1 00:00:17,059 --> 00:00:19,312 Ang Nakaraan sa Dead Boy Detectives... 2 00:00:19,312 --> 00:00:21,022 May nararamdaman din ako. 3 00:00:21,564 --> 00:00:23,232 Di ikaw ang tinutukoy ko. 4 00:00:24,067 --> 00:00:25,568 Edwin Payne. 5 00:00:26,110 --> 00:00:28,237 Pupuntahan: Impiyerno. 6 00:00:28,237 --> 00:00:29,614 Nakatakas. 7 00:00:29,614 --> 00:00:31,032 Nakatakas? 8 00:00:31,908 --> 00:00:32,742 Sa impiyerno? 9 00:00:32,742 --> 00:00:35,078 Pasensiya. Sa totoo, sakripisyo ka. 10 00:00:36,162 --> 00:00:39,207 Pinuntahan ko ang dalawang patay na bata. 11 00:00:39,207 --> 00:00:40,875 Di ako babalik sa impiyerno. 12 00:00:45,588 --> 00:00:48,341 Lagi kong nakukuha ang gusto ko! 13 00:00:51,636 --> 00:00:53,137 Ewan kung paano siya pigilan. 14 00:00:55,097 --> 00:00:56,307 Kukunin ko 'to. 15 00:00:56,307 --> 00:00:58,684 Ano'ng balak mong gawin diyan? 16 00:00:58,684 --> 00:01:02,063 Tawagin nating starter kit ng paghihiganti. 17 00:01:02,063 --> 00:01:04,565 Tumatanda na ang aking anak. 18 00:01:04,565 --> 00:01:07,610 Nag-set up yata ako ng date n'yo rito ngayong gabi. 19 00:01:07,610 --> 00:01:09,529 Nahanap mo ang tagahanga ko? 20 00:01:11,781 --> 00:01:12,907 Diyos ko. 21 00:01:32,969 --> 00:01:34,387 Akala ko ikaw si Jenny. 22 00:01:35,054 --> 00:01:39,433 Sige. Dahil laging nakatambay si Jenny sa kuwarto mo para makipagtsismisan? 23 00:01:39,433 --> 00:01:42,144 Di pa kami nag-uusap o nagtinginan sa mata 24 00:01:42,144 --> 00:01:44,772 mula noong date na naging patayan. 25 00:01:47,817 --> 00:01:51,279 Kaya ka nag-ayos at pinatahimik ang mga toxic mong kaibigan? 26 00:01:51,946 --> 00:01:55,783 Di pala romantiko ang pag-ibig at may pananaksak pa. 27 00:01:55,783 --> 00:01:56,993 Sang-ayon ako. 28 00:01:58,619 --> 00:02:00,413 Ang paghalik mo kay Charles? 29 00:02:00,413 --> 00:02:01,914 Sinabi niya 'yon sa 'yo? 30 00:02:02,832 --> 00:02:04,292 Di na mahalaga. 31 00:02:04,292 --> 00:02:05,751 Tungkol 'to kay David. 32 00:02:05,751 --> 00:02:08,546 Dapat na siyang matapos at umalis sa isip ko. 33 00:02:08,546 --> 00:02:12,675 Di ka puwedeng matapos sa kanya. Hawak pa niya ang alaala mo, di ba? 34 00:02:12,675 --> 00:02:14,427 Ang buhay na di ko maalala? 35 00:02:14,427 --> 00:02:17,263 Maayos na ang buhay ko ngayon. 36 00:02:17,263 --> 00:02:21,017 May mga kaibigan ako. Nakakatulong ako. Ano pang kailangan ko? 37 00:02:21,017 --> 00:02:23,811 Baka dapat mong alamin kung sino ka. 38 00:02:23,811 --> 00:02:26,522 Mukhang kinukumbinsi mo lang ang sarili mo. 39 00:02:26,522 --> 00:02:27,440 Basta... 40 00:02:29,066 --> 00:02:31,152 May susubukan akong bagong paraan. 41 00:02:31,152 --> 00:02:33,738 Kailangan ko ang tulong at suporta mo. 42 00:02:34,864 --> 00:02:36,574 Tutulong ka ba o hindi? 43 00:02:39,368 --> 00:02:42,163 O sige, tutulong ako. Ano'ng plano? 44 00:02:49,295 --> 00:02:52,590 Pinaghahanap ko ang Labandera tuwing gabi, pero wala. 45 00:02:54,091 --> 00:02:57,970 Tingin ko, di emosyonal na katatagan ang berdeng sea glass. 46 00:02:57,970 --> 00:02:58,971 Oo. 47 00:02:58,971 --> 00:03:02,016 Pipigilan namin ang demonyong makapasok sa isip ko. 48 00:03:02,016 --> 00:03:03,225 Ano'ng meron ka? 49 00:03:03,976 --> 00:03:05,227 Mapanlinlang sila. 50 00:03:08,981 --> 00:03:12,026 Maliban kung nag-ibigan kayo. 51 00:03:12,026 --> 00:03:14,320 Ano'ng kinalaman no'n? 52 00:03:14,320 --> 00:03:15,821 Ipagpapalagay kong oo. 53 00:03:15,821 --> 00:03:18,032 Ayos 'yan. May gamit ako rito. 54 00:03:18,032 --> 00:03:21,077 Tinatawag itong Ilaw ng Puso. 55 00:03:21,827 --> 00:03:22,745 Tila maganda, 56 00:03:22,745 --> 00:03:25,915 kung di sinungaling ang pag-ibig na nauuwi sa karahasan. 57 00:03:28,626 --> 00:03:29,627 Para saan 'to? 58 00:03:31,212 --> 00:03:34,924 Poprotektahan ka mula sa mga epekto ng toxic na relasyon. 59 00:03:34,924 --> 00:03:37,426 Isang beses lang magagamit, $100. 60 00:03:37,426 --> 00:03:38,636 Talaga ba? 61 00:03:38,636 --> 00:03:39,971 May upa pa ako. 62 00:03:39,971 --> 00:03:42,807 Di puwedeng may hiyas ako pero walang bahay. 63 00:03:42,807 --> 00:03:46,477 Binigay sa 'kin ng nanay ko para sa emergency, sakto ngayon. 64 00:03:47,019 --> 00:03:49,063 Mag-ingat kayo sa hihilingin n'yo. 65 00:03:49,730 --> 00:03:53,317 Dati akong magiting na walrus, 66 00:03:53,317 --> 00:03:55,444 malaya sa dagat. Humiling din ako. 67 00:03:55,444 --> 00:03:57,613 Puwedeng magbayad na lang kami? 68 00:04:01,909 --> 00:04:03,953 Sige, Mick. Gusto naming makinig. 69 00:04:06,414 --> 00:04:08,291 Maliban kung tungkol sa pag-ibig. 70 00:04:08,291 --> 00:04:09,750 Hindi. 71 00:04:10,418 --> 00:04:11,627 Trahedya lang. 72 00:04:17,091 --> 00:04:19,844 Isang araw, noong unang panahon, 73 00:04:19,844 --> 00:04:22,972 may teribleng bagyo ang sumalanta sa lupa at dagat. 74 00:04:23,723 --> 00:04:25,933 May mag-amang nasa panganib. 75 00:04:26,767 --> 00:04:30,646 Naisip ng ama na kung isasakripisyo niya ang anak niya, 76 00:04:30,646 --> 00:04:33,482 baka iligtas siya ng mga dakilang diyos. 77 00:04:40,781 --> 00:04:45,036 Pero nang makita nila ang gano'ng kalupitan, pinabayaan nila ang ama 78 00:04:45,036 --> 00:04:46,996 at naawa sila sa batang babae, 79 00:04:46,996 --> 00:04:52,001 ginawa nila siyang si Sedna, ang diyosa ng karagatan. 80 00:04:52,918 --> 00:04:54,128 At sa araw na 'yon, 81 00:04:54,879 --> 00:04:57,089 pinanganak ang mga kapatid ko. 82 00:04:58,466 --> 00:05:00,009 Inalagaan kami ni Sedna. 83 00:05:00,009 --> 00:05:03,346 Marami kaming pagkain, at masaya kami. 84 00:05:03,346 --> 00:05:06,140 Pero gusto ko nang mas higit pa. 85 00:05:06,849 --> 00:05:10,186 Isang araw, may bangkang dumaong sa lupa. 86 00:05:10,186 --> 00:05:13,314 Naging interesado ako sa gawain ng mga tao. 87 00:05:13,314 --> 00:05:17,109 Pero alam na alam ni Sedna ang kadiliman ng mga tao, 88 00:05:17,109 --> 00:05:18,611 at ipinahayag niya 'to. 89 00:05:18,611 --> 00:05:22,323 Kung iiwan ko ang dagat, di na ako makababalik. 90 00:05:22,323 --> 00:05:27,703 Pero gusto kong alamin ang pakiramdam ng ibang buhay. 91 00:05:27,703 --> 00:05:28,871 Tinupad ni Sedna, 92 00:05:29,914 --> 00:05:31,499 ang hiling ko. 93 00:05:49,016 --> 00:05:54,105 Di ko na nakita ang pamilya ko o si Sedna kahit kailan. 94 00:06:04,406 --> 00:06:05,574 Ang lungkot naman. 95 00:06:06,408 --> 00:06:07,409 Oo. 96 00:06:08,077 --> 00:06:09,954 Good luck doon sa demonyo. 97 00:06:11,622 --> 00:06:13,332 Heto ang mga panuto. 98 00:06:25,136 --> 00:06:26,137 Sige. 99 00:06:26,804 --> 00:06:29,598 Pumikit ka, dalawang beses mong sabihin ang nais mo. 100 00:06:30,766 --> 00:06:33,727 Nakalabas siya sa katawan ko, pero bumabalik siya... 101 00:06:34,353 --> 00:06:36,230 Sana tuluyang mawala ang letse. 