1 00:00:17,060 --> 00:00:19,312 Anteriorment... 2 00:00:19,312 --> 00:00:21,022 També sento coses per tu. 3 00:00:21,022 --> 00:00:23,232 No em referia a tu. 4 00:00:24,067 --> 00:00:25,568 L'Edwin Payne. 5 00:00:26,110 --> 00:00:28,237 Assignació del més-enllà a l'Infern. 6 00:00:28,237 --> 00:00:29,614 Va escapar. 7 00:00:29,614 --> 00:00:31,032 Va escapar? 8 00:00:31,032 --> 00:00:32,575 De l'Infern? 9 00:00:32,575 --> 00:00:35,161 Em sap greu. Tècnicament, ets un sacrifici. 10 00:00:36,162 --> 00:00:39,165 Vinc a buscar els dos morts. Som-hi. 11 00:00:39,165 --> 00:00:40,875 No penso tornar a l'Infern. 12 00:00:45,588 --> 00:00:48,508 I sempre aconsegueixo el que se m'enxauta! 13 00:00:51,636 --> 00:00:53,137 No sé com aturar-lo. 14 00:00:55,098 --> 00:00:56,307 M'ho emporto. 15 00:00:56,307 --> 00:00:58,684 Què en voldràs fer? 16 00:00:58,684 --> 00:01:02,063 Podríem dir que serà un lot d'iniciació a la venjança. 17 00:01:02,063 --> 00:01:04,565 El meu petit es fa gran. 18 00:01:04,565 --> 00:01:07,610 Us he preparat una cita aquí aquest vespre. 19 00:01:07,610 --> 00:01:09,529 Has trobat la meva admirador a? 20 00:01:11,781 --> 00:01:12,907 Mare meva. 21 00:01:32,260 --> 00:01:34,387 Vaja. Esperava que fossis la Jenny. 22 00:01:35,054 --> 00:01:39,433 Com si parlessis sovint amb la Jenny de coses de noies a la teva habitació. 23 00:01:39,433 --> 00:01:42,061 No hem parlat ni ens hem mirat a la cara 24 00:01:42,061 --> 00:01:44,939 des del merder de la cita amb la boja assassina. 25 00:01:44,939 --> 00:01:46,023 Ja. 26 00:01:47,775 --> 00:01:51,445 Per això fas callar els teus amics tòxics i has redecorat el dormitori? 27 00:01:51,946 --> 00:01:55,783 Em pensava que l'amor era més romàntic i menys de punyalades. 28 00:01:55,783 --> 00:01:56,993 Hi estic d'acord. 29 00:01:58,661 --> 00:02:01,914 - Ho dius pels petons amb el Charles? - T'ho ha dit? 30 00:02:02,832 --> 00:02:08,546 Tant és. Més aviat, ho deia pel David. He d'aparcar el tema, treure-me'l del cap. 31 00:02:08,546 --> 00:02:12,675 Però no el pots aparcar. Encara té els teus records, no? 32 00:02:12,675 --> 00:02:17,263 Val la pena enyorar la meva vida oblidada? La que tinc ara per fi va bé. 33 00:02:17,263 --> 00:02:21,017 Tinc amics i ajudo la gent. Què més necessito? 34 00:02:21,017 --> 00:02:23,811 Potser necessites saber qui ets. 35 00:02:23,811 --> 00:02:26,522 Sembla que et vulguis convèncer. 36 00:02:26,522 --> 00:02:27,440 Mira... 37 00:02:29,066 --> 00:02:33,946 Intentaré enfocar-ho de forma diferent. Necessito que m'ajudis o em donis suport. 38 00:02:34,864 --> 00:02:36,157 M'ajudaràs o no? 39 00:02:39,368 --> 00:02:42,163 D'acord, m'hi apunto. Quin pla tens? 40 00:02:42,914 --> 00:02:44,415 TRUCS I OBJECTES MÀGICS 41 00:02:48,836 --> 00:02:52,590 Fa nits que busco la Bugadera i res. 42 00:02:54,217 --> 00:02:57,553 Suposo que el verd no representa l'estabilitat emocional. 43 00:02:58,054 --> 00:02:58,971 Sembla que no. 44 00:02:58,971 --> 00:03:03,226 Volem evitar que un dimoni m'entri al cap. Què tens que serveixi? 45 00:03:03,226 --> 00:03:05,353 Els dimonis són de mal pelar. 46 00:03:08,981 --> 00:03:11,984 Si no és que teníeu una relació romàntica. 47 00:03:11,984 --> 00:03:14,278 Què importa, això? 48 00:03:14,278 --> 00:03:18,032 És bo que ho constatis, perquè tinc l'objecte perfecte. 49 00:03:18,032 --> 00:03:21,077 Es diu la Llum del Cor. 50 00:03:21,827 --> 00:03:22,745 Sonaria maco, 51 00:03:22,745 --> 00:03:26,207 però l'amor és mentida i acaba amb una cruel violència. 52 00:03:28,668 --> 00:03:29,627 Què fa? 53 00:03:31,212 --> 00:03:34,924 Et protegeix de les repercussions de les relacions tòxiques. 54 00:03:34,924 --> 00:03:37,426 Funciona un sol cop i costa 100 dòlars. 55 00:03:37,426 --> 00:03:39,804 No fotis! El lloguer costa diners. 56 00:03:39,804 --> 00:03:42,848 Seré una sensesostre amb una joia amb forma de cor. 57 00:03:42,848 --> 00:03:46,477 La mare em va donar això per casos d'emergència com aquest. 58 00:03:47,061 --> 00:03:49,313 Ves amb compte amb els teus desitjos. 59 00:03:49,814 --> 00:03:53,317 Havia estat una morsa portentosa. 60 00:03:53,317 --> 00:03:55,444 Vivia lliure al mar i vaig demanar un desig. 61 00:03:55,444 --> 00:03:57,613 Ens pots cobrar? Sisplau. 62 00:04:01,867 --> 00:04:03,953 Voldríem escoltar la teva història. 63 00:04:06,414 --> 00:04:08,291 Tret que sigui d'amor. 64 00:04:08,291 --> 00:04:09,375 No. 65 00:04:10,501 --> 00:04:11,627 Només tràgica. 66 00:04:17,091 --> 00:04:19,885 Un dia, fa molt de temps, 67 00:04:19,885 --> 00:04:23,180 una tempesta horrible va batre la terra i el mar. 68 00:04:23,681 --> 00:04:26,142 Una nena i el seu pare corrien perill. 69 00:04:26,809 --> 00:04:30,646 L'home va pensar que, si sacrificava la filla, 70 00:04:30,646 --> 00:04:33,524 potser els grans déus el salvaven. 71 00:04:40,781 --> 00:04:44,952 Però, veient tanta crueltat, els grans déus van abandonar el pare. 72 00:04:44,952 --> 00:04:46,996 Es van compadir de la nena 73 00:04:46,996 --> 00:04:52,001 i la van transformar en Sedna, la deessa del mar. 74 00:04:52,835 --> 00:04:57,298 Aquell dia van néixer els meus germans i les meves germanes. 75 00:04:58,466 --> 00:05:00,009 Sedna ens va cuidar. 76 00:05:00,009 --> 00:05:03,346 Teníem menjar de sobres i érem feliços. 77 00:05:03,346 --> 00:05:06,140 Però jo anhelava alguna cosa més. 78 00:05:06,849 --> 00:05:10,186 Un dia, un vaixell va arribar a la terra. 79 00:05:10,186 --> 00:05:13,314 Em captivava la forma de fer de la gent, 80 00:05:13,314 --> 00:05:17,109 però Sedna coneixia de sobres la foscor dels humans 81 00:05:17,109 --> 00:05:18,611 i m'ho va deixar clar. 82 00:05:18,611 --> 00:05:22,323 Si marxava del mar, no hi tornaria. 83 00:05:22,323 --> 00:05:27,661 Però jo volia saber com era viure d'una forma diferent. 84 00:05:27,661 --> 00:05:31,499 I Sedna em va concedir el desig. 85 00:05:49,100 --> 00:05:54,105 No vaig tornar a veure la meva família ni Sedna. 86 00:06:04,407 --> 00:06:05,574 - Que dur. - Apa. 87 00:06:06,492 --> 00:06:07,368 Sí. 88 00:06:08,077 --> 00:06:10,162 Per cert, bona sort amb el dimoni. 89 00:06:11,622 --> 00:06:12,915 Teniu, les instruccions. 90 00:06:25,136 --> 00:06:26,137 Aviam. 91 00:06:26,804 --> 00:06:29,598 Tanca els ulls i digues què vols dues vegades. 