1 00:00:17,059 --> 00:00:19,270 {\an8}Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:19,270 --> 00:00:23,441 Έναν μυστικό θαυμαστή; Τζένι, ίσως είναι η αδερφή ψυχή σου. 3 00:00:23,441 --> 00:00:25,651 Πολλή ώρα περνάς μ' αυτόν. 4 00:00:25,651 --> 00:00:26,903 Τον Μόντι. 5 00:00:26,903 --> 00:00:29,030 Ανταλλάσσουμε βιβλία μόνο. 6 00:00:29,030 --> 00:00:31,908 Μην ξεχνάς ότι θέλουμε να φύγουμε. 7 00:00:31,908 --> 00:00:33,993 Θες να φιλήσεις τον Μόντι; 8 00:00:37,914 --> 00:00:39,207 Δεν ξέρω. 9 00:00:40,708 --> 00:00:42,877 Σε παρακαλώ, θα το διορθώσω. 10 00:00:42,877 --> 00:00:45,588 Όχι, δεν μπορείς να το διορθώσεις. 11 00:00:45,588 --> 00:00:48,800 Δεν το διόρθωσες ποτέ και πέθανες. Αυτό είναι το θέμα. 12 00:00:49,425 --> 00:00:50,927 Δεν θα μας πας πουθενά. 13 00:00:50,927 --> 00:00:53,095 Θέλεις κι άλλη ένεση... 14 00:00:56,098 --> 00:00:58,810 Ναι, αν δεν με ακολουθούσε ο δαίμονας πρώην μου, 15 00:00:58,810 --> 00:01:01,979 και αν ο Τσαρλς ήταν ζωντανός, 16 00:01:01,979 --> 00:01:04,690 τότε, θα τον πρόσθετα στις κατακτήσεις μου. 17 00:01:05,525 --> 00:01:07,902 Λέει ότι θα τη βρίσκαμε. 18 00:01:21,541 --> 00:01:22,542 Κρίσταλ. 19 00:01:24,544 --> 00:01:25,795 Κρίσταλ. 20 00:01:28,631 --> 00:01:30,258 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 21 00:01:32,969 --> 00:01:34,303 Καημένη Κρίσταλ. 22 00:01:34,303 --> 00:01:36,514 Αλλά είμαι και πολύ θυμωμένος. 23 00:01:36,514 --> 00:01:38,224 Το τι θα σου κάνω. 24 00:01:41,644 --> 00:01:42,728 Γαμώτο! 25 00:01:43,896 --> 00:01:45,982 Κρίσταλ; Είσαι εντάξει; 26 00:01:45,982 --> 00:01:48,150 Ναι, ένας εφιάλτης ήταν. 27 00:01:48,943 --> 00:01:50,778 - Όλα καλά. - Ένας εφιάλτης μόνο; 28 00:01:50,778 --> 00:01:52,738 Ήρεμα. 29 00:01:52,738 --> 00:01:55,658 Οι ζωντανοί δεν ξέρουν από εφιάλτες. Η Κόλαση... 30 00:01:55,658 --> 00:01:57,660 Ήταν φρικτή. Το πιάσαμε. 31 00:01:58,911 --> 00:02:00,621 Μας αφήνεις με τον Τσαρλς; 32 00:02:02,707 --> 00:02:03,833 Ένα λεπτό μόνο. 33 00:02:06,002 --> 00:02:06,836 Καλά, λοιπόν. 34 00:02:19,348 --> 00:02:20,975 Δεν είναι κάτι καλό, τότε. 35 00:02:20,975 --> 00:02:21,893 Είναι... 36 00:02:22,560 --> 00:02:23,644 Δεν είναι κακό. 37 00:02:24,687 --> 00:02:26,272 Μόλις είδα εφιάλτη 38 00:02:26,272 --> 00:02:28,357 - και ξελαρυγγιάστηκα... - Συγγνώμη. 39 00:02:28,357 --> 00:02:29,775 Ο Ντέιβιντ είναι; 40 00:02:31,819 --> 00:02:34,113 Παίζει με το μυαλό μου. 41 00:02:35,239 --> 00:02:38,159 Κάνει περίπλοκα τα πράγματα μαζί σου. 42 00:02:38,159 --> 00:02:40,369 Η πάλη σου με τη Νυχτερινή Νοσοκόμα 43 00:02:40,870 --> 00:02:41,913 με τάραξε. 44 00:02:41,913 --> 00:02:44,081 Ο Έντουιν θα γύριζε στην Κόλαση 45 00:02:44,081 --> 00:02:45,541 κι εγώ δεν θα ήμουν εδώ. 46 00:02:45,541 --> 00:02:47,376 Νόμιζα ότι συμφωνούσαμε. 47 00:02:47,919 --> 00:02:50,129 Έτσι φάνηκε εχτές τουλάχιστον. 48 00:02:50,129 --> 00:02:52,798 Προσπαθούμε και οι δύο να βρούμε άκρη. 49 00:02:52,798 --> 00:02:55,760 Εγώ πρέπει να κρατήσω τον Ντέιβιντ μακριά. 50 00:02:55,760 --> 00:02:59,013 Και να μάθω ποια είμαι. Κι εσύ είσαι... 51 00:03:00,640 --> 00:03:02,642 ένας πολύ ωραίος περισπασμός. 52 00:03:04,060 --> 00:03:05,728 Καλύτερα να μείνουμε φίλοι. 53 00:03:07,438 --> 00:03:08,564 Για την ώρα. 54 00:03:09,649 --> 00:03:10,483 Ναι. 55 00:03:10,483 --> 00:03:11,901 Ναι, φυσικά. 56 00:03:11,901 --> 00:03:13,194 Αυτό είναι το σωστό. 57 00:03:15,112 --> 00:03:16,113 Εντάξει. 58 00:03:19,951 --> 00:03:22,119 ΚΡΕΟΠΩΛΕΙΟ ΓΛΩΣΣΑ ΚΑΙ ΟΥΡΑ 59 00:03:22,119 --> 00:03:25,414 "Εκπληκτικά κακή συμβατότητα μεταξύ Ταύρου και Κριού". 60 00:03:32,338 --> 00:03:34,674 Χαλάρωσε, φίλε. 61 00:03:34,674 --> 00:03:36,884 Μπορείς να μας βοηθήσεις; 62 00:03:37,510 --> 00:03:40,763 Είμαστε σίγουροι ότι μας δολοφόνησαν. 63 00:03:40,763 --> 00:03:44,058 Μετά, ακούσαμε για το Γραφείο Νεκρών Ντετέκτιβ. 64 00:03:44,642 --> 00:03:45,685 Είναι εδώ κοντά; 65 00:05:07,558 --> 00:05:10,686 Δεν ξέρω τι έγινε. Είχαμε κερδίσει το πρωτάθλημα. 66 00:05:10,686 --> 00:05:12,104 Θα σπουδάζαμε μαζί. 67 00:05:12,104 --> 00:05:15,441 Ήταν αφασία. Ακριβώς το σχέδιο. 68 00:05:15,441 --> 00:05:18,277 Σκοπεύατε να κάνετε μεγάλα πράγματα. 69 00:05:18,277 --> 00:05:20,279 Ναι, το πιάνει αυτός. 70 00:05:20,279 --> 00:05:22,323 Ήμασταν ευγνώμονες. Σεμνοί. 71 00:05:22,323 --> 00:05:25,159 Αμέσως μετά, μαύρισαν όλα. 72 00:05:25,159 --> 00:05:27,828 Ήμασταν ακόμα εδώ, αλλά νεκροί. 73 00:05:27,828 --> 00:05:29,914 Λέτε ότι κάποιος σας δολοφόνησε; 74 00:05:29,914 --> 00:05:33,209 Λένε ότι ήταν δηλητηρίαση από αλκοόλ, αλλά μαλακίες. 75 00:05:33,209 --> 00:05:35,503 Δεν ήπιαμε πάνω από δύο-τρία ποτά. 76 00:05:35,503 --> 00:05:37,546 Δεν έκανε για την προπόνηση. 77 00:05:37,546 --> 00:05:40,716 Κοιτάξτε τα μάτια μας. Δεν είναι από το ποτό. 78 00:05:41,634 --> 00:05:43,010 Έχεις ένα δίκιο εδώ. 79 00:05:43,761 --> 00:05:45,262 Δώστε μας ένα λεπτό. 80 00:05:45,846 --> 00:05:47,098 Ναι, φυσικά. 81 00:05:48,099 --> 00:05:49,308 Έχουμε και λεφτά. 82 00:05:49,850 --> 00:05:50,851 Αν βοηθάει. 83 00:05:56,023 --> 00:05:58,317 Μισώ τους αθλητές, αλλά μ' αρέσουν. 84 00:05:58,317 --> 00:06:01,654 Ναι, είναι καλά παιδιά. Σαν εμάς, Έντουιν. 85 00:06:01,654 --> 00:06:04,740 Νεκρά παιδιά που θέλουν απαντήσεις. 86 00:06:05,449 --> 00:06:08,410 Δεν υπάρχουν μάγισσες, τέρατα, σατανικοί γλάροι. 87 00:06:09,745 --> 00:06:10,663 Και πληρώνουν. 88 00:06:10,663 --> 00:06:12,456 Μπορεί να είναι μάγισσα. 89 00:06:12,456 --> 00:06:14,458 Πέραν αυτού, συμφωνώ. 90 00:06:14,458 --> 00:06:15,376 Περίμενε. 91 00:06:16,001 --> 00:06:17,628 Δηλαδή αποφασίσαμε ομόφωνα; 92 00:06:18,379 --> 00:06:19,630 {\an8}ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ ΗΠΑ 93 00:06:19,630 --> 00:06:21,590 Καλοτάξιδο στη μαμά μου. 94 00:06:32,226 --> 00:06:33,060 ΤΖΕΝΙ 95 00:06:34,770 --> 00:06:36,355 ΤΖΕΝΙ ΜΟΥ, ΘΑΥΜΑΣΤΡΙΑ ΣΟΥ 96 00:06:43,946 --> 00:06:46,157 Θεέ μου, είναι... 97 00:06:46,157 --> 00:06:48,659 Η ΜΥΣΤΙΚΗ ΘΑΥΜΑΣΤΡΙΑ ΤΗΣ ΤΖΕΝΙ 98 00:06:54,331 --> 00:06:55,291 Ευχαριστώ. 99 00:07:02,965 --> 00:07:04,967 ΔΗΜΟΣΙΑ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΠΟΡΤ ΤΑΟΥΝΣΕΝΤ 100 00:07:07,344 --> 00:07:09,346 ΔΡΟΜΟΣ ΠΡΟΣ ΤΗ ΓΝΩΣΗ 101 00:07:15,853 --> 00:07:18,272 Γεια, Νίκο. Τελείωσες τα Magic Kaito; 102 00:07:18,272 --> 00:07:19,482 Μαξίν. 103 00:07:20,733 --> 00:07:22,651 Ας μιλήσουμε για την Τζένι Γκριν. 