1
00:00:17,059 --> 00:00:19,437
Dead Boy Detectives'de daha önce...
2
00:00:19,437 --> 00:00:22,732
Kedilerimden birine büyü yaparak
büyük hata ettiniz.
3
00:00:23,399 --> 00:00:26,694
- Bu ne be?
- Bu kasabadan çıkamazsın.
4
00:00:26,694 --> 00:00:30,406
Port Townsend'daki kedilerin hepsini say,
bilezik çıksın.
5
00:00:30,406 --> 00:00:33,493
O ölü çocuklar da beni denedi
ama bu bir daha olmayacak.
6
00:00:33,493 --> 00:00:36,245
Monty, benim tatlı karga yoldaşım.
7
00:00:36,245 --> 00:00:38,915
Söz verdiğim kitabı getirmek için geldim.
8
00:00:38,915 --> 00:00:40,374
Nereden başlasam bilmiyorum.
9
00:00:40,374 --> 00:00:43,753
Ailemi tanımıyorum
ve onları bulmaya çalışıyorum.
10
00:00:43,753 --> 00:00:45,755
Babam ölünce ben de öyle oldum.
11
00:00:45,755 --> 00:00:49,091
Cenazeden bir gün sonra
annem beni yatılı okula gönderdi.
12
00:00:49,091 --> 00:00:51,344
Mektuplar ondan mı? Annenden mi?
13
00:00:51,344 --> 00:00:52,929
Ailemi hiç bulamayacak gibiyim.
14
00:00:53,679 --> 00:00:56,224
Kız kardeşimin kocası
ailesini ve kendini öldürdü.
15
00:00:56,224 --> 00:00:58,142
Kadınları öldüren koca adam!
16
00:00:59,435 --> 00:01:01,187
Charles istismara uğramış.
17
00:01:01,187 --> 00:01:03,773
Bay Devlin'de kendi babasını görüyor.
18
00:01:03,773 --> 00:01:05,191
Bir terslik olsa bilirdim.
19
00:01:05,191 --> 00:01:07,860
Bu ikisini başıboş bırakamayız.
20
00:01:07,860 --> 00:01:11,364
Bir kâbusta hapsolmuştuk.
O hayalet çocuklar bizi kurtardı.
21
00:01:11,364 --> 00:01:12,740
Bana her şeyi anlatın.
22
00:01:17,120 --> 00:01:18,204
JENNY'ME,
23
00:01:18,204 --> 00:01:19,622
GÜZEL
24
00:01:19,622 --> 00:01:20,998
AĞIR ET
25
00:01:28,214 --> 00:01:29,215
Tanrım!
26
00:01:29,215 --> 00:01:31,467
- Tamam, bu da nesi?
- Kira.
27
00:01:31,467 --> 00:01:34,846
Benim hatam. Kabul edilen
ödeme yöntemlerini belirtmeliydim.
28
00:01:35,763 --> 00:01:36,681
KİRA
29
00:01:36,681 --> 00:01:38,182
Gördün mü? İşte böyle.
30
00:01:38,850 --> 00:01:39,767
{\an8}Biraz Niko gibi ol.
31
00:01:40,393 --> 00:01:42,311
Bunca bozuk parayı ne yapayım?
32
00:01:42,311 --> 00:01:43,771
Bir sürü dilek tutarsın.
33
00:01:43,771 --> 00:01:46,023
Bir dileğe ne dersin?
34
00:01:46,023 --> 00:01:48,568
Kiramı laf işitmeden ödemek istiyorum.
35
00:01:48,568 --> 00:01:50,152
Pekâlâ, senin derdin ne?
36
00:01:50,152 --> 00:01:53,114
Pardon, eski sevgilimle
berbat şeyler yaşadım.
37
00:01:53,114 --> 00:01:54,574
Kafamdan çıkmıyor.
38
00:01:54,574 --> 00:01:56,993
Kavanozu Coinstar makinesine götüreyim.
39
00:01:56,993 --> 00:01:58,411
Hayır, sorun değil.
40
00:01:58,411 --> 00:02:00,663
Niko'nun dediği gibi dilek tutarım.
41
00:02:01,873 --> 00:02:03,624
Ne okuyorsun?
42
00:02:03,624 --> 00:02:06,836
"Tenin gece vakti ay gibi aydınlık..."
43
00:02:06,836 --> 00:02:08,379
Seksiymiş yalnız.
44
00:02:08,379 --> 00:02:11,340
Jenny, bir kirli mektup arkadaşın mı var?
45
00:02:11,340 --> 00:02:12,925
Seksi mektuplar mı yazıyorsun?
46
00:02:12,925 --> 00:02:15,678
A, cehenneme gidin. B, sizi ilgilendirmez.
47
00:02:15,678 --> 00:02:17,972
Ve C, mühim bir şey değil, o yüzden...
48
00:02:18,973 --> 00:02:19,849
Okula gidin.
49
00:02:22,143 --> 00:02:24,812
En azından biriniz öğrenci, değil mi?
50
00:02:24,812 --> 00:02:25,897
Hayır.
51
00:02:25,897 --> 00:02:28,274
Buradan başka olmam gereken bir yer yok.
52
00:02:28,274 --> 00:02:30,985
Ben de gitmeyi bıraktım.
Jenny, bu çok hoş.
53
00:02:30,985 --> 00:02:34,488
Sana aşk mektubu gönderen
birinin olması çok hoş.
54
00:02:40,995 --> 00:02:42,205
Ne bu şimdi?
55
00:02:42,205 --> 00:02:44,457
Bunu açıklayana kadar gitmeyeceksiniz.
56
00:02:44,457 --> 00:02:46,918
Özel olmasına
ve siktiri çekmeme rağmen mi?
