1 00:00:17,060 --> 00:00:19,270 {\an8}Anteriorment... 2 00:00:19,270 --> 00:00:23,441 Algú que t'admira en secret? Podria ser la teva ànima bessona. 3 00:00:23,441 --> 00:00:25,651 Passes molta estona amb ell. 4 00:00:25,651 --> 00:00:26,903 Amb el Monty. 5 00:00:26,903 --> 00:00:28,613 Només intercanviem llibres. 6 00:00:29,113 --> 00:00:31,908 Però mirem de recordar que volem marxar. 7 00:00:31,908 --> 00:00:33,993 Vols fer un petó al Monty? 8 00:00:37,914 --> 00:00:38,790 No ho sé. 9 00:00:40,708 --> 00:00:42,877 Sisplau, ho arreglaré. 10 00:00:42,877 --> 00:00:45,588 No ho pots arreglar. 11 00:00:45,588 --> 00:00:49,342 Mai no vas arreglar res i vas morir. D'això es tracta. 12 00:00:49,342 --> 00:00:53,096 - No te'ns enduràs enlloc. - Vols una altra ració de...? 13 00:00:56,099 --> 00:00:58,810 Si no m'assetgés el dimoni psicòpata del meu ex 14 00:00:58,810 --> 00:01:04,690 i el Charles fos viu i tota la pesca, l'afegiria a la llista de baixes amb gust. 15 00:01:05,525 --> 00:01:07,902 Diu que ens enrotllaríem. 16 00:01:21,541 --> 00:01:22,542 Crystal. 17 00:01:24,544 --> 00:01:25,795 Crystal. 18 00:01:28,631 --> 00:01:30,258 Que bé que hagis tornat. 19 00:01:32,969 --> 00:01:34,303 Pobra Crystal. 20 00:01:34,303 --> 00:01:36,514 Però també estic emprenyadíssim. 21 00:01:36,514 --> 00:01:38,224 Quines coses et faré! 22 00:01:41,561 --> 00:01:42,728 Hòstia puta! 23 00:01:43,980 --> 00:01:46,274 - Crystal, et trobes bé? - Sí. 24 00:01:46,274 --> 00:01:49,443 He tingut un malson. Estic bé. 25 00:01:49,443 --> 00:01:52,738 - Tant d'enrenou per un malson? - Ei, para el carro. 26 00:01:52,738 --> 00:01:55,533 Els vius no saben res de malsons. L'Infern sí... 27 00:01:55,533 --> 00:01:57,660 Que sí, que l'Infern era horrible. 28 00:01:58,911 --> 00:02:00,621 Puc parlar amb el Charles? 29 00:02:02,790 --> 00:02:03,916 Serà un moment. 30 00:02:06,002 --> 00:02:06,836 Endavant. 31 00:02:18,264 --> 00:02:20,975 Uf, sembla que no serà una conversa maca. 32 00:02:20,975 --> 00:02:23,811 Aviam... Tampoc no és dolenta. 33 00:02:24,687 --> 00:02:27,690 M'acabo de despertar d'un malson esgargamellant-me. 34 00:02:27,690 --> 00:02:29,775 Perdona. És pel David, oi? 35 00:02:30,276 --> 00:02:31,277 Sí. 36 00:02:31,277 --> 00:02:34,113 Em té el cap fet un embolic. 37 00:02:35,323 --> 00:02:38,159 Fa que les coses amb tu siguin més confuses. 38 00:02:38,159 --> 00:02:41,704 Veure't lluitar contra la Infermera de Nit va ser massa. 39 00:02:41,704 --> 00:02:45,541 Si no, l'Edwin hauria tornat a l'Infern i jo no seria aquí. 40 00:02:45,541 --> 00:02:49,712 Estàvem en sintonia. Si més no, ahir a la nit ho semblava. 41 00:02:50,213 --> 00:02:52,798 Tots dos estem descobrint coses. 42 00:02:52,798 --> 00:02:55,760 M'he de concentrar per tal que el David no entri. 43 00:02:55,760 --> 00:02:59,263 I descobrir qui soc. Tu ets... 44 00:03:00,514 --> 00:03:02,642 una distracció molt atractiva. 45 00:03:03,976 --> 00:03:05,811 Però és millor ser només amics. 46 00:03:07,355 --> 00:03:08,564 Per ara. 47 00:03:09,649 --> 00:03:10,483 Sí. 48 00:03:10,483 --> 00:03:11,901 És clar. 49 00:03:11,901 --> 00:03:13,277 És la millor opció. 50 00:03:15,112 --> 00:03:16,113 Molt bé. 51 00:03:19,867 --> 00:03:22,119 CARNISSERIA LLENGUA I CUA 52 00:03:22,119 --> 00:03:25,414 "Poca compatibilitat entre els taure i els àries." 53 00:03:31,545 --> 00:03:34,674 Alça! Calma, amic meu. 54 00:03:34,674 --> 00:03:36,968 Sí. Que ens pots ajudar? 55 00:03:37,468 --> 00:03:40,763 Estem bastant segurs que ens van assassinar. 56 00:03:40,763 --> 00:03:44,058 I hem sentit parlar de l'Agència dels Detectius Morts. 57 00:03:44,642 --> 00:03:45,685 Queda a prop? 58 00:05:07,558 --> 00:05:10,686 No sé què va passar. Havíem guanyat el campionat estatal. 59 00:05:10,686 --> 00:05:12,104 Teníem plaça a l'uni. 60 00:05:12,104 --> 00:05:15,441 Era la canya i tot anava com una seda. 61 00:05:15,441 --> 00:05:18,277 Sembla que us esperaven grans coses. 62 00:05:18,277 --> 00:05:20,279 Exacte. Aquest noi ho ha pescat. 63 00:05:20,279 --> 00:05:22,323 Era un privilegi que agraíem. 64 00:05:22,323 --> 00:05:24,784 I, de cop i volta, tot es torna negre. 65 00:05:25,284 --> 00:05:27,787 Seguim aquí, al poble, però som morts. 66 00:05:27,787 --> 00:05:29,914 Penseu que algú us va matar? 67 00:05:29,914 --> 00:05:33,209 La poli diu que va ser intoxicació etílica. Parides. 68 00:05:33,209 --> 00:05:37,380 - Vam fer tres birres a la festa. - I no pots beure alcohol si entrenes. 69 00:05:37,380 --> 00:05:40,925 I mireu-nos els ulls. No és de passar-se amb la beguda. 70 00:05:41,634 --> 00:05:43,010 Sí, té sentit. 71 00:05:43,803 --> 00:05:47,223 - Permeteu que en parlem un moment. - I tant. 72 00:05:48,099 --> 00:05:49,308 I podem pagar. 73 00:05:49,892 --> 00:05:50,851 Potser ajuda. 74 00:05:55,940 --> 00:05:58,317 No aguanto els esportistes, però em cauen mig bé. 75 00:05:58,317 --> 00:06:00,277 - Semblen bones persones. - Sí. 76 00:06:00,277 --> 00:06:02,154 Com nosaltres, són amics morts 77 00:06:02,154 --> 00:06:04,615 buscant respostes quan tothom els ha oblidat. 78 00:06:05,449 --> 00:06:08,702 A sobre, res de bruixes, monstres o gavines malignes. I... 79 00:06:09,745 --> 00:06:10,621 poden pagar. 80 00:06:10,621 --> 00:06:14,417 No descartis la bruixa. A banda d'això, hi estic ben d'acord. 81 00:06:14,417 --> 00:06:15,418 Un moment. 82 00:06:16,001 --> 00:06:17,628 Estem d'acord en un cas? 83 00:06:18,379 --> 00:06:19,213 {\an8}CORREUS 84 00:06:19,713 --> 00:06:21,966 Sisplau, arriba bé a ma mare. 85 00:06:33,936 --> 00:06:36,355 DEESSA MEVA T'ADMIRA EN SECRET 86 00:06:43,946 --> 00:06:46,157 Flipo. És... 87 00:06:46,157 --> 00:06:48,659 L'ADMIRADORA SECRETA DE LA JENNY 88 00:06:54,290 --> 00:06:55,332 Gràcies. 89 00:07:02,965 --> 00:07:07,261 BIBLIOTECA PÚBLICA 90 00:07:07,261 --> 00:07:11,849 EL CAMÍ AL CONEIXEMENT 91 00:07:15,895 --> 00:07:18,272 Hola. T'has acabat els Magic Kaito? 92 00:07:18,272 --> 00:07:19,482 Maxine. 93 00:07:20,733 --> 00:07:22,860 Hem de parlar sobre la Jenny Green. 