1
00:00:17,060 --> 00:00:19,312
Anteriorment...
2
00:00:19,312 --> 00:00:21,022
També sento coses per tu.
3
00:00:21,022 --> 00:00:23,232
No em referia a tu.
4
00:00:24,067 --> 00:00:25,568
L'Edwin Payne.
5
00:00:26,110 --> 00:00:28,237
Assignació del més-enllà a l'Infern.
6
00:00:28,237 --> 00:00:29,614
Va escapar.
7
00:00:29,614 --> 00:00:31,032
Va escapar?
8
00:00:31,032 --> 00:00:32,575
De l'Infern?
9
00:00:32,575 --> 00:00:35,161
Em sap greu.
Tècnicament, ets un sacrifici.
10
00:00:36,162 --> 00:00:39,165
Vinc a buscar els dos morts. Som-hi.
11
00:00:39,165 --> 00:00:40,875
No penso tornar a l'Infern.
12
00:00:45,588 --> 00:00:48,508
I sempre aconsegueixo el que se m'enxauta!
13
00:00:51,636 --> 00:00:53,137
No sé com aturar-lo.
14
00:00:55,098 --> 00:00:56,307
M'ho emporto.
15
00:00:56,307 --> 00:00:58,684
Què en voldràs fer?
16
00:00:58,684 --> 00:01:02,063
Podríem dir que serà
un lot d'iniciació a la venjança.
17
00:01:02,063 --> 00:01:04,565
El meu petit es fa gran.
18
00:01:04,565 --> 00:01:07,610
Us he preparat
una cita aquí aquest vespre.
19
00:01:07,610 --> 00:01:09,529
Has trobat la meva admirador a?
20
00:01:11,781 --> 00:01:12,907
Mare meva.
21
00:01:32,260 --> 00:01:34,387
Vaja. Esperava que fossis la Jenny.
22
00:01:35,054 --> 00:01:39,433
Com si parlessis sovint amb la Jenny
de coses de noies a la teva habitació.
23
00:01:39,433 --> 00:01:42,061
No hem parlat ni ens hem mirat a la cara
24
00:01:42,061 --> 00:01:44,939
des del merder
de la cita amb la boja assassina.
25
00:01:44,939 --> 00:01:46,023
Ja.
26
00:01:47,775 --> 00:01:51,445
Per això fas callar els teus amics tòxics
i has redecorat el dormitori?
27
00:01:51,946 --> 00:01:55,783
Em pensava que l'amor
era més romàntic i menys de punyalades.
28
00:01:55,783 --> 00:01:56,993
Hi estic d'acord.
29
00:01:58,661 --> 00:02:01,914
- Ho dius pels petons amb el Charles?
- T'ho ha dit?
30
00:02:02,832 --> 00:02:08,546
Tant és. Més aviat, ho deia pel David.
He d'aparcar el tema, treure-me'l del cap.
31
00:02:08,546 --> 00:02:12,675
Però no el pots aparcar.
Encara té els teus records, no?
32
00:02:12,675 --> 00:02:17,263
Val la pena enyorar la meva vida oblidada?
La que tinc ara per fi va bé.
33
00:02:17,263 --> 00:02:21,017
Tinc amics i ajudo la gent.
Què més necessito?
34
00:02:21,017 --> 00:02:23,811
Potser necessites saber qui ets.
35
00:02:23,811 --> 00:02:26,522
Sembla que et vulguis convèncer.
36
00:02:26,522 --> 00:02:27,440
Mira...
37
00:02:29,066 --> 00:02:33,946
Intentaré enfocar-ho de forma diferent.
Necessito que m'ajudis o em donis suport.
38
00:02:34,864 --> 00:02:36,157
M'ajudaràs o no?
39
00:02:39,368 --> 00:02:42,163
D'acord, m'hi apunto. Quin pla tens?
40
00:02:42,914 --> 00:02:44,415
TRUCS I OBJECTES MÀGICS
41
00:02:48,836 --> 00:02:52,590
Fa nits que busco la Bugadera i res.
42
00:02:54,217 --> 00:02:57,553
Suposo que el verd
no representa l'estabilitat emocional.
43
00:02:58,054 --> 00:02:58,971
Sembla que no.
44
00:02:58,971 --> 00:03:03,226
Volem evitar que un dimoni
m'entri al cap. Què tens que serveixi?
45
00:03:03,226 --> 00:03:05,353
Els dimonis són de mal pelar.
46
00:03:08,981 --> 00:03:11,984
Si no és que teníeu una relació romàntica.
47
00:03:11,984 --> 00:03:14,278
Què importa, això?
48
00:03:14,278 --> 00:03:18,032
És bo que ho constatis,
perquè tinc l'objecte perfecte.
49
00:03:18,032 --> 00:03:21,077
Es diu la Llum del Cor.
50
00:03:21,827 --> 00:03:22,745
Sonaria maco,
51
00:03:22,745 --> 00:03:26,207
però l'amor és mentida
i acaba amb una cruel violència.
52
00:03:28,668 --> 00:03:29,627
Què fa?
53
00:03:31,212 --> 00:03:34,924
Et protegeix de les repercussions
de les relacions tòxiques.
54
00:03:34,924 --> 00:03:37,426
Funciona un sol cop i costa 100 dòlars.
55
00:03:37,426 --> 00:03:39,804
No fotis! El lloguer costa diners.
56
00:03:39,804 --> 00:03:42,848
Seré una sensesostre
amb una joia amb forma de cor.
57
00:03:42,848 --> 00:03:46,477
La mare em va donar això
per casos d'emergència com aquest.
58
00:03:47,061 --> 00:03:49,313
Ves amb compte amb els teus desitjos.
59
00:03:49,814 --> 00:03:53,317
Havia estat una morsa portentosa.
60
00:03:53,317 --> 00:03:55,444
Vivia lliure al mar
i vaig demanar un desig.
61
00:03:55,444 --> 00:03:57,613
Ens pots cobrar? Sisplau.
62
00:04:01,867 --> 00:04:03,953
Voldríem escoltar la teva història.
63
00:04:06,414 --> 00:04:08,291
Tret que sigui d'amor.
64
00:04:08,291 --> 00:04:09,375
No.
65
00:04:10,501 --> 00:04:11,627
Només tràgica.
66
00:04:17,091 --> 00:04:19,885
Un dia, fa molt de temps,
67
00:04:19,885 --> 00:04:23,180
una tempesta horrible
va batre la terra i el mar.
68
00:04:23,681 --> 00:04:26,142
Una nena i el seu pare corrien perill.
69
00:04:26,809 --> 00:04:30,646
L'home va pensar que,
si sacrificava la filla,
70
00:04:30,646 --> 00:04:33,524
potser els grans déus el salvaven.
71
00:04:40,781 --> 00:04:44,952
Però, veient tanta crueltat,
els grans déus van abandonar el pare.
72
00:04:44,952 --> 00:04:46,996
Es van compadir de la nena
73
00:04:46,996 --> 00:04:52,001
i la van transformar en Sedna,
la deessa del mar.
74
00:04:52,835 --> 00:04:57,298
Aquell dia van néixer
els meus germans i les meves germanes.
75
00:04:58,466 --> 00:05:00,009
Sedna ens va cuidar.
76
00:05:00,009 --> 00:05:03,346
Teníem menjar de sobres i érem feliços.
77
00:05:03,346 --> 00:05:06,140
Però jo anhelava alguna cosa més.
78
00:05:06,849 --> 00:05:10,186
Un dia, un vaixell va arribar a la terra.
79
00:05:10,186 --> 00:05:13,314
Em captivava la forma de fer de la gent,
80
00:05:13,314 --> 00:05:17,109
però Sedna coneixia de sobres
la foscor dels humans
81
00:05:17,109 --> 00:05:18,611
i m'ho va deixar clar.
82
00:05:18,611 --> 00:05:22,323
Si marxava del mar, no hi tornaria.
83
00:05:22,323 --> 00:05:27,661
Però jo volia saber
com era viure d'una forma diferent.
84
00:05:27,661 --> 00:05:31,499
I Sedna em va concedir el desig.
85
00:05:49,100 --> 00:05:54,105
No vaig tornar a veure
la meva família ni Sedna.
86
00:06:04,407 --> 00:06:05,574
- Que dur.
- Apa.
87
00:06:06,492 --> 00:06:07,368
Sí.
88
00:06:08,077 --> 00:06:10,162
Per cert, bona sort amb el dimoni.
89
00:06:11,622 --> 00:06:12,915
Teniu, les instruccions.
90
00:06:25,136 --> 00:06:26,137
Aviam.
