1
00:00:17,059 --> 00:00:19,270
{\an8}Anteriormente en Los Detectives Muertos...
2
00:00:19,270 --> 00:00:23,441
¿Una admiradora secreta?
Jenny, podría ser tu alma gemela.
3
00:00:23,441 --> 00:00:25,651
Pasáis mucho tiempo juntos.
4
00:00:25,651 --> 00:00:26,903
Monty.
5
00:00:26,903 --> 00:00:29,030
Solo compartimos libros.
6
00:00:29,030 --> 00:00:31,908
Pero no olvides que queremos irnos.
7
00:00:31,908 --> 00:00:33,993
¿Quieres besar a Monty?
8
00:00:37,914 --> 00:00:39,207
No lo sé.
9
00:00:40,708 --> 00:00:42,877
Por favor, lo arreglaré. Por favor.
10
00:00:42,877 --> 00:00:45,588
No, no puedes arreglarlo.
11
00:00:45,588 --> 00:00:48,800
Nunca lo arreglaste y moriste.
Ese es el tema.
12
00:00:49,425 --> 00:00:50,927
No nos llevarás.
13
00:00:50,927 --> 00:00:53,095
¿Necesitas otra dosis...?
14
00:00:56,098 --> 00:00:58,810
Si no me acosara
el psicópata de mi exnovio demonio
15
00:00:58,810 --> 00:01:01,979
y Charles estuviera, ya sabes, vivo,
16
00:01:01,979 --> 00:01:04,690
no tendría reparos en servírmelo.
17
00:01:05,525 --> 00:01:07,902
Dice que retozaríamos.
18
00:01:21,541 --> 00:01:22,542
Crystal.
19
00:01:24,544 --> 00:01:25,795
Crystal.
20
00:01:28,631 --> 00:01:30,258
Me alegra verte de nuevo.
21
00:01:32,969 --> 00:01:34,303
Pobre Crystal.
22
00:01:34,303 --> 00:01:36,514
También estoy muy cabreado.
23
00:01:36,514 --> 00:01:38,224
Las cosas que te haré.
24
00:01:41,644 --> 00:01:42,728
¡Hostia puta!
25
00:01:43,896 --> 00:01:45,982
¿Crystal? ¿Estás bien?
26
00:01:45,982 --> 00:01:48,150
Sí, era una pesadilla.
27
00:01:48,943 --> 00:01:50,778
- Estoy bien.
- ¿Solo una pesadilla?
28
00:01:50,778 --> 00:01:52,738
Oye.
29
00:01:52,738 --> 00:01:55,658
Los vivos no saben
nada de pesadillas. El infierno...
30
00:01:55,658 --> 00:01:57,660
Era horrible. Lo sabemos.
31
00:01:58,911 --> 00:02:00,621
¿Puedo hablar con Charles a solas?
32
00:02:02,707 --> 00:02:03,833
Solo un momento, amigo.
33
00:02:06,002 --> 00:02:06,836
De acuerdo.
34
00:02:19,348 --> 00:02:20,975
No es una buena charla.
35
00:02:20,975 --> 00:02:21,893
Bueno, es...
36
00:02:22,560 --> 00:02:23,644
Tampoco es mala.
37
00:02:24,687 --> 00:02:26,272
Me he despertado
38
00:02:26,272 --> 00:02:28,357
- gritando a pleno pulmón...
- Lo siento.
39
00:02:28,357 --> 00:02:29,775
Es David, ¿verdad?
40
00:02:31,819 --> 00:02:34,113
Me está comiendo el tarro.
41
00:02:35,239 --> 00:02:38,159
Hace que las cosas contigo sean confusas.
42
00:02:38,159 --> 00:02:40,369
Y verte enfrentarte
a la Enfermera de Noche
43
00:02:40,870 --> 00:02:41,913
fue gordo.
44
00:02:41,913 --> 00:02:44,081
Edwin estaría en el infierno
45
00:02:44,081 --> 00:02:45,541
y yo no estaría aquí.
46
00:02:45,541 --> 00:02:47,376
Creía que lo entendías.
47
00:02:47,919 --> 00:02:50,129
Al menos es lo que pareció anoche.
48
00:02:50,129 --> 00:02:52,798
Ambos intentábamos aclararnos.
49
00:02:52,798 --> 00:02:55,760
Debo centrarme en mantener a David a raya.
50
00:02:55,760 --> 00:02:59,013
Y descubrir quién soy, y tú eres...
51
00:03:00,640 --> 00:03:02,642
una distracción muy mona.
52
00:03:04,060 --> 00:03:05,728
Pero deberíamos ser amigos.
53
00:03:07,438 --> 00:03:08,564
De momento.
54
00:03:09,649 --> 00:03:10,483
Sí.
55
00:03:10,483 --> 00:03:11,901
Claro. Por supuesto.
56
00:03:11,901 --> 00:03:13,194
Es lo correcto.
57
00:03:15,112 --> 00:03:16,113
De acuerdo.
58
00:03:19,951 --> 00:03:22,119
LENGUA Y RABO
CARNICERÍA
59
00:03:22,119 --> 00:03:25,414
"Poca compatibilidad
entre los tauro y los aries".
60
00:03:32,338 --> 00:03:34,674
Tranquilo, colega.
61
00:03:34,674 --> 00:03:36,884
Sí, ¿puedes ayudarnos?
62
00:03:37,510 --> 00:03:40,763
Estamos bastante seguros
de que nos asesinaron.
63
00:03:40,763 --> 00:03:44,058
Y oímos hablar
de la Agencia de los Detectives Muertos.
64
00:03:44,642 --> 00:03:45,685
¿Es por aquí?
65
00:04:56,714 --> 00:04:59,717
LOS DETECTIVES MUERTOS
66
00:05:07,558 --> 00:05:10,686
No sé qué pasó.
Acabábamos de ganar los estatales.
67
00:05:10,686 --> 00:05:12,104
Ambos entramos en la uni.
68
00:05:12,104 --> 00:05:15,441
Era genial. Lo que habíamos planeado.
69
00:05:15,441 --> 00:05:18,277
Parece que ibais a comeros el mundo.
70
00:05:18,277 --> 00:05:20,279
Sí, él lo entiende. Lo ha pillado.
71
00:05:20,279 --> 00:05:22,323
Y éramos agradecidos y humildes.
72
00:05:22,323 --> 00:05:25,159
Y lo siguiente que vimos fue oscuridad.
73
00:05:25,159 --> 00:05:27,828
Aún seguíamos en el pueblo, pero muertos.
74
00:05:27,828 --> 00:05:29,914
¿Creéis que alguien os asesinó?
75
00:05:29,914 --> 00:05:33,209
La poli dice que fue
por intoxicación etílica, pero no.
76
00:05:33,209 --> 00:05:35,503
No tomamos más de dos o tres bebidas.
77
00:05:35,503 --> 00:05:37,546
Alcohol y entrenamiento no congenian.
78
00:05:37,546 --> 00:05:40,716
Y mirad nuestros ojos.
Esto no es de beber demasiado.
79
00:05:41,634 --> 00:05:43,010
Sí. Es cierto.
80
00:05:43,761 --> 00:05:45,262
Dadnos un momento.
81
00:05:45,846 --> 00:05:47,098
Sí, claro.
82
00:05:48,099 --> 00:05:49,308
Y podemos pagar.
83
00:05:49,850 --> 00:05:50,851
Por si sirve.
84
00:05:56,023 --> 00:05:58,317
Odio a los musculitos, pero me caen bien.
85
00:05:58,317 --> 00:06:01,654
Sí, son buenos chicos.
Son como nosotros, Edwin.
86
00:06:01,654 --> 00:06:04,740
Muertos que quieren respuestas
cuando todos pasan página.
87
00:06:05,449 --> 00:06:08,410
Y no hay brujas,
monstruos ni gaviotas malvadas,
88
00:06:09,745 --> 00:06:10,663
y pueden pagar.
89
00:06:10,663 --> 00:06:12,456
Aún podría ser una bruja.
90
00:06:12,456 --> 00:06:14,458
Pero estoy de acuerdo.
91
00:06:14,458 --> 00:06:15,376
Espera.
92
00:06:16,001 --> 00:06:17,628
¿Estamos todos de acuerdo?
93
00:06:18,379 --> 00:06:19,630
{\an8}SERVICIO POSTAL
94
00:06:19,630 --> 00:06:21,590
Por favor, llega hasta mi mamá.
95
00:06:34,770 --> 00:06:36,355
MI JENNY:
UNA ADMIRADORA SECRETA
96
00:06:43,946 --> 00:06:46,157
Dios, es...
97
00:06:46,157 --> 00:06:48,659
LA ADMIRADORA SECRETA DE JENNY
98
00:06:54,331 --> 00:06:55,291
Gracias.
99
00:07:02,965 --> 00:07:04,967
PORT TOWNSEND
BIBLIOTECA PÚBLICA
100
00:07:07,344 --> 00:07:09,346
EL CAMINO AL CONOCIMIENTO
101
00:07:15,853 --> 00:07:18,272
Hola, Niko. ¿Ya has acabado Magic Kaito s?
102
00:07:18,272 --> 00:07:19,482
Maxine.