92 00:06:30,683 --> 00:06:33,727 Me'l vaig treure del cos, però continua entrant d'amagat. 93 00:06:34,478 --> 00:06:39,358 - Vull que aquest coi de dimoni no entri. - Sigues més concreta. Sense paraulotes. 94 00:06:41,110 --> 00:06:45,322 Vull evitar que el David m'entri al cap. 95 00:06:54,290 --> 00:06:56,208 Ha funcionat? 96 00:06:56,208 --> 00:06:57,334 Ni idea. 97 00:06:58,502 --> 00:07:00,004 Només demano ser normal. 98 00:07:03,466 --> 00:07:05,676 Això ha estat bo o dolent? 99 00:07:05,676 --> 00:07:08,345 Em sembla que alguna cosa ha canviat. 100 00:07:10,848 --> 00:07:12,600 No puc sentir les veus. 101 00:07:14,810 --> 00:07:18,355 Niko, em sembla que he perdut els poders. 102 00:08:45,359 --> 00:08:46,652 I aquesta olor? 103 00:08:47,152 --> 00:08:48,279 És venjança. 104 00:08:49,238 --> 00:08:52,449 Inspira-la, Monty. Que t'ompli els pulmons. 105 00:08:53,325 --> 00:08:55,160 Encara sembla una mica petit. 106 00:08:55,786 --> 00:09:00,583 Tu ocupa't de portar els petits detectius al bosc, d'acord? 107 00:09:01,083 --> 00:09:03,460 I llavors, si s'equivoquen i trepitgen 108 00:09:04,878 --> 00:09:08,257 al lloc adequat... 109 00:09:11,719 --> 00:09:13,554 desapareixeran per sempre més. 110 00:09:15,264 --> 00:09:17,099 I què passarà amb la noia? 111 00:09:17,099 --> 00:09:21,770 Sense els seus estimats fantasmes, serà menjar de serp en un tres i no res. 112 00:09:21,770 --> 00:09:24,231 I s'acabaran les arrugues per moi. 113 00:09:25,107 --> 00:09:27,109 I si són massa llestos per acceptar el cas? 114 00:09:27,109 --> 00:09:29,653 Òndia, t'has encaterinat del noi pedant? 115 00:09:29,653 --> 00:09:30,571 No. 116 00:09:31,322 --> 00:09:32,156 No. 117 00:09:32,906 --> 00:09:36,660 Però són detectius de debò, Esther. Tenen una sèrie de criteris... 118 00:09:37,328 --> 00:09:40,080 Et vaig fer guapo per una raó, Monty. 119 00:09:40,080 --> 00:09:42,291 Tempta'l. Sedueix-lo. 120 00:09:43,459 --> 00:09:44,835 Gairebé tot ho he fet sola. 121 00:09:44,835 --> 00:09:49,423 Tu només has de deixar un rastre de motlles de pa i rematar la feina. 122 00:09:50,841 --> 00:09:52,926 - O he d'anar jo al bosc? - No. 123 00:09:55,304 --> 00:09:56,513 Me n'encarregaré. 124 00:10:04,897 --> 00:10:06,273 - Encara res? - No. 125 00:10:07,608 --> 00:10:10,069 - Si més no, el David ja no hi és. - Sí. 126 00:10:10,069 --> 00:10:12,112 Renoi, em sento inútil. 127 00:10:13,364 --> 00:10:16,575 - Què hauria de fer? - Potser et poden ajudar els nois. 128 00:10:17,618 --> 00:10:18,577 A fer què? 129 00:10:19,870 --> 00:10:20,746 Doncs... 130 00:10:21,872 --> 00:10:26,251 A trobar les claus. Però ara recordo que me les he deixades al pis de baix. 131 00:10:26,251 --> 00:10:27,169 Per tant... 132 00:10:28,128 --> 00:10:29,463 No passa res. 133 00:10:29,463 --> 00:10:34,343 Nosaltres sí que necessitem la teva cooperació com a vident. 134 00:10:34,343 --> 00:10:35,511 Ui, no. 135 00:10:35,511 --> 00:10:37,262 Vull dir, ui, que fort! 136 00:10:38,305 --> 00:10:39,682 La pissarra és plena. 137 00:10:39,682 --> 00:10:42,810 Un ofegat busca una barca i un banquer, la seva moneda de la sort. 138 00:10:42,810 --> 00:10:45,729 Els casos simples fan rondar molt, però a tu no et cal. 139 00:10:45,729 --> 00:10:47,147 Sí. 140 00:10:47,773 --> 00:10:48,899 Hola. 141 00:10:48,899 --> 00:10:51,485 - Ens apleguem tots al terrat o...? - Apa! 142 00:10:52,528 --> 00:10:53,654 Hola, Monty. 143 00:10:54,363 --> 00:10:57,950 Si vols parlar en privat sobre astrologia o un altre tema, 144 00:10:57,950 --> 00:11:02,996 serà un plaer citar-nos en privat en algun moment més avinent. En privat. 145 00:11:07,084 --> 00:11:08,877 Avui esteu un pèl excèntrics. 146 00:11:08,877 --> 00:11:11,171 No vinc a parlar d'astrologia, Edwin. 147 00:11:11,171 --> 00:11:13,674 Necessito ajuda amb una amiga en perill. 148 00:11:20,305 --> 00:11:22,599 - No els ho diràs? - Els has sentit. 149 00:11:22,599 --> 00:11:24,893 - Necessiten el meu poder. - No el tens. 150 00:11:24,893 --> 00:11:28,522 Exacte. T'imagines la cara que posarà l'Edwin quan ho sàpiga? 151 00:11:29,106 --> 00:11:30,858 Llavors, els enganyaràs? 152 00:11:30,858 --> 00:11:35,779 No els ho direm fins que no pugui tornar a parlar amb el Mick el Tràgic 153 00:11:35,779 --> 00:11:39,158 o trobar la forma de contrarestar-ho, entesos? 154 00:11:41,618 --> 00:11:44,037 A CORB QUE VOLS 155 00:11:44,037 --> 00:11:48,876 Es tracta d'una amiga fantasma, la Gladys. Havíem quedat, però no va aparèixer. 156 00:11:48,876 --> 00:11:53,672 No és típic d'ella. És algú molt atent, amable, que està pels altres. 157 00:11:54,590 --> 00:11:57,134 Us assembleu, Charles. 158 00:11:59,636 --> 00:12:03,807 Gràcies, company. Veus, Edwin? Al final, li agrado a tothom. 159 00:12:07,811 --> 00:12:09,521 Abans de desaparèixer, 160 00:12:09,521 --> 00:12:13,400 la Gladys va dir que anava al Bosc Alt a mirar les estrelles. 161 00:12:13,901 --> 00:12:15,152 Però no va tornar. 162 00:12:15,819 --> 00:12:18,864 A diferència de l'Edwin, la Gladys no té ningú més. 163 00:12:19,823 --> 00:12:20,699 Només a mi. 164 00:12:21,241 --> 00:12:24,119 Va ser el primer esperit que vaig veure en despertar del coma. 165 00:12:24,119 --> 00:12:28,540 - Em va dir que no havia embogit. - El cas requereix tocar el terreny. 166 00:12:28,540 --> 00:12:30,709 En dieu així, oi? 167 00:12:31,210 --> 00:12:33,837 Seria un plaer ajudar-te a trobar la teva amiga. 168 00:12:34,797 --> 00:12:35,881 Que bé. 169 00:12:36,632 --> 00:12:39,134 No em deixen votar sovint, però sí. 170 00:12:39,134 --> 00:12:43,263 Espereu. Ell és amic nostre, però la Gladys pot haver tocat el dos. 171 00:12:43,263 --> 00:12:46,850 No és prioritari buscar un esperit que ni ha desaparegut. 172 00:12:46,850 --> 00:12:50,979 Perdona, però la pissarra de casos és plena. Oi que m'entens, Edwin? 173 00:12:54,316 --> 00:12:55,484 POSSIBLES CASOS 174 00:12:58,779 --> 00:13:01,615 La Gladys va cuidar el Monty quan estava més vulnerable. 175 00:13:01,615 --> 00:13:06,411 La situació s'assembla a la nostra. En aquest cas, podem fer una excepció. 176 00:13:06,411 --> 00:13:10,332 Genial. Com que és una situació més aviat detectivesca, 177 00:13:10,332 --> 00:13:13,085 la Niko i jo anirem a la botiga del Mick. 178 00:13:13,085 --> 00:13:15,003 Vols dir? Vull dir, i tant! 179 00:13:15,003 --> 00:13:18,757 Potser necessitem les teves habilitats. Faries bé de venir. 