1 00:00:17,059 --> 00:00:19,312 Tidligere i Dead Boy Detectives... 2 00:00:19,312 --> 00:00:21,022 Jeg har også følelser for dig. 3 00:00:21,564 --> 00:00:23,232 Jeg talte ikke om dig. 4 00:00:24,067 --> 00:00:25,568 En Edwin Payne. 5 00:00:26,110 --> 00:00:28,237 Efterlivsanvisning: Helvede. 6 00:00:28,237 --> 00:00:29,614 Undsluppet. 7 00:00:29,614 --> 00:00:31,032 Undsluppet? 8 00:00:31,908 --> 00:00:32,742 Helvede? 9 00:00:32,742 --> 00:00:35,078 Beklager. Teknisk set er du et offer. 10 00:00:36,162 --> 00:00:39,207 Jeg skal hente de to døde drenge. Kom så. 11 00:00:39,207 --> 00:00:40,875 Jeg vil ikke til helvede. 12 00:00:45,588 --> 00:00:48,341 Og jeg får altid det, jeg vil have! 13 00:00:51,636 --> 00:00:53,137 Hvordan stopper jeg ham? 14 00:00:55,097 --> 00:00:56,307 Jeg køber den her. 15 00:00:56,307 --> 00:00:58,684 Hvad vil du gøre med den? 16 00:00:58,684 --> 00:01:02,063 Lad os kalde det et hævnbegyndersæt. 17 00:01:02,063 --> 00:01:04,565 Min lille skat bliver voksen. 18 00:01:04,565 --> 00:01:07,610 Jeg har arrangeret en date for jer. Her. I aften. 19 00:01:07,610 --> 00:01:09,529 Har du fundet min hemmelige beundrer? 20 00:01:11,781 --> 00:01:12,907 Åh gud. 21 00:01:32,969 --> 00:01:34,387 Jeg håbede, det var Jenny. 22 00:01:35,054 --> 00:01:39,433 Ja da. For Jenny kommer normalt hen til dig for at få en pigesludder. 23 00:01:39,433 --> 00:01:42,144 Vi har ikke talt sammen eller haft øjenkontakt 24 00:01:42,144 --> 00:01:44,772 siden hele psyko-date-mordtingen skete. 25 00:01:47,817 --> 00:01:51,279 Er det derfor, du ommøblerer, og dine giftige venner er stille? 26 00:01:51,946 --> 00:01:55,783 Kærlighed er mindre romantisk og mere stikkende, end jeg troede. 27 00:01:55,783 --> 00:01:56,993 Jeg er helt enig. 28 00:01:58,619 --> 00:02:00,413 Handler det om kysset med Charles? 29 00:02:00,413 --> 00:02:01,914 Fortalte han dig om det? 30 00:02:02,832 --> 00:02:04,292 Det er lige meget. 31 00:02:04,292 --> 00:02:05,751 Det handler om David. 32 00:02:05,751 --> 00:02:08,546 Det skal afsluttes, og han skal ud af mit hoved. 33 00:02:08,546 --> 00:02:12,675 Men det kan du ikke. Har han ikke dine minder? 34 00:02:12,675 --> 00:02:14,427 Hvorfor savne et ukendt liv? 35 00:02:14,427 --> 00:02:17,263 Det her liv går fint. 36 00:02:17,263 --> 00:02:21,017 Jeg har venner. Jeg hjælper folk. Hvad mere har jeg brug for? 37 00:02:21,017 --> 00:02:23,811 Måske at finde ud af, hvem du er. 38 00:02:23,811 --> 00:02:26,522 Du prøver vist at overbevise dig selv. 39 00:02:26,522 --> 00:02:27,440 Bare... 40 00:02:29,066 --> 00:02:31,152 Jeg vil prøve noget nyt, okay? 41 00:02:31,152 --> 00:02:33,738 Og jeg har brug for din hjælp eller støtte. 42 00:02:34,864 --> 00:02:36,574 Så hjælper du mig eller ej? 43 00:02:39,368 --> 00:02:42,163 Okay, jeg er med. Hvad er planen? 44 00:02:43,164 --> 00:02:44,707 TRAGISKE MICKS 45 00:02:49,295 --> 00:02:52,590 Jeg har ledt efter Vaskekvinden hver nat og intet fundet. 46 00:02:54,091 --> 00:02:57,970 Måske betyder det grønne havglas ikke følelsesmæssig stabilitet. 47 00:02:57,970 --> 00:02:58,971 Næh. 48 00:02:58,971 --> 00:03:02,016 Vi skal blokere for en dæmon, der vil ind i mit hoved. 49 00:03:02,016 --> 00:03:03,225 Har du noget? 50 00:03:03,976 --> 00:03:05,227 Dæmoner er svære. 51 00:03:08,981 --> 00:03:12,026 Medmindre du var romantisk involveret med dæmonen. 52 00:03:12,026 --> 00:03:14,320 Har det nogen betydning? 53 00:03:14,320 --> 00:03:15,821 Det tager jeg som et ja. 54 00:03:15,821 --> 00:03:18,032 Godt. Jeg har den perfekte ting. 55 00:03:18,032 --> 00:03:21,077 Det kaldes Hjertets lys. 56 00:03:21,827 --> 00:03:22,745 Det lyder rart, 57 00:03:22,745 --> 00:03:25,915 hvis kærlighed ikke var en løgn, der ender med vold. 58 00:03:28,626 --> 00:03:29,627 Hvad kan det? 59 00:03:31,212 --> 00:03:34,924 Det beskytter dig mod følgerne af giftige affærer. 60 00:03:34,924 --> 00:03:37,426 Kan bruges en gang, 100 dollars. 61 00:03:37,426 --> 00:03:38,636 Hvad helvede? 62 00:03:38,636 --> 00:03:39,971 Husleje skal betales. 63 00:03:39,971 --> 00:03:42,807 Jeg kan ikke være hjemløs med en ædelsten. 64 00:03:42,807 --> 00:03:46,477 Min mor gav mig dette til nødsituationer, og det er det her. 65 00:03:47,019 --> 00:03:49,063 Pas på med det, du ønsker dig. 66 00:03:49,730 --> 00:03:53,317 Jeg var engang en mægtig hvalros, 67 00:03:53,317 --> 00:03:55,444 fri i havet. Jeg havde også et ønske. 68 00:03:55,444 --> 00:03:57,613 Kan vi bare betale? 69 00:04:01,909 --> 00:04:03,953 Vi vil gerne høre din historie. 70 00:04:06,414 --> 00:04:08,291 Medmindre den handler om kærlighed. 71 00:04:08,291 --> 00:04:09,750 Det gør den ikke. 72 00:04:10,418 --> 00:04:11,627 Den er bare tragisk. 73 00:04:17,091 --> 00:04:19,844 En dag for længe længe siden 74 00:04:19,844 --> 00:04:22,972 rasede en frygtelig storm over land og hav. 75 00:04:23,723 --> 00:04:25,933 En pige og hendes far var i havsnød. 76 00:04:26,767 --> 00:04:30,646 Manden tænkte, at hvis han ofrede sin datter, 77 00:04:30,646 --> 00:04:33,482 ville han måske blive reddet af de almægtige guder. 78 00:04:40,781 --> 00:04:45,036 Men ved synet af denne grusomhed forlod guderne faren 79 00:04:45,036 --> 00:04:46,996 og forbarmede sig over pigen 80 00:04:46,996 --> 00:04:52,001 og forvandlede hende til Sedna, havets gudinde. 81 00:04:52,918 --> 00:04:54,128 Og den dag 82 00:04:54,879 --> 00:04:57,089 fødtes mine brødre og søstre. 83 00:04:58,466 --> 00:05:00,009 Sedna passede på os. 84 00:05:00,009 --> 00:05:03,346 Der var rigeligt at spise, og vi var glade. 85 00:05:03,346 --> 00:05:06,140 Men jeg længtes efter mere. 86 00:05:06,849 --> 00:05:10,186 En dag blev en båd trukket op på land. 87 00:05:10,186 --> 00:05:13,314 Jeg blev tiltrukket af menneskets levevis. 88 00:05:13,314 --> 00:05:17,109 Men Sedna var bekendt med menneskets grusomme side, 89 00:05:17,109 --> 00:05:18,611 og hun sagde det tydeligt. 90 00:05:18,611 --> 00:05:22,323 Forlod jeg havet, kunne jeg aldrig komme tilbage. 91 00:05:22,323 --> 00:05:27,703 Men jeg ville vide, hvordan det var at leve et andet liv. 92 00:05:27,703 --> 00:05:28,871 Og Sedna 93 00:05:29,914 --> 00:05:31,499 opfyldte det ønske. 94 00:05:49,016 --> 00:05:54,105 Jeg så aldrig min familie eller Sedna igen. 95 00:06:04,406 --> 00:06:05,574 Trist. 96 00:06:06,408 --> 00:06:07,409 Jep. 97 00:06:08,077 --> 00:06:09,954 Men held og lykke med dæmonen. 98 00:06:11,622 --> 00:06:13,332 Her er instruktionerne. 99 00:06:25,136 --> 00:06:26,137 Okay. 100 00:06:26,804 --> 00:06:29,598 Luk øjnene, fremsig dit ønske to gange. 101 00:06:30,766 --> 00:06:33,727 Jeg vil have ham ud af min krop, men han sniger sig tilbage... 