1 00:00:17,059 --> 00:00:19,270 {\an8}Gledali smo... 2 00:00:19,270 --> 00:00:23,441 Tajni obožavatelj? Jenny, možda ti je srodna duša. 3 00:00:23,441 --> 00:00:25,651 Često si zajedno s njim. 4 00:00:25,651 --> 00:00:26,903 Montyjem. 5 00:00:26,903 --> 00:00:29,030 Samo razmjenjujemo knjige. 6 00:00:29,030 --> 00:00:31,908 Nemojmo zaboraviti da pokušavamo otići. 7 00:00:31,908 --> 00:00:33,993 Želiš poljubiti Montyja? 8 00:00:37,914 --> 00:00:39,207 Ne znam. 9 00:00:40,708 --> 00:00:42,877 Ispravit ću sve. Molim te, prestani. 10 00:00:42,877 --> 00:00:45,588 Ne, ne možeš ništa ispraviti. 11 00:00:45,588 --> 00:00:48,800 Nisi ništa ispravio, a onda si umro. U tome i jest smisao. 12 00:00:49,425 --> 00:00:50,927 Nikamo nas nećeš odvesti. 13 00:00:50,927 --> 00:00:53,095 Trebaš li još jednu dozu... 14 00:00:56,098 --> 00:00:58,810 Da, da me ne progoni moj psihotički demonski bivši 15 00:00:58,810 --> 00:01:01,979 i da je Charles zapravo živ, 16 00:01:01,979 --> 00:01:04,690 bio bi zabavna recka na mojem krevetu. 17 00:01:05,525 --> 00:01:07,902 Želi reći da bismo se bacili u akciju. 18 00:01:21,541 --> 00:01:22,542 Crystal. 19 00:01:24,544 --> 00:01:25,795 Crystal. 20 00:01:28,631 --> 00:01:30,258 Lijepo je što si se vratila. 21 00:01:32,969 --> 00:01:34,303 Sirota Crystal. 22 00:01:34,303 --> 00:01:36,514 Ujedno sam i prokleto bijesan. 23 00:01:36,514 --> 00:01:38,224 Što ću ti sve raditi. 24 00:01:41,644 --> 00:01:42,728 Jebote! 25 00:01:43,896 --> 00:01:45,982 Crystal? Jesi li dobro? 26 00:01:45,982 --> 00:01:48,150 Da, imala sam noćnu moru. 27 00:01:48,943 --> 00:01:50,778 - Dobro sam. - Sve to zbog noćne more? 28 00:01:50,778 --> 00:01:52,738 Lakše malo. 29 00:01:52,738 --> 00:01:55,658 Živući nemaju pojma o noćnim morama. Da vide pakao... 30 00:01:55,658 --> 00:01:57,660 Pakao je užasan. Shvatili smo. 31 00:01:58,911 --> 00:02:00,621 Možemo Charles i ja biti sami? 32 00:02:02,707 --> 00:02:03,833 Samo trenutak. 33 00:02:06,002 --> 00:02:06,836 U redu. 34 00:02:19,348 --> 00:02:20,975 Ovo nije dobar razgovor. 35 00:02:20,975 --> 00:02:21,893 Pa... 36 00:02:22,560 --> 00:02:23,644 Nije ni loš razgovor. 37 00:02:24,687 --> 00:02:26,272 Probudila sam se iz noćne more. 38 00:02:26,272 --> 00:02:28,357 - Vrištala sam iz svega glasa... - Oprosti. 39 00:02:28,357 --> 00:02:29,775 Stvar je u Davidu? 40 00:02:31,819 --> 00:02:34,113 Nisam pri sebi od njega. 41 00:02:35,239 --> 00:02:38,159 I remeti mi odnos s tobom. 42 00:02:38,159 --> 00:02:40,369 Gledala sam te u sukobu s Noćnom Sestrom. 43 00:02:40,870 --> 00:02:41,913 Bilo mi je teško. 44 00:02:41,913 --> 00:02:44,081 U suprotnom, Edwin bi bio u paklu, 45 00:02:44,081 --> 00:02:45,541 a ja ne bih bio ovdje. 46 00:02:45,541 --> 00:02:47,376 Mislio sam da smo se složili. 47 00:02:47,919 --> 00:02:50,129 Barem je tako izgledalo sinoć. 48 00:02:50,129 --> 00:02:52,798 Oboje pokušavamo shvatiti što se zbiva. 49 00:02:52,798 --> 00:02:55,760 Moram se usredotočiti na zaustavljanje Davida. 50 00:02:55,760 --> 00:02:59,013 I na otkrivanje tko sam, dok mi ti 51 00:03:00,640 --> 00:03:02,642 tako sladak, odvraćaš pozornost. 52 00:03:04,060 --> 00:03:05,728 Trebamo biti prijatelji. 53 00:03:07,438 --> 00:03:08,564 Za sada. 54 00:03:09,649 --> 00:03:10,483 Da. 55 00:03:10,483 --> 00:03:11,901 Da, naravno. 56 00:03:11,901 --> 00:03:13,194 Dobar plan. 57 00:03:15,112 --> 00:03:16,113 U redu. 58 00:03:19,951 --> 00:03:22,119 MESNICA „JEZIK I REP” 59 00:03:22,119 --> 00:03:25,414 „Iznimno niska podudarnost između Bikova i Ovana.” 60 00:03:32,338 --> 00:03:34,674 Opusti se, prijatelju. 61 00:03:34,674 --> 00:03:36,884 Možeš li nam pomoći? 62 00:03:37,510 --> 00:03:40,763 Prilično smo sigurni da smo ubijeni. 63 00:03:40,763 --> 00:03:44,058 Čuli smo za Detektivsku agenciju „Mrtvi dječaci”. 64 00:03:44,642 --> 00:03:45,685 Je li u blizini? 65 00:04:56,714 --> 00:04:59,717 MRTVI DJEČACI DETEKTIVI 66 00:05:07,558 --> 00:05:10,686 Ne znam što se dogodilo. Pobijedili smo na prvenstvu. 67 00:05:10,686 --> 00:05:12,104 Upisali smo se na faks. 68 00:05:12,104 --> 00:05:15,441 Bilo je tako opako. Sve kako smo planirali. 69 00:05:15,441 --> 00:05:18,277 Čini se da su vas očekivale velike stvari. 70 00:05:18,277 --> 00:05:20,279 Da, mali je sve shvatio. 71 00:05:20,279 --> 00:05:22,323 Bili smo zahvalni. Ponizni. 72 00:05:22,323 --> 00:05:25,159 A zatim se sve smračilo. 73 00:05:25,159 --> 00:05:27,828 I dalje smo bili u gradu, ali mrtvi. 74 00:05:27,828 --> 00:05:29,914 Mislite da vas je netko ubio? 75 00:05:29,914 --> 00:05:33,209 Trovanje alkoholom, kaže murja, ali to je glupost. 76 00:05:33,209 --> 00:05:35,503 Popili smo dva ili tri pića. 77 00:05:35,503 --> 00:05:37,546 Alkohol remeti treninge. 78 00:05:37,546 --> 00:05:40,716 Pogledajte nam oči. Nisu ovakve od opijanja. 79 00:05:41,634 --> 00:05:43,010 Da. Imate pravo. 80 00:05:43,761 --> 00:05:45,262 Moramo se konzultirati. 81 00:05:45,846 --> 00:05:47,098 Da, svakako. 82 00:05:48,099 --> 00:05:49,308 Možemo platiti. 83 00:05:49,850 --> 00:05:50,851 Ako to pomaže. 84 00:05:56,023 --> 00:05:58,317 Mrzim sportaše, no nekako su mi dragi. 85 00:05:58,317 --> 00:06:01,654 Da, dobri su tipovi. Baš poput nas, Edwine. 86 00:06:01,654 --> 00:06:04,740 Mrtvi tipovi koji traže odgovore. Svi su ih zaboravili. 87 00:06:05,449 --> 00:06:08,410 Također, nema vještica, čudovišta, zlih galebova... 88 00:06:09,745 --> 00:06:10,663 A mogu i platiti. 89 00:06:10,663 --> 00:06:12,456 Možda je ipak kriva vještica. 90 00:06:12,456 --> 00:06:14,458 Osim toga, potpuno se slažem. 91 00:06:14,458 --> 00:06:15,376 Čekajte. 92 00:06:16,001 --> 00:06:17,628 Svi se slažemo oko nečega? 93 00:06:18,379 --> 00:06:19,630 {\an8}AMERIČKA POŠTA 94 00:06:19,630 --> 00:06:21,590 Sretan put do moje mame. 95 00:06:34,770 --> 00:06:36,355 MOJA JENNY, TAJNI OBOŽAVATELJ 96 00:06:43,946 --> 00:06:46,157 Bože, pa to je... 97 00:06:46,157 --> 00:06:48,659 JENNYNA TAJNA OBOŽAVATELJICA 98 00:06:54,331 --> 00:06:55,291 Hvala. 99 00:07:02,965 --> 00:07:04,967 JAVNA KNJIŽNICA PORT TOWNSEND 100 00:07:07,344 --> 00:07:09,346 PUT PREMA ZNANJU 101 00:07:15,853 --> 00:07:18,272 Niko, završila si sa stripom Magic Kaito? 102 00:07:18,272 --> 00:07:19,482 Maxine. 103 00:07:20,733 --> 00:07:22,651 Moramo razgovarati o Jenny Green. 104 00:07:24,028 --> 00:07:26,071 Zašto bismo morali... 105 00:07:26,655 --> 00:07:27,781 Uopće je ne poznajem. 