57
00:02:46,918 --> 00:02:48,419
Peki, neyse.
58
00:02:48,419 --> 00:02:50,838
Gizli bir hayrandan geliyor.
Kim bilmiyorum.
59
00:02:50,838 --> 00:02:52,632
Hikâye bu kadar.
60
00:02:52,632 --> 00:02:54,133
Gizli hayran mı?
61
00:02:54,133 --> 00:02:56,427
Jenny, bu ruh eşin olabilir.
62
00:02:56,427 --> 00:02:59,805
Niko, isimsiz mektuplarla
aşk arasında çok fark var.
63
00:02:59,805 --> 00:03:03,351
Olabilir ama onları saklamanın
bir nedeni var, değil mi?
64
00:03:03,351 --> 00:03:07,188
Kimin gönderdiğini öğrenmek mümkün olsaydı
65
00:03:08,314 --> 00:03:09,732
bunu ister miydin?
66
00:03:10,483 --> 00:03:11,692
Hayır.
67
00:03:12,401 --> 00:03:13,736
Hayır.
68
00:03:17,782 --> 00:03:18,950
Mektuplar hoş.
69
00:03:18,950 --> 00:03:21,494
Bana iyi hissettiriyorlar. Tamam mı?
70
00:03:21,494 --> 00:03:25,331
Ama daktiloyla yazılmışlar.
Sapıkça. Seri katil işi gibi.
71
00:03:25,331 --> 00:03:27,667
Harfler dergiden kesilmiş de olabilir.
72
00:03:27,667 --> 00:03:31,212
Ayrıca kimse sandığın gibi çıkmıyor ve bu...
73
00:03:32,797 --> 00:03:33,839
Umut kırıcı.
74
00:03:33,839 --> 00:03:35,424
Anlıyorum.
75
00:03:35,424 --> 00:03:37,843
Bazı eski anıları düşünüp duruyorum
76
00:03:37,843 --> 00:03:41,597
ve kim olduğumu bile bilmediğimi
anlamaya başladım.
77
00:03:41,597 --> 00:03:43,975
Düşündüğümden kötü biri bile olabilirim.
78
00:03:45,059 --> 00:03:48,187
Bu tatlı an çok ağırlaştı.
79
00:03:49,146 --> 00:03:51,065
Geçmişi unut, ne istersen olabilirsin.
80
00:03:51,065 --> 00:03:54,193
Belki bir banka hesabın bile olabilir.
81
00:03:55,653 --> 00:03:58,030
Ölü Dedektifler nerede?
82
00:03:58,030 --> 00:04:00,116
İkinizin nesi var böyle?
83
00:05:33,459 --> 00:05:34,752
Kahretsin.
84
00:05:34,752 --> 00:05:37,463
Dürbünüm olmadan
insanları gözleyemem, değil mi?
85
00:05:37,463 --> 00:05:39,090
Cadının evinde mi unuttum?
86
00:05:42,843 --> 00:05:45,096
"Charles, daha dikkatli ol."
87
00:05:46,222 --> 00:05:47,348
Tabii dostum.
88
00:05:47,348 --> 00:05:49,558
O kitapla çok vakit geçiriyorsun.
89
00:05:50,226 --> 00:05:52,144
Monty, sen.
90
00:05:53,395 --> 00:05:54,772
Çok vakit diyorum.
91
00:05:56,982 --> 00:05:58,901
Sadece kitap alıp veriyoruz.
92
00:05:59,652 --> 00:06:02,738
Kedileri sayıp
bilezikten kurtulmaya kararlıydın.
93
00:06:02,738 --> 00:06:05,741
Şimdi ise gevşek gevşek
astroloji okuyorsun.
94
00:06:05,741 --> 00:06:07,243
Ben gevşeklik yapmam.
95
00:06:07,243 --> 00:06:09,829
Keyfin yerinde ve bence bu harika.
96
00:06:09,829 --> 00:06:10,996
Sadece...
97
00:06:10,996 --> 00:06:13,624
Gitmeye çalıştığımızı unutmayalım.
98
00:06:20,840 --> 00:06:22,675
Kedi Kral konusunda üzgünüm.
99
00:06:22,675 --> 00:06:23,592
Ayrıca...
100
00:06:26,512 --> 00:06:29,557
Devlin evindeki deneyimin ve o döngüye
101
00:06:29,557 --> 00:06:31,225
kapıldığın için de üzgünüm.
102
00:06:31,809 --> 00:06:34,103
Baban hakkında konuşmak istersen...
103
00:06:34,103 --> 00:06:37,314
Hayır, sadece
bu kasabadan gitmeye hazırım.
104
00:06:37,314 --> 00:06:38,399
Hepsi bu.
105
00:06:38,399 --> 00:06:39,942
Dagfinn diye bir adam geldi.
106
00:06:39,942 --> 00:06:42,236
Sadece Ölü Dedektiflerle konuşurmuş.
107
00:06:42,236 --> 00:06:43,195
Çekilin!
108
00:06:44,446 --> 00:06:47,116
Şu lanet hayaletleri
deniz fenerimden çıkarın!
109
00:06:47,116 --> 00:06:49,535
Bekleyin. Adınız...
110
00:06:50,703 --> 00:06:51,912
- Dagfinn mi?
- Evet!
111
00:06:51,912 --> 00:06:54,331
Yıllardır Point No Point'teki
deniz fenerindeyim.
112
00:06:54,331 --> 00:06:56,792
İki gündür insanlar gelip
113
00:06:56,792 --> 00:06:59,503
çatıdan aşağı atlamaya başladılar.
114
00:06:59,503 --> 00:07:01,839
- İnsanlar intihar mı ediyor?
- Evet.