103
00:07:20,733 --> 00:07:22,651
Tenemos que hablar de Jenny Green.
104
00:07:24,028 --> 00:07:26,071
¿Por qué tenemos...?
105
00:07:26,655 --> 00:07:27,781
No sé quién es.
106
00:07:28,282 --> 00:07:29,742
¿Qué? ¿Quién?
107
00:07:30,951 --> 00:07:31,952
¿Por qué?
108
00:07:38,501 --> 00:07:40,711
Visitaremos la escena de sus muertes,
109
00:07:40,711 --> 00:07:43,839
interrogaremos a los testigos
y haremos una lista.
110
00:07:43,839 --> 00:07:46,383
Es refrescante, ¿verdad? Estar ocupados.
111
00:07:46,967 --> 00:07:49,053
Investigar a la vieja usanza.
112
00:07:49,053 --> 00:07:52,348
Sí. Y con suerte,
no habrá cazaniños no muertos
113
00:07:52,348 --> 00:07:54,600
que quieran llevarme al infierno.
114
00:07:54,600 --> 00:07:57,937
Si viene alguien más,
lo tiraré por un acantilado.
115
00:07:59,522 --> 00:08:00,898
Los casos son prioritarios,
116
00:08:01,482 --> 00:08:03,609
pero he cancelado mis planes con Monty.
117
00:08:04,151 --> 00:08:06,070
Y Crystal nos hace esperar.
118
00:08:06,070 --> 00:08:08,280
Siempre se cambia de ropa.
119
00:08:08,280 --> 00:08:11,659
Hablando de Crystal,
120
00:08:12,701 --> 00:08:13,702
debería contarte...
121
00:08:15,329 --> 00:08:17,414
Crystal y yo nos enrollamos.
122
00:08:18,415 --> 00:08:19,250
¿Os besasteis?
123
00:08:19,250 --> 00:08:21,794
No grites.
124
00:08:22,419 --> 00:08:24,755
Entre su demonio y sus recuerdos perdidos,
125
00:08:24,755 --> 00:08:27,174
no está para empezar nada con nadie y...
126
00:08:28,884 --> 00:08:29,885
estuve de acuerdo.
127
00:08:30,427 --> 00:08:32,805
Debemos ser profesionales, ¿no?
128
00:08:36,016 --> 00:08:37,017
¿Cómo...?
129
00:08:38,686 --> 00:08:39,895
¿Cómo fue el beso?
130
00:08:41,021 --> 00:08:42,022
Una pasada.
131
00:08:42,606 --> 00:08:45,442
No lo sentí físicamente.
132
00:08:46,151 --> 00:08:47,278
Pero...
133
00:08:47,278 --> 00:08:48,362
lo sentí.
134
00:08:49,405 --> 00:08:50,322
Aquí.
135
00:08:51,407 --> 00:08:54,034
Tiene sentido si consideramos que dijiste
136
00:08:55,369 --> 00:08:56,996
que odias estar muerto.
137
00:08:58,122 --> 00:09:00,291
Y vas y te enamoras de una viva.
138
00:09:01,083 --> 00:09:02,835
Y dale que te pego.
139
00:09:03,752 --> 00:09:05,671
En el acantilado estaba enfadado.
140
00:09:06,338 --> 00:09:09,383
Vale. ¿A veces desearía
haber llegado a adulto? Sí.
141
00:09:09,383 --> 00:09:11,427
Pero si vamos a quedarnos así,
142
00:09:12,136 --> 00:09:14,263
no querría estar muerto con nadie más.
143
00:09:14,263 --> 00:09:15,889
Eres mi mejor amigo, Edwin.
144
00:09:16,515 --> 00:09:17,683
Y siempre lo serás.
145
00:09:20,811 --> 00:09:22,187
¿Qué? Ya estoy lista.
146
00:09:24,732 --> 00:09:26,442
Hola.
147
00:09:26,442 --> 00:09:27,693
¿Os vais todos?
148
00:09:27,693 --> 00:09:30,279
Unos jugadores de béisbol
bebieron hasta morir.
149
00:09:30,279 --> 00:09:32,197
Pero quizá los asesinaron.
150
00:09:32,197 --> 00:09:34,408
¿Os referís a Brad y a Hunter?
151
00:09:34,408 --> 00:09:35,784
Fue la comidilla del cole.
152
00:09:35,784 --> 00:09:37,494
¿No fuiste a un internado?
153
00:09:37,494 --> 00:09:38,412
¿Gray Wake?
154
00:09:38,412 --> 00:09:42,082
Sí, pero los Dragones de Port Townsend
eran nuestros mayores rivales.
155
00:09:42,875 --> 00:09:44,627
Todos conocían a Brad y a Hunter.
156
00:09:44,627 --> 00:09:46,420
Todo el pueblo guardó luto.
157
00:09:46,420 --> 00:09:48,505
Incluso hicieron un desfile muy triste.
158
00:09:48,505 --> 00:09:50,716
Pero no tan triste como tu careto.
159
00:09:51,300 --> 00:09:54,303
Niko, deberías dejarnos
ahogar a esas cosas.
160
00:09:54,845 --> 00:09:56,472
Es su sentido del humor.
161
00:09:57,014 --> 00:09:59,308
Divertíos con vuestro "quizá asesinato".
162
00:10:00,267 --> 00:10:01,518
¿No vas a venir?
163
00:10:03,812 --> 00:10:05,356
Tengo mi propio caso.
164
00:10:05,356 --> 00:10:09,902
No puedo hablaros de ello,
pero es muy muy bueno.
165
00:10:09,902 --> 00:10:11,654
Pero divertíos.
166
00:10:12,571 --> 00:10:15,282
¡Vamos, balleneros de Gray Wake!
167
00:10:15,282 --> 00:10:19,078
Vamos, balleneros de Gray Wake.
168
00:10:20,663 --> 00:10:22,164
Fuera de mi habitación.
169
00:10:22,164 --> 00:10:23,707
Dios.
170
00:10:23,707 --> 00:10:25,834
Tenéis que ser más amables conmigo
171
00:10:25,834 --> 00:10:29,421
porque mis amigos
están pensando en mataros.
172
00:10:29,421 --> 00:10:31,465
¿Tienes tu propio caso?
173
00:10:31,465 --> 00:10:34,176
¿Es el misterio
de apestar como una sardina?
174
00:10:34,176 --> 00:10:36,387
Zorra con aliento a arenque.
175
00:10:36,387 --> 00:10:37,680
¡Dios!
176
00:10:37,680 --> 00:10:41,225
Decid lo que queráis,
pero hoy es mi día de suerte.
177
00:10:41,934 --> 00:10:44,478
Esta bola 8 mágica maldita está rota
178
00:10:44,478 --> 00:10:47,648
porque no para de decir:
"Tiene mala pinta".
179
00:10:47,648 --> 00:10:48,941
Pero da igual
180
00:10:48,941 --> 00:10:51,610
porque hoy cambiaré la vida de alguien.
181
00:10:56,824 --> 00:10:59,243
Mi pequeña se hace mayor.
182
00:10:59,785 --> 00:11:00,911
¿Crees que funcionará?
183
00:11:00,911 --> 00:11:02,538
Sí si haces tu trabajo.
184
00:11:03,288 --> 00:11:06,667
Recuerda, esos Detectives Muertos
deben confiar en ti.
185
00:11:06,667 --> 00:11:08,293
Así que ve a saco.
186
00:11:08,293 --> 00:11:10,087
Hoy tenía que ver a Edwin.
187
00:11:10,087 --> 00:11:12,715
Pero les ha llegado otro estúpido caso.
188
00:11:13,298 --> 00:11:14,633
¡Monty, vamos!
189
00:11:15,384 --> 00:11:18,262
No te habrás encaprichado
de ese mocoso, ¿verdad?
190
00:11:19,012 --> 00:11:21,432
Parece que no te esfuerzas mucho
191
00:11:21,432 --> 00:11:22,766
y deberías intentar...
192
00:11:24,393 --> 00:11:25,477
algo más.
193
00:11:27,646 --> 00:11:28,939
Está hambrienta.
194
00:11:29,565 --> 00:11:33,360
Estaba a punto de zamparse
a la pequeña y suculenta Becky Aspen,
195
00:11:33,360 --> 00:11:37,239
pero esos detectives taimados lo evitaron.
196
00:11:37,239 --> 00:11:40,367
Es el bichito de mamá.
197
00:11:40,367 --> 00:11:43,412
Ese bichito es tan grande como un autobús.
198
00:11:43,412 --> 00:11:45,456
Puede perderse alguna comida.
199
00:11:45,456 --> 00:11:47,791
Querido, algunos beben leche de almendras,
200
00:11:47,791 --> 00:11:49,418
otros dejan los carbohidratos,
201
00:11:49,418 --> 00:11:51,920
y otras deben dar niños a su serpiente
202
00:11:51,920 --> 00:11:54,339
para seguir siendo jóvenes y hermosas.
203
00:11:54,339 --> 00:11:55,424
A ver,
204
00:11:56,133 --> 00:11:59,553
te desangraste en la orilla
para que Lilith apareciera
205
00:11:59,553 --> 00:12:01,054
y te hiciera inmortal.