106 00:07:28,282 --> 00:07:29,742 Što? O kome? 107 00:07:30,951 --> 00:07:31,952 Zašto? 108 00:07:38,501 --> 00:07:40,711 Prvo idemo na mjesto gdje su umrli, 109 00:07:40,711 --> 00:07:43,839 a onda slijede svjedoci i popis osumnjičenika. 110 00:07:43,839 --> 00:07:46,383 Osvježavajuće, zar ne? Idemo na teren. 111 00:07:46,967 --> 00:07:49,053 Klasičan detektivski rad. 112 00:07:49,053 --> 00:07:52,348 Da. Nadajmo se da ovaj put neće biti lovaca na djecu 113 00:07:52,348 --> 00:07:54,600 koji me žele odvući natrag u pakao. 114 00:07:54,600 --> 00:07:57,937 Dođe li još tko, i njih ću gurnuti niz liticu. 115 00:07:59,522 --> 00:08:00,898 Slučajevi su prioritet. 116 00:08:01,482 --> 00:08:03,609 Otkazao sam planove s Montyjem. 117 00:08:04,151 --> 00:08:06,070 Ali sad čekamo Crystal. 118 00:08:06,070 --> 00:08:08,280 Stalno se preoblači. 119 00:08:08,280 --> 00:08:11,659 Što se Crystal tiče, 120 00:08:12,701 --> 00:08:13,702 trebam ti reći... 121 00:08:15,329 --> 00:08:17,414 Crystal i ja smo se žvalili. 122 00:08:18,415 --> 00:08:19,250 Ljubili ste se? 123 00:08:19,250 --> 00:08:21,794 Tiše. 124 00:08:22,419 --> 00:08:24,755 Zbog onog demona i izbrisanih sjećanja 125 00:08:24,755 --> 00:08:27,174 ne želi se ni u što upuštati. 126 00:08:28,884 --> 00:08:29,885 Složio sam se. 127 00:08:30,427 --> 00:08:32,805 Da odnos ostane profesionalan. 128 00:08:36,016 --> 00:08:37,017 Kako... 129 00:08:38,686 --> 00:08:39,895 Kako je ljubiti se? 130 00:08:41,021 --> 00:08:42,022 Super. 131 00:08:42,606 --> 00:08:45,442 Nisam to osjetio fizički. 132 00:08:46,151 --> 00:08:47,278 Ali 133 00:08:47,278 --> 00:08:48,362 osjetio sam. 134 00:08:49,405 --> 00:08:50,322 Ovdje gore. 135 00:08:51,407 --> 00:08:54,034 Ima smisla, s obzirom na to da si rekao 136 00:08:55,369 --> 00:08:56,996 da ti je grozno što si mrtav. 137 00:08:58,122 --> 00:09:00,291 Naravno da si pao na živuću curu. 138 00:09:01,083 --> 00:09:02,835 Stalno mi to predbacuješ. 139 00:09:03,752 --> 00:09:05,671 Na litici sam bio bijesan. 140 00:09:06,338 --> 00:09:09,383 Poželim li ponekad da sam mogao odrasti? Svakako. 141 00:09:09,383 --> 00:09:11,427 Ali kad je već moralo biti ovako, 142 00:09:12,136 --> 00:09:14,263 ne bih želio biti mrtav ni sa kim drugim. 143 00:09:14,263 --> 00:09:15,889 Najbolji si mi frend, Edwine. 144 00:09:16,515 --> 00:09:17,683 I uvijek ćeš biti. 145 00:09:20,811 --> 00:09:22,187 Što je? Spremna sam. 146 00:09:24,732 --> 00:09:26,442 Bok! 147 00:09:26,442 --> 00:09:27,693 Idete van? 148 00:09:27,693 --> 00:09:30,279 Neki su se bejzbolaši ubili alkoholom. 149 00:09:30,279 --> 00:09:32,197 Ali možda su i ubijeni. 150 00:09:32,197 --> 00:09:34,408 Misliš na Brada i Huntera? 151 00:09:34,408 --> 00:09:35,784 Škola je brujala o tome. 152 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 Nisi li išla u internat? 153 00:09:37,494 --> 00:09:38,412 Gray Wake? 154 00:09:38,412 --> 00:09:42,082 Zmajevi iz sjevernog Port Townsenda najveći su nam suparnici. 155 00:09:42,875 --> 00:09:44,627 Svi su znali Brada i Huntera. 156 00:09:44,627 --> 00:09:46,420 Cijeli je grad tugovao. 157 00:09:46,420 --> 00:09:48,505 Održan je i tužan mimohod. 158 00:09:48,505 --> 00:09:50,716 Manje tužan od tvojeg ružnog lica. 159 00:09:51,300 --> 00:09:54,303 Niko, daj da ih udavimo u kadi. 160 00:09:54,845 --> 00:09:56,472 To je njihov smisao za humor. 161 00:09:57,014 --> 00:09:59,308 Zabavite se s potencijalnim ubojstvima. 162 00:10:00,267 --> 00:10:01,518 Ti ne ideš? 163 00:10:03,812 --> 00:10:05,356 Imam svoj slučaj. 164 00:10:05,356 --> 00:10:09,902 Ne mogu vam ništa reći, ali tako je dobar. 165 00:10:09,902 --> 00:10:11,654 Zabavite se! 166 00:10:12,571 --> 00:10:19,078 Naprijed, Kitolovci iz Gray Wakea! 167 00:10:20,663 --> 00:10:22,164 Van iz moje sobe. 168 00:10:22,164 --> 00:10:23,707 Bože. 169 00:10:23,707 --> 00:10:25,834 Morate biti ljubazniji prema meni 170 00:10:25,834 --> 00:10:29,421 jer vas moji prijatelji žele ubiti. 171 00:10:29,421 --> 00:10:31,465 Dakle, imaš svoj slučaj. 172 00:10:31,465 --> 00:10:34,176 Misterij zašto smrdiš kao pokvarena riba? 173 00:10:34,176 --> 00:10:36,387 Kuja sa zadahom lososa. 174 00:10:36,387 --> 00:10:37,680 Bože! 175 00:10:37,680 --> 00:10:41,225 Pričajte što hoćete, ali danas se osjećam sretno. 176 00:10:41,934 --> 00:10:44,478 Prokleta magična kugla je pokvarena. 177 00:10:44,478 --> 00:10:47,648 Stalno pokazuje „slabe šanse za uspjeh”. 178 00:10:47,648 --> 00:10:48,941 Ali nije važno. 179 00:10:48,941 --> 00:10:51,610 Danas ću promijeniti nečiji život. 180 00:10:56,824 --> 00:10:59,243 Malena polako sazrijeva. 181 00:10:59,785 --> 00:11:00,911 Misliš da ćemo uspjeti? 182 00:11:00,911 --> 00:11:02,538 Da, odradiš li svoj posao. 183 00:11:03,288 --> 00:11:06,667 Mrtvi dječaci moraju ti potpuno vjerovati. 184 00:11:06,667 --> 00:11:08,293 Nemoj se ustručavati. 185 00:11:08,293 --> 00:11:10,087 Danas sam trebao vidjeti Edwina. 186 00:11:10,087 --> 00:11:12,715 Ali opet rješavaju neki glupi slučaj. 187 00:11:13,298 --> 00:11:14,633 Monty, fuj! 188 00:11:15,384 --> 00:11:18,262 Nije te valjda očaralo to nesnosno derište? 189 00:11:19,012 --> 00:11:21,432 Čini mi se da se ne trudiš dovoljno. 190 00:11:21,432 --> 00:11:22,766 Trebaš se potruditi 191 00:11:24,393 --> 00:11:25,477 više. 192 00:11:27,646 --> 00:11:28,939 Gladna je. 193 00:11:29,565 --> 00:11:33,360 Bila je tako blizu obroka s onom sočnom Becky Aspen, 194 00:11:33,360 --> 00:11:37,239 ali odveli su je oni ljigavi detektivi. 195 00:11:37,239 --> 00:11:40,367 Mamina je malena gmizavica. 196 00:11:40,367 --> 00:11:43,412 Malena gmizavica veličine je autobusa. 197 00:11:43,412 --> 00:11:45,456 Može preskočiti pokoji obrok. 198 00:11:45,456 --> 00:11:47,791 Dušo, neki piju bademovo mlijeko, 199 00:11:47,791 --> 00:11:49,418 neki preskaču ugljikohidrate, 200 00:11:49,418 --> 00:11:51,920 a neki hrane divovsku zmiju djecom 201 00:11:51,920 --> 00:11:54,339 da bi ostali mladi i lijepi. Ništa važno. 202 00:11:54,339 --> 00:11:55,424 Hoću reći, 203 00:11:56,133 --> 00:11:59,553 stajala si i krvarila na obali da bi Lilith izašla iz mora 204 00:11:59,553 --> 00:12:01,054 i dala ti besmrtnost. 205 00:12:01,054 --> 00:12:03,474 Nije rekla da moraš ostati mlada i lijepa. 206 00:12:03,474 --> 00:12:06,059 Da nisi više spomenuo ime te krvne božice! 207 00:12:07,978 --> 00:12:10,105 Prevarila me, Monty. 