1
00:00:17,059 --> 00:00:19,270
{\an8}Anteriormente...
2
00:00:19,270 --> 00:00:23,441
Uma admiradora secreta?
Pode ser a tua alma gémea.
3
00:00:23,441 --> 00:00:25,651
Tens passado muito tempo com esse.
4
00:00:25,651 --> 00:00:26,903
Monty.
5
00:00:26,903 --> 00:00:29,030
Apenas a trocar livros.
6
00:00:29,030 --> 00:00:31,908
Vamos tentar não esquecer
que tentávamos partir.
7
00:00:31,908 --> 00:00:33,993
Queres beijar o Monty?
8
00:00:37,914 --> 00:00:39,207
Não sei.
9
00:00:40,708 --> 00:00:42,877
Farei melhor. Por favor, para.
10
00:00:42,877 --> 00:00:45,588
Não, não consegues fazer melhor.
11
00:00:45,588 --> 00:00:48,800
Nunca conseguiste e, depois, morreste.
A questão é essa.
12
00:00:49,425 --> 00:00:50,927
Não nos levará a sítio nenhum.
13
00:00:50,927 --> 00:00:53,095
Precisas de outra dose de...
14
00:00:56,098 --> 00:00:58,810
Sim, se o meu ex-demónio psicótico
não me perseguisse
15
00:00:58,810 --> 00:01:01,979
e o Charles fosse vivo,
16
00:01:01,979 --> 00:01:04,690
seria uma boa adição
à minha lista de curtes.
17
00:01:05,525 --> 00:01:07,902
Ela está a dizer que o faríamos.
18
00:01:21,541 --> 00:01:22,542
Crystal.
19
00:01:24,544 --> 00:01:25,795
Crystal.
20
00:01:28,631 --> 00:01:30,258
É bom ter-te de volta.
21
00:01:32,969 --> 00:01:34,303
Pobre Crystal.
22
00:01:34,303 --> 00:01:36,514
Também estou muito zangado.
23
00:01:36,514 --> 00:01:38,224
O que vou fazer-te.
24
00:01:41,644 --> 00:01:42,728
Porra!
25
00:01:43,896 --> 00:01:45,982
Crystal? Estás bem?
26
00:01:45,982 --> 00:01:48,150
Sim, foi um pesadelo.
27
00:01:48,943 --> 00:01:50,778
- Estou bem.
- Só por um pesadelo?
28
00:01:50,778 --> 00:01:52,738
Calma.
29
00:01:52,738 --> 00:01:55,658
Os vivos não sabem nada de pesadelos.
Tenta o Inferno...
30
00:01:55,658 --> 00:01:57,660
O Inferno foi horrível. Já sabemos.
31
00:01:58,911 --> 00:02:00,621
O Charles e eu podemos falar?
32
00:02:02,707 --> 00:02:03,833
Um minuto?
33
00:02:06,002 --> 00:02:06,836
Está bem.
34
00:02:19,348 --> 00:02:20,975
Portanto, não é uma conversa boa.
35
00:02:20,975 --> 00:02:21,893
Bom, é...
36
00:02:22,560 --> 00:02:23,644
Não é uma conversa má.
37
00:02:24,687 --> 00:02:26,272
Acordei de um pesadelo
38
00:02:26,272 --> 00:02:28,357
aos gritos, por isso...
- Desculpa.
39
00:02:28,357 --> 00:02:29,775
É o David, não é?
40
00:02:31,819 --> 00:02:34,113
Baralha-me muito.
41
00:02:35,239 --> 00:02:38,159
E torna as coisas contigo confusas.
42
00:02:38,159 --> 00:02:40,369
Ver-te a lutar com a Enfermeira Noturna
43
00:02:40,870 --> 00:02:41,913
foi demasiado.
44
00:02:41,913 --> 00:02:44,081
Caso contrário,
o Edwin voltaria ao inferno
45
00:02:44,081 --> 00:02:45,541
e eu não estaria aqui.
46
00:02:45,541 --> 00:02:47,376
Julguei que concordávamos.
47
00:02:47,919 --> 00:02:50,129
Ontem à noite, parecia.
48
00:02:50,129 --> 00:02:52,798
Estávamos a tentar perceber.
49
00:02:52,798 --> 00:02:55,760
Tenho de me focar em afastar o David.
50
00:02:55,760 --> 00:02:59,013
E perceber quem sou e tu...
51
00:03:00,640 --> 00:03:02,642
... és uma distração muito gira.
52
00:03:04,060 --> 00:03:05,728
Mas acho que devíamos ser amigos.
53
00:03:07,438 --> 00:03:08,564
Por agora.
54
00:03:09,649 --> 00:03:10,483
Sim.
55
00:03:10,483 --> 00:03:11,901
Claro.
56
00:03:11,901 --> 00:03:13,194
É o plano correto.
57
00:03:15,112 --> 00:03:16,113
Certo.
58
00:03:19,951 --> 00:03:22,119
TALHO LÍNGUA E RABO
59
00:03:22,119 --> 00:03:25,414
"Notável fraca compatibilidade
entre Touro e Carneiro."
60
00:03:32,338 --> 00:03:34,674
Calma, amigo.
61
00:03:34,674 --> 00:03:36,884
Podes ajudar-nos?
62
00:03:37,510 --> 00:03:40,763
Temos a certeza de que fomos assassinados.
63
00:03:40,763 --> 00:03:44,058
E falaram-nos
da Agência de Detetives Mortos.
64
00:03:44,642 --> 00:03:45,685
Fica perto?
65
00:05:07,558 --> 00:05:10,686
Não sei o que sucedeu.
Vencemos o campeonato estadual.
66
00:05:10,686 --> 00:05:12,104
Entrámos na universidade.
67
00:05:12,104 --> 00:05:15,441
Foi espantoso. O plano exato.
68
00:05:15,441 --> 00:05:18,277
E estavam no início de coisas importantes.
69
00:05:18,277 --> 00:05:20,279
Sim. O puto percebe.
70
00:05:20,279 --> 00:05:22,323
Estávamos gratos. Humildes.
71
00:05:22,323 --> 00:05:25,159
Quando demos por nós, estava tudo negro.
72
00:05:25,159 --> 00:05:27,828
Continuamos cá, na cidade, mas mortos.
73
00:05:27,828 --> 00:05:29,914
Acham que alguém vos matou?
74
00:05:29,914 --> 00:05:33,209
Segundo a bófia,
foi álcool a mais numa festa, mas é treta.
75
00:05:33,209 --> 00:05:35,503
Bebemos dois ou três copos.
76
00:05:35,503 --> 00:05:37,546
Sim. O álcool atrapalhava os treinos.
77
00:05:37,546 --> 00:05:40,716
Reparem nos nossos olhos.
Não é de excesso de álcool.
78
00:05:41,634 --> 00:05:43,010
Sim. É justo.
79
00:05:43,761 --> 00:05:45,262
Deixem-nos conversar.
80
00:05:45,846 --> 00:05:47,098
Claro.
81
00:05:48,099 --> 00:05:49,308
E podemos pagar.
82
00:05:49,850 --> 00:05:50,851
Se ajudar.
83
00:05:56,023 --> 00:05:58,317
Detesto atletas, mas gosto deles.
84
00:05:58,317 --> 00:06:01,654
Sim, são bons tipos. São como nós, Edwin.
85
00:06:01,654 --> 00:06:04,740
Mortos que querem respostas
após todos seguirem em frente.
86
00:06:05,449 --> 00:06:08,410
Sem bruxas, monstros
ou gaivotas malévolas. E...
87
00:06:09,745 --> 00:06:10,663
... podem pagar.
88
00:06:10,663 --> 00:06:12,456
Continua a poder ser uma bruxa.
89
00:06:12,456 --> 00:06:14,458
Mas fora isso, concordo.
90
00:06:14,458 --> 00:06:15,376
Espera.
91
00:06:16,001 --> 00:06:17,628
Estamos de acordo num caso?
92
00:06:18,379 --> 00:06:19,630
{\an8}EUA
CORREIOS
93
00:06:19,630 --> 00:06:21,590
Vai em segurança até à minha mãe.
94
00:06:34,770 --> 00:06:36,355
MINHA JENNY,
ADMIRADORA SECRETA
95
00:06:43,946 --> 00:06:46,157
Deus, é...
96
00:06:46,157 --> 00:06:48,659
A ADMIRADORA SECRETA DA JENNY
97
00:06:54,331 --> 00:06:55,291
Obrigada.
98
00:07:02,965 --> 00:07:04,967
BIBLIOTECA PÚBLICA
99
00:07:07,344 --> 00:07:09,346
O CAMINHO PARA O CONHECIMENTO
100
00:07:15,853 --> 00:07:18,272
Olá, Niko. Terminaste o Magic Kaitos?
101
00:07:18,272 --> 00:07:19,482
Maxine.
102
00:07:20,733 --> 00:07:22,651
Temos de falar sobre a Jenny Green.
