1 00:00:17,059 --> 00:00:19,270 {\an8}前情提要... 2 00:00:19,270 --> 00:00:23,441 暗戀者?珍妮 這可能是妳的靈魂伴侶 3 00:00:23,441 --> 00:00:25,651 你最近常跟那傢伙在一起 4 00:00:25,651 --> 00:00:26,903 蒙提 5 00:00:26,903 --> 00:00:29,030 只是交換書籍而已 6 00:00:29,030 --> 00:00:31,908 盡量別忘了我們想離開這裡 7 00:00:31,908 --> 00:00:33,993 你想親蒙提嗎? 8 00:00:37,914 --> 00:00:39,207 我不知道 9 00:00:40,708 --> 00:00:42,877 拜託,我會改進,求你 10 00:00:42,877 --> 00:00:45,588 不,你無法改進 11 00:00:45,588 --> 00:00:48,800 你來不及改進就死了,這就是重點 12 00:00:49,425 --> 00:00:50,927 妳哪裡都無法帶我們去 13 00:00:50,927 --> 00:00:53,095 你還要再來一次... 14 00:00:56,098 --> 00:00:58,810 沒錯,要是我沒有被 瘋狂惡靈前男友跟蹤 15 00:00:58,810 --> 00:01:01,979 而且查爾斯是活人的話 16 00:01:01,979 --> 00:01:04,690 那沒錯,他應該會是個有意思的床伴 17 00:01:05,525 --> 00:01:07,902 她是說我們會上床 18 00:01:21,541 --> 00:01:22,542 克瑞絲汀 19 00:01:24,544 --> 00:01:25,795 克瑞絲汀 20 00:01:28,631 --> 00:01:30,258 真高興妳回來了 21 00:01:32,969 --> 00:01:34,303 可憐的克瑞絲汀 22 00:01:34,303 --> 00:01:36,514 我也極度憤怒 23 00:01:36,514 --> 00:01:38,224 我要對妳做些妳意想不到的事 24 00:01:41,644 --> 00:01:42,728 哇靠 25 00:01:43,896 --> 00:01:45,982 克瑞絲汀,妳沒事吧? 26 00:01:45,982 --> 00:01:48,150 沒事,是惡夢 27 00:01:48,943 --> 00:01:50,778 - 我沒事 - 做惡夢就嚇成這樣? 28 00:01:50,778 --> 00:01:52,738 講話客氣點 29 00:01:52,738 --> 00:01:55,658 活人對真正的惡夢一無所知 去地獄看看... 30 00:01:55,658 --> 00:01:57,660 地獄很可怕,我們懂 31 00:01:58,911 --> 00:02:00,621 我和查爾斯能私下談談嗎? 32 00:02:02,707 --> 00:02:03,833 一下就好,兄弟? 33 00:02:06,002 --> 00:02:06,836 好吧 34 00:02:19,348 --> 00:02:20,975 看來不是要聊開心的事 35 00:02:20,975 --> 00:02:21,893 嗯,這... 36 00:02:22,560 --> 00:02:23,644 也不是要聊討厭的事 37 00:02:24,687 --> 00:02:26,272 查爾斯,我剛從惡夢驚醒 38 00:02:26,272 --> 00:02:28,357 - 叫破喉嚨,所以... - 抱歉 39 00:02:28,357 --> 00:02:29,775 是大衛,對吧? 40 00:02:31,819 --> 00:02:34,113 他搞得我心神不寧 41 00:02:35,239 --> 00:02:38,159 讓我跟你的事變得令人混淆 42 00:02:38,159 --> 00:02:40,369 還有看著你擊退夜間護理師 43 00:02:40,870 --> 00:02:41,913 令人難以消化 44 00:02:41,913 --> 00:02:44,081 我不那麼做,艾德恩就會回到地獄 45 00:02:44,081 --> 00:02:45,541 我也不會跟妳坐在這裡 46 00:02:45,541 --> 00:02:47,376 我以為我們想法一致 47 00:02:47,919 --> 00:02:50,129 至少昨晚感覺是那樣 48 00:02:50,129 --> 00:02:52,798 我們都想釐清一些事 49 00:02:52,798 --> 00:02:55,760 我得專心把大衛趕出去 50 00:02:55,760 --> 00:02:59,013 搞清楚我的身分,而你... 51 00:03:00,640 --> 00:03:02,642 帥到可以讓我忘卻煩憂 52 00:03:04,060 --> 00:03:05,728 但我想我們應該當朋友 53 00:03:07,438 --> 00:03:08,564 暫時先這樣 54 00:03:09,649 --> 00:03:11,901 好,那當然 55 00:03:11,901 --> 00:03:13,194 這是對的決定 56 00:03:15,112 --> 00:03:16,113 好 57 00:03:19,951 --> 00:03:22,119 (舌頭與尾巴肉舖) 58 00:03:22,119 --> 00:03:25,414 “金牛座和牡羊座極不相配” 59 00:03:32,338 --> 00:03:34,674 別緊張...兄弟 60 00:03:34,674 --> 00:03:36,884 對,你可以幫助我們嗎? 61 00:03:37,510 --> 00:03:40,763 我們很確定我們被殺了 62 00:03:40,763 --> 00:03:44,058 我們聽說有一家死亡男孩偵探社 63 00:03:44,642 --> 00:03:45,685 是不是在附近? 64 00:04:56,714 --> 00:04:59,717 《死亡男孩偵探社》 65 00:05:07,558 --> 00:05:10,686 我不知道發生什麼事 我們剛贏得州冠軍錦標賽 66 00:05:10,686 --> 00:05:12,104 兩人都錄取華盛頓大學 67 00:05:12,104 --> 00:05:15,441 超酷的,完全符合生涯規畫 68 00:05:15,441 --> 00:05:18,277 聽起來你們剛踏上錦繡前程 69 00:05:18,277 --> 00:05:20,279 對,他懂,這小子懂 70 00:05:20,279 --> 00:05:22,323 我們非常感恩、謙虛 71 00:05:22,323 --> 00:05:25,159 接下來我們只知道一片漆黑 72 00:05:25,159 --> 00:05:27,828 我們還在鎮上,但是卻死了 73 00:05:27,828 --> 00:05:29,914 所以你們認為有人殺害你們? 74 00:05:29,914 --> 00:05:33,209 警察說是在派對上酒精中毒 但那是胡說八道 75 00:05:33,209 --> 00:05:35,503 我們頂多喝兩三杯而已 76 00:05:35,503 --> 00:05:37,546 對,酒精會搞砸訓練 77 00:05:37,546 --> 00:05:40,716 看看我們的眼睛,喝多了才不會這樣 78 00:05:41,634 --> 00:05:43,010 對,有道理 79 00:05:43,761 --> 00:05:45,262 讓我們討論一下 80 00:05:45,846 --> 00:05:47,098 好,沒問題 81 00:05:48,099 --> 00:05:49,308 我們可以付錢 82 00:05:49,850 --> 00:05:50,851 如果有幫助的話 83 00:05:56,023 --> 00:05:58,317 我討厭高中運動員 但我有點喜歡他們 84 00:05:58,317 --> 00:06:01,654 對,他們是好人 他們跟我們一樣,艾德恩 85 00:06:01,654 --> 00:06:04,740 其他人都不再追究死因了 這對死亡好友想得到答案 86 00:06:05,449 --> 00:06:08,410 而且沒有女巫、怪物 邪惡海鷗,更何況... 87 00:06:09,745 --> 00:06:10,663 他們會付錢 88 00:06:10,663 --> 00:06:12,456 可能還是跟女巫有關 89 00:06:12,456 --> 00:06:14,458 不然我也舉雙手雙腳贊成 90 00:06:14,458 --> 00:06:15,376 等等 91 00:06:16,001 --> 00:06:17,628 我們一致同意接下案件嗎? 92 00:06:18,379 --> 00:06:19,630 {\an8}(美國郵政) 93 00:06:19,630 --> 00:06:21,590 請順利寄到我媽媽家 94 00:06:32,226 --> 00:06:33,060 (珍妮) 95 00:06:34,770 --> 00:06:36,355 (我的珍妮,暗戀者) 96 00:06:43,946 --> 00:06:46,157 我的天,那是... 97 00:06:46,157 --> 00:06:48,659 (珍妮的暗戀者) 98 00:06:54,331 --> 00:06:55,291 謝謝 99 00:07:02,965 --> 00:07:04,967 (湯森港公共圖書館) 100 00:07:07,344 --> 00:07:09,346 (通往知識的道路) 101 00:07:15,853 --> 00:07:18,272 嗨,仁子 那些《神偷怪盜》都看完了嗎? 102 00:07:18,272 --> 00:07:19,482 瑪辛 103 00:07:20,733 --> 00:07:22,651 我們需要談談珍妮葛林 104 00:07:24,028 --> 00:07:26,071 為什麼我們要... 