1
00:00:17,059 --> 00:00:19,270
{\an8}Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:19,270 --> 00:00:23,441
Έναν μυστικό θαυμαστή;
Τζένι, ίσως είναι η αδερφή ψυχή σου.
3
00:00:23,441 --> 00:00:25,651
Πολλή ώρα περνάς μ' αυτόν.
4
00:00:25,651 --> 00:00:26,903
Τον Μόντι.
5
00:00:26,903 --> 00:00:29,030
Ανταλλάσσουμε βιβλία μόνο.
6
00:00:29,030 --> 00:00:31,908
Μην ξεχνάς ότι θέλουμε να φύγουμε.
7
00:00:31,908 --> 00:00:33,993
Θες να φιλήσεις τον Μόντι;
8
00:00:37,914 --> 00:00:39,207
Δεν ξέρω.
9
00:00:40,708 --> 00:00:42,877
Σε παρακαλώ, θα το διορθώσω.
10
00:00:42,877 --> 00:00:45,588
Όχι, δεν μπορείς να το διορθώσεις.
11
00:00:45,588 --> 00:00:48,800
Δεν το διόρθωσες ποτέ και πέθανες.
Αυτό είναι το θέμα.
12
00:00:49,425 --> 00:00:50,927
Δεν θα μας πας πουθενά.
13
00:00:50,927 --> 00:00:53,095
Θέλεις κι άλλη ένεση...
14
00:00:56,098 --> 00:00:58,810
Ναι, αν δεν με ακολουθούσε
ο δαίμονας πρώην μου,
15
00:00:58,810 --> 00:01:01,979
και αν ο Τσαρλς ήταν ζωντανός,
16
00:01:01,979 --> 00:01:04,690
τότε, θα τον πρόσθετα
στις κατακτήσεις μου.
17
00:01:05,525 --> 00:01:07,902
Λέει ότι θα τη βρίσκαμε.
18
00:01:21,541 --> 00:01:22,542
Κρίσταλ.
19
00:01:24,544 --> 00:01:25,795
Κρίσταλ.
20
00:01:28,631 --> 00:01:30,258
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
21
00:01:32,969 --> 00:01:34,303
Καημένη Κρίσταλ.
22
00:01:34,303 --> 00:01:36,514
Αλλά είμαι και πολύ θυμωμένος.
23
00:01:36,514 --> 00:01:38,224
Το τι θα σου κάνω.
24
00:01:41,644 --> 00:01:42,728
Γαμώτο!
25
00:01:43,896 --> 00:01:45,982
Κρίσταλ; Είσαι εντάξει;
26
00:01:45,982 --> 00:01:48,150
Ναι, ένας εφιάλτης ήταν.
27
00:01:48,943 --> 00:01:50,778
- Όλα καλά.
- Ένας εφιάλτης μόνο;
28
00:01:50,778 --> 00:01:52,738
Ήρεμα.
29
00:01:52,738 --> 00:01:55,658
Οι ζωντανοί δεν ξέρουν από εφιάλτες.
Η Κόλαση...
30
00:01:55,658 --> 00:01:57,660
Ήταν φρικτή. Το πιάσαμε.
31
00:01:58,911 --> 00:02:00,621
Μας αφήνεις με τον Τσαρλς;
32
00:02:02,707 --> 00:02:03,833
Ένα λεπτό μόνο.
33
00:02:06,002 --> 00:02:06,836
Καλά, λοιπόν.
34
00:02:19,348 --> 00:02:20,975
Δεν είναι κάτι καλό, τότε.
35
00:02:20,975 --> 00:02:21,893
Είναι...
36
00:02:22,560 --> 00:02:23,644
Δεν είναι κακό.
37
00:02:24,687 --> 00:02:26,272
Μόλις είδα εφιάλτη
38
00:02:26,272 --> 00:02:28,357
- και ξελαρυγγιάστηκα...
- Συγγνώμη.
39
00:02:28,357 --> 00:02:29,775
Ο Ντέιβιντ είναι;
40
00:02:31,819 --> 00:02:34,113
Παίζει με το μυαλό μου.
41
00:02:35,239 --> 00:02:38,159
Κάνει περίπλοκα τα πράγματα μαζί σου.
42
00:02:38,159 --> 00:02:40,369
Η πάλη σου με τη Νυχτερινή Νοσοκόμα
43
00:02:40,870 --> 00:02:41,913
με τάραξε.
44
00:02:41,913 --> 00:02:44,081
Ο Έντουιν θα γύριζε στην Κόλαση
45
00:02:44,081 --> 00:02:45,541
κι εγώ δεν θα ήμουν εδώ.
46
00:02:45,541 --> 00:02:47,376
Νόμιζα ότι συμφωνούσαμε.
47
00:02:47,919 --> 00:02:50,129
Έτσι φάνηκε εχτές τουλάχιστον.
48
00:02:50,129 --> 00:02:52,798
Προσπαθούμε και οι δύο να βρούμε άκρη.
49
00:02:52,798 --> 00:02:55,760
Εγώ πρέπει να κρατήσω τον Ντέιβιντ μακριά.
50
00:02:55,760 --> 00:02:59,013
Και να μάθω ποια είμαι. Κι εσύ είσαι...
51
00:03:00,640 --> 00:03:02,642
ένας πολύ ωραίος περισπασμός.
52
00:03:04,060 --> 00:03:05,728
Καλύτερα να μείνουμε φίλοι.
53
00:03:07,438 --> 00:03:08,564
Για την ώρα.
54
00:03:09,649 --> 00:03:10,483
Ναι.
55
00:03:10,483 --> 00:03:11,901
Ναι, φυσικά.
56
00:03:11,901 --> 00:03:13,194
Αυτό είναι το σωστό.
57
00:03:15,112 --> 00:03:16,113
Εντάξει.
58
00:03:19,951 --> 00:03:22,119
ΚΡΕΟΠΩΛΕΙΟ
ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΟΥΡΑ
59
00:03:22,119 --> 00:03:25,414
"Εκπληκτικά κακή συμβατότητα
μεταξύ Ταύρου και Κριού".
60
00:03:32,338 --> 00:03:34,674
Χαλάρωσε, φίλε.
61
00:03:34,674 --> 00:03:36,884
Μπορείς να μας βοηθήσεις;
62
00:03:37,510 --> 00:03:40,763
Είμαστε σίγουροι ότι μας δολοφόνησαν.
63
00:03:40,763 --> 00:03:44,058
Μετά, ακούσαμε
για το Γραφείο Νεκρών Ντετέκτιβ.
64
00:03:44,642 --> 00:03:45,685
Είναι εδώ κοντά;
65
00:05:07,558 --> 00:05:10,686
Δεν ξέρω τι έγινε.
Είχαμε κερδίσει το πρωτάθλημα.
66
00:05:10,686 --> 00:05:12,104
Θα σπουδάζαμε μαζί.
67
00:05:12,104 --> 00:05:15,441
Ήταν αφασία. Ακριβώς το σχέδιο.
68
00:05:15,441 --> 00:05:18,277
Σκοπεύατε να κάνετε μεγάλα πράγματα.
69
00:05:18,277 --> 00:05:20,279
Ναι, το πιάνει αυτός.
70
00:05:20,279 --> 00:05:22,323
Ήμασταν ευγνώμονες. Σεμνοί.
71
00:05:22,323 --> 00:05:25,159
Αμέσως μετά, μαύρισαν όλα.
72
00:05:25,159 --> 00:05:27,828
Ήμασταν ακόμα εδώ, αλλά νεκροί.
73
00:05:27,828 --> 00:05:29,914
Λέτε ότι κάποιος σας δολοφόνησε;
74
00:05:29,914 --> 00:05:33,209
Λένε ότι ήταν δηλητηρίαση
από αλκοόλ, αλλά μαλακίες.
75
00:05:33,209 --> 00:05:35,503
Δεν ήπιαμε πάνω από δύο-τρία ποτά.
76
00:05:35,503 --> 00:05:37,546
Δεν έκανε για την προπόνηση.
77
00:05:37,546 --> 00:05:40,716
Κοιτάξτε τα μάτια μας.
Δεν είναι από το ποτό.
78
00:05:41,634 --> 00:05:43,010
Έχεις ένα δίκιο εδώ.
79
00:05:43,761 --> 00:05:45,262
Δώστε μας ένα λεπτό.
80
00:05:45,846 --> 00:05:47,098
Ναι, φυσικά.
81
00:05:48,099 --> 00:05:49,308
Έχουμε και λεφτά.
82
00:05:49,850 --> 00:05:50,851
Αν βοηθάει.
83
00:05:56,023 --> 00:05:58,317
Μισώ τους αθλητές, αλλά μ' αρέσουν.
84
00:05:58,317 --> 00:06:01,654
Ναι, είναι καλά παιδιά. Σαν εμάς, Έντουιν.
85
00:06:01,654 --> 00:06:04,740
Νεκρά παιδιά που θέλουν απαντήσεις.
86
00:06:05,449 --> 00:06:08,410
Δεν υπάρχουν μάγισσες,
τέρατα, σατανικοί γλάροι.
87
00:06:09,745 --> 00:06:10,663
Και πληρώνουν.
88
00:06:10,663 --> 00:06:12,456
Μπορεί να είναι μάγισσα.
89
00:06:12,456 --> 00:06:14,458
Πέραν αυτού, συμφωνώ.
90
00:06:14,458 --> 00:06:15,376
Περίμενε.
91
00:06:16,001 --> 00:06:17,628
Δηλαδή αποφασίσαμε ομόφωνα;
92
00:06:18,379 --> 00:06:19,630
{\an8}ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ ΗΠΑ
93
00:06:19,630 --> 00:06:21,590
Καλοτάξιδο στη μαμά μου.
94
00:06:32,226 --> 00:06:33,060
ΤΖΕΝΙ
95
00:06:34,770 --> 00:06:36,355
ΤΖΕΝΙ ΜΟΥ,
ΘΑΥΜΑΣΤΡΙΑ ΣΟΥ
96
00:06:43,946 --> 00:06:46,157
Θεέ μου, είναι...
97
00:06:46,157 --> 00:06:48,659
Η ΜΥΣΤΙΚΗ ΘΑΥΜΑΣΤΡΙΑ ΤΗΣ ΤΖΕΝΙ
98
00:06:54,331 --> 00:06:55,291
Ευχαριστώ.
99
00:07:02,965 --> 00:07:04,967
ΔΗΜΟΣΙΑ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ
ΠΟΡΤ ΤΑΟΥΝΣΕΝΤ
100
00:07:07,344 --> 00:07:09,346
ΔΡΟΜΟΣ ΠΡΟΣ ΤΗ ΓΝΩΣΗ
101
00:07:15,853 --> 00:07:18,272
Γεια, Νίκο. Τελείωσες τα Magic Kaito;
102
00:07:18,272 --> 00:07:19,482
Μαξίν.