208 00:12:10,898 --> 00:12:14,401 Kakva korist od vječnog života ako uveneš? 209 00:12:15,152 --> 00:12:19,990 Stoga ću svoju zmiju hraniti cijelim naraštajem djevojčica 210 00:12:19,990 --> 00:12:21,325 kako bih sačuvala ljepotu. 211 00:12:22,826 --> 00:12:25,579 A oni mrtvi dječaci stalno me ometaju. 212 00:12:26,830 --> 00:12:28,582 No s Esther Finch nema šale. 213 00:12:28,582 --> 00:12:31,585 Nešto ti nije jasno, Monty? 214 00:12:31,585 --> 00:12:33,086 Ne, sve mi je jasno. 215 00:12:40,260 --> 00:12:42,804 Dobro došli u Zmajev brlog. 216 00:12:45,140 --> 00:12:48,060 Ljudi više ne dolaze ovamo. 217 00:12:48,060 --> 00:12:49,978 Valjda smo im previše nedostajali. 218 00:12:51,438 --> 00:12:52,523 Izvoli. 219 00:12:52,523 --> 00:12:55,150 Ovo je bila kutija za izvanredne situacije. 220 00:12:55,734 --> 00:12:57,653 Bože. Lova i kondomi. 221 00:12:59,321 --> 00:13:00,322 Hvala. 222 00:13:01,448 --> 00:13:04,576 Dakle, gdje ste točno umrli? 223 00:13:05,827 --> 00:13:06,954 Ondje su nas našli. 224 00:13:06,954 --> 00:13:10,332 Igrali smo protiv Gray Wakea. Odigrao sam one-hitter. 225 00:13:10,874 --> 00:13:14,336 Našli smo se ovdje, cugali s momčadi, curama... 226 00:13:16,421 --> 00:13:17,798 A onda se sve zacrnilo. 227 00:13:17,798 --> 00:13:21,593 Što se dogodilo netom prije toga? Jeste li vidjeli ili čuli nešto? 228 00:13:21,593 --> 00:13:24,096 Lica ili glasove? 229 00:13:24,096 --> 00:13:25,055 Samo... 230 00:13:25,639 --> 00:13:26,515 Glupo je. 231 00:13:27,474 --> 00:13:28,308 Samo stablo. 232 00:13:28,308 --> 00:13:30,018 Da, mrtvo stablo. 233 00:13:30,644 --> 00:13:31,979 Stablo? 234 00:13:33,397 --> 00:13:34,314 Poput onoga? 235 00:13:34,314 --> 00:13:37,526 Ne, bilo je izobličeno. 236 00:13:37,526 --> 00:13:39,278 I prekriveno očima. 237 00:13:39,861 --> 00:13:40,696 Očima? 238 00:13:40,696 --> 00:13:41,738 Zlim očima. 239 00:13:42,322 --> 00:13:43,740 Grane su bile poput ruku. 240 00:13:45,284 --> 00:13:48,704 Stablo koje opisujete moglo bi biti bijeli bor 241 00:13:48,704 --> 00:13:50,998 ili čak japanski javor. 242 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 No oni ne rastu na ovom području. 243 00:13:53,792 --> 00:13:56,420 Od ovog divnog smeća nećemo ništa doznati. 244 00:13:56,420 --> 00:13:59,965 Ako ne krenem grliti svako jezovito stablo u šumi, 245 00:13:59,965 --> 00:14:01,550 nikakve koristi od dolaska. 246 00:14:01,550 --> 00:14:03,844 Pretpostavljam da vas je na druženju... 247 00:14:05,220 --> 00:14:06,847 - Bilo puno. - Da. 248 00:14:06,847 --> 00:14:09,641 Zmajski tulumi uvijek su ludnica. 249 00:14:09,641 --> 00:14:12,185 Idemo u školu razgovarati sa svjedocima. 250 00:14:13,979 --> 00:14:14,938 {\an8}DOM ZMAJEVA 251 00:14:14,938 --> 00:14:16,857 Izgledate smiješno. 252 00:14:17,941 --> 00:14:19,318 Izgledamo mrak. 253 00:14:19,318 --> 00:14:21,778 Poput pravih špijuna. 254 00:14:25,115 --> 00:14:26,992 Glumimo novinare. 255 00:14:26,992 --> 00:14:28,660 Charlese, budi manje Britanac. 256 00:14:28,660 --> 00:14:30,871 Edwine, budi manje Edwin. 257 00:14:31,747 --> 00:14:32,956 Anđeli. 258 00:14:32,956 --> 00:14:35,918 Hunter je čistio snijeg s prilaza moje udomiteljice. 259 00:14:38,754 --> 00:14:39,922 Brad mi je pomagao. 260 00:14:40,589 --> 00:14:41,715 Brad mi je bio dečko. 261 00:14:42,966 --> 00:14:44,259 Tako mi nedostaje. 262 00:14:44,259 --> 00:14:47,220 A tulum? Možete li mi reći nešto o tome? 263 00:14:47,220 --> 00:14:49,389 Svi su se tako zabavljali. 264 00:14:49,973 --> 00:14:51,600 Možda i previše. 265 00:14:53,769 --> 00:14:54,978 Ničega se ne sjećam. 266 00:14:54,978 --> 00:14:58,273 Moj mali šut te večeri i nije bio tako malen. 267 00:15:01,526 --> 00:15:04,404 Čekajte, stvarno ste novinari? 268 00:15:06,114 --> 00:15:08,283 Nisam smjela otići. 269 00:15:08,283 --> 00:15:10,202 Brad me nikad ne bi ostavio. 270 00:15:12,537 --> 00:15:14,748 Nema mržnje, sumnjivaca, tragova. 271 00:15:15,666 --> 00:15:19,169 Nisam bio ovako zbunjen još od incidenta u Fenwicku 1997. 272 00:15:19,169 --> 00:15:22,047 Sumnjivo je da nitko nije rekao ništa loše. 273 00:15:22,047 --> 00:15:23,340 Tko je tako savršen? 274 00:15:23,882 --> 00:15:25,550 Svi nešto skrivaju. 275 00:15:26,802 --> 00:15:30,514 Postoje i dobri tipovi. Možda su umrli nekako drugačije. 276 00:15:31,515 --> 00:15:32,724 Crystal. 277 00:15:33,684 --> 00:15:36,770 Zove te neobični gušter. 278 00:15:36,770 --> 00:15:39,356 Hej. Ti ondje. 279 00:15:40,190 --> 00:15:41,191 Za mnom. 280 00:15:48,240 --> 00:15:49,074 Bok. 281 00:15:51,159 --> 00:15:52,995 Mahao si mi ili si samo takav? 282 00:15:52,995 --> 00:15:56,123 Zanima te istina o Bradu i Hunteru? 283 00:15:56,123 --> 00:15:57,541 Nađi Nervoznog Richieja. 284 00:15:57,541 --> 00:15:58,959 U uredništvu godišnjaka. 285 00:16:00,335 --> 00:16:01,545 Nisi me vidjela. 286 00:16:07,968 --> 00:16:09,678 Nisi me vidjela. 287 00:16:16,268 --> 00:16:18,562 Našla si moju tajnu obožavateljicu? 288 00:16:19,688 --> 00:16:22,733 Trebala bi biti tajna, Niko. U tome je poanta. 289 00:16:23,734 --> 00:16:24,735 Dobro, pa... 290 00:16:25,652 --> 00:16:27,904 Moguće je da sam vam dogovorila spoj. 291 00:16:27,904 --> 00:16:28,822 Ovdje. Večeras. 292 00:16:29,406 --> 00:16:32,576 Pokušaj na trenutak ne biti tako strašna 293 00:16:32,576 --> 00:16:35,162 i samo razmisli o toj mogućnosti. 294 00:16:36,038 --> 00:16:37,414 Neću. 295 00:16:37,414 --> 00:16:38,707 Ne, hvala. 296 00:16:38,707 --> 00:16:41,460 Znam sve slobodne cure u gradu. 297 00:16:41,460 --> 00:16:43,837 Puno gospođa s puno mačaka. 298 00:16:43,837 --> 00:16:45,964 Jenny, vjeruj mi. 299 00:16:45,964 --> 00:16:48,175 U zadnje vrijeme mnogima sam pomogla. 300 00:16:48,967 --> 00:16:50,010 A što ako to znači 301 00:16:50,010 --> 00:16:53,388 da više nećeš morati biti sama i jezovita? 302 00:16:53,388 --> 00:16:54,556 Pazi što pričaš. 303 00:16:57,100 --> 00:16:59,895 Niko, rekla sam ti. Ne smetaju mi anonimna pisma. 304 00:16:59,895 --> 00:17:01,104 Anonimna pisma 305 00:17:02,522 --> 00:17:03,857 ne mogu me razočarati. 306 00:17:04,608 --> 00:17:05,484 Tužno. 307 00:17:06,318 --> 00:17:07,152 Pa, 308 00:17:07,944 --> 00:17:09,988 ne bude li ti večeras divno, 309 00:17:09,988 --> 00:17:13,784 osobno ću ti prati podove cijeli mjesec. 310 00:17:21,792 --> 00:17:22,667 To! 311 00:17:28,840 --> 00:17:31,635 Nervozni Richie. Ime odgovara. 312 00:17:31,635 --> 00:17:33,845 Izgleda kao da umire od sifilisa. 