00:44:02,140 --> 00:44:03,684
Patay na ang bruha?
717
00:44:03,684 --> 00:44:05,769
Dahil imortal siya, malabo.
718
00:44:07,062 --> 00:44:09,606
Pero nakulong na siya sa ibang dimensiyon.
719
00:44:11,483 --> 00:44:14,111
Crystal, paano mo nagawa 'yon?
720
00:44:14,111 --> 00:44:15,570
Di ko alam na kaya ko.
721
00:44:16,196 --> 00:44:17,989
Maraming tumulong sa 'kin.
722
00:44:18,573 --> 00:44:21,243
Lahat ng babae sa pamilya ko ay tumulong.
723
00:44:22,703 --> 00:44:24,788
Doon galing ang kakayahan ko.
724
00:44:24,788 --> 00:44:25,956
Narito silang lahat.
725
00:44:29,459 --> 00:44:30,752
Tama, 'yon ay...
726
00:44:31,586 --> 00:44:32,587
Mahusay.
727
00:44:33,171 --> 00:44:35,173
Puwede mo bang ulitin mamaya?
728
00:44:35,173 --> 00:44:38,218
Nang, siguro, mas mabagal.
729
00:44:42,222 --> 00:44:44,641
SARADO NA ANG KASO
730
00:44:51,273 --> 00:44:52,232
Puwedeng pumasok?
731
00:44:59,489 --> 00:45:02,617
Niko, gusto kong humingi ng tawad.
732
00:45:03,994 --> 00:45:08,999
Sa pagsigaw ko at sa emosyon na tumulo...
733
00:45:10,876 --> 00:45:11,835
sa mga mata mo.
734
00:45:11,835 --> 00:45:13,211
Dapat lang sa 'kin.
735
00:45:14,754 --> 00:45:15,755
Ang totoo...
736
00:45:21,803 --> 00:45:23,138
Malungkot ako.
737
00:45:25,015 --> 00:45:27,934
Malungkot ako na nilantad ko
ang sarili ko,
738
00:45:27,934 --> 00:45:30,729
at nangyari ang kaguluhang 'to.
739
00:45:32,564 --> 00:45:33,648
Galit ka sa 'kin.
740
00:45:33,648 --> 00:45:35,066
Hindi gano'n.
741
00:45:35,859 --> 00:45:38,987
Pero kahit imposibleng
alam mong gano'n si Maxine,
742
00:45:39,779 --> 00:45:41,072
di kita pinapatawad.
743
00:45:46,077 --> 00:45:47,913
Hindi pa.
744
00:45:53,001 --> 00:45:54,002
Sabi ko na nga ba.
745
00:45:55,170 --> 00:45:56,505
Sinubukan kong tumulong.
746
00:45:57,255 --> 00:46:00,967
Pero dapat nagkulong na lang ako
para wala na akong masira pa.
747
00:46:00,967 --> 00:46:02,052
Ano?
748
00:46:02,719 --> 00:46:05,722
Hindi. Itigil mo 'yan.
749
00:46:06,389 --> 00:46:08,975
Wag kang magbago at magkulong
750
00:46:08,975 --> 00:46:10,894
dahil sa patay na psychopath.
751
00:46:10,894 --> 00:46:12,979
Parang magandang dahilan 'yon.
752
00:46:12,979 --> 00:46:14,064
Hindi.
753
00:46:15,815 --> 00:46:18,693
May isa nang tumatakbo sa emosyon rito.
754
00:46:18,693 --> 00:46:20,487
Di kailangan ng dalawa.
755
00:46:21,112 --> 00:46:23,406
Kung mahal mo ang pag-ibig,
756
00:46:23,406 --> 00:46:25,033
gusto mong tumulong, gawin mo.
757
00:46:26,618 --> 00:46:27,953
Wag lang ako.
758
00:46:39,923 --> 00:46:42,092
Boto ako sa "Ang Esther Bester."
759
00:46:43,802 --> 00:46:46,805
Kung "Panghihikayat na Crystal Kabute"?
760
00:46:46,805 --> 00:46:48,223
Gusto ko 'yan.
761
00:46:48,223 --> 00:46:49,724
Mas direkta pa.
762
00:46:49,724 --> 00:46:52,852
Kung "Ang Paraang Crystal"?
763
00:46:52,852 --> 00:46:56,398
Natutuwa akong may paraang hango
sa pangalan ko. Salamat.
764
00:46:56,398 --> 00:46:59,276
Natutuwa akong bumalik na
ang kakayahan mo...
765
00:47:00,318 --> 00:47:01,528
Di ko maintindihan.
766
00:47:01,528 --> 00:47:02,487
Matatagalan...
767
00:47:03,029 --> 00:47:05,865
Matatagalan din bago ko maintindihan.
768
00:47:05,865 --> 00:47:08,743
Pasensiya pala na wala
ako sa sarili ko ngayon.
769
00:47:09,869 --> 00:47:10,704
Pasensiya na.
770
00:47:10,704 --> 00:47:12,038
Wow, Edwin.
771
00:47:12,664 --> 00:47:13,873
Paghingi ng tawad.
772
00:47:15,417 --> 00:47:16,543
Wag kang masanay.
773
00:47:18,795 --> 00:47:21,256
Sasabihan ko si Niko na normal na ako,
774
00:47:21,256 --> 00:47:22,632
medyo,
775
00:47:22,632 --> 00:47:23,925
para di siya mag-alala.
776
00:47:24,843 --> 00:47:25,719
Babalik ako.