94 00:07:24,028 --> 00:07:27,781 Per què n'hauríem...? Si no la conec de res. 95 00:07:28,282 --> 00:07:29,742 Què? Sobre qui? 96 00:07:30,993 --> 00:07:31,994 Per què? 97 00:07:38,501 --> 00:07:41,921 Visitarem el lloc on van morir i, a força d'interrogar, 98 00:07:41,921 --> 00:07:43,839 farem la llista de sospitosos. 99 00:07:43,839 --> 00:07:46,467 S'agraeix sortir a tocar el terreny. 100 00:07:46,967 --> 00:07:49,053 Farem tasques de detectius com cal. 101 00:07:49,053 --> 00:07:52,348 Sí. Amb sort, sense caçadores immortals de nois morts 102 00:07:52,348 --> 00:07:54,183 que em volen fer tornar a l'Infern. 103 00:07:54,683 --> 00:07:57,937 Si algú més fa acte de presència, també el faig caure. 104 00:07:59,563 --> 00:08:03,651 Com que el cas és prioritari, he cancel·lat els plans amb el Monty, 105 00:08:04,151 --> 00:08:06,070 però la Crystal ens fa esperar. 106 00:08:06,070 --> 00:08:08,280 Sempre s'està canviant de roba. 107 00:08:08,280 --> 00:08:11,784 Ara que surt el tema de la Crystal, 108 00:08:12,785 --> 00:08:14,453 et vull explicar una cosa. 109 00:08:15,412 --> 00:08:17,414 La Crystal i jo ens hem embolicat. 110 00:08:18,749 --> 00:08:21,794 - Us heu besat? - Ei, no cridis. 111 00:08:22,419 --> 00:08:27,174 Entre el pallús del dimoni i les llacunes, prefereix no ficar-se en res i jo... 112 00:08:29,009 --> 00:08:29,927 Hi estic d'acord. 113 00:08:30,427 --> 00:08:32,805 Hem de ser professionals, oi? 114 00:08:36,100 --> 00:08:37,059 Com...? 115 00:08:38,769 --> 00:08:39,895 Com va ser el petó? 116 00:08:41,021 --> 00:08:42,022 Una passada. 117 00:08:42,606 --> 00:08:45,442 No és que el sentís físicament. 118 00:08:46,193 --> 00:08:48,279 Però sí que el vaig sentir. 119 00:08:49,405 --> 00:08:50,322 Aquí. 120 00:08:51,407 --> 00:08:54,118 Té lògica, ja que vas dir que... 121 00:08:55,369 --> 00:08:56,996 detestes ser mort. 122 00:08:58,122 --> 00:09:00,291 T'havies d'enamorar d'una viva. 123 00:09:00,291 --> 00:09:02,835 Me l'has estat guardant. 124 00:09:03,752 --> 00:09:05,671 Al barranc estava emprenyat. 125 00:09:06,338 --> 00:09:09,383 M'agradaria haver crescut? Hi pots comptar. 126 00:09:09,383 --> 00:09:14,263 Però, si les coses han de ser així, no voldria ser mort amb ningú altre. 127 00:09:14,263 --> 00:09:15,889 Ets el meu millor amic. 128 00:09:16,515 --> 00:09:17,683 Sempre ho seràs. 129 00:09:20,811 --> 00:09:22,521 Què passa? Ja estic llesta. 130 00:09:24,773 --> 00:09:26,442 Hola. 131 00:09:26,442 --> 00:09:27,610 Sortiu tots? 132 00:09:27,610 --> 00:09:32,197 Uns herois del beisbol van morir de tant beure o potser els van assassinar. 133 00:09:32,197 --> 00:09:35,784 Parleu del Brad i el Hunter? L'escola n'anava plena. 134 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 No anaves a l'internat? 135 00:09:37,494 --> 00:09:40,706 Sí, a Gray Wake, però els Dracs de Port Townsend del Nord 136 00:09:40,706 --> 00:09:44,627 són els nostres rivals i tothom coneixia el Brad i el Hunter. 137 00:09:44,627 --> 00:09:48,422 El poble va passar mesos de dol. Van fer una desfilada trista. 138 00:09:48,422 --> 00:09:50,716 Trista, la teva cara de bèstia morta! 139 00:09:50,716 --> 00:09:54,303 Deixa'ns ofegar-los a la banyera en un pam d'aigua. 140 00:09:54,303 --> 00:09:59,725 És el seu sentit de l'humor. En fi, gaudiu dels possibles assassinats. 141 00:09:59,725 --> 00:10:01,435 Que no vens amb nosaltres? 142 00:10:03,729 --> 00:10:05,314 Tinc un cas propi. 143 00:10:05,314 --> 00:10:09,902 Encara no us en puc dir res, però és molt sucós. 144 00:10:09,902 --> 00:10:11,737 En tot cas, passeu-vos-ho bé. 145 00:10:12,571 --> 00:10:15,282 Visca els Baleners de Gray Wake! 146 00:10:15,282 --> 00:10:19,078 Visca els Baleners de Gray Wake. 147 00:10:20,663 --> 00:10:23,707 - No entris a la meva habitació. - Quins collons. 148 00:10:23,707 --> 00:10:25,834 M'heu de tractar millor. 149 00:10:25,834 --> 00:10:29,421 Els meus amics es plantegen matar-vos. 150 00:10:29,421 --> 00:10:31,465 Tens un cas per tu soleta? 151 00:10:31,465 --> 00:10:36,387 - El misteri d'atufar com un coi de peix? - L'alè et fa pudor de salmó, pendó. 152 00:10:36,387 --> 00:10:37,680 Que fort! 153 00:10:37,680 --> 00:10:41,225 Digueu el que us roti, però avui és el meu dia de sort. 154 00:10:41,934 --> 00:10:44,478 Aquesta Bola 8 Màgica està trencada. 155 00:10:44,478 --> 00:10:47,648 No para de dir "el pronòstic no és gaire bo". 156 00:10:47,648 --> 00:10:51,610 Però tant li fa perquè avui canviaré la vida d'algú. 157 00:10:56,824 --> 00:11:00,911 - El meu petit es fa gran. - Creus que funcionarà? 158 00:11:00,911 --> 00:11:02,538 Sí, si fas la teva part. 159 00:11:03,288 --> 00:11:06,667 Recorda que els nois morts han de confiar plenament en tu. 160 00:11:06,667 --> 00:11:08,293 Fes una mica de teatre. 161 00:11:08,293 --> 00:11:12,715 Avui havia de quedar amb l'Edwin, però tornen a estar amb un coi de cas. 162 00:11:13,298 --> 00:11:14,633 Monty, ecs! 163 00:11:15,384 --> 00:11:18,262 T'has afal·lerat d'aquell marrec? 164 00:11:19,012 --> 00:11:21,432 Sembla que no t'hi esforces prou. 165 00:11:21,432 --> 00:11:23,142 Potser t'hi has d'esforçar... 166 00:11:24,393 --> 00:11:25,477 més. 167 00:11:27,646 --> 00:11:28,939 Té gana. 168 00:11:29,565 --> 00:11:33,360 Quan estava a punt de menjar-se aquella suculenta Becky Aspen, 169 00:11:33,360 --> 00:11:37,239 la hi arrabassen aquells petits detectius tan murris. 170 00:11:37,239 --> 00:11:40,284 És la coseta relliscosa de la mama. 171 00:11:40,284 --> 00:11:45,122 És una coseta de la mida d'un autobús. Per un parell d'àpats, no es morirà. 172 00:11:45,122 --> 00:11:49,376 Rei, hi ha gent que beu llet d'ametlla o que no menja carbohidrats. 173 00:11:49,376 --> 00:11:53,255 Jo alimento una serp gegant amb nens per estar jove i formosa. 174 00:11:53,255 --> 00:11:54,381 No és per a tant. 175 00:11:54,381 --> 00:12:00,971 Vas sagnar a la platja perquè la Lilith sortís i et concedís la immortalitat. 176 00:12:00,971 --> 00:12:03,474 No va dir que romandries jove i guapa. 177 00:12:03,474 --> 00:12:06,268 No gosis mencionar el nom de la deessa de sang! 178 00:12:07,978 --> 00:12:10,105 Em va enredar, Monty. 