1
00:00:17,059 --> 00:00:19,312
Tidligere i Dead Boy Detectives...
2
00:00:19,312 --> 00:00:21,022
Jeg har også følelser for dig.
3
00:00:21,564 --> 00:00:23,232
Jeg talte ikke om dig.
4
00:00:24,067 --> 00:00:25,568
En Edwin Payne.
5
00:00:26,110 --> 00:00:28,237
Efterlivsanvisning: Helvede.
6
00:00:28,237 --> 00:00:29,614
Undsluppet.
7
00:00:29,614 --> 00:00:31,032
Undsluppet?
8
00:00:31,908 --> 00:00:32,742
Helvede?
9
00:00:32,742 --> 00:00:35,078
Beklager. Teknisk set er du et offer.
10
00:00:36,162 --> 00:00:39,207
Jeg skal hente de to døde drenge. Kom så.
11
00:00:39,207 --> 00:00:40,875
Jeg vil ikke til helvede.
12
00:00:45,588 --> 00:00:48,341
Og jeg får altid det, jeg vil have!
13
00:00:51,636 --> 00:00:53,137
Hvordan stopper jeg ham?
14
00:00:55,097 --> 00:00:56,307
Jeg køber den her.
15
00:00:56,307 --> 00:00:58,684
Hvad vil du gøre med den?
16
00:00:58,684 --> 00:01:02,063
Lad os kalde det et hævnbegyndersæt.
17
00:01:02,063 --> 00:01:04,565
Min lille skat bliver voksen.
18
00:01:04,565 --> 00:01:07,610
Jeg har arrangeret en date for jer.
Her. I aften.
19
00:01:07,610 --> 00:01:09,529
Har du fundet min hemmelige beundrer?
20
00:01:11,781 --> 00:01:12,907
Åh gud.
21
00:01:32,969 --> 00:01:34,387
Jeg håbede, det var Jenny.
22
00:01:35,054 --> 00:01:39,433
Ja da. For Jenny kommer normalt
hen til dig for at få en pigesludder.
23
00:01:39,433 --> 00:01:42,144
Vi har ikke talt sammen
eller haft øjenkontakt
24
00:01:42,144 --> 00:01:44,772
siden hele psyko-date-mordtingen skete.
25
00:01:47,817 --> 00:01:51,279
Er det derfor, du ommøblerer,
og dine giftige venner er stille?
26
00:01:51,946 --> 00:01:55,783
Kærlighed er mindre romantisk
og mere stikkende, end jeg troede.
27
00:01:55,783 --> 00:01:56,993
Jeg er helt enig.
28
00:01:58,619 --> 00:02:00,413
Handler det om kysset med Charles?
29
00:02:00,413 --> 00:02:01,914
Fortalte han dig om det?
30
00:02:02,832 --> 00:02:04,292
Det er lige meget.
31
00:02:04,292 --> 00:02:05,751
Det handler om David.
32
00:02:05,751 --> 00:02:08,546
Det skal afsluttes,
og han skal ud af mit hoved.
33
00:02:08,546 --> 00:02:12,675
Men det kan du ikke.
Har han ikke dine minder?
34
00:02:12,675 --> 00:02:14,427
Hvorfor savne et ukendt liv?
35
00:02:14,427 --> 00:02:17,263
Det her liv går fint.
36
00:02:17,263 --> 00:02:21,017
Jeg har venner. Jeg hjælper folk.
Hvad mere har jeg brug for?
37
00:02:21,017 --> 00:02:23,811
Måske at finde ud af, hvem du er.
38
00:02:23,811 --> 00:02:26,522
Du prøver vist at overbevise dig selv.
39
00:02:26,522 --> 00:02:27,440
Bare...
40
00:02:29,066 --> 00:02:31,152
Jeg vil prøve noget nyt, okay?
41
00:02:31,152 --> 00:02:33,738
Og jeg har brug
for din hjælp eller støtte.
42
00:02:34,864 --> 00:02:36,574
Så hjælper du mig eller ej?
43
00:02:39,368 --> 00:02:42,163
Okay, jeg er med. Hvad er planen?
44
00:02:43,164 --> 00:02:44,707
TRAGISKE MICKS
45
00:02:49,295 --> 00:02:52,590
Jeg har ledt efter Vaskekvinden
hver nat og intet fundet.
46
00:02:54,091 --> 00:02:57,970
Måske betyder det grønne havglas
ikke følelsesmæssig stabilitet.
47
00:02:57,970 --> 00:02:58,971
Næh.
48
00:02:58,971 --> 00:03:02,016
Vi skal blokere for en dæmon,
der vil ind i mit hoved.
49
00:03:02,016 --> 00:03:03,225
Har du noget?
50
00:03:03,976 --> 00:03:05,227
Dæmoner er svære.
51
00:03:08,981 --> 00:03:12,026
Medmindre du var romantisk involveret
med dæmonen.
52
00:03:12,026 --> 00:03:14,320
Har det nogen betydning?
53
00:03:14,320 --> 00:03:15,821
Det tager jeg som et ja.
54
00:03:15,821 --> 00:03:18,032
Godt. Jeg har den perfekte ting.
55
00:03:18,032 --> 00:03:21,077
Det kaldes Hjertets lys.
56
00:03:21,827 --> 00:03:22,745
Det lyder rart,
57
00:03:22,745 --> 00:03:25,915
hvis kærlighed ikke var en løgn,
der ender med vold.
58
00:03:28,626 --> 00:03:29,627
Hvad kan det?
59
00:03:31,212 --> 00:03:34,924
Det beskytter dig
mod følgerne af giftige affærer.
60
00:03:34,924 --> 00:03:37,426
Kan bruges en gang, 100 dollars.
61
00:03:37,426 --> 00:03:38,636
Hvad helvede?
62
00:03:38,636 --> 00:03:39,971
Husleje skal betales.
63
00:03:39,971 --> 00:03:42,807
Jeg kan ikke være hjemløs med en ædelsten.
64
00:03:42,807 --> 00:03:46,477
Min mor gav mig dette til nødsituationer,
og det er det her.
65
00:03:47,019 --> 00:03:49,063
Pas på med det, du ønsker dig.
66
00:03:49,730 --> 00:03:53,317
Jeg var engang en mægtig hvalros,
67
00:03:53,317 --> 00:03:55,444
fri i havet. Jeg havde også et ønske.
68
00:03:55,444 --> 00:03:57,613
Kan vi bare betale?
69
00:04:01,909 --> 00:04:03,953
Vi vil gerne høre din historie.
70
00:04:06,414 --> 00:04:08,291
Medmindre den handler om kærlighed.
71
00:04:08,291 --> 00:04:09,750
Det gør den ikke.
72
00:04:10,418 --> 00:04:11,627
Den er bare tragisk.
73
00:04:17,091 --> 00:04:19,844
En dag for længe længe siden
74
00:04:19,844 --> 00:04:22,972
rasede en frygtelig storm
over land og hav.
75
00:04:23,723 --> 00:04:25,933
En pige og hendes far var i havsnød.
76
00:04:26,767 --> 00:04:30,646
Manden tænkte,
at hvis han ofrede sin datter,
77
00:04:30,646 --> 00:04:33,482
ville han måske blive reddet
af de almægtige guder.
78
00:04:40,781 --> 00:04:45,036
Men ved synet af denne grusomhed
forlod guderne faren
79
00:04:45,036 --> 00:04:46,996
og forbarmede sig over pigen
80
00:04:46,996 --> 00:04:52,001
og forvandlede hende
til Sedna, havets gudinde.
81
00:04:52,918 --> 00:04:54,128
Og den dag
82
00:04:54,879 --> 00:04:57,089
fødtes mine brødre og søstre.
83
00:04:58,466 --> 00:05:00,009
Sedna passede på os.
84
00:05:00,009 --> 00:05:03,346
Der var rigeligt at spise,
og vi var glade.
85
00:05:03,346 --> 00:05:06,140
Men jeg længtes efter mere.
86
00:05:06,849 --> 00:05:10,186
En dag blev en båd trukket op på land.
87
00:05:10,186 --> 00:05:13,314
Jeg blev tiltrukket af menneskets levevis.
88
00:05:13,314 --> 00:05:17,109
Men Sedna var bekendt
med menneskets grusomme side,
89
00:05:17,109 --> 00:05:18,611
og hun sagde det tydeligt.
90
00:05:18,611 --> 00:05:22,323
Forlod jeg havet,
kunne jeg aldrig komme tilbage.
91
00:05:22,323 --> 00:05:27,703
Men jeg ville vide,
hvordan det var at leve et andet liv.
92
00:05:27,703 --> 00:05:28,871
Og Sedna
93
00:05:29,914 --> 00:05:31,499
opfyldte det ønske.
94
00:05:49,016 --> 00:05:54,105
Jeg så aldrig min familie
eller Sedna igen.
95
00:06:04,406 --> 00:06:05,574
Trist.
96
00:06:06,408 --> 00:06:07,409
Jep.
97
00:06:08,077 --> 00:06:09,954
Men held og lykke med dæmonen.
98
00:06:11,622 --> 00:06:13,332
Her er instruktionerne.
99
00:06:25,136 --> 00:06:26,137
Okay.
100
00:06:26,804 --> 00:06:29,598
Luk øjnene, fremsig dit ønske to gange.
101
00:06:30,766 --> 00:06:33,727
Jeg vil have ham ud af min krop,
men han sniger sig tilbage...