102 00:06:34,353 --> 00:06:36,230 Jeg vil holde den skide dæmon ude. 103 00:06:37,231 --> 00:06:39,358 Mere specifikt, færre bandeord. 104 00:06:41,110 --> 00:06:45,322 Jeg vil holde David ude af mit hoved. 105 00:06:54,331 --> 00:06:56,208 Virkede det? 106 00:06:56,208 --> 00:06:57,710 Det ved jeg ikke. 107 00:06:58,502 --> 00:07:00,004 Jeg vil bare være normal. 108 00:07:03,465 --> 00:07:05,676 Er det godt eller dårligt? 109 00:07:05,676 --> 00:07:08,345 Okay, nu er noget anderledes... 110 00:07:11,015 --> 00:07:12,600 Jeg kan ikke høre stemmer. 111 00:07:14,768 --> 00:07:15,769 Niko? 112 00:07:16,395 --> 00:07:18,189 Jeg tror, mine kræfter er væk. 113 00:08:45,359 --> 00:08:47,027 Hvad er den lugt? 114 00:08:47,027 --> 00:08:48,153 Hævn. 115 00:08:49,238 --> 00:08:52,366 Ånd den ind. Lad den fylde dine lunger. 116 00:08:53,284 --> 00:08:54,910 Det virker stadig som for lidt. 117 00:08:55,786 --> 00:08:58,122 Bekymr du dig om at lokke 118 00:08:58,122 --> 00:09:01,000 de små detektivdrenge ind i skoven. 119 00:09:01,000 --> 00:09:03,460 Et forkert skridt 120 00:09:04,878 --> 00:09:08,257 det rigtige sted og... 121 00:09:11,719 --> 00:09:13,345 ...så er de forsvundet for altid. 122 00:09:15,264 --> 00:09:17,099 Og hvad med pigen? 123 00:09:17,099 --> 00:09:18,017 Åh gud. 124 00:09:18,017 --> 00:09:21,770 Uden de kære, små, døde drenge bliver hun hurtigt slangefoder. 125 00:09:21,770 --> 00:09:24,064 Og så slipper jeg for rynker. 126 00:09:25,107 --> 00:09:27,234 Og hvis de er for kloge til at tage sagen? 127 00:09:27,234 --> 00:09:29,653 Gud! Gør den anspændte dreng dig dum? 128 00:09:29,653 --> 00:09:30,571 Nej. 129 00:09:31,280 --> 00:09:32,281 Nej. 130 00:09:32,906 --> 00:09:36,660 Men de er ægte detektiver, og de har et kriterie... 131 00:09:37,411 --> 00:09:40,080 Jeg gjorde dig flot af en grund. 132 00:09:40,080 --> 00:09:42,291 Så frist ham. Lok ham. 133 00:09:43,500 --> 00:09:46,378 Jeg har gjort det meste, så du skal bare 134 00:09:46,378 --> 00:09:49,423 efterlade et spor af brødkrummer og afslutte det. 135 00:09:50,841 --> 00:09:52,926 - Skal jeg selv gå ud i skoven? - Nej. 136 00:09:55,304 --> 00:09:56,513 Jeg sørger for det. 137 00:10:04,897 --> 00:10:06,273 - Stadig ingenting? - Nej. 138 00:10:07,566 --> 00:10:10,069 - Men David er væk, ikke? - Jo. 139 00:10:10,069 --> 00:10:12,112 Jeg føler mig så ubrugelig. 140 00:10:13,364 --> 00:10:15,074 Hvad skal jeg gøre nu? 141 00:10:15,074 --> 00:10:16,533 Måske kan drengene hjælpe. 142 00:10:17,660 --> 00:10:18,577 Hjælpe med hvad? 143 00:10:21,872 --> 00:10:23,832 Med at finde mine nøgler. 144 00:10:23,832 --> 00:10:26,251 Men jeg huskede lige, hvor de lå, 145 00:10:26,251 --> 00:10:27,169 så det er... 146 00:10:28,128 --> 00:10:29,463 Alt er fint. 147 00:10:29,463 --> 00:10:31,840 Vi har brug for din hjælp. 148 00:10:32,383 --> 00:10:34,343 Din synske assistance. 149 00:10:34,343 --> 00:10:35,511 Åh nej. 150 00:10:35,511 --> 00:10:37,262 Jeg mener, åh wow. 151 00:10:38,347 --> 00:10:39,640 Vi har for mange sager. 152 00:10:39,640 --> 00:10:41,308 Drukneoffer vil have sin båd, 153 00:10:41,308 --> 00:10:43,352 bankieren vil have sin lykkemønt. 154 00:10:43,352 --> 00:10:45,729 Enkle ting, kræver benarbejde, men ikke for dig. 155 00:10:46,689 --> 00:10:48,315 - Ja. - Hey. 156 00:10:48,982 --> 00:10:50,901 Ender vi alle på taget? 157 00:10:52,528 --> 00:10:53,654 Hej, Monty. 158 00:10:54,363 --> 00:10:57,950 Hvis du vil tale privat om astrologi eller andet, 159 00:10:57,950 --> 00:11:01,995 så vil jeg gerne tale privat med dig på et mere velvalgt tidspunkt. 160 00:11:01,995 --> 00:11:03,080 Privat. 161 00:11:07,084 --> 00:11:08,877 Okay, alle er lidt sære i dag. 162 00:11:08,877 --> 00:11:11,171 Det handler ikke om astrologi, Edwin. 163 00:11:11,171 --> 00:11:13,549 Min ven er i fare. Jeg behøver jeres hjælp. 164 00:11:20,431 --> 00:11:21,932 Fortæller du det ikke? 165 00:11:21,932 --> 00:11:23,642 De skal bruge mine kræfter. 166 00:11:23,642 --> 00:11:24,893 Men du har dem ikke. 167 00:11:24,893 --> 00:11:28,522 Præcis. Og forestil dig Edwins blik, når han hører det. 168 00:11:29,148 --> 00:11:30,858 Så lyver vi bare? 169 00:11:30,858 --> 00:11:32,776 Vi fortæller det ikke, 170 00:11:32,776 --> 00:11:35,863 før vi får chancen for at gå hen til Tragiske Micks 171 00:11:35,863 --> 00:11:39,158 eller finder ud af at ophæve det, okay? 172 00:11:41,618 --> 00:11:44,037 EN VILD KRAGEJAGT 173 00:11:44,037 --> 00:11:46,707 Det er min spøgelsesven Gladys. 174 00:11:46,707 --> 00:11:48,876 Vi skulle mødes, men hun kom ikke. 175 00:11:48,876 --> 00:11:52,296 Hvilket er meget ulig hende. Hun er meget betænksom. 176 00:11:52,296 --> 00:11:53,589 Venlig. Omsorgsfuld. 177 00:11:54,506 --> 00:11:56,842 Ligesom dig. Charles. 178 00:11:59,636 --> 00:12:01,054 Tak. 179 00:12:01,054 --> 00:12:03,682 Se, Edwin? Alle kan lide mig til sidst. 180 00:12:07,895 --> 00:12:09,521 Før Gladys forsvandt, 181 00:12:09,521 --> 00:12:13,275 sagde hun, at hun ville kigge på stjerner i Den høje skov. 182 00:12:13,901 --> 00:12:15,152 Hun kom aldrig tilbage. 183 00:12:15,777 --> 00:12:18,614 Og ulig Edwin har Gladys ikke nogen. 184 00:12:19,865 --> 00:12:21,158 Kun mig. 185 00:12:21,158 --> 00:12:24,119 Hun var det første spøgelse, jeg så efter komaen. 186 00:12:24,119 --> 00:12:25,412 Sagde, jeg ikke var skør. 187 00:12:25,412 --> 00:12:28,540 Det vil kræve gammeldags skolæder. 188 00:12:28,540 --> 00:12:31,126 Kalder I det ikke det? 189 00:12:31,126 --> 00:12:33,837 Pyt. Vi vil elske at finde din ven. 190 00:12:34,796 --> 00:12:35,881 Okay. 191 00:12:37,132 --> 00:12:39,134 Jeg stemmer normalt ikke, men ja. 192 00:12:39,134 --> 00:12:40,052 Vent lidt. 193 00:12:40,052 --> 00:12:43,222 Monty er en ven, men Gladys kunne bare være forsvundet. 194 00:12:43,222 --> 00:12:46,850 At lede efter et spøgelse, der måske ikke er væk, er ingen prioritet. 195 00:12:46,850 --> 00:12:49,186 Beklager. Vi har nok sager. 196 00:12:49,186 --> 00:12:50,979 Det forstår I godt, ikke? 197 00:12:58,779 --> 00:13:01,532 Gladys var der for Monty, da han var sårbar, 198 00:13:01,532 --> 00:13:03,242 hvilket er som os, Charles. 199 00:13:04,201 --> 00:13:06,328 Her kan vi gøre en undtagelse. 200 00:13:06,995 --> 00:13:10,332 Fantastisk. Og fordi det er traditionelt detektivarbejde, 201 00:13:10,332 --> 00:13:13,085 så tager Niko og jeg til Tragiske Micks. 202 00:13:13,085 --> 00:13:15,003 Gør vi? Jeg mener, det gør vi. 203 00:13:15,003 --> 00:13:17,506 Faktisk får vi brug for dine særlige evner. 204 00:13:17,506 --> 00:13:19,174 Du burde tage med, Crystal. 