1 00:00:17,059 --> 00:00:19,437 Dead Boy Detectives'de daha önce... 2 00:00:19,437 --> 00:00:22,732 Kedilerimden birine büyü yaparak büyük hata ettiniz. 3 00:00:23,399 --> 00:00:26,694 - Bu ne be? - Bu kasabadan çıkamazsın. 4 00:00:26,694 --> 00:00:30,406 Port Townsend'daki kedilerin hepsini say, bilezik çıksın. 5 00:00:30,406 --> 00:00:33,493 O ölü çocuklar da beni denedi ama bu bir daha olmayacak. 6 00:00:33,493 --> 00:00:36,245 Monty, benim tatlı karga yoldaşım. 7 00:00:36,245 --> 00:00:38,915 Söz verdiğim kitabı getirmek için geldim. 8 00:00:38,915 --> 00:00:40,374 Nereden başlasam bilmiyorum. 9 00:00:40,374 --> 00:00:43,753 Ailemi tanımıyorum ve onları bulmaya çalışıyorum. 10 00:00:43,753 --> 00:00:45,755 Babam ölünce ben de öyle oldum. 11 00:00:45,755 --> 00:00:49,091 Cenazeden bir gün sonra annem beni yatılı okula gönderdi. 12 00:00:49,091 --> 00:00:51,344 Mektuplar ondan mı? Annenden mi? 13 00:00:51,344 --> 00:00:52,929 Ailemi hiç bulamayacak gibiyim. 14 00:00:53,679 --> 00:00:56,224 Kız kardeşimin kocası ailesini ve kendini öldürdü. 15 00:00:56,224 --> 00:00:58,142 Kadınları öldüren koca adam! 16 00:00:59,435 --> 00:01:01,187 Charles istismara uğramış. 17 00:01:01,187 --> 00:01:03,773 Bay Devlin'de kendi babasını görüyor. 18 00:01:03,773 --> 00:01:05,191 Bir terslik olsa bilirdim. 19 00:01:05,191 --> 00:01:07,860 Bu ikisini başıboş bırakamayız. 20 00:01:07,860 --> 00:01:11,364 Bir kâbusta hapsolmuştuk. O hayalet çocuklar bizi kurtardı. 21 00:01:11,364 --> 00:01:12,740 Bana her şeyi anlatın. 22 00:01:17,120 --> 00:01:18,204 JENNY'ME, 23 00:01:18,204 --> 00:01:19,622 GÜZEL 24 00:01:19,622 --> 00:01:20,998 AĞIR ET 25 00:01:28,214 --> 00:01:29,215 Tanrım! 26 00:01:29,215 --> 00:01:31,467 - Tamam, bu da nesi? - Kira. 27 00:01:31,467 --> 00:01:34,846 Benim hatam. Kabul edilen ödeme yöntemlerini belirtmeliydim. 28 00:01:35,763 --> 00:01:36,681 KİRA 29 00:01:36,681 --> 00:01:38,182 Gördün mü? İşte böyle. 30 00:01:38,850 --> 00:01:39,767 {\an8}Biraz Niko gibi ol. 31 00:01:40,393 --> 00:01:42,311 Bunca bozuk parayı ne yapayım? 32 00:01:42,311 --> 00:01:43,771 Bir sürü dilek tutarsın. 33 00:01:43,771 --> 00:01:46,023 Bir dileğe ne dersin? 34 00:01:46,023 --> 00:01:48,568 Kiramı laf işitmeden ödemek istiyorum. 35 00:01:48,568 --> 00:01:50,152 Pekâlâ, senin derdin ne? 36 00:01:50,152 --> 00:01:53,114 Pardon, eski sevgilimle berbat şeyler yaşadım. 37 00:01:53,114 --> 00:01:54,574 Kafamdan çıkmıyor. 38 00:01:54,574 --> 00:01:56,993 Kavanozu Coinstar makinesine götüreyim. 39 00:01:56,993 --> 00:01:58,411 Hayır, sorun değil. 40 00:01:58,411 --> 00:02:00,663 Niko'nun dediği gibi dilek tutarım. 41 00:02:01,873 --> 00:02:03,624 Ne okuyorsun? 42 00:02:03,624 --> 00:02:06,836 "Tenin gece vakti ay gibi aydınlık..." 43 00:02:06,836 --> 00:02:08,379 Seksiymiş yalnız. 44 00:02:08,379 --> 00:02:11,340 Jenny, bir kirli mektup arkadaşın mı var? 45 00:02:11,340 --> 00:02:12,925 Seksi mektuplar mı yazıyorsun? 46 00:02:12,925 --> 00:02:15,678 A, cehenneme gidin. B, sizi ilgilendirmez. 47 00:02:15,678 --> 00:02:17,972 Ve C, mühim bir şey değil, o yüzden... 48 00:02:18,973 --> 00:02:19,849 Okula gidin. 49 00:02:22,143 --> 00:02:24,812 En azından biriniz öğrenci, değil mi? 50 00:02:24,812 --> 00:02:25,897 Hayır. 51 00:02:25,897 --> 00:02:28,274 Buradan başka olmam gereken bir yer yok. 52 00:02:28,274 --> 00:02:30,985 Ben de gitmeyi bıraktım. Jenny, bu çok hoş. 53 00:02:30,985 --> 00:02:34,488 Sana aşk mektubu gönderen birinin olması çok hoş. 54 00:02:40,995 --> 00:02:42,205 Ne bu şimdi? 55 00:02:42,205 --> 00:02:44,457 Bunu açıklayana kadar gitmeyeceksiniz. 56 00:02:44,457 --> 00:02:46,918 Özel olmasına ve siktiri çekmeme rağmen mi? 57 00:02:46,918 --> 00:02:48,419 Peki, neyse. 58 00:02:48,419 --> 00:02:50,838 Gizli bir hayrandan geliyor. Kim bilmiyorum. 59 00:02:50,838 --> 00:02:52,632 Hikâye bu kadar. 60 00:02:52,632 --> 00:02:54,133 Gizli hayran mı? 61 00:02:54,133 --> 00:02:56,427 Jenny, bu ruh eşin olabilir. 62 00:02:56,427 --> 00:02:59,805 Niko, isimsiz mektuplarla aşk arasında çok fark var. 63 00:02:59,805 --> 00:03:03,351 Olabilir ama onları saklamanın bir nedeni var, değil mi? 64 00:03:03,351 --> 00:03:07,188 Kimin gönderdiğini öğrenmek mümkün olsaydı 65 00:03:08,314 --> 00:03:09,732 bunu ister miydin? 66 00:03:10,483 --> 00:03:11,692 Hayır. 67 00:03:12,401 --> 00:03:13,736 Hayır. 68 00:03:17,782 --> 00:03:18,950 Mektuplar hoş. 69 00:03:18,950 --> 00:03:21,494 Bana iyi hissettiriyorlar. Tamam mı? 70 00:03:21,494 --> 00:03:25,331 Ama daktiloyla yazılmışlar. Sapıkça. Seri katil işi gibi. 71 00:03:25,331 --> 00:03:27,667 Harfler dergiden kesilmiş de olabilir. 72 00:03:27,667 --> 00:03:31,212 Ayrıca kimse sandığın gibi çıkmıyor ve bu... 73 00:03:32,797 --> 00:03:33,839 Umut kırıcı. 74 00:03:33,839 --> 00:03:35,424 Anlıyorum. 75 00:03:35,424 --> 00:03:37,843 Bazı eski anıları düşünüp duruyorum 76 00:03:37,843 --> 00:03:41,597 ve kim olduğumu bile bilmediğimi anlamaya başladım. 77 00:03:41,597 --> 00:03:43,975 Düşündüğümden kötü biri bile olabilirim. 78 00:03:45,059 --> 00:03:48,187 Bu tatlı an çok ağırlaştı. 79 00:03:49,146 --> 00:03:51,065 Geçmişi unut, ne istersen olabilirsin. 80 00:03:51,065 --> 00:03:54,193 Belki bir banka hesabın bile olabilir. 81 00:03:55,653 --> 00:03:58,030 Ölü Dedektifler nerede? 82 00:03:58,030 --> 00:04:00,116 İkinizin nesi var böyle? 83 00:05:33,459 --> 00:05:34,752 Kahretsin. 84 00:05:34,752 --> 00:05:37,463 Dürbünüm olmadan insanları gözleyemem, değil mi? 85 00:05:37,463 --> 00:05:39,090 Cadının evinde mi unuttum? 86 00:05:42,843 --> 00:05:45,096 "Charles, daha dikkatli ol." 87 00:05:46,222 --> 00:05:47,348 Tabii dostum. 88 00:05:47,348 --> 00:05:49,558 O kitapla çok vakit geçiriyorsun. 89 00:05:50,226 --> 00:05:52,144 Monty, sen. 90 00:05:53,395 --> 00:05:54,772 Çok vakit diyorum. 91 00:05:56,982 --> 00:05:58,901 Sadece kitap alıp veriyoruz. 92 00:05:59,652 --> 00:06:02,738 Kedileri sayıp bilezikten kurtulmaya kararlıydın. 93 00:06:02,738 --> 00:06:05,741 Şimdi ise gevşek gevşek astroloji okuyorsun. 94 00:06:05,741 --> 00:06:07,243 Ben gevşeklik yapmam. 95 00:06:07,243 --> 00:06:09,829 Keyfin yerinde ve bence bu harika. 96 00:06:09,829 --> 00:06:10,996 Sadece... 97 00:06:10,996 --> 00:06:13,624 Gitmeye çalıştığımızı unutmayalım. 98 00:06:20,840 --> 00:06:22,675 Kedi Kral konusunda üzgünüm. 99 00:06:22,675 --> 00:06:23,592 Ayrıca... 100 00:06:26,512 --> 00:06:29,557 Devlin evindeki deneyimin ve o döngüye 101 00:06:29,557 --> 00:06:31,225 kapıldığın için de üzgünüm. 102 00:06:31,809 --> 00:06:34,103 Baban hakkında konuşmak istersen... 103 00:06:34,103 --> 00:06:37,314 Hayır, sadece bu kasabadan gitmeye hazırım. 