1 00:00:17,059 --> 00:00:19,270 {\an8}Din episoadele anterioare... 2 00:00:19,270 --> 00:00:23,441 Admirator secret? Ar putea fi sufletul tău pereche. 3 00:00:23,441 --> 00:00:25,651 Ai petrecut mult timp cu el. 4 00:00:25,651 --> 00:00:26,903 Cu Monty. 5 00:00:26,903 --> 00:00:29,030 Facem doar schimb de cărți. 6 00:00:29,030 --> 00:00:31,908 Hai să nu uităm că încercăm să plecăm. 7 00:00:31,908 --> 00:00:33,993 Vrei să-l săruți pe Monty? 8 00:00:37,914 --> 00:00:39,207 Nu știu. 9 00:00:40,708 --> 00:00:42,877 Te rog, o să fiu cuminte. 10 00:00:42,877 --> 00:00:45,588 Nu poți fi mai cuminte. 11 00:00:45,588 --> 00:00:48,800 N-ai fost mai cuminte și ai murit. Asta e și ideea. 12 00:00:49,425 --> 00:00:50,927 Nu ne duci nicăieri. 13 00:00:50,927 --> 00:00:53,095 Mai vrei o doză de... 14 00:00:56,098 --> 00:00:58,810 Da, dacă nu eram hărțuită de fostul iubit demon 15 00:00:58,810 --> 00:01:01,979 și Charles era în viață, 16 00:01:01,979 --> 00:01:04,690 l-aș fi trecut pe lista victimelor. 17 00:01:05,525 --> 00:01:07,902 Zice că am fi făcut-o. 18 00:01:21,541 --> 00:01:22,542 Crystal! 19 00:01:24,544 --> 00:01:25,795 Crystal! 20 00:01:28,631 --> 00:01:30,258 Mă bucur că te-ai întors. 21 00:01:32,969 --> 00:01:34,303 Biata Crystal! 22 00:01:34,303 --> 00:01:36,514 Sunt și foarte furios. 23 00:01:36,514 --> 00:01:38,224 Câte o să-ți fac! 24 00:01:41,644 --> 00:01:42,728 Sfinte Sisoe! 25 00:01:43,896 --> 00:01:45,982 Crystal? Te simți bine? 26 00:01:45,982 --> 00:01:48,150 Da, am avut un coșmar. 27 00:01:48,943 --> 00:01:50,778 - Sunt bine. - Așa reacționezi? 28 00:01:50,778 --> 00:01:52,738 Mai ușor! 29 00:01:52,738 --> 00:01:55,658 Cei vii habar n-au ce-i un coșmar. În Iad... 30 00:01:55,658 --> 00:01:57,660 Iadul era groaznic, am înțeles. 31 00:01:58,911 --> 00:02:00,621 Ne lași un minut singuri? 32 00:02:02,707 --> 00:02:03,833 Doar un pic. 33 00:02:06,002 --> 00:02:06,836 Bine. 34 00:02:19,348 --> 00:02:20,975 Deci nu e o discuție plăcută. 35 00:02:20,975 --> 00:02:21,893 Nu e... 36 00:02:22,560 --> 00:02:23,644 Nu e nici neplăcută. 37 00:02:24,687 --> 00:02:26,272 M-am trezit dintr-un coșmar, 38 00:02:26,272 --> 00:02:28,357 - ...urlam din răsputeri... - Scuze! 39 00:02:28,357 --> 00:02:29,775 E David, nu? 40 00:02:31,819 --> 00:02:34,113 Se joacă cu mintea mea. 41 00:02:35,239 --> 00:02:38,159 Și asta îmi încurcă relația cu tine. 42 00:02:38,159 --> 00:02:40,369 Lupta ta cu Asistenta de Noapte 43 00:02:40,870 --> 00:02:41,913 a fost copleșitoare. 44 00:02:41,913 --> 00:02:44,081 Dacă n-o făceam, Edwin ajungea în Iad 45 00:02:44,081 --> 00:02:45,541 și eu nu mai eram aici. 46 00:02:45,541 --> 00:02:47,376 Credeam că ne înțelegem. 47 00:02:47,919 --> 00:02:50,129 Așa părea aseară. 48 00:02:50,129 --> 00:02:52,798 E ceva nou pentru amândoi. 49 00:02:52,798 --> 00:02:55,760 Trebuie să-l țin pe David la distanță. 50 00:02:55,760 --> 00:02:59,013 Să aflu cine sunt, iar tu ești... 51 00:03:00,640 --> 00:03:02,642 o diversiune drăguță. 52 00:03:04,060 --> 00:03:05,728 Dar mai bine rămânem prieteni. 53 00:03:07,438 --> 00:03:08,564 Deocamdată. 54 00:03:09,649 --> 00:03:11,901 Da. Sigur că da. 55 00:03:11,901 --> 00:03:13,194 E un plan bun. 56 00:03:15,112 --> 00:03:16,113 Bine. 57 00:03:19,951 --> 00:03:22,119 MĂCELĂRIA LIMBĂ ȘI COADĂ 58 00:03:22,119 --> 00:03:25,414 „Compatibilitate foarte scăzută între tauri și berbeci.” 59 00:03:32,338 --> 00:03:34,674 Liniștește-te, prietene! 60 00:03:34,674 --> 00:03:36,884 Da. Poți să ne ajuți? 61 00:03:37,510 --> 00:03:40,763 Suntem destul de siguri că am fost uciși. 62 00:03:40,763 --> 00:03:44,058 Am auzit de agenția de detectivi Băiatul mort. 63 00:03:44,642 --> 00:03:45,685 E pe aici? 64 00:05:07,558 --> 00:05:10,686 Nu știu ce s-a întâmplat. Tocmai câștigaserăm campionatul. 65 00:05:10,686 --> 00:05:12,104 Intraserăm la facultate. 66 00:05:12,104 --> 00:05:15,441 Era super! Era exact cum plănuiserăm. 67 00:05:15,441 --> 00:05:18,277 Vă așteptau lucruri mărețe. 68 00:05:18,277 --> 00:05:20,279 Da, puștiul s-a prins. 69 00:05:20,279 --> 00:05:22,323 Și eram recunoscători. Modești. 70 00:05:22,323 --> 00:05:25,159 Apoi, totul în jur era negru. 71 00:05:25,159 --> 00:05:27,828 Eram tot aici, în oraș, dar morți. 72 00:05:27,828 --> 00:05:29,914 Credeți că v-a ucis cineva? 73 00:05:29,914 --> 00:05:33,209 Poliția a zis că a fost intoxicație cu alcool, dar e vrăjeală. 74 00:05:33,209 --> 00:05:35,503 Am băut doar două-trei pahare. 75 00:05:35,503 --> 00:05:37,546 Alcoolul ne afectează pregătirea. 76 00:05:37,546 --> 00:05:40,716 Uitați-vă la ochii noștri! Asta nu e de la băutură. 77 00:05:41,634 --> 00:05:43,010 Da, aveți dreptate. 78 00:05:43,761 --> 00:05:45,262 Lăsați-ne să discutăm! 79 00:05:45,846 --> 00:05:47,098 Da, sigur că da. 80 00:05:48,099 --> 00:05:49,308 Și putem plăti. 81 00:05:49,850 --> 00:05:50,851 Dacă vă ajută. 82 00:05:56,023 --> 00:05:58,317 Urăsc sportivii, dar ei îmi plac. 83 00:05:58,317 --> 00:06:01,654 Da, sunt de treabă. Sunt ca noi, Edwin. 84 00:06:01,654 --> 00:06:04,740 Prieteni morți care vor răspunsuri după ce toți i-au uitat. 85 00:06:05,449 --> 00:06:08,410 Nu sunt vrăjitoare, monștri, pescăruși malefici. Și... 86 00:06:09,745 --> 00:06:10,663 pot plăti. 87 00:06:10,663 --> 00:06:12,456 Ar putea fi o vrăjitoare. 88 00:06:12,456 --> 00:06:14,458 În rest, vă dau dreptate. 89 00:06:14,458 --> 00:06:15,376 Stai puțin! 90 00:06:16,001 --> 00:06:17,628 Vrem toți să preluăm un caz? 91 00:06:18,379 --> 00:06:19,630 {\an8}POȘTA SUA 92 00:06:19,630 --> 00:06:21,590 Drum bun către mama! 93 00:06:34,770 --> 00:06:36,355 JENNY A MEA, O ADMIRATOARE SECRETĂ 94 00:06:43,946 --> 00:06:46,157 Doamne, e cumva... 95 00:06:46,157 --> 00:06:48,659 ADMIRATOAREA SECRETĂ A LUI JENNY 96 00:06:54,331 --> 00:06:55,291 Mulțumesc. 97 00:07:02,965 --> 00:07:04,967 BIBLIOTECA PUBLICĂ 98 00:07:07,344 --> 00:07:09,346 DRUMUL CĂTRE CUNOAȘTERE 99 00:07:15,853 --> 00:07:18,272 Niko, ai terminat Magic Kaito? 100 00:07:18,272 --> 00:07:19,482 Maxine... 101 00:07:20,733 --> 00:07:22,651 Trebuie să vorbim despre Jenny Green. 102 00:07:24,028 --> 00:07:26,071 De ce trebuie să... 103 00:07:26,655 --> 00:07:27,781 Nici n-o cunosc. 104 00:07:28,282 --> 00:07:29,742 Poftim? Cine? 105 00:07:30,951 --> 00:07:31,952 De ce? 106 00:07:38,501 --> 00:07:40,711 Mai întâi mergem la locul morții lor, 107 00:07:40,711 --> 00:07:43,839 apoi vorbim cu martorii și facem o listă de suspecți. 