103
00:07:24,028 --> 00:07:26,071
Porque haveríamos de...
104
00:07:26,655 --> 00:07:27,781
Nem a conheço.
105
00:07:28,282 --> 00:07:29,742
O quê? Quem?
106
00:07:30,951 --> 00:07:31,952
Porquê?
107
00:07:38,501 --> 00:07:40,711
Primeiro, visitamos o local das mortes,
108
00:07:40,711 --> 00:07:43,839
entrevistamos testemunhas
e fazemos uma lista de suspeitos.
109
00:07:43,839 --> 00:07:46,383
É refrescante, não? Algum trabalho.
110
00:07:46,967 --> 00:07:49,053
Um trabalho à antiga de detetive.
111
00:07:49,053 --> 00:07:52,348
Sim. Esperemos que não haja
caçadores de crianças mortas-vivas
112
00:07:52,348 --> 00:07:54,600
a tentar arrastar-me para o Inferno.
113
00:07:54,600 --> 00:07:57,937
Se mais alguém vier buscar-nos,
também os atiro de um penhasco.
114
00:07:59,522 --> 00:08:00,898
Os casos são a prioridade,
115
00:08:01,482 --> 00:08:03,609
mas tive de cancelar planos com o Monty.
116
00:08:04,151 --> 00:08:06,070
Entretanto, a Crystal faz-nos esperar.
117
00:08:06,070 --> 00:08:08,280
Está sempre a mudar de roupa.
118
00:08:08,280 --> 00:08:11,659
A propósito da Crystal,
119
00:08:12,701 --> 00:08:13,702
devo dizer-te...
120
00:08:15,329 --> 00:08:17,414
A Crystal e eu beijámo-nos.
121
00:08:18,415 --> 00:08:19,250
Beijaram-se?
122
00:08:19,250 --> 00:08:21,794
Fala baixo.
123
00:08:22,419 --> 00:08:24,755
Com o demónio nojento
e a perda de memória dela,
124
00:08:24,755 --> 00:08:27,174
ela não está disponível e...
125
00:08:28,884 --> 00:08:29,885
... eu concordei.
126
00:08:30,427 --> 00:08:32,805
Quero manter tudo profissional, certo?
127
00:08:36,016 --> 00:08:37,017
E como...
128
00:08:38,686 --> 00:08:39,895
Como foi o beijo?
129
00:08:41,021 --> 00:08:42,022
Brilhante.
130
00:08:42,606 --> 00:08:45,442
Não o senti, fisicamente.
131
00:08:46,151 --> 00:08:47,278
Mas...
132
00:08:47,278 --> 00:08:48,362
... senti-o.
133
00:08:49,405 --> 00:08:50,322
Aqui.
134
00:08:51,407 --> 00:08:54,034
Faz sentido, dado teres dito
135
00:08:55,369 --> 00:08:56,996
que odeias estar morto.
136
00:08:58,122 --> 00:09:00,291
Claro que te apaixonaste
por uma miúda viva.
137
00:09:01,083 --> 00:09:02,835
E tu insistes.
138
00:09:03,752 --> 00:09:05,671
No penhasco, estava fulo.
139
00:09:06,338 --> 00:09:09,383
Se gostava de ter crescido? Claro.
140
00:09:09,383 --> 00:09:11,427
Mas se tinha de ser assim,
141
00:09:12,136 --> 00:09:14,263
não queria morrer com mais ninguém.
142
00:09:14,263 --> 00:09:15,889
És o meu melhor amigo.
143
00:09:16,515 --> 00:09:17,683
E sê-lo-ás sempre.
144
00:09:20,811 --> 00:09:22,187
O que foi? Estou pronta.
145
00:09:24,732 --> 00:09:26,442
Olá.
146
00:09:26,442 --> 00:09:27,693
Vão sair?
147
00:09:27,693 --> 00:09:30,279
Uns heróis do basebol
enfrascaram-se até à morte.
148
00:09:30,279 --> 00:09:32,197
Mas talvez tenham sido assassinados.
149
00:09:32,197 --> 00:09:34,408
Falas do Brad e do Hunter?
150
00:09:34,408 --> 00:09:35,784
Soube-se na escola toda.
151
00:09:35,784 --> 00:09:37,494
Não foste para um colégio interno?
152
00:09:37,494 --> 00:09:38,412
Para Gray Wake?
153
00:09:38,412 --> 00:09:42,082
Os North Port Townsend Dragons
são os nossos principais rivais.
154
00:09:42,875 --> 00:09:44,627
Todos conheciam o Brad e o Hunter.
155
00:09:44,627 --> 00:09:46,420
A cidade chorou-os durante meses.
156
00:09:46,420 --> 00:09:48,505
Houve até um desfile tristíssimo.
157
00:09:48,505 --> 00:09:50,716
Não tão triste como a tua cara horrível.
158
00:09:51,300 --> 00:09:54,303
Niko, devias deixar-nos
afogar aquilo na banheira.
159
00:09:54,845 --> 00:09:56,472
É o sentido de humor deles.
160
00:09:57,014 --> 00:09:59,308
Divirtam-se com
os "hipotéticos homicídios".
161
00:10:00,267 --> 00:10:01,518
Não vens?
162
00:10:03,812 --> 00:10:05,356
Tenho um caso em mãos.
163
00:10:05,356 --> 00:10:09,902
Não posso contar,
mas é, tão, tão, tão, mas tão bom.
164
00:10:09,902 --> 00:10:11,654
Divirtam-se.
165
00:10:12,571 --> 00:10:19,078
Força, Gray Wake Whalers!
166
00:10:20,663 --> 00:10:22,164
Sai do meu quarto!
167
00:10:22,164 --> 00:10:23,707
Deus.
168
00:10:23,707 --> 00:10:25,834
Têm de ser mais simpáticos comigo,
169
00:10:25,834 --> 00:10:29,421
pois os meus amigos querem matar-vos.
170
00:10:29,421 --> 00:10:31,465
Tens um caso?
171
00:10:31,465 --> 00:10:34,176
É o Mistério de Cheirar
A Um Peixe Malcheiroso?
172
00:10:34,176 --> 00:10:36,387
Cabra malcheirosa.
173
00:10:36,387 --> 00:10:37,680
Meu Deus!
174
00:10:37,680 --> 00:10:41,225
Digam o que quiserem,
mas sinto-me supersortuda.
175
00:10:41,934 --> 00:10:44,478
Esta Magic 8 Ball amaldiçoada
está avariada,
176
00:10:44,478 --> 00:10:47,648
pois só diz: "Panorama pouco favorável."
177
00:10:47,648 --> 00:10:48,941
Mas tudo bem,
178
00:10:48,941 --> 00:10:51,610
pois, hoje, mudarei a vida de alguém.
179
00:10:56,824 --> 00:10:59,243
A minha menina está a crescer.
180
00:10:59,785 --> 00:11:00,911
Achas que resultará?
181
00:11:00,911 --> 00:11:02,538
Sim, se fizeres a tua parte.
182
00:11:03,288 --> 00:11:06,667
Lembra-te, os Detetives Mortos
têm de confiar em ti.
183
00:11:06,667 --> 00:11:08,293
Nada de subtilezas.
184
00:11:08,293 --> 00:11:10,087
Hoje, ia ter com o Edwin.
185
00:11:10,087 --> 00:11:12,715
Mas estão fora noutro caso estúpido.
186
00:11:13,298 --> 00:11:14,633
Monty.
187
00:11:15,384 --> 00:11:18,262
Não estás apanhado
por aquele fedelho, não?
188
00:11:19,012 --> 00:11:21,432
Pareces não te esforçar o suficiente,
189
00:11:21,432 --> 00:11:22,766
e talvez queiras
190
00:11:24,393 --> 00:11:25,477
esforçar-te mais.
191
00:11:27,646 --> 00:11:28,939
Ela está com fome.
192
00:11:29,565 --> 00:11:33,360
Estava tão próxima de uma refeição
com a suculenta Becky Aspen,
193
00:11:33,360 --> 00:11:37,239
e foi-lhe tirada
pelos detetives fedorentos.
194
00:11:37,239 --> 00:11:40,367
É o inseto da mamã.
195
00:11:40,367 --> 00:11:43,412
O inseto é do tamanho de um autocarro.
196
00:11:43,412 --> 00:11:45,456
Pode privar-se de umas refeições.
197
00:11:45,456 --> 00:11:47,791
Alguns bebem leite de amêndoa,
198
00:11:47,791 --> 00:11:49,418
outros evitam carboidratos,
199
00:11:49,418 --> 00:11:51,920
alguns alimentam
as gigantescas crianças cobra
200
00:11:51,920 --> 00:11:54,339
para se manterem jovens e lindas.
É indiferente.
201
00:11:54,339 --> 00:11:55,424
Isto é,
202
00:11:56,133 --> 00:11:59,553
ficaste a sangrar na praia
para a Lilith sair do oceano
203
00:11:59,553 --> 00:12:01,054
e conceder-te imortalidade.