115
00:07:01,839 --> 00:07:03,716
Şimdilik iki kişi. Ve işin kötüsü
116
00:07:03,716 --> 00:07:07,219
şimdi yeni ölenlerin hayaletleri de
ortalıkta dolaşıyor.
117
00:07:07,219 --> 00:07:10,055
İnsan görmek isteseydim
restoranda takılırdım.
118
00:07:10,055 --> 00:07:13,142
Polis geldi mi?
Küçük bir kasaba, haberleri olurdu.
119
00:07:13,142 --> 00:07:14,059
Ceset yok.
120
00:07:14,059 --> 00:07:15,853
Suya düşünce yok oluyorlar.
121
00:07:15,853 --> 00:07:18,564
Polislerin bir şeyden haberi yok herhâlde.
122
00:07:18,564 --> 00:07:20,316
Siz daha donanımlısınız.
123
00:07:20,316 --> 00:07:21,901
Birkaç hayat da kurtarabiliriz.
124
00:07:23,486 --> 00:07:26,280
Tabii. Ama bana
yalnızlığımı geri verin yeter.
125
00:07:26,280 --> 00:07:29,074
Hayaletlerin bu şekilde toplanması tuhaf.
126
00:07:29,074 --> 00:07:31,368
Oyalanmalarının bir nedeni olmalı.
127
00:07:31,368 --> 00:07:32,286
İlgi çekici.
128
00:07:33,329 --> 00:07:35,206
- Ücretimize gelince...
- Evet.
129
00:07:35,206 --> 00:07:39,502
Size tuzlu şeker
ve ne zaman öleceğinizi söyleyen
130
00:07:39,502 --> 00:07:41,754
lanetli bir topla ödeme yaparım.
131
00:07:41,754 --> 00:07:43,005
Ne işime yarar ki?
132
00:07:43,005 --> 00:07:44,590
Zaten ölüyüm.
133
00:07:44,590 --> 00:07:47,301
Kim ne zaman öleceğini söyleyen
oyuncak yapar?
134
00:07:47,301 --> 00:07:48,928
Aslında oldukça iyi.
135
00:07:48,928 --> 00:07:52,014
Doğru. Koleksiyonumuzda böyle bir şey yok.
136
00:07:53,224 --> 00:07:54,433
Cevap "evet" gibi.
137
00:07:54,433 --> 00:07:55,976
Bir deneyelim.
138
00:07:55,976 --> 00:07:57,561
Birkaç hayalet de kurtaralım.
139
00:07:58,687 --> 00:08:00,981
POINT NO POINT DENİZ FENERİ
140
00:08:00,981 --> 00:08:03,067
HEDİYELİK EŞYA DÜKKÂNI
141
00:08:10,241 --> 00:08:14,995
Vay be. Sevdiğim balık kroket
reklamlarına benziyor.
142
00:08:14,995 --> 00:08:16,747
Bana çok huzurlu gözüktü.
143
00:08:16,747 --> 00:08:20,084
Belki o ihtiyar
sadece şikâyet etmeyi seven bir tipti.
144
00:08:20,834 --> 00:08:22,336
Biri manzarayı sevmiş.
145
00:08:24,213 --> 00:08:25,548
Ne yapıyor?
146
00:08:26,423 --> 00:08:27,341
Hayır...
147
00:08:28,175 --> 00:08:29,426
Hey, dur!
148
00:08:34,682 --> 00:08:37,101
DENİZ FENERİNDEN ATLAYANLAR
149
00:08:41,355 --> 00:08:42,398
UÇURUM KENARI
150
00:08:42,398 --> 00:08:43,357
Onları buldum.
151
00:08:44,024 --> 00:08:47,236
Bu yeni hayaletler
tuhaf bir melankoliden muzdarip.
152
00:08:47,987 --> 00:08:51,782
Bütün gün denize bakıp
fenere geri dönüyorlar.
153
00:08:51,782 --> 00:08:54,577
İntihar hayaletleri genelde
dünyayı gezer, değil mi?
154
00:08:54,577 --> 00:08:57,204
{\an8}Bunlar sadece duruyor. Tuhaf.
155
00:08:57,204 --> 00:08:58,414
Tek tuhaflık bu sanki.
156
00:08:58,414 --> 00:09:01,959
Belki gözleri bozuktur
ve fenerden aşağı düşmüşlerdir.
157
00:09:04,712 --> 00:09:06,880
Olayı ihbar edenler siz misiniz?
158
00:09:06,880 --> 00:09:08,382
Pekâlâ, ne gördünüz?
159
00:09:08,382 --> 00:09:11,635
Tepede bir kadın vardı. Sonra suya atladı.
160
00:09:11,635 --> 00:09:14,471
Siz Port Townsend'dan mısınız?
161
00:09:14,471 --> 00:09:16,724
Dil Kuyruk Kasap'ın üstünde oda tuttuk.
162
00:09:16,724 --> 00:09:19,310
Jenny'nin yeri. Haftalık kiracılar.
163
00:09:19,310 --> 00:09:21,937
- Kadını iyi görebildiniz mi?
- Çok iyi.
164
00:09:23,105 --> 00:09:26,233
{\an8}Yirmilerinde, narin yapılı, kızıl saçlı.
165
00:09:26,233 --> 00:09:27,610
Güzel bir gecelik giymişti.
166
00:09:27,610 --> 00:09:30,362
Havadar bir şeydi.
167
00:09:31,155 --> 00:09:34,950
Narin yapılı, kızıl saçlı,
havadar gecelikli.
168
00:09:34,950 --> 00:09:36,827
Bize inanmıyorsunuz sanki.
169
00:09:36,827 --> 00:09:39,121
Okulu asmış gibi görünen iki çocuk.
