1
00:00:17,059 --> 00:00:19,270
{\an8}Din episoadele anterioare...
2
00:00:19,270 --> 00:00:23,441
Admirator secret?
Ar putea fi sufletul tău pereche.
3
00:00:23,441 --> 00:00:25,651
Ai petrecut mult timp cu el.
4
00:00:25,651 --> 00:00:26,903
Cu Monty.
5
00:00:26,903 --> 00:00:29,030
Facem doar schimb de cărți.
6
00:00:29,030 --> 00:00:31,908
Hai să nu uităm că încercăm să plecăm.
7
00:00:31,908 --> 00:00:33,993
Vrei să-l săruți pe Monty?
8
00:00:37,914 --> 00:00:39,207
Nu știu.
9
00:00:40,708 --> 00:00:42,877
Te rog, o să fiu cuminte.
10
00:00:42,877 --> 00:00:45,588
Nu poți fi mai cuminte.
11
00:00:45,588 --> 00:00:48,800
N-ai fost mai cuminte și ai murit.
Asta e și ideea.
12
00:00:49,425 --> 00:00:50,927
Nu ne duci nicăieri.
13
00:00:50,927 --> 00:00:53,095
Mai vrei o doză de...
14
00:00:56,098 --> 00:00:58,810
Da, dacă nu eram hărțuită
de fostul iubit demon
15
00:00:58,810 --> 00:01:01,979
și Charles era în viață,
16
00:01:01,979 --> 00:01:04,690
l-aș fi trecut pe lista victimelor.
17
00:01:05,525 --> 00:01:07,902
Zice că am fi făcut-o.
18
00:01:21,541 --> 00:01:22,542
Crystal!
19
00:01:24,544 --> 00:01:25,795
Crystal!
20
00:01:28,631 --> 00:01:30,258
Mă bucur că te-ai întors.
21
00:01:32,969 --> 00:01:34,303
Biata Crystal!
22
00:01:34,303 --> 00:01:36,514
Sunt și foarte furios.
23
00:01:36,514 --> 00:01:38,224
Câte o să-ți fac!
24
00:01:41,644 --> 00:01:42,728
Sfinte Sisoe!
25
00:01:43,896 --> 00:01:45,982
Crystal? Te simți bine?
26
00:01:45,982 --> 00:01:48,150
Da, am avut un coșmar.
27
00:01:48,943 --> 00:01:50,778
- Sunt bine.
- Așa reacționezi?
28
00:01:50,778 --> 00:01:52,738
Mai ușor!
29
00:01:52,738 --> 00:01:55,658
Cei vii habar n-au ce-i un coșmar. În Iad...
30
00:01:55,658 --> 00:01:57,660
Iadul era groaznic, am înțeles.
31
00:01:58,911 --> 00:02:00,621
Ne lași un minut singuri?
32
00:02:02,707 --> 00:02:03,833
Doar un pic.
33
00:02:06,002 --> 00:02:06,836
Bine.
34
00:02:19,348 --> 00:02:20,975
Deci nu e o discuție plăcută.
35
00:02:20,975 --> 00:02:21,893
Nu e...
36
00:02:22,560 --> 00:02:23,644
Nu e nici neplăcută.
37
00:02:24,687 --> 00:02:26,272
M-am trezit dintr-un coșmar,
38
00:02:26,272 --> 00:02:28,357
- ...urlam din răsputeri...
- Scuze!
39
00:02:28,357 --> 00:02:29,775
E David, nu?
40
00:02:31,819 --> 00:02:34,113
Se joacă cu mintea mea.
41
00:02:35,239 --> 00:02:38,159
Și asta îmi încurcă relația cu tine.
42
00:02:38,159 --> 00:02:40,369
Lupta ta cu Asistenta de Noapte
43
00:02:40,870 --> 00:02:41,913
a fost copleșitoare.
44
00:02:41,913 --> 00:02:44,081
Dacă n-o făceam, Edwin ajungea în Iad
45
00:02:44,081 --> 00:02:45,541
și eu nu mai eram aici.
46
00:02:45,541 --> 00:02:47,376
Credeam că ne înțelegem.
47
00:02:47,919 --> 00:02:50,129
Așa părea aseară.
48
00:02:50,129 --> 00:02:52,798
E ceva nou pentru amândoi.
49
00:02:52,798 --> 00:02:55,760
Trebuie să-l țin pe David la distanță.
50
00:02:55,760 --> 00:02:59,013
Să aflu cine sunt, iar tu ești...
51
00:03:00,640 --> 00:03:02,642
o diversiune drăguță.
52
00:03:04,060 --> 00:03:05,728
Dar mai bine rămânem prieteni.
53
00:03:07,438 --> 00:03:08,564
Deocamdată.
54
00:03:09,649 --> 00:03:11,901
Da. Sigur că da.
55
00:03:11,901 --> 00:03:13,194
E un plan bun.
56
00:03:15,112 --> 00:03:16,113
Bine.
57
00:03:19,951 --> 00:03:22,119
MĂCELĂRIA LIMBĂ ȘI COADĂ
58
00:03:22,119 --> 00:03:25,414
„Compatibilitate foarte scăzută
între tauri și berbeci.”
59
00:03:32,338 --> 00:03:34,674
Liniștește-te, prietene!
60
00:03:34,674 --> 00:03:36,884
Da. Poți să ne ajuți?
61
00:03:37,510 --> 00:03:40,763
Suntem destul de siguri că am fost uciși.
62
00:03:40,763 --> 00:03:44,058
Am auzit de agenția de detectivi
Băiatul mort.
63
00:03:44,642 --> 00:03:45,685
E pe aici?
64
00:05:07,558 --> 00:05:10,686
Nu știu ce s-a întâmplat.
Tocmai câștigaserăm campionatul.
65
00:05:10,686 --> 00:05:12,104
Intraserăm la facultate.
66
00:05:12,104 --> 00:05:15,441
Era super! Era exact cum plănuiserăm.
67
00:05:15,441 --> 00:05:18,277
Vă așteptau lucruri mărețe.
68
00:05:18,277 --> 00:05:20,279
Da, puștiul s-a prins.
69
00:05:20,279 --> 00:05:22,323
Și eram recunoscători. Modești.
70
00:05:22,323 --> 00:05:25,159
Apoi, totul în jur era negru.
71
00:05:25,159 --> 00:05:27,828
Eram tot aici, în oraș, dar morți.
72
00:05:27,828 --> 00:05:29,914
Credeți că v-a ucis cineva?
73
00:05:29,914 --> 00:05:33,209
Poliția a zis că a fost intoxicație
cu alcool, dar e vrăjeală.
74
00:05:33,209 --> 00:05:35,503
Am băut doar două-trei pahare.
75
00:05:35,503 --> 00:05:37,546
Alcoolul ne afectează pregătirea.
76
00:05:37,546 --> 00:05:40,716
Uitați-vă la ochii noștri!
Asta nu e de la băutură.
77
00:05:41,634 --> 00:05:43,010
Da, aveți dreptate.
78
00:05:43,761 --> 00:05:45,262
Lăsați-ne să discutăm!
79
00:05:45,846 --> 00:05:47,098
Da, sigur că da.
80
00:05:48,099 --> 00:05:49,308
Și putem plăti.
81
00:05:49,850 --> 00:05:50,851
Dacă vă ajută.
82
00:05:56,023 --> 00:05:58,317
Urăsc sportivii, dar ei îmi plac.
83
00:05:58,317 --> 00:06:01,654
Da, sunt de treabă. Sunt ca noi, Edwin.
84
00:06:01,654 --> 00:06:04,740
Prieteni morți care vor răspunsuri
după ce toți i-au uitat.
85
00:06:05,449 --> 00:06:08,410
Nu sunt vrăjitoare, monștri,
pescăruși malefici. Și...
86
00:06:09,745 --> 00:06:10,663
pot plăti.
87
00:06:10,663 --> 00:06:12,456
Ar putea fi o vrăjitoare.
88
00:06:12,456 --> 00:06:14,458
În rest, vă dau dreptate.
89
00:06:14,458 --> 00:06:15,376
Stai puțin!
90
00:06:16,001 --> 00:06:17,628
Vrem toți să preluăm un caz?
91
00:06:18,379 --> 00:06:19,630
{\an8}POȘTA SUA
92
00:06:19,630 --> 00:06:21,590
Drum bun către mama!
93
00:06:34,770 --> 00:06:36,355
JENNY A MEA,
O ADMIRATOARE SECRETĂ
94
00:06:43,946 --> 00:06:46,157
Doamne, e cumva...
95
00:06:46,157 --> 00:06:48,659
ADMIRATOAREA SECRETĂ A LUI JENNY
96
00:06:54,331 --> 00:06:55,291
Mulțumesc.
97
00:07:02,965 --> 00:07:04,967
BIBLIOTECA PUBLICĂ
98
00:07:07,344 --> 00:07:09,346
DRUMUL CĂTRE CUNOAȘTERE
99
00:07:15,853 --> 00:07:18,272
Niko, ai terminat Magic Kaito?
100
00:07:18,272 --> 00:07:19,482
Maxine...
101
00:07:20,733 --> 00:07:22,651
Trebuie să vorbim despre Jenny Green.
102
00:07:24,028 --> 00:07:26,071
De ce trebuie să...
