1
00:00:17,060 --> 00:00:19,270
{\an8}Anteriorment...
2
00:00:19,270 --> 00:00:23,441
Algú que t'admira en secret?
Podria ser la teva ànima bessona.
3
00:00:23,441 --> 00:00:25,651
Passes molta estona amb ell.
4
00:00:25,651 --> 00:00:26,903
Amb el Monty.
5
00:00:26,903 --> 00:00:28,613
Només intercanviem llibres.
6
00:00:29,113 --> 00:00:31,908
Però mirem de recordar que volem marxar.
7
00:00:31,908 --> 00:00:33,993
Vols fer un petó al Monty?
8
00:00:37,914 --> 00:00:38,790
No ho sé.
9
00:00:40,708 --> 00:00:42,877
Sisplau, ho arreglaré.
10
00:00:42,877 --> 00:00:45,588
No ho pots arreglar.
11
00:00:45,588 --> 00:00:49,342
Mai no vas arreglar res i vas morir.
D'això es tracta.
12
00:00:49,342 --> 00:00:53,096
- No te'ns enduràs enlloc.
- Vols una altra ració de...?
13
00:00:56,099 --> 00:00:58,810
Si no m'assetgés
el dimoni psicòpata del meu ex
14
00:00:58,810 --> 00:01:04,690
i el Charles fos viu i tota la pesca,
l'afegiria a la llista de baixes amb gust.
15
00:01:05,525 --> 00:01:07,902
Diu que ens enrotllaríem.
16
00:01:21,541 --> 00:01:22,542
Crystal.
17
00:01:24,544 --> 00:01:25,795
Crystal.
18
00:01:28,631 --> 00:01:30,258
Que bé que hagis tornat.
19
00:01:32,969 --> 00:01:34,303
Pobra Crystal.
20
00:01:34,303 --> 00:01:36,514
Però també estic emprenyadíssim.
21
00:01:36,514 --> 00:01:38,224
Quines coses et faré!
22
00:01:41,561 --> 00:01:42,728
Hòstia puta!
23
00:01:43,980 --> 00:01:46,274
- Crystal, et trobes bé?
- Sí.
24
00:01:46,274 --> 00:01:49,443
He tingut un malson. Estic bé.
25
00:01:49,443 --> 00:01:52,738
- Tant d'enrenou per un malson?
- Ei, para el carro.
26
00:01:52,738 --> 00:01:55,533
Els vius no saben res de malsons.
L'Infern sí...
27
00:01:55,533 --> 00:01:57,660
Que sí, que l'Infern era horrible.
28
00:01:58,911 --> 00:02:00,621
Puc parlar amb el Charles?
29
00:02:02,790 --> 00:02:03,916
Serà un moment.
30
00:02:06,002 --> 00:02:06,836
Endavant.
31
00:02:18,264 --> 00:02:20,975
Uf, sembla que no serà una conversa maca.
32
00:02:20,975 --> 00:02:23,811
Aviam... Tampoc no és dolenta.
33
00:02:24,687 --> 00:02:27,690
M'acabo de despertar
d'un malson esgargamellant-me.
34
00:02:27,690 --> 00:02:29,775
Perdona. És pel David, oi?
35
00:02:30,276 --> 00:02:31,277
Sí.
36
00:02:31,277 --> 00:02:34,113
Em té el cap fet un embolic.
37
00:02:35,323 --> 00:02:38,159
Fa que les coses
amb tu siguin més confuses.
38
00:02:38,159 --> 00:02:41,704
Veure't lluitar
contra la Infermera de Nit va ser massa.
39
00:02:41,704 --> 00:02:45,541
Si no, l'Edwin hauria tornat
a l'Infern i jo no seria aquí.
40
00:02:45,541 --> 00:02:49,712
Estàvem en sintonia.
Si més no, ahir a la nit ho semblava.
41
00:02:50,213 --> 00:02:52,798
Tots dos estem descobrint coses.
42
00:02:52,798 --> 00:02:55,760
M'he de concentrar
per tal que el David no entri.
43
00:02:55,760 --> 00:02:59,263
I descobrir qui soc. Tu ets...
44
00:03:00,514 --> 00:03:02,642
una distracció molt atractiva.
45
00:03:03,976 --> 00:03:05,811
Però és millor ser només amics.
46
00:03:07,355 --> 00:03:08,564
Per ara.
47
00:03:09,649 --> 00:03:10,483
Sí.
48
00:03:10,483 --> 00:03:11,901
És clar.
49
00:03:11,901 --> 00:03:13,277
És la millor opció.
50
00:03:15,112 --> 00:03:16,113
Molt bé.
51
00:03:19,867 --> 00:03:22,119
CARNISSERIA LLENGUA I CUA
52
00:03:22,119 --> 00:03:25,414
"Poca compatibilitat
entre els taure i els àries."
53
00:03:31,545 --> 00:03:34,674
Alça! Calma, amic meu.
54
00:03:34,674 --> 00:03:36,968
Sí. Que ens pots ajudar?
55
00:03:37,468 --> 00:03:40,763
Estem bastant segurs
que ens van assassinar.
56
00:03:40,763 --> 00:03:44,058
I hem sentit parlar
de l'Agència dels Detectius Morts.
57
00:03:44,642 --> 00:03:45,685
Queda a prop?
58
00:05:07,558 --> 00:05:10,686
No sé què va passar.
Havíem guanyat el campionat estatal.
59
00:05:10,686 --> 00:05:12,104
Teníem plaça a l'uni.
60
00:05:12,104 --> 00:05:15,441
Era la canya i tot anava com una seda.
61
00:05:15,441 --> 00:05:18,277
Sembla que us esperaven grans coses.
62
00:05:18,277 --> 00:05:20,279
Exacte. Aquest noi ho ha pescat.
63
00:05:20,279 --> 00:05:22,323
Era un privilegi que agraíem.
64
00:05:22,323 --> 00:05:24,784
I, de cop i volta, tot es torna negre.
65
00:05:25,284 --> 00:05:27,787
Seguim aquí, al poble, però som morts.
66
00:05:27,787 --> 00:05:29,914
Penseu que algú us va matar?
67
00:05:29,914 --> 00:05:33,209
La poli diu
que va ser intoxicació etílica. Parides.
68
00:05:33,209 --> 00:05:37,380
- Vam fer tres birres a la festa.
- I no pots beure alcohol si entrenes.
69
00:05:37,380 --> 00:05:40,925
I mireu-nos els ulls.
No és de passar-se amb la beguda.
70
00:05:41,634 --> 00:05:43,010
Sí, té sentit.
71
00:05:43,803 --> 00:05:47,223
- Permeteu que en parlem un moment.
- I tant.
72
00:05:48,099 --> 00:05:49,308
I podem pagar.
73
00:05:49,892 --> 00:05:50,851
Potser ajuda.
74
00:05:55,940 --> 00:05:58,317
No aguanto els esportistes,
però em cauen mig bé.
75
00:05:58,317 --> 00:06:00,277
- Semblen bones persones.
- Sí.
76
00:06:00,277 --> 00:06:02,154
Com nosaltres, són amics morts
77
00:06:02,154 --> 00:06:04,615
buscant respostes
quan tothom els ha oblidat.
78
00:06:05,449 --> 00:06:08,702
A sobre, res de bruixes,
monstres o gavines malignes. I...
79
00:06:09,745 --> 00:06:10,621
poden pagar.
80
00:06:10,621 --> 00:06:14,417
No descartis la bruixa.
A banda d'això, hi estic ben d'acord.
81
00:06:14,417 --> 00:06:15,418
Un moment.
82
00:06:16,001 --> 00:06:17,628
Estem d'acord en un cas?
83
00:06:18,379 --> 00:06:19,213
{\an8}CORREUS
84
00:06:19,713 --> 00:06:21,966
Sisplau, arriba bé a ma mare.
85
00:06:33,936 --> 00:06:36,355
DEESSA MEVA
T'ADMIRA EN SECRET
86
00:06:43,946 --> 00:06:46,157
Flipo. És...
87
00:06:46,157 --> 00:06:48,659
L'ADMIRADORA SECRETA DE LA JENNY
88
00:06:54,290 --> 00:06:55,332
Gràcies.
89
00:07:02,965 --> 00:07:07,261
BIBLIOTECA PÚBLICA
90
00:07:07,261 --> 00:07:11,849
EL CAMÍ AL CONEIXEMENT
91
00:07:15,895 --> 00:07:18,272
Hola. T'has acabat els Magic Kaito?