313 00:17:33,845 --> 00:17:35,347 Za to postoji lijek. 314 00:17:37,265 --> 00:17:38,642 Dobro, idemo unutra? 315 00:17:38,642 --> 00:17:41,269 Čekajte. Možda mu mogu odavde pročitati misli. 316 00:17:41,269 --> 00:17:42,771 Da uštedimo na vremenu. 317 00:17:49,194 --> 00:17:51,321 Ne, pornografija. Samo pornografija. 318 00:17:51,321 --> 00:17:53,031 Bože. 319 00:17:53,031 --> 00:17:55,826 U redu, kreće razgovor. 320 00:17:56,576 --> 00:17:57,953 Ovaj put bez gužve. 321 00:17:58,495 --> 00:18:00,288 Mislit će da sam samo ja. 322 00:18:02,666 --> 00:18:05,585 Zašto se raspituješ za te smrdljive sportaše? 323 00:18:05,585 --> 00:18:07,504 Neobičan opis. 324 00:18:07,504 --> 00:18:09,172 Pišem nekrolog. 325 00:18:09,172 --> 00:18:11,675 Trawler ga je objavio prije par tjedana. 326 00:18:12,467 --> 00:18:13,760 Što hoćeš od mene? 327 00:18:13,760 --> 00:18:14,845 U redu. 328 00:18:15,720 --> 00:18:17,430 Očito nećeš nasjesti. 329 00:18:17,430 --> 00:18:20,767 Sumnjam u okolnosti njihove smrti. 330 00:18:20,767 --> 00:18:22,727 Rekli su mi da popričam s tobom. 331 00:18:24,062 --> 00:18:25,522 Sad si uprskala. 332 00:18:26,148 --> 00:18:27,315 Dobro su ti rekli. 333 00:18:27,315 --> 00:18:28,775 Obična slutnja. 334 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 Kao prvo, nisu im nađeni mobiteli. 335 00:18:30,902 --> 00:18:33,530 Jedini sam kojemu je to čudno. 336 00:18:33,530 --> 00:18:35,949 Kreteni koji su maltretirali ljude. 337 00:18:35,949 --> 00:18:37,033 Osobito cure. 338 00:18:38,201 --> 00:18:41,079 Ali navodno su sklopili gej dogovor o samoubojstvu. 339 00:18:41,079 --> 00:18:42,831 - Što? - Ne, bili su frendovi. 340 00:18:42,831 --> 00:18:46,126 Upoznala sam Bradovu curu Maren. Bili su zaljubljeni. 341 00:18:46,126 --> 00:18:48,587 Ne znači da nije bilo ručnog rada. 342 00:18:48,587 --> 00:18:49,671 Što je ručni rad? 343 00:18:49,671 --> 00:18:50,839 Ajme meni. 344 00:18:50,839 --> 00:18:52,841 Što misliš, tko ih je ubio? 345 00:18:53,508 --> 00:18:54,467 Daj. 346 00:18:55,260 --> 00:18:56,469 Znam da nisi ti. 347 00:18:57,095 --> 00:18:58,138 Kako znaš? 348 00:18:58,138 --> 00:18:59,431 Duboko u sebi, 349 00:19:00,265 --> 00:19:01,850 s gejevima se šale 350 00:19:02,434 --> 00:19:04,269 samo najveće pičkice. 351 00:19:05,604 --> 00:19:06,521 Samo probaj. 352 00:19:06,521 --> 00:19:08,023 Misliš da si bolja od mene? 353 00:19:22,704 --> 00:19:24,164 Koji je ovo kurac? 354 00:19:30,754 --> 00:19:33,965 Smiješ opet progovoriti ako ćeš mi reći ono što me zanima. 355 00:19:35,008 --> 00:19:35,967 Ili... 356 00:19:43,099 --> 00:19:46,311 Rekao si da su Brad i Hunter bili grozni prema curama. 357 00:19:46,311 --> 00:19:47,354 Mislio si na Maren? 358 00:19:52,984 --> 00:19:54,152 Ne. 359 00:19:54,152 --> 00:19:56,029 Ne Maren. 360 00:19:56,029 --> 00:19:57,781 Shelby Kahn, Bradova bivša. 361 00:19:57,781 --> 00:20:01,534 Nitko ne zna što se dogodilo, ali Shelby je otišla iz škole. 362 00:20:01,534 --> 00:20:03,119 - Izludio ju je. - Laže. 363 00:20:03,787 --> 00:20:05,830 Pljuje po dobrim momcima. 364 00:20:05,830 --> 00:20:07,499 Shelby je uhodila Brada. 365 00:20:08,458 --> 00:20:10,377 Postala je agresivna, prijetila mu. 366 00:20:11,044 --> 00:20:13,004 Brad i Hunter umrli su. 367 00:20:13,880 --> 00:20:15,799 Shelby se ubila mjesec dana poslije. 368 00:20:15,799 --> 00:20:17,842 Sigurno nije slučajnost. 369 00:20:17,842 --> 00:20:20,804 Želiš još? Nauči razgovarati s mrtvima, vještice! 370 00:20:22,764 --> 00:20:24,307 ZATVORENO - NE SMETAJTE 371 00:20:28,728 --> 00:20:33,191 Iskreno, pokušala sam, ali sva moja odjeća poprskana je krvlju. 372 00:20:38,405 --> 00:20:41,199 Jebote. 373 00:20:41,825 --> 00:20:43,910 Znam. Čudesno. 374 00:20:43,910 --> 00:20:47,539 Niko, mislit će da sam luda. 375 00:20:47,539 --> 00:20:50,166 Ne slažem se. Pretjerivanje je dobro. 376 00:20:50,166 --> 00:20:52,669 Možda večeras upoznaš srodnu dušu? 377 00:20:54,796 --> 00:20:56,131 U redu. Ne. 378 00:20:56,881 --> 00:20:58,425 Ovo je bila loša ideja. 379 00:20:58,925 --> 00:21:02,012 Radije biram vino i dokumentarce o ubojstvima... 380 00:21:02,012 --> 00:21:04,556 Može Malbec i Razgovori s Tedom Bundyjem? 381 00:21:04,556 --> 00:21:07,058 MESNI SPOJ 382 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 Dokumentarci o ubojstvima? 383 00:21:14,399 --> 00:21:15,317 Smiruju me. 384 00:21:16,484 --> 00:21:18,737 Čudno, znam. Je li to čudno? 385 00:21:20,238 --> 00:21:21,239 Možda. 386 00:21:23,575 --> 00:21:24,659 I ja sam čudna. 387 00:21:29,581 --> 00:21:30,623 Što ćemo sada? 388 00:21:30,623 --> 00:21:34,294 Postoji metoda za prizivanje duhova koji su umrli od svoje ruke. 389 00:21:34,294 --> 00:21:37,422 Charlese, trebam srebrno zvono za najavu gostiju. 390 00:21:37,422 --> 00:21:39,257 Srebrno zvono. Dobro. 391 00:21:41,843 --> 00:21:42,844 Hvala. 392 00:21:44,262 --> 00:21:47,223 A sad se vas dvoje trebate udaljiti. Hvala. 393 00:21:47,223 --> 00:21:50,643 Živuća osoba ne smije biti ni blizu prizivanja. 394 00:21:51,561 --> 00:21:52,937 A ti, Charlese... 395 00:21:52,937 --> 00:21:56,066 Žrtve samoubojstava lutaju svijetom izgubljene. 396 00:21:56,066 --> 00:21:58,109 Razgovor s njima zahtijeva 397 00:21:58,109 --> 00:21:59,027 suptilnost. 398 00:21:59,027 --> 00:22:00,862 Premda si vrlo karizmatičan, 399 00:22:00,862 --> 00:22:05,408 „suptilnost” nije epitet koji bih ti pripisao u posljednje vrijeme. 400 00:22:05,408 --> 00:22:06,785 Prepusti ovo meni. 401 00:22:53,456 --> 00:22:54,290 Što je ovo? 402 00:22:55,542 --> 00:22:57,669 Isprike na uznemiravanju. 403 00:22:57,669 --> 00:22:59,546 Znam da si prošla pakao. 404 00:23:00,213 --> 00:23:02,966 Edwin Payne iz Detektivske agencije „Mrtvi dječaci”. 405 00:23:02,966 --> 00:23:05,718 Kako sam se vratila? Daleko sam hodala. 406 00:23:05,718 --> 00:23:09,514 Ispričavam se, ali kolege i ja istražujemo smrt tvojih prijatelja. 407 00:23:09,514 --> 00:23:12,016 Prizvao si me s druge strane svijeta 408 00:23:12,016 --> 00:23:13,601 zbog Brada i Huntera? 409 00:23:13,601 --> 00:23:18,148 Radije bih hodala dok mi noge ne otpadnu nego mislila na te nakaze. 410 00:23:18,148 --> 00:23:19,399 Suptilnost? 411 00:23:19,399 --> 00:23:22,068 Budalaština. Koji to detektiv nije suptilan? 412 00:23:22,068 --> 00:23:25,655 Ne znam. Možda onaj koji u sebi ne drži prigušeni bijes. 