102 00:06:37,231 --> 00:06:39,358 Gawing mas tumpak, bawasan ang mura. 103 00:06:41,110 --> 00:06:45,322 Sana mawala si David sa isip ko. 104 00:06:54,331 --> 00:06:56,208 Gumana ba? 105 00:06:56,208 --> 00:06:57,710 Ewan ko. 106 00:06:58,502 --> 00:07:00,004 Gusto kong maging normal. 107 00:07:03,465 --> 00:07:05,676 Maganda o masamang bagay ba 'yon? 108 00:07:05,676 --> 00:07:08,345 Okay, may... kakaiba. 109 00:07:11,015 --> 00:07:12,600 Di ko marinig ang mga boses. 110 00:07:14,768 --> 00:07:15,769 Niko? 111 00:07:16,395 --> 00:07:18,189 Wala na yata akong kakayahan. 112 00:08:45,359 --> 00:08:47,027 Anong amoy 'yan? 113 00:08:47,027 --> 00:08:48,153 Paghihiganti. 114 00:08:49,238 --> 00:08:52,366 Langhapin mo, Monty. Hanggang mapuno nito ang baga mo. 115 00:08:53,284 --> 00:08:54,910 Mukhang maliit pa rin. 116 00:08:55,786 --> 00:08:58,122 Ba't di mo na lang isipin kung paano 117 00:08:58,122 --> 00:09:01,000 mo sila mapapapunta sa gubat? 118 00:09:01,000 --> 00:09:03,460 At isang maling hakbang 119 00:09:04,878 --> 00:09:08,257 sa tamang lugar, at... 120 00:09:11,719 --> 00:09:13,345 mawawala na sila. 121 00:09:15,264 --> 00:09:17,099 Paano ang babae? 122 00:09:17,099 --> 00:09:18,017 Diyos ko. 123 00:09:18,017 --> 00:09:21,770 Kung wala ang mga dead boys, pagkain siya ng ahas para sa 'kin. 124 00:09:21,770 --> 00:09:24,064 At mawawala na ang mga kulubot ko. 125 00:09:25,107 --> 00:09:27,234 Kung di nila kunin ang kaso? 126 00:09:27,234 --> 00:09:29,653 Nahuhumaling ka ba roon sa seryoso? 127 00:09:29,653 --> 00:09:30,571 Hindi. 128 00:09:31,280 --> 00:09:32,281 Hindi. 129 00:09:32,906 --> 00:09:36,660 Totoong detective sila, Esther, at meron silang pamantayan-- 130 00:09:37,411 --> 00:09:40,080 May dahilan kaya ginawa kitang guwapo, Monty. 131 00:09:40,080 --> 00:09:42,291 Kaya akitin mo siya. 132 00:09:43,500 --> 00:09:46,378 Tinapos ko na halos lahat, ang gagawin mo na lang 133 00:09:46,378 --> 00:09:49,423 ay gumawa ng mga bakas para sundan nila. 134 00:09:50,841 --> 00:09:52,926 - Pupunta ako mismo sa gubat? - Hindi. 135 00:09:55,304 --> 00:09:56,513 Gagawin ko. 136 00:10:04,897 --> 00:10:06,273 - Wala pa rin? - Wala. 137 00:10:07,566 --> 00:10:10,069 - Basta wala na si David, di ba? - Oo. 138 00:10:10,069 --> 00:10:12,112 Pakiramdam ko, wala akong silbi. 139 00:10:13,364 --> 00:10:15,074 Ano na ang gagawin ko ngayon? 140 00:10:15,074 --> 00:10:16,533 Baka makatulong sila. 141 00:10:17,660 --> 00:10:18,577 Sa ano? 142 00:10:21,872 --> 00:10:23,832 Para hanapin ang susi ko. 143 00:10:23,832 --> 00:10:26,251 Pero naalala ko na, naiwan sa baba, 144 00:10:26,251 --> 00:10:27,169 kaya... 145 00:10:28,128 --> 00:10:29,463 Ayos na. 146 00:10:29,463 --> 00:10:31,840 Kailangan namin ng tulong n'yo. 147 00:10:32,383 --> 00:10:34,343 Kailangan ang tulong ng psychic. 148 00:10:34,343 --> 00:10:35,511 Hindi. 149 00:10:35,511 --> 00:10:37,262 Ibig kung sabihin, wow. 150 00:10:38,347 --> 00:10:39,640 Puno ang case board. 151 00:10:39,640 --> 00:10:41,308 May kailangan ng bangka, 152 00:10:41,308 --> 00:10:43,352 may kailangan ng pampasuwerte. 153 00:10:43,352 --> 00:10:45,729 Mahirap sa 'min, madali para sa 'yo. 154 00:10:46,689 --> 00:10:48,315 - Oo. - Uy. 155 00:10:48,982 --> 00:10:50,901 Nasa bubong tayong lahat? 156 00:10:52,528 --> 00:10:53,654 Hello, Monty. 157 00:10:54,363 --> 00:10:57,950 Kung nais mo ng pribadong usapan ukol sa astrolohiya o iba, 158 00:10:57,950 --> 00:11:01,995 masaya akong kitain ka nang tayo lang sa mas angkop na oras. 159 00:11:01,995 --> 00:11:03,080 Nang pribado. 160 00:11:07,084 --> 00:11:08,877 Kakaiba kayong lahat ngayon. 161 00:11:08,877 --> 00:11:11,171 Di 'to tungkol sa astrolohiya, Edwin. 162 00:11:11,171 --> 00:11:13,549 Nanganganib ang kaibigan ko. Patulong. 163 00:11:20,431 --> 00:11:21,932 Di mo sila sasabihan? 164 00:11:21,932 --> 00:11:23,642 Kailangan nila ang kakayahan ko. 165 00:11:23,642 --> 00:11:24,893 Wala ka na. 166 00:11:24,893 --> 00:11:28,522 Mismo. Naisip mo ba ang reaksiyon ni Edwin pag nalaman niya? 167 00:11:29,148 --> 00:11:30,858 Kaya magsisinungaling tayo? 168 00:11:30,858 --> 00:11:32,776 Di natin sasabihin 169 00:11:32,776 --> 00:11:35,863 hangga't makabalik tayo kay Tragic Mick 170 00:11:35,863 --> 00:11:39,158 o malaman kung paano 'to babaliktarin, okay? 171 00:11:41,618 --> 00:11:44,037 ISANG PAGHABOL SA UWAK 172 00:11:44,037 --> 00:11:46,707 Ang kaibigan kong multo na si Gladys. 173 00:11:46,707 --> 00:11:48,876 Di siya sumipot sa usapan namin. 174 00:11:48,876 --> 00:11:52,296 Na hindi niya gawain. May konsiderasyon siyang tao. 175 00:11:52,296 --> 00:11:53,589 Mabait. Mapag-alaga. 176 00:11:54,506 --> 00:11:56,842 Parang ikaw, Charles. 177 00:11:59,636 --> 00:12:01,054 Ayos, pare. 178 00:12:01,054 --> 00:12:03,682 Kita mo? Magugustuhan din ako ng lahat. 179 00:12:07,895 --> 00:12:09,521 Bago nawala si Gladys, 180 00:12:09,521 --> 00:12:13,275 nasabi niyang titingin siya ng mga tala sa Mataas na Gubat. 181 00:12:13,901 --> 00:12:15,152 Di na siya bumalik. 182 00:12:15,777 --> 00:12:18,614 Di tulad ni Edwin, wala siyang ibang kaibigan. 183 00:12:19,865 --> 00:12:21,158 Ako lang. 184 00:12:21,158 --> 00:12:24,119 Ang unang multong nakita ko paggising ko sa coma. 185 00:12:24,119 --> 00:12:25,412 Nagsabing di ako baliw. 186 00:12:25,412 --> 00:12:28,540 Kailangan niyan ng dating gawain ng isang detective. 187 00:12:28,540 --> 00:12:31,126 'Yon ang tawag n'yo, di ba? 188 00:12:31,126 --> 00:12:33,837 Bahala na. Tutulungan namin ang kaibigan mo. 189 00:12:34,796 --> 00:12:35,881 Sige. 190 00:12:37,132 --> 00:12:39,134 Di kasali ang boto ko, pero sige. 191 00:12:39,134 --> 00:12:40,052 Sandali lang. 192 00:12:40,052 --> 00:12:43,222 Kaibigan si Monty, pero baka umalis lang si Gladys. 193 00:12:43,222 --> 00:12:46,850 Di priyoridad maghanap ng multo na baka di talaga nawawala. 194 00:12:46,850 --> 00:12:49,186 Pasensiya na. Puno na ang case board. 195 00:12:49,186 --> 00:12:50,979 Naiintindihan mo, di ba? 196 00:12:58,779 --> 00:13:01,532 Tinulungan ni Gladys si Monty noon, 197 00:13:01,532 --> 00:13:03,242 na parang tayo, Charles. 198 00:13:04,201 --> 00:13:06,328 Puwedeng pagbigyan muna ngayon. 199 00:13:06,995 --> 00:13:10,332 Mahusay. Dahil mas bagay 'to sa pagiging detective n'yo, 200 00:13:10,332 --> 00:13:13,085 kami ni Niko kay Tragic Mick naman. 201 00:13:13,085 --> 00:13:15,003 Tayo? Oo pala, pupunta kami. 202 00:13:15,003 --> 00:13:17,506 Baka kailangan namin ang kakayahan n'yo. 203 00:13:17,506 --> 00:13:19,174 Sumama ka dapat, Crystal. 204 00:13:19,758 --> 00:13:20,801 Tama. 205 00:13:20,801 --> 00:13:22,594 Sa Mataas na Gubat. 