1 00:00:17,059 --> 00:00:19,270 {\an8}Anteriormente en Los Detectives Muertos... 2 00:00:19,270 --> 00:00:23,441 ¿Una admiradora secreta? Jenny, podría ser tu alma gemela. 3 00:00:23,441 --> 00:00:25,651 Pasáis mucho tiempo juntos. 4 00:00:25,651 --> 00:00:26,903 Monty. 5 00:00:26,903 --> 00:00:29,030 Solo compartimos libros. 6 00:00:29,030 --> 00:00:31,908 Pero no olvides que queremos irnos. 7 00:00:31,908 --> 00:00:33,993 ¿Quieres besar a Monty? 8 00:00:37,914 --> 00:00:39,207 No lo sé. 9 00:00:40,708 --> 00:00:42,877 Por favor, lo arreglaré. Por favor. 10 00:00:42,877 --> 00:00:45,588 No, no puedes arreglarlo. 11 00:00:45,588 --> 00:00:48,800 Nunca lo arreglaste y moriste. Ese es el tema. 12 00:00:49,425 --> 00:00:50,927 No nos llevarás. 13 00:00:50,927 --> 00:00:53,095 ¿Necesitas otra dosis...? 14 00:00:56,098 --> 00:00:58,810 Si no me acosara el psicópata de mi exnovio demonio 15 00:00:58,810 --> 00:01:01,979 y Charles estuviera, ya sabes, vivo, 16 00:01:01,979 --> 00:01:04,690 no tendría reparos en servírmelo. 17 00:01:05,525 --> 00:01:07,902 Dice que retozaríamos. 18 00:01:21,541 --> 00:01:22,542 Crystal. 19 00:01:24,544 --> 00:01:25,795 Crystal. 20 00:01:28,631 --> 00:01:30,258 Me alegra verte de nuevo. 21 00:01:32,969 --> 00:01:34,303 Pobre Crystal. 22 00:01:34,303 --> 00:01:36,514 También estoy muy cabreado. 23 00:01:36,514 --> 00:01:38,224 Las cosas que te haré. 24 00:01:41,644 --> 00:01:42,728 ¡Hostia puta! 25 00:01:43,896 --> 00:01:45,982 ¿Crystal? ¿Estás bien? 26 00:01:45,982 --> 00:01:48,150 Sí, era una pesadilla. 27 00:01:48,943 --> 00:01:50,778 - Estoy bien. - ¿Solo una pesadilla? 28 00:01:50,778 --> 00:01:52,738 Oye. 29 00:01:52,738 --> 00:01:55,658 Los vivos no saben nada de pesadillas. El infierno... 30 00:01:55,658 --> 00:01:57,660 Era horrible. Lo sabemos. 31 00:01:58,911 --> 00:02:00,621 ¿Puedo hablar con Charles a solas? 32 00:02:02,707 --> 00:02:03,833 Solo un momento, amigo. 33 00:02:06,002 --> 00:02:06,836 De acuerdo. 34 00:02:19,348 --> 00:02:20,975 No es una buena charla. 35 00:02:20,975 --> 00:02:21,893 Bueno, es... 36 00:02:22,560 --> 00:02:23,644 Tampoco es mala. 37 00:02:24,687 --> 00:02:26,272 Me he despertado 38 00:02:26,272 --> 00:02:28,357 - gritando a pleno pulmón... - Lo siento. 39 00:02:28,357 --> 00:02:29,775 Es David, ¿verdad? 40 00:02:31,819 --> 00:02:34,113 Me está comiendo el tarro. 41 00:02:35,239 --> 00:02:38,159 Hace que las cosas contigo sean confusas. 42 00:02:38,159 --> 00:02:40,369 Y verte enfrentarte a la Enfermera de Noche 43 00:02:40,870 --> 00:02:41,913 fue gordo. 44 00:02:41,913 --> 00:02:44,081 Edwin estaría en el infierno 45 00:02:44,081 --> 00:02:45,541 y yo no estaría aquí. 46 00:02:45,541 --> 00:02:47,376 Creía que lo entendías. 47 00:02:47,919 --> 00:02:50,129 Al menos es lo que pareció anoche. 48 00:02:50,129 --> 00:02:52,798 Ambos intentábamos aclararnos. 49 00:02:52,798 --> 00:02:55,760 Debo centrarme en mantener a David a raya. 50 00:02:55,760 --> 00:02:59,013 Y descubrir quién soy, y tú eres... 51 00:03:00,640 --> 00:03:02,642 una distracción muy mona. 52 00:03:04,060 --> 00:03:05,728 Pero deberíamos ser amigos. 53 00:03:07,438 --> 00:03:08,564 De momento. 54 00:03:09,649 --> 00:03:10,483 Sí. 55 00:03:10,483 --> 00:03:11,901 Claro. Por supuesto. 56 00:03:11,901 --> 00:03:13,194 Es lo correcto. 57 00:03:15,112 --> 00:03:16,113 De acuerdo. 58 00:03:19,951 --> 00:03:22,119 LENGUA Y RABO CARNICERÍA 59 00:03:22,119 --> 00:03:25,414 "Poca compatibilidad entre los tauro y los aries". 60 00:03:32,338 --> 00:03:34,674 Tranquilo, colega. 61 00:03:34,674 --> 00:03:36,884 Sí, ¿puedes ayudarnos? 62 00:03:37,510 --> 00:03:40,763 Estamos bastante seguros de que nos asesinaron. 63 00:03:40,763 --> 00:03:44,058 Y oímos hablar de la Agencia de los Detectives Muertos. 64 00:03:44,642 --> 00:03:45,685 ¿Es por aquí? 65 00:04:56,714 --> 00:04:59,717 LOS DETECTIVES MUERTOS 66 00:05:07,558 --> 00:05:10,686 No sé qué pasó. Acabábamos de ganar los estatales. 67 00:05:10,686 --> 00:05:12,104 Ambos entramos en la uni. 68 00:05:12,104 --> 00:05:15,441 Era genial. Lo que habíamos planeado. 69 00:05:15,441 --> 00:05:18,277 Parece que ibais a comeros el mundo. 70 00:05:18,277 --> 00:05:20,279 Sí, él lo entiende. Lo ha pillado. 71 00:05:20,279 --> 00:05:22,323 Y éramos agradecidos y humildes. 72 00:05:22,323 --> 00:05:25,159 Y lo siguiente que vimos fue oscuridad. 73 00:05:25,159 --> 00:05:27,828 Aún seguíamos en el pueblo, pero muertos. 74 00:05:27,828 --> 00:05:29,914 ¿Creéis que alguien os asesinó? 75 00:05:29,914 --> 00:05:33,209 La poli dice que fue por intoxicación etílica, pero no. 76 00:05:33,209 --> 00:05:35,503 No tomamos más de dos o tres bebidas. 77 00:05:35,503 --> 00:05:37,546 Alcohol y entrenamiento no congenian. 78 00:05:37,546 --> 00:05:40,716 Y mirad nuestros ojos. Esto no es de beber demasiado. 79 00:05:41,634 --> 00:05:43,010 Sí. Es cierto. 80 00:05:43,761 --> 00:05:45,262 Dadnos un momento. 81 00:05:45,846 --> 00:05:47,098 Sí, claro. 82 00:05:48,099 --> 00:05:49,308 Y podemos pagar. 83 00:05:49,850 --> 00:05:50,851 Por si sirve. 84 00:05:56,023 --> 00:05:58,317 Odio a los musculitos, pero me caen bien. 85 00:05:58,317 --> 00:06:01,654 Sí, son buenos chicos. Son como nosotros, Edwin. 86 00:06:01,654 --> 00:06:04,740 Muertos que quieren respuestas cuando todos pasan página. 87 00:06:05,449 --> 00:06:08,410 Y no hay brujas, monstruos ni gaviotas malvadas, 88 00:06:09,745 --> 00:06:10,663 y pueden pagar. 89 00:06:10,663 --> 00:06:12,456 Aún podría ser una bruja. 90 00:06:12,456 --> 00:06:14,458 Pero estoy de acuerdo. 91 00:06:14,458 --> 00:06:15,376 Espera. 92 00:06:16,001 --> 00:06:17,628 ¿Estamos todos de acuerdo? 93 00:06:18,379 --> 00:06:19,630 {\an8}SERVICIO POSTAL 94 00:06:19,630 --> 00:06:21,590 Por favor, llega hasta mi mamá. 95 00:06:34,770 --> 00:06:36,355 MI JENNY: UNA ADMIRADORA SECRETA 96 00:06:43,946 --> 00:06:46,157 Dios, es... 97 00:06:46,157 --> 00:06:48,659 LA ADMIRADORA SECRETA DE JENNY 98 00:06:54,331 --> 00:06:55,291 Gracias. 99 00:07:02,965 --> 00:07:04,967 PORT TOWNSEND BIBLIOTECA PÚBLICA 100 00:07:07,344 --> 00:07:09,346 EL CAMINO AL CONOCIMIENTO 101 00:07:15,853 --> 00:07:18,272 Hola, Niko. ¿Ya has acabado Magic Kaito s? 102 00:07:18,272 --> 00:07:19,482 Maxine. 103 00:07:20,733 --> 00:07:22,651 Tenemos que hablar de Jenny Green. 104 00:07:24,028 --> 00:07:26,071 ¿Por qué tenemos...? 105 00:07:26,655 --> 00:07:27,781 No sé quién es. 106 00:07:28,282 --> 00:07:29,742 ¿Qué? ¿Quién? 