179 00:12:10,898 --> 00:12:14,401 Quina gràcia té viure per sempre per pansir-te? 180 00:12:15,152 --> 00:12:19,990 Per això, alimentaré la meva serp amb una generació de nenes 181 00:12:19,990 --> 00:12:21,492 i em conservaré bella. 182 00:12:22,826 --> 00:12:25,579 Els nois morts em segueixen molestant. 183 00:12:26,705 --> 00:12:31,168 Amb l'Esther Finch no juga ningú. Hi ha res que no et quedi clar, Monty? 184 00:12:31,668 --> 00:12:33,086 És clar que no. 185 00:12:40,260 --> 00:12:42,805 Benvinguts al Cau dels Dracs. 186 00:12:44,389 --> 00:12:49,978 La gent ja no hi ve gaire. Suposo que ens troben massa a faltar. 187 00:12:51,522 --> 00:12:55,150 Té. Era la capsa d'emergències comunal. 188 00:12:55,734 --> 00:12:58,237 Ostres. Peles i condons. 189 00:12:59,363 --> 00:13:00,364 Gràcies. 190 00:13:01,490 --> 00:13:04,576 Digueu, on vau morir exactament? 191 00:13:05,077 --> 00:13:06,954 Ens van trobar allà. 192 00:13:06,954 --> 00:13:10,415 Vaig llançar l'única pilota al partit contra Gray Wake. 193 00:13:10,916 --> 00:13:14,461 Després ens vam trobar aquí, vam beure amb l'equip, noies... 194 00:13:16,547 --> 00:13:17,798 I tot es va ennegrir. 195 00:13:17,798 --> 00:13:21,593 Abans de perdre el coneixement vau veure o sentir alguna cosa? 196 00:13:21,593 --> 00:13:24,096 Cares o veus? 197 00:13:24,096 --> 00:13:26,515 És una bajanada, però... 198 00:13:27,474 --> 00:13:30,018 - Només l'arbre. - Sí, l'arbre mort. 199 00:13:30,602 --> 00:13:31,979 Un arbre? 200 00:13:33,397 --> 00:13:34,314 Com aquell? 201 00:13:34,314 --> 00:13:37,526 No, aquest estava retorçat 202 00:13:37,526 --> 00:13:39,278 i recobert d'ulls. 203 00:13:39,862 --> 00:13:40,696 D'ulls? 204 00:13:40,696 --> 00:13:43,740 Ulls malignes. Les branques semblaven mans. 205 00:13:45,284 --> 00:13:48,745 L'arbre que descriviu pot ser un pi d'escorça blanca 206 00:13:48,745 --> 00:13:53,166 o potser un auró japonès, però cap dels dos creix per aquesta zona. 207 00:13:53,750 --> 00:13:56,420 Aquesta brossa tan maca no em diu res. 208 00:13:56,420 --> 00:13:59,965 A falta d'abraçar cada arbre horrorós del bosc, 209 00:13:59,965 --> 00:14:01,550 aquest lloc no és útil. 210 00:14:01,550 --> 00:14:06,221 Faig bé d'assumir que el sarau va estar... ben freqüentat? 211 00:14:06,221 --> 00:14:09,641 Sí. Les festes dels Dracs sempre ho petaven. 212 00:14:09,641 --> 00:14:12,185 Haurem d'interrogar testimonis a l'institut. 213 00:14:14,021 --> 00:14:14,938 {\an8}CA ELS DRACS 214 00:14:14,938 --> 00:14:16,857 Feu una fila ridícula. 215 00:14:17,941 --> 00:14:19,318 Estem increïbles. 216 00:14:19,318 --> 00:14:21,778 Sí, semblem espies de veritat. 217 00:14:23,739 --> 00:14:25,032 Uf! 218 00:14:25,032 --> 00:14:28,660 Se suposa que som periodistes. Sigues menys anglès, Charles. 219 00:14:28,660 --> 00:14:30,871 Edwin... sigues menys Edwin. 220 00:14:31,788 --> 00:14:35,918 Àngels. El Hunter sempre retirava la neu de l'entrada a la meva mare adoptiva. 221 00:14:38,754 --> 00:14:41,715 - El Brad em va fer aprovar mates. - El Brad era el meu xicot. 222 00:14:42,466 --> 00:14:44,259 El trobo tant a faltar! 223 00:14:44,259 --> 00:14:47,220 I la festa? Em pots dir res d'aquella nit? 224 00:14:47,220 --> 00:14:49,389 Tothom es va divertir molt. 225 00:14:49,973 --> 00:14:51,600 Potser massa i tot. 226 00:14:53,143 --> 00:14:54,978 No recordo ni poc ni gaire. 227 00:14:54,978 --> 00:14:58,649 Aquella nit, més que una microdosi, em vaig prendre una dosi. 228 00:15:01,526 --> 00:15:04,404 Espereu. Sou periodistes de debò? 229 00:15:06,114 --> 00:15:08,283 Tant de bo no hagués marxat. 230 00:15:08,283 --> 00:15:10,202 El Brad no m'hauria deixat. 231 00:15:12,496 --> 00:15:14,915 No hi ha rancors, sospitosos ni indicis. 232 00:15:15,666 --> 00:15:19,169 No anava tan perdut des de la gran escapada d'elfs del 97. 233 00:15:19,169 --> 00:15:22,047 Em fa mala espina que ningú digui res dolent. 234 00:15:22,047 --> 00:15:25,550 Qui pot ser tan fantàstic? Tothom n'amaga alguna. 235 00:15:26,760 --> 00:15:30,097 La gent pot ser maca. Potser van morir d'una altra forma. 236 00:15:31,515 --> 00:15:32,641 Crystal. 237 00:15:33,684 --> 00:15:36,770 Un llangardaix pelut et fa gestos. 238 00:15:36,770 --> 00:15:39,481 Ep, tu. 239 00:15:40,190 --> 00:15:41,191 Segueix-me. 240 00:15:47,239 --> 00:15:49,074 Hola. 241 00:15:51,159 --> 00:15:52,995 M'has saludat o ets així? 242 00:15:52,995 --> 00:15:56,123 Vols saber la veritat sobre el Brad i el Hunter? 243 00:15:56,123 --> 00:15:58,959 Parla amb el Richie el Ratllat. Sala de l'anuari. 244 00:16:00,335 --> 00:16:01,586 No he estat aquí. 245 00:16:03,630 --> 00:16:04,548 Au! 246 00:16:07,968 --> 00:16:09,803 No m'has vist. 247 00:16:16,768 --> 00:16:18,562 Has trobat la meva admiradora? 248 00:16:19,688 --> 00:16:22,733 La gràcia és que sigui secreta, Niko. 249 00:16:22,733 --> 00:16:25,569 Apa. Ves per on... 250 00:16:25,569 --> 00:16:28,822 Potser us he preparat una cita. Aquí. Aquest vespre. 251 00:16:29,406 --> 00:16:35,162 Pots parar un segon de fer tanta por i plantejar-te la possibilitat? 252 00:16:36,038 --> 00:16:37,414 No. 253 00:16:37,414 --> 00:16:38,707 Gràcies, però no. 254 00:16:38,707 --> 00:16:43,837 Sé quines solteres del poble poden ser un bon partit. Molta dona amb molts gats. 255 00:16:43,837 --> 00:16:48,175 Confia en mi, Jenny. Últimament, he ajudat a molta gent. 256 00:16:48,967 --> 00:16:53,388 I si, amb això, no et passes la vida tota sola, fent por? 257 00:16:53,388 --> 00:16:54,556 Vigila la boca. 258 00:16:57,142 --> 00:17:01,313 Ja et vaig dir que no m'importaven les cartes anònimes. Les cartes... 259 00:17:02,522 --> 00:17:03,857 No em decebran. 260 00:17:04,608 --> 00:17:05,484 Que trist. 261 00:17:06,610 --> 00:17:09,988 Fem una cosa, si no passes un vespre fantàstic, 262 00:17:09,988 --> 00:17:13,992 m'encarregaré personalment de netejar-te el terra tot el mes. 263 00:17:21,833 --> 00:17:22,667 Visca. 264 00:17:28,799 --> 00:17:31,635 Richie el Ratllat. El malnom li va que ni pintat. 