92
00:07:18,272 --> 00:07:19,482
Maxine.
93
00:07:20,733 --> 00:07:22,860
Hem de parlar sobre la Jenny Green.
94
00:07:24,028 --> 00:07:27,781
Per què n'hauríem...? Si no la conec de res.
95
00:07:28,282 --> 00:07:29,742
Què? Sobre qui?
96
00:07:30,993 --> 00:07:31,994
Per què?
97
00:07:38,501 --> 00:07:41,921
Visitarem el lloc on van morir
i, a força d'interrogar,
98
00:07:41,921 --> 00:07:43,839
farem la llista de sospitosos.
99
00:07:43,839 --> 00:07:46,467
S'agraeix sortir a tocar el terreny.
100
00:07:46,967 --> 00:07:49,053
Farem tasques de detectius com cal.
101
00:07:49,053 --> 00:07:52,348
Sí. Amb sort,
sense caçadores immortals de nois morts
102
00:07:52,348 --> 00:07:54,183
que em volen fer tornar a l'Infern.
103
00:07:54,683 --> 00:07:57,937
Si algú més fa acte de presència,
també el faig caure.
104
00:07:59,563 --> 00:08:03,651
Com que el cas és prioritari,
he cancel·lat els plans amb el Monty,
105
00:08:04,151 --> 00:08:06,070
però la Crystal ens fa esperar.
106
00:08:06,070 --> 00:08:08,280
Sempre s'està canviant de roba.
107
00:08:08,280 --> 00:08:11,784
Ara que surt el tema de la Crystal,
108
00:08:12,785 --> 00:08:14,453
et vull explicar una cosa.
109
00:08:15,412 --> 00:08:17,414
La Crystal i jo ens hem embolicat.
110
00:08:18,749 --> 00:08:21,794
- Us heu besat?
- Ei, no cridis.
111
00:08:22,419 --> 00:08:27,174
Entre el pallús del dimoni i les llacunes,
prefereix no ficar-se en res i jo...
112
00:08:29,009 --> 00:08:29,927
Hi estic d'acord.
113
00:08:30,427 --> 00:08:32,805
Hem de ser professionals, oi?
114
00:08:36,100 --> 00:08:37,059
Com...?
115
00:08:38,769 --> 00:08:39,895
Com va ser el petó?
116
00:08:41,021 --> 00:08:42,022
Una passada.
117
00:08:42,606 --> 00:08:45,442
No és que el sentís físicament.
118
00:08:46,193 --> 00:08:48,279
Però sí que el vaig sentir.
119
00:08:49,405 --> 00:08:50,322
Aquí.
120
00:08:51,407 --> 00:08:54,118
Té lògica, ja que vas dir que...
121
00:08:55,369 --> 00:08:56,996
detestes ser mort.
122
00:08:58,122 --> 00:09:00,291
T'havies d'enamorar d'una viva.
123
00:09:00,291 --> 00:09:02,835
Me l'has estat guardant.
124
00:09:03,752 --> 00:09:05,671
Al barranc estava emprenyat.
125
00:09:06,338 --> 00:09:09,383
M'agradaria haver crescut?
Hi pots comptar.
126
00:09:09,383 --> 00:09:14,263
Però, si les coses han de ser així,
no voldria ser mort amb ningú altre.
127
00:09:14,263 --> 00:09:15,889
Ets el meu millor amic.
128
00:09:16,515 --> 00:09:17,683
Sempre ho seràs.
129
00:09:20,811 --> 00:09:22,521
Què passa? Ja estic llesta.
130
00:09:24,773 --> 00:09:26,442
Hola.
131
00:09:26,442 --> 00:09:27,610
Sortiu tots?
132
00:09:27,610 --> 00:09:32,197
Uns herois del beisbol van morir
de tant beure o potser els van assassinar.
133
00:09:32,197 --> 00:09:35,784
Parleu del Brad i el Hunter?
L'escola n'anava plena.
134
00:09:35,784 --> 00:09:37,494
No anaves a l'internat?
135
00:09:37,494 --> 00:09:40,706
Sí, a Gray Wake,
però els Dracs de Port Townsend del Nord
136
00:09:40,706 --> 00:09:44,627
són els nostres rivals
i tothom coneixia el Brad i el Hunter.
137
00:09:44,627 --> 00:09:48,422
El poble va passar mesos de dol.
Van fer una desfilada trista.
138
00:09:48,422 --> 00:09:50,716
Trista, la teva cara de bèstia morta!
139
00:09:50,716 --> 00:09:54,303
Deixa'ns ofegar-los
a la banyera en un pam d'aigua.
140
00:09:54,303 --> 00:09:59,725
És el seu sentit de l'humor.
En fi, gaudiu dels possibles assassinats.
141
00:09:59,725 --> 00:10:01,435
Que no vens amb nosaltres?
142
00:10:03,729 --> 00:10:05,314
Tinc un cas propi.
143
00:10:05,314 --> 00:10:09,902
Encara no us en puc dir res,
però és molt sucós.
144
00:10:09,902 --> 00:10:11,737
En tot cas, passeu-vos-ho bé.
145
00:10:12,571 --> 00:10:15,282
Visca els Baleners de Gray Wake!
146
00:10:15,282 --> 00:10:19,078
Visca els Baleners de Gray Wake.
147
00:10:20,663 --> 00:10:23,707
- No entris a la meva habitació.
- Quins collons.
148
00:10:23,707 --> 00:10:25,834
M'heu de tractar millor.
149
00:10:25,834 --> 00:10:29,421
Els meus amics es plantegen matar-vos.
150
00:10:29,421 --> 00:10:31,465
Tens un cas per tu soleta?
151
00:10:31,465 --> 00:10:36,387
- El misteri d'atufar com un coi de peix?
- L'alè et fa pudor de salmó, pendó.
152
00:10:36,387 --> 00:10:37,680
Que fort!
153
00:10:37,680 --> 00:10:41,225
Digueu el que us roti,
però avui és el meu dia de sort.
154
00:10:41,934 --> 00:10:44,478
Aquesta Bola 8 Màgica està trencada.
155
00:10:44,478 --> 00:10:47,648
No para de dir
"el pronòstic no és gaire bo".
156
00:10:47,648 --> 00:10:51,610
Però tant li fa
perquè avui canviaré la vida d'algú.
157
00:10:56,824 --> 00:11:00,911
- El meu petit es fa gran.
- Creus que funcionarà?
158
00:11:00,911 --> 00:11:02,538
Sí, si fas la teva part.
159
00:11:03,288 --> 00:11:06,667
Recorda que els nois morts
han de confiar plenament en tu.
160
00:11:06,667 --> 00:11:08,293
Fes una mica de teatre.
161
00:11:08,293 --> 00:11:12,715
Avui havia de quedar amb l'Edwin,
però tornen a estar amb un coi de cas.
162
00:11:13,298 --> 00:11:14,633
Monty, ecs!
163
00:11:15,384 --> 00:11:18,262
T'has afal·lerat d'aquell marrec?
164
00:11:19,012 --> 00:11:21,432
Sembla que no t'hi esforces prou.
165
00:11:21,432 --> 00:11:23,142
Potser t'hi has d'esforçar...
166
00:11:24,393 --> 00:11:25,477
més.
167
00:11:27,646 --> 00:11:28,939
Té gana.
168
00:11:29,565 --> 00:11:33,360
Quan estava a punt de menjar-se
aquella suculenta Becky Aspen,
169
00:11:33,360 --> 00:11:37,239
la hi arrabassen
aquells petits detectius tan murris.
170
00:11:37,239 --> 00:11:40,284
És la coseta relliscosa de la mama.
171
00:11:40,284 --> 00:11:45,122
És una coseta de la mida d'un autobús.
Per un parell d'àpats, no es morirà.
172
00:11:45,122 --> 00:11:49,376
Rei, hi ha gent que beu llet d'ametlla
o que no menja carbohidrats.
173
00:11:49,376 --> 00:11:53,255
Jo alimento una serp gegant amb nens
per estar jove i formosa.
174
00:11:53,255 --> 00:11:54,381
No és per a tant.
175
00:11:54,381 --> 00:12:00,971
Vas sagnar a la platja perquè la Lilith
sortís i et concedís la immortalitat.
176
00:12:00,971 --> 00:12:03,474
No va dir que romandries jove i guapa.
177
00:12:03,474 --> 00:12:06,268
No gosis mencionar
el nom de la deessa de sang!
