1 00:00:17,059 --> 00:00:19,270 {\an8}Anteriormente... 2 00:00:19,270 --> 00:00:23,441 Uma admiradora secreta? Pode ser a tua alma gémea. 3 00:00:23,441 --> 00:00:25,651 Tens passado muito tempo com esse. 4 00:00:25,651 --> 00:00:26,903 Monty. 5 00:00:26,903 --> 00:00:29,030 Apenas a trocar livros. 6 00:00:29,030 --> 00:00:31,908 Vamos tentar não esquecer que tentávamos partir. 7 00:00:31,908 --> 00:00:33,993 Queres beijar o Monty? 8 00:00:37,914 --> 00:00:39,207 Não sei. 9 00:00:40,708 --> 00:00:42,877 Farei melhor. Por favor, para. 10 00:00:42,877 --> 00:00:45,588 Não, não consegues fazer melhor. 11 00:00:45,588 --> 00:00:48,800 Nunca conseguiste e, depois, morreste. A questão é essa. 12 00:00:49,425 --> 00:00:50,927 Não nos levará a sítio nenhum. 13 00:00:50,927 --> 00:00:53,095 Precisas de outra dose de... 14 00:00:56,098 --> 00:00:58,810 Sim, se o meu ex-demónio psicótico não me perseguisse 15 00:00:58,810 --> 00:01:01,979 e o Charles fosse vivo, 16 00:01:01,979 --> 00:01:04,690 seria uma boa adição à minha lista de curtes. 17 00:01:05,525 --> 00:01:07,902 Ela está a dizer que o faríamos. 18 00:01:21,541 --> 00:01:22,542 Crystal. 19 00:01:24,544 --> 00:01:25,795 Crystal. 20 00:01:28,631 --> 00:01:30,258 É bom ter-te de volta. 21 00:01:32,969 --> 00:01:34,303 Pobre Crystal. 22 00:01:34,303 --> 00:01:36,514 Também estou muito zangado. 23 00:01:36,514 --> 00:01:38,224 O que vou fazer-te. 24 00:01:41,644 --> 00:01:42,728 Porra! 25 00:01:43,896 --> 00:01:45,982 Crystal? Estás bem? 26 00:01:45,982 --> 00:01:48,150 Sim, foi um pesadelo. 27 00:01:48,943 --> 00:01:50,778 - Estou bem. - Só por um pesadelo? 28 00:01:50,778 --> 00:01:52,738 Calma. 29 00:01:52,738 --> 00:01:55,658 Os vivos não sabem nada de pesadelos. Tenta o Inferno... 30 00:01:55,658 --> 00:01:57,660 O Inferno foi horrível. Já sabemos. 31 00:01:58,911 --> 00:02:00,621 O Charles e eu podemos falar? 32 00:02:02,707 --> 00:02:03,833 Um minuto? 33 00:02:06,002 --> 00:02:06,836 Está bem. 34 00:02:19,348 --> 00:02:20,975 Portanto, não é uma conversa boa. 35 00:02:20,975 --> 00:02:21,893 Bom, é... 36 00:02:22,560 --> 00:02:23,644 Não é uma conversa má. 37 00:02:24,687 --> 00:02:26,272 Acordei de um pesadelo 38 00:02:26,272 --> 00:02:28,357 aos gritos, por isso... - Desculpa. 39 00:02:28,357 --> 00:02:29,775 É o David, não é? 40 00:02:31,819 --> 00:02:34,113 Baralha-me muito. 41 00:02:35,239 --> 00:02:38,159 E torna as coisas contigo confusas. 42 00:02:38,159 --> 00:02:40,369 Ver-te a lutar com a Enfermeira Noturna 43 00:02:40,870 --> 00:02:41,913 foi demasiado. 44 00:02:41,913 --> 00:02:44,081 Caso contrário, o Edwin voltaria ao inferno 45 00:02:44,081 --> 00:02:45,541 e eu não estaria aqui. 46 00:02:45,541 --> 00:02:47,376 Julguei que concordávamos. 47 00:02:47,919 --> 00:02:50,129 Ontem à noite, parecia. 48 00:02:50,129 --> 00:02:52,798 Estávamos a tentar perceber. 49 00:02:52,798 --> 00:02:55,760 Tenho de me focar em afastar o David. 50 00:02:55,760 --> 00:02:59,013 E perceber quem sou e tu... 51 00:03:00,640 --> 00:03:02,642 ... és uma distração muito gira. 52 00:03:04,060 --> 00:03:05,728 Mas acho que devíamos ser amigos. 53 00:03:07,438 --> 00:03:08,564 Por agora. 54 00:03:09,649 --> 00:03:10,483 Sim. 55 00:03:10,483 --> 00:03:11,901 Claro. 56 00:03:11,901 --> 00:03:13,194 É o plano correto. 57 00:03:15,112 --> 00:03:16,113 Certo. 58 00:03:19,951 --> 00:03:22,119 TALHO LÍNGUA E RABO 59 00:03:22,119 --> 00:03:25,414 "Notável fraca compatibilidade entre Touro e Carneiro." 60 00:03:32,338 --> 00:03:34,674 Calma, amigo. 61 00:03:34,674 --> 00:03:36,884 Podes ajudar-nos? 62 00:03:37,510 --> 00:03:40,763 Temos a certeza de que fomos assassinados. 63 00:03:40,763 --> 00:03:44,058 E falaram-nos da Agência de Detetives Mortos. 64 00:03:44,642 --> 00:03:45,685 Fica perto? 65 00:05:07,558 --> 00:05:10,686 Não sei o que sucedeu. Vencemos o campeonato estadual. 66 00:05:10,686 --> 00:05:12,104 Entrámos na universidade. 67 00:05:12,104 --> 00:05:15,441 Foi espantoso. O plano exato. 68 00:05:15,441 --> 00:05:18,277 E estavam no início de coisas importantes. 69 00:05:18,277 --> 00:05:20,279 Sim. O puto percebe. 70 00:05:20,279 --> 00:05:22,323 Estávamos gratos. Humildes. 71 00:05:22,323 --> 00:05:25,159 Quando demos por nós, estava tudo negro. 72 00:05:25,159 --> 00:05:27,828 Continuamos cá, na cidade, mas mortos. 73 00:05:27,828 --> 00:05:29,914 Acham que alguém vos matou? 74 00:05:29,914 --> 00:05:33,209 Segundo a bófia, foi álcool a mais numa festa, mas é treta. 75 00:05:33,209 --> 00:05:35,503 Bebemos dois ou três copos. 76 00:05:35,503 --> 00:05:37,546 Sim. O álcool atrapalhava os treinos. 77 00:05:37,546 --> 00:05:40,716 Reparem nos nossos olhos. Não é de excesso de álcool. 78 00:05:41,634 --> 00:05:43,010 Sim. É justo. 79 00:05:43,761 --> 00:05:45,262 Deixem-nos conversar. 80 00:05:45,846 --> 00:05:47,098 Claro. 81 00:05:48,099 --> 00:05:49,308 E podemos pagar. 82 00:05:49,850 --> 00:05:50,851 Se ajudar. 83 00:05:56,023 --> 00:05:58,317 Detesto atletas, mas gosto deles. 84 00:05:58,317 --> 00:06:01,654 Sim, são bons tipos. São como nós, Edwin. 85 00:06:01,654 --> 00:06:04,740 Mortos que querem respostas após todos seguirem em frente. 86 00:06:05,449 --> 00:06:08,410 Sem bruxas, monstros ou gaivotas malévolas. E... 87 00:06:09,745 --> 00:06:10,663 ... podem pagar. 88 00:06:10,663 --> 00:06:12,456 Continua a poder ser uma bruxa. 89 00:06:12,456 --> 00:06:14,458 Mas fora isso, concordo. 90 00:06:14,458 --> 00:06:15,376 Espera. 91 00:06:16,001 --> 00:06:17,628 Estamos de acordo num caso? 92 00:06:18,379 --> 00:06:19,630 {\an8}EUA CORREIOS 93 00:06:19,630 --> 00:06:21,590 Vai em segurança até à minha mãe. 94 00:06:34,770 --> 00:06:36,355 MINHA JENNY, ADMIRADORA SECRETA 95 00:06:43,946 --> 00:06:46,157 Deus, é... 96 00:06:46,157 --> 00:06:48,659 A ADMIRADORA SECRETA DA JENNY 97 00:06:54,331 --> 00:06:55,291 Obrigada. 98 00:07:02,965 --> 00:07:04,967 BIBLIOTECA PÚBLICA 99 00:07:07,344 --> 00:07:09,346 O CAMINHO PARA O CONHECIMENTO 100 00:07:15,853 --> 00:07:18,272 Olá, Niko. Terminaste o Magic Kaitos? 101 00:07:18,272 --> 00:07:19,482 Maxine. 102 00:07:20,733 --> 00:07:22,651 Temos de falar sobre a Jenny Green. 103 00:07:24,028 --> 00:07:26,071 Porque haveríamos de... 104 00:07:26,655 --> 00:07:27,781 Nem a conheço. 