104 00:07:24,028 --> 00:07:26,071 Για ποιο λόγο; 105 00:07:26,655 --> 00:07:27,781 Δεν την ξέρω καν. 106 00:07:28,282 --> 00:07:29,742 Τι; Ποια; 107 00:07:30,951 --> 00:07:31,952 Γιατί; 108 00:07:38,501 --> 00:07:40,711 Πρώτα, θα πάμε εκεί που πέθαναν, 109 00:07:40,711 --> 00:07:43,839 θα ανακρίνουμε μάρτυρες και θα βρούμε τους υπόπτους. 110 00:07:43,839 --> 00:07:46,383 Αναζωογονητικό, έτσι; Λίγη δουλειά. 111 00:07:46,967 --> 00:07:49,053 Παλιά, καλή ερευνητική δουλειά. 112 00:07:49,053 --> 00:07:52,348 Ναι. Ας ελπίσουμε ότι δεν θα βρούμε κυνηγούς παιδιών 113 00:07:52,348 --> 00:07:54,600 για να με ξαναπάνε στην Κόλαση. 114 00:07:54,600 --> 00:07:57,937 Αν έρθει άλλος, θα τον πετάξω κι αυτόν απ' τον γκρεμό. 115 00:07:59,522 --> 00:08:00,898 Οι υποθέσεις προέχουν, 116 00:08:01,482 --> 00:08:03,609 αλλά ακύρωσα με τον Μόντι σήμερα. 117 00:08:04,151 --> 00:08:06,070 Στο μεταξύ, η Κρίσταλ αργεί. 118 00:08:06,070 --> 00:08:08,280 Αλλάζει ρούχα συνεχώς. 119 00:08:08,280 --> 00:08:11,659 Μιας και μιλάμε για την Κρίσταλ, 120 00:08:12,701 --> 00:08:13,702 να σου πω 121 00:08:15,329 --> 00:08:17,414 ότι φιληθήκαμε. 122 00:08:18,415 --> 00:08:19,250 Φιληθήκατε; 123 00:08:19,250 --> 00:08:21,794 Ήσυχα. 124 00:08:22,419 --> 00:08:24,755 Με τον δαίμονα και την αμνησία της, 125 00:08:24,755 --> 00:08:27,174 δεν έχει όρεξη να ξεκινήσουμε τίποτα. 126 00:08:28,884 --> 00:08:29,885 Συμφώνησα. 127 00:08:30,427 --> 00:08:32,805 Φέρθηκα επαγγελματικά. 128 00:08:36,016 --> 00:08:37,017 Πώς... 129 00:08:38,686 --> 00:08:39,895 Πώς ήταν το φιλί; 130 00:08:41,021 --> 00:08:42,022 Φοβερό. 131 00:08:42,606 --> 00:08:45,442 Δεν το ένιωσα σωματικά. 132 00:08:46,151 --> 00:08:47,278 Όμως, 133 00:08:47,278 --> 00:08:48,362 το ένιωσα. 134 00:08:49,405 --> 00:08:50,322 Εδώ πάνω. 135 00:08:51,407 --> 00:08:54,034 Λογικό ακούγεται, δεδομένου ότι είπες... 136 00:08:55,369 --> 00:08:56,996 πως μισείς να είσαι νεκρός. 137 00:08:58,122 --> 00:09:00,291 Φυσικά ερωτεύτηκες μια ζωντανή. 138 00:09:01,083 --> 00:09:02,835 Επιμένεις σ' αυτό. 139 00:09:03,752 --> 00:09:05,671 Στον γκρεμό, ήμουν θυμωμένος. 140 00:09:06,338 --> 00:09:09,383 Αν εύχομαι ποτέ να είχα μεγαλώσει; Βέβαια. 141 00:09:09,383 --> 00:09:11,427 Αλλά αν έπρεπε να είναι έτσι, 142 00:09:12,136 --> 00:09:14,263 δεν θα ήθελα να είμαι με άλλον. 143 00:09:14,263 --> 00:09:15,889 Είσαι ο κολλητός μου. 144 00:09:16,515 --> 00:09:17,683 Πάντα θα είσαι. 145 00:09:20,811 --> 00:09:22,187 Τι; Έτοιμη είμαι. 146 00:09:24,732 --> 00:09:26,442 Γεια, γεια. 147 00:09:26,442 --> 00:09:27,693 Φεύγετε όλοι; 148 00:09:27,693 --> 00:09:30,279 Κάποιοι αθλητές ήπιαν μέχρι θανάτου. 149 00:09:30,279 --> 00:09:32,197 Αλλά ίσως και να δολοφονήθηκαν. 150 00:09:32,197 --> 00:09:34,408 Λέτε για τον Μπραντ και τον Χάντερ; 151 00:09:34,408 --> 00:09:35,784 Έκανε σάλο στο σχολείο. 152 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 Δεν ήσουν σε οικοτροφείο; 153 00:09:37,494 --> 00:09:38,412 Στο Γκρέι Γουέικ; 154 00:09:38,412 --> 00:09:42,082 Ναι, αλλά οι Ντράγκονς είναι οι μεγαλύτεροι αντίπαλοί μας. 155 00:09:42,875 --> 00:09:44,627 Όλοι ήξεραν τα δυο παιδιά. 156 00:09:44,627 --> 00:09:46,420 Όλη η πόλη θρηνούσε μήνες. 157 00:09:46,420 --> 00:09:48,505 Έγινε και μια πολύ θλιβερή πομπή. 158 00:09:48,505 --> 00:09:50,716 Όχι τόσο όσο τα μούτρα σου. 159 00:09:51,300 --> 00:09:54,303 Νίκο, άσε μας να τα πνίξουμε αυτά εκεί μέσα. 160 00:09:54,845 --> 00:09:56,472 Είναι το χιούμορ τους αυτό. 161 00:09:57,014 --> 00:09:59,308 Καλή διασκέδαση με την πιθανή δολοφονία. 162 00:10:00,267 --> 00:10:01,518 Δεν θα έρθεις; 163 00:10:03,812 --> 00:10:05,356 Έχω δική μου υπόθεση. 164 00:10:05,356 --> 00:10:09,902 Δεν μπορώ να σας πω τι είναι ακόμα, αλλά είναι πάρα, πάρα πολύ καλή. 165 00:10:09,902 --> 00:10:11,654 Πάντως, καλά να περάσετε. 166 00:10:12,571 --> 00:10:15,282 Ζήτω οι Γουέιλερς του Γκρέι Γουέικ! 167 00:10:15,282 --> 00:10:19,078 Ζήτω οι Γουέιλερς του Γκρέι Γουέικ. 168 00:10:20,663 --> 00:10:22,164 Βγες απ' το δωμάτιό μου. 169 00:10:22,164 --> 00:10:23,707 Θεέ μου. 170 00:10:23,707 --> 00:10:25,834 Πρέπει να είστε καλύτεροι μαζί μου 171 00:10:25,834 --> 00:10:29,421 γιατί οι φίλοι μου θέλουν να σας σκοτώσουν. 172 00:10:29,421 --> 00:10:31,465 Έχεις δική σου υπόθεση; 173 00:10:31,465 --> 00:10:34,176 Είναι το Μυστήριο της Ψαρίλας; 174 00:10:34,176 --> 00:10:36,387 Η βλαμμένη με αναπνοή σολομού. 175 00:10:36,387 --> 00:10:37,680 Θεέ μου! 176 00:10:37,680 --> 00:10:41,225 Πείτε ό,τι θέλετε, αλλά νιώθω πολύ τυχερή σήμερα. 177 00:10:41,934 --> 00:10:44,478 Αυτή η μαγική μπαλίτσα έχει χαλάσει 178 00:10:44,478 --> 00:10:47,648 γιατί λέει συνέχεια "Όχι τόσο καλό μέλλον". 179 00:10:47,648 --> 00:10:48,941 Αλλά δεν πειράζει, 180 00:10:48,941 --> 00:10:51,610 γιατί θα αλλάξω τη ζωή κάποιου σήμερα. 181 00:10:56,824 --> 00:10:59,243 Το μωρό μου ενηλικιώνεται. 182 00:10:59,785 --> 00:11:00,911 Λες να πιάσει; 183 00:11:00,911 --> 00:11:02,538 Αν κάνεις τη δουλειά σου. 184 00:11:03,288 --> 00:11:06,667 Τα Νεκρά Αγόρια πρέπει να σε εμπιστευτούν πλήρως. 185 00:11:06,667 --> 00:11:08,293 Οπότε, δώσ' τα όλα. 186 00:11:08,293 --> 00:11:10,087 Θα έβλεπα τον Έντουιν σήμερα. 187 00:11:10,087 --> 00:11:12,715 Αλλά, φυσικά, ξεκίνησαν μια άλλη υπόθεση. 188 00:11:13,298 --> 00:11:14,633 Μόντι, αηδία! 189 00:11:15,384 --> 00:11:18,262 Δεν πιστεύω να σε ξεμυάλισε το βλαμμένο; 190 00:11:19,012 --> 00:11:21,432 Νομίζω πως δεν προσπαθείς αρκετά. 191 00:11:21,432 --> 00:11:22,766 Προσπάθησε λίγο... 192 00:11:24,393 --> 00:11:25,477 περισσότερο. 193 00:11:27,646 --> 00:11:28,939 Πεινάει. 194 00:11:29,565 --> 00:11:33,360 Πλησίασε τόσο πολύ στο να φάει εκείνη τη ζουμερή Μπέκι Άσπεν, 195 00:11:33,360 --> 00:11:37,239 αλλά της την πήραν απ' το στόμα αυτοί οι πονηροί ντετέκτιβ. 196 00:11:37,239 --> 00:11:40,367 Είναι το μωράκι της μαμάκας. 197 00:11:40,367 --> 00:11:43,412 Το μωράκι έχει μέγεθος λεωφορείου. 198 00:11:43,412 --> 00:11:45,456 Ας χάσει και κανένα γεύμα. 199 00:11:45,456 --> 00:11:47,791 Καλέ μου, κάποιοι πίνουν γάλα αμυγδάλου, 200 00:11:47,791 --> 00:11:49,418 κόβουν υδατάνθρακες, 201 00:11:49,418 --> 00:11:51,920 ταΐζουν το τεράστιο φίδι τους με παιδιά 202 00:11:51,920 --> 00:11:54,339 για να μείνουν νέοι. Σιγά το πράγμα. 203 00:11:54,339 --> 00:11:55,424 Θέλω να πω, 204 00:11:56,133 --> 00:11:59,553 αιμορραγούσες στην ακτή για να βγει η Λίλιθ απ' τη θάλασσα 205 00:11:59,553 --> 00:12:01,054 να σου χαρίσει αθανασία. 206 00:12:01,054 --> 00:12:03,474 Δεν είπε να μείνεις νέα και όμορφη. 207 00:12:03,474 --> 00:12:06,059 Μην τολμάς να ξεστομίζεις το όνομά της! 208 00:12:07,978 --> 00:12:10,105 Με ξεγέλασε, Μόντι. 