178
00:12:07,978 --> 00:12:10,105
Em va enredar, Monty.
179
00:12:10,898 --> 00:12:14,401
Quina gràcia té
viure per sempre per pansir-te?
180
00:12:15,152 --> 00:12:19,990
Per això, alimentaré la meva serp
amb una generació de nenes
181
00:12:19,990 --> 00:12:21,492
i em conservaré bella.
182
00:12:22,826 --> 00:12:25,579
Els nois morts em segueixen molestant.
183
00:12:26,705 --> 00:12:31,168
Amb l'Esther Finch no juga ningú.
Hi ha res que no et quedi clar, Monty?
184
00:12:31,668 --> 00:12:33,086
És clar que no.
185
00:12:40,260 --> 00:12:42,805
Benvinguts al Cau dels Dracs.
186
00:12:44,389 --> 00:12:49,978
La gent ja no hi ve gaire.
Suposo que ens troben massa a faltar.
187
00:12:51,522 --> 00:12:55,150
Té. Era la capsa d'emergències comunal.
188
00:12:55,734 --> 00:12:58,237
Ostres. Peles i condons.
189
00:12:59,363 --> 00:13:00,364
Gràcies.
190
00:13:01,490 --> 00:13:04,576
Digueu, on vau morir exactament?
191
00:13:05,077 --> 00:13:06,954
Ens van trobar allà.
192
00:13:06,954 --> 00:13:10,415
Vaig llançar l'única pilota
al partit contra Gray Wake.
193
00:13:10,916 --> 00:13:14,461
Després ens vam trobar aquí,
vam beure amb l'equip, noies...
194
00:13:16,547 --> 00:13:17,798
I tot es va ennegrir.
195
00:13:17,798 --> 00:13:21,593
Abans de perdre el coneixement
vau veure o sentir alguna cosa?
196
00:13:21,593 --> 00:13:24,096
Cares o veus?
197
00:13:24,096 --> 00:13:26,515
És una bajanada, però...
198
00:13:27,474 --> 00:13:30,018
- Només l'arbre.
- Sí, l'arbre mort.
199
00:13:30,602 --> 00:13:31,979
Un arbre?
200
00:13:33,397 --> 00:13:34,314
Com aquell?
201
00:13:34,314 --> 00:13:37,526
No, aquest estava retorçat
202
00:13:37,526 --> 00:13:39,278
i recobert d'ulls.
203
00:13:39,862 --> 00:13:40,696
D'ulls?
204
00:13:40,696 --> 00:13:43,740
Ulls malignes.
Les branques semblaven mans.
205
00:13:45,284 --> 00:13:48,745
L'arbre que descriviu
pot ser un pi d'escorça blanca
206
00:13:48,745 --> 00:13:53,166
o potser un auró japonès,
però cap dels dos creix per aquesta zona.
207
00:13:53,750 --> 00:13:56,420
Aquesta brossa tan maca no em diu res.
208
00:13:56,420 --> 00:13:59,965
A falta d'abraçar
cada arbre horrorós del bosc,
209
00:13:59,965 --> 00:14:01,550
aquest lloc no és útil.
210
00:14:01,550 --> 00:14:06,221
Faig bé d'assumir
que el sarau va estar... ben freqüentat?
211
00:14:06,221 --> 00:14:09,641
Sí. Les festes dels Dracs
sempre ho petaven.
212
00:14:09,641 --> 00:14:12,185
Haurem d'interrogar
testimonis a l'institut.
213
00:14:14,021 --> 00:14:14,938
{\an8}CA ELS DRACS
214
00:14:14,938 --> 00:14:16,857
Feu una fila ridícula.
215
00:14:17,941 --> 00:14:19,318
Estem increïbles.
216
00:14:19,318 --> 00:14:21,778
Sí, semblem espies de veritat.
217
00:14:23,739 --> 00:14:25,032
Uf!
218
00:14:25,032 --> 00:14:28,660
Se suposa que som periodistes.
Sigues menys anglès, Charles.
219
00:14:28,660 --> 00:14:30,871
Edwin... sigues menys Edwin.
220
00:14:31,788 --> 00:14:35,918
Àngels. El Hunter sempre retirava la neu
de l'entrada a la meva mare adoptiva.
221
00:14:38,754 --> 00:14:41,715
- El Brad em va fer aprovar mates.
- El Brad era el meu xicot.
222
00:14:42,466 --> 00:14:44,259
El trobo tant a faltar!
223
00:14:44,259 --> 00:14:47,220
I la festa? Em pots dir res d'aquella nit?
224
00:14:47,220 --> 00:14:49,389
Tothom es va divertir molt.
225
00:14:49,973 --> 00:14:51,600
Potser massa i tot.
226
00:14:53,143 --> 00:14:54,978
No recordo ni poc ni gaire.
227
00:14:54,978 --> 00:14:58,649
Aquella nit, més que una microdosi,
em vaig prendre una dosi.
228
00:15:01,526 --> 00:15:04,404
Espereu. Sou periodistes de debò?
229
00:15:06,114 --> 00:15:08,283
Tant de bo no hagués marxat.
230
00:15:08,283 --> 00:15:10,202
El Brad no m'hauria deixat.
231
00:15:12,496 --> 00:15:14,915
No hi ha rancors, sospitosos ni indicis.
232
00:15:15,666 --> 00:15:19,169
No anava tan perdut
des de la gran escapada d'elfs del 97.
233
00:15:19,169 --> 00:15:22,047
Em fa mala espina
que ningú digui res dolent.
234
00:15:22,047 --> 00:15:25,550
Qui pot ser tan fantàstic?
Tothom n'amaga alguna.
235
00:15:26,760 --> 00:15:30,097
La gent pot ser maca.
Potser van morir d'una altra forma.
236
00:15:31,515 --> 00:15:32,641
Crystal.
237
00:15:33,684 --> 00:15:36,770
Un llangardaix pelut et fa gestos.
238
00:15:36,770 --> 00:15:39,481
Ep, tu.
239
00:15:40,190 --> 00:15:41,191
Segueix-me.
240
00:15:47,239 --> 00:15:49,074
Hola.
241
00:15:51,159 --> 00:15:52,995
M'has saludat o ets així?
242
00:15:52,995 --> 00:15:56,123
Vols saber la veritat
sobre el Brad i el Hunter?
243
00:15:56,123 --> 00:15:58,959
Parla amb el Richie el Ratllat.
Sala de l'anuari.
244
00:16:00,335 --> 00:16:01,586
No he estat aquí.
245
00:16:03,630 --> 00:16:04,548
Au!
246
00:16:07,968 --> 00:16:09,803
No m'has vist.
247
00:16:16,768 --> 00:16:18,562
Has trobat la meva admiradora?
248
00:16:19,688 --> 00:16:22,733
La gràcia és que sigui secreta, Niko.
249
00:16:22,733 --> 00:16:25,569
Apa. Ves per on...
250
00:16:25,569 --> 00:16:28,822
Potser us he preparat una cita.
Aquí. Aquest vespre.
251
00:16:29,406 --> 00:16:35,162
Pots parar un segon de fer tanta por
i plantejar-te la possibilitat?
252
00:16:36,038 --> 00:16:37,414
No.
253
00:16:37,414 --> 00:16:38,707
Gràcies, però no.
254
00:16:38,707 --> 00:16:43,837
Sé quines solteres del poble poden ser
un bon partit. Molta dona amb molts gats.
255
00:16:43,837 --> 00:16:48,175
Confia en mi, Jenny.
Últimament, he ajudat a molta gent.
256
00:16:48,967 --> 00:16:53,388
I si, amb això,
no et passes la vida tota sola, fent por?
257
00:16:53,388 --> 00:16:54,556
Vigila la boca.
258
00:16:57,142 --> 00:17:01,313
Ja et vaig dir que no m'importaven
les cartes anònimes. Les cartes...
259
00:17:02,522 --> 00:17:03,857
No em decebran.
260
00:17:04,608 --> 00:17:05,484
Que trist.
261
00:17:06,610 --> 00:17:09,988
Fem una cosa,
si no passes un vespre fantàstic,
262
00:17:09,988 --> 00:17:13,992
m'encarregaré personalment
de netejar-te el terra tot el mes.
263
00:17:21,833 --> 00:17:22,667
Visca.
264
00:17:28,799 --> 00:17:31,635
Richie el Ratllat.
El malnom li va que ni pintat.