108 00:07:43,839 --> 00:07:46,383 E mai bine așa, nu? Mergem pe teren. 109 00:07:46,967 --> 00:07:49,053 Facem muncă adevărată de detectiv. 110 00:07:49,053 --> 00:07:52,348 Da. Sper să nu apară vânători de morți-vii 111 00:07:52,348 --> 00:07:54,600 care să vrea să mă ducă în Iad. 112 00:07:54,600 --> 00:07:57,937 N-au decât să vină, îi arunc și pe ei în mare. 113 00:07:59,522 --> 00:08:00,898 Cazurile sunt prioritare, 114 00:08:01,482 --> 00:08:03,609 dar am anulat planurile cu Monty. 115 00:08:04,151 --> 00:08:06,070 Iar Crystal ne face să așteptăm. 116 00:08:06,070 --> 00:08:08,280 Mereu își schimbă hainele. 117 00:08:08,280 --> 00:08:11,659 Apropo de Crystal, 118 00:08:12,701 --> 00:08:13,702 trebuie să-ți spun... 119 00:08:15,329 --> 00:08:17,414 Eu și Crystal ne-am giugiulit. 120 00:08:18,415 --> 00:08:19,250 V-ați sărutat? 121 00:08:19,250 --> 00:08:21,794 Mai încet! 122 00:08:22,419 --> 00:08:24,755 Din cauza demonului și a lipsei amintirilor, 123 00:08:24,755 --> 00:08:27,174 nu vrea o relație și... 124 00:08:28,884 --> 00:08:29,885 îi dau dreptate. 125 00:08:30,427 --> 00:08:32,805 Trebuie să fim profesioniști, nu? 126 00:08:36,016 --> 00:08:37,017 Cum... 127 00:08:38,686 --> 00:08:39,895 Cum a fost sărutul? 128 00:08:41,021 --> 00:08:42,022 Genial! 129 00:08:42,606 --> 00:08:45,442 Nu l-am simțit fizic. 130 00:08:46,151 --> 00:08:47,278 Dar... 131 00:08:47,278 --> 00:08:48,362 l-am simțit. 132 00:08:49,405 --> 00:08:50,322 Aici. 133 00:08:51,407 --> 00:08:54,034 E logic, având în vedere că ai spus... 134 00:08:55,369 --> 00:08:56,996 că urăști să fii mort. 135 00:08:58,122 --> 00:09:00,291 Normal că te-ai îndrăgostit de una vie. 136 00:09:01,083 --> 00:09:02,835 N-ai de gând să uiți asta. 137 00:09:03,752 --> 00:09:05,671 Când eram pe faleză, eram furios. 138 00:09:06,338 --> 00:09:09,383 Îmi doresc să fi apucat să mă maturizez? Sigur. 139 00:09:09,383 --> 00:09:11,427 Dar, dacă altfel nu se poate, 140 00:09:12,136 --> 00:09:14,263 n-aș vrea să fiu mort cu altcineva. 141 00:09:14,263 --> 00:09:15,889 Îmi ești cel mai bun prieten. 142 00:09:16,515 --> 00:09:17,683 Și o să fii mereu. 143 00:09:20,811 --> 00:09:22,187 Ce e? Sunt gata. 144 00:09:24,732 --> 00:09:26,442 Bună! 145 00:09:26,442 --> 00:09:27,693 Plecați toți? 146 00:09:27,693 --> 00:09:30,279 Niște jucători de baseball au băut până au murit. 147 00:09:30,279 --> 00:09:32,197 Dar e posibil să fi fost uciși. 148 00:09:32,197 --> 00:09:34,408 Te referi la Brad și Hunter? 149 00:09:34,408 --> 00:09:35,784 Toată școala vorbea! 150 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 Tu nu erai la internat? 151 00:09:37,494 --> 00:09:38,412 Gray Wake? 152 00:09:38,412 --> 00:09:42,082 Ba da. Dar North Port Townsend Dragons sunt rivalii noștri. 153 00:09:42,875 --> 00:09:44,627 Toți îi știau pe Brad și Hunter. 154 00:09:44,627 --> 00:09:46,420 Orașul i-a jelit luni întregi. 155 00:09:46,420 --> 00:09:48,505 A fost și o paradă foarte tristă. 156 00:09:48,505 --> 00:09:50,716 Mai tristă e fața ta pocită. 157 00:09:51,300 --> 00:09:54,303 Niko, lasă-ne să înecăm chestiile alea în cadă! 158 00:09:54,845 --> 00:09:56,472 Așa e umorul lor. 159 00:09:57,014 --> 00:09:59,308 Distracție plăcută cu posibilele crime! 160 00:10:00,267 --> 00:10:01,518 Nu vii? 161 00:10:03,812 --> 00:10:05,356 Lucrez și eu la un caz. 162 00:10:05,356 --> 00:10:09,902 Nu pot să vă spun nimic încă, dar e foarte tare. 163 00:10:09,902 --> 00:10:11,654 Distracție plăcută! 164 00:10:12,571 --> 00:10:19,078 Hai, Gray Wake Whalers! 165 00:10:20,663 --> 00:10:22,164 Pleacă din camera mea! 166 00:10:22,164 --> 00:10:23,707 Doamne! 167 00:10:23,707 --> 00:10:25,834 Purtați-vă mai frumos cu mine, 168 00:10:25,834 --> 00:10:29,421 fiindcă prietenii mei vor să vă omoare. 169 00:10:29,421 --> 00:10:31,465 E cazul tău? 170 00:10:31,465 --> 00:10:34,176 Misterul mirosului de pește împuțit? 171 00:10:34,176 --> 00:10:36,387 Ticăloasa cu gura puțind a somon. 172 00:10:36,387 --> 00:10:37,680 Doamne! 173 00:10:37,680 --> 00:10:41,225 Spuneți ce vreți, dar mă simt foarte norocoasă azi. 174 00:10:41,934 --> 00:10:44,478 Bila asta blestemată e stricată, 175 00:10:44,478 --> 00:10:47,648 fiindcă tot spune „perspectivele sunt sumbre”. 176 00:10:47,648 --> 00:10:48,941 Nu contează, 177 00:10:48,941 --> 00:10:51,610 o să schimb viața cuiva azi. 178 00:10:56,824 --> 00:10:59,243 Micuțul meu devine adult. 179 00:10:59,785 --> 00:11:00,911 Crezi că o să meargă? 180 00:11:00,911 --> 00:11:02,538 Da, dacă faci ce trebuie. 181 00:11:03,288 --> 00:11:06,667 Băieții morți trebuie să aibă încredere totală în tine. 182 00:11:06,667 --> 00:11:08,293 Așa că nu ezita! 183 00:11:08,293 --> 00:11:10,087 Trebuia să mă văd cu Edwin azi. 184 00:11:10,087 --> 00:11:12,715 Dar normal că au iar un caz idiot. 185 00:11:13,298 --> 00:11:14,633 Monty! 186 00:11:15,384 --> 00:11:18,262 Doar nu te-a cucerit obrăznicătura aia? 187 00:11:19,012 --> 00:11:21,432 Parcă nici nu te străduiești 188 00:11:21,432 --> 00:11:22,766 și ar fi bine să încerci... 189 00:11:24,393 --> 00:11:25,477 mai tare. 190 00:11:27,646 --> 00:11:28,939 Îi e foame. 191 00:11:29,565 --> 00:11:33,360 Era cât pe-aci s-o mănânce pe suculenta Becky Aspen, 192 00:11:33,360 --> 00:11:37,239 dar i-a fost furată de detectivii ăia băgăcioși. 193 00:11:37,239 --> 00:11:40,367 E puișorul alunecos al mămicii! 194 00:11:40,367 --> 00:11:43,412 Puișorul ăla alunecos e cât un autobuz. 195 00:11:43,412 --> 00:11:45,456 I-ar prii să sară câteva mese. 196 00:11:45,456 --> 00:11:47,791 Unii beau lapte de migdale, 197 00:11:47,791 --> 00:11:49,418 alții nu consumă carbohidrați, 198 00:11:49,418 --> 00:11:51,920 alții îi dau copii unui șarpe uriaș 199 00:11:51,920 --> 00:11:54,339 ca să rămână tineri și frumoși. Nu-i mare lucru. 200 00:11:54,339 --> 00:11:55,424 Vreau să zic... 201 00:11:56,133 --> 00:11:59,553 ai sângerat pe țărm, ca Lilith să iasă din ocean 202 00:11:59,553 --> 00:12:01,054 și să-ți ofere nemurire. 203 00:12:01,054 --> 00:12:03,474 N-a zis că trebuie să rămâi tânără și frumoasă. 204 00:12:03,474 --> 00:12:06,059 Să nu îndrăznești să pomenești numele zeiței! 205 00:12:07,978 --> 00:12:10,105 M-a păcălit, Monty. 206 00:12:10,898 --> 00:12:14,401 La ce bun să trăiești veșnic, dacă te veștejești? 