209 00:12:10,898 --> 00:12:14,401 Σε τι ωφελεί να ζεις για πάντα αν είναι να μαραίνεσαι; 210 00:12:15,152 --> 00:12:19,990 Γι' αυτό θα ταΐσω το φίδι μου μια γενιά από κοριτσάκια 211 00:12:19,990 --> 00:12:21,325 ώστε να μείνω όμορφη. 212 00:12:22,826 --> 00:12:25,579 Αυτά τα νεκρά παιδιά με εμποδίζουν. 213 00:12:26,830 --> 00:12:28,582 Μην τα βάζετε με την Έστερ. 214 00:12:28,582 --> 00:12:31,585 Είναι κάτι που δεν καταλαβαίνεις, Μόντι; 215 00:12:31,585 --> 00:12:33,086 Όχι, φυσικά όχι. 216 00:12:40,260 --> 00:12:42,804 Καλώς ήρθατε στο λημέρι των Ντράγκονς. 217 00:12:45,140 --> 00:12:48,060 Δεν έρχεται κανείς πια εδώ. 218 00:12:48,060 --> 00:12:49,978 Τους λείπουμε πολύ μάλλον. 219 00:12:51,438 --> 00:12:52,523 Ορίστε. 220 00:12:52,523 --> 00:12:55,150 Αυτό ήταν το κουτί έκτακτης ανάγκης. 221 00:12:55,734 --> 00:12:57,653 Θεέ μου. Λεφτά και προφυλακτικά. 222 00:12:59,321 --> 00:13:00,322 Ευχαριστώ. 223 00:13:01,448 --> 00:13:04,576 Τώρα, πού ακριβώς πεθάνατε; 224 00:13:05,827 --> 00:13:06,954 Εκεί μας βρήκαν. 225 00:13:06,954 --> 00:13:10,332 Είχαμε παίξει με το Γκρέι Γουέικ κι ήμουν ο μόνος σκόρερ. 226 00:13:10,874 --> 00:13:14,336 Συναντηθήκαμε εδώ, τα ήπιαμε με την ομάδα, τα κορίτσια... 227 00:13:16,421 --> 00:13:17,798 Μετά, όλα έσβησαν. 228 00:13:17,798 --> 00:13:21,593 Τι έγινε πριν το μπλακάουτ; Είδατε, ακούσατε τίποτα; 229 00:13:21,593 --> 00:13:24,096 Κανένα πρόσωπο ή φωνή; 230 00:13:24,096 --> 00:13:25,055 Απλώς... 231 00:13:25,639 --> 00:13:26,515 Είναι χαζό. 232 00:13:27,474 --> 00:13:28,308 Μόνο το δέντρο. 233 00:13:28,308 --> 00:13:30,018 Ναι, το νεκρό δέντρο. 234 00:13:30,644 --> 00:13:31,979 Ένα δέντρο; 235 00:13:33,397 --> 00:13:34,314 Σαν αυτό; 236 00:13:34,314 --> 00:13:37,526 Όχι, εκείνο είχε πολλά κλαδιά. 237 00:13:37,526 --> 00:13:39,278 Γεμάτο με μάτια. 238 00:13:39,861 --> 00:13:40,696 Μάτια; 239 00:13:40,696 --> 00:13:41,738 Διαβολικά μάτια. 240 00:13:42,322 --> 00:13:43,740 Κλαδιά σαν χέρια. 241 00:13:45,284 --> 00:13:48,704 Το δέντρο που περιγράφετε μπορεί να είναι πεύκο, 242 00:13:48,704 --> 00:13:50,998 ή γιαπωνέζικος σφένδαμος. 243 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 Κανένα δεν είναι της περιοχής. 244 00:13:53,792 --> 00:13:56,420 Τίποτα απ' αυτά τα σκουπίδια δεν λέει κάτι, 245 00:13:56,420 --> 00:13:59,965 οπότε, εκτός αν αγκαλιάσω κάθε τρομακτικό δέντρο εδώ, 246 00:13:59,965 --> 00:14:01,550 τζάμπα ήρθαμε. 247 00:14:01,550 --> 00:14:03,844 Δικαίως υποθέτω ότι αυτή η εκδήλωση... 248 00:14:05,220 --> 00:14:06,847 - είχε κόσμο; - Ναι. 249 00:14:06,847 --> 00:14:09,641 Τα πάρτι των Ντράγκονς ήταν πάντα σούπερ. 250 00:14:09,641 --> 00:14:12,185 Πάμε στο σχολείο για ανακρίσεις μαρτύρων. 251 00:14:13,979 --> 00:14:14,938 {\an8}ΕΔΡΑ ΤΩΝ ΝΤΡΑΓΚΟΝΣ 252 00:14:14,938 --> 00:14:16,857 Δείχνετε γελοίοι. 253 00:14:17,941 --> 00:14:19,318 Δείχνουμε απίθανοι. 254 00:14:19,318 --> 00:14:21,778 Ναι, κανονικοί κατάσκοποι. 255 00:14:25,115 --> 00:14:26,992 Δημοσιογράφοι το παίζουμε. 256 00:14:26,992 --> 00:14:28,660 Τσαρλς, κόψε το αγγλικό στιλ. 257 00:14:28,660 --> 00:14:30,871 Έντουιν, κόψε το στιλ Έντουιν. 258 00:14:31,747 --> 00:14:32,956 Άγγελοι. 259 00:14:32,956 --> 00:14:35,918 Ο Χάντερ έβγαζε πάντα το χιόνι απ' την είσοδό μας. 260 00:14:38,754 --> 00:14:39,922 Ο Μπραντ με βοήθησε. 261 00:14:40,589 --> 00:14:41,715 Ήταν το αγόρι μου. 262 00:14:42,966 --> 00:14:44,259 Μου λείπει τόσο πολύ. 263 00:14:44,259 --> 00:14:47,220 Το πάρτι; Μπορείς να μου πεις τίποτα για αυτό; 264 00:14:47,220 --> 00:14:49,389 Όλοι διασκέδαζαν πολύ. 265 00:14:49,973 --> 00:14:51,600 Ίσως υπερβολικά. 266 00:14:53,769 --> 00:14:54,978 Δεν θυμάμαι τίποτα. 267 00:14:54,978 --> 00:14:58,273 Η μικροδόση μου ήταν κανονική δόση εκείνο το βράδυ. 268 00:15:01,526 --> 00:15:04,404 Μισό λεπτό. Είστε αλήθεια δημοσιογράφοι; 269 00:15:06,114 --> 00:15:08,283 Θεέ μου, δεν έπρεπε να φύγω. 270 00:15:08,283 --> 00:15:10,202 Ο Μπραντ δεν θα με άφηνε ποτέ. 271 00:15:12,537 --> 00:15:14,748 Μηδέν κακίες, ύποπτοι, στοιχεία. 272 00:15:15,666 --> 00:15:19,169 Έχω να νιώσω τόσο χαμένος απ' τη Μεγάλη Απόδραση Ξωτικών του '97. 273 00:15:19,169 --> 00:15:22,047 Είναι ύποπτο που δεν είπε κανείς κάτι κακό. 274 00:15:22,047 --> 00:15:23,340 Τόσο τέλειοι ήταν; 275 00:15:23,882 --> 00:15:25,550 Όλοι έχουν μυστικά. 276 00:15:26,802 --> 00:15:30,514 Κάποιοι είναι καλά παιδιά. Ίσως να πέθαναν με άλλο τρόπο. 277 00:15:31,515 --> 00:15:32,724 Κρίσταλ. 278 00:15:33,684 --> 00:15:36,770 Κάνει νοήματα μια χνουδωτή σαύρα. 279 00:15:36,770 --> 00:15:39,356 Έι. Εσύ εκεί. 280 00:15:40,190 --> 00:15:41,191 Έλα μαζί μου. 281 00:15:48,240 --> 00:15:49,074 Γεια. 282 00:15:51,159 --> 00:15:52,995 Με ζήτησες ή απλά έτσι είσαι; 283 00:15:52,995 --> 00:15:56,123 Θες να μάθεις για τον Μπραντ και τον Χάντερ; 284 00:15:56,123 --> 00:15:57,541 Μίλα στον Νευρικό Ρίτσι. 285 00:15:57,541 --> 00:15:58,959 Αίθουσα επετηρίδας. 286 00:16:00,335 --> 00:16:01,545 Δεν με είδες ποτέ. 287 00:16:07,968 --> 00:16:09,678 Δεν με είδες. 288 00:16:16,268 --> 00:16:18,562 Βρήκες τη μυστική μου θαυμάστρια; 289 00:16:19,688 --> 00:16:22,733 Πρέπει να είναι μυστική, Νίκο. Αυτό είναι το θέμα. 290 00:16:23,734 --> 00:16:24,735 Εντάξει, κοίτα... 291 00:16:25,652 --> 00:16:27,904 Σας έστησα ένα ραντεβού. 292 00:16:27,904 --> 00:16:28,822 Εδώ. Απόψε. 293 00:16:29,406 --> 00:16:32,576 Αλλά μπορείς να μην είσαι τόσο τρομακτική 294 00:16:32,576 --> 00:16:35,162 και να σκεφτείς την πιθανότητα; 295 00:16:36,038 --> 00:16:37,414 Όχι. 296 00:16:37,414 --> 00:16:38,707 Όχι, ευχαριστώ. 297 00:16:38,707 --> 00:16:41,460 Ξέρω κάθε πιθανή υποψήφια στην πόλη. 298 00:16:41,460 --> 00:16:43,837 Πολλές κυρίες με πολλές γάτες. 299 00:16:43,837 --> 00:16:45,964 Τζένι, εμπιστεύσου με. 300 00:16:45,964 --> 00:16:48,175 Βοηθάω πολύ κόσμο τελευταία. 301 00:16:48,967 --> 00:16:50,010 Ίσως να σημαίνει 302 00:16:50,010 --> 00:16:53,388 ότι δεν χρειάζεται να είσαι μόνη και τρομακτική για πάντα. 303 00:16:53,388 --> 00:16:54,556 Πρόσεχε. 304 00:16:57,100 --> 00:16:59,895 Νίκο, σ' το είπα, δεν με πειράζουν τα γράμματα. 305 00:16:59,895 --> 00:17:01,104 Τα ανώνυμα γράμματα... 306 00:17:02,522 --> 00:17:03,857 δεν με απογοητεύουν. 307 00:17:04,608 --> 00:17:05,484 Θλιβερό. 308 00:17:06,318 --> 00:17:07,152 Λοιπόν, 309 00:17:07,944 --> 00:17:09,988 αν δεν είναι εκπληκτικά σήμερα, 310 00:17:09,988 --> 00:17:13,784 θα καθαρίζω προσωπικά τα πατώματά σου για έναν ολόκληρο μήνα. 311 00:17:21,792 --> 00:17:22,667 Ναι. 312 00:17:28,840 --> 00:17:31,635 Νευρικός Ρίτσι. Του πάει. 313 00:17:31,635 --> 00:17:33,845 Φαίνεται να πεθαίνει από σύφιλη. 