105 00:07:28,282 --> 00:07:29,742 O quê? Quem? 106 00:07:30,951 --> 00:07:31,952 Porquê? 107 00:07:38,501 --> 00:07:40,711 Primeiro, visitamos o local das mortes, 108 00:07:40,711 --> 00:07:43,839 entrevistamos testemunhas e fazemos uma lista de suspeitos. 109 00:07:43,839 --> 00:07:46,383 É refrescante, não? Algum trabalho. 110 00:07:46,967 --> 00:07:49,053 Um trabalho à antiga de detetive. 111 00:07:49,053 --> 00:07:52,348 Sim. Esperemos que não haja caçadores de crianças mortas-vivas 112 00:07:52,348 --> 00:07:54,600 a tentar arrastar-me para o Inferno. 113 00:07:54,600 --> 00:07:57,937 Se mais alguém vier buscar-nos, também os atiro de um penhasco. 114 00:07:59,522 --> 00:08:00,898 Os casos são a prioridade, 115 00:08:01,482 --> 00:08:03,609 mas tive de cancelar planos com o Monty. 116 00:08:04,151 --> 00:08:06,070 Entretanto, a Crystal faz-nos esperar. 117 00:08:06,070 --> 00:08:08,280 Está sempre a mudar de roupa. 118 00:08:08,280 --> 00:08:11,659 A propósito da Crystal, 119 00:08:12,701 --> 00:08:13,702 devo dizer-te... 120 00:08:15,329 --> 00:08:17,414 A Crystal e eu beijámo-nos. 121 00:08:18,415 --> 00:08:19,250 Beijaram-se? 122 00:08:19,250 --> 00:08:21,794 Fala baixo. 123 00:08:22,419 --> 00:08:24,755 Com o demónio nojento e a perda de memória dela, 124 00:08:24,755 --> 00:08:27,174 ela não está disponível e... 125 00:08:28,884 --> 00:08:29,885 ... eu concordei. 126 00:08:30,427 --> 00:08:32,805 Quero manter tudo profissional, certo? 127 00:08:36,016 --> 00:08:37,017 E como... 128 00:08:38,686 --> 00:08:39,895 Como foi o beijo? 129 00:08:41,021 --> 00:08:42,022 Brilhante. 130 00:08:42,606 --> 00:08:45,442 Não o senti, fisicamente. 131 00:08:46,151 --> 00:08:47,278 Mas... 132 00:08:47,278 --> 00:08:48,362 ... senti-o. 133 00:08:49,405 --> 00:08:50,322 Aqui. 134 00:08:51,407 --> 00:08:54,034 Faz sentido, dado teres dito 135 00:08:55,369 --> 00:08:56,996 que odeias estar morto. 136 00:08:58,122 --> 00:09:00,291 Claro que te apaixonaste por uma miúda viva. 137 00:09:01,083 --> 00:09:02,835 E tu insistes. 138 00:09:03,752 --> 00:09:05,671 No penhasco, estava fulo. 139 00:09:06,338 --> 00:09:09,383 Se gostava de ter crescido? Claro. 140 00:09:09,383 --> 00:09:11,427 Mas se tinha de ser assim, 141 00:09:12,136 --> 00:09:14,263 não queria morrer com mais ninguém. 142 00:09:14,263 --> 00:09:15,889 És o meu melhor amigo. 143 00:09:16,515 --> 00:09:17,683 E sê-lo-ás sempre. 144 00:09:20,811 --> 00:09:22,187 O que foi? Estou pronta. 145 00:09:24,732 --> 00:09:26,442 Olá. 146 00:09:26,442 --> 00:09:27,693 Vão sair? 147 00:09:27,693 --> 00:09:30,279 Uns heróis do basebol enfrascaram-se até à morte. 148 00:09:30,279 --> 00:09:32,197 Mas talvez tenham sido assassinados. 149 00:09:32,197 --> 00:09:34,408 Falas do Brad e do Hunter? 150 00:09:34,408 --> 00:09:35,784 Soube-se na escola toda. 151 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 Não foste para um colégio interno? 152 00:09:37,494 --> 00:09:38,412 Para Gray Wake? 153 00:09:38,412 --> 00:09:42,082 Os North Port Townsend Dragons são os nossos principais rivais. 154 00:09:42,875 --> 00:09:44,627 Todos conheciam o Brad e o Hunter. 155 00:09:44,627 --> 00:09:46,420 A cidade chorou-os durante meses. 156 00:09:46,420 --> 00:09:48,505 Houve até um desfile tristíssimo. 157 00:09:48,505 --> 00:09:50,716 Não tão triste como a tua cara horrível. 158 00:09:51,300 --> 00:09:54,303 Niko, devias deixar-nos afogar aquilo na banheira. 159 00:09:54,845 --> 00:09:56,472 É o sentido de humor deles. 160 00:09:57,014 --> 00:09:59,308 Divirtam-se com os "hipotéticos homicídios". 161 00:10:00,267 --> 00:10:01,518 Não vens? 162 00:10:03,812 --> 00:10:05,356 Tenho um caso em mãos. 163 00:10:05,356 --> 00:10:09,902 Não posso contar, mas é, tão, tão, tão, mas tão bom. 164 00:10:09,902 --> 00:10:11,654 Divirtam-se. 165 00:10:12,571 --> 00:10:19,078 Força, Gray Wake Whalers! 166 00:10:20,663 --> 00:10:22,164 Sai do meu quarto! 167 00:10:22,164 --> 00:10:23,707 Deus. 168 00:10:23,707 --> 00:10:25,834 Têm de ser mais simpáticos comigo, 169 00:10:25,834 --> 00:10:29,421 pois os meus amigos querem matar-vos. 170 00:10:29,421 --> 00:10:31,465 Tens um caso? 171 00:10:31,465 --> 00:10:34,176 É o Mistério de Cheirar A Um Peixe Malcheiroso? 172 00:10:34,176 --> 00:10:36,387 Cabra malcheirosa. 173 00:10:36,387 --> 00:10:37,680 Meu Deus! 174 00:10:37,680 --> 00:10:41,225 Digam o que quiserem, mas sinto-me supersortuda. 175 00:10:41,934 --> 00:10:44,478 Esta Magic 8 Ball amaldiçoada está avariada, 176 00:10:44,478 --> 00:10:47,648 pois só diz: "Panorama pouco favorável." 177 00:10:47,648 --> 00:10:48,941 Mas tudo bem, 178 00:10:48,941 --> 00:10:51,610 pois, hoje, mudarei a vida de alguém. 179 00:10:56,824 --> 00:10:59,243 A minha menina está a crescer. 180 00:10:59,785 --> 00:11:00,911 Achas que resultará? 181 00:11:00,911 --> 00:11:02,538 Sim, se fizeres a tua parte. 182 00:11:03,288 --> 00:11:06,667 Lembra-te, os Detetives Mortos têm de confiar em ti. 183 00:11:06,667 --> 00:11:08,293 Nada de subtilezas. 184 00:11:08,293 --> 00:11:10,087 Hoje, ia ter com o Edwin. 185 00:11:10,087 --> 00:11:12,715 Mas estão fora noutro caso estúpido. 186 00:11:13,298 --> 00:11:14,633 Monty. 187 00:11:15,384 --> 00:11:18,262 Não estás apanhado por aquele fedelho, não? 188 00:11:19,012 --> 00:11:21,432 Pareces não te esforçar o suficiente, 189 00:11:21,432 --> 00:11:22,766 e talvez queiras 190 00:11:24,393 --> 00:11:25,477 esforçar-te mais. 191 00:11:27,646 --> 00:11:28,939 Ela está com fome. 192 00:11:29,565 --> 00:11:33,360 Estava tão próxima de uma refeição com a suculenta Becky Aspen, 193 00:11:33,360 --> 00:11:37,239 e foi-lhe tirada pelos detetives fedorentos. 194 00:11:37,239 --> 00:11:40,367 É o inseto da mamã. 195 00:11:40,367 --> 00:11:43,412 O inseto é do tamanho de um autocarro. 196 00:11:43,412 --> 00:11:45,456 Pode privar-se de umas refeições. 197 00:11:45,456 --> 00:11:47,791 Alguns bebem leite de amêndoa, 198 00:11:47,791 --> 00:11:49,418 outros evitam carboidratos, 199 00:11:49,418 --> 00:11:51,920 alguns alimentam as gigantescas crianças cobra 200 00:11:51,920 --> 00:11:54,339 para se manterem jovens e lindas. É indiferente. 201 00:11:54,339 --> 00:11:55,424 Isto é, 202 00:11:56,133 --> 00:11:59,553 ficaste a sangrar na praia para a Lilith sair do oceano 203 00:11:59,553 --> 00:12:01,054 e conceder-te imortalidade. 