104 00:06:37,314 --> 00:06:38,399 Hepsi bu. 105 00:06:38,399 --> 00:06:39,942 Dagfinn diye bir adam geldi. 106 00:06:39,942 --> 00:06:42,236 Sadece Ölü Dedektiflerle konuşurmuş. 107 00:06:42,236 --> 00:06:43,195 Çekilin! 108 00:06:44,446 --> 00:06:47,116 Şu lanet hayaletleri deniz fenerimden çıkarın! 109 00:06:47,116 --> 00:06:49,535 Bekleyin. Adınız... 110 00:06:50,703 --> 00:06:51,912 - Dagfinn mi? - Evet! 111 00:06:51,912 --> 00:06:54,331 Yıllardır Point No Point'teki deniz fenerindeyim. 112 00:06:54,331 --> 00:06:56,792 İki gündür insanlar gelip 113 00:06:56,792 --> 00:06:59,503 çatıdan aşağı atlamaya başladılar. 114 00:06:59,503 --> 00:07:01,839 - İnsanlar intihar mı ediyor? - Evet. 115 00:07:01,839 --> 00:07:03,716 Şimdilik iki kişi. Ve işin kötüsü 116 00:07:03,716 --> 00:07:07,219 şimdi yeni ölenlerin hayaletleri de ortalıkta dolaşıyor. 117 00:07:07,219 --> 00:07:10,055 İnsan görmek isteseydim restoranda takılırdım. 118 00:07:10,055 --> 00:07:13,142 Polis geldi mi? Küçük bir kasaba, haberleri olurdu. 119 00:07:13,142 --> 00:07:14,059 Ceset yok. 120 00:07:14,059 --> 00:07:15,853 Suya düşünce yok oluyorlar. 121 00:07:15,853 --> 00:07:18,564 Polislerin bir şeyden haberi yok herhâlde. 122 00:07:18,564 --> 00:07:20,316 Siz daha donanımlısınız. 123 00:07:20,316 --> 00:07:21,901 Birkaç hayat da kurtarabiliriz. 124 00:07:23,486 --> 00:07:26,280 Tabii. Ama bana yalnızlığımı geri verin yeter. 125 00:07:26,280 --> 00:07:29,074 Hayaletlerin bu şekilde toplanması tuhaf. 126 00:07:29,074 --> 00:07:31,368 Oyalanmalarının bir nedeni olmalı. 127 00:07:31,368 --> 00:07:32,286 İlgi çekici. 128 00:07:33,329 --> 00:07:35,206 - Ücretimize gelince... - Evet. 129 00:07:35,206 --> 00:07:39,502 Size tuzlu şeker ve ne zaman öleceğinizi söyleyen 130 00:07:39,502 --> 00:07:41,754 lanetli bir topla ödeme yaparım. 131 00:07:41,754 --> 00:07:43,005 Ne işime yarar ki? 132 00:07:43,005 --> 00:07:44,590 Zaten ölüyüm. 133 00:07:44,590 --> 00:07:47,301 Kim ne zaman öleceğini söyleyen oyuncak yapar? 134 00:07:47,301 --> 00:07:48,928 Aslında oldukça iyi. 135 00:07:48,928 --> 00:07:52,014 Doğru. Koleksiyonumuzda böyle bir şey yok. 136 00:07:53,224 --> 00:07:54,433 Cevap "evet" gibi. 137 00:07:54,433 --> 00:07:55,976 Bir deneyelim. 138 00:07:55,976 --> 00:07:57,561 Birkaç hayalet de kurtaralım. 139 00:07:58,687 --> 00:08:00,981 POINT NO POINT DENİZ FENERİ 140 00:08:00,981 --> 00:08:03,067 HEDİYELİK EŞYA DÜKKÂNI 141 00:08:10,241 --> 00:08:14,995 Vay be. Sevdiğim balık kroket reklamlarına benziyor. 142 00:08:14,995 --> 00:08:16,747 Bana çok huzurlu gözüktü. 143 00:08:16,747 --> 00:08:20,084 Belki o ihtiyar sadece şikâyet etmeyi seven bir tipti. 144 00:08:20,834 --> 00:08:22,336 Biri manzarayı sevmiş. 145 00:08:24,213 --> 00:08:25,548 Ne yapıyor? 146 00:08:26,423 --> 00:08:27,341 Hayır... 147 00:08:28,175 --> 00:08:29,426 Hey, dur! 148 00:08:34,682 --> 00:08:37,101 DENİZ FENERİNDEN ATLAYANLAR 149 00:08:41,355 --> 00:08:42,398 UÇURUM KENARI 150 00:08:42,398 --> 00:08:43,357 Onları buldum. 151 00:08:44,024 --> 00:08:47,236 Bu yeni hayaletler tuhaf bir melankoliden muzdarip. 152 00:08:47,987 --> 00:08:51,782 Bütün gün denize bakıp fenere geri dönüyorlar. 153 00:08:51,782 --> 00:08:54,577 İntihar hayaletleri genelde dünyayı gezer, değil mi? 154 00:08:54,577 --> 00:08:57,204 {\an8}Bunlar sadece duruyor. Tuhaf. 155 00:08:57,204 --> 00:08:58,414 Tek tuhaflık bu sanki. 156 00:08:58,414 --> 00:09:01,959 Belki gözleri bozuktur ve fenerden aşağı düşmüşlerdir. 157 00:09:04,712 --> 00:09:06,880 Olayı ihbar edenler siz misiniz? 158 00:09:06,880 --> 00:09:08,382 Pekâlâ, ne gördünüz? 159 00:09:08,382 --> 00:09:11,635 Tepede bir kadın vardı. Sonra suya atladı. 160 00:09:11,635 --> 00:09:14,471 Siz Port Townsend'dan mısınız? 161 00:09:14,471 --> 00:09:16,724 Dil Kuyruk Kasap'ın üstünde oda tuttuk. 162 00:09:16,724 --> 00:09:19,310 Jenny'nin yeri. Haftalık kiracılar. 163 00:09:19,310 --> 00:09:21,937 - Kadını iyi görebildiniz mi? - Çok iyi. 164 00:09:23,105 --> 00:09:26,233 {\an8}Yirmilerinde, narin yapılı, kızıl saçlı. 165 00:09:26,233 --> 00:09:27,610 Güzel bir gecelik giymişti. 166 00:09:27,610 --> 00:09:30,362 Havadar bir şeydi. 167 00:09:31,155 --> 00:09:34,950 Narin yapılı, kızıl saçlı, havadar gecelikli. 168 00:09:34,950 --> 00:09:36,827 Bize inanmıyorsunuz sanki. 169 00:09:36,827 --> 00:09:39,121 Okulu asmış gibi görünen iki çocuk. 170 00:09:39,121 --> 00:09:41,832 Gezgin yaşıyorlar, muhtemelen kafaları güzel. 171 00:09:41,832 --> 00:09:44,668 Aşağı atlayan bir kadın görüyorlar ama iz yok. 172 00:09:45,878 --> 00:09:46,879 Bir şaka olmalı. 173 00:09:48,130 --> 00:09:49,214 Her şey yolunda mı? 174 00:09:49,214 --> 00:09:51,133 İyi günler Asha. 175 00:09:52,676 --> 00:09:55,429 Şaka değildi. Aşağı düşen bir kadın gördük. 176 00:09:55,429 --> 00:09:58,474 Bir şey gördüğünüze inandığınıza inancım tam. 177 00:09:58,474 --> 00:09:59,767 Dükkânda sohbet edelim. 178 00:09:59,767 --> 00:10:02,603 Çay yapayım da biraz konuşalım. 179 00:10:02,603 --> 00:10:04,938 Biz iyiyiz. Çok teşekkürler. 180 00:10:04,938 --> 00:10:05,939 Ben isterim. 181 00:10:07,733 --> 00:10:09,109 Niko. 182 00:10:09,109 --> 00:10:12,071 Sorun yok. Ona bir sürü soru soracağım. 183 00:10:12,071 --> 00:10:13,906 Bol bol bilgi toplayacağım. 184 00:10:13,906 --> 00:10:16,075 İnisiyatif alman çok iyi Niko. 185 00:10:16,075 --> 00:10:17,785 Büyük dedektifler böyle yapar. 186 00:10:19,036 --> 00:10:20,037 Teşekkürler. 187 00:10:23,415 --> 00:10:25,334 Polis nasıl konuştu, duydunuz mu? 188 00:10:25,334 --> 00:10:27,086 Onları niye aradın ki? 189 00:10:27,086 --> 00:10:29,088 Bu yüzden yaşayanlara bulaşmıyoruz. 190 00:10:29,088 --> 00:10:31,799 Etraflarında dönen çılgınlığı algılayamıyorlar. 191 00:10:32,549 --> 00:10:33,384 Kahretsin! 192 00:10:34,510 --> 00:10:35,594 142. 193 00:10:36,387 --> 00:10:37,221 Lanet kediler. 194 00:10:38,180 --> 00:10:39,223 İyi misin dostum? 195 00:10:40,057 --> 00:10:40,891 Evet. 196 00:10:42,017 --> 00:10:45,729 İşe yarar bir şey var mı diye fenerin etrafına bakınacağım. 197 00:10:45,729 --> 00:10:48,941 O sırıtan hayaletlerden bilgi almaya çalışır mısınız? 198 00:10:48,941 --> 00:10:50,359 Biz mi? 199 00:10:50,359 --> 00:10:52,027 Beraber mi? Sen iyi misin? 200 00:10:53,070 --> 00:10:54,905 Son derece iyiyim, teşekkürler. 201 00:10:54,905 --> 00:10:58,409 Hadi gidin, biri daha ölümüne atlamadan önce. 202 00:11:05,958 --> 00:11:07,710 Edwin tuhaf davranmıyor mu? 203 00:11:08,836 --> 00:11:10,087 Charles. 204 00:11:10,087 --> 00:11:11,422 Edwin tuhaf davranıyordu. 205 00:11:11,422 --> 00:11:14,341 Ben psikolog değilim, dedektifim. 206 00:11:14,341 --> 00:11:16,844 - Dedektiflik yapıyorum. - Şimdi de sen tuhafsın. 