204
00:12:01,054 --> 00:12:03,474
Nunca disse
que tinhas de ficar jovem e bela.
205
00:12:03,474 --> 00:12:06,059
Não te atrevas a mencionar
o nome da deusa do sangue!
206
00:12:07,978 --> 00:12:10,105
Ela enganou-me.
207
00:12:10,898 --> 00:12:14,401
De que serve ser imortal se vais murchar?
208
00:12:15,152 --> 00:12:19,990
Por isso, alimentarei a minha cobra
com uma geração de meninas
209
00:12:19,990 --> 00:12:21,325
para manter a beleza.
210
00:12:22,826 --> 00:12:25,579
E os rapazes mortos
continuam a interferir.
211
00:12:26,830 --> 00:12:28,582
Ninguém brinca com a Esther Finch.
212
00:12:28,582 --> 00:12:31,585
Ficaste com alguma dúvida, Monty?
213
00:12:31,585 --> 00:12:33,086
Claro que não.
214
00:12:40,260 --> 00:12:42,804
Bem-vindos à Toca do Dragão.
215
00:12:45,140 --> 00:12:48,060
As pessoas já não vêm aqui.
216
00:12:48,060 --> 00:12:49,978
Sentiam demasiado a nossa falta.
217
00:12:51,438 --> 00:12:52,523
Toma.
218
00:12:52,523 --> 00:12:55,150
Era a caixa de emergências da comunidade.
219
00:12:55,734 --> 00:12:57,653
Deus. Dinheiro e preservativos.
220
00:12:59,321 --> 00:13:00,322
Obrigada.
221
00:13:01,448 --> 00:13:04,576
Onde morreram exatamente?
222
00:13:05,827 --> 00:13:06,954
Encontraram-nos ali.
223
00:13:06,954 --> 00:13:10,332
Jogámos contra Gray Wake
e fiz um jogo simples.
224
00:13:10,874 --> 00:13:14,336
Encontrámo-nos aqui,
bebemos cerveja com a equipa, miúdas...
225
00:13:16,421 --> 00:13:17,798
Depois ficou tudo negro.
226
00:13:17,798 --> 00:13:21,593
Que aconteceu antes do desmaio?
Viram ou ouviram algo?
227
00:13:21,593 --> 00:13:24,096
Rostos ou vozes?
228
00:13:24,096 --> 00:13:25,055
Só...
229
00:13:25,639 --> 00:13:26,515
É estúpido.
230
00:13:27,474 --> 00:13:28,308
Só a árvore.
231
00:13:28,308 --> 00:13:30,018
Sim, a árvore morta.
232
00:13:30,644 --> 00:13:31,979
Uma árvore?
233
00:13:33,397 --> 00:13:34,314
Como aquela?
234
00:13:34,314 --> 00:13:37,526
Não, esta estava retorcida.
235
00:13:37,526 --> 00:13:39,278
Coberta de olhos.
236
00:13:39,861 --> 00:13:40,696
Olhos?
237
00:13:40,696 --> 00:13:41,738
Olhos malévolos.
238
00:13:42,322 --> 00:13:43,740
Ramos que pareciam mãos.
239
00:13:45,284 --> 00:13:48,704
A árvore que descrevem
podia ser um pinheiro de casca branca
240
00:13:48,704 --> 00:13:50,998
ou talvez um bordo japonês,
241
00:13:50,998 --> 00:13:53,166
e nenhuma delas é nativa daqui.
242
00:13:53,792 --> 00:13:56,420
Nada neste lixo dá qualquer indício,
243
00:13:56,420 --> 00:13:59,965
por isso, sem abraçar
cada árvore assustadora desta floresta,
244
00:13:59,965 --> 00:14:01,550
este lugar é inútil.
245
00:14:01,550 --> 00:14:03,844
Deverei presumir que o evento teve
246
00:14:05,220 --> 00:14:06,847
muita adesão?
- Sim.
247
00:14:06,847 --> 00:14:09,641
As festas de dragão eram um sucesso.
248
00:14:09,641 --> 00:14:12,185
Vamos à escola, entrevistar testemunhas.
249
00:14:13,979 --> 00:14:14,938
{\an8}CASA DOS DRAGÕES
250
00:14:14,938 --> 00:14:16,857
Estão ridículos.
251
00:14:17,941 --> 00:14:19,318
Acho que estamos brilhantes.
252
00:14:19,318 --> 00:14:21,778
Sim, autênticos espiões.
253
00:14:25,115 --> 00:14:26,992
Devemos ser jornalistas.
254
00:14:26,992 --> 00:14:28,660
Charles, sê menos britânico.
255
00:14:28,660 --> 00:14:30,871
Edwin, sê menos Edwin.
256
00:14:31,747 --> 00:14:32,956
Anjos.
257
00:14:32,956 --> 00:14:35,918
O Hunter limpava sempre a neve
da rampa da minha mãe adotiva.
258
00:14:38,754 --> 00:14:39,922
Ajudou-me com álgebra.
259
00:14:40,589 --> 00:14:41,715
Eu namorava com o Brad.
260
00:14:42,966 --> 00:14:44,259
Sinto tanto a falta dele.
261
00:14:44,259 --> 00:14:47,220
E a festa? Podes falar-nos disso?
262
00:14:47,220 --> 00:14:49,389
Todos se divertiram imenso.
263
00:14:49,973 --> 00:14:51,600
Talvez demasiado.
264
00:14:53,769 --> 00:14:54,978
Não me lembro de nada.
265
00:14:54,978 --> 00:14:58,273
Naquela noite, a minha microdose
foi uma dose e peras.
266
00:15:01,526 --> 00:15:04,404
Espera. São jornalistas?
267
00:15:06,114 --> 00:15:08,283
Não devia ter vindo embora.
268
00:15:08,283 --> 00:15:10,202
O Brad nunca me teria deixado.
269
00:15:12,537 --> 00:15:14,748
Sem ressentimentos, suspeitos ou pistas.
270
00:15:15,666 --> 00:15:19,169
Não vivi um fracasso assim
desde a Fuga de Fenwick Pixie, em 1997.
271
00:15:19,169 --> 00:15:22,047
É suspeito que ninguém
dissesse algo de mal.
272
00:15:22,047 --> 00:15:23,340
Quem é assim tão bom?
273
00:15:23,882 --> 00:15:25,550
Todos têm segredos.
274
00:15:26,802 --> 00:15:30,514
Há gente boa.
Talvez tenham morrido de outra forma.
275
00:15:31,515 --> 00:15:32,724
Crystal.
276
00:15:33,684 --> 00:15:36,770
Há um lagarto peludo a mexer-se.
277
00:15:36,770 --> 00:15:39,356
Malta!
278
00:15:40,190 --> 00:15:41,191
Sigam-me.
279
00:15:48,240 --> 00:15:49,074
Olá.
280
00:15:51,159 --> 00:15:52,995
Acenaste-me ou és assim?
281
00:15:52,995 --> 00:15:56,123
Queres a verdade sobre o Brad e o Hunter?
282
00:15:56,123 --> 00:15:57,541
Fala com o Richie Nervoso.
283
00:15:57,541 --> 00:15:58,959
Sala dos anuários.
284
00:16:00,335 --> 00:16:01,545
Nunca me viste.
285
00:16:07,968 --> 00:16:09,678
Não me viste.
286
00:16:16,268 --> 00:16:18,562
Encontraste a minha admiradora secreta?
287
00:16:19,688 --> 00:16:22,733
Ela é secreta. A questão é essa.
288
00:16:23,734 --> 00:16:24,735
Certo, mas...
289
00:16:25,652 --> 00:16:27,904
Posso ter marcado um encontro entre vocês.
290
00:16:27,904 --> 00:16:28,822
Aqui. Esta noite.
291
00:16:29,406 --> 00:16:32,576
Podes parar de estar supertenebrosa
292
00:16:32,576 --> 00:16:35,162
e considerar a possibilidade?
293
00:16:36,038 --> 00:16:37,414
Não.
294
00:16:37,414 --> 00:16:38,707
Não, obrigada.
295
00:16:38,707 --> 00:16:41,460
Conheço todas
as solteiras elegíveis na cidade.
296
00:16:41,460 --> 00:16:43,837
Muitas senhoras com muitos gatos.
297
00:16:43,837 --> 00:16:45,964
Confia em mim.
298
00:16:45,964 --> 00:16:48,175
Ajudei muita gente ultimamente.
299
00:16:48,967 --> 00:16:50,010
E se significar
300
00:16:50,010 --> 00:16:53,388
que já não tens de estar sozinha
e assustadora para sempre?
301
00:16:53,388 --> 00:16:54,556
Cuidado.
302
00:16:57,100 --> 00:16:59,895
Já te disse,
as cartas anónimas não me importam.
303
00:16:59,895 --> 00:17:01,104
As cartas anónimas...
304
00:17:02,522 --> 00:17:03,857
... não me desiludem.