204 00:12:01,054 --> 00:12:03,474 Nunca disse que tinhas de ficar jovem e bela. 205 00:12:03,474 --> 00:12:06,059 Não te atrevas a mencionar o nome da deusa do sangue! 206 00:12:07,978 --> 00:12:10,105 Ela enganou-me. 207 00:12:10,898 --> 00:12:14,401 De que serve ser imortal se vais murchar? 208 00:12:15,152 --> 00:12:19,990 Por isso, alimentarei a minha cobra com uma geração de meninas 209 00:12:19,990 --> 00:12:21,325 para manter a beleza. 210 00:12:22,826 --> 00:12:25,579 E os rapazes mortos continuam a interferir. 211 00:12:26,830 --> 00:12:28,582 Ninguém brinca com a Esther Finch. 212 00:12:28,582 --> 00:12:31,585 Ficaste com alguma dúvida, Monty? 213 00:12:31,585 --> 00:12:33,086 Claro que não. 214 00:12:40,260 --> 00:12:42,804 Bem-vindos à Toca do Dragão. 215 00:12:45,140 --> 00:12:48,060 As pessoas já não vêm aqui. 216 00:12:48,060 --> 00:12:49,978 Sentiam demasiado a nossa falta. 217 00:12:51,438 --> 00:12:52,523 Toma. 218 00:12:52,523 --> 00:12:55,150 Era a caixa de emergências da comunidade. 219 00:12:55,734 --> 00:12:57,653 Deus. Dinheiro e preservativos. 220 00:12:59,321 --> 00:13:00,322 Obrigada. 221 00:13:01,448 --> 00:13:04,576 Onde morreram exatamente? 222 00:13:05,827 --> 00:13:06,954 Encontraram-nos ali. 223 00:13:06,954 --> 00:13:10,332 Jogámos contra Gray Wake e fiz um jogo simples. 224 00:13:10,874 --> 00:13:14,336 Encontrámo-nos aqui, bebemos cerveja com a equipa, miúdas... 225 00:13:16,421 --> 00:13:17,798 Depois ficou tudo negro. 226 00:13:17,798 --> 00:13:21,593 Que aconteceu antes do desmaio? Viram ou ouviram algo? 227 00:13:21,593 --> 00:13:24,096 Rostos ou vozes? 228 00:13:24,096 --> 00:13:25,055 Só... 229 00:13:25,639 --> 00:13:26,515 É estúpido. 230 00:13:27,474 --> 00:13:28,308 Só a árvore. 231 00:13:28,308 --> 00:13:30,018 Sim, a árvore morta. 232 00:13:30,644 --> 00:13:31,979 Uma árvore? 233 00:13:33,397 --> 00:13:34,314 Como aquela? 234 00:13:34,314 --> 00:13:37,526 Não, esta estava retorcida. 235 00:13:37,526 --> 00:13:39,278 Coberta de olhos. 236 00:13:39,861 --> 00:13:40,696 Olhos? 237 00:13:40,696 --> 00:13:41,738 Olhos malévolos. 238 00:13:42,322 --> 00:13:43,740 Ramos que pareciam mãos. 239 00:13:45,284 --> 00:13:48,704 A árvore que descrevem podia ser um pinheiro de casca branca 240 00:13:48,704 --> 00:13:50,998 ou talvez um bordo japonês, 241 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 e nenhuma delas é nativa daqui. 242 00:13:53,792 --> 00:13:56,420 Nada neste lixo dá qualquer indício, 243 00:13:56,420 --> 00:13:59,965 por isso, sem abraçar cada árvore assustadora desta floresta, 244 00:13:59,965 --> 00:14:01,550 este lugar é inútil. 245 00:14:01,550 --> 00:14:03,844 Deverei presumir que o evento teve 246 00:14:05,220 --> 00:14:06,847 muita adesão? - Sim. 247 00:14:06,847 --> 00:14:09,641 As festas de dragão eram um sucesso. 248 00:14:09,641 --> 00:14:12,185 Vamos à escola, entrevistar testemunhas. 249 00:14:13,979 --> 00:14:14,938 {\an8}CASA DOS DRAGÕES 250 00:14:14,938 --> 00:14:16,857 Estão ridículos. 251 00:14:17,941 --> 00:14:19,318 Acho que estamos brilhantes. 252 00:14:19,318 --> 00:14:21,778 Sim, autênticos espiões. 253 00:14:25,115 --> 00:14:26,992 Devemos ser jornalistas. 254 00:14:26,992 --> 00:14:28,660 Charles, sê menos britânico. 255 00:14:28,660 --> 00:14:30,871 Edwin, sê menos Edwin. 256 00:14:31,747 --> 00:14:32,956 Anjos. 257 00:14:32,956 --> 00:14:35,918 O Hunter limpava sempre a neve da rampa da minha mãe adotiva. 258 00:14:38,754 --> 00:14:39,922 Ajudou-me com álgebra. 259 00:14:40,589 --> 00:14:41,715 Eu namorava com o Brad. 260 00:14:42,966 --> 00:14:44,259 Sinto tanto a falta dele. 261 00:14:44,259 --> 00:14:47,220 E a festa? Podes falar-nos disso? 262 00:14:47,220 --> 00:14:49,389 Todos se divertiram imenso. 263 00:14:49,973 --> 00:14:51,600 Talvez demasiado. 264 00:14:53,769 --> 00:14:54,978 Não me lembro de nada. 265 00:14:54,978 --> 00:14:58,273 Naquela noite, a minha microdose foi uma dose e peras. 266 00:15:01,526 --> 00:15:04,404 Espera. São jornalistas? 267 00:15:06,114 --> 00:15:08,283 Não devia ter vindo embora. 268 00:15:08,283 --> 00:15:10,202 O Brad nunca me teria deixado. 269 00:15:12,537 --> 00:15:14,748 Sem ressentimentos, suspeitos ou pistas. 270 00:15:15,666 --> 00:15:19,169 Não vivi um fracasso assim desde a Fuga de Fenwick Pixie, em 1997. 271 00:15:19,169 --> 00:15:22,047 É suspeito que ninguém dissesse algo de mal. 272 00:15:22,047 --> 00:15:23,340 Quem é assim tão bom? 273 00:15:23,882 --> 00:15:25,550 Todos têm segredos. 274 00:15:26,802 --> 00:15:30,514 Há gente boa. Talvez tenham morrido de outra forma. 275 00:15:31,515 --> 00:15:32,724 Crystal. 276 00:15:33,684 --> 00:15:36,770 Há um lagarto peludo a mexer-se. 277 00:15:36,770 --> 00:15:39,356 Malta! 278 00:15:40,190 --> 00:15:41,191 Sigam-me. 279 00:15:48,240 --> 00:15:49,074 Olá. 280 00:15:51,159 --> 00:15:52,995 Acenaste-me ou és assim? 281 00:15:52,995 --> 00:15:56,123 Queres a verdade sobre o Brad e o Hunter? 282 00:15:56,123 --> 00:15:57,541 Fala com o Richie Nervoso. 283 00:15:57,541 --> 00:15:58,959 Sala dos anuários. 284 00:16:00,335 --> 00:16:01,545 Nunca me viste. 285 00:16:07,968 --> 00:16:09,678 Não me viste. 286 00:16:16,268 --> 00:16:18,562 Encontraste a minha admiradora secreta? 287 00:16:19,688 --> 00:16:22,733 Ela é secreta. A questão é essa. 288 00:16:23,734 --> 00:16:24,735 Certo, mas... 289 00:16:25,652 --> 00:16:27,904 Posso ter marcado um encontro entre vocês. 290 00:16:27,904 --> 00:16:28,822 Aqui. Esta noite. 291 00:16:29,406 --> 00:16:32,576 Podes parar de estar supertenebrosa 292 00:16:32,576 --> 00:16:35,162 e considerar a possibilidade? 293 00:16:36,038 --> 00:16:37,414 Não. 294 00:16:37,414 --> 00:16:38,707 Não, obrigada. 295 00:16:38,707 --> 00:16:41,460 Conheço todas as solteiras elegíveis na cidade. 296 00:16:41,460 --> 00:16:43,837 Muitas senhoras com muitos gatos. 297 00:16:43,837 --> 00:16:45,964 Confia em mim. 298 00:16:45,964 --> 00:16:48,175 Ajudei muita gente ultimamente. 299 00:16:48,967 --> 00:16:50,010 E se significar 300 00:16:50,010 --> 00:16:53,388 que já não tens de estar sozinha e assustadora para sempre? 301 00:16:53,388 --> 00:16:54,556 Cuidado. 302 00:16:57,100 --> 00:16:59,895 Já te disse, as cartas anónimas não me importam. 303 00:16:59,895 --> 00:17:01,104 As cartas anónimas... 