103
00:07:20,733 --> 00:07:22,651
Ας μιλήσουμε για την Τζένι Γκριν.
104
00:07:24,028 --> 00:07:26,071
Για ποιο λόγο;
105
00:07:26,655 --> 00:07:27,781
Δεν την ξέρω καν.
106
00:07:28,282 --> 00:07:29,742
Τι; Ποια;
107
00:07:30,951 --> 00:07:31,952
Γιατί;
108
00:07:38,501 --> 00:07:40,711
Πρώτα, θα πάμε εκεί που πέθαναν,
109
00:07:40,711 --> 00:07:43,839
θα ανακρίνουμε μάρτυρες
και θα βρούμε τους υπόπτους.
110
00:07:43,839 --> 00:07:46,383
Αναζωογονητικό, έτσι; Λίγη δουλειά.
111
00:07:46,967 --> 00:07:49,053
Παλιά, καλή ερευνητική δουλειά.
112
00:07:49,053 --> 00:07:52,348
Ναι. Ας ελπίσουμε
ότι δεν θα βρούμε κυνηγούς παιδιών
113
00:07:52,348 --> 00:07:54,600
για να με ξαναπάνε στην Κόλαση.
114
00:07:54,600 --> 00:07:57,937
Αν έρθει άλλος,
θα τον πετάξω κι αυτόν απ' τον γκρεμό.
115
00:07:59,522 --> 00:08:00,898
Οι υποθέσεις προέχουν,
116
00:08:01,482 --> 00:08:03,609
αλλά ακύρωσα με τον Μόντι σήμερα.
117
00:08:04,151 --> 00:08:06,070
Στο μεταξύ, η Κρίσταλ αργεί.
118
00:08:06,070 --> 00:08:08,280
Αλλάζει ρούχα συνεχώς.
119
00:08:08,280 --> 00:08:11,659
Μιας και μιλάμε για την Κρίσταλ,
120
00:08:12,701 --> 00:08:13,702
να σου πω
121
00:08:15,329 --> 00:08:17,414
ότι φιληθήκαμε.
122
00:08:18,415 --> 00:08:19,250
Φιληθήκατε;
123
00:08:19,250 --> 00:08:21,794
Ήσυχα.
124
00:08:22,419 --> 00:08:24,755
Με τον δαίμονα και την αμνησία της,
125
00:08:24,755 --> 00:08:27,174
δεν έχει όρεξη να ξεκινήσουμε τίποτα.
126
00:08:28,884 --> 00:08:29,885
Συμφώνησα.
127
00:08:30,427 --> 00:08:32,805
Φέρθηκα επαγγελματικά.
128
00:08:36,016 --> 00:08:37,017
Πώς...
129
00:08:38,686 --> 00:08:39,895
Πώς ήταν το φιλί;
130
00:08:41,021 --> 00:08:42,022
Φοβερό.
131
00:08:42,606 --> 00:08:45,442
Δεν το ένιωσα σωματικά.
132
00:08:46,151 --> 00:08:47,278
Όμως,
133
00:08:47,278 --> 00:08:48,362
το ένιωσα.
134
00:08:49,405 --> 00:08:50,322
Εδώ πάνω.
135
00:08:51,407 --> 00:08:54,034
Λογικό ακούγεται, δεδομένου ότι είπες...
136
00:08:55,369 --> 00:08:56,996
πως μισείς να είσαι νεκρός.
137
00:08:58,122 --> 00:09:00,291
Φυσικά ερωτεύτηκες μια ζωντανή.
138
00:09:01,083 --> 00:09:02,835
Επιμένεις σ' αυτό.
139
00:09:03,752 --> 00:09:05,671
Στον γκρεμό, ήμουν θυμωμένος.
140
00:09:06,338 --> 00:09:09,383
Αν εύχομαι ποτέ να είχα μεγαλώσει; Βέβαια.
141
00:09:09,383 --> 00:09:11,427
Αλλά αν έπρεπε να είναι έτσι,
142
00:09:12,136 --> 00:09:14,263
δεν θα ήθελα να είμαι με άλλον.
143
00:09:14,263 --> 00:09:15,889
Είσαι ο κολλητός μου.
144
00:09:16,515 --> 00:09:17,683
Πάντα θα είσαι.
145
00:09:20,811 --> 00:09:22,187
Τι; Έτοιμη είμαι.
146
00:09:24,732 --> 00:09:26,442
Γεια, γεια.
147
00:09:26,442 --> 00:09:27,693
Φεύγετε όλοι;
148
00:09:27,693 --> 00:09:30,279
Κάποιοι αθλητές ήπιαν μέχρι θανάτου.
149
00:09:30,279 --> 00:09:32,197
Αλλά ίσως και να δολοφονήθηκαν.
150
00:09:32,197 --> 00:09:34,408
Λέτε για τον Μπραντ και τον Χάντερ;
151
00:09:34,408 --> 00:09:35,784
Έκανε σάλο στο σχολείο.
152
00:09:35,784 --> 00:09:37,494
Δεν ήσουν σε οικοτροφείο;
153
00:09:37,494 --> 00:09:38,412
Στο Γκρέι Γουέικ;
154
00:09:38,412 --> 00:09:42,082
Ναι, αλλά οι Ντράγκονς
είναι οι μεγαλύτεροι αντίπαλοί μας.
155
00:09:42,875 --> 00:09:44,627
Όλοι ήξεραν τα δυο παιδιά.
156
00:09:44,627 --> 00:09:46,420
Όλη η πόλη θρηνούσε μήνες.
157
00:09:46,420 --> 00:09:48,505
Έγινε και μια πολύ θλιβερή πομπή.
158
00:09:48,505 --> 00:09:50,716
Όχι τόσο όσο τα μούτρα σου.
159
00:09:51,300 --> 00:09:54,303
Νίκο, άσε μας
να τα πνίξουμε αυτά εκεί μέσα.
160
00:09:54,845 --> 00:09:56,472
Είναι το χιούμορ τους αυτό.
161
00:09:57,014 --> 00:09:59,308
Καλή διασκέδαση με την πιθανή δολοφονία.
162
00:10:00,267 --> 00:10:01,518
Δεν θα έρθεις;
163
00:10:03,812 --> 00:10:05,356
Έχω δική μου υπόθεση.
164
00:10:05,356 --> 00:10:09,902
Δεν μπορώ να σας πω τι είναι ακόμα,
αλλά είναι πάρα, πάρα πολύ καλή.
165
00:10:09,902 --> 00:10:11,654
Πάντως, καλά να περάσετε.
166
00:10:12,571 --> 00:10:15,282
Ζήτω οι Γουέιλερς του Γκρέι Γουέικ!
167
00:10:15,282 --> 00:10:19,078
Ζήτω οι Γουέιλερς του Γκρέι Γουέικ.
168
00:10:20,663 --> 00:10:22,164
Βγες απ' το δωμάτιό μου.
169
00:10:22,164 --> 00:10:23,707
Θεέ μου.
170
00:10:23,707 --> 00:10:25,834
Πρέπει να είστε καλύτεροι μαζί μου
171
00:10:25,834 --> 00:10:29,421
γιατί οι φίλοι μου
θέλουν να σας σκοτώσουν.
172
00:10:29,421 --> 00:10:31,465
Έχεις δική σου υπόθεση;
173
00:10:31,465 --> 00:10:34,176
Είναι το Μυστήριο της Ψαρίλας;
174
00:10:34,176 --> 00:10:36,387
Η βλαμμένη με αναπνοή σολομού.
175
00:10:36,387 --> 00:10:37,680
Θεέ μου!
176
00:10:37,680 --> 00:10:41,225
Πείτε ό,τι θέλετε,
αλλά νιώθω πολύ τυχερή σήμερα.
177
00:10:41,934 --> 00:10:44,478
Αυτή η μαγική μπαλίτσα έχει χαλάσει
178
00:10:44,478 --> 00:10:47,648
γιατί λέει συνέχεια
"Όχι τόσο καλό μέλλον".
179
00:10:47,648 --> 00:10:48,941
Αλλά δεν πειράζει,
180
00:10:48,941 --> 00:10:51,610
γιατί θα αλλάξω τη ζωή κάποιου σήμερα.
181
00:10:56,824 --> 00:10:59,243
Το μωρό μου ενηλικιώνεται.
182
00:10:59,785 --> 00:11:00,911
Λες να πιάσει;
183
00:11:00,911 --> 00:11:02,538
Αν κάνεις τη δουλειά σου.
184
00:11:03,288 --> 00:11:06,667
Τα Νεκρά Αγόρια
πρέπει να σε εμπιστευτούν πλήρως.
185
00:11:06,667 --> 00:11:08,293
Οπότε, δώσ' τα όλα.
186
00:11:08,293 --> 00:11:10,087
Θα έβλεπα τον Έντουιν σήμερα.
187
00:11:10,087 --> 00:11:12,715
Αλλά, φυσικά, ξεκίνησαν μια άλλη υπόθεση.
188
00:11:13,298 --> 00:11:14,633
Μόντι, αηδία!
189
00:11:15,384 --> 00:11:18,262
Δεν πιστεύω να σε ξεμυάλισε το βλαμμένο;
190
00:11:19,012 --> 00:11:21,432
Νομίζω πως δεν προσπαθείς αρκετά.
191
00:11:21,432 --> 00:11:22,766
Προσπάθησε λίγο...
192
00:11:24,393 --> 00:11:25,477
περισσότερο.
193
00:11:27,646 --> 00:11:28,939
Πεινάει.
194
00:11:29,565 --> 00:11:33,360
Πλησίασε τόσο πολύ στο να φάει
εκείνη τη ζουμερή Μπέκι Άσπεν,
195
00:11:33,360 --> 00:11:37,239
αλλά της την πήραν απ' το στόμα
αυτοί οι πονηροί ντετέκτιβ.
196
00:11:37,239 --> 00:11:40,367
Είναι το μωράκι της μαμάκας.
197
00:11:40,367 --> 00:11:43,412
Το μωράκι έχει μέγεθος λεωφορείου.
198
00:11:43,412 --> 00:11:45,456
Ας χάσει και κανένα γεύμα.
199
00:11:45,456 --> 00:11:47,791
Καλέ μου, κάποιοι πίνουν γάλα αμυγδάλου,
200
00:11:47,791 --> 00:11:49,418
κόβουν υδατάνθρακες,
201
00:11:49,418 --> 00:11:51,920
ταΐζουν το τεράστιο φίδι τους με παιδιά
202
00:11:51,920 --> 00:11:54,339
για να μείνουν νέοι. Σιγά το πράγμα.
203
00:11:54,339 --> 00:11:55,424
Θέλω να πω,
204
00:11:56,133 --> 00:11:59,553
αιμορραγούσες στην ακτή
για να βγει η Λίλιθ απ' τη θάλασσα
205
00:11:59,553 --> 00:12:01,054
να σου χαρίσει αθανασία.