107 00:07:30,951 --> 00:07:31,952 ¿Por qué? 108 00:07:38,501 --> 00:07:40,711 Visitaremos la escena de sus muertes, 109 00:07:40,711 --> 00:07:43,839 interrogaremos a los testigos y haremos una lista. 110 00:07:43,839 --> 00:07:46,383 Es refrescante, ¿verdad? Estar ocupados. 111 00:07:46,967 --> 00:07:49,053 Investigar a la vieja usanza. 112 00:07:49,053 --> 00:07:52,348 Sí. Y con suerte, no habrá cazaniños no muertos 113 00:07:52,348 --> 00:07:54,600 que quieran llevarme al infierno. 114 00:07:54,600 --> 00:07:57,937 Si viene alguien más, lo tiraré por un acantilado. 115 00:07:59,522 --> 00:08:00,898 Los casos son prioritarios, 116 00:08:01,482 --> 00:08:03,609 pero he cancelado mis planes con Monty. 117 00:08:04,151 --> 00:08:06,070 Y Crystal nos hace esperar. 118 00:08:06,070 --> 00:08:08,280 Siempre se cambia de ropa. 119 00:08:08,280 --> 00:08:11,659 Hablando de Crystal, 120 00:08:12,701 --> 00:08:13,702 debería contarte... 121 00:08:15,329 --> 00:08:17,414 Crystal y yo nos enrollamos. 122 00:08:18,415 --> 00:08:19,250 ¿Os besasteis? 123 00:08:19,250 --> 00:08:21,794 No grites. 124 00:08:22,419 --> 00:08:24,755 Entre su demonio y sus recuerdos perdidos, 125 00:08:24,755 --> 00:08:27,174 no está para empezar nada con nadie y... 126 00:08:28,884 --> 00:08:29,885 estuve de acuerdo. 127 00:08:30,427 --> 00:08:32,805 Debemos ser profesionales, ¿no? 128 00:08:36,016 --> 00:08:37,017 ¿Cómo...? 129 00:08:38,686 --> 00:08:39,895 ¿Cómo fue el beso? 130 00:08:41,021 --> 00:08:42,022 Una pasada. 131 00:08:42,606 --> 00:08:45,442 No lo sentí físicamente. 132 00:08:46,151 --> 00:08:47,278 Pero... 133 00:08:47,278 --> 00:08:48,362 lo sentí. 134 00:08:49,405 --> 00:08:50,322 Aquí. 135 00:08:51,407 --> 00:08:54,034 Tiene sentido si consideramos que dijiste 136 00:08:55,369 --> 00:08:56,996 que odias estar muerto. 137 00:08:58,122 --> 00:09:00,291 Y vas y te enamoras de una viva. 138 00:09:01,083 --> 00:09:02,835 Y dale que te pego. 139 00:09:03,752 --> 00:09:05,671 En el acantilado estaba enfadado. 140 00:09:06,338 --> 00:09:09,383 Vale. ¿A veces desearía haber llegado a adulto? Sí. 141 00:09:09,383 --> 00:09:11,427 Pero si vamos a quedarnos así, 142 00:09:12,136 --> 00:09:14,263 no querría estar muerto con nadie más. 143 00:09:14,263 --> 00:09:15,889 Eres mi mejor amigo, Edwin. 144 00:09:16,515 --> 00:09:17,683 Y siempre lo serás. 145 00:09:20,811 --> 00:09:22,187 ¿Qué? Ya estoy lista. 146 00:09:24,732 --> 00:09:26,442 Hola. 147 00:09:26,442 --> 00:09:27,693 ¿Os vais todos? 148 00:09:27,693 --> 00:09:30,279 Unos jugadores de béisbol bebieron hasta morir. 149 00:09:30,279 --> 00:09:32,197 Pero quizá los asesinaron. 150 00:09:32,197 --> 00:09:34,408 ¿Os referís a Brad y a Hunter? 151 00:09:34,408 --> 00:09:35,784 Fue la comidilla del cole. 152 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 ¿No fuiste a un internado? 153 00:09:37,494 --> 00:09:38,412 ¿Gray Wake? 154 00:09:38,412 --> 00:09:42,082 Sí, pero los Dragones de Port Townsend eran nuestros mayores rivales. 155 00:09:42,875 --> 00:09:44,627 Todos conocían a Brad y a Hunter. 156 00:09:44,627 --> 00:09:46,420 Todo el pueblo guardó luto. 157 00:09:46,420 --> 00:09:48,505 Incluso hicieron un desfile muy triste. 158 00:09:48,505 --> 00:09:50,716 Pero no tan triste como tu careto. 159 00:09:51,300 --> 00:09:54,303 Niko, deberías dejarnos ahogar a esas cosas. 160 00:09:54,845 --> 00:09:56,472 Es su sentido del humor. 161 00:09:57,014 --> 00:09:59,308 Divertíos con vuestro "quizá asesinato". 162 00:10:00,267 --> 00:10:01,518 ¿No vas a venir? 163 00:10:03,812 --> 00:10:05,356 Tengo mi propio caso. 164 00:10:05,356 --> 00:10:09,902 No puedo hablaros de ello, pero es muy muy bueno. 165 00:10:09,902 --> 00:10:11,654 Pero divertíos. 166 00:10:12,571 --> 00:10:15,282 ¡Vamos, balleneros de Gray Wake! 167 00:10:15,282 --> 00:10:19,078 Vamos, balleneros de Gray Wake. 168 00:10:20,663 --> 00:10:22,164 Fuera de mi habitación. 169 00:10:22,164 --> 00:10:23,707 Dios. 170 00:10:23,707 --> 00:10:25,834 Tenéis que ser más amables conmigo 171 00:10:25,834 --> 00:10:29,421 porque mis amigos están pensando en mataros. 172 00:10:29,421 --> 00:10:31,465 ¿Tienes tu propio caso? 173 00:10:31,465 --> 00:10:34,176 ¿Es el misterio de apestar como una sardina? 174 00:10:34,176 --> 00:10:36,387 Zorra con aliento a arenque. 175 00:10:36,387 --> 00:10:37,680 ¡Dios! 176 00:10:37,680 --> 00:10:41,225 Decid lo que queráis, pero hoy es mi día de suerte. 177 00:10:41,934 --> 00:10:44,478 Esta bola 8 mágica maldita está rota 178 00:10:44,478 --> 00:10:47,648 porque no para de decir: "Tiene mala pinta". 179 00:10:47,648 --> 00:10:48,941 Pero da igual 180 00:10:48,941 --> 00:10:51,610 porque hoy cambiaré la vida de alguien. 181 00:10:56,824 --> 00:10:59,243 Mi pequeña se hace mayor. 182 00:10:59,785 --> 00:11:00,911 ¿Crees que funcionará? 183 00:11:00,911 --> 00:11:02,538 Sí si haces tu trabajo. 184 00:11:03,288 --> 00:11:06,667 Recuerda, esos Detectives Muertos deben confiar en ti. 185 00:11:06,667 --> 00:11:08,293 Así que ve a saco. 186 00:11:08,293 --> 00:11:10,087 Hoy tenía que ver a Edwin. 187 00:11:10,087 --> 00:11:12,715 Pero les ha llegado otro estúpido caso. 188 00:11:13,298 --> 00:11:14,633 ¡Monty, vamos! 189 00:11:15,384 --> 00:11:18,262 No te habrás encaprichado de ese mocoso, ¿verdad? 190 00:11:19,012 --> 00:11:21,432 Parece que no te esfuerzas mucho 191 00:11:21,432 --> 00:11:22,766 y deberías intentar... 192 00:11:24,393 --> 00:11:25,477 algo más. 193 00:11:27,646 --> 00:11:28,939 Está hambrienta. 194 00:11:29,565 --> 00:11:33,360 Estaba a punto de zamparse a la pequeña y suculenta Becky Aspen, 195 00:11:33,360 --> 00:11:37,239 pero esos detectives taimados lo evitaron. 196 00:11:37,239 --> 00:11:40,367 Es el bichito de mamá. 197 00:11:40,367 --> 00:11:43,412 Ese bichito es tan grande como un autobús. 198 00:11:43,412 --> 00:11:45,456 Puede perderse alguna comida. 199 00:11:45,456 --> 00:11:47,791 Querido, algunos beben leche de almendras, 200 00:11:47,791 --> 00:11:49,418 otros dejan los carbohidratos, 201 00:11:49,418 --> 00:11:51,920 y otras deben dar niños a su serpiente 202 00:11:51,920 --> 00:11:54,339 para seguir siendo jóvenes y hermosas. 203 00:11:54,339 --> 00:11:55,424 A ver, 204 00:11:56,133 --> 00:11:59,553 te desangraste en la orilla para que Lilith apareciera 205 00:11:59,553 --> 00:12:01,054 y te hiciera inmortal. 206 00:12:01,054 --> 00:12:03,474 No dijo nada de seguir joven y hermosa. 