207 00:11:16,844 --> 00:11:20,556 Devlin cinayetlerinden bahsetmek istemiyorsan tamam, ama... 208 00:11:20,556 --> 00:11:23,183 Selam. Ben Charles Rowland. Bu Crystal Palace. 209 00:11:23,183 --> 00:11:24,852 Ölü Dedektifler Bürosu'ndan. 210 00:11:24,852 --> 00:11:27,479 Bu sabah ne oldu, anlatır mısınız? 211 00:11:30,065 --> 00:11:32,901 Bir şey gördünüz mü? Sizi üzen bir şey veya... 212 00:11:32,901 --> 00:11:35,154 Dünyanın en güzel duygusuydu. 213 00:11:36,196 --> 00:11:37,197 Nasıl yani? 214 00:11:38,449 --> 00:11:41,618 Eski sevgilim fazla duygusallaşmazdı. 215 00:11:41,618 --> 00:11:45,497 Bu sabah beni sevdiğini söylediğini duydum. 216 00:11:46,206 --> 00:11:48,375 Tekrar tekrar duydum. 217 00:11:48,375 --> 00:11:49,793 Sesini mi duydun? 218 00:11:50,752 --> 00:11:51,962 Ses gittikçe yükseldi. 219 00:11:52,671 --> 00:11:54,590 Fenere çıkınca daha da yükseldi. 220 00:11:54,590 --> 00:11:57,009 Ona ulaşmalıydım, o yüzden takip ettim. 221 00:11:57,009 --> 00:11:59,178 Yukarıda babamın sesini duydum. 222 00:11:59,178 --> 00:12:01,513 Karım Brenda'yı duydum. 223 00:12:16,445 --> 00:12:20,115 Mesaj yollasan yeterdi. Yanan kedi tırmığı gereksizdi. 224 00:12:20,115 --> 00:12:23,577 Deneyimlerime göre gergin çocuklar biraz sert seviyor. 225 00:12:24,286 --> 00:12:25,412 Peki. 226 00:12:26,246 --> 00:12:27,414 142 kedi var. 227 00:12:27,414 --> 00:12:30,083 Kesinlikle 142 kedi yok. 228 00:12:31,418 --> 00:12:34,171 İmkânsız bir görev. Bu seni niye mutlu ediyor? 229 00:12:34,171 --> 00:12:35,839 Seninle daha çok vaktim oluyor. 230 00:12:37,716 --> 00:12:39,134 Dilini kedi mi kaptı? 231 00:12:40,802 --> 00:12:44,097 Anlıyorum. Senin için çok olgunum. Ama baba tipi değilim. 232 00:12:44,097 --> 00:12:46,141 Senden asırlarca yaşlı olsam da. 233 00:12:46,141 --> 00:12:48,727 Gözünü korkutabilir ama eğlenceli değil miyim? 234 00:12:48,727 --> 00:12:51,104 Birazcık bile değilsin. Sadece yaşlısın. 235 00:12:51,104 --> 00:12:52,147 Ah! 236 00:12:53,357 --> 00:12:55,776 Yaşla beraber deneyim geliyor. 237 00:12:55,776 --> 00:12:57,319 Gerçekten 238 00:12:57,319 --> 00:12:59,196 istediğin her şey olabilirim. 239 00:12:59,196 --> 00:13:00,447 Buna 240 00:13:01,448 --> 00:13:02,658 ne dersin? 241 00:13:03,909 --> 00:13:06,245 Eğlenceli biri. 242 00:13:06,245 --> 00:13:07,871 Rol yapmayı sever misin? 243 00:13:07,871 --> 00:13:10,499 Belki de şöyle bir şey. 244 00:13:22,886 --> 00:13:23,720 Kes şunu. 245 00:13:24,846 --> 00:13:27,641 Bunu çıkarmayacaksan soruşturmama geri dönmeliyim. 246 00:13:28,392 --> 00:13:31,520 Neden yabancıların vakaları senin için bu kadar önemli? 247 00:13:31,520 --> 00:13:33,021 Anlayacağın bir şey değil. 248 00:13:33,021 --> 00:13:35,566 Vakaları çözülemeyen hayaletlere yardım ediyorum. 249 00:13:35,566 --> 00:13:36,608 İşleri düzeltiyorum. 250 00:13:36,608 --> 00:13:40,237 Vay be. Çok güzel. Bunu reklamcın mı yazdı? 251 00:13:40,237 --> 00:13:41,321 Çok iyiydi. 252 00:13:41,989 --> 00:13:43,574 Hayır, bu değil. 253 00:13:43,574 --> 00:13:45,617 Bir izci çocuk olmanın dışında 254 00:13:46,910 --> 00:13:48,078 başka bir şey var 255 00:13:48,954 --> 00:13:51,498 o zümrüt gözlerin ardında. 256 00:13:52,583 --> 00:13:53,917 Söyle bana. 257 00:13:55,586 --> 00:13:56,587 Ben... 258 00:13:57,963 --> 00:13:59,798 Yapabildiğimce iyilik yapıyorum ki 259 00:13:59,798 --> 00:14:03,719 Cehennem'e dönersem davamda müsamaha talep edebileyim. 260 00:14:07,347 --> 00:14:09,182 Gerçek daha iyi hissettirmiyor mu? 261 00:14:11,602 --> 00:14:14,354 Benimleyken asla rol yapmana gerek yok. 262 00:14:16,565 --> 00:14:18,066 Gizli taraflarını seviyorum. 263 00:14:20,777 --> 00:14:21,778 Mahcup oldum. 264 00:14:22,904 --> 00:14:23,905 Bu bencilce. 265 00:14:24,531 --> 00:14:27,784 Şimdi, başka lanetli büyün yoksa gitmem gerek. 266 00:14:28,785 --> 00:14:29,870 Elimde bir vaka var. 267 00:14:31,580 --> 00:14:32,706 İyi çözmeler! 268 00:14:32,706 --> 00:14:34,207 Edwin? 269 00:14:35,751 --> 00:14:37,669 Kedileri saymayı unutma. 270 00:14:38,670 --> 00:14:39,630 Uzak bir tahmindi. 271 00:14:39,630 --> 00:14:41,381 Yani gerçekten uzak. 272 00:14:41,381 --> 00:14:44,593 142 mi? Hadi ama! 273 00:14:48,013 --> 00:14:49,848 WASHINGTON'IN CAZİP SAHİL KASABALARI 274 00:14:51,642 --> 00:14:52,976 UÇURTMA FESTİVALİ 275 00:14:58,273 --> 00:14:59,316 Seni yeneceğim! 276 00:15:03,070 --> 00:15:04,196 Hayır! 277 00:15:07,741 --> 00:15:08,659 Gerçek gibi miydi? 278 00:15:08,659 --> 00:15:09,660 Korktun mu? 279 00:15:09,660 --> 00:15:10,744 Hayır. 280 00:15:11,370 --> 00:15:14,206 Berbat bir pandomimdi. Berbat. 281 00:15:14,206 --> 00:15:17,376 Kılıç, ciğerini deler ve çığlık atmasına 282 00:15:18,418 --> 00:15:19,586 mani olurdu. 283 00:15:19,586 --> 00:15:23,006 Ağzının kanla dolmasından bahsetmiyorum bile. 284 00:15:23,674 --> 00:15:25,717 Çok hayal kırıklığına uğradım kızlar. 285 00:15:32,349 --> 00:15:33,725 UÇURTMA FESTİVALİ 286 00:15:45,445 --> 00:15:48,365 Burada insanlar neden bir şeyler duyuyor? 287 00:15:49,616 --> 00:15:51,994 Yani manzara harika. 288 00:15:51,994 --> 00:15:54,705 Bir anlığına olanlardan bahsedebilir miyiz? 289 00:15:54,705 --> 00:15:57,582 Crystal, söyleyecek başka bir şeyim yok. 290 00:15:58,250 --> 00:16:00,544 Evet, o adam korkunçtu. 291 00:16:00,544 --> 00:16:02,462 Evet, babam korkunçtu. 292 00:16:02,462 --> 00:16:03,839 Evet, sinirlendim. 293 00:16:04,506 --> 00:16:05,340 Şimdi iyiyim. 294 00:16:05,340 --> 00:16:08,719 Ağzın iyi olduğunu söylüyor ama gözlerinde öfke var. 295 00:16:08,719 --> 00:16:10,554 Şaşılıktan. 296 00:16:11,179 --> 00:16:12,305 Gözlerim biraz şaşı. 297 00:16:13,640 --> 00:16:16,268 - Her şeyi içinde tutmana gerek yok. - Crystal. 298 00:16:19,062 --> 00:16:22,315 En iyi dostum ve çözecek bir vakam olduğu sürece iyiyim. 299 00:16:23,817 --> 00:16:25,277 Sana minnettarım. 300 00:16:26,194 --> 00:16:27,654 İnan bana. 301 00:16:29,072 --> 00:16:30,073 Tamam. 302 00:16:31,783 --> 00:16:34,286 Ben bir şey duymuyorum. 303 00:16:35,871 --> 00:16:36,747 Hadi gidelim. 304 00:16:40,167 --> 00:16:42,210 Crystal... 305 00:16:42,210 --> 00:16:51,720 Crystal. 306 00:16:51,720 --> 00:16:53,430 Crystal... 307 00:16:54,347 --> 00:16:56,683 Crystal! Gelmiyor musun? 308 00:17:00,062 --> 00:17:00,896 Geldim. 309 00:17:04,107 --> 00:17:06,526 TEHLİKELİ KADINLAR 310 00:17:11,323 --> 00:17:12,199 Dikkat et. 311 00:17:12,908 --> 00:17:14,076 Çok sıcak. 312 00:17:14,868 --> 00:17:17,204 - Sağ olun. - Bu dükkânı yıllardır işletiyorum. 313 00:17:17,204 --> 00:17:19,289 Bir sürü eşek şakası gördüm. 314 00:17:19,289 --> 00:17:22,167 Muhtemelen bir kuştu ve sabah güneşi gözünü almıştı. 315 00:17:22,167 --> 00:17:23,752 Bu mantıklı, değil mi? 316 00:17:23,752 --> 00:17:25,003 Kesinlikle. 