207 00:12:15,152 --> 00:12:19,990 Așa că o să dau șarpelui meu o generație de fetițe, 208 00:12:19,990 --> 00:12:21,325 ca să rămân frumoasă. 209 00:12:22,826 --> 00:12:25,579 Și băieții ăia morți mă tot încurcă. 210 00:12:26,830 --> 00:12:28,582 Nimeni nu se pune cu Esther Finch. 211 00:12:28,582 --> 00:12:31,585 E ceva ce nu pricepi, Monty? 212 00:12:31,585 --> 00:12:33,086 Nu, sigur că nu. 213 00:12:40,260 --> 00:12:42,804 Bun-venit în Bârlogul Dragonilor! 214 00:12:45,140 --> 00:12:48,060 Oamenii nu prea mai vin aici. 215 00:12:48,060 --> 00:12:49,978 Li se făcea prea dor de noi. 216 00:12:51,438 --> 00:12:52,523 Poftim! 217 00:12:52,523 --> 00:12:55,150 Asta era cutia noastră pentru urgențe. 218 00:12:55,734 --> 00:12:57,653 Doamne! Bani și prezervative. 219 00:12:59,321 --> 00:13:00,322 Mulțumesc. 220 00:13:01,448 --> 00:13:04,576 Unde anume ați murit? 221 00:13:05,827 --> 00:13:06,954 Acolo ne-au găsit. 222 00:13:06,954 --> 00:13:10,332 Jucaserăm cu Gray Wake de dimineață, am permis o singură lovitură. 223 00:13:10,874 --> 00:13:14,336 Ne-am întâlnit aici, am băut cu echipa, cu fetele... 224 00:13:16,421 --> 00:13:17,798 Apoi, totul a devenit negru. 225 00:13:17,798 --> 00:13:21,593 Ce s-a întâmplat înainte de asta? Ați văzut sau ați auzit ceva? 226 00:13:21,593 --> 00:13:24,096 Chipuri, voci? 227 00:13:24,096 --> 00:13:25,055 Doar... 228 00:13:25,639 --> 00:13:26,515 E o prostie. 229 00:13:27,474 --> 00:13:28,308 Doar copacul. 230 00:13:28,308 --> 00:13:30,018 Da, copacul mort. 231 00:13:30,644 --> 00:13:31,979 Un copac? 232 00:13:33,397 --> 00:13:34,314 Ca ăla? 233 00:13:34,314 --> 00:13:37,526 Nu, era straniu. 234 00:13:37,526 --> 00:13:39,278 Era plin de ochi. 235 00:13:39,861 --> 00:13:40,696 Ochi? 236 00:13:40,696 --> 00:13:41,738 Ochi malefici. 237 00:13:42,322 --> 00:13:43,740 Crengile parcă erau mâini. 238 00:13:45,284 --> 00:13:48,704 Copacul pe care-l descrieți ar putea fi un pin alb 239 00:13:48,704 --> 00:13:50,998 sau un arțar japonez. 240 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 Niciunul nu se găsește în regiune. 241 00:13:53,792 --> 00:13:56,420 Gunoaiele astea nu comunică nimic. 242 00:13:56,420 --> 00:13:59,965 Dacă nu vreți să mă apuc să îmbrățișez toți copacii ciudați, 243 00:13:59,965 --> 00:14:01,550 am bătut drumul degeaba. 244 00:14:01,550 --> 00:14:03,844 E o presupunere corectă că la eveniment 245 00:14:05,220 --> 00:14:06,847 - ...a fost multă lume? - Da. 246 00:14:06,847 --> 00:14:09,641 Petrecerile Dragonilor sunt beton. 247 00:14:09,641 --> 00:14:12,185 Mergem la școală, să vorbim cu martorii. 248 00:14:13,979 --> 00:14:14,938 {\an8}CĂMINUL DRAGONILOR 249 00:14:14,938 --> 00:14:16,857 Arătați ridicol. 250 00:14:17,941 --> 00:14:19,318 Eu zic că arătăm genial. 251 00:14:19,318 --> 00:14:21,778 Da, ca doi spioni adevărați. 252 00:14:25,115 --> 00:14:26,992 Ne dăm drept reporteri. 253 00:14:26,992 --> 00:14:28,660 Charles, nu mai fi britanic! 254 00:14:28,660 --> 00:14:30,871 Edwin, nu mai fi atât de Edwin! 255 00:14:31,747 --> 00:14:32,956 Erau îngeri. 256 00:14:32,956 --> 00:14:35,918 Hunter dădea zăpada de pe aleea asistentei mele maternale. 257 00:14:38,754 --> 00:14:39,922 Brad m-a învățat mate. 258 00:14:40,589 --> 00:14:41,715 Brad era iubitul meu. 259 00:14:42,966 --> 00:14:44,259 Mi-e tare dor de el! 260 00:14:44,259 --> 00:14:47,220 Ce poți să-mi spui despre petrecere? 261 00:14:47,220 --> 00:14:49,389 Toată lumea se distra. 262 00:14:49,973 --> 00:14:51,600 Poate chiar prea mult. 263 00:14:53,769 --> 00:14:54,978 Nu-mi amintesc nimic. 264 00:14:54,978 --> 00:14:58,273 Doza mea micuță n-a fost așa mică în seara aia. 265 00:15:01,526 --> 00:15:04,404 Stai puțin! Chiar sunteți reporteri? 266 00:15:06,114 --> 00:15:08,283 N-ar fi trebuit să plec. 267 00:15:08,283 --> 00:15:10,202 Brad nu m-ar fi părăsit. 268 00:15:12,537 --> 00:15:14,748 N-am găsit dușmănii, suspecți, piste. 269 00:15:15,666 --> 00:15:19,169 N-am fost mai nedumerit de când cu marea evadare a zânelor din '97. 270 00:15:19,169 --> 00:15:22,047 E suspect că nimeni n-a zis nimic de rău. 271 00:15:22,047 --> 00:15:23,340 Cine-i perfect? 272 00:15:23,882 --> 00:15:25,550 Toți ascundem ceva. 273 00:15:26,802 --> 00:15:30,514 Unii sunt oameni buni. Poate că ei au murit altfel. 274 00:15:31,515 --> 00:15:32,724 Crystal! 275 00:15:33,684 --> 00:15:36,770 O șopârlă pufoasă îți face semn. 276 00:15:36,770 --> 00:15:39,356 Tu! 277 00:15:40,190 --> 00:15:41,191 Vino cu mine! 278 00:15:48,240 --> 00:15:49,074 Bună! 279 00:15:51,159 --> 00:15:52,995 Făceai cu mâna sau așa ești tu? 280 00:15:52,995 --> 00:15:56,123 Vrei să afli adevărul despre Brad și Hunter? 281 00:15:56,123 --> 00:15:57,541 Du-te la Richie Tremurici! 282 00:15:57,541 --> 00:15:58,959 Biroul albumului. 283 00:16:00,335 --> 00:16:01,545 Nu m-ai văzut niciodată. 284 00:16:07,968 --> 00:16:09,678 Nu m-ai văzut. 285 00:16:16,268 --> 00:16:18,562 Mi-ai găsit admiratoarea secretă? 286 00:16:19,688 --> 00:16:22,733 Trebuia să fie secretă, Niko. Asta e ideea. 287 00:16:23,734 --> 00:16:24,735 Bine... 288 00:16:25,652 --> 00:16:27,904 E posibil să vă fi aranjat o întâlnire. 289 00:16:27,904 --> 00:16:28,822 Aici. Diseară. 290 00:16:29,406 --> 00:16:32,576 Dar poți să nu mai fii înfricoșătoare o secundă 291 00:16:32,576 --> 00:16:35,162 și să iei în calcul posibilitatea? 292 00:16:36,038 --> 00:16:37,414 Nu. 293 00:16:37,414 --> 00:16:38,707 Nu, mulțumesc. 294 00:16:38,707 --> 00:16:41,460 Cunosc toate burlăcițele din oraș. 295 00:16:41,460 --> 00:16:43,837 Sunt multe femei cu multe pisici. 296 00:16:43,837 --> 00:16:45,964 Jenny, ai încredere în mine! 297 00:16:45,964 --> 00:16:48,175 Am ajutat multă lume în ultimul timp. 298 00:16:48,967 --> 00:16:50,010 Dacă înseamnă 299 00:16:50,010 --> 00:16:53,388 că nu mai trebuie să fii singură și înfricoșătoare? 300 00:16:53,388 --> 00:16:54,556 Ia vezi! 301 00:16:57,100 --> 00:16:59,895 Ți-am spus, nu mă deranjează scrisorile anonime. 302 00:16:59,895 --> 00:17:01,104 Scrisorile anonime... 303 00:17:02,522 --> 00:17:03,857 Nu mă pot dezamăgi. 304 00:17:04,608 --> 00:17:05,484 E trist. 305 00:17:06,318 --> 00:17:07,152 Bine, 306 00:17:07,944 --> 00:17:09,988 dacă diseară nu e fantastic, 307 00:17:09,988 --> 00:17:13,784 îți curăț podelele o lună. 308 00:17:21,792 --> 00:17:22,667 Da. 309 00:17:28,840 --> 00:17:31,635 Richie Tremurici. Numele se potrivește. 