206
00:12:01,054 --> 00:12:03,474
No dijo nada de seguir joven y hermosa.
207
00:12:03,474 --> 00:12:06,059
¡No oses decir el nombre de esa diosa!
208
00:12:07,978 --> 00:12:10,105
Me engañó, Monty.
209
00:12:10,898 --> 00:12:14,401
¿De qué sirve vivir para siempre
si vas a marchitarte?
210
00:12:15,152 --> 00:12:19,990
Así que daré de comer a mi serpiente
una generación de niñas
211
00:12:19,990 --> 00:12:21,325
para seguir hermosa.
212
00:12:22,826 --> 00:12:25,579
Y esos chicos no paran de entrometerse.
213
00:12:26,830 --> 00:12:28,582
Nadie se mete con Esther Finch.
214
00:12:28,582 --> 00:12:31,585
¿Algo de todo eso
no te ha quedado claro, Monty?
215
00:12:31,585 --> 00:12:33,086
No, claro que no.
216
00:12:40,260 --> 00:12:42,804
Bienvenidos a la Guarida del Dragón.
217
00:12:45,140 --> 00:12:48,060
La gente ya no viene por aquí.
218
00:12:48,060 --> 00:12:49,978
Nos echaban demasiado de menos.
219
00:12:51,438 --> 00:12:52,523
Tomad.
220
00:12:52,523 --> 00:12:55,150
Es nuestra caja comunitaria de emergencia.
221
00:12:55,734 --> 00:12:57,653
Dios. Dinero y condones.
222
00:12:59,321 --> 00:13:00,322
Gracias.
223
00:13:01,448 --> 00:13:04,576
¿Dónde moristeis exactamente?
224
00:13:05,827 --> 00:13:06,954
Nos encontraron allí.
225
00:13:06,954 --> 00:13:10,332
Jugamos contra Gray Wake esa mañana
y lancé solo un hit.
226
00:13:10,874 --> 00:13:14,336
Nos encontramos aquí,
bebimos con el equipo, las chicas...
227
00:13:16,421 --> 00:13:17,798
Y todo se puso negro.
228
00:13:17,798 --> 00:13:21,593
¿Qué pasó justo antes de eso?
¿Visteis u oísteis algo?
229
00:13:21,593 --> 00:13:24,096
¿Alguna cara o voces?
230
00:13:24,096 --> 00:13:25,055
Solo...
231
00:13:25,639 --> 00:13:26,515
Es una estupidez.
232
00:13:27,474 --> 00:13:28,308
Solo el árbol.
233
00:13:28,308 --> 00:13:30,018
Sí, el árbol muerto.
234
00:13:30,644 --> 00:13:31,979
¿Un árbol?
235
00:13:33,397 --> 00:13:34,314
¿Como ese?
236
00:13:34,314 --> 00:13:37,526
No, el que digo estaba todo retorcido.
237
00:13:37,526 --> 00:13:39,278
Estaba cubierto de ojos.
238
00:13:39,861 --> 00:13:40,696
¿Ojos?
239
00:13:40,696 --> 00:13:41,738
Ojos malvados.
240
00:13:42,322 --> 00:13:43,740
Con ramas como manos.
241
00:13:45,284 --> 00:13:48,704
El árbol que describís
podría ser un pino de corteza blanca,
242
00:13:48,704 --> 00:13:50,998
o quizá un arce japonés,
243
00:13:50,998 --> 00:13:53,166
pero ninguno es nativo de la zona.
244
00:13:53,792 --> 00:13:56,420
Esta basura no me dice nada,
245
00:13:56,420 --> 00:13:59,965
y aparte de empezar
a abrazar árboles raros,
246
00:13:59,965 --> 00:14:01,550
no puedo hacer nada más.
247
00:14:01,550 --> 00:14:03,844
¿Tengo razón si afirmo que el evento...
248
00:14:05,220 --> 00:14:06,847
- estaba concurrido?
- Sí.
249
00:14:06,847 --> 00:14:09,641
Las fiestas dragón siempre eran una caña.
250
00:14:09,641 --> 00:14:12,185
Iremos al instituto
a entrevistar a testigos.
251
00:14:13,979 --> 00:14:14,938
{\an8}CASA DE LOS DRAGONES
252
00:14:14,938 --> 00:14:16,857
Estáis ridículos.
253
00:14:17,941 --> 00:14:19,318
Creo que estamos genial.
254
00:14:19,318 --> 00:14:21,778
Parecemos agentes de inteligencia.
255
00:14:25,115 --> 00:14:26,992
Fingimos que somos periodistas.
256
00:14:26,992 --> 00:14:28,660
Charles, sé menos británico.
257
00:14:28,660 --> 00:14:30,871
Edwin, sé menos Edwin.
258
00:14:31,747 --> 00:14:32,956
Unos ángeles.
259
00:14:32,956 --> 00:14:35,918
Hunter siempre paleaba
la nieve de casa de mi madre.
260
00:14:38,754 --> 00:14:39,922
Brad me ayudó a aprobar.
261
00:14:40,589 --> 00:14:41,715
Brad era mi novio.
262
00:14:42,966 --> 00:14:44,259
Lo echo mucho de menos.
263
00:14:44,259 --> 00:14:47,220
¿Y la fiesta? ¿Puedes contarme algo?
264
00:14:47,220 --> 00:14:49,389
Todos lo pasaron muy bien.
265
00:14:49,973 --> 00:14:51,600
Quizá demasiado.
266
00:14:53,769 --> 00:14:54,978
No recuerdo nada.
267
00:14:54,978 --> 00:14:58,273
Esa noche, mi microdosis fue
más bien una superdosis.
268
00:15:01,526 --> 00:15:04,404
Espera. ¿Sois periodistas de verdad?
269
00:15:06,114 --> 00:15:08,283
Dios, no debí irme.
270
00:15:08,283 --> 00:15:10,202
Brad no me hubiera abandonado.
271
00:15:12,537 --> 00:15:14,748
Sin rencillas, sospechosos ni pistas.
272
00:15:15,666 --> 00:15:19,169
No había estado tan perdido
desde la gran huida de hadas del 97.
273
00:15:19,169 --> 00:15:22,047
Para mí es sospechoso
que nadie diga nada malo.
274
00:15:22,047 --> 00:15:23,340
¿Quién es tan bueno?
275
00:15:23,882 --> 00:15:25,550
Todos tienen secretos.
276
00:15:26,802 --> 00:15:30,514
Algunos son buenos tipos.
Quizá murieron de otro modo.
277
00:15:31,515 --> 00:15:32,724
Crystal.
278
00:15:33,684 --> 00:15:36,770
Hay una especie de lagarto
que te hace señas.
279
00:15:36,770 --> 00:15:39,356
Oye, tú.
280
00:15:40,190 --> 00:15:41,191
Sígueme.
281
00:15:48,240 --> 00:15:49,074
Hola.
282
00:15:51,159 --> 00:15:52,995
¿Me has llamado o eres así?
283
00:15:52,995 --> 00:15:56,123
¿Quieres saber
la verdad sobre Brad y Hunter?
284
00:15:56,123 --> 00:15:57,541
Habla con Richie el Tics.
285
00:15:57,541 --> 00:15:58,959
Sala del anuario.
286
00:16:00,335 --> 00:16:01,545
Nunca me has visto.
287
00:16:07,968 --> 00:16:09,678
No me has visto.
288
00:16:16,268 --> 00:16:18,562
¿Has encontrado a mi admiradora secreta?
289
00:16:19,688 --> 00:16:22,733
Tiene que ser secreta, Niko.
Ese es el tema.
290
00:16:23,734 --> 00:16:24,735
Vale...
291
00:16:25,652 --> 00:16:27,904
Quizá os he preparado una cita.
292
00:16:27,904 --> 00:16:28,822
Aquí. Esta noche.
293
00:16:29,406 --> 00:16:32,576
Pero ¿puedes dejar de ser
superchunga por un momento
294
00:16:32,576 --> 00:16:35,162
y considerarlo?
295
00:16:36,038 --> 00:16:38,707
No. No, gracias.
296
00:16:38,707 --> 00:16:41,460
Conozco a todas las solteras del pueblo.
297
00:16:41,460 --> 00:16:43,837
Son viejas con muchos gatos.
298
00:16:43,837 --> 00:16:45,964
Jenny, confía en mí.
299
00:16:45,964 --> 00:16:48,175
He ayudado a mucha gente hace poco.
300
00:16:48,967 --> 00:16:50,010
¿Y si significa
301
00:16:50,010 --> 00:16:53,388
que no tendrás que estar sola
y ser chunga para siempre?
302
00:16:53,388 --> 00:16:54,556
Oye, ten cuidado.
303
00:16:57,100 --> 00:16:59,895
Niko, te dije
que me dan igual las cartas anónimas.
304
00:16:59,895 --> 00:17:01,104
Las cartas anónimas
305
00:17:02,522 --> 00:17:03,857
no pueden decepcionarme.
306
00:17:04,608 --> 00:17:05,484
Qué triste.
307
00:17:06,318 --> 00:17:07,152
Vale,
308
00:17:07,944 --> 00:17:09,988
si esta noche no es increíble,
309
00:17:09,988 --> 00:17:13,784
fregaré personalmente el suelo
un mes entero.
