1 00:00:17,059 --> 00:00:19,270 {\an8}《死亡男孩侦探社》前情提要... 2 00:00:19,270 --> 00:00:23,441 神秘的仰慕者? 珍妮 这人或许是你的灵魂知己 3 00:00:23,441 --> 00:00:25,651 你最近跟那个人经常待在一起 4 00:00:25,651 --> 00:00:26,903 蒙提 5 00:00:26,903 --> 00:00:29,030 不过是交换书看而已 6 00:00:29,030 --> 00:00:31,908 只是别忘了 我们还在想办法离开这里 7 00:00:31,908 --> 00:00:33,993 你想亲蒙提吗? 8 00:00:37,914 --> 00:00:39,207 我不知道 9 00:00:40,708 --> 00:00:42,877 求你了 下次我会 做得好一点 求你了 10 00:00:42,877 --> 00:00:45,588 不 下次你没法做得好一点 11 00:00:45,588 --> 00:00:48,800 你从来都没能做得好一点 然后你就死了 这才是重点 12 00:00:49,425 --> 00:00:50,927 你休想带我们去哪儿 13 00:00:50,927 --> 00:00:53,095 你是不是还需要再试一下... 14 00:00:56,098 --> 00:00:58,810 没错 要是我现在 没被变态前恶魔男友跟踪 15 00:00:58,810 --> 00:01:01,979 而查尔斯又是活人 16 00:01:01,979 --> 00:01:04,690 那么当然 我会觉得 把他加入我的猎物清单还不错 17 00:01:05,525 --> 00:01:07,902 她的意思是做那事 18 00:01:21,541 --> 00:01:22,542 克里斯朵 19 00:01:24,544 --> 00:01:25,795 克里斯朵 20 00:01:28,631 --> 00:01:30,258 你能回来真好 21 00:01:32,969 --> 00:01:34,303 可怜的克里斯朵 22 00:01:34,303 --> 00:01:36,514 但我也特别愤怒 23 00:01:36,514 --> 00:01:38,224 我要对你做的事 24 00:01:41,644 --> 00:01:42,728 天啊! 25 00:01:43,896 --> 00:01:45,982 克里斯朵?你没事吧? 26 00:01:45,982 --> 00:01:48,150 是我做了噩梦 27 00:01:48,943 --> 00:01:50,778 - 没事 - 就一个噩梦 喊那么大声? 28 00:01:50,778 --> 00:01:52,738 喂 语气好点 29 00:01:52,738 --> 00:01:55,658 活人对真正的噩梦一无所知 你试试地狱... 30 00:01:55,658 --> 00:01:57,660 地狱很恐怖 我们知道 31 00:01:58,911 --> 00:02:00,621 我能和查尔斯单独待会儿吗? 32 00:02:02,707 --> 00:02:03,833 就一会而已 伙计 33 00:02:06,002 --> 00:02:06,836 好吧 34 00:02:19,348 --> 00:02:20,975 看来不是要聊好的事了 35 00:02:20,975 --> 00:02:21,893 唔... 36 00:02:22,560 --> 00:02:23,644 也不是要聊不好的事 37 00:02:24,687 --> 00:02:26,272 我刚才做了噩梦 38 00:02:26,272 --> 00:02:28,357 - 大叫着惊醒 所以... - 抱歉 39 00:02:28,357 --> 00:02:29,775 梦见了戴维 是吗? 40 00:02:31,819 --> 00:02:34,113 他真的把我的脑子搅糊涂了 41 00:02:35,239 --> 00:02:38,159 搞得我和你之间的关系让我困惑 42 00:02:38,159 --> 00:02:40,369 然后我又目睹了你击退夜班护士 43 00:02:40,870 --> 00:02:41,913 我很受震撼 44 00:02:41,913 --> 00:02:44,081 如果我不那么做 埃德温就会回到地狱 45 00:02:44,081 --> 00:02:45,541 此刻我也不会坐在你旁边了 46 00:02:45,541 --> 00:02:47,376 我还以为你认同我的做法呢 47 00:02:47,919 --> 00:02:50,129 至少昨晚你看起来是这样 48 00:02:50,129 --> 00:02:52,798 我们俩都有一些事还没弄清楚 49 00:02:52,798 --> 00:02:55,760 我得集中精力屏蔽戴维对我的影响 50 00:02:55,760 --> 00:02:59,013 同时弄清楚我是谁 而你... 51 00:03:00,640 --> 00:03:02,642 很帅气 能让我分心 52 00:03:04,060 --> 00:03:05,728 但我觉得我们还是做朋友就好 53 00:03:07,438 --> 00:03:08,564 至少目前这样最好 54 00:03:09,649 --> 00:03:11,901 嗯 当然 55 00:03:11,901 --> 00:03:13,194 这样是对的 56 00:03:15,112 --> 00:03:16,113 好的 57 00:03:19,951 --> 00:03:22,119 (舌尾肉铺) 58 00:03:22,119 --> 00:03:25,414 “金牛座和白羊座的匹配度极低” 59 00:03:32,338 --> 00:03:34,674 别紧张 伙计 60 00:03:34,674 --> 00:03:36,884 你能帮我们吗? 61 00:03:37,510 --> 00:03:40,763 我们很确定我们是被谋杀的 62 00:03:40,763 --> 00:03:44,058 然后我们听说了死亡男孩侦探社 63 00:03:44,642 --> 00:03:45,685 侦探社是在这里吗? 64 00:04:56,714 --> 00:04:59,717 《死亡男孩侦探社》 65 00:05:07,558 --> 00:05:10,686 我不知道发生了什么 我们那时刚刚赢得州冠军 66 00:05:10,686 --> 00:05:12,104 咱俩都被华盛顿大学录取了 67 00:05:12,104 --> 00:05:15,441 实在太棒了 完全是心想事成 68 00:05:15,441 --> 00:05:18,277 听起来你们的人生正要大展宏图 69 00:05:18,277 --> 00:05:20,279 没错 他懂 这小子很懂 70 00:05:20,279 --> 00:05:22,323 我们当时很感恩 谦卑 71 00:05:22,323 --> 00:05:25,159 可之后发生的事我们全都不记得了 72 00:05:25,159 --> 00:05:27,828 虽然我们还在这里 还在镇上 可我们已经死了 73 00:05:27,828 --> 00:05:29,914 你们认为是有人谋杀了你们? 74 00:05:29,914 --> 00:05:33,209 警察说我们是派对上酒精中毒 但那是胡说八道 75 00:05:33,209 --> 00:05:35,503 我们顶多喝了两三杯而已 76 00:05:35,503 --> 00:05:37,546 酒精是影响过我们的训练 77 00:05:37,546 --> 00:05:40,716 可你们看我们的眼睛 这可不是喝酒过多导致的 78 00:05:41,634 --> 00:05:43,010 嗯 这么说有道理 79 00:05:43,761 --> 00:05:45,262 先让我们讨论一下 80 00:05:45,846 --> 00:05:47,098 好的 没问题 81 00:05:48,099 --> 00:05:49,308 我们付得起费用 82 00:05:49,850 --> 00:05:50,851 钱不用担心 83 00:05:56,023 --> 00:05:58,317 我讨厌运动员 但又有点喜欢这俩人 84 00:05:58,317 --> 00:06:01,654 对 他们人不错 就跟我们一样 埃德温 85 00:06:01,654 --> 00:06:04,740 别的鬼魂都进了冥界 但这对好朋友却想知道答案 86 00:06:05,449 --> 00:06:08,410 而且 没有女巫 没有怪物 没有邪恶海鸥 而且... 87 00:06:09,745 --> 00:06:10,663 他们付得起费用 88 00:06:10,663 --> 00:06:12,456 依然可能有女巫作怪 89 00:06:12,456 --> 00:06:14,458 但除此之外 我都赞同 90 00:06:14,458 --> 00:06:15,376 等等 91 00:06:16,001 --> 00:06:17,628 我们刚刚都同意了? 92 00:06:18,379 --> 00:06:19,630 {\an8}(美国邮政) 93 00:06:19,630 --> 00:06:21,590 请一路平安地抵达我妈妈那里 94 00:06:32,226 --> 00:06:33,060 (珍妮) 95 00:06:34,770 --> 00:06:36,355 (我的珍妮 秘密仰慕者) 96 00:06:43,946 --> 00:06:46,157 我的天啊 是... 97 00:06:46,157 --> 00:06:48,659 (珍妮的神秘仰慕者) 98 00:06:54,331 --> 00:06:55,291 谢谢 99 00:07:02,965 --> 00:07:04,967 (汤森港公共图书馆) 100 00:07:07,344 --> 00:07:09,346 (通往知识的路径) 101 00:07:15,853 --> 00:07:18,272 嘿 仁子 《魔术快斗》看完了? 102 00:07:18,272 --> 00:07:19,482 玛克辛 103 00:07:20,733 --> 00:07:22,651 我们得谈谈珍妮·格林的事 104 00:07:24,028 --> 00:07:26,071 为什么我们得... 105 00:07:26,655 --> 00:07:27,781 我都不认识她 106 00:07:28,282 --> 00:07:29,742 搞什么?