105 00:07:26,655 --> 00:07:27,781 我根本不認識她 106 00:07:28,282 --> 00:07:29,742 什麼?誰? 107 00:07:30,951 --> 00:07:31,952 為什麼? 108 00:07:38,501 --> 00:07:40,711 首先,我們會去看他們的死亡現場 109 00:07:40,711 --> 00:07:43,839 然後找目擊者談話,列出嫌犯名單 110 00:07:43,839 --> 00:07:46,383 真是頭一遭,對吧?實地調查 111 00:07:46,967 --> 00:07:49,053 老派的偵探工作 112 00:07:49,053 --> 00:07:52,348 對,希望這次沒有活屍孩童追捕者 113 00:07:52,348 --> 00:07:54,600 想硬把我帶回地獄 114 00:07:54,600 --> 00:07:57,937 要是再有人來找我們 我也會把他們踹下懸崖 115 00:07:59,522 --> 00:08:00,898 案件擺第一 116 00:08:01,482 --> 00:08:03,609 但是我得取消和蒙提今天的約 117 00:08:04,151 --> 00:08:06,070 同時間,克瑞絲汀讓我們枯等 118 00:08:06,070 --> 00:08:08,280 她老是在換衣服 119 00:08:08,280 --> 00:08:11,659 說到克瑞絲汀 120 00:08:12,701 --> 00:08:13,702 我應該跟你說... 121 00:08:15,329 --> 00:08:17,414 我和克瑞絲汀親嘴了 122 00:08:18,415 --> 00:08:19,250 你們接吻了? 123 00:08:19,250 --> 00:08:21,794 小聲一點 124 00:08:22,419 --> 00:08:24,755 有那個搗蛋惡靈,她又失憶 125 00:08:24,755 --> 00:08:27,174 她不急著交往,而且... 126 00:08:28,884 --> 00:08:29,885 我也同意 127 00:08:30,427 --> 00:08:32,805 我希望保持專業,對吧? 128 00:08:36,016 --> 00:08:37,017 接... 129 00:08:38,686 --> 00:08:39,895 接吻是什麼感覺? 130 00:08:41,021 --> 00:08:42,022 超美妙 131 00:08:42,606 --> 00:08:45,442 我生理上沒有感覺 132 00:08:46,151 --> 00:08:47,278 但是我... 133 00:08:47,278 --> 00:08:48,362 我感覺到了 134 00:08:49,405 --> 00:08:50,322 在這裡 135 00:08:51,407 --> 00:08:54,034 很合理,因為你說過... 136 00:08:55,369 --> 00:08:56,996 你討厭死掉 137 00:08:58,122 --> 00:09:00,291 你理所當然會愛上活人女孩 138 00:09:01,083 --> 00:09:02,835 你一直緊抓著這點不放 139 00:09:03,752 --> 00:09:05,671 我在懸崖上時,非常生氣 140 00:09:06,338 --> 00:09:09,383 好,我有時會希望能長大嗎?當然會 141 00:09:09,383 --> 00:09:11,427 但如果非得維持現狀不可 142 00:09:12,136 --> 00:09:14,263 我死了可不想跟別人在一起 143 00:09:14,263 --> 00:09:15,889 你是我的死黨,艾德恩 144 00:09:16,515 --> 00:09:17,683 而且永遠都是 145 00:09:20,811 --> 00:09:22,187 怎樣?我好了 146 00:09:24,732 --> 00:09:26,442 嗨... 147 00:09:26,442 --> 00:09:27,693 你們都要出去嗎? 148 00:09:27,693 --> 00:09:30,279 有幾個棒球英雄喝酒喝到死 149 00:09:30,279 --> 00:09:32,197 而且可能是被人殺害 150 00:09:32,197 --> 00:09:34,408 你們在說布萊德和杭特嗎? 151 00:09:34,408 --> 00:09:35,784 這件事全校都知道 152 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 妳不是念寄宿學校嗎? 153 00:09:37,494 --> 00:09:38,412 葛雷魏克中學? 154 00:09:38,412 --> 00:09:42,082 對,但是北湯森港龍中學 是我們最大的對手 155 00:09:42,875 --> 00:09:44,627 大家都認識布萊德和杭特 156 00:09:44,627 --> 00:09:46,420 全鎮民眾難過了好幾個月 157 00:09:46,420 --> 00:09:48,505 甚至舉辦過哀悼遊行 158 00:09:48,505 --> 00:09:50,716 你們那麼醜才應該難過 159 00:09:51,300 --> 00:09:54,303 仁子,妳應該讓我們 在浴缸淹死那些妖精 160 00:09:54,845 --> 00:09:56,472 那是牠們的幽默感 161 00:09:57,014 --> 00:09:59,308 總之,祝你們 “疑似謀殺案”辦案愉快 162 00:10:00,267 --> 00:10:01,518 妳不來嗎? 163 00:10:03,812 --> 00:10:05,356 我自己也有案子 164 00:10:05,356 --> 00:10:09,902 我現在還不能說,但是真的棒到不行 165 00:10:09,902 --> 00:10:11,654 總之,祝你們辦案愉快 166 00:10:12,571 --> 00:10:19,078 葛雷魏克捕鯨人隊加油... 167 00:10:20,663 --> 00:10:22,164 滾出我的房間 168 00:10:22,164 --> 00:10:23,707 我的天啊 169 00:10:23,707 --> 00:10:25,834 你們倆得對我更好一點 170 00:10:25,834 --> 00:10:29,421 因為我的朋友認真想殺了你們 171 00:10:29,421 --> 00:10:31,465 那麼這是妳自己的案子? 172 00:10:31,465 --> 00:10:34,176 這是什麼臭哄哄魚腥味之謎嗎? 173 00:10:34,176 --> 00:10:36,387 滿嘴鮭魚臭味的小賤人 174 00:10:36,387 --> 00:10:37,680 我的天 175 00:10:37,680 --> 00:10:41,225 隨你們說,但我覺得今天會超順利 176 00:10:41,934 --> 00:10:44,478 好,這個受詛咒的占卜球壞了 177 00:10:44,478 --> 00:10:47,648 因為一直轉出“前景堪憂” 178 00:10:47,648 --> 00:10:48,941 但是無所謂 179 00:10:48,941 --> 00:10:51,610 因為我今天要改變某人的一生 180 00:10:56,824 --> 00:10:59,243 我的小寶貝快成年了 181 00:10:59,785 --> 00:11:00,911 妳真的覺得會成功嗎? 182 00:11:00,911 --> 00:11:02,538 只要你盡本分,一定會成功 183 00:11:03,288 --> 00:11:06,667 記住,那些死亡男孩得完全信任你 184 00:11:06,667 --> 00:11:08,293 所以把他們捧上天 185 00:11:08,293 --> 00:11:10,087 我今天本來要跟艾德恩碰面 186 00:11:10,087 --> 00:11:12,715 但他們當然又要去辦一個蠢案子 187 00:11:13,298 --> 00:11:14,633 蒙提,很噁欸 188 00:11:15,384 --> 00:11:18,262 你不會真的愛上那個死小孩吧? 189 00:11:19,012 --> 00:11:21,432 看來你不夠努力 190 00:11:21,432 --> 00:11:22,766 也許你應該... 191 00:11:24,393 --> 00:11:25,477 更努力一點 192 00:11:27,646 --> 00:11:28,939 牠餓了 193 00:11:29,565 --> 00:11:33,360 牠差點吃到那個可口的小貝琪亞斯本 194 00:11:33,360 --> 00:11:37,239 結果被那些狡猾的小偵探搶走了 195 00:11:37,239 --> 00:11:40,367 牠是媽咪的小蟲蟲 196 00:11:40,367 --> 00:11:43,412 這隻小蟲蟲跟公車一樣大 197 00:11:43,412 --> 00:11:45,456 少吃幾餐餓不死 198 00:11:45,456 --> 00:11:47,791 親愛的,有人喝杏仁奶 199 00:11:47,791 --> 00:11:49,418 有人不吃碳水化合物 200 00:11:49,418 --> 00:11:51,920 有人餵他們的巨蛇吃小孩 201 00:11:51,920 --> 00:11:54,339 以永保青春美麗,真的沒啥大不了的 202 00:11:54,339 --> 00:11:55,424 我是說 203 00:11:56,133 --> 00:11:59,553 妳流血站在岸邊 莉莉絲才從大海中現身 204 00:11:59,553 --> 00:12:01,054 賜給妳永生不死 205 00:12:01,054 --> 00:12:03,474 祂可沒說妳得永保青春美麗 206 00:12:03,474 --> 00:12:06,059 不准提到血女神的名字 207 00:12:07,978 --> 00:12:10,105 祂欺騙我,蒙提 208 00:12:10,898 --> 00:12:14,401 如果會老朽,那永生不死好在哪? 