206 00:13:32,312 --> 00:13:34,439 Baka dapat akong maiwan ngayon. 207 00:13:34,439 --> 00:13:37,109 Di dapat mag-isa si Jenny ngayon. 208 00:13:39,736 --> 00:13:41,238 Bagay ang suot mo. 209 00:14:00,591 --> 00:14:01,842 Akala ko patay ka na. 210 00:14:02,884 --> 00:14:04,761 Di ako namamatay. 211 00:14:05,596 --> 00:14:07,639 Kakaibang pahayag 'yan. 212 00:14:10,892 --> 00:14:12,144 Ako si Kashina. 213 00:14:13,145 --> 00:14:14,563 Kashi ang tawag sa 'kin. 214 00:14:15,314 --> 00:14:16,815 Pasensiya na sa kalat. 215 00:14:16,815 --> 00:14:20,485 Wala ako masyadong bisita, at sigurado akong patay ka na. 216 00:14:20,485 --> 00:14:21,778 Dapat akong umalis. 217 00:14:21,778 --> 00:14:24,990 May dapat pa akong tapusin dito sa mundo ng mga tao. 218 00:14:24,990 --> 00:14:26,992 Sayang ang oras. 219 00:14:26,992 --> 00:14:30,787 May paraan ba para makalabas dito sa tiyan ng halimaw? 220 00:14:32,497 --> 00:14:34,333 Di ko na sinubukang umalis. 221 00:14:34,875 --> 00:14:36,752 Sabihin mo kung paano umalis dito. 222 00:14:36,752 --> 00:14:39,254 Sayang naman kung mamamatay ka lang. 223 00:14:39,254 --> 00:14:41,214 Ulit. Sandali, patay ka na ba? 224 00:14:42,132 --> 00:14:43,175 Hindi, sorry. 225 00:14:43,800 --> 00:14:46,386 Isang napakatandang tao lang ako 226 00:14:46,386 --> 00:14:47,471 na nakatira sa isda. 227 00:14:50,891 --> 00:14:53,936 Sige. Kung di mo sasabihin, hahanapin ko na lang. 228 00:14:53,936 --> 00:14:55,270 Di 'to maganda. 229 00:15:00,025 --> 00:15:01,652 Ba't di ko makita ang trauma mo? 230 00:15:02,194 --> 00:15:03,528 'Yon ang ginagawa mo? 231 00:15:04,446 --> 00:15:05,739 Okay. 232 00:15:05,739 --> 00:15:08,158 Di ko alam kung may trauma ako. 233 00:15:08,158 --> 00:15:09,701 Patas ang buhay. 234 00:15:09,701 --> 00:15:12,412 Nilunok ka ng higanteng isda. 235 00:15:13,121 --> 00:15:14,373 Pakikipagsapalaran. 236 00:15:17,250 --> 00:15:19,878 Alam mo, nakakabighani ka. 237 00:15:20,712 --> 00:15:21,880 Nakulong ka rin. 238 00:15:22,422 --> 00:15:24,466 Mabuti pa, kumain ka ng oyster. 239 00:15:24,466 --> 00:15:27,010 - Hindi! - Hindi, okay. 240 00:15:27,010 --> 00:15:29,513 Baka may maibigay ako sa 'yo. 241 00:15:32,766 --> 00:15:33,767 Paano kung... 242 00:15:34,559 --> 00:15:35,769 mabuting payo. 243 00:15:37,145 --> 00:15:38,438 Tila problemado ka-- 244 00:15:38,438 --> 00:15:41,400 Alam mo, Kashi, lilinawin ko lang. 245 00:15:41,400 --> 00:15:43,068 Wala akong kailangan sa 'yo. 246 00:15:43,068 --> 00:15:45,779 Ang priyoridad ko ngayon ay ang tumakas dito 247 00:15:45,779 --> 00:15:49,574 para makolekta ko ang dalawang sutil na patay na bata. 248 00:15:56,081 --> 00:15:58,750 May lugar kung saan siya nanonood ng tala. 249 00:15:58,750 --> 00:16:00,335 Do'n tayo maghanap. 250 00:16:01,003 --> 00:16:03,005 Alam naming nag-aalala ka, 251 00:16:03,005 --> 00:16:05,799 pero walang panganib sa mga multo na sakuna-- 252 00:16:05,799 --> 00:16:08,218 Di mamamatay ang kaibigan kong multo? 253 00:16:08,927 --> 00:16:10,429 Ayos. Salamat. 254 00:16:11,263 --> 00:16:12,723 Baka... 255 00:16:13,974 --> 00:16:16,268 Baka oras na para magkaliwanagan tayo. 256 00:16:16,268 --> 00:16:18,228 Di ko sinasadyang saktan ka. 257 00:16:18,228 --> 00:16:19,438 Kasalanan ko, Edwin. 258 00:16:20,355 --> 00:16:22,107 Wag papatol sa Capricorn. 259 00:16:22,107 --> 00:16:23,692 Malamig sila, 260 00:16:23,692 --> 00:16:24,776 mapusok... 261 00:16:25,861 --> 00:16:27,112 At nananakit sila. 262 00:16:31,074 --> 00:16:32,075 Tingnan mo. 263 00:16:34,911 --> 00:16:37,914 MATAAS NA GUBAT 264 00:16:44,755 --> 00:16:46,173 Tungkol saan 'yan? 265 00:16:47,090 --> 00:16:48,091 Proteksyon. 266 00:16:48,884 --> 00:16:50,343 Proteksyon para saan? 267 00:16:50,343 --> 00:16:54,014 Biglang di bumabalik ang mga multo na pumapasok sa gubat. 268 00:16:54,639 --> 00:16:56,558 Lahat kami may nawalang kakilala riyan. 269 00:16:57,517 --> 00:17:00,479 May purong kasamaan sa kakahuyan. 270 00:17:00,479 --> 00:17:03,231 Tila di lang si Gladys ang laman ng kaso. 271 00:17:03,899 --> 00:17:06,610 Walang lumalabas pero papasok tayo? 272 00:17:07,194 --> 00:17:09,446 Walang multong gustong pumasok diyan. 273 00:17:09,446 --> 00:17:12,199 Hahayaan n'yo lang si Gladys sa loob? 274 00:17:12,199 --> 00:17:15,535 Mas may kakayahan kayo kaysa sa ibang multo na pumasok. 275 00:17:15,535 --> 00:17:17,329 Di 'yon ang sinasabi ko. 276 00:17:18,121 --> 00:17:19,247 Tama ka, Monty. 277 00:17:20,582 --> 00:17:23,794 Kami ang Dead Boy Detectives, at hahanapin namin siya. 278 00:17:42,229 --> 00:17:43,230 Narito na tayo. 279 00:17:44,523 --> 00:17:48,276 Maghanap tayo ng bakas na pumarito si Gladys. 280 00:17:48,276 --> 00:17:49,986 Charles, ang mga bato? 281 00:17:51,780 --> 00:17:55,075 Ibulong mo lang sa bato ang pangalan ng kaluluwa. 282 00:17:55,075 --> 00:17:56,326 Gladys, di ba? 283 00:17:57,577 --> 00:18:00,288 Magliliwanag kung malapit sa pinuntahan niya. 284 00:18:01,873 --> 00:18:02,874 - Gladys. - Gladys. 285 00:18:09,798 --> 00:18:10,924 Marka ng laslas. 286 00:18:11,758 --> 00:18:12,968 Baka may sinasabi 'to. 287 00:18:14,219 --> 00:18:15,470 Di nagliliwanag. 288 00:18:17,139 --> 00:18:18,723 Kaya mong basahin ang puno? 289 00:18:19,349 --> 00:18:20,809 Babasahin ko ang puno? 290 00:18:21,977 --> 00:18:24,896 Di nagliwanag ang bato, di pumunta rito si Gladys. 291 00:18:25,856 --> 00:18:26,857 Subukan mo lang? 292 00:18:39,119 --> 00:18:40,412 Oso lang 'to. 293 00:18:41,746 --> 00:18:42,873 Di pumuti ang mata mo. 294 00:18:43,915 --> 00:18:46,042 - Di ba laging namumuti? - Di mo nakita. 295 00:18:46,042 --> 00:18:49,963 Sinusumpong ka buong araw at nagsisinungaling ka na. Ano ba? 296 00:18:49,963 --> 00:18:52,340 Di ako sinusumpong. Baka ikaw. 297 00:18:52,340 --> 00:18:56,261 May weird kina Monty at Edwin. Ba't ako ang pinapansin mo? 298 00:18:56,261 --> 00:18:57,721 Ano'ng nangyayari? 299 00:18:57,721 --> 00:18:59,097 Wag mong iibahin. 300 00:19:00,682 --> 00:19:03,351 Sige. Nawala ang kakayahan ko. 301 00:19:03,351 --> 00:19:04,978 Wala na. Gano'n lang. 302 00:19:04,978 --> 00:19:06,730 Hindi ko binasa ang puno. 303 00:19:09,107 --> 00:19:10,525 - Buwisit. - Ano? 304 00:19:13,486 --> 00:19:14,696 Ayos ka lang? 305 00:19:15,530 --> 00:19:17,991 Sinubukan kong paalisin ang demonyo sa isip ko 306 00:19:17,991 --> 00:19:21,369 kaya pumunta ako kay Mick, nangyari na lang, okay? 307 00:19:21,369 --> 00:19:24,122 Crystal, ba't mo ililihim 'to sa 'min? 308 00:19:24,122 --> 00:19:28,126 Pasensiya na, ano'ng nangyari sa, "Di namin kailangan ang psychic." 309 00:19:28,126 --> 00:19:30,712 "Idaan sa dating gawain ng mga detective"? 