谁啊? 107 00:07:30,951 --> 00:07:31,952 为什么? 108 00:07:38,501 --> 00:07:40,711 首先 我们去调查他们的死亡现场 109 00:07:40,711 --> 00:07:43,839 然后询问目击者 再列出嫌疑人名单 110 00:07:43,839 --> 00:07:46,383 很提神 对吧?做些跑腿工作 111 00:07:46,967 --> 00:07:49,053 利用好用的传统侦探手段 112 00:07:49,053 --> 00:07:52,348 是的 但愿这次不会有 抓孩子的非活人猎人 113 00:07:52,348 --> 00:07:54,600 试图把我拖回地狱 114 00:07:54,600 --> 00:07:57,937 如果再有人来 我会把他们也踢下悬崖 115 00:07:59,522 --> 00:08:00,898 办案是最要紧的事 116 00:08:01,482 --> 00:08:03,609 我都因此取消了 今天跟蒙提计划的活动 117 00:08:04,151 --> 00:08:06,070 与此同时 克里斯朵却让我们等她 118 00:08:06,070 --> 00:08:08,280 她老是在换衣服 119 00:08:08,280 --> 00:08:11,659 说到克里斯朵 120 00:08:12,701 --> 00:08:13,702 有件事我想告诉你... 121 00:08:15,329 --> 00:08:17,414 克里斯朵和我亲热过 122 00:08:18,415 --> 00:08:19,250 你们亲嘴了? 123 00:08:19,250 --> 00:08:21,794 小声点 124 00:08:22,419 --> 00:08:24,755 她被那个混蛋恶魔纠缠 又丢失了记忆 125 00:08:24,755 --> 00:08:27,174 所以现在并不热衷 跟人谈恋爱 而且... 126 00:08:28,884 --> 00:08:29,885 我也认同 127 00:08:30,427 --> 00:08:32,805 我不想做专业的事时牵扯私事 128 00:08:36,016 --> 00:08:37,017 那个... 129 00:08:38,686 --> 00:08:39,895 亲嘴是什么感觉? 130 00:08:41,021 --> 00:08:42,022 很棒 131 00:08:42,606 --> 00:08:45,442 虽然我身体上感觉不到 132 00:08:46,151 --> 00:08:47,278 但是我... 133 00:08:47,278 --> 00:08:48,362 感受到了 134 00:08:49,405 --> 00:08:50,322 这里感受到了 135 00:08:51,407 --> 00:08:54,034 说得过去 鉴于你说过... 136 00:08:55,369 --> 00:08:56,996 你讨厌当鬼魂 137 00:08:58,122 --> 00:09:00,291 难怪你会对活人女生动心 138 00:09:01,083 --> 00:09:02,835 我那句话让你很介意是不是? 139 00:09:03,752 --> 00:09:05,671 在悬崖上的时候 我很愤怒 140 00:09:06,338 --> 00:09:09,383 对 我是不是偶尔遗憾自己 没能长到成年?当然 141 00:09:09,383 --> 00:09:11,427 但如果我只能当鬼魂 142 00:09:12,136 --> 00:09:14,263 我不会想要跟任何别的人做同伴 143 00:09:14,263 --> 00:09:15,889 你是我最好的朋友 埃德温 144 00:09:16,515 --> 00:09:17,683 永远都是 145 00:09:20,811 --> 00:09:22,187 怎么了?我可以走了 146 00:09:24,732 --> 00:09:26,442 嗨 147 00:09:26,442 --> 00:09:27,693 你们全都要出门吗? 148 00:09:27,693 --> 00:09:30,279 某些棒球英雄喝酒喝死了 149 00:09:30,279 --> 00:09:32,197 但也有可能是被人谋杀的 150 00:09:32,197 --> 00:09:34,408 你是说布拉德和亨特吗? 151 00:09:34,408 --> 00:09:35,784 这事我们全校都知道 152 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 你上的不是寄宿学校吗? 153 00:09:37,494 --> 00:09:38,412 格雷威克? 154 00:09:38,412 --> 00:09:42,082 是啊 可是北汤森港龙之队 是我们学校最强的对手 155 00:09:42,875 --> 00:09:44,627 人人都认识布拉德和亨特 156 00:09:44,627 --> 00:09:46,420 全镇哀悼了几个月 157 00:09:46,420 --> 00:09:48,505 甚至还举行过一场非常悲伤的游行 158 00:09:48,505 --> 00:09:50,716 没你那张被车轧过的脸可悲 159 00:09:51,300 --> 00:09:54,303 仁子 说真的 你应该让我们 把那俩东西淹死在浅浴缸里 160 00:09:54,845 --> 00:09:56,472 他们的幽默就是这样的 161 00:09:57,014 --> 00:09:59,308 好了 祝你们调查可能的谋杀案愉快 162 00:10:00,267 --> 00:10:01,518 你不跟我们一起去? 163 00:10:03,812 --> 00:10:05,356 我有自己的案子要办 164 00:10:05,356 --> 00:10:09,902 我现在还不能说 但这案子非常非常非常棒 165 00:10:09,902 --> 00:10:11,654 好了 祝你们办案愉快 166 00:10:12,571 --> 00:10:15,282 格雷威克捕鲸者队加油! 167 00:10:15,282 --> 00:10:19,078 格雷威克捕鲸者队加油 168 00:10:20,663 --> 00:10:22,164 滚出我的房间 169 00:10:22,164 --> 00:10:23,707 我的天啊 170 00:10:23,707 --> 00:10:25,834 你俩得对我友善一点 171 00:10:25,834 --> 00:10:29,421 因为我的朋友们现在就想杀了你们 172 00:10:29,421 --> 00:10:31,465 你现在是要办自己的案子? 173 00:10:31,465 --> 00:10:34,176 是破解你体内的鱼腥味之谜吗? 174 00:10:34,176 --> 00:10:36,387 有三文鱼口气的小贱人 175 00:10:36,387 --> 00:10:37,680 我的天啊! 176 00:10:37,680 --> 00:10:41,225 随便你们怎么说 但我预感自己今天运气会超好 177 00:10:41,934 --> 00:10:44,478 好吧 这个被诅咒的魔法8号球坏了 178 00:10:44,478 --> 00:10:47,648 每次结果都是“前景不太好” 179 00:10:47,648 --> 00:10:48,941 不过没关系 180 00:10:48,941 --> 00:10:51,610 因为我今天要改变一个人的人生 181 00:10:56,824 --> 00:10:59,243 我的小宝贝快要成年了 182 00:10:59,785 --> 00:11:00,911 你真觉得这样行得通? 183 00:11:00,911 --> 00:11:02,538 只要你做好你的事 就行得通 184 00:11:03,288 --> 00:11:06,667 记住 你必须取得 那两个死亡男孩的完全信任 185 00:11:06,667 --> 00:11:08,293 所以你就使劲恭维他们 186 00:11:08,293 --> 00:11:10,087 今天我本来要跟埃德温见面的 187 00:11:10,087 --> 00:11:12,715 可是毫不意外 他们又办另一桩破案子去了 188 00:11:13,298 --> 00:11:14,633 蒙提 咦! 189 00:11:15,384 --> 00:11:18,262 你不会被那个小鬼迷住了吧? 190 00:11:19,012 --> 00:11:21,432 你好像还不够努力 191 00:11:21,432 --> 00:11:22,766 或许你得... 192 00:11:24,393 --> 00:11:25,477 再努力点 193 00:11:27,646 --> 00:11:28,939 她饿了 194 00:11:29,565 --> 00:11:33,360 她眼看就能尝到 用那个多汁的小女孩贝琪做的美餐 195 00:11:33,360 --> 00:11:37,239 却被那三个狡猾的小侦探搅黄了 196 00:11:37,239 --> 00:11:40,367 妈咪最宝贝的蜿蜒小虫虫真可怜 197 00:11:40,367 --> 00:11:43,412 那条蜿蜒小虫虫 可有一辆公交车那么大 198 00:11:43,412 --> 00:11:45,456 她少吃几顿不会死的 199 00:11:45,456 --> 00:11:47,791 亲爱的 有的人喝杏仁奶 200 00:11:47,791 --> 00:11:49,418 有的人不吃碳水化合物 201 00:11:49,418 --> 00:11:51,920 有的人喂养自己的巨蛇孩子 202 00:11:51,920 --> 00:11:54,339 都是为了保持年轻貌美 实在没啥大不了的 203 00:11:54,339 --> 00:11:55,424 我是想说 204 00:11:56,133 --> 00:11:59,553 你当初流着血站在海岸边 希望莉莉丝会从海里出来 205 00:11:59,553 --> 00:12:01,054 赐你永生 206 00:12:01,054 --> 00:12:03,474 可她从没说过你会保持年轻貌美 207 00:12:03,474 --> 00:12:06,059 不许跟我提那个血腥女神的名字! 