205 00:13:19,758 --> 00:13:20,801 Okay. 206 00:13:20,801 --> 00:13:22,594 Afsted til Den høje skov. 207 00:13:32,312 --> 00:13:34,439 Jeg burde nok blive her. 208 00:13:34,439 --> 00:13:37,109 Jenny burde ikke være alene efter det, der er sket. 209 00:13:39,736 --> 00:13:41,238 Du ser flot ud. 210 00:14:00,591 --> 00:14:01,842 Jeg troede, du var død. 211 00:14:02,884 --> 00:14:04,761 At dø er ingen mulighed for mig. 212 00:14:05,596 --> 00:14:07,639 Sikke en usædvanlig ting at sige. 213 00:14:10,892 --> 00:14:12,144 Jeg er Kashina. 214 00:14:13,145 --> 00:14:14,563 Venner kalder mig Kashi. 215 00:14:15,314 --> 00:14:16,815 Beklager rodet. 216 00:14:16,815 --> 00:14:20,485 Jeg får ikke tit gæster og troede, du var død. 217 00:14:20,485 --> 00:14:21,778 Jeg må gå. 218 00:14:21,778 --> 00:14:24,990 Jeg har vigtigt arbejde at færdiggøre på det dødelige plan. 219 00:14:24,990 --> 00:14:26,992 Tiden spildes. 220 00:14:26,992 --> 00:14:30,787 Er der en vej ud af dette bæsts mave? 221 00:14:32,497 --> 00:14:34,333 Jeg har aldrig forsøgt at komme ud. 222 00:14:34,875 --> 00:14:36,752 Hvordan kommer man ud? 223 00:14:36,752 --> 00:14:39,254 Det ville være en skam for dig at dø. 224 00:14:39,254 --> 00:14:41,214 Igen. Vent, er du død? 225 00:14:42,132 --> 00:14:43,175 Nej, beklager. 226 00:14:43,800 --> 00:14:46,386 Jeg er bare en meget gammel mand, 227 00:14:46,386 --> 00:14:47,471 der lever i en fisk. 228 00:14:50,891 --> 00:14:53,936 Fint. Vil du ikke fortælle det, ser jeg selv efter. 229 00:14:53,936 --> 00:14:55,270 Det bliver ubehageligt. 230 00:15:00,025 --> 00:15:01,652 Hvorfor ser jeg ikke dit traume? 231 00:15:02,194 --> 00:15:03,528 Er det det, du gør? 232 00:15:04,446 --> 00:15:05,739 Okay. 233 00:15:05,739 --> 00:15:08,158 Jeg har vist intet traume. 234 00:15:08,158 --> 00:15:09,701 Livet har været fair. 235 00:15:09,701 --> 00:15:12,412 Du blev slugt af en gigantisk fisk. 236 00:15:13,121 --> 00:15:14,373 Et af mange eventyr. 237 00:15:17,250 --> 00:15:19,878 Du er fascinerende. 238 00:15:20,712 --> 00:15:21,880 Du er også fanget. 239 00:15:22,422 --> 00:15:24,466 Kom og spis østers. 240 00:15:24,466 --> 00:15:27,010 - Nej! - Åh nej. Okay. 241 00:15:27,010 --> 00:15:29,513 Der må være noget, jeg kan give dig. 242 00:15:32,766 --> 00:15:33,767 Hvad med... 243 00:15:34,559 --> 00:15:35,769 ...et godt råd? 244 00:15:37,145 --> 00:15:38,438 Du virker stresset... 245 00:15:38,438 --> 00:15:41,400 Hør, lad mig være tydelig. 246 00:15:41,400 --> 00:15:43,068 Jeg har ikke brug for dig. 247 00:15:43,068 --> 00:15:45,779 Min eneste prioritet er at undslippe, 248 00:15:45,779 --> 00:15:49,574 så jeg kan indsamle to uartige, døde drenge. 249 00:15:56,081 --> 00:15:58,750 Der er en lysning her, hvor Gladys kigger på stjerner. 250 00:15:58,750 --> 00:16:00,335 Vi burde lede der først. 251 00:16:01,003 --> 00:16:03,005 Jeg forstår din bekymring for Gladys, 252 00:16:03,005 --> 00:16:05,799 men spøgelser bliver ikke afsløret, skadet... 253 00:16:05,799 --> 00:16:08,218 Siger du, at min spøgelsesven ikke dør? 254 00:16:08,927 --> 00:16:10,429 Super. Tak. 255 00:16:11,263 --> 00:16:12,723 Måske... 256 00:16:13,974 --> 00:16:16,268 Måske burde vi rense luften? 257 00:16:16,268 --> 00:16:18,228 Jeg ville ikke såre dine følelser. 258 00:16:18,228 --> 00:16:19,438 Det er min skyld. 259 00:16:20,355 --> 00:16:22,107 Bliv ikke involveret med stenbukke. 260 00:16:22,107 --> 00:16:23,692 De er kolde, 261 00:16:23,692 --> 00:16:24,776 impulsive... 262 00:16:25,861 --> 00:16:27,112 Og de sårer folk. 263 00:16:31,074 --> 00:16:32,075 Se engang. 264 00:16:34,911 --> 00:16:37,914 DEN HØJE SKOV 265 00:16:44,755 --> 00:16:46,173 Hvad handler det om? 266 00:16:47,090 --> 00:16:48,091 Beskyttelse. 267 00:16:48,884 --> 00:16:50,343 Beskyttelse mod hvad? 268 00:16:50,343 --> 00:16:54,014 Pludselig kommer spøgelser, der går ind i skoven, ikke tilbage. 269 00:16:54,639 --> 00:16:56,558 Vi har alle mistet nogen derinde. 270 00:16:57,517 --> 00:17:00,479 Der er ren ondskab i den skov. 271 00:17:00,479 --> 00:17:03,231 Det er vist en større sag end bare Gladys. 272 00:17:03,899 --> 00:17:06,610 Ingen kommer ud, men jeg formoder, at vi går ind? 273 00:17:07,194 --> 00:17:09,446 Intet spøgelse ønsker at gå derind. 274 00:17:09,446 --> 00:17:12,199 Skal vi så bare lade det derinde få Gladys? 275 00:17:12,199 --> 00:17:15,535 I har flere evner end de normale spøgelser, der gik derind. 276 00:17:15,535 --> 00:17:17,329 Det sagde jeg ikke. 277 00:17:18,121 --> 00:17:19,247 Du havde ret, Monty. 278 00:17:20,582 --> 00:17:23,794 Vi er Døde Drenges Detektivbureau, og vi finder din ven. 279 00:17:42,229 --> 00:17:43,230 Vi er her. 280 00:17:44,523 --> 00:17:48,276 Godt. Vi må lede efter beviser på, at Gladys var her. 281 00:17:48,276 --> 00:17:49,986 Charles, har du stenene? 282 00:17:51,780 --> 00:17:55,075 Hvisk navnet på den sjæl, man jagter, ind i stenen. 283 00:17:55,075 --> 00:17:56,326 Det er Gladys, ikke? 284 00:17:57,577 --> 00:18:00,288 Den burde gløde nær, hvor hun har været. 285 00:18:01,873 --> 00:18:02,874 - Gladys. - Gladys. 286 00:18:09,798 --> 00:18:10,924 Kradsemærker. 287 00:18:11,758 --> 00:18:12,968 Det kunne være noget. 288 00:18:14,219 --> 00:18:15,470 Stenen gløder ikke. 289 00:18:17,139 --> 00:18:18,723 Crystal, kan du læse træet? 290 00:18:19,349 --> 00:18:20,809 Skal jeg læse træet? 291 00:18:21,977 --> 00:18:24,896 Gløder stenene ikke, har Gladys ikke været her, vel? 292 00:18:25,856 --> 00:18:26,857 Kan du prøve? 293 00:18:39,119 --> 00:18:40,412 Det er bare en bjørn. 294 00:18:41,746 --> 00:18:42,873 Øjnene blev ikke hvide. 295 00:18:43,915 --> 00:18:46,042 - Gør de ikke altid det? - I overså det. 296 00:18:46,042 --> 00:18:49,963 Du har været sur hele dagen, og nu lyver du. Kom nu. 297 00:18:49,963 --> 00:18:52,340 Jeg er ikke sur. Måske er du det. 298 00:18:52,340 --> 00:18:56,261 Der foregår noget sært med Monty og Edwin. Hvorfor fokusere på mig? 299 00:18:56,261 --> 00:18:57,721 Hvad sker der? 300 00:18:57,721 --> 00:18:59,097 Skift ikke emne. 301 00:19:00,682 --> 00:19:03,351 Fint. Jeg har mistet mine evner. 302 00:19:03,351 --> 00:19:04,978 Er de væk? Bare sådan? 303 00:19:04,978 --> 00:19:06,730 Jeg læste ikke det dumme træ. 304 00:19:09,107 --> 00:19:10,525 - Pis. - Hvad? 305 00:19:13,486 --> 00:19:14,696 Er du okay? 306 00:19:15,530 --> 00:19:17,991 Ja. Jeg forsøgte at få dæmonen ud af mit hoved 307 00:19:17,991 --> 00:19:21,369 og gik hen til Micks. Og så skete det bare. 308 00:19:21,369 --> 00:19:24,122 Hvorfor har du ikke fortalt det? 309 00:19:24,122 --> 00:19:28,126 Undskyld, hvad skete der med: "Vi har ikke brug for en synsk person? 310 00:19:28,126 --> 00:19:30,712 Vi gør det på gammeldags detektivfacon?" 