206
00:12:01,054 --> 00:12:03,474
Δεν είπε να μείνεις νέα και όμορφη.
207
00:12:03,474 --> 00:12:06,059
Μην τολμάς να ξεστομίζεις το όνομά της!
208
00:12:07,978 --> 00:12:10,105
Με ξεγέλασε, Μόντι.
209
00:12:10,898 --> 00:12:14,401
Σε τι ωφελεί να ζεις για πάντα
αν είναι να μαραίνεσαι;
210
00:12:15,152 --> 00:12:19,990
Γι' αυτό θα ταΐσω το φίδι μου
μια γενιά από κοριτσάκια
211
00:12:19,990 --> 00:12:21,325
ώστε να μείνω όμορφη.
212
00:12:22,826 --> 00:12:25,579
Αυτά τα νεκρά παιδιά με εμποδίζουν.
213
00:12:26,830 --> 00:12:28,582
Μην τα βάζετε με την Έστερ.
214
00:12:28,582 --> 00:12:31,585
Είναι κάτι που δεν καταλαβαίνεις, Μόντι;
215
00:12:31,585 --> 00:12:33,086
Όχι, φυσικά όχι.
216
00:12:40,260 --> 00:12:42,804
Καλώς ήρθατε στο λημέρι των Ντράγκονς.
217
00:12:45,140 --> 00:12:48,060
Δεν έρχεται κανείς πια εδώ.
218
00:12:48,060 --> 00:12:49,978
Τους λείπουμε πολύ μάλλον.
219
00:12:51,438 --> 00:12:52,523
Ορίστε.
220
00:12:52,523 --> 00:12:55,150
Αυτό ήταν το κουτί έκτακτης ανάγκης.
221
00:12:55,734 --> 00:12:57,653
Θεέ μου. Λεφτά και προφυλακτικά.
222
00:12:59,321 --> 00:13:00,322
Ευχαριστώ.
223
00:13:01,448 --> 00:13:04,576
Τώρα, πού ακριβώς πεθάνατε;
224
00:13:05,827 --> 00:13:06,954
Εκεί μας βρήκαν.
225
00:13:06,954 --> 00:13:10,332
Είχαμε παίξει με το Γκρέι Γουέικ
κι ήμουν ο μόνος σκόρερ.
226
00:13:10,874 --> 00:13:14,336
Συναντηθήκαμε εδώ,
τα ήπιαμε με την ομάδα, τα κορίτσια...
227
00:13:16,421 --> 00:13:17,798
Μετά, όλα έσβησαν.
228
00:13:17,798 --> 00:13:21,593
Τι έγινε πριν το μπλακάουτ;
Είδατε, ακούσατε τίποτα;
229
00:13:21,593 --> 00:13:24,096
Κανένα πρόσωπο ή φωνή;
230
00:13:24,096 --> 00:13:25,055
Απλώς...
231
00:13:25,639 --> 00:13:26,515
Είναι χαζό.
232
00:13:27,474 --> 00:13:28,308
Μόνο το δέντρο.
233
00:13:28,308 --> 00:13:30,018
Ναι, το νεκρό δέντρο.
234
00:13:30,644 --> 00:13:31,979
Ένα δέντρο;
235
00:13:33,397 --> 00:13:34,314
Σαν αυτό;
236
00:13:34,314 --> 00:13:37,526
Όχι, εκείνο είχε πολλά κλαδιά.
237
00:13:37,526 --> 00:13:39,278
Γεμάτο με μάτια.
238
00:13:39,861 --> 00:13:40,696
Μάτια;
239
00:13:40,696 --> 00:13:41,738
Διαβολικά μάτια.
240
00:13:42,322 --> 00:13:43,740
Κλαδιά σαν χέρια.
241
00:13:45,284 --> 00:13:48,704
Το δέντρο που περιγράφετε
μπορεί να είναι πεύκο,
242
00:13:48,704 --> 00:13:50,998
ή γιαπωνέζικος σφένδαμος.
243
00:13:50,998 --> 00:13:53,166
Κανένα δεν είναι της περιοχής.
244
00:13:53,792 --> 00:13:56,420
Τίποτα απ' αυτά τα σκουπίδια
δεν λέει κάτι,
245
00:13:56,420 --> 00:13:59,965
οπότε, εκτός αν αγκαλιάσω
κάθε τρομακτικό δέντρο εδώ,
246
00:13:59,965 --> 00:14:01,550
τζάμπα ήρθαμε.
247
00:14:01,550 --> 00:14:03,844
Δικαίως υποθέτω ότι αυτή η εκδήλωση...
248
00:14:05,220 --> 00:14:06,847
- είχε κόσμο;
- Ναι.
249
00:14:06,847 --> 00:14:09,641
Τα πάρτι των Ντράγκονς ήταν πάντα σούπερ.
250
00:14:09,641 --> 00:14:12,185
Πάμε στο σχολείο για ανακρίσεις μαρτύρων.
251
00:14:13,979 --> 00:14:14,938
{\an8}ΕΔΡΑ ΤΩΝ ΝΤΡΑΓΚΟΝΣ
252
00:14:14,938 --> 00:14:16,857
Δείχνετε γελοίοι.
253
00:14:17,941 --> 00:14:19,318
Δείχνουμε απίθανοι.
254
00:14:19,318 --> 00:14:21,778
Ναι, κανονικοί κατάσκοποι.
255
00:14:25,115 --> 00:14:26,992
Δημοσιογράφοι το παίζουμε.
256
00:14:26,992 --> 00:14:28,660
Τσαρλς, κόψε το αγγλικό στιλ.
257
00:14:28,660 --> 00:14:30,871
Έντουιν, κόψε το στιλ Έντουιν.
258
00:14:31,747 --> 00:14:32,956
Άγγελοι.
259
00:14:32,956 --> 00:14:35,918
Ο Χάντερ έβγαζε πάντα το χιόνι
απ' την είσοδό μας.
260
00:14:38,754 --> 00:14:39,922
Ο Μπραντ με βοήθησε.
261
00:14:40,589 --> 00:14:41,715
Ήταν το αγόρι μου.
262
00:14:42,966 --> 00:14:44,259
Μου λείπει τόσο πολύ.
263
00:14:44,259 --> 00:14:47,220
Το πάρτι;
Μπορείς να μου πεις τίποτα για αυτό;
264
00:14:47,220 --> 00:14:49,389
Όλοι διασκέδαζαν πολύ.
265
00:14:49,973 --> 00:14:51,600
Ίσως υπερβολικά.
266
00:14:53,769 --> 00:14:54,978
Δεν θυμάμαι τίποτα.
267
00:14:54,978 --> 00:14:58,273
Η μικροδόση μου
ήταν κανονική δόση εκείνο το βράδυ.
268
00:15:01,526 --> 00:15:04,404
Μισό λεπτό. Είστε αλήθεια δημοσιογράφοι;
269
00:15:06,114 --> 00:15:08,283
Θεέ μου, δεν έπρεπε να φύγω.
270
00:15:08,283 --> 00:15:10,202
Ο Μπραντ δεν θα με άφηνε ποτέ.
271
00:15:12,537 --> 00:15:14,748
Μηδέν κακίες, ύποπτοι, στοιχεία.
272
00:15:15,666 --> 00:15:19,169
Έχω να νιώσω τόσο χαμένος
απ' τη Μεγάλη Απόδραση Ξωτικών του '97.
273
00:15:19,169 --> 00:15:22,047
Είναι ύποπτο
που δεν είπε κανείς κάτι κακό.
274
00:15:22,047 --> 00:15:23,340
Τόσο τέλειοι ήταν;
275
00:15:23,882 --> 00:15:25,550
Όλοι έχουν μυστικά.
276
00:15:26,802 --> 00:15:30,514
Κάποιοι είναι καλά παιδιά.
Ίσως να πέθαναν με άλλο τρόπο.
277
00:15:31,515 --> 00:15:32,724
Κρίσταλ.
278
00:15:33,684 --> 00:15:36,770
Κάνει νοήματα μια χνουδωτή σαύρα.
279
00:15:36,770 --> 00:15:39,356
Έι. Εσύ εκεί.
280
00:15:40,190 --> 00:15:41,191
Έλα μαζί μου.
281
00:15:48,240 --> 00:15:49,074
Γεια.
282
00:15:51,159 --> 00:15:52,995
Με ζήτησες ή απλά έτσι είσαι;
283
00:15:52,995 --> 00:15:56,123
Θες να μάθεις
για τον Μπραντ και τον Χάντερ;
284
00:15:56,123 --> 00:15:57,541
Μίλα στον Νευρικό Ρίτσι.
285
00:15:57,541 --> 00:15:58,959
Αίθουσα επετηρίδας.
286
00:16:00,335 --> 00:16:01,545
Δεν με είδες ποτέ.
287
00:16:07,968 --> 00:16:09,678
Δεν με είδες.
288
00:16:16,268 --> 00:16:18,562
Βρήκες τη μυστική μου θαυμάστρια;
289
00:16:19,688 --> 00:16:22,733
Πρέπει να είναι μυστική, Νίκο.
Αυτό είναι το θέμα.
290
00:16:23,734 --> 00:16:24,735
Εντάξει, κοίτα...
291
00:16:25,652 --> 00:16:27,904
Σας έστησα ένα ραντεβού.
292
00:16:27,904 --> 00:16:28,822
Εδώ. Απόψε.
293
00:16:29,406 --> 00:16:32,576
Αλλά μπορείς να μην είσαι τόσο τρομακτική
294
00:16:32,576 --> 00:16:35,162
και να σκεφτείς την πιθανότητα;
295
00:16:36,038 --> 00:16:37,414
Όχι.
296
00:16:37,414 --> 00:16:38,707
Όχι, ευχαριστώ.
297
00:16:38,707 --> 00:16:41,460
Ξέρω κάθε πιθανή υποψήφια στην πόλη.
298
00:16:41,460 --> 00:16:43,837
Πολλές κυρίες με πολλές γάτες.
299
00:16:43,837 --> 00:16:45,964
Τζένι, εμπιστεύσου με.
300
00:16:45,964 --> 00:16:48,175
Βοηθάω πολύ κόσμο τελευταία.
301
00:16:48,967 --> 00:16:50,010
Ίσως να σημαίνει
302
00:16:50,010 --> 00:16:53,388
ότι δεν χρειάζεται να είσαι μόνη
και τρομακτική για πάντα.
303
00:16:53,388 --> 00:16:54,556
Πρόσεχε.
304
00:16:57,100 --> 00:16:59,895
Νίκο, σ' το είπα,
δεν με πειράζουν τα γράμματα.
305
00:16:59,895 --> 00:17:01,104
Τα ανώνυμα γράμματα...
306
00:17:02,522 --> 00:17:03,857
δεν με απογοητεύουν.
307
00:17:04,608 --> 00:17:05,484
Θλιβερό.