91
00:06:26,804 --> 00:06:29,598
Tanca els ulls
i digues què vols dues vegades.
92
00:06:30,683 --> 00:06:33,727
Me'l vaig treure del cos,
però continua entrant d'amagat.
93
00:06:34,478 --> 00:06:39,358
- Vull que aquest coi de dimoni no entri.
- Sigues més concreta. Sense paraulotes.
94
00:06:41,110 --> 00:06:45,322
Vull evitar que el David m'entri al cap.
95
00:06:54,290 --> 00:06:56,208
Ha funcionat?
96
00:06:56,208 --> 00:06:57,334
Ni idea.
97
00:06:58,502 --> 00:07:00,004
Només demano ser normal.
98
00:07:03,466 --> 00:07:05,676
Això ha estat bo o dolent?
99
00:07:05,676 --> 00:07:08,345
Em sembla que alguna cosa ha canviat.
100
00:07:10,848 --> 00:07:12,600
No puc sentir les veus.
101
00:07:14,810 --> 00:07:18,355
Niko, em sembla que he perdut els poders.
102
00:08:45,359 --> 00:08:46,652
I aquesta olor?
103
00:08:47,152 --> 00:08:48,279
És venjança.
104
00:08:49,238 --> 00:08:52,449
Inspira-la, Monty.
Que t'ompli els pulmons.
105
00:08:53,325 --> 00:08:55,160
Encara sembla una mica petit.
106
00:08:55,786 --> 00:09:00,583
Tu ocupa't de portar
els petits detectius al bosc, d'acord?
107
00:09:01,083 --> 00:09:03,460
I llavors, si s'equivoquen i trepitgen
108
00:09:04,878 --> 00:09:08,257
al lloc adequat...
109
00:09:11,719 --> 00:09:13,554
desapareixeran per sempre més.
110
00:09:15,264 --> 00:09:17,099
I què passarà amb la noia?
111
00:09:17,099 --> 00:09:21,770
Sense els seus estimats fantasmes,
serà menjar de serp en un tres i no res.
112
00:09:21,770 --> 00:09:24,231
I s'acabaran les arrugues per moi.
113
00:09:25,107 --> 00:09:27,109
I si són massa llestos
per acceptar el cas?
114
00:09:27,109 --> 00:09:29,653
Òndia, t'has encaterinat del noi pedant?
115
00:09:29,653 --> 00:09:30,571
No.
116
00:09:31,322 --> 00:09:32,156
No.
117
00:09:32,906 --> 00:09:36,660
Però són detectius de debò, Esther.
Tenen una sèrie de criteris...
118
00:09:37,328 --> 00:09:40,080
Et vaig fer guapo per una raó, Monty.
119
00:09:40,080 --> 00:09:42,291
Tempta'l. Sedueix-lo.
120
00:09:43,459 --> 00:09:44,835
Gairebé tot ho he fet sola.
121
00:09:44,835 --> 00:09:49,423
Tu només has de deixar un rastre
de motlles de pa i rematar la feina.
122
00:09:50,841 --> 00:09:52,926
- O he d'anar jo al bosc?
- No.
123
00:09:55,304 --> 00:09:56,513
Me n'encarregaré.
124
00:10:04,897 --> 00:10:06,273
- Encara res?
- No.
125
00:10:07,608 --> 00:10:10,069
- Si més no, el David ja no hi és.
- Sí.
126
00:10:10,069 --> 00:10:12,112
Renoi, em sento inútil.
127
00:10:13,364 --> 00:10:16,575
- Què hauria de fer?
- Potser et poden ajudar els nois.
128
00:10:17,618 --> 00:10:18,577
A fer què?
129
00:10:19,870 --> 00:10:20,746
Doncs...
130
00:10:21,872 --> 00:10:26,251
A trobar les claus. Però ara recordo
que me les he deixades al pis de baix.
131
00:10:26,251 --> 00:10:27,169
Per tant...
132
00:10:28,128 --> 00:10:29,463
No passa res.
133
00:10:29,463 --> 00:10:34,343
Nosaltres sí que necessitem
la teva cooperació com a vident.
134
00:10:34,343 --> 00:10:35,511
Ui, no.
135
00:10:35,511 --> 00:10:37,262
Vull dir, ui, que fort!
136
00:10:38,305 --> 00:10:39,682
La pissarra és plena.
137
00:10:39,682 --> 00:10:42,810
Un ofegat busca una barca
i un banquer, la seva moneda de la sort.
138
00:10:42,810 --> 00:10:45,729
Els casos simples fan rondar molt,
però a tu no et cal.
139
00:10:45,729 --> 00:10:47,147
Sí.
140
00:10:47,773 --> 00:10:48,899
Hola.
141
00:10:48,899 --> 00:10:51,485
- Ens apleguem tots al terrat o...?
- Apa!
142
00:10:52,528 --> 00:10:53,654
Hola, Monty.
143
00:10:54,363 --> 00:10:57,950
Si vols parlar en privat
sobre astrologia o un altre tema,
144
00:10:57,950 --> 00:11:02,996
serà un plaer citar-nos en privat
en algun moment més avinent. En privat.
145
00:11:07,084 --> 00:11:08,877
Avui esteu un pèl excèntrics.
146
00:11:08,877 --> 00:11:11,171
No vinc a parlar d'astrologia, Edwin.
147
00:11:11,171 --> 00:11:13,674
Necessito ajuda amb una amiga en perill.
148
00:11:20,305 --> 00:11:22,599
- No els ho diràs?
- Els has sentit.
149
00:11:22,599 --> 00:11:24,893
- Necessiten el meu poder.
- No el tens.
150
00:11:24,893 --> 00:11:28,522
Exacte. T'imagines la cara
que posarà l'Edwin quan ho sàpiga?
151
00:11:29,106 --> 00:11:30,858
Llavors, els enganyaràs?
152
00:11:30,858 --> 00:11:35,779
No els ho direm fins que no pugui
tornar a parlar amb el Mick el Tràgic
153
00:11:35,779 --> 00:11:39,158
o trobar
la forma de contrarestar-ho, entesos?
154
00:11:41,618 --> 00:11:44,037
A CORB QUE VOLS
155
00:11:44,037 --> 00:11:48,876
Es tracta d'una amiga fantasma, la Gladys.
Havíem quedat, però no va aparèixer.
156
00:11:48,876 --> 00:11:53,672
No és típic d'ella. És algú molt atent,
amable, que està pels altres.
157
00:11:54,590 --> 00:11:57,134
Us assembleu, Charles.
158
00:11:59,636 --> 00:12:03,807
Gràcies, company.
Veus, Edwin? Al final, li agrado a tothom.
159
00:12:07,811 --> 00:12:09,521
Abans de desaparèixer,
160
00:12:09,521 --> 00:12:13,400
la Gladys va dir que anava
al Bosc Alt a mirar les estrelles.
161
00:12:13,901 --> 00:12:15,152
Però no va tornar.
162
00:12:15,819 --> 00:12:18,864
A diferència de l'Edwin,
la Gladys no té ningú més.
163
00:12:19,823 --> 00:12:20,699
Només a mi.
164
00:12:21,241 --> 00:12:24,119
Va ser el primer esperit que vaig veure
en despertar del coma.
165
00:12:24,119 --> 00:12:28,540
- Em va dir que no havia embogit.
- El cas requereix tocar el terreny.
166
00:12:28,540 --> 00:12:30,709
En dieu així, oi?
167
00:12:31,210 --> 00:12:33,837
Seria un plaer ajudar-te
a trobar la teva amiga.
168
00:12:34,797 --> 00:12:35,881
Que bé.
169
00:12:36,632 --> 00:12:39,134
No em deixen votar sovint, però sí.
170
00:12:39,134 --> 00:12:43,263
Espereu. Ell és amic nostre,
però la Gladys pot haver tocat el dos.
171
00:12:43,263 --> 00:12:46,850
No és prioritari
buscar un esperit que ni ha desaparegut.
172
00:12:46,850 --> 00:12:50,979
Perdona, però la pissarra de casos
és plena. Oi que m'entens, Edwin?
173
00:12:54,316 --> 00:12:55,484
POSSIBLES CASOS
174
00:12:58,779 --> 00:13:01,615
La Gladys va cuidar el Monty
quan estava més vulnerable.
175
00:13:01,615 --> 00:13:06,411
La situació s'assembla a la nostra.
En aquest cas, podem fer una excepció.
176
00:13:06,411 --> 00:13:10,332
Genial. Com que és
una situació més aviat detectivesca,
177
00:13:10,332 --> 00:13:13,085
la Niko i jo anirem a la botiga del Mick.