311 00:19:30,712 --> 00:19:33,673 For det første lyder jeg ikke sådan. 312 00:19:34,299 --> 00:19:35,592 Og for det andet 313 00:19:35,592 --> 00:19:38,011 har jeg mine egne problemer lige nu. 314 00:19:38,011 --> 00:19:40,722 Jeg ville ikke sige, at jeg havde mistet evnerne, 315 00:19:40,722 --> 00:19:43,433 så I kan efterlade mig til at surmule derhjemme. 316 00:19:43,433 --> 00:19:46,978 Ikke fair, jeg er kommet til at værdsætte dig. 317 00:19:47,562 --> 00:19:49,189 - Hvordan... - Du havde gjort det. 318 00:19:51,149 --> 00:19:52,067 Hvad med mig? 319 00:19:53,109 --> 00:19:55,612 Undskyld, at jeg afbryder det her, 320 00:19:56,404 --> 00:19:57,656 men jeg fandt noget. 321 00:20:03,703 --> 00:20:05,455 Dette skær er spøgelsesagtigt. 322 00:20:06,289 --> 00:20:09,209 Det kunne tyde på en type af Omphalotus nidiformis. 323 00:20:09,918 --> 00:20:11,962 Det er fin snak for spøgelsessvamp. 324 00:20:12,587 --> 00:20:14,714 Enormt giftig, men kun for spøgelser. 325 00:20:14,714 --> 00:20:16,716 Vi burde holde afstand, Charles. 326 00:20:16,716 --> 00:20:19,511 Det er som sagen om Det grufulde drivhus, ikke? 327 00:20:19,511 --> 00:20:22,472 Man vil ikke få det i øjnene. Det gør ondt. 328 00:20:22,472 --> 00:20:25,225 Blindhed, smerte, driver dig til vanvid. 329 00:20:25,225 --> 00:20:28,019 Så det må være sket med Gladys og de andre. 330 00:20:28,019 --> 00:20:29,354 Hvordan finder vi dem? 331 00:20:29,354 --> 00:20:32,065 Pletterne burde lede til en større svampekrop. 332 00:20:32,065 --> 00:20:33,566 Svampens hovedsæde. 333 00:20:34,442 --> 00:20:35,819 Flot set, Monty. 334 00:20:40,615 --> 00:20:43,994 Jeg går og finder ud af det med Crystal og hendes evner. 335 00:20:43,994 --> 00:20:45,537 Du klarer Monty-tingen. 336 00:20:52,294 --> 00:20:54,087 Vi må tale sammen. 337 00:20:54,796 --> 00:20:56,339 Du har brug for en hobby. 338 00:20:57,549 --> 00:21:00,218 Min far sagde altid: "Gå ikke vred i seng," 339 00:21:00,218 --> 00:21:01,928 hvilket jeg ikke forstår, 340 00:21:01,928 --> 00:21:05,765 men jeg tror, han mente, det var bedre at tale sammen. 341 00:21:05,765 --> 00:21:06,850 Jeg vil ikke tale. 342 00:21:06,850 --> 00:21:10,145 Det skal vi, så du kan råbe ad mig og så tilgive mig. 343 00:21:11,187 --> 00:21:12,022 Vi gør det her. 344 00:21:12,022 --> 00:21:13,106 En kvinde angreb mig 345 00:21:13,106 --> 00:21:15,358 på en "rom-com møder slasher-romantisk film." 346 00:21:15,358 --> 00:21:16,276 Hun døde. 347 00:21:16,276 --> 00:21:18,695 Vi skal ikke råbe, vi skal videre. 348 00:21:19,612 --> 00:21:22,657 Siger du, jeg har bildt mig ind, at du undgår mig? 349 00:21:22,657 --> 00:21:25,035 Nej, jeg har helt sikkert undgået dig. 350 00:21:25,035 --> 00:21:26,745 På grund af det her. 351 00:21:26,745 --> 00:21:28,455 Jeg vidste det. 352 00:21:28,455 --> 00:21:31,207 Du er vred, for jeg pressede dig til kærlighed, 353 00:21:31,207 --> 00:21:32,459 og resultatet stank. 354 00:21:32,459 --> 00:21:34,836 Okay. Grænser. 355 00:21:34,836 --> 00:21:36,504 Jeg er din udlejer, 356 00:21:36,504 --> 00:21:38,256 du er min teenage-lejer. 357 00:21:38,256 --> 00:21:41,551 Jeg spørger ikke, hvorfor du ikke går i skole, 358 00:21:41,551 --> 00:21:43,970 eller hvorfor du taler med dig selv 359 00:21:43,970 --> 00:21:47,140 eller ikke har nogen venner, for det kommer ikke mig ved, 360 00:21:47,140 --> 00:21:50,685 ligesom det, jeg laver, ikke rager dig. 361 00:22:03,448 --> 00:22:05,408 Vil du ikke tale om det? 362 00:22:06,910 --> 00:22:08,536 Det må føles sært. 363 00:22:08,536 --> 00:22:09,788 Ja, rædselsvækkende. 364 00:22:09,788 --> 00:22:11,498 Du kunne have fortalt mig det. 365 00:22:11,498 --> 00:22:14,042 Også Edwin, selvom du ikke føler det. 366 00:22:14,959 --> 00:22:16,961 Ja, det ved jeg. 367 00:22:16,961 --> 00:22:19,714 Da der var noget galt med mig, bankede du det ud. 368 00:22:19,714 --> 00:22:21,174 Der er noget galt med dig. 369 00:22:21,174 --> 00:22:22,467 Du ved ikke, hvordan 370 00:22:22,467 --> 00:22:25,470 det er med en dæmon i hovedet, når han ønsker det. 371 00:22:25,470 --> 00:22:27,430 Han hjemsøger mig fandeme. 372 00:22:28,848 --> 00:22:32,894 Ikke for noget, men jeg ved ret meget om at hjemsøge folk. 373 00:22:32,894 --> 00:22:35,188 Jeg elsker, at du vil hjælpe, men det... 374 00:22:49,327 --> 00:22:50,662 Hvad er det? 375 00:22:51,621 --> 00:22:54,707 Nogle gange, når dyr dør, ved de ikke, at de er døde. 376 00:22:55,875 --> 00:22:57,669 De strejfer bare rundt i skoven. 377 00:22:59,420 --> 00:23:00,880 Det er virkelig smukt. 378 00:23:01,673 --> 00:23:02,882 Og... 379 00:23:02,882 --> 00:23:04,050 Og trist. 380 00:23:15,061 --> 00:23:16,646 Hvad helvede skete der? 381 00:23:18,022 --> 00:23:19,232 Er min teori korrekt, 382 00:23:19,232 --> 00:23:21,568 blev spøgelset opslugt af en sporekoloni. 383 00:23:21,568 --> 00:23:24,154 De andre spøgelser mødte nok samme skæbne. 384 00:23:27,115 --> 00:23:30,285 Nej, undskyld. Det skete ikke for Gladys. 385 00:23:30,285 --> 00:23:32,829 Edwin, siger du, at svampen æder spøgelser? 386 00:23:32,829 --> 00:23:34,289 Det er ingen svamp. 387 00:23:34,289 --> 00:23:36,291 Edwin, jeg kan ikke finde Compendium. 388 00:23:36,291 --> 00:23:39,711 Hvordan kan spøgelser blive spist, de er jo døde? 389 00:23:39,711 --> 00:23:41,087 Spøgelser besidder energi, 390 00:23:41,087 --> 00:23:42,422 som visse ting lever af. 391 00:23:42,422 --> 00:23:44,591 De bruger det til at blive stærkere. 392 00:23:44,591 --> 00:23:48,219 Vi kan ikke dø igen, men vi kan blive spist eller absorberet. 393 00:23:53,641 --> 00:23:56,060 Der. Midterhylden, grå ryg. 394 00:23:56,060 --> 00:23:57,312 KOMPENDIUM 395 00:24:04,485 --> 00:24:06,905 {\an8}Der er den. Den lille bider. 396 00:24:06,905 --> 00:24:08,031 Skov-elemental. 397 00:24:08,698 --> 00:24:10,033 Det ser ikke så slemt ud. 398 00:24:10,033 --> 00:24:11,201 Hæslig tingest. 399 00:24:11,201 --> 00:24:13,578 Spøgelser, den spiser, forsvinder. 400 00:24:13,578 --> 00:24:15,246 Intet efterliv eller genfødsel. 401 00:24:15,246 --> 00:24:16,956 Kun tomt, mørkt tomrum. 402 00:24:16,956 --> 00:24:18,249 Er det det, den gør? 403 00:24:19,125 --> 00:24:20,210 Bare rolig. 404 00:24:20,210 --> 00:24:22,712 Denne her er lille og kan dræbes 405 00:24:23,463 --> 00:24:25,006 med det rigtige våben. 406 00:24:39,562 --> 00:24:41,189 Det her klarer den. 407 00:24:48,363 --> 00:24:49,614 Sådan. 408 00:24:50,198 --> 00:24:51,532 Jobbet er klaret. 409 00:24:58,456 --> 00:25:01,209 Måske er denne elemental større, end vi troede. 410 00:25:05,755 --> 00:25:08,174 RESEARCHPROJEKT 411 00:25:11,261 --> 00:25:13,388 Hvad med "lille og kan dræbes"? 