310
00:17:21,792 --> 00:17:22,667
Sí.
311
00:17:28,840 --> 00:17:31,635
Richie el Tics. Le va como anillo al dedo.
312
00:17:31,635 --> 00:17:33,845
Parece que va a morir de sífilis.
313
00:17:33,845 --> 00:17:35,347
Ahora eso tiene cura.
314
00:17:37,265 --> 00:17:38,642
Vale. ¿Entramos?
315
00:17:38,642 --> 00:17:41,269
Esperad. A ver si puedo leerle la mente.
316
00:17:41,269 --> 00:17:42,771
Nos ahorraría tiempo.
317
00:17:49,194 --> 00:17:51,321
No, es porno. Es todo porno.
318
00:17:51,321 --> 00:17:53,031
Dios.
319
00:17:53,031 --> 00:17:55,826
Vale. Pues a entrevistarlo.
320
00:17:56,576 --> 00:17:57,953
Pero sin el numerito.
321
00:17:58,495 --> 00:18:00,288
Que crea que estoy sola.
322
00:18:02,666 --> 00:18:05,585
¿Por qué preguntas
por esos musculitos muertos?
323
00:18:05,585 --> 00:18:07,504
Hay otros modos de describirlos.
324
00:18:07,504 --> 00:18:09,172
Es un artículo in memoriam.
325
00:18:09,172 --> 00:18:11,675
The Trawler ya hizo uno. Hace semanas.
326
00:18:12,467 --> 00:18:13,760
¿Por qué yo?
327
00:18:13,760 --> 00:18:14,845
Vale.
328
00:18:15,720 --> 00:18:17,430
Es obvio que no te lo tragas.
329
00:18:17,430 --> 00:18:20,767
Sospecho de las circunstancias
que rodean sus muertes
330
00:18:20,767 --> 00:18:22,727
y me han dicho que hable contigo.
331
00:18:24,062 --> 00:18:25,522
La has fastidiado.
332
00:18:26,148 --> 00:18:27,315
Pues tenían razón.
333
00:18:27,315 --> 00:18:28,775
Es solo un pálpito.
334
00:18:28,775 --> 00:18:30,902
No encontraron sus móviles.
335
00:18:30,902 --> 00:18:33,530
Y soy el único al que le parece raro.
336
00:18:33,530 --> 00:18:35,949
Esos capullos trataban fatal a todos.
337
00:18:35,949 --> 00:18:37,033
A las chicas.
338
00:18:38,201 --> 00:18:41,079
Y dicen
que murieron por un pacto secreto gay.
339
00:18:41,079 --> 00:18:42,831
- ¿Qué?
- Solo eran amigos.
340
00:18:42,831 --> 00:18:46,126
He visto a Maren, la novia de Brad.
Parecía muy enamorada.
341
00:18:46,126 --> 00:18:48,587
No significa
que no se pajearan mutuamente.
342
00:18:48,587 --> 00:18:49,671
¿Qué es pajearse?
343
00:18:49,671 --> 00:18:50,839
No fastidies.
344
00:18:50,839 --> 00:18:52,841
¿Quién crees tú que los mató?
345
00:18:53,508 --> 00:18:54,467
Vamos.
346
00:18:55,260 --> 00:18:56,469
Sé que no fuiste tú.
347
00:18:57,095 --> 00:18:58,138
¿Cómo lo sabes?
348
00:18:58,138 --> 00:18:59,431
En realidad,
349
00:19:00,265 --> 00:19:01,850
los que hacen chistes de gais
350
00:19:02,434 --> 00:19:04,269
son los más nenazas.
351
00:19:05,604 --> 00:19:06,521
Inténtalo, tío.
352
00:19:06,521 --> 00:19:08,023
¿Te crees mejor que yo?
353
00:19:22,704 --> 00:19:24,164
¿Qué coño pasa?
354
00:19:30,754 --> 00:19:33,965
Si te dejo volver a hablar,
me dirás lo que quiero saber.
355
00:19:35,008 --> 00:19:35,967
O ya verás...
356
00:19:43,099 --> 00:19:46,311
Has dicho que Brad y Hunter
eran malos con las chicas.
357
00:19:46,311 --> 00:19:47,354
¿Con Maren?
358
00:19:52,984 --> 00:19:54,152
No.
359
00:19:54,152 --> 00:19:56,029
Con Maren no.
360
00:19:56,029 --> 00:19:57,781
Shelby Kahn, la ex de Brad.
361
00:19:57,781 --> 00:20:01,534
Nadie sabe qué pasó entre ellos,
pero Shelby dejó el instituto.
362
00:20:01,534 --> 00:20:03,119
- La machacó.
- Mentiroso.
363
00:20:03,787 --> 00:20:05,830
Quiere destruir sus reputaciones.
364
00:20:05,830 --> 00:20:07,499
Shelby acosaba a Brad.
365
00:20:08,458 --> 00:20:10,377
Se puso agresiva, lo amenazó.
366
00:20:11,044 --> 00:20:13,004
Y Brad y Hunter murieron de repente.
367
00:20:13,880 --> 00:20:15,799
Shelby se mató un mes después.
368
00:20:15,799 --> 00:20:17,842
No puede ser una coincidencia.
369
00:20:17,842 --> 00:20:20,804
¿Quieres más?
¡Aprende a hablar con los muertos, zorra!
370
00:20:22,764 --> 00:20:24,307
CERRADO - NO MOLESTAR
371
00:20:28,728 --> 00:20:33,191
Sinceramente, lo he intentado,
pero toda mi ropa tiene manchas de sangre.
372
00:20:38,405 --> 00:20:41,199
Me cago en la puta.
373
00:20:41,825 --> 00:20:43,910
Lo sé. Es increíble.
374
00:20:43,910 --> 00:20:47,539
Niko, creerá que estoy loca.
375
00:20:47,539 --> 00:20:50,166
No estoy de acuerdo.
Los excesos son buenos.
376
00:20:50,166 --> 00:20:52,669
¿Y si esta noche conoces a tu alma gemela?
377
00:20:54,796 --> 00:20:56,131
Vale. No.
378
00:20:56,881 --> 00:20:58,425
No, esto es muy mala idea.
379
00:20:58,925 --> 00:21:02,012
Prefiero un vino
y mis documentales de asesinatos...
380
00:21:02,012 --> 00:21:04,556
¿Malbec y Las cintas de Ted Bundy?
381
00:21:04,556 --> 00:21:07,058
FIAMBRES
382
00:21:12,439 --> 00:21:13,815
¿Te van los asesinatos?
383
00:21:14,399 --> 00:21:15,317
Me tranquilizan.
384
00:21:16,484 --> 00:21:18,737
No. Eso ha sonado raro, ¿verdad?
385
00:21:20,238 --> 00:21:21,239
Puede.
386
00:21:23,575 --> 00:21:24,659
También soy rara.
387
00:21:29,622 --> 00:21:30,623
¿Qué hacemos?
388
00:21:30,623 --> 00:21:34,294
Hay un método para invocar
a un espíritu que se ha suicidado.
389
00:21:34,294 --> 00:21:37,422
Charles, necesito una campanilla de plata.
390
00:21:37,422 --> 00:21:39,257
Marchando campanilla.
391
00:21:41,843 --> 00:21:42,844
Gracias.
392
00:21:44,262 --> 00:21:47,223
Ahora necesito
que los dos os vayáis, por favor.
393
00:21:47,223 --> 00:21:50,643
Un vivo no puede estar
cerca de una invocación.
394
00:21:51,561 --> 00:21:52,937
Y tú, Charles,
395
00:21:52,937 --> 00:21:56,066
los suicidas moran por el mundo
sin rumbo y perdidos.
396
00:21:56,066 --> 00:21:58,109
Conversar con uno exige
397
00:21:58,109 --> 00:21:59,027
sutileza.
398
00:21:59,027 --> 00:22:00,862
Aunque eres muy carismático,
399
00:22:00,862 --> 00:22:05,408
"sutil" no es un adjetivo
que te identifique últimamente.
400
00:22:05,408 --> 00:22:06,785
Dejadme a mí.
401
00:22:53,456 --> 00:22:54,290
¿Qué ocurre?
402
00:22:55,542 --> 00:22:57,669
Siento haberte molestado.
403
00:22:57,669 --> 00:22:59,546
Sé que has sufrido mucho.
404
00:23:00,213 --> 00:23:02,966
Me llamo Edwin Payne,
de los Detectives Muertos.
405
00:23:02,966 --> 00:23:05,718
¿Cómo he vuelto aquí?
Había llegado muy lejos.
406
00:23:05,718 --> 00:23:09,514
Perdona, pero estamos investigando
la muerte de tus compañeros.
407
00:23:09,514 --> 00:23:12,016
¿Me invocas desde la otra punta del mundo
408
00:23:12,016 --> 00:23:13,601
para hablar de Brad y Hunter?
409
00:23:13,601 --> 00:23:18,148
Prefiero andar hasta desangrarme
que hablar de esos asquerosos.
410
00:23:18,148 --> 00:23:19,399
¿Sutileza?