180 00:13:19,758 --> 00:13:20,801 D'acord. 181 00:13:20,801 --> 00:13:22,594 Doncs anem cap al Bosc Alt. 182 00:13:32,354 --> 00:13:34,398 Aquest cop, millor que em quedi. 183 00:13:34,398 --> 00:13:37,317 La Jenny no hauria d'estar sola després del que li ha passat. 184 00:13:39,736 --> 00:13:41,238 Estàs molt guapo. 185 00:13:59,256 --> 00:14:01,925 Alça! Estava convençut que havies mort. 186 00:14:02,843 --> 00:14:04,928 Morir no està a la meva disposició. 187 00:14:05,596 --> 00:14:07,639 Quina cosa tan curiosa de dir. 188 00:14:10,893 --> 00:14:12,144 Em dic Kashina. 189 00:14:13,145 --> 00:14:16,815 Els amics em diuen Kashi. Perdona, ho tinc tot fet un cacau. 190 00:14:16,815 --> 00:14:20,527 No rebo gaires visites i, com ja t'he dit, em semblaves morta. 191 00:14:20,527 --> 00:14:24,990 Necessito marxar per acabar una tasca important al pla mortal. 192 00:14:24,990 --> 00:14:26,992 He d'aprofitar el temps! 193 00:14:26,992 --> 00:14:30,787 Hi ha cap forma de sortir de l'estómac d'aquesta bèstia? 194 00:14:30,787 --> 00:14:34,333 Ai, caram! No he provat mai de sortir. 195 00:14:34,333 --> 00:14:36,752 Digue'm com se surt d'aquest lloc. 196 00:14:36,752 --> 00:14:38,837 Seria una pena que et morissis. 197 00:14:39,338 --> 00:14:41,214 De nou. Espera, ets mort? 198 00:14:42,132 --> 00:14:47,554 Em sap greu, però no. Només soc un home vellíssim que viu dins d'un peix. 199 00:14:50,891 --> 00:14:53,936 Molt bé. Si no m'ho dius, ho hauré de buscar jo. 200 00:14:53,936 --> 00:14:55,354 No serà agradable. 201 00:14:59,942 --> 00:15:01,652 Per què no et veig el trauma? 202 00:15:01,652 --> 00:15:05,280 Això és el que feies? Molt bé. 203 00:15:05,822 --> 00:15:09,701 De fet, sospito que no tinc cap trauma. He viscut una vida justa. 204 00:15:09,701 --> 00:15:12,412 Se't va empassar un peix gegant. 205 00:15:12,412 --> 00:15:14,373 Una de tantes aventures. 206 00:15:17,250 --> 00:15:19,962 Escolta, ets fascinant. 207 00:15:20,712 --> 00:15:24,466 També estàs atrapada. Millor vine a menjar alguna ostra. 208 00:15:24,466 --> 00:15:27,010 - No! - Ui, no. Entesos 209 00:15:27,010 --> 00:15:29,680 Segur que et puc donar alguna cosa. 210 00:15:32,724 --> 00:15:35,769 Per exemple... bones recomanacions. 211 00:15:37,104 --> 00:15:38,438 Se't veu estressada i... 212 00:15:38,438 --> 00:15:41,400 Escolta, Kashi, que et quedi clar. 213 00:15:41,400 --> 00:15:45,779 No necessito res de tu. L'única prioritat és escapar d'aquesta bèstia 214 00:15:45,779 --> 00:15:49,658 per anar a buscar a dos pillets morts. 215 00:15:56,123 --> 00:15:58,792 La Gladys mirava les estrelles en una clariana del bosc. 216 00:15:58,792 --> 00:16:00,252 Comencem a buscar allà. 217 00:16:01,003 --> 00:16:03,005 Entenc que t'amoïni la Gladys, 218 00:16:03,005 --> 00:16:05,799 però un esperit no mor de fred ni pren mal... 219 00:16:05,799 --> 00:16:10,429 Dius que la meva amiga fantasma no es morirà? Fantàstic. Gràcies. 220 00:16:11,304 --> 00:16:12,139 Potser... 221 00:16:13,974 --> 00:16:18,228 Hauríem de parlar de la mala maror? No et volia ferir, sincerament. 222 00:16:18,228 --> 00:16:19,271 És culpa meva. 223 00:16:20,439 --> 00:16:24,818 No t'has de barrejar amb capricorns. Són gent freda, impulsiva... 224 00:16:25,861 --> 00:16:27,112 I fan mal a la gent. 225 00:16:29,573 --> 00:16:30,407 Ep. 226 00:16:31,158 --> 00:16:32,159 Mireu. 227 00:16:34,995 --> 00:16:37,914 BOSC D'ARBRES ALTS 228 00:16:44,755 --> 00:16:45,756 Què fas, company? 229 00:16:47,090 --> 00:16:48,091 És per protecció. 230 00:16:48,884 --> 00:16:50,343 Contra què en concret? 231 00:16:50,343 --> 00:16:54,014 De cop i volta, els fantasmes que entren al bosc no tornen. 232 00:16:54,598 --> 00:16:56,558 Tots hi hem perdut algú. 233 00:16:57,559 --> 00:17:00,479 Al bosc hi viu la pura maldat. 234 00:17:00,479 --> 00:17:03,356 Sembla que el cas va molt més enllà de la Gladys. 235 00:17:03,857 --> 00:17:06,693 Ningú no en surt, però assumeixo que hi entrarem? 236 00:17:07,194 --> 00:17:09,446 Cap fantasma no hi voldria entrar. 237 00:17:09,446 --> 00:17:12,199 Permetreu que allò s'emporti la Gladys? 238 00:17:12,199 --> 00:17:15,535 Sou més capaços que els fantasmes normals que hi entren. 239 00:17:15,535 --> 00:17:17,329 No és el que vull dir. 240 00:17:18,121 --> 00:17:19,247 Tens raó, Monty. 241 00:17:20,582 --> 00:17:23,835 Som els Detectius Morts i trobarem la teva amiga. 242 00:17:42,187 --> 00:17:43,355 Ja hem arribat. 243 00:17:44,439 --> 00:17:48,276 Inspeccionarem bé per trobar indicis de la presència de la Gladys. 244 00:17:48,276 --> 00:17:49,986 Charles, tens les pedres? 245 00:17:51,822 --> 00:17:56,326 Xiuxiueja el nom de l'esperit que cerques a la pedra. "Gladys", oi? 246 00:17:57,661 --> 00:18:00,288 Se suposa que brilla si t'apropes a on ha estat. 247 00:18:01,873 --> 00:18:02,874 Gladys. 248 00:18:09,714 --> 00:18:10,924 Talls. 249 00:18:11,842 --> 00:18:13,093 Podria ser una pista. 250 00:18:14,219 --> 00:18:15,470 La pedra no brilla. 251 00:18:17,264 --> 00:18:20,809 - Crystal, llegeixes l'arbre? - Vols que el llegeixi? 252 00:18:22,185 --> 00:18:24,896 Les pedres no brillen perquè no ha estat aquí. 253 00:18:25,856 --> 00:18:26,857 Ho pots provar? 254 00:18:39,161 --> 00:18:40,412 No, ha estat un os. 255 00:18:41,872 --> 00:18:43,456 Els ulls no t'han canviat. 256 00:18:44,082 --> 00:18:46,042 - No se't posen blancs? - T'ho has perdut. 257 00:18:46,042 --> 00:18:50,005 T'has passat el dia de mala llet i ara dius mentides. Au, dona. 258 00:18:50,005 --> 00:18:52,340 Ho estàs tu, de mala llet. No jo. 259 00:18:52,340 --> 00:18:56,261 El Monty i l'Edwin tenen alguna moguda rara i et fixes en mi? 260 00:18:56,261 --> 00:18:59,097 - Què està passant? - No canviïs de tema. 261 00:19:00,682 --> 00:19:03,518 Molt bé. He perdut el poder. 262 00:19:03,518 --> 00:19:06,730 De cop i volta, no el tinc. No he llegit l'arbre. 263 00:19:09,065 --> 00:19:10,525 - Merda. - Com? 264 00:19:13,570 --> 00:19:14,696 Et trobes bé? 265 00:19:15,530 --> 00:19:17,991 Sí, em volia treure el dimoni del cap 266 00:19:17,991 --> 00:19:21,369 i vaig anar a cal Mick... Va passar i punt, entesos? 