412 00:25:13,388 --> 00:25:17,058 En elemental spiser og gror, men ikke så hurtigt og så stor. 413 00:25:17,058 --> 00:25:18,101 Vent, se her. 414 00:25:19,477 --> 00:25:21,354 "Interdimensionel kuriositet." 415 00:25:21,354 --> 00:25:23,481 Det er den samme, men større. 416 00:25:23,481 --> 00:25:25,400 Den spiser al spirituel energi. 417 00:25:25,400 --> 00:25:28,111 Den burde leve i en anden, underjordisk dimension. 418 00:25:28,111 --> 00:25:29,070 Hvorfor her? 419 00:25:29,070 --> 00:25:30,196 Hvordan? 420 00:25:30,196 --> 00:25:32,991 - Måske har nogen hentet den? - Men hvorfor? 421 00:25:32,991 --> 00:25:35,451 Uanset hvad, vokser den eksponentielt. 422 00:25:35,451 --> 00:25:37,287 I morgen når den byen og... 423 00:25:37,287 --> 00:25:38,871 Åben spøgelsesbuffet. 424 00:25:43,334 --> 00:25:46,087 Vi har ikke nok violet stof til at dræbe den. 425 00:25:46,087 --> 00:25:48,548 Finder vi oprindelsen, kan vi fælde den. 426 00:25:48,548 --> 00:25:50,258 Vi skal bare spore den. 427 00:25:50,258 --> 00:25:51,801 Og undgå at blive ædt. 428 00:25:51,801 --> 00:25:53,511 Skal vi dele os? 429 00:25:54,804 --> 00:25:58,975 Så dækker vi et større område. 430 00:25:58,975 --> 00:26:00,977 Sagde død teenager i horrorfilm. 431 00:26:00,977 --> 00:26:02,854 Der er ingen fare for mennesker. 432 00:26:02,854 --> 00:26:05,690 Så vi burde gå sammen to og to. 433 00:26:05,690 --> 00:26:07,442 En levende og en død. 434 00:26:07,442 --> 00:26:08,526 Monty, med mig. 435 00:26:14,741 --> 00:26:15,992 Pas nu på, Charles. 436 00:26:16,576 --> 00:26:17,577 Pas du på. 437 00:26:20,955 --> 00:26:22,623 Det her giver ingen mening! 438 00:26:23,666 --> 00:26:25,668 En udhungret hjerne er forvirret. 439 00:26:25,668 --> 00:26:26,961 Du burde nyde mad. 440 00:26:27,879 --> 00:26:30,214 Jeg vil nyde at slippe ud herfra 441 00:26:30,214 --> 00:26:32,800 og komme tilbage til arbejdet! 442 00:26:32,800 --> 00:26:33,718 Åh ja. 443 00:26:34,385 --> 00:26:38,097 Du nævnte, at dit arbejde involverer at indsamle døde drenge? 444 00:26:38,097 --> 00:26:41,059 Døde børn. Jeg sørger for, de er det rette sted. 445 00:26:42,602 --> 00:26:44,103 Men disse to drenge... 446 00:26:45,313 --> 00:26:47,023 De kan ikke flygte for altid. 447 00:26:47,023 --> 00:26:50,109 Har du overvejet, om de er glade, hvor de er? 448 00:26:50,109 --> 00:26:54,489 Efterlivet er alt, der er her, langt overlegent. 449 00:26:55,198 --> 00:26:56,115 Har du set det? 450 00:26:56,115 --> 00:26:58,868 Nej, det er unikt for hver sjæl. 451 00:26:58,868 --> 00:27:00,495 Så mon det er bedre? 452 00:27:00,495 --> 00:27:02,080 Det er irrelevant! 453 00:27:02,997 --> 00:27:06,292 Pointen er, at alt har sin plads! 454 00:27:07,043 --> 00:27:08,294 Hybris. 455 00:27:08,294 --> 00:27:10,713 At alt hører til på en specifik plads. 456 00:27:10,713 --> 00:27:13,800 Jeg laver ikke universets love. 457 00:27:13,800 --> 00:27:15,343 Jeg sørger for, de følges. 458 00:27:15,343 --> 00:27:17,887 Og taler du til mig om fri vilje, 459 00:27:17,887 --> 00:27:20,056 så drukner jeg dig eller mig selv. 460 00:27:20,056 --> 00:27:22,600 Jeg nyder ikke vold, 461 00:27:22,600 --> 00:27:23,935 men skal det være... 462 00:27:25,395 --> 00:27:26,687 Tydeligvis. 463 00:27:26,687 --> 00:27:30,566 Du stikker til det eneste, der passer på os på bunden af havet. 464 00:27:31,150 --> 00:27:33,861 I teorien vil jeg leve i æoner. 465 00:27:33,861 --> 00:27:37,448 Jeg kan ikke tilbringe æoner inde i en fisk, 466 00:27:37,448 --> 00:27:39,742 når der er arbejde at gøre! 467 00:27:53,297 --> 00:27:55,591 Hvor fik du de farverige ringe fra? 468 00:27:56,300 --> 00:27:58,845 Jeg sagde jo, jeg havde haft eventyr, 469 00:27:58,845 --> 00:28:00,221 levet mange liv. 470 00:28:01,264 --> 00:28:02,807 Nogle gode, andre dårlige. 471 00:28:03,891 --> 00:28:07,895 Og jeg ved, du er sikker på, du ikke behøver noget fra mig. 472 00:28:07,895 --> 00:28:08,980 Godt. 473 00:28:09,897 --> 00:28:12,275 Måske skader det ikke at lytte. 474 00:28:13,401 --> 00:28:15,528 Der er ikke andet, der virker. 475 00:28:16,654 --> 00:28:17,572 Forestil dig... 476 00:28:18,239 --> 00:28:22,285 ...at tro, at der kun er en måde at gøre ting på. 477 00:28:23,411 --> 00:28:25,580 Hvor svært ville livet ikke være? 478 00:28:28,082 --> 00:28:31,878 I stedet for at stikke, så lad os tale med hende. 479 00:28:34,380 --> 00:28:37,258 Hvorfor er du så venlig, 480 00:28:38,468 --> 00:28:40,178 og er du skør? 481 00:28:43,514 --> 00:28:44,599 Hej, hallo! 482 00:28:45,224 --> 00:28:48,895 Undskyld, vi generer dig, men kunne du lade min ven komme ud? 483 00:28:48,895 --> 00:28:51,063 Når det er gjort, kan du sove igen. 484 00:29:00,490 --> 00:29:02,492 Vi er vist på vej mod overfladen. 485 00:29:05,369 --> 00:29:06,204 Her. 486 00:29:08,748 --> 00:29:09,749 Tag den. 487 00:29:11,542 --> 00:29:13,044 Et minde om vores eventyr. 488 00:29:14,086 --> 00:29:15,129 Omend så småt. 489 00:29:25,932 --> 00:29:27,475 Vent. Ser du det? 490 00:29:31,312 --> 00:29:33,105 Lad os stikke til den. 491 00:29:33,105 --> 00:29:34,816 Måske skulle jeg gøre det. 492 00:29:34,816 --> 00:29:38,361 Eftersom du kan blive super-ekstra-dræbt af den. 493 00:29:48,037 --> 00:29:50,414 Listigt træk at lukke mig ude! 494 00:29:50,414 --> 00:29:54,001 Troede du, du så var i sikkerhed for mig? 495 00:29:54,001 --> 00:29:55,086 David. 496 00:29:56,295 --> 00:29:57,755 Det er vel dæmonen David. 497 00:29:58,881 --> 00:30:00,341 Han virker som en kujon. 498 00:30:01,384 --> 00:30:02,969 Kom frit frem. 499 00:30:02,969 --> 00:30:04,929 Jeg har besejret dig før, ikke? 500 00:30:04,929 --> 00:30:07,223 Nu er jeg så bange. 501 00:30:17,191 --> 00:30:18,067 Kom så. 502 00:30:24,907 --> 00:30:27,785 Du ser smuk ud. Det må jeg sige. 503 00:30:27,785 --> 00:30:29,120 Det er et godt look. 504 00:30:30,454 --> 00:30:32,957 Se på din kæreste, der vil være en helt. 505 00:30:33,791 --> 00:30:37,295 Fortjener du virkelig en helt, Crystal? 506 00:30:37,295 --> 00:30:39,922 Lyt ikke til ham. Han fucker med din hjerne. 507 00:30:39,922 --> 00:30:42,049 Hvorfor lugter du så svagt? 508 00:30:43,259 --> 00:30:44,677 Hvad fanden gjorde du? 509 00:30:44,677 --> 00:30:46,596 Jeg opgav mine kræfter. 510 00:30:46,596 --> 00:30:48,890 Okay? Jeg fik dig ud af mit hoved. 511 00:30:48,890 --> 00:30:50,182 Aldrig... 512 00:30:50,182 --> 00:30:52,101 Du kan ikke komme ind, røvhul. 513 00:30:52,101 --> 00:30:53,978 Crystal, vi må gå nu. 514 00:30:53,978 --> 00:30:55,313 - Han er overalt. - Nej. 515 00:30:55,313 --> 00:30:56,564 Men prøv bare at gå. 516 00:30:56,564 --> 00:30:58,941 - Jeg kan ikke. - Hun kan ikke, Charles. 517 00:30:58,941 --> 00:31:02,069 For hun opgav det specielle, hun havde. 