411
00:23:19,399 --> 00:23:22,068
Qué gracioso. ¿Qué detective no es sutil?
412
00:23:22,068 --> 00:23:25,655
No lo sé. Puede que uno
que no tenga problemas de ira.
413
00:23:25,655 --> 00:23:26,948
Oye, Charlie.
414
00:23:29,075 --> 00:23:30,368
¿Va todo bien?
415
00:23:31,035 --> 00:23:32,704
- ¿Qué queréis?
- Estamos hartos.
416
00:23:32,704 --> 00:23:34,289
Queremos saber qué pasa.
417
00:23:34,289 --> 00:23:37,375
Os hemos pagado.
¿Ya sabéis quién nos mató?
418
00:23:37,375 --> 00:23:39,169
Sé que fue un mal trago,
419
00:23:39,169 --> 00:23:40,753
pero confiad en nosotros.
420
00:23:40,753 --> 00:23:42,672
Quizá tengamos algo, pero...
421
00:23:42,672 --> 00:23:45,091
- ¿Lo habéis encontrado?
- No estamos seguros.
422
00:23:45,091 --> 00:23:47,510
- ¿Sabes cuánto he andado?
- ¿Es Shelby?
423
00:23:47,510 --> 00:23:49,762
¿Ella es la que nos mató?
424
00:23:49,762 --> 00:23:50,680
¿Qué puñetas?
425
00:23:53,892 --> 00:23:56,352
Oye, Shelby. ¿Por qué lo hiciste?
426
00:23:56,352 --> 00:23:57,353
Atrás.
427
00:23:57,353 --> 00:23:59,063
¡Vosotros!
428
00:24:04,319 --> 00:24:05,778
¡Es un monstruo! ¡Corre!
429
00:24:16,331 --> 00:24:17,999
No quería ponerme así.
430
00:24:17,999 --> 00:24:20,210
Las emociones fuertes pueden...
431
00:24:22,003 --> 00:24:23,004
cambiar a fantasmas.
432
00:24:23,922 --> 00:24:26,591
Sobre todo
a mujeres injustamente tratadas.
433
00:24:26,591 --> 00:24:28,635
¿"Injustamente tratadas"?
434
00:24:29,427 --> 00:24:30,428
¿Puedes...?
435
00:24:32,013 --> 00:24:33,139
Cuéntanos qué pasó.
436
00:24:36,893 --> 00:24:38,519
Hacía atletismo.
437
00:24:38,519 --> 00:24:39,896
Y era buena.
438
00:24:40,521 --> 00:24:42,148
Entrenaba para las Olimpiadas.
439
00:24:43,483 --> 00:24:45,276
Y salía con Brad,
440
00:24:45,276 --> 00:24:48,112
pero Brad y Hunter
decidieron empezar a mofarse
441
00:24:48,112 --> 00:24:49,489
de mis horarios estrictos.
442
00:24:51,282 --> 00:24:54,619
Dijeron que tenía que soltarme
y me dieron GHB.
443
00:24:54,619 --> 00:24:57,872
Es una droga ilegal, amigo.
444
00:24:57,872 --> 00:24:59,332
Di positivo por dopaje.
445
00:25:00,124 --> 00:25:03,336
No me clasifiqué.
Perdí a mi patrocinador y mi beca.
446
00:25:03,336 --> 00:25:04,712
Y Brad me dejó.
447
00:25:04,712 --> 00:25:06,631
Dijo que ya no era divertida.
448
00:25:07,340 --> 00:25:10,176
No los maté,
pero me alegré cuando murieron.
449
00:25:10,176 --> 00:25:12,345
Anótalo. Me alegré.
450
00:25:15,265 --> 00:25:17,684
Pero eso no cambió lo que hicieron.
451
00:25:22,981 --> 00:25:26,693
La única vida que quité fue la mía,
y una vez hecho,
452
00:25:27,652 --> 00:25:28,778
no lo recomiendo.
453
00:25:31,948 --> 00:25:32,865
¿Hemos acabado?
454
00:25:33,408 --> 00:25:34,659
Necesito andar.
455
00:25:45,128 --> 00:25:46,629
"Todos los querían".
456
00:25:46,629 --> 00:25:49,590
Sí, porque los chicos buenos
drogan a sus novias
457
00:25:49,590 --> 00:25:52,885
- para joderles el futuro.
- ¿Seguro que fueron ellos?
458
00:25:52,885 --> 00:25:55,096
¿De verdad? ¿No hemos escuchado lo mismo?
459
00:25:55,096 --> 00:25:58,099
Créeme, chicos como esos
te atraen con su encanto,
460
00:25:58,099 --> 00:26:01,728
te hacen sentir afortunada
y te arrebatan tus recuerdos.
461
00:26:01,728 --> 00:26:05,565
Sí, pero 50 personas han dicho
que eran geniales y solo una...
462
00:26:05,565 --> 00:26:07,984
Una que se suicidó por su culpa.
463
00:26:08,943 --> 00:26:10,236
¿Por qué los defiendes?
464
00:26:11,029 --> 00:26:14,032
Porque no todos son
tu exnovio demonio, Crystal.
465
00:26:15,742 --> 00:26:18,119
Vale, ya lo pillo.
466
00:26:18,119 --> 00:26:20,872
- Eres dulce, pero escondes tu rabia.
- ¿Qué?
467
00:26:20,872 --> 00:26:23,124
Finges que el mundo es de color rosa,
468
00:26:23,124 --> 00:26:25,501
pero destrozaste a la Enfermera de Noche.
469
00:26:26,127 --> 00:26:28,713
Andamos de puntillas a tu alrededor
470
00:26:28,713 --> 00:26:31,007
en vez de preguntar: "¿Qué cojones?".
471
00:26:31,799 --> 00:26:33,634
Si puedo interceder,
472
00:26:34,594 --> 00:26:38,306
este caso despierta sentimientos
que deberíamos discutir luego.
473
00:26:39,515 --> 00:26:41,476
DESCONOCIDO
474
00:26:42,060 --> 00:26:44,979
- Soy Crystal.
- Soy Maren, la novia de Brad.
475
00:26:44,979 --> 00:26:47,357
Quería decirte que mentí.
476
00:26:47,357 --> 00:26:49,400
Vi algo raro en la fiesta.
477
00:26:49,400 --> 00:26:52,487
Sé quién mató a Brad y a Hunter.
¿Podemos vernos?
478
00:26:54,405 --> 00:26:55,990
Nunca olvidaré su cara
479
00:26:55,990 --> 00:26:58,701
cuando le dijiste que le cortarías la mano
480
00:26:58,701 --> 00:27:01,662
si volvía a tocar
el pescado que habías comprado.
481
00:27:01,662 --> 00:27:03,790
No fue mi mejor momento.
482
00:27:03,790 --> 00:27:05,875
Los de la lonja son gilipollas.
483
00:27:07,043 --> 00:27:10,171
¿Qué hacías en el muelle?
Yo voy al amanecer.
484
00:27:11,339 --> 00:27:12,340
Pues...
485
00:27:12,340 --> 00:27:13,424
Salgo a correr.
486
00:27:13,424 --> 00:27:14,842
Sí, empiezo pronto.
487
00:27:14,842 --> 00:27:18,763
Vale. ¿Puedes explicarme
el concepto de correr?
488
00:27:18,763 --> 00:27:20,264
Y tómate tu tiempo.
489
00:27:20,848 --> 00:27:23,267
Para ya. Estás...
490
00:27:24,352 --> 00:27:25,353
en plena forma.
491
00:27:27,647 --> 00:27:30,608
Nunca había visto a nadie ser tan real.
492
00:27:30,608 --> 00:27:32,944
Tan fuerte.
493
00:27:32,944 --> 00:27:35,071
Supe que quería conocerte.
494
00:27:35,988 --> 00:27:37,615
Pero yo... bueno...
495
00:27:39,075 --> 00:27:40,034
Soy tímida.
496
00:27:41,244 --> 00:27:44,997
¿Tan tímida que me acosas
con cartas decoradas con flores?
497
00:27:46,124 --> 00:27:50,211
- No era en plan malo.
- Es broma.
498
00:27:50,211 --> 00:27:51,170
Es broma.
499
00:27:52,755 --> 00:27:55,716
Nadie sabe cuando bromeo.
Me pasa a menudo.
500
00:27:56,717 --> 00:27:57,927
Bueno, yo...
501
00:27:59,011 --> 00:28:01,180
Me alegra que hoy no hayas sido tímida.
502
00:28:14,694 --> 00:28:15,695
Hay un bicho raro.
503
00:28:16,404 --> 00:28:19,866
Trabaja en la sala del anuario
y lo llaman...
504
00:28:19,866 --> 00:28:21,284
¿Richie el Tics?
505
00:28:22,201 --> 00:28:23,202
Sí.
506
00:28:24,036 --> 00:28:25,079
Sí. Pues eso,
507
00:28:25,913 --> 00:28:27,874
es un psicópata drogata.
508
00:28:29,125 --> 00:28:31,002
No tengo pruebas,
509
00:28:32,003 --> 00:28:33,629
pero sé que odiaba a Brad.
510
00:28:34,630 --> 00:28:38,301
No paraba de decir
que Brad lo enganchó al Adderall
511
00:28:39,010 --> 00:28:41,554
y que les gustaba verlo suplicar por más.