265 00:17:31,635 --> 00:17:35,931 - Sembla que s'estigui morint de sífilis. - Saps que ara es cura? 266 00:17:37,265 --> 00:17:38,642 Hi entrem o què? 267 00:17:38,642 --> 00:17:42,771 Espereu, si des d'aquí li llegeixo el pensament, guanyem temps. 268 00:17:49,194 --> 00:17:51,321 Ui no, tot és porno. 269 00:17:51,321 --> 00:17:53,031 Estic al·lucinant. 270 00:17:53,031 --> 00:17:55,826 Entesos. Comencem a fer preguntes. 271 00:17:55,826 --> 00:17:59,871 Evitem l'escamot d'execució. Que es pensi que vinc sola. 272 00:18:02,666 --> 00:18:05,502 Per què vols saber res d'aquells esportistes menjats pels cucs? 273 00:18:05,502 --> 00:18:09,172 Quina descripció tan curiosa. Els escric un obituari. 274 00:18:09,172 --> 00:18:12,050 El diari de l'insti en va publicar un fa setmanes. 275 00:18:12,551 --> 00:18:14,970 - Per què vols parlar amb mi? - Entesos. 276 00:18:15,720 --> 00:18:17,430 Veig que no t'ho empasses. 277 00:18:17,430 --> 00:18:22,727 Trobo qüestionables les circumstàncies de les morts i m'han dit que parli amb tu. 278 00:18:24,062 --> 00:18:25,105 L'has feta bona. 279 00:18:26,106 --> 00:18:27,315 T'han aconsellat bé. 280 00:18:27,315 --> 00:18:30,902 Tinc sospites. Per exemple, no es van trobar els mòbils. 281 00:18:30,902 --> 00:18:33,155 Sembla que només m'estranyi a mi. 282 00:18:33,655 --> 00:18:37,159 Els malparits tractaven la gent de pena. Sobretot les noies. 283 00:18:38,201 --> 00:18:41,079 També he sentit que van acordar un suïcidi gai secret. 284 00:18:41,079 --> 00:18:42,831 - Com? - No, eren millors amics. 285 00:18:42,831 --> 00:18:46,126 La Maren i el Brad semblaven enamoradíssims. 286 00:18:46,126 --> 00:18:48,587 Però es podien fer palles mútuament. 287 00:18:48,587 --> 00:18:49,671 Què és una palla? 288 00:18:49,671 --> 00:18:50,839 Cagondena. 289 00:18:50,839 --> 00:18:52,841 Qui els va matar, segons tu? 290 00:18:53,508 --> 00:18:54,467 Vinga, home. 291 00:18:55,260 --> 00:18:58,138 - Sé que tu no. - Per què n'estàs tan segura? 292 00:18:58,138 --> 00:18:59,431 En el fons, 293 00:19:00,265 --> 00:19:04,269 els que fan conya amb la gent gai sempre són els més cagacalces. 294 00:19:05,478 --> 00:19:06,521 No tindràs ous. 295 00:19:06,521 --> 00:19:07,939 Vas de superior? 296 00:19:22,704 --> 00:19:24,164 Què carai passa? 297 00:19:30,754 --> 00:19:33,673 Et deixo parlar si em dius exactament el que vull. 298 00:19:35,008 --> 00:19:36,051 Si no... 299 00:19:43,099 --> 00:19:47,354 Deies que el Brad i el Hunter tractaven fatal les noies. I la Maren? 300 00:19:52,984 --> 00:19:54,236 No. 301 00:19:54,236 --> 00:19:57,781 No vull dir la Maren. La Shelby Kahn, l'ex del Brad. 302 00:19:57,781 --> 00:20:00,951 Ningú sap què va passar, però ella va deixar l'insti. 303 00:20:01,618 --> 00:20:03,119 - La va fer patir. - Fals. 304 00:20:03,828 --> 00:20:07,791 - Com que eren bona gent, en malparla. - Ella va assetjar el Brad. 305 00:20:08,667 --> 00:20:13,129 Es va posar agressiva, amenaçant i tot. El Brad i el Hunter van morir de sobte. 306 00:20:13,797 --> 00:20:17,842 La Shelby es va suïcidar al mes següent. No pot ser una coincidència. 307 00:20:17,842 --> 00:20:20,804 En vols més? Doncs parla amb els morts, bruixa! 308 00:20:22,973 --> 00:20:24,307 TANCAT NO MOLESTAR 309 00:20:28,728 --> 00:20:33,191 De debò que ho he intentat, però tinc tota la roba tacada de sang. 310 00:20:38,405 --> 00:20:41,199 La mare que em va parir. 311 00:20:41,825 --> 00:20:43,910 Sé que és una passada. 312 00:20:43,910 --> 00:20:47,539 Niko, es pensarà que estic penjada. 313 00:20:47,539 --> 00:20:52,669 No hi estic d'acord. Ser extremat mola. I si avui coneixes la teva ànima bessona? 314 00:20:54,796 --> 00:20:56,131 Molt bé. No. 315 00:20:56,965 --> 00:21:01,970 Ha estat mala idea. Prefereixo beure vi i mirar documentals d'assassinats a... 316 00:21:01,970 --> 00:21:04,556 Per exemple, un malbec i el del Ted Bundy? 317 00:21:04,556 --> 00:21:07,058 UNA CITA DE CARN I OSSOS 318 00:21:12,397 --> 00:21:15,317 - T'agraden els docus d'assassins? - Em relaxen. 319 00:21:16,484 --> 00:21:18,320 Ai, he sonat rara? 320 00:21:20,238 --> 00:21:21,239 Potser. 321 00:21:23,575 --> 00:21:24,868 També dec ser rara. 322 00:21:29,414 --> 00:21:30,582 Què fem? 323 00:21:30,582 --> 00:21:33,877 Hi ha un mètode per invocar un esperit que s'ha llevat la vida. 324 00:21:34,377 --> 00:21:37,422 Charles, necessito la campana d'anunciar convidats. 325 00:21:37,422 --> 00:21:39,341 Sí, la de plata. 326 00:21:41,843 --> 00:21:42,844 Gràcies. 327 00:21:44,262 --> 00:21:47,223 Us demano que feu el favor de retirar-vos, sisplau. 328 00:21:47,223 --> 00:21:50,643 Si els vius són a prop, la invocació no funcionaria. 329 00:21:51,603 --> 00:21:56,149 Pel que fa a tu, les víctimes d'un suïcidi vaguen sense un propòsit, perdudes. 330 00:21:56,149 --> 00:21:58,902 Per parlar amb una, cal ser... subtil. 331 00:21:58,902 --> 00:22:00,862 Ets summament carismàtic, 332 00:22:00,862 --> 00:22:05,408 però darrerament no et descriuria amb l'adjectiu 'subtil'. 333 00:22:05,408 --> 00:22:06,785 Ja me n'encarrego jo. 334 00:22:51,746 --> 00:22:52,580 Apa! 335 00:22:53,456 --> 00:22:54,290 On soc? 336 00:22:55,542 --> 00:22:57,252 Disculpa que et destorbi. 337 00:22:57,752 --> 00:22:59,546 Has passat tot un suplici. 338 00:23:00,255 --> 00:23:02,966 Soc l'Edwin Payne, de l'Agència dels Detectius Morts. 339 00:23:02,966 --> 00:23:05,718 Com he tornat? Me n'havia anat ben lluny. 340 00:23:05,718 --> 00:23:09,514 Perdó. Els meus socis i jo investiguem les morts dels teus companys. 341 00:23:09,514 --> 00:23:13,601 M'invoques des de l'altra punta del món pel Brad i el Hunter? 342 00:23:13,601 --> 00:23:18,148 Caminaria fins que em sagnin els peus abans de pensar en aquells merdes. 343 00:23:18,148 --> 00:23:22,110 Subtilesa? Em fa gràcia. Com pots ser un detectiu poc subtil? 344 00:23:22,110 --> 00:23:25,447 Ni idea. Potser un que no reprimeix la ràbia. 345 00:23:25,447 --> 00:23:26,948 Escolta, Charlie! 346 00:23:28,074 --> 00:23:29,951 Ei! Com va tot, nanos? 347 00:23:31,077 --> 00:23:34,205 - Què feu aquí? - Ens frustra no saber què passa. 348 00:23:34,205 --> 00:23:37,375 Sí, us hem pagat. Comenceu a saber qui ens va matar? 