314 00:17:33,845 --> 00:17:35,347 Υπάρχει θεραπεία τώρα. 315 00:17:37,265 --> 00:17:38,642 Θα μπούμε μέσα; 316 00:17:38,642 --> 00:17:41,269 Θα δω αν μπορώ να διαβάσω τις σκέψεις του. 317 00:17:41,269 --> 00:17:42,771 Θα κερδίσουμε χρόνο. 318 00:17:49,194 --> 00:17:51,321 Όχι, μόνο πορνό έχει. 319 00:17:51,321 --> 00:17:53,031 Θεέ μου. 320 00:17:53,031 --> 00:17:55,826 Εντάξει, λοιπόν. Πάμε για την ανάκριση. 321 00:17:56,576 --> 00:17:57,953 Χωρίς εκτελεστές. 322 00:17:58,495 --> 00:18:00,288 Να νομίζει ότι είμαι μόνη μου. 323 00:18:02,666 --> 00:18:05,585 Γιατί ρωτάς για αυτούς τους σκουληκιασμένους αθλητές; 324 00:18:05,585 --> 00:18:07,504 Μπορείς να τους πεις κι έτσι. 325 00:18:07,504 --> 00:18:09,172 Γράφω ένα επιμνημόσυνο άρθρο. 326 00:18:09,172 --> 00:18:11,675 Η Trawler έγραψε ήδη ένα. Εδώ και καιρό. 327 00:18:12,467 --> 00:18:13,760 Τι με θες; 328 00:18:13,760 --> 00:18:14,845 Εντάξει. 329 00:18:15,720 --> 00:18:17,430 Δεν το χάβεις αυτό. 330 00:18:17,430 --> 00:18:20,767 Είμαι περίεργη για το πώς πέθαναν, 331 00:18:20,767 --> 00:18:22,727 και μου είπαν να σου μιλήσω. 332 00:18:24,062 --> 00:18:25,522 Μπράβο σου τώρα. 333 00:18:26,148 --> 00:18:27,315 Καλά σου είπαν. 334 00:18:27,315 --> 00:18:28,775 Ένα προαίσθημα είναι. 335 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 Πρώτον, δεν βρέθηκαν τα κινητά τους. 336 00:18:30,902 --> 00:18:33,530 Μόνο εγώ το βρίσκω περίεργο αυτό. 337 00:18:33,530 --> 00:18:35,949 Ήταν μαλάκες και φέρονταν άσχημα. 338 00:18:35,949 --> 00:18:37,033 Ειδικά σε κορίτσια. 339 00:18:38,201 --> 00:18:41,079 Μα άκουσα ότι πέθαναν από έναν γκέι όρκο αυτοκτονίας. 340 00:18:41,079 --> 00:18:42,831 - Τι; - Όχι, είναι κολλητοί. 341 00:18:42,831 --> 00:18:46,126 Είδα την κοπέλα του Μπραντ, τη Μάρεν. Ήταν ερωτευμένοι. 342 00:18:46,126 --> 00:18:48,587 Δεν σημαίνει ότι δεν αλληλομαλακίζονταν. 343 00:18:48,587 --> 00:18:49,671 Τι είναι αυτό; 344 00:18:49,671 --> 00:18:50,839 Γαμώτο. 345 00:18:50,839 --> 00:18:52,841 Ποιος νομίζεις ότι τους σκότωσε; 346 00:18:53,508 --> 00:18:54,467 Έλα. 347 00:18:55,260 --> 00:18:56,469 Δεν ήσουν εσύ. 348 00:18:57,095 --> 00:18:58,138 Πώς το ξέρεις; 349 00:18:58,138 --> 00:18:59,431 Κατά βάθος, 350 00:19:00,265 --> 00:19:01,850 όσοι κοροϊδεύουν τους γκέι 351 00:19:02,434 --> 00:19:04,269 είναι οι πιο δειλοί. 352 00:19:05,604 --> 00:19:06,521 Δοκίμασε. 353 00:19:06,521 --> 00:19:08,023 Λες να είσαι καλύτερη; 354 00:19:22,704 --> 00:19:24,164 Τι φάση, γαμώτο; 355 00:19:30,754 --> 00:19:33,965 Θα σε αφήσω να ξαναμιλήσεις αν μου πεις αυτό που θέλω. 356 00:19:35,008 --> 00:19:35,967 Αλλιώς... 357 00:19:43,099 --> 00:19:46,311 Είπες ότι ήταν φρικτοί με τα κορίτσια. 358 00:19:46,311 --> 00:19:47,354 Εννοείς τη Μάρεν; 359 00:19:52,984 --> 00:19:54,152 Όχι. 360 00:19:54,152 --> 00:19:56,029 Όχι τη Μάρεν. 361 00:19:56,029 --> 00:19:57,781 Τη Σέλμπι, πρώην του Μπραντ. 362 00:19:57,781 --> 00:20:01,534 Κανείς δεν ξέρει τι έγινε, αλλά η Σέλμπι έφυγε απ' το σχολείο. 363 00:20:01,534 --> 00:20:03,119 - Τη διέλυσε. - Ψεύτη. 364 00:20:03,787 --> 00:20:05,830 Θέλει να ρίξει τα καλά παιδιά. 365 00:20:05,830 --> 00:20:07,499 Η Σέλμπι τον παρενοχλούσε. 366 00:20:08,458 --> 00:20:10,377 Έγινε επιθετική, τον απειλούσε. 367 00:20:11,044 --> 00:20:13,004 Ο Μπραντ και ο Χάντερ πέθαναν. 368 00:20:13,880 --> 00:20:15,799 Η Σέλμπι αυτοκτονεί λίγο μετά. 369 00:20:15,799 --> 00:20:17,842 Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση. 370 00:20:17,842 --> 00:20:20,804 Θες κι άλλα; Μάθε να μιλάς στους νεκρούς, μάγισσα! 371 00:20:22,764 --> 00:20:24,307 ΚΛΕΙΣΤΑ - ΜΗΝ ΕΝΟΧΛΕΙΤΕ 372 00:20:28,728 --> 00:20:33,191 Ειλικρινά, προσπάθησα, αλλά όλα μου τα ρούχα έχουν αίματα επάνω. 373 00:20:38,405 --> 00:20:41,199 Γαμώ το κέρατό μου. 374 00:20:41,825 --> 00:20:43,910 Ξέρω. Είναι εκπληκτικό. 375 00:20:43,910 --> 00:20:47,539 Νίκο, θα με θεωρήσει τρελή. 376 00:20:47,539 --> 00:20:50,166 Διαφωνώ. Το ακραίο είναι τέλειο. 377 00:20:50,166 --> 00:20:52,669 Κι αν γνωρίσεις την αδερφή ψυχή σου; 378 00:20:54,796 --> 00:20:56,131 Εντάξει. Όχι. 379 00:20:56,881 --> 00:20:58,425 Όχι, ήταν κακή ιδέα. 380 00:20:58,925 --> 00:21:02,012 Προτιμώ το κρασί και τα ντοκιμαντέρ δολοφόνων. 381 00:21:02,012 --> 00:21:04,556 Τι λες για μαλμπέκ και Ted Bundy Tapes; 382 00:21:04,556 --> 00:21:07,058 Η ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ 383 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 Βλέπεις ντοκιμαντέρ φόνων; 384 00:21:14,399 --> 00:21:15,317 Με ηρεμούν. 385 00:21:16,484 --> 00:21:18,737 Όχι, ήταν περίεργο. Είναι περίεργο; 386 00:21:20,238 --> 00:21:21,239 Ίσως. 387 00:21:23,575 --> 00:21:24,659 Μάλλον είμαι κι εγώ. 388 00:21:28,872 --> 00:21:29,706 ΣΕΛΜΠΙ ΚΑΝ 389 00:21:29,706 --> 00:21:30,623 Τι κάνουμε; 390 00:21:30,623 --> 00:21:34,294 Υπάρχει ειδική μέθοδος για να καλέσεις πνεύμα που αυτοκτόνησε. 391 00:21:34,294 --> 00:21:37,422 Τσαρλς, χρειάζομαι το ασημένιο κουδούνι για επισκέπτες. 392 00:21:37,422 --> 00:21:39,257 Ασημένιο κουδούνι. Ναι. 393 00:21:41,843 --> 00:21:42,844 Ευχαριστώ. 394 00:21:44,262 --> 00:21:47,223 Τώρα, θα ήθελα να φύγετε, σας παρακαλώ. 395 00:21:47,223 --> 00:21:50,643 Αν κάποιος ζωντανός είναι κοντά, δεν θα πιάσει. 396 00:21:51,561 --> 00:21:52,937 Όσο για σένα, Τσαρλς, 397 00:21:52,937 --> 00:21:56,066 θύματα αυτοκτονιών τριγυρνούν παντού χωρίς σκοπό. 398 00:21:56,066 --> 00:21:58,109 Η συζήτηση με κάποιον απαιτεί 399 00:21:58,109 --> 00:21:59,027 λεπτότητα. 400 00:21:59,027 --> 00:22:00,862 Παρότι είσαι χαρισματικός, 401 00:22:00,862 --> 00:22:05,408 η "λεπτότητα" δεν είναι κάτι που θα σε χαρακτήριζε τελευταία. 402 00:22:05,408 --> 00:22:06,785 Άφησέ το πάνω μου. 403 00:22:53,456 --> 00:22:54,290 Τι είναι αυτό; 404 00:22:55,542 --> 00:22:57,669 Συγγνώμη για την ενόχληση. 405 00:22:57,669 --> 00:22:59,546 Έχεις περάσει μεγάλο βάσανο. 406 00:23:00,213 --> 00:23:02,966 Είμαι ο Έντουιν Πέιν, Νεκρός Ντετέκτιβ. 407 00:23:02,966 --> 00:23:05,718 Πώς γύρισα εδώ; Περπάτησα τόσο μακριά. 408 00:23:05,718 --> 00:23:09,514 Συγγνώμη, αλλά ερευνάμε τους θανάτους των φίλων σου. 409 00:23:09,514 --> 00:23:12,016 Με κάλεσες απ' την άλλη άκρη του κόσμου 410 00:23:12,016 --> 00:23:13,601 για τους Μπραντ και Χάντερ; 411 00:23:13,601 --> 00:23:18,148 Θα προτιμούσα να περπατήσω μέχρι αιμορραγίας απ' το να τους σκεφτώ. 