308
00:17:06,318 --> 00:17:07,152
Λοιπόν,
309
00:17:07,944 --> 00:17:09,988
αν δεν είναι εκπληκτικά σήμερα,
310
00:17:09,988 --> 00:17:13,784
θα καθαρίζω προσωπικά τα πατώματά σου
για έναν ολόκληρο μήνα.
311
00:17:21,792 --> 00:17:22,667
Ναι.
312
00:17:28,840 --> 00:17:31,635
Νευρικός Ρίτσι. Του πάει.
313
00:17:31,635 --> 00:17:33,845
Φαίνεται να πεθαίνει από σύφιλη.
314
00:17:33,845 --> 00:17:35,347
Υπάρχει θεραπεία τώρα.
315
00:17:37,265 --> 00:17:38,642
Θα μπούμε μέσα;
316
00:17:38,642 --> 00:17:41,269
Θα δω αν μπορώ να διαβάσω τις σκέψεις του.
317
00:17:41,269 --> 00:17:42,771
Θα κερδίσουμε χρόνο.
318
00:17:49,194 --> 00:17:51,321
Όχι, μόνο πορνό έχει.
319
00:17:51,321 --> 00:17:53,031
Θεέ μου.
320
00:17:53,031 --> 00:17:55,826
Εντάξει, λοιπόν. Πάμε για την ανάκριση.
321
00:17:56,576 --> 00:17:57,953
Χωρίς εκτελεστές.
322
00:17:58,495 --> 00:18:00,288
Να νομίζει ότι είμαι μόνη μου.
323
00:18:02,666 --> 00:18:05,585
Γιατί ρωτάς για αυτούς
τους σκουληκιασμένους αθλητές;
324
00:18:05,585 --> 00:18:07,504
Μπορείς να τους πεις κι έτσι.
325
00:18:07,504 --> 00:18:09,172
Γράφω ένα επιμνημόσυνο άρθρο.
326
00:18:09,172 --> 00:18:11,675
Η Trawler έγραψε ήδη ένα. Εδώ και καιρό.
327
00:18:12,467 --> 00:18:13,760
Τι με θες;
328
00:18:13,760 --> 00:18:14,845
Εντάξει.
329
00:18:15,720 --> 00:18:17,430
Δεν το χάβεις αυτό.
330
00:18:17,430 --> 00:18:20,767
Είμαι περίεργη για το πώς πέθαναν,
331
00:18:20,767 --> 00:18:22,727
και μου είπαν να σου μιλήσω.
332
00:18:24,062 --> 00:18:25,522
Μπράβο σου τώρα.
333
00:18:26,148 --> 00:18:27,315
Καλά σου είπαν.
334
00:18:27,315 --> 00:18:28,775
Ένα προαίσθημα είναι.
335
00:18:28,775 --> 00:18:30,902
Πρώτον, δεν βρέθηκαν τα κινητά τους.
336
00:18:30,902 --> 00:18:33,530
Μόνο εγώ το βρίσκω περίεργο αυτό.
337
00:18:33,530 --> 00:18:35,949
Ήταν μαλάκες και φέρονταν άσχημα.
338
00:18:35,949 --> 00:18:37,033
Ειδικά σε κορίτσια.
339
00:18:38,201 --> 00:18:41,079
Μα άκουσα ότι πέθαναν
από έναν γκέι όρκο αυτοκτονίας.
340
00:18:41,079 --> 00:18:42,831
- Τι;
- Όχι, είναι κολλητοί.
341
00:18:42,831 --> 00:18:46,126
Είδα την κοπέλα του Μπραντ, τη Μάρεν.
Ήταν ερωτευμένοι.
342
00:18:46,126 --> 00:18:48,587
Δεν σημαίνει ότι δεν αλληλομαλακίζονταν.
343
00:18:48,587 --> 00:18:49,671
Τι είναι αυτό;
344
00:18:49,671 --> 00:18:50,839
Γαμώτο.
345
00:18:50,839 --> 00:18:52,841
Ποιος νομίζεις ότι τους σκότωσε;
346
00:18:53,508 --> 00:18:54,467
Έλα.
347
00:18:55,260 --> 00:18:56,469
Δεν ήσουν εσύ.
348
00:18:57,095 --> 00:18:58,138
Πώς το ξέρεις;
349
00:18:58,138 --> 00:18:59,431
Κατά βάθος,
350
00:19:00,265 --> 00:19:01,850
όσοι κοροϊδεύουν τους γκέι
351
00:19:02,434 --> 00:19:04,269
είναι οι πιο δειλοί.
352
00:19:05,604 --> 00:19:06,521
Δοκίμασε.
353
00:19:06,521 --> 00:19:08,023
Λες να είσαι καλύτερη;
354
00:19:22,704 --> 00:19:24,164
Τι φάση, γαμώτο;
355
00:19:30,754 --> 00:19:33,965
Θα σε αφήσω να ξαναμιλήσεις
αν μου πεις αυτό που θέλω.
356
00:19:35,008 --> 00:19:35,967
Αλλιώς...
357
00:19:43,099 --> 00:19:46,311
Είπες ότι ήταν φρικτοί με τα κορίτσια.
358
00:19:46,311 --> 00:19:47,354
Εννοείς τη Μάρεν;
359
00:19:52,984 --> 00:19:54,152
Όχι.
360
00:19:54,152 --> 00:19:56,029
Όχι τη Μάρεν.
361
00:19:56,029 --> 00:19:57,781
Τη Σέλμπι, πρώην του Μπραντ.
362
00:19:57,781 --> 00:20:01,534
Κανείς δεν ξέρει τι έγινε,
αλλά η Σέλμπι έφυγε απ' το σχολείο.
363
00:20:01,534 --> 00:20:03,119
- Τη διέλυσε.
- Ψεύτη.
364
00:20:03,787 --> 00:20:05,830
Θέλει να ρίξει τα καλά παιδιά.
365
00:20:05,830 --> 00:20:07,499
Η Σέλμπι τον παρενοχλούσε.
366
00:20:08,458 --> 00:20:10,377
Έγινε επιθετική, τον απειλούσε.
367
00:20:11,044 --> 00:20:13,004
Ο Μπραντ και ο Χάντερ πέθαναν.
368
00:20:13,880 --> 00:20:15,799
Η Σέλμπι αυτοκτονεί λίγο μετά.
369
00:20:15,799 --> 00:20:17,842
Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση.
370
00:20:17,842 --> 00:20:20,804
Θες κι άλλα;
Μάθε να μιλάς στους νεκρούς, μάγισσα!
371
00:20:22,764 --> 00:20:24,307
ΚΛΕΙΣΤΑ - ΜΗΝ ΕΝΟΧΛΕΙΤΕ
372
00:20:28,728 --> 00:20:33,191
Ειλικρινά, προσπάθησα,
αλλά όλα μου τα ρούχα έχουν αίματα επάνω.
373
00:20:38,405 --> 00:20:41,199
Γαμώ το κέρατό μου.
374
00:20:41,825 --> 00:20:43,910
Ξέρω. Είναι εκπληκτικό.
375
00:20:43,910 --> 00:20:47,539
Νίκο, θα με θεωρήσει τρελή.
376
00:20:47,539 --> 00:20:50,166
Διαφωνώ. Το ακραίο είναι τέλειο.
377
00:20:50,166 --> 00:20:52,669
Κι αν γνωρίσεις την αδερφή ψυχή σου;
378
00:20:54,796 --> 00:20:56,131
Εντάξει. Όχι.
379
00:20:56,881 --> 00:20:58,425
Όχι, ήταν κακή ιδέα.
380
00:20:58,925 --> 00:21:02,012
Προτιμώ το κρασί
και τα ντοκιμαντέρ δολοφόνων.
381
00:21:02,012 --> 00:21:04,556
Τι λες για μαλμπέκ και Ted Bundy Tapes;
382
00:21:04,556 --> 00:21:07,058
Η ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ
383
00:21:12,439 --> 00:21:13,815
Βλέπεις ντοκιμαντέρ φόνων;
384
00:21:14,399 --> 00:21:15,317
Με ηρεμούν.
385
00:21:16,484 --> 00:21:18,737
Όχι, ήταν περίεργο. Είναι περίεργο;
386
00:21:20,238 --> 00:21:21,239
Ίσως.
387
00:21:23,575 --> 00:21:24,659
Μάλλον είμαι κι εγώ.
388
00:21:28,872 --> 00:21:29,706
ΣΕΛΜΠΙ ΚΑΝ
389
00:21:29,706 --> 00:21:30,623
Τι κάνουμε;
390
00:21:30,623 --> 00:21:34,294
Υπάρχει ειδική μέθοδος
για να καλέσεις πνεύμα που αυτοκτόνησε.
391
00:21:34,294 --> 00:21:37,422
Τσαρλς, χρειάζομαι
το ασημένιο κουδούνι για επισκέπτες.
392
00:21:37,422 --> 00:21:39,257
Ασημένιο κουδούνι. Ναι.
393
00:21:41,843 --> 00:21:42,844
Ευχαριστώ.
394
00:21:44,262 --> 00:21:47,223
Τώρα, θα ήθελα να φύγετε, σας παρακαλώ.
395
00:21:47,223 --> 00:21:50,643
Αν κάποιος ζωντανός είναι κοντά,
δεν θα πιάσει.
396
00:21:51,561 --> 00:21:52,937
Όσο για σένα, Τσαρλς,
397
00:21:52,937 --> 00:21:56,066
θύματα αυτοκτονιών
τριγυρνούν παντού χωρίς σκοπό.
398
00:21:56,066 --> 00:21:58,109
Η συζήτηση με κάποιον απαιτεί
399
00:21:58,109 --> 00:21:59,027
λεπτότητα.
400
00:21:59,027 --> 00:22:00,862
Παρότι είσαι χαρισματικός,
401
00:22:00,862 --> 00:22:05,408
η "λεπτότητα" δεν είναι κάτι
που θα σε χαρακτήριζε τελευταία.
402
00:22:05,408 --> 00:22:06,785
Άφησέ το πάνω μου.
403
00:22:53,456 --> 00:22:54,290
Τι είναι αυτό;
404
00:22:55,542 --> 00:22:57,669
Συγγνώμη για την ενόχληση.
405
00:22:57,669 --> 00:22:59,546
Έχεις περάσει μεγάλο βάσανο.
406
00:23:00,213 --> 00:23:02,966
Είμαι ο Έντουιν Πέιν, Νεκρός Ντετέκτιβ.
407
00:23:02,966 --> 00:23:05,718
Πώς γύρισα εδώ; Περπάτησα τόσο μακριά.
408
00:23:05,718 --> 00:23:09,514
Συγγνώμη, αλλά ερευνάμε
τους θανάτους των φίλων σου.
409
00:23:09,514 --> 00:23:12,016
Με κάλεσες απ' την άλλη άκρη του κόσμου
410
00:23:12,016 --> 00:23:13,601
για τους Μπραντ και Χάντερ;
411
00:23:13,601 --> 00:23:18,148
Θα προτιμούσα να περπατήσω
μέχρι αιμορραγίας απ' το να τους σκεφτώ.