265
00:17:31,635 --> 00:17:35,931
- Sembla que s'estigui morint de sífilis.
- Saps que ara es cura?
266
00:17:37,265 --> 00:17:38,642
Hi entrem o què?
267
00:17:38,642 --> 00:17:42,771
Espereu, si des d'aquí
li llegeixo el pensament, guanyem temps.
268
00:17:49,194 --> 00:17:51,321
Ui no, tot és porno.
269
00:17:51,321 --> 00:17:53,031
Estic al·lucinant.
270
00:17:53,031 --> 00:17:55,826
Entesos. Comencem a fer preguntes.
271
00:17:55,826 --> 00:17:59,871
Evitem l'escamot d'execució.
Que es pensi que vinc sola.
272
00:18:02,666 --> 00:18:05,502
Per què vols saber res
d'aquells esportistes menjats pels cucs?
273
00:18:05,502 --> 00:18:09,172
Quina descripció tan curiosa.
Els escric un obituari.
274
00:18:09,172 --> 00:18:12,050
El diari de l'insti
en va publicar un fa setmanes.
275
00:18:12,551 --> 00:18:14,970
- Per què vols parlar amb mi?
- Entesos.
276
00:18:15,720 --> 00:18:17,430
Veig que no t'ho empasses.
277
00:18:17,430 --> 00:18:22,727
Trobo qüestionables les circumstàncies
de les morts i m'han dit que parli amb tu.
278
00:18:24,062 --> 00:18:25,105
L'has feta bona.
279
00:18:26,106 --> 00:18:27,315
T'han aconsellat bé.
280
00:18:27,315 --> 00:18:30,902
Tinc sospites.
Per exemple, no es van trobar els mòbils.
281
00:18:30,902 --> 00:18:33,155
Sembla que només m'estranyi a mi.
282
00:18:33,655 --> 00:18:37,159
Els malparits tractaven la gent de pena.
Sobretot les noies.
283
00:18:38,201 --> 00:18:41,079
També he sentit
que van acordar un suïcidi gai secret.
284
00:18:41,079 --> 00:18:42,831
- Com?
- No, eren millors amics.
285
00:18:42,831 --> 00:18:46,126
La Maren i el Brad
semblaven enamoradíssims.
286
00:18:46,126 --> 00:18:48,587
Però es podien fer palles mútuament.
287
00:18:48,587 --> 00:18:49,671
Què és una palla?
288
00:18:49,671 --> 00:18:50,839
Cagondena.
289
00:18:50,839 --> 00:18:52,841
Qui els va matar, segons tu?
290
00:18:53,508 --> 00:18:54,467
Vinga, home.
291
00:18:55,260 --> 00:18:58,138
- Sé que tu no.
- Per què n'estàs tan segura?
292
00:18:58,138 --> 00:18:59,431
En el fons,
293
00:19:00,265 --> 00:19:04,269
els que fan conya amb la gent gai
sempre són els més cagacalces.
294
00:19:05,478 --> 00:19:06,521
No tindràs ous.
295
00:19:06,521 --> 00:19:07,939
Vas de superior?
296
00:19:22,704 --> 00:19:24,164
Què carai passa?
297
00:19:30,754 --> 00:19:33,673
Et deixo parlar
si em dius exactament el que vull.
298
00:19:35,008 --> 00:19:36,051
Si no...
299
00:19:43,099 --> 00:19:47,354
Deies que el Brad i el Hunter
tractaven fatal les noies. I la Maren?
300
00:19:52,984 --> 00:19:54,236
No.
301
00:19:54,236 --> 00:19:57,781
No vull dir la Maren.
La Shelby Kahn, l'ex del Brad.
302
00:19:57,781 --> 00:20:00,951
Ningú sap què va passar,
però ella va deixar l'insti.
303
00:20:01,618 --> 00:20:03,119
- La va fer patir.
- Fals.
304
00:20:03,828 --> 00:20:07,791
- Com que eren bona gent, en malparla.
- Ella va assetjar el Brad.
305
00:20:08,667 --> 00:20:13,129
Es va posar agressiva, amenaçant i tot.
El Brad i el Hunter van morir de sobte.
306
00:20:13,797 --> 00:20:17,842
La Shelby es va suïcidar al mes següent.
No pot ser una coincidència.
307
00:20:17,842 --> 00:20:20,804
En vols més?
Doncs parla amb els morts, bruixa!
308
00:20:22,973 --> 00:20:24,307
TANCAT
NO MOLESTAR
309
00:20:28,728 --> 00:20:33,191
De debò que ho he intentat,
però tinc tota la roba tacada de sang.
310
00:20:38,405 --> 00:20:41,199
La mare que em va parir.
311
00:20:41,825 --> 00:20:43,910
Sé que és una passada.
312
00:20:43,910 --> 00:20:47,539
Niko, es pensarà que estic penjada.
313
00:20:47,539 --> 00:20:52,669
No hi estic d'acord. Ser extremat mola.
I si avui coneixes la teva ànima bessona?
314
00:20:54,796 --> 00:20:56,131
Molt bé. No.
315
00:20:56,965 --> 00:21:01,970
Ha estat mala idea. Prefereixo beure vi
i mirar documentals d'assassinats a...
316
00:21:01,970 --> 00:21:04,556
Per exemple, un malbec i el del Ted Bundy?
317
00:21:04,556 --> 00:21:07,058
UNA CITA DE CARN I OSSOS
318
00:21:12,397 --> 00:21:15,317
- T'agraden els docus d'assassins?
- Em relaxen.
319
00:21:16,484 --> 00:21:18,320
Ai, he sonat rara?
320
00:21:20,238 --> 00:21:21,239
Potser.
321
00:21:23,575 --> 00:21:24,868
També dec ser rara.
322
00:21:29,414 --> 00:21:30,582
Què fem?
323
00:21:30,582 --> 00:21:33,877
Hi ha un mètode per invocar
un esperit que s'ha llevat la vida.
324
00:21:34,377 --> 00:21:37,422
Charles, necessito
la campana d'anunciar convidats.
325
00:21:37,422 --> 00:21:39,341
Sí, la de plata.
326
00:21:41,843 --> 00:21:42,844
Gràcies.
327
00:21:44,262 --> 00:21:47,223
Us demano
que feu el favor de retirar-vos, sisplau.
328
00:21:47,223 --> 00:21:50,643
Si els vius són a prop,
la invocació no funcionaria.
329
00:21:51,603 --> 00:21:56,149
Pel que fa a tu, les víctimes d'un suïcidi
vaguen sense un propòsit, perdudes.
330
00:21:56,149 --> 00:21:58,902
Per parlar amb una, cal ser... subtil.
331
00:21:58,902 --> 00:22:00,862
Ets summament carismàtic,
332
00:22:00,862 --> 00:22:05,408
però darrerament
no et descriuria amb l'adjectiu 'subtil'.
333
00:22:05,408 --> 00:22:06,785
Ja me n'encarrego jo.
334
00:22:51,746 --> 00:22:52,580
Apa!
335
00:22:53,456 --> 00:22:54,290
On soc?
336
00:22:55,542 --> 00:22:57,252
Disculpa que et destorbi.
337
00:22:57,752 --> 00:22:59,546
Has passat tot un suplici.
338
00:23:00,255 --> 00:23:02,966
Soc l'Edwin Payne,
de l'Agència dels Detectius Morts.
339
00:23:02,966 --> 00:23:05,718
Com he tornat? Me n'havia anat ben lluny.
340
00:23:05,718 --> 00:23:09,514
Perdó. Els meus socis i jo
investiguem les morts dels teus companys.
341
00:23:09,514 --> 00:23:13,601
M'invoques des de l'altra punta del món
pel Brad i el Hunter?
342
00:23:13,601 --> 00:23:18,148
Caminaria fins que em sagnin els peus
abans de pensar en aquells merdes.
343
00:23:18,148 --> 00:23:22,110
Subtilesa? Em fa gràcia.
Com pots ser un detectiu poc subtil?
344
00:23:22,110 --> 00:23:25,447
Ni idea.
Potser un que no reprimeix la ràbia.
345
00:23:25,447 --> 00:23:26,948
Escolta, Charlie!
346
00:23:28,074 --> 00:23:29,951
Ei! Com va tot, nanos?
347
00:23:31,077 --> 00:23:34,205
- Què feu aquí?
- Ens frustra no saber què passa.
348
00:23:34,205 --> 00:23:37,375
Sí, us hem pagat.