178
00:13:13,085 --> 00:13:15,003
Vols dir? Vull dir, i tant!
179
00:13:15,003 --> 00:13:18,757
Potser necessitem les teves habilitats.
Faries bé de venir.
180
00:13:19,758 --> 00:13:20,801
D'acord.
181
00:13:20,801 --> 00:13:22,594
Doncs anem cap al Bosc Alt.
182
00:13:32,354 --> 00:13:34,398
Aquest cop, millor que em quedi.
183
00:13:34,398 --> 00:13:37,317
La Jenny no hauria d'estar sola
després del que li ha passat.
184
00:13:39,736 --> 00:13:41,238
Estàs molt guapo.
185
00:13:59,256 --> 00:14:01,925
Alça! Estava convençut que havies mort.
186
00:14:02,843 --> 00:14:04,928
Morir no està a la meva disposició.
187
00:14:05,596 --> 00:14:07,639
Quina cosa tan curiosa de dir.
188
00:14:10,893 --> 00:14:12,144
Em dic Kashina.
189
00:14:13,145 --> 00:14:16,815
Els amics em diuen Kashi.
Perdona, ho tinc tot fet un cacau.
190
00:14:16,815 --> 00:14:20,527
No rebo gaires visites
i, com ja t'he dit, em semblaves morta.
191
00:14:20,527 --> 00:14:24,990
Necessito marxar per acabar
una tasca important al pla mortal.
192
00:14:24,990 --> 00:14:26,992
He d'aprofitar el temps!
193
00:14:26,992 --> 00:14:30,787
Hi ha cap forma de sortir
de l'estómac d'aquesta bèstia?
194
00:14:30,787 --> 00:14:34,333
Ai, caram! No he provat mai de sortir.
195
00:14:34,333 --> 00:14:36,752
Digue'm com se surt d'aquest lloc.
196
00:14:36,752 --> 00:14:38,837
Seria una pena que et morissis.
197
00:14:39,338 --> 00:14:41,214
De nou. Espera, ets mort?
198
00:14:42,132 --> 00:14:47,554
Em sap greu, però no. Només soc
un home vellíssim que viu dins d'un peix.
199
00:14:50,891 --> 00:14:53,936
Molt bé.
Si no m'ho dius, ho hauré de buscar jo.
200
00:14:53,936 --> 00:14:55,354
No serà agradable.
201
00:14:59,942 --> 00:15:01,652
Per què no et veig el trauma?
202
00:15:01,652 --> 00:15:05,280
Això és el que feies? Molt bé.
203
00:15:05,822 --> 00:15:09,701
De fet, sospito que no tinc cap trauma.
He viscut una vida justa.
204
00:15:09,701 --> 00:15:12,412
Se't va empassar un peix gegant.
205
00:15:12,412 --> 00:15:14,373
Una de tantes aventures.
206
00:15:17,250 --> 00:15:19,962
Escolta, ets fascinant.
207
00:15:20,712 --> 00:15:24,466
També estàs atrapada.
Millor vine a menjar alguna ostra.
208
00:15:24,466 --> 00:15:27,010
- No!
- Ui, no. Entesos
209
00:15:27,010 --> 00:15:29,680
Segur que et puc donar alguna cosa.
210
00:15:32,724 --> 00:15:35,769
Per exemple... bones recomanacions.
211
00:15:37,104 --> 00:15:38,438
Se't veu estressada i...
212
00:15:38,438 --> 00:15:41,400
Escolta, Kashi, que et quedi clar.
213
00:15:41,400 --> 00:15:45,779
No necessito res de tu. L'única prioritat
és escapar d'aquesta bèstia
214
00:15:45,779 --> 00:15:49,658
per anar a buscar a dos pillets morts.
215
00:15:56,123 --> 00:15:58,792
La Gladys mirava les estrelles
en una clariana del bosc.
216
00:15:58,792 --> 00:16:00,252
Comencem a buscar allà.
217
00:16:01,003 --> 00:16:03,005
Entenc que t'amoïni la Gladys,
218
00:16:03,005 --> 00:16:05,799
però un esperit
no mor de fred ni pren mal...
219
00:16:05,799 --> 00:16:10,429
Dius que la meva amiga fantasma
no es morirà? Fantàstic. Gràcies.
220
00:16:11,304 --> 00:16:12,139
Potser...
221
00:16:13,974 --> 00:16:18,228
Hauríem de parlar de la mala maror?
No et volia ferir, sincerament.
222
00:16:18,228 --> 00:16:19,271
És culpa meva.
223
00:16:20,439 --> 00:16:24,818
No t'has de barrejar amb capricorns.
Són gent freda, impulsiva...
224
00:16:25,861 --> 00:16:27,112
I fan mal a la gent.
225
00:16:29,573 --> 00:16:30,407
Ep.
226
00:16:31,158 --> 00:16:32,159
Mireu.
227
00:16:34,995 --> 00:16:37,914
BOSC D'ARBRES ALTS
228
00:16:44,755 --> 00:16:45,756
Què fas, company?
229
00:16:47,090 --> 00:16:48,091
És per protecció.
230
00:16:48,884 --> 00:16:50,343
Contra què en concret?
231
00:16:50,343 --> 00:16:54,014
De cop i volta, els fantasmes
que entren al bosc no tornen.
232
00:16:54,598 --> 00:16:56,558
Tots hi hem perdut algú.
233
00:16:57,559 --> 00:17:00,479
Al bosc hi viu la pura maldat.
234
00:17:00,479 --> 00:17:03,356
Sembla que el cas
va molt més enllà de la Gladys.
235
00:17:03,857 --> 00:17:06,693
Ningú no en surt,
però assumeixo que hi entrarem?
236
00:17:07,194 --> 00:17:09,446
Cap fantasma no hi voldria entrar.
237
00:17:09,446 --> 00:17:12,199
Permetreu que allò s'emporti la Gladys?
238
00:17:12,199 --> 00:17:15,535
Sou més capaços
que els fantasmes normals que hi entren.
239
00:17:15,535 --> 00:17:17,329
No és el que vull dir.
240
00:17:18,121 --> 00:17:19,247
Tens raó, Monty.
241
00:17:20,582 --> 00:17:23,835
Som els Detectius Morts
i trobarem la teva amiga.
242
00:17:42,187 --> 00:17:43,355
Ja hem arribat.
243
00:17:44,439 --> 00:17:48,276
Inspeccionarem bé per trobar
indicis de la presència de la Gladys.
244
00:17:48,276 --> 00:17:49,986
Charles, tens les pedres?
245
00:17:51,822 --> 00:17:56,326
Xiuxiueja el nom de l'esperit que cerques
a la pedra. "Gladys", oi?
246
00:17:57,661 --> 00:18:00,288
Se suposa que brilla
si t'apropes a on ha estat.
247
00:18:01,873 --> 00:18:02,874
Gladys.
248
00:18:09,714 --> 00:18:10,924
Talls.
249
00:18:11,842 --> 00:18:13,093
Podria ser una pista.
250
00:18:14,219 --> 00:18:15,470
La pedra no brilla.
251
00:18:17,264 --> 00:18:20,809
- Crystal, llegeixes l'arbre?
- Vols que el llegeixi?
252
00:18:22,185 --> 00:18:24,896
Les pedres no brillen
perquè no ha estat aquí.
253
00:18:25,856 --> 00:18:26,857
Ho pots provar?
254
00:18:39,161 --> 00:18:40,412
No, ha estat un os.
255
00:18:41,872 --> 00:18:43,456
Els ulls no t'han canviat.
256
00:18:44,082 --> 00:18:46,042
- No se't posen blancs?
- T'ho has perdut.
257
00:18:46,042 --> 00:18:50,005
T'has passat el dia de mala llet
i ara dius mentides. Au, dona.
258
00:18:50,005 --> 00:18:52,340
Ho estàs tu, de mala llet. No jo.
259
00:18:52,340 --> 00:18:56,261
El Monty i l'Edwin tenen
alguna moguda rara i et fixes en mi?
260
00:18:56,261 --> 00:18:59,097
- Què està passant?
- No canviïs de tema.
261
00:19:00,682 --> 00:19:03,518
Molt bé. He perdut el poder.
262
00:19:03,518 --> 00:19:06,730
De cop i volta, no el tinc.
No he llegit l'arbre.
263
00:19:09,065 --> 00:19:10,525
- Merda.
- Com?
264
00:19:13,570 --> 00:19:14,696
Et trobes bé?