170
00:09:39,121 --> 00:09:41,832
Gezgin yaşıyorlar,
muhtemelen kafaları güzel.
171
00:09:41,832 --> 00:09:44,668
Aşağı atlayan bir kadın görüyorlar
ama iz yok.
172
00:09:45,878 --> 00:09:46,879
Bir şaka olmalı.
173
00:09:48,130 --> 00:09:49,214
Her şey yolunda mı?
174
00:09:49,214 --> 00:09:51,133
İyi günler Asha.
175
00:09:52,676 --> 00:09:55,429
Şaka değildi.
Aşağı düşen bir kadın gördük.
176
00:09:55,429 --> 00:09:58,474
Bir şey gördüğünüze inandığınıza
inancım tam.
177
00:09:58,474 --> 00:09:59,767
Dükkânda sohbet edelim.
178
00:09:59,767 --> 00:10:02,603
Çay yapayım da biraz konuşalım.
179
00:10:02,603 --> 00:10:04,938
Biz iyiyiz. Çok teşekkürler.
180
00:10:04,938 --> 00:10:05,939
Ben isterim.
181
00:10:07,733 --> 00:10:09,109
Niko.
182
00:10:09,109 --> 00:10:12,071
Sorun yok. Ona bir sürü soru soracağım.
183
00:10:12,071 --> 00:10:13,906
Bol bol bilgi toplayacağım.
184
00:10:13,906 --> 00:10:16,075
İnisiyatif alman çok iyi Niko.
185
00:10:16,075 --> 00:10:17,785
Büyük dedektifler böyle yapar.
186
00:10:19,036 --> 00:10:20,037
Teşekkürler.
187
00:10:23,415 --> 00:10:25,334
Polis nasıl konuştu, duydunuz mu?
188
00:10:25,334 --> 00:10:27,086
Onları niye aradın ki?
189
00:10:27,086 --> 00:10:29,088
Bu yüzden yaşayanlara bulaşmıyoruz.
190
00:10:29,088 --> 00:10:31,799
Etraflarında dönen çılgınlığı
algılayamıyorlar.
191
00:10:32,549 --> 00:10:33,384
Kahretsin!
192
00:10:34,510 --> 00:10:35,594
142.
193
00:10:36,387 --> 00:10:37,221
Lanet kediler.
194
00:10:38,180 --> 00:10:39,223
İyi misin dostum?
195
00:10:40,057 --> 00:10:40,891
Evet.
196
00:10:42,017 --> 00:10:45,729
İşe yarar bir şey var mı diye
fenerin etrafına bakınacağım.
197
00:10:45,729 --> 00:10:48,941
O sırıtan hayaletlerden
bilgi almaya çalışır mısınız?
198
00:10:48,941 --> 00:10:50,359
Biz mi?
199
00:10:50,359 --> 00:10:52,027
Beraber mi? Sen iyi misin?
200
00:10:53,070 --> 00:10:54,905
Son derece iyiyim, teşekkürler.
201
00:10:54,905 --> 00:10:58,409
Hadi gidin, biri daha
ölümüne atlamadan önce.
202
00:11:05,958 --> 00:11:07,710
Edwin tuhaf davranmıyor mu?
203
00:11:08,836 --> 00:11:10,087
Charles.
204
00:11:10,087 --> 00:11:11,422
Edwin tuhaf davranıyordu.
205
00:11:11,422 --> 00:11:14,341
Ben psikolog değilim, dedektifim.
206
00:11:14,341 --> 00:11:16,844
- Dedektiflik yapıyorum.
- Şimdi de sen tuhafsın.
207
00:11:16,844 --> 00:11:20,556
Devlin cinayetlerinden
bahsetmek istemiyorsan tamam, ama...
208
00:11:20,556 --> 00:11:23,183
Selam. Ben Charles Rowland.
Bu Crystal Palace.
209
00:11:23,183 --> 00:11:24,852
Ölü Dedektifler Bürosu'ndan.
210
00:11:24,852 --> 00:11:27,479
Bu sabah ne oldu, anlatır mısınız?
211
00:11:30,065 --> 00:11:32,901
Bir şey gördünüz mü?
Sizi üzen bir şey veya...
212
00:11:32,901 --> 00:11:35,154
Dünyanın en güzel duygusuydu.
213
00:11:36,196 --> 00:11:37,197
Nasıl yani?
214
00:11:38,449 --> 00:11:41,618
Eski sevgilim fazla duygusallaşmazdı.
215
00:11:41,618 --> 00:11:45,497
Bu sabah beni sevdiğini
söylediğini duydum.
216
00:11:46,206 --> 00:11:48,375
Tekrar tekrar duydum.
217
00:11:48,375 --> 00:11:49,793
Sesini mi duydun?
218
00:11:50,752 --> 00:11:51,962
Ses gittikçe yükseldi.
219
00:11:52,671 --> 00:11:54,590
Fenere çıkınca daha da yükseldi.
220
00:11:54,590 --> 00:11:57,009
Ona ulaşmalıydım, o yüzden takip ettim.
221
00:11:57,009 --> 00:11:59,178
Yukarıda babamın sesini duydum.
222
00:11:59,178 --> 00:12:01,513
Karım Brenda'yı duydum.
223
00:12:16,445 --> 00:12:20,115
Mesaj yollasan yeterdi.
Yanan kedi tırmığı gereksizdi.
224
00:12:20,115 --> 00:12:23,577
Deneyimlerime göre
gergin çocuklar biraz sert seviyor.
225
00:12:24,286 --> 00:12:25,412
Peki.
226
00:12:26,246 --> 00:12:27,414
142 kedi var.
227
00:12:27,414 --> 00:12:30,083
Kesinlikle 142 kedi yok.