Comenceu a saber qui ens va matar?
349
00:23:37,375 --> 00:23:40,753
Les heu passat magres,
però heu de confiar en nosaltres.
350
00:23:40,753 --> 00:23:42,672
De fet, potser ho hem resolt...
351
00:23:42,672 --> 00:23:45,091
- Heu trobat l'assassí?
- No és segur.
352
00:23:45,091 --> 00:23:49,762
- Saps quanta estona he caminat?
- És la Shelby? No! Ens va matar ella?
353
00:23:49,762 --> 00:23:50,680
No fotis.
354
00:23:53,892 --> 00:23:56,352
Shelby. Per què ho vas fer?
355
00:23:56,352 --> 00:23:57,353
No us apropeu.
356
00:23:57,937 --> 00:23:59,063
Vosaltres!
357
00:24:04,319 --> 00:24:05,778
És un monstre! Marxem!
358
00:24:16,331 --> 00:24:20,210
- No em volia posar així.
- L'emoció intensa provoca histe...
359
00:24:22,003 --> 00:24:26,591
Transforma els esperits. I més, les dones
que se senten ferides pels homes.
360
00:24:26,591 --> 00:24:28,635
Que ho senten?
361
00:24:29,511 --> 00:24:30,512
¿I si ens dius...
362
00:24:32,138 --> 00:24:33,139
què va passar?
363
00:24:36,893 --> 00:24:38,520
Feia atletisme.
364
00:24:38,520 --> 00:24:39,938
I era bona.
365
00:24:40,522 --> 00:24:42,357
Entrenava per a les olimpíades.
366
00:24:43,483 --> 00:24:45,276
Sortia amb el Brad.
367
00:24:45,276 --> 00:24:49,614
Ell i el Hunter van decidir vacil·lar-me
sobre la meva rutina estricta.
368
00:24:51,282 --> 00:24:54,619
Deien que m'havia de relaxar,
així que em van donar GHB.
369
00:24:54,619 --> 00:24:57,247
És una droga, noi. Una d'il·legal.
370
00:24:57,830 --> 00:25:01,167
En donar positiu a la prova antidopatge,
no em vaig classificar.
371
00:25:01,167 --> 00:25:04,712
Vaig perdre el patrocini i la beca.
I el Brad em va deixar.
372
00:25:04,712 --> 00:25:06,631
Ja no li semblava divertida.
373
00:25:07,340 --> 00:25:10,176
No els vaig matar, però me'n vaig alegrar.
374
00:25:10,176 --> 00:25:12,345
Apunta-ho. Me n'alegro.
375
00:25:15,265 --> 00:25:17,684
Però no va canviar el que havien fet.
376
00:25:23,064 --> 00:25:26,859
L'única vida que vaig llevar
va ser la meva i, ara que ho he fet,
377
00:25:27,652 --> 00:25:28,778
no ho recomanaria.
378
00:25:31,948 --> 00:25:32,865
Hem acabat?
379
00:25:33,408 --> 00:25:34,659
He d'anar caminant.
380
00:25:45,128 --> 00:25:46,629
"Tothom se'ls estimava."
381
00:25:46,629 --> 00:25:50,842
Tots els bons jans droguen
les xicotes per fotre'ls el futur enlaire.
382
00:25:50,842 --> 00:25:52,760
Segur que farien una cosa...?
383
00:25:52,760 --> 00:25:55,638
De debò?
Hem sentit coses diferents? Fes-me cas.
384
00:25:55,638 --> 00:25:58,099
Els nois així et sedueixen amb l'encant,
385
00:25:58,099 --> 00:26:01,769
et fan sentir afortunada de tenir-los
i et roben els records.
386
00:26:01,769 --> 00:26:05,440
Sí, però 50 persones han dit
que eren genials. Si una va i...
387
00:26:05,440 --> 00:26:10,236
Es va suïcidar per culpa d'ells.
Per què els defenses?
388
00:26:11,070 --> 00:26:14,032
Perquè tothom no és el teu ex dimoni.
389
00:26:14,032 --> 00:26:15,158
Ostres.
390
00:26:15,783 --> 00:26:17,827
Ja ho entenc.
391
00:26:18,328 --> 00:26:20,872
- Ets un amor de noi amb problemes d'ira.
- Què t'agafa?
392
00:26:20,872 --> 00:26:25,501
Tot i viure encantat de la vida,
vas perdre el cap amb la Infermera de Nit.
393
00:26:26,169 --> 00:26:31,007
L'Edwin i jo anem amb peus de plom amb tu
en comptes de dir: "Què fot aquest?"
394
00:26:31,799 --> 00:26:33,718
Si em permeteu la interrupció,
395
00:26:34,594 --> 00:26:38,514
el cas suscita sentiments
que s'han de tractar quan l'hàgim resolt.
396
00:26:39,515 --> 00:26:41,476
DESCONEGUT
397
00:26:42,060 --> 00:26:43,061
Parla la Crystal.
398
00:26:43,061 --> 00:26:47,398
Soc la Maren, la xicota del Brad.
Et volia dir que he dit una mentida.
399
00:26:47,398 --> 00:26:52,487
Vaig veure una cosa estranya a la festa
i sé qui els va matar. Pots quedar?
400
00:26:54,405 --> 00:26:55,990
No oblidaré la cara que va fer
401
00:26:55,990 --> 00:26:58,701
quan vas dir que acabaria
amb un monyó ple de sang
402
00:26:58,701 --> 00:27:01,663
si tornava a tocar
el peix que havies comprat.
403
00:27:01,663 --> 00:27:05,875
No va ser un moment de glòria,
però els de la llotja són uns carallots.
404
00:27:07,043 --> 00:27:10,171
Què feies al moll a trenc d'alba?
Hi vaig aviat.
405
00:27:10,963 --> 00:27:12,131
Doncs resulta que...
406
00:27:12,131 --> 00:27:14,842
Corro al matí i surto molt d'hora.
407
00:27:14,842 --> 00:27:18,763
Em podries explicar
de què va això de córrer?
408
00:27:18,763 --> 00:27:20,264
Tot ben mastegat.
409
00:27:20,848 --> 00:27:26,020
Para, dona. Estàs en... molt bona forma.
410
00:27:27,647 --> 00:27:30,608
Mai no havia vist algú tan genuí.
411
00:27:30,608 --> 00:27:35,488
Tan fort.
Vaig tenir clar que t'havia de conèixer.
412
00:27:35,988 --> 00:27:37,615
El problema és que...
413
00:27:39,075 --> 00:27:40,034
soc tímida.
414
00:27:41,244 --> 00:27:45,081
Tant que m'has assetjat
amb cartes tendres sobre paper de flors?
415
00:27:46,082 --> 00:27:50,211
- No era res dolent.
- Feia broma.
416
00:27:50,211 --> 00:27:51,170
Era broma.
417
00:27:52,755 --> 00:27:55,216
No es nota quan faig broma. Quina moguda.
418
00:27:56,718 --> 00:27:57,927
En tot cas...
419
00:27:59,011 --> 00:28:01,514
M'alegra que avui
hagis estat menys tímida.
420
00:28:14,736 --> 00:28:19,866
Parlo d'un paio fastigós.
Col·labora a l'anuari i li diuen...
421
00:28:19,866 --> 00:28:20,867
Richie el Ratllat?
422
00:28:22,285 --> 00:28:23,119
Exacte.
423
00:28:24,036 --> 00:28:27,874
És un volat que li dona a la droga.
424
00:28:29,125 --> 00:28:31,169
No en tinc proves consistents,
425
00:28:32,044 --> 00:28:33,963
però sé que odiava el Brad.
426
00:28:34,630 --> 00:28:38,301
Sempre es queixava que el Brad
l'havia enganxat a les amfetes.
427
00:28:39,010 --> 00:28:42,847
A ells els agradava que s'humiliés.
Ho trobaven divertit.
428
00:28:43,473 --> 00:28:46,809
El Brad li va vendre ema
barrejat amb quelcom d'estrany.
429
00:28:46,809 --> 00:28:49,771
És el primer cop
que algú viu parla de drogues.
430
00:28:49,771 --> 00:28:51,481
Parlar de fàrmacs il·lícits
431
00:28:51,481 --> 00:28:53,816
aporta versemblança
a la versió de la Shelby.
432
00:28:54,317 --> 00:28:56,527
Potser hem de parlar amb la tal Emma.
433
00:28:56,527 --> 00:28:58,362
El Richie era a la festa.