310 00:17:31,635 --> 00:17:33,845 Parcă ar muri de sifilis. 311 00:17:33,845 --> 00:17:35,347 Există un leac acum. 312 00:17:37,265 --> 00:17:38,642 Bine. Intrăm? 313 00:17:38,642 --> 00:17:41,269 Stați! Să văd dacă-i pot citi gândurile de aici. 314 00:17:41,269 --> 00:17:42,771 Să nu pierdem timpul. 315 00:17:49,194 --> 00:17:51,321 Nu, e doar pornografie. 316 00:17:51,321 --> 00:17:53,031 Doamne! 317 00:17:53,031 --> 00:17:55,826 Bine. Trecem la interviu. 318 00:17:56,576 --> 00:17:57,953 Nu vă deghizați! 319 00:17:58,495 --> 00:18:00,288 Să creadă că sunt singură! 320 00:18:02,666 --> 00:18:05,585 De ce ai întrebări legate de sportivii mâncați de viermi? 321 00:18:05,585 --> 00:18:07,504 Ce descriere interesantă! 322 00:18:07,504 --> 00:18:09,172 Scriu un articol in memoriam. 323 00:18:09,172 --> 00:18:11,675 The Trawler a scris unul cu săptămâni în urmă. 324 00:18:12,467 --> 00:18:13,760 Ce vrei de la mine? 325 00:18:13,760 --> 00:18:14,845 Bine. 326 00:18:15,720 --> 00:18:17,430 E clar că nu te pot păcăli. 327 00:18:17,430 --> 00:18:20,767 Circumstanțele morții lor mi se par suspecte 328 00:18:20,767 --> 00:18:22,727 și am fost trimisă la tine. 329 00:18:24,062 --> 00:18:25,522 Ai dat cu bâta-n baltă. 330 00:18:26,148 --> 00:18:27,315 Ai fost trimisă bine. 331 00:18:27,315 --> 00:18:28,775 E doar o bănuială. 332 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 Nu le-au fost găsite telefoanele. 333 00:18:30,902 --> 00:18:33,530 Sunt singurul căruia i se pare ciudat. 334 00:18:33,530 --> 00:18:35,949 Erau nesimțiți, se purtau oribil. 335 00:18:35,949 --> 00:18:37,033 Mai ales cu fetele. 336 00:18:38,201 --> 00:18:41,079 Am auzit că au făcut un pact gay și s-au sinucis. 337 00:18:41,079 --> 00:18:42,831 - Poftim? - Sunt doar prieteni. 338 00:18:42,831 --> 00:18:46,126 Am cunoscut-o pe Maren, iubita lui Brad. Păreau foarte îndrăgostiți. 339 00:18:46,126 --> 00:18:48,587 Nu înseamnă că ei doi nu și-o frecau. 340 00:18:48,587 --> 00:18:49,671 Ce înseamnă asta? 341 00:18:49,671 --> 00:18:50,839 La naiba! 342 00:18:50,839 --> 00:18:52,841 Cine crezi că i-a ucis? 343 00:18:53,508 --> 00:18:54,467 Haide! 344 00:18:55,260 --> 00:18:56,469 Știu că n-ai fost tu. 345 00:18:57,095 --> 00:18:58,138 De unde știi? 346 00:18:58,138 --> 00:18:59,431 În realitate, 347 00:19:00,265 --> 00:19:01,850 cei care râd de gay 348 00:19:02,434 --> 00:19:04,269 sunt cei mai mari fătălăi. 349 00:19:05,604 --> 00:19:06,521 Încearcă doar! 350 00:19:06,521 --> 00:19:08,023 Te crezi mai bună? 351 00:19:22,704 --> 00:19:24,164 Ce naiba e asta? 352 00:19:30,754 --> 00:19:33,965 Te las să vorbești doar dacă-mi spui ce vreau să știu. 353 00:19:35,008 --> 00:19:35,967 Altfel... 354 00:19:43,099 --> 00:19:46,311 Spuneai că Brad și Hunter se purtau urât cu fetele. 355 00:19:46,311 --> 00:19:47,354 Și cu Maren? 356 00:19:52,984 --> 00:19:54,152 Nu. 357 00:19:54,152 --> 00:19:56,029 Nu cu Maren. 358 00:19:56,029 --> 00:19:57,781 Cu Shelby Kahn, fosta lui Brad. 359 00:19:57,781 --> 00:20:01,534 Nu știe nimeni ce s-a întâmplat, dar Shelby a părăsit școala. 360 00:20:01,534 --> 00:20:03,119 - A nenorocit-o. - Minți! 361 00:20:03,787 --> 00:20:05,830 Ponegrește niște băieți buni. 362 00:20:05,830 --> 00:20:07,499 Shelby îl hărțuia pe Brad. 363 00:20:08,458 --> 00:20:10,377 Devenise agresivă, îl amenința. 364 00:20:11,044 --> 00:20:13,004 Apoi Brad și Hunter au murit brusc. 365 00:20:13,880 --> 00:20:15,799 Shelby s-a sinucis după o lună. 366 00:20:15,799 --> 00:20:17,842 Nu e o coincidență. 367 00:20:17,842 --> 00:20:20,804 Mai vrei? Învață să vorbești cu morții, vrăjitoareo! 368 00:20:22,764 --> 00:20:24,307 ÎNCHIS - NU DERANJAȚI 369 00:20:28,728 --> 00:20:33,191 Am încercat, dar toate hainele mele sunt pătate de sânge. 370 00:20:38,405 --> 00:20:41,199 Băga-mi-aș! 371 00:20:41,825 --> 00:20:43,910 Știu. E extraordinar. 372 00:20:43,910 --> 00:20:47,539 Niko, o să mă creadă nebună. 373 00:20:47,539 --> 00:20:50,166 Te contrazic. Exagerările sunt apreciate. 374 00:20:50,166 --> 00:20:52,669 Dacă-ți cunoști sufletul-pereche diseară? 375 00:20:54,796 --> 00:20:56,131 Bine. Nu. 376 00:20:56,881 --> 00:20:58,425 A fost o idee proastă. 377 00:20:58,925 --> 00:21:02,012 Prefer vinul și documentarele despre crime... 378 00:21:02,012 --> 00:21:04,556 Ce zici de un Malbec și de Ted Bundy Tapes? 379 00:21:04,556 --> 00:21:07,058 APROPIERE CARNALĂ 380 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 Îți plac crimele? 381 00:21:14,399 --> 00:21:15,317 Mă liniștesc. 382 00:21:16,484 --> 00:21:18,737 A sunat ciudat. E ciudat? 383 00:21:20,238 --> 00:21:21,239 Poate. 384 00:21:23,575 --> 00:21:24,659 Și eu sunt ciudată. 385 00:21:29,622 --> 00:21:30,623 Ce facem? 386 00:21:30,623 --> 00:21:34,294 Există un mod de a invoca un spirit care s-a sinucis. 387 00:21:34,294 --> 00:21:37,422 Charles, îmi trebuie clopoțelul de argint. 388 00:21:37,422 --> 00:21:39,257 Clopoțelul de argint, bine. 389 00:21:41,843 --> 00:21:42,844 Mulțumesc. 390 00:21:44,262 --> 00:21:47,223 Vă rog să vă îndepărtați. 391 00:21:47,223 --> 00:21:50,643 Dacă o persoană vie e în apropiere, invocarea eșuează. 392 00:21:51,561 --> 00:21:52,937 Cât despre tine, 393 00:21:52,937 --> 00:21:56,066 victimele sinuciderilor rătăcesc prin lume. 394 00:21:56,066 --> 00:21:58,109 O discuție cu una necesită 395 00:21:58,109 --> 00:21:59,027 subtilitate. 396 00:21:59,027 --> 00:22:00,862 Ești extrem de carismatic, 397 00:22:00,862 --> 00:22:05,408 dar subtilitatea nu mai face parte dintre calitățile tale în ultimul timp. 398 00:22:05,408 --> 00:22:06,785 Mă ocup eu. 399 00:22:53,456 --> 00:22:54,290 Ce-i asta? 400 00:22:55,542 --> 00:22:57,669 Iartă-mă că te-am deranjat. 401 00:22:57,669 --> 00:22:59,546 Ai îndurat un adevărat chin. 402 00:23:00,213 --> 00:23:02,966 Sunt Edwin Payne, de la agenția de detectivi Băiatul mort. 403 00:23:02,966 --> 00:23:05,718 Cum am ajuns aici? Am mers mult. 404 00:23:05,718 --> 00:23:09,514 Iartă-mă, dar eu și colegii mei anchetăm moartea prietenilor tăi. 405 00:23:09,514 --> 00:23:12,016 M-ai adus din celălalt capăt al lumii 406 00:23:12,016 --> 00:23:13,601 ca să vorbim despre ei? 407 00:23:13,601 --> 00:23:18,148 Mai bine merg până-mi sângerează picioarele decât să mă gândesc la ăia. 408 00:23:18,148 --> 00:23:19,399 Subtilitate? 