317 00:17:25,754 --> 00:17:28,632 Hiç böyle bir hediye dükkânı görmemiştim. 318 00:17:28,632 --> 00:17:30,258 Hepsi yerel ürünler. 319 00:17:30,258 --> 00:17:33,428 Ben de birkaç şey yaptım, bu bebekler gibi. 320 00:17:34,387 --> 00:17:36,515 Dostlarım için birkaç tane almalıyım. 321 00:17:36,515 --> 00:17:38,016 Hep içime kapanıktım. 322 00:17:38,016 --> 00:17:40,852 Yakın zamana kadar pek arkadaşım olmadı. 323 00:17:44,314 --> 00:17:46,942 Asha, buna biraz bal alabilir miyim? 324 00:17:50,195 --> 00:17:51,738 Nereye gittin? 325 00:17:51,738 --> 00:17:52,823 Kedi Kral'a. 326 00:17:53,490 --> 00:17:54,991 Evet, bilezik hâlâ takılı. 327 00:17:55,700 --> 00:17:58,036 - Sen ne öğrendin? - Sadece çay demlemeyi. 328 00:17:58,036 --> 00:18:00,247 Bir de yakında festival olduğunu. 329 00:18:00,247 --> 00:18:03,333 {\an8}Yarın bu tepeler ölümlerine atlamayı bekleyen 330 00:18:03,333 --> 00:18:05,335 yüzlerce insanla dolu olacak. 331 00:18:05,335 --> 00:18:08,380 Bu pek olumlu bir haber değil. 332 00:18:20,183 --> 00:18:21,226 Bu Lilith. 333 00:18:22,686 --> 00:18:25,063 Mazlum kadınların ve kan büyüsünün tanrıçası. 334 00:18:25,063 --> 00:18:28,233 Onunla resimler üzerinden konuşabilirsin derler. 335 00:18:28,233 --> 00:18:29,651 Şimdi konuşabilir miyim? 336 00:18:29,651 --> 00:18:31,236 - Bu resim yoluyla. - Tabii. 337 00:18:31,236 --> 00:18:32,904 Cadı olsan daha iyi olurdu. 338 00:18:33,530 --> 00:18:34,990 Cadıları sever. 339 00:18:35,657 --> 00:18:37,951 Ürkütücü, değil mi? Biraz sinirli ama... 340 00:18:38,910 --> 00:18:40,704 Peki ya bu? 341 00:18:40,704 --> 00:18:42,414 Deniz kızları. Yarı balık. 342 00:18:42,414 --> 00:18:45,625 Cazibeleriyle erkekleri suda ölmeye çeken kadınlardı. 343 00:18:45,625 --> 00:18:49,421 Hepsi sadece "tehlikeli kadın" propagandası. 344 00:18:49,421 --> 00:18:51,423 Ama resimler yine de muhteşem. 345 00:18:51,423 --> 00:18:53,300 Aradığımız şey bir deniz kızı mı? 346 00:18:55,302 --> 00:18:56,553 Bu da Çamaşırcı Kadın. 347 00:18:56,553 --> 00:18:57,637 Yöresel efsane. 348 00:18:57,637 --> 00:18:59,890 Bir tür kâhin. 349 00:18:59,890 --> 00:19:05,103 "Işık prizmada büküldü, kan kırmızısı kapı sadece ihtiyacı olanlar için." 350 00:19:05,770 --> 00:19:08,815 Asha, Çamaşırcı Kadın resmindeki bilmece nedir? 351 00:19:08,815 --> 00:19:11,318 Hikâyelere inanırsan bu onu bulmanın bir yolu. 352 00:19:11,318 --> 00:19:13,570 Ama bence ressam uyuşturucu almış. 353 00:19:14,237 --> 00:19:15,155 Bunu biliyorum 354 00:19:15,155 --> 00:19:16,531 çünkü resmi ben yaptım. 355 00:19:18,074 --> 00:19:19,576 Çok soru soruyorsun. 356 00:19:19,576 --> 00:19:22,204 Bu araştırma içgüdüsünü nerede geliştirdin? 357 00:19:22,204 --> 00:19:25,665 Yüzlerce saat dedektif animesi izledim. 358 00:19:25,665 --> 00:19:27,334 Soru sormak önemli. 359 00:19:27,334 --> 00:19:30,295 Mesela defterindeki o karalamalar ne? 360 00:19:30,295 --> 00:19:34,424 Titizce not aldığın zaman karmaşanın içinde yolunu bulabileceğin 361 00:19:35,342 --> 00:19:36,718 gerçeğini keşfettim. 362 00:19:36,718 --> 00:19:40,347 Tüm bunları görünce, bence karmaşamız bir deniz kızı olabilir. 363 00:19:40,347 --> 00:19:41,848 Sen iyi misin canım? 364 00:19:45,810 --> 00:19:48,688 Evet. Yeni arkadaşımla konuşuyordum. 365 00:19:51,066 --> 00:19:54,486 Ama sen hep kafanda sesler duyuyorsun Crystal. Olayın bu. 366 00:19:54,486 --> 00:19:55,695 Bu farklıydı. 367 00:19:55,695 --> 00:19:59,074 Yani elimizde Niko'nun bulduğu bilmece, 368 00:19:59,074 --> 00:20:00,283 belki deniz kızları, 369 00:20:00,283 --> 00:20:02,160 şüpheli bir dükkân sahibi, 370 00:20:02,160 --> 00:20:04,371 rüzgâr da olabilecek bir fısıltı 371 00:20:04,371 --> 00:20:08,291 ve suyun dibini boylayabilecek uçurtma tutkunları var. Harika. 372 00:20:09,584 --> 00:20:12,671 Edwin'in Kedi Kral'ı tekrar gördüğü kısmı unuttun. 373 00:20:17,550 --> 00:20:19,177 Bunu söylememeli miydim? 374 00:20:19,177 --> 00:20:21,930 Ne istedi? Seni yine tırmaladı mı? 375 00:20:21,930 --> 00:20:23,223 Bileziği çıkardı mı? 376 00:20:23,223 --> 00:20:26,434 Bilezik çıksa şimdi ofise dönmüş olurdum. 377 00:20:26,434 --> 00:20:30,188 Kedileri sayıyor musun dedi ve tahminimi çok başarısız buldu. 378 00:20:30,188 --> 00:20:31,273 Crystal. 379 00:20:31,273 --> 00:20:32,482 Crystal? 380 00:20:32,482 --> 00:20:34,693 - Gelip gidebileceğini sanıyor... - Crystal... 381 00:20:34,693 --> 00:20:36,695 Neredesin? Crystal. 382 00:20:38,196 --> 00:20:39,364 Crystal. 383 00:20:40,365 --> 00:20:42,867 Crystal, neredesin? 384 00:20:42,867 --> 00:20:44,577 Seni çok merak ettim. 385 00:20:44,577 --> 00:20:46,705 - Geri dön. - Crystal... 386 00:20:46,705 --> 00:20:48,331 - Eve gel Crystal. - Brenda! 387 00:20:48,331 --> 00:20:50,250 - Baba! - Luke, benim. 388 00:20:50,250 --> 00:20:52,419 Vaka ortasında gelip duramaz. 389 00:20:52,419 --> 00:20:53,753 Bunu ona söyledin mi? 390 00:20:53,753 --> 00:20:56,840 - Aslında söyledim. - Bize söylemediğine inanamıyorum. 391 00:20:56,840 --> 00:20:58,883 O yavşak hakkındaki sırlardan bıktım. 392 00:20:58,883 --> 00:21:00,427 Neden bu kadar kızıyorsun? 393 00:21:01,261 --> 00:21:02,178 Crystal? 394 00:21:04,931 --> 00:21:07,517 Crystal... 395 00:21:07,517 --> 00:21:09,185 Bana geri dön. 396 00:21:11,187 --> 00:21:12,480 Crystal. 397 00:21:18,611 --> 00:21:19,863 Bu annemin sesi. 398 00:21:19,863 --> 00:21:21,573 Bu annemin sesi! 399 00:21:21,573 --> 00:21:22,490 Bırak beni! 400 00:21:23,241 --> 00:21:24,743 Crystal, ses yok. 401 00:21:25,994 --> 00:21:27,078 Hayır! 402 00:21:27,078 --> 00:21:28,997 Aşağıda ne var? 403 00:21:29,956 --> 00:21:31,458 - Hey. - Bırak beni! 404 00:21:31,458 --> 00:21:32,917 Bırak! 405 00:21:33,460 --> 00:21:34,669 O orada! 406 00:21:47,640 --> 00:21:50,435 Şimdi iyi misin Crystal? 407 00:21:50,977 --> 00:21:52,812 Evet. Çok tuhaf. 408 00:21:53,480 --> 00:21:55,148 Onu hatırlamasam da 409 00:21:55,690 --> 00:21:58,234 içten içe annemin sesi olduğunu biliyordum. 410 00:21:58,234 --> 00:21:59,861 Sesi endişeliydi. 411 00:22:00,779 --> 00:22:02,364 Ona gitmek zorundaydım sanki. 412 00:22:02,864 --> 00:22:03,823 Korkutucu olmalı. 413 00:22:04,449 --> 00:22:05,450 Değildi. 414 00:22:06,034 --> 00:22:08,953 David'in gösterdikleriyle ve annemin sesini de duyunca 415 00:22:08,953 --> 00:22:10,830 sanki neredeyse uzanıp 416 00:22:11,956 --> 00:22:13,833 olduğum kişiye dokunabilecektim. 417 00:22:14,459 --> 00:22:16,711 Ama yapamıyorum. Bu beni deli ediyor! 418 00:22:16,711 --> 00:22:18,296 Ama gerçekten o değildi. 419 00:22:18,963 --> 00:22:19,923 Annen. 420 00:22:19,923 --> 00:22:23,426 Hayaletlerle konuştuğumuzda kadın eski sevgilisini, 421 00:22:23,426 --> 00:22:26,054 diğeri karısını, öbürü de babasını duymuştu. 