102
00:06:34,353 --> 00:06:36,230
Jeg vil holde den skide dæmon ude.
103
00:06:37,231 --> 00:06:39,358
Mere specifikt, færre bandeord.
104
00:06:41,110 --> 00:06:45,322
Jeg vil holde David ude af mit hoved.
105
00:06:54,331 --> 00:06:56,208
Virkede det?
106
00:06:56,208 --> 00:06:57,710
Det ved jeg ikke.
107
00:06:58,502 --> 00:07:00,004
Jeg vil bare være normal.
108
00:07:03,465 --> 00:07:05,676
Er det godt eller dårligt?
109
00:07:05,676 --> 00:07:08,345
Okay, nu er noget anderledes...
110
00:07:11,015 --> 00:07:12,600
Jeg kan ikke høre stemmer.
111
00:07:14,768 --> 00:07:15,769
Niko?
112
00:07:16,395 --> 00:07:18,189
Jeg tror, mine kræfter er væk.
113
00:08:45,359 --> 00:08:47,027
Hvad er den lugt?
114
00:08:47,027 --> 00:08:48,153
Hævn.
115
00:08:49,238 --> 00:08:52,366
Ånd den ind. Lad den fylde dine lunger.
116
00:08:53,284 --> 00:08:54,910
Det virker stadig som for lidt.
117
00:08:55,786 --> 00:08:58,122
Bekymr du dig om at lokke
118
00:08:58,122 --> 00:09:01,000
de små detektivdrenge ind i skoven.
119
00:09:01,000 --> 00:09:03,460
Et forkert skridt
120
00:09:04,878 --> 00:09:08,257
det rigtige sted og...
121
00:09:11,719 --> 00:09:13,345
...så er de forsvundet for altid.
122
00:09:15,264 --> 00:09:17,099
Og hvad med pigen?
123
00:09:17,099 --> 00:09:18,017
Åh gud.
124
00:09:18,017 --> 00:09:21,770
Uden de kære, små, døde drenge
bliver hun hurtigt slangefoder.
125
00:09:21,770 --> 00:09:24,064
Og så slipper jeg for rynker.
126
00:09:25,107 --> 00:09:27,234
Og hvis de er for kloge til at tage sagen?
127
00:09:27,234 --> 00:09:29,653
Gud! Gør den anspændte dreng dig dum?
128
00:09:29,653 --> 00:09:30,571
Nej.
129
00:09:31,280 --> 00:09:32,281
Nej.
130
00:09:32,906 --> 00:09:36,660
Men de er ægte detektiver,
og de har et kriterie...
131
00:09:37,411 --> 00:09:40,080
Jeg gjorde dig flot af en grund.
132
00:09:40,080 --> 00:09:42,291
Så frist ham. Lok ham.
133
00:09:43,500 --> 00:09:46,378
Jeg har gjort det meste, så du skal bare
134
00:09:46,378 --> 00:09:49,423
efterlade et spor
af brødkrummer og afslutte det.
135
00:09:50,841 --> 00:09:52,926
- Skal jeg selv gå ud i skoven?
- Nej.
136
00:09:55,304 --> 00:09:56,513
Jeg sørger for det.
137
00:10:04,897 --> 00:10:06,273
- Stadig ingenting?
- Nej.
138
00:10:07,566 --> 00:10:10,069
- Men David er væk, ikke?
- Jo.
139
00:10:10,069 --> 00:10:12,112
Jeg føler mig så ubrugelig.
140
00:10:13,364 --> 00:10:15,074
Hvad skal jeg gøre nu?
141
00:10:15,074 --> 00:10:16,533
Måske kan drengene hjælpe.
142
00:10:17,660 --> 00:10:18,577
Hjælpe med hvad?
143
00:10:21,872 --> 00:10:23,832
Med at finde mine nøgler.
144
00:10:23,832 --> 00:10:26,251
Men jeg huskede lige, hvor de lå,
145
00:10:26,251 --> 00:10:27,169
så det er...
146
00:10:28,128 --> 00:10:29,463
Alt er fint.
147
00:10:29,463 --> 00:10:31,840
Vi har brug for din hjælp.
148
00:10:32,383 --> 00:10:34,343
Din synske assistance.
149
00:10:34,343 --> 00:10:35,511
Åh nej.
150
00:10:35,511 --> 00:10:37,262
Jeg mener, åh wow.
151
00:10:38,347 --> 00:10:39,640
Vi har for mange sager.
152
00:10:39,640 --> 00:10:41,308
Drukneoffer vil have sin båd,
153
00:10:41,308 --> 00:10:43,352
bankieren vil have sin lykkemønt.
154
00:10:43,352 --> 00:10:45,729
Enkle ting, kræver benarbejde,
men ikke for dig.
155
00:10:46,689 --> 00:10:48,315
- Ja.
- Hey.
156
00:10:48,982 --> 00:10:50,901
Ender vi alle på taget?
157
00:10:52,528 --> 00:10:53,654
Hej, Monty.
158
00:10:54,363 --> 00:10:57,950
Hvis du vil tale privat
om astrologi eller andet,
159
00:10:57,950 --> 00:11:01,995
så vil jeg gerne tale privat med dig
på et mere velvalgt tidspunkt.
160
00:11:01,995 --> 00:11:03,080
Privat.
161
00:11:07,084 --> 00:11:08,877
Okay, alle er lidt sære i dag.
162
00:11:08,877 --> 00:11:11,171
Det handler ikke om astrologi, Edwin.
163
00:11:11,171 --> 00:11:13,549
Min ven er i fare.
Jeg behøver jeres hjælp.
164
00:11:20,431 --> 00:11:21,932
Fortæller du det ikke?
165
00:11:21,932 --> 00:11:23,642
De skal bruge mine kræfter.
166
00:11:23,642 --> 00:11:24,893
Men du har dem ikke.
167
00:11:24,893 --> 00:11:28,522
Præcis. Og forestil dig Edwins blik,
når han hører det.
168
00:11:29,148 --> 00:11:30,858
Så lyver vi bare?
169
00:11:30,858 --> 00:11:32,776
Vi fortæller det ikke,
170
00:11:32,776 --> 00:11:35,863
før vi får chancen
for at gå hen til Tragiske Micks
171
00:11:35,863 --> 00:11:39,158
eller finder ud af at ophæve det, okay?
172
00:11:41,618 --> 00:11:44,037
EN VILD KRAGEJAGT
173
00:11:44,037 --> 00:11:46,707
Det er min spøgelsesven Gladys.
174
00:11:46,707 --> 00:11:48,876
Vi skulle mødes, men hun kom ikke.
175
00:11:48,876 --> 00:11:52,296
Hvilket er meget ulig hende.
Hun er meget betænksom.
176
00:11:52,296 --> 00:11:53,589
Venlig. Omsorgsfuld.
177
00:11:54,506 --> 00:11:56,842
Ligesom dig. Charles.
178
00:11:59,636 --> 00:12:01,054
Tak.
179
00:12:01,054 --> 00:12:03,682
Se, Edwin? Alle kan lide mig til sidst.
180
00:12:07,895 --> 00:12:09,521
Før Gladys forsvandt,
181
00:12:09,521 --> 00:12:13,275
sagde hun, at hun ville kigge
på stjerner i Den høje skov.
182
00:12:13,901 --> 00:12:15,152
Hun kom aldrig tilbage.
183
00:12:15,777 --> 00:12:18,614
Og ulig Edwin har Gladys ikke nogen.
184
00:12:19,865 --> 00:12:21,158
Kun mig.
185
00:12:21,158 --> 00:12:24,119
Hun var det første spøgelse,
jeg så efter komaen.
186
00:12:24,119 --> 00:12:25,412
Sagde, jeg ikke var skør.
187
00:12:25,412 --> 00:12:28,540
Det vil kræve gammeldags skolæder.
188
00:12:28,540 --> 00:12:31,126
Kalder I det ikke det?
189
00:12:31,126 --> 00:12:33,837
Pyt. Vi vil elske at finde din ven.
190
00:12:34,796 --> 00:12:35,881
Okay.
191
00:12:37,132 --> 00:12:39,134
Jeg stemmer normalt ikke, men ja.
192
00:12:39,134 --> 00:12:40,052
Vent lidt.
193
00:12:40,052 --> 00:12:43,222
Monty er en ven,
men Gladys kunne bare være forsvundet.
194
00:12:43,222 --> 00:12:46,850
At lede efter et spøgelse,
der måske ikke er væk, er ingen prioritet.
195
00:12:46,850 --> 00:12:49,186
Beklager. Vi har nok sager.
196
00:12:49,186 --> 00:12:50,979
Det forstår I godt, ikke?
197
00:12:58,779 --> 00:13:01,532
Gladys var der for Monty,
da han var sårbar,
198
00:13:01,532 --> 00:13:03,242
hvilket er som os, Charles.
199
00:13:04,201 --> 00:13:06,328
Her kan vi gøre en undtagelse.
200
00:13:06,995 --> 00:13:10,332
Fantastisk. Og fordi det er
traditionelt detektivarbejde,
201
00:13:10,332 --> 00:13:13,085
så tager Niko og jeg til Tragiske Micks.
202
00:13:13,085 --> 00:13:15,003
Gør vi? Jeg mener, det gør vi.
203
00:13:15,003 --> 00:13:17,506
Faktisk får vi brug
for dine særlige evner.
204
00:13:17,506 --> 00:13:19,174
Du burde tage med, Crystal.
205
00:13:19,758 --> 00:13:20,801
Okay.