103
00:07:26,655 --> 00:07:27,781
Nici n-o cunosc.
104
00:07:28,282 --> 00:07:29,742
Poftim? Cine?
105
00:07:30,951 --> 00:07:31,952
De ce?
106
00:07:38,501 --> 00:07:40,711
Mai întâi mergem la locul morții lor,
107
00:07:40,711 --> 00:07:43,839
apoi vorbim cu martorii
și facem o listă de suspecți.
108
00:07:43,839 --> 00:07:46,383
E mai bine așa, nu? Mergem pe teren.
109
00:07:46,967 --> 00:07:49,053
Facem muncă adevărată de detectiv.
110
00:07:49,053 --> 00:07:52,348
Da. Sper să nu apară vânători de morți-vii
111
00:07:52,348 --> 00:07:54,600
care să vrea să mă ducă în Iad.
112
00:07:54,600 --> 00:07:57,937
N-au decât să vină,
îi arunc și pe ei în mare.
113
00:07:59,522 --> 00:08:00,898
Cazurile sunt prioritare,
114
00:08:01,482 --> 00:08:03,609
dar am anulat planurile cu Monty.
115
00:08:04,151 --> 00:08:06,070
Iar Crystal ne face să așteptăm.
116
00:08:06,070 --> 00:08:08,280
Mereu își schimbă hainele.
117
00:08:08,280 --> 00:08:11,659
Apropo de Crystal,
118
00:08:12,701 --> 00:08:13,702
trebuie să-ți spun...
119
00:08:15,329 --> 00:08:17,414
Eu și Crystal ne-am giugiulit.
120
00:08:18,415 --> 00:08:19,250
V-ați sărutat?
121
00:08:19,250 --> 00:08:21,794
Mai încet!
122
00:08:22,419 --> 00:08:24,755
Din cauza demonului
și a lipsei amintirilor,
123
00:08:24,755 --> 00:08:27,174
nu vrea o relație și...
124
00:08:28,884 --> 00:08:29,885
îi dau dreptate.
125
00:08:30,427 --> 00:08:32,805
Trebuie să fim profesioniști, nu?
126
00:08:36,016 --> 00:08:37,017
Cum...
127
00:08:38,686 --> 00:08:39,895
Cum a fost sărutul?
128
00:08:41,021 --> 00:08:42,022
Genial!
129
00:08:42,606 --> 00:08:45,442
Nu l-am simțit fizic.
130
00:08:46,151 --> 00:08:47,278
Dar...
131
00:08:47,278 --> 00:08:48,362
l-am simțit.
132
00:08:49,405 --> 00:08:50,322
Aici.
133
00:08:51,407 --> 00:08:54,034
E logic, având în vedere că ai spus...
134
00:08:55,369 --> 00:08:56,996
că urăști să fii mort.
135
00:08:58,122 --> 00:09:00,291
Normal că te-ai îndrăgostit de una vie.
136
00:09:01,083 --> 00:09:02,835
N-ai de gând să uiți asta.
137
00:09:03,752 --> 00:09:05,671
Când eram pe faleză, eram furios.
138
00:09:06,338 --> 00:09:09,383
Îmi doresc să fi apucat
să mă maturizez? Sigur.
139
00:09:09,383 --> 00:09:11,427
Dar, dacă altfel nu se poate,
140
00:09:12,136 --> 00:09:14,263
n-aș vrea să fiu mort cu altcineva.
141
00:09:14,263 --> 00:09:15,889
Îmi ești cel mai bun prieten.
142
00:09:16,515 --> 00:09:17,683
Și o să fii mereu.
143
00:09:20,811 --> 00:09:22,187
Ce e? Sunt gata.
144
00:09:24,732 --> 00:09:26,442
Bună!
145
00:09:26,442 --> 00:09:27,693
Plecați toți?
146
00:09:27,693 --> 00:09:30,279
Niște jucători de baseball au băut
până au murit.
147
00:09:30,279 --> 00:09:32,197
Dar e posibil să fi fost uciși.
148
00:09:32,197 --> 00:09:34,408
Te referi la Brad și Hunter?
149
00:09:34,408 --> 00:09:35,784
Toată școala vorbea!
150
00:09:35,784 --> 00:09:37,494
Tu nu erai la internat?
151
00:09:37,494 --> 00:09:38,412
Gray Wake?
152
00:09:38,412 --> 00:09:42,082
Ba da. Dar North Port Townsend Dragons
sunt rivalii noștri.
153
00:09:42,875 --> 00:09:44,627
Toți îi știau pe Brad și Hunter.
154
00:09:44,627 --> 00:09:46,420
Orașul i-a jelit luni întregi.
155
00:09:46,420 --> 00:09:48,505
A fost și o paradă foarte tristă.
156
00:09:48,505 --> 00:09:50,716
Mai tristă e fața ta pocită.
157
00:09:51,300 --> 00:09:54,303
Niko, lasă-ne să înecăm
chestiile alea în cadă!
158
00:09:54,845 --> 00:09:56,472
Așa e umorul lor.
159
00:09:57,014 --> 00:09:59,308
Distracție plăcută cu posibilele crime!
160
00:10:00,267 --> 00:10:01,518
Nu vii?
161
00:10:03,812 --> 00:10:05,356
Lucrez și eu la un caz.
162
00:10:05,356 --> 00:10:09,902
Nu pot să vă spun nimic încă,
dar e foarte tare.
163
00:10:09,902 --> 00:10:11,654
Distracție plăcută!
164
00:10:12,571 --> 00:10:19,078
Hai, Gray Wake Whalers!
165
00:10:20,663 --> 00:10:22,164
Pleacă din camera mea!
166
00:10:22,164 --> 00:10:23,707
Doamne!
167
00:10:23,707 --> 00:10:25,834
Purtați-vă mai frumos cu mine,
168
00:10:25,834 --> 00:10:29,421
fiindcă prietenii mei vor să vă omoare.
169
00:10:29,421 --> 00:10:31,465
E cazul tău?
170
00:10:31,465 --> 00:10:34,176
Misterul mirosului de pește împuțit?
171
00:10:34,176 --> 00:10:36,387
Ticăloasa cu gura puțind a somon.
172
00:10:36,387 --> 00:10:37,680
Doamne!
173
00:10:37,680 --> 00:10:41,225
Spuneți ce vreți,
dar mă simt foarte norocoasă azi.
174
00:10:41,934 --> 00:10:44,478
Bila asta blestemată e stricată,
175
00:10:44,478 --> 00:10:47,648
fiindcă tot spune
„perspectivele sunt sumbre”.
176
00:10:47,648 --> 00:10:48,941
Nu contează,
177
00:10:48,941 --> 00:10:51,610
o să schimb viața cuiva azi.
178
00:10:56,824 --> 00:10:59,243
Micuțul meu devine adult.
179
00:10:59,785 --> 00:11:00,911
Crezi că o să meargă?
180
00:11:00,911 --> 00:11:02,538
Da, dacă faci ce trebuie.
181
00:11:03,288 --> 00:11:06,667
Băieții morți trebuie să aibă
încredere totală în tine.
182
00:11:06,667 --> 00:11:08,293
Așa că nu ezita!
183
00:11:08,293 --> 00:11:10,087
Trebuia să mă văd cu Edwin azi.
184
00:11:10,087 --> 00:11:12,715
Dar normal că au iar un caz idiot.
185
00:11:13,298 --> 00:11:14,633
Monty!
186
00:11:15,384 --> 00:11:18,262
Doar nu te-a cucerit obrăznicătura aia?
187
00:11:19,012 --> 00:11:21,432
Parcă nici nu te străduiești
188
00:11:21,432 --> 00:11:22,766
și ar fi bine să încerci...
189
00:11:24,393 --> 00:11:25,477
mai tare.
190
00:11:27,646 --> 00:11:28,939
Îi e foame.
191
00:11:29,565 --> 00:11:33,360
Era cât pe-aci s-o mănânce
pe suculenta Becky Aspen,
192
00:11:33,360 --> 00:11:37,239
dar i-a fost furată
de detectivii ăia băgăcioși.
193
00:11:37,239 --> 00:11:40,367
E puișorul alunecos al mămicii!
194
00:11:40,367 --> 00:11:43,412
Puișorul ăla alunecos e cât un autobuz.
195
00:11:43,412 --> 00:11:45,456
I-ar prii să sară câteva mese.
196
00:11:45,456 --> 00:11:47,791
Unii beau lapte de migdale,
197
00:11:47,791 --> 00:11:49,418
alții nu consumă carbohidrați,
198
00:11:49,418 --> 00:11:51,920
alții îi dau copii unui șarpe uriaș
199
00:11:51,920 --> 00:11:54,339
ca să rămână tineri și frumoși.
Nu-i mare lucru.
200
00:11:54,339 --> 00:11:55,424
Vreau să zic...
201
00:11:56,133 --> 00:11:59,553
ai sângerat pe țărm,
ca Lilith să iasă din ocean
202
00:11:59,553 --> 00:12:01,054
și să-ți ofere nemurire.
203
00:12:01,054 --> 00:12:03,474
N-a zis că trebuie
să rămâi tânără și frumoasă.
204
00:12:03,474 --> 00:12:06,059
Să nu îndrăznești
să pomenești numele zeiței!