412
00:23:18,148 --> 00:23:19,399
Λεπτότητα;
413
00:23:19,399 --> 00:23:22,068
Καλό. Ποιος ντετέκτιβ δεν έχει λεπτότητα;
414
00:23:22,068 --> 00:23:25,655
Ίσως κάποιος
που δεν έχει θέματα καταπιεσμένου θυμού.
415
00:23:25,655 --> 00:23:26,948
Εσύ. Τσάρλι.
416
00:23:29,075 --> 00:23:30,368
Όλα καλά, παιδιά;
417
00:23:31,035 --> 00:23:32,704
- Τι κάνετε εδώ;
- Ανησυχούμε.
418
00:23:32,704 --> 00:23:34,289
Τι συμβαίνει;
419
00:23:34,289 --> 00:23:37,375
Ναι, σας πληρώσαμε.
Δεν βρήκατε ποιος μας σκότωσε;
420
00:23:37,375 --> 00:23:39,169
Περάσατε μεγάλα ζόρια.
421
00:23:39,169 --> 00:23:40,753
Αλλά εμπιστευτείτε μας.
422
00:23:40,753 --> 00:23:42,672
Μπορεί να το μάθαμε, αλλά...
423
00:23:42,672 --> 00:23:45,091
- Βρήκατε τον δολοφόνο;
- Όχι στα σίγουρα.
424
00:23:45,091 --> 00:23:47,510
- Ξέρεις πόσο περπάτησα;
- Η Σέλμπι είναι;
425
00:23:47,510 --> 00:23:49,762
Αυτή μας σκότωσε;
426
00:23:49,762 --> 00:23:50,680
Τι φάση;
427
00:23:53,892 --> 00:23:56,352
Σέλμπι, γιατί το έκανες αυτό;
428
00:23:56,352 --> 00:23:57,353
Κάντε πίσω.
429
00:23:57,353 --> 00:23:59,063
Εσείς!
430
00:24:04,319 --> 00:24:05,778
Είναι τέρας! Πάμε!
431
00:24:16,331 --> 00:24:17,999
Δεν το ήθελα αυτό.
432
00:24:17,999 --> 00:24:20,210
Έντονα συναισθήματα προκαλούν υστ...
433
00:24:22,003 --> 00:24:23,004
Σε αλλάζουν.
434
00:24:23,922 --> 00:24:26,591
Ειδικά όσες νιώθουν
ότι αδικήθηκαν από άντρες.
435
00:24:26,591 --> 00:24:28,635
"Νιώθουν" ότι αδικήθηκαν;
436
00:24:29,427 --> 00:24:30,428
Μπορείς...
437
00:24:32,013 --> 00:24:33,139
Πες μας τι έγινε.
438
00:24:36,893 --> 00:24:38,519
Ήμουν αθλήτρια στίβου.
439
00:24:38,519 --> 00:24:39,896
Ήμουν καλή.
440
00:24:40,521 --> 00:24:42,148
Πήγαινα για Ολυμπιακούς.
441
00:24:43,483 --> 00:24:45,276
Τα είχα με τον Μπραντ,
442
00:24:45,276 --> 00:24:48,112
αλλά άρχισαν να με πειράζουν με τον Χάντερ
443
00:24:48,112 --> 00:24:49,489
για το πρόγραμμά μου.
444
00:24:51,282 --> 00:24:54,619
Είπαν ότι έπρεπε να χαλαρώσω.
Μου έδωσαν GHB.
445
00:24:54,619 --> 00:24:57,872
Είναι ναρκωτικό. Παράνομο.
446
00:24:57,872 --> 00:24:59,332
Κόπηκα στο τεστ ούρων.
447
00:25:00,124 --> 00:25:03,336
Δεν προκρίθηκα.
Έχασα τη χορηγία, την υποτροφία μου.
448
00:25:03,336 --> 00:25:04,712
Με χώρισε ο Μπραντ.
449
00:25:04,712 --> 00:25:06,631
Είπε ότι δεν έχω πλάκα πια.
450
00:25:07,340 --> 00:25:10,176
Δεν τους σκότωσα,
αλλά χάρηκα όταν πέθαναν.
451
00:25:10,176 --> 00:25:12,345
Γράψ' το αυτό. Χαίρομαι.
452
00:25:15,265 --> 00:25:17,684
Αλλά δεν άλλαξε αυτό που έκαναν.
453
00:25:22,981 --> 00:25:26,693
Η μόνη ζωή που στέρησα ήταν η δική μου,
και τώρα που έγινε,
454
00:25:27,652 --> 00:25:28,778
δεν το συνιστώ.
455
00:25:31,948 --> 00:25:32,865
Τελειώσαμε;
456
00:25:33,408 --> 00:25:34,659
Πρέπει να περπατήσω.
457
00:25:45,128 --> 00:25:46,629
"Όλοι τούς αγαπούσαν".
458
00:25:46,629 --> 00:25:49,590
Ναι, όλα τα καλά παιδιά
δίνουν ναρκωτικά βιασμού
459
00:25:49,590 --> 00:25:52,885
- για να καταστρέψουν κάποια.
- Σίγουρα θα έκαναν...
460
00:25:52,885 --> 00:25:55,096
Σοβαρά τώρα; Δεν ακούσαμε το ίδιο;
461
00:25:55,096 --> 00:25:58,099
Τέτοιοι τύποι
σε κερδίζουν με τη γοητεία τους,
462
00:25:58,099 --> 00:26:01,728
σε κάνουν να νιώθεις τυχερή
και σου παίρνουν τις αναμνήσεις.
463
00:26:01,728 --> 00:26:05,565
Ναι, απλώς 50 άτομα είπαν
ότι είναι εκπληκτικοί και μόνο μία...
464
00:26:05,565 --> 00:26:07,984
Η οποία αυτοκτόνησε εξαιτίας τους.
465
00:26:08,943 --> 00:26:10,236
Παίρνεις το μέρος τους;
466
00:26:11,029 --> 00:26:14,032
Δεν είναι όλοι
ο δαίμονας πρώην σου, Κρίσταλ.
467
00:26:15,742 --> 00:26:18,119
Εντάξει, το 'πιασα.
468
00:26:18,119 --> 00:26:20,872
- Είσαι ένας γλύκας με πρόβλημα οργής.
- Τι λες;
469
00:26:20,872 --> 00:26:23,124
Κάνεις λες και όλα είναι τέλεια,
470
00:26:23,124 --> 00:26:25,501
και μετά τρελαίνεσαι με τη Νοσοκόμα.
471
00:26:26,127 --> 00:26:28,713
Ο Έντουιν κι εγώ προσέχουμε τρομερά
472
00:26:28,713 --> 00:26:31,007
αντί να σου πούμε "Τι φάση;"
473
00:26:31,799 --> 00:26:33,634
Αν μπορώ να παρέμβω...
474
00:26:34,594 --> 00:26:38,306
αυτή η υπόθεση θίγει συναισθήματα
που πρέπει να συζητηθούν μετά.
475
00:26:39,515 --> 00:26:41,476
ΑΓΝΩΣΤΟΣ
476
00:26:42,060 --> 00:26:44,979
- Γεια, Κρίσταλ εδώ.
- Εδώ Μάρεν, κοπέλα του Μπραντ.
477
00:26:44,979 --> 00:26:47,357
Ήθελα να πω ότι είπα ψέματα.
478
00:26:47,357 --> 00:26:49,400
Είδα κάτι περίεργο στο πάρτι.
479
00:26:49,400 --> 00:26:52,487
Νομίζω ότι ξέρω
ποιος σκότωσε τα αγόρια. Έρχεσαι;
480
00:26:54,405 --> 00:26:55,990
Δεν θα ξεχάσω τα μούτρα του
481
00:26:55,990 --> 00:26:58,701
όταν του είπες ότι θα του κόψεις δάχτυλο
482
00:26:58,701 --> 00:27:01,662
αν ξανακουμπούσε τα ψάρια που αγόρασες.
483
00:27:01,662 --> 00:27:03,790
Δεν ήταν η καλύτερη στιγμή μου.
484
00:27:03,790 --> 00:27:05,875
Είναι μαλάκες στην ψαραγορά.
485
00:27:07,043 --> 00:27:10,171
Τι έκανες στην προβλήτα τέτοια ώρα;
Πηγαίνω χαράματα.
486
00:27:11,339 --> 00:27:12,340
Εγώ...
487
00:27:12,340 --> 00:27:13,424
Πρωινό τρέξιμο.
488
00:27:13,424 --> 00:27:14,842
Ξεκινάω νωρίς.
489
00:27:14,842 --> 00:27:18,763
Εντάξει. Εξήγησέ μου
τι νόημα έχει το τρέξιμο.
490
00:27:18,763 --> 00:27:20,264
Μίλα αργά.
491
00:27:20,848 --> 00:27:23,267
Σταμάτα. Είσαι...
492
00:27:24,352 --> 00:27:25,353
σε τέλεια φόρμα.
493
00:27:27,647 --> 00:27:30,608
Δεν είχα ξαναδεί κάποια τόσο αληθινή.
494
00:27:30,608 --> 00:27:32,944
Τόσο δυνατή.
495
00:27:32,944 --> 00:27:35,071
Κατάλαβα ότι έπρεπε να σε γνωρίσω.
496
00:27:35,988 --> 00:27:37,615
Απλώς, είμαι...
497
00:27:39,075 --> 00:27:40,034
Είμαι ντροπαλή.
498
00:27:41,244 --> 00:27:44,997
Τόσο ντροπαλή που με φλόμωσες
στα λουλουδάτες γλυκές επιστολές;
499
00:27:46,124 --> 00:27:50,211
- Όχι, δεν ήταν κάτι κακό.
- Πλάκα κάνω.
500
00:27:50,211 --> 00:27:51,170
Πλάκα κάνω.
501
00:27:52,755 --> 00:27:55,716
Κανείς δεν καταλαβαίνει πότε κάνω πλάκα.
502
00:27:56,717 --> 00:27:57,927
Πάντως, χαίρομαι...
503
00:27:59,011 --> 00:28:01,180
που δεν ήσουν πολύ ντροπαλή σήμερα.
504
00:28:14,694 --> 00:28:15,695
Είναι ένα φρικιό.
505
00:28:16,404 --> 00:28:19,866
Δουλεύει στην αίθουσα επετηρίδας
και τον λένε...
506
00:28:19,866 --> 00:28:21,284
Νευρικό Ρίτσι;
507
00:28:22,201 --> 00:28:23,202
Ναι.
508
00:28:24,036 --> 00:28:25,079
Ναι. Ξέρεις,
509
00:28:25,913 --> 00:28:27,874
είναι ψυχοπαθής και σπιντάκιας.