265
00:19:15,530 --> 00:19:17,991
Sí, em volia treure el dimoni del cap
266
00:19:17,991 --> 00:19:21,369
i vaig anar a cal Mick...
Va passar i punt, entesos?
267
00:19:21,369 --> 00:19:24,122
Crystal, per què ens ho has amagat?
268
00:19:24,122 --> 00:19:28,126
Perdona, però com hem acabat aquí
si "no necessitem cap vident"?
269
00:19:28,126 --> 00:19:30,712
"Ho podem fer
com els detectius de sempre."
270
00:19:30,712 --> 00:19:33,673
Primer, no parlo així.
271
00:19:34,299 --> 00:19:38,011
I segon, jo també tinc
algunes dificultats ara mateix.
272
00:19:38,011 --> 00:19:43,016
Au, home! Si dic que he perdut el poder,
em deixes a la carnisseria, fent morros.
273
00:19:43,600 --> 00:19:46,978
No és així. He acabat per valorar-te.
274
00:19:47,646 --> 00:19:49,189
- Com saps...?
- Ho hauries fet.
275
00:19:51,149 --> 00:19:52,067
I jo?
276
00:19:53,109 --> 00:19:57,239
Perdoneu que interrompi
això vostre, però he trobat una cosa.
277
00:20:03,703 --> 00:20:05,580
És una luminescència espectral.
278
00:20:06,289 --> 00:20:09,334
Podria indicar
un tipus d'Omphalotus nidiformis.
279
00:20:09,876 --> 00:20:12,087
Ha dit "fong fantasma" de forma fina.
280
00:20:12,587 --> 00:20:16,675
Molt tòxic, però només per als fantasmes.
Ens hem d'allunyar, Charles.
281
00:20:16,675 --> 00:20:21,179
Com al cas de l'hivernacle horripilant.
Millor que no t'entri als ulls.
282
00:20:21,179 --> 00:20:25,225
És mot dur.
Ceguesa, dolor... Et fa perdre el cap.
283
00:20:25,225 --> 00:20:29,354
Li deu haver passat
a la Gladys i als altres. Com els trobem?
284
00:20:29,354 --> 00:20:33,566
Els erols ens duran al cos fructífer,
el centre principal del fong.
285
00:20:34,442 --> 00:20:35,819
Ben vist, Monty.
286
00:20:40,490 --> 00:20:43,743
Miraré d'esbrinar què passa
amb la Crystal i els poders.
287
00:20:44,244 --> 00:20:45,662
Et deixo el Monty.
288
00:20:52,252 --> 00:20:54,170
Jenny, hem de parlar.
289
00:20:54,879 --> 00:20:56,464
Necessites aficions, Niko.
290
00:20:57,507 --> 00:21:01,928
El pare sempre deia que no és bo
anar al llit enfadat i no ho entenc.
291
00:21:01,928 --> 00:21:05,765
Em sembla que vol dir
que és millor parlar les coses.
292
00:21:05,765 --> 00:21:06,850
No vull parlar.
293
00:21:06,850 --> 00:21:10,145
És necessari
perquè m'has de cridar i perdonar.
294
00:21:11,187 --> 00:21:15,400
Som-hi. Una dona em va atacar.
Va ser entre comèdia romàntica i slasher.
295
00:21:15,400 --> 00:21:18,278
Va morir. No cal cridar, només superar-ho.
296
00:21:19,696 --> 00:21:22,657
Segons tu, només m'imagino que em defuges?
297
00:21:22,657 --> 00:21:26,745
I ara, està clar que et defujo
per tota aquesta moguda.
298
00:21:26,745 --> 00:21:28,038
N'estava convençuda.
299
00:21:28,538 --> 00:21:32,459
T'enfada que et fes creure en l'amor
i la situació punxés.
300
00:21:32,459 --> 00:21:34,836
Uf, molt bé. Posem uns límits.
301
00:21:34,836 --> 00:21:38,256
Llogo una habitació
i tu ets l'adolescent que la lloga.
302
00:21:38,256 --> 00:21:44,054
No et pregunto per què no vas a classe,
per què parles sola allà dins tot el dia
303
00:21:44,054 --> 00:21:47,140
o per què no tens amics.
No n'he de fer res!
304
00:21:47,140 --> 00:21:50,685
I tu no n'has de fer res,
del que jo faci, hòstia!
305
00:22:03,448 --> 00:22:05,408
No en vols parlar?
306
00:22:06,951 --> 00:22:09,788
- Segur que la sensació és estranya.
- Sí, m'esgarrifa.
307
00:22:09,788 --> 00:22:13,708
M'ho podies haver dit. I a l'Edwin,
encara que et semblés que no.
308
00:22:14,959 --> 00:22:16,961
Ja t'entenc.
309
00:22:16,961 --> 00:22:21,174
Però quan jo estava malament,
m'ho vas fer dir. Sé que no estàs bé.
310
00:22:21,174 --> 00:22:25,178
No saps com és que un dimoni
t'aparegui al cap quan li rota.
311
00:22:25,678 --> 00:22:27,430
Em turmenta com un fantasma.
312
00:22:28,848 --> 00:22:32,560
Doncs precisament
de ser fantasma en sé una mica.
313
00:22:33,061 --> 00:22:35,271
M'agrada que em vulguis ajudar, però...
314
00:22:49,327 --> 00:22:50,662
Què és?
315
00:22:51,579 --> 00:22:54,707
De vegades, un animal mort
no sap que és mort.
316
00:22:55,875 --> 00:22:57,794
Volten pel bosc per sempre més.
317
00:22:59,421 --> 00:23:00,880
És preciós.
318
00:23:01,673 --> 00:23:03,758
I... trist.
319
00:23:15,061 --> 00:23:16,813
Què collons ha passat?
320
00:23:18,106 --> 00:23:21,568
Segons la meva teoria,
la colònia d'espores ha devorat l'esperit.
321
00:23:21,568 --> 00:23:24,154
Hem d'assumir
que qualsevol esperit pot acabar així.
322
00:23:27,115 --> 00:23:30,285
No. Perdoneu,
però això no li ha passat a la Gladys.
323
00:23:30,285 --> 00:23:32,871
El fong es menja els fantasmes?
324
00:23:32,871 --> 00:23:36,082
No és cap fong.
Edwin, no trobo el Compendi.
325
00:23:36,082 --> 00:23:39,627
Tant és que ho sigui.
Si ja ets mort, com et poden menjar?
326
00:23:39,627 --> 00:23:44,174
Alguns éssers s'alimenten de l'energia
dels esperits per guanyar poder.
327
00:23:44,716 --> 00:23:48,219
No podem tornar a morir,
però ens poden consumir o absorbir.
328
00:23:53,641 --> 00:23:56,060
A l'estant del mig, amb el llom gris.
329
00:23:56,060 --> 00:23:57,103
COMPENDI SOBRENATURAL
330
00:24:04,486 --> 00:24:06,905
{\an8}Aquí tenim el mala peça.
331
00:24:06,905 --> 00:24:08,198
Elemental silvestre.
332
00:24:08,698 --> 00:24:10,033
No sembla tan dolent.
333
00:24:10,033 --> 00:24:13,578
És un malparit.
Si es menja un fantasma, l'elimina.
334
00:24:13,578 --> 00:24:16,956
Res de més-enllà o de reencarnar-se.
Buidor fosca i prou.
335
00:24:16,956 --> 00:24:18,249
Això és el que fa?
336
00:24:19,125 --> 00:24:24,506
No patiu. L'elemental silvestre és menut
i fàcil de matar amb l'arma adequada.
337
00:24:39,562 --> 00:24:41,189
Amb això, anirem per feina.
338
00:24:48,363 --> 00:24:51,533
Ja ho tenim. Feina oficialment feinejada.
339
00:24:58,456 --> 00:25:01,251
Potser l'elemental
és més gros del que semblava.
340
00:25:05,755 --> 00:25:08,174
PROJECTE DE RECERCA
341
00:25:11,261 --> 00:25:13,388
No era "menut i fàcil de matar"?
342
00:25:13,388 --> 00:25:17,100
Em desconcerta. Mai no mengen
ni creixen a tanta escala o velocitat.
343
00:25:17,100 --> 00:25:18,101
Espera, mira.
344
00:25:19,519 --> 00:25:23,481
- Éssers i rareses interdimensionals.
- És el mateix, però més gran.
345
00:25:23,481 --> 00:25:25,400
Consumeix energia espiritual.
346
00:25:25,400 --> 00:25:29,028
Si viu sota terra en una altra dimensió,
què fa aquí?
347
00:25:29,028 --> 00:25:30,196
Com hi ha arribat?