304 00:17:02,522 --> 00:17:03,857 ... não me desiludem. 305 00:17:04,608 --> 00:17:05,484 Triste. 306 00:17:06,318 --> 00:17:07,152 Bom, 307 00:17:07,944 --> 00:17:09,988 se esta noite não for ótima, 308 00:17:09,988 --> 00:17:13,784 limparei o chão durante um mês. 309 00:17:21,792 --> 00:17:22,667 Boa. 310 00:17:28,840 --> 00:17:31,635 Richie Nervoso. Confirma-se! 311 00:17:31,635 --> 00:17:33,845 Parece estar a morrer de sífilis. 312 00:17:33,845 --> 00:17:35,347 Já há cura. 313 00:17:37,265 --> 00:17:38,642 Entramos? 314 00:17:38,642 --> 00:17:41,269 Esperem. Vejamos se lhe leio a mente daqui. 315 00:17:41,269 --> 00:17:42,771 Poupa-nos tempo. 316 00:17:49,194 --> 00:17:51,321 É só pornografia. 317 00:17:51,321 --> 00:17:53,031 Meu Deus! 318 00:17:53,031 --> 00:17:55,826 Certo. Vamos à entrevista. 319 00:17:56,576 --> 00:17:57,953 Sem pelotão de execução. 320 00:17:58,495 --> 00:18:00,288 Deixemo-lo pensar que sou só eu. 321 00:18:02,666 --> 00:18:05,585 Porque fazes perguntas sobre os atletas mortos? 322 00:18:05,585 --> 00:18:07,504 Uma forma diferente de os descrever. 323 00:18:07,504 --> 00:18:09,172 Estou a escrever um artigo. 324 00:18:09,172 --> 00:18:11,675 O The Trawler já fez um. Há umas semanas. 325 00:18:12,467 --> 00:18:13,760 Porquê falar comigo? 326 00:18:13,760 --> 00:18:14,845 Certo. 327 00:18:15,720 --> 00:18:17,430 Obviamente, não acreditas. 328 00:18:17,430 --> 00:18:20,767 Tenho dúvidas sobre a morte deles 329 00:18:20,767 --> 00:18:22,727 e disseram-me para falar contigo. 330 00:18:24,062 --> 00:18:25,522 Já foste. 331 00:18:26,148 --> 00:18:27,315 Acertaram. 332 00:18:27,315 --> 00:18:28,775 É só um palpite. 333 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 Para já, nunca encontraram os telemóveis. 334 00:18:30,902 --> 00:18:33,530 Sou o único a achar estranho. 335 00:18:33,530 --> 00:18:35,949 Eram uns idiotas que tratavam todos mal. 336 00:18:35,949 --> 00:18:37,033 Sobretudo as miúdas. 337 00:18:38,201 --> 00:18:41,079 Mas também ouvi que morreram num pacto secreto suicida gay. 338 00:18:41,079 --> 00:18:42,831 - O quê? - Não, eram só amigos. 339 00:18:42,831 --> 00:18:46,126 Conheci a Maren, a namorada do Brad. Pareciam muito apaixonados. 340 00:18:46,126 --> 00:18:48,587 Não implica não baterem punhetas um ao outro. 341 00:18:48,587 --> 00:18:49,671 O que é uma punheta? 342 00:18:49,671 --> 00:18:50,839 Porra. 343 00:18:50,839 --> 00:18:52,841 Só quero saber quem achas que os matou. 344 00:18:53,508 --> 00:18:54,467 Vá lá. 345 00:18:55,260 --> 00:18:56,469 Sei que não foste tu. 346 00:18:57,095 --> 00:18:58,138 Como sabes? 347 00:18:58,138 --> 00:18:59,431 No fundo, 348 00:19:00,265 --> 00:19:01,850 quem conta piadas gay 349 00:19:02,434 --> 00:19:04,269 são sempre os mais cobardes. 350 00:19:05,604 --> 00:19:06,521 Experimenta. 351 00:19:06,521 --> 00:19:08,023 Achas-te melhor que eu? 352 00:19:22,704 --> 00:19:24,164 Que merda é esta? 353 00:19:30,754 --> 00:19:33,965 Deixo-te voltar a falar se disseres o que quero saber. 354 00:19:35,008 --> 00:19:35,967 Ou então... 355 00:19:43,099 --> 00:19:46,311 Disseste que o Brad e o Hunter eram horríveis com as miúdas. 356 00:19:46,311 --> 00:19:47,354 Referias-te à Maren? 357 00:19:52,984 --> 00:19:54,152 Não. 358 00:19:54,152 --> 00:19:56,029 Com a Maren não. 359 00:19:56,029 --> 00:19:57,781 Com a Shelby Kahn, a ex do Brad. 360 00:19:57,781 --> 00:20:01,534 Ninguém sabe o que houve, mas a Shelby saiu da escola a seguir. 361 00:20:01,534 --> 00:20:03,119 - Baralhou-a. - Mentiroso. 362 00:20:03,787 --> 00:20:05,830 Está só a denegrir uns tipos fixes. 363 00:20:05,830 --> 00:20:07,499 A Shelby perseguia o Brad. 364 00:20:08,458 --> 00:20:10,377 Ficou agressiva, fazia ameaças e merdas. 365 00:20:11,044 --> 00:20:13,004 De repente, o Brad e o Hunter morreram. 366 00:20:13,880 --> 00:20:15,799 A Shelby matou-se um mês depois. 367 00:20:15,799 --> 00:20:17,842 Não pode ser coincidência. 368 00:20:17,842 --> 00:20:20,804 Queres mais? Aprende a falar com os mortos, bruxa! 369 00:20:22,764 --> 00:20:24,307 FECHADO NÃO INCOMODAR 370 00:20:28,728 --> 00:20:33,191 Tentei, mas toda a minha roupa tem sangue. 371 00:20:38,405 --> 00:20:41,199 Não acredito. 372 00:20:41,825 --> 00:20:43,910 Eu sei. Está genial. 373 00:20:43,910 --> 00:20:47,539 Ela pensará que sou doida. 374 00:20:47,539 --> 00:20:50,166 Discordo. O exagero é ótimo. 375 00:20:50,166 --> 00:20:52,669 E se conheceres a tua alma gémea hoje? 376 00:20:54,796 --> 00:20:56,131 Certo. Não. 377 00:20:56,881 --> 00:20:58,425 Não, foi má ideia. 378 00:20:58,925 --> 00:21:02,012 Vou pegar no vinho e preferir documentários de homicídios... 379 00:21:02,012 --> 00:21:04,556 E o Malbec e As Gravações de Ted Bundy? 380 00:21:04,556 --> 00:21:07,058 ENCONTRO CARNAL 381 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 Curtes programas de mortes? 382 00:21:14,399 --> 00:21:15,317 Acalmam-me. 383 00:21:16,484 --> 00:21:18,737 Soou estranho. É estranho? 384 00:21:20,238 --> 00:21:21,239 Talvez. 385 00:21:23,575 --> 00:21:24,659 Acho que sou estranha. 386 00:21:29,539 --> 00:21:30,623 Que fazemos? 387 00:21:30,623 --> 00:21:34,294 Há um método para convocar o espírito de um suicida. 388 00:21:34,294 --> 00:21:37,422 Charles, preciso do sino de prata para anunciar convidados. 389 00:21:37,422 --> 00:21:39,257 Sino de prata. Certo. 390 00:21:41,843 --> 00:21:42,844 Obrigado. 391 00:21:44,262 --> 00:21:47,223 Agora, peço-vos que se afastem. 392 00:21:47,223 --> 00:21:50,643 Um vivo não pode estar perto numa convocatória, ou não resultará. 393 00:21:51,561 --> 00:21:52,937 Quanto a ti, Charles, 394 00:21:52,937 --> 00:21:56,066 as vítimas de suicídio deambulam pelo mundo, perdidas. 395 00:21:56,066 --> 00:21:58,109 Falar com uma requer 396 00:21:58,109 --> 00:21:59,027 subtileza. 397 00:21:59,027 --> 00:22:00,862 Embora repleto de carisma, 398 00:22:00,862 --> 00:22:05,408 "subtileza" não é um atributo que te reconheça ultimamente. 399 00:22:05,408 --> 00:22:06,785 Eu trato de tudo. 400 00:22:53,456 --> 00:22:54,290 Que é isto? 401 00:22:55,542 --> 00:22:57,669 Desculpa incomodar. 402 00:22:57,669 --> 00:22:59,546 Passaste um mau bocado. 403 00:23:00,213 --> 00:23:02,966 Sou o Edwin Payne, da Agência de Detetives Mortos. 404 00:23:02,966 --> 00:23:05,718 Como voltei aqui? Fui até tão longe. 