510
00:28:29,125 --> 00:28:31,002
Δεν έχω αποδείξεις,
511
00:28:32,003 --> 00:28:33,629
αλλά μισούσε τον Μπραντ.
512
00:28:34,630 --> 00:28:38,301
Έλεγε συνέχεια ότι του προκάλεσε
εξάρτηση στο Adderall,
513
00:28:39,010 --> 00:28:41,554
και τους άρεσε
να τον βλέπουν να το ζητάει.
514
00:28:41,554 --> 00:28:42,847
Το θεωρούσαν αστείο.
515
00:28:43,431 --> 00:28:46,809
Επίσης, ο Μπραντ
τού πουλούσε ένα μίγμα με μόλι.
516
00:28:46,809 --> 00:28:49,771
Πρώτη φορά μαθαίνουμε
για ναρκωτικά από ζωντανό.
517
00:28:49,771 --> 00:28:51,689
Η ιστορία των παράνομων ουσιών
518
00:28:51,689 --> 00:28:54,192
συνάδει με την εκδοχή της Σέλμπι.
519
00:28:54,192 --> 00:28:56,527
Ίσως να ελέγξουμε αυτήν τη Μόλι.
520
00:28:56,527 --> 00:28:58,362
Ο Ρίτσι ήταν στο πάρτι,
521
00:28:59,363 --> 00:29:02,492
πράγμα πολύ περίεργο,
γιατί δεν ερχόταν ποτέ εκεί.
522
00:29:03,367 --> 00:29:05,286
Τον είδα να κοιτάει τα αγόρια,
523
00:29:06,162 --> 00:29:07,830
σαν να περίμενε...
524
00:29:10,166 --> 00:29:11,501
να κάνει κάτι.
525
00:29:11,501 --> 00:29:15,254
Έλα, ηρέμησε. Μάρεν, με την ησυχία σου.
526
00:29:15,254 --> 00:29:17,215
Έχω φρικάρει.
527
00:29:17,215 --> 00:29:20,218
Πάμε κάπου αλλού
να μη μας βλέπει όλος ο κόσμος;
528
00:29:20,927 --> 00:29:23,846
Θέλεις κανένα τζιν ή κάτι τέτοιο;
529
00:29:23,846 --> 00:29:26,682
Τζιν; Κανονικό τζιν;
530
00:29:26,682 --> 00:29:29,101
Ήταν δύσκολη μέρα.
531
00:29:31,354 --> 00:29:32,563
Ναι, εντάξει.
532
00:29:43,950 --> 00:29:45,284
Το είδες αυτό;
533
00:29:45,284 --> 00:29:46,577
Δεν είναι αγχωμένη;
534
00:29:47,203 --> 00:29:50,122
Ας ρίξουμε μια ματιά
όσο την απασχολεί η Κρίσταλ.
535
00:29:52,583 --> 00:29:56,295
Πάντως, η τουαλέτα ήταν άψογη
και γεμάτη διακοσμητικά σαπούνια.
536
00:29:57,255 --> 00:29:59,882
Ωραία. Βρήκες το δωμάτιό της.
537
00:29:59,882 --> 00:30:01,092
Κοίτα αυτό.
538
00:30:02,343 --> 00:30:07,014
Πολλές φωτογραφίες,
αλλά καμία με τον Μπραντ, το αγόρι της.
539
00:30:07,014 --> 00:30:09,809
- Περίεργο, έτσι;
- Καλή παρατήρηση, Τσαρλς.
540
00:30:13,938 --> 00:30:15,606
Πώς σου φαίνεται αυτό;
541
00:30:21,571 --> 00:30:23,739
Ένα δέντρο με χέρια και μάτια.
542
00:30:26,325 --> 00:30:28,369
Έντουιν, εδώ ήταν όταν πέθαναν.
543
00:30:28,369 --> 00:30:29,370
Μάλιστα.
544
00:30:30,454 --> 00:30:32,206
Ώρα για κανονική έρευνα.
545
00:30:32,206 --> 00:30:33,833
Ελπίζω να σου κάνει σκέτο.
546
00:30:49,056 --> 00:30:50,141
Τσαρλς, κοίτα.
547
00:30:50,892 --> 00:30:53,269
Κάποιος έχει πειράξει αυτό το ντουλάπι.
548
00:31:08,910 --> 00:31:09,827
Τι είναι αυτό;
549
00:31:10,661 --> 00:31:11,579
Θα το ανοίξεις;
550
00:31:11,579 --> 00:31:12,955
Το έχω σκεφτεί ήδη.
551
00:31:27,428 --> 00:31:28,679
Κινητά τηλέφωνα;
552
00:31:29,472 --> 00:31:32,016
Έχει το δικό της κάτω. Γιατί να...
553
00:31:34,560 --> 00:31:36,520
Θυμάσαι τι είπε ο Ρίτσι;
554
00:31:37,647 --> 00:31:39,357
Τα κινητά τους δεν βρέθηκαν.
555
00:31:40,149 --> 00:31:40,983
Η Κρίσταλ.
556
00:31:43,444 --> 00:31:44,737
Για τα δύο αγόρια.
557
00:31:48,991 --> 00:31:49,992
Κρίσταλ!
558
00:31:49,992 --> 00:31:51,494
Λέει ψέματα.
559
00:31:51,494 --> 00:31:53,079
Έχει τα κινητά τους πάνω.
560
00:31:53,788 --> 00:31:54,622
Αυτή το έκανε.
561
00:31:55,247 --> 00:31:56,165
Τι;
562
00:31:57,208 --> 00:31:58,793
Δεν το θέλεις τώρα;
563
00:32:00,336 --> 00:32:02,254
Μόλις θυμήθηκα, είμαι ανήλικη.
564
00:32:02,254 --> 00:32:03,172
Πιες το!
565
00:32:03,881 --> 00:32:05,758
Πιες το ποτό. Πιες το!
566
00:32:13,933 --> 00:32:14,767
Μάρεν;
567
00:32:17,645 --> 00:32:18,813
Τι έκανες;
568
00:32:21,983 --> 00:32:24,402
ΤΙ ΕΚΑΝΕ Η ΜΑΡΕΝ
569
00:32:24,986 --> 00:32:26,862
Είπες ότι είναι μόνο για μας!
570
00:32:26,862 --> 00:32:28,781
Είπα ότι ήταν για μένα.
571
00:32:28,781 --> 00:32:30,866
Μπορώ να τις κάνω ό,τι θέλω.
572
00:32:30,866 --> 00:32:33,744
Παρεμπιπτόντως, ο Χάντερ
σε βρίσκει κούκλα.
573
00:32:33,744 --> 00:32:35,871
Τις έστειλες στον Χάντερ;
574
00:32:49,260 --> 00:32:51,679
Συγγνώμη που ταράχτηκα για τη φωτογραφία.
575
00:32:52,680 --> 00:32:54,724
Ευχαριστώ που με φέρατε σπίτι.
576
00:32:56,058 --> 00:32:57,268
Μπράβο για τη νίκη.
577
00:33:08,696 --> 00:33:11,365
Μπραντ! Θεέ μου.
578
00:33:23,335 --> 00:33:24,295
Έλα, σήκωσέ το.
579
00:33:35,890 --> 00:33:36,724
Εσύ...
580
00:33:37,391 --> 00:33:38,559
τους σκότωσες.
581
00:33:39,769 --> 00:33:40,644
Όχι.
582
00:33:42,104 --> 00:33:45,983
Ο Μπραντ έστειλε
φωτογραφίες μου στον Χάντερ,
583
00:33:45,983 --> 00:33:48,819
και θα τις έστελνε σε όλη την ομάδα.
584
00:33:48,819 --> 00:33:51,155
Το ήξερα ότι θα το έκαναν, οπότε, ναι.
585
00:33:51,155 --> 00:33:53,908
Κατέστρεψαν τη Σέλμπι. Δεν τους ένοιαζε.
586
00:33:54,575 --> 00:33:58,496
Απλώς ήθελα να πάρω τα κινητά τους
όσο ήταν αναίσθητοι, αλλά...
587
00:33:58,496 --> 00:34:00,372
- Μάρεν, δεν χρειαζόταν...
- Όχι.
588
00:34:00,372 --> 00:34:02,875
Μετά δεν ξυπνούσαν. Κάλεσα τον Ρίτσι.
589
00:34:03,626 --> 00:34:05,294
Θεέ μου, εκείνοι...
590
00:34:06,212 --> 00:34:08,547
Τον έκαναν ρεζίλι όποτε μπορούσαν.
591
00:34:09,131 --> 00:34:10,299
Τους μισούσε.
592
00:34:11,801 --> 00:34:12,927
Ήξερα ότι θα βοηθούσε.
593
00:34:14,553 --> 00:34:17,723
Κάναμε να φανεί ότι ήπιαν πολύ.
594
00:34:20,142 --> 00:34:21,811
Αλλά ο Ρίτσι με κάλεσε,
595
00:34:21,811 --> 00:34:25,815
και είπε ότι ρωτούσες για μένα.
596
00:34:26,607 --> 00:34:28,984
Ότι έλεγες ψέματα για το ποια είσαι.
597
00:34:29,860 --> 00:34:32,488
Άρχισα να τρελαίνομαι.
598
00:34:33,739 --> 00:34:34,740
Και εγώ...
599
00:34:36,742 --> 00:34:39,286
Θεέ μου. Παραλίγο να το κάνω και σ' εσένα.
600
00:34:39,870 --> 00:34:40,955
Εγώ...
601
00:34:40,955 --> 00:34:42,706
Λυπάμαι πολύ, Κρίσταλ.
602
00:34:43,457 --> 00:34:44,917
Λυπάμαι πολύ.
603
00:34:46,836 --> 00:34:48,129
Λυπάμαι.
604
00:34:56,846 --> 00:34:58,264
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΠΟΡΤ ΤΑΟΥΝΣΕΝΤ
605
00:34:58,264 --> 00:35:00,724
Έστειλαν αμάξι να φέρει τον Ρίτσι.
606
00:35:00,724 --> 00:35:02,935
Απίστευτο που παραδόθηκε η Μάρεν.
607
00:35:03,853 --> 00:35:06,230
Μερικές φορές, όταν παραδέχεσαι κάτι,
608
00:35:06,230 --> 00:35:08,440
δεν αντέχεις να ζεις με το μυστικό.
609
00:35:10,651 --> 00:35:12,736
Να μάθουν την αλήθεια τα αγόρια.
610
00:35:13,529 --> 00:35:15,239
Δεν είναι πολύ ικανοποιητικό.
611
00:35:15,239 --> 00:35:17,992
Δεν έχω καμία όρεξη να τους πω τίποτα.
612
00:35:18,617 --> 00:35:20,286
Ήταν λάθος αυτό που έκαναν.
613
00:35:20,286 --> 00:35:23,372
Δεν θα λυπηθώ
που πέθαναν δύο τοξικοί κόπανοι.