305
00:17:04,608 --> 00:17:05,484
Triste.
306
00:17:06,318 --> 00:17:07,152
Bom,
307
00:17:07,944 --> 00:17:09,988
se esta noite não for ótima,
308
00:17:09,988 --> 00:17:13,784
limparei o chão durante um mês.
309
00:17:21,792 --> 00:17:22,667
Boa.
310
00:17:28,840 --> 00:17:31,635
Richie Nervoso. Confirma-se!
311
00:17:31,635 --> 00:17:33,845
Parece estar a morrer de sífilis.
312
00:17:33,845 --> 00:17:35,347
Já há cura.
313
00:17:37,265 --> 00:17:38,642
Entramos?
314
00:17:38,642 --> 00:17:41,269
Esperem. Vejamos
se lhe leio a mente daqui.
315
00:17:41,269 --> 00:17:42,771
Poupa-nos tempo.
316
00:17:49,194 --> 00:17:51,321
É só pornografia.
317
00:17:51,321 --> 00:17:53,031
Meu Deus!
318
00:17:53,031 --> 00:17:55,826
Certo. Vamos à entrevista.
319
00:17:56,576 --> 00:17:57,953
Sem pelotão de execução.
320
00:17:58,495 --> 00:18:00,288
Deixemo-lo pensar que sou só eu.
321
00:18:02,666 --> 00:18:05,585
Porque fazes perguntas
sobre os atletas mortos?
322
00:18:05,585 --> 00:18:07,504
Uma forma diferente de os descrever.
323
00:18:07,504 --> 00:18:09,172
Estou a escrever um artigo.
324
00:18:09,172 --> 00:18:11,675
O The Trawler já fez um. Há umas semanas.
325
00:18:12,467 --> 00:18:13,760
Porquê falar comigo?
326
00:18:13,760 --> 00:18:14,845
Certo.
327
00:18:15,720 --> 00:18:17,430
Obviamente, não acreditas.
328
00:18:17,430 --> 00:18:20,767
Tenho dúvidas sobre a morte deles
329
00:18:20,767 --> 00:18:22,727
e disseram-me para falar contigo.
330
00:18:24,062 --> 00:18:25,522
Já foste.
331
00:18:26,148 --> 00:18:27,315
Acertaram.
332
00:18:27,315 --> 00:18:28,775
É só um palpite.
333
00:18:28,775 --> 00:18:30,902
Para já, nunca encontraram os telemóveis.
334
00:18:30,902 --> 00:18:33,530
Sou o único a achar estranho.
335
00:18:33,530 --> 00:18:35,949
Eram uns idiotas que tratavam todos mal.
336
00:18:35,949 --> 00:18:37,033
Sobretudo as miúdas.
337
00:18:38,201 --> 00:18:41,079
Mas também ouvi que morreram
num pacto secreto suicida gay.
338
00:18:41,079 --> 00:18:42,831
- O quê?
- Não, eram só amigos.
339
00:18:42,831 --> 00:18:46,126
Conheci a Maren, a namorada do Brad.
Pareciam muito apaixonados.
340
00:18:46,126 --> 00:18:48,587
Não implica
não baterem punhetas um ao outro.
341
00:18:48,587 --> 00:18:49,671
O que é uma punheta?
342
00:18:49,671 --> 00:18:50,839
Porra.
343
00:18:50,839 --> 00:18:52,841
Só quero saber quem achas que os matou.
344
00:18:53,508 --> 00:18:54,467
Vá lá.
345
00:18:55,260 --> 00:18:56,469
Sei que não foste tu.
346
00:18:57,095 --> 00:18:58,138
Como sabes?
347
00:18:58,138 --> 00:18:59,431
No fundo,
348
00:19:00,265 --> 00:19:01,850
quem conta piadas gay
349
00:19:02,434 --> 00:19:04,269
são sempre os mais cobardes.
350
00:19:05,604 --> 00:19:06,521
Experimenta.
351
00:19:06,521 --> 00:19:08,023
Achas-te melhor que eu?
352
00:19:22,704 --> 00:19:24,164
Que merda é esta?
353
00:19:30,754 --> 00:19:33,965
Deixo-te voltar a falar
se disseres o que quero saber.
354
00:19:35,008 --> 00:19:35,967
Ou então...
355
00:19:43,099 --> 00:19:46,311
Disseste que o Brad e o Hunter
eram horríveis com as miúdas.
356
00:19:46,311 --> 00:19:47,354
Referias-te à Maren?
357
00:19:52,984 --> 00:19:54,152
Não.
358
00:19:54,152 --> 00:19:56,029
Com a Maren não.
359
00:19:56,029 --> 00:19:57,781
Com a Shelby Kahn, a ex do Brad.
360
00:19:57,781 --> 00:20:01,534
Ninguém sabe o que houve,
mas a Shelby saiu da escola a seguir.
361
00:20:01,534 --> 00:20:03,119
- Baralhou-a.
- Mentiroso.
362
00:20:03,787 --> 00:20:05,830
Está só a denegrir uns tipos fixes.
363
00:20:05,830 --> 00:20:07,499
A Shelby perseguia o Brad.
364
00:20:08,458 --> 00:20:10,377
Ficou agressiva, fazia ameaças e merdas.
365
00:20:11,044 --> 00:20:13,004
De repente, o Brad e o Hunter morreram.
366
00:20:13,880 --> 00:20:15,799
A Shelby matou-se um mês depois.
367
00:20:15,799 --> 00:20:17,842
Não pode ser coincidência.
368
00:20:17,842 --> 00:20:20,804
Queres mais?
Aprende a falar com os mortos, bruxa!
369
00:20:22,764 --> 00:20:24,307
FECHADO
NÃO INCOMODAR
370
00:20:28,728 --> 00:20:33,191
Tentei, mas toda a minha roupa tem sangue.
371
00:20:38,405 --> 00:20:41,199
Não acredito.
372
00:20:41,825 --> 00:20:43,910
Eu sei. Está genial.
373
00:20:43,910 --> 00:20:47,539
Ela pensará que sou doida.
374
00:20:47,539 --> 00:20:50,166
Discordo. O exagero é ótimo.
375
00:20:50,166 --> 00:20:52,669
E se conheceres a tua alma gémea hoje?
376
00:20:54,796 --> 00:20:56,131
Certo. Não.
377
00:20:56,881 --> 00:20:58,425
Não, foi má ideia.
378
00:20:58,925 --> 00:21:02,012
Vou pegar no vinho
e preferir documentários de homicídios...
379
00:21:02,012 --> 00:21:04,556
E o Malbec e As Gravações de Ted Bundy?
380
00:21:04,556 --> 00:21:07,058
ENCONTRO CARNAL
381
00:21:12,439 --> 00:21:13,815
Curtes programas de mortes?
382
00:21:14,399 --> 00:21:15,317
Acalmam-me.
383
00:21:16,484 --> 00:21:18,737
Soou estranho. É estranho?
384
00:21:20,238 --> 00:21:21,239
Talvez.
385
00:21:23,575 --> 00:21:24,659
Acho que sou estranha.
386
00:21:29,539 --> 00:21:30,623
Que fazemos?
387
00:21:30,623 --> 00:21:34,294
Há um método
para convocar o espírito de um suicida.
388
00:21:34,294 --> 00:21:37,422
Charles, preciso do sino de prata
para anunciar convidados.
389
00:21:37,422 --> 00:21:39,257
Sino de prata. Certo.
390
00:21:41,843 --> 00:21:42,844
Obrigado.
391
00:21:44,262 --> 00:21:47,223
Agora, peço-vos que se afastem.
392
00:21:47,223 --> 00:21:50,643
Um vivo não pode estar perto
numa convocatória, ou não resultará.
393
00:21:51,561 --> 00:21:52,937
Quanto a ti, Charles,
394
00:21:52,937 --> 00:21:56,066
as vítimas de suicídio
deambulam pelo mundo, perdidas.
395
00:21:56,066 --> 00:21:58,109
Falar com uma requer
396
00:21:58,109 --> 00:21:59,027
subtileza.
397
00:21:59,027 --> 00:22:00,862
Embora repleto de carisma,
398
00:22:00,862 --> 00:22:05,408
"subtileza" não é um atributo
que te reconheça ultimamente.
399
00:22:05,408 --> 00:22:06,785
Eu trato de tudo.
400
00:22:53,456 --> 00:22:54,290
Que é isto?
401
00:22:55,542 --> 00:22:57,669
Desculpa incomodar.
402
00:22:57,669 --> 00:22:59,546
Passaste um mau bocado.
403
00:23:00,213 --> 00:23:02,966
Sou o Edwin Payne,
da Agência de Detetives Mortos.
404
00:23:02,966 --> 00:23:05,718
Como voltei aqui? Fui até tão longe.
405
00:23:05,718 --> 00:23:09,514
Perdão, mas estamos a investigar
a morte dos teus colegas.