209 00:12:15,152 --> 00:12:19,990 所以我會拿整個世代的小女孩餵蛇 210 00:12:19,990 --> 00:12:21,325 以維持我的美麗 211 00:12:22,826 --> 00:12:25,579 而那些死亡男孩持續妨礙我的好事 212 00:12:26,830 --> 00:12:28,582 沒有人可以惹艾絲特芬奇 213 00:12:28,582 --> 00:12:31,585 這件事有不明白之處嗎,蒙提? 214 00:12:31,585 --> 00:12:33,086 當然沒有 215 00:12:40,260 --> 00:12:42,804 歡迎來到龍穴 216 00:12:45,140 --> 00:12:48,060 其實沒人來這裡了 217 00:12:48,060 --> 00:12:49,978 看來是因為他們會太想念我們 218 00:12:51,438 --> 00:12:52,523 拿去 219 00:12:52,523 --> 00:12:55,150 這是我們這群人的緊急工具盒 220 00:12:55,734 --> 00:12:57,653 天啊,現金和保險套 221 00:12:59,321 --> 00:13:00,322 謝謝 222 00:13:01,448 --> 00:13:04,576 你們確切的死亡處在哪裡? 223 00:13:05,827 --> 00:13:06,954 那是他們發現我們之處 224 00:13:06,954 --> 00:13:10,332 我們那天上午跟葛雷魏克比賽 我投出一安打完投 225 00:13:10,874 --> 00:13:14,336 我們在這裡碰面跟隊友、女生喝啤酒 226 00:13:16,421 --> 00:13:17,798 然後就不省人事 227 00:13:17,798 --> 00:13:21,593 昏倒前發生什麼事? 有看到或聽到什麼嗎? 228 00:13:21,593 --> 00:13:24,096 有看到臉或聽到聲音嗎? 229 00:13:24,096 --> 00:13:25,055 只有... 230 00:13:25,639 --> 00:13:26,515 這很蠢 231 00:13:27,474 --> 00:13:28,308 只有樹 232 00:13:28,308 --> 00:13:30,018 對,死樹 233 00:13:30,644 --> 00:13:31,979 樹? 234 00:13:33,397 --> 00:13:34,314 像是那棵嗎? 235 00:13:34,314 --> 00:13:37,526 不是,那棵樹盤根錯節 236 00:13:37,526 --> 00:13:39,278 布滿眼睛 237 00:13:39,861 --> 00:13:40,696 眼睛? 238 00:13:40,696 --> 00:13:41,738 邪惡的眼睛 239 00:13:42,322 --> 00:13:43,740 像手一樣的樹枝 240 00:13:45,284 --> 00:13:48,704 你們形容的樹可能是白皮松 241 00:13:48,704 --> 00:13:50,998 或甚至是日本紅楓 242 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 兩種都不是本區原生樹 243 00:13:53,792 --> 00:13:56,420 這些可愛的垃圾沒透露任何訊息 244 00:13:56,420 --> 00:13:59,965 我就不去抱這片森林每棵可怕的樹了 245 00:13:59,965 --> 00:14:01,550 這地方毫無用處 246 00:14:01,550 --> 00:14:03,844 我可以假設這場活動... 247 00:14:05,220 --> 00:14:06,847 - 來的人很多嗎? - 沒錯 248 00:14:06,847 --> 00:14:09,641 龍派對一向很受歡迎 249 00:14:09,641 --> 00:14:12,185 我們會去學校詢問目擊者 250 00:14:13,979 --> 00:14:14,938 {\an8}(龍之家) 251 00:14:14,938 --> 00:14:16,857 你們倆看起來很可笑 252 00:14:17,941 --> 00:14:19,318 我覺得我們看起來超棒的 253 00:14:19,318 --> 00:14:21,778 對,體面的情報員 254 00:14:25,115 --> 00:14:26,992 我們應該是記者 255 00:14:26,992 --> 00:14:28,660 查爾斯,少點英國腔 256 00:14:28,660 --> 00:14:30,871 艾德恩,別太做自己 257 00:14:31,747 --> 00:14:32,956 他們人超好的 258 00:14:32,956 --> 00:14:35,918 杭特總是會幫我養母清理車道的雪 259 00:14:38,754 --> 00:14:39,922 布萊德讓我代數考及格 260 00:14:40,589 --> 00:14:41,715 布萊德是我的男朋友 261 00:14:42,966 --> 00:14:44,259 天啊,我好想他 262 00:14:44,259 --> 00:14:47,220 派對呢?能談談那場派對嗎? 263 00:14:47,220 --> 00:14:49,389 大家都玩得很開心 264 00:14:49,973 --> 00:14:51,600 也許開心過頭了 265 00:14:53,769 --> 00:14:54,978 完全沒印象 266 00:14:54,978 --> 00:14:58,273 我那晚嗑了一點,其實是嗑很多 267 00:15:01,526 --> 00:15:04,404 等等,你們真的是記者嗎? 268 00:15:06,114 --> 00:15:08,283 天啊,我不應該離開的 269 00:15:08,283 --> 00:15:10,202 換成布萊德,絕對不會拋下我的 270 00:15:12,537 --> 00:15:14,748 沒有怨恨、嫌犯、線索 271 00:15:15,666 --> 00:15:19,169 1997年芬威克小精靈大逃亡之後 我很久沒這麼不知所措了 272 00:15:19,169 --> 00:15:22,047 說真的,沒人口出惡言超可疑 273 00:15:22,047 --> 00:15:23,340 誰會這麼有口皆碑? 274 00:15:23,882 --> 00:15:25,550 大家都有祕密 275 00:15:26,802 --> 00:15:30,514 有些人就是好人 也許他們是其他死法 276 00:15:31,515 --> 00:15:32,724 克瑞絲汀 277 00:15:33,684 --> 00:15:36,770 有一隻毛茸茸的蜥蜴在動來動去 278 00:15:36,770 --> 00:15:39,356 嗨...妳好 279 00:15:40,190 --> 00:15:41,191 跟我走 280 00:15:48,240 --> 00:15:49,074 嗨 281 00:15:51,159 --> 00:15:52,995 你剛是在揮手還是本來就這樣? 282 00:15:52,995 --> 00:15:56,123 妳想知道布萊德和杭特的真相嗎? 283 00:15:56,123 --> 00:15:57,541 找神經瑞奇談談 284 00:15:57,541 --> 00:15:58,959 紀念冊室 285 00:16:00,335 --> 00:16:01,545 妳從來沒見過我 286 00:16:07,968 --> 00:16:09,678 妳沒看到我 287 00:16:16,268 --> 00:16:18,562 妳找到暗戀我的人? 288 00:16:19,688 --> 00:16:22,733 她應該是祕密,仁子,這是重點 289 00:16:23,734 --> 00:16:24,735 好的,嗯... 290 00:16:25,652 --> 00:16:27,904 我可能幫妳們倆安排了約會 291 00:16:27,904 --> 00:16:28,822 今晚在這裡 292 00:16:29,406 --> 00:16:32,576 但是妳能不能先別那麼嚇人 293 00:16:32,576 --> 00:16:35,162 而且考慮看看呢? 294 00:16:36,038 --> 00:16:38,707 不要,不用謝謝 295 00:16:38,707 --> 00:16:41,460 我知道鎮上每個沒有伴的單身女子 296 00:16:41,460 --> 00:16:43,837 一堆養了很多貓的女人 297 00:16:43,837 --> 00:16:45,964 珍妮,相信我 298 00:16:45,964 --> 00:16:48,175 我最近幫助了很多人 299 00:16:48,967 --> 00:16:50,010 如果這表示 300 00:16:50,010 --> 00:16:53,388 妳再也不用孤單一人和嚇人呢? 301 00:16:53,388 --> 00:16:54,556 說話小心點 302 00:16:57,100 --> 00:16:59,895 仁子,我說過了,我不在意匿名信 303 00:16:59,895 --> 00:17:01,104 匿名信... 304 00:17:02,522 --> 00:17:03,857 不會讓我失望 305 00:17:04,608 --> 00:17:05,484 真可憐 306 00:17:06,318 --> 00:17:07,152 這樣吧 307 00:17:07,944 --> 00:17:09,988 如果今晚不順利 308 00:17:09,988 --> 00:17:13,784 我願意親自打掃全棟一整個月 309 00:17:21,792 --> 00:17:22,667 太好了 310 00:17:28,840 --> 00:17:31,635 神經瑞奇,人如其名 311 00:17:31,635 --> 00:17:33,845 他一臉快死於梅毒的樣子 312 00:17:33,845 --> 00:17:35,347 那種病現在治得好了 313 00:17:37,265 --> 00:17:38,642 好,我們要進去嗎? 