518 00:31:02,069 --> 00:31:06,699 Nu er hun bare en skrækslagen kødklump. 519 00:31:06,699 --> 00:31:08,284 Du har ret, okay? 520 00:31:09,243 --> 00:31:12,163 Jeg er ingen. Ikke noget særligt. 521 00:31:12,163 --> 00:31:15,166 Så lad mig være i fred! 522 00:31:15,166 --> 00:31:16,167 Ja, måske. 523 00:31:16,709 --> 00:31:18,252 Du er ubrugelig nu. 524 00:31:18,252 --> 00:31:20,671 Men det her er også sjovt. 525 00:31:20,671 --> 00:31:24,342 Tror du, du kan slå mig med et cricketbat? 526 00:31:24,342 --> 00:31:25,635 Et magisk et? 527 00:31:26,552 --> 00:31:27,386 Ja. 528 00:31:38,648 --> 00:31:39,649 Tak. 529 00:31:44,737 --> 00:31:47,365 Jeg vil altid slå en dæmon for dig. 530 00:31:47,365 --> 00:31:49,200 Bare du ikke havde set det. 531 00:31:49,784 --> 00:31:51,202 Han tager fejl. 532 00:31:52,995 --> 00:31:54,830 Du er stadig ganske særlig. 533 00:31:55,957 --> 00:31:59,085 Okay, ikke mere følelsesladet pladder. 534 00:31:59,085 --> 00:32:02,088 Vi er på en sag. 535 00:32:02,088 --> 00:32:06,217 Vi skal finde spøgelsesædende mos fra en anden dimension, så... 536 00:32:14,183 --> 00:32:17,895 Tegn på elementalen er rettet mod et sted en kilometer mod øst. 537 00:32:18,521 --> 00:32:20,773 Det er oprindelsen, enig? 538 00:32:29,782 --> 00:32:32,493 Skal vi løse sagen, må vi kommunikere. 539 00:32:32,493 --> 00:32:35,913 - Jeg ved, du er oprørt, men... - Det er jeg. 540 00:32:35,913 --> 00:32:38,708 For jeg kan lide dig, og du kan ikke lide mig. 541 00:32:38,708 --> 00:32:40,710 Jeg kyssede dig, du var ligeglad. 542 00:32:40,710 --> 00:32:41,836 Det er jeg ikke. 543 00:32:42,628 --> 00:32:43,713 Jeg undskylder. 544 00:32:46,424 --> 00:32:47,591 Mit første kys. 545 00:32:49,093 --> 00:32:50,594 Det betyder meget. 546 00:32:51,637 --> 00:32:52,847 Var det? 547 00:32:55,349 --> 00:32:56,684 Det var også mit. 548 00:32:59,729 --> 00:33:03,524 Tingene er komplicerede lige nu, 549 00:33:03,524 --> 00:33:05,234 men det betyder noget. 550 00:33:05,234 --> 00:33:07,153 Du er min ven. 551 00:33:10,740 --> 00:33:11,949 Ved du hvad? 552 00:33:11,949 --> 00:33:15,077 Jeg husker lige, at Gladys kan lide at sejle. 553 00:33:16,203 --> 00:33:18,873 Måske er hun ikke i skoven. 554 00:33:18,873 --> 00:33:21,292 Måske burde vi lede et andet sted. 555 00:33:22,084 --> 00:33:23,794 Det er sært at huske nu. 556 00:33:24,587 --> 00:33:28,549 - Vi må blive, til sagen er afsluttet. - Nej, vi må gå. Nu. 557 00:33:34,972 --> 00:33:35,973 Hej. 558 00:33:37,141 --> 00:33:39,560 Nogen har været et uartigt spøgelse. 559 00:33:40,561 --> 00:33:43,064 - Jeg er midt i en sag. - Fortæl mig om det. 560 00:33:43,064 --> 00:33:46,650 Jeg har ledt efter dig hele natten i denne dumme skov. 561 00:33:46,650 --> 00:33:47,902 Jeg hader træer. 562 00:33:47,902 --> 00:33:49,653 Bare generelt had. 563 00:33:49,653 --> 00:33:51,030 Hvem er det her? 564 00:33:51,030 --> 00:33:53,741 Lad mig fortælle dig det. Det er... 565 00:33:54,867 --> 00:33:57,369 ...en af Edwins nære venner. 566 00:33:58,788 --> 00:33:59,997 Hemmelige ven. 567 00:34:01,791 --> 00:34:05,669 Du troede da ikke kun, at du kunne holde på hemmeligheder, vel, Monty? 568 00:34:05,669 --> 00:34:07,546 Hvad taler du om? 569 00:34:07,546 --> 00:34:08,964 Åh gud. 570 00:34:10,091 --> 00:34:12,301 Det flotte ansigt, det lille... 571 00:34:14,095 --> 00:34:14,929 ...kys, 572 00:34:14,929 --> 00:34:16,514 pladderballeastrologi. 573 00:34:16,514 --> 00:34:18,599 Han lokker dig i en fælde! 574 00:34:20,142 --> 00:34:22,561 Undskyld. Jeg siger altid de stille ting højt. 575 00:34:23,145 --> 00:34:25,064 Han lokker dig i en fælde. 576 00:34:27,108 --> 00:34:28,651 Som om Edwin ville tro på det. 577 00:34:29,443 --> 00:34:31,153 Så er du ikke heksens fugl? 578 00:34:31,946 --> 00:34:32,947 Nej? 579 00:34:34,490 --> 00:34:36,075 Hun gjorde dig til en dreng. 580 00:34:37,660 --> 00:34:40,621 Beklager, men dit første kys var med en krage. 581 00:34:41,580 --> 00:34:42,832 Jeg så det. 582 00:34:42,832 --> 00:34:43,916 Meget akavet. 583 00:34:45,084 --> 00:34:46,418 Monty? 584 00:34:51,090 --> 00:34:52,299 Jeg kan forklare. 585 00:34:52,299 --> 00:34:53,592 Og der er ingen Gladys. 586 00:34:54,176 --> 00:34:55,177 Undskyld. 587 00:34:55,761 --> 00:34:57,346 Hvad mener du med det? 588 00:34:58,722 --> 00:35:00,933 Lod du bare, som om du var min ven? 589 00:35:02,518 --> 00:35:05,020 - Fik mig til at føle... - I starten, ja. 590 00:35:05,020 --> 00:35:06,564 Så nej. 591 00:35:06,564 --> 00:35:09,525 Hvad betyder det? Du tilstod, at du ikke elsker mig. 592 00:35:10,317 --> 00:35:12,319 De forvirrede følelser, du har, 593 00:35:13,654 --> 00:35:14,655 er for Charles. 594 00:35:15,239 --> 00:35:17,491 Du elsker ham. Det er så tydeligt. 595 00:35:18,951 --> 00:35:19,952 Hvad? 596 00:35:20,953 --> 00:35:21,954 Hvad mener... 597 00:35:23,831 --> 00:35:26,125 Selvom det var sandt, er du en krage! 598 00:35:34,633 --> 00:35:36,051 Flot klaret. 599 00:35:36,051 --> 00:35:39,263 Du må passe på med, hvem du stoler på. 600 00:35:40,097 --> 00:35:41,265 Jeg er en idiot. 601 00:35:42,433 --> 00:35:43,434 Ja. 602 00:35:43,434 --> 00:35:45,311 Jeg må advare Crystal og Charles. 603 00:35:45,311 --> 00:35:46,937 Vent lidt. 604 00:35:47,521 --> 00:35:50,691 Jeg kom ud i denne latterlige skov for at redde dig. 605 00:35:50,691 --> 00:35:52,776 Jeg fortjener vel tak. 606 00:35:53,611 --> 00:35:56,113 Og det andet kys er meget bedre. 607 00:35:56,113 --> 00:35:57,239 Hør på mig. 608 00:35:58,699 --> 00:36:01,327 Jeg er ikke dit legetøj. 609 00:36:01,327 --> 00:36:02,411 Jeg skylder intet. 610 00:36:03,996 --> 00:36:05,998 Du kan ikke bare afvise mig. 611 00:36:06,832 --> 00:36:09,460 Det her er alt, du er. Forstået? 612 00:36:12,046 --> 00:36:13,214 Går du fra mig, 613 00:36:13,214 --> 00:36:15,633 bliver det siddende, og du bliver her for evigt, 614 00:36:15,633 --> 00:36:17,218 og jeg er ikke mere flink. 615 00:36:18,219 --> 00:36:21,513 Hører du mig? Så stopper jeg fandeme med at være flink! 616 00:36:26,852 --> 00:36:28,687 Har nogen en dårlig dag? 617 00:36:30,481 --> 00:36:33,859 Du sagde ikke, at svampetingen skulle udslette dem. 618 00:36:33,859 --> 00:36:36,403 Eller hvor gruopvækkende det ville være... 619 00:36:36,403 --> 00:36:40,282 Hvor er spøgelsesdrengene og den lille, synske rappenskralde? 620 00:36:40,282 --> 00:36:42,409 De ved det. 621 00:36:43,953 --> 00:36:47,164 Den dumme kattekonge kom og fortalte Edwin alt. 622 00:36:48,415 --> 00:36:49,833 Han ved, jeg er din krage, 623 00:36:50,960 --> 00:36:52,461 og han ved, dette er en fælde. 624 00:36:57,841 --> 00:36:59,385 Lod du dem undslippe? 