310 00:19:30,712 --> 00:19:33,673 Una, di gano'n ang tono ko. 311 00:19:34,299 --> 00:19:35,592 Pangalawa, 312 00:19:35,592 --> 00:19:38,011 may sarili akong hinaharap sa ngayon. 313 00:19:38,011 --> 00:19:40,722 Di ko sasabihing nawala ang kakayahan ko para lang 314 00:19:40,722 --> 00:19:43,433 iwan n'yo ako para magmaktol sa Tongue & Tail. 315 00:19:43,433 --> 00:19:46,978 Sobra naman, pinahahalagahan na kita ngayon. 316 00:19:47,562 --> 00:19:49,189 - Paano mo nalaman-- - Alam ko. 317 00:19:51,149 --> 00:19:52,067 Ako? 318 00:19:53,109 --> 00:19:55,612 Pasensiya na sa istorbo kung ano man 'to, 319 00:19:56,404 --> 00:19:57,656 pero may nahanap ako. 320 00:20:03,703 --> 00:20:05,455 Ito ay mula sa multo. 321 00:20:06,289 --> 00:20:09,209 Maaaring senyales ng uri ng Omphalotus nidiformis. 322 00:20:09,918 --> 00:20:11,962 Ibig sabihin, fungus na multo. 323 00:20:12,587 --> 00:20:14,714 Nakakalason, pero sa multo lang. 324 00:20:14,714 --> 00:20:16,716 Lumayo tayo, Charles. 325 00:20:16,716 --> 00:20:19,511 Parang 'yong Kaso ng Malagim na Greenhouse. 326 00:20:19,511 --> 00:20:22,472 Iwasan mong mapunta sa mata. Mahirap gamutin. 327 00:20:22,472 --> 00:20:25,225 Pagkabulag, sakit, nakakabaliw. 328 00:20:25,225 --> 00:20:28,019 Baka 'yon ang nangyari kina Gladys at sa iba. 329 00:20:28,019 --> 00:20:29,354 Paano sila hahanapin? 330 00:20:29,354 --> 00:20:32,065 Maituturo tayo ng mga 'to sa malaking kumpol. 331 00:20:32,065 --> 00:20:33,566 Ang pinakakatawan nito. 332 00:20:34,442 --> 00:20:35,819 Ang talas ng mata mo. 333 00:20:40,615 --> 00:20:43,994 Aalamin ko ang nangyayari sa kakayahan ni Crystal. 334 00:20:43,994 --> 00:20:45,537 Bahala ka na kay Monty. 335 00:20:52,294 --> 00:20:54,087 Jenny, mag-usap tayo. 336 00:20:54,796 --> 00:20:56,339 Kailangan mo ng libangan. 337 00:20:57,549 --> 00:21:00,218 Sabi ng tatay ko, "Wag kang matulog na galit," 338 00:21:00,218 --> 00:21:01,928 na di ko maintindihan, 339 00:21:01,928 --> 00:21:05,765 pero ang naintindihan ko roon, mas mainam kung ilabas ito. 340 00:21:05,765 --> 00:21:06,850 Ayokong makipag-usap. 341 00:21:06,850 --> 00:21:10,145 Pero dapat, para masigawan at mapatawad mo ako. 342 00:21:11,187 --> 00:21:12,022 O sige. 343 00:21:12,022 --> 00:21:13,106 Inatake ako 344 00:21:13,106 --> 00:21:15,358 sa halong rom-com at slasher na paraan. 345 00:21:15,358 --> 00:21:16,276 Namatay siya. 346 00:21:16,276 --> 00:21:18,695 Wag tayong magsigawan, mag-move on na tayo. 347 00:21:19,612 --> 00:21:22,657 Ibig sabihin, sa isip ko lang na iniiwasan mo ako? 348 00:21:22,657 --> 00:21:25,035 Hindi, talagang iniiwasan kita. 349 00:21:25,035 --> 00:21:26,745 Dahil sa lahat ng 'to. 350 00:21:26,745 --> 00:21:28,455 Sabi ko na nga ba. 351 00:21:28,455 --> 00:21:31,207 Galit ka dahil tinulak kita sa pag-ibig 352 00:21:31,207 --> 00:21:32,459 at pumalpak ito. 353 00:21:32,459 --> 00:21:34,836 Oras na para sa hangganan. 354 00:21:34,836 --> 00:21:36,504 Akin ang inuupahan mo, 355 00:21:36,504 --> 00:21:38,256 bata kang nangungupahan. 356 00:21:38,256 --> 00:21:41,551 Di kita tinatanong kung ba't di ka pumapasok, 357 00:21:41,551 --> 00:21:43,970 o ba't kinakausap mo ang sarili mo, 358 00:21:43,970 --> 00:21:47,140 o ba't wala kang kaibigan, dahil ayaw ko manghimasok, 359 00:21:47,140 --> 00:21:50,685 kaya wag kang manghimasok sa ginagawa ko. 360 00:22:03,448 --> 00:22:05,408 Ayaw mo talagang pag-usapan? 361 00:22:06,910 --> 00:22:08,536 Kakaiba siguro sa pakiramdam. 362 00:22:08,536 --> 00:22:09,788 Oo, nakakatakot. 363 00:22:09,788 --> 00:22:11,498 Sana sinabihan mo ako. 364 00:22:11,498 --> 00:22:14,042 Si Edwin din, kahit sa tingin mo hindi dapat. 365 00:22:14,959 --> 00:22:16,961 Oo. Alam ko. 366 00:22:16,961 --> 00:22:19,714 No'ng may problema ako, pinilit mong sabihin ko. 367 00:22:19,714 --> 00:22:21,174 May gumugulo sa 'yo. 368 00:22:21,174 --> 00:22:22,467 Di mo alam ang pakiramdam 369 00:22:22,467 --> 00:22:25,470 na biglang may demonyong sumusulpot sa isip mo. 370 00:22:25,470 --> 00:22:27,430 Parang minumulto niya ako. 371 00:22:28,848 --> 00:22:32,894 Crystal, di sa pangmamaliit, pero may alam ako sa pagmumulto. 372 00:22:32,894 --> 00:22:35,188 Alam kong gusto mong tumulong, pero-- 373 00:22:49,327 --> 00:22:50,662 Ano 'yon? 374 00:22:51,621 --> 00:22:54,707 Minsan, di alam ng hayop na namatay na sila. 375 00:22:55,875 --> 00:22:57,669 Nagliibot lang sila sa kakahuyan. 376 00:22:59,420 --> 00:23:00,880 Ang ganda. 377 00:23:01,673 --> 00:23:02,882 At... 378 00:23:02,882 --> 00:23:04,050 At nakalulungkot. 379 00:23:15,061 --> 00:23:16,646 Ano'ng nangyari? 380 00:23:18,022 --> 00:23:19,232 Kung tama ang teorya ko, 381 00:23:19,232 --> 00:23:21,568 nilamon ng kolonya ng spore ang multo. 382 00:23:21,568 --> 00:23:24,154 Baka 'yon din ang nangyari sa ibang multo. 383 00:23:27,115 --> 00:23:30,285 Hindi, pasensiya na. Di 'yan nangyari kay Gladys. 384 00:23:30,285 --> 00:23:32,829 Edwin, kumakain ng multo ang fungus? 385 00:23:32,829 --> 00:23:34,289 Di 'yan fungus. 386 00:23:34,289 --> 00:23:36,291 Edwin, di ko mahanap ang Compendium. 387 00:23:36,291 --> 00:23:39,711 Fungus o anuman, paano makakain ang multo, patay na sila. 388 00:23:39,711 --> 00:23:41,087 May enerhiya ang multo, 389 00:23:41,087 --> 00:23:42,422 may kumakain no'n. 390 00:23:42,422 --> 00:23:44,591 Ginagamit nila 'to para lumakas pa. 391 00:23:44,591 --> 00:23:48,219 Di kami mamatay ulit, pero puwede kaming makain o mahigop. 392 00:23:53,641 --> 00:23:56,060 'Yon. Sa gitna, grey na libro. 393 00:24:04,485 --> 00:24:06,905 {\an8}'Yon. Ang nangangain. 394 00:24:06,905 --> 00:24:08,031 Elemental ng Gubat. 395 00:24:08,698 --> 00:24:10,033 Mukhang di masama. 396 00:24:10,033 --> 00:24:11,201 Masamang nilalang. 397 00:24:11,201 --> 00:24:13,578 Tuluyang nawawala ang multong kakainin nito. 398 00:24:13,578 --> 00:24:15,246 Walang kabilang buhay. 399 00:24:15,246 --> 00:24:16,956 Madilim na kawalan lang. 400 00:24:16,956 --> 00:24:18,249 'Yon ang ginagawa n'yan? 401 00:24:19,125 --> 00:24:20,210 Wag kang mag-alala. 402 00:24:20,210 --> 00:24:22,712 Maliit at madaling patayin 'to 403 00:24:23,463 --> 00:24:25,006 gamit ang tamang armas. 404 00:24:39,562 --> 00:24:41,189 Papatayin nito agad 'yon. 405 00:24:48,363 --> 00:24:49,614 'Yon na 'yon. 406 00:24:50,198 --> 00:24:51,532 Tapos na ang trabaho. 407 00:24:58,456 --> 00:25:01,209 Baka mas malaki pala 'to sa inaakala natin. 408 00:25:05,755 --> 00:25:08,174 PANANALIKSIK NA PROYEKTO 409 00:25:11,261 --> 00:25:13,388 "Maliit at madaling patayin"? 410 00:25:13,388 --> 00:25:17,058 Nagtataka ako. Kumakain at lumalaki 'to pero di ganito kabilis. 