349 00:23:37,375 --> 00:23:40,753 Les heu passat magres, però heu de confiar en nosaltres. 350 00:23:40,753 --> 00:23:42,672 De fet, potser ho hem resolt... 351 00:23:42,672 --> 00:23:45,091 - Heu trobat l'assassí? - No és segur. 352 00:23:45,091 --> 00:23:49,762 - Saps quanta estona he caminat? - És la Shelby? No! Ens va matar ella? 353 00:23:49,762 --> 00:23:50,680 No fotis. 354 00:23:53,892 --> 00:23:56,352 Shelby. Per què ho vas fer? 355 00:23:56,352 --> 00:23:57,353 No us apropeu. 356 00:23:57,937 --> 00:23:59,063 Vosaltres! 357 00:24:04,319 --> 00:24:05,778 És un monstre! Marxem! 358 00:24:16,331 --> 00:24:20,210 - No em volia posar així. - L'emoció intensa provoca histe... 359 00:24:22,003 --> 00:24:26,591 Transforma els esperits. I més, les dones que se senten ferides pels homes. 360 00:24:26,591 --> 00:24:28,635 Que ho senten? 361 00:24:29,511 --> 00:24:30,512 ¿I si ens dius... 362 00:24:32,138 --> 00:24:33,139 què va passar? 363 00:24:36,893 --> 00:24:38,520 Feia atletisme. 364 00:24:38,520 --> 00:24:39,938 I era bona. 365 00:24:40,522 --> 00:24:42,357 Entrenava per a les olimpíades. 366 00:24:43,483 --> 00:24:45,276 Sortia amb el Brad. 367 00:24:45,276 --> 00:24:49,614 Ell i el Hunter van decidir vacil·lar-me sobre la meva rutina estricta. 368 00:24:51,282 --> 00:24:54,619 Deien que m'havia de relaxar, així que em van donar GHB. 369 00:24:54,619 --> 00:24:57,247 És una droga, noi. Una d'il·legal. 370 00:24:57,830 --> 00:25:01,167 En donar positiu a la prova antidopatge, no em vaig classificar. 371 00:25:01,167 --> 00:25:04,712 Vaig perdre el patrocini i la beca. I el Brad em va deixar. 372 00:25:04,712 --> 00:25:06,631 Ja no li semblava divertida. 373 00:25:07,340 --> 00:25:10,176 No els vaig matar, però me'n vaig alegrar. 374 00:25:10,176 --> 00:25:12,345 Apunta-ho. Me n'alegro. 375 00:25:15,265 --> 00:25:17,684 Però no va canviar el que havien fet. 376 00:25:23,064 --> 00:25:26,859 L'única vida que vaig llevar va ser la meva i, ara que ho he fet, 377 00:25:27,652 --> 00:25:28,778 no ho recomanaria. 378 00:25:31,948 --> 00:25:32,865 Hem acabat? 379 00:25:33,408 --> 00:25:34,659 He d'anar caminant. 380 00:25:45,128 --> 00:25:46,629 "Tothom se'ls estimava." 381 00:25:46,629 --> 00:25:50,842 Tots els bons jans droguen les xicotes per fotre'ls el futur enlaire. 382 00:25:50,842 --> 00:25:52,760 Segur que farien una cosa...? 383 00:25:52,760 --> 00:25:55,638 De debò? Hem sentit coses diferents? Fes-me cas. 384 00:25:55,638 --> 00:25:58,099 Els nois així et sedueixen amb l'encant, 385 00:25:58,099 --> 00:26:01,769 et fan sentir afortunada de tenir-los i et roben els records. 386 00:26:01,769 --> 00:26:05,440 Sí, però 50 persones han dit que eren genials. Si una va i... 387 00:26:05,440 --> 00:26:10,236 Es va suïcidar per culpa d'ells. Per què els defenses? 388 00:26:11,070 --> 00:26:14,032 Perquè tothom no és el teu ex dimoni. 389 00:26:14,032 --> 00:26:15,158 Ostres. 390 00:26:15,783 --> 00:26:17,827 Ja ho entenc. 391 00:26:18,328 --> 00:26:20,872 - Ets un amor de noi amb problemes d'ira. - Què t'agafa? 392 00:26:20,872 --> 00:26:25,501 Tot i viure encantat de la vida, vas perdre el cap amb la Infermera de Nit. 393 00:26:26,169 --> 00:26:31,007 L'Edwin i jo anem amb peus de plom amb tu en comptes de dir: "Què fot aquest?" 394 00:26:31,799 --> 00:26:33,718 Si em permeteu la interrupció, 395 00:26:34,594 --> 00:26:38,514 el cas suscita sentiments que s'han de tractar quan l'hàgim resolt. 396 00:26:39,515 --> 00:26:41,476 DESCONEGUT 397 00:26:42,060 --> 00:26:43,061 Parla la Crystal. 398 00:26:43,061 --> 00:26:47,398 Soc la Maren, la xicota del Brad. Et volia dir que he dit una mentida. 399 00:26:47,398 --> 00:26:52,487 Vaig veure una cosa estranya a la festa i sé qui els va matar. Pots quedar? 400 00:26:54,405 --> 00:26:55,990 No oblidaré la cara que va fer 401 00:26:55,990 --> 00:26:58,701 quan vas dir que acabaria amb un monyó ple de sang 402 00:26:58,701 --> 00:27:01,663 si tornava a tocar el peix que havies comprat. 403 00:27:01,663 --> 00:27:05,875 No va ser un moment de glòria, però els de la llotja són uns carallots. 404 00:27:07,043 --> 00:27:10,171 Què feies al moll a trenc d'alba? Hi vaig aviat. 405 00:27:10,963 --> 00:27:12,131 Doncs resulta que... 406 00:27:12,131 --> 00:27:14,842 Corro al matí i surto molt d'hora. 407 00:27:14,842 --> 00:27:18,763 Em podries explicar de què va això de córrer? 408 00:27:18,763 --> 00:27:20,264 Tot ben mastegat. 409 00:27:20,848 --> 00:27:26,020 Para, dona. Estàs en... molt bona forma. 410 00:27:27,647 --> 00:27:30,608 Mai no havia vist algú tan genuí. 411 00:27:30,608 --> 00:27:35,488 Tan fort. Vaig tenir clar que t'havia de conèixer. 412 00:27:35,988 --> 00:27:37,615 El problema és que... 413 00:27:39,075 --> 00:27:40,034 soc tímida. 414 00:27:41,244 --> 00:27:45,081 Tant que m'has assetjat amb cartes tendres sobre paper de flors? 415 00:27:46,082 --> 00:27:50,211 - No era res dolent. - Feia broma. 416 00:27:50,211 --> 00:27:51,170 Era broma. 417 00:27:52,755 --> 00:27:55,216 No es nota quan faig broma. Quina moguda. 418 00:27:56,718 --> 00:27:57,927 En tot cas... 419 00:27:59,011 --> 00:28:01,514 M'alegra que avui hagis estat menys tímida. 420 00:28:14,736 --> 00:28:19,866 Parlo d'un paio fastigós. Col·labora a l'anuari i li diuen... 421 00:28:19,866 --> 00:28:20,867 Richie el Ratllat? 422 00:28:22,285 --> 00:28:23,119 Exacte. 423 00:28:24,036 --> 00:28:27,874 És un volat que li dona a la droga. 424 00:28:29,125 --> 00:28:31,169 No en tinc proves consistents, 425 00:28:32,044 --> 00:28:33,963 però sé que odiava el Brad. 426 00:28:34,630 --> 00:28:38,301 Sempre es queixava que el Brad l'havia enganxat a les amfetes. 427 00:28:39,010 --> 00:28:42,847 A ells els agradava que s'humiliés. Ho trobaven divertit. 428 00:28:43,473 --> 00:28:46,809 El Brad li va vendre ema barrejat amb quelcom d'estrany. 429 00:28:46,809 --> 00:28:49,771 És el primer cop que algú viu parla de drogues. 430 00:28:49,771 --> 00:28:51,481 Parlar de fàrmacs il·lícits 431 00:28:51,481 --> 00:28:53,816 aporta versemblança a la versió de la Shelby. 