348
00:25:30,196 --> 00:25:33,032
- Potser algú l'ha portat.
- A qui se li acudiria?
349
00:25:33,032 --> 00:25:37,287
En tot cas, creix exponencialment.
Quan arribi al poble a l'alba...
350
00:25:37,287 --> 00:25:38,871
Bufet lliure d'esperits.
351
00:25:43,334 --> 00:25:45,670
No tenim prou líquid morat
per despatxar-lo.
352
00:25:46,170 --> 00:25:48,172
El derrotarem si trobem l'origen.
353
00:25:48,673 --> 00:25:51,801
Només l'hem de localitzar
i evitar que ens consumeixi.
354
00:25:51,801 --> 00:25:53,511
Ens hauríem de dividir.
355
00:25:54,804 --> 00:25:59,183
No? És l'única manera
de recórrer el terreny a bon ritme.
356
00:25:59,183 --> 00:26:02,854
- Diuen els morts de pel·li de terror.
- Els vius corren poc perill.
357
00:26:02,854 --> 00:26:05,440
Cal tenir-ho en compte per emparellar-nos.
358
00:26:05,940 --> 00:26:08,776
Fem duos d'un mort i un viu.
Monty, vens amb mi.
359
00:26:14,741 --> 00:26:17,577
- Ves amb compte, Charles.
- I tu.
360
00:26:20,913 --> 00:26:22,874
Això no té cap ni peus!
361
00:26:23,666 --> 00:26:26,961
Si tens gana, el cervell s'atordeix.
Gaudeix del menjar.
362
00:26:27,837 --> 00:26:30,214
Gaudiré sortint d'aquí
363
00:26:30,214 --> 00:26:32,800
i tornant a fer la meva feina!
364
00:26:32,800 --> 00:26:33,718
És clar.
365
00:26:34,427 --> 00:26:38,097
Abans has dit que la teva feina
és anar a buscar nois morts?
366
00:26:38,097 --> 00:26:41,059
Nens morts.
M'asseguro que són on els correspon.
367
00:26:42,602 --> 00:26:44,437
Pel que fa a aquests dos nois...
368
00:26:45,313 --> 00:26:47,023
No poden fugir per sempre.
369
00:26:47,023 --> 00:26:49,525
No penses que potser són feliços on són?
370
00:26:50,318 --> 00:26:54,489
El més-enllà supera de lluny
qualsevol cosa disponible aquí.
371
00:26:54,489 --> 00:26:56,115
És que l'has vist?
372
00:26:56,115 --> 00:26:58,868
No, cada ànima en té un d'únic.
373
00:26:58,868 --> 00:27:02,330
- Llavors no saps si és millor.
- No té rellevància!
374
00:27:03,081 --> 00:27:06,292
La qüestió és
que cada cosa va al seu lloc.
375
00:27:06,292 --> 00:27:10,713
Ai, aquesta arrogància d'assumir
que cada cosa té un lloc específic!
376
00:27:10,713 --> 00:27:15,343
No dicto les lleis de l'univers.
Només m'asseguro que es compleixen.
377
00:27:15,343 --> 00:27:20,056
Si em comences a parlar del lliure albir,
t'ofegaré o m'ofegaré a mi mateixa.
378
00:27:20,056 --> 00:27:23,935
Sincerament, no m'agrada la violència,
però hi puc recórrer!
379
00:27:25,395 --> 00:27:26,646
Salta a la vista.
380
00:27:26,646 --> 00:27:30,566
Et poses a punxar l'única cosa
que ens manté segurs al fons marí.
381
00:27:31,150 --> 00:27:33,903
Teòricament, viuré durant eons.
382
00:27:33,903 --> 00:27:37,448
No puc estar-me eons dins d'un peix
383
00:27:37,448 --> 00:27:39,826
tenint tanta feina pendent!
384
00:27:53,256 --> 00:27:55,591
D'on has tret aquests anells de colors?
385
00:27:56,300 --> 00:28:00,221
Ja t'he dit que he passat per aventures
i he viscut moltes vides.
386
00:28:01,180 --> 00:28:02,849
De bones i de dolentes.
387
00:28:03,975 --> 00:28:07,895
Però tinc clar que estàs segura
que no necessites res de mi.
388
00:28:07,895 --> 00:28:08,980
Aviam,
389
00:28:09,897 --> 00:28:12,400
suposo que escoltar no fa cap mal.
390
00:28:13,359 --> 00:28:15,695
Sembla que cap altre mètode funciona.
391
00:28:16,696 --> 00:28:22,285
Imagina't com és creure
que només existeix una forma de fer coses.
392
00:28:23,327 --> 00:28:25,747
Ens complicaria molt la vida, oi?
393
00:28:27,999 --> 00:28:31,878
En comptes de punxar-la,
mirem de parlar amb ella.
394
00:28:34,380 --> 00:28:37,258
Per què ets tan amable amb mi? I...?
395
00:28:38,509 --> 00:28:40,178
Has perdut el cap?
396
00:28:43,473 --> 00:28:44,724
Hola!
397
00:28:45,224 --> 00:28:48,895
Perdona que et molesti.
Que pots deixar sortir la meva amiga?
398
00:28:48,895 --> 00:28:51,397
Quan ho facis, torna a dormir, d'acord?
399
00:29:00,448 --> 00:29:02,617
Intueixo que pugem a la superfície.
400
00:29:05,369 --> 00:29:06,204
Té.
401
00:29:08,748 --> 00:29:09,665
Queda-te'l.
402
00:29:11,542 --> 00:29:15,171
Un record de la nostra aventura.
Per petita que hagi estat.
403
00:29:25,932 --> 00:29:27,475
Espera. Ho veus?
404
00:29:31,270 --> 00:29:32,647
A burxar de valent.
405
00:29:32,647 --> 00:29:34,357
Potser que me n'encarregui.
406
00:29:34,857 --> 00:29:38,361
Pensa que aquesta cosa
et podria matar ben mort.
407
00:29:44,992 --> 00:29:45,827
Vaja, tu.
408
00:29:47,995 --> 00:29:50,414
Quina jugada, fer-me fora del teu cap!
409
00:29:50,414 --> 00:29:54,001
Et pensaves
que amb això et desempallegaries de mi?
410
00:29:54,001 --> 00:29:55,044
El David.
411
00:29:56,295 --> 00:29:57,922
Aquí tenim el dimoni David.
412
00:29:58,840 --> 00:30:00,383
Sembla una mica covard!
413
00:30:01,384 --> 00:30:02,552
Ensenya la cara.
414
00:30:03,052 --> 00:30:04,929
Ja et vaig vèncer un cop, no?
415
00:30:04,929 --> 00:30:07,223
Ui, no, que em cago les calces!
416
00:30:17,191 --> 00:30:18,067
Marxem.
417
00:30:24,907 --> 00:30:29,120
De debò, Crystal, estàs molt maca.
Aquest estil t'escau.
418
00:30:30,371 --> 00:30:33,082
El teu enamorat s'esforça a ser un heroi.
419
00:30:33,791 --> 00:30:37,295
Creus que et mereixes un heroi, Crystal?
420
00:30:37,295 --> 00:30:39,922
No l'escoltis.
Et puteja el cap per fer mal.
421
00:30:39,922 --> 00:30:42,133
Per què collons fas olor de feblesa?
422
00:30:43,259 --> 00:30:44,677
Què carall has fet?
423
00:30:44,677 --> 00:30:48,890
He renunciat als meus poders.
Entesos? T'he tret del meu cap, hòstia.
424
00:30:48,890 --> 00:30:51,559
- No fotis...
- No hi tornaràs a entrar, malparit.
425
00:30:52,143 --> 00:30:53,978
- Hem de marxar ja.
- No podeu.
426
00:30:53,978 --> 00:30:56,564
- És a tot arreu.
- A veure com us ho feu.
427
00:30:56,564 --> 00:30:58,941
- No puc.
- No pot, Charles!
428
00:30:58,941 --> 00:31:02,069
Perquè ha renunciat
a allò que la feia especial.
429
00:31:02,069 --> 00:31:06,699
Ara només és com la resta,
un munt de carn humana acollonida.
430
00:31:06,699 --> 00:31:08,576
Tens raó, d'acord?
431
00:31:09,243 --> 00:31:12,163
Ara no soc ningú. Res no em fa especial.
432
00:31:12,163 --> 00:31:15,166
En aquest cas,
em deixes estar d'una puta vegada?
433
00:31:15,166 --> 00:31:16,167
Potser ho faré.
434
00:31:16,751 --> 00:31:18,252
Ara ets inútil.