625 00:37:01,929 --> 00:37:03,806 Du blev for knyttet til ham. 626 00:37:03,806 --> 00:37:05,266 Jeg ville ikke være menneske 627 00:37:06,267 --> 00:37:07,184 med disse... 628 00:37:08,978 --> 00:37:09,812 ...følelser. 629 00:37:09,812 --> 00:37:13,357 Undskyld, ville du forblive en beskidt, ulækker, lille krage? 630 00:37:14,233 --> 00:37:15,985 Jeg skal også afslutte alt selv. 631 00:37:15,985 --> 00:37:18,153 Derfor havde vi en plan, 632 00:37:18,153 --> 00:37:22,074 så jeg ikke skulle traske rundt i den skide skov! 633 00:37:43,721 --> 00:37:44,930 Jeg tror, jeg ser noget. 634 00:37:44,930 --> 00:37:47,099 Charles! Crystal! 635 00:37:47,975 --> 00:37:50,352 Monty er Esthers krage! Det er en fælde! 636 00:38:03,198 --> 00:38:06,577 Du vil ikke tro alle de ting, der er gået galt i dag. 637 00:38:07,119 --> 00:38:08,203 Jeg mangler en drink. 638 00:38:08,203 --> 00:38:09,496 Men nu hvor vi er her, 639 00:38:09,496 --> 00:38:12,708 kunne du så bare fortære for altid... 640 00:38:15,044 --> 00:38:17,463 INTRODUKTION AF TANDANSIGT 641 00:38:18,839 --> 00:38:21,258 Ja, det er en skam, at overraskelsen er spoleret. 642 00:38:21,842 --> 00:38:25,679 For Monty skulle hjælpe til, men han blev for følelsesladet. 643 00:38:26,722 --> 00:38:27,806 Hvor er mine manerer? 644 00:38:27,806 --> 00:38:30,392 Drenge, dette er Tandansigt. 645 00:38:32,770 --> 00:38:36,023 Tandansigt, dette er... og... 646 00:38:37,066 --> 00:38:38,359 Er han ikke nuttet? 647 00:38:47,785 --> 00:38:50,245 Grav ikke rundt i mit sind, barn. 648 00:38:50,245 --> 00:38:51,997 Jeg håndterer dig efter middagen. 649 00:38:53,123 --> 00:38:54,875 Kan I lide min tanddjævel? 650 00:39:05,177 --> 00:39:07,513 Gud, jeg elsker de sidste øjeblikke. 651 00:39:11,308 --> 00:39:13,811 Når jorden bevæger sig, 652 00:39:15,854 --> 00:39:17,189 og fuglen skriger, 653 00:39:18,899 --> 00:39:20,150 så led ikke udenfor, 654 00:39:20,150 --> 00:39:22,361 men indeni. 655 00:39:56,812 --> 00:39:57,813 Er du sulten? 656 00:39:59,481 --> 00:40:00,941 Noget af en produktion. 657 00:40:00,941 --> 00:40:04,611 Jeg er Iris, en af dine forfædre. 658 00:40:04,611 --> 00:40:07,698 Vi er alle forfædre, alle familie her. 659 00:40:09,450 --> 00:40:11,493 Hvad er dette sted? 660 00:40:11,493 --> 00:40:14,121 Det er et ganske særligt sted. 661 00:40:14,121 --> 00:40:16,665 De fleste kvinder i familien finder herhen. 662 00:40:16,665 --> 00:40:18,584 Teknisk set er vi i dit hoved. 663 00:40:19,376 --> 00:40:23,589 Meget teknisk set, søde barn, er det dig. 664 00:40:23,589 --> 00:40:24,882 Du er smuk. 665 00:40:26,341 --> 00:40:28,760 Er jeg et træ? 666 00:40:29,470 --> 00:40:31,847 Og der er et bord og sandwich. 667 00:40:31,847 --> 00:40:33,682 Det betyder tydeligvis noget... 668 00:40:33,682 --> 00:40:37,811 Jeg mistede mine kræfter med et glashjerte for at stoppe en dæmon fra at besætte mig. 669 00:40:37,811 --> 00:40:39,271 Det gik itu, evnen er væk, 670 00:40:39,271 --> 00:40:42,024 og en enorm svamp vil æde mine spøgelsesvenner... 671 00:40:44,318 --> 00:40:48,447 Det er et specifikt problem. 672 00:40:49,031 --> 00:40:50,991 Helt ærligt, så er det nyt. 673 00:40:51,867 --> 00:40:54,328 Er I alle 674 00:40:55,204 --> 00:40:56,205 som mig? 675 00:40:56,914 --> 00:40:57,748 Synske? 676 00:40:58,665 --> 00:41:01,126 Ja. Men du er mere end synsk. 677 00:41:01,126 --> 00:41:03,921 Kvinderne i vores familie er sjældne. 678 00:41:03,921 --> 00:41:07,341 Unikke, for vi deler en fælles styrke. 679 00:41:07,341 --> 00:41:09,218 Kan jeg få mine kræfter tilbage? 680 00:41:09,801 --> 00:41:11,220 Jeg må hjælpe mine venner. 681 00:41:11,220 --> 00:41:14,348 Fortiden er fastlåst og solid. 682 00:41:14,348 --> 00:41:16,225 Som et træ. 683 00:41:16,808 --> 00:41:20,187 Øver du dig, finder du dine sande kræfter der. 684 00:41:21,021 --> 00:41:23,815 Mellem os, så er det store kræfter. 685 00:41:24,983 --> 00:41:26,985 Jeg kender ikke min fortid. 686 00:41:27,569 --> 00:41:29,196 Dæmonen tog mine minder. 687 00:41:29,196 --> 00:41:30,781 Nej, skat. 688 00:41:30,781 --> 00:41:32,991 Din kollektive fortid. 689 00:41:32,991 --> 00:41:35,536 Alle kvinderne i vores familie deler den. 690 00:41:35,536 --> 00:41:40,249 Alle healere, præstinder, shamaner og kunstnere. 691 00:41:40,249 --> 00:41:41,375 Så du er... 692 00:41:42,042 --> 00:41:43,043 Er dette 693 00:41:43,877 --> 00:41:45,754 kun i mit sind? 694 00:41:45,754 --> 00:41:48,090 Igen, meget teknisk. 695 00:41:48,090 --> 00:41:50,092 Tænk ikke for meget over det. 696 00:41:51,718 --> 00:41:56,014 I ved, at jeg er villig til at opgive alt for at slippe af med David. Nu... 697 00:41:57,683 --> 00:41:59,685 - Nu er jeg ingenting. - Sig ikke det. 698 00:42:00,477 --> 00:42:03,897 Det er ting, som dæmoner altid har forsøgt at gøre mod os. 699 00:42:03,897 --> 00:42:06,525 De ønsker, at du skal føle dig svag, besejret. 700 00:42:06,525 --> 00:42:08,485 Men du er ikke svag. 701 00:42:09,194 --> 00:42:11,113 Og du er ikke alene. 702 00:42:12,197 --> 00:42:13,782 Dette er et trygt sted. 703 00:42:13,782 --> 00:42:16,159 Hvor du kan komme med dine problemer. 704 00:42:16,159 --> 00:42:17,619 Intet kan fjerne os. 705 00:42:18,203 --> 00:42:22,040 Ingen forbandelse, ingen besværgelse, ingen desperate fejl. 706 00:42:31,258 --> 00:42:32,801 For det hele er stadig i mig. 707 00:43:06,376 --> 00:43:07,502 Rejs dig. 708 00:43:22,142 --> 00:43:24,353 Kvinderne i vores familie er sjældne. 709 00:43:24,353 --> 00:43:27,689 Unikke, for vi deler en fælles styrke. 710 00:43:32,402 --> 00:43:34,780 Hør mig, skov-elemental. 711 00:43:34,780 --> 00:43:37,199 Heksen kontrollerer dig ikke. 712 00:43:37,199 --> 00:43:39,159 Du er fri til at forlade dette rige. 713 00:43:42,746 --> 00:43:44,456 Tandansigt, hvad fanden? 714 00:43:44,456 --> 00:43:46,041 Åh, wow. 715 00:43:46,041 --> 00:43:48,585 Undskyld. Okay, farvel. 716 00:43:57,552 --> 00:43:59,221 Åh gud, er I okay? 717 00:43:59,221 --> 00:44:01,348 Ja. Alt er fint. 718 00:44:02,140 --> 00:44:03,684 Er heksen død? 719 00:44:03,684 --> 00:44:05,769 Da hun er udødelig, er det usandsynligt. 720 00:44:07,062 --> 00:44:09,606 Men hun er fanget i et andet elemental-rige. 721 00:44:11,483 --> 00:44:14,111 Crystal, hvordan gjorde du det? 722 00:44:14,111 --> 00:44:15,570 Jeg vidste ikke, jeg kunne. 723 00:44:16,196 --> 00:44:17,989 Jeg fik meget hjælp. 724 00:44:18,573 --> 00:44:21,243 Alle kvinder i min familie hjalp. 725 00:44:22,703 --> 00:44:24,788 Der kommer mine kræfter fra. 726 00:44:24,788 --> 00:44:25,956 De er alle herinde. 727 00:44:29,459 --> 00:44:30,752 Okay, det er... 728 00:44:31,586 --> 00:44:32,587 Det er fantastisk. 729 00:44:33,171 --> 00:44:35,173 Kan du forklare det igen senere? 