412 00:23:18,148 --> 00:23:19,399 Λεπτότητα; 413 00:23:19,399 --> 00:23:22,068 Καλό. Ποιος ντετέκτιβ δεν έχει λεπτότητα; 414 00:23:22,068 --> 00:23:25,655 Ίσως κάποιος που δεν έχει θέματα καταπιεσμένου θυμού. 415 00:23:25,655 --> 00:23:26,948 Εσύ. Τσάρλι. 416 00:23:29,075 --> 00:23:30,368 Όλα καλά, παιδιά; 417 00:23:31,035 --> 00:23:32,704 - Τι κάνετε εδώ; - Ανησυχούμε. 418 00:23:32,704 --> 00:23:34,289 Τι συμβαίνει; 419 00:23:34,289 --> 00:23:37,375 Ναι, σας πληρώσαμε. Δεν βρήκατε ποιος μας σκότωσε; 420 00:23:37,375 --> 00:23:39,169 Περάσατε μεγάλα ζόρια. 421 00:23:39,169 --> 00:23:40,753 Αλλά εμπιστευτείτε μας. 422 00:23:40,753 --> 00:23:42,672 Μπορεί να το μάθαμε, αλλά... 423 00:23:42,672 --> 00:23:45,091 - Βρήκατε τον δολοφόνο; - Όχι στα σίγουρα. 424 00:23:45,091 --> 00:23:47,510 - Ξέρεις πόσο περπάτησα; - Η Σέλμπι είναι; 425 00:23:47,510 --> 00:23:49,762 Αυτή μας σκότωσε; 426 00:23:49,762 --> 00:23:50,680 Τι φάση; 427 00:23:53,892 --> 00:23:56,352 Σέλμπι, γιατί το έκανες αυτό; 428 00:23:56,352 --> 00:23:57,353 Κάντε πίσω. 429 00:23:57,353 --> 00:23:59,063 Εσείς! 430 00:24:04,319 --> 00:24:05,778 Είναι τέρας! Πάμε! 431 00:24:16,331 --> 00:24:17,999 Δεν το ήθελα αυτό. 432 00:24:17,999 --> 00:24:20,210 Έντονα συναισθήματα προκαλούν υστ... 433 00:24:22,003 --> 00:24:23,004 Σε αλλάζουν. 434 00:24:23,922 --> 00:24:26,591 Ειδικά όσες νιώθουν ότι αδικήθηκαν από άντρες. 435 00:24:26,591 --> 00:24:28,635 "Νιώθουν" ότι αδικήθηκαν; 436 00:24:29,427 --> 00:24:30,428 Μπορείς... 437 00:24:32,013 --> 00:24:33,139 Πες μας τι έγινε. 438 00:24:36,893 --> 00:24:38,519 Ήμουν αθλήτρια στίβου. 439 00:24:38,519 --> 00:24:39,896 Ήμουν καλή. 440 00:24:40,521 --> 00:24:42,148 Πήγαινα για Ολυμπιακούς. 441 00:24:43,483 --> 00:24:45,276 Τα είχα με τον Μπραντ, 442 00:24:45,276 --> 00:24:48,112 αλλά άρχισαν να με πειράζουν με τον Χάντερ 443 00:24:48,112 --> 00:24:49,489 για το πρόγραμμά μου. 444 00:24:51,282 --> 00:24:54,619 Είπαν ότι έπρεπε να χαλαρώσω. Μου έδωσαν GHB. 445 00:24:54,619 --> 00:24:57,872 Είναι ναρκωτικό. Παράνομο. 446 00:24:57,872 --> 00:24:59,332 Κόπηκα στο τεστ ούρων. 447 00:25:00,124 --> 00:25:03,336 Δεν προκρίθηκα. Έχασα τη χορηγία, την υποτροφία μου. 448 00:25:03,336 --> 00:25:04,712 Με χώρισε ο Μπραντ. 449 00:25:04,712 --> 00:25:06,631 Είπε ότι δεν έχω πλάκα πια. 450 00:25:07,340 --> 00:25:10,176 Δεν τους σκότωσα, αλλά χάρηκα όταν πέθαναν. 451 00:25:10,176 --> 00:25:12,345 Γράψ' το αυτό. Χαίρομαι. 452 00:25:15,265 --> 00:25:17,684 Αλλά δεν άλλαξε αυτό που έκαναν. 453 00:25:22,981 --> 00:25:26,693 Η μόνη ζωή που στέρησα ήταν η δική μου, και τώρα που έγινε, 454 00:25:27,652 --> 00:25:28,778 δεν το συνιστώ. 455 00:25:31,948 --> 00:25:32,865 Τελειώσαμε; 456 00:25:33,408 --> 00:25:34,659 Πρέπει να περπατήσω. 457 00:25:45,128 --> 00:25:46,629 "Όλοι τούς αγαπούσαν". 458 00:25:46,629 --> 00:25:49,590 Ναι, όλα τα καλά παιδιά δίνουν ναρκωτικά βιασμού 459 00:25:49,590 --> 00:25:52,885 - για να καταστρέψουν κάποια. - Σίγουρα θα έκαναν... 460 00:25:52,885 --> 00:25:55,096 Σοβαρά τώρα; Δεν ακούσαμε το ίδιο; 461 00:25:55,096 --> 00:25:58,099 Τέτοιοι τύποι σε κερδίζουν με τη γοητεία τους, 462 00:25:58,099 --> 00:26:01,728 σε κάνουν να νιώθεις τυχερή και σου παίρνουν τις αναμνήσεις. 463 00:26:01,728 --> 00:26:05,565 Ναι, απλώς 50 άτομα είπαν ότι είναι εκπληκτικοί και μόνο μία... 464 00:26:05,565 --> 00:26:07,984 Η οποία αυτοκτόνησε εξαιτίας τους. 465 00:26:08,943 --> 00:26:10,236 Παίρνεις το μέρος τους; 466 00:26:11,029 --> 00:26:14,032 Δεν είναι όλοι ο δαίμονας πρώην σου, Κρίσταλ. 467 00:26:15,742 --> 00:26:18,119 Εντάξει, το 'πιασα. 468 00:26:18,119 --> 00:26:20,872 - Είσαι ένας γλύκας με πρόβλημα οργής. - Τι λες; 469 00:26:20,872 --> 00:26:23,124 Κάνεις λες και όλα είναι τέλεια, 470 00:26:23,124 --> 00:26:25,501 και μετά τρελαίνεσαι με τη Νοσοκόμα. 471 00:26:26,127 --> 00:26:28,713 Ο Έντουιν κι εγώ προσέχουμε τρομερά 472 00:26:28,713 --> 00:26:31,007 αντί να σου πούμε "Τι φάση;" 473 00:26:31,799 --> 00:26:33,634 Αν μπορώ να παρέμβω... 474 00:26:34,594 --> 00:26:38,306 αυτή η υπόθεση θίγει συναισθήματα που πρέπει να συζητηθούν μετά. 475 00:26:39,515 --> 00:26:41,476 ΑΓΝΩΣΤΟΣ 476 00:26:42,060 --> 00:26:44,979 - Γεια, Κρίσταλ εδώ. - Εδώ Μάρεν, κοπέλα του Μπραντ. 477 00:26:44,979 --> 00:26:47,357 Ήθελα να πω ότι είπα ψέματα. 478 00:26:47,357 --> 00:26:49,400 Είδα κάτι περίεργο στο πάρτι. 479 00:26:49,400 --> 00:26:52,487 Νομίζω ότι ξέρω ποιος σκότωσε τα αγόρια. Έρχεσαι; 480 00:26:54,405 --> 00:26:55,990 Δεν θα ξεχάσω τα μούτρα του 481 00:26:55,990 --> 00:26:58,701 όταν του είπες ότι θα του κόψεις δάχτυλο 482 00:26:58,701 --> 00:27:01,662 αν ξανακουμπούσε τα ψάρια που αγόρασες. 483 00:27:01,662 --> 00:27:03,790 Δεν ήταν η καλύτερη στιγμή μου. 484 00:27:03,790 --> 00:27:05,875 Είναι μαλάκες στην ψαραγορά. 485 00:27:07,043 --> 00:27:10,171 Τι έκανες στην προβλήτα τέτοια ώρα; Πηγαίνω χαράματα. 486 00:27:11,339 --> 00:27:12,340 Εγώ... 487 00:27:12,340 --> 00:27:13,424 Πρωινό τρέξιμο. 488 00:27:13,424 --> 00:27:14,842 Ξεκινάω νωρίς. 489 00:27:14,842 --> 00:27:18,763 Εντάξει. Εξήγησέ μου τι νόημα έχει το τρέξιμο. 490 00:27:18,763 --> 00:27:20,264 Μίλα αργά. 491 00:27:20,848 --> 00:27:23,267 Σταμάτα. Είσαι... 492 00:27:24,352 --> 00:27:25,353 σε τέλεια φόρμα. 493 00:27:27,647 --> 00:27:30,608 Δεν είχα ξαναδεί κάποια τόσο αληθινή. 494 00:27:30,608 --> 00:27:32,944 Τόσο δυνατή. 495 00:27:32,944 --> 00:27:35,071 Κατάλαβα ότι έπρεπε να σε γνωρίσω. 496 00:27:35,988 --> 00:27:37,615 Απλώς, είμαι... 497 00:27:39,075 --> 00:27:40,034 Είμαι ντροπαλή. 498 00:27:41,244 --> 00:27:44,997 Τόσο ντροπαλή που με φλόμωσες στα λουλουδάτες γλυκές επιστολές; 499 00:27:46,124 --> 00:27:50,211 - Όχι, δεν ήταν κάτι κακό. - Πλάκα κάνω. 500 00:27:50,211 --> 00:27:51,170 Πλάκα κάνω. 501 00:27:52,755 --> 00:27:55,716 Κανείς δεν καταλαβαίνει πότε κάνω πλάκα. 502 00:27:56,717 --> 00:27:57,927 Πάντως, χαίρομαι... 503 00:27:59,011 --> 00:28:01,180 που δεν ήσουν πολύ ντροπαλή σήμερα. 504 00:28:14,694 --> 00:28:15,695 Είναι ένα φρικιό. 505 00:28:16,404 --> 00:28:19,866 Δουλεύει στην αίθουσα επετηρίδας και τον λένε... 506 00:28:19,866 --> 00:28:21,284 Νευρικό Ρίτσι; 507 00:28:22,201 --> 00:28:23,202 Ναι. 508 00:28:24,036 --> 00:28:25,079 Ναι. Ξέρεις, 509 00:28:25,913 --> 00:28:27,874 είναι ψυχοπαθής και σπιντάκιας. 510 00:28:29,125 --> 00:28:31,002 Δεν έχω αποδείξεις, 511 00:28:32,003 --> 00:28:33,629 αλλά μισούσε τον Μπραντ. 