205
00:12:07,978 --> 00:12:10,105
M-a păcălit, Monty.
206
00:12:10,898 --> 00:12:14,401
La ce bun să trăiești veșnic,
dacă te veștejești?
207
00:12:15,152 --> 00:12:19,990
Așa că o să dau șarpelui meu
o generație de fetițe,
208
00:12:19,990 --> 00:12:21,325
ca să rămân frumoasă.
209
00:12:22,826 --> 00:12:25,579
Și băieții ăia morți mă tot încurcă.
210
00:12:26,830 --> 00:12:28,582
Nimeni nu se pune cu Esther Finch.
211
00:12:28,582 --> 00:12:31,585
E ceva ce nu pricepi, Monty?
212
00:12:31,585 --> 00:12:33,086
Nu, sigur că nu.
213
00:12:40,260 --> 00:12:42,804
Bun-venit în Bârlogul Dragonilor!
214
00:12:45,140 --> 00:12:48,060
Oamenii nu prea mai vin aici.
215
00:12:48,060 --> 00:12:49,978
Li se făcea prea dor de noi.
216
00:12:51,438 --> 00:12:52,523
Poftim!
217
00:12:52,523 --> 00:12:55,150
Asta era cutia noastră pentru urgențe.
218
00:12:55,734 --> 00:12:57,653
Doamne! Bani și prezervative.
219
00:12:59,321 --> 00:13:00,322
Mulțumesc.
220
00:13:01,448 --> 00:13:04,576
Unde anume ați murit?
221
00:13:05,827 --> 00:13:06,954
Acolo ne-au găsit.
222
00:13:06,954 --> 00:13:10,332
Jucaserăm cu Gray Wake de dimineață,
am permis o singură lovitură.
223
00:13:10,874 --> 00:13:14,336
Ne-am întâlnit aici,
am băut cu echipa, cu fetele...
224
00:13:16,421 --> 00:13:17,798
Apoi, totul a devenit negru.
225
00:13:17,798 --> 00:13:21,593
Ce s-a întâmplat înainte de asta?
Ați văzut sau ați auzit ceva?
226
00:13:21,593 --> 00:13:24,096
Chipuri, voci?
227
00:13:24,096 --> 00:13:25,055
Doar...
228
00:13:25,639 --> 00:13:26,515
E o prostie.
229
00:13:27,474 --> 00:13:28,308
Doar copacul.
230
00:13:28,308 --> 00:13:30,018
Da, copacul mort.
231
00:13:30,644 --> 00:13:31,979
Un copac?
232
00:13:33,397 --> 00:13:34,314
Ca ăla?
233
00:13:34,314 --> 00:13:37,526
Nu, era straniu.
234
00:13:37,526 --> 00:13:39,278
Era plin de ochi.
235
00:13:39,861 --> 00:13:40,696
Ochi?
236
00:13:40,696 --> 00:13:41,738
Ochi malefici.
237
00:13:42,322 --> 00:13:43,740
Crengile parcă erau mâini.
238
00:13:45,284 --> 00:13:48,704
Copacul pe care-l descrieți
ar putea fi un pin alb
239
00:13:48,704 --> 00:13:50,998
sau un arțar japonez.
240
00:13:50,998 --> 00:13:53,166
Niciunul nu se găsește în regiune.
241
00:13:53,792 --> 00:13:56,420
Gunoaiele astea nu comunică nimic.
242
00:13:56,420 --> 00:13:59,965
Dacă nu vreți să mă apuc
să îmbrățișez toți copacii ciudați,
243
00:13:59,965 --> 00:14:01,550
am bătut drumul degeaba.
244
00:14:01,550 --> 00:14:03,844
E o presupunere corectă că la eveniment
245
00:14:05,220 --> 00:14:06,847
- ...a fost multă lume?
- Da.
246
00:14:06,847 --> 00:14:09,641
Petrecerile Dragonilor sunt beton.
247
00:14:09,641 --> 00:14:12,185
Mergem la școală, să vorbim cu martorii.
248
00:14:13,979 --> 00:14:14,938
{\an8}CĂMINUL DRAGONILOR
249
00:14:14,938 --> 00:14:16,857
Arătați ridicol.
250
00:14:17,941 --> 00:14:19,318
Eu zic că arătăm genial.
251
00:14:19,318 --> 00:14:21,778
Da, ca doi spioni adevărați.
252
00:14:25,115 --> 00:14:26,992
Ne dăm drept reporteri.
253
00:14:26,992 --> 00:14:28,660
Charles, nu mai fi britanic!
254
00:14:28,660 --> 00:14:30,871
Edwin, nu mai fi atât de Edwin!
255
00:14:31,747 --> 00:14:32,956
Erau îngeri.
256
00:14:32,956 --> 00:14:35,918
Hunter dădea zăpada
de pe aleea asistentei mele maternale.
257
00:14:38,754 --> 00:14:39,922
Brad m-a învățat mate.
258
00:14:40,589 --> 00:14:41,715
Brad era iubitul meu.
259
00:14:42,966 --> 00:14:44,259
Mi-e tare dor de el!
260
00:14:44,259 --> 00:14:47,220
Ce poți să-mi spui despre petrecere?
261
00:14:47,220 --> 00:14:49,389
Toată lumea se distra.
262
00:14:49,973 --> 00:14:51,600
Poate chiar prea mult.
263
00:14:53,769 --> 00:14:54,978
Nu-mi amintesc nimic.
264
00:14:54,978 --> 00:14:58,273
Doza mea micuță n-a fost așa mică
în seara aia.
265
00:15:01,526 --> 00:15:04,404
Stai puțin! Chiar sunteți reporteri?
266
00:15:06,114 --> 00:15:08,283
N-ar fi trebuit să plec.
267
00:15:08,283 --> 00:15:10,202
Brad nu m-ar fi părăsit.
268
00:15:12,537 --> 00:15:14,748
N-am găsit dușmănii, suspecți, piste.
269
00:15:15,666 --> 00:15:19,169
N-am fost mai nedumerit de când
cu marea evadare a zânelor din '97.
270
00:15:19,169 --> 00:15:22,047
E suspect că nimeni n-a zis nimic de rău.
271
00:15:22,047 --> 00:15:23,340
Cine-i perfect?
272
00:15:23,882 --> 00:15:25,550
Toți ascundem ceva.
273
00:15:26,802 --> 00:15:30,514
Unii sunt oameni buni.
Poate că ei au murit altfel.
274
00:15:31,515 --> 00:15:32,724
Crystal!
275
00:15:33,684 --> 00:15:36,770
O șopârlă pufoasă îți face semn.
276
00:15:36,770 --> 00:15:39,356
Tu!
277
00:15:40,190 --> 00:15:41,191
Vino cu mine!
278
00:15:48,240 --> 00:15:49,074
Bună!
279
00:15:51,159 --> 00:15:52,995
Făceai cu mâna sau așa ești tu?
280
00:15:52,995 --> 00:15:56,123
Vrei să afli adevărul
despre Brad și Hunter?
281
00:15:56,123 --> 00:15:57,541
Du-te la Richie Tremurici!
282
00:15:57,541 --> 00:15:58,959
Biroul albumului.
283
00:16:00,335 --> 00:16:01,545
Nu m-ai văzut niciodată.
284
00:16:07,968 --> 00:16:09,678
Nu m-ai văzut.
285
00:16:16,268 --> 00:16:18,562
Mi-ai găsit admiratoarea secretă?
286
00:16:19,688 --> 00:16:22,733
Trebuia să fie secretă, Niko.
Asta e ideea.
287
00:16:23,734 --> 00:16:24,735
Bine...
288
00:16:25,652 --> 00:16:27,904
E posibil să vă fi aranjat o întâlnire.
289
00:16:27,904 --> 00:16:28,822
Aici. Diseară.
290
00:16:29,406 --> 00:16:32,576
Dar poți să nu mai fii înfricoșătoare
o secundă
291
00:16:32,576 --> 00:16:35,162
și să iei în calcul posibilitatea?
292
00:16:36,038 --> 00:16:37,414
Nu.
293
00:16:37,414 --> 00:16:38,707
Nu, mulțumesc.
294
00:16:38,707 --> 00:16:41,460
Cunosc toate burlăcițele din oraș.
295
00:16:41,460 --> 00:16:43,837
Sunt multe femei cu multe pisici.
296
00:16:43,837 --> 00:16:45,964
Jenny, ai încredere în mine!
297
00:16:45,964 --> 00:16:48,175
Am ajutat multă lume în ultimul timp.
298
00:16:48,967 --> 00:16:50,010
Dacă înseamnă
299
00:16:50,010 --> 00:16:53,388
că nu mai trebuie
să fii singură și înfricoșătoare?
300
00:16:53,388 --> 00:16:54,556
Ia vezi!
301
00:16:57,100 --> 00:16:59,895
Ți-am spus,
nu mă deranjează scrisorile anonime.
302
00:16:59,895 --> 00:17:01,104
Scrisorile anonime...
303
00:17:02,522 --> 00:17:03,857
Nu mă pot dezamăgi.
304
00:17:04,608 --> 00:17:05,484
E trist.
305
00:17:06,318 --> 00:17:07,152
Bine,
306
00:17:07,944 --> 00:17:09,988
dacă diseară nu e fantastic,
307
00:17:09,988 --> 00:17:13,784
îți curăț podelele o lună.