267 00:19:21,369 --> 00:19:24,122 Crystal, per què ens ho has amagat? 268 00:19:24,122 --> 00:19:28,126 Perdona, però com hem acabat aquí si "no necessitem cap vident"? 269 00:19:28,126 --> 00:19:30,712 "Ho podem fer com els detectius de sempre." 270 00:19:30,712 --> 00:19:33,673 Primer, no parlo així. 271 00:19:34,299 --> 00:19:38,011 I segon, jo també tinc algunes dificultats ara mateix. 272 00:19:38,011 --> 00:19:43,016 Au, home! Si dic que he perdut el poder, em deixes a la carnisseria, fent morros. 273 00:19:43,600 --> 00:19:46,978 No és així. He acabat per valorar-te. 274 00:19:47,646 --> 00:19:49,189 - Com saps...? - Ho hauries fet. 275 00:19:51,149 --> 00:19:52,067 I jo? 276 00:19:53,109 --> 00:19:57,239 Perdoneu que interrompi això vostre, però he trobat una cosa. 277 00:20:03,703 --> 00:20:05,580 És una luminescència espectral. 278 00:20:06,289 --> 00:20:09,334 Podria indicar un tipus d'Omphalotus nidiformis. 279 00:20:09,876 --> 00:20:12,087 Ha dit "fong fantasma" de forma fina. 280 00:20:12,587 --> 00:20:16,675 Molt tòxic, però només per als fantasmes. Ens hem d'allunyar, Charles. 281 00:20:16,675 --> 00:20:21,179 Com al cas de l'hivernacle horripilant. Millor que no t'entri als ulls. 282 00:20:21,179 --> 00:20:25,225 És mot dur. Ceguesa, dolor... Et fa perdre el cap. 283 00:20:25,225 --> 00:20:29,354 Li deu haver passat a la Gladys i als altres. Com els trobem? 284 00:20:29,354 --> 00:20:33,566 Els erols ens duran al cos fructífer, el centre principal del fong. 285 00:20:34,442 --> 00:20:35,819 Ben vist, Monty. 286 00:20:40,490 --> 00:20:43,743 Miraré d'esbrinar què passa amb la Crystal i els poders. 287 00:20:44,244 --> 00:20:45,662 Et deixo el Monty. 288 00:20:52,252 --> 00:20:54,170 Jenny, hem de parlar. 289 00:20:54,879 --> 00:20:56,464 Necessites aficions, Niko. 290 00:20:57,507 --> 00:21:01,928 El pare sempre deia que no és bo anar al llit enfadat i no ho entenc. 291 00:21:01,928 --> 00:21:05,765 Em sembla que vol dir que és millor parlar les coses. 292 00:21:05,765 --> 00:21:06,850 No vull parlar. 293 00:21:06,850 --> 00:21:10,145 És necessari perquè m'has de cridar i perdonar. 294 00:21:11,187 --> 00:21:15,400 Som-hi. Una dona em va atacar. Va ser entre comèdia romàntica i slasher. 295 00:21:15,400 --> 00:21:18,278 Va morir. No cal cridar, només superar-ho. 296 00:21:19,696 --> 00:21:22,657 Segons tu, només m'imagino que em defuges? 297 00:21:22,657 --> 00:21:26,745 I ara, està clar que et defujo per tota aquesta moguda. 298 00:21:26,745 --> 00:21:28,038 N'estava convençuda. 299 00:21:28,538 --> 00:21:32,459 T'enfada que et fes creure en l'amor i la situació punxés. 300 00:21:32,459 --> 00:21:34,836 Uf, molt bé. Posem uns límits. 301 00:21:34,836 --> 00:21:38,256 Llogo una habitació i tu ets l'adolescent que la lloga. 302 00:21:38,256 --> 00:21:44,054 No et pregunto per què no vas a classe, per què parles sola allà dins tot el dia 303 00:21:44,054 --> 00:21:47,140 o per què no tens amics. No n'he de fer res! 304 00:21:47,140 --> 00:21:50,685 I tu no n'has de fer res, del que jo faci, hòstia! 305 00:22:03,448 --> 00:22:05,408 No en vols parlar? 306 00:22:06,951 --> 00:22:09,788 - Segur que la sensació és estranya. - Sí, m'esgarrifa. 307 00:22:09,788 --> 00:22:13,708 M'ho podies haver dit. I a l'Edwin, encara que et semblés que no. 308 00:22:14,959 --> 00:22:16,961 Ja t'entenc. 309 00:22:16,961 --> 00:22:21,174 Però quan jo estava malament, m'ho vas fer dir. Sé que no estàs bé. 310 00:22:21,174 --> 00:22:25,178 No saps com és que un dimoni t'aparegui al cap quan li rota. 311 00:22:25,678 --> 00:22:27,430 Em turmenta com un fantasma. 312 00:22:28,848 --> 00:22:32,560 Doncs precisament de ser fantasma en sé una mica. 313 00:22:33,061 --> 00:22:35,271 M'agrada que em vulguis ajudar, però... 314 00:22:49,327 --> 00:22:50,662 Què és? 315 00:22:51,579 --> 00:22:54,707 De vegades, un animal mort no sap que és mort. 316 00:22:55,875 --> 00:22:57,794 Volten pel bosc per sempre més. 317 00:22:59,421 --> 00:23:00,880 És preciós. 318 00:23:01,673 --> 00:23:03,758 I... trist. 319 00:23:15,061 --> 00:23:16,813 Què collons ha passat? 320 00:23:18,106 --> 00:23:21,568 Segons la meva teoria, la colònia d'espores ha devorat l'esperit. 321 00:23:21,568 --> 00:23:24,154 Hem d'assumir que qualsevol esperit pot acabar així. 322 00:23:27,115 --> 00:23:30,285 No. Perdoneu, però això no li ha passat a la Gladys. 323 00:23:30,285 --> 00:23:32,871 El fong es menja els fantasmes? 324 00:23:32,871 --> 00:23:36,082 No és cap fong. Edwin, no trobo el Compendi. 325 00:23:36,082 --> 00:23:39,627 Tant és que ho sigui. Si ja ets mort, com et poden menjar? 326 00:23:39,627 --> 00:23:44,174 Alguns éssers s'alimenten de l'energia dels esperits per guanyar poder. 327 00:23:44,716 --> 00:23:48,219 No podem tornar a morir, però ens poden consumir o absorbir. 328 00:23:53,641 --> 00:23:56,060 A l'estant del mig, amb el llom gris. 329 00:23:56,060 --> 00:23:57,103 COMPENDI SOBRENATURAL 330 00:24:04,486 --> 00:24:06,905 {\an8}Aquí tenim el mala peça. 331 00:24:06,905 --> 00:24:08,198 Elemental silvestre. 332 00:24:08,698 --> 00:24:10,033 No sembla tan dolent. 333 00:24:10,033 --> 00:24:13,578 És un malparit. Si es menja un fantasma, l'elimina. 334 00:24:13,578 --> 00:24:16,956 Res de més-enllà o de reencarnar-se. Buidor fosca i prou. 335 00:24:16,956 --> 00:24:18,249 Això és el que fa? 336 00:24:19,125 --> 00:24:24,506 No patiu. L'elemental silvestre és menut i fàcil de matar amb l'arma adequada. 337 00:24:39,562 --> 00:24:41,189 Amb això, anirem per feina. 338 00:24:48,363 --> 00:24:51,533 Ja ho tenim. Feina oficialment feinejada. 339 00:24:58,456 --> 00:25:01,251 Potser l'elemental és més gros del que semblava. 340 00:25:05,755 --> 00:25:08,174 PROJECTE DE RECERCA 341 00:25:11,261 --> 00:25:13,388 No era "menut i fàcil de matar"? 342 00:25:13,388 --> 00:25:17,100 Em desconcerta. Mai no mengen ni creixen a tanta escala o velocitat. 343 00:25:17,100 --> 00:25:18,101 Espera, mira. 344 00:25:19,519 --> 00:25:23,481 - Éssers i rareses interdimensionals. - És el mateix, però més gran. 345 00:25:23,481 --> 00:25:25,400 Consumeix energia espiritual. 346 00:25:25,400 --> 00:25:29,028 Si viu sota terra en una altra dimensió, què fa aquí? 347 00:25:29,028 --> 00:25:30,196 Com hi ha arribat? 