512 00:28:34,630 --> 00:28:38,301 Έλεγε συνέχεια ότι του προκάλεσε εξάρτηση στο Adderall, 513 00:28:39,010 --> 00:28:41,554 και τους άρεσε να τον βλέπουν να το ζητάει. 514 00:28:41,554 --> 00:28:42,847 Το θεωρούσαν αστείο. 515 00:28:43,431 --> 00:28:46,809 Επίσης, ο Μπραντ τού πουλούσε ένα μίγμα με μόλι. 516 00:28:46,809 --> 00:28:49,771 Πρώτη φορά μαθαίνουμε για ναρκωτικά από ζωντανό. 517 00:28:49,771 --> 00:28:51,689 Η ιστορία των παράνομων ουσιών 518 00:28:51,689 --> 00:28:54,192 συνάδει με την εκδοχή της Σέλμπι. 519 00:28:54,192 --> 00:28:56,527 Ίσως να ελέγξουμε αυτήν τη Μόλι. 520 00:28:56,527 --> 00:28:58,362 Ο Ρίτσι ήταν στο πάρτι, 521 00:28:59,363 --> 00:29:02,492 πράγμα πολύ περίεργο, γιατί δεν ερχόταν ποτέ εκεί. 522 00:29:03,367 --> 00:29:05,286 Τον είδα να κοιτάει τα αγόρια, 523 00:29:06,162 --> 00:29:07,830 σαν να περίμενε... 524 00:29:10,166 --> 00:29:11,501 να κάνει κάτι. 525 00:29:11,501 --> 00:29:15,254 Έλα, ηρέμησε. Μάρεν, με την ησυχία σου. 526 00:29:15,254 --> 00:29:17,215 Έχω φρικάρει. 527 00:29:17,215 --> 00:29:20,218 Πάμε κάπου αλλού να μη μας βλέπει όλος ο κόσμος; 528 00:29:20,927 --> 00:29:23,846 Θέλεις κανένα τζιν ή κάτι τέτοιο; 529 00:29:23,846 --> 00:29:26,682 Τζιν; Κανονικό τζιν; 530 00:29:26,682 --> 00:29:29,101 Ήταν δύσκολη μέρα. 531 00:29:31,354 --> 00:29:32,563 Ναι, εντάξει. 532 00:29:43,950 --> 00:29:45,284 Το είδες αυτό; 533 00:29:45,284 --> 00:29:46,577 Δεν είναι αγχωμένη; 534 00:29:47,203 --> 00:29:50,122 Ας ρίξουμε μια ματιά όσο την απασχολεί η Κρίσταλ. 535 00:29:52,583 --> 00:29:56,295 Πάντως, η τουαλέτα ήταν άψογη και γεμάτη διακοσμητικά σαπούνια. 536 00:29:57,255 --> 00:29:59,882 Ωραία. Βρήκες το δωμάτιό της. 537 00:29:59,882 --> 00:30:01,092 Κοίτα αυτό. 538 00:30:02,343 --> 00:30:07,014 Πολλές φωτογραφίες, αλλά καμία με τον Μπραντ, το αγόρι της. 539 00:30:07,014 --> 00:30:09,809 - Περίεργο, έτσι; - Καλή παρατήρηση, Τσαρλς. 540 00:30:13,938 --> 00:30:15,606 Πώς σου φαίνεται αυτό; 541 00:30:21,571 --> 00:30:23,739 Ένα δέντρο με χέρια και μάτια. 542 00:30:26,325 --> 00:30:28,369 Έντουιν, εδώ ήταν όταν πέθαναν. 543 00:30:28,369 --> 00:30:29,370 Μάλιστα. 544 00:30:30,454 --> 00:30:32,206 Ώρα για κανονική έρευνα. 545 00:30:32,206 --> 00:30:33,833 Ελπίζω να σου κάνει σκέτο. 546 00:30:49,056 --> 00:30:50,141 Τσαρλς, κοίτα. 547 00:30:50,892 --> 00:30:53,269 Κάποιος έχει πειράξει αυτό το ντουλάπι. 548 00:31:08,910 --> 00:31:09,827 Τι είναι αυτό; 549 00:31:10,661 --> 00:31:11,579 Θα το ανοίξεις; 550 00:31:11,579 --> 00:31:12,955 Το έχω σκεφτεί ήδη. 551 00:31:27,428 --> 00:31:28,679 Κινητά τηλέφωνα; 552 00:31:29,472 --> 00:31:32,016 Έχει το δικό της κάτω. Γιατί να... 553 00:31:34,560 --> 00:31:36,520 Θυμάσαι τι είπε ο Ρίτσι; 554 00:31:37,647 --> 00:31:39,357 Τα κινητά τους δεν βρέθηκαν. 555 00:31:40,149 --> 00:31:40,983 Η Κρίσταλ. 556 00:31:43,444 --> 00:31:44,737 Για τα δύο αγόρια. 557 00:31:48,991 --> 00:31:49,992 Κρίσταλ! 558 00:31:49,992 --> 00:31:51,494 Λέει ψέματα. 559 00:31:51,494 --> 00:31:53,079 Έχει τα κινητά τους πάνω. 560 00:31:53,788 --> 00:31:54,622 Αυτή το έκανε. 561 00:31:55,247 --> 00:31:56,165 Τι; 562 00:31:57,208 --> 00:31:58,793 Δεν το θέλεις τώρα; 563 00:32:00,336 --> 00:32:02,254 Μόλις θυμήθηκα, είμαι ανήλικη. 564 00:32:02,254 --> 00:32:03,172 Πιες το! 565 00:32:03,881 --> 00:32:05,758 Πιες το ποτό. Πιες το! 566 00:32:13,933 --> 00:32:14,767 Μάρεν; 567 00:32:17,645 --> 00:32:18,813 Τι έκανες; 568 00:32:21,983 --> 00:32:24,402 ΤΙ ΕΚΑΝΕ Η ΜΑΡΕΝ 569 00:32:24,986 --> 00:32:26,862 Είπες ότι είναι μόνο για μας! 570 00:32:26,862 --> 00:32:28,781 Είπα ότι ήταν για μένα. 571 00:32:28,781 --> 00:32:30,866 Μπορώ να τις κάνω ό,τι θέλω. 572 00:32:30,866 --> 00:32:33,744 Παρεμπιπτόντως, ο Χάντερ σε βρίσκει κούκλα. 573 00:32:33,744 --> 00:32:35,871 Τις έστειλες στον Χάντερ; 574 00:32:49,260 --> 00:32:51,679 Συγγνώμη που ταράχτηκα για τη φωτογραφία. 575 00:32:52,680 --> 00:32:54,724 Ευχαριστώ που με φέρατε σπίτι. 576 00:32:56,058 --> 00:32:57,268 Μπράβο για τη νίκη. 577 00:33:08,696 --> 00:33:11,365 Μπραντ! Θεέ μου. 578 00:33:23,335 --> 00:33:24,295 Έλα, σήκωσέ το. 579 00:33:35,890 --> 00:33:36,724 Εσύ... 580 00:33:37,391 --> 00:33:38,559 τους σκότωσες. 581 00:33:39,769 --> 00:33:40,644 Όχι. 582 00:33:42,104 --> 00:33:45,983 Ο Μπραντ έστειλε φωτογραφίες μου στον Χάντερ, 583 00:33:45,983 --> 00:33:48,819 και θα τις έστελνε σε όλη την ομάδα. 584 00:33:48,819 --> 00:33:51,155 Το ήξερα ότι θα το έκαναν, οπότε, ναι. 585 00:33:51,155 --> 00:33:53,908 Κατέστρεψαν τη Σέλμπι. Δεν τους ένοιαζε. 586 00:33:54,575 --> 00:33:58,496 Απλώς ήθελα να πάρω τα κινητά τους όσο ήταν αναίσθητοι, αλλά... 587 00:33:58,496 --> 00:34:00,372 - Μάρεν, δεν χρειαζόταν... - Όχι. 588 00:34:00,372 --> 00:34:02,875 Μετά δεν ξυπνούσαν. Κάλεσα τον Ρίτσι. 589 00:34:03,626 --> 00:34:05,294 Θεέ μου, εκείνοι... 590 00:34:06,212 --> 00:34:08,547 Τον έκαναν ρεζίλι όποτε μπορούσαν. 591 00:34:09,131 --> 00:34:10,299 Τους μισούσε. 592 00:34:11,801 --> 00:34:12,927 Ήξερα ότι θα βοηθούσε. 593 00:34:14,553 --> 00:34:17,723 Κάναμε να φανεί ότι ήπιαν πολύ. 594 00:34:20,142 --> 00:34:21,811 Αλλά ο Ρίτσι με κάλεσε, 595 00:34:21,811 --> 00:34:25,815 και είπε ότι ρωτούσες για μένα. 596 00:34:26,607 --> 00:34:28,984 Ότι έλεγες ψέματα για το ποια είσαι. 597 00:34:29,860 --> 00:34:32,488 Άρχισα να τρελαίνομαι. 598 00:34:33,739 --> 00:34:34,740 Και εγώ... 599 00:34:36,742 --> 00:34:39,286 Θεέ μου. Παραλίγο να το κάνω και σ' εσένα. 600 00:34:39,870 --> 00:34:40,955 Εγώ... 601 00:34:40,955 --> 00:34:42,706 Λυπάμαι πολύ, Κρίσταλ. 602 00:34:43,457 --> 00:34:44,917 Λυπάμαι πολύ. 603 00:34:46,836 --> 00:34:48,129 Λυπάμαι. 604 00:34:56,846 --> 00:34:58,264 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΠΟΡΤ ΤΑΟΥΝΣΕΝΤ 605 00:34:58,264 --> 00:35:00,724 Έστειλαν αμάξι να φέρει τον Ρίτσι. 606 00:35:00,724 --> 00:35:02,935 Απίστευτο που παραδόθηκε η Μάρεν. 607 00:35:03,853 --> 00:35:06,230 Μερικές φορές, όταν παραδέχεσαι κάτι, 608 00:35:06,230 --> 00:35:08,440 δεν αντέχεις να ζεις με το μυστικό. 609 00:35:10,651 --> 00:35:12,736 Να μάθουν την αλήθεια τα αγόρια. 610 00:35:13,529 --> 00:35:15,239 Δεν είναι πολύ ικανοποιητικό. 611 00:35:15,239 --> 00:35:17,992 Δεν έχω καμία όρεξη να τους πω τίποτα. 612 00:35:18,617 --> 00:35:20,286 Ήταν λάθος αυτό που έκαναν. 613 00:35:20,286 --> 00:35:23,372 Δεν θα λυπηθώ που πέθαναν δύο τοξικοί κόπανοι. 614 00:35:24,248 --> 00:35:25,249 Κρίσταλ, λυπάμαι. 615 00:35:26,500 --> 00:35:28,127 Για το θέμα με τον Ντέιβιντ. 