406
00:23:09,514 --> 00:23:12,016
Convocaste-me do outro lado do mundo
407
00:23:12,016 --> 00:23:13,601
para falar do Brad e do Hunter?
408
00:23:13,601 --> 00:23:18,148
Preferia andar até me sangrarem os pés
do que pensar nesses pulhas.
409
00:23:18,148 --> 00:23:19,399
Subtileza?
410
00:23:19,399 --> 00:23:22,068
É para rir. Que detetive é subtil?
411
00:23:22,068 --> 00:23:25,655
Não sei.
Talvez quem não lide com raiva reprimida.
412
00:23:25,655 --> 00:23:26,948
Charlie.
413
00:23:29,075 --> 00:23:30,368
Estão bem?
414
00:23:31,035 --> 00:23:32,704
- Que fazem aqui?
- É frustrante.
415
00:23:32,704 --> 00:23:34,289
Queremos saber o que se passa.
416
00:23:34,289 --> 00:23:37,375
Pagámos. Já sabem quem nos matou?
417
00:23:37,375 --> 00:23:39,169
Passaram um mau bocado.
418
00:23:39,169 --> 00:23:40,753
Mas têm de confiar em nós.
419
00:23:40,753 --> 00:23:42,672
Podemos tê-lo resolvido, mas...
420
00:23:42,672 --> 00:23:45,091
- Encontraram o assassino?
- Não temos a certeza.
421
00:23:45,091 --> 00:23:47,510
- Sabes quanto tempo andei a pé?
- É a Shelby?
422
00:23:47,510 --> 00:23:49,762
Foi ela?
423
00:23:49,762 --> 00:23:50,680
Mas que raio?
424
00:23:53,892 --> 00:23:56,352
Shelby. Porque o farias?
425
00:23:56,352 --> 00:23:57,353
Afastem-se!
426
00:23:57,353 --> 00:23:59,063
Vocês!
427
00:24:04,319 --> 00:24:05,778
Ela é um monstro! Vamos!
428
00:24:16,331 --> 00:24:17,999
Não quis ficar assim.
429
00:24:17,999 --> 00:24:20,210
Emoções intensas podem despoletar histe...
430
00:24:22,003 --> 00:24:23,004
Mudar um fantasma.
431
00:24:23,922 --> 00:24:26,591
Sobretudo mulheres
particularmente injustiçadas.
432
00:24:26,591 --> 00:24:28,635
Particularmente injustiçadas?
433
00:24:29,427 --> 00:24:30,428
Podes...
434
00:24:32,013 --> 00:24:33,139
Conta o que sucedeu.
435
00:24:36,893 --> 00:24:38,519
Praticava atletismo.
436
00:24:38,519 --> 00:24:39,896
E era boa.
437
00:24:40,521 --> 00:24:42,148
Treinava para os Jogos Olímpicos.
438
00:24:43,483 --> 00:24:45,276
Namorava com o Brad,
439
00:24:45,276 --> 00:24:48,112
mas o Brad e o Hunter começaram a chatear
440
00:24:48,112 --> 00:24:49,489
pelo meu horário restrito.
441
00:24:51,282 --> 00:24:54,619
Diziam que tinha de descontrair
e deram-me GHB.
442
00:24:54,619 --> 00:24:57,872
É uma droga. Ilegal.
443
00:24:57,872 --> 00:24:59,332
Falhei no antidoping.
444
00:25:00,124 --> 00:25:03,336
Não me qualifiquei.
Perdi o patrocínio e a bolsa.
445
00:25:03,336 --> 00:25:04,712
E o Brad deixou-me.
446
00:25:04,712 --> 00:25:06,631
Disse que eu já não tinha piada.
447
00:25:07,340 --> 00:25:10,176
Não os matei,
mas fiquei contente quando morreram.
448
00:25:10,176 --> 00:25:12,345
Anota. Estou contente.
449
00:25:15,265 --> 00:25:17,684
Mas não mudou o que fizeram.
450
00:25:22,981 --> 00:25:26,693
A única vida que tirei foi a minha,
mas, agora que acabou,
451
00:25:27,652 --> 00:25:28,778
não aconselho.
452
00:25:31,948 --> 00:25:32,865
Já acabámos?
453
00:25:33,408 --> 00:25:34,659
Preciso de andar.
454
00:25:45,128 --> 00:25:46,629
"Todos gostavam deles."
455
00:25:46,629 --> 00:25:49,590
Sim, porque todos os tipos bons
drogam as namoradas,
456
00:25:49,590 --> 00:25:52,885
para lhes lixarem o futuro.
- De certeza que fizeram algo...
457
00:25:52,885 --> 00:25:55,096
A sério? Não ouviste?
458
00:25:55,096 --> 00:25:58,099
Acredita, tipos assim
seduzem com o charme deles,
459
00:25:58,099 --> 00:26:01,728
fazem-te sentir sortuda por os teres
e roubam-te as memórias.
460
00:26:01,728 --> 00:26:05,565
Sim, mas 50 pessoas disseram
que eram incríveis e uma pessoa...
461
00:26:05,565 --> 00:26:07,984
Que se suicidou por causa deles.
462
00:26:08,943 --> 00:26:10,236
Porque os defendes?
463
00:26:11,029 --> 00:26:14,032
Porque nem todos são o demónio do teu ex.
464
00:26:15,742 --> 00:26:18,119
Já percebi.
465
00:26:18,119 --> 00:26:20,872
- És um amor que não gere a raiva.
- O quê?
466
00:26:20,872 --> 00:26:23,124
Sempre com um ar feliz e alegre
467
00:26:23,124 --> 00:26:25,501
e passas-te com a Enfermeira da Noite.
468
00:26:26,127 --> 00:26:28,713
O Edwin e eu andamos com pinças,
469
00:26:28,713 --> 00:26:31,007
em vez de dizer: "Mas que raio?"
470
00:26:31,799 --> 00:26:33,634
Se me permitem,
471
00:26:34,594 --> 00:26:38,306
este caso despoleta emoções que
há que deixar para depois de resolvido.
472
00:26:39,515 --> 00:26:41,476
DESCONHECIDO
473
00:26:42,060 --> 00:26:44,979
- Fala a Crystal.
- Sou a Maren, a namorada do Brad.
474
00:26:44,979 --> 00:26:47,357
Queria dizer-te que menti.
475
00:26:47,357 --> 00:26:49,400
Vi algo estranho na festa.
476
00:26:49,400 --> 00:26:52,487
Julgo saber quem matou o Brad e o Hunter.
Podemos ver-nos?
477
00:26:54,405 --> 00:26:55,990
Nunca esquecerei a cara dele
478
00:26:55,990 --> 00:26:58,701
quando disseste que ficaria com um coto
479
00:26:58,701 --> 00:27:01,662
se tocasse no peixe
que voltaste a comprar.
480
00:27:01,662 --> 00:27:03,790
Não foi o meu melhor momento.
481
00:27:03,790 --> 00:27:05,875
Os tipos na lota podem ser uns idiotas.
482
00:27:07,043 --> 00:27:10,171
Que fazias nas docas? Saio de madrugada.
483
00:27:11,339 --> 00:27:12,340
Eu...
484
00:27:12,340 --> 00:27:13,424
A corrida matinal.
485
00:27:13,424 --> 00:27:14,842
Comecei mais cedo.
486
00:27:14,842 --> 00:27:18,763
Explicas-me o conceito de corrida?
487
00:27:18,763 --> 00:27:20,264
Mas fala devagar.
488
00:27:20,848 --> 00:27:23,267
Para. Estás...
489
00:27:24,352 --> 00:27:25,353
... em grande forma.
490
00:27:27,647 --> 00:27:30,608
Nunca vi ninguém ser tão real.
491
00:27:30,608 --> 00:27:32,944
Tão forte.
492
00:27:32,944 --> 00:27:35,071
Soube logo que tinha de te conhecer.
493
00:27:35,988 --> 00:27:37,615
É que eu... Bom...
494
00:27:39,075 --> 00:27:40,034
Sou tímida.
495
00:27:41,244 --> 00:27:44,997
Tão tímida que me perseguiste
com cartas doces em papéis floridos?
496
00:27:46,124 --> 00:27:50,211
- Não. Não foi nada de mal.
- Estou a brincar.
497
00:27:50,211 --> 00:27:51,170
Estou a brincar.
498
00:27:52,755 --> 00:27:55,716
Nunca sabem quando brinco. É sempre assim.
499
00:27:56,717 --> 00:27:57,927
Bom, eu...
500
00:27:59,011 --> 00:28:01,180
Que bom que não foste tímida, hoje.
501
00:28:14,694 --> 00:28:15,695
Há um pulha.
502
00:28:16,404 --> 00:28:19,866
Trabalha na sala de anuários e chamam-lhe...
503
00:28:19,866 --> 00:28:21,284
Richie Nervoso?
504
00:28:22,201 --> 00:28:23,202
Sim.
505
00:28:24,036 --> 00:28:25,079
Sim. E...