207 00:12:03,474 --> 00:12:06,059 ¡No oses decir el nombre de esa diosa! 208 00:12:07,978 --> 00:12:10,105 Me engañó, Monty. 209 00:12:10,898 --> 00:12:14,401 ¿De qué sirve vivir para siempre si vas a marchitarte? 210 00:12:15,152 --> 00:12:19,990 Así que daré de comer a mi serpiente una generación de niñas 211 00:12:19,990 --> 00:12:21,325 para seguir hermosa. 212 00:12:22,826 --> 00:12:25,579 Y esos chicos no paran de entrometerse. 213 00:12:26,830 --> 00:12:28,582 Nadie se mete con Esther Finch. 214 00:12:28,582 --> 00:12:31,585 ¿Algo de todo eso no te ha quedado claro, Monty? 215 00:12:31,585 --> 00:12:33,086 No, claro que no. 216 00:12:40,260 --> 00:12:42,804 Bienvenidos a la Guarida del Dragón. 217 00:12:45,140 --> 00:12:48,060 La gente ya no viene por aquí. 218 00:12:48,060 --> 00:12:49,978 Nos echaban demasiado de menos. 219 00:12:51,438 --> 00:12:52,523 Tomad. 220 00:12:52,523 --> 00:12:55,150 Es nuestra caja comunitaria de emergencia. 221 00:12:55,734 --> 00:12:57,653 Dios. Dinero y condones. 222 00:12:59,321 --> 00:13:00,322 Gracias. 223 00:13:01,448 --> 00:13:04,576 ¿Dónde moristeis exactamente? 224 00:13:05,827 --> 00:13:06,954 Nos encontraron allí. 225 00:13:06,954 --> 00:13:10,332 Jugamos contra Gray Wake esa mañana y lancé solo un hit. 226 00:13:10,874 --> 00:13:14,336 Nos encontramos aquí, bebimos con el equipo, las chicas... 227 00:13:16,421 --> 00:13:17,798 Y todo se puso negro. 228 00:13:17,798 --> 00:13:21,593 ¿Qué pasó justo antes de eso? ¿Visteis u oísteis algo? 229 00:13:21,593 --> 00:13:24,096 ¿Alguna cara o voces? 230 00:13:24,096 --> 00:13:25,055 Solo... 231 00:13:25,639 --> 00:13:26,515 Es una estupidez. 232 00:13:27,474 --> 00:13:28,308 Solo el árbol. 233 00:13:28,308 --> 00:13:30,018 Sí, el árbol muerto. 234 00:13:30,644 --> 00:13:31,979 ¿Un árbol? 235 00:13:33,397 --> 00:13:34,314 ¿Como ese? 236 00:13:34,314 --> 00:13:37,526 No, el que digo estaba todo retorcido. 237 00:13:37,526 --> 00:13:39,278 Estaba cubierto de ojos. 238 00:13:39,861 --> 00:13:40,696 ¿Ojos? 239 00:13:40,696 --> 00:13:41,738 Ojos malvados. 240 00:13:42,322 --> 00:13:43,740 Con ramas como manos. 241 00:13:45,284 --> 00:13:48,704 El árbol que describís podría ser un pino de corteza blanca, 242 00:13:48,704 --> 00:13:50,998 o quizá un arce japonés, 243 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 pero ninguno es nativo de la zona. 244 00:13:53,792 --> 00:13:56,420 Esta basura no me dice nada, 245 00:13:56,420 --> 00:13:59,965 y aparte de empezar a abrazar árboles raros, 246 00:13:59,965 --> 00:14:01,550 no puedo hacer nada más. 247 00:14:01,550 --> 00:14:03,844 ¿Tengo razón si afirmo que el evento... 248 00:14:05,220 --> 00:14:06,847 - estaba concurrido? - Sí. 249 00:14:06,847 --> 00:14:09,641 Las fiestas dragón siempre eran una caña. 250 00:14:09,641 --> 00:14:12,185 Iremos al instituto a entrevistar a testigos. 251 00:14:13,979 --> 00:14:14,938 {\an8}CASA DE LOS DRAGONES 252 00:14:14,938 --> 00:14:16,857 Estáis ridículos. 253 00:14:17,941 --> 00:14:19,318 Creo que estamos genial. 254 00:14:19,318 --> 00:14:21,778 Parecemos agentes de inteligencia. 255 00:14:25,115 --> 00:14:26,992 Fingimos que somos periodistas. 256 00:14:26,992 --> 00:14:28,660 Charles, sé menos británico. 257 00:14:28,660 --> 00:14:30,871 Edwin, sé menos Edwin. 258 00:14:31,747 --> 00:14:32,956 Unos ángeles. 259 00:14:32,956 --> 00:14:35,918 Hunter siempre paleaba la nieve de casa de mi madre. 260 00:14:38,754 --> 00:14:39,922 Brad me ayudó a aprobar. 261 00:14:40,589 --> 00:14:41,715 Brad era mi novio. 262 00:14:42,966 --> 00:14:44,259 Lo echo mucho de menos. 263 00:14:44,259 --> 00:14:47,220 ¿Y la fiesta? ¿Puedes contarme algo? 264 00:14:47,220 --> 00:14:49,389 Todos lo pasaron muy bien. 265 00:14:49,973 --> 00:14:51,600 Quizá demasiado. 266 00:14:53,769 --> 00:14:54,978 No recuerdo nada. 267 00:14:54,978 --> 00:14:58,273 Esa noche, mi microdosis fue más bien una superdosis. 268 00:15:01,526 --> 00:15:04,404 Espera. ¿Sois periodistas de verdad? 269 00:15:06,114 --> 00:15:08,283 Dios, no debí irme. 270 00:15:08,283 --> 00:15:10,202 Brad no me hubiera abandonado. 271 00:15:12,537 --> 00:15:14,748 Sin rencillas, sospechosos ni pistas. 272 00:15:15,666 --> 00:15:19,169 No había estado tan perdido desde la gran huida de hadas del 97. 273 00:15:19,169 --> 00:15:22,047 Para mí es sospechoso que nadie diga nada malo. 274 00:15:22,047 --> 00:15:23,340 ¿Quién es tan bueno? 275 00:15:23,882 --> 00:15:25,550 Todos tienen secretos. 276 00:15:26,802 --> 00:15:30,514 Algunos son buenos tipos. Quizá murieron de otro modo. 277 00:15:31,515 --> 00:15:32,724 Crystal. 278 00:15:33,684 --> 00:15:36,770 Hay una especie de lagarto que te hace señas. 279 00:15:36,770 --> 00:15:39,356 Oye, tú. 280 00:15:40,190 --> 00:15:41,191 Sígueme. 281 00:15:48,240 --> 00:15:49,074 Hola. 282 00:15:51,159 --> 00:15:52,995 ¿Me has llamado o eres así? 283 00:15:52,995 --> 00:15:56,123 ¿Quieres saber la verdad sobre Brad y Hunter? 284 00:15:56,123 --> 00:15:57,541 Habla con Richie el Tics. 285 00:15:57,541 --> 00:15:58,959 Sala del anuario. 286 00:16:00,335 --> 00:16:01,545 Nunca me has visto. 287 00:16:07,968 --> 00:16:09,678 No me has visto. 288 00:16:16,268 --> 00:16:18,562 ¿Has encontrado a mi admiradora secreta? 289 00:16:19,688 --> 00:16:22,733 Tiene que ser secreta, Niko. Ese es el tema. 290 00:16:23,734 --> 00:16:24,735 Vale... 291 00:16:25,652 --> 00:16:27,904 Quizá os he preparado una cita. 292 00:16:27,904 --> 00:16:28,822 Aquí. Esta noche. 293 00:16:29,406 --> 00:16:32,576 Pero ¿puedes dejar de ser superchunga por un momento 294 00:16:32,576 --> 00:16:35,162 y considerarlo? 295 00:16:36,038 --> 00:16:38,707 No. No, gracias. 296 00:16:38,707 --> 00:16:41,460 Conozco a todas las solteras del pueblo. 297 00:16:41,460 --> 00:16:43,837 Son viejas con muchos gatos. 298 00:16:43,837 --> 00:16:45,964 Jenny, confía en mí. 299 00:16:45,964 --> 00:16:48,175 He ayudado a mucha gente hace poco. 300 00:16:48,967 --> 00:16:50,010 ¿Y si significa 301 00:16:50,010 --> 00:16:53,388 que no tendrás que estar sola y ser chunga para siempre? 302 00:16:53,388 --> 00:16:54,556 Oye, ten cuidado. 303 00:16:57,100 --> 00:16:59,895 Niko, te dije que me dan igual las cartas anónimas. 304 00:16:59,895 --> 00:17:01,104 Las cartas anónimas 305 00:17:02,522 --> 00:17:03,857 no pueden decepcionarme. 306 00:17:04,608 --> 00:17:05,484 Qué triste. 307 00:17:06,318 --> 00:17:07,152 Vale, 308 00:17:07,944 --> 00:17:09,988 si esta noche no es increíble, 309 00:17:09,988 --> 00:17:13,784 fregaré personalmente el suelo un mes entero. 