512
00:28:41,554 --> 00:28:42,847
Lo encontraban divertido.
513
00:28:43,431 --> 00:28:46,809
Y Brad le vendió
mollys mezcladas con algo raro.
514
00:28:46,809 --> 00:28:49,771
Es la primera vez
que un vivo habla de drogas.
515
00:28:49,771 --> 00:28:51,689
Estos medicamentos ilícitos
516
00:28:51,689 --> 00:28:54,192
dan credibilidad a la versión de Shelby.
517
00:28:54,192 --> 00:28:56,527
Deberíamos investigar a esa tal Molly.
518
00:28:56,527 --> 00:28:58,362
Richie estuvo en la fiesta,
519
00:28:59,363 --> 00:29:02,492
lo que es raro
porque nunca iba a la Guarida del Dragón.
520
00:29:03,367 --> 00:29:05,286
Le vi observarlos
521
00:29:06,162 --> 00:29:07,830
como si esperara...
522
00:29:10,166 --> 00:29:11,501
para hacer algo.
523
00:29:11,501 --> 00:29:15,254
No pasa nada. Maren, tómate tu tiempo.
524
00:29:15,254 --> 00:29:17,215
Estoy muy asustada.
525
00:29:17,215 --> 00:29:20,218
¿Podemos no quedarnos aquí,
donde todos pueden vernos?
526
00:29:20,927 --> 00:29:23,846
¿Quieres una ginebra o algo?
527
00:29:23,846 --> 00:29:26,682
¿Ginebra de verdad?
528
00:29:26,682 --> 00:29:29,101
Ha sido un día complicado.
529
00:29:31,354 --> 00:29:32,563
Sí, claro.
530
00:29:43,950 --> 00:29:45,284
¿Has visto eso?
531
00:29:45,284 --> 00:29:46,577
Está nerviosa.
532
00:29:47,203 --> 00:29:50,122
Deberíamos husmear
mientras Crystal la distrae.
533
00:29:52,583 --> 00:29:56,295
El baño está impoluto
y lleno de jabones decorativos.
534
00:29:57,255 --> 00:29:59,882
Bien. Has encontrado su habitación.
535
00:29:59,882 --> 00:30:01,092
Fíjate en esto.
536
00:30:02,343 --> 00:30:07,014
Hay muchas fotos,
pero ninguna de Brad, su novio.
537
00:30:07,014 --> 00:30:09,809
- Es raro, ¿no?
- Muy perspicaz, Charles.
538
00:30:13,938 --> 00:30:15,606
¿Qué te parece esto?
539
00:30:21,571 --> 00:30:23,739
Un árbol torcido con manos y ojos.
540
00:30:26,325 --> 00:30:28,369
Edwin, estaban aquí cuando murieron.
541
00:30:28,369 --> 00:30:29,370
Sí.
542
00:30:30,454 --> 00:30:32,206
Es hora de buscar de verdad.
543
00:30:32,206 --> 00:30:33,833
Sin nada, ¿verdad?
544
00:30:49,056 --> 00:30:50,141
Charles, mira.
545
00:30:50,892 --> 00:30:53,269
Alguien ha movido este mueble.
546
00:31:08,910 --> 00:31:09,827
¿Qué es esto?
547
00:31:10,661 --> 00:31:11,579
¿Puedes abrirlo?
548
00:31:11,579 --> 00:31:12,955
Ya estoy en ello.
549
00:31:27,428 --> 00:31:28,679
¿Teléfonos móviles?
550
00:31:29,472 --> 00:31:32,016
Tiene el suyo abajo. ¿Para qué...?
551
00:31:34,560 --> 00:31:36,520
Espera, ¿recuerdas lo que dijo Richie?
552
00:31:37,647 --> 00:31:39,357
No encontraron sus móviles.
553
00:31:40,149 --> 00:31:40,983
Crystal.
554
00:31:43,444 --> 00:31:44,737
Por Brad y Hunter.
555
00:31:48,991 --> 00:31:49,992
¡Crystal!
556
00:31:49,992 --> 00:31:51,494
Miente.
557
00:31:51,494 --> 00:31:53,079
Tiene sus móviles arriba.
558
00:31:53,788 --> 00:31:54,622
Fue ella.
559
00:31:55,247 --> 00:31:56,165
¿Qué?
560
00:31:57,208 --> 00:31:58,793
¿No te apetece ahora o...?
561
00:32:00,336 --> 00:32:02,254
Acabo de recordar que soy menor.
562
00:32:02,254 --> 00:32:03,172
¡Bébetelo!
563
00:32:03,881 --> 00:32:05,758
Tienes que bebértelo. ¡Bebe!
564
00:32:13,933 --> 00:32:14,767
¿Maren?
565
00:32:17,645 --> 00:32:18,813
¿Qué hiciste?
566
00:32:21,983 --> 00:32:24,402
LO QUE HIZO MAREN
567
00:32:24,986 --> 00:32:26,862
¡Dijiste que eran solo para nosotros!
568
00:32:26,862 --> 00:32:28,781
Dije que eran para mí.
569
00:32:28,781 --> 00:32:30,866
Puedo hacer lo que quiera con ellas.
570
00:32:30,866 --> 00:32:33,744
Por cierto, Hunter dice que estás buena.
571
00:32:33,744 --> 00:32:35,871
¿Se las enviaste a Hunter?
572
00:32:49,260 --> 00:32:51,679
Siento haberme molestado
por lo de las fotos.
573
00:32:52,680 --> 00:32:54,724
Y gracias por traerme a casa.
574
00:32:56,058 --> 00:32:57,268
Enhorabuena por ganar.
575
00:33:08,696 --> 00:33:11,365
¡Brad! Dios.
576
00:33:23,335 --> 00:33:24,295
Vamos, responde.
577
00:33:35,890 --> 00:33:36,724
Tú...
578
00:33:37,391 --> 00:33:38,559
Tú los mataste.
579
00:33:39,769 --> 00:33:40,644
No.
580
00:33:42,104 --> 00:33:45,983
Brad envió fotos mías a Hunter,
581
00:33:45,983 --> 00:33:48,819
y él iba a compartirlas
con todo el equipo.
582
00:33:48,819 --> 00:33:51,155
Sabía que lo harían, así que sí.
583
00:33:51,155 --> 00:33:53,908
Le arruinaron la vida a Shelby
y les daba igual.
584
00:33:54,575 --> 00:33:58,496
Quería coger sus móviles
mientras estaban inconscientes, pero...
585
00:33:58,496 --> 00:34:00,372
- Maren, no tenías...
- No.
586
00:34:00,372 --> 00:34:02,875
No se despertaban. Así que llamé a Richie.
587
00:34:03,626 --> 00:34:05,294
Y Dios...
588
00:34:06,212 --> 00:34:08,547
Lo humillaban siempre a la más mínima.
589
00:34:09,131 --> 00:34:10,299
Los odiaba.
590
00:34:11,801 --> 00:34:12,927
Sabía que me ayudaría.
591
00:34:14,553 --> 00:34:17,723
Fingimos que se habían pasado bebiendo.
592
00:34:20,142 --> 00:34:21,811
Pero Richie me ha llamado hoy
593
00:34:21,811 --> 00:34:25,815
y me ha dicho que has preguntado por mí.
594
00:34:26,607 --> 00:34:28,984
Que mentías sobre quién eras.
595
00:34:29,860 --> 00:34:32,488
Y todo ha empezado a dar vueltas.
596
00:34:33,739 --> 00:34:34,740
Y yo...
597
00:34:36,742 --> 00:34:39,286
Dios. Casi te lo hago a ti.
598
00:34:39,870 --> 00:34:40,955
Yo...
599
00:34:40,955 --> 00:34:42,706
Lo siento mucho, Crystal.
600
00:34:43,457 --> 00:34:44,917
Lo siento mucho.
601
00:34:46,836 --> 00:34:48,129
Lo siento.
602
00:34:56,846 --> 00:34:58,264
POLICÍA DE PORT TOWNSEND
603
00:34:58,264 --> 00:35:00,724
Han enviado un coche a buscar a Richie.
604
00:35:00,724 --> 00:35:02,935
No me creo que Maren se haya entregado.
605
00:35:03,853 --> 00:35:06,230
A veces, cuando admites algo abiertamente,
606
00:35:06,230 --> 00:35:08,440
ya no puedes vivir con el secreto.
607
00:35:10,651 --> 00:35:12,736
Debemos contar la verdad a esos chicos.
608
00:35:13,529 --> 00:35:15,239
No es muy satisfactorio.
609
00:35:15,239 --> 00:35:17,992
No me apetece para nada hablar con ellos.
610
00:35:18,617 --> 00:35:20,286
Lo que hicieron estuvo mal.
611
00:35:20,286 --> 00:35:23,372
Y no siento
que haya dos capullos menos en el mundo.
612
00:35:24,248 --> 00:35:25,249
Crystal, lo siento.
613
00:35:26,500 --> 00:35:28,127
Por todo lo de David.
614
00:35:29,879 --> 00:35:31,839
Siento lo de tu temperamento.