506
00:28:25,913 --> 00:28:27,874
É um chanfrado de um agarrado.
507
00:28:29,125 --> 00:28:31,002
Não tenho provas,
508
00:28:32,003 --> 00:28:33,629
mas sei que ele odiava o Brad.
509
00:28:34,630 --> 00:28:38,301
Queixava-se que o Brad
o tinha viciado em Adderall
510
00:28:39,010 --> 00:28:41,554
e curtiam vê-lo a contorcer-se por mais.
511
00:28:41,554 --> 00:28:42,847
Achavam piada.
512
00:28:43,431 --> 00:28:46,809
E o Brad vendeu-lhe ecstasy
cortado com algo estranho.
513
00:28:46,809 --> 00:28:49,771
A primeira vez
que alguém vivo nos fala de droga.
514
00:28:49,771 --> 00:28:51,689
A história dos fármacos ilícitos
515
00:28:51,689 --> 00:28:54,192
valida a versão da Shelby.
516
00:28:54,192 --> 00:28:56,527
Devíamos investigar a tal Ecstasy.
517
00:28:56,527 --> 00:28:58,362
O Richie estava na festa,
518
00:28:59,363 --> 00:29:02,492
o que é estranho
pois nunca fora à Toca do Dragão.
519
00:29:03,367 --> 00:29:05,286
Vi-o a olhar para os rapazes,
520
00:29:06,162 --> 00:29:07,830
como se estivesse à espera
521
00:29:10,166 --> 00:29:11,501
para fazer algo.
522
00:29:11,501 --> 00:29:15,254
Maren, está tudo bem. Vai com calma.
523
00:29:15,254 --> 00:29:17,215
Estou tão assustada.
524
00:29:17,215 --> 00:29:20,218
Podemos não ficar aqui,
onde todos nos veem?
525
00:29:20,927 --> 00:29:23,846
Queres um gin ou algo?
526
00:29:23,846 --> 00:29:26,682
Um gin?
527
00:29:26,682 --> 00:29:29,101
Está a ser um dia difícil.
528
00:29:31,354 --> 00:29:32,563
Sim, claro.
529
00:29:43,950 --> 00:29:45,284
Viste?
530
00:29:45,284 --> 00:29:46,577
Nervosa, não?
531
00:29:47,203 --> 00:29:50,122
Devíamos investigar
enquanto a Crystal a distrai.
532
00:29:52,583 --> 00:29:56,295
A sanita estava imaculada,
cheia de sabonetes decorativos.
533
00:29:57,255 --> 00:29:59,882
Boa. Encontraste o quarto.
534
00:29:59,882 --> 00:30:01,092
Olha aqui.
535
00:30:02,343 --> 00:30:07,014
Muitas fotos,
mas nenhuma do Brad, o namorado.
536
00:30:07,014 --> 00:30:09,809
- Estranho, não?
- Bem visto.
537
00:30:13,938 --> 00:30:15,606
Que te parece?
538
00:30:21,571 --> 00:30:23,739
Uma árvore retorcida com mãos e olhos.
539
00:30:26,325 --> 00:30:28,369
Estavam aqui quando morreram.
540
00:30:28,369 --> 00:30:29,370
Certo.
541
00:30:30,454 --> 00:30:32,206
É altura de uma busca a sério.
542
00:30:32,206 --> 00:30:33,833
Puro está bem?
543
00:30:49,056 --> 00:30:50,141
Charles, olha.
544
00:30:50,892 --> 00:30:53,269
Têm remexido este armário.
545
00:31:08,910 --> 00:31:09,827
Que é isto?
546
00:31:10,661 --> 00:31:11,579
Consegues abri-lo?
547
00:31:11,579 --> 00:31:12,955
Já vens tarde.
548
00:31:27,428 --> 00:31:28,679
Telemóveis?
549
00:31:29,472 --> 00:31:32,016
Ela tem o dela lá em baixo. Porque...
550
00:31:34,560 --> 00:31:36,520
Lembras-te do que disse o Richie?
551
00:31:37,647 --> 00:31:39,357
Nunca encontraram os telemóveis.
552
00:31:40,149 --> 00:31:40,983
A Crystal.
553
00:31:43,444 --> 00:31:44,737
Ao Brad e ao Hunter.
554
00:31:48,991 --> 00:31:49,992
Crystal!
555
00:31:49,992 --> 00:31:51,494
Ela está a mentir.
556
00:31:51,494 --> 00:31:53,079
Tem os telemóveis lá em cima.
557
00:31:53,788 --> 00:31:54,622
Foi ela.
558
00:31:55,247 --> 00:31:56,165
O que foi?
559
00:31:57,208 --> 00:31:58,793
Já não queres ou...
560
00:32:00,336 --> 00:32:02,254
Lembrei-me, sou menor.
561
00:32:02,254 --> 00:32:03,172
Bebe!
562
00:32:03,881 --> 00:32:05,758
Tens de beber. Bebe!
563
00:32:13,933 --> 00:32:14,767
Maren!
564
00:32:17,645 --> 00:32:18,813
Que fizeste?
565
00:32:21,983 --> 00:32:24,402
O QUE A MAREN FEZ
566
00:32:24,986 --> 00:32:26,862
Disseste que eram para nós.
567
00:32:26,862 --> 00:32:28,781
Disse que eram para mim.
568
00:32:28,781 --> 00:32:30,866
Faço o que quiser com elas.
569
00:32:30,866 --> 00:32:33,744
O Hunter diz que estavas boa.
570
00:32:33,744 --> 00:32:35,871
Mandaste-as ao Hunter?
571
00:32:49,260 --> 00:32:51,679
Lamento zangar-me com as fotos.
572
00:32:52,680 --> 00:32:54,724
E obrigada pela boleia.
573
00:32:56,058 --> 00:32:57,268
Parabéns pela vitória.
574
00:33:08,696 --> 00:33:11,365
Brad! Meu Deus!
575
00:33:23,335 --> 00:33:24,295
Atende.
576
00:33:35,890 --> 00:33:36,724
Tu...
577
00:33:37,391 --> 00:33:38,559
Tu mataste-os.
578
00:33:39,769 --> 00:33:40,644
Não.
579
00:33:42,104 --> 00:33:45,983
O Brad mandou fotos minhas ao Hunter
580
00:33:45,983 --> 00:33:48,819
e ia mandá-las à equipa toda.
581
00:33:48,819 --> 00:33:51,155
Eu sabia, por isso, sim.
582
00:33:51,155 --> 00:33:53,908
Estragaram a vida à Shelby.
Nem se importaram.
583
00:33:54,575 --> 00:33:58,496
Queria tirar-lhes os telemóveis
com eles inconscientes, mas...
584
00:33:58,496 --> 00:34:00,372
- Maren, não tinhas de...
- Não.
585
00:34:00,372 --> 00:34:02,875
Eles não acordaram. Liguei ao Richie.
586
00:34:03,626 --> 00:34:05,294
E, Deus, eles...
587
00:34:06,212 --> 00:34:08,547
Humilhavam-no sempre que podiam.
588
00:34:09,131 --> 00:34:10,299
Ele odiava-os.
589
00:34:11,801 --> 00:34:12,927
Sabia que ele ajudaria.
590
00:34:14,553 --> 00:34:17,723
Fizemos parecer
que tinham bebido demasiado.
591
00:34:20,142 --> 00:34:21,811
Hoje, o Richie ligou
592
00:34:21,811 --> 00:34:25,815
e disse que vocês perguntaram por mim.
593
00:34:26,607 --> 00:34:28,984
Que mentiam sobre quem eram.
594
00:34:29,860 --> 00:34:32,488
Entrei em espiral.
595
00:34:33,739 --> 00:34:34,740
E...
596
00:34:36,742 --> 00:34:39,286
Credo, quase te matei.
597
00:34:39,870 --> 00:34:40,955
Eu...
598
00:34:40,955 --> 00:34:42,706
Desculpa.
599
00:34:43,457 --> 00:34:44,917
Desculpa.
600
00:34:46,836 --> 00:34:48,129
Desculpa.
601
00:34:56,846 --> 00:34:58,264
POLÍCIA
602
00:34:58,264 --> 00:35:00,724
Foram buscar o Richie.
603
00:35:00,724 --> 00:35:02,935
Nem acredito que a Maren se entregou.
604
00:35:03,853 --> 00:35:06,230
Às vezes, ao admitirmos algo,
605
00:35:06,230 --> 00:35:08,440
não aguentamos viver com o segredo.
606
00:35:10,651 --> 00:35:12,736
Temos de contar aos rapazes.
607
00:35:13,529 --> 00:35:15,239
Não me parece satisfatório.
608
00:35:15,239 --> 00:35:17,992
Não me apetece dizer-lhes nada.
609
00:35:18,617 --> 00:35:20,286
O que fizeram à Maren não se faz.
610
00:35:20,286 --> 00:35:23,372
Não lamento dois idiotas tóxicos
a menos no mundo.