411 00:25:17,058 --> 00:25:18,101 Tingnan mo 'to. 412 00:25:19,477 --> 00:25:21,354 "Interdimensiyonal na mga Nilalang" 413 00:25:21,354 --> 00:25:23,481 Pareho, mas malaki lang. 414 00:25:23,481 --> 00:25:25,400 Kumakain ng espirituwal na enerhiya. 415 00:25:25,400 --> 00:25:28,111 Nakatira sa ilalim ng lupa sa ibang dimensiyon. 416 00:25:28,111 --> 00:25:29,070 Ba't narito? 417 00:25:29,070 --> 00:25:30,196 Paano napunta rito? 418 00:25:30,196 --> 00:25:32,991 - Baka may nagdala rito. - Bakit nila gagawin? 419 00:25:32,991 --> 00:25:35,451 Kung ano man, ang bilis nitong lumaki. 420 00:25:35,451 --> 00:25:37,287 Aabot na sa bayan, at... 421 00:25:37,287 --> 00:25:38,871 Buffet na ng multo. 422 00:25:43,334 --> 00:25:46,087 Kulang ang dala nating pamuksa rito. 423 00:25:46,087 --> 00:25:48,548 Mapuputol natin 'to sa pinagmulan niya. 424 00:25:48,548 --> 00:25:50,258 Dapat nating sundan 'to. 425 00:25:50,258 --> 00:25:51,801 At iwasang makain niya. 426 00:25:51,801 --> 00:25:53,511 Baka dapat maghiwalay tayo? 427 00:25:54,804 --> 00:25:58,975 'Yon lang ang paraan para mabilis nating malibot ang lugar. 428 00:25:58,975 --> 00:26:00,977 Sabi ng patay na bata sa horror. 429 00:26:00,977 --> 00:26:02,854 Di mapanganib ang Elemental sa tao. 430 00:26:02,854 --> 00:26:05,690 Kaya ayusin natin ang pagpapares natin. 431 00:26:05,690 --> 00:26:07,442 Isang buhay at isang patay. 432 00:26:07,442 --> 00:26:08,526 Si Monty at ako. 433 00:26:14,741 --> 00:26:15,992 Ingat ka, Charles. 434 00:26:16,576 --> 00:26:17,577 Ikaw ang mag-ingat. 435 00:26:20,955 --> 00:26:22,623 Walang kuwenta 'to! 436 00:26:23,666 --> 00:26:25,668 Rumurupok ang gutom na utak. 437 00:26:25,668 --> 00:26:26,961 Dapat kumain ka. 438 00:26:27,879 --> 00:26:30,214 Sasaya akong kung makalabas ako rito 439 00:26:30,214 --> 00:26:32,800 at makabalik sa trabaho ko! 440 00:26:32,800 --> 00:26:33,718 Oo. 441 00:26:34,385 --> 00:26:38,097 Nasabi mong trabaho mong mangolekta ng patay na lalaki? 442 00:26:38,097 --> 00:26:41,059 Patay na mga bata. Sinisiguro kong nasa lugar sila. 443 00:26:42,602 --> 00:26:44,103 Pero ang dalawang 'to... 444 00:26:45,313 --> 00:26:47,023 Di sila makakatakbo magpakailanman. 445 00:26:47,023 --> 00:26:50,109 Naisip mo bang masaya sila sa kinaroroonan nila. 446 00:26:50,109 --> 00:26:54,489 Malayong mas mainam ang kabilang buhay kaysa sa ano mang naririto. 447 00:26:55,198 --> 00:26:56,115 Nakita mo na? 448 00:26:56,115 --> 00:26:58,868 Hindi, magkakaiba sa bawat kaluluwa. 449 00:26:58,868 --> 00:27:00,495 Kaya di mo alam kung mas mainam. 450 00:27:00,495 --> 00:27:02,080 Walang kinalaman 'yon! 451 00:27:02,997 --> 00:27:06,292 Ang punto ay, lahat ng bagay ay may lugar! 452 00:27:07,043 --> 00:27:08,294 Pagmamalaki. 453 00:27:08,294 --> 00:27:10,713 Ang ipagpalagay na lahat ay may lugar. 454 00:27:10,713 --> 00:27:13,800 Di ako ang gumagawa sa mga batas ng sansinukob. 455 00:27:13,800 --> 00:27:15,343 Trabaho ko lang ipatupad. 456 00:27:15,343 --> 00:27:17,887 Kung magsasabi ka tungkol sa kusang-loob, 457 00:27:17,887 --> 00:27:20,056 lulunurin kita o ang sarili ko. 458 00:27:20,056 --> 00:27:22,600 Ang totoo, di ako natutuwa sa karahasan, 459 00:27:22,600 --> 00:27:23,935 pero kaya kong gawin. 460 00:27:25,395 --> 00:27:26,687 Halata nga. 461 00:27:26,687 --> 00:27:30,566 Saksakin ang tanging nagpapanatiling ligtas tayo sa ilalim ng dagat. 462 00:27:31,150 --> 00:27:33,861 Sa teorya, ilang libong taon akong mabubuhay. 463 00:27:33,861 --> 00:27:37,448 Di ako puwedeng mamuhay ng ilang libong taon sa loob ng isda 464 00:27:37,448 --> 00:27:39,742 kung may trabahong dapat tapusin! 465 00:27:53,297 --> 00:27:55,591 Sa'n galing ang makukulay na singsing? 466 00:27:56,300 --> 00:27:58,845 Sabi ko nga, nakipagsapalaran ako, 467 00:27:58,845 --> 00:28:00,221 nagkaiba't ibang buhay. 468 00:28:01,264 --> 00:28:02,807 May maganda, may masama. 469 00:28:03,891 --> 00:28:07,895 Pero alam kong sigurado kang wala kang kailangan sa 'kin. 470 00:28:07,895 --> 00:28:08,980 Oo, 471 00:28:09,897 --> 00:28:12,275 tingin ko, di masamang makinig. 472 00:28:13,401 --> 00:28:15,528 Tila walang gumagana. 473 00:28:16,654 --> 00:28:17,572 Isipin mo... 474 00:28:18,239 --> 00:28:22,285 na iisa lang ang paraan para gawin ang kahit anong bagay. 475 00:28:23,411 --> 00:28:25,580 Gaano kaya kahirap ang buhay? 476 00:28:28,082 --> 00:28:31,878 Sa halip na saksakin, kausapin kaya natin siya. 477 00:28:34,380 --> 00:28:37,258 Ba't sobrang bait mo sa 'kin, at, 478 00:28:38,468 --> 00:28:40,178 baliw ka ba? 479 00:28:43,514 --> 00:28:44,599 Hi, hello! 480 00:28:45,224 --> 00:28:48,895 Pasensiya na, pero puwede mo bang palabasin ang kaibigan ko? 481 00:28:48,895 --> 00:28:51,063 Matulog ka na ulit pagkatapos. 482 00:29:00,490 --> 00:29:02,492 Tingin ko, aahon na tayo. 483 00:29:05,369 --> 00:29:06,204 Heto. 484 00:29:08,748 --> 00:29:09,749 Dalhin mo 'to. 485 00:29:11,542 --> 00:29:13,044 Alaala ng paglalakbay natin. 486 00:29:14,086 --> 00:29:15,129 Kahit maliit lang. 487 00:29:25,932 --> 00:29:27,475 Sandali. Nakita mo 'yon? 488 00:29:31,312 --> 00:29:33,105 Oras na para tumingin-tingin. 489 00:29:33,105 --> 00:29:34,816 Ako ang gagawa niyan. 490 00:29:34,816 --> 00:29:38,361 Dahil baka mapatay ka nito. 491 00:29:48,037 --> 00:29:50,414 Magaling, di ako makapasok sa isip mo! 492 00:29:50,414 --> 00:29:54,001 Akala mo ba, maililigtas ka no'n mula sa 'kin? 493 00:29:54,001 --> 00:29:55,086 David. 494 00:29:56,295 --> 00:29:57,755 Siya ba si David? 495 00:29:58,881 --> 00:30:00,341 Mukhang duwag siya. 496 00:30:01,384 --> 00:30:02,969 Ipakita mo ang mukha mo. 497 00:30:02,969 --> 00:30:04,929 Natalo na kita minsan, di ba? 498 00:30:04,929 --> 00:30:07,223 Natatakot na ako. 499 00:30:17,191 --> 00:30:18,067 Tara na. 500 00:30:24,907 --> 00:30:27,785 Ang ganda mo, Crystal. 501 00:30:27,785 --> 00:30:29,120 Bagay sa 'yo. 502 00:30:30,454 --> 00:30:32,957 Tingnan mo ang nobyo mong nagpapakabayani. 503 00:30:33,791 --> 00:30:37,295 Tingin mo, karapat-dapat ka sa isang bayani, Crystal? 504 00:30:37,295 --> 00:30:39,922 Wag kang makinig. Ginugulo ka lang niya. 505 00:30:39,922 --> 00:30:42,049 Ba't ang hina ng amoy mo? 506 00:30:43,259 --> 00:30:44,677 Ano'ng ginawa mo? 507 00:30:44,677 --> 00:30:46,596 Sinuko ko na ang kakayahan ko. 508 00:30:46,596 --> 00:30:48,890 Nailabas na kita sa isip ko. 509 00:30:48,890 --> 00:30:50,182 Hindi nga... 510 00:30:50,182 --> 00:30:52,101 Di ka na makakapasok, gago. 511 00:30:52,101 --> 00:30:53,978 Crystal, umalis na tayo. 512 00:30:53,978 --> 00:30:55,313 - Nakapaligid siya. - Di ka... 513 00:30:55,313 --> 00:30:56,564 Subukan mo nga. 514 00:30:56,564 --> 00:30:58,941 - Di ko kaya. - Charles, di n'ya kaya. 515 00:30:58,941 --> 00:31:02,069 Dahil sinuko niya ang espesyal na bagay sa kanya. 