422 00:22:26,054 --> 00:22:29,307 Sudaki şey insanları sevdiklerinin sesleriyle çekiyor. 423 00:22:29,307 --> 00:22:32,060 Duydum onu. Beni nasıl özlediğini hissediyorum. 424 00:22:32,060 --> 00:22:35,105 - O kim olduğumu söyleyebilir. - Crystal, bu bir tuzak. 425 00:22:35,105 --> 00:22:36,523 İnsanları öldüren cinsten. 426 00:22:36,523 --> 00:22:38,274 Ya sesi tekrar duyarsan? 427 00:22:38,274 --> 00:22:40,819 Atlamalarının nedeni buysa bu intihar değil. 428 00:22:40,819 --> 00:22:42,779 Ayrıca hayaletler neden burada? 429 00:22:42,779 --> 00:22:44,656 Onları kayalarda gördün. 430 00:22:45,240 --> 00:22:47,617 Sevdiklerini bekliyorlar. 431 00:22:48,243 --> 00:22:49,536 Bu bitmemiş bir iş. 432 00:22:50,870 --> 00:22:52,163 Değil mi Edwin? 433 00:22:54,958 --> 00:22:56,417 Doğru. Tabii ki. 434 00:22:58,586 --> 00:22:59,587 Nereye... 435 00:23:00,130 --> 00:23:01,297 Niko'yu mu kaybettik? 436 00:23:01,297 --> 00:23:02,966 Tam orada dostum. 437 00:23:15,228 --> 00:23:16,688 Neye bakıyorsun? 438 00:23:16,688 --> 00:23:17,897 Şuna bak. 439 00:23:17,897 --> 00:23:19,482 Romantik değil mi? 440 00:23:20,066 --> 00:23:21,067 Âşıklar. 441 00:23:23,736 --> 00:23:26,239 Denizyıldızları derisi dikenliler türündendir 442 00:23:26,239 --> 00:23:27,740 ve beyinleri yoktur. 443 00:23:27,740 --> 00:23:30,410 Neyse ki aşk için mantık gerekmiyor. 444 00:23:31,035 --> 00:23:33,955 Biri hakkında böyle hissetmek güzel. Değil mi ama? 445 00:23:34,873 --> 00:23:37,083 Belki Monty gibi biri. 446 00:23:38,543 --> 00:23:40,837 Monty mi? Yeni arkadaş olduk. 447 00:23:40,837 --> 00:23:44,340 Astroloji tutkusunun ilgimi çektiğini kabul ediyorum. 448 00:23:44,883 --> 00:23:48,011 Bu güzel deniz camı parçalarını topladım. 449 00:23:50,471 --> 00:23:51,347 Bunu ona ver. 450 00:23:51,347 --> 00:23:52,557 Bunu neden yapayım? 451 00:23:52,557 --> 00:23:54,726 Her rengin farklı bir anlamı var. 452 00:23:55,351 --> 00:23:56,561 Pembenin anlamı ne? 453 00:23:58,104 --> 00:23:59,772 Doğru hissettiren neyse. 454 00:24:00,356 --> 00:24:01,316 Ama bana sorma. 455 00:24:01,983 --> 00:24:03,568 Kimse beni öpmedi bile. 456 00:24:07,822 --> 00:24:08,823 Ben... 457 00:24:11,659 --> 00:24:12,744 Ben de hiç öpülmedim. 458 00:24:13,578 --> 00:24:14,621 Gerçekten mi? 459 00:24:15,622 --> 00:24:17,457 Cazibesini bir türlü anlayamadım. 460 00:24:19,542 --> 00:24:20,919 Yakın zamana dek. 461 00:24:22,629 --> 00:24:24,047 Monty'yi öpmek istiyor musun? 462 00:24:26,049 --> 00:24:27,175 Bilmiyorum. 463 00:24:27,759 --> 00:24:31,679 Kedi Kral'ı her gördüğümde bana deneyimsizliğimi sertçe hatırlatıyor. 464 00:24:33,223 --> 00:24:35,016 Kedi Kral'ı öpmek istiyor musun? 465 00:24:35,850 --> 00:24:36,851 Kesinlikle hayır. 466 00:24:41,731 --> 00:24:42,565 Kırmızı. 467 00:24:43,524 --> 00:24:44,567 Senin için. 468 00:24:45,443 --> 00:24:46,444 Cesaret versin diye. 469 00:24:55,703 --> 00:24:56,704 Edwin! 470 00:24:57,330 --> 00:24:58,706 Işık gitti! 471 00:24:59,290 --> 00:25:00,458 Hiçbir şey göremiyoruz! 472 00:25:00,458 --> 00:25:02,168 Orada iyi misiniz? 473 00:25:02,168 --> 00:25:03,253 Bir saniye. 474 00:25:04,837 --> 00:25:07,465 Niko, Çamaşırcı Kadın'ın resminde yazan neydi? 475 00:25:08,132 --> 00:25:12,595 "Işık prizmada kırıldı, kan kırmızısı kapı sadece ihtiyacı olanlar için." 476 00:25:28,903 --> 00:25:29,904 Neye ihtiyacın var? 477 00:25:29,904 --> 00:25:30,863 Sor bana. 478 00:25:31,447 --> 00:25:32,949 Bu, Çamaşırcı Kadın mı? 479 00:25:32,949 --> 00:25:35,410 Kırmızı deniz camıyla ilgili olmalı. 480 00:25:35,410 --> 00:25:37,870 Bu, insanlığın kanı. 481 00:25:38,621 --> 00:25:40,999 Geçmişteki, şimdiki ve gelecekteki. 482 00:25:42,333 --> 00:25:43,793 Hayatlarını görüyorum 483 00:25:44,377 --> 00:25:45,461 ve acılarını. 484 00:25:46,421 --> 00:25:47,755 Onlar için ağlıyorum. 485 00:25:48,840 --> 00:25:50,216 Ama bu yük benim. 486 00:25:53,678 --> 00:25:55,263 Geleceği de görebiliyorsun. 487 00:25:55,888 --> 00:25:56,723 İyiymiş. 488 00:26:02,854 --> 00:26:04,188 Bu da neydi böyle? 489 00:26:04,188 --> 00:26:06,107 Bence cevabı bilmek istemeyiz. 490 00:26:06,107 --> 00:26:07,150 Sana görünüyorum 491 00:26:07,734 --> 00:26:09,736 çünkü ihtiyacın derin. 492 00:26:09,736 --> 00:26:12,030 Canları kurtarmalıyım. 493 00:26:12,030 --> 00:26:15,158 Yıkayacak daha az kan olur. 494 00:26:15,158 --> 00:26:17,327 Sor bana. 495 00:26:17,327 --> 00:26:18,661 Sayın... 496 00:26:18,661 --> 00:26:19,954 Sayın Çamaşırcı Kadın. 497 00:26:20,705 --> 00:26:23,666 Deniz fenerinde insanları öldüren şeyi arıyoruz. 498 00:26:23,666 --> 00:26:24,709 Şimdiden üç ölü var. 499 00:26:24,709 --> 00:26:25,752 Yardım eder misin? 500 00:26:25,752 --> 00:26:28,796 Bu sular ses kadar eski 501 00:26:28,796 --> 00:26:30,798 tuhaf canavarlarla doludur. 502 00:26:31,382 --> 00:26:34,594 Fırtınalar onları uyandırıyor. 503 00:26:35,261 --> 00:26:37,138 Besleniyorlar. 504 00:26:37,138 --> 00:26:39,015 Sirenler veya deniz kızları gibi mi? 505 00:26:39,015 --> 00:26:42,185 Çok daha büyük bir şey. 506 00:26:44,520 --> 00:26:45,521 Bir deniz canavarı. 507 00:26:46,939 --> 00:26:48,066 Onu nasıl öldürürüz? 508 00:26:48,066 --> 00:26:49,150 Ölçü ölçü, 509 00:26:49,150 --> 00:26:53,196 yorulana kadar çalması gerek. 510 00:26:53,196 --> 00:26:55,490 Bilmecesiz bir seçenek var mı? 511 00:26:59,035 --> 00:27:00,995 Sor bana. 512 00:27:01,954 --> 00:27:03,206 Bunu nasıl... 513 00:27:04,957 --> 00:27:06,125 Sor bana. 514 00:27:09,379 --> 00:27:11,756 Anılarım çalındı 515 00:27:13,216 --> 00:27:15,009 ve ne zaman birazını geri alsam 516 00:27:15,885 --> 00:27:17,887 kafam daha da karışıyor. 517 00:27:17,887 --> 00:27:20,640 Kim olduğumu bilmeye gerçekten ihtiyacım var. 518 00:27:22,100 --> 00:27:23,601 Zemin oynadığında 519 00:27:24,268 --> 00:27:25,686 ve kuş ağladığında 520 00:27:27,188 --> 00:27:28,606 dışarı bakmayı bırak 521 00:27:29,941 --> 00:27:32,276 ve içeri bak. 522 00:27:32,276 --> 00:27:33,820 Bu ne demek bilmiyorum. 523 00:27:35,196 --> 00:27:37,490 Hey, anlamıyorum. 524 00:27:38,408 --> 00:27:39,409 Açıklasan ya... 525 00:27:42,620 --> 00:27:44,163 Crystal, ne oldu? 526 00:27:44,789 --> 00:27:47,250 Ona kim olduğumu sordum. Bana sadece... 527 00:27:47,917 --> 00:27:50,086 Bana başka bir bilmece verdi. 528 00:27:50,086 --> 00:27:54,966 "Zemin oynadığında ve kuş ağladığında dışarı bakmayı bırak ve içeri bak." 529 00:27:55,591 --> 00:27:58,219 Tanrım, kesinlikle bir şey biliyor gibiydi, 530 00:27:58,219 --> 00:27:59,512 sonra sadece bilmece. 