310 00:17:21,792 --> 00:17:22,667 Sí. 311 00:17:28,840 --> 00:17:31,635 Richie el Tics. Le va como anillo al dedo. 312 00:17:31,635 --> 00:17:33,845 Parece que va a morir de sífilis. 313 00:17:33,845 --> 00:17:35,347 Ahora eso tiene cura. 314 00:17:37,265 --> 00:17:38,642 Vale. ¿Entramos? 315 00:17:38,642 --> 00:17:41,269 Esperad. A ver si puedo leerle la mente. 316 00:17:41,269 --> 00:17:42,771 Nos ahorraría tiempo. 317 00:17:49,194 --> 00:17:51,321 No, es porno. Es todo porno. 318 00:17:51,321 --> 00:17:53,031 Dios. 319 00:17:53,031 --> 00:17:55,826 Vale. Pues a entrevistarlo. 320 00:17:56,576 --> 00:17:57,953 Pero sin el numerito. 321 00:17:58,495 --> 00:18:00,288 Que crea que estoy sola. 322 00:18:02,666 --> 00:18:05,585 ¿Por qué preguntas por esos musculitos muertos? 323 00:18:05,585 --> 00:18:07,504 Hay otros modos de describirlos. 324 00:18:07,504 --> 00:18:09,172 Es un artículo in memoriam. 325 00:18:09,172 --> 00:18:11,675 The Trawler ya hizo uno. Hace semanas. 326 00:18:12,467 --> 00:18:13,760 ¿Por qué yo? 327 00:18:13,760 --> 00:18:14,845 Vale. 328 00:18:15,720 --> 00:18:17,430 Es obvio que no te lo tragas. 329 00:18:17,430 --> 00:18:20,767 Sospecho de las circunstancias que rodean sus muertes 330 00:18:20,767 --> 00:18:22,727 y me han dicho que hable contigo. 331 00:18:24,062 --> 00:18:25,522 La has fastidiado. 332 00:18:26,148 --> 00:18:27,315 Pues tenían razón. 333 00:18:27,315 --> 00:18:28,775 Es solo un pálpito. 334 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 No encontraron sus móviles. 335 00:18:30,902 --> 00:18:33,530 Y soy el único al que le parece raro. 336 00:18:33,530 --> 00:18:35,949 Esos capullos trataban fatal a todos. 337 00:18:35,949 --> 00:18:37,033 A las chicas. 338 00:18:38,201 --> 00:18:41,079 Y dicen que murieron por un pacto secreto gay. 339 00:18:41,079 --> 00:18:42,831 - ¿Qué? - Solo eran amigos. 340 00:18:42,831 --> 00:18:46,126 He visto a Maren, la novia de Brad. Parecía muy enamorada. 341 00:18:46,126 --> 00:18:48,587 No significa que no se pajearan mutuamente. 342 00:18:48,587 --> 00:18:49,671 ¿Qué es pajearse? 343 00:18:49,671 --> 00:18:50,839 No fastidies. 344 00:18:50,839 --> 00:18:52,841 ¿Quién crees tú que los mató? 345 00:18:53,508 --> 00:18:54,467 Vamos. 346 00:18:55,260 --> 00:18:56,469 Sé que no fuiste tú. 347 00:18:57,095 --> 00:18:58,138 ¿Cómo lo sabes? 348 00:18:58,138 --> 00:18:59,431 En realidad, 349 00:19:00,265 --> 00:19:01,850 los que hacen chistes de gais 350 00:19:02,434 --> 00:19:04,269 son los más nenazas. 351 00:19:05,604 --> 00:19:06,521 Inténtalo, tío. 352 00:19:06,521 --> 00:19:08,023 ¿Te crees mejor que yo? 353 00:19:22,704 --> 00:19:24,164 ¿Qué coño pasa? 354 00:19:30,754 --> 00:19:33,965 Si te dejo volver a hablar, me dirás lo que quiero saber. 355 00:19:35,008 --> 00:19:35,967 O ya verás... 356 00:19:43,099 --> 00:19:46,311 Has dicho que Brad y Hunter eran malos con las chicas. 357 00:19:46,311 --> 00:19:47,354 ¿Con Maren? 358 00:19:52,984 --> 00:19:54,152 No. 359 00:19:54,152 --> 00:19:56,029 Con Maren no. 360 00:19:56,029 --> 00:19:57,781 Shelby Kahn, la ex de Brad. 361 00:19:57,781 --> 00:20:01,534 Nadie sabe qué pasó entre ellos, pero Shelby dejó el instituto. 362 00:20:01,534 --> 00:20:03,119 - La machacó. - Mentiroso. 363 00:20:03,787 --> 00:20:05,830 Quiere destruir sus reputaciones. 364 00:20:05,830 --> 00:20:07,499 Shelby acosaba a Brad. 365 00:20:08,458 --> 00:20:10,377 Se puso agresiva, lo amenazó. 366 00:20:11,044 --> 00:20:13,004 Y Brad y Hunter murieron de repente. 367 00:20:13,880 --> 00:20:15,799 Shelby se mató un mes después. 368 00:20:15,799 --> 00:20:17,842 No puede ser una coincidencia. 369 00:20:17,842 --> 00:20:20,804 ¿Quieres más? ¡Aprende a hablar con los muertos, zorra! 370 00:20:22,764 --> 00:20:24,307 CERRADO - NO MOLESTAR 371 00:20:28,728 --> 00:20:33,191 Sinceramente, lo he intentado, pero toda mi ropa tiene manchas de sangre. 372 00:20:38,405 --> 00:20:41,199 Me cago en la puta. 373 00:20:41,825 --> 00:20:43,910 Lo sé. Es increíble. 374 00:20:43,910 --> 00:20:47,539 Niko, creerá que estoy loca. 375 00:20:47,539 --> 00:20:50,166 No estoy de acuerdo. Los excesos son buenos. 376 00:20:50,166 --> 00:20:52,669 ¿Y si esta noche conoces a tu alma gemela? 377 00:20:54,796 --> 00:20:56,131 Vale. No. 378 00:20:56,881 --> 00:20:58,425 No, esto es muy mala idea. 379 00:20:58,925 --> 00:21:02,012 Prefiero un vino y mis documentales de asesinatos... 380 00:21:02,012 --> 00:21:04,556 ¿Malbec y Las cintas de Ted Bundy? 381 00:21:04,556 --> 00:21:07,058 FIAMBRES 382 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 ¿Te van los asesinatos? 383 00:21:14,399 --> 00:21:15,317 Me tranquilizan. 384 00:21:16,484 --> 00:21:18,737 No. Eso ha sonado raro, ¿verdad? 385 00:21:20,238 --> 00:21:21,239 Puede. 386 00:21:23,575 --> 00:21:24,659 También soy rara. 387 00:21:29,622 --> 00:21:30,623 ¿Qué hacemos? 388 00:21:30,623 --> 00:21:34,294 Hay un método para invocar a un espíritu que se ha suicidado. 389 00:21:34,294 --> 00:21:37,422 Charles, necesito una campanilla de plata. 390 00:21:37,422 --> 00:21:39,257 Marchando campanilla. 391 00:21:41,843 --> 00:21:42,844 Gracias. 392 00:21:44,262 --> 00:21:47,223 Ahora necesito que los dos os vayáis, por favor. 393 00:21:47,223 --> 00:21:50,643 Un vivo no puede estar cerca de una invocación. 394 00:21:51,561 --> 00:21:52,937 Y tú, Charles, 395 00:21:52,937 --> 00:21:56,066 los suicidas moran por el mundo sin rumbo y perdidos. 396 00:21:56,066 --> 00:21:58,109 Conversar con uno exige 397 00:21:58,109 --> 00:21:59,027 sutileza. 398 00:21:59,027 --> 00:22:00,862 Aunque eres muy carismático, 399 00:22:00,862 --> 00:22:05,408 "sutil" no es un adjetivo que te identifique últimamente. 400 00:22:05,408 --> 00:22:06,785 Dejadme a mí. 401 00:22:53,456 --> 00:22:54,290 ¿Qué ocurre? 402 00:22:55,542 --> 00:22:57,669 Siento haberte molestado. 403 00:22:57,669 --> 00:22:59,546 Sé que has sufrido mucho. 404 00:23:00,213 --> 00:23:02,966 Me llamo Edwin Payne, de los Detectives Muertos. 405 00:23:02,966 --> 00:23:05,718 ¿Cómo he vuelto aquí? Había llegado muy lejos. 406 00:23:05,718 --> 00:23:09,514 Perdona, pero estamos investigando la muerte de tus compañeros. 407 00:23:09,514 --> 00:23:12,016 ¿Me invocas desde la otra punta del mundo 408 00:23:12,016 --> 00:23:13,601 para hablar de Brad y Hunter? 409 00:23:13,601 --> 00:23:18,148 Prefiero andar hasta desangrarme que hablar de esos asquerosos. 