405 00:23:05,718 --> 00:23:09,514 Perdão, mas estamos a investigar a morte dos teus colegas. 406 00:23:09,514 --> 00:23:12,016 Convocaste-me do outro lado do mundo 407 00:23:12,016 --> 00:23:13,601 para falar do Brad e do Hunter? 408 00:23:13,601 --> 00:23:18,148 Preferia andar até me sangrarem os pés do que pensar nesses pulhas. 409 00:23:18,148 --> 00:23:19,399 Subtileza? 410 00:23:19,399 --> 00:23:22,068 É para rir. Que detetive é subtil? 411 00:23:22,068 --> 00:23:25,655 Não sei. Talvez quem não lide com raiva reprimida. 412 00:23:25,655 --> 00:23:26,948 Charlie. 413 00:23:29,075 --> 00:23:30,368 Estão bem? 414 00:23:31,035 --> 00:23:32,704 - Que fazem aqui? - É frustrante. 415 00:23:32,704 --> 00:23:34,289 Queremos saber o que se passa. 416 00:23:34,289 --> 00:23:37,375 Pagámos. Já sabem quem nos matou? 417 00:23:37,375 --> 00:23:39,169 Passaram um mau bocado. 418 00:23:39,169 --> 00:23:40,753 Mas têm de confiar em nós. 419 00:23:40,753 --> 00:23:42,672 Podemos tê-lo resolvido, mas... 420 00:23:42,672 --> 00:23:45,091 - Encontraram o assassino? - Não temos a certeza. 421 00:23:45,091 --> 00:23:47,510 - Sabes quanto tempo andei a pé? - É a Shelby? 422 00:23:47,510 --> 00:23:49,762 Foi ela? 423 00:23:49,762 --> 00:23:50,680 Mas que raio? 424 00:23:53,892 --> 00:23:56,352 Shelby. Porque o farias? 425 00:23:56,352 --> 00:23:57,353 Afastem-se! 426 00:23:57,353 --> 00:23:59,063 Vocês! 427 00:24:04,319 --> 00:24:05,778 Ela é um monstro! Vamos! 428 00:24:16,331 --> 00:24:17,999 Não quis ficar assim. 429 00:24:17,999 --> 00:24:20,210 Emoções intensas podem despoletar histe... 430 00:24:22,003 --> 00:24:23,004 Mudar um fantasma. 431 00:24:23,922 --> 00:24:26,591 Sobretudo mulheres particularmente injustiçadas. 432 00:24:26,591 --> 00:24:28,635 Particularmente injustiçadas? 433 00:24:29,427 --> 00:24:30,428 Podes... 434 00:24:32,013 --> 00:24:33,139 Conta o que sucedeu. 435 00:24:36,893 --> 00:24:38,519 Praticava atletismo. 436 00:24:38,519 --> 00:24:39,896 E era boa. 437 00:24:40,521 --> 00:24:42,148 Treinava para os Jogos Olímpicos. 438 00:24:43,483 --> 00:24:45,276 Namorava com o Brad, 439 00:24:45,276 --> 00:24:48,112 mas o Brad e o Hunter começaram a chatear 440 00:24:48,112 --> 00:24:49,489 pelo meu horário restrito. 441 00:24:51,282 --> 00:24:54,619 Diziam que tinha de descontrair e deram-me GHB. 442 00:24:54,619 --> 00:24:57,872 É uma droga. Ilegal. 443 00:24:57,872 --> 00:24:59,332 Falhei no antidoping. 444 00:25:00,124 --> 00:25:03,336 Não me qualifiquei. Perdi o patrocínio e a bolsa. 445 00:25:03,336 --> 00:25:04,712 E o Brad deixou-me. 446 00:25:04,712 --> 00:25:06,631 Disse que eu já não tinha piada. 447 00:25:07,340 --> 00:25:10,176 Não os matei, mas fiquei contente quando morreram. 448 00:25:10,176 --> 00:25:12,345 Anota. Estou contente. 449 00:25:15,265 --> 00:25:17,684 Mas não mudou o que fizeram. 450 00:25:22,981 --> 00:25:26,693 A única vida que tirei foi a minha, mas, agora que acabou, 451 00:25:27,652 --> 00:25:28,778 não aconselho. 452 00:25:31,948 --> 00:25:32,865 Já acabámos? 453 00:25:33,408 --> 00:25:34,659 Preciso de andar. 454 00:25:45,128 --> 00:25:46,629 "Todos gostavam deles." 455 00:25:46,629 --> 00:25:49,590 Sim, porque todos os tipos bons drogam as namoradas, 456 00:25:49,590 --> 00:25:52,885 para lhes lixarem o futuro. - De certeza que fizeram algo... 457 00:25:52,885 --> 00:25:55,096 A sério? Não ouviste? 458 00:25:55,096 --> 00:25:58,099 Acredita, tipos assim seduzem com o charme deles, 459 00:25:58,099 --> 00:26:01,728 fazem-te sentir sortuda por os teres e roubam-te as memórias. 460 00:26:01,728 --> 00:26:05,565 Sim, mas 50 pessoas disseram que eram incríveis e uma pessoa... 461 00:26:05,565 --> 00:26:07,984 Que se suicidou por causa deles. 462 00:26:08,943 --> 00:26:10,236 Porque os defendes? 463 00:26:11,029 --> 00:26:14,032 Porque nem todos são o demónio do teu ex. 464 00:26:15,742 --> 00:26:18,119 Já percebi. 465 00:26:18,119 --> 00:26:20,872 - És um amor que não gere a raiva. - O quê? 466 00:26:20,872 --> 00:26:23,124 Sempre com um ar feliz e alegre 467 00:26:23,124 --> 00:26:25,501 e passas-te com a Enfermeira da Noite. 468 00:26:26,127 --> 00:26:28,713 O Edwin e eu andamos com pinças, 469 00:26:28,713 --> 00:26:31,007 em vez de dizer: "Mas que raio?" 470 00:26:31,799 --> 00:26:33,634 Se me permitem, 471 00:26:34,594 --> 00:26:38,306 este caso despoleta emoções que há que deixar para depois de resolvido. 472 00:26:39,515 --> 00:26:41,476 DESCONHECIDO 473 00:26:42,060 --> 00:26:44,979 - Fala a Crystal. - Sou a Maren, a namorada do Brad. 474 00:26:44,979 --> 00:26:47,357 Queria dizer-te que menti. 475 00:26:47,357 --> 00:26:49,400 Vi algo estranho na festa. 476 00:26:49,400 --> 00:26:52,487 Julgo saber quem matou o Brad e o Hunter. Podemos ver-nos? 477 00:26:54,405 --> 00:26:55,990 Nunca esquecerei a cara dele 478 00:26:55,990 --> 00:26:58,701 quando disseste que ficaria com um coto 479 00:26:58,701 --> 00:27:01,662 se tocasse no peixe que voltaste a comprar. 480 00:27:01,662 --> 00:27:03,790 Não foi o meu melhor momento. 481 00:27:03,790 --> 00:27:05,875 Os tipos na lota podem ser uns idiotas. 482 00:27:07,043 --> 00:27:10,171 Que fazias nas docas? Saio de madrugada. 483 00:27:11,339 --> 00:27:12,340 Eu... 484 00:27:12,340 --> 00:27:13,424 A corrida matinal. 485 00:27:13,424 --> 00:27:14,842 Comecei mais cedo. 486 00:27:14,842 --> 00:27:18,763 Explicas-me o conceito de corrida? 487 00:27:18,763 --> 00:27:20,264 Mas fala devagar. 488 00:27:20,848 --> 00:27:23,267 Para. Estás... 489 00:27:24,352 --> 00:27:25,353 ... em grande forma. 490 00:27:27,647 --> 00:27:30,608 Nunca vi ninguém ser tão real. 491 00:27:30,608 --> 00:27:32,944 Tão forte. 492 00:27:32,944 --> 00:27:35,071 Soube logo que tinha de te conhecer. 493 00:27:35,988 --> 00:27:37,615 É que eu... Bom... 494 00:27:39,075 --> 00:27:40,034 Sou tímida. 495 00:27:41,244 --> 00:27:44,997 Tão tímida que me perseguiste com cartas doces em papéis floridos? 496 00:27:46,124 --> 00:27:50,211 - Não. Não foi nada de mal. - Estou a brincar. 497 00:27:50,211 --> 00:27:51,170 Estou a brincar. 498 00:27:52,755 --> 00:27:55,716 Nunca sabem quando brinco. É sempre assim. 499 00:27:56,717 --> 00:27:57,927 Bom, eu... 500 00:27:59,011 --> 00:28:01,180 Que bom que não foste tímida, hoje. 501 00:28:14,694 --> 00:28:15,695 Há um pulha. 