314 00:17:38,642 --> 00:17:41,269 慢著,我看看能否從這裡讀他的心 315 00:17:41,269 --> 00:17:42,771 幫我們省點時間 316 00:17:49,194 --> 00:17:51,321 慘了,是色情片,都是色情影片 317 00:17:51,321 --> 00:17:53,031 我的天啊 318 00:17:53,031 --> 00:17:55,826 那好吧,去問他話吧 319 00:17:56,576 --> 00:17:57,953 你們這次別出場 320 00:17:58,495 --> 00:18:00,288 讓他以為只有我一個人 321 00:18:02,666 --> 00:18:05,585 再說一次為何妳要打聽 那些嗝屁運動員的事? 322 00:18:05,585 --> 00:18:07,504 總算有人換方式形容他們了 323 00:18:07,504 --> 00:18:09,172 我在撰寫紀念文章 324 00:18:09,172 --> 00:18:11,675 校報好幾星期前已經刊過了 325 00:18:12,467 --> 00:18:13,760 那為什麼找我談? 326 00:18:13,760 --> 00:18:14,845 好的 327 00:18:15,720 --> 00:18:17,430 你顯然不信這套 328 00:18:17,430 --> 00:18:20,767 我對他們死亡的情況感到存疑 329 00:18:20,767 --> 00:18:22,727 有人叫我來找你談 330 00:18:24,062 --> 00:18:25,522 妳辦到了 331 00:18:26,148 --> 00:18:27,315 那個人說得沒錯 332 00:18:27,315 --> 00:18:28,775 這只是個直覺 333 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 首先,他們的手機從未尋獲 334 00:18:30,902 --> 00:18:33,530 只有我覺得這點很奇怪 335 00:18:33,530 --> 00:18:35,949 他們是混蛋,不把別人當人看待 336 00:18:35,949 --> 00:18:37,033 特別是女生 337 00:18:38,201 --> 00:18:41,079 但我也聽說他們死於 祕密的同志自殺約定 338 00:18:41,079 --> 00:18:42,831 - 什麼? - 沒有,他們只是好朋友 339 00:18:42,831 --> 00:18:46,126 我見過布萊德的女友梅倫 他們好像很相愛 340 00:18:46,126 --> 00:18:48,587 不表示他們沒有幫對方擼管 341 00:18:48,587 --> 00:18:49,671 擼管是什麼? 342 00:18:49,671 --> 00:18:50,839 不會吧 343 00:18:50,839 --> 00:18:52,841 我只想知道你覺得是誰殺了他們 344 00:18:53,508 --> 00:18:54,467 拜託 345 00:18:55,260 --> 00:18:56,469 我知道不是你 346 00:18:57,095 --> 00:18:58,138 妳怎麼知道的? 347 00:18:58,138 --> 00:18:59,431 內心深處 348 00:19:00,265 --> 00:19:01,850 會開同志玩笑的男生 349 00:19:02,434 --> 00:19:04,269 都是最沒種的懦夫 350 00:19:05,604 --> 00:19:06,521 動手看看啊,兄弟 351 00:19:06,521 --> 00:19:08,023 妳自以為比我優秀嗎? 352 00:19:22,704 --> 00:19:24,164 這是怎麼回事? 353 00:19:30,754 --> 00:19:33,965 說出我想知道的事,我就會讓你開口 354 00:19:35,008 --> 00:19:35,967 不然的話... 355 00:19:43,099 --> 00:19:46,311 你說布萊德和杭特對女生很惡劣 356 00:19:46,311 --> 00:19:47,354 你是指梅倫嗎? 357 00:19:52,984 --> 00:19:56,029 不是,不是梅倫 358 00:19:56,029 --> 00:19:57,781 雪比卡恩,布萊德的前女友 359 00:19:57,781 --> 00:20:01,534 沒人知道他們倆發生什麼事 但雪比後來就離開學校 360 00:20:01,534 --> 00:20:03,119 - 他把她害得很慘 - 騙人 361 00:20:03,787 --> 00:20:05,830 他只是想陷害好人 362 00:20:05,830 --> 00:20:07,499 雪比開始跟蹤布萊德 363 00:20:08,458 --> 00:20:10,377 她變得有攻擊性,會威脅對方 364 00:20:11,044 --> 00:20:13,004 然後布萊德和杭特就突然掛了 365 00:20:13,880 --> 00:20:15,799 雪比一個月後自殺 366 00:20:15,799 --> 00:20:17,842 不可能是巧合 367 00:20:17,842 --> 00:20:20,804 想知道更多嗎? 學會跟死人說話吧,女巫 368 00:20:22,764 --> 00:20:24,307 (打烊,請勿打擾) 369 00:20:28,728 --> 00:20:33,191 老實說,我試過了 但是我每件衣服上都有血跡 370 00:20:38,405 --> 00:20:41,199 我的天 371 00:20:41,825 --> 00:20:43,910 我知道,超棒的 372 00:20:43,910 --> 00:20:47,539 仁子,她會以為我瘋了 373 00:20:47,539 --> 00:20:50,166 恕難同意,過火才棒呢 374 00:20:50,166 --> 00:20:52,669 萬一妳今晚會遇見靈魂伴侶呢? 375 00:20:54,796 --> 00:20:56,131 好,不要 376 00:20:56,881 --> 00:20:58,425 不要,這是個爛點子 377 00:20:58,925 --> 00:21:02,012 我寧可喝酒看命案紀錄片 也不要做這... 378 00:21:02,012 --> 00:21:04,556 馬爾貝克紅酒和泰德邦迪案好嗎? 379 00:21:04,556 --> 00:21:07,058 (認識可愛女) 380 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 妳喜歡命案紀錄片? 381 00:21:14,399 --> 00:21:15,317 那會讓我平靜下來 382 00:21:16,484 --> 00:21:18,737 不行,這樣太怪了,會怪嗎? 383 00:21:20,238 --> 00:21:21,239 也許吧 384 00:21:23,575 --> 00:21:24,659 我想我也怪怪的 385 00:21:28,872 --> 00:21:29,706 (雪比艾琳卡恩) 386 00:21:29,706 --> 00:21:30,623 我們該怎麼辦? 387 00:21:30,623 --> 00:21:34,294 有個方法能召喚自我了斷的靈魂 388 00:21:34,294 --> 00:21:37,422 查爾斯,我要 宣布客人抵達的銀色搖鈴 389 00:21:37,422 --> 00:21:39,257 銀色搖鈴,好 390 00:21:41,843 --> 00:21:42,844 謝謝 391 00:21:44,262 --> 00:21:47,223 現在我要麻煩兩位離開 392 00:21:47,223 --> 00:21:50,643 召魂儀式附近不能有活人 否則會失敗 393 00:21:51,561 --> 00:21:52,937 至於你,查爾斯 394 00:21:52,937 --> 00:21:56,066 自殺的受害者在世間遊蕩 漫無目標且迷失方向 395 00:21:56,066 --> 00:21:58,109 跟這種靈魂交談需要 396 00:21:58,109 --> 00:21:59,027 細心 397 00:21:59,027 --> 00:22:00,862 雖然你魅力無法擋 398 00:22:00,862 --> 00:22:05,408 但我認為“細心” 不適用形容最近的你 399 00:22:05,408 --> 00:22:06,785 交給我吧 400 00:22:53,456 --> 00:22:54,290 怎麼回事? 401 00:22:55,542 --> 00:22:57,669 很抱歉打擾妳 402 00:22:57,669 --> 00:22:59,546 我知道妳遇人不淑 403 00:23:00,213 --> 00:23:02,966 我是死亡男孩偵探社的艾德恩潘恩 404 00:23:02,966 --> 00:23:05,718 我怎麼會回到這裡?我走了那麼遠 405 00:23:05,718 --> 00:23:09,514 我再次道歉,但是我和同事 在調查妳朋友的死因 406 00:23:09,514 --> 00:23:12,016 你真的把我從世界的另一頭召喚回來 407 00:23:12,016 --> 00:23:13,601 聊布萊德和杭特的事? 408 00:23:13,601 --> 00:23:18,148 我寧願走到雙腳流血 也不要想到那兩個變態 409 00:23:18,148 --> 00:23:19,399 細心? 410 00:23:19,399 --> 00:23:22,068 笑死人,哪種偵探不細心? 