616 00:35:29,879 --> 00:35:31,839 Συγγνώμη για τα περί θυμού. 617 00:35:34,049 --> 00:35:35,050 Όχι, ήσουν... 618 00:35:35,801 --> 00:35:37,052 Το βρήκες. 619 00:35:37,720 --> 00:35:40,347 Έχω κάποια σοβαρά θέματα να λύσω. 620 00:35:40,347 --> 00:35:41,557 Το καταλαβαίνω. 621 00:35:42,141 --> 00:35:42,975 Απλώς... 622 00:35:43,684 --> 00:35:45,728 Ήθελα πολύ να είναι καλά παιδιά. 623 00:35:46,687 --> 00:35:49,857 Και οι τρεις μας χάσαμε από αγόρια που το παράκαναν. 624 00:35:51,025 --> 00:35:53,611 Είναι μαλακία αυτό το κοινό που έχουμε. 625 00:35:56,864 --> 00:35:59,700 Υπερβολικά πολύ συναίσθημα για μία μέρα. 626 00:36:00,784 --> 00:36:02,119 Δεν το έχω συνηθίσει. 627 00:36:02,953 --> 00:36:05,247 Να συνεχίσουμε με τη δουλειά μας; 628 00:36:07,291 --> 00:36:08,125 Σας παρακαλώ. 629 00:36:10,294 --> 00:36:12,171 Πηγαίνετε. Θα κάνω ένα ντουζάκι. 630 00:36:12,171 --> 00:36:14,298 Και χρειάζομαι ύπνο για έναν μήνα. 631 00:36:26,560 --> 00:36:28,646 Οπότε, το άφησε σ' εμένα. 632 00:36:29,563 --> 00:36:32,816 Δεν πίστευα ότι θα έπαιρνα το κρέας απ' τον μπαμπά μου. 633 00:36:32,816 --> 00:36:37,238 Πάντα υπέθετα ότι θα έπαιρνα τον αλκοολισμό ή τον ναρκισσισμό του. 634 00:36:38,155 --> 00:36:39,240 Δεν το μισώ. 635 00:36:40,282 --> 00:36:42,284 Το κρέας είναι καθαρτήριο. 636 00:36:43,285 --> 00:36:46,997 Ποιο κρέας προτιμάς να κόβεις; 637 00:36:49,083 --> 00:36:52,086 Εντάξει, νιώθω ότι μιλάμε μόνο για μένα. 638 00:36:52,086 --> 00:36:54,880 - Ας μιλήσουμε για σένα. - Πάντα έτσι κάνω. 639 00:36:54,880 --> 00:36:57,967 Πάντα ήμουν φιλοπερίεργο παιδί. 640 00:36:57,967 --> 00:36:59,677 Γι' αυτό έγινα βιβλιοθηκάριος. 641 00:37:04,640 --> 00:37:06,433 Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι ακόμα; 642 00:37:07,017 --> 00:37:08,143 Εντάξει. Μόνο ένα. 643 00:37:08,894 --> 00:37:10,604 Θα ήταν αξιολύπητο αν... 644 00:37:12,398 --> 00:37:13,315 Άσ' το. 645 00:37:13,315 --> 00:37:15,567 Όχι. Μπορώ να σε φιλήσω; 646 00:37:42,511 --> 00:37:44,555 Καιρό είχα να το κάνω αυτό. 647 00:37:45,222 --> 00:37:47,057 Πρέπει να το ξαναθυμηθώ. 648 00:37:47,599 --> 00:37:48,517 Το ξέρω. 649 00:37:49,268 --> 00:37:51,228 Δεν συγκρατιέμαι μαζί σου. 650 00:37:51,937 --> 00:37:54,565 Η ζωή μου είναι τόσο ανιαρή και αόρατη, 651 00:37:54,565 --> 00:37:56,942 αλλά εσύ ξεχωρίζεις. 652 00:37:57,693 --> 00:37:59,278 Είσαι τόσο ενστικτώδης 653 00:37:59,278 --> 00:38:03,032 με τα τατουάζ σου και τη ματωμένη ποδιά σου, 654 00:38:03,907 --> 00:38:05,576 το κρεοπωλείο σου, 655 00:38:06,660 --> 00:38:08,662 το φαρδύ νυχτικό σου. 656 00:38:14,668 --> 00:38:15,586 Συγγνώμη. 657 00:38:16,754 --> 00:38:17,755 Περίμενε. 658 00:38:18,464 --> 00:38:19,965 Τι είπες τώρα; 659 00:38:22,092 --> 00:38:24,845 Πώς ξέρεις τι φοράω στο κρεβάτι; 660 00:38:27,931 --> 00:38:29,183 Όχι, δεν είναι... Καλά. 661 00:38:30,351 --> 00:38:33,103 Θα γελάσεις, γιατί δεν είναι τίποτα σπουδαίο... 662 00:38:33,103 --> 00:38:34,104 Εντάξει. 663 00:38:34,104 --> 00:38:37,483 Αν βρεθώ στο σοκάκι τη νύχτα, 664 00:38:37,483 --> 00:38:39,943 σε βλέπω απ' το παράθυρό σου. 665 00:38:40,611 --> 00:38:41,612 Περίπου. 666 00:38:43,405 --> 00:38:44,406 Εντάξει, αυτό... 667 00:38:45,866 --> 00:38:47,618 Αυτό είναι κάπως περίεργο. 668 00:38:47,618 --> 00:38:49,703 Όχι, είναι χαριτωμένο. Αλήθεια. 669 00:38:49,703 --> 00:38:52,581 Θα σ' το πω, γιατί είναι πολύ χαριτωμένο. 670 00:38:52,581 --> 00:38:56,418 Όταν καταφέρνω να δω τι βλέπεις, βάζω το ίδιο στο λάπτοπ μου, 671 00:38:56,418 --> 00:38:58,879 και είναι σαν να το βλέπουμε μαζί. 672 00:38:58,879 --> 00:39:00,672 Είδες; Χαριτωμένο. 673 00:39:01,548 --> 00:39:05,386 Χρειάζομαι τη φαντασία μου για τα υπόλοιπα. 674 00:39:05,969 --> 00:39:08,138 Όπως πώς μυρίζει το μαξιλάρι σου. 675 00:39:08,138 --> 00:39:10,849 - Ανυπομονώ να το μυρίσω. - Όχι. 676 00:39:11,850 --> 00:39:13,435 Όχι. 677 00:39:17,398 --> 00:39:19,024 Καλύτερα να φύγεις. 678 00:39:21,402 --> 00:39:23,487 Μα περνούσαμε πολύ ωραία. 679 00:39:24,196 --> 00:39:25,864 - Πες ότι δεν είπα τίποτα. - Όχι. 680 00:39:27,032 --> 00:39:31,703 Μαξίν, νιώθω άβολα, θα ήθελα να φύγεις. 681 00:39:32,287 --> 00:39:33,288 Τώρα. 682 00:39:35,833 --> 00:39:37,543 Γιατί το καταστρέφεις, Τζένι; 683 00:39:38,585 --> 00:39:41,088 Ήθελα να μάθω ό,τι μπορούσα για σένα. 684 00:39:41,088 --> 00:39:45,259 Έπρεπε να κολακευτείς. 685 00:39:48,137 --> 00:39:51,265 Χαζή Μαξίν! Ήταν κακό! Δεν έπρεπε να το κάνεις. 686 00:39:51,265 --> 00:39:53,142 Πάλι θα πρέπει να καθαρίσεις. 687 00:39:53,684 --> 00:39:55,686 "Πάλι"; Τι θέλεις να πεις... 688 00:39:58,147 --> 00:40:00,065 Τι κάνεις τώρα, Μαξίν; 689 00:40:00,774 --> 00:40:02,609 Νιώθω ότι παραστρατήσαμε, 690 00:40:02,609 --> 00:40:06,029 και ο μόνος τρόπος είναι να ξαναρχίσουμε. 691 00:40:06,029 --> 00:40:08,198 Ας ξαναρχίσουμε, εντάξει; 692 00:40:08,198 --> 00:40:09,616 Με λιγότερα λόγια! 693 00:40:09,616 --> 00:40:10,784 Και με μπαλτά; 694 00:40:10,784 --> 00:40:12,703 Δεν θέλω να σου κάνω κακό! 695 00:40:14,746 --> 00:40:17,124 Εσύ δυσκολεύεις τα πράγματα! 696 00:40:18,834 --> 00:40:19,960 Σ' αγαπώ! 697 00:40:21,170 --> 00:40:24,715 Αλλά θα σ' αγαπούσα περισσότερο αν σταματούσες να αντιμιλάς! 698 00:40:46,111 --> 00:40:47,362 Είσαι εδώ μέσα; 699 00:40:49,615 --> 00:40:52,493 Γιατί δεν μ' αφήνεις να σε φροντίσω; 700 00:40:54,495 --> 00:40:57,372 Φοβάσαι τους μπαλτάδες τώρα ξαφνικά; 701 00:41:05,964 --> 00:41:07,841 Δεν πάει έτσι η αγάπη. 702 00:41:24,942 --> 00:41:26,068 Λουλούδια; Μα τι... 703 00:41:26,902 --> 00:41:28,028 Τζένι; 704 00:41:29,404 --> 00:41:30,822 Τι συμβαίνει με... 705 00:41:31,990 --> 00:41:33,450 Αμάν. 706 00:41:33,450 --> 00:41:34,993 Τι συμβαίνει; 707 00:41:38,539 --> 00:41:39,540 Θεέ μου. 708 00:41:42,543 --> 00:41:44,253 Η κοπέλα μου ήταν, λοιπόν. 709 00:41:44,795 --> 00:41:47,130 Για μερικές χαζές φωτογραφίες. 710 00:41:49,007 --> 00:41:52,761 Μη στέλνεις γυμνές αν δεν θες να τις δείξω σε άλλους. 711 00:41:52,761 --> 00:41:54,763 Δεν ήταν μόνο οι φωτογραφίες. 712 00:41:55,347 --> 00:41:57,182 Κάνατε κακό σε πολύ κόσμο. 713 00:41:57,808 --> 00:41:59,268 Όλα για την πλάκα. 714 00:41:59,268 --> 00:42:02,354 Τσάρλι, αποδίδεις ευθύνες στα θύματα εδώ. 715 00:42:02,354 --> 00:42:05,524 Μπορεί να το παρατραβούσαμε, αλλά είμαστε καλά παιδιά. 716 00:42:05,524 --> 00:42:07,109 Δεν μας άξιζε αυτό. 717 00:42:07,109 --> 00:42:08,360 Αυτό πίστευα. 718 00:42:08,360 --> 00:42:10,487 Είδα κάποιους που καταστρέψατε. 