206
00:13:20,801 --> 00:13:22,594
Afsted til Den høje skov.
207
00:13:32,312 --> 00:13:34,439
Jeg burde nok blive her.
208
00:13:34,439 --> 00:13:37,109
Jenny burde ikke være alene efter det,
der er sket.
209
00:13:39,736 --> 00:13:41,238
Du ser flot ud.
210
00:14:00,591 --> 00:14:01,842
Jeg troede, du var død.
211
00:14:02,884 --> 00:14:04,761
At dø er ingen mulighed for mig.
212
00:14:05,596 --> 00:14:07,639
Sikke en usædvanlig ting at sige.
213
00:14:10,892 --> 00:14:12,144
Jeg er Kashina.
214
00:14:13,145 --> 00:14:14,563
Venner kalder mig Kashi.
215
00:14:15,314 --> 00:14:16,815
Beklager rodet.
216
00:14:16,815 --> 00:14:20,485
Jeg får ikke tit gæster og troede,
du var død.
217
00:14:20,485 --> 00:14:21,778
Jeg må gå.
218
00:14:21,778 --> 00:14:24,990
Jeg har vigtigt arbejde
at færdiggøre på det dødelige plan.
219
00:14:24,990 --> 00:14:26,992
Tiden spildes.
220
00:14:26,992 --> 00:14:30,787
Er der en vej ud af dette bæsts mave?
221
00:14:32,497 --> 00:14:34,333
Jeg har aldrig forsøgt at komme ud.
222
00:14:34,875 --> 00:14:36,752
Hvordan kommer man ud?
223
00:14:36,752 --> 00:14:39,254
Det ville være en skam for dig at dø.
224
00:14:39,254 --> 00:14:41,214
Igen. Vent, er du død?
225
00:14:42,132 --> 00:14:43,175
Nej, beklager.
226
00:14:43,800 --> 00:14:46,386
Jeg er bare en meget gammel mand,
227
00:14:46,386 --> 00:14:47,471
der lever i en fisk.
228
00:14:50,891 --> 00:14:53,936
Fint. Vil du ikke fortælle det,
ser jeg selv efter.
229
00:14:53,936 --> 00:14:55,270
Det bliver ubehageligt.
230
00:15:00,025 --> 00:15:01,652
Hvorfor ser jeg ikke dit traume?
231
00:15:02,194 --> 00:15:03,528
Er det det, du gør?
232
00:15:04,446 --> 00:15:05,739
Okay.
233
00:15:05,739 --> 00:15:08,158
Jeg har vist intet traume.
234
00:15:08,158 --> 00:15:09,701
Livet har været fair.
235
00:15:09,701 --> 00:15:12,412
Du blev slugt af en gigantisk fisk.
236
00:15:13,121 --> 00:15:14,373
Et af mange eventyr.
237
00:15:17,250 --> 00:15:19,878
Du er fascinerende.
238
00:15:20,712 --> 00:15:21,880
Du er også fanget.
239
00:15:22,422 --> 00:15:24,466
Kom og spis østers.
240
00:15:24,466 --> 00:15:27,010
- Nej!
- Åh nej. Okay.
241
00:15:27,010 --> 00:15:29,513
Der må være noget, jeg kan give dig.
242
00:15:32,766 --> 00:15:33,767
Hvad med...
243
00:15:34,559 --> 00:15:35,769
...et godt råd?
244
00:15:37,145 --> 00:15:38,438
Du virker stresset...
245
00:15:38,438 --> 00:15:41,400
Hør, lad mig være tydelig.
246
00:15:41,400 --> 00:15:43,068
Jeg har ikke brug for dig.
247
00:15:43,068 --> 00:15:45,779
Min eneste prioritet er at undslippe,
248
00:15:45,779 --> 00:15:49,574
så jeg kan indsamle
to uartige, døde drenge.
249
00:15:56,081 --> 00:15:58,750
Der er en lysning her,
hvor Gladys kigger på stjerner.
250
00:15:58,750 --> 00:16:00,335
Vi burde lede der først.
251
00:16:01,003 --> 00:16:03,005
Jeg forstår din bekymring for Gladys,
252
00:16:03,005 --> 00:16:05,799
men spøgelser bliver ikke
afsløret, skadet...
253
00:16:05,799 --> 00:16:08,218
Siger du, at min spøgelsesven ikke dør?
254
00:16:08,927 --> 00:16:10,429
Super. Tak.
255
00:16:11,263 --> 00:16:12,723
Måske...
256
00:16:13,974 --> 00:16:16,268
Måske burde vi rense luften?
257
00:16:16,268 --> 00:16:18,228
Jeg ville ikke såre dine følelser.
258
00:16:18,228 --> 00:16:19,438
Det er min skyld.
259
00:16:20,355 --> 00:16:22,107
Bliv ikke involveret med stenbukke.
260
00:16:22,107 --> 00:16:23,692
De er kolde,
261
00:16:23,692 --> 00:16:24,776
impulsive...
262
00:16:25,861 --> 00:16:27,112
Og de sårer folk.
263
00:16:31,074 --> 00:16:32,075
Se engang.
264
00:16:34,911 --> 00:16:37,914
DEN HØJE SKOV
265
00:16:44,755 --> 00:16:46,173
Hvad handler det om?
266
00:16:47,090 --> 00:16:48,091
Beskyttelse.
267
00:16:48,884 --> 00:16:50,343
Beskyttelse mod hvad?
268
00:16:50,343 --> 00:16:54,014
Pludselig kommer spøgelser,
der går ind i skoven, ikke tilbage.
269
00:16:54,639 --> 00:16:56,558
Vi har alle mistet nogen derinde.
270
00:16:57,517 --> 00:17:00,479
Der er ren ondskab i den skov.
271
00:17:00,479 --> 00:17:03,231
Det er vist en større sag end bare Gladys.
272
00:17:03,899 --> 00:17:06,610
Ingen kommer ud,
men jeg formoder, at vi går ind?
273
00:17:07,194 --> 00:17:09,446
Intet spøgelse ønsker at gå derind.
274
00:17:09,446 --> 00:17:12,199
Skal vi så bare lade
det derinde få Gladys?
275
00:17:12,199 --> 00:17:15,535
I har flere evner
end de normale spøgelser, der gik derind.
276
00:17:15,535 --> 00:17:17,329
Det sagde jeg ikke.
277
00:17:18,121 --> 00:17:19,247
Du havde ret, Monty.
278
00:17:20,582 --> 00:17:23,794
Vi er Døde Drenges Detektivbureau,
og vi finder din ven.
279
00:17:42,229 --> 00:17:43,230
Vi er her.
280
00:17:44,523 --> 00:17:48,276
Godt. Vi må lede efter beviser på,
at Gladys var her.
281
00:17:48,276 --> 00:17:49,986
Charles, har du stenene?
282
00:17:51,780 --> 00:17:55,075
Hvisk navnet på den sjæl,
man jagter, ind i stenen.
283
00:17:55,075 --> 00:17:56,326
Det er Gladys, ikke?
284
00:17:57,577 --> 00:18:00,288
Den burde gløde nær, hvor hun har været.
285
00:18:01,873 --> 00:18:02,874
- Gladys.
- Gladys.
286
00:18:09,798 --> 00:18:10,924
Kradsemærker.
287
00:18:11,758 --> 00:18:12,968
Det kunne være noget.
288
00:18:14,219 --> 00:18:15,470
Stenen gløder ikke.
289
00:18:17,139 --> 00:18:18,723
Crystal, kan du læse træet?
290
00:18:19,349 --> 00:18:20,809
Skal jeg læse træet?
291
00:18:21,977 --> 00:18:24,896
Gløder stenene ikke,
har Gladys ikke været her, vel?
292
00:18:25,856 --> 00:18:26,857
Kan du prøve?
293
00:18:39,119 --> 00:18:40,412
Det er bare en bjørn.
294
00:18:41,746 --> 00:18:42,873
Øjnene blev ikke hvide.
295
00:18:43,915 --> 00:18:46,042
- Gør de ikke altid det?
- I overså det.
296
00:18:46,042 --> 00:18:49,963
Du har været sur hele dagen,
og nu lyver du. Kom nu.
297
00:18:49,963 --> 00:18:52,340
Jeg er ikke sur. Måske er du det.
298
00:18:52,340 --> 00:18:56,261
Der foregår noget sært med Monty
og Edwin. Hvorfor fokusere på mig?
299
00:18:56,261 --> 00:18:57,721
Hvad sker der?
300
00:18:57,721 --> 00:18:59,097
Skift ikke emne.
301
00:19:00,682 --> 00:19:03,351
Fint. Jeg har mistet mine evner.
302
00:19:03,351 --> 00:19:04,978
Er de væk? Bare sådan?
303
00:19:04,978 --> 00:19:06,730
Jeg læste ikke det dumme træ.
304
00:19:09,107 --> 00:19:10,525
- Pis.
- Hvad?
305
00:19:13,486 --> 00:19:14,696
Er du okay?
306
00:19:15,530 --> 00:19:17,991
Ja. Jeg forsøgte at få dæmonen
ud af mit hoved
307
00:19:17,991 --> 00:19:21,369
og gik hen til Micks.
Og så skete det bare.
308
00:19:21,369 --> 00:19:24,122
Hvorfor har du ikke fortalt det?
309
00:19:24,122 --> 00:19:28,126
Undskyld, hvad skete der med:
"Vi har ikke brug for en synsk person?