411 00:23:22,068 --> 00:23:25,655 我不知道,可能是不解決 壓抑怒氣問題的那種吧 412 00:23:25,655 --> 00:23:26,948 嘿,查理小子 413 00:23:29,075 --> 00:23:30,368 你們好嗎? 414 00:23:31,035 --> 00:23:32,704 - 你們來做什麼? - 我們很挫折 415 00:23:32,704 --> 00:23:34,289 我們想知道進展 416 00:23:34,289 --> 00:23:37,375 對,我們付錢了 你們快查出凶手了嗎? 417 00:23:37,375 --> 00:23:39,169 你們吃了很多苦 418 00:23:39,169 --> 00:23:40,753 但是你們得相信我們 419 00:23:40,753 --> 00:23:42,672 我們可能已經找到了,可是... 420 00:23:42,672 --> 00:23:45,091 - 你們找到凶手了? - 我們還不確定 421 00:23:45,091 --> 00:23:47,510 - 你知道我走了多久嗎? - 那是雪比嗎? 422 00:23:47,510 --> 00:23:49,762 是她殺了我們嗎? 423 00:23:49,762 --> 00:23:50,680 搞屁喔? 424 00:23:53,892 --> 00:23:56,352 嘿,雪比,妳為什麼要這麼做? 425 00:23:56,352 --> 00:23:57,353 退後 426 00:23:57,353 --> 00:23:59,063 你們 427 00:24:04,319 --> 00:24:05,778 她是怪物,快逃 428 00:24:16,331 --> 00:24:17,999 我不是故意那麼失態 429 00:24:17,999 --> 00:24:20,210 強烈情緒會引發歇斯... 430 00:24:22,003 --> 00:24:23,004 會改變鬼魂 431 00:24:23,922 --> 00:24:26,591 尤其是被男人所害 而覺得特別委屈的女人 432 00:24:26,591 --> 00:24:28,635 覺得特別委屈? 433 00:24:29,427 --> 00:24:30,428 妳能不能... 434 00:24:32,013 --> 00:24:33,139 告訴我們發生什麼事 435 00:24:36,893 --> 00:24:38,519 我以前是田徑隊員 436 00:24:38,519 --> 00:24:39,896 而且我很厲害 437 00:24:40,521 --> 00:24:42,148 我在為奧運受訓 438 00:24:43,483 --> 00:24:45,276 而且我在跟布萊德交往 439 00:24:45,276 --> 00:24:48,112 但後來布萊德和杭特決定開始調侃 440 00:24:48,112 --> 00:24:49,489 我的嚴格作息 441 00:24:51,282 --> 00:24:54,619 他們說我得放鬆一點 所以對我下迷姦藥 442 00:24:54,619 --> 00:24:57,872 那是一種藥,兄弟,非法藥品 443 00:24:57,872 --> 00:24:59,332 我藥物測試沒過 444 00:25:00,124 --> 00:25:03,336 我喪失比賽資格 丟了贊助商、獎學金 445 00:25:03,336 --> 00:25:04,712 然後布萊德把我甩了 446 00:25:04,712 --> 00:25:06,631 說我不好玩了 447 00:25:07,340 --> 00:25:10,176 我沒殺他們,但我很高興他們死了 448 00:25:10,176 --> 00:25:12,345 這句寫下來,我很高興 449 00:25:15,265 --> 00:25:17,684 可是這改變不了他們做的事 450 00:25:22,981 --> 00:25:26,693 我唯一殺的人是我自己 既然死了都死了 451 00:25:27,652 --> 00:25:28,778 我不建議自殺 452 00:25:31,948 --> 00:25:32,865 這樣可以了嗎? 453 00:25:33,408 --> 00:25:34,659 我需要去走路 454 00:25:45,128 --> 00:25:46,629 “大家都很喜歡他們” 455 00:25:46,629 --> 00:25:49,590 對,因為好男生都會 餵女友吃約會強暴藥 456 00:25:49,590 --> 00:25:52,885 - 搞砸她們的未來 - 我們是否確定他們會做出... 457 00:25:52,885 --> 00:25:55,096 你認真嗎?我們聽到不同故事嗎? 458 00:25:55,096 --> 00:25:58,099 相信我,那種男生會施展魅力引誘你 459 00:25:58,099 --> 00:26:01,728 讓你覺得跟他們交往很幸運 然後就奪走你的記憶 460 00:26:01,728 --> 00:26:05,565 對,可是有很多人說他們很棒 然後才一個人... 461 00:26:05,565 --> 00:26:07,984 這個人自殺了,查爾斯 而且是他們害的 462 00:26:08,943 --> 00:26:10,236 你幹嘛幫他們說話? 463 00:26:11,029 --> 00:26:14,032 克瑞絲汀,因為不是每個人 都是妳的惡靈男友 464 00:26:15,742 --> 00:26:18,119 好,我懂了 465 00:26:18,119 --> 00:26:20,872 - 你是個有易怒問題的貼心男生 - 現在是怎樣? 466 00:26:20,872 --> 00:26:23,124 你平常一副陽光大男孩的樣子 467 00:26:23,124 --> 00:26:25,501 然後脾氣失控痛毆夜間護理師 468 00:26:26,127 --> 00:26:28,713 我和艾德恩在你身邊都要如履薄冰 469 00:26:28,713 --> 00:26:31,007 而不是直說:“這在搞什麼?” 470 00:26:31,799 --> 00:26:33,634 我插個嘴 471 00:26:34,594 --> 00:26:38,306 最好破案後再處理本案引發的感受 472 00:26:39,515 --> 00:26:41,476 (未知來電) 473 00:26:42,060 --> 00:26:44,979 - 我是克瑞絲汀 - 我是梅倫,布萊德的女朋友 474 00:26:44,979 --> 00:26:47,357 我想說我之前說謊 475 00:26:47,357 --> 00:26:49,400 我在派對上確實看到異狀 476 00:26:49,400 --> 00:26:52,487 我應該知道誰殺了布萊德和杭特 可以跟我碰個面嗎? 477 00:26:54,405 --> 00:26:55,990 我永遠忘不了他的表情 478 00:26:55,990 --> 00:26:58,701 當妳說要是他敢再碰妳買的魚 479 00:26:58,701 --> 00:27:01,662 他就會有一隻血淋淋的斷手 480 00:27:01,662 --> 00:27:03,790 我有點失態了 481 00:27:03,790 --> 00:27:05,875 但那些魚市男人有時非常欠揍 482 00:27:07,043 --> 00:27:10,171 妳那時怎麼會在碼頭? 我大概是天亮時去的 483 00:27:11,339 --> 00:27:12,340 我... 484 00:27:12,340 --> 00:27:13,424 在清晨慢跑 485 00:27:13,424 --> 00:27:14,842 對,我很早起床 486 00:27:14,842 --> 00:27:18,763 好,妳能解釋慢跑的概念給我聽嗎? 487 00:27:18,763 --> 00:27:20,264 妳得講慢一點 488 00:27:20,848 --> 00:27:23,267 別說了,妳看起來... 489 00:27:24,352 --> 00:27:25,353 非常健康 490 00:27:27,647 --> 00:27:30,608 我沒看過有人這麼真實 491 00:27:30,608 --> 00:27:32,944 這麼堅強 492 00:27:32,944 --> 00:27:35,071 我當時就知道我非認識妳不可 493 00:27:35,988 --> 00:27:37,615 只是我...嗯... 494 00:27:39,075 --> 00:27:40,034 我很害羞 495 00:27:41,244 --> 00:27:44,997 害羞到跟蹤我 和用小花信紙寫情書給我? 496 00:27:46,124 --> 00:27:50,211 - 不是,我沒有惡意 - 我說笑的 497 00:27:50,211 --> 00:27:51,170 我在說笑 498 00:27:52,755 --> 00:27:55,716 我說笑時沒人看得出來,常有的事 499 00:27:56,717 --> 00:27:57,927 我... 500 00:27:59,011 --> 00:28:01,180 我很高興妳今天沒有太害羞 501 00:28:14,694 --> 00:28:15,695 有個怪人 502 00:28:16,404 --> 00:28:19,866 他在紀念冊室裡工作,外號是... 503 00:28:19,866 --> 00:28:21,284 神經瑞奇? 504 00:28:22,201 --> 00:28:23,202 對 505 00:28:24,036 --> 00:28:25,079 對,所以妳也知道 506 00:28:25,913 --> 00:28:27,874 他像個毒蟲神經病 507 00:28:29,125 --> 00:28:31,002 我沒有確切證據 508 00:28:32,003 --> 00:28:33,629 但是我知道他討厭布萊德 509 00:28:34,630 --> 00:28:38,301 他經常抱怨布萊德害他聰明藥成癮 510 00:28:39,010 --> 00:28:41,554 而且怎麼說?