413 00:23:25,655 --> 00:23:26,948 Hej, Charlie. 414 00:23:29,075 --> 00:23:30,368 Jeste li dobro? 415 00:23:31,035 --> 00:23:32,704 - Otkud vi ovdje? - Nestrpljivi smo. 416 00:23:32,704 --> 00:23:34,289 Zanima nas što se zbiva. 417 00:23:34,289 --> 00:23:37,375 Platili smo vas. Jeste li otkrili tko nas je ubio? 418 00:23:37,375 --> 00:23:39,169 Znam da vam nije bilo lako. 419 00:23:39,169 --> 00:23:40,753 Ali morate nam vjerovati. 420 00:23:40,753 --> 00:23:42,672 Možda smo riješili stvar, ali... 421 00:23:42,672 --> 00:23:45,091 - Otkrili ste ubojicu? - Nismo sigurni. 422 00:23:45,091 --> 00:23:47,510 - Znaš koliko sam hodala? - Je li ono Shelby? 423 00:23:47,510 --> 00:23:49,762 Ona nas je ubila? 424 00:23:49,762 --> 00:23:50,680 Koji vrag? 425 00:23:53,892 --> 00:23:56,352 Hej, Shelby. Zašto si to učinila? 426 00:23:56,352 --> 00:23:57,353 Udaljite se. 427 00:23:57,353 --> 00:23:59,063 Vi! 428 00:24:04,319 --> 00:24:05,778 Čudovište je! Idemo! 429 00:24:16,331 --> 00:24:17,999 Nisam željela biti takva. 430 00:24:17,999 --> 00:24:20,210 Snažne emocije pokreću histeri... 431 00:24:22,003 --> 00:24:23,004 Mijenjaju duhove. 432 00:24:23,922 --> 00:24:26,591 Osobito kod žena koje misle da su žrtve muškaraca. 433 00:24:26,591 --> 00:24:28,635 Misle da su žrtve? 434 00:24:29,427 --> 00:24:30,428 Možeš li... 435 00:24:32,013 --> 00:24:33,139 Reci nam što je bilo. 436 00:24:36,893 --> 00:24:38,519 Bila sam atletičarka. 437 00:24:38,519 --> 00:24:39,896 I bila sam dobra. 438 00:24:40,521 --> 00:24:42,148 Trenirala sam za olimpijske igre. 439 00:24:43,483 --> 00:24:45,276 Hodala sam s Bradom, 440 00:24:45,276 --> 00:24:48,112 no onda su Brad i Hunter odlučili zezati me 441 00:24:48,112 --> 00:24:49,489 zbog moje ozbiljnosti. 442 00:24:51,282 --> 00:24:54,619 Rekli su da se moram opustiti. Podvalili su mi GHB. 443 00:24:54,619 --> 00:24:57,872 Droga, prijatelju. Ilegalna. 444 00:24:57,872 --> 00:24:59,332 Pala sam na testiranju. 445 00:25:00,124 --> 00:25:03,336 Nisam se kvalificirala. Izgubila sam sponzore i stipendiju. 446 00:25:03,336 --> 00:25:04,712 Onda me Brad ostavio. 447 00:25:04,712 --> 00:25:06,631 Rekao je da nisam više zabavna. 448 00:25:07,340 --> 00:25:10,176 Nisam ih ubila, no bilo mi je drago kad su umrli. 449 00:25:10,176 --> 00:25:12,345 Zapiši to. Drago mi je. 450 00:25:15,265 --> 00:25:17,684 No to nije promijenilo ono što su učinili. 451 00:25:22,981 --> 00:25:26,693 Oduzela sam samo svoj život. A sad kad sam to učinila, 452 00:25:27,652 --> 00:25:28,778 ne bih to preporučila. 453 00:25:31,948 --> 00:25:32,865 Jesmo li gotovi? 454 00:25:33,408 --> 00:25:34,659 Moram hodati. 455 00:25:45,128 --> 00:25:46,629 „Svi su ih voljeli.” 456 00:25:46,629 --> 00:25:49,590 Da, zato što svi dobri momci daju curama drogu. 457 00:25:49,590 --> 00:25:52,885 - Unište im budućnost. - Jesmo li sigurni da su učinili... 458 00:25:52,885 --> 00:25:55,096 Ozbiljno? Nisi čuo isto što i ja? 459 00:25:55,096 --> 00:25:58,099 Takvi tipovi namame te svojim šarmom. 460 00:25:58,099 --> 00:26:01,728 Sretna si što ih imaš, a onda ti oduzmu sjećanja. 461 00:26:01,728 --> 00:26:05,565 Ali 50 ljudi reklo je da su divni, a jedna osoba... 462 00:26:05,565 --> 00:26:07,984 Koja se ubila zbog njih, Charlese. 463 00:26:08,943 --> 00:26:10,236 Zašto ih braniš? 464 00:26:11,029 --> 00:26:14,032 Nisu svi tvoj demonski bivši dečko, Crystal. 465 00:26:15,742 --> 00:26:18,119 Dobro, razumijem. 466 00:26:18,119 --> 00:26:20,872 - Drag si dečko s problemom bijesa. - Što je sad ovo? 467 00:26:20,872 --> 00:26:23,124 Ponašaš se kao da uvijek sija sunce, 468 00:26:23,124 --> 00:26:25,501 a onda pukneš i premlatiš Noćnu Sestru. 469 00:26:26,127 --> 00:26:28,713 Edwin i ja hodamo kao po jajima oko tebe 470 00:26:28,713 --> 00:26:31,007 umjesto da kažemo: „Koji kurac?” 471 00:26:31,799 --> 00:26:33,634 Ako se mogu umiješati... 472 00:26:34,594 --> 00:26:38,306 Ovaj slučaj pobudio je osjećaje koje je najbolje ostaviti za poslije. 473 00:26:39,515 --> 00:26:41,476 NEPOZNAT BROJ 474 00:26:42,060 --> 00:26:44,979 - Crystal. - Ovdje Maren, Bradova cura. 475 00:26:44,979 --> 00:26:47,357 Željela sam ti reći da sam lagala. 476 00:26:47,357 --> 00:26:49,400 Vidjela sam nešto čudno na tulumu. 477 00:26:49,400 --> 00:26:52,487 Mislim da znam tko je ubojica. Možemo se naći? 478 00:26:54,405 --> 00:26:55,990 Nikad neću zaboraviti lice 479 00:26:55,990 --> 00:26:58,701 kad si mu rekla da će ostati s krvavim batrljkom 480 00:26:58,701 --> 00:27:01,662 ako ikad više dirne ribu koju si kupila. 481 00:27:01,662 --> 00:27:03,790 Nisam ponosna na taj trenutak. 482 00:27:03,790 --> 00:27:05,875 Momci u ribarnici znaju biti šupci. 483 00:27:07,043 --> 00:27:10,171 Što si uopće radila na dokovima u to doba? Idem u zoru. 484 00:27:11,339 --> 00:27:12,340 Bila sam... 485 00:27:12,340 --> 00:27:13,424 Jutarnje trčanje. 486 00:27:13,424 --> 00:27:14,842 Rano se budim. 487 00:27:14,842 --> 00:27:18,763 Dobro. Možeš li mi objasniti koncept trčanja? 488 00:27:18,763 --> 00:27:20,264 Govori polako. 489 00:27:20,848 --> 00:27:23,267 Prestani. U izvrsnoj si 490 00:27:24,352 --> 00:27:25,353 formi. 491 00:27:27,647 --> 00:27:30,608 Nikad nisam vidjela da je netko tako autentičan. 492 00:27:30,608 --> 00:27:32,944 Tako snažan. 493 00:27:32,944 --> 00:27:35,071 Znala sam da te moram upoznati. 494 00:27:35,988 --> 00:27:37,615 Samo, ja sam... 495 00:27:39,075 --> 00:27:40,034 Sramežljiva sam. 496 00:27:41,244 --> 00:27:44,997 Toliko sramežljiva da si me uhodila pismima na papiru s cvjetićima? 497 00:27:46,124 --> 00:27:50,211 - Ne. Nije to bilo ništa loše. - Zezam se. 498 00:27:50,211 --> 00:27:51,170 Zezam se. 499 00:27:52,755 --> 00:27:55,716 Nitko ne zna kad se šalim. Baš čudno. 500 00:27:56,717 --> 00:27:57,927 Pa, drago mi je... 501 00:27:59,011 --> 00:28:01,180 Drago mi je što danas nisi sramežljiva. 502 00:28:14,694 --> 00:28:15,695 Postoji jedan čudak. 503 00:28:16,404 --> 00:28:19,866 Radi u redakciji godišnjaka. Zovu ga... 504 00:28:19,866 --> 00:28:21,284 Nervozni Richie? 505 00:28:22,201 --> 00:28:23,202 Da. 506 00:28:24,036 --> 00:28:25,079 Dakle, znaš. 507 00:28:25,913 --> 00:28:27,874 Urokani puknuti psihopat. 508 00:28:29,125 --> 00:28:31,002 Nemam čvrste dokaze, 509 00:28:32,003 --> 00:28:33,629 ali znam da je mrzio Brada. 510 00:28:34,630 --> 00:28:38,301 Stalno je srao o tome kako ga je Brad navukao na Adderall. 