310
00:19:28,126 --> 00:19:30,712
Vi gør det på gammeldags detektivfacon?"
311
00:19:30,712 --> 00:19:33,673
For det første lyder jeg ikke sådan.
312
00:19:34,299 --> 00:19:35,592
Og for det andet
313
00:19:35,592 --> 00:19:38,011
har jeg mine egne problemer lige nu.
314
00:19:38,011 --> 00:19:40,722
Jeg ville ikke sige,
at jeg havde mistet evnerne,
315
00:19:40,722 --> 00:19:43,433
så I kan efterlade mig
til at surmule derhjemme.
316
00:19:43,433 --> 00:19:46,978
Ikke fair,
jeg er kommet til at værdsætte dig.
317
00:19:47,562 --> 00:19:49,189
- Hvordan...
- Du havde gjort det.
318
00:19:51,149 --> 00:19:52,067
Hvad med mig?
319
00:19:53,109 --> 00:19:55,612
Undskyld, at jeg afbryder det her,
320
00:19:56,404 --> 00:19:57,656
men jeg fandt noget.
321
00:20:03,703 --> 00:20:05,455
Dette skær er spøgelsesagtigt.
322
00:20:06,289 --> 00:20:09,209
Det kunne tyde
på en type af Omphalotus nidiformis.
323
00:20:09,918 --> 00:20:11,962
Det er fin snak for spøgelsessvamp.
324
00:20:12,587 --> 00:20:14,714
Enormt giftig, men kun for spøgelser.
325
00:20:14,714 --> 00:20:16,716
Vi burde holde afstand, Charles.
326
00:20:16,716 --> 00:20:19,511
Det er som sagen
om Det grufulde drivhus, ikke?
327
00:20:19,511 --> 00:20:22,472
Man vil ikke få det i øjnene.
Det gør ondt.
328
00:20:22,472 --> 00:20:25,225
Blindhed, smerte, driver dig til vanvid.
329
00:20:25,225 --> 00:20:28,019
Så det må være sket
med Gladys og de andre.
330
00:20:28,019 --> 00:20:29,354
Hvordan finder vi dem?
331
00:20:29,354 --> 00:20:32,065
Pletterne burde lede
til en større svampekrop.
332
00:20:32,065 --> 00:20:33,566
Svampens hovedsæde.
333
00:20:34,442 --> 00:20:35,819
Flot set, Monty.
334
00:20:40,615 --> 00:20:43,994
Jeg går og finder ud af det
med Crystal og hendes evner.
335
00:20:43,994 --> 00:20:45,537
Du klarer Monty-tingen.
336
00:20:52,294 --> 00:20:54,087
Vi må tale sammen.
337
00:20:54,796 --> 00:20:56,339
Du har brug for en hobby.
338
00:20:57,549 --> 00:21:00,218
Min far sagde altid:
"Gå ikke vred i seng,"
339
00:21:00,218 --> 00:21:01,928
hvilket jeg ikke forstår,
340
00:21:01,928 --> 00:21:05,765
men jeg tror, han mente,
det var bedre at tale sammen.
341
00:21:05,765 --> 00:21:06,850
Jeg vil ikke tale.
342
00:21:06,850 --> 00:21:10,145
Det skal vi,
så du kan råbe ad mig og så tilgive mig.
343
00:21:11,187 --> 00:21:12,022
Vi gør det her.
344
00:21:12,022 --> 00:21:13,106
En kvinde angreb mig
345
00:21:13,106 --> 00:21:15,358
på en "rom-com møder
slasher-romantisk film."
346
00:21:15,358 --> 00:21:16,276
Hun døde.
347
00:21:16,276 --> 00:21:18,695
Vi skal ikke råbe, vi skal videre.
348
00:21:19,612 --> 00:21:22,657
Siger du, jeg har bildt mig ind,
at du undgår mig?
349
00:21:22,657 --> 00:21:25,035
Nej, jeg har helt sikkert undgået dig.
350
00:21:25,035 --> 00:21:26,745
På grund af det her.
351
00:21:26,745 --> 00:21:28,455
Jeg vidste det.
352
00:21:28,455 --> 00:21:31,207
Du er vred,
for jeg pressede dig til kærlighed,
353
00:21:31,207 --> 00:21:32,459
og resultatet stank.
354
00:21:32,459 --> 00:21:34,836
Okay. Grænser.
355
00:21:34,836 --> 00:21:36,504
Jeg er din udlejer,
356
00:21:36,504 --> 00:21:38,256
du er min teenage-lejer.
357
00:21:38,256 --> 00:21:41,551
Jeg spørger ikke,
hvorfor du ikke går i skole,
358
00:21:41,551 --> 00:21:43,970
eller hvorfor du taler med dig selv
359
00:21:43,970 --> 00:21:47,140
eller ikke har nogen venner,
for det kommer ikke mig ved,
360
00:21:47,140 --> 00:21:50,685
ligesom det, jeg laver, ikke rager dig.
361
00:22:03,448 --> 00:22:05,408
Vil du ikke tale om det?
362
00:22:06,910 --> 00:22:08,536
Det må føles sært.
363
00:22:08,536 --> 00:22:09,788
Ja, rædselsvækkende.
364
00:22:09,788 --> 00:22:11,498
Du kunne have fortalt mig det.
365
00:22:11,498 --> 00:22:14,042
Også Edwin, selvom du ikke føler det.
366
00:22:14,959 --> 00:22:16,961
Ja, det ved jeg.
367
00:22:16,961 --> 00:22:19,714
Da der var noget galt med mig,
bankede du det ud.
368
00:22:19,714 --> 00:22:21,174
Der er noget galt med dig.
369
00:22:21,174 --> 00:22:22,467
Du ved ikke, hvordan
370
00:22:22,467 --> 00:22:25,470
det er med en dæmon i hovedet,
når han ønsker det.
371
00:22:25,470 --> 00:22:27,430
Han hjemsøger mig fandeme.
372
00:22:28,848 --> 00:22:32,894
Ikke for noget,
men jeg ved ret meget om at hjemsøge folk.
373
00:22:32,894 --> 00:22:35,188
Jeg elsker, at du vil hjælpe, men det...
374
00:22:49,327 --> 00:22:50,662
Hvad er det?
375
00:22:51,621 --> 00:22:54,707
Nogle gange, når dyr dør,
ved de ikke, at de er døde.
376
00:22:55,875 --> 00:22:57,669
De strejfer bare rundt i skoven.
377
00:22:59,420 --> 00:23:00,880
Det er virkelig smukt.
378
00:23:01,673 --> 00:23:02,882
Og...
379
00:23:02,882 --> 00:23:04,050
Og trist.
380
00:23:15,061 --> 00:23:16,646
Hvad helvede skete der?
381
00:23:18,022 --> 00:23:19,232
Er min teori korrekt,
382
00:23:19,232 --> 00:23:21,568
blev spøgelset opslugt af en sporekoloni.
383
00:23:21,568 --> 00:23:24,154
De andre spøgelser mødte nok samme skæbne.
384
00:23:27,115 --> 00:23:30,285
Nej, undskyld. Det skete ikke for Gladys.
385
00:23:30,285 --> 00:23:32,829
Edwin, siger du,
at svampen æder spøgelser?
386
00:23:32,829 --> 00:23:34,289
Det er ingen svamp.
387
00:23:34,289 --> 00:23:36,291
Edwin, jeg kan ikke finde Compendium.
388
00:23:36,291 --> 00:23:39,711
Hvordan kan spøgelser blive spist,
de er jo døde?
389
00:23:39,711 --> 00:23:41,087
Spøgelser besidder energi,
390
00:23:41,087 --> 00:23:42,422
som visse ting lever af.
391
00:23:42,422 --> 00:23:44,591
De bruger det til at blive stærkere.
392
00:23:44,591 --> 00:23:48,219
Vi kan ikke dø igen,
men vi kan blive spist eller absorberet.
393
00:23:53,641 --> 00:23:56,060
Der. Midterhylden, grå ryg.
394
00:23:56,060 --> 00:23:57,312
KOMPENDIUM
395
00:24:04,485 --> 00:24:06,905
{\an8}Der er den. Den lille bider.
396
00:24:06,905 --> 00:24:08,031
Skov-elemental.
397
00:24:08,698 --> 00:24:10,033
Det ser ikke så slemt ud.
398
00:24:10,033 --> 00:24:11,201
Hæslig tingest.
399
00:24:11,201 --> 00:24:13,578
Spøgelser, den spiser, forsvinder.
400
00:24:13,578 --> 00:24:15,246
Intet efterliv eller genfødsel.
401
00:24:15,246 --> 00:24:16,956
Kun tomt, mørkt tomrum.
402
00:24:16,956 --> 00:24:18,249
Er det det, den gør?
403
00:24:19,125 --> 00:24:20,210
Bare rolig.
404
00:24:20,210 --> 00:24:22,712
Denne her er lille og kan dræbes
405
00:24:23,463 --> 00:24:25,006
med det rigtige våben.
406
00:24:39,562 --> 00:24:41,189
Det her klarer den.
407
00:24:48,363 --> 00:24:49,614
Sådan.
408
00:24:50,198 --> 00:24:51,532
Jobbet er klaret.
409
00:24:58,456 --> 00:25:01,209
Måske er denne elemental større,
end vi troede.
410
00:25:05,755 --> 00:25:08,174
RESEARCHPROJEKT
411
00:25:11,261 --> 00:25:13,388
Hvad med "lille og kan dræbes"?