730 00:44:35,173 --> 00:44:38,218 Måske bare lidt langsommere næste gang. 731 00:44:42,222 --> 00:44:44,641 SAGEN AFSLUTTET 732 00:44:51,273 --> 00:44:52,232 Må jeg komme ind? 733 00:44:59,489 --> 00:45:02,617 Jeg ville undskylde. 734 00:45:03,994 --> 00:45:08,999 For at vrisse ad dig og være grunden til de følelser... 735 00:45:10,876 --> 00:45:11,835 ...i dine øjne. 736 00:45:11,835 --> 00:45:13,211 Jeg fortjente det. 737 00:45:14,754 --> 00:45:15,755 Sandheden er, at jeg... 738 00:45:21,803 --> 00:45:23,138 Jeg er trist. 739 00:45:25,015 --> 00:45:27,934 Jeg er trist, fordi jeg forsøgte, 740 00:45:27,934 --> 00:45:30,729 og så skete denne hæslige ting. 741 00:45:32,564 --> 00:45:33,648 Så du hader mig. 742 00:45:33,648 --> 00:45:35,066 Jeg hader dig ikke. 743 00:45:35,859 --> 00:45:38,987 For du kunne ikke have vidst det om Maxine, 744 00:45:39,779 --> 00:45:41,072 men jeg tilgiver dig ikke. 745 00:45:46,077 --> 00:45:47,913 Ikke endnu. 746 00:45:53,001 --> 00:45:54,002 Jeg vidste det. 747 00:45:55,170 --> 00:45:56,505 Jeg forsøgte at hjælpe. 748 00:45:57,255 --> 00:46:00,967 Jeg burde blive på værelset for evigt, så jeg ikke laver flere fejl. 749 00:46:00,967 --> 00:46:02,052 Hvad? 750 00:46:02,719 --> 00:46:05,722 Nej. Hold så op med det pjat. 751 00:46:06,389 --> 00:46:08,975 Bliv ikke til en selvmedlidende eneboer 752 00:46:08,975 --> 00:46:10,894 over en død psykopat. 753 00:46:10,894 --> 00:46:12,979 Det lyder som en god grund. 754 00:46:12,979 --> 00:46:14,064 Det er det ikke. 755 00:46:15,815 --> 00:46:18,693 Der er allerede en følelsesmæssigt afstumpet nihilist her. 756 00:46:18,693 --> 00:46:20,487 Vi har ikke brug for to. 757 00:46:21,112 --> 00:46:23,406 Så elsker du kærlighed 758 00:46:23,406 --> 00:46:25,033 og vil hjælpe folk, så gør det. 759 00:46:26,618 --> 00:46:27,953 Men hjælp ikke mig. 760 00:46:39,923 --> 00:46:42,092 "Esther-bankeren" får min stemme. 761 00:46:43,802 --> 00:46:46,805 Hvad med "Crystal Shroom Persuasion"? 762 00:46:46,805 --> 00:46:48,223 Den kan jeg lide. 763 00:46:48,223 --> 00:46:49,724 Noget mere direkte. 764 00:46:49,724 --> 00:46:52,852 Hvad med "Crystal-metoden"? 765 00:46:52,852 --> 00:46:56,398 Jeg er beæret over at få en metode opkaldt efter mig. Tak. 766 00:46:56,398 --> 00:46:59,276 Jeg er så glad for, du har fået kræfterne igen. 767 00:47:00,318 --> 00:47:01,528 Men jeg forstår det ikke. 768 00:47:01,528 --> 00:47:02,487 Fair nok. Det... 769 00:47:03,029 --> 00:47:05,865 Det vil tage mig lidt tid selv at forstå det. 770 00:47:05,865 --> 00:47:08,743 Jeg må undskylde for ikke at være mig selv i dag. 771 00:47:09,869 --> 00:47:10,704 Undskyld. 772 00:47:10,704 --> 00:47:12,038 Wow, Edwin. 773 00:47:12,664 --> 00:47:13,873 En undskyldning. 774 00:47:15,417 --> 00:47:16,543 Væn dig ikke til det. 775 00:47:18,795 --> 00:47:21,256 Jeg burde fortælle Niko, at jeg er normal igen, 776 00:47:21,256 --> 00:47:22,632 på en måde, 777 00:47:22,632 --> 00:47:23,925 så hun ikke stresser. 778 00:47:24,843 --> 00:47:25,719 Jeg kommer igen. 779 00:47:38,189 --> 00:47:39,024 Charles? 780 00:47:40,483 --> 00:47:41,318 Ja? 781 00:47:44,237 --> 00:47:45,280 Jeg... 782 00:47:46,823 --> 00:47:47,782 ...indser at... 783 00:47:51,328 --> 00:47:52,787 Det er unormalt for mig at... 784 00:47:52,787 --> 00:47:54,748 Undskylde? Jeg ved det. 785 00:47:55,540 --> 00:47:57,208 Jeg er stadig mundlam. 786 00:47:57,208 --> 00:47:58,960 Nej, ikke det. 787 00:48:00,337 --> 00:48:01,171 Hør... 788 00:48:05,592 --> 00:48:07,927 Monty gravede nogle... 789 00:48:09,387 --> 00:48:12,223 ...følelser frem i mig. 790 00:48:14,017 --> 00:48:15,685 Du sagde ikke, du kunne lide ham. 791 00:48:15,685 --> 00:48:18,688 Er det derfor, du er pænt påklædt i dag? 792 00:48:24,944 --> 00:48:26,321 Det er fint med mig. 793 00:48:31,493 --> 00:48:34,412 Derfor har du opført dig sært omkring kattekongen. 794 00:48:35,121 --> 00:48:36,706 Forsøgte han på noget med dig? 795 00:48:36,706 --> 00:48:39,125 Jeg banker knurhårene af hans ansigt. 796 00:48:40,627 --> 00:48:41,628 Tak. 797 00:48:43,129 --> 00:48:43,963 Det er... 798 00:48:45,173 --> 00:48:46,466 ...ikke så enkelt. 799 00:48:50,303 --> 00:48:51,763 Jeg har indset, at jeg... 800 00:48:52,889 --> 00:48:55,892 Du har indset, at jeg havde ret. 801 00:48:55,892 --> 00:48:59,354 Lad os tage til efterlivet, så betænksomt udpeget til os. 802 00:48:59,354 --> 00:49:01,606 Du burde ligge på bunden af havet. 803 00:49:01,606 --> 00:49:05,985 Altså, jeg er en evigt, transdimensionelt væsen. 804 00:49:05,985 --> 00:49:09,114 Man kan ikke dræbe mig med et havuhyre. 805 00:49:09,114 --> 00:49:10,615 Vi kan tale om det. 806 00:49:10,615 --> 00:49:12,075 Du må ikke skille os. 807 00:49:12,075 --> 00:49:14,160 Det er nok småsnak. 808 00:49:14,160 --> 00:49:15,870 Jeg sparkede dig. 809 00:49:15,870 --> 00:49:18,623 Send mig væk, men Edwin hører ikke til i helvede. 810 00:49:18,623 --> 00:49:21,793 Han var der kun på grund af en teknisk fejl. 811 00:49:21,793 --> 00:49:24,295 Efterlivet kan ikke lave tekniske fejl. 812 00:49:24,295 --> 00:49:25,839 Det står i din lille bog. 813 00:49:27,841 --> 00:49:29,843 NUVÆRENDE STATUS ANVISNING 814 00:49:29,843 --> 00:49:31,428 HELVEDE PIV 4s 815 00:49:31,428 --> 00:49:33,096 Det er sært. 816 00:49:34,347 --> 00:49:35,557 Den burde ikke... 817 00:49:37,726 --> 00:49:39,269 En teknisk fejl, siger du? 818 00:49:40,687 --> 00:49:41,646 Med helvede? 819 00:49:42,313 --> 00:49:45,358 Er det derfor, Helvede leder efter dig? 820 00:49:46,359 --> 00:49:49,237 Jeg blev ofret af uvidende klassekammerater. 821 00:49:49,237 --> 00:49:52,365 Dæmonen, der hentede mig, undskyldte endda for fejlen. 822 00:49:53,283 --> 00:49:55,827 Over to millioner timer på denne post, 823 00:49:55,827 --> 00:49:57,746 kilometervis af papirarbejde, 824 00:49:57,746 --> 00:50:00,415 og jeg har aldrig set sådan en fejl før. 825 00:50:01,374 --> 00:50:02,500 Det er ikke muligt. 826 00:50:11,259 --> 00:50:12,260 Altså... 827 00:50:14,345 --> 00:50:17,932 I det store billede er jeg en mindre funktionær. 828 00:50:17,932 --> 00:50:22,604 Men det virker som underlige omstændigheder. 829 00:50:22,604 --> 00:50:25,690 Så mens jeg finder ud af grunden til denne afvigelse, 830 00:50:27,442 --> 00:50:29,569 kan I blive sammen. 831 00:50:33,198 --> 00:50:35,116 På Hittegodskontoret. 832 00:50:37,076 --> 00:50:38,119 Midlertidigt. 833 00:50:49,255 --> 00:50:50,298 Nej, vær nu sød. 834 00:50:51,174 --> 00:50:53,218 Nej, det kommer fra helvede! 835 00:50:56,221 --> 00:50:57,222 Charles! 836 00:50:58,306 --> 00:50:59,891 Edwin! 837 00:51:15,698 --> 00:51:18,117 FORTSÆTTES... 838 00:52:07,584 --> 00:52:12,589 Tekster af: Toni Spring