611
00:35:24,248 --> 00:35:25,249
Crystal, lamento.
612
00:35:26,500 --> 00:35:28,127
Aquilo com o David.
613
00:35:29,879 --> 00:35:31,839
E eu lamento o mau feitio.
614
00:35:34,049 --> 00:35:35,050
Não, tu...
615
00:35:35,801 --> 00:35:37,052
Tu foste certeira.
616
00:35:37,720 --> 00:35:40,347
Tenho algo pesado a resolver.
617
00:35:40,347 --> 00:35:41,557
Eu percebo.
618
00:35:42,141 --> 00:35:42,975
Só que...
619
00:35:43,684 --> 00:35:45,728
Queria que fossem bons tipos.
620
00:35:46,687 --> 00:35:49,857
Acho que perdemos a vida
para tipos que abusaram.
621
00:35:51,025 --> 00:35:53,611
É algo péssimo para ter em comum.
622
00:35:56,864 --> 00:35:59,700
São emoções a mais para um dia.
623
00:36:00,784 --> 00:36:02,119
Não estou habituado.
624
00:36:02,953 --> 00:36:05,247
Prosseguimos com o trabalho?
625
00:36:07,291 --> 00:36:08,125
Por favor?
626
00:36:10,294 --> 00:36:12,171
Vão andando. Preciso de um duche.
627
00:36:12,171 --> 00:36:14,298
E queria dormir um mês.
628
00:36:26,560 --> 00:36:28,646
E ele deixou-mo.
629
00:36:29,563 --> 00:36:32,816
Nunca pensei que cortar carne
fosse o que herdaria do meu pai.
630
00:36:32,816 --> 00:36:37,238
Pensei que seria o alcoolismo
ou o narcisismo enfurecido, mas...
631
00:36:38,155 --> 00:36:39,240
Não odeio.
632
00:36:40,282 --> 00:36:42,284
A carne pode ser catártica.
633
00:36:43,285 --> 00:36:46,997
E que carne preferes cortar?
634
00:36:49,083 --> 00:36:52,086
Só falámos de mim.
635
00:36:52,086 --> 00:36:54,880
- Falemos de ti.
- Sempre fiz isto.
636
00:36:54,880 --> 00:36:57,967
Era irritantemente inquisitiva.
637
00:36:57,967 --> 00:36:59,677
Daí trabalhar numa biblioteca.
638
00:37:04,640 --> 00:37:06,433
Posso fazer mais uma pergunta?
639
00:37:07,017 --> 00:37:08,143
Sim. Uma.
640
00:37:08,894 --> 00:37:10,604
Seria lamechas se...
641
00:37:12,398 --> 00:37:13,315
Esquece.
642
00:37:13,315 --> 00:37:15,567
Não, não esqueças. Posso beijar-te?
643
00:37:42,511 --> 00:37:44,555
Há que tempos que não o fazia.
644
00:37:45,222 --> 00:37:47,057
Tenho de praticar.
645
00:37:47,599 --> 00:37:48,517
Eu sei.
646
00:37:49,268 --> 00:37:51,228
Mal me controlo perto de ti.
647
00:37:51,937 --> 00:37:54,565
A minha vida é tão chata e invisível,
648
00:37:54,565 --> 00:37:56,942
mas tu és especial.
649
00:37:57,693 --> 00:37:59,278
És tão visceral,
650
00:37:59,278 --> 00:38:03,032
com as tatuagens
e o avental ensanguentado,
651
00:38:03,907 --> 00:38:05,576
o teu talho à medida,
652
00:38:06,660 --> 00:38:08,662
a camisa de noite enorme.
653
00:38:14,668 --> 00:38:15,586
Desculpa.
654
00:38:16,754 --> 00:38:17,755
Espera.
655
00:38:18,464 --> 00:38:19,965
Que disseste?
656
00:38:22,092 --> 00:38:24,845
Como sabes o que uso na cama?
657
00:38:27,931 --> 00:38:29,183
Não, não é... Certo.
658
00:38:30,351 --> 00:38:33,103
Vais rir-te pois é insignificante, mas...
659
00:38:33,103 --> 00:38:34,104
Certo.
660
00:38:34,104 --> 00:38:37,483
Se eu for ao beco à noite,
661
00:38:37,483 --> 00:38:39,943
vejo-te pela janela.
662
00:38:40,611 --> 00:38:41,612
Mais ou menos.
663
00:38:43,405 --> 00:38:44,406
Isso...
664
00:38:45,866 --> 00:38:47,618
Isso é estranho.
665
00:38:47,618 --> 00:38:49,703
Não, é giro. A sério.
666
00:38:49,703 --> 00:38:52,581
Conto-te, pois é mesmo giro.
667
00:38:52,581 --> 00:38:56,418
Se vir o que estás a ver,
escolho o mesmo no portátil
668
00:38:56,418 --> 00:38:58,879
e é como se víssemos juntas.
669
00:38:58,879 --> 00:39:00,672
Vês? É giro.
670
00:39:01,548 --> 00:39:05,386
Tenho de usar a imaginação
para pensar no resto.
671
00:39:05,969 --> 00:39:08,138
O cheiro da tua almofada. Deus.
672
00:39:08,138 --> 00:39:10,849
- Estou louca por cheirá-la.
- Não.
673
00:39:11,850 --> 00:39:13,435
Não.
674
00:39:17,398 --> 00:39:19,024
Acho que deves ir.
675
00:39:21,402 --> 00:39:23,487
Estávamos tão bem.
676
00:39:24,196 --> 00:39:25,864
- Finge que não disse nada.
- Não.
677
00:39:27,032 --> 00:39:31,703
Maxine, estou desconfortável
e quero que saias.
678
00:39:32,287 --> 00:39:33,288
Agora.
679
00:39:35,833 --> 00:39:37,543
Porque estragas isto?
680
00:39:38,585 --> 00:39:41,088
Tentei saber tudo sobre ti.
681
00:39:41,088 --> 00:39:43,090
Devias estar lisonjeada.
682
00:39:43,090 --> 00:39:45,259
Devias sentir-te lisonjeada.
683
00:39:48,137 --> 00:39:51,265
Estúpida Maxine!
Isso foi mau! Não devias fazê-lo.
684
00:39:51,265 --> 00:39:53,142
Tens de voltar a limpar.
685
00:39:53,684 --> 00:39:55,686
"Voltar"? De que estás...
686
00:39:58,147 --> 00:40:00,065
Que raio?
687
00:40:00,774 --> 00:40:02,609
Descontrolámo-nos
688
00:40:02,609 --> 00:40:06,029
e só recuperamos se recomeçarmos.
689
00:40:06,029 --> 00:40:08,198
Recomecemos, sim?
690
00:40:08,198 --> 00:40:09,616
Com menos conversa.
691
00:40:09,616 --> 00:40:10,784
Com uma faca?
692
00:40:10,784 --> 00:40:12,703
Não quero magoar-te!
693
00:40:14,746 --> 00:40:17,124
Tu é que estás a dificultar.
694
00:40:18,834 --> 00:40:19,960
Amo-te!
695
00:40:21,170 --> 00:40:24,715
Mas amar-te-ia mais se não ripostasses.
696
00:40:46,111 --> 00:40:47,362
Estás aqui?
697
00:40:49,615 --> 00:40:52,493
Porque não me deixas cuidar de ti?
698
00:40:54,495 --> 00:40:57,372
Não estás com medo de facas, não?
699
00:41:05,964 --> 00:41:07,841
O amor não funciona assim.
700
00:41:24,942 --> 00:41:26,068
Flores? Mas que...
701
00:41:26,902 --> 00:41:28,028
Jenny?
702
00:41:29,404 --> 00:41:30,822
Que se passa com...
703
00:41:31,990 --> 00:41:33,450
Porra!
704
00:41:33,450 --> 00:41:34,993
Que se passa?
705
00:41:38,539 --> 00:41:39,540
Meu Deus.
706
00:41:42,543 --> 00:41:44,253
Foi a minha namorada.
707
00:41:44,795 --> 00:41:47,130
Por umas fotos estúpidas.
708
00:41:49,007 --> 00:41:52,761
Não me mandem fotos nuas
se não querem que as mostre. Ou seja...
709
00:41:52,761 --> 00:41:54,763
Não foram só as fotos, pois não?
710
00:41:55,347 --> 00:41:57,182
Magoaram pessoas, seus porcos.
711
00:41:57,808 --> 00:41:59,268
Eram cruéis só pela diversão.
712
00:41:59,268 --> 00:42:02,354
Estás a culpar as vítimas.
713
00:42:02,354 --> 00:42:05,524
Podemos ter-nos esticado,
mas somos bons tipos.
714
00:42:05,524 --> 00:42:07,109
Não merecíamos ser envenenados.
715
00:42:07,109 --> 00:42:08,360
Foi o que pensei.
716
00:42:08,360 --> 00:42:10,487
Até ver algumas das vidas que destruíram.