他們喜歡看他藥癮發作 511 00:28:41,554 --> 00:28:42,847 他們覺得很好玩 512 00:28:43,431 --> 00:28:46,809 而且布萊德賣他摻了怪成分的搖頭丸 513 00:28:46,809 --> 00:28:49,771 這是我們第一次從活人口中 聽到這些藥的事 514 00:28:49,771 --> 00:28:51,689 非法藥品的事 515 00:28:51,689 --> 00:28:54,192 確實讓雪比的說法變得有可信度 516 00:28:54,192 --> 00:28:56,527 我們應該追查搖頭丸這個人 517 00:28:56,527 --> 00:28:58,362 瑞奇那晚在派對上 518 00:28:59,363 --> 00:29:02,492 這超怪的,因為他從沒去過龍穴 519 00:29:03,367 --> 00:29:05,286 我看到他看著他們 520 00:29:06,162 --> 00:29:07,830 很像他要伺機... 521 00:29:10,166 --> 00:29:11,501 做什麼事 522 00:29:11,501 --> 00:29:15,254 嘿,沒關係,梅倫,慢慢說 523 00:29:15,254 --> 00:29:17,215 我非常害怕 524 00:29:17,215 --> 00:29:20,218 我們不要站在這個眾目睽睽處好嗎? 525 00:29:20,927 --> 00:29:23,846 妳想來杯琴酒嗎? 526 00:29:23,846 --> 00:29:26,682 琴酒?真的琴酒嗎? 527 00:29:26,682 --> 00:29:29,101 今天讓人很心煩 528 00:29:31,354 --> 00:29:32,563 好,沒問題 529 00:29:43,950 --> 00:29:45,284 你看到了嗎? 530 00:29:45,284 --> 00:29:46,577 她很緊張,對吧? 531 00:29:47,203 --> 00:29:50,122 趁克瑞絲汀支開她時 我們應該四處查看 532 00:29:52,583 --> 00:29:56,295 先說好,廁所很新 而且很多裝飾性香皂 533 00:29:57,255 --> 00:29:59,882 很好,你找到她的房間了 534 00:29:59,882 --> 00:30:01,092 嘿,看看這個 535 00:30:02,343 --> 00:30:07,014 照片很多,但沒有男友布萊德的照片 536 00:30:07,014 --> 00:30:09,809 - 這樣很怪吧? - 觀察入微,查爾斯 537 00:30:13,938 --> 00:30:15,606 你覺得這看起來像什麼? 538 00:30:21,571 --> 00:30:23,739 一棵盤根錯節的樹,有手和眼睛 539 00:30:26,325 --> 00:30:28,369 艾德恩,他們是死在這裡 540 00:30:28,369 --> 00:30:29,370 好 541 00:30:30,454 --> 00:30:32,206 該仔細搜索了 542 00:30:32,206 --> 00:30:33,833 不加冰可以吧? 543 00:30:49,056 --> 00:30:50,141 查爾斯,你看 544 00:30:50,892 --> 00:30:53,269 有人經常搬動這個櫃子 545 00:31:08,910 --> 00:31:09,827 那這是什麼? 546 00:31:10,661 --> 00:31:11,579 你打得開嗎? 547 00:31:11,579 --> 00:31:12,955 不用你說,兄弟 548 00:31:27,428 --> 00:31:28,679 手機? 549 00:31:29,472 --> 00:31:32,016 她的手機在樓下,她為什麼會... 550 00:31:34,560 --> 00:31:36,520 等等,你記得瑞奇說的話嗎? 551 00:31:37,647 --> 00:31:39,357 那些男孩的手機始終未尋獲 552 00:31:40,149 --> 00:31:40,983 克瑞絲汀 553 00:31:43,444 --> 00:31:44,737 敬布萊德和杭特 554 00:31:48,991 --> 00:31:49,992 克瑞絲汀 555 00:31:49,992 --> 00:31:51,494 她在說謊 556 00:31:51,494 --> 00:31:53,079 她樓上有那些男孩的手機 557 00:31:53,788 --> 00:31:54,622 是她幹的 558 00:31:55,247 --> 00:31:56,165 怎樣? 559 00:31:57,208 --> 00:31:58,793 妳不想喝了,還是... 560 00:32:00,336 --> 00:32:02,254 我剛剛想起來,我未成年 561 00:32:02,254 --> 00:32:03,172 給我喝下去 562 00:32:03,881 --> 00:32:05,758 妳得喝掉,快喝 563 00:32:13,933 --> 00:32:14,767 梅倫? 564 00:32:17,645 --> 00:32:18,813 妳做了什麼事? 565 00:32:21,983 --> 00:32:24,402 (梅倫做的事) 566 00:32:24,986 --> 00:32:26,862 你說那是拍給我們自己看的 567 00:32:26,862 --> 00:32:28,781 我是說那是拍給我看的 568 00:32:28,781 --> 00:32:30,866 我想拿來幹嘛就幹嘛 569 00:32:30,866 --> 00:32:33,744 對了,杭特說妳很辣 570 00:32:33,744 --> 00:32:35,871 你傳給杭特? 571 00:32:49,260 --> 00:32:51,679 抱歉我對照片的事發脾氣 572 00:32:52,680 --> 00:32:54,724 謝謝你們載我回家 573 00:32:56,058 --> 00:32:57,268 恭喜你們 574 00:33:08,696 --> 00:33:11,365 布萊德,我的天 575 00:33:23,335 --> 00:33:24,295 快點,接電話 576 00:33:35,890 --> 00:33:36,724 妳... 577 00:33:37,391 --> 00:33:38,559 妳殺了他們 578 00:33:39,769 --> 00:33:40,644 沒有 579 00:33:42,104 --> 00:33:45,983 布萊德把我的照片寄給杭特 580 00:33:45,983 --> 00:33:48,819 他還要寄給整個球隊的人 581 00:33:48,819 --> 00:33:51,155 我知道他們會這麼做,所以沒錯 582 00:33:51,155 --> 00:33:53,908 他們毀了雪比的人生,他們毫不在乎 583 00:33:54,575 --> 00:33:58,496 我想趁他們昏倒拿走手機,結果... 584 00:33:58,496 --> 00:34:00,372 - 梅倫,妳不用... - 不 585 00:34:00,372 --> 00:34:02,875 結果他們沒醒來,我只好聯絡瑞奇 586 00:34:03,626 --> 00:34:05,294 天啊,他們... 587 00:34:06,212 --> 00:34:08,547 他們逮到機會就羞辱他 588 00:34:09,131 --> 00:34:10,299 他超討厭他們 589 00:34:11,801 --> 00:34:12,927 我知道他會幫忙 590 00:34:14,553 --> 00:34:17,723 我們布置得像是他們喝太多 591 00:34:20,142 --> 00:34:21,811 但是瑞奇今天打電話給我 592 00:34:21,811 --> 00:34:25,815 他說妳在打聽我的事 593 00:34:26,607 --> 00:34:28,984 而且妳謊稱自己的身分 594 00:34:29,860 --> 00:34:32,488 我就開始疑神疑鬼 595 00:34:33,739 --> 00:34:34,740 而且我... 596 00:34:36,742 --> 00:34:39,286 天啊,我差點殺了妳 597 00:34:39,870 --> 00:34:40,955 我... 598 00:34:40,955 --> 00:34:42,706 我很抱歉,克瑞絲汀 599 00:34:43,457 --> 00:34:44,917 我很抱歉 600 00:34:46,836 --> 00:34:48,129 對不起 601 00:34:56,846 --> 00:34:58,264 (湯森港警局) 602 00:34:58,264 --> 00:35:00,724 他們派車去逮捕瑞奇 603 00:35:00,724 --> 00:35:02,935 不敢相信梅倫竟然自首了 604 00:35:03,853 --> 00:35:06,230 有時候對自己坦承後 605 00:35:06,230 --> 00:35:08,440 就再也瞞不下去了 606 00:35:10,651 --> 00:35:12,736 我們得讓那些男孩知道真相 607 00:35:13,529 --> 00:35:15,239 感覺結果不太令人滿意 608 00:35:15,239 --> 00:35:17,992 我什麼事都不想跟他們說 609 00:35:18,617 --> 00:35:20,286 他們對梅倫做的事是錯的 610 00:35:20,286 --> 00:35:23,372 我不介意世界上少了兩個下三濫 611 00:35:24,248 --> 00:35:25,249 克瑞絲汀,我很抱歉 612 00:35:26,500 --> 00:35:28,127 批評妳說大衛的事 613 00:35:29,879 --> 00:35:31,839 我很抱歉批評你亂發脾氣 614 00:35:34,049 --> 00:35:35,050 不,妳... 615 00:35:35,801 --> 00:35:37,052 妳說得很對 616 00:35:37,720 --> 00:35:40,347 我有嚴重問題要解決 617 00:35:40,347 --> 00:35:41,557 我瞭解 618 00:35:42,141 --> 00:35:42,975 只是... 619 00:35:43,684 --> 00:35:45,728 老天,我很希望他們是好人 620 00:35:46,687 --> 00:35:49,857 我想我們三個都為壞胚子浪費了時間 621 00:35:51,025 --> 00:35:53,611 真是討厭的共通點 622 00:35:56,864 --> 00:35:59,700 這一天太讓人百感交集了 623 00:36:00,784 --> 00:36:02,119 我還沒習慣 624 00:36:02,953 --> 00:36:05,247 那我們要繼續工作嗎? 