410 00:23:18,148 --> 00:23:19,399 ¿Sutileza? 411 00:23:19,399 --> 00:23:22,068 Qué gracioso. ¿Qué detective no es sutil? 412 00:23:22,068 --> 00:23:25,655 No lo sé. Puede que uno que no tenga problemas de ira. 413 00:23:25,655 --> 00:23:26,948 Oye, Charlie. 414 00:23:29,075 --> 00:23:30,368 ¿Va todo bien? 415 00:23:31,035 --> 00:23:32,704 - ¿Qué queréis? - Estamos hartos. 416 00:23:32,704 --> 00:23:34,289 Queremos saber qué pasa. 417 00:23:34,289 --> 00:23:37,375 Os hemos pagado. ¿Ya sabéis quién nos mató? 418 00:23:37,375 --> 00:23:39,169 Sé que fue un mal trago, 419 00:23:39,169 --> 00:23:40,753 pero confiad en nosotros. 420 00:23:40,753 --> 00:23:42,672 Quizá tengamos algo, pero... 421 00:23:42,672 --> 00:23:45,091 - ¿Lo habéis encontrado? - No estamos seguros. 422 00:23:45,091 --> 00:23:47,510 - ¿Sabes cuánto he andado? - ¿Es Shelby? 423 00:23:47,510 --> 00:23:49,762 ¿Ella es la que nos mató? 424 00:23:49,762 --> 00:23:50,680 ¿Qué puñetas? 425 00:23:53,892 --> 00:23:56,352 Oye, Shelby. ¿Por qué lo hiciste? 426 00:23:56,352 --> 00:23:57,353 Atrás. 427 00:23:57,353 --> 00:23:59,063 ¡Vosotros! 428 00:24:04,319 --> 00:24:05,778 ¡Es un monstruo! ¡Corre! 429 00:24:16,331 --> 00:24:17,999 No quería ponerme así. 430 00:24:17,999 --> 00:24:20,210 Las emociones fuertes pueden... 431 00:24:22,003 --> 00:24:23,004 cambiar a fantasmas. 432 00:24:23,922 --> 00:24:26,591 Sobre todo a mujeres injustamente tratadas. 433 00:24:26,591 --> 00:24:28,635 ¿"Injustamente tratadas"? 434 00:24:29,427 --> 00:24:30,428 ¿Puedes...? 435 00:24:32,013 --> 00:24:33,139 Cuéntanos qué pasó. 436 00:24:36,893 --> 00:24:38,519 Hacía atletismo. 437 00:24:38,519 --> 00:24:39,896 Y era buena. 438 00:24:40,521 --> 00:24:42,148 Entrenaba para las Olimpiadas. 439 00:24:43,483 --> 00:24:45,276 Y salía con Brad, 440 00:24:45,276 --> 00:24:48,112 pero Brad y Hunter decidieron empezar a mofarse 441 00:24:48,112 --> 00:24:49,489 de mis horarios estrictos. 442 00:24:51,282 --> 00:24:54,619 Dijeron que tenía que soltarme y me dieron GHB. 443 00:24:54,619 --> 00:24:57,872 Es una droga ilegal, amigo. 444 00:24:57,872 --> 00:24:59,332 Di positivo por dopaje. 445 00:25:00,124 --> 00:25:03,336 No me clasifiqué. Perdí a mi patrocinador y mi beca. 446 00:25:03,336 --> 00:25:04,712 Y Brad me dejó. 447 00:25:04,712 --> 00:25:06,631 Dijo que ya no era divertida. 448 00:25:07,340 --> 00:25:10,176 No los maté, pero me alegré cuando murieron. 449 00:25:10,176 --> 00:25:12,345 Anótalo. Me alegré. 450 00:25:15,265 --> 00:25:17,684 Pero eso no cambió lo que hicieron. 451 00:25:22,981 --> 00:25:26,693 La única vida que quité fue la mía, y una vez hecho, 452 00:25:27,652 --> 00:25:28,778 no lo recomiendo. 453 00:25:31,948 --> 00:25:32,865 ¿Hemos acabado? 454 00:25:33,408 --> 00:25:34,659 Necesito andar. 455 00:25:45,128 --> 00:25:46,629 "Todos los querían". 456 00:25:46,629 --> 00:25:49,590 Sí, porque los chicos buenos drogan a sus novias 457 00:25:49,590 --> 00:25:52,885 - para joderles el futuro. - ¿Seguro que fueron ellos? 458 00:25:52,885 --> 00:25:55,096 ¿De verdad? ¿No hemos escuchado lo mismo? 459 00:25:55,096 --> 00:25:58,099 Créeme, chicos como esos te atraen con su encanto, 460 00:25:58,099 --> 00:26:01,728 te hacen sentir afortunada y te arrebatan tus recuerdos. 461 00:26:01,728 --> 00:26:05,565 Sí, pero 50 personas han dicho que eran geniales y solo una... 462 00:26:05,565 --> 00:26:07,984 Una que se suicidó por su culpa. 463 00:26:08,943 --> 00:26:10,236 ¿Por qué los defiendes? 464 00:26:11,029 --> 00:26:14,032 Porque no todos son tu exnovio demonio, Crystal. 465 00:26:15,742 --> 00:26:18,119 Vale, ya lo pillo. 466 00:26:18,119 --> 00:26:20,872 - Eres dulce, pero escondes tu rabia. - ¿Qué? 467 00:26:20,872 --> 00:26:23,124 Finges que el mundo es de color rosa, 468 00:26:23,124 --> 00:26:25,501 pero destrozaste a la Enfermera de Noche. 469 00:26:26,127 --> 00:26:28,713 Andamos de puntillas a tu alrededor 470 00:26:28,713 --> 00:26:31,007 en vez de preguntar: "¿Qué cojones?". 471 00:26:31,799 --> 00:26:33,634 Si puedo interceder, 472 00:26:34,594 --> 00:26:38,306 este caso despierta sentimientos que deberíamos discutir luego. 473 00:26:39,515 --> 00:26:41,476 DESCONOCIDO 474 00:26:42,060 --> 00:26:44,979 - Soy Crystal. - Soy Maren, la novia de Brad. 475 00:26:44,979 --> 00:26:47,357 Quería decirte que mentí. 476 00:26:47,357 --> 00:26:49,400 Vi algo raro en la fiesta. 477 00:26:49,400 --> 00:26:52,487 Sé quién mató a Brad y a Hunter. ¿Podemos vernos? 478 00:26:54,405 --> 00:26:55,990 Nunca olvidaré su cara 479 00:26:55,990 --> 00:26:58,701 cuando le dijiste que le cortarías la mano 480 00:26:58,701 --> 00:27:01,662 si volvía a tocar el pescado que habías comprado. 481 00:27:01,662 --> 00:27:03,790 No fue mi mejor momento. 482 00:27:03,790 --> 00:27:05,875 Los de la lonja son gilipollas. 483 00:27:07,043 --> 00:27:10,171 ¿Qué hacías en el muelle? Yo voy al amanecer. 484 00:27:11,339 --> 00:27:12,340 Pues... 485 00:27:12,340 --> 00:27:13,424 Salgo a correr. 486 00:27:13,424 --> 00:27:14,842 Sí, empiezo pronto. 487 00:27:14,842 --> 00:27:18,763 Vale. ¿Puedes explicarme el concepto de correr? 488 00:27:18,763 --> 00:27:20,264 Y tómate tu tiempo. 489 00:27:20,848 --> 00:27:23,267 Para ya. Estás... 490 00:27:24,352 --> 00:27:25,353 en plena forma. 491 00:27:27,647 --> 00:27:30,608 Nunca había visto a nadie ser tan real. 492 00:27:30,608 --> 00:27:32,944 Tan fuerte. 493 00:27:32,944 --> 00:27:35,071 Supe que quería conocerte. 494 00:27:35,988 --> 00:27:37,615 Pero yo... bueno... 495 00:27:39,075 --> 00:27:40,034 Soy tímida. 496 00:27:41,244 --> 00:27:44,997 ¿Tan tímida que me acosas con cartas decoradas con flores? 497 00:27:46,124 --> 00:27:50,211 - No era en plan malo. - Es broma. 498 00:27:50,211 --> 00:27:51,170 Es broma. 499 00:27:52,755 --> 00:27:55,716 Nadie sabe cuando bromeo. Me pasa a menudo. 500 00:27:56,717 --> 00:27:57,927 Bueno, yo... 501 00:27:59,011 --> 00:28:01,180 Me alegra que hoy no hayas sido tímida. 502 00:28:14,694 --> 00:28:15,695 Hay un bicho raro. 503 00:28:16,404 --> 00:28:19,866 Trabaja en la sala del anuario y lo llaman... 504 00:28:19,866 --> 00:28:21,284 ¿Richie el Tics? 505 00:28:22,201 --> 00:28:23,202 Sí. 506 00:28:24,036 --> 00:28:25,079 Sí. Pues eso, 507 00:28:25,913 --> 00:28:27,874 es un psicópata drogata. 