435
00:31:18,252 --> 00:31:20,630
Però m'estic divertint amb això.
436
00:31:20,630 --> 00:31:24,008
Et penses que m'atonyinaràs
amb un bat de criquet merdós?
437
00:31:24,508 --> 00:31:25,801
Amb un de màgic?
438
00:31:26,510 --> 00:31:27,386
Doncs sí.
439
00:31:38,648 --> 00:31:39,649
Gràcies.
440
00:31:44,612 --> 00:31:47,365
Sempre estovaré dimonis
amb un bat de criquet per tu.
441
00:31:47,365 --> 00:31:49,075
Tant de bo no ho haguessis vist.
442
00:31:49,784 --> 00:31:51,202
S'equivoca.
443
00:31:52,954 --> 00:31:54,413
Encara ets ben especial.
444
00:31:55,957 --> 00:31:59,085
Prou de disbarats emotius.
445
00:31:59,085 --> 00:32:01,712
Encara investiguem un cas, no?
446
00:32:02,213 --> 00:32:06,217
Hem de trobar una molsa
d'una altra dimensió que menja esperits.
447
00:32:13,724 --> 00:32:18,020
Els indicis de l'elemental
convergeixen a un quilòmetre a l'est.
448
00:32:18,562 --> 00:32:21,065
Segurament és l'origen. Hi estàs d'acord?
449
00:32:29,865 --> 00:32:32,493
Necessitem comunicació
per resoldre el cas.
450
00:32:32,493 --> 00:32:35,913
- Encara que estiguis enutjat...
- Ho estic, Edwin.
451
00:32:35,913 --> 00:32:40,626
Perquè m'agrades molt i jo a tu, no.
Et vaig fer un petó i no t'importa.
452
00:32:40,626 --> 00:32:41,836
M'importa.
453
00:32:42,628 --> 00:32:43,879
Em vull disculpar.
454
00:32:46,424 --> 00:32:47,967
Va ser el meu primer petó.
455
00:32:49,135 --> 00:32:50,177
Té molt de valor.
456
00:32:51,679 --> 00:32:52,847
Ho va ser?
457
00:32:55,349 --> 00:32:56,267
També el meu.
458
00:32:59,729 --> 00:33:03,524
Ara la meva situació
s'ha complicat una mica,
459
00:33:03,524 --> 00:33:05,234
però et juro que m'importa.
460
00:33:05,234 --> 00:33:06,736
Monty, som amics.
461
00:33:10,781 --> 00:33:15,077
Saps què? Acabo de recordar
que a la Gladys li agrada navegar.
462
00:33:16,203 --> 00:33:18,873
Potser ni és al bosc.
463
00:33:18,873 --> 00:33:21,417
Millor marxem i comencem per allí.
464
00:33:22,334 --> 00:33:26,380
Em sorprèn que se t'acudeixi ara,
però no marxarem fins a tancar el cas.
465
00:33:26,380 --> 00:33:28,716
Hauríem de marxar ara mateix.
466
00:33:34,972 --> 00:33:35,973
Hola.
467
00:33:37,141 --> 00:33:39,560
Un fantasma s'ha portat molt malament.
468
00:33:40,603 --> 00:33:43,064
- Investigo un cas.
- Bé que ho sé.
469
00:33:43,064 --> 00:33:46,192
Tota la nit que et busco
per aquest bosc ridícul.
470
00:33:46,776 --> 00:33:49,236
No suporto els arbres. Així, en general.
471
00:33:49,737 --> 00:33:51,030
Qui és?
472
00:33:51,030 --> 00:33:53,949
Doncs resulta que soc...
473
00:33:54,784 --> 00:33:57,369
un amic íntim de l'Edwin.
474
00:33:58,788 --> 00:33:59,997
Un amic secret.
475
00:34:01,791 --> 00:34:05,669
O et penses que ets l'únic
que amaga secrets, Monty?
476
00:34:05,669 --> 00:34:07,546
Què t'empesques tu ara?
477
00:34:07,546 --> 00:34:08,964
Quin un!
478
00:34:10,132 --> 00:34:12,384
La carona atractiva, aquell...
479
00:34:14,095 --> 00:34:16,514
petonet, la collonada de l'astrologia.
480
00:34:16,514 --> 00:34:18,682
T'està portant a un parany!
481
00:34:20,059 --> 00:34:22,603
Perdona. Sempre dic les coses com són.
482
00:34:23,104 --> 00:34:25,064
T'està portant a un parany.
483
00:34:27,191 --> 00:34:28,651
L'Edwin no et creuria mai.
484
00:34:29,443 --> 00:34:32,571
No ets l'ocell mascota de la bruixa? No?
485
00:34:34,448 --> 00:34:36,117
No et va transformar en noi?
486
00:34:37,660 --> 00:34:40,621
Em sap greu.
T'has fet el primer petó amb un corb.
487
00:34:41,580 --> 00:34:43,916
El vaig veure. Que incòmode!
488
00:34:45,084 --> 00:34:46,085
Monty?
489
00:34:51,090 --> 00:34:55,010
- T'ho puc explicar.
- I no existeix la Gladys. Perdona, eh?
490
00:34:55,761 --> 00:34:57,346
Que no existeix la Gladys?
491
00:34:58,722 --> 00:35:00,933
Feies veure que eres amic meu?
492
00:35:02,560 --> 00:35:06,564
- Em volies fer sentir...?
- Sí, al principi. Però no després.
493
00:35:06,564 --> 00:35:09,525
I què? Vas admetre que no m'estimes.
494
00:35:10,317 --> 00:35:12,486
Els teus sentiments confusos...
495
00:35:13,654 --> 00:35:14,655
són pel Charles.
496
00:35:15,239 --> 00:35:17,533
N'estàs enamorat i és molt evident.
497
00:35:18,909 --> 00:35:19,952
Com?
498
00:35:20,953 --> 00:35:21,954
Què estàs...?
499
00:35:23,831 --> 00:35:26,125
Encara que fos cert, ets un coi de corb!
500
00:35:34,633 --> 00:35:39,263
Molt ben fet. Has de vigilar més
a qui dones un vot de confiança.
501
00:35:40,014 --> 00:35:41,390
Soc un cap de suro.
502
00:35:42,433 --> 00:35:43,434
Sí.
503
00:35:43,434 --> 00:35:46,937
- He d'avisar la Crystal i el Charles.
- Espera.
504
00:35:46,937 --> 00:35:50,691
He vingut
fins a aquest bosc ridícul per salvar-te.
505
00:35:50,691 --> 00:35:56,113
Com a mínim, m'ho pots agrair. Per cert,
el segon petó sempre és molt superior.
506
00:35:56,113 --> 00:35:57,448
Escolta'm, sisplau.
507
00:35:58,699 --> 00:36:01,327
No soc una joguina que pots manipular.
508
00:36:01,327 --> 00:36:02,411
No et dec res.
509
00:36:03,996 --> 00:36:05,998
Edwin, a mi no se'm descarta.
510
00:36:06,832 --> 00:36:09,668
Només ets això. M'entens?
511
00:36:12,004 --> 00:36:15,633
Si em deixes aquí, mai no te la trauràs,
estaràs atrapat aquí per sempre
512
00:36:15,633 --> 00:36:17,384
i deixaré de fer bondat.
513
00:36:18,219 --> 00:36:21,639
M'has sentit?
Deixaré de fer bondat, hòstia!
514
00:36:25,768 --> 00:36:26,769
Apa.
515
00:36:26,769 --> 00:36:28,896
Algú té un mal dia?
516
00:36:30,481 --> 00:36:33,776
No m'havies dit que aquell bolet
els liquidaria del tot.
517
00:36:33,776 --> 00:36:36,403
O que seria tan horripilant. O que...
518
00:36:36,403 --> 00:36:40,282
Un moment. On són els fantasmes
i la petita harpia vident?
519
00:36:40,282 --> 00:36:42,576
Se n'han assabentat, Esther.
520
00:36:43,994 --> 00:36:47,164
El brètol del Rei Gat
li ho ha explicat a l'Edwin.
521
00:36:48,415 --> 00:36:49,833
Sap que soc el teu corb
522
00:36:50,876 --> 00:36:52,544
i que això és una trampa.
523
00:36:57,841 --> 00:36:59,426
Has permès que escapin?
524
00:37:01,971 --> 00:37:03,806
Sabia que t'havies encaterinat.
525
00:37:03,806 --> 00:37:05,474
No vaig demanar ser humà,
526
00:37:06,392 --> 00:37:07,476
amb tots aquests...