502 00:28:16,404 --> 00:28:19,866 Trabalha na sala de anuários e chamam-lhe... 503 00:28:19,866 --> 00:28:21,284 Richie Nervoso? 504 00:28:22,201 --> 00:28:23,202 Sim. 505 00:28:24,036 --> 00:28:25,079 Sim. E... 506 00:28:25,913 --> 00:28:27,874 É um chanfrado de um agarrado. 507 00:28:29,125 --> 00:28:31,002 Não tenho provas, 508 00:28:32,003 --> 00:28:33,629 mas sei que ele odiava o Brad. 509 00:28:34,630 --> 00:28:38,301 Queixava-se que o Brad o tinha viciado em Adderall 510 00:28:39,010 --> 00:28:41,554 e curtiam vê-lo a contorcer-se por mais. 511 00:28:41,554 --> 00:28:42,847 Achavam piada. 512 00:28:43,431 --> 00:28:46,809 E o Brad vendeu-lhe ecstasy cortado com algo estranho. 513 00:28:46,809 --> 00:28:49,771 A primeira vez que alguém vivo nos fala de droga. 514 00:28:49,771 --> 00:28:51,689 A história dos fármacos ilícitos 515 00:28:51,689 --> 00:28:54,192 valida a versão da Shelby. 516 00:28:54,192 --> 00:28:56,527 Devíamos investigar a tal Ecstasy. 517 00:28:56,527 --> 00:28:58,362 O Richie estava na festa, 518 00:28:59,363 --> 00:29:02,492 o que é estranho pois nunca fora à Toca do Dragão. 519 00:29:03,367 --> 00:29:05,286 Vi-o a olhar para os rapazes, 520 00:29:06,162 --> 00:29:07,830 como se estivesse à espera 521 00:29:10,166 --> 00:29:11,501 para fazer algo. 522 00:29:11,501 --> 00:29:15,254 Maren, está tudo bem. Vai com calma. 523 00:29:15,254 --> 00:29:17,215 Estou tão assustada. 524 00:29:17,215 --> 00:29:20,218 Podemos não ficar aqui, onde todos nos veem? 525 00:29:20,927 --> 00:29:23,846 Queres um gin ou algo? 526 00:29:23,846 --> 00:29:26,682 Um gin? 527 00:29:26,682 --> 00:29:29,101 Está a ser um dia difícil. 528 00:29:31,354 --> 00:29:32,563 Sim, claro. 529 00:29:43,950 --> 00:29:45,284 Viste? 530 00:29:45,284 --> 00:29:46,577 Nervosa, não? 531 00:29:47,203 --> 00:29:50,122 Devíamos investigar enquanto a Crystal a distrai. 532 00:29:52,583 --> 00:29:56,295 A sanita estava imaculada, cheia de sabonetes decorativos. 533 00:29:57,255 --> 00:29:59,882 Boa. Encontraste o quarto. 534 00:29:59,882 --> 00:30:01,092 Olha aqui. 535 00:30:02,343 --> 00:30:07,014 Muitas fotos, mas nenhuma do Brad, o namorado. 536 00:30:07,014 --> 00:30:09,809 - Estranho, não? - Bem visto. 537 00:30:13,938 --> 00:30:15,606 Que te parece? 538 00:30:21,571 --> 00:30:23,739 Uma árvore retorcida com mãos e olhos. 539 00:30:26,325 --> 00:30:28,369 Estavam aqui quando morreram. 540 00:30:28,369 --> 00:30:29,370 Certo. 541 00:30:30,454 --> 00:30:32,206 É altura de uma busca a sério. 542 00:30:32,206 --> 00:30:33,833 Puro está bem? 543 00:30:49,056 --> 00:30:50,141 Charles, olha. 544 00:30:50,892 --> 00:30:53,269 Têm remexido este armário. 545 00:31:08,910 --> 00:31:09,827 Que é isto? 546 00:31:10,661 --> 00:31:11,579 Consegues abri-lo? 547 00:31:11,579 --> 00:31:12,955 Já vens tarde. 548 00:31:27,428 --> 00:31:28,679 Telemóveis? 549 00:31:29,472 --> 00:31:32,016 Ela tem o dela lá em baixo. Porque... 550 00:31:34,560 --> 00:31:36,520 Lembras-te do que disse o Richie? 551 00:31:37,647 --> 00:31:39,357 Nunca encontraram os telemóveis. 552 00:31:40,149 --> 00:31:40,983 A Crystal. 553 00:31:43,444 --> 00:31:44,737 Ao Brad e ao Hunter. 554 00:31:48,991 --> 00:31:49,992 Crystal! 555 00:31:49,992 --> 00:31:51,494 Ela está a mentir. 556 00:31:51,494 --> 00:31:53,079 Tem os telemóveis lá em cima. 557 00:31:53,788 --> 00:31:54,622 Foi ela. 558 00:31:55,247 --> 00:31:56,165 O que foi? 559 00:31:57,208 --> 00:31:58,793 Já não queres ou... 560 00:32:00,336 --> 00:32:02,254 Lembrei-me, sou menor. 561 00:32:02,254 --> 00:32:03,172 Bebe! 562 00:32:03,881 --> 00:32:05,758 Tens de beber. Bebe! 563 00:32:13,933 --> 00:32:14,767 Maren! 564 00:32:17,645 --> 00:32:18,813 Que fizeste? 565 00:32:21,983 --> 00:32:24,402 O QUE A MAREN FEZ 566 00:32:24,986 --> 00:32:26,862 Disseste que eram para nós. 567 00:32:26,862 --> 00:32:28,781 Disse que eram para mim. 568 00:32:28,781 --> 00:32:30,866 Faço o que quiser com elas. 569 00:32:30,866 --> 00:32:33,744 O Hunter diz que estavas boa. 570 00:32:33,744 --> 00:32:35,871 Mandaste-as ao Hunter? 571 00:32:49,260 --> 00:32:51,679 Lamento zangar-me com as fotos. 572 00:32:52,680 --> 00:32:54,724 E obrigada pela boleia. 573 00:32:56,058 --> 00:32:57,268 Parabéns pela vitória. 574 00:33:08,696 --> 00:33:11,365 Brad! Meu Deus! 575 00:33:23,335 --> 00:33:24,295 Atende. 576 00:33:35,890 --> 00:33:36,724 Tu... 577 00:33:37,391 --> 00:33:38,559 Tu mataste-os. 578 00:33:39,769 --> 00:33:40,644 Não. 579 00:33:42,104 --> 00:33:45,983 O Brad mandou fotos minhas ao Hunter 580 00:33:45,983 --> 00:33:48,819 e ia mandá-las à equipa toda. 581 00:33:48,819 --> 00:33:51,155 Eu sabia, por isso, sim. 582 00:33:51,155 --> 00:33:53,908 Estragaram a vida à Shelby. Nem se importaram. 583 00:33:54,575 --> 00:33:58,496 Queria tirar-lhes os telemóveis com eles inconscientes, mas... 584 00:33:58,496 --> 00:34:00,372 - Maren, não tinhas de... - Não. 585 00:34:00,372 --> 00:34:02,875 Eles não acordaram. Liguei ao Richie. 586 00:34:03,626 --> 00:34:05,294 E, Deus, eles... 587 00:34:06,212 --> 00:34:08,547 Humilhavam-no sempre que podiam. 588 00:34:09,131 --> 00:34:10,299 Ele odiava-os. 589 00:34:11,801 --> 00:34:12,927 Sabia que ele ajudaria. 590 00:34:14,553 --> 00:34:17,723 Fizemos parecer que tinham bebido demasiado. 591 00:34:20,142 --> 00:34:21,811 Hoje, o Richie ligou 592 00:34:21,811 --> 00:34:25,815 e disse que vocês perguntaram por mim. 593 00:34:26,607 --> 00:34:28,984 Que mentiam sobre quem eram. 594 00:34:29,860 --> 00:34:32,488 Entrei em espiral. 595 00:34:33,739 --> 00:34:34,740 E... 596 00:34:36,742 --> 00:34:39,286 Credo, quase te matei. 597 00:34:39,870 --> 00:34:40,955 Eu... 598 00:34:40,955 --> 00:34:42,706 Desculpa. 599 00:34:43,457 --> 00:34:44,917 Desculpa. 600 00:34:46,836 --> 00:34:48,129 Desculpa. 601 00:34:56,846 --> 00:34:58,264 POLÍCIA 602 00:34:58,264 --> 00:35:00,724 Foram buscar o Richie. 603 00:35:00,724 --> 00:35:02,935 Nem acredito que a Maren se entregou. 604 00:35:03,853 --> 00:35:06,230 Às vezes, ao admitirmos algo, 605 00:35:06,230 --> 00:35:08,440 não aguentamos viver com o segredo. 606 00:35:10,651 --> 00:35:12,736 Temos de contar aos rapazes. 607 00:35:13,529 --> 00:35:15,239 Não me parece satisfatório. 