308
00:17:21,792 --> 00:17:22,667
Da.
309
00:17:28,840 --> 00:17:31,635
Richie Tremurici. Numele se potrivește.
310
00:17:31,635 --> 00:17:33,845
Parcă ar muri de sifilis.
311
00:17:33,845 --> 00:17:35,347
Există un leac acum.
312
00:17:37,265 --> 00:17:38,642
Bine. Intrăm?
313
00:17:38,642 --> 00:17:41,269
Stați! Să văd
dacă-i pot citi gândurile de aici.
314
00:17:41,269 --> 00:17:42,771
Să nu pierdem timpul.
315
00:17:49,194 --> 00:17:51,321
Nu, e doar pornografie.
316
00:17:51,321 --> 00:17:53,031
Doamne!
317
00:17:53,031 --> 00:17:55,826
Bine. Trecem la interviu.
318
00:17:56,576 --> 00:17:57,953
Nu vă deghizați!
319
00:17:58,495 --> 00:18:00,288
Să creadă că sunt singură!
320
00:18:02,666 --> 00:18:05,585
De ce ai întrebări
legate de sportivii mâncați de viermi?
321
00:18:05,585 --> 00:18:07,504
Ce descriere interesantă!
322
00:18:07,504 --> 00:18:09,172
Scriu un articol in memoriam.
323
00:18:09,172 --> 00:18:11,675
The Trawler a scris unul
cu săptămâni în urmă.
324
00:18:12,467 --> 00:18:13,760
Ce vrei de la mine?
325
00:18:13,760 --> 00:18:14,845
Bine.
326
00:18:15,720 --> 00:18:17,430
E clar că nu te pot păcăli.
327
00:18:17,430 --> 00:18:20,767
Circumstanțele morții lor
mi se par suspecte
328
00:18:20,767 --> 00:18:22,727
și am fost trimisă la tine.
329
00:18:24,062 --> 00:18:25,522
Ai dat cu bâta-n baltă.
330
00:18:26,148 --> 00:18:27,315
Ai fost trimisă bine.
331
00:18:27,315 --> 00:18:28,775
E doar o bănuială.
332
00:18:28,775 --> 00:18:30,902
Nu le-au fost găsite telefoanele.
333
00:18:30,902 --> 00:18:33,530
Sunt singurul căruia i se pare ciudat.
334
00:18:33,530 --> 00:18:35,949
Erau nesimțiți, se purtau oribil.
335
00:18:35,949 --> 00:18:37,033
Mai ales cu fetele.
336
00:18:38,201 --> 00:18:41,079
Am auzit că au făcut un pact gay
și s-au sinucis.
337
00:18:41,079 --> 00:18:42,831
- Poftim?
- Sunt doar prieteni.
338
00:18:42,831 --> 00:18:46,126
Am cunoscut-o pe Maren, iubita lui Brad.
Păreau foarte îndrăgostiți.
339
00:18:46,126 --> 00:18:48,587
Nu înseamnă că ei doi nu și-o frecau.
340
00:18:48,587 --> 00:18:49,671
Ce înseamnă asta?
341
00:18:49,671 --> 00:18:50,839
La naiba!
342
00:18:50,839 --> 00:18:52,841
Cine crezi că i-a ucis?
343
00:18:53,508 --> 00:18:54,467
Haide!
344
00:18:55,260 --> 00:18:56,469
Știu că n-ai fost tu.
345
00:18:57,095 --> 00:18:58,138
De unde știi?
346
00:18:58,138 --> 00:18:59,431
În realitate,
347
00:19:00,265 --> 00:19:01,850
cei care râd de gay
348
00:19:02,434 --> 00:19:04,269
sunt cei mai mari fătălăi.
349
00:19:05,604 --> 00:19:06,521
Încearcă doar!
350
00:19:06,521 --> 00:19:08,023
Te crezi mai bună?
351
00:19:22,704 --> 00:19:24,164
Ce naiba e asta?
352
00:19:30,754 --> 00:19:33,965
Te las să vorbești
doar dacă-mi spui ce vreau să știu.
353
00:19:35,008 --> 00:19:35,967
Altfel...
354
00:19:43,099 --> 00:19:46,311
Spuneai că Brad și Hunter se purtau urât
cu fetele.
355
00:19:46,311 --> 00:19:47,354
Și cu Maren?
356
00:19:52,984 --> 00:19:54,152
Nu.
357
00:19:54,152 --> 00:19:56,029
Nu cu Maren.
358
00:19:56,029 --> 00:19:57,781
Cu Shelby Kahn, fosta lui Brad.
359
00:19:57,781 --> 00:20:01,534
Nu știe nimeni ce s-a întâmplat,
dar Shelby a părăsit școala.
360
00:20:01,534 --> 00:20:03,119
- A nenorocit-o.
- Minți!
361
00:20:03,787 --> 00:20:05,830
Ponegrește niște băieți buni.
362
00:20:05,830 --> 00:20:07,499
Shelby îl hărțuia pe Brad.
363
00:20:08,458 --> 00:20:10,377
Devenise agresivă, îl amenința.
364
00:20:11,044 --> 00:20:13,004
Apoi Brad și Hunter au murit brusc.
365
00:20:13,880 --> 00:20:15,799
Shelby s-a sinucis după o lună.
366
00:20:15,799 --> 00:20:17,842
Nu e o coincidență.
367
00:20:17,842 --> 00:20:20,804
Mai vrei? Învață
să vorbești cu morții, vrăjitoareo!
368
00:20:22,764 --> 00:20:24,307
ÎNCHIS - NU DERANJAȚI
369
00:20:28,728 --> 00:20:33,191
Am încercat, dar toate hainele mele
sunt pătate de sânge.
370
00:20:38,405 --> 00:20:41,199
Băga-mi-aș!
371
00:20:41,825 --> 00:20:43,910
Știu. E extraordinar.
372
00:20:43,910 --> 00:20:47,539
Niko, o să mă creadă nebună.
373
00:20:47,539 --> 00:20:50,166
Te contrazic. Exagerările sunt apreciate.
374
00:20:50,166 --> 00:20:52,669
Dacă-ți cunoști sufletul-pereche diseară?
375
00:20:54,796 --> 00:20:56,131
Bine. Nu.
376
00:20:56,881 --> 00:20:58,425
A fost o idee proastă.
377
00:20:58,925 --> 00:21:02,012
Prefer vinul
și documentarele despre crime...
378
00:21:02,012 --> 00:21:04,556
Ce zici de un Malbec
și de Ted Bundy Tapes?
379
00:21:04,556 --> 00:21:07,058
APROPIERE CARNALĂ
380
00:21:12,439 --> 00:21:13,815
Îți plac crimele?
381
00:21:14,399 --> 00:21:15,317
Mă liniștesc.
382
00:21:16,484 --> 00:21:18,737
A sunat ciudat. E ciudat?
383
00:21:20,238 --> 00:21:21,239
Poate.
384
00:21:23,575 --> 00:21:24,659
Și eu sunt ciudată.
385
00:21:29,622 --> 00:21:30,623
Ce facem?
386
00:21:30,623 --> 00:21:34,294
Există un mod de a invoca un spirit
care s-a sinucis.
387
00:21:34,294 --> 00:21:37,422
Charles, îmi trebuie clopoțelul de argint.
388
00:21:37,422 --> 00:21:39,257
Clopoțelul de argint, bine.
389
00:21:41,843 --> 00:21:42,844
Mulțumesc.
390
00:21:44,262 --> 00:21:47,223
Vă rog să vă îndepărtați.
391
00:21:47,223 --> 00:21:50,643
Dacă o persoană vie e în apropiere,
invocarea eșuează.
392
00:21:51,561 --> 00:21:52,937
Cât despre tine,
393
00:21:52,937 --> 00:21:56,066
victimele sinuciderilor
rătăcesc prin lume.
394
00:21:56,066 --> 00:21:58,109
O discuție cu una necesită
395
00:21:58,109 --> 00:21:59,027
subtilitate.
396
00:21:59,027 --> 00:22:00,862
Ești extrem de carismatic,
397
00:22:00,862 --> 00:22:05,408
dar subtilitatea nu mai face parte
dintre calitățile tale în ultimul timp.
398
00:22:05,408 --> 00:22:06,785
Mă ocup eu.
399
00:22:53,456 --> 00:22:54,290
Ce-i asta?
400
00:22:55,542 --> 00:22:57,669
Iartă-mă că te-am deranjat.
401
00:22:57,669 --> 00:22:59,546
Ai îndurat un adevărat chin.
402
00:23:00,213 --> 00:23:02,966
Sunt Edwin Payne,
de la agenția de detectivi Băiatul mort.
403
00:23:02,966 --> 00:23:05,718
Cum am ajuns aici? Am mers mult.
404
00:23:05,718 --> 00:23:09,514
Iartă-mă, dar eu și colegii mei anchetăm
moartea prietenilor tăi.
405
00:23:09,514 --> 00:23:12,016
M-ai adus din celălalt capăt al lumii
406
00:23:12,016 --> 00:23:13,601
ca să vorbim despre ei?
407
00:23:13,601 --> 00:23:18,148
Mai bine merg până-mi sângerează
picioarele decât să mă gândesc la ăia.