511 00:28:39,010 --> 00:28:41,554 Voljeli su ga gledati kako puzi da mu ga daju. 512 00:28:41,554 --> 00:28:42,847 Bilo im je to smiješno. 513 00:28:43,431 --> 00:28:46,809 A Brad mu je i prodavao ekstazi pomiješan s nečim čudnim. 514 00:28:46,809 --> 00:28:49,771 Prvi put da droge spominje netko tko je još živ. 515 00:28:49,771 --> 00:28:51,689 Priča o ilegalnim tvarima 516 00:28:51,689 --> 00:28:54,192 potkrepljuje Shelbynu verziju. 517 00:28:54,192 --> 00:28:56,527 Trebamo vidjeti tko je taj Ekstazi. 518 00:28:56,527 --> 00:28:58,362 Richie je bio na tulumu te noći. 519 00:28:59,363 --> 00:29:02,492 A to je čudno jer nikad nije dolazio u Zmajev brlog. 520 00:29:03,367 --> 00:29:05,286 Vidjela sam da zuri u momke, 521 00:29:06,162 --> 00:29:07,830 kao da je samo čekao... 522 00:29:10,166 --> 00:29:11,501 da učini nešto. 523 00:29:11,501 --> 00:29:15,254 U redu je. Maren, samo polako. 524 00:29:15,254 --> 00:29:17,215 Izvan sebe sam. 525 00:29:17,215 --> 00:29:20,218 Možda da ne stojimo ovdje gdje nas vidi cijeli svijet? 526 00:29:20,927 --> 00:29:23,846 Jesi li za džin ili nešto? 527 00:29:23,846 --> 00:29:26,682 Džin? Pravi džin? 528 00:29:26,682 --> 00:29:29,101 Da, težak mi je dan. 529 00:29:31,354 --> 00:29:32,563 Da, svakako. 530 00:29:43,950 --> 00:29:45,284 Jesi li vidio? 531 00:29:45,284 --> 00:29:46,577 Nervozna je. 532 00:29:47,203 --> 00:29:50,122 Trebamo pronjuškati dok je Crystal zabavlja. 533 00:29:52,583 --> 00:29:56,295 Zanimljivo, toalet je čist kao suza i pun ukrasnih sapuna. 534 00:29:57,255 --> 00:29:59,882 Dobro. Našao si njezinu sobu. 535 00:29:59,882 --> 00:30:01,092 Vidi ovo. 536 00:30:02,343 --> 00:30:07,014 Hrpa fotki, ali nijedna s Bradom, njezinim dečkom. 537 00:30:07,014 --> 00:30:09,809 - Čudno, zar ne? - Dobro si to primijetio. 538 00:30:13,938 --> 00:30:15,606 Kako ti ovo izgleda? 539 00:30:21,571 --> 00:30:23,739 Izobličeno drvo s očima. 540 00:30:26,325 --> 00:30:28,369 Edwine, bili su ovdje kad su umrli. 541 00:30:28,369 --> 00:30:29,370 Da. 542 00:30:30,454 --> 00:30:32,206 Vrijeme je za pravu pretragu. 543 00:30:32,206 --> 00:30:33,833 Čisti džin je u redu? 544 00:30:49,056 --> 00:30:50,141 Charlese, pogledaj. 545 00:30:50,892 --> 00:30:53,269 Netko je prčkao s ovim ormarićem. 546 00:31:08,910 --> 00:31:09,827 Što je ovo? 547 00:31:10,661 --> 00:31:11,579 Možeš otključati? 548 00:31:11,579 --> 00:31:12,955 Već sam mislio na to. 549 00:31:27,428 --> 00:31:28,679 Prijenosni telefoni? 550 00:31:29,472 --> 00:31:32,016 Njezin je dolje. Zašto bi... 551 00:31:34,560 --> 00:31:36,520 Sjećaš se što je Richie rekao? 552 00:31:37,647 --> 00:31:39,357 Momcima nisu nađeni telefoni. 553 00:31:40,149 --> 00:31:40,983 Crystal. 554 00:31:43,444 --> 00:31:44,737 Za Brada i Huntera. 555 00:31:48,991 --> 00:31:49,992 Crystal! 556 00:31:49,992 --> 00:31:51,494 Laže! 557 00:31:51,494 --> 00:31:53,079 Gore drži mobitele. 558 00:31:53,788 --> 00:31:54,622 Ona je kriva. 559 00:31:55,247 --> 00:31:56,165 Što je? 560 00:31:57,208 --> 00:31:58,793 Sad ne želiš ili... 561 00:32:00,336 --> 00:32:02,254 Sjetila sam se da sam maloljetna. 562 00:32:02,254 --> 00:32:03,172 Samo popij! 563 00:32:03,881 --> 00:32:05,758 Moraš popiti piće. Popij! 564 00:32:13,933 --> 00:32:14,767 Maren? 565 00:32:17,645 --> 00:32:18,813 Što si učinila? 566 00:32:21,983 --> 00:32:24,402 ŠTO JE MAREN UČINILA 567 00:32:24,986 --> 00:32:26,862 Rekao si da su samo za nas! 568 00:32:26,862 --> 00:32:28,781 Rekao sam da su za mene. 569 00:32:28,781 --> 00:32:30,866 Mogu raditi s njima što hoću. 570 00:32:30,866 --> 00:32:33,744 Inače, Hunter je rekao da si seksi. 571 00:32:33,744 --> 00:32:35,871 Poslao si ih Hunteru? 572 00:32:49,260 --> 00:32:51,679 Oprosti što sam se toliko uzrujala zbog fotki. 573 00:32:52,680 --> 00:32:54,724 Hvala ti što si me doveo kući. 574 00:32:56,058 --> 00:32:57,268 Čestitke na pobjedi. 575 00:33:08,696 --> 00:33:11,365 Brade! Bože. 576 00:33:23,335 --> 00:33:24,295 Hajde, javi se. 577 00:33:35,890 --> 00:33:36,724 Ti... 578 00:33:37,391 --> 00:33:38,559 Ti si ih ubila. 579 00:33:39,769 --> 00:33:40,644 Nisam. 580 00:33:42,104 --> 00:33:45,983 Brad je poslao moje fotke Hunteru, 581 00:33:45,983 --> 00:33:48,819 a on ih je želio poslati cijeloj momčadi. 582 00:33:48,819 --> 00:33:51,155 Znala sam da će to učiniti. 583 00:33:51,155 --> 00:33:53,908 Uništili su Shelbyn život. Nije ih bilo briga. 584 00:33:54,575 --> 00:33:58,496 Željela sam im uzeti mobitele dok su bili onesviješteni, ali onda... 585 00:33:58,496 --> 00:34:00,372 - Maren, nisi trebala... - Ne. 586 00:34:00,372 --> 00:34:02,875 A onda se nisu probudili. Nazvala sam Richieja. 587 00:34:03,626 --> 00:34:05,294 Bože, oni su... 588 00:34:06,212 --> 00:34:08,547 Ponižavali su ga kad god su stigli. 589 00:34:09,131 --> 00:34:10,299 Mrzio ih je. 590 00:34:11,801 --> 00:34:12,927 Znala sam da će pomoći. 591 00:34:14,553 --> 00:34:17,723 Namjestili smo da izgleda kao da su previše popili. 592 00:34:20,142 --> 00:34:21,811 Ali Richie me danas nazvao. 593 00:34:21,811 --> 00:34:25,815 Rekao mi je da si se raspitivala za mene. 594 00:34:26,607 --> 00:34:28,984 Da si lagala tko si. 595 00:34:29,860 --> 00:34:32,488 Sve je počelo izmicati kontroli. 596 00:34:33,739 --> 00:34:34,740 I ja... 597 00:34:36,742 --> 00:34:39,286 Bože, gotovo sam to i tebi učinila. 598 00:34:39,870 --> 00:34:40,955 Tako... 599 00:34:40,955 --> 00:34:42,706 Tako mi je žao, Crystal. 600 00:34:43,457 --> 00:34:44,917 Tako mi je žao. 601 00:34:46,836 --> 00:34:48,129 Žao mi je. 602 00:34:56,846 --> 00:34:58,264 POLICIJA PORT TOWNSENDA 603 00:34:58,264 --> 00:35:00,724 Poslali su ophodnju po Richieja. 604 00:35:00,724 --> 00:35:02,935 Ne mogu vjerovati da se Maren predala. 605 00:35:03,853 --> 00:35:06,230 Ponekad, kad nešto priznaš samom sebi, 606 00:35:06,230 --> 00:35:08,440 više ne možeš to tajiti. 607 00:35:10,651 --> 00:35:12,736 Moramo momcima reći istinu. 608 00:35:13,529 --> 00:35:15,239 Nije baš neka sreća. 609 00:35:15,239 --> 00:35:17,992 Nemam nikakvu želju reći im bilo što. 610 00:35:18,617 --> 00:35:20,286 Loše su se ponijeli prema Maren. 611 00:35:20,286 --> 00:35:23,372 Nije mi žao što na svijetu nema dvojice toksičnih kretena. 612 00:35:24,248 --> 00:35:25,249 Crystal, žao mi je. 613 00:35:26,500 --> 00:35:28,127 Zbog onoga o Davidu. 614 00:35:29,879 --> 00:35:31,839 A meni je žao zbog onoga o bijesu. 