531 00:27:59,512 --> 00:28:01,055 "Kuş ağladığında" mı? 532 00:28:01,055 --> 00:28:03,307 - Kuş üzülmüş mü? - Hiçbir fikrim yok. 533 00:28:03,307 --> 00:28:05,101 Bir şekilde çözeriz, değil mi? 534 00:28:05,101 --> 00:28:08,146 Seni ailene yaklaştırmadığı için gerçekten üzgünüm. 535 00:28:08,146 --> 00:28:10,398 En azından deniz canavarını öğrendik. 536 00:28:10,398 --> 00:28:14,068 Görünen o ki onu öldürmek için bir şekilde yormamız gerek. 537 00:28:14,861 --> 00:28:17,613 Aradığımızı bulacağımız bir yer var. 538 00:28:19,699 --> 00:28:21,576 Denizaygırına benzemiyorsun. 539 00:28:22,535 --> 00:28:24,412 Niko, böyle şeyler söyleyemezsin. 540 00:28:25,455 --> 00:28:28,541 Selam Mick. Sadece etrafa bakınıyoruz. 541 00:28:30,793 --> 00:28:31,794 Bu ne? 542 00:28:32,712 --> 00:28:34,630 O satılık değil. 543 00:28:37,091 --> 00:28:39,927 "Ölçü ölçü, yorulana kadar çalması gerek." 544 00:28:41,137 --> 00:28:44,140 Ölçü ölçü dediği ne? Müzik mi? 545 00:28:45,850 --> 00:28:47,477 Sence onu müzik mi öldürecek? 546 00:28:55,359 --> 00:28:57,403 Bunu istemezsin. Lanetli. 547 00:28:57,403 --> 00:28:59,614 Şeytani martıları çekiyor. 548 00:29:00,406 --> 00:29:01,240 Şimdi, 549 00:29:02,408 --> 00:29:03,826 öldürmeye çalıştığınız ne? 550 00:29:04,494 --> 00:29:05,870 Bir deniz canavarı. 551 00:29:54,961 --> 00:29:56,254 Crystal? 552 00:29:58,339 --> 00:29:59,340 Geri mi geldin? 553 00:30:12,812 --> 00:30:13,896 Sen de kimsin? 554 00:30:13,896 --> 00:30:16,524 Üzgünüm, korkutmak istemedim. 555 00:30:16,524 --> 00:30:18,609 Crystal'ın eski bir aile dostuyum. 556 00:30:18,609 --> 00:30:21,153 Bana burada kaldığını söyledi. 557 00:30:21,988 --> 00:30:23,197 Buralarda mı? 558 00:30:23,781 --> 00:30:25,324 Tamam, çok naziksin 559 00:30:25,324 --> 00:30:27,910 ama insanların evlerine öylece giremezsin. 560 00:30:28,452 --> 00:30:29,620 Beni ölesiye korkuttun. 561 00:30:29,620 --> 00:30:30,663 Tam olarak değil. 562 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 Pekâlâ June Cleaver. 563 00:30:31,956 --> 00:30:33,875 İşi hızlandıralım. 564 00:30:38,504 --> 00:30:40,131 Çiğ et kokuyorsun. 565 00:30:41,215 --> 00:30:43,926 Şimdi, ben bir aile dostuyum. 566 00:30:45,511 --> 00:30:47,597 O nerede? 567 00:30:48,306 --> 00:30:49,640 Aile dostu. 568 00:30:50,266 --> 00:30:51,809 O ve... 569 00:30:52,768 --> 00:30:55,521 ...Niko... 570 00:30:57,315 --> 00:30:58,441 ...sahile gittiler. 571 00:31:00,776 --> 00:31:01,611 Akıllı kız. 572 00:31:03,613 --> 00:31:04,906 Şimdi nefes alabilirsin. 573 00:31:09,118 --> 00:31:10,286 Nereye gitti? 574 00:31:14,165 --> 00:31:15,666 Neden üst kattayım ben? 575 00:31:17,418 --> 00:31:18,544 Ve neden 576 00:31:19,337 --> 00:31:21,589 kendi kendime konuşuyorum? 577 00:31:23,299 --> 00:31:24,300 Yuh be Jenny. 578 00:31:34,477 --> 00:31:37,647 Tarifinize göre Angie'yi aradığınızı düşünüyorum. 579 00:31:37,647 --> 00:31:39,815 - Angie mi? - Ona öyle diyorum. 580 00:31:39,815 --> 00:31:42,610 Işığıyla bir özlem duygusu yayıyor. 581 00:31:42,610 --> 00:31:45,321 İnsanlar da özledikleri kişiyle boşluğu dolduruyor. 582 00:31:45,321 --> 00:31:47,323 Ben annemin sesini duydum. 583 00:31:47,323 --> 00:31:50,326 Sanırım. Ona dair bir anım yok. 584 00:31:50,326 --> 00:31:53,788 Evet. Ama Angie çok utangaçtır. 585 00:31:53,788 --> 00:31:56,415 Nadiren yüzeye çıkar. Yalnızlığı tercih eder. 586 00:31:56,415 --> 00:31:59,502 Sizin gibiler tarafından öldürülmeyi hak etmiyor. 587 00:31:59,502 --> 00:32:01,045 Angie insanları öldürüyor. 588 00:32:01,045 --> 00:32:02,880 Yemek zorunda olması suç değil. 589 00:32:02,880 --> 00:32:05,341 - Çamaşırcı Kadın dedi ki... - Siz... 590 00:32:07,426 --> 00:32:08,844 Onu gördünüz mü? 591 00:32:09,679 --> 00:32:10,680 Siz mi? 592 00:32:12,348 --> 00:32:14,308 50 yıldır onu arıyorum. 593 00:32:14,308 --> 00:32:16,102 O kadını mı? Neden? 594 00:32:16,102 --> 00:32:19,563 Nasıl tekrar denizaygırına dönüşebileceğimi söylesin diye. 595 00:32:19,563 --> 00:32:21,983 Ama sadece ihtiyacı yeterince büyük olan 596 00:32:24,026 --> 00:32:25,027 kişilere görünüyor. 597 00:32:26,487 --> 00:32:27,863 Onu nasıl çağırdınız? 598 00:32:27,863 --> 00:32:30,408 Sadece bir parça deniz camı buldum. 599 00:32:32,910 --> 00:32:33,953 Bunun gibi. 600 00:32:37,248 --> 00:32:38,666 - Bu o mu? - Hayır. 601 00:32:38,666 --> 00:32:42,003 Bizi Çamaşırcı Kadın'a götüren cam kırmızıydı. 602 00:32:45,089 --> 00:32:46,257 Ama bunu alabilirsin. 603 00:32:48,968 --> 00:32:51,804 Yeşil, duygusal istikrarı temsil eder. 604 00:32:55,433 --> 00:32:58,269 Çok naziksin. 605 00:32:59,103 --> 00:33:00,771 Gerçi bana düşmez 606 00:33:00,771 --> 00:33:05,818 ama belki de Angie'yi öldürmek yerine yeniden uyutmalısınız. 607 00:33:08,362 --> 00:33:09,989 "Yorulana kadar." 608 00:33:11,198 --> 00:33:12,450 Bir ninni. 609 00:33:14,076 --> 00:33:17,163 Mick, müzik kutun var mı? Ya da o tarz bir şey? 610 00:33:17,163 --> 00:33:18,080 Buna ne dersiniz? 611 00:33:19,999 --> 00:33:22,418 Bunun benzerini bir deniz müzesinde görmüştüm. 612 00:33:22,418 --> 00:33:25,421 Boğulan Dalgıç Vakası, değil mi Edwin? 613 00:33:25,421 --> 00:33:28,424 Batıl inançlı denizciler bununla denizi sakinleştirirdi. 614 00:33:28,424 --> 00:33:29,842 Müzik çalıyor, değil mi? 615 00:33:29,842 --> 00:33:32,303 Hoş bir ses, oldukça yüksek. 616 00:33:32,303 --> 00:33:33,721 Ama o çok büyüktür. 617 00:33:33,721 --> 00:33:36,807 O yüzden olabildiğince yaklaştırmalısınız. 618 00:33:36,807 --> 00:33:37,975 İyi hatırladın. 619 00:33:37,975 --> 00:33:39,685 Bunu ona yapıştırsak iyi olurdu. 620 00:33:41,520 --> 00:33:42,855 Yedirebiliriz. 621 00:33:43,522 --> 00:33:46,734 Balığa bunu nasıl yutturacağız? 622 00:33:50,988 --> 00:33:53,491 YEM 623 00:33:53,491 --> 00:33:55,076 BİFTEK 624 00:33:55,076 --> 00:33:56,285 DOMUZ PASTIRMASI 625 00:34:01,082 --> 00:34:04,335 İnsan yiyorsa başka ne sever? 626 00:34:04,335 --> 00:34:07,213 Yamyamların insanlara "uzun domuz" dediğini okumuştum. 627 00:34:07,213 --> 00:34:09,131 Tatları domuza benziyor diye. 628 00:34:09,131 --> 00:34:10,841 Belki de domuz almalıyız. 629 00:34:15,346 --> 00:34:17,306 Sadece anime izlemiyorum. 630 00:34:18,140 --> 00:34:19,016 Okuyorum da. 631 00:34:19,016 --> 00:34:19,975 Peki. 632 00:34:22,853 --> 00:34:25,523 - Pardon, bölüyor muyum? - Tabii ki hayır. 633 00:34:25,523 --> 00:34:27,149 Kitabını geri vermeye geldim. 634 00:34:27,149 --> 00:34:30,611 Çok sevdim. Güzeldi ve çok da komikti. 635 00:34:31,445 --> 00:34:34,115 Evet, Bebekler Vadisi modern bir başyapıt. 636 00:34:34,115 --> 00:34:35,908 Bazı yerleri beni aştı. 637 00:34:35,908 --> 00:34:38,285 Ama anladığım kadarıyla çok keyif aldım. 638 00:34:38,285 --> 00:34:39,245 Güzel. 639 00:34:39,245 --> 00:34:40,704 Ne yapıyorsunuz? 