228
00:12:31,418 --> 00:12:34,171
İmkânsız bir görev.
Bu seni niye mutlu ediyor?
229
00:12:34,171 --> 00:12:35,839
Seninle daha çok vaktim oluyor.
230
00:12:37,716 --> 00:12:39,134
Dilini kedi mi kaptı?
231
00:12:40,802 --> 00:12:44,097
Anlıyorum. Senin için çok olgunum.
Ama baba tipi değilim.
232
00:12:44,097 --> 00:12:46,141
Senden asırlarca yaşlı olsam da.
233
00:12:46,141 --> 00:12:48,727
Gözünü korkutabilir
ama eğlenceli değil miyim?
234
00:12:48,727 --> 00:12:51,104
Birazcık bile değilsin. Sadece yaşlısın.
235
00:12:51,104 --> 00:12:52,147
Ah!
236
00:12:53,357 --> 00:12:55,776
Yaşla beraber deneyim geliyor.
237
00:12:55,776 --> 00:12:57,319
Gerçekten
238
00:12:57,319 --> 00:12:59,196
istediğin her şey olabilirim.
239
00:12:59,196 --> 00:13:00,447
Buna
240
00:13:01,448 --> 00:13:02,658
ne dersin?
241
00:13:03,909 --> 00:13:06,245
Eğlenceli biri.
242
00:13:06,245 --> 00:13:07,871
Rol yapmayı sever misin?
243
00:13:07,871 --> 00:13:10,499
Belki de şöyle bir şey.
244
00:13:22,886 --> 00:13:23,720
Kes şunu.
245
00:13:24,846 --> 00:13:27,641
Bunu çıkarmayacaksan
soruşturmama geri dönmeliyim.
246
00:13:28,392 --> 00:13:31,520
Neden yabancıların vakaları
senin için bu kadar önemli?
247
00:13:31,520 --> 00:13:33,021
Anlayacağın bir şey değil.
248
00:13:33,021 --> 00:13:35,566
Vakaları çözülemeyen hayaletlere
yardım ediyorum.
249
00:13:35,566 --> 00:13:36,608
İşleri düzeltiyorum.
250
00:13:36,608 --> 00:13:40,237
Vay be. Çok güzel.
Bunu reklamcın mı yazdı?
251
00:13:40,237 --> 00:13:41,321
Çok iyiydi.
252
00:13:41,989 --> 00:13:43,574
Hayır, bu değil.
253
00:13:43,574 --> 00:13:45,617
Bir izci çocuk olmanın dışında
254
00:13:46,910 --> 00:13:48,078
başka bir şey var
255
00:13:48,954 --> 00:13:51,498
o zümrüt gözlerin ardında.
256
00:13:52,583 --> 00:13:53,917
Söyle bana.
257
00:13:55,586 --> 00:13:56,587
Ben...
258
00:13:57,963 --> 00:13:59,798
Yapabildiğimce iyilik yapıyorum ki
259
00:13:59,798 --> 00:14:03,719
Cehennem'e dönersem
davamda müsamaha talep edebileyim.
260
00:14:07,347 --> 00:14:09,182
Gerçek daha iyi hissettirmiyor mu?
261
00:14:11,602 --> 00:14:14,354
Benimleyken asla rol yapmana gerek yok.
262
00:14:16,565 --> 00:14:18,066
Gizli taraflarını seviyorum.
263
00:14:20,777 --> 00:14:21,778
Mahcup oldum.
264
00:14:22,904 --> 00:14:23,905
Bu bencilce.
265
00:14:24,531 --> 00:14:27,784
Şimdi, başka lanetli büyün yoksa
gitmem gerek.
266
00:14:28,785 --> 00:14:29,870
Elimde bir vaka var.
267
00:14:31,580 --> 00:14:32,706
İyi çözmeler!
268
00:14:32,706 --> 00:14:34,207
Edwin?
269
00:14:35,751 --> 00:14:37,669
Kedileri saymayı unutma.
270
00:14:38,670 --> 00:14:39,630
Uzak bir tahmindi.
271
00:14:39,630 --> 00:14:41,381
Yani gerçekten uzak.
272
00:14:41,381 --> 00:14:44,593
142 mi? Hadi ama!
273
00:14:48,013 --> 00:14:49,848
WASHINGTON'IN CAZİP SAHİL KASABALARI
274
00:14:51,642 --> 00:14:52,976
UÇURTMA FESTİVALİ
275
00:14:58,273 --> 00:14:59,316
Seni yeneceğim!
276
00:15:03,070 --> 00:15:04,196
Hayır!
277
00:15:07,741 --> 00:15:08,659
Gerçek gibi miydi?
278
00:15:08,659 --> 00:15:09,660
Korktun mu?
279
00:15:09,660 --> 00:15:10,744
Hayır.
280
00:15:11,370 --> 00:15:14,206
Berbat bir pandomimdi. Berbat.
281
00:15:14,206 --> 00:15:17,376
Kılıç, ciğerini deler ve çığlık atmasına
282
00:15:18,418 --> 00:15:19,586
mani olurdu.
283
00:15:19,586 --> 00:15:23,006
Ağzının kanla dolmasından
bahsetmiyorum bile.
284
00:15:23,674 --> 00:15:25,717
Çok hayal kırıklığına uğradım kızlar.
285
00:15:32,349 --> 00:15:33,725
UÇURTMA FESTİVALİ
286
00:15:45,445 --> 00:15:48,365
Burada insanlar neden bir şeyler duyuyor?
287
00:15:49,616 --> 00:15:51,994
Yani manzara harika.
288
00:15:51,994 --> 00:15:54,705
Bir anlığına
olanlardan bahsedebilir miyiz?
289
00:15:54,705 --> 00:15:57,582
Crystal, söyleyecek başka bir şeyim yok.