208 00:12:07,978 --> 00:12:10,105 她骗了我 蒙提 209 00:12:10,898 --> 00:12:14,401 如果容貌会枯萎 永生又有什么意义? 210 00:12:15,152 --> 00:12:19,990 所以我要用一代小女孩喂养我的蛇 211 00:12:19,990 --> 00:12:21,325 以保持我的美貌 212 00:12:22,826 --> 00:12:25,579 可那两个死男孩会继续挡我的道 213 00:12:26,830 --> 00:12:28,582 没人敢惹埃丝特·芬奇 214 00:12:28,582 --> 00:12:31,585 你对这点有什么不明白的吗 蒙提? 215 00:12:31,585 --> 00:12:33,086 没有 当然没有 216 00:12:40,260 --> 00:12:42,804 欢迎光临龙穴 217 00:12:45,140 --> 00:12:48,060 其实已经没人来这里了 218 00:12:48,060 --> 00:12:49,978 可能是因为这会让他们太想念我们 219 00:12:51,438 --> 00:12:52,523 给 220 00:12:52,523 --> 00:12:55,150 这是我们社团的应急盒子 221 00:12:55,734 --> 00:12:57,653 天啊 现金和避孕套 222 00:12:59,321 --> 00:13:00,322 谢了 223 00:13:01,448 --> 00:13:04,576 你们具体是在哪里死的? 224 00:13:05,827 --> 00:13:06,954 我们是在那儿被人发现的 225 00:13:06,954 --> 00:13:10,332 那天上午我们跟格雷威克校队比赛 我投出了一安打完投的成绩 226 00:13:10,874 --> 00:13:14,336 然后我们在这里碰面 跟队友、女生喝啤酒... 227 00:13:16,421 --> 00:13:17,798 之后的事我们就不记得了 228 00:13:17,798 --> 00:13:21,593 你们丧失意识前的刹那发生了什么? 你们看到或听到什么了吗? 229 00:13:21,593 --> 00:13:24,096 有什么面孔或者声音吗? 230 00:13:24,096 --> 00:13:25,055 就... 231 00:13:25,639 --> 00:13:26,515 很傻的 232 00:13:27,474 --> 00:13:28,308 就看见了一棵树 233 00:13:28,308 --> 00:13:30,018 对 一颗死了的树 234 00:13:30,644 --> 00:13:31,979 一棵树? 235 00:13:33,397 --> 00:13:34,314 那棵那样的? 236 00:13:34,314 --> 00:13:37,526 不是 我们看见的那棵树弯弯扭扭的 237 00:13:37,526 --> 00:13:39,278 上面布满了眼睛 238 00:13:39,861 --> 00:13:40,696 眼睛? 239 00:13:40,696 --> 00:13:41,738 邪恶的眼睛 240 00:13:42,322 --> 00:13:43,740 树枝像手一样 241 00:13:45,284 --> 00:13:48,704 你们所说的树可能是白皮松 242 00:13:48,704 --> 00:13:50,998 甚至可能是日本枫树 243 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 这两种都不是本地的原生植物 244 00:13:53,792 --> 00:13:56,420 这些可爱的垃圾啥线索都没有 245 00:13:56,420 --> 00:13:59,965 所以 除非我去拥抱这片森林里 每一棵令人毛骨悚然的树 246 00:13:59,965 --> 00:14:01,550 不然这地方对破案毫无帮助 247 00:14:01,550 --> 00:14:03,844 我是否可以认为这次活动... 248 00:14:05,220 --> 00:14:06,847 - 参与人数很多? - 是的 249 00:14:06,847 --> 00:14:09,641 龙派对总是火爆 250 00:14:09,641 --> 00:14:12,185 看来我们得去学校询问目击者了 251 00:14:13,979 --> 00:14:14,938 {\an8}(龙之家) 252 00:14:14,938 --> 00:14:16,857 你俩的装扮太可笑了 253 00:14:17,941 --> 00:14:19,318 我觉得很棒啊 254 00:14:19,318 --> 00:14:21,778 是啊 就是正儿八经的侦探打扮 255 00:14:25,115 --> 00:14:26,992 我们要扮作记者 256 00:14:26,992 --> 00:14:28,660 所以 查尔斯 收敛下你的英国风 257 00:14:28,660 --> 00:14:30,871 埃德温 收敛下你自己 258 00:14:31,747 --> 00:14:32,956 跟天使一样 259 00:14:32,956 --> 00:14:35,918 亨特每次都帮我养母铲车道上的雪 260 00:14:38,754 --> 00:14:39,922 布拉德帮我过了代数考试 261 00:14:40,589 --> 00:14:41,715 布拉德是我男朋友 262 00:14:42,966 --> 00:14:44,259 天啊 我真想他 263 00:14:44,259 --> 00:14:47,220 你能说说派对的情况吗? 能告诉我那晚发生了什么吗? 264 00:14:47,220 --> 00:14:49,389 每个人都玩得很开心 265 00:14:49,973 --> 00:14:51,600 或许都开心过头了 266 00:14:53,769 --> 00:14:54,978 我什么也不记得了 267 00:14:54,978 --> 00:14:58,273 那晚我服用的“微剂量” 其实是整整一剂量 268 00:15:01,526 --> 00:15:04,404 等等 你们真是记者吗? 269 00:15:06,114 --> 00:15:08,283 老天 那晚我不该提前走的 270 00:15:08,283 --> 00:15:10,202 布拉德就从不会撇下我自己离开 271 00:15:12,537 --> 00:15:14,748 没有恩怨 没有嫌疑人 没有线索 272 00:15:15,666 --> 00:15:19,169 上次我毫无头绪还是1997年 调查芬威克精灵大逃亡那次 273 00:15:19,169 --> 00:15:22,047 老实说 没人说他俩的坏话 这事本身就很可疑 274 00:15:22,047 --> 00:15:23,340 谁会有那么好? 275 00:15:23,882 --> 00:15:25,550 人人都有不可告人的秘密 276 00:15:26,802 --> 00:15:30,514 有些人就是纯粹的好人 也许他俩就是死于别的原因 277 00:15:31,515 --> 00:15:32,724 克里斯朵 278 00:15:33,684 --> 00:15:36,770 有一只毛茸茸的蜥蜴在做动作 279 00:15:36,770 --> 00:15:39,356 嘿 你 280 00:15:40,190 --> 00:15:41,191 跟我来 281 00:15:48,240 --> 00:15:49,074 嗨 282 00:15:51,159 --> 00:15:52,995 你刚才是在招手 还是你日常就这样? 283 00:15:52,995 --> 00:15:56,123 你想知道关于布拉德和亨特的真相? 284 00:15:56,123 --> 00:15:57,541 去问抽搐里奇 285 00:15:57,541 --> 00:15:58,959 年鉴室 286 00:16:00,335 --> 00:16:01,545 你从没见过我 287 00:16:07,968 --> 00:16:09,678 你没见过我 288 00:16:16,268 --> 00:16:18,562 你找到了我的神秘仰慕者? 289 00:16:19,688 --> 00:16:22,733 她就应当保持神秘 仁子 这才有意义 290 00:16:23,734 --> 00:16:24,735 好吧 不过... 291 00:16:25,652 --> 00:16:27,904 我可能已经为你俩安排了一场约会 292 00:16:27,904 --> 00:16:28,822 就在这里 今晚 293 00:16:29,406 --> 00:16:32,576 但是你能不能先放下你的恐惧 294 00:16:32,576 --> 00:16:35,162 考虑一下接受约会? 295 00:16:36,038 --> 00:16:38,707 不行 不用了 谢谢 296 00:16:38,707 --> 00:16:41,460 我认识镇上所有单身女子 297 00:16:41,460 --> 00:16:43,837 很多女士都养了很多猫 298 00:16:43,837 --> 00:16:45,964 珍妮 相信我 299 00:16:45,964 --> 00:16:48,175 我最近一直在帮助很多人 300 00:16:48,967 --> 00:16:50,010 如果约会意味着 301 00:16:50,010 --> 00:16:53,388 你不必再孤孤单单 成天跟幽灵似的呢? 302 00:16:53,388 --> 00:16:54,556 喂 说话注意点 303 00:16:57,100 --> 00:16:59,895 仁子 我跟你说过 我不介意别人写匿名信 304 00:16:59,895 --> 00:17:01,104 匿名信... 305 00:17:02,522 --> 00:17:03,857 永远都不会令我失望 306 00:17:04,608 --> 00:17:05,484 让人难过 307 00:17:06,318 --> 00:17:07,152 这样吧 308 00:17:07,944 --> 00:17:09,988 要是今晚的约会让你失望 309 00:17:09,988 --> 00:17:13,784 我就亲自给你擦整整一个月的地板 310 00:17:21,792 --> 00:17:22,667 好耶 311 00:17:28,840 --> 00:17:31,635 “抽搐里奇”?