625 00:36:07,291 --> 00:36:08,125 拜託 626 00:36:10,294 --> 00:36:12,171 你們去吧,我要洗澡 627 00:36:12,171 --> 00:36:14,298 而且我想大睡特睡 628 00:36:26,560 --> 00:36:28,646 所以他把店留給我 629 00:36:29,563 --> 00:36:32,816 我從沒想過會接手我爸切肉的工作 630 00:36:32,816 --> 00:36:37,238 我都以為我會酗酒或超自戀,可是... 631 00:36:38,155 --> 00:36:39,240 我並不反感 632 00:36:40,282 --> 00:36:42,284 肉可以很療癒 633 00:36:43,285 --> 00:36:46,997 妳最喜歡切哪種肉? 634 00:36:49,083 --> 00:36:52,086 好了,我們好像一直在聊我的事 635 00:36:52,086 --> 00:36:54,880 - 來談談妳的事吧 - 我老是這樣 636 00:36:54,880 --> 00:36:57,967 我是個煩人的好奇寶寶 637 00:36:57,967 --> 00:36:59,677 所以我才會在圖書館工作吧 638 00:37:04,640 --> 00:37:06,433 可以再問妳一件事嗎? 639 00:37:07,017 --> 00:37:08,143 好吧,就一個 640 00:37:08,894 --> 00:37:10,604 這樣會很遜嗎?如果我... 641 00:37:12,398 --> 00:37:13,315 算了 642 00:37:13,315 --> 00:37:15,567 不能算了,我可以親妳嗎? 643 00:37:42,511 --> 00:37:44,555 我已經很久沒親過人了 644 00:37:45,222 --> 00:37:47,057 我得再繼續練習 645 00:37:47,599 --> 00:37:48,517 我知道 646 00:37:49,268 --> 00:37:51,228 我在妳身邊幾乎不由自主 647 00:37:51,937 --> 00:37:54,565 我的生活單調乏味 648 00:37:54,565 --> 00:37:56,942 但是妳很與眾不同 649 00:37:57,693 --> 00:37:59,278 妳讓人好驚豔 650 00:37:59,278 --> 00:38:03,032 妳的刺青和沾血的圍裙 651 00:38:03,907 --> 00:38:05,576 妳的客製化肉舖 652 00:38:06,660 --> 00:38:08,662 妳過大的睡衣 653 00:38:14,668 --> 00:38:15,586 好,抱歉 654 00:38:16,754 --> 00:38:17,755 等一下 655 00:38:18,464 --> 00:38:19,965 妳剛剛說什麼? 656 00:38:22,092 --> 00:38:24,845 妳怎麼知道我睡覺穿什麼? 657 00:38:27,931 --> 00:38:29,183 沒有,那不是...好的 658 00:38:30,351 --> 00:38:33,103 妳一定會笑出來 因為真的沒什麼,但是... 659 00:38:33,103 --> 00:38:34,104 好 660 00:38:34,104 --> 00:38:37,483 如果我晚上剛好走到這條巷子 661 00:38:37,483 --> 00:38:39,943 我會在妳的窗戶看到妳 662 00:38:40,611 --> 00:38:41,612 算是吧 663 00:38:43,405 --> 00:38:44,406 好,那樣... 664 00:38:45,866 --> 00:38:47,618 那樣感覺有點奇怪 665 00:38:47,618 --> 00:38:49,703 不,是可愛,其實很可愛 666 00:38:49,703 --> 00:38:52,581 聽我說,因為超可愛 667 00:38:52,581 --> 00:38:56,418 如果我看得見妳在看什麼 我會在筆電上播相同影片 668 00:38:56,418 --> 00:38:58,879 感覺像我們在一起看 669 00:38:58,879 --> 00:39:00,672 妳看,很可愛吧 670 00:39:01,548 --> 00:39:05,386 我得用想像力填補其他部分 671 00:39:05,969 --> 00:39:08,138 像是妳枕頭的味道,天啊 672 00:39:08,138 --> 00:39:10,849 - 我等不及自己聞聞看了 - 不行 673 00:39:11,850 --> 00:39:13,435 不行 674 00:39:17,398 --> 00:39:19,024 我想妳應該離開了 675 00:39:21,402 --> 00:39:23,487 但是我們聊得這麼開心 676 00:39:24,196 --> 00:39:25,864 - 假裝我什麼都沒說 - 不要 677 00:39:27,032 --> 00:39:31,703 瑪辛,我很不舒服,我要妳離開 678 00:39:32,287 --> 00:39:33,288 馬上 679 00:39:35,833 --> 00:39:37,543 妳為何要毀了這一切,珍妮? 680 00:39:38,585 --> 00:39:41,088 我是想盡量瞭解妳的事 681 00:39:41,088 --> 00:39:43,090 妳應該覺得很開心 682 00:39:43,090 --> 00:39:45,259 妳應該覺得受寵若驚 683 00:39:48,137 --> 00:39:51,265 蠢瑪辛,這很糟糕,妳不該做那種事 684 00:39:51,265 --> 00:39:53,142 妳又得收拾殘局 685 00:39:53,684 --> 00:39:55,686 “又得”?妳到底做了... 686 00:39:58,147 --> 00:40:00,065 這是在幹嘛,瑪辛? 687 00:40:00,774 --> 00:40:02,609 我覺得我們離題了 688 00:40:02,609 --> 00:40:06,029 導正的唯一方式就是重來一遍 689 00:40:06,029 --> 00:40:08,198 我們重新再來,好嗎? 690 00:40:08,198 --> 00:40:09,616 少講一點話 691 00:40:09,616 --> 00:40:10,784 拿刀嗎? 692 00:40:10,784 --> 00:40:12,703 我不想傷害妳,珍妮 693 00:40:14,746 --> 00:40:17,124 是妳讓事情變得難處理 694 00:40:18,834 --> 00:40:19,960 我愛妳 695 00:40:21,170 --> 00:40:24,715 如果妳不再反駁,我就會更愛妳 696 00:40:46,111 --> 00:40:47,362 妳在裡面嗎? 697 00:40:49,615 --> 00:40:52,493 就讓我好好照顧妳吧 698 00:40:54,495 --> 00:40:57,372 妳不會突然間害怕起刀子吧? 699 00:41:05,964 --> 00:41:07,841 這樣不是愛情 700 00:41:24,942 --> 00:41:26,068 一堆花?這是在... 701 00:41:26,902 --> 00:41:28,028 嘿,珍妮? 702 00:41:29,404 --> 00:41:30,822 嘿,這是怎麼... 703 00:41:31,990 --> 00:41:33,450 哇靠 704 00:41:33,450 --> 00:41:34,993 發生什麼事? 705 00:41:38,539 --> 00:41:39,540 我的天 706 00:41:42,543 --> 00:41:44,253 所以是我的女朋友幹的 707 00:41:44,795 --> 00:41:47,130 因為幾張蠢照片 708 00:41:49,007 --> 00:41:52,761 不要我給別人看 就別傳裸照給我,我是說... 709 00:41:52,761 --> 00:41:54,763 可是不只有照片,對吧? 710 00:41:55,347 --> 00:41:57,182 你們這兩個爛人真的會傷害他人 711 00:41:57,808 --> 00:41:59,268 你們幹壞事只是為了找樂子 712 00:41:59,268 --> 00:42:02,354 查理小子,你現在是在譴責受害人 713 00:42:02,354 --> 00:42:05,524 我們可能有點過火,但是我們是好人 714 00:42:05,524 --> 00:42:07,109 我們不應該被毒死 715 00:42:07,109 --> 00:42:08,360 我本來也是這麼想 716 00:42:08,360 --> 00:42:10,487 然後我看到被你們摧毀的幾個人生 717 00:42:10,487 --> 00:42:12,239 那又怎樣?