432 00:28:54,317 --> 00:28:56,527 Potser hem de parlar amb la tal Emma. 433 00:28:56,527 --> 00:28:58,362 El Richie era a la festa. 434 00:28:58,863 --> 00:29:02,492 És molt estrany perquè mai no venia al Cau dels Drac. 435 00:29:03,284 --> 00:29:05,286 Mirava fixament els nois. 436 00:29:06,162 --> 00:29:08,039 Semblava estar esperant... 437 00:29:10,124 --> 00:29:11,417 a fer alguna cosa. 438 00:29:11,417 --> 00:29:15,254 No passa res. No cal que corris, Maren. 439 00:29:15,254 --> 00:29:17,215 Estic perdent el cap. 440 00:29:17,215 --> 00:29:20,218 Podem sortir d'aquí, on ens veu tot déu? 441 00:29:20,927 --> 00:29:23,846 Vols una mica de ginebra o el que sigui? 442 00:29:23,846 --> 00:29:26,682 Ginebra? A sac? 443 00:29:26,682 --> 00:29:29,101 Ha estat un dia molt dur. 444 00:29:31,354 --> 00:29:32,563 Au. Som-hi. 445 00:29:43,950 --> 00:29:46,702 - Ho has vist? - Se la veu nerviosa, oi? 446 00:29:47,203 --> 00:29:50,122 Escorcollem una mica mentre la Crystal la distrau. 447 00:29:52,583 --> 00:29:56,504 Que consti que té l'armari del lavabo impol·lut i ple de sabons. 448 00:29:57,296 --> 00:29:59,882 Ben fet. Has trobat el seu dormitori. 449 00:29:59,882 --> 00:30:01,092 Mira. 450 00:30:02,385 --> 00:30:05,763 Hi ha ple de fotos, però cap del Brad. 451 00:30:05,763 --> 00:30:09,809 - Era el seu xicot. Sorprèn, oi? - Molt ben vist, Charles. 452 00:30:13,938 --> 00:30:15,606 A què et recorda això? 453 00:30:21,571 --> 00:30:23,739 Un arbre retorçat amb mans i ulls. 454 00:30:26,325 --> 00:30:27,952 Edwin, van morir aquí. 455 00:30:28,452 --> 00:30:29,370 Molt bé. 456 00:30:30,454 --> 00:30:32,206 Farem un escorcoll a fons. 457 00:30:32,206 --> 00:30:33,833 Sense mesclar va bé? 458 00:30:49,056 --> 00:30:50,141 Charles, mira. 459 00:30:50,850 --> 00:30:53,269 Algú ha estat remenant amb la còmoda. 460 00:31:08,826 --> 00:31:09,827 Què és? 461 00:31:10,620 --> 00:31:11,579 El pots obrir? 462 00:31:11,579 --> 00:31:13,122 Ja hi pensava, company. 463 00:31:27,428 --> 00:31:28,763 Telèfons portàtils? 464 00:31:29,472 --> 00:31:32,016 Té el seu al pis inferior. Per què...? 465 00:31:34,560 --> 00:31:36,395 Recordes què ha dit el Richie? 466 00:31:37,813 --> 00:31:39,357 No van trobar els mòbils. 467 00:31:40,149 --> 00:31:40,983 La Crystal. 468 00:31:42,944 --> 00:31:44,737 Pel Brad i el Hunter. 469 00:31:48,991 --> 00:31:53,079 Crystal! Ha dit mentides. Té els mòbils dels nois al pis de dalt. 470 00:31:53,788 --> 00:31:54,622 Va ser ella. 471 00:31:55,247 --> 00:31:56,082 Què passa? 472 00:31:57,208 --> 00:31:58,793 Ja no et ve de gust o...? 473 00:31:58,793 --> 00:32:02,254 Acabo de recordar que soc menor d'edat. 474 00:32:02,254 --> 00:32:03,172 Beu-te-la! 475 00:32:03,881 --> 00:32:05,758 Que te la beguis! Beu! 476 00:32:14,350 --> 00:32:15,351 Maren? 477 00:32:17,645 --> 00:32:18,813 Què has fet? 478 00:32:21,983 --> 00:32:24,402 EL QUE VA FER LA MAREN 479 00:32:24,986 --> 00:32:28,781 - Deies que només eren per a nosaltres! - Deia que eren per a mi. 480 00:32:28,781 --> 00:32:33,744 En puc fer el que em roti. Per cert, diu el Hunter que estàs per sucar-hi pa. 481 00:32:33,744 --> 00:32:35,454 Les has enviades al Hunter? 482 00:32:49,260 --> 00:32:51,929 Em sap greu haver-me alterat per les fotos. 483 00:32:52,680 --> 00:32:57,184 I gràcies per dur-me a casa. Felicitats per la victòria! 484 00:33:08,696 --> 00:33:11,365 Brad! Mare meva. 485 00:33:22,793 --> 00:33:24,295 Va, agafa el telèfon. 486 00:33:35,389 --> 00:33:36,390 Vas ser tu... 487 00:33:37,391 --> 00:33:38,559 Els vas matar tu. 488 00:33:39,769 --> 00:33:40,644 No. 489 00:33:42,188 --> 00:33:45,983 El Brad va enviar fotos meves al Hunter. 490 00:33:45,983 --> 00:33:48,819 Les volia enviar a tot l'equip. 491 00:33:48,819 --> 00:33:51,155 Sabia que ho farien, així que, sí. 492 00:33:51,155 --> 00:33:54,075 Se'ls en fotia haver arruïnat la vida de la Shelby. 493 00:33:54,575 --> 00:33:58,496 Volia agafar els mòbils mentre estaven inconscients, però... 494 00:33:58,496 --> 00:34:00,372 - Maren, no calia que... - No. 495 00:34:00,372 --> 00:34:05,294 No es despertaven i vaig haver de trucar el Richie. I hosti, ells sempre... 496 00:34:05,920 --> 00:34:08,631 L'humiliaven cada cop que podien. 497 00:34:09,131 --> 00:34:10,299 Els odiava. 498 00:34:11,759 --> 00:34:13,052 Sabia que m'ajudaria. 499 00:34:14,553 --> 00:34:17,723 Vam fer que semblés que s'havien passat bevent. 500 00:34:20,142 --> 00:34:25,815 Però avui el Richie m'ha trucat per dir-me que havies preguntat per mi. 501 00:34:26,607 --> 00:34:29,151 Que no ets qui deies que eres. 502 00:34:29,860 --> 00:34:32,571 I he començat a perdre el cap. 503 00:34:33,739 --> 00:34:34,782 I llavors... 504 00:34:36,700 --> 00:34:39,370 Ai, mare. Gairebé t'ho faig a tu. 505 00:34:39,870 --> 00:34:42,706 Em sap molt greu, Crystal. 506 00:34:43,457 --> 00:34:44,917 Em sap molt greu. 507 00:34:46,836 --> 00:34:48,129 Em sap greu. 508 00:34:52,174 --> 00:34:56,679 POLICIA 509 00:34:58,347 --> 00:35:02,935 Un cotxe patrulla recollirà el Richie. És flipant que la Maren s'hagi entregat. 510 00:35:03,811 --> 00:35:08,399 De vegades, quan t'admets quelcom, no pots continuar vivint amb el secret. 511 00:35:10,609 --> 00:35:12,695 Hem d'explicar la veritat als nois. 512 00:35:13,529 --> 00:35:15,239 No és gaire satisfactori. 513 00:35:15,239 --> 00:35:20,286 No em ve de gust explicar-los res. No està bé el que li van fer a la Maren. 514 00:35:20,286 --> 00:35:23,372 No em sap greu que al món hi hagi dos malparits menys. 515 00:35:24,248 --> 00:35:25,499 Crystal, em sap greu. 516 00:35:26,458 --> 00:35:27,710 Per allò del David. 517 00:35:29,879 --> 00:35:31,839 Em sap greu allò del mal geni. 518 00:35:34,049 --> 00:35:35,050 No, has... 519 00:35:35,801 --> 00:35:37,052 Has fet diana. 520 00:35:37,720 --> 00:35:40,973 Soc conscient que tinc molta merda a resoldre. 521 00:35:42,183 --> 00:35:45,686 Però... Ostres, m'hauria agradat que fossin de bona pasta. 522 00:35:46,729 --> 00:35:50,107 Els tres vam perdre la vida perquè uns nois es van passar. 523 00:35:51,025 --> 00:35:52,860 Tenir-ho en comú és una merda. 