412
00:25:13,388 --> 00:25:17,058
En elemental spiser og gror,
men ikke så hurtigt og så stor.
413
00:25:17,058 --> 00:25:18,101
Vent, se her.
414
00:25:19,477 --> 00:25:21,354
"Interdimensionel kuriositet."
415
00:25:21,354 --> 00:25:23,481
Det er den samme, men større.
416
00:25:23,481 --> 00:25:25,400
Den spiser al spirituel energi.
417
00:25:25,400 --> 00:25:28,111
Den burde leve i en anden,
underjordisk dimension.
418
00:25:28,111 --> 00:25:29,070
Hvorfor her?
419
00:25:29,070 --> 00:25:30,196
Hvordan?
420
00:25:30,196 --> 00:25:32,991
- Måske har nogen hentet den?
- Men hvorfor?
421
00:25:32,991 --> 00:25:35,451
Uanset hvad, vokser den eksponentielt.
422
00:25:35,451 --> 00:25:37,287
I morgen når den byen og...
423
00:25:37,287 --> 00:25:38,871
Åben spøgelsesbuffet.
424
00:25:43,334 --> 00:25:46,087
Vi har ikke nok violet stof
til at dræbe den.
425
00:25:46,087 --> 00:25:48,548
Finder vi oprindelsen, kan vi fælde den.
426
00:25:48,548 --> 00:25:50,258
Vi skal bare spore den.
427
00:25:50,258 --> 00:25:51,801
Og undgå at blive ædt.
428
00:25:51,801 --> 00:25:53,511
Skal vi dele os?
429
00:25:54,804 --> 00:25:58,975
Så dækker vi et større område.
430
00:25:58,975 --> 00:26:00,977
Sagde død teenager i horrorfilm.
431
00:26:00,977 --> 00:26:02,854
Der er ingen fare for mennesker.
432
00:26:02,854 --> 00:26:05,690
Så vi burde gå sammen to og to.
433
00:26:05,690 --> 00:26:07,442
En levende og en død.
434
00:26:07,442 --> 00:26:08,526
Monty, med mig.
435
00:26:14,741 --> 00:26:15,992
Pas nu på, Charles.
436
00:26:16,576 --> 00:26:17,577
Pas du på.
437
00:26:20,955 --> 00:26:22,623
Det her giver ingen mening!
438
00:26:23,666 --> 00:26:25,668
En udhungret hjerne er forvirret.
439
00:26:25,668 --> 00:26:26,961
Du burde nyde mad.
440
00:26:27,879 --> 00:26:30,214
Jeg vil nyde at slippe ud herfra
441
00:26:30,214 --> 00:26:32,800
og komme tilbage til arbejdet!
442
00:26:32,800 --> 00:26:33,718
Åh ja.
443
00:26:34,385 --> 00:26:38,097
Du nævnte, at dit arbejde involverer
at indsamle døde drenge?
444
00:26:38,097 --> 00:26:41,059
Døde børn. Jeg sørger for,
de er det rette sted.
445
00:26:42,602 --> 00:26:44,103
Men disse to drenge...
446
00:26:45,313 --> 00:26:47,023
De kan ikke flygte for altid.
447
00:26:47,023 --> 00:26:50,109
Har du overvejet,
om de er glade, hvor de er?
448
00:26:50,109 --> 00:26:54,489
Efterlivet er alt,
der er her, langt overlegent.
449
00:26:55,198 --> 00:26:56,115
Har du set det?
450
00:26:56,115 --> 00:26:58,868
Nej, det er unikt for hver sjæl.
451
00:26:58,868 --> 00:27:00,495
Så mon det er bedre?
452
00:27:00,495 --> 00:27:02,080
Det er irrelevant!
453
00:27:02,997 --> 00:27:06,292
Pointen er, at alt har sin plads!
454
00:27:07,043 --> 00:27:08,294
Hybris.
455
00:27:08,294 --> 00:27:10,713
At alt hører til på en specifik plads.
456
00:27:10,713 --> 00:27:13,800
Jeg laver ikke universets love.
457
00:27:13,800 --> 00:27:15,343
Jeg sørger for, de følges.
458
00:27:15,343 --> 00:27:17,887
Og taler du til mig om fri vilje,
459
00:27:17,887 --> 00:27:20,056
så drukner jeg dig eller mig selv.
460
00:27:20,056 --> 00:27:22,600
Jeg nyder ikke vold,
461
00:27:22,600 --> 00:27:23,935
men skal det være...
462
00:27:25,395 --> 00:27:26,687
Tydeligvis.
463
00:27:26,687 --> 00:27:30,566
Du stikker til det eneste,
der passer på os på bunden af havet.
464
00:27:31,150 --> 00:27:33,861
I teorien vil jeg leve i æoner.
465
00:27:33,861 --> 00:27:37,448
Jeg kan ikke tilbringe
æoner inde i en fisk,
466
00:27:37,448 --> 00:27:39,742
når der er arbejde at gøre!
467
00:27:53,297 --> 00:27:55,591
Hvor fik du de farverige ringe fra?
468
00:27:56,300 --> 00:27:58,845
Jeg sagde jo, jeg havde haft eventyr,
469
00:27:58,845 --> 00:28:00,221
levet mange liv.
470
00:28:01,264 --> 00:28:02,807
Nogle gode, andre dårlige.
471
00:28:03,891 --> 00:28:07,895
Og jeg ved, du er sikker på,
du ikke behøver noget fra mig.
472
00:28:07,895 --> 00:28:08,980
Godt.
473
00:28:09,897 --> 00:28:12,275
Måske skader det ikke at lytte.
474
00:28:13,401 --> 00:28:15,528
Der er ikke andet, der virker.
475
00:28:16,654 --> 00:28:17,572
Forestil dig...
476
00:28:18,239 --> 00:28:22,285
...at tro, at der kun er en måde
at gøre ting på.
477
00:28:23,411 --> 00:28:25,580
Hvor svært ville livet ikke være?
478
00:28:28,082 --> 00:28:31,878
I stedet for at stikke,
så lad os tale med hende.
479
00:28:34,380 --> 00:28:37,258
Hvorfor er du så venlig,
480
00:28:38,468 --> 00:28:40,178
og er du skør?
481
00:28:43,514 --> 00:28:44,599
Hej, hallo!
482
00:28:45,224 --> 00:28:48,895
Undskyld, vi generer dig,
men kunne du lade min ven komme ud?
483
00:28:48,895 --> 00:28:51,063
Når det er gjort, kan du sove igen.
484
00:29:00,490 --> 00:29:02,492
Vi er vist på vej mod overfladen.
485
00:29:05,369 --> 00:29:06,204
Her.
486
00:29:08,748 --> 00:29:09,749
Tag den.
487
00:29:11,542 --> 00:29:13,044
Et minde om vores eventyr.
488
00:29:14,086 --> 00:29:15,129
Omend så småt.
489
00:29:25,932 --> 00:29:27,475
Vent. Ser du det?
490
00:29:31,312 --> 00:29:33,105
Lad os stikke til den.
491
00:29:33,105 --> 00:29:34,816
Måske skulle jeg gøre det.
492
00:29:34,816 --> 00:29:38,361
Eftersom du kan blive
super-ekstra-dræbt af den.
493
00:29:48,037 --> 00:29:50,414
Listigt træk at lukke mig ude!
494
00:29:50,414 --> 00:29:54,001
Troede du, du så var i sikkerhed for mig?
495
00:29:54,001 --> 00:29:55,086
David.
496
00:29:56,295 --> 00:29:57,755
Det er vel dæmonen David.
497
00:29:58,881 --> 00:30:00,341
Han virker som en kujon.
498
00:30:01,384 --> 00:30:02,969
Kom frit frem.
499
00:30:02,969 --> 00:30:04,929
Jeg har besejret dig før, ikke?
500
00:30:04,929 --> 00:30:07,223
Nu er jeg så bange.
501
00:30:17,191 --> 00:30:18,067
Kom så.
502
00:30:24,907 --> 00:30:27,785
Du ser smuk ud. Det må jeg sige.
503
00:30:27,785 --> 00:30:29,120
Det er et godt look.
504
00:30:30,454 --> 00:30:32,957
Se på din kæreste, der vil være en helt.
505
00:30:33,791 --> 00:30:37,295
Fortjener du virkelig en helt, Crystal?
506
00:30:37,295 --> 00:30:39,922
Lyt ikke til ham.
Han fucker med din hjerne.
507
00:30:39,922 --> 00:30:42,049
Hvorfor lugter du så svagt?
508
00:30:43,259 --> 00:30:44,677
Hvad fanden gjorde du?
509
00:30:44,677 --> 00:30:46,596
Jeg opgav mine kræfter.
510
00:30:46,596 --> 00:30:48,890
Okay? Jeg fik dig ud af mit hoved.
511
00:30:48,890 --> 00:30:50,182
Aldrig...
512
00:30:50,182 --> 00:30:52,101
Du kan ikke komme ind, røvhul.
513
00:30:52,101 --> 00:30:53,978
Crystal, vi må gå nu.
514
00:30:53,978 --> 00:30:55,313
- Han er overalt.
- Nej.
515
00:30:55,313 --> 00:30:56,564
Men prøv bare at gå.
516
00:30:56,564 --> 00:30:58,941
- Jeg kan ikke.
- Hun kan ikke, Charles.
517
00:30:58,941 --> 00:31:02,069
For hun opgav det specielle, hun havde.
518
00:31:02,069 --> 00:31:06,699
Nu er hun bare en skrækslagen kødklump.