408
00:23:18,148 --> 00:23:19,399
Subtilitate?
409
00:23:19,399 --> 00:23:22,068
Mă face să râd. Ce detectiv nu e subtil?
410
00:23:22,068 --> 00:23:25,655
Nu știu. Unul care nu-și înăbușă furia.
411
00:23:25,655 --> 00:23:26,948
Charlie!
412
00:23:29,075 --> 00:23:30,368
Sunteți bine, băieți?
413
00:23:31,035 --> 00:23:32,704
- Ce faceți?
- Suntem frustrați.
414
00:23:32,704 --> 00:23:34,289
Ce se întâmplă?
415
00:23:34,289 --> 00:23:37,375
V-am plătit.
Ați făcut progrese cu ancheta?
416
00:23:37,375 --> 00:23:39,169
Ați avut o soartă urâtă.
417
00:23:39,169 --> 00:23:40,753
Dar aveți încredere în noi!
418
00:23:40,753 --> 00:23:42,672
E posibil să fi rezolvat cazul...
419
00:23:42,672 --> 00:23:45,091
- Ați găsit ucigașul?
- Nu știm sigur.
420
00:23:45,091 --> 00:23:47,510
- Știi cât am umblat?
- E Shelby?
421
00:23:47,510 --> 00:23:49,762
Ea ne-a ucis?
422
00:23:49,762 --> 00:23:50,680
Ce naiba?
423
00:23:53,892 --> 00:23:56,352
Shelby, de ce ai făcut asta?
424
00:23:56,352 --> 00:23:57,353
Înapoi!
425
00:23:57,353 --> 00:23:59,063
Voi!
426
00:24:04,319 --> 00:24:05,778
E monstru! Fugi!
427
00:24:16,331 --> 00:24:17,999
N-am vrut să mă port așa.
428
00:24:17,999 --> 00:24:20,210
Emoțiile puternice stârnesc isterie...
429
00:24:22,003 --> 00:24:23,004
Schimbă o fantomă.
430
00:24:23,922 --> 00:24:26,591
Mai ales femeile
care se simt trădate de bărbați.
431
00:24:26,591 --> 00:24:28,635
Care se simt trădate?
432
00:24:29,427 --> 00:24:30,428
Poți...
433
00:24:32,013 --> 00:24:33,139
Ce s-a întâmplat?
434
00:24:36,893 --> 00:24:38,519
Făceam atletism.
435
00:24:38,519 --> 00:24:39,896
Și eram bună.
436
00:24:40,521 --> 00:24:42,148
Mă pregăteam de Olimpiadă.
437
00:24:43,483 --> 00:24:45,276
Și eram cu Brad,
438
00:24:45,276 --> 00:24:48,112
dar Brad și Hunter își băteau joc
439
00:24:48,112 --> 00:24:49,489
de programul meu strict.
440
00:24:51,282 --> 00:24:54,619
Cică trebuia să mă relaxez,
așa că mi-au dat GHB.
441
00:24:54,619 --> 00:24:57,872
E un drog. Ilegal.
442
00:24:57,872 --> 00:24:59,332
Am picat testul antidoping.
443
00:25:00,124 --> 00:25:03,336
Nu m-am calificat.
Mi-am pierdut sponsorii și bursa.
444
00:25:03,336 --> 00:25:04,712
Apoi Brad m-a părăsit.
445
00:25:04,712 --> 00:25:06,631
Cică nu mai eram distractivă.
446
00:25:07,340 --> 00:25:10,176
Nu i-am ucis,
dar m-am bucurat când au murit.
447
00:25:10,176 --> 00:25:12,345
Notează asta! Mă bucur.
448
00:25:15,265 --> 00:25:17,684
Dar asta n-a schimbat ce au făcut.
449
00:25:22,981 --> 00:25:26,693
Nu m-am omorât decât pe mine.
După ce am făcut asta,
450
00:25:27,652 --> 00:25:28,778
n-o recomand nimănui.
451
00:25:31,948 --> 00:25:32,865
Am terminat?
452
00:25:33,408 --> 00:25:34,659
Trebuie să mă plimb.
453
00:25:45,128 --> 00:25:46,629
„Toată lumea îi iubea.”
454
00:25:46,629 --> 00:25:49,590
Da, toți băieții buni le dau iubitelor
drogul violului
455
00:25:49,590 --> 00:25:52,885
- ...ca să le distrugă viitorul.
- Suntem siguri că ar face...
456
00:25:52,885 --> 00:25:55,096
Pe bune? N-am auzit același lucru?
457
00:25:55,096 --> 00:25:58,099
Crede-mă, cei ca ei te cuceresc
cu farmecul lor
458
00:25:58,099 --> 00:26:01,728
și te fac să te simți norocoasă,
apoi îți fură amintirile.
459
00:26:01,728 --> 00:26:05,565
Dar 50 de oameni au spus
că erau grozavi și unul singur...
460
00:26:05,565 --> 00:26:07,984
Care s-a sinucis din cauza lor!
461
00:26:08,943 --> 00:26:10,236
De ce le iei apărarea?
462
00:26:11,029 --> 00:26:14,032
Pentru că nu toți sunt
ca fostul tău iubit demon.
463
00:26:15,742 --> 00:26:18,119
Bine, am înțeles.
464
00:26:18,119 --> 00:26:20,872
- Ești drăguț, dar ai probleme cu furia.
- Adică?
465
00:26:20,872 --> 00:26:23,124
Faci pe veșnicul optimist,
466
00:26:23,124 --> 00:26:25,501
apoi o iei razna și o bați pe Asistentă.
467
00:26:26,127 --> 00:26:28,713
Eu și Edwin nu știm cum să te mai menajăm,
468
00:26:28,713 --> 00:26:31,007
în loc să spunem: „Ce mama dracului?”
469
00:26:31,799 --> 00:26:33,634
Dacă pot să intervin...
470
00:26:34,594 --> 00:26:38,306
cazul ăsta stârnește sentimente
pe care le putem discuta la final.
471
00:26:39,515 --> 00:26:41,476
NECUNOSCUT
472
00:26:42,060 --> 00:26:44,979
- Bună! Sunt Crystal.
- Sunt Maren, iubita lui Brad.
473
00:26:44,979 --> 00:26:47,357
Voiam să-ți spun că am mințit.
474
00:26:47,357 --> 00:26:49,400
Am văzut ceva ciudat la petrecere.
475
00:26:49,400 --> 00:26:52,487
Cred că știu cine i-a ucis.
Putem să ne vedem?
476
00:26:54,405 --> 00:26:55,990
N-o să-i uit fața
477
00:26:55,990 --> 00:26:58,701
când i-ai spus că rămâne fără mână
478
00:26:58,701 --> 00:27:01,662
dacă se mai atinge
de peștele cumpărat de tine.
479
00:27:01,662 --> 00:27:03,790
Nu mă mândresc cu asta.
480
00:27:03,790 --> 00:27:05,875
Dar vânzătorii sunt nesimțiți.
481
00:27:07,043 --> 00:27:10,171
Ce făceai la docuri la ora aia?
Eu mă duc în zori.
482
00:27:11,339 --> 00:27:12,340
Păi...
483
00:27:12,340 --> 00:27:13,424
Alergam.
484
00:27:13,424 --> 00:27:14,842
Da, alerg devreme.
485
00:27:14,842 --> 00:27:18,763
Bine. Poți să-mi explici
conceptul de alergare?
486
00:27:18,763 --> 00:27:20,264
Dar vorbește lent!
487
00:27:20,848 --> 00:27:23,267
Termină! Ești...
488
00:27:24,352 --> 00:27:25,353
în mare formă.
489
00:27:27,647 --> 00:27:30,608
N-am mai văzut pe nimeni atât de onest.
490
00:27:30,608 --> 00:27:32,944
Atât de puternic.
491
00:27:32,944 --> 00:27:35,071
Am știut că trebuie să te cunosc.
492
00:27:35,988 --> 00:27:37,615
Doar că sunt...
493
00:27:39,075 --> 00:27:40,034
Sunt timidă.
494
00:27:41,244 --> 00:27:44,997
Atât de timidă că-mi trimiteai
scrisori drăguțe pe hârtie cu flori?
495
00:27:46,124 --> 00:27:50,211
- Nu, nu era ceva negativ.
- Glumesc.
496
00:27:50,211 --> 00:27:51,170
Glumesc.
497
00:27:52,755 --> 00:27:55,716
Nu-și dă seama nimeni când glumesc.
Se tot întâmplă.
498
00:27:56,717 --> 00:27:57,927
Mă...
499
00:27:59,011 --> 00:28:01,180
Mă bucur că n-ai fost prea timidă azi.
500
00:28:14,694 --> 00:28:15,695
E un tip dubios.
501
00:28:16,404 --> 00:28:19,866
Lucrează la album, i se spune...
502
00:28:19,866 --> 00:28:21,284
Richie Tremurici?
503
00:28:22,201 --> 00:28:23,202
Da.
504
00:28:24,036 --> 00:28:25,079
Deci știi
505
00:28:25,913 --> 00:28:27,874
că e un psihopat drogat.
506
00:28:29,125 --> 00:28:31,002
N-am dovezi,
507
00:28:32,003 --> 00:28:33,629
dar știu că-l ura pe Brad.