516 00:31:02,069 --> 00:31:06,699 Isa na lang siyang takot na tao ngayon. 517 00:31:06,699 --> 00:31:08,284 Tama ka, okay? 518 00:31:09,243 --> 00:31:12,163 Wala na akong silbi. Di na ako espesyal. 519 00:31:12,163 --> 00:31:15,166 Kaya ba't di mo na lang ako tantanan? 520 00:31:15,166 --> 00:31:16,167 Baka gawin ko. 521 00:31:16,709 --> 00:31:18,252 Wala ka nang silbi ngayon. 522 00:31:18,252 --> 00:31:20,671 Pero nakakatuwa rin ito. 523 00:31:20,671 --> 00:31:24,342 Akala mo ba matatalo mo ako gamit ang cricket bat? 524 00:31:24,342 --> 00:31:25,635 Mahiwagang cricket bat? 525 00:31:26,552 --> 00:31:27,386 Oo. 526 00:31:38,648 --> 00:31:39,649 Salamat. 527 00:31:44,737 --> 00:31:47,365 Tatamaan ko ang anumang demonyo para sa 'yo. 528 00:31:47,365 --> 00:31:49,200 Sana di mo 'yon nakita. 529 00:31:49,784 --> 00:31:51,202 Mali siya. 530 00:31:52,995 --> 00:31:54,830 Espesyal ka pa rin. 531 00:31:55,957 --> 00:31:59,085 Tama na ang emosyonal na kalokohan. 532 00:31:59,085 --> 00:32:02,088 May kaso tayo, di ba? 533 00:32:02,088 --> 00:32:06,217 May hahanapin pa tayong lumot na kumakain ng multo, kaya... 534 00:32:14,183 --> 00:32:17,895 May senyales ng Elemental isang kilometro sa silangan. 535 00:32:18,521 --> 00:32:20,773 Baka dun nagsimula. Sang-ayon ka ba? 536 00:32:29,782 --> 00:32:32,493 Kung lulutasin natin 'to, mag-usap tayo. 537 00:32:32,493 --> 00:32:35,913 - Nag-iipon ka ng sama ng loob, pero-- - Oo, Edwin. 538 00:32:35,913 --> 00:32:38,708 Dahil gustong-gusto kita pero ikaw, hindi. 539 00:32:38,708 --> 00:32:40,710 Wala kang pakialam na hinalikan kita. 540 00:32:40,710 --> 00:32:41,836 May pakialam ako. 541 00:32:42,628 --> 00:32:43,713 Paumanhin. 542 00:32:46,424 --> 00:32:47,591 Unang halik kita. 543 00:32:49,093 --> 00:32:50,594 Mahalaga 'yon. 544 00:32:51,637 --> 00:32:52,847 Ako? 545 00:32:55,349 --> 00:32:56,684 Ikaw rin sa 'kin. 546 00:32:59,729 --> 00:33:03,524 Komplikado ang mga bagay-bagay ngayon sa 'kin, 547 00:33:03,524 --> 00:33:05,234 pero pinapahalagahan kita. 548 00:33:05,234 --> 00:33:07,153 Monty, kaibigan kita. 549 00:33:10,740 --> 00:33:11,949 Alam mo? 550 00:33:11,949 --> 00:33:15,077 Naalala ko na gusto rin ni Gladys ang mamangka. 551 00:33:16,203 --> 00:33:18,873 Kaya baka wala siya sa gubat. 552 00:33:18,873 --> 00:33:21,292 Umalis na kaya tayo at doon maghanap. 553 00:33:22,084 --> 00:33:23,794 Ngayon mo lang naalala 'yan? 554 00:33:24,587 --> 00:33:28,549 - Di tayo aalis pag di pa tapos ang kaso. - Umalis na tayo. Ngayon na. 555 00:33:34,972 --> 00:33:35,973 Hello. 556 00:33:37,141 --> 00:33:39,560 May naging pasaway na multo. 557 00:33:40,561 --> 00:33:43,064 - Nasa gitna ako ng kaso. - Sinabi mo pa. 558 00:33:43,064 --> 00:33:46,650 Pinaghahanap kita sa gubat na 'to buong gabi. 559 00:33:46,650 --> 00:33:47,902 Ayaw ko sa puno. 560 00:33:47,902 --> 00:33:49,653 Ayaw ko lang sa kanila. 561 00:33:49,653 --> 00:33:51,030 Sino 'to? 562 00:33:51,030 --> 00:33:53,741 Sasabihin ko kung sino 'to. Ito'y... 563 00:33:54,867 --> 00:33:57,369 malapit na kaibigan ni Edwin. 564 00:33:58,788 --> 00:33:59,997 Lihim na kaibigan. 565 00:34:01,791 --> 00:34:05,669 Akala mo ikaw lang ang may sekreto 'no, Monty? 566 00:34:05,669 --> 00:34:07,546 Ano'ng pinagsasabi mo? 567 00:34:07,546 --> 00:34:08,964 Diyos ko. 568 00:34:10,091 --> 00:34:12,301 Ang guwapong mukha, ang maliit na... 569 00:34:14,095 --> 00:34:14,929 halik, 570 00:34:14,929 --> 00:34:16,514 kalokohang astrolohiya. 571 00:34:16,514 --> 00:34:18,599 Dinadala ka niya sa patibong! 572 00:34:20,142 --> 00:34:22,561 Sorry. Lagi kong nilalakasan ang sekreto. 573 00:34:23,145 --> 00:34:25,064 Dinadala ka niya sa patibong. 574 00:34:27,108 --> 00:34:28,651 Paniniwalaan ba niya 'yan? 575 00:34:29,443 --> 00:34:31,153 Di ikaw ang ibon ng bruha? 576 00:34:31,946 --> 00:34:32,947 Hindi? 577 00:34:34,490 --> 00:34:36,075 Di ka niya ginawang tao? 578 00:34:37,660 --> 00:34:40,621 Pasensiya na Edwin, ang unang halik mo ay sa uwak. 579 00:34:41,580 --> 00:34:42,832 Nakita ko 'yon. 580 00:34:42,832 --> 00:34:43,916 Nakakailang. 581 00:34:45,084 --> 00:34:46,418 Monty? 582 00:34:51,090 --> 00:34:52,299 Magpapaliwanag ako. 583 00:34:52,299 --> 00:34:53,592 At walang Gladys. 584 00:34:54,176 --> 00:34:55,177 Pasensiya na. 585 00:34:55,761 --> 00:34:57,346 Ano'ng walang Gladys? 586 00:34:58,722 --> 00:35:00,933 Nagpanggap ka lang bang kaibigan ko? 587 00:35:02,518 --> 00:35:05,020 - Para makaramdam ako ng-- - No'ng una, oo. 588 00:35:05,020 --> 00:35:06,564 Tapos hindi na. 589 00:35:06,564 --> 00:35:09,525 Para saan pa? Sinabi mo nang ayaw mo sa 'kin. 590 00:35:10,317 --> 00:35:12,319 Ang magulong emosyon mo na 'yan 591 00:35:13,654 --> 00:35:14,655 ay para kay Charles. 592 00:35:15,239 --> 00:35:17,491 Siya ang mahal mo, at halata iyon. 593 00:35:18,951 --> 00:35:19,952 Ano? 594 00:35:20,953 --> 00:35:21,954 Ano ka... 595 00:35:23,831 --> 00:35:26,125 Kahit totoo 'yon, isa ka pa ring uwak! 596 00:35:34,633 --> 00:35:36,051 Ayos. 597 00:35:36,051 --> 00:35:39,263 Alam mo, dapat mag-ingat ka sa pinagtitiwalaan mo. 598 00:35:40,097 --> 00:35:41,265 Ang tanga ko. 599 00:35:42,433 --> 00:35:43,434 Oo. 600 00:35:43,434 --> 00:35:45,311 Dapat kong sabihan ang dalawa. 601 00:35:45,311 --> 00:35:46,937 Sandali. 602 00:35:47,521 --> 00:35:50,691 Pumunta ako sa letseng gubat na 'to para iligtas ka. 603 00:35:50,691 --> 00:35:52,776 Dapat mo siguro akong pasalamatan. 604 00:35:53,611 --> 00:35:56,113 Mas mabuti nga pala ang ikalawang halik. 605 00:35:56,113 --> 00:35:57,239 Makinig ka. 606 00:35:58,699 --> 00:36:01,327 Di mo ako laruan. 607 00:36:01,327 --> 00:36:02,411 Wala akong utang. 608 00:36:03,996 --> 00:36:05,998 Edwin, di ako basta binabalewala. 609 00:36:06,832 --> 00:36:09,460 Ito ka lang. Naiintindihan mo? 610 00:36:12,046 --> 00:36:13,214 Kung lalayasan mo ako, 611 00:36:13,214 --> 00:36:15,633 di 'yan matatanggal at makukulong ka rito 612 00:36:15,633 --> 00:36:17,218 at di na ako magiging mabait. 613 00:36:18,219 --> 00:36:21,513 Naririnig mo? Di na ako magiging mabait! 614 00:36:26,852 --> 00:36:28,687 Masama ba ang araw mo? 615 00:36:30,481 --> 00:36:33,859 Di mo sinabing tuluyan silang lilipulin ng kabuteng 'yon. 616 00:36:33,859 --> 00:36:36,403 O kung gaano kalala ang mangyayari. O-- 617 00:36:36,403 --> 00:36:40,282 Sandali, nasaan ang mga multo at ang psychic? 618 00:36:40,282 --> 00:36:42,409 Alam nila, Esther. 619 00:36:43,953 --> 00:36:47,164 Dumating ang Hari ng Pusa't sinabi kay Edwin ang lahat. 