615 00:35:34,049 --> 00:35:35,050 Ne, imala si... 616 00:35:35,801 --> 00:35:37,052 Imala si pravo. 617 00:35:37,720 --> 00:35:40,347 Moram riješiti gadne probleme. 618 00:35:40,347 --> 00:35:41,557 Shvaćam to. 619 00:35:42,141 --> 00:35:42,975 Samo... 620 00:35:43,684 --> 00:35:45,728 Baš sam želio da budu dobri tipovi. 621 00:35:46,687 --> 00:35:49,857 Svi smo izgubili živote zbog momaka koji su otišli predaleko. 622 00:35:51,025 --> 00:35:53,611 Povezuje nas pravo sranje. 623 00:35:56,864 --> 00:35:59,700 Ovo je puno previše emocija za jedan dan. 624 00:36:00,784 --> 00:36:02,119 Nisam naviknut na to. 625 00:36:02,953 --> 00:36:05,247 Hoćemo li nastaviti s radom? 626 00:36:07,291 --> 00:36:08,125 Molim vas. 627 00:36:10,294 --> 00:36:12,171 Vi krenite. Moram se istuširati. 628 00:36:12,171 --> 00:36:14,298 I želim se dobro naspavati. 629 00:36:26,560 --> 00:36:28,646 Ostavio ju je meni. 630 00:36:29,563 --> 00:36:32,816 Nisam mislila da ću od oca naslijediti baš mesarstvo. 631 00:36:32,816 --> 00:36:37,238 Očekivala sam da će to biti alkoholizam ili neobuzdano samoljublje... 632 00:36:38,155 --> 00:36:39,240 Ali nije loše. 633 00:36:40,282 --> 00:36:42,284 Meso zna biti katarzično. 634 00:36:43,285 --> 00:36:46,997 Koje meso najviše voliš rezati? 635 00:36:49,083 --> 00:36:52,086 Imam dojam kao da samo govorimo o meni. 636 00:36:52,086 --> 00:36:54,880 - Popričajmo o tebi. - Uvijek isto. 637 00:36:54,880 --> 00:36:57,967 Bila sam grozno znatiželjno dijete. 638 00:36:57,967 --> 00:36:59,677 Možda zato radim u knjižnici. 639 00:37:04,640 --> 00:37:06,433 Mogu li te još samo nešto pitati? 640 00:37:07,017 --> 00:37:08,143 Samo jedno. 641 00:37:08,894 --> 00:37:10,604 Bi li bilo jadno kad bih... 642 00:37:12,398 --> 00:37:13,315 Zaboravi. 643 00:37:13,315 --> 00:37:15,567 Ne, nemoj zaboraviti. Mogu te poljubiti? 644 00:37:42,511 --> 00:37:44,555 Već dugo nisam to radila. 645 00:37:45,222 --> 00:37:47,057 Moram se vratiti u štos. 646 00:37:47,599 --> 00:37:48,517 Znam. 647 00:37:49,268 --> 00:37:51,228 Jedva se suzdržavam s tobom. 648 00:37:51,937 --> 00:37:54,565 Život mi je tako dosadan i nevidljiv, 649 00:37:54,565 --> 00:37:56,942 ali ti se ističeš. 650 00:37:57,693 --> 00:37:59,278 Toliko si životna 651 00:37:59,278 --> 00:38:03,032 svojim tetovažama i krvavom pregačom, 652 00:38:03,907 --> 00:38:05,576 svojom jedinstvenom mesnicom, 653 00:38:06,660 --> 00:38:08,662 prevelikom spavaćicom. 654 00:38:14,668 --> 00:38:15,586 Čekaj, oprosti. 655 00:38:16,754 --> 00:38:17,755 Samo malo. 656 00:38:18,464 --> 00:38:19,965 Što si sad rekla? 657 00:38:22,092 --> 00:38:24,845 Kako znaš u čemu spavam? 658 00:38:27,931 --> 00:38:29,183 Ne, nije... Dobro. 659 00:38:30,351 --> 00:38:33,103 Smijat ćeš se. Nije ništa strašno, ali... 660 00:38:33,103 --> 00:38:34,104 U redu. 661 00:38:34,104 --> 00:38:37,483 Nađem li se noću u uličici, 662 00:38:37,483 --> 00:38:39,943 mogu te vidjeti na prozoru. 663 00:38:40,611 --> 00:38:41,612 Na neki način. 664 00:38:43,405 --> 00:38:44,406 To je... 665 00:38:45,866 --> 00:38:47,618 Pomalo čudno. 666 00:38:47,618 --> 00:38:49,703 Ne, slatko je, stvarno. 667 00:38:49,703 --> 00:38:52,581 Govorim ti ovo jer je baš slatko. 668 00:38:52,581 --> 00:38:56,418 Vidim li što gledaš, nađem to isto na prijenosniku, 669 00:38:56,418 --> 00:38:58,879 pa izgleda kao da to zajedno gledamo. 670 00:38:58,879 --> 00:39:00,672 Vidiš? Slatko. 671 00:39:01,548 --> 00:39:05,386 Doduše, moram upotrijebiti maštu da bih popunila praznine. 672 00:39:05,969 --> 00:39:08,138 Na primjer, kako ti mirišu jastuci. Bože. 673 00:39:08,138 --> 00:39:10,849 - Jedva čekam da ih sama pomirišem. - Ne. 674 00:39:11,850 --> 00:39:13,435 Ne. 675 00:39:17,398 --> 00:39:19,024 Najbolje da odeš. 676 00:39:21,402 --> 00:39:23,487 Ali bilo nam je tako lijepo. 677 00:39:24,196 --> 00:39:25,864 - Kao da nisam ništa rekla. - Ne. 678 00:39:27,032 --> 00:39:31,703 Maxine, neugodno mi je. Želim da odeš. 679 00:39:32,287 --> 00:39:33,288 Smjesta. 680 00:39:35,833 --> 00:39:37,543 Zašto kvariš ovo, Jenny? 681 00:39:38,585 --> 00:39:41,088 Pokušala sam doznati sve o tebi. 682 00:39:41,088 --> 00:39:43,090 To bi ti trebalo laskati. 683 00:39:43,090 --> 00:39:45,259 Trebalo ti je laskati! 684 00:39:48,137 --> 00:39:51,265 Glupa Maxine! Zločestoćo! Nisi smjela to učiniti. 685 00:39:51,265 --> 00:39:53,142 Opet ćeš morati sve čistiti. 686 00:39:53,684 --> 00:39:55,686 „Opet”? Što uopće... 687 00:39:58,147 --> 00:40:00,065 Koji ti je kurac, Maxine? 688 00:40:00,774 --> 00:40:02,609 Malo smo skrenule s pravog puta, 689 00:40:02,609 --> 00:40:06,029 a to možemo ispraviti samo ako krenemo iznova. 690 00:40:06,029 --> 00:40:08,198 Krenimo iznova, može? 691 00:40:08,198 --> 00:40:09,616 Ali s manje priče! 692 00:40:09,616 --> 00:40:10,784 I s nožem? 693 00:40:10,784 --> 00:40:12,703 Ne želim te povrijediti, Jenny! 694 00:40:14,746 --> 00:40:17,124 Ti otežavaš stvari! 695 00:40:18,834 --> 00:40:19,960 Volim te! 696 00:40:21,170 --> 00:40:24,715 Ali voljela bih te još i više da nisi drska! 697 00:40:46,111 --> 00:40:47,362 Jesi li ovdje? 698 00:40:49,615 --> 00:40:52,493 Zašto ne želiš da se pobrinem za tebe? 699 00:40:54,495 --> 00:40:57,372 Nisi se valjda odjednom počela bojati noževa? 700 00:41:05,964 --> 00:41:07,841 Ljubav ne funkcionira ovako. 701 00:41:24,942 --> 00:41:26,068 Cvijeće? Koji... 702 00:41:26,902 --> 00:41:28,028 Hej, Jenny? 703 00:41:29,404 --> 00:41:30,822 Hej, što je sa... 704 00:41:31,990 --> 00:41:33,450 Sranje. 705 00:41:33,450 --> 00:41:34,993 Što se događa? 706 00:41:38,539 --> 00:41:39,540 Bože. 707 00:41:42,543 --> 00:41:44,253 Dakle, moja djevojka. 708 00:41:44,795 --> 00:41:47,130 Zbog nekih glupih fotki. 709 00:41:49,007 --> 00:41:52,761 Ne šalji gole slike ako ne želiš da ih pokazujem. Stvarno... 710 00:41:52,761 --> 00:41:54,763 No nisu bile samo fotke, zar ne? 711 00:41:55,347 --> 00:41:57,182 Gadovi, povrijedili ste druge. 712 00:41:57,808 --> 00:41:59,268 Bili ste okrutni iz zabave. 713 00:41:59,268 --> 00:42:02,354 Charlie, ovo što radiš zove se okrivljavanje žrtve. 714 00:42:02,354 --> 00:42:05,524 Možda smo otišli malo predaleko, ali dobri smo momci. 715 00:42:05,524 --> 00:42:07,109 Nismo zaslužili da nas otruju. 716 00:42:07,109 --> 00:42:08,360 To sam i ja mislio. 717 00:42:08,360 --> 00:42:10,487 A onda sam vidio živote koje ste uništili. 