519
00:31:06,699 --> 00:31:08,284
Du har ret, okay?
520
00:31:09,243 --> 00:31:12,163
Jeg er ingen. Ikke noget særligt.
521
00:31:12,163 --> 00:31:15,166
Så lad mig være i fred!
522
00:31:15,166 --> 00:31:16,167
Ja, måske.
523
00:31:16,709 --> 00:31:18,252
Du er ubrugelig nu.
524
00:31:18,252 --> 00:31:20,671
Men det her er også sjovt.
525
00:31:20,671 --> 00:31:24,342
Tror du, du kan slå mig med et cricketbat?
526
00:31:24,342 --> 00:31:25,635
Et magisk et?
527
00:31:26,552 --> 00:31:27,386
Ja.
528
00:31:38,648 --> 00:31:39,649
Tak.
529
00:31:44,737 --> 00:31:47,365
Jeg vil altid slå en dæmon for dig.
530
00:31:47,365 --> 00:31:49,200
Bare du ikke havde set det.
531
00:31:49,784 --> 00:31:51,202
Han tager fejl.
532
00:31:52,995 --> 00:31:54,830
Du er stadig ganske særlig.
533
00:31:55,957 --> 00:31:59,085
Okay, ikke mere følelsesladet pladder.
534
00:31:59,085 --> 00:32:02,088
Vi er på en sag.
535
00:32:02,088 --> 00:32:06,217
Vi skal finde spøgelsesædende mos
fra en anden dimension, så...
536
00:32:14,183 --> 00:32:17,895
Tegn på elementalen er rettet
mod et sted en kilometer mod øst.
537
00:32:18,521 --> 00:32:20,773
Det er oprindelsen, enig?
538
00:32:29,782 --> 00:32:32,493
Skal vi løse sagen, må vi kommunikere.
539
00:32:32,493 --> 00:32:35,913
- Jeg ved, du er oprørt, men...
- Det er jeg.
540
00:32:35,913 --> 00:32:38,708
For jeg kan lide dig,
og du kan ikke lide mig.
541
00:32:38,708 --> 00:32:40,710
Jeg kyssede dig, du var ligeglad.
542
00:32:40,710 --> 00:32:41,836
Det er jeg ikke.
543
00:32:42,628 --> 00:32:43,713
Jeg undskylder.
544
00:32:46,424 --> 00:32:47,591
Mit første kys.
545
00:32:49,093 --> 00:32:50,594
Det betyder meget.
546
00:32:51,637 --> 00:32:52,847
Var det?
547
00:32:55,349 --> 00:32:56,684
Det var også mit.
548
00:32:59,729 --> 00:33:03,524
Tingene er komplicerede lige nu,
549
00:33:03,524 --> 00:33:05,234
men det betyder noget.
550
00:33:05,234 --> 00:33:07,153
Du er min ven.
551
00:33:10,740 --> 00:33:11,949
Ved du hvad?
552
00:33:11,949 --> 00:33:15,077
Jeg husker lige,
at Gladys kan lide at sejle.
553
00:33:16,203 --> 00:33:18,873
Måske er hun ikke i skoven.
554
00:33:18,873 --> 00:33:21,292
Måske burde vi lede et andet sted.
555
00:33:22,084 --> 00:33:23,794
Det er sært at huske nu.
556
00:33:24,587 --> 00:33:28,549
- Vi må blive, til sagen er afsluttet.
- Nej, vi må gå. Nu.
557
00:33:34,972 --> 00:33:35,973
Hej.
558
00:33:37,141 --> 00:33:39,560
Nogen har været et uartigt spøgelse.
559
00:33:40,561 --> 00:33:43,064
- Jeg er midt i en sag.
- Fortæl mig om det.
560
00:33:43,064 --> 00:33:46,650
Jeg har ledt efter dig
hele natten i denne dumme skov.
561
00:33:46,650 --> 00:33:47,902
Jeg hader træer.
562
00:33:47,902 --> 00:33:49,653
Bare generelt had.
563
00:33:49,653 --> 00:33:51,030
Hvem er det her?
564
00:33:51,030 --> 00:33:53,741
Lad mig fortælle dig det. Det er...
565
00:33:54,867 --> 00:33:57,369
...en af Edwins nære venner.
566
00:33:58,788 --> 00:33:59,997
Hemmelige ven.
567
00:34:01,791 --> 00:34:05,669
Du troede da ikke kun, at du kunne
holde på hemmeligheder, vel, Monty?
568
00:34:05,669 --> 00:34:07,546
Hvad taler du om?
569
00:34:07,546 --> 00:34:08,964
Åh gud.
570
00:34:10,091 --> 00:34:12,301
Det flotte ansigt, det lille...
571
00:34:14,095 --> 00:34:14,929
...kys,
572
00:34:14,929 --> 00:34:16,514
pladderballeastrologi.
573
00:34:16,514 --> 00:34:18,599
Han lokker dig i en fælde!
574
00:34:20,142 --> 00:34:22,561
Undskyld. Jeg siger altid
de stille ting højt.
575
00:34:23,145 --> 00:34:25,064
Han lokker dig i en fælde.
576
00:34:27,108 --> 00:34:28,651
Som om Edwin ville tro på det.
577
00:34:29,443 --> 00:34:31,153
Så er du ikke heksens fugl?
578
00:34:31,946 --> 00:34:32,947
Nej?
579
00:34:34,490 --> 00:34:36,075
Hun gjorde dig til en dreng.
580
00:34:37,660 --> 00:34:40,621
Beklager, men dit første kys
var med en krage.
581
00:34:41,580 --> 00:34:42,832
Jeg så det.
582
00:34:42,832 --> 00:34:43,916
Meget akavet.
583
00:34:45,084 --> 00:34:46,418
Monty?
584
00:34:51,090 --> 00:34:52,299
Jeg kan forklare.
585
00:34:52,299 --> 00:34:53,592
Og der er ingen Gladys.
586
00:34:54,176 --> 00:34:55,177
Undskyld.
587
00:34:55,761 --> 00:34:57,346
Hvad mener du med det?
588
00:34:58,722 --> 00:35:00,933
Lod du bare, som om du var min ven?
589
00:35:02,518 --> 00:35:05,020
- Fik mig til at føle...
- I starten, ja.
590
00:35:05,020 --> 00:35:06,564
Så nej.
591
00:35:06,564 --> 00:35:09,525
Hvad betyder det?
Du tilstod, at du ikke elsker mig.
592
00:35:10,317 --> 00:35:12,319
De forvirrede følelser, du har,
593
00:35:13,654 --> 00:35:14,655
er for Charles.
594
00:35:15,239 --> 00:35:17,491
Du elsker ham. Det er så tydeligt.
595
00:35:18,951 --> 00:35:19,952
Hvad?
596
00:35:20,953 --> 00:35:21,954
Hvad mener...
597
00:35:23,831 --> 00:35:26,125
Selvom det var sandt, er du en krage!
598
00:35:34,633 --> 00:35:36,051
Flot klaret.
599
00:35:36,051 --> 00:35:39,263
Du må passe på med, hvem du stoler på.
600
00:35:40,097 --> 00:35:41,265
Jeg er en idiot.
601
00:35:42,433 --> 00:35:43,434
Ja.
602
00:35:43,434 --> 00:35:45,311
Jeg må advare Crystal og Charles.
603
00:35:45,311 --> 00:35:46,937
Vent lidt.
604
00:35:47,521 --> 00:35:50,691
Jeg kom ud
i denne latterlige skov for at redde dig.
605
00:35:50,691 --> 00:35:52,776
Jeg fortjener vel tak.
606
00:35:53,611 --> 00:35:56,113
Og det andet kys er meget bedre.
607
00:35:56,113 --> 00:35:57,239
Hør på mig.
608
00:35:58,699 --> 00:36:01,327
Jeg er ikke dit legetøj.
609
00:36:01,327 --> 00:36:02,411
Jeg skylder intet.
610
00:36:03,996 --> 00:36:05,998
Du kan ikke bare afvise mig.
611
00:36:06,832 --> 00:36:09,460
Det her er alt, du er. Forstået?
612
00:36:12,046 --> 00:36:13,214
Går du fra mig,
613
00:36:13,214 --> 00:36:15,633
bliver det siddende,
og du bliver her for evigt,
614
00:36:15,633 --> 00:36:17,218
og jeg er ikke mere flink.
615
00:36:18,219 --> 00:36:21,513
Hører du mig?
Så stopper jeg fandeme med at være flink!
616
00:36:26,852 --> 00:36:28,687
Har nogen en dårlig dag?
617
00:36:30,481 --> 00:36:33,859
Du sagde ikke,
at svampetingen skulle udslette dem.
618
00:36:33,859 --> 00:36:36,403
Eller hvor gruopvækkende det ville være...
619
00:36:36,403 --> 00:36:40,282
Hvor er spøgelsesdrengene
og den lille, synske rappenskralde?
620
00:36:40,282 --> 00:36:42,409
De ved det.
621
00:36:43,953 --> 00:36:47,164
Den dumme kattekonge kom
og fortalte Edwin alt.
622
00:36:48,415 --> 00:36:49,833
Han ved, jeg er din krage,
623
00:36:50,960 --> 00:36:52,461
og han ved, dette er en fælde.
624
00:36:57,841 --> 00:36:59,385
Lod du dem undslippe?
625
00:37:01,929 --> 00:37:03,806
Du blev for knyttet til ham.