524 00:35:56,906 --> 00:35:59,700 És un nivell excessiu d'emoció en un sol dia. 525 00:36:00,784 --> 00:36:02,119 No hi estic avesat. 526 00:36:02,953 --> 00:36:05,247 Podem continuar amb la feina? 527 00:36:07,291 --> 00:36:08,125 Sisplau? 528 00:36:10,294 --> 00:36:14,465 Aneu tirant. M'he de dutxar i m'agradaria passar un mes dormint. 529 00:36:26,560 --> 00:36:28,646 I per això me la va deixar. 530 00:36:29,480 --> 00:36:32,733 No em vaig plantejar que heretaria tallar carn del pare. 531 00:36:32,733 --> 00:36:37,071 Suposava que em tocava l'alcoholisme o el narcisisme desenfrenat, però... 532 00:36:38,113 --> 00:36:39,240 No em desagrada. 533 00:36:40,282 --> 00:36:42,534 La carn arriba a ser molt catàrtica. 534 00:36:43,285 --> 00:36:47,122 Quina carn t'agrada més tallar? 535 00:36:49,166 --> 00:36:52,086 Escolta, em sembla que només parlem sobre mi. 536 00:36:52,086 --> 00:36:54,880 - Parlem de tu. - És una mania de tota la vida. 537 00:36:54,880 --> 00:36:59,677 Sempre vaig ser una nena tafanera. Potser per això soc bibliotecària. 538 00:37:04,682 --> 00:37:06,433 Et permets una pregunta més? 539 00:37:06,433 --> 00:37:08,143 D'acord, però una. 540 00:37:08,894 --> 00:37:10,604 Seria penós que...? 541 00:37:11,897 --> 00:37:15,109 Deixa-ho córrer. No, res d'això! Et puc fer un petó? 542 00:37:18,404 --> 00:37:19,571 Doncs... 543 00:37:42,553 --> 00:37:45,139 Feia una temporadeta que no ho feia. 544 00:37:45,139 --> 00:37:47,057 He de tornar a practicar. 545 00:37:47,683 --> 00:37:51,228 Ja. Gairebé no m'aguanto quan estic a prop de tu. 546 00:37:51,937 --> 00:37:54,565 Tinc una vida tan grisa i invisible. 547 00:37:54,565 --> 00:37:56,942 Però tu crides l'atenció. 548 00:37:57,693 --> 00:37:59,278 Ets molt vital, 549 00:37:59,278 --> 00:38:03,032 amb els teus tatuatges, el davantal tacat de sang, 550 00:38:03,032 --> 00:38:05,576 la teva carnisseria... 551 00:38:06,660 --> 00:38:08,787 la camisa de dormir, que et va gran. 552 00:38:14,710 --> 00:38:16,086 Perdona, però... 553 00:38:16,795 --> 00:38:17,755 Espera. 554 00:38:18,505 --> 00:38:19,965 Què acabes de dir? 555 00:38:22,092 --> 00:38:25,012 Com saps què em poso per anar a dormir? 556 00:38:27,222 --> 00:38:29,266 Ai, no. No és cap... Mira. 557 00:38:30,434 --> 00:38:33,103 Segur que rius perquè no és per a tant... 558 00:38:33,103 --> 00:38:34,146 D'acord. 559 00:38:34,146 --> 00:38:37,483 Si, per casualitat, passo pel carreró al vespre, 560 00:38:37,483 --> 00:38:41,236 et veig per la finestra. Més o menys. 561 00:38:43,364 --> 00:38:44,656 Doncs això... 562 00:38:45,866 --> 00:38:47,618 Se'm fa una mica estrany. 563 00:38:47,618 --> 00:38:49,703 No, de debò, és adorable. 564 00:38:49,703 --> 00:38:52,581 T'explico una cosa que et semblarà adorable. 565 00:38:52,581 --> 00:38:56,418 Si veig el que estàs mirant, em poso el mateix al portàtil. 566 00:38:56,418 --> 00:39:01,048 És com si ens ho miréssim juntes. Veus? És adorable. 567 00:39:01,548 --> 00:39:05,469 Aviam, necessito imaginar-me la resta. 568 00:39:05,969 --> 00:39:08,138 Com l'olor del teu coixí. Ai! 569 00:39:08,138 --> 00:39:10,849 - Em moro de ganes d'ensumar-lo. - No. 570 00:39:11,850 --> 00:39:13,435 No. 571 00:39:17,398 --> 00:39:19,024 Faries bé de marxar. 572 00:39:21,402 --> 00:39:23,070 Però estava anant molt bé. 573 00:39:24,238 --> 00:39:26,448 - Fem veure que no he dit res. - No. 574 00:39:27,116 --> 00:39:31,703 Maxine, estic incòmoda i prefereixo que marxis. 575 00:39:32,329 --> 00:39:33,163 Ara mateix. 576 00:39:35,833 --> 00:39:37,543 Per què ho espatlles, Jenny? 577 00:39:38,669 --> 00:39:41,088 Només ho volia saber tot sobre tu. 578 00:39:41,088 --> 00:39:43,090 T'hauria d'afalagar! 579 00:39:43,090 --> 00:39:45,259 T'havia d'afalagar! 580 00:39:45,968 --> 00:39:47,511 No! 581 00:39:47,511 --> 00:39:51,265 Ostres, Maxine! Has ficat la pota! No ho hauries d'haver fet. 582 00:39:51,265 --> 00:39:53,142 Ara cal tornar a fer neteja. 583 00:39:53,725 --> 00:39:55,686 "Tornar"? Què estàs...? 584 00:39:58,147 --> 00:40:00,065 Què fots, Maxine? 585 00:40:00,774 --> 00:40:02,609 Em sembla que ens hem desviat. 586 00:40:02,609 --> 00:40:06,029 La forma de reconduir les coses és tornar a començar. 587 00:40:06,029 --> 00:40:08,198 Tornem-hi, d'acord? 588 00:40:08,198 --> 00:40:09,616 Amb menys xerrameca! 589 00:40:09,616 --> 00:40:10,784 Amb un ganivet? 590 00:40:10,784 --> 00:40:12,703 No et vull fer mal, Jenny! 591 00:40:14,746 --> 00:40:17,416 Ets tu que compliques les coses! 592 00:40:18,834 --> 00:40:20,043 T'estimo! 593 00:40:21,086 --> 00:40:24,715 Però t'estimaria molt més si paressis de replicar-me! 594 00:40:46,195 --> 00:40:47,696 Ets aquí? 595 00:40:49,615 --> 00:40:52,493 Per què no em deixes cuidar-te? 596 00:40:54,495 --> 00:40:57,623 De cop i volta et fan por els ganivets? 597 00:41:05,506 --> 00:41:07,841 L'amor no funciona així. 598 00:41:09,593 --> 00:41:10,594 Què...? 599 00:41:24,942 --> 00:41:26,068 Flors? Què co...? 600 00:41:26,944 --> 00:41:28,028 Jenny? 601 00:41:29,404 --> 00:41:30,906 Què ha passat a...? 602 00:41:31,990 --> 00:41:33,450 Hòstia puta. 603 00:41:33,450 --> 00:41:34,993 Què està passant? 604 00:41:36,995 --> 00:41:37,829 Ah. 605 00:41:38,539 --> 00:41:39,540 Mare meva. 606 00:41:41,208 --> 00:41:42,042 Al·lucino. 607 00:41:42,584 --> 00:41:44,253 Va ser la meva xicota. 608 00:41:44,795 --> 00:41:47,506 I tot per unes fotos de merda. 609 00:41:47,506 --> 00:41:52,844 No sé... Potser no enviïs fotos en pilotes si no vols que les ensenyi. No? 610 00:41:52,844 --> 00:41:54,763 Però no és només per les fotos. 611 00:41:55,430 --> 00:41:59,268 Heu fet molt de mal a la gent, imbècils. Éreu cruels perquè sí. 612 00:41:59,268 --> 00:42:02,354 Charlie, això que fas és culpar a les víctimes. 613 00:42:02,354 --> 00:42:04,648 Ens vam passar una mica, 614 00:42:04,648 --> 00:42:07,109 però som bons paios i no mereixíem morir enverinats. 615 00:42:07,109 --> 00:42:10,487 Això em pensava, fins que he vist les vides que heu malmès. 616 00:42:10,487 --> 00:42:15,576 A la merda, ploramiques. És culpa nostra que els perdedors no entenguin les bromes? 