你這愛抱怨的死屁孩 718 00:42:12,239 --> 00:42:15,492 那不是我們的錯 是那些廢物開不起玩笑,好嗎? 719 00:42:15,492 --> 00:42:17,995 我們比你們優秀,比這個鎮優秀 720 00:42:17,995 --> 00:42:20,539 我們的死是個悲劇,好嗎? 721 00:42:20,539 --> 00:42:22,708 我們應該上華盛頓大學的 722 00:42:22,708 --> 00:42:25,210 天啊,你們這些白痴真的不懂 723 00:42:25,919 --> 00:42:29,423 現在你們知道凶手 你們的事情也了結了 724 00:42:30,215 --> 00:42:31,758 沒有理由再逗留了 725 00:42:32,342 --> 00:42:34,136 這話是什麼意思? 726 00:42:36,096 --> 00:42:37,431 查爾斯,你聽到了嗎? 727 00:42:39,141 --> 00:42:41,768 沒時間逃走了,我們得找地方躲起來 728 00:42:41,768 --> 00:42:43,687 你們最好躲起來,不然我們會... 729 00:43:10,589 --> 00:43:13,008 (結案) 730 00:43:17,387 --> 00:43:20,682 - 查爾斯 - 我很希望他們是好人 731 00:43:22,643 --> 00:43:23,644 我就靠... 732 00:43:24,227 --> 00:43:25,937 我希望我是那種人 733 00:43:26,938 --> 00:43:28,231 好人 734 00:43:29,107 --> 00:43:31,735 我最近只感受到憤怒 735 00:43:33,278 --> 00:43:34,279 天啊 736 00:43:35,697 --> 00:43:38,075 我很擔心我可能會像布萊德和杭特 737 00:43:39,409 --> 00:43:40,577 還有我爸 738 00:43:42,954 --> 00:43:44,665 我不想當壞人,艾德恩 739 00:43:45,791 --> 00:43:46,792 查爾斯 740 00:43:48,293 --> 00:43:53,215 我在一個極惡之處 和極惡之人相處70幾年 741 00:43:54,466 --> 00:43:55,842 我跟你保證 742 00:43:57,511 --> 00:44:01,598 壞人不會擔心自己是壞人 743 00:44:04,810 --> 00:44:05,769 是這樣嗎? 744 00:44:06,395 --> 00:44:08,855 我敢說我們都很擔心自己的本性 745 00:44:10,273 --> 00:44:11,274 內心深處 746 00:44:12,651 --> 00:44:13,735 我們都是 747 00:44:15,862 --> 00:44:16,863 但是你 748 00:44:18,615 --> 00:44:20,117 查爾斯羅蘭 749 00:44:22,619 --> 00:44:24,246 是我認識心地最善良的人 750 00:44:44,975 --> 00:44:46,601 那你在擔心什麼事? 751 00:44:50,522 --> 00:44:51,898 先解決你的事吧 752 00:45:07,289 --> 00:45:09,708 (女生之夜) 753 00:45:10,417 --> 00:45:11,668 這是我的錯 754 00:45:13,545 --> 00:45:15,297 全是我的錯 755 00:45:16,339 --> 00:45:18,133 我真的以為我可以幫上忙 756 00:45:18,717 --> 00:45:20,093 但是差點害死妳 757 00:45:21,470 --> 00:45:22,929 我不應該這麼傻 758 00:45:24,181 --> 00:45:27,267 我甚至說過用打字機寫信的人是變態 759 00:45:28,310 --> 00:45:29,686 愛情最爛了 760 00:45:30,645 --> 00:45:32,147 看看愛讓人做出什麼事 761 00:45:33,148 --> 00:45:34,691 讓人人都變壞 762 00:45:34,691 --> 00:45:37,235 好,葛林小姐,佐佐木小姐 763 00:45:37,235 --> 00:45:39,654 我需要妳們幫我們釐清幾件事 764 00:45:39,654 --> 00:45:40,864 沒問題 765 00:45:40,864 --> 00:45:42,449 - 妳一個人可以嗎? - 可以 766 00:45:54,419 --> 00:45:57,130 我看了妳一整天 767 00:45:58,256 --> 00:46:03,553 我得說妳是悽慘、可悲的窩囊廢 768 00:46:03,553 --> 00:46:06,014 拜託你找事情做,放過我吧 769 00:46:06,014 --> 00:46:07,599 如果妳讓我回去 770 00:46:08,642 --> 00:46:10,560 我可以再度解決所有的事 771 00:46:10,560 --> 00:46:13,063 妳就會鬆一口氣 772 00:46:13,688 --> 00:46:15,273 還會感到自由自在 773 00:46:15,273 --> 00:46:18,693 你這個蠢惡靈給我聽好 774 00:46:18,693 --> 00:46:21,530 我不要變得跟梅倫和雪比一樣 775 00:46:21,530 --> 00:46:24,282 沒有男生可以毀掉我的人生 776 00:46:25,158 --> 00:46:27,494 我會找出恢復記憶的方法 777 00:46:28,078 --> 00:46:29,579 而且會打敗你 778 00:46:29,579 --> 00:46:31,248 那就祝妳好運,克瑞絲汀 779 00:46:31,248 --> 00:46:36,253 妳不想跟雪比或梅倫一樣 因為男生欺負她們? 780 00:46:36,253 --> 00:46:38,088 我可不是高中運動員 781 00:46:38,088 --> 00:46:39,339 我是惡靈 782 00:46:39,339 --> 00:46:43,677 而且我要什麼都能得手 783 00:46:45,011 --> 00:46:46,179 克瑞絲汀? 784 00:46:49,224 --> 00:46:50,267 妳沒事吧? 785 00:46:51,226 --> 00:46:52,936 我無法把他趕出腦袋 786 00:46:54,437 --> 00:46:56,273 天啊,他一直來煩我,我不... 787 00:46:59,234 --> 00:47:00,777 我不知道怎麼阻止他 788 00:47:02,320 --> 00:47:03,613 天啊,萬一我辦不到呢? 789 00:47:07,993 --> 00:47:11,121 希望這麼晚把你拖來這裡 沒有太強人所難 790 00:47:11,121 --> 00:47:13,707 我知道鬼魂不用睡覺,但是... 791 00:47:20,046 --> 00:47:21,047 不,我... 792 00:47:23,633 --> 00:47:24,718 我很高興你過來了 793 00:47:26,720 --> 00:47:29,472 其實我想告訴你一件事 794 00:47:31,474 --> 00:47:32,767 是嗎? 795 00:47:32,767 --> 00:47:33,685 是的 796 00:47:34,227 --> 00:47:35,145 我... 797 00:47:36,646 --> 00:47:37,480 嗯,我... 798 00:47:42,027 --> 00:47:44,529 我覺得我們最好別再見面了 799 00:47:48,283 --> 00:47:49,492 或者,怎麼說呢? 800 00:47:51,411 --> 00:47:53,830 我最近非常困惑 801 00:47:54,581 --> 00:47:55,582 我發現... 802 00:47:56,583 --> 00:47:57,959 人類的感情... 803 00:47:59,419 --> 00:48:01,463 就算在我活著時也很棘手 804 00:48:04,674 --> 00:48:05,884 如今我死了 805 00:48:07,636 --> 00:48:10,513 那些感情似乎帶來更多負擔 806 00:48:13,642 --> 00:48:15,560 不喜歡“負擔”這個字眼 807 00:48:15,560 --> 00:48:16,770 對,我有... 808 00:48:19,606 --> 00:48:21,191 有一些... 809 00:48:22,525 --> 00:48:23,360 感覺... 810 00:48:24,444 --> 00:48:25,654 我很不習慣的感覺 811 00:48:28,114 --> 00:48:30,950 我以為永遠不會說出那些感覺 812 00:48:33,286 --> 00:48:34,621 可是一旦有了之後... 813 00:48:36,915 --> 00:48:38,750 就很難壓抑住 814 00:48:44,005 --> 00:48:45,256 這讓我感到恐懼 815 00:48:49,803 --> 00:48:51,763 所以你害怕自己的感覺? 816 00:48:52,931 --> 00:48:53,932 對 817 00:48:55,308 --> 00:48:57,977 沒錯,雖然我不想搞得很尷尬... 818 00:49:08,029 --> 00:49:09,030 這讓人... 819 00:49:10,782 --> 00:49:11,908 始料未及 820 00:49:15,578 --> 00:49:17,372 我也對你有感覺 821 00:49:22,043 --> 00:49:23,962 我說的不是你 822 00:49:46,651 --> 00:49:49,070 (未完待續...) 823 00:50:38,536 --> 00:50:43,541 字幕翻譯: 李建華