人如其名 312 00:17:31,635 --> 00:17:33,845 他的样子真像是得了梅毒快要死的人 313 00:17:33,845 --> 00:17:35,347 梅毒现在有治 314 00:17:37,265 --> 00:17:38,642 好了 进去吗? 315 00:17:38,642 --> 00:17:41,269 等等 我来看看能不能 在这里解读他的心思 316 00:17:41,269 --> 00:17:42,771 帮我们节省点时间 317 00:17:49,194 --> 00:17:51,321 天啊 是色情场面 全是色情 318 00:17:51,321 --> 00:17:53,031 我的妈呀 319 00:17:53,031 --> 00:17:55,826 那行了 进去问吧 320 00:17:56,576 --> 00:17:57,953 这次不用组个行刑队进去 321 00:17:58,495 --> 00:18:00,288 就让他以为只有我一个人吧 322 00:18:02,666 --> 00:18:05,585 再跟我说一遍你为什么要问 那些已经长了蛆的运动员的事? 323 00:18:05,585 --> 00:18:07,504 你对他俩的形容倒是不一般 324 00:18:07,504 --> 00:18:09,172 我想写一篇纪念文章 325 00:18:09,172 --> 00:18:11,675 校报的人已经写过了 几周前写的 326 00:18:12,467 --> 00:18:13,760 所以你到底为什么找我? 327 00:18:13,760 --> 00:18:14,845 好吧 328 00:18:15,720 --> 00:18:17,430 你显然不相信我的说辞 329 00:18:17,430 --> 00:18:20,767 我对他们的死因感到怀疑 330 00:18:20,767 --> 00:18:22,727 有人跟我说可以找你 331 00:18:24,062 --> 00:18:25,522 瞧你做的好事 332 00:18:26,148 --> 00:18:27,315 跟你说的那人是对的 333 00:18:27,315 --> 00:18:28,775 这事违背直觉 334 00:18:28,775 --> 00:18:30,902 首先 他们的手机没找到 335 00:18:30,902 --> 00:18:33,530 但是仿佛只有我一个人觉得这点奇怪 336 00:18:33,530 --> 00:18:35,949 他俩是混蛋 把别人当垃圾一样 337 00:18:35,949 --> 00:18:37,033 对女生尤其差劲 338 00:18:38,201 --> 00:18:41,079 不过我还听说他俩是男同 是相约秘密自杀的 339 00:18:41,079 --> 00:18:42,831 - 什么? - 不 他们只是好朋友 340 00:18:42,831 --> 00:18:46,126 我见过布拉德的女朋友玛伦 他俩好像很相爱 341 00:18:46,126 --> 00:18:48,587 这并不意味着他跟亨特 没有互相打过手枪 342 00:18:48,587 --> 00:18:49,671 什么是打手枪? 343 00:18:49,671 --> 00:18:50,839 别问了 344 00:18:50,839 --> 00:18:52,841 我只想知道你认为是谁杀了他们 345 00:18:53,508 --> 00:18:54,467 求你了 346 00:18:55,260 --> 00:18:56,469 我知道肯定不是你 347 00:18:57,095 --> 00:18:58,138 你怎么知道的? 348 00:18:58,138 --> 00:18:59,431 喜欢开男同玩笑的人 349 00:19:00,265 --> 00:19:01,850 在内心深处 350 00:19:02,434 --> 00:19:04,269 总是最懦弱的 351 00:19:05,604 --> 00:19:06,521 你试试 伙计 352 00:19:06,521 --> 00:19:08,023 你以为你比我优越? 353 00:19:22,704 --> 00:19:24,164 什么鬼? 354 00:19:30,754 --> 00:19:33,965 如果你告诉我我想知道的 我就再给你一次说话的机会 355 00:19:35,008 --> 00:19:35,967 不然... 356 00:19:43,099 --> 00:19:46,311 你说布拉德和亨特对女生很差劲 357 00:19:46,311 --> 00:19:47,354 你是指对玛伦吗? 358 00:19:52,984 --> 00:19:56,029 不是玛伦 359 00:19:56,029 --> 00:19:57,781 是谢碧·卡恩 布拉德的前女友 360 00:19:57,781 --> 00:20:01,534 没人知道她跟布拉德之间发生了什么 分手后 她就离开了学校 361 00:20:01,534 --> 00:20:03,119 - 布拉德把她害得很惨 - 骗人 362 00:20:03,787 --> 00:20:05,830 他不过是想抹黑好人 363 00:20:05,830 --> 00:20:07,499 然后她开始跟踪布拉德 364 00:20:08,458 --> 00:20:10,377 她变得咄咄逼人 威胁布拉德 365 00:20:11,044 --> 00:20:13,004 然后布拉德和亨特就突然死了 366 00:20:13,880 --> 00:20:15,799 一个月之后 谢碧自杀了 367 00:20:15,799 --> 00:20:17,842 这不可能是巧合 368 00:20:17,842 --> 00:20:20,804 还想了解更多情况吗? 那你去跟死人对话吧 巫婆! 369 00:20:22,764 --> 00:20:24,307 (已打烊 请勿打扰) 370 00:20:28,728 --> 00:20:33,191 老实说 我尽力了 可我所有衣服上都有血迹 371 00:20:38,405 --> 00:20:41,199 苍天啊 372 00:20:41,825 --> 00:20:43,910 我知道 很棒是吧? 373 00:20:43,910 --> 00:20:47,539 仁子 她准会以为我是神经病 374 00:20:47,539 --> 00:20:50,166 我不同意 准备过头是好主意 375 00:20:50,166 --> 00:20:52,669 而且万一你今晚遇见的 是你的灵魂伴侣呢? 376 00:20:54,796 --> 00:20:56,131 好吧 不 377 00:20:56,881 --> 00:20:58,425 不 这个主意很糟糕 378 00:20:58,925 --> 00:21:02,012 我宁愿边喝红酒 边看谋杀案纪录片 也不愿意... 379 00:21:02,012 --> 00:21:04,556 边喝红酒 边看《泰德·邦迪访谈录》如何? 380 00:21:04,556 --> 00:21:07,058 (肉铺邂逅) 381 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 你喜欢看谋杀案纪录片? 382 00:21:14,399 --> 00:21:15,317 它们能令我平静 383 00:21:16,484 --> 00:21:18,737 不 那样说很奇怪 那样说奇怪吗? 384 00:21:20,238 --> 00:21:21,239 或许有点 385 00:21:23,575 --> 00:21:24,659 不过我也很奇怪 386 00:21:28,872 --> 00:21:29,706 (谢碧·卡恩) 387 00:21:29,706 --> 00:21:30,623 我们该怎么办? 388 00:21:30,623 --> 00:21:34,294 有一种方法可以召唤自杀的灵魂 389 00:21:34,294 --> 00:21:37,422 查尔斯 我需要报宾客的银铃 390 00:21:37,422 --> 00:21:39,257 银铃 好的 391 00:21:41,843 --> 00:21:42,844 谢谢 392 00:21:44,262 --> 00:21:47,223 现在我想请你们两位回避一下 393 00:21:47,223 --> 00:21:50,643 召唤鬼魂时活人不能待在附近 否则就会无效 394 00:21:51,561 --> 00:21:52,937 至于你 查尔斯 395 00:21:52,937 --> 00:21:56,066 自杀的鬼魂往往会在世间游荡 漫无目的 茫然无措 396 00:21:56,066 --> 00:21:58,109 跟这种鬼魂交流 397 00:21:58,109 --> 00:21:59,027 需要委婉 398 00:21:59,027 --> 00:22:00,862 虽然你极具魅力 399 00:22:00,862 --> 00:22:05,408 但我认为“委婉”不是 最近的你具备的一种品质 400 00:22:05,408 --> 00:22:06,785 这事我来处理吧 401 00:22:53,456 --> 00:22:54,290 这是怎么回事? 402 00:22:55,542 --> 00:22:57,669 抱歉打扰你了 403 00:22:57,669 --> 00:22:59,546 我知道你最近经历了相当大的折磨 404 00:23:00,213 --> 00:23:02,966 我叫埃德温·佩恩 是死亡男孩侦探社的侦探 405 00:23:02,966 --> 00:23:05,718 我怎么又回来了?我都走那么远了 406 00:23:05,718 --> 00:23:09,514 我很抱歉 我和我的同事 正在调查你同学的死因 407 00:23:09,514 --> 00:23:12,016 你把我从世界的另一头叫来 408 00:23:12,016 --> 00:23:13,601 就为了说布拉德和亨特的事? 409 00:23:13,601 --> 00:23:18,148 我宁愿走路走到脚流血 都不愿回想那两个变态的事 410 00:23:18,148 --> 00:23:19,399 委婉? 411 00:23:19,399 --> 00:23:22,068 真是好笑 有哪个侦探不懂委婉的? 