620 00:36:48,415 --> 00:36:49,833 Alam niyang uwak mo ako, 621 00:36:50,960 --> 00:36:52,461 at na patibong 'to. 622 00:36:57,841 --> 00:36:59,385 Pinatakas mo sila? 623 00:37:01,929 --> 00:37:03,806 Alam kong napapalapit ka na. 624 00:37:03,806 --> 00:37:05,266 Di ko hiniling maging tao, 625 00:37:06,267 --> 00:37:07,184 na may... 626 00:37:08,978 --> 00:37:09,812 pakiramdam. 627 00:37:09,812 --> 00:37:13,357 Pasensiya na, gusto mong manatiling dugyuting uwak? 628 00:37:14,233 --> 00:37:15,985 Ako pa talaga ang tagatapos. 629 00:37:15,985 --> 00:37:18,153 Kaya tayo may plano, Monty, 630 00:37:18,153 --> 00:37:22,074 para di ako ang maghahanap sa letseng kakahuyan! 631 00:37:43,721 --> 00:37:44,930 May nakita yata ako. 632 00:37:44,930 --> 00:37:47,099 Charles! Crystal! 633 00:37:47,975 --> 00:37:50,352 Uwak ni Ester si Monty! Patibong 'to! 634 00:38:03,198 --> 00:38:06,577 Di ka maniniwala sa mga kapalpakan ngayong araw. 635 00:38:07,119 --> 00:38:08,203 Gusto kong uminom. 636 00:38:08,203 --> 00:38:09,496 Ngayong narito tayo, 637 00:38:09,496 --> 00:38:12,708 baka puwedeng malipol na kayo magpakailanman... 638 00:38:15,044 --> 00:38:17,463 IPINAPAKILALA SI TEETH FACE 639 00:38:18,839 --> 00:38:21,258 Sayang at nasira ang sorpresa. 640 00:38:21,842 --> 00:38:25,679 Dahil dapat nakatulong si Monty, pero naging emosyonal siya. 641 00:38:26,722 --> 00:38:27,806 Ang bastos ko naman. 642 00:38:27,806 --> 00:38:30,392 Mga bata, ito nga pala si Teeth Face. 643 00:38:32,770 --> 00:38:36,023 Teeth Face, ito si... at si ... 644 00:38:37,066 --> 00:38:38,359 Ang cute niya, 'no? 645 00:38:47,785 --> 00:38:50,245 Wag mong pasukin ang isip ko. 646 00:38:50,245 --> 00:38:51,997 Mamaya na kita haharapin. 647 00:38:53,123 --> 00:38:54,875 Nagustuhan n'yo ba siya? 648 00:39:05,177 --> 00:39:07,513 Gusto ko talaga ang mga katapusan. 649 00:39:11,308 --> 00:39:13,811 Kung gumalaw ang lupa... 650 00:39:15,854 --> 00:39:17,189 at humuni ang ibon, 651 00:39:18,899 --> 00:39:20,150 wag maghanap sa labas, 652 00:39:20,150 --> 00:39:22,361 at tumingin ka sa loob. 653 00:39:56,812 --> 00:39:57,813 Nagugutom ka ba? 654 00:39:59,481 --> 00:40:00,941 Ang gandang pagtatanghal. 655 00:40:00,941 --> 00:40:04,611 Ako si Iris, isa sa mga ninuno mo. 656 00:40:04,611 --> 00:40:07,698 Ninuno mo kaming lahat dito. 657 00:40:09,450 --> 00:40:11,493 Ano ang lugar na 'to? 658 00:40:11,493 --> 00:40:14,121 Espesyal na lugar. 659 00:40:14,121 --> 00:40:16,665 Nararating ng mga babae sa pamilya natin. 660 00:40:16,665 --> 00:40:18,584 Kung tutuusin, nasa isip mo kami. 661 00:40:19,376 --> 00:40:23,589 Kung talagang tutuusin, anak, ikaw ito. 662 00:40:23,589 --> 00:40:24,882 Ang ganda mo. 663 00:40:26,341 --> 00:40:28,760 Isa akong puno? 664 00:40:29,470 --> 00:40:31,847 At may mesa at tinapay. 665 00:40:31,847 --> 00:40:33,682 May ibig sabihin 'to... 666 00:40:33,682 --> 00:40:37,811 Nawala ang kakayahan ko gamit ang hiyas para pigilang sumanib ang demonyo, 667 00:40:37,811 --> 00:40:39,271 nasira 'yon kaya nawala, 668 00:40:39,271 --> 00:40:42,024 at may kabuteng kakain sa mga kaibigan ko... 669 00:40:44,318 --> 00:40:48,447 Napakatukoy na problema niyan. 670 00:40:49,031 --> 00:40:50,991 Ang totoo, bago 'yan. 671 00:40:51,867 --> 00:40:54,328 Lahat ba kayo'y 672 00:40:55,204 --> 00:40:56,205 tulad ko? 673 00:40:56,914 --> 00:40:57,748 Psychic? 674 00:40:58,665 --> 00:41:01,126 Oo. Pero higit ka pa sa psychic. 675 00:41:01,126 --> 00:41:03,921 Bihira ang babae sa pamilya natin. 676 00:41:03,921 --> 00:41:07,341 Kakaiba, dahil kaya nating gumamit ng pinagsamang lakas. 677 00:41:07,341 --> 00:41:09,218 Maibabalik ba ang kakayahan ko? 678 00:41:09,801 --> 00:41:11,220 Dapat ko silang tulungan. 679 00:41:11,220 --> 00:41:14,348 Maayos at matatag ang nakaraan. 680 00:41:14,348 --> 00:41:16,225 Tulad ng puno. 681 00:41:16,808 --> 00:41:20,187 Kung magsasanay ka, mahahanap mo ang kakayahan mo ro'n. 682 00:41:21,021 --> 00:41:23,815 At napakalakas na kapangyarihan noon. 683 00:41:24,983 --> 00:41:26,985 Di ko alam ang nakaraan ko. 684 00:41:27,569 --> 00:41:29,196 Kinuha ng demonyo ang alaala ko. 685 00:41:29,196 --> 00:41:30,781 Hindi, anak. 686 00:41:30,781 --> 00:41:32,991 Ang sama-samang nakaraan mo. 687 00:41:32,991 --> 00:41:35,536 Pinagsasaluhan ng mga babae sa pamilya natin. 688 00:41:35,536 --> 00:41:40,249 Lahat ng manggagamot at babaylan at manlilikha. 689 00:41:40,249 --> 00:41:41,375 Kayo ay... 690 00:41:42,042 --> 00:41:43,043 Ito 691 00:41:43,877 --> 00:41:45,754 ay nasa isip ko? 692 00:41:45,754 --> 00:41:48,090 Muli, kung tutukuyin, gano'n nga. 693 00:41:48,090 --> 00:41:50,092 Wag mong isipin masyado. 694 00:41:51,718 --> 00:41:56,014 Alam mong handa akong isuko ang lahat para mawala si David. Ngayon... 695 00:41:57,683 --> 00:41:59,685 - Wala na akong silbi. - Hindi. 696 00:42:00,477 --> 00:42:03,897 'Yan ang gusto ng mga demonyong gawin sa 'tin lagi. 697 00:42:03,897 --> 00:42:06,525 Gusto nilang manghina ka, matalo. 698 00:42:06,525 --> 00:42:08,485 Pero di ka mahina. 699 00:42:09,194 --> 00:42:11,113 At di ka nag-iisa. 700 00:42:12,197 --> 00:42:13,782 Ligtas na lugar ito. 701 00:42:13,782 --> 00:42:16,159 Lugar ng lakas para sa mga problema mo. 702 00:42:16,159 --> 00:42:17,619 Di kami mapapaalis dito. 703 00:42:18,203 --> 00:42:22,040 Walang sumpa, spell, o kamalian. 704 00:42:31,258 --> 00:42:32,801 Dahil nasa loob ko lahat. 705 00:43:06,376 --> 00:43:07,502 Tumayo ka. 706 00:43:22,142 --> 00:43:24,353 Bihira ang babae sa pamilya natin. 707 00:43:24,353 --> 00:43:27,689 Kakaiba, dahil kaya nating gumamit ng pinagsamang lakas. 708 00:43:32,402 --> 00:43:34,780 Pakinggan mo ako, Elemental ng Gubat. 709 00:43:34,780 --> 00:43:37,199 Di ka kontrolado ng bruha. 710 00:43:37,199 --> 00:43:39,159 Malaya kang umalis dito. 711 00:43:42,746 --> 00:43:44,456 Teeth Face, ano ba? 712 00:43:44,456 --> 00:43:46,041 Wow. 713 00:43:46,041 --> 00:43:48,585 Pasensiya na. Paalam. 714 00:43:57,552 --> 00:43:59,221 Diyos ko, ayos lang ba kayo? 715 00:43:59,221 --> 00:44:01,348 Oo, ayos lang kami. 716 00:44:02,140 --> 00:44:03,684 Patay na ang bruha? 717 00:44:03,684 --> 00:44:05,769 Dahil imortal siya, malabo. 718 00:44:07,062 --> 00:44:09,606 Pero nakulong na siya sa ibang dimensiyon. 719 00:44:11,483 --> 00:44:14,111 Crystal, paano mo nagawa 'yon? 720 00:44:14,111 --> 00:44:15,570 Di ko alam na kaya ko. 721 00:44:16,196 --> 00:44:17,989 Maraming tumulong sa 'kin. 722 00:44:18,573 --> 00:44:21,243 Lahat ng babae sa pamilya ko ay tumulong. 723 00:44:22,703 --> 00:44:24,788 Doon galing ang kakayahan ko. 724 00:44:24,788 --> 00:44:25,956 Narito silang lahat. 725 00:44:29,459 --> 00:44:30,752 Tama, 'yon ay... 726 00:44:31,586 --> 00:44:32,587 Mahusay. 