508 00:28:29,125 --> 00:28:31,002 No tengo pruebas, 509 00:28:32,003 --> 00:28:33,629 pero sé que odiaba a Brad. 510 00:28:34,630 --> 00:28:38,301 No paraba de decir que Brad lo enganchó al Adderall 511 00:28:39,010 --> 00:28:41,554 y que les gustaba verlo suplicar por más. 512 00:28:41,554 --> 00:28:42,847 Lo encontraban divertido. 513 00:28:43,431 --> 00:28:46,809 Y Brad le vendió mollys mezcladas con algo raro. 514 00:28:46,809 --> 00:28:49,771 Es la primera vez que un vivo habla de drogas. 515 00:28:49,771 --> 00:28:51,689 Estos medicamentos ilícitos 516 00:28:51,689 --> 00:28:54,192 dan credibilidad a la versión de Shelby. 517 00:28:54,192 --> 00:28:56,527 Deberíamos investigar a esa tal Molly. 518 00:28:56,527 --> 00:28:58,362 Richie estuvo en la fiesta, 519 00:28:59,363 --> 00:29:02,492 lo que es raro porque nunca iba a la Guarida del Dragón. 520 00:29:03,367 --> 00:29:05,286 Le vi observarlos 521 00:29:06,162 --> 00:29:07,830 como si esperara... 522 00:29:10,166 --> 00:29:11,501 para hacer algo. 523 00:29:11,501 --> 00:29:15,254 No pasa nada. Maren, tómate tu tiempo. 524 00:29:15,254 --> 00:29:17,215 Estoy muy asustada. 525 00:29:17,215 --> 00:29:20,218 ¿Podemos no quedarnos aquí, donde todos pueden vernos? 526 00:29:20,927 --> 00:29:23,846 ¿Quieres una ginebra o algo? 527 00:29:23,846 --> 00:29:26,682 ¿Ginebra de verdad? 528 00:29:26,682 --> 00:29:29,101 Ha sido un día complicado. 529 00:29:31,354 --> 00:29:32,563 Sí, claro. 530 00:29:43,950 --> 00:29:45,284 ¿Has visto eso? 531 00:29:45,284 --> 00:29:46,577 Está nerviosa. 532 00:29:47,203 --> 00:29:50,122 Deberíamos husmear mientras Crystal la distrae. 533 00:29:52,583 --> 00:29:56,295 El baño está impoluto y lleno de jabones decorativos. 534 00:29:57,255 --> 00:29:59,882 Bien. Has encontrado su habitación. 535 00:29:59,882 --> 00:30:01,092 Fíjate en esto. 536 00:30:02,343 --> 00:30:07,014 Hay muchas fotos, pero ninguna de Brad, su novio. 537 00:30:07,014 --> 00:30:09,809 - Es raro, ¿no? - Muy perspicaz, Charles. 538 00:30:13,938 --> 00:30:15,606 ¿Qué te parece esto? 539 00:30:21,571 --> 00:30:23,739 Un árbol torcido con manos y ojos. 540 00:30:26,325 --> 00:30:28,369 Edwin, estaban aquí cuando murieron. 541 00:30:28,369 --> 00:30:29,370 Sí. 542 00:30:30,454 --> 00:30:32,206 Es hora de buscar de verdad. 543 00:30:32,206 --> 00:30:33,833 Sin nada, ¿verdad? 544 00:30:49,056 --> 00:30:50,141 Charles, mira. 545 00:30:50,892 --> 00:30:53,269 Alguien ha movido este mueble. 546 00:31:08,910 --> 00:31:09,827 ¿Qué es esto? 547 00:31:10,661 --> 00:31:11,579 ¿Puedes abrirlo? 548 00:31:11,579 --> 00:31:12,955 Ya estoy en ello. 549 00:31:27,428 --> 00:31:28,679 ¿Teléfonos móviles? 550 00:31:29,472 --> 00:31:32,016 Tiene el suyo abajo. ¿Para qué...? 551 00:31:34,560 --> 00:31:36,520 Espera, ¿recuerdas lo que dijo Richie? 552 00:31:37,647 --> 00:31:39,357 No encontraron sus móviles. 553 00:31:40,149 --> 00:31:40,983 Crystal. 554 00:31:43,444 --> 00:31:44,737 Por Brad y Hunter. 555 00:31:48,991 --> 00:31:49,992 ¡Crystal! 556 00:31:49,992 --> 00:31:51,494 Miente. 557 00:31:51,494 --> 00:31:53,079 Tiene sus móviles arriba. 558 00:31:53,788 --> 00:31:54,622 Fue ella. 559 00:31:55,247 --> 00:31:56,165 ¿Qué? 560 00:31:57,208 --> 00:31:58,793 ¿No te apetece ahora o...? 561 00:32:00,336 --> 00:32:02,254 Acabo de recordar que soy menor. 562 00:32:02,254 --> 00:32:03,172 ¡Bébetelo! 563 00:32:03,881 --> 00:32:05,758 Tienes que bebértelo. ¡Bebe! 564 00:32:13,933 --> 00:32:14,767 ¿Maren? 565 00:32:17,645 --> 00:32:18,813 ¿Qué hiciste? 566 00:32:21,983 --> 00:32:24,402 LO QUE HIZO MAREN 567 00:32:24,986 --> 00:32:26,862 ¡Dijiste que eran solo para nosotros! 568 00:32:26,862 --> 00:32:28,781 Dije que eran para mí. 569 00:32:28,781 --> 00:32:30,866 Puedo hacer lo que quiera con ellas. 570 00:32:30,866 --> 00:32:33,744 Por cierto, Hunter dice que estás buena. 571 00:32:33,744 --> 00:32:35,871 ¿Se las enviaste a Hunter? 572 00:32:49,260 --> 00:32:51,679 Siento haberme molestado por lo de las fotos. 573 00:32:52,680 --> 00:32:54,724 Y gracias por traerme a casa. 574 00:32:56,058 --> 00:32:57,268 Enhorabuena por ganar. 575 00:33:08,696 --> 00:33:11,365 ¡Brad! Dios. 576 00:33:23,335 --> 00:33:24,295 Vamos, responde. 577 00:33:35,890 --> 00:33:36,724 Tú... 578 00:33:37,391 --> 00:33:38,559 Tú los mataste. 579 00:33:39,769 --> 00:33:40,644 No. 580 00:33:42,104 --> 00:33:45,983 Brad envió fotos mías a Hunter, 581 00:33:45,983 --> 00:33:48,819 y él iba a compartirlas con todo el equipo. 582 00:33:48,819 --> 00:33:51,155 Sabía que lo harían, así que sí. 583 00:33:51,155 --> 00:33:53,908 Le arruinaron la vida a Shelby y les daba igual. 584 00:33:54,575 --> 00:33:58,496 Quería coger sus móviles mientras estaban inconscientes, pero... 585 00:33:58,496 --> 00:34:00,372 - Maren, no tenías... - No. 586 00:34:00,372 --> 00:34:02,875 No se despertaban. Así que llamé a Richie. 587 00:34:03,626 --> 00:34:05,294 Y Dios... 588 00:34:06,212 --> 00:34:08,547 Lo humillaban siempre a la más mínima. 589 00:34:09,131 --> 00:34:10,299 Los odiaba. 590 00:34:11,801 --> 00:34:12,927 Sabía que me ayudaría. 591 00:34:14,553 --> 00:34:17,723 Fingimos que se habían pasado bebiendo. 592 00:34:20,142 --> 00:34:21,811 Pero Richie me ha llamado hoy 593 00:34:21,811 --> 00:34:25,815 y me ha dicho que has preguntado por mí. 594 00:34:26,607 --> 00:34:28,984 Que mentías sobre quién eras. 595 00:34:29,860 --> 00:34:32,488 Y todo ha empezado a dar vueltas. 596 00:34:33,739 --> 00:34:34,740 Y yo... 597 00:34:36,742 --> 00:34:39,286 Dios. Casi te lo hago a ti. 598 00:34:39,870 --> 00:34:40,955 Yo... 599 00:34:40,955 --> 00:34:42,706 Lo siento mucho, Crystal. 600 00:34:43,457 --> 00:34:44,917 Lo siento mucho. 601 00:34:46,836 --> 00:34:48,129 Lo siento. 602 00:34:56,846 --> 00:34:58,264 POLICÍA DE PORT TOWNSEND 603 00:34:58,264 --> 00:35:00,724 Han enviado un coche a buscar a Richie. 604 00:35:00,724 --> 00:35:02,935 No me creo que Maren se haya entregado. 605 00:35:03,853 --> 00:35:06,230 A veces, cuando admites algo abiertamente, 606 00:35:06,230 --> 00:35:08,440 ya no puedes vivir con el secreto. 607 00:35:10,651 --> 00:35:12,736 Debemos contar la verdad a esos chicos. 608 00:35:13,529 --> 00:35:15,239 No es muy satisfactorio. 609 00:35:15,239 --> 00:35:17,992 No me apetece para nada hablar con ellos. 610 00:35:18,617 --> 00:35:20,286 Lo que hicieron estuvo mal. 611 00:35:20,286 --> 00:35:23,372 Y no siento que haya dos capullos menos en el mundo. 612 00:35:24,248 --> 00:35:25,249 Crystal, lo siento. 613 00:35:26,500 --> 00:35:28,127 Por todo lo de David. 614 00:35:29,879 --> 00:35:31,839 Siento lo de tu temperamento. 