615
00:35:34,049 --> 00:35:35,050
No, estabas...
616
00:35:35,801 --> 00:35:37,052
Estabas en lo cierto.
617
00:35:37,720 --> 00:35:40,347
Tengo muchas neuras que debo solucionar.
618
00:35:40,347 --> 00:35:41,557
Lo sé.
619
00:35:42,141 --> 00:35:42,975
Pero...
620
00:35:43,684 --> 00:35:45,728
Dios, quería que fueran buenos.
621
00:35:46,687 --> 00:35:49,857
Creo que todos perdimos la vida
por chicos que se pasaron.
622
00:35:51,025 --> 00:35:53,611
Es muy jodido tener eso en común.
623
00:35:56,864 --> 00:35:59,700
Son demasiadas emociones en un día.
624
00:36:00,784 --> 00:36:02,119
No estoy acostumbrado.
625
00:36:02,953 --> 00:36:05,247
¿Seguimos con nuestro trabajo?
626
00:36:07,291 --> 00:36:08,125
¿Por favor?
627
00:36:10,294 --> 00:36:12,171
Id pasando. Necesito una ducha.
628
00:36:12,171 --> 00:36:14,298
Y me gustaría dormir un mes.
629
00:36:26,560 --> 00:36:28,646
Y me la legó.
630
00:36:29,563 --> 00:36:32,816
Nunca pensé
que cortar carne sería lo que heredaría.
631
00:36:32,816 --> 00:36:37,238
Creía que sería su alcoholismo
o el narcisismo galopante, pero...
632
00:36:38,155 --> 00:36:39,240
No lo odio.
633
00:36:40,282 --> 00:36:42,284
La carne puede ser catártica.
634
00:36:43,285 --> 00:36:46,997
¿Y qué carne te gusta más cortar?
635
00:36:49,083 --> 00:36:52,086
Oye, siento que solo hemos hablado de mí.
636
00:36:52,086 --> 00:36:54,880
- Hablemos de ti.
- Siempre hago lo mismo.
637
00:36:54,880 --> 00:36:57,967
Siempre he sido una chica muy curiosa.
638
00:36:57,967 --> 00:36:59,677
Por eso trabajo en la biblioteca.
639
00:37:04,640 --> 00:37:06,433
¿Puedo preguntar una última cosa?
640
00:37:07,017 --> 00:37:08,143
Vale. Una.
641
00:37:08,894 --> 00:37:10,604
¿Sería cutre si...?
642
00:37:12,398 --> 00:37:13,315
Da igual.
643
00:37:13,315 --> 00:37:15,567
No, no da igual. ¿Puedo besarte?
644
00:37:42,511 --> 00:37:44,555
Hacía tiempo que no lo hacía.
645
00:37:45,222 --> 00:37:47,057
Debo recuperar la práctica.
646
00:37:47,599 --> 00:37:48,517
Lo sé.
647
00:37:49,268 --> 00:37:51,228
Apenas puedo contenerme contigo.
648
00:37:51,937 --> 00:37:54,565
Mi vida es muy triste e invisible,
649
00:37:54,565 --> 00:37:56,942
pero tú destacas.
650
00:37:57,693 --> 00:37:59,278
Eres muy visceral
651
00:37:59,278 --> 00:38:03,032
con tus tatuajes
y el delantal ensangrentado,
652
00:38:03,907 --> 00:38:05,576
tu carnicería a medida
653
00:38:06,660 --> 00:38:08,662
y tu camisón extragrande.
654
00:38:14,668 --> 00:38:15,586
Vale, perdona.
655
00:38:16,754 --> 00:38:17,755
Espera.
656
00:38:18,464 --> 00:38:19,965
¿Qué acabas de decir?
657
00:38:22,092 --> 00:38:24,845
¿Cómo sabes qué me pongo para dormir?
658
00:38:27,931 --> 00:38:29,183
No es... Vale.
659
00:38:30,351 --> 00:38:33,103
Vas a reírte porque no es nada, pero...
660
00:38:33,103 --> 00:38:34,104
Vale.
661
00:38:34,104 --> 00:38:37,483
A veces paso por el callejón por la noche
662
00:38:37,483 --> 00:38:39,943
y puedo verte por la ventana.
663
00:38:40,611 --> 00:38:41,612
Más o menos.
664
00:38:43,405 --> 00:38:44,406
Vale, eso...
665
00:38:45,866 --> 00:38:47,618
es muy raro.
666
00:38:47,618 --> 00:38:49,703
No, es dulce. De verdad.
667
00:38:49,703 --> 00:38:52,581
Mira, te contaré una cosa muy mona.
668
00:38:52,581 --> 00:38:56,418
Si veo lo que estás viendo,
pongo lo mismo en el portátil
669
00:38:56,418 --> 00:38:58,879
y así es como si lo viéramos juntas.
670
00:38:58,879 --> 00:39:00,672
¿Lo ves? Es una cucada.
671
00:39:01,548 --> 00:39:05,386
Aunque debo usar
la imaginación para llenar el resto.
672
00:39:05,969 --> 00:39:08,138
Como a qué huele tu almohada. Dios.
673
00:39:08,138 --> 00:39:10,849
- Me muero por olerla.
- No.
674
00:39:11,850 --> 00:39:13,435
No.
675
00:39:17,398 --> 00:39:19,024
Creo que debes irte.
676
00:39:21,402 --> 00:39:23,487
Pero si lo estamos pasando genial.
677
00:39:24,196 --> 00:39:25,864
- Finge que no he dicho nada.
- No.
678
00:39:27,032 --> 00:39:31,703
Maxine. Me siento incómoda
y quiero que te vayas.
679
00:39:32,287 --> 00:39:33,288
Ahora.
680
00:39:35,833 --> 00:39:37,543
¿Por qué te lo cargas, Jenny?
681
00:39:38,585 --> 00:39:41,088
Quería aprender todo lo que pudiera de ti.
682
00:39:41,088 --> 00:39:43,090
Deberías sentirte halagada.
683
00:39:43,090 --> 00:39:45,259
¡Deberías estar halagada!
684
00:39:48,137 --> 00:39:51,265
¡Has sido una estúpida, Maxine!
No has debido hacerlo.
685
00:39:51,265 --> 00:39:53,142
Ahora tienes que arreglarlo de nuevo.
686
00:39:53,684 --> 00:39:55,686
¿"De nuevo"? ¿A qué te...?
687
00:39:58,147 --> 00:40:00,065
¿Qué coño haces, Maxine?
688
00:40:00,774 --> 00:40:02,609
Creo que la cosa se ha torcido
689
00:40:02,609 --> 00:40:06,029
y el único modo de enderezarlo
es empezando de cero.
690
00:40:06,029 --> 00:40:08,198
Empecemos de nuevo, ¿vale?
691
00:40:08,198 --> 00:40:09,616
¡Pero con menos palabras!
692
00:40:09,616 --> 00:40:10,784
¿Y con un cuchillo?
693
00:40:10,784 --> 00:40:12,703
¡No quiero hacerte daño, Jenny!
694
00:40:14,746 --> 00:40:17,124
¡Tú eres la que lo pone difícil!
695
00:40:18,834 --> 00:40:19,960
¡Te quiero!
696
00:40:21,170 --> 00:40:24,715
¡Pero te querría mucho más
si pararas de replicarme!
697
00:40:46,111 --> 00:40:47,362
¿Estás aquí?
698
00:40:49,615 --> 00:40:52,493
¿Por qué no me dejas que cuide de ti?
699
00:40:54,495 --> 00:40:57,372
¿Ahora te dan miedo los cuchillos?
700
00:41:05,964 --> 00:41:07,841
El amor no funciona así.
701
00:41:24,942 --> 00:41:26,068
¿Flores? ¿Qué...?
702
00:41:26,902 --> 00:41:28,028
Hola, ¿Jenny?
703
00:41:29,404 --> 00:41:30,822
¿Qué ha pasado...?
704
00:41:31,990 --> 00:41:33,450
Me cago en la puta.
705
00:41:33,450 --> 00:41:34,993
¿Cómo va?
706
00:41:38,539 --> 00:41:39,540
Dios.
707
00:41:42,543 --> 00:41:44,253
Así que fue mi novia.
708
00:41:44,795 --> 00:41:47,130
Por unas fotos estúpidas.
709
00:41:49,007 --> 00:41:52,761
No envíes desnudos
si no quieres que los comparta. A ver...
710
00:41:52,761 --> 00:41:54,763
No fueron solo fotos, ¿verdad?
711
00:41:55,347 --> 00:41:57,182
Hicisteis daño a mucha gente.
712
00:41:57,808 --> 00:41:59,268
Fuisteis crueles porque sí.
713
00:41:59,268 --> 00:42:02,354
Charlie, estás culpando a las víctimas.
714
00:42:02,354 --> 00:42:05,524
Quizá nos pasamos un poco,
pero éramos buenos chicos.
715
00:42:05,524 --> 00:42:07,109
No merecíamos morir.
716
00:42:07,109 --> 00:42:08,360
Eso pensaba.
717
00:42:08,360 --> 00:42:10,487
Pero vi las vidas que arruinasteis.
718
00:42:10,487 --> 00:42:12,239
Que te follen, nenaza llorica.