626
00:37:03,806 --> 00:37:05,266
Jeg ville ikke være menneske
627
00:37:06,267 --> 00:37:07,184
med disse...
628
00:37:08,978 --> 00:37:09,812
...følelser.
629
00:37:09,812 --> 00:37:13,357
Undskyld, ville du forblive
en beskidt, ulækker, lille krage?
630
00:37:14,233 --> 00:37:15,985
Jeg skal også afslutte alt selv.
631
00:37:15,985 --> 00:37:18,153
Derfor havde vi en plan,
632
00:37:18,153 --> 00:37:22,074
så jeg ikke skulle traske
rundt i den skide skov!
633
00:37:43,721 --> 00:37:44,930
Jeg tror, jeg ser noget.
634
00:37:44,930 --> 00:37:47,099
Charles! Crystal!
635
00:37:47,975 --> 00:37:50,352
Monty er Esthers krage! Det er en fælde!
636
00:38:03,198 --> 00:38:06,577
Du vil ikke tro alle de ting,
der er gået galt i dag.
637
00:38:07,119 --> 00:38:08,203
Jeg mangler en drink.
638
00:38:08,203 --> 00:38:09,496
Men nu hvor vi er her,
639
00:38:09,496 --> 00:38:12,708
kunne du så bare fortære for altid...
640
00:38:15,044 --> 00:38:17,463
INTRODUKTION AF
TANDANSIGT
641
00:38:18,839 --> 00:38:21,258
Ja, det er en skam,
at overraskelsen er spoleret.
642
00:38:21,842 --> 00:38:25,679
For Monty skulle hjælpe til,
men han blev for følelsesladet.
643
00:38:26,722 --> 00:38:27,806
Hvor er mine manerer?
644
00:38:27,806 --> 00:38:30,392
Drenge, dette er Tandansigt.
645
00:38:32,770 --> 00:38:36,023
Tandansigt, dette er... og...
646
00:38:37,066 --> 00:38:38,359
Er han ikke nuttet?
647
00:38:47,785 --> 00:38:50,245
Grav ikke rundt i mit sind, barn.
648
00:38:50,245 --> 00:38:51,997
Jeg håndterer dig efter middagen.
649
00:38:53,123 --> 00:38:54,875
Kan I lide min tanddjævel?
650
00:39:05,177 --> 00:39:07,513
Gud, jeg elsker de sidste øjeblikke.
651
00:39:11,308 --> 00:39:13,811
Når jorden bevæger sig,
652
00:39:15,854 --> 00:39:17,189
og fuglen skriger,
653
00:39:18,899 --> 00:39:20,150
så led ikke udenfor,
654
00:39:20,150 --> 00:39:22,361
men indeni.
655
00:39:56,812 --> 00:39:57,813
Er du sulten?
656
00:39:59,481 --> 00:40:00,941
Noget af en produktion.
657
00:40:00,941 --> 00:40:04,611
Jeg er Iris, en af dine forfædre.
658
00:40:04,611 --> 00:40:07,698
Vi er alle forfædre, alle familie her.
659
00:40:09,450 --> 00:40:11,493
Hvad er dette sted?
660
00:40:11,493 --> 00:40:14,121
Det er et ganske særligt sted.
661
00:40:14,121 --> 00:40:16,665
De fleste kvinder
i familien finder herhen.
662
00:40:16,665 --> 00:40:18,584
Teknisk set er vi i dit hoved.
663
00:40:19,376 --> 00:40:23,589
Meget teknisk set, søde barn, er det dig.
664
00:40:23,589 --> 00:40:24,882
Du er smuk.
665
00:40:26,341 --> 00:40:28,760
Er jeg et træ?
666
00:40:29,470 --> 00:40:31,847
Og der er et bord og sandwich.
667
00:40:31,847 --> 00:40:33,682
Det betyder tydeligvis noget...
668
00:40:33,682 --> 00:40:37,811
Jeg mistede mine kræfter med et glashjerte
for at stoppe en dæmon fra at besætte mig.
669
00:40:37,811 --> 00:40:39,271
Det gik itu, evnen er væk,
670
00:40:39,271 --> 00:40:42,024
og en enorm svamp vil æde
mine spøgelsesvenner...
671
00:40:44,318 --> 00:40:48,447
Det er et specifikt problem.
672
00:40:49,031 --> 00:40:50,991
Helt ærligt, så er det nyt.
673
00:40:51,867 --> 00:40:54,328
Er I alle
674
00:40:55,204 --> 00:40:56,205
som mig?
675
00:40:56,914 --> 00:40:57,748
Synske?
676
00:40:58,665 --> 00:41:01,126
Ja. Men du er mere end synsk.
677
00:41:01,126 --> 00:41:03,921
Kvinderne i vores familie er sjældne.
678
00:41:03,921 --> 00:41:07,341
Unikke, for vi deler en fælles styrke.
679
00:41:07,341 --> 00:41:09,218
Kan jeg få mine kræfter tilbage?
680
00:41:09,801 --> 00:41:11,220
Jeg må hjælpe mine venner.
681
00:41:11,220 --> 00:41:14,348
Fortiden er fastlåst og solid.
682
00:41:14,348 --> 00:41:16,225
Som et træ.
683
00:41:16,808 --> 00:41:20,187
Øver du dig,
finder du dine sande kræfter der.
684
00:41:21,021 --> 00:41:23,815
Mellem os, så er det store kræfter.
685
00:41:24,983 --> 00:41:26,985
Jeg kender ikke min fortid.
686
00:41:27,569 --> 00:41:29,196
Dæmonen tog mine minder.
687
00:41:29,196 --> 00:41:30,781
Nej, skat.
688
00:41:30,781 --> 00:41:32,991
Din kollektive fortid.
689
00:41:32,991 --> 00:41:35,536
Alle kvinderne i vores familie deler den.
690
00:41:35,536 --> 00:41:40,249
Alle healere, præstinder,
shamaner og kunstnere.
691
00:41:40,249 --> 00:41:41,375
Så du er...
692
00:41:42,042 --> 00:41:43,043
Er dette
693
00:41:43,877 --> 00:41:45,754
kun i mit sind?
694
00:41:45,754 --> 00:41:48,090
Igen, meget teknisk.
695
00:41:48,090 --> 00:41:50,092
Tænk ikke for meget over det.
696
00:41:51,718 --> 00:41:56,014
I ved, at jeg er villig til at opgive alt
for at slippe af med David. Nu...
697
00:41:57,683 --> 00:41:59,685
- Nu er jeg ingenting.
- Sig ikke det.
698
00:42:00,477 --> 00:42:03,897
Det er ting, som dæmoner
altid har forsøgt at gøre mod os.
699
00:42:03,897 --> 00:42:06,525
De ønsker,
at du skal føle dig svag, besejret.
700
00:42:06,525 --> 00:42:08,485
Men du er ikke svag.
701
00:42:09,194 --> 00:42:11,113
Og du er ikke alene.
702
00:42:12,197 --> 00:42:13,782
Dette er et trygt sted.
703
00:42:13,782 --> 00:42:16,159
Hvor du kan komme med dine problemer.
704
00:42:16,159 --> 00:42:17,619
Intet kan fjerne os.
705
00:42:18,203 --> 00:42:22,040
Ingen forbandelse,
ingen besværgelse, ingen desperate fejl.
706
00:42:31,258 --> 00:42:32,801
For det hele er stadig i mig.
707
00:43:06,376 --> 00:43:07,502
Rejs dig.
708
00:43:22,142 --> 00:43:24,353
Kvinderne i vores familie er sjældne.
709
00:43:24,353 --> 00:43:27,689
Unikke, for vi deler en fælles styrke.
710
00:43:32,402 --> 00:43:34,780
Hør mig, skov-elemental.
711
00:43:34,780 --> 00:43:37,199
Heksen kontrollerer dig ikke.
712
00:43:37,199 --> 00:43:39,159
Du er fri til at forlade dette rige.
713
00:43:42,746 --> 00:43:44,456
Tandansigt, hvad fanden?
714
00:43:44,456 --> 00:43:46,041
Åh, wow.
715
00:43:46,041 --> 00:43:48,585
Undskyld. Okay, farvel.
716
00:43:57,552 --> 00:43:59,221
Åh gud, er I okay?
717
00:43:59,221 --> 00:44:01,348
Ja. Alt er fint.
718
00:44:02,140 --> 00:44:03,684
Er heksen død?
719
00:44:03,684 --> 00:44:05,769
Da hun er udødelig, er det usandsynligt.
720
00:44:07,062 --> 00:44:09,606
Men hun er fanget
i et andet elemental-rige.
721
00:44:11,483 --> 00:44:14,111
Crystal, hvordan gjorde du det?
722
00:44:14,111 --> 00:44:15,570
Jeg vidste ikke, jeg kunne.
723
00:44:16,196 --> 00:44:17,989
Jeg fik meget hjælp.
724
00:44:18,573 --> 00:44:21,243
Alle kvinder i min familie hjalp.
725
00:44:22,703 --> 00:44:24,788
Der kommer mine kræfter fra.
726
00:44:24,788 --> 00:44:25,956
De er alle herinde.
727
00:44:29,459 --> 00:44:30,752
Okay, det er...
728
00:44:31,586 --> 00:44:32,587
Det er fantastisk.
729
00:44:33,171 --> 00:44:35,173
Kan du forklare det igen senere?
730
00:44:35,173 --> 00:44:38,218
Måske bare lidt langsommere næste gang.