412 00:23:22,068 --> 00:23:25,655 不知道 也许没有处理好 自身压抑的愤怒情绪的人算吧 413 00:23:25,655 --> 00:23:26,948 喂 查理小子 414 00:23:29,075 --> 00:23:30,368 你们还好吗 伙计? 415 00:23:31,035 --> 00:23:32,704 - 你们来这里做什么? - 我们很懊恼 416 00:23:32,704 --> 00:23:34,289 我们想知道你们的进展如何 417 00:23:34,289 --> 00:23:37,375 是啊 我们付钱了 你们的调查有什么进展吗? 418 00:23:37,375 --> 00:23:39,169 我知道你们很难受 419 00:23:39,169 --> 00:23:40,753 但你们要相信我们 420 00:23:40,753 --> 00:23:42,672 我们可能已经破案了 但是... 421 00:23:42,672 --> 00:23:45,091 - 你们查出凶手了? - 我们现在还不确定 422 00:23:45,091 --> 00:23:47,510 - 那是谁?谢碧? - 知道我走了多久吗? 423 00:23:47,510 --> 00:23:49,762 等等 是她杀了我们? 424 00:23:49,762 --> 00:23:50,680 搞什么? 425 00:23:53,892 --> 00:23:56,352 喂 谢碧 你为什么要这么对我们? 426 00:23:56,352 --> 00:23:57,353 退后 427 00:23:57,353 --> 00:23:59,063 是你们! 428 00:24:04,319 --> 00:24:05,778 她是怪物!我们走吧! 429 00:24:16,331 --> 00:24:17,999 我不是故意要变成那样的 430 00:24:17,999 --> 00:24:20,210 强烈的情绪会引发歇斯底... 431 00:24:22,003 --> 00:24:23,004 能使鬼魂变形 432 00:24:23,922 --> 00:24:26,591 尤其是那些觉得自己 遭到男性极其不公正对待的女性 433 00:24:26,591 --> 00:24:28,635 “觉得”遭到不公正的对待? 434 00:24:29,427 --> 00:24:30,428 你能不能... 435 00:24:32,013 --> 00:24:33,139 告诉我们你的遭遇? 436 00:24:36,893 --> 00:24:38,519 我以前是跑田径的 437 00:24:38,519 --> 00:24:39,896 而且我很厉害 438 00:24:40,521 --> 00:24:42,148 在为奥运会做训练 439 00:24:43,483 --> 00:24:45,276 当时我跟布拉德约会 440 00:24:45,276 --> 00:24:48,112 可后来布拉德和亨特开始嘲笑我 441 00:24:48,112 --> 00:24:49,489 说我的训练计划太严格 442 00:24:51,282 --> 00:24:54,619 说我需要放松一下 于是他们给我服用了GHB 443 00:24:54,619 --> 00:24:57,872 这是一种毒品 伙计 非法的 444 00:24:57,872 --> 00:24:59,332 我因此没有通过药检 445 00:25:00,124 --> 00:25:03,336 失去了参赛资格 也失去了资助和奖学金 446 00:25:03,336 --> 00:25:04,712 然后布拉德把我甩了 447 00:25:04,712 --> 00:25:06,631 说跟我在一起再也不好玩了 448 00:25:07,340 --> 00:25:10,176 我没杀他们 但听说他们死了 我很高兴 449 00:25:10,176 --> 00:25:12,345 把这句话写上 我很高兴 450 00:25:15,265 --> 00:25:17,684 但他们死了对我来说也无济于事 451 00:25:22,981 --> 00:25:26,693 我只结束了我自己的生命 现在回头看 452 00:25:27,652 --> 00:25:28,778 我建议不要这么做 453 00:25:31,948 --> 00:25:32,865 问完了吗? 454 00:25:33,408 --> 00:25:34,659 我得走回去了 455 00:25:45,128 --> 00:25:46,629 “人人都喜欢他们” 456 00:25:46,629 --> 00:25:49,590 是啊 那些好男人都会 给他们的女朋友服用迷奸药 457 00:25:49,590 --> 00:25:52,885 - 以此毁掉她们的未来嘛 - 我们真能确定他们会做出... 458 00:25:52,885 --> 00:25:55,096 你是认真的吗? 刚才她说的话你没听见吗? 459 00:25:55,096 --> 00:25:58,099 相信我 那种男人会用他们的魅力引诱你 460 00:25:58,099 --> 00:26:01,728 使你觉得连跟他们在一起都是幸运 然后他们就会夺走你的记忆 461 00:26:01,728 --> 00:26:05,565 嗯 可是有那么多人说他俩是好人 只有一个人... 462 00:26:05,565 --> 00:26:07,984 她都因为他俩自杀了 查尔斯 463 00:26:08,943 --> 00:26:10,236 你为什么要帮他们说话? 464 00:26:11,029 --> 00:26:14,032 因为不是每个人 都跟你的恶魔前男友一样 克里斯朵 465 00:26:15,742 --> 00:26:18,119 好的 我懂了 466 00:26:18,119 --> 00:26:20,872 - 你很友善 但你处理不了愤怒情绪 - 你在说什么? 467 00:26:20,872 --> 00:26:23,124 你平常总笑眯眯的 仿佛阳光永远照射着大地 468 00:26:23,124 --> 00:26:25,501 可碰见夜班护士你又气炸了 那么使劲地打她 469 00:26:26,127 --> 00:26:28,713 我和埃德温在你身边都如履薄冰 470 00:26:28,713 --> 00:26:31,007 不敢问你一句 “你到底是发了什么疯?” 471 00:26:31,799 --> 00:26:33,634 容我插一句... 472 00:26:34,594 --> 00:26:38,306 这案子明显激起了大家的某些情绪 我们最好在结案之后再来处理 473 00:26:39,515 --> 00:26:41,476 (未知来电) 474 00:26:42,060 --> 00:26:44,979 - 我是克里斯朵 - 我是布拉德的女朋友玛伦 475 00:26:44,979 --> 00:26:47,357 我想告诉你 我撒了谎 476 00:26:47,357 --> 00:26:49,400 我在派对上确实看到了一些怪异的事 477 00:26:49,400 --> 00:26:52,487 我可能知道是谁杀了布拉德和亨特 咱们能见个面吗? 478 00:26:54,405 --> 00:26:55,990 我永远忘不了当你跟他说 479 00:26:55,990 --> 00:26:58,701 如果他再碰你买的鱼 480 00:26:58,701 --> 00:27:01,662 你会叫他吃不了兜着走的时候 他脸上的表情 481 00:27:01,662 --> 00:27:03,790 那时我心情不是很好 482 00:27:03,790 --> 00:27:05,875 但鱼市上的那些男的有时真的很欠扁 483 00:27:07,043 --> 00:27:10,171 你那时去码头做什么? 那时天才刚刚亮啊 484 00:27:11,339 --> 00:27:12,340 我... 485 00:27:12,340 --> 00:27:13,424 搞晨跑 486 00:27:13,424 --> 00:27:14,842 每天我都起得很早 487 00:27:14,842 --> 00:27:18,763 好吧 你能给我解释一下 什么叫跑步吗? 488 00:27:18,763 --> 00:27:20,264 你得慢慢地解释才行 489 00:27:20,848 --> 00:27:23,267 别逗我玩了 你自己... 490 00:27:24,352 --> 00:27:25,353 身材那么好 491 00:27:27,647 --> 00:27:30,608 我从没见过有谁像你这么真实 492 00:27:30,608 --> 00:27:32,944 这么强大 493 00:27:32,944 --> 00:27:35,071 我初次见到你 就立马知道我得结识你 494 00:27:35,988 --> 00:27:37,615 只是我... 495 00:27:39,075 --> 00:27:40,034 很害羞 496 00:27:41,244 --> 00:27:44,997 害羞的人还会用印花信纸写情书 偷偷接近我? 497 00:27:46,124 --> 00:27:50,211 - 不 那又不是一件不好的事 - 我开玩笑的 498 00:27:50,211 --> 00:27:51,170 开玩笑的 499 00:27:52,755 --> 00:27:55,716 我每次开玩笑都没人能听懂 经常这样 500 00:27:56,717 --> 00:27:57,927 我很... 501 00:27:59,011 --> 00:28:01,180 我很高兴你今天没有太害羞 502 00:28:14,694 --> 00:28:15,695 有个恶心的人 503 00:28:16,404 --> 00:28:19,866 他在年鉴室做事 我男友他们叫他... 