290
00:15:58,250 --> 00:16:00,544
Evet, o adam korkunçtu.
291
00:16:00,544 --> 00:16:02,462
Evet, babam korkunçtu.
292
00:16:02,462 --> 00:16:03,839
Evet, sinirlendim.
293
00:16:04,506 --> 00:16:05,340
Şimdi iyiyim.
294
00:16:05,340 --> 00:16:08,719
Ağzın iyi olduğunu söylüyor
ama gözlerinde öfke var.
295
00:16:08,719 --> 00:16:10,554
Şaşılıktan.
296
00:16:11,179 --> 00:16:12,305
Gözlerim biraz şaşı.
297
00:16:13,640 --> 00:16:16,268
- Her şeyi içinde tutmana gerek yok.
- Crystal.
298
00:16:19,062 --> 00:16:22,315
En iyi dostum ve çözecek bir vakam
olduğu sürece iyiyim.
299
00:16:23,817 --> 00:16:25,277
Sana minnettarım.
300
00:16:26,194 --> 00:16:27,654
İnan bana.
301
00:16:29,072 --> 00:16:30,073
Tamam.
302
00:16:31,783 --> 00:16:34,286
Ben bir şey duymuyorum.
303
00:16:35,871 --> 00:16:36,747
Hadi gidelim.
304
00:16:40,167 --> 00:16:42,210
Crystal...
305
00:16:42,210 --> 00:16:51,720
Crystal.
306
00:16:51,720 --> 00:16:53,430
Crystal...
307
00:16:54,347 --> 00:16:56,683
Crystal! Gelmiyor musun?
308
00:17:00,062 --> 00:17:00,896
Geldim.
309
00:17:04,107 --> 00:17:06,526
TEHLİKELİ KADINLAR
310
00:17:11,323 --> 00:17:12,199
Dikkat et.
311
00:17:12,908 --> 00:17:14,076
Çok sıcak.
312
00:17:14,868 --> 00:17:17,204
- Sağ olun.
- Bu dükkânı yıllardır işletiyorum.
313
00:17:17,204 --> 00:17:19,289
Bir sürü eşek şakası gördüm.
314
00:17:19,289 --> 00:17:22,167
Muhtemelen bir kuştu
ve sabah güneşi gözünü almıştı.
315
00:17:22,167 --> 00:17:23,752
Bu mantıklı, değil mi?
316
00:17:23,752 --> 00:17:25,003
Kesinlikle.
317
00:17:25,754 --> 00:17:28,632
Hiç böyle bir hediye dükkânı görmemiştim.
318
00:17:28,632 --> 00:17:30,258
Hepsi yerel ürünler.
319
00:17:30,258 --> 00:17:33,428
Ben de birkaç şey yaptım,
bu bebekler gibi.
320
00:17:34,387 --> 00:17:36,515
Dostlarım için birkaç tane almalıyım.
321
00:17:36,515 --> 00:17:38,016
Hep içime kapanıktım.
322
00:17:38,016 --> 00:17:40,852
Yakın zamana kadar pek arkadaşım olmadı.
323
00:17:44,314 --> 00:17:46,942
Asha, buna biraz bal alabilir miyim?
324
00:17:50,195 --> 00:17:51,738
Nereye gittin?
325
00:17:51,738 --> 00:17:52,823
Kedi Kral'a.
326
00:17:53,490 --> 00:17:54,991
Evet, bilezik hâlâ takılı.
327
00:17:55,700 --> 00:17:58,036
- Sen ne öğrendin?
- Sadece çay demlemeyi.
328
00:17:58,036 --> 00:18:00,247
Bir de yakında festival olduğunu.
329
00:18:00,247 --> 00:18:03,333
{\an8}Yarın bu tepeler
ölümlerine atlamayı bekleyen
330
00:18:03,333 --> 00:18:05,335
yüzlerce insanla dolu olacak.
331
00:18:05,335 --> 00:18:08,380
Bu pek olumlu bir haber değil.
332
00:18:20,183 --> 00:18:21,226
Bu Lilith.
333
00:18:22,686 --> 00:18:25,063
Mazlum kadınların
ve kan büyüsünün tanrıçası.
334
00:18:25,063 --> 00:18:28,233
Onunla resimler üzerinden
konuşabilirsin derler.
335
00:18:28,233 --> 00:18:29,651
Şimdi konuşabilir miyim?
336
00:18:29,651 --> 00:18:31,236
- Bu resim yoluyla.
- Tabii.
337
00:18:31,236 --> 00:18:32,904
Cadı olsan daha iyi olurdu.
338
00:18:33,530 --> 00:18:34,990
Cadıları sever.
339
00:18:35,657 --> 00:18:37,951
Ürkütücü, değil mi? Biraz sinirli ama...
340
00:18:38,910 --> 00:18:40,704
Peki ya bu?
341
00:18:40,704 --> 00:18:42,414
Deniz kızları. Yarı balık.
342
00:18:42,414 --> 00:18:45,625
Cazibeleriyle erkekleri
suda ölmeye çeken kadınlardı.
343
00:18:45,625 --> 00:18:49,421
Hepsi sadece
"tehlikeli kadın" propagandası.
344
00:18:49,421 --> 00:18:51,423
Ama resimler yine de muhteşem.
345
00:18:51,423 --> 00:18:53,300
Aradığımız şey bir deniz kızı mı?
346
00:18:55,302 --> 00:18:56,553
Bu da Çamaşırcı Kadın.
347
00:18:56,553 --> 00:18:57,637
Yöresel efsane.
348
00:18:57,637 --> 00:18:59,890
Bir tür kâhin.