348 00:25:30,196 --> 00:25:33,032 - Potser algú l'ha portat. - A qui se li acudiria? 349 00:25:33,032 --> 00:25:37,287 En tot cas, creix exponencialment. Quan arribi al poble a l'alba... 350 00:25:37,287 --> 00:25:38,871 Bufet lliure d'esperits. 351 00:25:43,334 --> 00:25:45,670 No tenim prou líquid morat per despatxar-lo. 352 00:25:46,170 --> 00:25:48,172 El derrotarem si trobem l'origen. 353 00:25:48,673 --> 00:25:51,801 Només l'hem de localitzar i evitar que ens consumeixi. 354 00:25:51,801 --> 00:25:53,511 Ens hauríem de dividir. 355 00:25:54,804 --> 00:25:59,183 No? És l'única manera de recórrer el terreny a bon ritme. 356 00:25:59,183 --> 00:26:02,854 - Diuen els morts de pel·li de terror. - Els vius corren poc perill. 357 00:26:02,854 --> 00:26:05,440 Cal tenir-ho en compte per emparellar-nos. 358 00:26:05,940 --> 00:26:08,776 Fem duos d'un mort i un viu. Monty, vens amb mi. 359 00:26:14,741 --> 00:26:17,577 - Ves amb compte, Charles. - I tu. 360 00:26:20,913 --> 00:26:22,874 Això no té cap ni peus! 361 00:26:23,666 --> 00:26:26,961 Si tens gana, el cervell s'atordeix. Gaudeix del menjar. 362 00:26:27,837 --> 00:26:30,214 Gaudiré sortint d'aquí 363 00:26:30,214 --> 00:26:32,800 i tornant a fer la meva feina! 364 00:26:32,800 --> 00:26:33,718 És clar. 365 00:26:34,427 --> 00:26:38,097 Abans has dit que la teva feina és anar a buscar nois morts? 366 00:26:38,097 --> 00:26:41,059 Nens morts. M'asseguro que són on els correspon. 367 00:26:42,602 --> 00:26:44,437 Pel que fa a aquests dos nois... 368 00:26:45,313 --> 00:26:47,023 No poden fugir per sempre. 369 00:26:47,023 --> 00:26:49,525 No penses que potser són feliços on són? 370 00:26:50,318 --> 00:26:54,489 El més-enllà supera de lluny qualsevol cosa disponible aquí. 371 00:26:54,489 --> 00:26:56,115 És que l'has vist? 372 00:26:56,115 --> 00:26:58,868 No, cada ànima en té un d'únic. 373 00:26:58,868 --> 00:27:02,330 - Llavors no saps si és millor. - No té rellevància! 374 00:27:03,081 --> 00:27:06,292 La qüestió és que cada cosa va al seu lloc. 375 00:27:06,292 --> 00:27:10,713 Ai, aquesta arrogància d'assumir que cada cosa té un lloc específic! 376 00:27:10,713 --> 00:27:15,343 No dicto les lleis de l'univers. Només m'asseguro que es compleixen. 377 00:27:15,343 --> 00:27:20,056 Si em comences a parlar del lliure albir, t'ofegaré o m'ofegaré a mi mateixa. 378 00:27:20,056 --> 00:27:23,935 Sincerament, no m'agrada la violència, però hi puc recórrer! 379 00:27:25,395 --> 00:27:26,646 Salta a la vista. 380 00:27:26,646 --> 00:27:30,566 Et poses a punxar l'única cosa que ens manté segurs al fons marí. 381 00:27:31,150 --> 00:27:33,903 Teòricament, viuré durant eons. 382 00:27:33,903 --> 00:27:37,448 No puc estar-me eons dins d'un peix 383 00:27:37,448 --> 00:27:39,826 tenint tanta feina pendent! 384 00:27:53,256 --> 00:27:55,591 D'on has tret aquests anells de colors? 385 00:27:56,300 --> 00:28:00,221 Ja t'he dit que he passat per aventures i he viscut moltes vides. 386 00:28:01,180 --> 00:28:02,849 De bones i de dolentes. 387 00:28:03,975 --> 00:28:07,895 Però tinc clar que estàs segura que no necessites res de mi. 388 00:28:07,895 --> 00:28:08,980 Aviam, 389 00:28:09,897 --> 00:28:12,400 suposo que escoltar no fa cap mal. 390 00:28:13,359 --> 00:28:15,695 Sembla que cap altre mètode funciona. 391 00:28:16,696 --> 00:28:22,285 Imagina't com és creure que només existeix una forma de fer coses. 392 00:28:23,327 --> 00:28:25,747 Ens complicaria molt la vida, oi? 393 00:28:27,999 --> 00:28:31,878 En comptes de punxar-la, mirem de parlar amb ella. 394 00:28:34,380 --> 00:28:37,258 Per què ets tan amable amb mi? I...? 395 00:28:38,509 --> 00:28:40,178 Has perdut el cap? 396 00:28:43,473 --> 00:28:44,724 Hola! 397 00:28:45,224 --> 00:28:48,895 Perdona que et molesti. Que pots deixar sortir la meva amiga? 398 00:28:48,895 --> 00:28:51,397 Quan ho facis, torna a dormir, d'acord? 399 00:29:00,448 --> 00:29:02,617 Intueixo que pugem a la superfície. 400 00:29:05,369 --> 00:29:06,204 Té. 401 00:29:08,748 --> 00:29:09,665 Queda-te'l. 402 00:29:11,542 --> 00:29:15,171 Un record de la nostra aventura. Per petita que hagi estat. 403 00:29:25,932 --> 00:29:27,475 Espera. Ho veus? 404 00:29:31,270 --> 00:29:32,647 A burxar de valent. 405 00:29:32,647 --> 00:29:34,357 Potser que me n'encarregui. 406 00:29:34,857 --> 00:29:38,361 Pensa que aquesta cosa et podria matar ben mort. 407 00:29:44,992 --> 00:29:45,827 Vaja, tu. 408 00:29:47,995 --> 00:29:50,414 Quina jugada, fer-me fora del teu cap! 409 00:29:50,414 --> 00:29:54,001 Et pensaves que amb això et desempallegaries de mi? 410 00:29:54,001 --> 00:29:55,044 El David. 411 00:29:56,295 --> 00:29:57,922 Aquí tenim el dimoni David. 412 00:29:58,840 --> 00:30:00,383 Sembla una mica covard! 413 00:30:01,384 --> 00:30:02,552 Ensenya la cara. 414 00:30:03,052 --> 00:30:04,929 Ja et vaig vèncer un cop, no? 415 00:30:04,929 --> 00:30:07,223 Ui, no, que em cago les calces! 416 00:30:17,191 --> 00:30:18,067 Marxem. 417 00:30:24,907 --> 00:30:29,120 De debò, Crystal, estàs molt maca. Aquest estil t'escau. 418 00:30:30,371 --> 00:30:33,082 El teu enamorat s'esforça a ser un heroi. 419 00:30:33,791 --> 00:30:37,295 Creus que et mereixes un heroi, Crystal? 420 00:30:37,295 --> 00:30:39,922 No l'escoltis. Et puteja el cap per fer mal. 421 00:30:39,922 --> 00:30:42,133 Per què collons fas olor de feblesa? 422 00:30:43,259 --> 00:30:44,677 Què carall has fet? 423 00:30:44,677 --> 00:30:48,890 He renunciat als meus poders. Entesos? T'he tret del meu cap, hòstia. 424 00:30:48,890 --> 00:30:51,559 - No fotis... - No hi tornaràs a entrar, malparit. 425 00:30:52,143 --> 00:30:53,978 - Hem de marxar ja. - No podeu. 426 00:30:53,978 --> 00:30:56,564 - És a tot arreu. - A veure com us ho feu. 427 00:30:56,564 --> 00:30:58,941 - No puc. - No pot, Charles! 428 00:30:58,941 --> 00:31:02,069 Perquè ha renunciat a allò que la feia especial. 429 00:31:02,069 --> 00:31:06,699 Ara només és com la resta, un munt de carn humana acollonida. 430 00:31:06,699 --> 00:31:08,576 Tens raó, d'acord? 431 00:31:09,243 --> 00:31:12,163 Ara no soc ningú. Res no em fa especial. 432 00:31:12,163 --> 00:31:15,166 En aquest cas, em deixes estar d'una puta vegada? 