504 00:28:19,866 --> 00:28:21,284 抽搐里奇? 505 00:28:22,201 --> 00:28:23,202 对 506 00:28:24,036 --> 00:28:25,079 对 所以你知道的 507 00:28:25,913 --> 00:28:27,874 他就是个有毒瘾的疯子 508 00:28:29,125 --> 00:28:31,002 虽然我没有确凿证据 509 00:28:32,003 --> 00:28:33,629 但我知道他恨布拉德 510 00:28:34,630 --> 00:28:38,301 他总是抱怨布拉德害他迷上了阿德拉 511 00:28:39,010 --> 00:28:41,554 他们喜欢看他药瘾上来时扭动的样子 512 00:28:41,554 --> 00:28:42,847 他们觉得这样好玩 513 00:28:43,431 --> 00:28:46,809 还有 布拉德还卖过他 掺了奇怪东西的莫莉 514 00:28:46,809 --> 00:28:49,771 这还是我们第一次 从活人口中听说毒品的事 515 00:28:49,771 --> 00:28:51,689 非法药品这事 516 00:28:51,689 --> 00:28:54,192 确实让谢碧的说法更可信了 517 00:28:54,192 --> 00:28:56,527 或许我们还得去询问这个叫莫莉的人 518 00:28:56,527 --> 00:28:58,362 出事那晚的派对里奇也参加了 519 00:28:59,363 --> 00:29:02,492 这很奇怪 因为他从没去过龙穴 520 00:29:03,367 --> 00:29:05,286 我看见他盯着男生们的表情 521 00:29:06,162 --> 00:29:07,830 仿佛他在等着... 522 00:29:10,166 --> 00:29:11,501 做什么事 523 00:29:11,501 --> 00:29:15,254 没事的 玛伦 别急 慢慢说 524 00:29:15,254 --> 00:29:17,215 我好害怕 525 00:29:17,215 --> 00:29:20,218 我们能别站在这儿说话吗? 谁都能看见我们 526 00:29:20,927 --> 00:29:23,846 你想喝杯杜松子酒什么的吗? 527 00:29:23,846 --> 00:29:26,682 杜松子酒?真正的酒? 528 00:29:26,682 --> 00:29:29,101 今天我很不好过 529 00:29:31,354 --> 00:29:32,563 好的 没问题 530 00:29:43,950 --> 00:29:45,284 你看见了吗? 531 00:29:45,284 --> 00:29:46,577 她很紧张 对吧? 532 00:29:47,203 --> 00:29:50,122 我们得趁克里斯朵 牵制她注意力的时候四处看看 533 00:29:52,583 --> 00:29:56,295 说明一下 洗手间很干净 还放满了装饰用的香皂 534 00:29:57,255 --> 00:29:59,882 哎呀 你找到了她的卧室 535 00:29:59,882 --> 00:30:01,092 你过来瞧瞧 536 00:30:02,343 --> 00:30:07,014 这儿有很多照片 但没有一张是她男朋友布拉德的 537 00:30:07,014 --> 00:30:09,809 - 很奇怪 对吧? - 观察得很仔细 查尔斯 538 00:30:13,938 --> 00:30:15,606 你觉得这像什么? 539 00:30:21,571 --> 00:30:23,739 弯弯扭扭的长了眼睛 树枝像手一样的树 540 00:30:26,325 --> 00:30:28,369 埃德温 他们是在这里死的 541 00:30:28,369 --> 00:30:29,370 好 542 00:30:30,454 --> 00:30:32,206 该好好搜查一下了 543 00:30:32,206 --> 00:30:33,833 没稀释过的你受得了吧? 544 00:30:49,056 --> 00:30:50,141 查尔斯 你瞧 545 00:30:50,892 --> 00:30:53,269 有人摆弄过这个柜子 546 00:31:08,910 --> 00:31:09,827 这是什么东西? 547 00:31:10,661 --> 00:31:11,579 你能撬开吗? 548 00:31:11,579 --> 00:31:12,955 早想到了 伙计 549 00:31:27,428 --> 00:31:28,679 随身电话? 550 00:31:29,472 --> 00:31:32,016 她楼下有手机 怎么还会... 551 00:31:34,560 --> 00:31:36,520 你还记得里奇说的吗? 552 00:31:37,647 --> 00:31:39,357 那俩人的手机没找到 553 00:31:40,149 --> 00:31:40,983 克里斯朵 554 00:31:43,444 --> 00:31:44,737 敬布拉德和亨特 555 00:31:48,991 --> 00:31:49,992 克里斯朵! 556 00:31:49,992 --> 00:31:51,494 她在撒谎 557 00:31:51,494 --> 00:31:53,079 那两个男生的手机在她楼上 558 00:31:53,788 --> 00:31:54,622 是她干的 559 00:31:55,247 --> 00:31:56,165 怎么了? 560 00:31:57,208 --> 00:31:58,793 你现在不想喝?还是... 561 00:32:00,336 --> 00:32:02,254 我突然想起来我还没成年 562 00:32:02,254 --> 00:32:03,172 快喝吧! 563 00:32:03,881 --> 00:32:05,758 你得把酒喝了 快喝! 564 00:32:13,933 --> 00:32:14,767 玛伦? 565 00:32:17,645 --> 00:32:18,813 你做了什么? 566 00:32:21,983 --> 00:32:24,402 (玛伦的所作所为) 567 00:32:24,986 --> 00:32:26,862 你不是说仅限咱俩看吗? 568 00:32:26,862 --> 00:32:28,781 我说的是它们是给我的 569 00:32:28,781 --> 00:32:30,866 我现在想拿它们干什么都行 570 00:32:30,866 --> 00:32:33,744 顺便告诉你 亨特说你的样子很性感 571 00:32:33,744 --> 00:32:35,871 你把它们发给亨特了? 572 00:32:49,260 --> 00:32:51,679 照片的事我发了那么大脾气真对不起 573 00:32:52,680 --> 00:32:54,724 谢谢你开车送我回家 574 00:32:56,058 --> 00:32:57,268 恭喜你们大获全胜 575 00:33:08,696 --> 00:33:11,365 布拉德!我的天啊 576 00:33:23,335 --> 00:33:24,295 快接电话 577 00:33:35,890 --> 00:33:36,724 你... 578 00:33:37,391 --> 00:33:38,559 你杀了他们? 579 00:33:39,769 --> 00:33:40,644 不是的 580 00:33:42,104 --> 00:33:45,983 布拉德把我的照片发给了亨特 581 00:33:45,983 --> 00:33:48,819 还打算把它们发给整个球队 582 00:33:48,819 --> 00:33:51,155 我知道他们做得出 583 00:33:51,155 --> 00:33:53,908 他们毁了谢碧的人生 而且毫不在乎 584 00:33:54,575 --> 00:33:58,496 我本想趁他们昏迷时 拿走他们的手机 谁知... 585 00:33:58,496 --> 00:34:00,372 - 玛伦 你犯不着... - 不 586 00:34:00,372 --> 00:34:02,875 谁知他们再也没醒过来 我就只好打给里奇 587 00:34:03,626 --> 00:34:05,294 天啊 他们... 588 00:34:06,212 --> 00:34:08,547 他们一有机会就羞辱他 589 00:34:09,131 --> 00:34:10,299 他恨他们 590 00:34:11,801 --> 00:34:12,927 我知道他肯定会帮我 591 00:34:14,553 --> 00:34:17,723 所以我们就制造了假象 仿佛他们是酗酒而死 592 00:34:20,142 --> 00:34:21,811 可今天里奇打给我 593 00:34:21,811 --> 00:34:25,815 跟我说你在询问关于我的情况 594 00:34:26,607 --> 00:34:28,984 说你隐瞒了你的真实身份 595 00:34:29,860 --> 00:34:32,488 我就一下子慌了神 596 00:34:33,739 --> 00:34:34,740 然后我就... 597 00:34:36,742 --> 00:34:39,286 天啊 我刚才差点杀了你 598 00:34:39,870 --> 00:34:40,955 我... 599 00:34:40,955 --> 00:34:42,706 我很抱歉 克里斯朵 600 00:34:43,457 --> 00:34:44,917 我很抱歉 601 00:34:46,836 --> 00:34:48,129 对不起 602 00:34:56,846 --> 00:34:58,264 (汤森港警察局) 603 00:34:58,264 --> 00:35:00,724 警方派车去抓里奇了 604 00:35:00,724 --> 00:35:02,935 真不敢相信玛伦自首了 605 00:35:03,853 --> 00:35:06,230 有时 当你向自己承认一件事后 606 00:35:06,230 --> 00:35:08,440 就再也无法把它当作一个秘密 与之共处了 607 00:35:10,651 --> 00:35:12,736 我们得让那两个男生知道真相 608 00:35:13,529 --> 00:35:15,239 感觉这样做结果不会很令人满意 609 00:35:15,239 --> 00:35:17,992 我一丁点都不想跟他们说话 610 00:35:18,617 --> 00:35:20,286 他们对玛伦的所作所为该被谴责 611 00:35:20,286 --> 00:35:23,372 世界上少了两个恶毒的屌货 我真的毫不遗憾 612 00:35:24,248 --> 00:35:25,249 克里斯朵 我很抱歉 613 00:35:26,500 --> 00:35:28,127 为我说的那句关于戴维的话抱歉 614 00:35:29,879 --> 00:35:31,839 我也为我说的关于你的脾气的话抱歉 615 00:35:34,049 --> 00:35:35,050 不 你说得... 616 00:35:35,801 --> 00:35:37,052 你说得很对 617 00:35:37,720 --> 00:35:40,347 我有一些沉重的情绪问题需要解决 618 00:35:40,347 --> 00:35:41,557 我懂的 619 00:35:42,141 --> 00:35:42,975 只是... 620 00:35:43,684 --> 00:35:45,728 天啊 我多希望他俩是好人 621 00:35:46,687 --> 00:35:49,857 看来我们三个都被那些 行事太过分的男生毁了人生 622 00:35:51,025 --> 00:35:53,611 这是一个非常糟糕的共同点 623 00:35:56,864 --> 00:35:59,700 这一天的情绪波动实在太剧烈了 624 00:36:00,784 --> 00:36:02,119 我还没习惯这样 625 00:36:02,953 --> 00:36:05,247 我们继续完成工作吧? 