508
00:28:34,630 --> 00:28:38,301
Mereu se plângea
că Brad l-a făcut dependent de Adderall.
509
00:28:39,010 --> 00:28:41,554
Le plăcea să-l vadă în sevraj.
510
00:28:41,554 --> 00:28:42,847
Li se părea distractiv.
511
00:28:43,431 --> 00:28:46,809
Brad i-a vândut molly
combinat cu ceva ciudat.
512
00:28:46,809 --> 00:28:49,771
E prima oară când auzim de droguri
de la cineva viu.
513
00:28:49,771 --> 00:28:51,689
Povestea produselor farmaceutice
514
00:28:51,689 --> 00:28:54,192
face credibilă varianta lui Shelby.
515
00:28:54,192 --> 00:28:56,527
Să discutăm cu această Molly.
516
00:28:56,527 --> 00:28:58,362
Richie a fost la acea petrecere,
517
00:28:59,363 --> 00:29:02,492
lucru ciudat, fiindcă nu venea niciodată
la Bârlogul Dragonilor.
518
00:29:03,367 --> 00:29:05,286
L-am văzut holbându-se la băieți,
519
00:29:06,162 --> 00:29:07,830
de parcă aștepta...
520
00:29:10,166 --> 00:29:11,501
să facă ceva.
521
00:29:11,501 --> 00:29:15,254
E în regulă. Maren, nu te grăbi.
522
00:29:15,254 --> 00:29:17,215
Sunt îngrozită.
523
00:29:17,215 --> 00:29:20,218
Putem să nu stăm aici,
unde ne vede toată lumea?
524
00:29:20,927 --> 00:29:23,846
Vrei un gin?
525
00:29:23,846 --> 00:29:26,682
Gin adevărat?
526
00:29:26,682 --> 00:29:29,101
A fost o zi grea.
527
00:29:31,354 --> 00:29:32,563
Da, sigur.
528
00:29:43,950 --> 00:29:45,284
Ai văzut?
529
00:29:45,284 --> 00:29:46,577
E agitată, nu?
530
00:29:47,203 --> 00:29:50,122
Să aruncăm și noi o privire
cât e ocupată cu Crystal.
531
00:29:52,583 --> 00:29:56,295
Toaleta era imaculată
și plină de săpunuri decorative.
532
00:29:57,255 --> 00:29:59,882
Ce bine! I-ai găsit camera.
533
00:29:59,882 --> 00:30:01,092
Ia uite!
534
00:30:02,343 --> 00:30:07,014
Sunt multe fotografii,
dar niciuna cu Brad, iubitul ei.
535
00:30:07,014 --> 00:30:09,809
- Bizar, nu?
- Foarte perspicace, Charles!
536
00:30:13,938 --> 00:30:15,606
Cu ce seamănă ăsta?
537
00:30:21,571 --> 00:30:23,739
Un copac straniu, cu mâini și ochi.
538
00:30:26,325 --> 00:30:28,369
Edwin, aici au murit.
539
00:30:28,369 --> 00:30:29,370
Da.
540
00:30:30,454 --> 00:30:32,206
E timpul să căutăm serios.
541
00:30:32,206 --> 00:30:33,833
Îl bei sec?
542
00:30:49,056 --> 00:30:50,141
Charles, uite!
543
00:30:50,892 --> 00:30:53,269
Cineva a mutat dulapul ăsta.
544
00:31:08,910 --> 00:31:09,827
Ce-i asta?
545
00:31:10,661 --> 00:31:11,579
Poți s-o descui?
546
00:31:11,579 --> 00:31:12,955
Mă gândisem deja la asta.
547
00:31:27,428 --> 00:31:28,679
Telefoane portabile?
548
00:31:29,472 --> 00:31:32,016
Al ei e jos. De ce ar...
549
00:31:34,560 --> 00:31:36,520
Îți amintești ce a spus Richie?
550
00:31:37,647 --> 00:31:39,357
N-au găsit telefoanele lor.
551
00:31:40,149 --> 00:31:40,983
Crystal!
552
00:31:43,444 --> 00:31:44,737
Pentru Brad și Hunter!
553
00:31:48,991 --> 00:31:49,992
Crystal!
554
00:31:49,992 --> 00:31:51,494
Minte.
555
00:31:51,494 --> 00:31:53,079
Are telefoanele băieților.
556
00:31:53,788 --> 00:31:54,622
Ea i-a ucis.
557
00:31:55,247 --> 00:31:56,165
Ce e?
558
00:31:57,208 --> 00:31:58,793
Nu mai vrei sau...
559
00:32:00,336 --> 00:32:02,254
Mi-am amintit că sunt minoră.
560
00:32:02,254 --> 00:32:03,172
Bea!
561
00:32:03,881 --> 00:32:05,758
Trebuie să-l bei. Bea!
562
00:32:13,933 --> 00:32:14,767
Maren?
563
00:32:17,645 --> 00:32:18,813
Ce ai făcut?
564
00:32:21,983 --> 00:32:24,402
CE A FĂCUT MAREN
565
00:32:24,986 --> 00:32:26,862
Ai spus că-s doar pentru noi.
566
00:32:26,862 --> 00:32:28,781
Am spus că sunt pentru mine.
567
00:32:28,781 --> 00:32:30,866
Fac ce vreau cu ele acum.
568
00:32:30,866 --> 00:32:33,744
Apropo, Hunter spune că ești sexy.
569
00:32:33,744 --> 00:32:35,871
I le-ai trimis lui Hunter?
570
00:32:49,260 --> 00:32:51,679
Îmi pare rău că m-am supărat pentru poze.
571
00:32:52,680 --> 00:32:54,724
Mulțumesc că m-ați adus acasă.
572
00:32:56,058 --> 00:32:57,268
Felicitări pentru meci!
573
00:33:08,696 --> 00:33:11,365
Brad! Doamne!
574
00:33:23,335 --> 00:33:24,295
Hai, răspunde!
575
00:33:35,890 --> 00:33:36,724
Tu...
576
00:33:37,391 --> 00:33:38,559
Tu i-ai ucis.
577
00:33:39,769 --> 00:33:40,644
Nu.
578
00:33:42,104 --> 00:33:45,983
Brad i-a trimis lui Hunter pozele cu mine
579
00:33:45,983 --> 00:33:48,819
și voia să le trimită întregii echipe.
580
00:33:48,819 --> 00:33:51,155
Știam că o s-o facă.
581
00:33:51,155 --> 00:33:53,908
I-au distrus viața lui Shelby,
și nu le-a păsat.
582
00:33:54,575 --> 00:33:58,496
Voiam să le iau telefoanele
cât era inconștienți, dar...
583
00:33:58,496 --> 00:34:00,372
- Maren, nu trebuia...
- Nu.
584
00:34:00,372 --> 00:34:02,875
Nu s-au mai trezit. L-am sunat pe Richie.
585
00:34:03,626 --> 00:34:05,294
Doamne...
586
00:34:06,212 --> 00:34:08,547
Nu ratau nicio șansă să-l umilească.
587
00:34:09,131 --> 00:34:10,299
Îi ura.
588
00:34:11,801 --> 00:34:12,927
Știam că o să mă ajute.
589
00:34:14,553 --> 00:34:17,723
Am făcut să pară că au băut prea mult.
590
00:34:20,142 --> 00:34:21,811
Dar Richie m-a sunat azi
591
00:34:21,811 --> 00:34:25,815
și mi-a zis
că pui întrebări legate de mine.
592
00:34:26,607 --> 00:34:28,984
Că n-ai spus adevărul despre cine ești.
593
00:34:29,860 --> 00:34:32,488
Mi-am pierdut mințile.
594
00:34:33,739 --> 00:34:34,740
Și...
595
00:34:36,742 --> 00:34:39,286
Doamne! Era să te omor și pe tine.
596
00:34:39,870 --> 00:34:40,955
Îmi...
597
00:34:40,955 --> 00:34:42,706
Îmi pare rău, Crystal.
598
00:34:43,457 --> 00:34:44,917
Îmi pare foarte rău.
599
00:34:46,836 --> 00:34:48,129
Îmi pare rău.
600
00:34:56,846 --> 00:34:58,264
POLIȚIA DIN PORT TOWNSEND
601
00:34:58,264 --> 00:35:00,724
Au trimis un echipaj după Richie.
602
00:35:00,724 --> 00:35:02,935
Nu pot să cred că Maren s-a predat.
603
00:35:03,853 --> 00:35:06,230
Uneori, când recunoști ceva față de tine,
604
00:35:06,230 --> 00:35:08,440
nu mai poți trăi cu secretul.
605
00:35:10,651 --> 00:35:12,736
Să le spunem adevărul băieților!
606
00:35:13,529 --> 00:35:15,239
Nu îmi face nicio plăcere.
607
00:35:15,239 --> 00:35:17,992
N-am niciun chef să le spun nimic.
608
00:35:18,617 --> 00:35:20,286
S-au purtat urât cu Maren.
609
00:35:20,286 --> 00:35:23,372
Nu-mi pare rău
că sunt mai puțini dobitoci pe lume.
610
00:35:24,248 --> 00:35:25,249
Îmi pare rău.
611
00:35:26,500 --> 00:35:28,127
Pentru ce-am zis despre David.
612
00:35:29,879 --> 00:35:31,839
Și mie, pentru faza cu temperamentul.