640 00:34:42,957 --> 00:34:45,793 Cevap verin. Ve bu yeni ergen kim? 641 00:34:45,793 --> 00:34:47,628 Pardon Jenny, bizi korkuttun. 642 00:34:47,628 --> 00:34:48,921 Nereden çıktın? 643 00:34:48,921 --> 00:34:50,756 Peki, bir daha deneyelim. 644 00:34:50,756 --> 00:34:52,133 Burası benim dükkânım. 645 00:34:52,716 --> 00:34:55,219 Burada olmam anormal değil. 646 00:34:55,219 --> 00:34:58,389 Ben arkada artık etleri atarken siz niçin geldiniz? 647 00:34:59,431 --> 00:35:01,225 Bu yeni arkadaşımız Monty. 648 00:35:01,225 --> 00:35:03,394 Monty, Jenny. Jenny, Monty. 649 00:35:03,394 --> 00:35:04,770 Merhaba. Memnun oldum. 650 00:35:04,770 --> 00:35:08,065 Başka yerde takılabilir misiniz? Burası Peach Pit değil. 651 00:35:08,065 --> 00:35:09,275 Peach Pit de ne? 652 00:35:10,151 --> 00:35:13,904 Crystal, kızıl saçlı ve döpiyesli bir kadın seni sordu. 653 00:35:13,904 --> 00:35:16,448 Aile dostuyum dedi. Sahile gittiğini söyledim. 654 00:35:16,448 --> 00:35:17,575 Numarasını bırakmadı. 655 00:35:17,575 --> 00:35:18,826 Tamam. 656 00:35:20,035 --> 00:35:21,120 Peki... 657 00:35:21,871 --> 00:35:24,874 Bu kadar mı, yoksa... 658 00:35:26,208 --> 00:35:27,042 Tamam. 659 00:35:27,793 --> 00:35:28,627 Teşekkürler. 660 00:35:32,590 --> 00:35:34,091 {\an8}KASAP 661 00:35:38,512 --> 00:35:39,930 Bu hiç mantıklı değil. 662 00:35:39,930 --> 00:35:43,767 Kasabaya yeni geldik ve kiramı bir kavanoz bozuk parayla ödedim. 663 00:35:43,767 --> 00:35:45,811 Beni burada nasıl bulabilirler ki? 664 00:35:45,811 --> 00:35:48,647 Annem diyor ki, yani demişti ki 665 00:35:48,647 --> 00:35:51,775 annelerin sezgileri çok güçlü olabilirmiş. 666 00:35:51,775 --> 00:35:53,903 Belki senin gibi özel güçleri vardır. 667 00:35:53,903 --> 00:35:56,113 Biri seni bulmak için çok uğraşmış. 668 00:35:56,113 --> 00:35:58,574 Sana özel hissettirmeli, değil mi? 669 00:35:59,366 --> 00:36:00,367 Evet. 670 00:36:01,619 --> 00:36:04,872 - Bizi ziyaret etmen çok hoş. - Tabii, ama... 671 00:36:05,956 --> 00:36:07,583 Sadece seni görmek istedim. 672 00:36:07,583 --> 00:36:09,835 Yani komadan beri... 673 00:36:10,502 --> 00:36:12,922 Bu sert oldu. Olmaz. 674 00:36:12,922 --> 00:36:15,507 Uyandığımdan beri... 675 00:36:17,468 --> 00:36:18,302 Daha cesur oldum. 676 00:36:18,302 --> 00:36:19,887 - Öyle mi? - Evet. 677 00:36:21,096 --> 00:36:25,601 Öyle karanlıkta olmak, kendi tercihlerimi yapamamak zordu. 678 00:36:26,852 --> 00:36:28,771 Özgür olamamak. 679 00:36:29,521 --> 00:36:30,940 Ne garip ki bunu anlıyorum. 680 00:36:30,940 --> 00:36:32,608 Bir kahve içmek ister misin? 681 00:36:33,400 --> 00:36:36,987 Hayaletler kahve içmiyor ama takılmanın karşılığı her neyse işte. 682 00:36:36,987 --> 00:36:38,155 Korkarım ki olmaz. 683 00:36:38,781 --> 00:36:41,533 Şu anda bir projenin ortasındayım. 684 00:36:41,533 --> 00:36:44,620 Tabii. Siz ne yapıyorsunuz ki zaten? 685 00:36:44,620 --> 00:36:47,081 Bunu tartışma özgürlüğüne sahip değilim. 686 00:36:47,665 --> 00:36:48,958 Reddettiğim için üzgünüm. 687 00:36:48,958 --> 00:36:51,377 Edwin dedektif. O bir Ölü Dedektif. 688 00:36:51,377 --> 00:36:52,711 Ve bir vaka üzerindeyiz! 689 00:36:55,464 --> 00:36:58,384 Niko'yla incelik hakkında konuşmalıyız. 690 00:36:58,384 --> 00:36:59,510 Belki. 691 00:36:59,510 --> 00:37:03,055 Sorunu çözmek için çok az vaktimiz var. Ama... 692 00:37:05,641 --> 00:37:08,227 Yakında bir gün yürüyüp sohbet edebiliriz. 693 00:37:08,227 --> 00:37:10,854 - Evet. - Hayaletler kahve yerine bunu yapar. 694 00:37:11,730 --> 00:37:14,191 Tabii, bunu yapalım. 695 00:37:14,733 --> 00:37:15,859 Ama bunu unutturmam. 696 00:37:16,944 --> 00:37:20,739 Şu çocuğun sana sihirli tasma takmasına nasıl izin verirsin? 697 00:37:20,739 --> 00:37:23,742 Sonra gidip Kedi Kral'a anlattın bir de. 698 00:37:23,742 --> 00:37:26,495 Siktir git! Çocuğun sardalyası vardı. 699 00:37:26,495 --> 00:37:27,788 Tam bir orospusun. 700 00:37:28,664 --> 00:37:31,000 BALIK TUTMAK 701 00:37:35,796 --> 00:37:36,797 Tamam. 702 00:37:43,012 --> 00:37:45,097 Bu hoş bir süreç değil. 703 00:37:45,097 --> 00:37:47,182 Jenny bunu her gün nasıl yapıyor? 704 00:37:47,182 --> 00:37:48,809 Çok iğrenç. 705 00:37:49,518 --> 00:37:51,895 Biraz daha ip gerekebilir. 706 00:37:51,895 --> 00:37:55,357 Dedektiflik, Scooby-Doo'dakinden çok daha pis işmiş. 707 00:37:56,025 --> 00:37:56,859 Hey, Crystal. 708 00:37:57,526 --> 00:37:58,360 Bak. 709 00:38:05,034 --> 00:38:07,119 - Seninle gelmeli miyim? - Hayır, sağ ol. 710 00:38:08,037 --> 00:38:09,705 Ya da evet. Belki. 711 00:38:10,247 --> 00:38:12,541 İyiyim. 712 00:38:14,543 --> 00:38:16,253 Tamam. Evet, benimle gelin. 713 00:38:24,428 --> 00:38:25,679 Merhaba. 714 00:38:25,679 --> 00:38:27,890 Jenny'nin dükkânına gelen siz miydiniz? 715 00:38:29,099 --> 00:38:29,933 Siz... 716 00:38:31,268 --> 00:38:32,269 Beni tanıyor musunuz? 717 00:38:34,605 --> 00:38:36,273 Merhaba Crystal. 718 00:38:37,983 --> 00:38:38,942 Selam. 719 00:38:38,942 --> 00:38:42,112 Ne yazık ki seni hiç tanımıyorum. Sen sadece yemdin. 720 00:38:42,112 --> 00:38:46,367 Ne yazık ki senin küçük insan duygularına ayıracak vaktim yok. 721 00:38:46,367 --> 00:38:49,578 Arkandaki iki ölü çocuk için geldim. 722 00:38:50,371 --> 00:38:52,664 Ölüm değilsin. Neden bizi takip ediyorsun? 723 00:38:52,664 --> 00:38:54,708 Ben görevdeki Gece Hemşiresi'yim. 724 00:38:54,708 --> 00:38:57,211 Öte dünyanın Kayıp Ruh Bürosu'nu yönetiyorum. 725 00:38:57,211 --> 00:39:00,047 Serseri ölü çocukları olmaları gereken yere götürürüz. 726 00:39:00,047 --> 00:39:02,174 Siz ikiniz de serserisiniz. 727 00:39:02,174 --> 00:39:03,675 Beni unutmayın. 728 00:39:04,426 --> 00:39:06,303 Kafamı karıştırdın. 729 00:39:06,303 --> 00:39:07,971 Ben de seninkini karıştırırım. 730 00:39:15,562 --> 00:39:16,939 Oraya bakmak istemezsin. 731 00:39:19,233 --> 00:39:22,444 - Crystal! - İkiniz de yaramaz çocuklar oldunuz. 732 00:39:22,444 --> 00:39:24,405 Her ölü çocuğun bir yeri vardır. 733 00:39:25,072 --> 00:39:26,949 Cehennem'e geri dönmeyeceğim. 734 00:39:26,949 --> 00:39:29,451 O konuda aynı fikirde değiliz. 735 00:39:29,451 --> 00:39:31,912 Hadi çabuk ol, gidelim. 736 00:39:31,912 --> 00:39:33,163 Onu alacaksan 737 00:39:34,164 --> 00:39:35,666 önce beni aşman gerekiyor. 738 00:39:36,250 --> 00:39:38,460 Merak etme. İkiniz için de geldim. 739 00:39:38,460 --> 00:39:41,380 Vakit harcamayın. Yeterince geciktik. 740 00:39:41,380 --> 00:39:44,675 Edwin nereye gideceğini biliyor ama senin işlemini yapıp 741 00:39:44,675 --> 00:39:47,469 öte dünyada ne yapacağını öğreniriz. 742 00:39:47,469 --> 00:39:50,514 Yara bandını çekmek gibi. Hızlıca yapalım. 743 00:39:50,514 --> 00:39:52,933 Hiçbir yere gitmiyoruz, değil mi? 744 00:39:52,933 --> 00:39:54,893 Burada kalıyoruz, beraber. 