349
00:18:59,890 --> 00:19:05,103
"Işık prizmada büküldü, kan kırmızısı kapı
sadece ihtiyacı olanlar için."
350
00:19:05,770 --> 00:19:08,815
Asha, Çamaşırcı Kadın resmindeki
bilmece nedir?
351
00:19:08,815 --> 00:19:11,318
Hikâyelere inanırsan
bu onu bulmanın bir yolu.
352
00:19:11,318 --> 00:19:13,570
Ama bence ressam uyuşturucu almış.
353
00:19:14,237 --> 00:19:15,155
Bunu biliyorum
354
00:19:15,155 --> 00:19:16,531
çünkü resmi ben yaptım.
355
00:19:18,074 --> 00:19:19,576
Çok soru soruyorsun.
356
00:19:19,576 --> 00:19:22,204
Bu araştırma içgüdüsünü
nerede geliştirdin?
357
00:19:22,204 --> 00:19:25,665
Yüzlerce saat dedektif animesi izledim.
358
00:19:25,665 --> 00:19:27,334
Soru sormak önemli.
359
00:19:27,334 --> 00:19:30,295
Mesela defterindeki o karalamalar ne?
360
00:19:30,295 --> 00:19:34,424
Titizce not aldığın zaman
karmaşanın içinde yolunu bulabileceğin
361
00:19:35,342 --> 00:19:36,718
gerçeğini keşfettim.
362
00:19:36,718 --> 00:19:40,347
Tüm bunları görünce,
bence karmaşamız bir deniz kızı olabilir.
363
00:19:40,347 --> 00:19:41,848
Sen iyi misin canım?
364
00:19:45,810 --> 00:19:48,688
Evet. Yeni arkadaşımla konuşuyordum.
365
00:19:51,066 --> 00:19:54,486
Ama sen hep kafanda sesler
duyuyorsun Crystal. Olayın bu.
366
00:19:54,486 --> 00:19:55,695
Bu farklıydı.
367
00:19:55,695 --> 00:19:59,074
Yani elimizde Niko'nun bulduğu bilmece,
368
00:19:59,074 --> 00:20:00,283
belki deniz kızları,
369
00:20:00,283 --> 00:20:02,160
şüpheli bir dükkân sahibi,
370
00:20:02,160 --> 00:20:04,371
rüzgâr da olabilecek bir fısıltı
371
00:20:04,371 --> 00:20:08,291
ve suyun dibini boylayabilecek
uçurtma tutkunları var. Harika.
372
00:20:09,584 --> 00:20:12,671
Edwin'in Kedi Kral'ı
tekrar gördüğü kısmı unuttun.
373
00:20:17,550 --> 00:20:19,177
Bunu söylememeli miydim?
374
00:20:19,177 --> 00:20:21,930
Ne istedi? Seni yine tırmaladı mı?
375
00:20:21,930 --> 00:20:23,223
Bileziği çıkardı mı?
376
00:20:23,223 --> 00:20:26,434
Bilezik çıksa şimdi ofise dönmüş olurdum.
377
00:20:26,434 --> 00:20:30,188
Kedileri sayıyor musun dedi
ve tahminimi çok başarısız buldu.
378
00:20:30,188 --> 00:20:31,273
Crystal.
379
00:20:31,273 --> 00:20:32,482
Crystal?
380
00:20:32,482 --> 00:20:34,693
- Gelip gidebileceğini sanıyor...
- Crystal...
381
00:20:34,693 --> 00:20:36,695
Neredesin? Crystal.
382
00:20:38,196 --> 00:20:39,364
Crystal.
383
00:20:40,365 --> 00:20:42,867
Crystal, neredesin?
384
00:20:42,867 --> 00:20:44,577
Seni çok merak ettim.
385
00:20:44,577 --> 00:20:46,705
- Geri dön.
- Crystal...
386
00:20:46,705 --> 00:20:48,331
- Eve gel Crystal.
- Brenda!
387
00:20:48,331 --> 00:20:50,250
- Baba!
- Luke, benim.
388
00:20:50,250 --> 00:20:52,419
Vaka ortasında gelip duramaz.
389
00:20:52,419 --> 00:20:53,753
Bunu ona söyledin mi?
390
00:20:53,753 --> 00:20:56,840
- Aslında söyledim.
- Bize söylemediğine inanamıyorum.
391
00:20:56,840 --> 00:20:58,883
O yavşak hakkındaki sırlardan bıktım.
392
00:20:58,883 --> 00:21:00,427
Neden bu kadar kızıyorsun?
393
00:21:01,261 --> 00:21:02,178
Crystal?
394
00:21:04,931 --> 00:21:07,517
Crystal...
395
00:21:07,517 --> 00:21:09,185
Bana geri dön.
396
00:21:11,187 --> 00:21:12,480
Crystal.
397
00:21:18,611 --> 00:21:19,863
Bu annemin sesi.
398
00:21:19,863 --> 00:21:21,573
Bu annemin sesi!
399
00:21:21,573 --> 00:21:22,490
Bırak beni!
400
00:21:23,241 --> 00:21:24,743
Crystal, ses yok.
401
00:21:25,994 --> 00:21:27,078
Hayır!
402
00:21:27,078 --> 00:21:28,997
Aşağıda ne var?
403
00:21:29,956 --> 00:21:31,458
- Hey.
- Bırak beni!
404
00:21:31,458 --> 00:21:32,917
Bırak!
405
00:21:33,460 --> 00:21:34,669
O orada!
406
00:21:47,640 --> 00:21:50,435
Şimdi iyi misin Crystal?
407
00:21:50,977 --> 00:21:52,812
Evet. Çok tuhaf.
408
00:21:53,480 --> 00:21:55,148
Onu hatırlamasam da
409
00:21:55,690 --> 00:21:58,234
içten içe annemin sesi
olduğunu biliyordum.