433 00:31:15,166 --> 00:31:16,167 Potser ho faré. 434 00:31:16,751 --> 00:31:18,252 Ara ets inútil. 435 00:31:18,252 --> 00:31:20,630 Però m'estic divertint amb això. 436 00:31:20,630 --> 00:31:24,008 Et penses que m'atonyinaràs amb un bat de criquet merdós? 437 00:31:24,508 --> 00:31:25,801 Amb un de màgic? 438 00:31:26,510 --> 00:31:27,386 Doncs sí. 439 00:31:38,648 --> 00:31:39,649 Gràcies. 440 00:31:44,612 --> 00:31:47,365 Sempre estovaré dimonis amb un bat de criquet per tu. 441 00:31:47,365 --> 00:31:49,075 Tant de bo no ho haguessis vist. 442 00:31:49,784 --> 00:31:51,202 S'equivoca. 443 00:31:52,954 --> 00:31:54,413 Encara ets ben especial. 444 00:31:55,957 --> 00:31:59,085 Prou de disbarats emotius. 445 00:31:59,085 --> 00:32:01,712 Encara investiguem un cas, no? 446 00:32:02,213 --> 00:32:06,217 Hem de trobar una molsa d'una altra dimensió que menja esperits. 447 00:32:13,724 --> 00:32:18,020 Els indicis de l'elemental convergeixen a un quilòmetre a l'est. 448 00:32:18,562 --> 00:32:21,065 Segurament és l'origen. Hi estàs d'acord? 449 00:32:29,865 --> 00:32:32,493 Necessitem comunicació per resoldre el cas. 450 00:32:32,493 --> 00:32:35,913 - Encara que estiguis enutjat... - Ho estic, Edwin. 451 00:32:35,913 --> 00:32:40,626 Perquè m'agrades molt i jo a tu, no. Et vaig fer un petó i no t'importa. 452 00:32:40,626 --> 00:32:41,836 M'importa. 453 00:32:42,628 --> 00:32:43,879 Em vull disculpar. 454 00:32:46,424 --> 00:32:47,967 Va ser el meu primer petó. 455 00:32:49,135 --> 00:32:50,177 Té molt de valor. 456 00:32:51,679 --> 00:32:52,847 Ho va ser? 457 00:32:55,349 --> 00:32:56,267 També el meu. 458 00:32:59,729 --> 00:33:03,524 Ara la meva situació s'ha complicat una mica, 459 00:33:03,524 --> 00:33:05,234 però et juro que m'importa. 460 00:33:05,234 --> 00:33:06,736 Monty, som amics. 461 00:33:10,781 --> 00:33:15,077 Saps què? Acabo de recordar que a la Gladys li agrada navegar. 462 00:33:16,203 --> 00:33:18,873 Potser ni és al bosc. 463 00:33:18,873 --> 00:33:21,417 Millor marxem i comencem per allí. 464 00:33:22,334 --> 00:33:26,380 Em sorprèn que se t'acudeixi ara, però no marxarem fins a tancar el cas. 465 00:33:26,380 --> 00:33:28,716 Hauríem de marxar ara mateix. 466 00:33:34,972 --> 00:33:35,973 Hola. 467 00:33:37,141 --> 00:33:39,560 Un fantasma s'ha portat molt malament. 468 00:33:40,603 --> 00:33:43,064 - Investigo un cas. - Bé que ho sé. 469 00:33:43,064 --> 00:33:46,192 Tota la nit que et busco per aquest bosc ridícul. 470 00:33:46,776 --> 00:33:49,236 No suporto els arbres. Així, en general. 471 00:33:49,737 --> 00:33:51,030 Qui és? 472 00:33:51,030 --> 00:33:53,949 Doncs resulta que soc... 473 00:33:54,784 --> 00:33:57,369 un amic íntim de l'Edwin. 474 00:33:58,788 --> 00:33:59,997 Un amic secret. 475 00:34:01,791 --> 00:34:05,669 O et penses que ets l'únic que amaga secrets, Monty? 476 00:34:05,669 --> 00:34:07,546 Què t'empesques tu ara? 477 00:34:07,546 --> 00:34:08,964 Quin un! 478 00:34:10,132 --> 00:34:12,384 La carona atractiva, aquell... 479 00:34:14,095 --> 00:34:16,514 petonet, la collonada de l'astrologia. 480 00:34:16,514 --> 00:34:18,682 T'està portant a un parany! 481 00:34:20,059 --> 00:34:22,603 Perdona. Sempre dic les coses com són. 482 00:34:23,104 --> 00:34:25,064 T'està portant a un parany. 483 00:34:27,191 --> 00:34:28,651 L'Edwin no et creuria mai. 484 00:34:29,443 --> 00:34:32,571 No ets l'ocell mascota de la bruixa? No? 485 00:34:34,448 --> 00:34:36,117 No et va transformar en noi? 486 00:34:37,660 --> 00:34:40,621 Em sap greu. T'has fet el primer petó amb un corb. 487 00:34:41,580 --> 00:34:43,916 El vaig veure. Que incòmode! 488 00:34:45,084 --> 00:34:46,085 Monty? 489 00:34:51,090 --> 00:34:55,010 - T'ho puc explicar. - I no existeix la Gladys. Perdona, eh? 490 00:34:55,761 --> 00:34:57,346 Que no existeix la Gladys? 491 00:34:58,722 --> 00:35:00,933 Feies veure que eres amic meu? 492 00:35:02,560 --> 00:35:06,564 - Em volies fer sentir...? - Sí, al principi. Però no després. 493 00:35:06,564 --> 00:35:09,525 I què? Vas admetre que no m'estimes. 494 00:35:10,317 --> 00:35:12,486 Els teus sentiments confusos... 495 00:35:13,654 --> 00:35:14,655 són pel Charles. 496 00:35:15,239 --> 00:35:17,533 N'estàs enamorat i és molt evident. 497 00:35:18,909 --> 00:35:19,952 Com? 498 00:35:20,953 --> 00:35:21,954 Què estàs...? 499 00:35:23,831 --> 00:35:26,125 Encara que fos cert, ets un coi de corb! 500 00:35:34,633 --> 00:35:39,263 Molt ben fet. Has de vigilar més a qui dones un vot de confiança. 501 00:35:40,014 --> 00:35:41,390 Soc un cap de suro. 502 00:35:42,433 --> 00:35:43,434 Sí. 503 00:35:43,434 --> 00:35:46,937 - He d'avisar la Crystal i el Charles. - Espera. 504 00:35:46,937 --> 00:35:50,691 He vingut fins a aquest bosc ridícul per salvar-te. 505 00:35:50,691 --> 00:35:56,113 Com a mínim, m'ho pots agrair. Per cert, el segon petó sempre és molt superior. 506 00:35:56,113 --> 00:35:57,448 Escolta'm, sisplau. 507 00:35:58,699 --> 00:36:01,327 No soc una joguina que pots manipular. 508 00:36:01,327 --> 00:36:02,411 No et dec res. 509 00:36:03,996 --> 00:36:05,998 Edwin, a mi no se'm descarta. 510 00:36:06,832 --> 00:36:09,668 Només ets això. M'entens? 511 00:36:12,004 --> 00:36:15,633 Si em deixes aquí, mai no te la trauràs, estaràs atrapat aquí per sempre 512 00:36:15,633 --> 00:36:17,384 i deixaré de fer bondat. 513 00:36:18,219 --> 00:36:21,639 M'has sentit? Deixaré de fer bondat, hòstia! 514 00:36:25,768 --> 00:36:26,769 Apa. 515 00:36:26,769 --> 00:36:28,896 Algú té un mal dia? 516 00:36:30,481 --> 00:36:33,776 No m'havies dit que aquell bolet els liquidaria del tot. 517 00:36:33,776 --> 00:36:36,403 O que seria tan horripilant. O que... 518 00:36:36,403 --> 00:36:40,282 Un moment. On són els fantasmes i la petita harpia vident? 519 00:36:40,282 --> 00:36:42,576 Se n'han assabentat, Esther. 520 00:36:43,994 --> 00:36:47,164 El brètol del Rei Gat li ho ha explicat a l'Edwin. 521 00:36:48,415 --> 00:36:49,833 Sap que soc el teu corb 522 00:36:50,876 --> 00:36:52,544 i que això és una trampa. 523 00:36:57,841 --> 00:36:59,426 Has permès que escapin? 524 00:37:01,971 --> 00:37:03,806 Sabia que t'havies encaterinat. 525 00:37:03,806 --> 00:37:05,474 No vaig demanar ser humà, 526 00:37:06,392 --> 00:37:07,476 amb tots aquests... 