745 00:39:55,978 --> 00:39:58,439 Herkesin bir yeri vardır. 746 00:39:59,731 --> 00:40:01,775 Seninkini merak etmiyor musun? 747 00:40:01,775 --> 00:40:04,027 Güzel olabilir. 748 00:40:04,027 --> 00:40:07,281 Ama burası olmadığını söyleyebilirim. 749 00:40:07,281 --> 00:40:10,492 Artık buraya ait değilsiniz. 750 00:40:10,492 --> 00:40:12,161 Hakkımızda bir şey bilmiyorsun. 751 00:40:12,161 --> 00:40:14,580 Öyle mi Charles Rowland? 752 00:40:14,580 --> 00:40:15,831 Pekâlâ. 753 00:40:16,790 --> 00:40:19,293 Bunu test edelim, olur mu? 754 00:40:25,966 --> 00:40:28,385 Yüzeye çıktı. Seni ahmak! 755 00:40:44,776 --> 00:40:46,528 Bunu hatırladın mı? 756 00:40:47,070 --> 00:40:50,324 Hipotermi, iç kanama. 757 00:40:50,324 --> 00:40:53,035 Hem de arkadaşların gülerken. 758 00:40:53,785 --> 00:40:56,413 Seni öldürecek yaralar. 759 00:40:58,457 --> 00:41:02,711 Bunu yaşadıktan sonra niye Dünya'da kalmak istiyorsun ki? 760 00:41:03,545 --> 00:41:06,590 Neden arkadaşların sana böyle ihanet etti? 761 00:41:09,676 --> 00:41:11,053 Ne yapıyorsunuz? 762 00:41:15,474 --> 00:41:16,975 Geri çekilin! 763 00:41:21,146 --> 00:41:23,690 Tutunduğun şey bu mu? 764 00:41:47,756 --> 00:41:49,007 Baba, dur! Lütfen! 765 00:41:49,758 --> 00:41:53,303 Lütfen, daha iyi yapacağım. Lütfen dur. 766 00:41:53,303 --> 00:41:55,973 Hayır, daha iyi yapamazsın. 767 00:41:55,973 --> 00:41:59,309 Daha iyi yapamadın ve öldün. Mesele bu. 768 00:42:03,230 --> 00:42:06,692 Elinden geleni yapsan da, en iyi hâlinde olsan da 769 00:42:06,692 --> 00:42:09,236 bu dünya seni cezalandırıyor. 770 00:42:09,236 --> 00:42:12,322 Açıkçası her şey buradan daha iyi. 771 00:42:13,532 --> 00:42:15,659 Neden benimle gelmiyorsun? 772 00:42:32,009 --> 00:42:33,468 İşte orada! 773 00:42:51,236 --> 00:42:52,863 Şimdi sıra sende. 774 00:42:53,447 --> 00:42:55,449 Hangi acıyı tekrar yaşamak istersin? 775 00:42:56,241 --> 00:42:59,578 Bravo sana, kâbuslarına ve hastalıklı gülüşüne. 776 00:43:00,537 --> 00:43:04,374 Ezilmemi ve mahvolmamı istediysen işe yaradı. 777 00:43:04,374 --> 00:43:06,418 Ama aynı zamanda çok kızgınım. 778 00:43:07,085 --> 00:43:09,004 Bizi hiçbir yere götüremeyeceksin. 779 00:43:09,588 --> 00:43:10,714 Buna izin vermeyeceğim. 780 00:43:10,714 --> 00:43:13,008 Bir parça daha ister misin? 781 00:43:17,137 --> 00:43:17,971 Gerçekten mi? 782 00:43:19,222 --> 00:43:20,182 Charles. 783 00:43:24,311 --> 00:43:27,397 Burada kalmayı o anılar yüzünden seçmedim! 784 00:43:27,397 --> 00:43:29,024 Hâlâ bir amacım var. 785 00:43:29,024 --> 00:43:31,109 Ben bir Ölü Dedektif'im! 786 00:43:58,887 --> 00:44:00,681 Bana neden öyle bakıyorsunuz? 787 00:44:01,223 --> 00:44:02,349 Bizim için yaptım. 788 00:44:02,349 --> 00:44:03,934 Bizi alacaktı. 789 00:44:03,934 --> 00:44:05,143 Charles, bu çok 790 00:44:05,977 --> 00:44:06,812 aşırıydı. 791 00:44:12,192 --> 00:44:13,610 Çok mu aşırıydı Edwin? 792 00:44:14,695 --> 00:44:17,364 16 yaşımda ölmem de öyleydi dostum. 793 00:44:18,699 --> 00:44:19,908 Ölü olmak istemiyorum. 794 00:44:20,701 --> 00:44:21,702 Nefret ediyorum. 795 00:44:22,452 --> 00:44:24,788 Her gün gülümsüyorum. 796 00:44:25,497 --> 00:44:28,667 Yoksa kim bizi bir arada tutup neşelendirecek? 797 00:44:28,667 --> 00:44:31,044 Sen mi? Bunu yapacak mısın? 798 00:44:32,421 --> 00:44:33,422 Neden? 799 00:44:34,172 --> 00:44:35,507 Ne işe yarıyorum ki? 800 00:44:36,299 --> 00:44:39,845 Devlin'in ailesini tekrar tekrar öldürmesini durduramadım. 801 00:44:39,845 --> 00:44:41,430 Crystal'ın acısını kesemiyorum. 802 00:44:41,430 --> 00:44:43,557 Sana her ne oluyorsa yardım edemiyorum. 803 00:44:43,557 --> 00:44:44,933 Hiçbir şeyi durduramıyorum! 804 00:44:46,268 --> 00:44:49,646 Babamın beni dövmesine de engel olamadığım kesin. 805 00:44:53,483 --> 00:44:54,735 Ne kadar iyi olsam da. 806 00:45:09,708 --> 00:45:10,709 Charles. 807 00:45:12,419 --> 00:45:13,545 İyi olacak. 808 00:45:19,050 --> 00:45:20,051 Hayır. 809 00:45:50,790 --> 00:45:51,625 Teşekkürler! 810 00:45:52,834 --> 00:45:54,252 Tüm hayaletler gitti. 811 00:45:54,252 --> 00:45:56,379 Çok teşekkürler. 812 00:45:56,379 --> 00:45:58,423 İşte tuzlu şeker 813 00:45:58,423 --> 00:46:00,550 ve ne zaman öleceğini söyleyen top. 814 00:46:00,550 --> 00:46:02,385 Normalde daha ince çalışırız. 815 00:46:02,928 --> 00:46:05,013 Ama mutlu bir müşteri görmek güzel. 816 00:46:05,555 --> 00:46:06,556 Vaka kapandı. 817 00:46:07,349 --> 00:46:08,475 Sanırım. 818 00:46:52,352 --> 00:46:54,771 VAKA KAPANDI 819 00:46:58,775 --> 00:46:59,943 Bugün çok ağırdı 820 00:47:00,777 --> 00:47:03,154 ama gelmeme izin verdiğiniz için sağ olun. 821 00:47:03,154 --> 00:47:06,283 Odada yalnız takılmaktan çok daha iyi. 822 00:47:06,825 --> 00:47:09,369 Şimdi düşünmemi gerektirmeyecek bir şey yapacağım. 823 00:47:09,369 --> 00:47:10,704 Evet, ben de. 824 00:47:11,413 --> 00:47:12,289 Niko. 825 00:47:12,872 --> 00:47:14,332 Teşekkürler. 826 00:47:15,292 --> 00:47:16,626 Bugün beni kurtardığın için. 827 00:47:24,718 --> 00:47:25,719 Biliyorsun Charles, 828 00:47:26,595 --> 00:47:27,804 benimle konuşabilirsin. 829 00:47:28,346 --> 00:47:29,389 Her konuda. 830 00:47:30,974 --> 00:47:32,976 Sen de benimle her konuda konuşabilirsin. 831 00:47:54,623 --> 00:47:56,583 Bu dedektifler çok akıllı. 832 00:47:57,500 --> 00:47:59,961 Ben hep onlardan önce çözüyorum. 833 00:47:59,961 --> 00:48:01,755 Çok kolay. 834 00:48:01,755 --> 00:48:05,383 Ama baştan izlemek istersen çok mutlu olurum. 835 00:48:08,803 --> 00:48:10,138 Bugün çok iyi iş çıkardın. 836 00:48:11,598 --> 00:48:12,807 Teşekkürler. 837 00:48:12,807 --> 00:48:13,725 Sanırım. 838 00:48:17,646 --> 00:48:19,481 Yapmam gereken bir şey var. 839 00:48:29,866 --> 00:48:34,120 Crystal'ın annesini duyduğunu sanınca o kadar umutlanması 840 00:48:34,120 --> 00:48:35,997 bana da bir şeyler düşündürdü. 841 00:48:40,335 --> 00:48:41,461 İzlemeye devam et. 842 00:49:01,564 --> 00:49:03,400 Bugün berbattı. 843 00:49:03,400 --> 00:49:04,609 Evet. 844 00:49:04,609 --> 00:49:05,735 Evet, öyleydi. 845 00:49:07,070 --> 00:49:08,321 En azından bitti. 846 00:49:10,240 --> 00:49:11,116 Biliyorsun, ben... 847 00:49:14,327 --> 00:49:16,913 Çok uzun zamandır öfkeliydim. 848 00:49:19,374 --> 00:49:23,086 Ben de bilmeceler, ruhlar ve iblislerden, 849 00:49:23,086 --> 00:49:26,047 kim olduğumu öğrenmeye yaklaşamamaktan bıktım. 850 00:49:28,717 --> 00:49:30,468 Sadece gerçek bir şey istiyorum. 851 00:49:39,436 --> 00:49:40,770 Bunu hissedebildin mi? 852 00:49:42,147 --> 00:49:43,148 Hayır. 853 00:49:44,566 --> 00:49:45,692 Ama önemli değil. 854 00:50:03,251 --> 00:50:05,170 DEVAM EDECEK... 855 00:50:54,636 --> 00:50:59,641 Alt yazı çevirmeni: Umut Ulus