434
00:28:58,863 --> 00:29:02,492
És molt estrany
perquè mai no venia al Cau dels Drac.
435
00:29:03,284 --> 00:29:05,286
Mirava fixament els nois.
436
00:29:06,162 --> 00:29:08,039
Semblava estar esperant...
437
00:29:10,124 --> 00:29:11,417
a fer alguna cosa.
438
00:29:11,417 --> 00:29:15,254
No passa res. No cal que corris, Maren.
439
00:29:15,254 --> 00:29:17,215
Estic perdent el cap.
440
00:29:17,215 --> 00:29:20,218
Podem sortir d'aquí, on ens veu tot déu?
441
00:29:20,927 --> 00:29:23,846
Vols una mica de ginebra o el que sigui?
442
00:29:23,846 --> 00:29:26,682
Ginebra? A sac?
443
00:29:26,682 --> 00:29:29,101
Ha estat un dia molt dur.
444
00:29:31,354 --> 00:29:32,563
Au. Som-hi.
445
00:29:43,950 --> 00:29:46,702
- Ho has vist?
- Se la veu nerviosa, oi?
446
00:29:47,203 --> 00:29:50,122
Escorcollem una mica
mentre la Crystal la distrau.
447
00:29:52,583 --> 00:29:56,504
Que consti que té l'armari del lavabo
impol·lut i ple de sabons.
448
00:29:57,296 --> 00:29:59,882
Ben fet. Has trobat el seu dormitori.
449
00:29:59,882 --> 00:30:01,092
Mira.
450
00:30:02,385 --> 00:30:05,763
Hi ha ple de fotos, però cap del Brad.
451
00:30:05,763 --> 00:30:09,809
- Era el seu xicot. Sorprèn, oi?
- Molt ben vist, Charles.
452
00:30:13,938 --> 00:30:15,606
A què et recorda això?
453
00:30:21,571 --> 00:30:23,739
Un arbre retorçat amb mans i ulls.
454
00:30:26,325 --> 00:30:27,952
Edwin, van morir aquí.
455
00:30:28,452 --> 00:30:29,370
Molt bé.
456
00:30:30,454 --> 00:30:32,206
Farem un escorcoll a fons.
457
00:30:32,206 --> 00:30:33,833
Sense mesclar va bé?
458
00:30:49,056 --> 00:30:50,141
Charles, mira.
459
00:30:50,850 --> 00:30:53,269
Algú ha estat remenant amb la còmoda.
460
00:31:08,826 --> 00:31:09,827
Què és?
461
00:31:10,620 --> 00:31:11,579
El pots obrir?
462
00:31:11,579 --> 00:31:13,122
Ja hi pensava, company.
463
00:31:27,428 --> 00:31:28,763
Telèfons portàtils?
464
00:31:29,472 --> 00:31:32,016
Té el seu al pis inferior. Per què...?
465
00:31:34,560 --> 00:31:36,395
Recordes què ha dit el Richie?
466
00:31:37,813 --> 00:31:39,357
No van trobar els mòbils.
467
00:31:40,149 --> 00:31:40,983
La Crystal.
468
00:31:42,944 --> 00:31:44,737
Pel Brad i el Hunter.
469
00:31:48,991 --> 00:31:53,079
Crystal! Ha dit mentides.
Té els mòbils dels nois al pis de dalt.
470
00:31:53,788 --> 00:31:54,622
Va ser ella.
471
00:31:55,247 --> 00:31:56,082
Què passa?
472
00:31:57,208 --> 00:31:58,793
Ja no et ve de gust o...?
473
00:31:58,793 --> 00:32:02,254
Acabo de recordar que soc menor d'edat.
474
00:32:02,254 --> 00:32:03,172
Beu-te-la!
475
00:32:03,881 --> 00:32:05,758
Que te la beguis! Beu!
476
00:32:14,350 --> 00:32:15,351
Maren?
477
00:32:17,645 --> 00:32:18,813
Què has fet?
478
00:32:21,983 --> 00:32:24,402
EL QUE VA FER LA MAREN
479
00:32:24,986 --> 00:32:28,781
- Deies que només eren per a nosaltres!
- Deia que eren per a mi.
480
00:32:28,781 --> 00:32:33,744
En puc fer el que em roti. Per cert,
diu el Hunter que estàs per sucar-hi pa.
481
00:32:33,744 --> 00:32:35,454
Les has enviades al Hunter?
482
00:32:49,260 --> 00:32:51,929
Em sap greu
haver-me alterat per les fotos.
483
00:32:52,680 --> 00:32:57,184
I gràcies per dur-me a casa.
Felicitats per la victòria!
484
00:33:08,696 --> 00:33:11,365
Brad! Mare meva.
485
00:33:22,793 --> 00:33:24,295
Va, agafa el telèfon.
486
00:33:35,389 --> 00:33:36,390
Vas ser tu...
487
00:33:37,391 --> 00:33:38,559
Els vas matar tu.
488
00:33:39,769 --> 00:33:40,644
No.
489
00:33:42,188 --> 00:33:45,983
El Brad va enviar fotos meves al Hunter.
490
00:33:45,983 --> 00:33:48,819
Les volia enviar a tot l'equip.
491
00:33:48,819 --> 00:33:51,155
Sabia que ho farien, així que, sí.
492
00:33:51,155 --> 00:33:54,075
Se'ls en fotia
haver arruïnat la vida de la Shelby.
493
00:33:54,575 --> 00:33:58,496
Volia agafar els mòbils
mentre estaven inconscients, però...
494
00:33:58,496 --> 00:34:00,372
- Maren, no calia que...
- No.
495
00:34:00,372 --> 00:34:05,294
No es despertaven i vaig haver de trucar
el Richie. I hosti, ells sempre...
496
00:34:05,920 --> 00:34:08,631
L'humiliaven cada cop que podien.
497
00:34:09,131 --> 00:34:10,299
Els odiava.
498
00:34:11,759 --> 00:34:13,052
Sabia que m'ajudaria.
499
00:34:14,553 --> 00:34:17,723
Vam fer que semblés
que s'havien passat bevent.
500
00:34:20,142 --> 00:34:25,815
Però avui el Richie m'ha trucat
per dir-me que havies preguntat per mi.
501
00:34:26,607 --> 00:34:29,151
Que no ets qui deies que eres.
502
00:34:29,860 --> 00:34:32,571
I he començat a perdre el cap.
503
00:34:33,739 --> 00:34:34,782
I llavors...
504
00:34:36,700 --> 00:34:39,370
Ai, mare. Gairebé t'ho faig a tu.
505
00:34:39,870 --> 00:34:42,706
Em sap molt greu, Crystal.
506
00:34:43,457 --> 00:34:44,917
Em sap molt greu.
507
00:34:46,836 --> 00:34:48,129
Em sap greu.
508
00:34:52,174 --> 00:34:56,679
POLICIA
509
00:34:58,347 --> 00:35:02,935
Un cotxe patrulla recollirà el Richie.
És flipant que la Maren s'hagi entregat.
510
00:35:03,811 --> 00:35:08,399
De vegades, quan t'admets quelcom,
no pots continuar vivint amb el secret.
511
00:35:10,609 --> 00:35:12,695
Hem d'explicar la veritat als nois.
512
00:35:13,529 --> 00:35:15,239
No és gaire satisfactori.
513
00:35:15,239 --> 00:35:20,286
No em ve de gust explicar-los res.
No està bé el que li van fer a la Maren.
514
00:35:20,286 --> 00:35:23,372
No em sap greu que al món
hi hagi dos malparits menys.
515
00:35:24,248 --> 00:35:25,499
Crystal, em sap greu.
516
00:35:26,458 --> 00:35:27,710
Per allò del David.
517
00:35:29,879 --> 00:35:31,839
Em sap greu allò del mal geni.
518
00:35:34,049 --> 00:35:35,050
No, has...
519
00:35:35,801 --> 00:35:37,052
Has fet diana.
520
00:35:37,720 --> 00:35:40,973
Soc conscient
que tinc molta merda a resoldre.
521
00:35:42,183 --> 00:35:45,686
Però... Ostres, m'hauria agradat
que fossin de bona pasta.
522
00:35:46,729 --> 00:35:50,107
Els tres vam perdre la vida
perquè uns nois es van passar.
523
00:35:51,025 --> 00:35:52,860
Tenir-ho en comú és una merda.
524
00:35:56,906 --> 00:35:59,700
És un nivell excessiu d'emoció
en un sol dia.