409 00:23:19,399 --> 00:23:22,068 Mă face să râd. Ce detectiv nu e subtil? 410 00:23:22,068 --> 00:23:25,655 Nu știu. Unul care nu-și înăbușă furia. 411 00:23:25,655 --> 00:23:26,948 Charlie! 412 00:23:29,075 --> 00:23:30,368 Sunteți bine, băieți? 413 00:23:31,035 --> 00:23:32,704 - Ce faceți? - Suntem frustrați. 414 00:23:32,704 --> 00:23:34,289 Ce se întâmplă? 415 00:23:34,289 --> 00:23:37,375 V-am plătit. Ați făcut progrese cu ancheta? 416 00:23:37,375 --> 00:23:39,169 Ați avut o soartă urâtă. 417 00:23:39,169 --> 00:23:40,753 Dar aveți încredere în noi! 418 00:23:40,753 --> 00:23:42,672 E posibil să fi rezolvat cazul... 419 00:23:42,672 --> 00:23:45,091 - Ați găsit ucigașul? - Nu știm sigur. 420 00:23:45,091 --> 00:23:47,510 - Știi cât am umblat? - E Shelby? 421 00:23:47,510 --> 00:23:49,762 Ea ne-a ucis? 422 00:23:49,762 --> 00:23:50,680 Ce naiba? 423 00:23:53,892 --> 00:23:56,352 Shelby, de ce ai făcut asta? 424 00:23:56,352 --> 00:23:57,353 Înapoi! 425 00:23:57,353 --> 00:23:59,063 Voi! 426 00:24:04,319 --> 00:24:05,778 E monstru! Fugi! 427 00:24:16,331 --> 00:24:17,999 N-am vrut să mă port așa. 428 00:24:17,999 --> 00:24:20,210 Emoțiile puternice stârnesc isterie... 429 00:24:22,003 --> 00:24:23,004 Schimbă o fantomă. 430 00:24:23,922 --> 00:24:26,591 Mai ales femeile care se simt trădate de bărbați. 431 00:24:26,591 --> 00:24:28,635 Care se simt trădate? 432 00:24:29,427 --> 00:24:30,428 Poți... 433 00:24:32,013 --> 00:24:33,139 Ce s-a întâmplat? 434 00:24:36,893 --> 00:24:38,519 Făceam atletism. 435 00:24:38,519 --> 00:24:39,896 Și eram bună. 436 00:24:40,521 --> 00:24:42,148 Mă pregăteam de Olimpiadă. 437 00:24:43,483 --> 00:24:45,276 Și eram cu Brad, 438 00:24:45,276 --> 00:24:48,112 dar Brad și Hunter își băteau joc 439 00:24:48,112 --> 00:24:49,489 de programul meu strict. 440 00:24:51,282 --> 00:24:54,619 Cică trebuia să mă relaxez, așa că mi-au dat GHB. 441 00:24:54,619 --> 00:24:57,872 E un drog. Ilegal. 442 00:24:57,872 --> 00:24:59,332 Am picat testul antidoping. 443 00:25:00,124 --> 00:25:03,336 Nu m-am calificat. Mi-am pierdut sponsorii și bursa. 444 00:25:03,336 --> 00:25:04,712 Apoi Brad m-a părăsit. 445 00:25:04,712 --> 00:25:06,631 Cică nu mai eram distractivă. 446 00:25:07,340 --> 00:25:10,176 Nu i-am ucis, dar m-am bucurat când au murit. 447 00:25:10,176 --> 00:25:12,345 Notează asta! Mă bucur. 448 00:25:15,265 --> 00:25:17,684 Dar asta n-a schimbat ce au făcut. 449 00:25:22,981 --> 00:25:26,693 Nu m-am omorât decât pe mine. După ce am făcut asta, 450 00:25:27,652 --> 00:25:28,778 n-o recomand nimănui. 451 00:25:31,948 --> 00:25:32,865 Am terminat? 452 00:25:33,408 --> 00:25:34,659 Trebuie să mă plimb. 453 00:25:45,128 --> 00:25:46,629 „Toată lumea îi iubea.” 454 00:25:46,629 --> 00:25:49,590 Da, toți băieții buni le dau iubitelor drogul violului 455 00:25:49,590 --> 00:25:52,885 - ...ca să le distrugă viitorul. - Suntem siguri că ar face... 456 00:25:52,885 --> 00:25:55,096 Pe bune? N-am auzit același lucru? 457 00:25:55,096 --> 00:25:58,099 Crede-mă, cei ca ei te cuceresc cu farmecul lor 458 00:25:58,099 --> 00:26:01,728 și te fac să te simți norocoasă, apoi îți fură amintirile. 459 00:26:01,728 --> 00:26:05,565 Dar 50 de oameni au spus că erau grozavi și unul singur... 460 00:26:05,565 --> 00:26:07,984 Care s-a sinucis din cauza lor! 461 00:26:08,943 --> 00:26:10,236 De ce le iei apărarea? 462 00:26:11,029 --> 00:26:14,032 Pentru că nu toți sunt ca fostul tău iubit demon. 463 00:26:15,742 --> 00:26:18,119 Bine, am înțeles. 464 00:26:18,119 --> 00:26:20,872 - Ești drăguț, dar ai probleme cu furia. - Adică? 465 00:26:20,872 --> 00:26:23,124 Faci pe veșnicul optimist, 466 00:26:23,124 --> 00:26:25,501 apoi o iei razna și o bați pe Asistentă. 467 00:26:26,127 --> 00:26:28,713 Eu și Edwin nu știm cum să te mai menajăm, 468 00:26:28,713 --> 00:26:31,007 în loc să spunem: „Ce mama dracului?” 469 00:26:31,799 --> 00:26:33,634 Dacă pot să intervin... 470 00:26:34,594 --> 00:26:38,306 cazul ăsta stârnește sentimente pe care le putem discuta la final. 471 00:26:39,515 --> 00:26:41,476 NECUNOSCUT 472 00:26:42,060 --> 00:26:44,979 - Bună! Sunt Crystal. - Sunt Maren, iubita lui Brad. 473 00:26:44,979 --> 00:26:47,357 Voiam să-ți spun că am mințit. 474 00:26:47,357 --> 00:26:49,400 Am văzut ceva ciudat la petrecere. 475 00:26:49,400 --> 00:26:52,487 Cred că știu cine i-a ucis. Putem să ne vedem? 476 00:26:54,405 --> 00:26:55,990 N-o să-i uit fața 477 00:26:55,990 --> 00:26:58,701 când i-ai spus că rămâne fără mână 478 00:26:58,701 --> 00:27:01,662 dacă se mai atinge de peștele cumpărat de tine. 479 00:27:01,662 --> 00:27:03,790 Nu mă mândresc cu asta. 480 00:27:03,790 --> 00:27:05,875 Dar vânzătorii sunt nesimțiți. 481 00:27:07,043 --> 00:27:10,171 Ce făceai la docuri la ora aia? Eu mă duc în zori. 482 00:27:11,339 --> 00:27:12,340 Păi... 483 00:27:12,340 --> 00:27:13,424 Alergam. 484 00:27:13,424 --> 00:27:14,842 Da, alerg devreme. 485 00:27:14,842 --> 00:27:18,763 Bine. Poți să-mi explici conceptul de alergare? 486 00:27:18,763 --> 00:27:20,264 Dar vorbește lent! 487 00:27:20,848 --> 00:27:23,267 Termină! Ești... 488 00:27:24,352 --> 00:27:25,353 în mare formă. 489 00:27:27,647 --> 00:27:30,608 N-am mai văzut pe nimeni atât de onest. 490 00:27:30,608 --> 00:27:32,944 Atât de puternic. 491 00:27:32,944 --> 00:27:35,071 Am știut că trebuie să te cunosc. 492 00:27:35,988 --> 00:27:37,615 Doar că sunt... 493 00:27:39,075 --> 00:27:40,034 Sunt timidă. 494 00:27:41,244 --> 00:27:44,997 Atât de timidă că-mi trimiteai scrisori drăguțe pe hârtie cu flori? 495 00:27:46,124 --> 00:27:50,211 - Nu, nu era ceva negativ. - Glumesc. 496 00:27:50,211 --> 00:27:51,170 Glumesc. 497 00:27:52,755 --> 00:27:55,716 Nu-și dă seama nimeni când glumesc. Se tot întâmplă. 498 00:27:56,717 --> 00:27:57,927 Mă... 499 00:27:59,011 --> 00:28:01,180 Mă bucur că n-ai fost prea timidă azi. 500 00:28:14,694 --> 00:28:15,695 E un tip dubios. 501 00:28:16,404 --> 00:28:19,866 Lucrează la album, i se spune... 502 00:28:19,866 --> 00:28:21,284 Richie Tremurici? 503 00:28:22,201 --> 00:28:23,202 Da. 504 00:28:24,036 --> 00:28:25,079 Deci știi 505 00:28:25,913 --> 00:28:27,874 că e un psihopat drogat. 506 00:28:29,125 --> 00:28:31,002 N-am dovezi, 507 00:28:32,003 --> 00:28:33,629 dar știu că-l ura pe Brad. 508 00:28:34,630 --> 00:28:38,301 Mereu se plângea că Brad l-a făcut dependent de Adderall. 