608 00:35:15,239 --> 00:35:17,992 Não me apetece dizer-lhes nada. 609 00:35:18,617 --> 00:35:20,286 O que fizeram à Maren não se faz. 610 00:35:20,286 --> 00:35:23,372 Não lamento dois idiotas tóxicos a menos no mundo. 611 00:35:24,248 --> 00:35:25,249 Crystal, lamento. 612 00:35:26,500 --> 00:35:28,127 Aquilo com o David. 613 00:35:29,879 --> 00:35:31,839 E eu lamento o mau feitio. 614 00:35:34,049 --> 00:35:35,050 Não, tu... 615 00:35:35,801 --> 00:35:37,052 Tu foste certeira. 616 00:35:37,720 --> 00:35:40,347 Tenho algo pesado a resolver. 617 00:35:40,347 --> 00:35:41,557 Eu percebo. 618 00:35:42,141 --> 00:35:42,975 Só que... 619 00:35:43,684 --> 00:35:45,728 Queria que fossem bons tipos. 620 00:35:46,687 --> 00:35:49,857 Acho que perdemos a vida para tipos que abusaram. 621 00:35:51,025 --> 00:35:53,611 É algo péssimo para ter em comum. 622 00:35:56,864 --> 00:35:59,700 São emoções a mais para um dia. 623 00:36:00,784 --> 00:36:02,119 Não estou habituado. 624 00:36:02,953 --> 00:36:05,247 Prosseguimos com o trabalho? 625 00:36:07,291 --> 00:36:08,125 Por favor? 626 00:36:10,294 --> 00:36:12,171 Vão andando. Preciso de um duche. 627 00:36:12,171 --> 00:36:14,298 E queria dormir um mês. 628 00:36:26,560 --> 00:36:28,646 E ele deixou-mo. 629 00:36:29,563 --> 00:36:32,816 Nunca pensei que cortar carne fosse o que herdaria do meu pai. 630 00:36:32,816 --> 00:36:37,238 Pensei que seria o alcoolismo ou o narcisismo enfurecido, mas... 631 00:36:38,155 --> 00:36:39,240 Não odeio. 632 00:36:40,282 --> 00:36:42,284 A carne pode ser catártica. 633 00:36:43,285 --> 00:36:46,997 E que carne preferes cortar? 634 00:36:49,083 --> 00:36:52,086 Só falámos de mim. 635 00:36:52,086 --> 00:36:54,880 - Falemos de ti. - Sempre fiz isto. 636 00:36:54,880 --> 00:36:57,967 Era irritantemente inquisitiva. 637 00:36:57,967 --> 00:36:59,677 Daí trabalhar numa biblioteca. 638 00:37:04,640 --> 00:37:06,433 Posso fazer mais uma pergunta? 639 00:37:07,017 --> 00:37:08,143 Sim. Uma. 640 00:37:08,894 --> 00:37:10,604 Seria lamechas se... 641 00:37:12,398 --> 00:37:13,315 Esquece. 642 00:37:13,315 --> 00:37:15,567 Não, não esqueças. Posso beijar-te? 643 00:37:42,511 --> 00:37:44,555 Há que tempos que não o fazia. 644 00:37:45,222 --> 00:37:47,057 Tenho de praticar. 645 00:37:47,599 --> 00:37:48,517 Eu sei. 646 00:37:49,268 --> 00:37:51,228 Mal me controlo perto de ti. 647 00:37:51,937 --> 00:37:54,565 A minha vida é tão chata e invisível, 648 00:37:54,565 --> 00:37:56,942 mas tu és especial. 649 00:37:57,693 --> 00:37:59,278 És tão visceral, 650 00:37:59,278 --> 00:38:03,032 com as tatuagens e o avental ensanguentado, 651 00:38:03,907 --> 00:38:05,576 o teu talho à medida, 652 00:38:06,660 --> 00:38:08,662 a camisa de noite enorme. 653 00:38:14,668 --> 00:38:15,586 Desculpa. 654 00:38:16,754 --> 00:38:17,755 Espera. 655 00:38:18,464 --> 00:38:19,965 Que disseste? 656 00:38:22,092 --> 00:38:24,845 Como sabes o que uso na cama? 657 00:38:27,931 --> 00:38:29,183 Não, não é... Certo. 658 00:38:30,351 --> 00:38:33,103 Vais rir-te pois é insignificante, mas... 659 00:38:33,103 --> 00:38:34,104 Certo. 660 00:38:34,104 --> 00:38:37,483 Se eu for ao beco à noite, 661 00:38:37,483 --> 00:38:39,943 vejo-te pela janela. 662 00:38:40,611 --> 00:38:41,612 Mais ou menos. 663 00:38:43,405 --> 00:38:44,406 Isso... 664 00:38:45,866 --> 00:38:47,618 Isso é estranho. 665 00:38:47,618 --> 00:38:49,703 Não, é giro. A sério. 666 00:38:49,703 --> 00:38:52,581 Conto-te, pois é mesmo giro. 667 00:38:52,581 --> 00:38:56,418 Se vir o que estás a ver, escolho o mesmo no portátil 668 00:38:56,418 --> 00:38:58,879 e é como se víssemos juntas. 669 00:38:58,879 --> 00:39:00,672 Vês? É giro. 670 00:39:01,548 --> 00:39:05,386 Tenho de usar a imaginação para pensar no resto. 671 00:39:05,969 --> 00:39:08,138 O cheiro da tua almofada. Deus. 672 00:39:08,138 --> 00:39:10,849 - Estou louca por cheirá-la. - Não. 673 00:39:11,850 --> 00:39:13,435 Não. 674 00:39:17,398 --> 00:39:19,024 Acho que deves ir. 675 00:39:21,402 --> 00:39:23,487 Estávamos tão bem. 676 00:39:24,196 --> 00:39:25,864 - Finge que não disse nada. - Não. 677 00:39:27,032 --> 00:39:31,703 Maxine, estou desconfortável e quero que saias. 678 00:39:32,287 --> 00:39:33,288 Agora. 679 00:39:35,833 --> 00:39:37,543 Porque estragas isto? 680 00:39:38,585 --> 00:39:41,088 Tentei saber tudo sobre ti. 681 00:39:41,088 --> 00:39:43,090 Devias estar lisonjeada. 682 00:39:43,090 --> 00:39:45,259 Devias sentir-te lisonjeada. 683 00:39:48,137 --> 00:39:51,265 Estúpida Maxine! Isso foi mau! Não devias fazê-lo. 684 00:39:51,265 --> 00:39:53,142 Tens de voltar a limpar. 685 00:39:53,684 --> 00:39:55,686 "Voltar"? De que estás... 686 00:39:58,147 --> 00:40:00,065 Que raio? 687 00:40:00,774 --> 00:40:02,609 Descontrolámo-nos 688 00:40:02,609 --> 00:40:06,029 e só recuperamos se recomeçarmos. 689 00:40:06,029 --> 00:40:08,198 Recomecemos, sim? 690 00:40:08,198 --> 00:40:09,616 Com menos conversa. 691 00:40:09,616 --> 00:40:10,784 Com uma faca? 692 00:40:10,784 --> 00:40:12,703 Não quero magoar-te! 693 00:40:14,746 --> 00:40:17,124 Tu é que estás a dificultar. 694 00:40:18,834 --> 00:40:19,960 Amo-te! 695 00:40:21,170 --> 00:40:24,715 Mas amar-te-ia mais se não ripostasses. 696 00:40:46,111 --> 00:40:47,362 Estás aqui? 697 00:40:49,615 --> 00:40:52,493 Porque não me deixas cuidar de ti? 698 00:40:54,495 --> 00:40:57,372 Não estás com medo de facas, não? 699 00:41:05,964 --> 00:41:07,841 O amor não funciona assim. 700 00:41:24,942 --> 00:41:26,068 Flores? Mas que... 701 00:41:26,902 --> 00:41:28,028 Jenny? 702 00:41:29,404 --> 00:41:30,822 Que se passa com... 703 00:41:31,990 --> 00:41:33,450 Porra! 704 00:41:33,450 --> 00:41:34,993 Que se passa? 705 00:41:38,539 --> 00:41:39,540 Meu Deus. 706 00:41:42,543 --> 00:41:44,253 Foi a minha namorada. 707 00:41:44,795 --> 00:41:47,130 Por umas fotos estúpidas. 708 00:41:49,007 --> 00:41:52,761 Não me mandem fotos nuas se não querem que as mostre. Ou seja... 709 00:41:52,761 --> 00:41:54,763 Não foram só as fotos, pois não? 710 00:41:55,347 --> 00:41:57,182 Magoaram pessoas, seus porcos. 711 00:41:57,808 --> 00:41:59,268 Eram cruéis só pela diversão. 712 00:41:59,268 --> 00:42:02,354 Estás a culpar as vítimas. 713 00:42:02,354 --> 00:42:05,524 Podemos ter-nos esticado, mas somos bons tipos. 714 00:42:05,524 --> 00:42:07,109 Não merecíamos ser envenenados. 