615 00:35:34,049 --> 00:35:35,050 No, estabas... 616 00:35:35,801 --> 00:35:37,052 Estabas en lo cierto. 617 00:35:37,720 --> 00:35:40,347 Tengo muchas neuras que debo solucionar. 618 00:35:40,347 --> 00:35:41,557 Lo sé. 619 00:35:42,141 --> 00:35:42,975 Pero... 620 00:35:43,684 --> 00:35:45,728 Dios, quería que fueran buenos. 621 00:35:46,687 --> 00:35:49,857 Creo que todos perdimos la vida por chicos que se pasaron. 622 00:35:51,025 --> 00:35:53,611 Es muy jodido tener eso en común. 623 00:35:56,864 --> 00:35:59,700 Son demasiadas emociones en un día. 624 00:36:00,784 --> 00:36:02,119 No estoy acostumbrado. 625 00:36:02,953 --> 00:36:05,247 ¿Seguimos con nuestro trabajo? 626 00:36:07,291 --> 00:36:08,125 ¿Por favor? 627 00:36:10,294 --> 00:36:12,171 Id pasando. Necesito una ducha. 628 00:36:12,171 --> 00:36:14,298 Y me gustaría dormir un mes. 629 00:36:26,560 --> 00:36:28,646 Y me la legó. 630 00:36:29,563 --> 00:36:32,816 Nunca pensé que cortar carne sería lo que heredaría. 631 00:36:32,816 --> 00:36:37,238 Creía que sería su alcoholismo o el narcisismo galopante, pero... 632 00:36:38,155 --> 00:36:39,240 No lo odio. 633 00:36:40,282 --> 00:36:42,284 La carne puede ser catártica. 634 00:36:43,285 --> 00:36:46,997 ¿Y qué carne te gusta más cortar? 635 00:36:49,083 --> 00:36:52,086 Oye, siento que solo hemos hablado de mí. 636 00:36:52,086 --> 00:36:54,880 - Hablemos de ti. - Siempre hago lo mismo. 637 00:36:54,880 --> 00:36:57,967 Siempre he sido una chica muy curiosa. 638 00:36:57,967 --> 00:36:59,677 Por eso trabajo en la biblioteca. 639 00:37:04,640 --> 00:37:06,433 ¿Puedo preguntar una última cosa? 640 00:37:07,017 --> 00:37:08,143 Vale. Una. 641 00:37:08,894 --> 00:37:10,604 ¿Sería cutre si...? 642 00:37:12,398 --> 00:37:13,315 Da igual. 643 00:37:13,315 --> 00:37:15,567 No, no da igual. ¿Puedo besarte? 644 00:37:42,511 --> 00:37:44,555 Hacía tiempo que no lo hacía. 645 00:37:45,222 --> 00:37:47,057 Debo recuperar la práctica. 646 00:37:47,599 --> 00:37:48,517 Lo sé. 647 00:37:49,268 --> 00:37:51,228 Apenas puedo contenerme contigo. 648 00:37:51,937 --> 00:37:54,565 Mi vida es muy triste e invisible, 649 00:37:54,565 --> 00:37:56,942 pero tú destacas. 650 00:37:57,693 --> 00:37:59,278 Eres muy visceral 651 00:37:59,278 --> 00:38:03,032 con tus tatuajes y el delantal ensangrentado, 652 00:38:03,907 --> 00:38:05,576 tu carnicería a medida 653 00:38:06,660 --> 00:38:08,662 y tu camisón extragrande. 654 00:38:14,668 --> 00:38:15,586 Vale, perdona. 655 00:38:16,754 --> 00:38:17,755 Espera. 656 00:38:18,464 --> 00:38:19,965 ¿Qué acabas de decir? 657 00:38:22,092 --> 00:38:24,845 ¿Cómo sabes qué me pongo para dormir? 658 00:38:27,931 --> 00:38:29,183 No es... Vale. 659 00:38:30,351 --> 00:38:33,103 Vas a reírte porque no es nada, pero... 660 00:38:33,103 --> 00:38:34,104 Vale. 661 00:38:34,104 --> 00:38:37,483 A veces paso por el callejón por la noche 662 00:38:37,483 --> 00:38:39,943 y puedo verte por la ventana. 663 00:38:40,611 --> 00:38:41,612 Más o menos. 664 00:38:43,405 --> 00:38:44,406 Vale, eso... 665 00:38:45,866 --> 00:38:47,618 es muy raro. 666 00:38:47,618 --> 00:38:49,703 No, es dulce. De verdad. 667 00:38:49,703 --> 00:38:52,581 Mira, te contaré una cosa muy mona. 668 00:38:52,581 --> 00:38:56,418 Si veo lo que estás viendo, pongo lo mismo en el portátil 669 00:38:56,418 --> 00:38:58,879 y así es como si lo viéramos juntas. 670 00:38:58,879 --> 00:39:00,672 ¿Lo ves? Es una cucada. 671 00:39:01,548 --> 00:39:05,386 Aunque debo usar la imaginación para llenar el resto. 672 00:39:05,969 --> 00:39:08,138 Como a qué huele tu almohada. Dios. 673 00:39:08,138 --> 00:39:10,849 - Me muero por olerla. - No. 674 00:39:11,850 --> 00:39:13,435 No. 675 00:39:17,398 --> 00:39:19,024 Creo que debes irte. 676 00:39:21,402 --> 00:39:23,487 Pero si lo estamos pasando genial. 677 00:39:24,196 --> 00:39:25,864 - Finge que no he dicho nada. - No. 678 00:39:27,032 --> 00:39:31,703 Maxine. Me siento incómoda y quiero que te vayas. 679 00:39:32,287 --> 00:39:33,288 Ahora. 680 00:39:35,833 --> 00:39:37,543 ¿Por qué te lo cargas, Jenny? 681 00:39:38,585 --> 00:39:41,088 Quería aprender todo lo que pudiera de ti. 682 00:39:41,088 --> 00:39:43,090 Deberías sentirte halagada. 683 00:39:43,090 --> 00:39:45,259 ¡Deberías estar halagada! 684 00:39:48,137 --> 00:39:51,265 ¡Has sido una estúpida, Maxine! No has debido hacerlo. 685 00:39:51,265 --> 00:39:53,142 Ahora tienes que arreglarlo de nuevo. 686 00:39:53,684 --> 00:39:55,686 ¿"De nuevo"? ¿A qué te...? 687 00:39:58,147 --> 00:40:00,065 ¿Qué coño haces, Maxine? 688 00:40:00,774 --> 00:40:02,609 Creo que la cosa se ha torcido 689 00:40:02,609 --> 00:40:06,029 y el único modo de enderezarlo es empezando de cero. 690 00:40:06,029 --> 00:40:08,198 Empecemos de nuevo, ¿vale? 691 00:40:08,198 --> 00:40:09,616 ¡Pero con menos palabras! 692 00:40:09,616 --> 00:40:10,784 ¿Y con un cuchillo? 693 00:40:10,784 --> 00:40:12,703 ¡No quiero hacerte daño, Jenny! 694 00:40:14,746 --> 00:40:17,124 ¡Tú eres la que lo pone difícil! 695 00:40:18,834 --> 00:40:19,960 ¡Te quiero! 696 00:40:21,170 --> 00:40:24,715 ¡Pero te querría mucho más si pararas de replicarme! 697 00:40:46,111 --> 00:40:47,362 ¿Estás aquí? 698 00:40:49,615 --> 00:40:52,493 ¿Por qué no me dejas que cuide de ti? 699 00:40:54,495 --> 00:40:57,372 ¿Ahora te dan miedo los cuchillos? 700 00:41:05,964 --> 00:41:07,841 El amor no funciona así. 701 00:41:24,942 --> 00:41:26,068 ¿Flores? ¿Qué...? 702 00:41:26,902 --> 00:41:28,028 Hola, ¿Jenny? 703 00:41:29,404 --> 00:41:30,822 ¿Qué ha pasado...? 704 00:41:31,990 --> 00:41:33,450 Me cago en la puta. 705 00:41:33,450 --> 00:41:34,993 ¿Cómo va? 706 00:41:38,539 --> 00:41:39,540 Dios. 707 00:41:42,543 --> 00:41:44,253 Así que fue mi novia. 708 00:41:44,795 --> 00:41:47,130 Por unas fotos estúpidas. 709 00:41:49,007 --> 00:41:52,761 No envíes desnudos si no quieres que los comparta. A ver... 710 00:41:52,761 --> 00:41:54,763 No fueron solo fotos, ¿verdad? 711 00:41:55,347 --> 00:41:57,182 Hicisteis daño a mucha gente. 712 00:41:57,808 --> 00:41:59,268 Fuisteis crueles porque sí. 713 00:41:59,268 --> 00:42:02,354 Charlie, estás culpando a las víctimas. 714 00:42:02,354 --> 00:42:05,524 Quizá nos pasamos un poco, pero éramos buenos chicos. 715 00:42:05,524 --> 00:42:07,109 No merecíamos morir. 716 00:42:07,109 --> 00:42:08,360 Eso pensaba. 717 00:42:08,360 --> 00:42:10,487 Pero vi las vidas que arruinasteis. 718 00:42:10,487 --> 00:42:12,239 Que te follen, nenaza llorica. 