719 00:42:10,487 --> 00:42:12,239 Κόψ' το, κλαψιάρη. 720 00:42:12,239 --> 00:42:15,492 Δεν φταίμε εμείς αν οι χαμένοι δεν σηκώνουν αστεία. 721 00:42:15,492 --> 00:42:17,995 Είμαστε καλύτεροι από εσάς, από όλους. 722 00:42:17,995 --> 00:42:20,539 Είναι τραγωδία που πεθάναμε, εντάξει; 723 00:42:20,539 --> 00:42:22,708 Θα πηγαίναμε στο πανεπιστήμιο! 724 00:42:22,708 --> 00:42:25,210 Δεν το καταλαβαίνετε, χοντρομαλάκες. 725 00:42:25,919 --> 00:42:29,423 Τώρα που ξέρετε ποιος σας σκότωσε, έκλεισε η υπόθεσή σας. 726 00:42:30,215 --> 00:42:31,758 Δεν θα τριγυρνάτε άλλο εδώ. 727 00:42:32,342 --> 00:42:34,136 Τι σημαίνει τώρα αυτό; 728 00:42:36,096 --> 00:42:37,431 Τσαρλς, το ακούς αυτό; 729 00:42:39,141 --> 00:42:41,768 Πρέπει να πάμε να κρυφτούμε. 730 00:42:41,768 --> 00:42:43,687 Καλύτερα να κρυφτείτε, γιατί... 731 00:43:10,589 --> 00:43:13,008 Η ΥΠΟΘΕΣΗ ΕΚΛΕΙΣΕ 732 00:43:17,387 --> 00:43:20,682 - Τσαρλς; - Ήθελα να είναι καλά παιδιά! 733 00:43:22,643 --> 00:43:23,644 Εξαρτώμαι από... 734 00:43:24,227 --> 00:43:25,937 Αυτό θέλω να είμαι. 735 00:43:26,938 --> 00:43:28,231 Ένα καλό παιδί. 736 00:43:29,107 --> 00:43:31,735 Μόνο οργισμένος νιώθω τελευταία. 737 00:43:33,278 --> 00:43:34,279 Θεέ μου. 738 00:43:35,697 --> 00:43:38,075 Ανησυχώ μήπως είμαι σαν αυτούς τους δύο. 739 00:43:39,409 --> 00:43:40,577 Σαν τον μπαμπά μου. 740 00:43:42,954 --> 00:43:44,665 Δεν θέλω να είμαι κακός. 741 00:43:45,791 --> 00:43:46,792 Τσαρλς. 742 00:43:48,293 --> 00:43:53,215 Πέρασα 70 χρόνια στο χειρότερο μέρος με τους χειρότερους ανθρώπους. 743 00:43:54,466 --> 00:43:55,842 Και σου υπόσχομαι 744 00:43:57,511 --> 00:44:01,598 ότι οι κακοί δεν ανησυχούν μήπως είναι κακοί. 745 00:44:04,810 --> 00:44:05,769 Αλήθεια; 746 00:44:06,395 --> 00:44:08,855 Όλοι ανησυχούμε για το ποιοι είμαστε. 747 00:44:10,273 --> 00:44:11,274 Κατά βάθος. 748 00:44:12,651 --> 00:44:13,735 Όλοι μας. 749 00:44:15,862 --> 00:44:16,863 Αλλά εσύ, 750 00:44:18,615 --> 00:44:20,117 Τσαρλς Ρόουλαντ... 751 00:44:22,619 --> 00:44:24,246 είσαι ο καλύτερος που ξέρω. 752 00:44:44,975 --> 00:44:46,601 Εσένα τι σε ανησυχεί; 753 00:44:50,522 --> 00:44:51,898 Εσύ πρώτα. 754 00:45:07,289 --> 00:45:09,708 ΚΟΡΙΤΣΟΒΡΑΔΙΑ 755 00:45:10,417 --> 00:45:11,668 Εγώ φταίω. 756 00:45:13,545 --> 00:45:15,297 Εγώ φταίω για όλα. 757 00:45:16,339 --> 00:45:18,133 Πίστευα ότι μπορώ να βοηθήσω, 758 00:45:18,717 --> 00:45:20,093 αλλά θα πέθαινες. 759 00:45:21,470 --> 00:45:22,929 Έπρεπε να προσέχω. 760 00:45:24,181 --> 00:45:27,267 Το είπα κιόλας. Είναι ψυχοπαθείς όσοι δακτυλογραφούν. 761 00:45:28,310 --> 00:45:29,686 Ό,τι χειρότερο η αγάπη. 762 00:45:30,645 --> 00:45:32,147 Κοίτα τι μας κάνει. 763 00:45:33,148 --> 00:45:34,691 Τους κάνει όλους τοξικούς. 764 00:45:34,691 --> 00:45:37,235 Λοιπόν, δις Γκριν; Δις Σασάκι; 765 00:45:37,235 --> 00:45:39,654 Ελάτε να ξεκαθαρίσετε μερικά πράγματα. 766 00:45:39,654 --> 00:45:40,864 Βέβαια. 767 00:45:40,864 --> 00:45:42,449 - Είσαι εντάξει εδώ; - Ναι. 768 00:45:54,419 --> 00:45:57,130 Σε παρακολουθώ όλη μέρα. 769 00:45:58,256 --> 00:46:03,553 Οφείλω να πω ότι είσαι ένα θλιβερό, αξιολύπητο ερείπιο. 770 00:46:03,553 --> 00:46:06,014 Άφησέ με ήσυχη πια. 771 00:46:06,014 --> 00:46:07,599 Αν με αφήσεις να ξαναμπώ, 772 00:46:08,642 --> 00:46:10,560 θα τα διορθώσω όλα. 773 00:46:10,560 --> 00:46:13,063 Θα νιώσεις μεγάλη ανακούφιση 774 00:46:13,688 --> 00:46:15,273 και ελευθερία. 775 00:46:15,273 --> 00:46:18,693 Βάλ' το καλά στο δαιμονικό μυαλό σου. 776 00:46:18,693 --> 00:46:21,530 Δεν θα καταλήξω σαν τη Μάρεν ή τη Σέλμπι. 777 00:46:21,530 --> 00:46:24,282 Κανένας δεν θα μου καταστρέψει τη ζωή. 778 00:46:25,158 --> 00:46:27,494 Θα βρω τρόπο να θυμηθώ. 779 00:46:28,078 --> 00:46:29,579 Και θα σε συντρίψω. 780 00:46:29,579 --> 00:46:31,248 Καλή επιτυχία, Κρίσταλ. 781 00:46:31,248 --> 00:46:36,253 Δεν θες να είσαι σαν τη Σέλμπι ή τη Μάρεν, γιατί ήταν κακά τα αγόρια μαζί τους; 782 00:46:36,253 --> 00:46:38,088 Δεν είμαι χαζο-αθλητής εγώ! 783 00:46:38,088 --> 00:46:39,339 Δαίμονας είμαι! 784 00:46:39,339 --> 00:46:43,677 Και πάντα παίρνω αυτό που θέλω! 785 00:46:45,011 --> 00:46:46,179 Κρίσταλ; 786 00:46:47,472 --> 00:46:48,306 Έλα. 787 00:46:49,224 --> 00:46:50,267 Είσαι εντάξει; 788 00:46:51,226 --> 00:46:52,936 Δεν μπορώ να τον διώξω. 789 00:46:54,437 --> 00:46:56,273 Έρχεται συνέχεια. Δεν... 790 00:46:59,234 --> 00:47:00,777 Πώς να τον σταματήσω; 791 00:47:02,320 --> 00:47:03,613 Κι αν δεν μπορώ; 792 00:47:07,993 --> 00:47:11,121 Ελπίζω να μη σε πίεσα για να έρθεις εδώ τόσο αργά. 793 00:47:11,121 --> 00:47:13,707 Ξέρω ότι δεν κοιμούνται τα φαντάσματα, μα... 794 00:47:20,046 --> 00:47:21,047 Όχι, εγώ... 795 00:47:23,633 --> 00:47:24,718 Χαίρομαι που ήρθες. 796 00:47:26,720 --> 00:47:29,472 Θέλω να σου πω κάτι. 797 00:47:31,474 --> 00:47:32,767 Ναι; 798 00:47:32,767 --> 00:47:33,685 Ναι. 799 00:47:34,227 --> 00:47:35,145 Εγώ... 800 00:47:36,646 --> 00:47:37,480 Να, εγώ... 801 00:47:42,027 --> 00:47:44,529 Καλύτερα να σταματήσουμε να βλεπόμαστε. 802 00:47:48,283 --> 00:47:49,492 Ή δεν ξέρω... 803 00:47:51,411 --> 00:47:53,830 Είμαι μπερδεμένος. 804 00:47:54,581 --> 00:47:55,582 Συνειδητοποίησα 805 00:47:56,583 --> 00:47:57,959 ότι οι σχέσεις 806 00:47:59,419 --> 00:48:01,463 δεν ήταν ποτέ εύκολες για μένα. 807 00:48:04,674 --> 00:48:05,884 Τώρα που είμαι νεκρός, 808 00:48:07,636 --> 00:48:10,513 έχουν ακόμα μεγαλύτερο φορτίο. 809 00:48:13,642 --> 00:48:15,560 Δεν μ' αρέσει ο όρος "φορτίο". 810 00:48:15,560 --> 00:48:16,770 Ναι, έχω... 811 00:48:19,606 --> 00:48:21,191 Υπάρχουν κάποια... 812 00:48:22,525 --> 00:48:23,360 συναισθήματα, 813 00:48:24,444 --> 00:48:25,654 ασυνήθιστα για μένα. 814 00:48:28,114 --> 00:48:30,950 Νόμιζα ότι δεν έπρεπε να τα βγάλω ποτέ. 815 00:48:33,286 --> 00:48:34,621 Αλλά μόλις τα νιώσεις... 816 00:48:36,915 --> 00:48:38,750 δύσκολα περιορίζονται. 817 00:48:44,005 --> 00:48:45,256 Κι αυτό με τρομάζει. 818 00:48:49,803 --> 00:48:51,763 Φοβάσαι τα συναισθήματά σου; 819 00:48:52,931 --> 00:48:53,932 Ναι. 820 00:48:55,308 --> 00:48:57,977 Ναι, ακριβώς. Ενώ δεν θέλω να είναι αμήχανα... 821 00:49:08,029 --> 00:49:09,030 Αυτό ήταν... 822 00:49:10,782 --> 00:49:11,908 αναπάντεχο. 823 00:49:15,578 --> 00:49:17,372 Έχω κι εγώ συναισθήματα για σένα. 824 00:49:22,043 --> 00:49:23,962 Δεν μιλούσα για σένα. 825 00:49:46,651 --> 00:49:49,070 ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ... 826 00:50:38,536 --> 00:50:43,541 Υποτιτλισμός: Σωτηριάνα Τροτερό