715 00:42:07,109 --> 00:42:08,360 Foi o que pensei. 716 00:42:08,360 --> 00:42:10,487 Até ver algumas das vidas que destruíram. 717 00:42:10,487 --> 00:42:12,239 Vai-te lixar, lamúrias. 718 00:42:12,239 --> 00:42:15,492 Não temos culpa que falhados não aguentem uma piada, certo? 719 00:42:15,492 --> 00:42:17,995 Somos melhores que vocês. Que esta cidade. 720 00:42:17,995 --> 00:42:20,539 Foi uma tragédia termos morrido, ouviste? 721 00:42:20,539 --> 00:42:22,708 Íamos para a Univ. de Washington. 722 00:42:22,708 --> 00:42:25,210 Seus idiotas, não percebem. 723 00:42:25,919 --> 00:42:29,423 Já sabem quem vos matou, o vosso trabalho inacabado acabou. 724 00:42:30,215 --> 00:42:31,758 Não há razão para ficarem. 725 00:42:32,342 --> 00:42:34,136 Que queres dizer? 726 00:42:36,096 --> 00:42:37,431 Charles, ouviste? 727 00:42:39,141 --> 00:42:41,768 Não dá para fugir. Escondamo-nos. 728 00:42:41,768 --> 00:42:43,687 Escondam-se ou nós... 729 00:43:10,589 --> 00:43:13,008 CASO ENCERRADO 730 00:43:17,387 --> 00:43:20,682 - Charles? - Queria que fossem bons tipos. 731 00:43:22,643 --> 00:43:23,644 Dependo de... 732 00:43:24,227 --> 00:43:25,937 É o que quero ser. 733 00:43:26,938 --> 00:43:28,231 Um bom tipo. 734 00:43:29,107 --> 00:43:31,735 E ultimamente só sinto raiva. 735 00:43:33,278 --> 00:43:34,279 Deus! 736 00:43:35,697 --> 00:43:38,075 Temo ser como o Brad e o Hunter. 737 00:43:39,409 --> 00:43:40,577 E como o meu pai. 738 00:43:42,954 --> 00:43:44,665 Não quero ser mau. 739 00:43:45,791 --> 00:43:46,792 Charles. 740 00:43:48,293 --> 00:43:53,215 Passei 70 anos no pior lugar com as piores pessoas. 741 00:43:54,466 --> 00:43:55,842 E garanto-te 742 00:43:57,511 --> 00:44:01,598 que gente má não se rala de o ser. 743 00:44:04,810 --> 00:44:05,769 A sério? 744 00:44:06,395 --> 00:44:08,855 Diria que todos nos preocupamos com quem somos. 745 00:44:10,273 --> 00:44:11,274 No fundo. 746 00:44:12,651 --> 00:44:13,735 Todos nós. 747 00:44:15,862 --> 00:44:16,863 Mas tu, 748 00:44:18,615 --> 00:44:20,117 Charles Rowland, 749 00:44:22,619 --> 00:44:24,246 és a melhor pessoa que conheço. 750 00:44:44,975 --> 00:44:46,601 Que te preocupa? 751 00:44:50,522 --> 00:44:51,898 Vamos pôr-te bem, primeiro. 752 00:45:07,289 --> 00:45:09,708 NOITE DE RAPARIGAS 753 00:45:10,417 --> 00:45:11,668 A culpa é minha. 754 00:45:13,545 --> 00:45:15,297 Toda minha. 755 00:45:16,339 --> 00:45:18,133 Achei que podia ajudar, 756 00:45:18,717 --> 00:45:20,093 mas quase morreste. 757 00:45:21,470 --> 00:45:22,929 Eu devia saber. 758 00:45:24,181 --> 00:45:27,267 Até o disse. Quem escreve cartas é psicopata. 759 00:45:28,310 --> 00:45:29,686 O amor é o pior. 760 00:45:30,645 --> 00:45:32,147 Olhem o que faz às pessoas. 761 00:45:33,148 --> 00:45:34,691 Torna todos tóxicos. 762 00:45:34,691 --> 00:45:37,235 Mna. Green? Mna. Sasaki? 763 00:45:37,235 --> 00:45:39,654 Preciso que esclareçam umas coisas. 764 00:45:39,654 --> 00:45:40,864 Claro. 765 00:45:40,864 --> 00:45:42,449 - Ficas bem? - Fico. 766 00:45:54,419 --> 00:45:57,130 Observei-te o dia todo. 767 00:45:58,256 --> 00:46:03,553 És uma desgraça triste e patética. 768 00:46:03,553 --> 00:46:06,014 Arranja uma vida e deixa-me em paz. 769 00:46:06,014 --> 00:46:07,599 Se me deixares voltar, 770 00:46:08,642 --> 00:46:10,560 reparo tudo. 771 00:46:10,560 --> 00:46:13,063 Seria um alívio 772 00:46:13,688 --> 00:46:15,273 e sentir-te-ias tão livre. 773 00:46:15,273 --> 00:46:18,693 Vê se percebes, imbecil. 774 00:46:18,693 --> 00:46:21,530 Não acabo como a Maren e a Shelby. 775 00:46:21,530 --> 00:46:24,282 Rapaz algum me lixa a vida. 776 00:46:25,158 --> 00:46:27,494 Descobrirei como recuperar as memórias. 777 00:46:28,078 --> 00:46:29,579 E desfaço-te. 778 00:46:29,579 --> 00:46:31,248 Boa sorte. 779 00:46:31,248 --> 00:46:36,253 Não queres ser a Shelby e a Maren, porque rapazes as magoaram? 780 00:46:36,253 --> 00:46:38,088 Não sou uns atletas da treta. 781 00:46:38,088 --> 00:46:39,339 Sou um demónio. 782 00:46:39,339 --> 00:46:43,677 E consigo sempre o que quero. 783 00:46:45,011 --> 00:46:46,179 Crystal? 784 00:46:47,472 --> 00:46:48,306 Olá. 785 00:46:49,224 --> 00:46:50,267 Estás bem? 786 00:46:51,226 --> 00:46:52,936 Não consigo esquecê-lo. 787 00:46:54,437 --> 00:46:56,273 Volta sempre. Não sei... 788 00:46:59,234 --> 00:47:00,777 Não sei como o impedir. 789 00:47:02,320 --> 00:47:03,613 E se não consigo? 790 00:47:07,993 --> 00:47:11,121 Espero não ser demasiado atrevido por te trazer aqui, tão tarde. 791 00:47:11,121 --> 00:47:13,707 Sei que os fantasmas não dormem, mas... 792 00:47:20,046 --> 00:47:21,047 Não, eu... 793 00:47:23,633 --> 00:47:24,718 Ainda bem que vieste. 794 00:47:26,720 --> 00:47:29,472 Quero dizer-te uma coisa. 795 00:47:31,474 --> 00:47:32,767 Sim? 796 00:47:32,767 --> 00:47:33,685 Sim. 797 00:47:34,227 --> 00:47:35,145 Eu... 798 00:47:36,646 --> 00:47:37,480 Eu... 799 00:47:42,027 --> 00:47:44,529 Acho melhor pararmos de nos ver. 800 00:47:48,283 --> 00:47:49,492 Ou, não sei... 801 00:47:51,411 --> 00:47:53,830 Ando confuso. 802 00:47:54,581 --> 00:47:55,582 Apercebi-me 803 00:47:56,583 --> 00:47:57,959 que as ligações humanas 804 00:47:59,419 --> 00:48:01,463 nunca me foram fáceis em vida. 805 00:48:04,674 --> 00:48:05,884 E agora, que estou morto, 806 00:48:07,636 --> 00:48:10,513 parecem trazer ainda mais bagagem. 807 00:48:13,642 --> 00:48:15,560 Não adoro o termo "bagagem". 808 00:48:15,560 --> 00:48:16,770 Sim, tenho... 809 00:48:19,606 --> 00:48:21,191 Há uns 810 00:48:22,525 --> 00:48:23,360 sentimentos 811 00:48:24,444 --> 00:48:25,654 que me são estranhos. 812 00:48:28,114 --> 00:48:30,950 Pensei que nunca deviam ser referidos. 813 00:48:33,286 --> 00:48:34,621 Mas, quando os temos, 814 00:48:36,915 --> 00:48:38,750 é difícil refreá-los. 815 00:48:44,005 --> 00:48:45,256 E isso apavora-me. 816 00:48:49,803 --> 00:48:51,763 Temes o que sentes? 817 00:48:52,931 --> 00:48:53,932 Sim. 818 00:48:55,308 --> 00:48:57,977 Exato. E embora não queira que as coisas sejam estranhas... 819 00:49:08,029 --> 00:49:09,030 Foi... 820 00:49:10,782 --> 00:49:11,908 ... inesperado. 821 00:49:15,578 --> 00:49:17,372 Também gosto de ti. 822 00:49:22,043 --> 00:49:23,962 Não me referia a ti. 823 00:49:46,651 --> 00:49:49,070 CONTINUA 824 00:50:38,536 --> 00:50:43,541 Legendas: Maria Santos