527
00:37:08,894 --> 00:37:09,770
sentiments.
528
00:37:09,770 --> 00:37:13,399
Perdona, és que preferies ser
un corb brut i repulsiu?
529
00:37:14,316 --> 00:37:18,153
Sempre ho he d'acabar jo tot.
Teníem un pla per un motiu, Monty.
530
00:37:18,153 --> 00:37:22,116
Així no em tocaria
haver de vagarejar pel coi de bosc!
531
00:37:43,721 --> 00:37:47,141
- Em sembla que veig alguna cosa.
- Charles! Crystal!
532
00:37:48,058 --> 00:37:50,352
El Monty és el corb de l'Esther!
És un parany!
533
00:38:03,115 --> 00:38:06,577
De debò, és increïble
que avui hagin fallat tantes coses.
534
00:38:07,077 --> 00:38:12,291
Voldria una copa, però, ja que som aquí,
feu el favor de consumir-vos per sempre...
535
00:38:15,044 --> 00:38:17,463
PRESENTEM EL CARADENTADA
536
00:38:18,756 --> 00:38:21,258
Quina llàstima
haver esguerrat la sorpresa.
537
00:38:21,842 --> 00:38:25,804
El Monty havia de ser útil,
però s'ha passat de sentimental.
538
00:38:26,722 --> 00:38:30,392
Ui, que descortesa.
Nois, us presento el Caradentada.
539
00:38:32,770 --> 00:38:36,190
Caradentada, et presento
el daixonses i el dallonses.
540
00:38:37,066 --> 00:38:38,359
Oi que és un amor?
541
00:38:38,359 --> 00:38:39,526
No, eh?
542
00:38:47,785 --> 00:38:51,455
Res de furgar-me el cervell, menuda.
Parlarem després de sopar.
543
00:38:53,123 --> 00:38:54,875
T'agrada el meu dentut?
544
00:39:05,177 --> 00:39:07,513
M'encanta quan agonitzen.
545
00:39:11,308 --> 00:39:13,644
Quan es mogui el terra...
546
00:39:15,854 --> 00:39:17,356
i plori l'ocell,
547
00:39:18,774 --> 00:39:22,361
para de mirar cap enfora
i mira cap a dins.
548
00:39:56,812 --> 00:39:57,813
Tens gana?
549
00:39:59,481 --> 00:40:00,524
Quin número, eh?
550
00:40:01,024 --> 00:40:04,194
Soc l'Iris, una avantpassada teva.
551
00:40:04,695 --> 00:40:07,698
Aquí totes som avantpassades, parentes.
552
00:40:09,450 --> 00:40:11,493
Què és aquest lloc?
553
00:40:11,493 --> 00:40:16,665
És un indret especial. Hi acaben arribant
la majoria de les dones de la família.
554
00:40:16,665 --> 00:40:18,750
Tècnicament, som al teu cap.
555
00:40:19,376 --> 00:40:23,589
Molt tècnicament, ets tu, petita.
556
00:40:23,589 --> 00:40:25,090
Ets preciosa.
557
00:40:26,341 --> 00:40:28,760
Soc un arbre?
558
00:40:29,470 --> 00:40:33,682
Hi ha una taula i un entrepà.
És evident que té un significat, però...
559
00:40:33,682 --> 00:40:38,395
Volia evitar una possessió demoníaca
amb un cor de vidre, però s'ha trencat.
560
00:40:38,395 --> 00:40:41,607
No tinc poders i un bolet gegant
se'm menjarà els amics...
561
00:40:44,234 --> 00:40:50,991
Aviam, és un problema molt concret.
Si et soc sincera, em ve de nou.
562
00:40:51,867 --> 00:40:56,079
Totes sou com jo?
563
00:40:56,914 --> 00:40:57,748
Mèdiums?
564
00:40:58,665 --> 00:41:01,126
És clar. Però ets més que una mèdium.
565
00:41:01,126 --> 00:41:03,504
Les dones de la família som singulars.
566
00:41:04,004 --> 00:41:07,341
Som úniques,
perquè podem recórrer a la força de totes.
567
00:41:07,341 --> 00:41:11,220
Puc recuperar els poders?
He d'ajudar als meus amics.
568
00:41:11,220 --> 00:41:14,348
El passat és inamovible i robust.
569
00:41:14,348 --> 00:41:16,225
Com un arbre.
570
00:41:16,808 --> 00:41:20,187
Amb la pràctica,
hi trobaràs el teu poder real.
571
00:41:21,021 --> 00:41:23,815
En confiança, és poder a dojo.
572
00:41:24,983 --> 00:41:29,196
No sé res del meu passat.
El dimoni es va endur els meus records.
573
00:41:29,196 --> 00:41:30,781
No, tresor.
574
00:41:30,781 --> 00:41:35,536
Vull dir el teu passat col·lectiu,
que compartim les dones de la família.
575
00:41:35,536 --> 00:41:40,249
Totes les remeieres,
sacerdotesses, xamans i artistes.
576
00:41:40,249 --> 00:41:41,375
Sou...?
577
00:41:42,042 --> 00:41:45,754
Tot això ho tinc a dins del cap?
578
00:41:45,754 --> 00:41:50,175
Com et deia, parlant molt tècnicament.
Mira de no donar-hi gaires voltes.
579
00:41:51,677 --> 00:41:56,014
Estava disposada a renunciar a tot
per desfer-me del David. I ara...
580
00:41:57,683 --> 00:41:59,768
- Ara no soc res.
- Res d'això.
581
00:42:00,435 --> 00:42:03,939
És el que sempre han volgut
els dimonis i altres éssers.
582
00:42:03,939 --> 00:42:06,525
Desitgen fer-te sentir feble, frustrada.
583
00:42:06,525 --> 00:42:08,485
Però no ets feble.
584
00:42:09,194 --> 00:42:11,113
I no estàs sola.
585
00:42:12,197 --> 00:42:16,159
Aquest és un lloc segur i fort
on pots portar allò que t'amoïna.
586
00:42:16,159 --> 00:42:17,703
No se'ns endurà res.
587
00:42:18,203 --> 00:42:22,040
Cap maledicció, conjur
o error en un instant de desesperació.
588
00:42:31,174 --> 00:42:33,176
Perquè encara ho duc tot a dins.
589
00:43:06,376 --> 00:43:07,502
Aixeca't.
590
00:43:22,142 --> 00:43:24,353
Les dones de la família som singulars.
591
00:43:24,353 --> 00:43:27,773
Som úniques,
perquè podem recórrer a la força de totes.
592
00:43:32,402 --> 00:43:34,780
Escolta'm, sisplau, elemental silvestre.
593
00:43:34,780 --> 00:43:39,159
La bruixa no et controla.
Tens llibertat per marxar d'aquest món.
594
00:43:42,746 --> 00:43:44,122
Què fots, Caradentada?
595
00:43:44,122 --> 00:43:46,041
Ostres.
596
00:43:46,041 --> 00:43:48,877
Perdoneu, eh? Doncs res, marxo.
597
00:43:57,552 --> 00:43:59,221
Mare meva, esteu bé, nois?
598
00:43:59,221 --> 00:44:01,348
Sí, de conya.
599
00:44:02,265 --> 00:44:03,350
La bruixa ha mort?
600
00:44:03,850 --> 00:44:05,936
Ho dubto, atès que és immortal.
601
00:44:07,020 --> 00:44:09,606
Si més no,
és presonera en un món elemental.
602
00:44:11,441 --> 00:44:14,111
Crystal, com has fet tot allò?
603
00:44:14,111 --> 00:44:17,989
No sabia que n'era capaç.
De fet, m'han ajudat molt.
604
00:44:18,573 --> 00:44:21,243
Totes les meves parentes m'hi han ajudat.
605
00:44:22,703 --> 00:44:25,956
D'allà surten els meus poders.
Tinc a tothom aquí dins.
606
00:44:29,459 --> 00:44:30,794
D'acord, doncs...
607
00:44:31,586 --> 00:44:35,132
Me n'alegro molt. Ens ho tornes a explicar
d'aquí una estona?
608
00:44:35,132 --> 00:44:38,218
Però amb molta més calma.
609
00:44:42,222 --> 00:44:44,641
CAS TANCAT
610
00:44:51,273 --> 00:44:52,232
Puc passar?
611
00:44:59,489 --> 00:45:02,617
Niko, em volia disculpar.
612
00:45:03,994 --> 00:45:09,166
Suposo que per parlar-te malament
i provocar les emocions que tens...
613
00:45:10,876 --> 00:45:11,835
als ulls.
614
00:45:11,835 --> 00:45:13,211
M'ho mereixia.