525
00:36:00,784 --> 00:36:02,119
No hi estic avesat.
526
00:36:02,953 --> 00:36:05,247
Podem continuar amb la feina?
527
00:36:07,291 --> 00:36:08,125
Sisplau?
528
00:36:10,294 --> 00:36:14,465
Aneu tirant. M'he de dutxar
i m'agradaria passar un mes dormint.
529
00:36:26,560 --> 00:36:28,646
I per això me la va deixar.
530
00:36:29,480 --> 00:36:32,733
No em vaig plantejar
que heretaria tallar carn del pare.
531
00:36:32,733 --> 00:36:37,071
Suposava que em tocava l'alcoholisme
o el narcisisme desenfrenat, però...
532
00:36:38,113 --> 00:36:39,240
No em desagrada.
533
00:36:40,282 --> 00:36:42,534
La carn arriba a ser molt catàrtica.
534
00:36:43,285 --> 00:36:47,122
Quina carn t'agrada més tallar?
535
00:36:49,166 --> 00:36:52,086
Escolta, em sembla
que només parlem sobre mi.
536
00:36:52,086 --> 00:36:54,880
- Parlem de tu.
- És una mania de tota la vida.
537
00:36:54,880 --> 00:36:59,677
Sempre vaig ser una nena tafanera.
Potser per això soc bibliotecària.
538
00:37:04,682 --> 00:37:06,433
Et permets una pregunta més?
539
00:37:06,433 --> 00:37:08,143
D'acord, però una.
540
00:37:08,894 --> 00:37:10,604
Seria penós que...?
541
00:37:11,897 --> 00:37:15,109
Deixa-ho córrer.
No, res d'això! Et puc fer un petó?
542
00:37:18,404 --> 00:37:19,571
Doncs...
543
00:37:42,553 --> 00:37:45,139
Feia una temporadeta que no ho feia.
544
00:37:45,139 --> 00:37:47,057
He de tornar a practicar.
545
00:37:47,683 --> 00:37:51,228
Ja. Gairebé no m'aguanto
quan estic a prop de tu.
546
00:37:51,937 --> 00:37:54,565
Tinc una vida tan grisa i invisible.
547
00:37:54,565 --> 00:37:56,942
Però tu crides l'atenció.
548
00:37:57,693 --> 00:37:59,278
Ets molt vital,
549
00:37:59,278 --> 00:38:03,032
amb els teus tatuatges,
el davantal tacat de sang,
550
00:38:03,032 --> 00:38:05,576
la teva carnisseria...
551
00:38:06,660 --> 00:38:08,787
la camisa de dormir, que et va gran.
552
00:38:14,710 --> 00:38:16,086
Perdona, però...
553
00:38:16,795 --> 00:38:17,755
Espera.
554
00:38:18,505 --> 00:38:19,965
Què acabes de dir?
555
00:38:22,092 --> 00:38:25,012
Com saps què em poso per anar a dormir?
556
00:38:27,222 --> 00:38:29,266
Ai, no. No és cap... Mira.
557
00:38:30,434 --> 00:38:33,103
Segur que rius perquè no és per a tant...
558
00:38:33,103 --> 00:38:34,146
D'acord.
559
00:38:34,146 --> 00:38:37,483
Si, per casualitat,
passo pel carreró al vespre,
560
00:38:37,483 --> 00:38:41,236
et veig per la finestra. Més o menys.
561
00:38:43,364 --> 00:38:44,656
Doncs això...
562
00:38:45,866 --> 00:38:47,618
Se'm fa una mica estrany.
563
00:38:47,618 --> 00:38:49,703
No, de debò, és adorable.
564
00:38:49,703 --> 00:38:52,581
T'explico una cosa
que et semblarà adorable.
565
00:38:52,581 --> 00:38:56,418
Si veig el que estàs mirant,
em poso el mateix al portàtil.
566
00:38:56,418 --> 00:39:01,048
És com si ens ho miréssim juntes.
Veus? És adorable.
567
00:39:01,548 --> 00:39:05,469
Aviam, necessito imaginar-me la resta.
568
00:39:05,969 --> 00:39:08,138
Com l'olor del teu coixí. Ai!
569
00:39:08,138 --> 00:39:10,849
- Em moro de ganes d'ensumar-lo.
- No.
570
00:39:11,850 --> 00:39:13,435
No.
571
00:39:17,398 --> 00:39:19,024
Faries bé de marxar.
572
00:39:21,402 --> 00:39:23,070
Però estava anant molt bé.
573
00:39:24,238 --> 00:39:26,448
- Fem veure que no he dit res.
- No.
574
00:39:27,116 --> 00:39:31,703
Maxine, estic incòmoda
i prefereixo que marxis.
575
00:39:32,329 --> 00:39:33,163
Ara mateix.
576
00:39:35,833 --> 00:39:37,543
Per què ho espatlles, Jenny?
577
00:39:38,669 --> 00:39:41,088
Només ho volia saber tot sobre tu.
578
00:39:41,088 --> 00:39:43,090
T'hauria d'afalagar!
579
00:39:43,090 --> 00:39:45,259
T'havia d'afalagar!
580
00:39:45,968 --> 00:39:47,511
No!
581
00:39:47,511 --> 00:39:51,265
Ostres, Maxine! Has ficat la pota!
No ho hauries d'haver fet.
582
00:39:51,265 --> 00:39:53,142
Ara cal tornar a fer neteja.
583
00:39:53,725 --> 00:39:55,686
"Tornar"? Què estàs...?
584
00:39:58,147 --> 00:40:00,065
Què fots, Maxine?
585
00:40:00,774 --> 00:40:02,609
Em sembla que ens hem desviat.
586
00:40:02,609 --> 00:40:06,029
La forma de reconduir
les coses és tornar a començar.
587
00:40:06,029 --> 00:40:08,198
Tornem-hi, d'acord?
588
00:40:08,198 --> 00:40:09,616
Amb menys xerrameca!
589
00:40:09,616 --> 00:40:10,784
Amb un ganivet?
590
00:40:10,784 --> 00:40:12,703
No et vull fer mal, Jenny!
591
00:40:14,746 --> 00:40:17,416
Ets tu que compliques les coses!
592
00:40:18,834 --> 00:40:20,043
T'estimo!
593
00:40:21,086 --> 00:40:24,715
Però t'estimaria molt més
si paressis de replicar-me!
594
00:40:46,195 --> 00:40:47,696
Ets aquí?
595
00:40:49,615 --> 00:40:52,493
Per què no em deixes cuidar-te?
596
00:40:54,495 --> 00:40:57,623
De cop i volta et fan por els ganivets?
597
00:41:05,506 --> 00:41:07,841
L'amor no funciona així.
598
00:41:09,593 --> 00:41:10,594
Què...?
599
00:41:24,942 --> 00:41:26,068
Flors? Què co...?
600
00:41:26,944 --> 00:41:28,028
Jenny?
601
00:41:29,404 --> 00:41:30,906
Què ha passat a...?
602
00:41:31,990 --> 00:41:33,450
Hòstia puta.
603
00:41:33,450 --> 00:41:34,993
Què està passant?
604
00:41:36,995 --> 00:41:37,829
Ah.
605
00:41:38,539 --> 00:41:39,540
Mare meva.
606
00:41:41,208 --> 00:41:42,042
Al·lucino.
607
00:41:42,584 --> 00:41:44,253
Va ser la meva xicota.
608
00:41:44,795 --> 00:41:47,506
I tot per unes fotos de merda.
609
00:41:47,506 --> 00:41:52,844
No sé... Potser no enviïs fotos en pilotes
si no vols que les ensenyi. No?
610
00:41:52,844 --> 00:41:54,763
Però no és només per les fotos.
611
00:41:55,430 --> 00:41:59,268
Heu fet molt de mal a la gent, imbècils.
Éreu cruels perquè sí.
612
00:41:59,268 --> 00:42:02,354
Charlie, això que fas
és culpar a les víctimes.
613
00:42:02,354 --> 00:42:04,648
Ens vam passar una mica,
614
00:42:04,648 --> 00:42:07,109
però som bons paios
i no mereixíem morir enverinats.
615
00:42:07,109 --> 00:42:10,487
Això em pensava, fins que he vist
les vides que heu malmès.
616
00:42:10,487 --> 00:42:15,576
A la merda, ploramiques. És culpa nostra
que els perdedors no entenguin les bromes?