614
00:35:24,248 --> 00:35:25,249
Κρίσταλ, λυπάμαι.
615
00:35:26,500 --> 00:35:28,127
Για το θέμα με τον Ντέιβιντ.
616
00:35:29,879 --> 00:35:31,839
Συγγνώμη για τα περί θυμού.
617
00:35:34,049 --> 00:35:35,050
Όχι, ήσουν...
618
00:35:35,801 --> 00:35:37,052
Το βρήκες.
619
00:35:37,720 --> 00:35:40,347
Έχω κάποια σοβαρά θέματα να λύσω.
620
00:35:40,347 --> 00:35:41,557
Το καταλαβαίνω.
621
00:35:42,141 --> 00:35:42,975
Απλώς...
622
00:35:43,684 --> 00:35:45,728
Ήθελα πολύ να είναι καλά παιδιά.
623
00:35:46,687 --> 00:35:49,857
Και οι τρεις μας χάσαμε
από αγόρια που το παράκαναν.
624
00:35:51,025 --> 00:35:53,611
Είναι μαλακία αυτό το κοινό που έχουμε.
625
00:35:56,864 --> 00:35:59,700
Υπερβολικά πολύ συναίσθημα για μία μέρα.
626
00:36:00,784 --> 00:36:02,119
Δεν το έχω συνηθίσει.
627
00:36:02,953 --> 00:36:05,247
Να συνεχίσουμε με τη δουλειά μας;
628
00:36:07,291 --> 00:36:08,125
Σας παρακαλώ.
629
00:36:10,294 --> 00:36:12,171
Πηγαίνετε. Θα κάνω ένα ντουζάκι.
630
00:36:12,171 --> 00:36:14,298
Και χρειάζομαι ύπνο για έναν μήνα.
631
00:36:26,560 --> 00:36:28,646
Οπότε, το άφησε σ' εμένα.
632
00:36:29,563 --> 00:36:32,816
Δεν πίστευα ότι θα έπαιρνα το κρέας
απ' τον μπαμπά μου.
633
00:36:32,816 --> 00:36:37,238
Πάντα υπέθετα ότι θα έπαιρνα
τον αλκοολισμό ή τον ναρκισσισμό του.
634
00:36:38,155 --> 00:36:39,240
Δεν το μισώ.
635
00:36:40,282 --> 00:36:42,284
Το κρέας είναι καθαρτήριο.
636
00:36:43,285 --> 00:36:46,997
Ποιο κρέας προτιμάς να κόβεις;
637
00:36:49,083 --> 00:36:52,086
Εντάξει, νιώθω ότι μιλάμε μόνο για μένα.
638
00:36:52,086 --> 00:36:54,880
- Ας μιλήσουμε για σένα.
- Πάντα έτσι κάνω.
639
00:36:54,880 --> 00:36:57,967
Πάντα ήμουν φιλοπερίεργο παιδί.
640
00:36:57,967 --> 00:36:59,677
Γι' αυτό έγινα βιβλιοθηκάριος.
641
00:37:04,640 --> 00:37:06,433
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι ακόμα;
642
00:37:07,017 --> 00:37:08,143
Εντάξει. Μόνο ένα.
643
00:37:08,894 --> 00:37:10,604
Θα ήταν αξιολύπητο αν...
644
00:37:12,398 --> 00:37:13,315
Άσ' το.
645
00:37:13,315 --> 00:37:15,567
Όχι. Μπορώ να σε φιλήσω;
646
00:37:42,511 --> 00:37:44,555
Καιρό είχα να το κάνω αυτό.
647
00:37:45,222 --> 00:37:47,057
Πρέπει να το ξαναθυμηθώ.
648
00:37:47,599 --> 00:37:48,517
Το ξέρω.
649
00:37:49,268 --> 00:37:51,228
Δεν συγκρατιέμαι μαζί σου.
650
00:37:51,937 --> 00:37:54,565
Η ζωή μου είναι τόσο ανιαρή και αόρατη,
651
00:37:54,565 --> 00:37:56,942
αλλά εσύ ξεχωρίζεις.
652
00:37:57,693 --> 00:37:59,278
Είσαι τόσο ενστικτώδης
653
00:37:59,278 --> 00:38:03,032
με τα τατουάζ σου
και τη ματωμένη ποδιά σου,
654
00:38:03,907 --> 00:38:05,576
το κρεοπωλείο σου,
655
00:38:06,660 --> 00:38:08,662
το φαρδύ νυχτικό σου.
656
00:38:14,668 --> 00:38:15,586
Συγγνώμη.
657
00:38:16,754 --> 00:38:17,755
Περίμενε.
658
00:38:18,464 --> 00:38:19,965
Τι είπες τώρα;
659
00:38:22,092 --> 00:38:24,845
Πώς ξέρεις τι φοράω στο κρεβάτι;
660
00:38:27,931 --> 00:38:29,183
Όχι, δεν είναι... Καλά.
661
00:38:30,351 --> 00:38:33,103
Θα γελάσεις,
γιατί δεν είναι τίποτα σπουδαίο...
662
00:38:33,103 --> 00:38:34,104
Εντάξει.
663
00:38:34,104 --> 00:38:37,483
Αν βρεθώ στο σοκάκι τη νύχτα,
664
00:38:37,483 --> 00:38:39,943
σε βλέπω απ' το παράθυρό σου.
665
00:38:40,611 --> 00:38:41,612
Περίπου.
666
00:38:43,405 --> 00:38:44,406
Εντάξει, αυτό...
667
00:38:45,866 --> 00:38:47,618
Αυτό είναι κάπως περίεργο.
668
00:38:47,618 --> 00:38:49,703
Όχι, είναι χαριτωμένο. Αλήθεια.
669
00:38:49,703 --> 00:38:52,581
Θα σ' το πω, γιατί είναι πολύ χαριτωμένο.
670
00:38:52,581 --> 00:38:56,418
Όταν καταφέρνω να δω τι βλέπεις,
βάζω το ίδιο στο λάπτοπ μου,
671
00:38:56,418 --> 00:38:58,879
και είναι σαν να το βλέπουμε μαζί.
672
00:38:58,879 --> 00:39:00,672
Είδες; Χαριτωμένο.
673
00:39:01,548 --> 00:39:05,386
Χρειάζομαι τη φαντασία μου
για τα υπόλοιπα.
674
00:39:05,969 --> 00:39:08,138
Όπως πώς μυρίζει το μαξιλάρι σου.
675
00:39:08,138 --> 00:39:10,849
- Ανυπομονώ να το μυρίσω.
- Όχι.
676
00:39:11,850 --> 00:39:13,435
Όχι.
677
00:39:17,398 --> 00:39:19,024
Καλύτερα να φύγεις.
678
00:39:21,402 --> 00:39:23,487
Μα περνούσαμε πολύ ωραία.
679
00:39:24,196 --> 00:39:25,864
- Πες ότι δεν είπα τίποτα.
- Όχι.
680
00:39:27,032 --> 00:39:31,703
Μαξίν, νιώθω άβολα, θα ήθελα να φύγεις.
681
00:39:32,287 --> 00:39:33,288
Τώρα.
682
00:39:35,833 --> 00:39:37,543
Γιατί το καταστρέφεις, Τζένι;
683
00:39:38,585 --> 00:39:41,088
Ήθελα να μάθω ό,τι μπορούσα για σένα.
684
00:39:41,088 --> 00:39:45,259
Έπρεπε να κολακευτείς.
685
00:39:48,137 --> 00:39:51,265
Χαζή Μαξίν! Ήταν κακό!
Δεν έπρεπε να το κάνεις.
686
00:39:51,265 --> 00:39:53,142
Πάλι θα πρέπει να καθαρίσεις.
687
00:39:53,684 --> 00:39:55,686
"Πάλι"; Τι θέλεις να πεις...
688
00:39:58,147 --> 00:40:00,065
Τι κάνεις τώρα, Μαξίν;
689
00:40:00,774 --> 00:40:02,609
Νιώθω ότι παραστρατήσαμε,
690
00:40:02,609 --> 00:40:06,029
και ο μόνος τρόπος είναι να ξαναρχίσουμε.
691
00:40:06,029 --> 00:40:08,198
Ας ξαναρχίσουμε, εντάξει;
692
00:40:08,198 --> 00:40:09,616
Με λιγότερα λόγια!
693
00:40:09,616 --> 00:40:10,784
Και με μπαλτά;
694
00:40:10,784 --> 00:40:12,703
Δεν θέλω να σου κάνω κακό!
695
00:40:14,746 --> 00:40:17,124
Εσύ δυσκολεύεις τα πράγματα!
696
00:40:18,834 --> 00:40:19,960
Σ' αγαπώ!
697
00:40:21,170 --> 00:40:24,715
Αλλά θα σ' αγαπούσα περισσότερο
αν σταματούσες να αντιμιλάς!
698
00:40:46,111 --> 00:40:47,362
Είσαι εδώ μέσα;
699
00:40:49,615 --> 00:40:52,493
Γιατί δεν μ' αφήνεις να σε φροντίσω;
700
00:40:54,495 --> 00:40:57,372
Φοβάσαι τους μπαλτάδες τώρα ξαφνικά;
701
00:41:05,964 --> 00:41:07,841
Δεν πάει έτσι η αγάπη.
702
00:41:24,942 --> 00:41:26,068
Λουλούδια; Μα τι...
703
00:41:26,902 --> 00:41:28,028
Τζένι;
704
00:41:29,404 --> 00:41:30,822
Τι συμβαίνει με...
705
00:41:31,990 --> 00:41:33,450
Αμάν.
706
00:41:33,450 --> 00:41:34,993
Τι συμβαίνει;
707
00:41:38,539 --> 00:41:39,540
Θεέ μου.
708
00:41:42,543 --> 00:41:44,253
Η κοπέλα μου ήταν, λοιπόν.
709
00:41:44,795 --> 00:41:47,130
Για μερικές χαζές φωτογραφίες.
710
00:41:49,007 --> 00:41:52,761
Μη στέλνεις γυμνές
αν δεν θες να τις δείξω σε άλλους.
711
00:41:52,761 --> 00:41:54,763
Δεν ήταν μόνο οι φωτογραφίες.
712
00:41:55,347 --> 00:41:57,182
Κάνατε κακό σε πολύ κόσμο.
713
00:41:57,808 --> 00:41:59,268
Όλα για την πλάκα.
714
00:41:59,268 --> 00:42:02,354
Τσάρλι, αποδίδεις ευθύνες στα θύματα εδώ.
715
00:42:02,354 --> 00:42:05,524
Μπορεί να το παρατραβούσαμε,
αλλά είμαστε καλά παιδιά.
716
00:42:05,524 --> 00:42:07,109
Δεν μας άξιζε αυτό.
717
00:42:07,109 --> 00:42:08,360
Αυτό πίστευα.
718
00:42:08,360 --> 00:42:10,487
Είδα κάποιους που καταστρέψατε.