777
00:47:38,189 --> 00:47:39,024
Charles?
778
00:47:40,483 --> 00:47:41,318
Ano 'yon?
779
00:47:44,237 --> 00:47:45,280
May...
780
00:47:46,823 --> 00:47:47,782
napansin ako...
781
00:47:51,328 --> 00:47:52,787
Di karaniwan sa 'king--
782
00:47:52,787 --> 00:47:54,748
Humingi ng tawad? Alam ko.
783
00:47:55,540 --> 00:47:57,208
Gulat pa rin ako ro'n.
784
00:47:57,208 --> 00:47:58,960
Hindi 'yon.
785
00:48:00,337 --> 00:48:01,171
Makinig ka...
786
00:48:05,592 --> 00:48:07,927
May nailabas si Monty...
787
00:48:09,387 --> 00:48:12,223
na mga damdamin mula sa loob ko.
788
00:48:14,017 --> 00:48:15,685
Sana sinabi mong gusto mo siya.
789
00:48:15,685 --> 00:48:18,688
Kaya ka pala pumuporma nang maayos ngayon.
790
00:48:24,944 --> 00:48:26,321
Wala akong pakialam doon.
791
00:48:31,493 --> 00:48:34,412
Kaya pala kakaiba ka sa Hari ng Pusa.
792
00:48:35,121 --> 00:48:36,706
Nilalandi ka ba niya?
793
00:48:36,706 --> 00:48:39,125
Bubugbugin ko 'yon.
794
00:48:40,627 --> 00:48:41,628
Salamat.
795
00:48:43,129 --> 00:48:43,963
Hindi...
796
00:48:45,173 --> 00:48:46,466
gano'n kasimple.
797
00:48:50,303 --> 00:48:51,763
Napagtanto kong--
798
00:48:52,889 --> 00:48:55,892
Napagtanto mong tama ako.
799
00:48:55,892 --> 00:48:59,354
At tara na sa kabilang buhay
na nakatakda sa 'tin.
800
00:48:59,354 --> 00:49:01,606
Nasa ilalim ka dapat ng karagatan.
801
00:49:01,606 --> 00:49:05,985
Sa anumang dahilan, isa akong eternal
at trans-dimensional na nilalang.
802
00:49:05,985 --> 00:49:09,114
Ipakain mo man ako sa isda,
di ako mamamatay.
803
00:49:09,114 --> 00:49:10,615
Mapag-uusapan natin 'to.
804
00:49:10,615 --> 00:49:12,075
Di mo kami mapaghihiwalay.
805
00:49:12,075 --> 00:49:14,160
Tama na ang satsat.
806
00:49:14,160 --> 00:49:15,870
Ako ang sumipa sa 'yo.
807
00:49:15,870 --> 00:49:18,623
Kahit saan ako,
pero wag siya sa impiyerno.
808
00:49:18,623 --> 00:49:21,793
Napunta lang siya ro'n
dahil sa isang teknikalidad.
809
00:49:21,793 --> 00:49:24,295
Di puwedeng magkamali ang kabilang buhay.
810
00:49:24,295 --> 00:49:25,839
Nasa libro mong 'yan.
811
00:49:27,841 --> 00:49:29,843
KASALUKUYANG ESTADO
PUPUNTAHAN
812
00:49:29,843 --> 00:49:31,428
IMPIYERNO
PIV 4S
813
00:49:31,428 --> 00:49:33,096
Kakaiba nga.
814
00:49:34,347 --> 00:49:35,557
Hindi dapat...
815
00:49:37,726 --> 00:49:39,269
Teknikalidad, 'ka mo?
816
00:49:40,687 --> 00:49:41,646
Sa Impiyerno?
817
00:49:42,313 --> 00:49:45,358
Kaya ka ba hinahanap ni Impiyerno?
818
00:49:46,359 --> 00:49:49,237
Sinakripisyo ako ng kamag-aral kong
walang alam.
819
00:49:49,237 --> 00:49:52,365
Ang demonyong kumuha sa 'kin
ay humingi ng tawad.
820
00:49:53,283 --> 00:49:55,827
Higit dalawang milyong oras
sa trabahong 'to,
821
00:49:55,827 --> 00:49:57,746
milya-milyang papel,
822
00:49:57,746 --> 00:50:00,415
di pa ako nakakita
ng ganitong pagkakamali.
823
00:50:01,374 --> 00:50:02,500
Di dapat posible.
824
00:50:11,259 --> 00:50:12,260
Puwes...
825
00:50:14,345 --> 00:50:17,932
Kung pag-iisipan,
isa lang akong tagapagpatupad.
826
00:50:17,932 --> 00:50:22,604
Pero, mukhang kakaibang sitwasyon nga 'to.
827
00:50:22,604 --> 00:50:25,690
Habang hinahanap ko ang dahilan nito,
828
00:50:27,442 --> 00:50:29,569
puwede kayong magsama muna.
829
00:50:33,198 --> 00:50:35,116
Sa Kagawaran ng Nawawala.
830
00:50:37,076 --> 00:50:38,119
Panandalian lang.
831
00:50:49,255 --> 00:50:50,298
Hindi. Pakiusap.
832
00:50:51,174 --> 00:50:53,218
Galing sa Impiyerno ito! Galing--
833
00:50:56,221 --> 00:50:57,222
Charles!
834
00:50:58,306 --> 00:50:59,891
Edwin!
835
00:51:15,698 --> 00:51:18,117
ITUTULOY...
836
00:52:07,584 --> 00:52:12,589
Tagapagsalin ng Subtitle: Yurie