613
00:35:34,049 --> 00:35:35,050
Nu, aveai...
614
00:35:35,801 --> 00:35:37,052
Aveai dreptate.
615
00:35:37,720 --> 00:35:40,347
Am chestii serioase de lămurit.
616
00:35:40,347 --> 00:35:41,557
Înțeleg.
617
00:35:42,141 --> 00:35:42,975
Dar...
618
00:35:43,684 --> 00:35:45,728
Îmi doream să fie băieți buni.
619
00:35:46,687 --> 00:35:49,857
Toți trei suntem victimele băieților
care au mers prea departe.
620
00:35:51,025 --> 00:35:53,611
Nu-i o chestie grozavă
pe care s-o ai în comun.
621
00:35:56,864 --> 00:35:59,700
Sunt prea multe emoții pentru o zi.
622
00:36:00,784 --> 00:36:02,119
Nu sunt obișnuit.
623
00:36:02,953 --> 00:36:05,247
Ne vedem de muncă?
624
00:36:07,291 --> 00:36:08,125
Vă rog!
625
00:36:10,294 --> 00:36:12,171
Duceți-vă voi! Vreau să fac duș.
626
00:36:12,171 --> 00:36:14,298
Și să dorm o lună.
627
00:36:26,560 --> 00:36:28,646
Mi-a lăsat-o mie.
628
00:36:29,563 --> 00:36:32,816
Nu mă așteptam să moștenesc de la tata
tranșatul cărnii.
629
00:36:32,816 --> 00:36:37,238
Mă așteptam să fie alcoolismul
sau narcisismul, dar...
630
00:36:38,155 --> 00:36:39,240
Nu mă deranjează.
631
00:36:40,282 --> 00:36:42,284
Carnea poate fi purificatoare.
632
00:36:43,285 --> 00:36:46,997
Ce carne-ți place să tai cel mai mult?
633
00:36:49,083 --> 00:36:52,086
N-am vorbit decât despre mine.
634
00:36:52,086 --> 00:36:54,880
- Să vorbim despre tine!
- Așa fac mereu.
635
00:36:54,880 --> 00:36:57,967
Eram un copil enervant de curios.
636
00:36:57,967 --> 00:36:59,677
De asta lucrez la bibliotecă.
637
00:37:04,640 --> 00:37:06,433
Pot să-ți mai pun o întrebare?
638
00:37:07,017 --> 00:37:08,143
Bine. Doar una.
639
00:37:08,894 --> 00:37:10,604
Ar fi jenant dacă...
640
00:37:12,398 --> 00:37:13,315
Nu contează.
641
00:37:13,315 --> 00:37:15,567
Ba nu! Pot să te sărut?
642
00:37:42,511 --> 00:37:44,555
N-am mai făcut asta de ceva vreme.
643
00:37:45,222 --> 00:37:47,057
Am nevoie de antrenament.
644
00:37:47,599 --> 00:37:48,517
Știu.
645
00:37:49,268 --> 00:37:51,228
Abia mă pot stăpâni cu tine.
646
00:37:51,937 --> 00:37:54,565
Viața mea e banală și ștearsă,
647
00:37:54,565 --> 00:37:56,942
dar tu ieși în evidență.
648
00:37:57,693 --> 00:37:59,278
Ești atât de viscerală
649
00:37:59,278 --> 00:38:03,032
cu tatuajele, cu șorțul însângerat,
650
00:38:03,907 --> 00:38:05,576
cu măcelăria pentru comenzi,
651
00:38:06,660 --> 00:38:08,662
cu tricoul mare în care dormi.
652
00:38:14,668 --> 00:38:15,586
Bine, scuze...
653
00:38:16,754 --> 00:38:17,755
Stai puțin!
654
00:38:18,464 --> 00:38:19,965
Ce ai spus?
655
00:38:22,092 --> 00:38:24,845
De unde știi ce port la culcare?
656
00:38:27,931 --> 00:38:29,183
Nu e... Bine.
657
00:38:30,351 --> 00:38:33,103
O să râzi, fiindcă nu e mare lucru, dar...
658
00:38:33,103 --> 00:38:34,104
Bine.
659
00:38:34,104 --> 00:38:37,483
Dacă sunt pe alee noaptea,
660
00:38:37,483 --> 00:38:39,943
văd în camera ta.
661
00:38:40,611 --> 00:38:41,612
Oarecum.
662
00:38:43,405 --> 00:38:44,406
Bine, asta...
663
00:38:45,866 --> 00:38:47,618
E cam aiurea.
664
00:38:47,618 --> 00:38:49,703
Nu, e simpatic. Serios.
665
00:38:49,703 --> 00:38:52,581
O să-ți spun ceva, pentru că e simpatic.
666
00:38:52,581 --> 00:38:56,418
Dacă văd la ce te uiți,
deschid același film pe laptop
667
00:38:56,418 --> 00:38:58,879
și e ca și cum ne-am uita împreună.
668
00:38:58,879 --> 00:39:00,672
Vezi? E simpatic.
669
00:39:01,548 --> 00:39:05,386
Trebuie să-mi folosesc imaginația
pentru restul.
670
00:39:05,969 --> 00:39:08,138
Cum miroase perna ta... Doamne!
671
00:39:08,138 --> 00:39:10,849
- Abia aștept s-o miros.
- Nu.
672
00:39:11,850 --> 00:39:13,435
Nu.
673
00:39:17,398 --> 00:39:19,024
Ar trebui să pleci.
674
00:39:21,402 --> 00:39:23,487
Dar ne simțeam atât de bine!
675
00:39:24,196 --> 00:39:25,864
- Prefă-te că n-am zis nimic!
- Nu.
676
00:39:27,032 --> 00:39:31,703
Maxine, nu mă simt în largul meu
și vreau să pleci.
677
00:39:32,287 --> 00:39:33,288
Acum.
678
00:39:35,833 --> 00:39:37,543
De ce strici tot, Jenny?
679
00:39:38,585 --> 00:39:41,088
Încercam să aflu cât mai multe
despre tine.
680
00:39:41,088 --> 00:39:43,090
Ar trebui să fii flatată.
681
00:39:43,090 --> 00:39:45,259
Trebuia să fii flatată!
682
00:39:48,137 --> 00:39:51,265
Ce proastă ești, Maxine! A fost rău!
Nu trebuia să faci asta.
683
00:39:51,265 --> 00:39:53,142
Trebuie să îndrepți iar lucrurile.
684
00:39:53,684 --> 00:39:55,686
„Iar”? Ce...
685
00:39:58,147 --> 00:40:00,065
Ce naiba, Maxine?
686
00:40:00,774 --> 00:40:02,609
Am făcut câțiva pași greșiți
687
00:40:02,609 --> 00:40:06,029
și n-o să ne fie iar bine
decât dacă o luăm de la început.
688
00:40:06,029 --> 00:40:08,198
S-o luăm de la început!
689
00:40:08,198 --> 00:40:09,616
Dar vorbim mai puțin.
690
00:40:09,616 --> 00:40:10,784
Cu satârul?
691
00:40:10,784 --> 00:40:12,703
Nu vreau să te rănesc.
692
00:40:14,746 --> 00:40:17,124
Dar tu îngreunezi lucrurile.
693
00:40:18,834 --> 00:40:19,960
Te iubesc!
694
00:40:21,170 --> 00:40:24,715
Dar te-aș iubi mult mai mult
dacă nu m-ai mai contrazice!
695
00:40:46,111 --> 00:40:47,362
Ești aici?
696
00:40:49,615 --> 00:40:52,493
De ce nu mă lași să-ți port de grijă?
697
00:40:54,495 --> 00:40:57,372
Te-a apucat brusc frica de cuțite?
698
00:41:05,964 --> 00:41:07,841
Nu așa te porți când iubești.
699
00:41:24,942 --> 00:41:26,068
Flori? Ce...
700
00:41:26,902 --> 00:41:28,028
Jenny?
701
00:41:29,404 --> 00:41:30,822
Ce-i cu...
702
00:41:31,990 --> 00:41:33,450
Sfinte Sisoe!
703
00:41:33,450 --> 00:41:34,993
Ce se întâmplă?
704
00:41:38,539 --> 00:41:39,540
Doamne!
705
00:41:42,543 --> 00:41:44,253
Deci iubita mea ne-a omorât.
706
00:41:44,795 --> 00:41:47,130
Pentru niște poze idioate!
707
00:41:49,007 --> 00:41:52,761
Nu-mi trimite poze nud,
dacă nu vrei să le arăt altora!
708
00:41:52,761 --> 00:41:54,763
Nu era vorba doar de poze, nu?
709
00:41:55,347 --> 00:41:57,182
Imbecililor, ați rănit oameni.
710
00:41:57,808 --> 00:41:59,268
Erați cruzi fără motiv.
711
00:41:59,268 --> 00:42:02,354
Charlie, dai vina pe victime acum.
712
00:42:02,354 --> 00:42:05,524
Am mers un pic prea departe,
dar suntem băieți buni.
713
00:42:05,524 --> 00:42:07,109
Nu meritam să fim otrăviți.
714
00:42:07,109 --> 00:42:08,360
Asta credeam și eu.
715
00:42:08,360 --> 00:42:10,487
Dar am văzut viețile distruse de voi.