617 00:42:15,576 --> 00:42:20,539 Som millors que vosaltres i que el poble. La nostra mort és una puta tragèdia! 618 00:42:20,539 --> 00:42:22,708 Havíem d'anar a la universitat! 619 00:42:22,708 --> 00:42:25,210 No ho enteneu, coi de tanoques. 620 00:42:25,919 --> 00:42:29,798 Ara que sabeu qui us va matar, no teniu assumptes pendents. 621 00:42:30,299 --> 00:42:34,136 - No teniu raons per seguir aquí. - Què collons vols dir? 622 00:42:36,221 --> 00:42:37,431 Charles, ho sents? 623 00:42:39,141 --> 00:42:41,768 No podrem fugir. Cal trobar un amagatall. 624 00:42:41,768 --> 00:42:43,687 Feu bé de fugir o us... 625 00:43:10,589 --> 00:43:13,008 CAS TANCAT 626 00:43:17,429 --> 00:43:20,849 - Charles? - Volia que fossin bona gent! 627 00:43:21,767 --> 00:43:23,644 Depenc de... 628 00:43:24,227 --> 00:43:25,937 Aspiro a ser així. 629 00:43:26,980 --> 00:43:27,814 A ser bon noi. 630 00:43:29,107 --> 00:43:31,860 Últimament, només sento ràbia. 631 00:43:33,278 --> 00:43:34,404 Merda. 632 00:43:35,739 --> 00:43:38,283 Em preocupa ser com el Brad i el Hunter. 633 00:43:39,368 --> 00:43:40,702 I com el meu pare. 634 00:43:42,954 --> 00:43:44,581 No vull ser mala gent. 635 00:43:45,791 --> 00:43:46,875 Charles, 636 00:43:48,168 --> 00:43:53,256 vaig passar més de 70 anys al pitjor lloc i amb la pitjor gent. 637 00:43:54,466 --> 00:43:56,051 T'ho puc jurar. 638 00:43:57,511 --> 00:44:01,598 Als paios dolents no els amoïna ser mala gent. 639 00:44:04,893 --> 00:44:05,769 De debò? 640 00:44:06,395 --> 00:44:09,064 Diria que tots patim per qui som de debò. 641 00:44:10,273 --> 00:44:11,274 En el fons. 642 00:44:12,651 --> 00:44:13,902 Li passa a tothom. 643 00:44:15,821 --> 00:44:17,030 Però tu, 644 00:44:18,615 --> 00:44:20,200 Charles Rowland... 645 00:44:22,536 --> 00:44:24,371 ets la millor persona que conec. 646 00:44:45,100 --> 00:44:46,601 A tu què t'amoïna? 647 00:44:50,522 --> 00:44:51,898 Comencem per tu. 648 00:45:07,289 --> 00:45:09,708 NIT DE NOIES 649 00:45:10,417 --> 00:45:11,668 Això és culpa meva. 650 00:45:13,545 --> 00:45:15,297 Tot és culpa meva. 651 00:45:16,298 --> 00:45:20,093 Pensava que podia ajudar, però una mica més i et mors. 652 00:45:21,470 --> 00:45:23,180 Hauria d'haver tingut més seny. 653 00:45:24,139 --> 00:45:27,559 Prou que ho vaig dir. Mecanografiar cartes fa de psicòpata. 654 00:45:28,310 --> 00:45:29,644 L'amor és un fàstic. 655 00:45:30,645 --> 00:45:32,230 Mireu què li fa a la gent. 656 00:45:33,148 --> 00:45:34,691 Tothom es torna tòxic. 657 00:45:34,691 --> 00:45:39,654 Senyoreta Green i senyoreta Sasaki, m'acompanyen i aclarim algunes coses? 658 00:45:39,654 --> 00:45:42,449 - És clar. Et va bé quedar-te aquí? - Sí. 659 00:45:54,419 --> 00:45:57,172 T'he estat observant tot el dia. 660 00:45:58,256 --> 00:46:03,553 Ets un desastre. Patètica i trista. 661 00:46:03,553 --> 00:46:06,014 Fes la teva vida i deixa'm estar. 662 00:46:06,014 --> 00:46:10,560 Si em deixes tornar a entrar, et puc tornar a fer la vida fàcil. 663 00:46:10,560 --> 00:46:15,273 Et trauries un pes de sobre i et sentiries la mar de lliure. 664 00:46:15,273 --> 00:46:18,693 A veure si t'entra a la calavera de dimoni pallús. 665 00:46:18,693 --> 00:46:21,655 No penso acabar com la Maren o la Shelby. 666 00:46:21,655 --> 00:46:24,282 No em destrossarà la vida cap noi. 667 00:46:25,158 --> 00:46:27,494 Trobaré com recuperar els records 668 00:46:28,078 --> 00:46:29,579 i et faré miques. 669 00:46:29,579 --> 00:46:30,914 Bona sort, Crystal. 670 00:46:30,914 --> 00:46:36,211 No vols ser com la Shelby o la Maren perquè uns nois van ser dolents amb elles? 671 00:46:36,211 --> 00:46:39,339 No soc esportista d'institut! Soc un dimoni! 672 00:46:39,339 --> 00:46:43,677 I sempre aconsegueixo el que se m'enxauta, collons! 673 00:46:45,011 --> 00:46:46,221 Crystal? 674 00:46:47,472 --> 00:46:50,141 Ei, et trobes bé? 675 00:46:51,226 --> 00:46:53,186 No me'l puc treure del cap. 676 00:46:54,437 --> 00:46:56,273 No para de venir. No sé... 677 00:46:59,234 --> 00:47:00,777 No sé com aturar-lo. 678 00:47:02,320 --> 00:47:03,613 I si no en soc capaç? 679 00:47:07,951 --> 00:47:11,121 Espero no haver-te aclaparat fent-te venir tan tard. 680 00:47:11,121 --> 00:47:14,124 A veure, sé que els fantasmes no dormiu, però... 681 00:47:20,130 --> 00:47:21,339 No, em... 682 00:47:23,633 --> 00:47:24,926 M'alegra que hagis vingut. 683 00:47:26,678 --> 00:47:29,472 De fet, et volia explicar una cosa. 684 00:47:31,474 --> 00:47:33,685 - Sí? - Sí. 685 00:47:34,269 --> 00:47:35,145 He... 686 00:47:36,646 --> 00:47:37,480 A veure, he... 687 00:47:42,027 --> 00:47:44,529 Seria millor no tornar a quedar. 688 00:47:48,283 --> 00:47:49,492 No ho sé, he... 689 00:47:51,494 --> 00:47:53,830 M'he estat sentint una mica confús. 690 00:47:54,623 --> 00:47:55,665 M'he adonat... 691 00:47:56,583 --> 00:47:58,084 que formar vincles... 692 00:47:59,419 --> 00:48:01,546 sempre em van costar quan vivia. 693 00:48:04,674 --> 00:48:05,884 Ara que soc mort, 694 00:48:07,594 --> 00:48:10,513 sembla que porten encara més càrrega mental. 695 00:48:13,600 --> 00:48:15,560 El concepte no m'entusiasma. 696 00:48:15,560 --> 00:48:16,770 Sí, però he... 697 00:48:19,606 --> 00:48:21,191 Sento una mena de... 698 00:48:22,734 --> 00:48:25,654 d'emocions... a les quals no estic acostumat. 699 00:48:28,073 --> 00:48:31,034 Pensava que no estava bé manifestar-les. 700 00:48:33,286 --> 00:48:34,746 Però, un cop les sents... 701 00:48:36,915 --> 00:48:38,750 costa molt reprimir-les. 702 00:48:44,005 --> 00:48:45,256 I això m'esgarrifa. 703 00:48:49,886 --> 00:48:51,763 T'espanten els teus sentiments? 704 00:48:52,931 --> 00:48:53,932 Sí. 705 00:48:55,308 --> 00:48:58,103 Això mateix. Malgrat que no vull enrarir la... 706 00:49:08,029 --> 00:49:09,030 No m'ho... 707 00:49:10,782 --> 00:49:11,908 esperava. 708 00:49:15,453 --> 00:49:16,955 També sento coses per tu. 709 00:49:22,002 --> 00:49:24,045 No em referia a tu. 710 00:49:46,651 --> 00:49:49,112 CONTINUARÀ... 711 00:50:41,331 --> 00:50:43,541 Subtítols: Rocío Rincón Fernández