717
00:42:10,487 --> 00:42:12,239
Vai-te lixar, lamúrias.
718
00:42:12,239 --> 00:42:15,492
Não temos culpa que falhados
não aguentem uma piada, certo?
719
00:42:15,492 --> 00:42:17,995
Somos melhores que vocês. Que esta cidade.
720
00:42:17,995 --> 00:42:20,539
Foi uma tragédia termos morrido, ouviste?
721
00:42:20,539 --> 00:42:22,708
Íamos para a Univ. de Washington.
722
00:42:22,708 --> 00:42:25,210
Seus idiotas, não percebem.
723
00:42:25,919 --> 00:42:29,423
Já sabem quem vos matou,
o vosso trabalho inacabado acabou.
724
00:42:30,215 --> 00:42:31,758
Não há razão para ficarem.
725
00:42:32,342 --> 00:42:34,136
Que queres dizer?
726
00:42:36,096 --> 00:42:37,431
Charles, ouviste?
727
00:42:39,141 --> 00:42:41,768
Não dá para fugir. Escondamo-nos.
728
00:42:41,768 --> 00:42:43,687
Escondam-se ou nós...
729
00:43:10,589 --> 00:43:13,008
CASO ENCERRADO
730
00:43:17,387 --> 00:43:20,682
- Charles?
- Queria que fossem bons tipos.
731
00:43:22,643 --> 00:43:23,644
Dependo de...
732
00:43:24,227 --> 00:43:25,937
É o que quero ser.
733
00:43:26,938 --> 00:43:28,231
Um bom tipo.
734
00:43:29,107 --> 00:43:31,735
E ultimamente só sinto raiva.
735
00:43:33,278 --> 00:43:34,279
Deus!
736
00:43:35,697 --> 00:43:38,075
Temo ser como o Brad e o Hunter.
737
00:43:39,409 --> 00:43:40,577
E como o meu pai.
738
00:43:42,954 --> 00:43:44,665
Não quero ser mau.
739
00:43:45,791 --> 00:43:46,792
Charles.
740
00:43:48,293 --> 00:43:53,215
Passei 70 anos no pior lugar
com as piores pessoas.
741
00:43:54,466 --> 00:43:55,842
E garanto-te
742
00:43:57,511 --> 00:44:01,598
que gente má não se rala de o ser.
743
00:44:04,810 --> 00:44:05,769
A sério?
744
00:44:06,395 --> 00:44:08,855
Diria que todos nos preocupamos
com quem somos.
745
00:44:10,273 --> 00:44:11,274
No fundo.
746
00:44:12,651 --> 00:44:13,735
Todos nós.
747
00:44:15,862 --> 00:44:16,863
Mas tu,
748
00:44:18,615 --> 00:44:20,117
Charles Rowland,
749
00:44:22,619 --> 00:44:24,246
és a melhor pessoa que conheço.
750
00:44:44,975 --> 00:44:46,601
Que te preocupa?
751
00:44:50,522 --> 00:44:51,898
Vamos pôr-te bem, primeiro.
752
00:45:07,289 --> 00:45:09,708
NOITE DE RAPARIGAS
753
00:45:10,417 --> 00:45:11,668
A culpa é minha.
754
00:45:13,545 --> 00:45:15,297
Toda minha.
755
00:45:16,339 --> 00:45:18,133
Achei que podia ajudar,
756
00:45:18,717 --> 00:45:20,093
mas quase morreste.
757
00:45:21,470 --> 00:45:22,929
Eu devia saber.
758
00:45:24,181 --> 00:45:27,267
Até o disse.
Quem escreve cartas é psicopata.
759
00:45:28,310 --> 00:45:29,686
O amor é o pior.
760
00:45:30,645 --> 00:45:32,147
Olhem o que faz às pessoas.
761
00:45:33,148 --> 00:45:34,691
Torna todos tóxicos.
762
00:45:34,691 --> 00:45:37,235
Mna. Green? Mna. Sasaki?
763
00:45:37,235 --> 00:45:39,654
Preciso que esclareçam umas coisas.
764
00:45:39,654 --> 00:45:40,864
Claro.
765
00:45:40,864 --> 00:45:42,449
- Ficas bem?
- Fico.
766
00:45:54,419 --> 00:45:57,130
Observei-te o dia todo.
767
00:45:58,256 --> 00:46:03,553
És uma desgraça triste e patética.
768
00:46:03,553 --> 00:46:06,014
Arranja uma vida e deixa-me em paz.
769
00:46:06,014 --> 00:46:07,599
Se me deixares voltar,
770
00:46:08,642 --> 00:46:10,560
reparo tudo.
771
00:46:10,560 --> 00:46:13,063
Seria um alívio
772
00:46:13,688 --> 00:46:15,273
e sentir-te-ias tão livre.
773
00:46:15,273 --> 00:46:18,693
Vê se percebes, imbecil.
774
00:46:18,693 --> 00:46:21,530
Não acabo como a Maren e a Shelby.
775
00:46:21,530 --> 00:46:24,282
Rapaz algum me lixa a vida.
776
00:46:25,158 --> 00:46:27,494
Descobrirei como recuperar as memórias.
777
00:46:28,078 --> 00:46:29,579
E desfaço-te.
778
00:46:29,579 --> 00:46:31,248
Boa sorte.
779
00:46:31,248 --> 00:46:36,253
Não queres ser a Shelby e a Maren,
porque rapazes as magoaram?
780
00:46:36,253 --> 00:46:38,088
Não sou uns atletas da treta.
781
00:46:38,088 --> 00:46:39,339
Sou um demónio.
782
00:46:39,339 --> 00:46:43,677
E consigo sempre o que quero.
783
00:46:45,011 --> 00:46:46,179
Crystal?
784
00:46:47,472 --> 00:46:48,306
Olá.
785
00:46:49,224 --> 00:46:50,267
Estás bem?
786
00:46:51,226 --> 00:46:52,936
Não consigo esquecê-lo.
787
00:46:54,437 --> 00:46:56,273
Volta sempre. Não sei...
788
00:46:59,234 --> 00:47:00,777
Não sei como o impedir.
789
00:47:02,320 --> 00:47:03,613
E se não consigo?
790
00:47:07,993 --> 00:47:11,121
Espero não ser demasiado atrevido
por te trazer aqui, tão tarde.
791
00:47:11,121 --> 00:47:13,707
Sei que os fantasmas não dormem, mas...
792
00:47:20,046 --> 00:47:21,047
Não, eu...
793
00:47:23,633 --> 00:47:24,718
Ainda bem que vieste.
794
00:47:26,720 --> 00:47:29,472
Quero dizer-te uma coisa.
795
00:47:31,474 --> 00:47:32,767
Sim?
796
00:47:32,767 --> 00:47:33,685
Sim.
797
00:47:34,227 --> 00:47:35,145
Eu...
798
00:47:36,646 --> 00:47:37,480
Eu...
799
00:47:42,027 --> 00:47:44,529
Acho melhor pararmos de nos ver.
800
00:47:48,283 --> 00:47:49,492
Ou, não sei...
801
00:47:51,411 --> 00:47:53,830
Ando confuso.
802
00:47:54,581 --> 00:47:55,582
Apercebi-me
803
00:47:56,583 --> 00:47:57,959
que as ligações humanas
804
00:47:59,419 --> 00:48:01,463
nunca me foram fáceis em vida.
805
00:48:04,674 --> 00:48:05,884
E agora, que estou morto,
806
00:48:07,636 --> 00:48:10,513
parecem trazer ainda mais bagagem.
807
00:48:13,642 --> 00:48:15,560
Não adoro o termo "bagagem".
808
00:48:15,560 --> 00:48:16,770
Sim, tenho...
809
00:48:19,606 --> 00:48:21,191
Há uns
810
00:48:22,525 --> 00:48:23,360
sentimentos
811
00:48:24,444 --> 00:48:25,654
que me são estranhos.
812
00:48:28,114 --> 00:48:30,950
Pensei que nunca deviam ser referidos.
813
00:48:33,286 --> 00:48:34,621
Mas, quando os temos,
814
00:48:36,915 --> 00:48:38,750
é difícil refreá-los.
815
00:48:44,005 --> 00:48:45,256
E isso apavora-me.
816
00:48:49,803 --> 00:48:51,763
Temes o que sentes?
817
00:48:52,931 --> 00:48:53,932
Sim.
818
00:48:55,308 --> 00:48:57,977
Exato. E embora não queira
que as coisas sejam estranhas...
819
00:49:08,029 --> 00:49:09,030
Foi...
820
00:49:10,782 --> 00:49:11,908
... inesperado.
821
00:49:15,578 --> 00:49:17,372
Também gosto de ti.
822
00:49:22,043 --> 00:49:23,962
Não me referia a ti.
823
00:49:46,651 --> 00:49:49,070
CONTINUA
824
00:50:38,536 --> 00:50:43,541
Legendas: Maria Santos