527 00:37:08,894 --> 00:37:09,770 sentiments. 528 00:37:09,770 --> 00:37:13,399 Perdona, és que preferies ser un corb brut i repulsiu? 529 00:37:14,316 --> 00:37:18,153 Sempre ho he d'acabar jo tot. Teníem un pla per un motiu, Monty. 530 00:37:18,153 --> 00:37:22,116 Així no em tocaria haver de vagarejar pel coi de bosc! 531 00:37:43,721 --> 00:37:47,141 - Em sembla que veig alguna cosa. - Charles! Crystal! 532 00:37:48,058 --> 00:37:50,352 El Monty és el corb de l'Esther! És un parany! 533 00:38:03,115 --> 00:38:06,577 De debò, és increïble que avui hagin fallat tantes coses. 534 00:38:07,077 --> 00:38:12,291 Voldria una copa, però, ja que som aquí, feu el favor de consumir-vos per sempre... 535 00:38:15,044 --> 00:38:17,463 PRESENTEM EL CARADENTADA 536 00:38:18,756 --> 00:38:21,258 Quina llàstima haver esguerrat la sorpresa. 537 00:38:21,842 --> 00:38:25,804 El Monty havia de ser útil, però s'ha passat de sentimental. 538 00:38:26,722 --> 00:38:30,392 Ui, que descortesa. Nois, us presento el Caradentada. 539 00:38:32,770 --> 00:38:36,190 Caradentada, et presento el daixonses i el dallonses. 540 00:38:37,066 --> 00:38:38,359 Oi que és un amor? 541 00:38:38,359 --> 00:38:39,526 No, eh? 542 00:38:47,785 --> 00:38:51,455 Res de furgar-me el cervell, menuda. Parlarem després de sopar. 543 00:38:53,123 --> 00:38:54,875 T'agrada el meu dentut? 544 00:39:05,177 --> 00:39:07,513 M'encanta quan agonitzen. 545 00:39:11,308 --> 00:39:13,644 Quan es mogui el terra... 546 00:39:15,854 --> 00:39:17,356 i plori l'ocell, 547 00:39:18,774 --> 00:39:22,361 para de mirar cap enfora i mira cap a dins. 548 00:39:56,812 --> 00:39:57,813 Tens gana? 549 00:39:59,481 --> 00:40:00,524 Quin número, eh? 550 00:40:01,024 --> 00:40:04,194 Soc l'Iris, una avantpassada teva. 551 00:40:04,695 --> 00:40:07,698 Aquí totes som avantpassades, parentes. 552 00:40:09,450 --> 00:40:11,493 Què és aquest lloc? 553 00:40:11,493 --> 00:40:16,665 És un indret especial. Hi acaben arribant la majoria de les dones de la família. 554 00:40:16,665 --> 00:40:18,750 Tècnicament, som al teu cap. 555 00:40:19,376 --> 00:40:23,589 Molt tècnicament, ets tu, petita. 556 00:40:23,589 --> 00:40:25,090 Ets preciosa. 557 00:40:26,341 --> 00:40:28,760 Soc un arbre? 558 00:40:29,470 --> 00:40:33,682 Hi ha una taula i un entrepà. És evident que té un significat, però... 559 00:40:33,682 --> 00:40:38,395 Volia evitar una possessió demoníaca amb un cor de vidre, però s'ha trencat. 560 00:40:38,395 --> 00:40:41,607 No tinc poders i un bolet gegant se'm menjarà els amics... 561 00:40:44,234 --> 00:40:50,991 Aviam, és un problema molt concret. Si et soc sincera, em ve de nou. 562 00:40:51,867 --> 00:40:56,079 Totes sou com jo? 563 00:40:56,914 --> 00:40:57,748 Mèdiums? 564 00:40:58,665 --> 00:41:01,126 És clar. Però ets més que una mèdium. 565 00:41:01,126 --> 00:41:03,504 Les dones de la família som singulars. 566 00:41:04,004 --> 00:41:07,341 Som úniques, perquè podem recórrer a la força de totes. 567 00:41:07,341 --> 00:41:11,220 Puc recuperar els poders? He d'ajudar als meus amics. 568 00:41:11,220 --> 00:41:14,348 El passat és inamovible i robust. 569 00:41:14,348 --> 00:41:16,225 Com un arbre. 570 00:41:16,808 --> 00:41:20,187 Amb la pràctica, hi trobaràs el teu poder real. 571 00:41:21,021 --> 00:41:23,815 En confiança, és poder a dojo. 572 00:41:24,983 --> 00:41:29,196 No sé res del meu passat. El dimoni es va endur els meus records. 573 00:41:29,196 --> 00:41:30,781 No, tresor. 574 00:41:30,781 --> 00:41:35,536 Vull dir el teu passat col·lectiu, que compartim les dones de la família. 575 00:41:35,536 --> 00:41:40,249 Totes les remeieres, sacerdotesses, xamans i artistes. 576 00:41:40,249 --> 00:41:41,375 Sou...? 577 00:41:42,042 --> 00:41:45,754 Tot això ho tinc a dins del cap? 578 00:41:45,754 --> 00:41:50,175 Com et deia, parlant molt tècnicament. Mira de no donar-hi gaires voltes. 579 00:41:51,677 --> 00:41:56,014 Estava disposada a renunciar a tot per desfer-me del David. I ara... 580 00:41:57,683 --> 00:41:59,768 - Ara no soc res. - Res d'això. 581 00:42:00,435 --> 00:42:03,939 És el que sempre han volgut els dimonis i altres éssers. 582 00:42:03,939 --> 00:42:06,525 Desitgen fer-te sentir feble, frustrada. 583 00:42:06,525 --> 00:42:08,485 Però no ets feble. 584 00:42:09,194 --> 00:42:11,113 I no estàs sola. 585 00:42:12,197 --> 00:42:16,159 Aquest és un lloc segur i fort on pots portar allò que t'amoïna. 586 00:42:16,159 --> 00:42:17,703 No se'ns endurà res. 587 00:42:18,203 --> 00:42:22,040 Cap maledicció, conjur o error en un instant de desesperació. 588 00:42:31,174 --> 00:42:33,176 Perquè encara ho duc tot a dins. 589 00:43:06,376 --> 00:43:07,502 Aixeca't. 590 00:43:22,142 --> 00:43:24,353 Les dones de la família som singulars. 591 00:43:24,353 --> 00:43:27,773 Som úniques, perquè podem recórrer a la força de totes. 592 00:43:32,402 --> 00:43:34,780 Escolta'm, sisplau, elemental silvestre. 593 00:43:34,780 --> 00:43:39,159 La bruixa no et controla. Tens llibertat per marxar d'aquest món. 594 00:43:42,746 --> 00:43:44,122 Què fots, Caradentada? 595 00:43:44,122 --> 00:43:46,041 Ostres. 596 00:43:46,041 --> 00:43:48,877 Perdoneu, eh? Doncs res, marxo. 597 00:43:57,552 --> 00:43:59,221 Mare meva, esteu bé, nois? 598 00:43:59,221 --> 00:44:01,348 Sí, de conya. 599 00:44:02,265 --> 00:44:03,350 La bruixa ha mort? 600 00:44:03,850 --> 00:44:05,936 Ho dubto, atès que és immortal. 601 00:44:07,020 --> 00:44:09,606 Si més no, és presonera en un món elemental. 602 00:44:11,441 --> 00:44:14,111 Crystal, com has fet tot allò? 603 00:44:14,111 --> 00:44:17,989 No sabia que n'era capaç. De fet, m'han ajudat molt. 604 00:44:18,573 --> 00:44:21,243 Totes les meves parentes m'hi han ajudat. 605 00:44:22,703 --> 00:44:25,956 D'allà surten els meus poders. Tinc a tothom aquí dins. 606 00:44:29,459 --> 00:44:30,794 D'acord, doncs... 607 00:44:31,586 --> 00:44:35,132 Me n'alegro molt. Ens ho tornes a explicar d'aquí una estona? 608 00:44:35,132 --> 00:44:38,218 Però amb molta més calma. 609 00:44:42,222 --> 00:44:44,641 CAS TANCAT 610 00:44:51,273 --> 00:44:52,232 Puc passar? 611 00:44:59,489 --> 00:45:02,617 Niko, em volia disculpar. 