716
00:42:10,487 --> 00:42:12,239
Dă-o dracu', plângăciosule!
717
00:42:12,239 --> 00:42:15,492
Nu-i vina noastră
că ratații nu știu de glumă.
718
00:42:15,492 --> 00:42:17,995
Suntem mai buni decât voi
și decât orașul ăsta.
719
00:42:17,995 --> 00:42:20,539
E o tragedie că am murit.
720
00:42:20,539 --> 00:42:22,708
Trebuia să mergem la facultate!
721
00:42:22,708 --> 00:42:25,210
Chiar nu pricepeți, tâmpiților!
722
00:42:25,919 --> 00:42:29,423
Acum știți cine v-a omorât,
nu mai aveți treburi nerezolvate.
723
00:42:30,215 --> 00:42:31,758
Nu mai aveți ce căuta aici.
724
00:42:32,342 --> 00:42:34,136
Ce înseamnă asta?
725
00:42:36,096 --> 00:42:37,431
Charles, auzi?
726
00:42:39,141 --> 00:42:41,768
N-avem timp să fugim.
Trebuie să ne ascundem.
727
00:42:41,768 --> 00:42:43,687
Da, ascundeți-vă, altfel...
728
00:43:10,589 --> 00:43:13,008
CAZ ÎNCHIS
729
00:43:17,387 --> 00:43:20,682
- Charles?
- Voiam să fie băieți buni.
730
00:43:22,643 --> 00:43:23,644
Mă bazez pe...
731
00:43:24,227 --> 00:43:25,937
Asta vreau să fiu.
732
00:43:26,938 --> 00:43:28,231
Băiat bun.
733
00:43:29,107 --> 00:43:31,735
Dar în ultimul timp nu simt decât furie.
734
00:43:33,278 --> 00:43:34,279
Doamne!
735
00:43:35,697 --> 00:43:38,075
Mă tem că sunt ca Brad și Hunter.
736
00:43:39,409 --> 00:43:40,577
Ca tata.
737
00:43:42,954 --> 00:43:44,665
Nu vreau să fiu un om rău.
738
00:43:45,791 --> 00:43:46,792
Charles...
739
00:43:48,293 --> 00:43:53,215
Am petrecut peste 70 de ani
în cel mai rău loc, cu cei mai răi oameni.
740
00:43:54,466 --> 00:43:55,842
Și crede-mă
741
00:43:57,511 --> 00:44:01,598
că oamenii răi nu se tem că ar fi răi.
742
00:44:04,810 --> 00:44:05,769
Serios?
743
00:44:06,395 --> 00:44:08,855
Toți ne facem griji pentru cine suntem.
744
00:44:10,273 --> 00:44:11,274
În adâncul ființei.
745
00:44:12,651 --> 00:44:13,735
Toți.
746
00:44:15,862 --> 00:44:16,863
Dar tu,
747
00:44:18,615 --> 00:44:20,117
Charles Rowland...
748
00:44:22,619 --> 00:44:24,246
ești cel mai bun din câți știu.
749
00:44:44,975 --> 00:44:46,601
Tu ce temeri ai?
750
00:44:50,522 --> 00:44:51,898
Hai să ne ocupăm de tine!
751
00:45:07,289 --> 00:45:09,708
SEARA FETELOR
752
00:45:10,417 --> 00:45:11,668
E vina mea.
753
00:45:13,545 --> 00:45:15,297
E numai vina mea.
754
00:45:16,339 --> 00:45:18,133
Credeam că te ajut,
755
00:45:18,717 --> 00:45:20,093
dar era să mori.
756
00:45:21,470 --> 00:45:22,929
Trebuia să-mi dau seama.
757
00:45:24,181 --> 00:45:27,267
Am și zis-o. Cei care scriu scrisori
la mașină sunt psihopați.
758
00:45:28,310 --> 00:45:29,686
Iubirea e infectă.
759
00:45:30,645 --> 00:45:32,147
Uite ce le face oamenilor!
760
00:45:33,148 --> 00:45:34,691
Îi face pe toți toxici.
761
00:45:34,691 --> 00:45:37,235
Dră Green? Dră Sasaki?
762
00:45:37,235 --> 00:45:39,654
Veniți să ne dați niște explicații!
763
00:45:39,654 --> 00:45:40,864
Sigur.
764
00:45:40,864 --> 00:45:42,449
- Te descurci?
- Da.
765
00:45:54,419 --> 00:45:57,130
Te-am urmărit toată ziua.
766
00:45:58,256 --> 00:46:03,553
Ești un dezastru trist și penibil.
767
00:46:03,553 --> 00:46:06,014
Vezi-ți de viață și lasă-mă în pace!
768
00:46:06,014 --> 00:46:07,599
Dacă mă primești înapoi,
769
00:46:08,642 --> 00:46:10,560
rezolv toate problemele.
770
00:46:10,560 --> 00:46:13,063
Ar fi o ușurare,
771
00:46:13,688 --> 00:46:15,273
te-ai simți liberă.
772
00:46:15,273 --> 00:46:18,693
Să-ți intre bine
în capul ăla de demon prost!
773
00:46:18,693 --> 00:46:21,530
N-o să ajung ca Maren sau Shelby.
774
00:46:21,530 --> 00:46:24,282
Nu las niciun băiat să-mi strice viața.
775
00:46:25,158 --> 00:46:27,494
O să aflu cum să-mi recapăt amintirile.
776
00:46:28,078 --> 00:46:29,579
Și o să te distrug.
777
00:46:29,579 --> 00:46:31,248
Mult succes, Crystal!
778
00:46:31,248 --> 00:46:36,253
Nu vrei să fii ca Shelby sau Maren,
fiindcă băieții au fost răi cu ele?
779
00:46:36,253 --> 00:46:38,088
Eu nu sunt ca sportivii ăia!
780
00:46:38,088 --> 00:46:39,339
Sunt demon!
781
00:46:39,339 --> 00:46:43,677
Eu obțin mereu ce-mi doresc!
782
00:46:45,011 --> 00:46:46,179
Crystal?
783
00:46:49,224 --> 00:46:50,267
Te simți bine?
784
00:46:51,226 --> 00:46:52,936
Îmi tot intră în minte.
785
00:46:54,437 --> 00:46:56,273
Nu se mai oprește. Nu...
786
00:46:59,234 --> 00:47:00,777
Nu știu cum să-l opresc.
787
00:47:02,320 --> 00:47:03,613
Doamne! Dacă nu pot?
788
00:47:07,993 --> 00:47:11,121
Sper că n-am exagerat
aducându-te aici așa de târziu.
789
00:47:11,121 --> 00:47:13,707
Știu că fantomele nu dorm, dar...
790
00:47:20,046 --> 00:47:21,047
Nu...
791
00:47:23,633 --> 00:47:24,718
Mă bucur că ai venit.
792
00:47:26,720 --> 00:47:29,472
Chiar voiam să-ți spun ceva.
793
00:47:31,474 --> 00:47:32,767
Da?
794
00:47:32,767 --> 00:47:33,685
Da.
795
00:47:34,227 --> 00:47:35,145
Cred...
796
00:47:36,646 --> 00:47:37,480
Cred...
797
00:47:42,027 --> 00:47:44,529
Cred că e mai bine să nu ne mai vedem.
798
00:47:48,283 --> 00:47:49,492
Sau, nu știu...
799
00:47:51,411 --> 00:47:53,830
Sunt derutat.
800
00:47:54,581 --> 00:47:55,582
Mi-am dat seama...
801
00:47:56,583 --> 00:47:57,959
că mi-era greu să formez...
802
00:47:59,419 --> 00:48:01,463
conexiuni când eram în viață.
803
00:48:04,674 --> 00:48:05,884
Acum, că sunt mort,
804
00:48:07,636 --> 00:48:10,513
parcă relațiile aduc
și mai multe probleme.
805
00:48:13,642 --> 00:48:15,560
Nu-mi place cum sună „probleme”.
806
00:48:15,560 --> 00:48:16,770
Da, am...
807
00:48:19,606 --> 00:48:21,191
Sunt niște...
808
00:48:22,525 --> 00:48:23,360
sentimente...
809
00:48:24,444 --> 00:48:25,654
cu care nu sunt obișnuit.
810
00:48:28,114 --> 00:48:30,950
Credeam că trebuie să rămână secrete.
811
00:48:33,286 --> 00:48:34,621
Dar, când apar...
812
00:48:36,915 --> 00:48:38,750
e greu să le controlezi.
813
00:48:44,005 --> 00:48:45,256
Și asta mă sperie.
814
00:48:49,803 --> 00:48:51,763
Te temi de propriile sentimente?
815
00:48:52,931 --> 00:48:53,932
Da.
816
00:48:55,308 --> 00:48:57,977
Exact. Nu vreau
ca lucrurile să fie stânjenitoare...
817
00:49:08,029 --> 00:49:09,030
A fost...
818
00:49:10,782 --> 00:49:11,908
neașteptat.
819
00:49:15,578 --> 00:49:17,372
Și eu am sentimente pentru tine.
820
00:49:22,043 --> 00:49:23,962
Eu nu mă refeream la tine.
821
00:49:46,651 --> 00:49:49,070
VA URMA
822
00:50:38,536 --> 00:50:43,541
Subtitrarea: Robert Ciubotaru