731
00:44:42,222 --> 00:44:44,641
SAGEN AFSLUTTET
732
00:44:51,273 --> 00:44:52,232
Må jeg komme ind?
733
00:44:59,489 --> 00:45:02,617
Jeg ville undskylde.
734
00:45:03,994 --> 00:45:08,999
For at vrisse ad dig
og være grunden til de følelser...
735
00:45:10,876 --> 00:45:11,835
...i dine øjne.
736
00:45:11,835 --> 00:45:13,211
Jeg fortjente det.
737
00:45:14,754 --> 00:45:15,755
Sandheden er, at jeg...
738
00:45:21,803 --> 00:45:23,138
Jeg er trist.
739
00:45:25,015 --> 00:45:27,934
Jeg er trist, fordi jeg forsøgte,
740
00:45:27,934 --> 00:45:30,729
og så skete denne hæslige ting.
741
00:45:32,564 --> 00:45:33,648
Så du hader mig.
742
00:45:33,648 --> 00:45:35,066
Jeg hader dig ikke.
743
00:45:35,859 --> 00:45:38,987
For du kunne ikke have vidst
det om Maxine,
744
00:45:39,779 --> 00:45:41,072
men jeg tilgiver dig ikke.
745
00:45:46,077 --> 00:45:47,913
Ikke endnu.
746
00:45:53,001 --> 00:45:54,002
Jeg vidste det.
747
00:45:55,170 --> 00:45:56,505
Jeg forsøgte at hjælpe.
748
00:45:57,255 --> 00:46:00,967
Jeg burde blive på værelset for evigt,
så jeg ikke laver flere fejl.
749
00:46:00,967 --> 00:46:02,052
Hvad?
750
00:46:02,719 --> 00:46:05,722
Nej. Hold så op med det pjat.
751
00:46:06,389 --> 00:46:08,975
Bliv ikke til en selvmedlidende eneboer
752
00:46:08,975 --> 00:46:10,894
over en død psykopat.
753
00:46:10,894 --> 00:46:12,979
Det lyder som en god grund.
754
00:46:12,979 --> 00:46:14,064
Det er det ikke.
755
00:46:15,815 --> 00:46:18,693
Der er allerede
en følelsesmæssigt afstumpet nihilist her.
756
00:46:18,693 --> 00:46:20,487
Vi har ikke brug for to.
757
00:46:21,112 --> 00:46:23,406
Så elsker du kærlighed
758
00:46:23,406 --> 00:46:25,033
og vil hjælpe folk, så gør det.
759
00:46:26,618 --> 00:46:27,953
Men hjælp ikke mig.
760
00:46:39,923 --> 00:46:42,092
"Esther-bankeren" får min stemme.
761
00:46:43,802 --> 00:46:46,805
Hvad med "Crystal Shroom Persuasion"?
762
00:46:46,805 --> 00:46:48,223
Den kan jeg lide.
763
00:46:48,223 --> 00:46:49,724
Noget mere direkte.
764
00:46:49,724 --> 00:46:52,852
Hvad med "Crystal-metoden"?
765
00:46:52,852 --> 00:46:56,398
Jeg er beæret over
at få en metode opkaldt efter mig. Tak.
766
00:46:56,398 --> 00:46:59,276
Jeg er så glad for,
du har fået kræfterne igen.
767
00:47:00,318 --> 00:47:01,528
Men jeg forstår det ikke.
768
00:47:01,528 --> 00:47:02,487
Fair nok. Det...
769
00:47:03,029 --> 00:47:05,865
Det vil tage mig lidt tid
selv at forstå det.
770
00:47:05,865 --> 00:47:08,743
Jeg må undskylde
for ikke at være mig selv i dag.
771
00:47:09,869 --> 00:47:10,704
Undskyld.
772
00:47:10,704 --> 00:47:12,038
Wow, Edwin.
773
00:47:12,664 --> 00:47:13,873
En undskyldning.
774
00:47:15,417 --> 00:47:16,543
Væn dig ikke til det.
775
00:47:18,795 --> 00:47:21,256
Jeg burde fortælle Niko,
at jeg er normal igen,
776
00:47:21,256 --> 00:47:22,632
på en måde,
777
00:47:22,632 --> 00:47:23,925
så hun ikke stresser.
778
00:47:24,843 --> 00:47:25,719
Jeg kommer igen.
779
00:47:38,189 --> 00:47:39,024
Charles?
780
00:47:40,483 --> 00:47:41,318
Ja?
781
00:47:44,237 --> 00:47:45,280
Jeg...
782
00:47:46,823 --> 00:47:47,782
...indser at...
783
00:47:51,328 --> 00:47:52,787
Det er unormalt for mig at...
784
00:47:52,787 --> 00:47:54,748
Undskylde? Jeg ved det.
785
00:47:55,540 --> 00:47:57,208
Jeg er stadig mundlam.
786
00:47:57,208 --> 00:47:58,960
Nej, ikke det.
787
00:48:00,337 --> 00:48:01,171
Hør...
788
00:48:05,592 --> 00:48:07,927
Monty gravede nogle...
789
00:48:09,387 --> 00:48:12,223
...følelser frem i mig.
790
00:48:14,017 --> 00:48:15,685
Du sagde ikke, du kunne lide ham.
791
00:48:15,685 --> 00:48:18,688
Er det derfor, du er pænt påklædt i dag?
792
00:48:24,944 --> 00:48:26,321
Det er fint med mig.
793
00:48:31,493 --> 00:48:34,412
Derfor har du opført dig
sært omkring kattekongen.
794
00:48:35,121 --> 00:48:36,706
Forsøgte han på noget med dig?
795
00:48:36,706 --> 00:48:39,125
Jeg banker knurhårene af hans ansigt.
796
00:48:40,627 --> 00:48:41,628
Tak.
797
00:48:43,129 --> 00:48:43,963
Det er...
798
00:48:45,173 --> 00:48:46,466
...ikke så enkelt.
799
00:48:50,303 --> 00:48:51,763
Jeg har indset, at jeg...
800
00:48:52,889 --> 00:48:55,892
Du har indset, at jeg havde ret.
801
00:48:55,892 --> 00:48:59,354
Lad os tage til efterlivet,
så betænksomt udpeget til os.
802
00:48:59,354 --> 00:49:01,606
Du burde ligge på bunden af havet.
803
00:49:01,606 --> 00:49:05,985
Altså, jeg er en evigt,
transdimensionelt væsen.
804
00:49:05,985 --> 00:49:09,114
Man kan ikke dræbe mig med et havuhyre.
805
00:49:09,114 --> 00:49:10,615
Vi kan tale om det.
806
00:49:10,615 --> 00:49:12,075
Du må ikke skille os.
807
00:49:12,075 --> 00:49:14,160
Det er nok småsnak.
808
00:49:14,160 --> 00:49:15,870
Jeg sparkede dig.
809
00:49:15,870 --> 00:49:18,623
Send mig væk,
men Edwin hører ikke til i helvede.
810
00:49:18,623 --> 00:49:21,793
Han var der kun
på grund af en teknisk fejl.
811
00:49:21,793 --> 00:49:24,295
Efterlivet kan ikke lave tekniske fejl.
812
00:49:24,295 --> 00:49:25,839
Det står i din lille bog.
813
00:49:27,841 --> 00:49:29,843
NUVÆRENDE STATUS
ANVISNING
814
00:49:29,843 --> 00:49:31,428
HELVEDE
PIV 4s
815
00:49:31,428 --> 00:49:33,096
Det er sært.
816
00:49:34,347 --> 00:49:35,557
Den burde ikke...
817
00:49:37,726 --> 00:49:39,269
En teknisk fejl, siger du?
818
00:49:40,687 --> 00:49:41,646
Med helvede?
819
00:49:42,313 --> 00:49:45,358
Er det derfor, Helvede leder efter dig?
820
00:49:46,359 --> 00:49:49,237
Jeg blev ofret
af uvidende klassekammerater.
821
00:49:49,237 --> 00:49:52,365
Dæmonen, der hentede mig,
undskyldte endda for fejlen.
822
00:49:53,283 --> 00:49:55,827
Over to millioner timer på denne post,
823
00:49:55,827 --> 00:49:57,746
kilometervis af papirarbejde,
824
00:49:57,746 --> 00:50:00,415
og jeg har aldrig set sådan en fejl før.
825
00:50:01,374 --> 00:50:02,500
Det er ikke muligt.
826
00:50:11,259 --> 00:50:12,260
Altså...
827
00:50:14,345 --> 00:50:17,932
I det store billede
er jeg en mindre funktionær.
828
00:50:17,932 --> 00:50:22,604
Men det virker
som underlige omstændigheder.
829
00:50:22,604 --> 00:50:25,690
Så mens jeg finder
ud af grunden til denne afvigelse,
830
00:50:27,442 --> 00:50:29,569
kan I blive sammen.
831
00:50:33,198 --> 00:50:35,116
På Hittegodskontoret.
832
00:50:37,076 --> 00:50:38,119
Midlertidigt.
833
00:50:49,255 --> 00:50:50,298
Nej, vær nu sød.
834
00:50:51,174 --> 00:50:53,218
Nej, det kommer fra helvede!
835
00:50:56,221 --> 00:50:57,222
Charles!
836
00:50:58,306 --> 00:50:59,891
Edwin!
837
00:51:15,698 --> 00:51:18,117
FORTSÆTTES...
838
00:52:07,584 --> 00:52:12,589
Tekster af: Toni Spring