615
00:45:14,755 --> 00:45:15,839
Si et soc sincera,
616
00:45:21,762 --> 00:45:23,138
m'entristeix.
617
00:45:25,015 --> 00:45:27,809
M'entristeix haver-me obert
618
00:45:27,809 --> 00:45:30,729
i que hagi passat
una cosa tan passada de rosca.
619
00:45:32,564 --> 00:45:33,648
M'odies.
620
00:45:33,648 --> 00:45:35,066
No t'odio.
621
00:45:35,859 --> 00:45:38,653
Però, si bé no et podies imaginar
allò de la Maxine,
622
00:45:39,780 --> 00:45:41,072
no et perdono.
623
00:45:46,077 --> 00:45:47,913
En tot cas, no per ara.
624
00:45:53,001 --> 00:45:54,002
Ho sabia.
625
00:45:55,170 --> 00:45:56,505
Volia ajudar.
626
00:45:57,297 --> 00:46:00,967
M'hauria de quedar a l'habitació
per no esguerrar res mai més.
627
00:46:00,967 --> 00:46:02,135
Què dius?
628
00:46:02,719 --> 00:46:05,847
No. Prou de dir aquestes merdes.
629
00:46:06,389 --> 00:46:10,894
No et transformis en una reclusa
que es té pena per una psicòpata morta.
630
00:46:10,894 --> 00:46:12,979
Sembla un bon motiu.
631
00:46:12,979 --> 00:46:14,064
Doncs no ho és.
632
00:46:15,732 --> 00:46:18,735
Ja tenim una nihilista
que no expressa el que sent.
633
00:46:18,735 --> 00:46:20,070
No ens en calen dues.
634
00:46:21,071 --> 00:46:25,033
Si t'encanta l'amor
i vols ajudar els altres, endavant.
635
00:46:26,576 --> 00:46:27,953
Però a mi no m'ajudis.
636
00:46:39,923 --> 00:46:42,384
Voto per "l'estampa-Esthers".
637
00:46:42,968 --> 00:46:46,805
Ai, i què us sembla
"la noia que xiuxiueja als bolets"?
638
00:46:46,805 --> 00:46:49,724
- Aquesta m'agrada.
- Hum. Potser més directe.
639
00:46:49,724 --> 00:46:52,853
Què us sembla "el mètode Crystal"?
640
00:46:52,853 --> 00:46:56,398
Quin honor que poseu el meu nom
a una jugada. Gràcies.
641
00:46:56,398 --> 00:46:59,651
M'encanta que hagis recuperat els poders,
encara que...
642
00:47:00,527 --> 00:47:01,528
no entengui res.
643
00:47:01,528 --> 00:47:02,487
És normal.
644
00:47:03,029 --> 00:47:05,365
Trigaré una mica a entendre-ho.
645
00:47:05,365 --> 00:47:08,743
Perdoneu que avui
no hagi estat com sempre.
646
00:47:09,870 --> 00:47:10,704
Em sap greu.
647
00:47:10,704 --> 00:47:12,038
Ostres, Edwin.
648
00:47:12,706 --> 00:47:13,874
Una disculpa i tot.
649
00:47:15,417 --> 00:47:16,543
No t'hi acostumis.
650
00:47:18,837 --> 00:47:22,215
Diré a la Niko
que he tornat a ser normal, més o menys,
651
00:47:22,716 --> 00:47:24,050
no sigui que pateixi.
652
00:47:24,843 --> 00:47:25,719
Ara torno.
653
00:47:38,189 --> 00:47:39,024
Charles?
654
00:47:40,483 --> 00:47:41,443
Digues, company.
655
00:47:44,237 --> 00:47:45,280
Em...
656
00:47:46,823 --> 00:47:47,782
Em trobo...
657
00:47:51,328 --> 00:47:52,787
És bastant insòlit que...
658
00:47:52,787 --> 00:47:54,748
Et disculpis? No cal dir-ho.
659
00:47:55,540 --> 00:47:57,208
M'has deixat de pedra.
660
00:47:57,208 --> 00:47:58,960
No em referia a això.
661
00:48:00,337 --> 00:48:01,171
Escolta'm.
662
00:48:05,592 --> 00:48:07,928
El Monty ha tret a la llum...
663
00:48:09,471 --> 00:48:12,223
una sèrie de sentiments que tinc a dins.
664
00:48:12,223 --> 00:48:13,141
Ep.
665
00:48:14,017 --> 00:48:18,813
Em podies haver dit que t'agradava.
Per això anaves tan mudat avui.
666
00:48:24,945 --> 00:48:26,529
No m'importa gens.
667
00:48:31,576 --> 00:48:34,412
Per això no deies ni piu sobre el Rei Gat.
668
00:48:35,121 --> 00:48:39,125
T'està tirant la canya?
Si és el cas, li faré caure els bigotis.
669
00:48:40,627 --> 00:48:41,628
Gràcies.
670
00:48:43,129 --> 00:48:44,130
Però les coses...
671
00:48:45,215 --> 00:48:46,466
no són tan simples.
672
00:48:50,303 --> 00:48:51,763
M'he adonat que...
673
00:48:52,806 --> 00:48:55,892
Us heu adonat que jo tenia raó.
674
00:48:55,892 --> 00:48:59,437
Anem al més-enllà
que ens han assignat amb tanta cura.
675
00:48:59,437 --> 00:49:01,606
Hauries d'estar al fons del mar.
676
00:49:01,606 --> 00:49:05,986
A escala general,
soc un ésser etern i transdimensional.
677
00:49:05,986 --> 00:49:09,114
No se'm mata
fent que un monstre marí se m'empassi.
678
00:49:09,114 --> 00:49:10,615
Parlem-ne, d'acord?
679
00:49:10,615 --> 00:49:12,075
No ens pots separar.
680
00:49:12,075 --> 00:49:14,160
Ja n'he tingut prou, de xerrameca.
681
00:49:14,160 --> 00:49:18,623
Et vaig estimbar jo. Envia'm on sigui,
però ell no pinta res a l'Infern.
682
00:49:18,623 --> 00:49:21,793
Hi va anar
per un tecnicisme, una espifiada.
683
00:49:21,793 --> 00:49:24,295
El més-enllà és incapaç de fer pífies.
684
00:49:24,295 --> 00:49:25,839
No surt al teu registre?
685
00:49:27,841 --> 00:49:29,467
ESTAT ACTUAL
ASSIGNACIÓ
686
00:49:29,467 --> 00:49:31,428
INFERN
687
00:49:31,428 --> 00:49:33,096
Que estrany.
688
00:49:34,389 --> 00:49:35,557
No hauria de...
689
00:49:37,726 --> 00:49:39,310
Un tecnicisme, dius?
690
00:49:40,395 --> 00:49:41,646
Amb l'Infern?
691
00:49:42,313 --> 00:49:45,358
Per això et busca l'Infern?
692
00:49:45,859 --> 00:49:49,195
Em van sacrificar uns nois
que no sabien què feien.
693
00:49:49,195 --> 00:49:52,365
El dimoni que se'm va endur
es va excusar pel tecnicisme.
694
00:49:53,283 --> 00:49:55,827
Més de dos milions d'hores en el càrrec,
695
00:49:55,827 --> 00:49:57,746
quilòmetres de paperassa
696
00:49:57,746 --> 00:50:00,498
i mai no havia vist un error com aquest.
697
00:50:01,374 --> 00:50:02,667
No hauria de passar.
698
00:50:11,217 --> 00:50:12,093
Molt bé.
699
00:50:14,345 --> 00:50:17,932
En essència,
soc una funcionària de segon ordre.
700
00:50:17,932 --> 00:50:22,604
Però aquesta casuística
sembla d'allò més estranya.
701
00:50:22,604 --> 00:50:25,774
Mentre trobo d'esbrinar
la causa d'aquesta aberració,
702
00:50:27,400 --> 00:50:29,569
us permeto romandre junts.
703
00:50:33,198 --> 00:50:35,158
A l'Oficina de Subjectes Perduts.
704
00:50:37,035 --> 00:50:38,119
Temporalment.
705
00:50:49,214 --> 00:50:50,673
No, sisplau.
706
00:50:51,174 --> 00:50:53,218
No, ve de l'Infern! Ve de...!
707
00:50:56,179 --> 00:50:57,263
Charles!
708
00:50:59,140 --> 00:50:59,974
Edwin!
709
00:51:15,698 --> 00:51:18,159
CONTINUARÀ...
710
00:52:10,295 --> 00:52:12,589
Subtítols: Rocío Rincón Fernández