626 00:36:07,291 --> 00:36:08,125 拜托 627 00:36:10,294 --> 00:36:12,171 你们去吧 我要洗个澡 628 00:36:12,171 --> 00:36:14,298 再睡上长长的一觉 629 00:36:26,560 --> 00:36:28,646 所以这是我爸留给我的 630 00:36:29,563 --> 00:36:32,816 我从没想过剁肉会是 我从他那里继承到的东西 631 00:36:32,816 --> 00:36:37,238 我一直以为我会遗传到 他的酗酒或者狂暴的自恋 结果... 632 00:36:38,155 --> 00:36:39,240 我不讨厌剁肉 633 00:36:40,282 --> 00:36:42,284 剁肉能让人得到很舒畅的宣泄 634 00:36:43,285 --> 00:36:46,997 那你最喜欢剁的肉是什么? 635 00:36:49,083 --> 00:36:52,086 我觉得我们一直都在聊我的事 636 00:36:52,086 --> 00:36:54,880 - 也聊聊你的事吧 - 天啊 我每次都这样 637 00:36:54,880 --> 00:36:57,967 我这人的好奇心真是强到让人讨厌 638 00:36:57,967 --> 00:36:59,677 也许正因如此我才在图书馆工作 639 00:37:04,640 --> 00:37:06,433 我能再问你一件事吗? 640 00:37:07,017 --> 00:37:08,143 好吧 就问一个 641 00:37:08,894 --> 00:37:10,604 你会不会觉得我幼稚 如果我... 642 00:37:12,398 --> 00:37:13,315 算了 643 00:37:13,315 --> 00:37:15,567 不 不能算了 我能亲你吗? 644 00:37:42,511 --> 00:37:44,555 我已经有一阵子没做过这种事了 645 00:37:45,222 --> 00:37:47,057 得再练习一下才能熟练 646 00:37:47,599 --> 00:37:48,517 我知道 647 00:37:49,268 --> 00:37:51,228 在你身边时我简直无法控制自己 648 00:37:51,937 --> 00:37:54,565 我的生活无比沉闷、平凡 649 00:37:54,565 --> 00:37:56,942 你则与众不同 650 00:37:57,693 --> 00:37:59,278 你好真实 651 00:37:59,278 --> 00:38:03,032 无论是你的文身、沾了血的围裙 652 00:38:03,907 --> 00:38:05,576 定制肉铺 653 00:38:06,660 --> 00:38:08,662 还是你的超大睡衣 都很真实 654 00:38:14,668 --> 00:38:15,586 不好意思 655 00:38:16,754 --> 00:38:17,755 等等 656 00:38:18,464 --> 00:38:19,965 你刚刚说什么? 657 00:38:22,092 --> 00:38:24,845 你怎么知道我睡觉的时候穿什么? 658 00:38:27,931 --> 00:38:29,183 不是...好吧 659 00:38:30,351 --> 00:38:33,103 你知道后肯定会笑的 这完全不是什么大不了的事... 660 00:38:33,103 --> 00:38:34,104 好的 661 00:38:34,104 --> 00:38:37,483 如果我晚上碰巧在巷子里 662 00:38:37,483 --> 00:38:39,943 就能透过你的窗户看见你 663 00:38:40,611 --> 00:38:41,612 模模糊糊看见 664 00:38:43,405 --> 00:38:44,406 好吧 这事... 665 00:38:45,866 --> 00:38:47,618 这事让人感觉有些奇怪 666 00:38:47,618 --> 00:38:49,703 不 这样很浪漫 真的 667 00:38:49,703 --> 00:38:52,581 好吧 我再告诉你一件事 这件事绝对浪漫 668 00:38:52,581 --> 00:38:56,418 每当我看见你在看什么 我就会 在我的笔记本电脑上调出同样的内容 669 00:38:56,418 --> 00:38:58,879 这样就仿佛我们在一起看一样 670 00:38:58,879 --> 00:39:00,672 是吧?很浪漫 671 00:39:01,548 --> 00:39:05,386 余下的事我就靠发挥想象 672 00:39:05,969 --> 00:39:08,138 比如你的枕头是什么味道 天啊 673 00:39:08,138 --> 00:39:10,849 - 我都迫不及待要去亲自闻闻了 - 不 674 00:39:11,850 --> 00:39:13,435 不 675 00:39:17,398 --> 00:39:19,024 我觉得你该走了 676 00:39:21,402 --> 00:39:23,487 我们不是处得很开心吗? 677 00:39:24,196 --> 00:39:25,864 - 你就当我啥也没说过好了 - 不行 678 00:39:27,032 --> 00:39:31,703 玛克辛 我现在很不舒服 我希望你能离开 679 00:39:32,287 --> 00:39:33,288 马上离开 680 00:39:35,833 --> 00:39:37,543 你干吗要破坏这美好时光 珍妮? 681 00:39:38,585 --> 00:39:41,088 我在试图了解你的一切 682 00:39:41,088 --> 00:39:43,090 你应该感到受宠若惊 683 00:39:43,090 --> 00:39:45,259 你理当感到受宠若惊! 684 00:39:48,137 --> 00:39:51,265 愚蠢的玛克辛! 这样很不好!你不该这样 685 00:39:51,265 --> 00:39:53,142 这下你又得收拾残局了 686 00:39:53,684 --> 00:39:55,686 “又得”?你到底是... 687 00:39:58,147 --> 00:40:00,065 你要干什么 玛克辛? 688 00:40:00,774 --> 00:40:02,609 我感觉我们的相处偏离了轨道 689 00:40:02,609 --> 00:40:06,029 而让事情重回正轨的唯一办法 就是重新开始 690 00:40:06,029 --> 00:40:08,198 我们重新开始 好吗? 691 00:40:08,198 --> 00:40:09,616 这次就少说点话! 692 00:40:09,616 --> 00:40:10,784 拿着把刀吗? 693 00:40:10,784 --> 00:40:12,703 我不想伤害你 珍妮! 694 00:40:14,746 --> 00:40:17,124 是你搞砸了我们的约会! 695 00:40:18,834 --> 00:40:19,960 我爱你! 696 00:40:21,170 --> 00:40:24,715 可如果你不再顶嘴 我会更爱你! 697 00:40:46,111 --> 00:40:47,362 你在这儿吗? 698 00:40:49,615 --> 00:40:52,493 你为什么就不肯让我来照顾你呢? 699 00:40:54,495 --> 00:40:57,372 你不会突然害怕刀子了吧? 700 00:41:05,964 --> 00:41:07,841 爱情不该是这样的 701 00:41:24,942 --> 00:41:26,068 鲜花?这是干... 702 00:41:26,902 --> 00:41:28,028 嘿 珍妮 703 00:41:29,404 --> 00:41:30,822 嘿 你关着灯干... 704 00:41:31,990 --> 00:41:33,450 我的天啊 705 00:41:33,450 --> 00:41:34,993 发生什么事了? 706 00:41:38,539 --> 00:41:39,540 我的天 707 00:41:42,543 --> 00:41:44,253 所以是我女朋友干的 708 00:41:44,795 --> 00:41:47,130 就为了几张破照片? 709 00:41:49,007 --> 00:41:52,761 如果你不想让我给别人看你的裸照 你就别发嘛 我说... 710 00:41:52,761 --> 00:41:54,763 你们做的事不只是照片吧? 711 00:41:55,347 --> 00:41:57,182 你们这俩混蛋真实地伤害了一些人 712 00:41:57,808 --> 00:41:59,268 你们的残忍纯粹为了取乐 713 00:41:59,268 --> 00:42:02,354 查理小子 你这样叫指责受害者 714 00:42:02,354 --> 00:42:05,524 我们或许是过分了点 可我们是好人 715 00:42:05,524 --> 00:42:07,109 我们不应该被毒死 716 00:42:07,109 --> 00:42:08,360 我之前也是这么以为的 717 00:42:08,360 --> 00:42:10,487 可后来我看到了 被你们彻底毁掉的一些人 718 00:42:10,487 --> 00:42:12,239 去你的吧 你这个爱抱怨的小贱人 719 00:42:12,239 --> 00:42:15,492 废物们开不起玩笑 又不是我们的错 懂吗? 720 00:42:15,492 --> 00:42:17,995 我们比你们优越 我们比全镇的人都优越 721 00:42:17,995 --> 00:42:20,539 我们的死是一桩悲剧 懂吗? 722 00:42:20,539 --> 00:42:22,708 我们本来能上华盛顿大学! 