509 00:28:39,010 --> 00:28:41,554 Le plăcea să-l vadă în sevraj. 510 00:28:41,554 --> 00:28:42,847 Li se părea distractiv. 511 00:28:43,431 --> 00:28:46,809 Brad i-a vândut molly combinat cu ceva ciudat. 512 00:28:46,809 --> 00:28:49,771 E prima oară când auzim de droguri de la cineva viu. 513 00:28:49,771 --> 00:28:51,689 Povestea produselor farmaceutice 514 00:28:51,689 --> 00:28:54,192 face credibilă varianta lui Shelby. 515 00:28:54,192 --> 00:28:56,527 Să discutăm cu această Molly. 516 00:28:56,527 --> 00:28:58,362 Richie a fost la acea petrecere, 517 00:28:59,363 --> 00:29:02,492 lucru ciudat, fiindcă nu venea niciodată la Bârlogul Dragonilor. 518 00:29:03,367 --> 00:29:05,286 L-am văzut holbându-se la băieți, 519 00:29:06,162 --> 00:29:07,830 de parcă aștepta... 520 00:29:10,166 --> 00:29:11,501 să facă ceva. 521 00:29:11,501 --> 00:29:15,254 E în regulă. Maren, nu te grăbi. 522 00:29:15,254 --> 00:29:17,215 Sunt îngrozită. 523 00:29:17,215 --> 00:29:20,218 Putem să nu stăm aici, unde ne vede toată lumea? 524 00:29:20,927 --> 00:29:23,846 Vrei un gin? 525 00:29:23,846 --> 00:29:26,682 Gin adevărat? 526 00:29:26,682 --> 00:29:29,101 A fost o zi grea. 527 00:29:31,354 --> 00:29:32,563 Da, sigur. 528 00:29:43,950 --> 00:29:45,284 Ai văzut? 529 00:29:45,284 --> 00:29:46,577 E agitată, nu? 530 00:29:47,203 --> 00:29:50,122 Să aruncăm și noi o privire cât e ocupată cu Crystal. 531 00:29:52,583 --> 00:29:56,295 Toaleta era imaculată și plină de săpunuri decorative. 532 00:29:57,255 --> 00:29:59,882 Ce bine! I-ai găsit camera. 533 00:29:59,882 --> 00:30:01,092 Ia uite! 534 00:30:02,343 --> 00:30:07,014 Sunt multe fotografii, dar niciuna cu Brad, iubitul ei. 535 00:30:07,014 --> 00:30:09,809 - Bizar, nu? - Foarte perspicace, Charles! 536 00:30:13,938 --> 00:30:15,606 Cu ce seamănă ăsta? 537 00:30:21,571 --> 00:30:23,739 Un copac straniu, cu mâini și ochi. 538 00:30:26,325 --> 00:30:28,369 Edwin, aici au murit. 539 00:30:28,369 --> 00:30:29,370 Da. 540 00:30:30,454 --> 00:30:32,206 E timpul să căutăm serios. 541 00:30:32,206 --> 00:30:33,833 Îl bei sec? 542 00:30:49,056 --> 00:30:50,141 Charles, uite! 543 00:30:50,892 --> 00:30:53,269 Cineva a mutat dulapul ăsta. 544 00:31:08,910 --> 00:31:09,827 Ce-i asta? 545 00:31:10,661 --> 00:31:11,579 Poți s-o descui? 546 00:31:11,579 --> 00:31:12,955 Mă gândisem deja la asta. 547 00:31:27,428 --> 00:31:28,679 Telefoane portabile? 548 00:31:29,472 --> 00:31:32,016 Al ei e jos. De ce ar... 549 00:31:34,560 --> 00:31:36,520 Îți amintești ce a spus Richie? 550 00:31:37,647 --> 00:31:39,357 N-au găsit telefoanele lor. 551 00:31:40,149 --> 00:31:40,983 Crystal! 552 00:31:43,444 --> 00:31:44,737 Pentru Brad și Hunter! 553 00:31:48,991 --> 00:31:49,992 Crystal! 554 00:31:49,992 --> 00:31:51,494 Minte. 555 00:31:51,494 --> 00:31:53,079 Are telefoanele băieților. 556 00:31:53,788 --> 00:31:54,622 Ea i-a ucis. 557 00:31:55,247 --> 00:31:56,165 Ce e? 558 00:31:57,208 --> 00:31:58,793 Nu mai vrei sau... 559 00:32:00,336 --> 00:32:02,254 Mi-am amintit că sunt minoră. 560 00:32:02,254 --> 00:32:03,172 Bea! 561 00:32:03,881 --> 00:32:05,758 Trebuie să-l bei. Bea! 562 00:32:13,933 --> 00:32:14,767 Maren? 563 00:32:17,645 --> 00:32:18,813 Ce ai făcut? 564 00:32:21,983 --> 00:32:24,402 CE A FĂCUT MAREN 565 00:32:24,986 --> 00:32:26,862 Ai spus că-s doar pentru noi. 566 00:32:26,862 --> 00:32:28,781 Am spus că sunt pentru mine. 567 00:32:28,781 --> 00:32:30,866 Fac ce vreau cu ele acum. 568 00:32:30,866 --> 00:32:33,744 Apropo, Hunter spune că ești sexy. 569 00:32:33,744 --> 00:32:35,871 I le-ai trimis lui Hunter? 570 00:32:49,260 --> 00:32:51,679 Îmi pare rău că m-am supărat pentru poze. 571 00:32:52,680 --> 00:32:54,724 Mulțumesc că m-ați adus acasă. 572 00:32:56,058 --> 00:32:57,268 Felicitări pentru meci! 573 00:33:08,696 --> 00:33:11,365 Brad! Doamne! 574 00:33:23,335 --> 00:33:24,295 Hai, răspunde! 575 00:33:35,890 --> 00:33:36,724 Tu... 576 00:33:37,391 --> 00:33:38,559 Tu i-ai ucis. 577 00:33:39,769 --> 00:33:40,644 Nu. 578 00:33:42,104 --> 00:33:45,983 Brad i-a trimis lui Hunter pozele cu mine 579 00:33:45,983 --> 00:33:48,819 și voia să le trimită întregii echipe. 580 00:33:48,819 --> 00:33:51,155 Știam că o s-o facă. 581 00:33:51,155 --> 00:33:53,908 I-au distrus viața lui Shelby, și nu le-a păsat. 582 00:33:54,575 --> 00:33:58,496 Voiam să le iau telefoanele cât era inconștienți, dar... 583 00:33:58,496 --> 00:34:00,372 - Maren, nu trebuia... - Nu. 584 00:34:00,372 --> 00:34:02,875 Nu s-au mai trezit. L-am sunat pe Richie. 585 00:34:03,626 --> 00:34:05,294 Doamne... 586 00:34:06,212 --> 00:34:08,547 Nu ratau nicio șansă să-l umilească. 587 00:34:09,131 --> 00:34:10,299 Îi ura. 588 00:34:11,801 --> 00:34:12,927 Știam că o să mă ajute. 589 00:34:14,553 --> 00:34:17,723 Am făcut să pară că au băut prea mult. 590 00:34:20,142 --> 00:34:21,811 Dar Richie m-a sunat azi 591 00:34:21,811 --> 00:34:25,815 și mi-a zis că pui întrebări legate de mine. 592 00:34:26,607 --> 00:34:28,984 Că n-ai spus adevărul despre cine ești. 593 00:34:29,860 --> 00:34:32,488 Mi-am pierdut mințile. 594 00:34:33,739 --> 00:34:34,740 Și... 595 00:34:36,742 --> 00:34:39,286 Doamne! Era să te omor și pe tine. 596 00:34:39,870 --> 00:34:40,955 Îmi... 597 00:34:40,955 --> 00:34:42,706 Îmi pare rău, Crystal. 598 00:34:43,457 --> 00:34:44,917 Îmi pare foarte rău. 599 00:34:46,836 --> 00:34:48,129 Îmi pare rău. 600 00:34:56,846 --> 00:34:58,264 POLIȚIA DIN PORT TOWNSEND 601 00:34:58,264 --> 00:35:00,724 Au trimis un echipaj după Richie. 602 00:35:00,724 --> 00:35:02,935 Nu pot să cred că Maren s-a predat. 603 00:35:03,853 --> 00:35:06,230 Uneori, când recunoști ceva față de tine, 604 00:35:06,230 --> 00:35:08,440 nu mai poți trăi cu secretul. 605 00:35:10,651 --> 00:35:12,736 Să le spunem adevărul băieților! 606 00:35:13,529 --> 00:35:15,239 Nu îmi face nicio plăcere. 607 00:35:15,239 --> 00:35:17,992 N-am niciun chef să le spun nimic. 608 00:35:18,617 --> 00:35:20,286 S-au purtat urât cu Maren. 609 00:35:20,286 --> 00:35:23,372 Nu-mi pare rău că sunt mai puțini dobitoci pe lume. 610 00:35:24,248 --> 00:35:25,249 Îmi pare rău. 611 00:35:26,500 --> 00:35:28,127 Pentru ce-am zis despre David. 612 00:35:29,879 --> 00:35:31,839 Și mie, pentru faza cu temperamentul. 