612 00:45:03,994 --> 00:45:09,166 Suposo que per parlar-te malament i provocar les emocions que tens... 613 00:45:10,876 --> 00:45:11,835 als ulls. 614 00:45:11,835 --> 00:45:13,211 M'ho mereixia. 615 00:45:14,755 --> 00:45:15,839 Si et soc sincera, 616 00:45:21,762 --> 00:45:23,138 m'entristeix. 617 00:45:25,015 --> 00:45:27,809 M'entristeix haver-me obert 618 00:45:27,809 --> 00:45:30,729 i que hagi passat una cosa tan passada de rosca. 619 00:45:32,564 --> 00:45:33,648 M'odies. 620 00:45:33,648 --> 00:45:35,066 No t'odio. 621 00:45:35,859 --> 00:45:38,653 Però, si bé no et podies imaginar allò de la Maxine, 622 00:45:39,780 --> 00:45:41,072 no et perdono. 623 00:45:46,077 --> 00:45:47,913 En tot cas, no per ara. 624 00:45:53,001 --> 00:45:54,002 Ho sabia. 625 00:45:55,170 --> 00:45:56,505 Volia ajudar. 626 00:45:57,297 --> 00:46:00,967 M'hauria de quedar a l'habitació per no esguerrar res mai més. 627 00:46:00,967 --> 00:46:02,135 Què dius? 628 00:46:02,719 --> 00:46:05,847 No. Prou de dir aquestes merdes. 629 00:46:06,389 --> 00:46:10,894 No et transformis en una reclusa que es té pena per una psicòpata morta. 630 00:46:10,894 --> 00:46:12,979 Sembla un bon motiu. 631 00:46:12,979 --> 00:46:14,064 Doncs no ho és. 632 00:46:15,732 --> 00:46:18,735 Ja tenim una nihilista que no expressa el que sent. 633 00:46:18,735 --> 00:46:20,070 No ens en calen dues. 634 00:46:21,071 --> 00:46:25,033 Si t'encanta l'amor i vols ajudar els altres, endavant. 635 00:46:26,576 --> 00:46:27,953 Però a mi no m'ajudis. 636 00:46:39,923 --> 00:46:42,384 Voto per "l'estampa-Esthers". 637 00:46:42,968 --> 00:46:46,805 Ai, i què us sembla "la noia que xiuxiueja als bolets"? 638 00:46:46,805 --> 00:46:49,724 - Aquesta m'agrada. - Hum. Potser més directe. 639 00:46:49,724 --> 00:46:52,853 Què us sembla "el mètode Crystal"? 640 00:46:52,853 --> 00:46:56,398 Quin honor que poseu el meu nom a una jugada. Gràcies. 641 00:46:56,398 --> 00:46:59,651 M'encanta que hagis recuperat els poders, encara que... 642 00:47:00,527 --> 00:47:01,528 no entengui res. 643 00:47:01,528 --> 00:47:02,487 És normal. 644 00:47:03,029 --> 00:47:05,365 Trigaré una mica a entendre-ho. 645 00:47:05,365 --> 00:47:08,743 Perdoneu que avui no hagi estat com sempre. 646 00:47:09,870 --> 00:47:10,704 Em sap greu. 647 00:47:10,704 --> 00:47:12,038 Ostres, Edwin. 648 00:47:12,706 --> 00:47:13,874 Una disculpa i tot. 649 00:47:15,417 --> 00:47:16,543 No t'hi acostumis. 650 00:47:18,837 --> 00:47:22,215 Diré a la Niko que he tornat a ser normal, més o menys, 651 00:47:22,716 --> 00:47:24,050 no sigui que pateixi. 652 00:47:24,843 --> 00:47:25,719 Ara torno. 653 00:47:38,189 --> 00:47:39,024 Charles? 654 00:47:40,483 --> 00:47:41,443 Digues, company. 655 00:47:44,237 --> 00:47:45,280 Em... 656 00:47:46,823 --> 00:47:47,782 Em trobo... 657 00:47:51,328 --> 00:47:52,787 És bastant insòlit que... 658 00:47:52,787 --> 00:47:54,748 Et disculpis? No cal dir-ho. 659 00:47:55,540 --> 00:47:57,208 M'has deixat de pedra. 660 00:47:57,208 --> 00:47:58,960 No em referia a això. 661 00:48:00,337 --> 00:48:01,171 Escolta'm. 662 00:48:05,592 --> 00:48:07,928 El Monty ha tret a la llum... 663 00:48:09,471 --> 00:48:12,223 una sèrie de sentiments que tinc a dins. 664 00:48:12,223 --> 00:48:13,141 Ep. 665 00:48:14,017 --> 00:48:18,813 Em podies haver dit que t'agradava. Per això anaves tan mudat avui. 666 00:48:24,945 --> 00:48:26,529 No m'importa gens. 667 00:48:31,576 --> 00:48:34,412 Per això no deies ni piu sobre el Rei Gat. 668 00:48:35,121 --> 00:48:39,125 T'està tirant la canya? Si és el cas, li faré caure els bigotis. 669 00:48:40,627 --> 00:48:41,628 Gràcies. 670 00:48:43,129 --> 00:48:44,130 Però les coses... 671 00:48:45,215 --> 00:48:46,466 no són tan simples. 672 00:48:50,303 --> 00:48:51,763 M'he adonat que... 673 00:48:52,806 --> 00:48:55,892 Us heu adonat que jo tenia raó. 674 00:48:55,892 --> 00:48:59,437 Anem al més-enllà que ens han assignat amb tanta cura. 675 00:48:59,437 --> 00:49:01,606 Hauries d'estar al fons del mar. 676 00:49:01,606 --> 00:49:05,986 A escala general, soc un ésser etern i transdimensional. 677 00:49:05,986 --> 00:49:09,114 No se'm mata fent que un monstre marí se m'empassi. 678 00:49:09,114 --> 00:49:10,615 Parlem-ne, d'acord? 679 00:49:10,615 --> 00:49:12,075 No ens pots separar. 680 00:49:12,075 --> 00:49:14,160 Ja n'he tingut prou, de xerrameca. 681 00:49:14,160 --> 00:49:18,623 Et vaig estimbar jo. Envia'm on sigui, però ell no pinta res a l'Infern. 682 00:49:18,623 --> 00:49:21,793 Hi va anar per un tecnicisme, una espifiada. 683 00:49:21,793 --> 00:49:24,295 El més-enllà és incapaç de fer pífies. 684 00:49:24,295 --> 00:49:25,839 No surt al teu registre? 685 00:49:27,841 --> 00:49:29,467 ESTAT ACTUAL ASSIGNACIÓ 686 00:49:29,467 --> 00:49:31,428 INFERN 687 00:49:31,428 --> 00:49:33,096 Que estrany. 688 00:49:34,389 --> 00:49:35,557 No hauria de... 689 00:49:37,726 --> 00:49:39,310 Un tecnicisme, dius? 690 00:49:40,395 --> 00:49:41,646 Amb l'Infern? 691 00:49:42,313 --> 00:49:45,358 Per això et busca l'Infern? 692 00:49:45,859 --> 00:49:49,195 Em van sacrificar uns nois que no sabien què feien. 693 00:49:49,195 --> 00:49:52,365 El dimoni que se'm va endur es va excusar pel tecnicisme. 694 00:49:53,283 --> 00:49:55,827 Més de dos milions d'hores en el càrrec, 695 00:49:55,827 --> 00:49:57,746 quilòmetres de paperassa 696 00:49:57,746 --> 00:50:00,498 i mai no havia vist un error com aquest. 697 00:50:01,374 --> 00:50:02,667 No hauria de passar. 698 00:50:11,217 --> 00:50:12,093 Molt bé. 699 00:50:14,345 --> 00:50:17,932 En essència, soc una funcionària de segon ordre. 700 00:50:17,932 --> 00:50:22,604 Però aquesta casuística sembla d'allò més estranya. 701 00:50:22,604 --> 00:50:25,774 Mentre trobo d'esbrinar la causa d'aquesta aberració, 702 00:50:27,400 --> 00:50:29,569 us permeto romandre junts. 703 00:50:33,198 --> 00:50:35,158 A l'Oficina de Subjectes Perduts. 704 00:50:37,035 --> 00:50:38,119 Temporalment. 705 00:50:49,214 --> 00:50:50,673 No, sisplau. 706 00:50:51,174 --> 00:50:53,218 No, ve de l'Infern! Ve de...! 707 00:50:56,179 --> 00:50:57,263 Charles! 708 00:50:59,140 --> 00:50:59,974 Edwin! 709 00:51:15,698 --> 00:51:18,159 CONTINUARÀ... 710 00:52:10,295 --> 00:52:12,589 Subtítols: Rocío Rincón Fernández