727 00:44:33,171 --> 00:44:35,173 Puwede mo bang ulitin mamaya? 728 00:44:35,173 --> 00:44:38,218 Nang, siguro, mas mabagal. 729 00:44:42,222 --> 00:44:44,641 SARADO NA ANG KASO 730 00:44:51,273 --> 00:44:52,232 Puwedeng pumasok? 731 00:44:59,489 --> 00:45:02,617 Niko, gusto kong humingi ng tawad. 732 00:45:03,994 --> 00:45:08,999 Sa pagsigaw ko at sa emosyon na tumulo... 733 00:45:10,876 --> 00:45:11,835 sa mga mata mo. 734 00:45:11,835 --> 00:45:13,211 Dapat lang sa 'kin. 735 00:45:14,754 --> 00:45:15,755 Ang totoo... 736 00:45:21,803 --> 00:45:23,138 Malungkot ako. 737 00:45:25,015 --> 00:45:27,934 Malungkot ako na nilantad ko ang sarili ko, 738 00:45:27,934 --> 00:45:30,729 at nangyari ang kaguluhang 'to. 739 00:45:32,564 --> 00:45:33,648 Galit ka sa 'kin. 740 00:45:33,648 --> 00:45:35,066 Hindi gano'n. 741 00:45:35,859 --> 00:45:38,987 Pero kahit imposibleng alam mong gano'n si Maxine, 742 00:45:39,779 --> 00:45:41,072 di kita pinapatawad. 743 00:45:46,077 --> 00:45:47,913 Hindi pa. 744 00:45:53,001 --> 00:45:54,002 Sabi ko na nga ba. 745 00:45:55,170 --> 00:45:56,505 Sinubukan kong tumulong. 746 00:45:57,255 --> 00:46:00,967 Pero dapat nagkulong na lang ako para wala na akong masira pa. 747 00:46:00,967 --> 00:46:02,052 Ano? 748 00:46:02,719 --> 00:46:05,722 Hindi. Itigil mo 'yan. 749 00:46:06,389 --> 00:46:08,975 Wag kang magbago at magkulong 750 00:46:08,975 --> 00:46:10,894 dahil sa patay na psychopath. 751 00:46:10,894 --> 00:46:12,979 Parang magandang dahilan 'yon. 752 00:46:12,979 --> 00:46:14,064 Hindi. 753 00:46:15,815 --> 00:46:18,693 May isa nang tumatakbo sa emosyon rito. 754 00:46:18,693 --> 00:46:20,487 Di kailangan ng dalawa. 755 00:46:21,112 --> 00:46:23,406 Kung mahal mo ang pag-ibig, 756 00:46:23,406 --> 00:46:25,033 gusto mong tumulong, gawin mo. 757 00:46:26,618 --> 00:46:27,953 Wag lang ako. 758 00:46:39,923 --> 00:46:42,092 Boto ako sa "Ang Esther Bester." 759 00:46:43,802 --> 00:46:46,805 Kung "Panghihikayat na Crystal Kabute"? 760 00:46:46,805 --> 00:46:48,223 Gusto ko 'yan. 761 00:46:48,223 --> 00:46:49,724 Mas direkta pa. 762 00:46:49,724 --> 00:46:52,852 Kung "Ang Paraang Crystal"? 763 00:46:52,852 --> 00:46:56,398 Natutuwa akong may paraang hango sa pangalan ko. Salamat. 764 00:46:56,398 --> 00:46:59,276 Natutuwa akong bumalik na ang kakayahan mo... 765 00:47:00,318 --> 00:47:01,528 Di ko maintindihan. 766 00:47:01,528 --> 00:47:02,487 Matatagalan... 767 00:47:03,029 --> 00:47:05,865 Matatagalan din bago ko maintindihan. 768 00:47:05,865 --> 00:47:08,743 Pasensiya pala na wala ako sa sarili ko ngayon. 769 00:47:09,869 --> 00:47:10,704 Pasensiya na. 770 00:47:10,704 --> 00:47:12,038 Wow, Edwin. 771 00:47:12,664 --> 00:47:13,873 Paghingi ng tawad. 772 00:47:15,417 --> 00:47:16,543 Wag kang masanay. 773 00:47:18,795 --> 00:47:21,256 Sasabihan ko si Niko na normal na ako, 774 00:47:21,256 --> 00:47:22,632 medyo, 775 00:47:22,632 --> 00:47:23,925 para di siya mag-alala. 776 00:47:24,843 --> 00:47:25,719 Babalik ako. 777 00:47:38,189 --> 00:47:39,024 Charles? 778 00:47:40,483 --> 00:47:41,318 Ano 'yon? 779 00:47:44,237 --> 00:47:45,280 May... 780 00:47:46,823 --> 00:47:47,782 napansin ako... 781 00:47:51,328 --> 00:47:52,787 Di karaniwan sa 'king-- 782 00:47:52,787 --> 00:47:54,748 Humingi ng tawad? Alam ko. 783 00:47:55,540 --> 00:47:57,208 Gulat pa rin ako ro'n. 784 00:47:57,208 --> 00:47:58,960 Hindi 'yon. 785 00:48:00,337 --> 00:48:01,171 Makinig ka... 786 00:48:05,592 --> 00:48:07,927 May nailabas si Monty... 787 00:48:09,387 --> 00:48:12,223 na mga damdamin mula sa loob ko. 788 00:48:14,017 --> 00:48:15,685 Sana sinabi mong gusto mo siya. 789 00:48:15,685 --> 00:48:18,688 Kaya ka pala pumuporma nang maayos ngayon. 790 00:48:24,944 --> 00:48:26,321 Wala akong pakialam doon. 791 00:48:31,493 --> 00:48:34,412 Kaya pala kakaiba ka sa Hari ng Pusa. 792 00:48:35,121 --> 00:48:36,706 Nilalandi ka ba niya? 793 00:48:36,706 --> 00:48:39,125 Bubugbugin ko 'yon. 794 00:48:40,627 --> 00:48:41,628 Salamat. 795 00:48:43,129 --> 00:48:43,963 Hindi... 796 00:48:45,173 --> 00:48:46,466 gano'n kasimple. 797 00:48:50,303 --> 00:48:51,763 Napagtanto kong-- 798 00:48:52,889 --> 00:48:55,892 Napagtanto mong tama ako. 799 00:48:55,892 --> 00:48:59,354 At tara na sa kabilang buhay na nakatakda sa 'tin. 800 00:48:59,354 --> 00:49:01,606 Nasa ilalim ka dapat ng karagatan. 801 00:49:01,606 --> 00:49:05,985 Sa anumang dahilan, isa akong eternal at trans-dimensional na nilalang. 802 00:49:05,985 --> 00:49:09,114 Ipakain mo man ako sa isda, di ako mamamatay. 803 00:49:09,114 --> 00:49:10,615 Mapag-uusapan natin 'to. 804 00:49:10,615 --> 00:49:12,075 Di mo kami mapaghihiwalay. 805 00:49:12,075 --> 00:49:14,160 Tama na ang satsat. 806 00:49:14,160 --> 00:49:15,870 Ako ang sumipa sa 'yo. 807 00:49:15,870 --> 00:49:18,623 Kahit saan ako, pero wag siya sa impiyerno. 808 00:49:18,623 --> 00:49:21,793 Napunta lang siya ro'n dahil sa isang teknikalidad. 809 00:49:21,793 --> 00:49:24,295 Di puwedeng magkamali ang kabilang buhay. 810 00:49:24,295 --> 00:49:25,839 Nasa libro mong 'yan. 811 00:49:27,841 --> 00:49:29,843 KASALUKUYANG ESTADO PUPUNTAHAN 812 00:49:29,843 --> 00:49:31,428 IMPIYERNO PIV 4S 813 00:49:31,428 --> 00:49:33,096 Kakaiba nga. 814 00:49:34,347 --> 00:49:35,557 Hindi dapat... 815 00:49:37,726 --> 00:49:39,269 Teknikalidad, 'ka mo? 816 00:49:40,687 --> 00:49:41,646 Sa Impiyerno? 817 00:49:42,313 --> 00:49:45,358 Kaya ka ba hinahanap ni Impiyerno? 818 00:49:46,359 --> 00:49:49,237 Sinakripisyo ako ng kamag-aral kong walang alam. 819 00:49:49,237 --> 00:49:52,365 Ang demonyong kumuha sa 'kin ay humingi ng tawad. 820 00:49:53,283 --> 00:49:55,827 Higit dalawang milyong oras sa trabahong 'to, 821 00:49:55,827 --> 00:49:57,746 milya-milyang papel, 822 00:49:57,746 --> 00:50:00,415 di pa ako nakakita ng ganitong pagkakamali. 823 00:50:01,374 --> 00:50:02,500 Di dapat posible. 824 00:50:11,259 --> 00:50:12,260 Puwes... 825 00:50:14,345 --> 00:50:17,932 Kung pag-iisipan, isa lang akong tagapagpatupad. 826 00:50:17,932 --> 00:50:22,604 Pero, mukhang kakaibang sitwasyon nga 'to. 827 00:50:22,604 --> 00:50:25,690 Habang hinahanap ko ang dahilan nito, 828 00:50:27,442 --> 00:50:29,569 puwede kayong magsama muna. 829 00:50:33,198 --> 00:50:35,116 Sa Kagawaran ng Nawawala. 830 00:50:37,076 --> 00:50:38,119 Panandalian lang. 831 00:50:49,255 --> 00:50:50,298 Hindi. Pakiusap. 832 00:50:51,174 --> 00:50:53,218 Galing sa Impiyerno ito! Galing-- 833 00:50:56,221 --> 00:50:57,222 Charles! 834 00:50:58,306 --> 00:50:59,891 Edwin! 835 00:51:15,698 --> 00:51:18,117 ITUTULOY... 836 00:52:07,584 --> 00:52:12,589 Tagapagsalin ng Subtitle: Yurie