613 00:35:34,049 --> 00:35:35,050 Nu, aveai... 614 00:35:35,801 --> 00:35:37,052 Aveai dreptate. 615 00:35:37,720 --> 00:35:40,347 Am chestii serioase de lămurit. 616 00:35:40,347 --> 00:35:41,557 Înțeleg. 617 00:35:42,141 --> 00:35:42,975 Dar... 618 00:35:43,684 --> 00:35:45,728 Îmi doream să fie băieți buni. 619 00:35:46,687 --> 00:35:49,857 Toți trei suntem victimele băieților care au mers prea departe. 620 00:35:51,025 --> 00:35:53,611 Nu-i o chestie grozavă pe care s-o ai în comun. 621 00:35:56,864 --> 00:35:59,700 Sunt prea multe emoții pentru o zi. 622 00:36:00,784 --> 00:36:02,119 Nu sunt obișnuit. 623 00:36:02,953 --> 00:36:05,247 Ne vedem de muncă? 624 00:36:07,291 --> 00:36:08,125 Vă rog! 625 00:36:10,294 --> 00:36:12,171 Duceți-vă voi! Vreau să fac duș. 626 00:36:12,171 --> 00:36:14,298 Și să dorm o lună. 627 00:36:26,560 --> 00:36:28,646 Mi-a lăsat-o mie. 628 00:36:29,563 --> 00:36:32,816 Nu mă așteptam să moștenesc de la tata tranșatul cărnii. 629 00:36:32,816 --> 00:36:37,238 Mă așteptam să fie alcoolismul sau narcisismul, dar... 630 00:36:38,155 --> 00:36:39,240 Nu mă deranjează. 631 00:36:40,282 --> 00:36:42,284 Carnea poate fi purificatoare. 632 00:36:43,285 --> 00:36:46,997 Ce carne-ți place să tai cel mai mult? 633 00:36:49,083 --> 00:36:52,086 N-am vorbit decât despre mine. 634 00:36:52,086 --> 00:36:54,880 - Să vorbim despre tine! - Așa fac mereu. 635 00:36:54,880 --> 00:36:57,967 Eram un copil enervant de curios. 636 00:36:57,967 --> 00:36:59,677 De asta lucrez la bibliotecă. 637 00:37:04,640 --> 00:37:06,433 Pot să-ți mai pun o întrebare? 638 00:37:07,017 --> 00:37:08,143 Bine. Doar una. 639 00:37:08,894 --> 00:37:10,604 Ar fi jenant dacă... 640 00:37:12,398 --> 00:37:13,315 Nu contează. 641 00:37:13,315 --> 00:37:15,567 Ba nu! Pot să te sărut? 642 00:37:42,511 --> 00:37:44,555 N-am mai făcut asta de ceva vreme. 643 00:37:45,222 --> 00:37:47,057 Am nevoie de antrenament. 644 00:37:47,599 --> 00:37:48,517 Știu. 645 00:37:49,268 --> 00:37:51,228 Abia mă pot stăpâni cu tine. 646 00:37:51,937 --> 00:37:54,565 Viața mea e banală și ștearsă, 647 00:37:54,565 --> 00:37:56,942 dar tu ieși în evidență. 648 00:37:57,693 --> 00:37:59,278 Ești atât de viscerală 649 00:37:59,278 --> 00:38:03,032 cu tatuajele, cu șorțul însângerat, 650 00:38:03,907 --> 00:38:05,576 cu măcelăria pentru comenzi, 651 00:38:06,660 --> 00:38:08,662 cu tricoul mare în care dormi. 652 00:38:14,668 --> 00:38:15,586 Bine, scuze... 653 00:38:16,754 --> 00:38:17,755 Stai puțin! 654 00:38:18,464 --> 00:38:19,965 Ce ai spus? 655 00:38:22,092 --> 00:38:24,845 De unde știi ce port la culcare? 656 00:38:27,931 --> 00:38:29,183 Nu e... Bine. 657 00:38:30,351 --> 00:38:33,103 O să râzi, fiindcă nu e mare lucru, dar... 658 00:38:33,103 --> 00:38:34,104 Bine. 659 00:38:34,104 --> 00:38:37,483 Dacă sunt pe alee noaptea, 660 00:38:37,483 --> 00:38:39,943 văd în camera ta. 661 00:38:40,611 --> 00:38:41,612 Oarecum. 662 00:38:43,405 --> 00:38:44,406 Bine, asta... 663 00:38:45,866 --> 00:38:47,618 E cam aiurea. 664 00:38:47,618 --> 00:38:49,703 Nu, e simpatic. Serios. 665 00:38:49,703 --> 00:38:52,581 O să-ți spun ceva, pentru că e simpatic. 666 00:38:52,581 --> 00:38:56,418 Dacă văd la ce te uiți, deschid același film pe laptop 667 00:38:56,418 --> 00:38:58,879 și e ca și cum ne-am uita împreună. 668 00:38:58,879 --> 00:39:00,672 Vezi? E simpatic. 669 00:39:01,548 --> 00:39:05,386 Trebuie să-mi folosesc imaginația pentru restul. 670 00:39:05,969 --> 00:39:08,138 Cum miroase perna ta... Doamne! 671 00:39:08,138 --> 00:39:10,849 - Abia aștept s-o miros. - Nu. 672 00:39:11,850 --> 00:39:13,435 Nu. 673 00:39:17,398 --> 00:39:19,024 Ar trebui să pleci. 674 00:39:21,402 --> 00:39:23,487 Dar ne simțeam atât de bine! 675 00:39:24,196 --> 00:39:25,864 - Prefă-te că n-am zis nimic! - Nu. 676 00:39:27,032 --> 00:39:31,703 Maxine, nu mă simt în largul meu și vreau să pleci. 677 00:39:32,287 --> 00:39:33,288 Acum. 678 00:39:35,833 --> 00:39:37,543 De ce strici tot, Jenny? 679 00:39:38,585 --> 00:39:41,088 Încercam să aflu cât mai multe despre tine. 680 00:39:41,088 --> 00:39:43,090 Ar trebui să fii flatată. 681 00:39:43,090 --> 00:39:45,259 Trebuia să fii flatată! 682 00:39:48,137 --> 00:39:51,265 Ce proastă ești, Maxine! A fost rău! Nu trebuia să faci asta. 683 00:39:51,265 --> 00:39:53,142 Trebuie să îndrepți iar lucrurile. 684 00:39:53,684 --> 00:39:55,686 „Iar”? Ce... 685 00:39:58,147 --> 00:40:00,065 Ce naiba, Maxine? 686 00:40:00,774 --> 00:40:02,609 Am făcut câțiva pași greșiți 687 00:40:02,609 --> 00:40:06,029 și n-o să ne fie iar bine decât dacă o luăm de la început. 688 00:40:06,029 --> 00:40:08,198 S-o luăm de la început! 689 00:40:08,198 --> 00:40:09,616 Dar vorbim mai puțin. 690 00:40:09,616 --> 00:40:10,784 Cu satârul? 691 00:40:10,784 --> 00:40:12,703 Nu vreau să te rănesc. 692 00:40:14,746 --> 00:40:17,124 Dar tu îngreunezi lucrurile. 693 00:40:18,834 --> 00:40:19,960 Te iubesc! 694 00:40:21,170 --> 00:40:24,715 Dar te-aș iubi mult mai mult dacă nu m-ai mai contrazice! 695 00:40:46,111 --> 00:40:47,362 Ești aici? 696 00:40:49,615 --> 00:40:52,493 De ce nu mă lași să-ți port de grijă? 697 00:40:54,495 --> 00:40:57,372 Te-a apucat brusc frica de cuțite? 698 00:41:05,964 --> 00:41:07,841 Nu așa te porți când iubești. 699 00:41:24,942 --> 00:41:26,068 Flori? Ce... 700 00:41:26,902 --> 00:41:28,028 Jenny? 701 00:41:29,404 --> 00:41:30,822 Ce-i cu... 702 00:41:31,990 --> 00:41:33,450 Sfinte Sisoe! 703 00:41:33,450 --> 00:41:34,993 Ce se întâmplă? 704 00:41:38,539 --> 00:41:39,540 Doamne! 705 00:41:42,543 --> 00:41:44,253 Deci iubita mea ne-a omorât. 706 00:41:44,795 --> 00:41:47,130 Pentru niște poze idioate! 707 00:41:49,007 --> 00:41:52,761 Nu-mi trimite poze nud, dacă nu vrei să le arăt altora! 708 00:41:52,761 --> 00:41:54,763 Nu era vorba doar de poze, nu? 709 00:41:55,347 --> 00:41:57,182 Imbecililor, ați rănit oameni. 710 00:41:57,808 --> 00:41:59,268 Erați cruzi fără motiv. 711 00:41:59,268 --> 00:42:02,354 Charlie, dai vina pe victime acum. 712 00:42:02,354 --> 00:42:05,524 Am mers un pic prea departe, dar suntem băieți buni. 713 00:42:05,524 --> 00:42:07,109 Nu meritam să fim otrăviți. 714 00:42:07,109 --> 00:42:08,360 Asta credeam și eu. 715 00:42:08,360 --> 00:42:10,487 Dar am văzut viețile distruse de voi. 716 00:42:10,487 --> 00:42:12,239 Dă-o dracu', plângăciosule! 