617
00:42:15,576 --> 00:42:20,539
Som millors que vosaltres i que el poble.
La nostra mort és una puta tragèdia!
618
00:42:20,539 --> 00:42:22,708
Havíem d'anar a la universitat!
619
00:42:22,708 --> 00:42:25,210
No ho enteneu, coi de tanoques.
620
00:42:25,919 --> 00:42:29,798
Ara que sabeu qui us va matar,
no teniu assumptes pendents.
621
00:42:30,299 --> 00:42:34,136
- No teniu raons per seguir aquí.
- Què collons vols dir?
622
00:42:36,221 --> 00:42:37,431
Charles, ho sents?
623
00:42:39,141 --> 00:42:41,768
No podrem fugir. Cal trobar un amagatall.
624
00:42:41,768 --> 00:42:43,687
Feu bé de fugir o us...
625
00:43:10,589 --> 00:43:13,008
CAS TANCAT
626
00:43:17,429 --> 00:43:20,849
- Charles?
- Volia que fossin bona gent!
627
00:43:21,767 --> 00:43:23,644
Depenc de...
628
00:43:24,227 --> 00:43:25,937
Aspiro a ser així.
629
00:43:26,980 --> 00:43:27,814
A ser bon noi.
630
00:43:29,107 --> 00:43:31,860
Últimament, només sento ràbia.
631
00:43:33,278 --> 00:43:34,404
Merda.
632
00:43:35,739 --> 00:43:38,283
Em preocupa ser com el Brad i el Hunter.
633
00:43:39,368 --> 00:43:40,702
I com el meu pare.
634
00:43:42,954 --> 00:43:44,581
No vull ser mala gent.
635
00:43:45,791 --> 00:43:46,875
Charles,
636
00:43:48,168 --> 00:43:53,256
vaig passar més de 70 anys
al pitjor lloc i amb la pitjor gent.
637
00:43:54,466 --> 00:43:56,051
T'ho puc jurar.
638
00:43:57,511 --> 00:44:01,598
Als paios dolents
no els amoïna ser mala gent.
639
00:44:04,893 --> 00:44:05,769
De debò?
640
00:44:06,395 --> 00:44:09,064
Diria que tots patim per qui som de debò.
641
00:44:10,273 --> 00:44:11,274
En el fons.
642
00:44:12,651 --> 00:44:13,902
Li passa a tothom.
643
00:44:15,821 --> 00:44:17,030
Però tu,
644
00:44:18,615 --> 00:44:20,200
Charles Rowland...
645
00:44:22,536 --> 00:44:24,371
ets la millor persona que conec.
646
00:44:45,100 --> 00:44:46,601
A tu què t'amoïna?
647
00:44:50,522 --> 00:44:51,898
Comencem per tu.
648
00:45:07,289 --> 00:45:09,708
NIT DE NOIES
649
00:45:10,417 --> 00:45:11,668
Això és culpa meva.
650
00:45:13,545 --> 00:45:15,297
Tot és culpa meva.
651
00:45:16,298 --> 00:45:20,093
Pensava que podia ajudar,
però una mica més i et mors.
652
00:45:21,470 --> 00:45:23,180
Hauria d'haver tingut més seny.
653
00:45:24,139 --> 00:45:27,559
Prou que ho vaig dir.
Mecanografiar cartes fa de psicòpata.
654
00:45:28,310 --> 00:45:29,644
L'amor és un fàstic.
655
00:45:30,645 --> 00:45:32,230
Mireu què li fa a la gent.
656
00:45:33,148 --> 00:45:34,691
Tothom es torna tòxic.
657
00:45:34,691 --> 00:45:39,654
Senyoreta Green i senyoreta Sasaki,
m'acompanyen i aclarim algunes coses?
658
00:45:39,654 --> 00:45:42,449
- És clar. Et va bé quedar-te aquí?
- Sí.
659
00:45:54,419 --> 00:45:57,172
T'he estat observant tot el dia.
660
00:45:58,256 --> 00:46:03,553
Ets un desastre. Patètica i trista.
661
00:46:03,553 --> 00:46:06,014
Fes la teva vida i deixa'm estar.
662
00:46:06,014 --> 00:46:10,560
Si em deixes tornar a entrar,
et puc tornar a fer la vida fàcil.
663
00:46:10,560 --> 00:46:15,273
Et trauries un pes de sobre
i et sentiries la mar de lliure.
664
00:46:15,273 --> 00:46:18,693
A veure si t'entra
a la calavera de dimoni pallús.
665
00:46:18,693 --> 00:46:21,655
No penso acabar com la Maren o la Shelby.
666
00:46:21,655 --> 00:46:24,282
No em destrossarà la vida cap noi.
667
00:46:25,158 --> 00:46:27,494
Trobaré com recuperar els records
668
00:46:28,078 --> 00:46:29,579
i et faré miques.
669
00:46:29,579 --> 00:46:30,914
Bona sort, Crystal.
670
00:46:30,914 --> 00:46:36,211
No vols ser com la Shelby o la Maren
perquè uns nois van ser dolents amb elles?
671
00:46:36,211 --> 00:46:39,339
No soc esportista d'institut!
Soc un dimoni!
672
00:46:39,339 --> 00:46:43,677
I sempre aconsegueixo
el que se m'enxauta, collons!
673
00:46:45,011 --> 00:46:46,221
Crystal?
674
00:46:47,472 --> 00:46:50,141
Ei, et trobes bé?
675
00:46:51,226 --> 00:46:53,186
No me'l puc treure del cap.
676
00:46:54,437 --> 00:46:56,273
No para de venir. No sé...
677
00:46:59,234 --> 00:47:00,777
No sé com aturar-lo.
678
00:47:02,320 --> 00:47:03,613
I si no en soc capaç?
679
00:47:07,951 --> 00:47:11,121
Espero no haver-te aclaparat
fent-te venir tan tard.
680
00:47:11,121 --> 00:47:14,124
A veure,
sé que els fantasmes no dormiu, però...
681
00:47:20,130 --> 00:47:21,339
No, em...
682
00:47:23,633 --> 00:47:24,926
M'alegra que hagis vingut.
683
00:47:26,678 --> 00:47:29,472
De fet, et volia explicar una cosa.
684
00:47:31,474 --> 00:47:33,685
- Sí?
- Sí.
685
00:47:34,269 --> 00:47:35,145
He...
686
00:47:36,646 --> 00:47:37,480
A veure, he...
687
00:47:42,027 --> 00:47:44,529
Seria millor no tornar a quedar.
688
00:47:48,283 --> 00:47:49,492
No ho sé, he...
689
00:47:51,494 --> 00:47:53,830
M'he estat sentint una mica confús.
690
00:47:54,623 --> 00:47:55,665
M'he adonat...
691
00:47:56,583 --> 00:47:58,084
que formar vincles...
692
00:47:59,419 --> 00:48:01,546
sempre em van costar quan vivia.
693
00:48:04,674 --> 00:48:05,884
Ara que soc mort,
694
00:48:07,594 --> 00:48:10,513
sembla que porten
encara més càrrega mental.
695
00:48:13,600 --> 00:48:15,560
El concepte no m'entusiasma.
696
00:48:15,560 --> 00:48:16,770
Sí, però he...
697
00:48:19,606 --> 00:48:21,191
Sento una mena de...
698
00:48:22,734 --> 00:48:25,654
d'emocions...
a les quals no estic acostumat.
699
00:48:28,073 --> 00:48:31,034
Pensava que no estava bé manifestar-les.
700
00:48:33,286 --> 00:48:34,746
Però, un cop les sents...
701
00:48:36,915 --> 00:48:38,750
costa molt reprimir-les.
702
00:48:44,005 --> 00:48:45,256
I això m'esgarrifa.
703
00:48:49,886 --> 00:48:51,763
T'espanten els teus sentiments?
704
00:48:52,931 --> 00:48:53,932
Sí.
705
00:48:55,308 --> 00:48:58,103
Això mateix.
Malgrat que no vull enrarir la...
706
00:49:08,029 --> 00:49:09,030
No m'ho...
707
00:49:10,782 --> 00:49:11,908
esperava.
708
00:49:15,453 --> 00:49:16,955
També sento coses per tu.
709
00:49:22,002 --> 00:49:24,045
No em referia a tu.
710
00:49:46,651 --> 00:49:49,112
CONTINUARÀ...
711
00:50:41,331 --> 00:50:43,541
Subtítols: Rocío Rincón Fernández