719
00:42:10,487 --> 00:42:12,239
Κόψ' το, κλαψιάρη.
720
00:42:12,239 --> 00:42:15,492
Δεν φταίμε εμείς
αν οι χαμένοι δεν σηκώνουν αστεία.
721
00:42:15,492 --> 00:42:17,995
Είμαστε καλύτεροι από εσάς, από όλους.
722
00:42:17,995 --> 00:42:20,539
Είναι τραγωδία που πεθάναμε, εντάξει;
723
00:42:20,539 --> 00:42:22,708
Θα πηγαίναμε στο πανεπιστήμιο!
724
00:42:22,708 --> 00:42:25,210
Δεν το καταλαβαίνετε, χοντρομαλάκες.
725
00:42:25,919 --> 00:42:29,423
Τώρα που ξέρετε ποιος σας σκότωσε,
έκλεισε η υπόθεσή σας.
726
00:42:30,215 --> 00:42:31,758
Δεν θα τριγυρνάτε άλλο εδώ.
727
00:42:32,342 --> 00:42:34,136
Τι σημαίνει τώρα αυτό;
728
00:42:36,096 --> 00:42:37,431
Τσαρλς, το ακούς αυτό;
729
00:42:39,141 --> 00:42:41,768
Πρέπει να πάμε να κρυφτούμε.
730
00:42:41,768 --> 00:42:43,687
Καλύτερα να κρυφτείτε, γιατί...
731
00:43:10,589 --> 00:43:13,008
Η ΥΠΟΘΕΣΗ ΕΚΛΕΙΣΕ
732
00:43:17,387 --> 00:43:20,682
- Τσαρλς;
- Ήθελα να είναι καλά παιδιά!
733
00:43:22,643 --> 00:43:23,644
Εξαρτώμαι από...
734
00:43:24,227 --> 00:43:25,937
Αυτό θέλω να είμαι.
735
00:43:26,938 --> 00:43:28,231
Ένα καλό παιδί.
736
00:43:29,107 --> 00:43:31,735
Μόνο οργισμένος νιώθω τελευταία.
737
00:43:33,278 --> 00:43:34,279
Θεέ μου.
738
00:43:35,697 --> 00:43:38,075
Ανησυχώ μήπως είμαι σαν αυτούς τους δύο.
739
00:43:39,409 --> 00:43:40,577
Σαν τον μπαμπά μου.
740
00:43:42,954 --> 00:43:44,665
Δεν θέλω να είμαι κακός.
741
00:43:45,791 --> 00:43:46,792
Τσαρλς.
742
00:43:48,293 --> 00:43:53,215
Πέρασα 70 χρόνια στο χειρότερο μέρος
με τους χειρότερους ανθρώπους.
743
00:43:54,466 --> 00:43:55,842
Και σου υπόσχομαι
744
00:43:57,511 --> 00:44:01,598
ότι οι κακοί δεν ανησυχούν
μήπως είναι κακοί.
745
00:44:04,810 --> 00:44:05,769
Αλήθεια;
746
00:44:06,395 --> 00:44:08,855
Όλοι ανησυχούμε για το ποιοι είμαστε.
747
00:44:10,273 --> 00:44:11,274
Κατά βάθος.
748
00:44:12,651 --> 00:44:13,735
Όλοι μας.
749
00:44:15,862 --> 00:44:16,863
Αλλά εσύ,
750
00:44:18,615 --> 00:44:20,117
Τσαρλς Ρόουλαντ...
751
00:44:22,619 --> 00:44:24,246
είσαι ο καλύτερος που ξέρω.
752
00:44:44,975 --> 00:44:46,601
Εσένα τι σε ανησυχεί;
753
00:44:50,522 --> 00:44:51,898
Εσύ πρώτα.
754
00:45:07,289 --> 00:45:09,708
ΚΟΡΙΤΣΟΒΡΑΔΙΑ
755
00:45:10,417 --> 00:45:11,668
Εγώ φταίω.
756
00:45:13,545 --> 00:45:15,297
Εγώ φταίω για όλα.
757
00:45:16,339 --> 00:45:18,133
Πίστευα ότι μπορώ να βοηθήσω,
758
00:45:18,717 --> 00:45:20,093
αλλά θα πέθαινες.
759
00:45:21,470 --> 00:45:22,929
Έπρεπε να προσέχω.
760
00:45:24,181 --> 00:45:27,267
Το είπα κιόλας.
Είναι ψυχοπαθείς όσοι δακτυλογραφούν.
761
00:45:28,310 --> 00:45:29,686
Ό,τι χειρότερο η αγάπη.
762
00:45:30,645 --> 00:45:32,147
Κοίτα τι μας κάνει.
763
00:45:33,148 --> 00:45:34,691
Τους κάνει όλους τοξικούς.
764
00:45:34,691 --> 00:45:37,235
Λοιπόν, δις Γκριν; Δις Σασάκι;
765
00:45:37,235 --> 00:45:39,654
Ελάτε να ξεκαθαρίσετε μερικά πράγματα.
766
00:45:39,654 --> 00:45:40,864
Βέβαια.
767
00:45:40,864 --> 00:45:42,449
- Είσαι εντάξει εδώ;
- Ναι.
768
00:45:54,419 --> 00:45:57,130
Σε παρακολουθώ όλη μέρα.
769
00:45:58,256 --> 00:46:03,553
Οφείλω να πω ότι είσαι ένα θλιβερό,
αξιολύπητο ερείπιο.
770
00:46:03,553 --> 00:46:06,014
Άφησέ με ήσυχη πια.
771
00:46:06,014 --> 00:46:07,599
Αν με αφήσεις να ξαναμπώ,
772
00:46:08,642 --> 00:46:10,560
θα τα διορθώσω όλα.
773
00:46:10,560 --> 00:46:13,063
Θα νιώσεις μεγάλη ανακούφιση
774
00:46:13,688 --> 00:46:15,273
και ελευθερία.
775
00:46:15,273 --> 00:46:18,693
Βάλ' το καλά στο δαιμονικό μυαλό σου.
776
00:46:18,693 --> 00:46:21,530
Δεν θα καταλήξω σαν τη Μάρεν ή τη Σέλμπι.
777
00:46:21,530 --> 00:46:24,282
Κανένας δεν θα μου καταστρέψει τη ζωή.
778
00:46:25,158 --> 00:46:27,494
Θα βρω τρόπο να θυμηθώ.
779
00:46:28,078 --> 00:46:29,579
Και θα σε συντρίψω.
780
00:46:29,579 --> 00:46:31,248
Καλή επιτυχία, Κρίσταλ.
781
00:46:31,248 --> 00:46:36,253
Δεν θες να είσαι σαν τη Σέλμπι ή τη Μάρεν,
γιατί ήταν κακά τα αγόρια μαζί τους;
782
00:46:36,253 --> 00:46:38,088
Δεν είμαι χαζο-αθλητής εγώ!
783
00:46:38,088 --> 00:46:39,339
Δαίμονας είμαι!
784
00:46:39,339 --> 00:46:43,677
Και πάντα παίρνω αυτό που θέλω!
785
00:46:45,011 --> 00:46:46,179
Κρίσταλ;
786
00:46:47,472 --> 00:46:48,306
Έλα.
787
00:46:49,224 --> 00:46:50,267
Είσαι εντάξει;
788
00:46:51,226 --> 00:46:52,936
Δεν μπορώ να τον διώξω.
789
00:46:54,437 --> 00:46:56,273
Έρχεται συνέχεια. Δεν...
790
00:46:59,234 --> 00:47:00,777
Πώς να τον σταματήσω;
791
00:47:02,320 --> 00:47:03,613
Κι αν δεν μπορώ;
792
00:47:07,993 --> 00:47:11,121
Ελπίζω να μη σε πίεσα
για να έρθεις εδώ τόσο αργά.
793
00:47:11,121 --> 00:47:13,707
Ξέρω ότι δεν κοιμούνται τα φαντάσματα, μα...
794
00:47:20,046 --> 00:47:21,047
Όχι, εγώ...
795
00:47:23,633 --> 00:47:24,718
Χαίρομαι που ήρθες.
796
00:47:26,720 --> 00:47:29,472
Θέλω να σου πω κάτι.
797
00:47:31,474 --> 00:47:32,767
Ναι;
798
00:47:32,767 --> 00:47:33,685
Ναι.
799
00:47:34,227 --> 00:47:35,145
Εγώ...
800
00:47:36,646 --> 00:47:37,480
Να, εγώ...
801
00:47:42,027 --> 00:47:44,529
Καλύτερα να σταματήσουμε να βλεπόμαστε.
802
00:47:48,283 --> 00:47:49,492
Ή δεν ξέρω...
803
00:47:51,411 --> 00:47:53,830
Είμαι μπερδεμένος.
804
00:47:54,581 --> 00:47:55,582
Συνειδητοποίησα
805
00:47:56,583 --> 00:47:57,959
ότι οι σχέσεις
806
00:47:59,419 --> 00:48:01,463
δεν ήταν ποτέ εύκολες για μένα.
807
00:48:04,674 --> 00:48:05,884
Τώρα που είμαι νεκρός,
808
00:48:07,636 --> 00:48:10,513
έχουν ακόμα μεγαλύτερο φορτίο.
809
00:48:13,642 --> 00:48:15,560
Δεν μ' αρέσει ο όρος "φορτίο".
810
00:48:15,560 --> 00:48:16,770
Ναι, έχω...
811
00:48:19,606 --> 00:48:21,191
Υπάρχουν κάποια...
812
00:48:22,525 --> 00:48:23,360
συναισθήματα,
813
00:48:24,444 --> 00:48:25,654
ασυνήθιστα για μένα.
814
00:48:28,114 --> 00:48:30,950
Νόμιζα ότι δεν έπρεπε να τα βγάλω ποτέ.
815
00:48:33,286 --> 00:48:34,621
Αλλά μόλις τα νιώσεις...
816
00:48:36,915 --> 00:48:38,750
δύσκολα περιορίζονται.
817
00:48:44,005 --> 00:48:45,256
Κι αυτό με τρομάζει.
818
00:48:49,803 --> 00:48:51,763
Φοβάσαι τα συναισθήματά σου;
819
00:48:52,931 --> 00:48:53,932
Ναι.
820
00:48:55,308 --> 00:48:57,977
Ναι, ακριβώς.
Ενώ δεν θέλω να είναι αμήχανα...
821
00:49:08,029 --> 00:49:09,030
Αυτό ήταν...
822
00:49:10,782 --> 00:49:11,908
αναπάντεχο.
823
00:49:15,578 --> 00:49:17,372
Έχω κι εγώ συναισθήματα για σένα.
824
00:49:22,043 --> 00:49:23,962
Δεν μιλούσα για σένα.
825
00:49:46,651 --> 00:49:49,070
ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ...
826
00:50:38,536 --> 00:50:43,541
Υποτιτλισμός: Σωτηριάνα Τροτερό