717 00:42:12,239 --> 00:42:15,492 Nu-i vina noastră că ratații nu știu de glumă. 718 00:42:15,492 --> 00:42:17,995 Suntem mai buni decât voi și decât orașul ăsta. 719 00:42:17,995 --> 00:42:20,539 E o tragedie că am murit. 720 00:42:20,539 --> 00:42:22,708 Trebuia să mergem la facultate! 721 00:42:22,708 --> 00:42:25,210 Chiar nu pricepeți, tâmpiților! 722 00:42:25,919 --> 00:42:29,423 Acum știți cine v-a omorât, nu mai aveți treburi nerezolvate. 723 00:42:30,215 --> 00:42:31,758 Nu mai aveți ce căuta aici. 724 00:42:32,342 --> 00:42:34,136 Ce înseamnă asta? 725 00:42:36,096 --> 00:42:37,431 Charles, auzi? 726 00:42:39,141 --> 00:42:41,768 N-avem timp să fugim. Trebuie să ne ascundem. 727 00:42:41,768 --> 00:42:43,687 Da, ascundeți-vă, altfel... 728 00:43:10,589 --> 00:43:13,008 CAZ ÎNCHIS 729 00:43:17,387 --> 00:43:20,682 - Charles? - Voiam să fie băieți buni. 730 00:43:22,643 --> 00:43:23,644 Mă bazez pe... 731 00:43:24,227 --> 00:43:25,937 Asta vreau să fiu. 732 00:43:26,938 --> 00:43:28,231 Băiat bun. 733 00:43:29,107 --> 00:43:31,735 Dar în ultimul timp nu simt decât furie. 734 00:43:33,278 --> 00:43:34,279 Doamne! 735 00:43:35,697 --> 00:43:38,075 Mă tem că sunt ca Brad și Hunter. 736 00:43:39,409 --> 00:43:40,577 Ca tata. 737 00:43:42,954 --> 00:43:44,665 Nu vreau să fiu un om rău. 738 00:43:45,791 --> 00:43:46,792 Charles... 739 00:43:48,293 --> 00:43:53,215 Am petrecut peste 70 de ani în cel mai rău loc, cu cei mai răi oameni. 740 00:43:54,466 --> 00:43:55,842 Și crede-mă 741 00:43:57,511 --> 00:44:01,598 că oamenii răi nu se tem că ar fi răi. 742 00:44:04,810 --> 00:44:05,769 Serios? 743 00:44:06,395 --> 00:44:08,855 Toți ne facem griji pentru cine suntem. 744 00:44:10,273 --> 00:44:11,274 În adâncul ființei. 745 00:44:12,651 --> 00:44:13,735 Toți. 746 00:44:15,862 --> 00:44:16,863 Dar tu, 747 00:44:18,615 --> 00:44:20,117 Charles Rowland... 748 00:44:22,619 --> 00:44:24,246 ești cel mai bun din câți știu. 749 00:44:44,975 --> 00:44:46,601 Tu ce temeri ai? 750 00:44:50,522 --> 00:44:51,898 Hai să ne ocupăm de tine! 751 00:45:07,289 --> 00:45:09,708 SEARA FETELOR 752 00:45:10,417 --> 00:45:11,668 E vina mea. 753 00:45:13,545 --> 00:45:15,297 E numai vina mea. 754 00:45:16,339 --> 00:45:18,133 Credeam că te ajut, 755 00:45:18,717 --> 00:45:20,093 dar era să mori. 756 00:45:21,470 --> 00:45:22,929 Trebuia să-mi dau seama. 757 00:45:24,181 --> 00:45:27,267 Am și zis-o. Cei care scriu scrisori la mașină sunt psihopați. 758 00:45:28,310 --> 00:45:29,686 Iubirea e infectă. 759 00:45:30,645 --> 00:45:32,147 Uite ce le face oamenilor! 760 00:45:33,148 --> 00:45:34,691 Îi face pe toți toxici. 761 00:45:34,691 --> 00:45:37,235 Dră Green? Dră Sasaki? 762 00:45:37,235 --> 00:45:39,654 Veniți să ne dați niște explicații! 763 00:45:39,654 --> 00:45:40,864 Sigur. 764 00:45:40,864 --> 00:45:42,449 - Te descurci? - Da. 765 00:45:54,419 --> 00:45:57,130 Te-am urmărit toată ziua. 766 00:45:58,256 --> 00:46:03,553 Ești un dezastru trist și penibil. 767 00:46:03,553 --> 00:46:06,014 Vezi-ți de viață și lasă-mă în pace! 768 00:46:06,014 --> 00:46:07,599 Dacă mă primești înapoi, 769 00:46:08,642 --> 00:46:10,560 rezolv toate problemele. 770 00:46:10,560 --> 00:46:13,063 Ar fi o ușurare, 771 00:46:13,688 --> 00:46:15,273 te-ai simți liberă. 772 00:46:15,273 --> 00:46:18,693 Să-ți intre bine în capul ăla de demon prost! 773 00:46:18,693 --> 00:46:21,530 N-o să ajung ca Maren sau Shelby. 774 00:46:21,530 --> 00:46:24,282 Nu las niciun băiat să-mi strice viața. 775 00:46:25,158 --> 00:46:27,494 O să aflu cum să-mi recapăt amintirile. 776 00:46:28,078 --> 00:46:29,579 Și o să te distrug. 777 00:46:29,579 --> 00:46:31,248 Mult succes, Crystal! 778 00:46:31,248 --> 00:46:36,253 Nu vrei să fii ca Shelby sau Maren, fiindcă băieții au fost răi cu ele? 779 00:46:36,253 --> 00:46:38,088 Eu nu sunt ca sportivii ăia! 780 00:46:38,088 --> 00:46:39,339 Sunt demon! 781 00:46:39,339 --> 00:46:43,677 Eu obțin mereu ce-mi doresc! 782 00:46:45,011 --> 00:46:46,179 Crystal? 783 00:46:49,224 --> 00:46:50,267 Te simți bine? 784 00:46:51,226 --> 00:46:52,936 Îmi tot intră în minte. 785 00:46:54,437 --> 00:46:56,273 Nu se mai oprește. Nu... 786 00:46:59,234 --> 00:47:00,777 Nu știu cum să-l opresc. 787 00:47:02,320 --> 00:47:03,613 Doamne! Dacă nu pot? 788 00:47:07,993 --> 00:47:11,121 Sper că n-am exagerat aducându-te aici așa de târziu. 789 00:47:11,121 --> 00:47:13,707 Știu că fantomele nu dorm, dar... 790 00:47:20,046 --> 00:47:21,047 Nu... 791 00:47:23,633 --> 00:47:24,718 Mă bucur că ai venit. 792 00:47:26,720 --> 00:47:29,472 Chiar voiam să-ți spun ceva. 793 00:47:31,474 --> 00:47:32,767 Da? 794 00:47:32,767 --> 00:47:33,685 Da. 795 00:47:34,227 --> 00:47:35,145 Cred... 796 00:47:36,646 --> 00:47:37,480 Cred... 797 00:47:42,027 --> 00:47:44,529 Cred că e mai bine să nu ne mai vedem. 798 00:47:48,283 --> 00:47:49,492 Sau, nu știu... 799 00:47:51,411 --> 00:47:53,830 Sunt derutat. 800 00:47:54,581 --> 00:47:55,582 Mi-am dat seama... 801 00:47:56,583 --> 00:47:57,959 că mi-era greu să formez... 802 00:47:59,419 --> 00:48:01,463 conexiuni când eram în viață. 803 00:48:04,674 --> 00:48:05,884 Acum, că sunt mort, 804 00:48:07,636 --> 00:48:10,513 parcă relațiile aduc și mai multe probleme. 805 00:48:13,642 --> 00:48:15,560 Nu-mi place cum sună „probleme”. 806 00:48:15,560 --> 00:48:16,770 Da, am... 807 00:48:19,606 --> 00:48:21,191 Sunt niște... 808 00:48:22,525 --> 00:48:23,360 sentimente... 809 00:48:24,444 --> 00:48:25,654 cu care nu sunt obișnuit. 810 00:48:28,114 --> 00:48:30,950 Credeam că trebuie să rămână secrete. 811 00:48:33,286 --> 00:48:34,621 Dar, când apar... 812 00:48:36,915 --> 00:48:38,750 e greu să le controlezi. 813 00:48:44,005 --> 00:48:45,256 Și asta mă sperie. 814 00:48:49,803 --> 00:48:51,763 Te temi de propriile sentimente? 815 00:48:52,931 --> 00:48:53,932 Da. 816 00:48:55,308 --> 00:48:57,977 Exact. Nu vreau ca lucrurile să fie stânjenitoare... 817 00:49:08,029 --> 00:49:09,030 A fost... 818 00:49:10,782 --> 00:49:11,908 neașteptat. 819 00:49:15,578 --> 00:49:17,372 Și eu am sentimente pentru tine. 820 00:49:22,043 --> 00:49:23,962 Eu nu mă refeream la tine. 821 00:49:46,651 --> 00:49:49,070 VA URMA 822 00:50:38,536 --> 00:50:43,541 Subtitrarea: Robert Ciubotaru