719 00:42:12,239 --> 00:42:15,492 No es culpa nuestra que no supieran aceptar una broma. 720 00:42:15,492 --> 00:42:17,995 Somos mejores que vosotros y que este pueblo. 721 00:42:17,995 --> 00:42:20,539 Nuestra muerte fue una puta tragedia. 722 00:42:20,539 --> 00:42:22,708 ¡Íbamos a ir a la universidad! 723 00:42:22,708 --> 00:42:25,210 Dios, sois tan idiotas que no lo pilláis. 724 00:42:25,919 --> 00:42:29,423 Ahora que sabéis quién os mató, vuestros asuntos han concluido. 725 00:42:30,215 --> 00:42:31,758 Ya podéis largaros. 726 00:42:32,342 --> 00:42:34,136 ¿Qué coño significa eso? 727 00:42:36,096 --> 00:42:37,431 Charles, ¿lo oyes? 728 00:42:39,141 --> 00:42:41,768 No podemos huir. Debemos escondernos. 729 00:42:41,768 --> 00:42:43,687 Eso, escondeos o veréis... 730 00:43:10,589 --> 00:43:13,008 CASO CERRADO 731 00:43:17,387 --> 00:43:20,682 - ¿Charles? - ¡Quería que fueran buenos! 732 00:43:22,643 --> 00:43:23,644 Dependo de... 733 00:43:24,227 --> 00:43:25,937 Es lo que quiero ser. 734 00:43:26,938 --> 00:43:28,231 Un buen chico. 735 00:43:29,107 --> 00:43:31,735 Y últimamente solo siento rabia. 736 00:43:33,278 --> 00:43:34,279 Dios. 737 00:43:35,697 --> 00:43:38,075 Me preocupa ser como Brad y Hunter. 738 00:43:39,409 --> 00:43:40,577 Y como mi padre. 739 00:43:42,954 --> 00:43:44,665 No quiero ser malo, Edwin. 740 00:43:45,791 --> 00:43:46,792 Charles. 741 00:43:48,293 --> 00:43:53,215 Pasé 70 años en el peor lugar y con la peor gente. 742 00:43:54,466 --> 00:43:55,842 Y puedo prometerte 743 00:43:57,511 --> 00:44:01,598 que a los malos no les preocupa ser malos. 744 00:44:04,810 --> 00:44:05,769 ¿Es eso cierto? 745 00:44:06,395 --> 00:44:08,855 Creo que a todos nos preocupa cómo somos. 746 00:44:10,273 --> 00:44:11,274 En nuestro interior. 747 00:44:12,651 --> 00:44:13,735 A todos. 748 00:44:15,862 --> 00:44:16,863 Pero tú, 749 00:44:18,615 --> 00:44:20,117 Charles Rowland... 750 00:44:22,619 --> 00:44:24,246 eres la mejor persona que conozco. 751 00:44:44,975 --> 00:44:46,601 ¿Y qué te preocupa a ti? 752 00:44:50,522 --> 00:44:51,898 Ocupémonos de ti primero. 753 00:45:07,289 --> 00:45:09,708 NOCHE DE CHICAS 754 00:45:10,417 --> 00:45:11,668 Ha sido culpa mía. 755 00:45:13,545 --> 00:45:15,297 Es todo culpa mía. 756 00:45:16,339 --> 00:45:18,133 Creía que podría ayudar, 757 00:45:18,717 --> 00:45:20,093 pero casi te mueres. 758 00:45:21,470 --> 00:45:22,929 Debí suponerlo. 759 00:45:24,181 --> 00:45:27,267 Ya lo dije. Los que mecanografían cartas son psicópatas. 760 00:45:28,310 --> 00:45:29,686 El amor es lo peor. 761 00:45:30,645 --> 00:45:32,147 Mirad lo que hace a la gente. 762 00:45:33,148 --> 00:45:34,691 Todos se vuelven tóxicos. 763 00:45:34,691 --> 00:45:37,235 Bien. ¿Señorita Green? ¿Señorita Sasaki? 764 00:45:37,235 --> 00:45:39,654 Deben venir a aclarar algunas cosas. 765 00:45:39,654 --> 00:45:40,864 Claro. 766 00:45:40,864 --> 00:45:42,449 - ¿Estarás bien? - Sí. 767 00:45:54,419 --> 00:45:57,130 Te he estado observando todo el día. 768 00:45:58,256 --> 00:46:03,553 Y debo decir que eres un desastre triste y patético. 769 00:46:03,553 --> 00:46:06,014 Por favor, vive tu vida y déjame en paz. 770 00:46:06,014 --> 00:46:07,599 Si me dejaras volver, 771 00:46:08,642 --> 00:46:10,560 podría arreglarlo todo de nuevo. 772 00:46:10,560 --> 00:46:13,063 Sería un alivio 773 00:46:13,688 --> 00:46:15,273 y te sentirías más libre. 774 00:46:15,273 --> 00:46:18,693 Grábate esto en tu estúpida mollera de demonio. 775 00:46:18,693 --> 00:46:21,530 No pienso acabar como Maren o Shelby. 776 00:46:21,530 --> 00:46:24,282 Ningún chico va a joderme la vida. 777 00:46:25,158 --> 00:46:27,494 Recuperaré mis recuerdos. 778 00:46:28,078 --> 00:46:29,579 Y te aplastaré. 779 00:46:29,579 --> 00:46:31,248 Buena suerte, Crystal. 780 00:46:31,248 --> 00:46:36,253 ¿No quieres ser como Shelby o Maren porque los chicos eran malos con ellas? 781 00:46:36,253 --> 00:46:38,088 ¡No soy un musculitos! 782 00:46:38,088 --> 00:46:39,339 ¡Soy un demonio! 783 00:46:39,339 --> 00:46:43,677 ¡Y siempre consigo lo que quiero, joder! 784 00:46:45,011 --> 00:46:46,179 ¿Crystal? 785 00:46:47,472 --> 00:46:48,306 Hola. 786 00:46:49,224 --> 00:46:50,267 ¿Estás bien? 787 00:46:51,226 --> 00:46:52,936 No puedo sacármelo de la cabeza. 788 00:46:54,437 --> 00:46:56,273 Dios, no para de volver. No... 789 00:46:59,234 --> 00:47:00,777 No sé cómo detenerlo. 790 00:47:02,320 --> 00:47:03,613 Dios, ¿y si no puedo? 791 00:47:07,993 --> 00:47:11,121 Espero no haberte avasallado al arrastrarte hasta aquí tan tarde. 792 00:47:11,121 --> 00:47:13,707 Ya sé que los fantasmas no duermen, pero... 793 00:47:20,046 --> 00:47:21,047 No... 794 00:47:23,633 --> 00:47:24,718 Me ha alegrado verte. 795 00:47:26,720 --> 00:47:29,472 Hay algo que quiero decirte. 796 00:47:31,474 --> 00:47:32,767 ¿Sí? 797 00:47:32,767 --> 00:47:33,685 Sí. 798 00:47:34,227 --> 00:47:35,145 Yo... 799 00:47:36,646 --> 00:47:37,480 Bueno, yo... 800 00:47:42,027 --> 00:47:44,529 creo que es mejor que dejemos de vernos. 801 00:47:48,283 --> 00:47:49,492 O, no lo sé... 802 00:47:51,411 --> 00:47:53,830 Me siento muy confuso. 803 00:47:54,581 --> 00:47:55,582 He descubierto 804 00:47:56,583 --> 00:47:57,959 que las relaciones 805 00:47:59,419 --> 00:48:01,463 no eran mi fuerte en vida. 806 00:48:04,674 --> 00:48:05,884 Y en la muerte, 807 00:48:07,636 --> 00:48:10,513 parece que aún conllevan más cargas. 808 00:48:13,642 --> 00:48:15,560 Me encanta la palabra "carga". 809 00:48:15,560 --> 00:48:16,770 Sí, tengo... 810 00:48:19,606 --> 00:48:21,191 Tengo 811 00:48:22,525 --> 00:48:23,360 sentimientos 812 00:48:24,444 --> 00:48:25,654 que desconozco. 813 00:48:28,114 --> 00:48:30,950 Creía que no se podía hablar de esos sentimientos. 814 00:48:33,286 --> 00:48:34,621 Pero cuando los tienes... 815 00:48:36,915 --> 00:48:38,750 es difícil reprimirlos. 816 00:48:44,005 --> 00:48:45,256 Y eso me aterra. 817 00:48:49,803 --> 00:48:51,763 ¿Tienes miedo de tus sentimientos? 818 00:48:52,931 --> 00:48:53,932 Sí. 819 00:48:55,308 --> 00:48:57,977 Justo eso. Y no quiero complicar las cosas... 820 00:49:08,029 --> 00:49:09,030 Eso ha sido 821 00:49:10,782 --> 00:49:11,908 inesperado. 822 00:49:15,578 --> 00:49:17,372 Yo también siento algo por ti. 823 00:49:22,043 --> 00:49:23,962 No hablaba de ti. 824 00:49:46,651 --> 00:49:49,070 CONTINUARÁ... 825 00:50:38,536 --> 00:50:43,541 Subtítulos: Marc Ribatallada Martí