719
00:42:12,239 --> 00:42:15,492
No es culpa nuestra
que no supieran aceptar una broma.
720
00:42:15,492 --> 00:42:17,995
Somos mejores
que vosotros y que este pueblo.
721
00:42:17,995 --> 00:42:20,539
Nuestra muerte fue una puta tragedia.
722
00:42:20,539 --> 00:42:22,708
¡Íbamos a ir a la universidad!
723
00:42:22,708 --> 00:42:25,210
Dios, sois tan idiotas que no lo pilláis.
724
00:42:25,919 --> 00:42:29,423
Ahora que sabéis quién os mató,
vuestros asuntos han concluido.
725
00:42:30,215 --> 00:42:31,758
Ya podéis largaros.
726
00:42:32,342 --> 00:42:34,136
¿Qué coño significa eso?
727
00:42:36,096 --> 00:42:37,431
Charles, ¿lo oyes?
728
00:42:39,141 --> 00:42:41,768
No podemos huir. Debemos escondernos.
729
00:42:41,768 --> 00:42:43,687
Eso, escondeos o veréis...
730
00:43:10,589 --> 00:43:13,008
CASO CERRADO
731
00:43:17,387 --> 00:43:20,682
- ¿Charles?
- ¡Quería que fueran buenos!
732
00:43:22,643 --> 00:43:23,644
Dependo de...
733
00:43:24,227 --> 00:43:25,937
Es lo que quiero ser.
734
00:43:26,938 --> 00:43:28,231
Un buen chico.
735
00:43:29,107 --> 00:43:31,735
Y últimamente solo siento rabia.
736
00:43:33,278 --> 00:43:34,279
Dios.
737
00:43:35,697 --> 00:43:38,075
Me preocupa ser como Brad y Hunter.
738
00:43:39,409 --> 00:43:40,577
Y como mi padre.
739
00:43:42,954 --> 00:43:44,665
No quiero ser malo, Edwin.
740
00:43:45,791 --> 00:43:46,792
Charles.
741
00:43:48,293 --> 00:43:53,215
Pasé 70 años en el peor lugar
y con la peor gente.
742
00:43:54,466 --> 00:43:55,842
Y puedo prometerte
743
00:43:57,511 --> 00:44:01,598
que a los malos no les preocupa ser malos.
744
00:44:04,810 --> 00:44:05,769
¿Es eso cierto?
745
00:44:06,395 --> 00:44:08,855
Creo que a todos nos preocupa cómo somos.
746
00:44:10,273 --> 00:44:11,274
En nuestro interior.
747
00:44:12,651 --> 00:44:13,735
A todos.
748
00:44:15,862 --> 00:44:16,863
Pero tú,
749
00:44:18,615 --> 00:44:20,117
Charles Rowland...
750
00:44:22,619 --> 00:44:24,246
eres la mejor persona que conozco.
751
00:44:44,975 --> 00:44:46,601
¿Y qué te preocupa a ti?
752
00:44:50,522 --> 00:44:51,898
Ocupémonos de ti primero.
753
00:45:07,289 --> 00:45:09,708
NOCHE DE CHICAS
754
00:45:10,417 --> 00:45:11,668
Ha sido culpa mía.
755
00:45:13,545 --> 00:45:15,297
Es todo culpa mía.
756
00:45:16,339 --> 00:45:18,133
Creía que podría ayudar,
757
00:45:18,717 --> 00:45:20,093
pero casi te mueres.
758
00:45:21,470 --> 00:45:22,929
Debí suponerlo.
759
00:45:24,181 --> 00:45:27,267
Ya lo dije. Los que mecanografían cartas
son psicópatas.
760
00:45:28,310 --> 00:45:29,686
El amor es lo peor.
761
00:45:30,645 --> 00:45:32,147
Mirad lo que hace a la gente.
762
00:45:33,148 --> 00:45:34,691
Todos se vuelven tóxicos.
763
00:45:34,691 --> 00:45:37,235
Bien. ¿Señorita Green? ¿Señorita Sasaki?
764
00:45:37,235 --> 00:45:39,654
Deben venir a aclarar algunas cosas.
765
00:45:39,654 --> 00:45:40,864
Claro.
766
00:45:40,864 --> 00:45:42,449
- ¿Estarás bien?
- Sí.
767
00:45:54,419 --> 00:45:57,130
Te he estado observando todo el día.
768
00:45:58,256 --> 00:46:03,553
Y debo decir
que eres un desastre triste y patético.
769
00:46:03,553 --> 00:46:06,014
Por favor, vive tu vida y déjame en paz.
770
00:46:06,014 --> 00:46:07,599
Si me dejaras volver,
771
00:46:08,642 --> 00:46:10,560
podría arreglarlo todo de nuevo.
772
00:46:10,560 --> 00:46:13,063
Sería un alivio
773
00:46:13,688 --> 00:46:15,273
y te sentirías más libre.
774
00:46:15,273 --> 00:46:18,693
Grábate esto
en tu estúpida mollera de demonio.
775
00:46:18,693 --> 00:46:21,530
No pienso acabar como Maren o Shelby.
776
00:46:21,530 --> 00:46:24,282
Ningún chico va a joderme la vida.
777
00:46:25,158 --> 00:46:27,494
Recuperaré mis recuerdos.
778
00:46:28,078 --> 00:46:29,579
Y te aplastaré.
779
00:46:29,579 --> 00:46:31,248
Buena suerte, Crystal.
780
00:46:31,248 --> 00:46:36,253
¿No quieres ser como Shelby o Maren
porque los chicos eran malos con ellas?
781
00:46:36,253 --> 00:46:38,088
¡No soy un musculitos!
782
00:46:38,088 --> 00:46:39,339
¡Soy un demonio!
783
00:46:39,339 --> 00:46:43,677
¡Y siempre consigo lo que quiero, joder!
784
00:46:45,011 --> 00:46:46,179
¿Crystal?
785
00:46:47,472 --> 00:46:48,306
Hola.
786
00:46:49,224 --> 00:46:50,267
¿Estás bien?
787
00:46:51,226 --> 00:46:52,936
No puedo sacármelo de la cabeza.
788
00:46:54,437 --> 00:46:56,273
Dios, no para de volver. No...
789
00:46:59,234 --> 00:47:00,777
No sé cómo detenerlo.
790
00:47:02,320 --> 00:47:03,613
Dios, ¿y si no puedo?
791
00:47:07,993 --> 00:47:11,121
Espero no haberte avasallado
al arrastrarte hasta aquí tan tarde.
792
00:47:11,121 --> 00:47:13,707
Ya sé que los fantasmas no duermen, pero...
793
00:47:20,046 --> 00:47:21,047
No...
794
00:47:23,633 --> 00:47:24,718
Me ha alegrado verte.
795
00:47:26,720 --> 00:47:29,472
Hay algo que quiero decirte.
796
00:47:31,474 --> 00:47:32,767
¿Sí?
797
00:47:32,767 --> 00:47:33,685
Sí.
798
00:47:34,227 --> 00:47:35,145
Yo...
799
00:47:36,646 --> 00:47:37,480
Bueno, yo...
800
00:47:42,027 --> 00:47:44,529
creo que es mejor que dejemos de vernos.
801
00:47:48,283 --> 00:47:49,492
O, no lo sé...
802
00:47:51,411 --> 00:47:53,830
Me siento muy confuso.
803
00:47:54,581 --> 00:47:55,582
He descubierto
804
00:47:56,583 --> 00:47:57,959
que las relaciones
805
00:47:59,419 --> 00:48:01,463
no eran mi fuerte en vida.
806
00:48:04,674 --> 00:48:05,884
Y en la muerte,
807
00:48:07,636 --> 00:48:10,513
parece que aún conllevan más cargas.
808
00:48:13,642 --> 00:48:15,560
Me encanta la palabra "carga".
809
00:48:15,560 --> 00:48:16,770
Sí, tengo...
810
00:48:19,606 --> 00:48:21,191
Tengo
811
00:48:22,525 --> 00:48:23,360
sentimientos
812
00:48:24,444 --> 00:48:25,654
que desconozco.
813
00:48:28,114 --> 00:48:30,950
Creía que no se podía hablar
de esos sentimientos.
814
00:48:33,286 --> 00:48:34,621
Pero cuando los tienes...
815
00:48:36,915 --> 00:48:38,750
es difícil reprimirlos.
816
00:48:44,005 --> 00:48:45,256
Y eso me aterra.
817
00:48:49,803 --> 00:48:51,763
¿Tienes miedo de tus sentimientos?
818
00:48:52,931 --> 00:48:53,932
Sí.
819
00:48:55,308 --> 00:48:57,977
Justo eso.
Y no quiero complicar las cosas...
820
00:49:08,029 --> 00:49:09,030
Eso ha sido
821
00:49:10,782 --> 00:49:11,908
inesperado.
822
00:49:15,578 --> 00:49:17,372
Yo también siento algo por ti.
823
00:49:22,043 --> 00:49:23,962
No hablaba de ti.
824
00:49:46,651 --> 00:49:49,070
CONTINUARÁ...
825
00:50:38,536 --> 00:50:43,541
Subtítulos: Marc Ribatallada Martí