718 00:42:10,487 --> 00:42:12,239 Odjebi, cmizdrava kujo. 719 00:42:12,239 --> 00:42:15,492 Nismo mi krivi ako se luzeri ne znaju šaliti. 720 00:42:15,492 --> 00:42:17,995 Bolji smo od vas. Bolji smo od ovog grada. 721 00:42:17,995 --> 00:42:20,539 Jebena je tragedija što smo umrli. 722 00:42:20,539 --> 00:42:22,708 Trebali smo upisati U-Dub! 723 00:42:22,708 --> 00:42:25,210 Blesani, ništa vam nije jasno. 724 00:42:25,919 --> 00:42:29,423 Sad kad znate tko vas je ubio, vaš je nedovršen posao dovršen. 725 00:42:30,215 --> 00:42:31,758 Nema razloga da ostanete. 726 00:42:32,342 --> 00:42:34,136 Koji kurac to znači? 727 00:42:36,096 --> 00:42:37,431 Charlese, jesi li čuo? 728 00:42:39,141 --> 00:42:41,768 Ne stignemo pobjeći. Moramo se sakriti. 729 00:42:41,768 --> 00:42:43,687 Bolje se sakrijte ili ćemo... 730 00:43:10,589 --> 00:43:13,008 SLUČAJ RIJEŠEN 731 00:43:17,387 --> 00:43:20,682 - Charlese? - Želio sam da budu dobri tipovi! 732 00:43:22,643 --> 00:43:23,644 Ovisim o... 733 00:43:24,227 --> 00:43:25,937 Želim biti takav. 734 00:43:26,938 --> 00:43:28,231 Dobar tip. 735 00:43:29,107 --> 00:43:31,735 U zadnje vrijeme stalno osjećam bijes. 736 00:43:33,278 --> 00:43:34,279 Bože. 737 00:43:35,697 --> 00:43:38,075 Brinem se da sam možda kao Brad i Hunter. 738 00:43:39,409 --> 00:43:40,577 I kao tata. 739 00:43:42,954 --> 00:43:44,665 Ne želim biti loš tip, Edwine. 740 00:43:45,791 --> 00:43:46,792 Charlese. 741 00:43:48,293 --> 00:43:53,215 Više od 70 godina bio sam na najgorem mjestu s najgorim ljudima. 742 00:43:54,466 --> 00:43:55,842 Jamčim ti 743 00:43:57,511 --> 00:44:01,598 da se loši tipovi ne brinu zbog toga što su loši tipovi. 744 00:44:04,810 --> 00:44:05,769 Doista? 745 00:44:06,395 --> 00:44:08,855 Svi se mi brinemo zbog toga tko smo. 746 00:44:10,273 --> 00:44:11,274 Duboko u sebi. 747 00:44:12,651 --> 00:44:13,735 Svi mi. 748 00:44:15,862 --> 00:44:16,863 Ali ti, 749 00:44:18,615 --> 00:44:20,117 Charlese Rowlande... 750 00:44:22,619 --> 00:44:24,246 najbolja si osoba koju znam. 751 00:44:44,975 --> 00:44:46,601 Oko čega se ti brineš? 752 00:44:50,522 --> 00:44:51,898 Prvo ćemo srediti tebe. 753 00:45:07,289 --> 00:45:09,708 CURE U IZLASKU 754 00:45:10,417 --> 00:45:11,668 Ja sam kriva. 755 00:45:13,545 --> 00:45:15,297 Za sve sam ja kriva. 756 00:45:16,339 --> 00:45:18,133 Mislila sam da mogu pomoći, 757 00:45:18,717 --> 00:45:20,093 ali gotovo si umrla. 758 00:45:21,470 --> 00:45:22,929 Trebala sam znati. 759 00:45:24,181 --> 00:45:27,267 Čak sam to i rekla. Samo psihopati tipkaju pisma. 760 00:45:28,310 --> 00:45:29,686 Ljubav je najgora. 761 00:45:30,645 --> 00:45:32,147 Pogledajte što radi ljudima. 762 00:45:33,148 --> 00:45:34,691 Čini sve toksičnima. 763 00:45:34,691 --> 00:45:37,235 Gospođice Green? Gospođice Sasaki? 764 00:45:37,235 --> 00:45:39,654 Dođite nam pojasniti neke stvari. 765 00:45:39,654 --> 00:45:40,864 Svakako. 766 00:45:40,864 --> 00:45:42,449 - Bit ćeš dobro? - Da. 767 00:45:54,419 --> 00:45:57,130 Gledam te cijeli dan. 768 00:45:58,256 --> 00:46:03,553 Moram reći da si otužna, bijedna ruina. 769 00:46:03,553 --> 00:46:06,014 Nađi si život i pusti me na miru. 770 00:46:06,014 --> 00:46:07,599 Primiš li me natrag, 771 00:46:08,642 --> 00:46:10,560 mogu sve to izgladiti. 772 00:46:10,560 --> 00:46:13,063 Bilo bi to takvo olakšanje 773 00:46:13,688 --> 00:46:15,273 i osjećala bi se slobodno. 774 00:46:15,273 --> 00:46:18,693 Shvati već jednom u toj glupoj demonskoj glavi. 775 00:46:18,693 --> 00:46:21,530 Neću završiti kao Maren ili Shelby. 776 00:46:21,530 --> 00:46:24,282 Neće mi dečko sjebati život. 777 00:46:25,158 --> 00:46:27,494 Otkrit ću kako mogu vratiti sjećanja. 778 00:46:28,078 --> 00:46:29,579 A onda ću te razbiti. 779 00:46:29,579 --> 00:46:31,248 Sretno s tim, Crystal. 780 00:46:31,248 --> 00:46:36,253 Ne želiš biti kao Shelby ili Maren zato što su momci bili zli prema njima? 781 00:46:36,253 --> 00:46:38,088 Nisam ja par sportaša! 782 00:46:38,088 --> 00:46:39,339 Demon sam! 783 00:46:39,339 --> 00:46:43,677 Uvijek dobijem ono što jebeno želim! 784 00:46:45,011 --> 00:46:46,179 Crystal? 785 00:46:47,472 --> 00:46:48,306 Hej. 786 00:46:49,224 --> 00:46:50,267 Jesi li dobro? 787 00:46:51,226 --> 00:46:52,936 Ne mogu ga izbaciti iz glave. 788 00:46:54,437 --> 00:46:56,273 Stalno mi se vraća. Ne znam... 789 00:46:59,234 --> 00:47:00,777 Ne znam kako ga zaustaviti. 790 00:47:02,320 --> 00:47:03,613 A što ako ne mogu? 791 00:47:07,993 --> 00:47:11,121 Nadam se da te ne gnjavim što sam te dovukao ovamo. 792 00:47:11,121 --> 00:47:13,707 Znam da duhovi ne spavaju, ali... 793 00:47:20,046 --> 00:47:21,047 Ne... 794 00:47:23,633 --> 00:47:24,718 Drago mi je što si tu. 795 00:47:26,720 --> 00:47:29,472 Zapravo ti želim nešto reći. 796 00:47:31,474 --> 00:47:32,767 Da? 797 00:47:32,767 --> 00:47:33,685 Da. 798 00:47:34,227 --> 00:47:35,145 Ovaj... 799 00:47:36,646 --> 00:47:37,480 Pa... 800 00:47:42,027 --> 00:47:44,529 Mislim da će biti najbolje da se ne viđamo. 801 00:47:48,283 --> 00:47:49,492 Ili, ne znam... 802 00:47:51,411 --> 00:47:53,830 Prilično sam zbunjen. 803 00:47:54,581 --> 00:47:55,582 Shvatio sam 804 00:47:56,583 --> 00:47:57,959 da mi veze među ljudima 805 00:47:59,419 --> 00:48:01,463 nisu bile lake ni dok sam bio živ. 806 00:48:04,674 --> 00:48:05,884 A sad kad sam mrtav, 807 00:48:07,636 --> 00:48:10,513 kao da sa sobom nose još više prtljage. 808 00:48:13,642 --> 00:48:15,560 Ne volim izraz „prtljaga”. 809 00:48:15,560 --> 00:48:16,770 Imam... 810 00:48:19,606 --> 00:48:21,191 Postoje 811 00:48:22,525 --> 00:48:23,360 osjećaji 812 00:48:24,444 --> 00:48:25,654 na koje nisam naviknuo. 813 00:48:28,114 --> 00:48:30,950 Mislio sam da se o njima ne govori. 814 00:48:33,286 --> 00:48:34,621 Ali kad ih dobiješ... 815 00:48:36,915 --> 00:48:38,750 teško ih je držati u sebi. 816 00:48:44,005 --> 00:48:45,256 A to me straši. 817 00:48:49,803 --> 00:48:51,763 Dakle, bojiš se vlastitih osjećaja? 818 00:48:52,931 --> 00:48:53,932 Da. 819 00:48:55,308 --> 00:48:57,977 Baš to. Ne želim da stvar postane neugodna... 820 00:49:08,029 --> 00:49:09,030 Ovo je bilo 821 00:49:10,782 --> 00:49:11,908 neočekivano. 822 00:49:15,578 --> 00:49:17,372 I ja gajim osjećaje prema tebi. 823 00:49:22,043 --> 00:49:23,962 Nisam govorio o tebi. 824 00:49:46,651 --> 00:49:49,070 NASTAVLJA SE... 825 00:50:38,536 --> 00:50:43,541 Prijevod titlova: Vedran Pavlić