723 00:42:22,708 --> 00:42:25,210 天啊 这俩傻子完全听不懂人话 724 00:42:25,919 --> 00:42:29,423 既然你们知道了是谁杀了你们 你们的未竟之事已经完成了 725 00:42:30,215 --> 00:42:31,758 没必要再待在凡间了 726 00:42:32,342 --> 00:42:34,136 什么意思? 727 00:42:36,096 --> 00:42:37,431 查尔斯 你听见了吗? 728 00:42:39,141 --> 00:42:41,768 已经来不及了 我们得找个地方躲起来 729 00:42:41,768 --> 00:42:43,687 是 你们是该躲起来 不然我们要... 730 00:43:10,589 --> 00:43:13,008 (已结案) 731 00:43:17,387 --> 00:43:20,682 - 查尔斯 - 我希望他们能是好人! 732 00:43:22,643 --> 00:43:23,644 我指望... 733 00:43:24,227 --> 00:43:25,937 我想成为这样的人 734 00:43:26,938 --> 00:43:28,231 做个好人 735 00:43:29,107 --> 00:43:31,735 我最近只感到愤怒 736 00:43:33,278 --> 00:43:34,279 天啊 737 00:43:35,697 --> 00:43:38,075 我担心自己会成为 布拉德和亨特那样的人 738 00:43:39,409 --> 00:43:40,577 成为我爸那样的人 739 00:43:42,954 --> 00:43:44,665 我不想成为坏人 埃德温 740 00:43:45,791 --> 00:43:46,792 查尔斯 741 00:43:48,293 --> 00:43:53,215 我在最糟糕的地方 跟最糟糕的人共度了70多年 742 00:43:54,466 --> 00:43:55,842 我向你保证 743 00:43:57,511 --> 00:44:01,598 真正的坏人才不会 担心自己会成为坏人 744 00:44:04,810 --> 00:44:05,769 是这样吗? 745 00:44:06,395 --> 00:44:08,855 我敢说 我们都会担心自己到底是谁 746 00:44:10,273 --> 00:44:11,274 内心深处 747 00:44:12,651 --> 00:44:13,735 人人都有这种担忧 748 00:44:15,862 --> 00:44:16,863 可是你... 749 00:44:18,615 --> 00:44:20,117 查尔斯·罗兰德... 750 00:44:22,619 --> 00:44:24,246 是我认识的最好的人 751 00:44:44,975 --> 00:44:46,601 那你担心的是什么? 752 00:44:50,522 --> 00:44:51,898 我们还是先解决你的担心吧 753 00:45:07,289 --> 00:45:09,708 (女生之夜) 754 00:45:10,417 --> 00:45:11,668 都怪我 755 00:45:13,545 --> 00:45:15,297 这事全怪我 756 00:45:16,339 --> 00:45:18,133 我当初真心认为我能帮上忙 757 00:45:18,717 --> 00:45:20,093 结果差点把你害死了 758 00:45:21,470 --> 00:45:22,929 我应该明智一点的 759 00:45:24,181 --> 00:45:27,267 我之前自己都说过 用打字写信的人都是精神变态 760 00:45:28,310 --> 00:45:29,686 爱情是最糟糕的东西 761 00:45:30,645 --> 00:45:32,147 瞧把人都变成了什么样 762 00:45:33,148 --> 00:45:34,691 引出了每个人的恶 763 00:45:34,691 --> 00:45:37,235 好了 格林女士 佐佐木女士 764 00:45:37,235 --> 00:45:39,654 请你们进来帮我们澄清几件事 765 00:45:39,654 --> 00:45:40,864 好的 766 00:45:40,864 --> 00:45:42,449 - 你一个人在这儿行吗? - 行 767 00:45:54,419 --> 00:45:57,130 我一整天都在观察你 768 00:45:58,256 --> 00:46:03,553 我不得不说 你的人生真是一塌糊涂 可悲可叹 769 00:46:03,553 --> 00:46:06,014 拜托你去过自己的生活 别来烦我 770 00:46:06,014 --> 00:46:07,599 如果你让我重新附身于你 771 00:46:08,642 --> 00:46:10,560 我会帮你摆平一切 772 00:46:10,560 --> 00:46:13,063 你会如释重负 773 00:46:13,688 --> 00:46:15,273 会觉得无比自由 774 00:46:15,273 --> 00:46:18,693 但愿你这榆木脑袋能听懂我一句话 775 00:46:18,693 --> 00:46:21,530 我绝不会重蹈玛伦和谢碧的覆辙 776 00:46:21,530 --> 00:46:24,282 无论哪个男的都休想毁掉我的人生 777 00:46:25,158 --> 00:46:27,494 我会找到拿回记忆的办法的 778 00:46:28,078 --> 00:46:29,579 而且我会打败你 779 00:46:29,579 --> 00:46:31,248 祝你好运 克里斯朵 780 00:46:31,248 --> 00:46:36,253 你不想成为谢碧和玛伦那样的人 因为男生对她们很差劲? 781 00:46:36,253 --> 00:46:38,088 我又不是运动员! 782 00:46:38,088 --> 00:46:39,339 我是恶魔! 783 00:46:39,339 --> 00:46:43,677 而且我一向都能得到 我想得到的东西! 784 00:46:45,011 --> 00:46:46,179 克里斯朵 785 00:46:47,472 --> 00:46:48,306 嘿 786 00:46:49,224 --> 00:46:50,267 你没事吧? 787 00:46:51,226 --> 00:46:52,936 我没法抵挡他的侵袭 788 00:46:54,437 --> 00:46:56,273 他老是来骚扰我 我不... 789 00:46:59,234 --> 00:47:00,777 我不知道该怎么阻止他 790 00:47:02,320 --> 00:47:03,613 要是我阻止不了怎么办? 791 00:47:07,993 --> 00:47:11,121 这么晚把你拖来这里 但愿你不会觉得我太强人所难 792 00:47:11,121 --> 00:47:13,707 我知道鬼魂不用睡觉 可是... 793 00:47:20,046 --> 00:47:21,047 不 我... 794 00:47:23,633 --> 00:47:24,718 很高兴你能过来 795 00:47:26,720 --> 00:47:29,472 其实我有件事想告诉你 796 00:47:31,474 --> 00:47:32,767 是吗? 797 00:47:32,767 --> 00:47:33,685 是的 798 00:47:34,227 --> 00:47:35,145 我... 799 00:47:36,646 --> 00:47:37,480 我... 800 00:47:42,027 --> 00:47:44,529 我觉得我们最好不要再见面了 801 00:47:48,283 --> 00:47:49,492 我也不知道... 802 00:47:51,411 --> 00:47:53,830 我最近很困惑 803 00:47:54,581 --> 00:47:55,582 我发现... 804 00:47:56,583 --> 00:47:57,959 跟人联结这件事... 805 00:47:59,419 --> 00:48:01,463 在我活着时对我来说就够难的了 806 00:48:04,674 --> 00:48:05,884 如今我死了 807 00:48:07,636 --> 00:48:10,513 不知为何 跟人联结 似乎成了更重的包袱 808 00:48:13,642 --> 00:48:15,560 我不喜欢“包袱”这个词 809 00:48:15,560 --> 00:48:16,770 我有... 810 00:48:19,606 --> 00:48:21,191 目前有一种... 811 00:48:22,525 --> 00:48:23,360 心动的感觉 812 00:48:24,444 --> 00:48:25,654 让我不习惯 813 00:48:28,114 --> 00:48:30,950 我本以为这种感觉永远不必说出口 814 00:48:33,286 --> 00:48:34,621 可心中一旦有了这种感觉... 815 00:48:36,915 --> 00:48:38,750 就很难克制它 816 00:48:44,005 --> 00:48:45,256 这令我很恐惧 817 00:48:49,803 --> 00:48:51,763 你是说你害怕你自己的心动感觉? 818 00:48:52,931 --> 00:48:53,932 是的 819 00:48:55,308 --> 00:48:57,977 是的 正是如此 虽然我不想把局面搞得尴尬... 820 00:49:08,029 --> 00:49:09,030 这真是... 821 00:49:10,782 --> 00:49:11,908 出乎我的意料 822 00:49:15,578 --> 00:49:17,372 我对你也有心动的感觉 823 00:49:22,043 --> 00:49:23,962 我说的不是你 824 00:49:46,651 --> 00:49:49,070 (未完待续) 825 00:50:38,536 --> 00:50:43,541 字幕翻译: 圭口