410
00:21:58,234 --> 00:21:59,861
Sesi endişeliydi.
411
00:22:00,779 --> 00:22:02,364
Ona gitmek zorundaydım sanki.
412
00:22:02,864 --> 00:22:03,823
Korkutucu olmalı.
413
00:22:04,449 --> 00:22:05,450
Değildi.
414
00:22:06,034 --> 00:22:08,953
David'in gösterdikleriyle
ve annemin sesini de duyunca
415
00:22:08,953 --> 00:22:10,830
sanki neredeyse uzanıp
416
00:22:11,956 --> 00:22:13,833
olduğum kişiye dokunabilecektim.
417
00:22:14,459 --> 00:22:16,711
Ama yapamıyorum. Bu beni deli ediyor!
418
00:22:16,711 --> 00:22:18,296
Ama gerçekten o değildi.
419
00:22:18,963 --> 00:22:19,923
Annen.
420
00:22:19,923 --> 00:22:23,426
Hayaletlerle konuştuğumuzda
kadın eski sevgilisini,
421
00:22:23,426 --> 00:22:26,054
diğeri karısını,
öbürü de babasını duymuştu.
422
00:22:26,054 --> 00:22:29,307
Sudaki şey insanları
sevdiklerinin sesleriyle çekiyor.
423
00:22:29,307 --> 00:22:32,060
Duydum onu.
Beni nasıl özlediğini hissediyorum.
424
00:22:32,060 --> 00:22:35,105
- O kim olduğumu söyleyebilir.
- Crystal, bu bir tuzak.
425
00:22:35,105 --> 00:22:36,523
İnsanları öldüren cinsten.
426
00:22:36,523 --> 00:22:38,274
Ya sesi tekrar duyarsan?
427
00:22:38,274 --> 00:22:40,819
Atlamalarının nedeni buysa
bu intihar değil.
428
00:22:40,819 --> 00:22:42,779
Ayrıca hayaletler neden burada?
429
00:22:42,779 --> 00:22:44,656
Onları kayalarda gördün.
430
00:22:45,240 --> 00:22:47,617
Sevdiklerini bekliyorlar.
431
00:22:48,243 --> 00:22:49,536
Bu bitmemiş bir iş.
432
00:22:50,870 --> 00:22:52,163
Değil mi Edwin?
433
00:22:54,958 --> 00:22:56,417
Doğru. Tabii ki.
434
00:22:58,586 --> 00:22:59,587
Nereye...
435
00:23:00,130 --> 00:23:01,297
Niko'yu mu kaybettik?
436
00:23:01,297 --> 00:23:02,966
Tam orada dostum.
437
00:23:15,228 --> 00:23:16,688
Neye bakıyorsun?
438
00:23:16,688 --> 00:23:17,897
Şuna bak.
439
00:23:17,897 --> 00:23:19,482
Romantik değil mi?
440
00:23:20,066 --> 00:23:21,067
Âşıklar.
441
00:23:23,736 --> 00:23:26,239
Denizyıldızları
derisi dikenliler türündendir
442
00:23:26,239 --> 00:23:27,740
ve beyinleri yoktur.
443
00:23:27,740 --> 00:23:30,410
Neyse ki aşk için mantık gerekmiyor.
444
00:23:31,035 --> 00:23:33,955
Biri hakkında böyle hissetmek güzel.
Değil mi ama?
445
00:23:34,873 --> 00:23:37,083
Belki Monty gibi biri.
446
00:23:38,543 --> 00:23:40,837
Monty mi? Yeni arkadaş olduk.
447
00:23:40,837 --> 00:23:44,340
Astroloji tutkusunun ilgimi çektiğini
kabul ediyorum.
448
00:23:44,883 --> 00:23:48,011
Bu güzel deniz camı parçalarını topladım.
449
00:23:50,471 --> 00:23:51,347
Bunu ona ver.
450
00:23:51,347 --> 00:23:52,557
Bunu neden yapayım?
451
00:23:52,557 --> 00:23:54,726
Her rengin farklı bir anlamı var.
452
00:23:55,351 --> 00:23:56,561
Pembenin anlamı ne?
453
00:23:58,104 --> 00:23:59,772
Doğru hissettiren neyse.
454
00:24:00,356 --> 00:24:01,316
Ama bana sorma.
455
00:24:01,983 --> 00:24:03,568
Kimse beni öpmedi bile.
456
00:24:07,822 --> 00:24:08,823
Ben...
457
00:24:11,659 --> 00:24:12,744
Ben de hiç öpülmedim.
458
00:24:13,578 --> 00:24:14,621
Gerçekten mi?
459
00:24:15,622 --> 00:24:17,457
Cazibesini bir türlü anlayamadım.
460
00:24:19,542 --> 00:24:20,919
Yakın zamana dek.
461
00:24:22,629 --> 00:24:24,047
Monty'yi öpmek istiyor musun?
462
00:24:26,049 --> 00:24:27,175
Bilmiyorum.
463
00:24:27,759 --> 00:24:31,679
Kedi Kral'ı her gördüğümde
bana deneyimsizliğimi sertçe hatırlatıyor.
464
00:24:33,223 --> 00:24:35,016
Kedi Kral'ı öpmek istiyor musun?
465
00:24:35,850 --> 00:24:36,851
Kesinlikle hayır.
466
00:24:41,731 --> 00:24:42,565
Kırmızı.
467
00:24:43,524 --> 00:24:44,567
Senin için.
468
00:24:45,443 --> 00:24:46,444
Cesaret versin diye.
469
00:24:55,703 --> 00:24:56,704
Edwin!
470
00:24:57,330 --> 00:24:58,706
Işık gitti!
471
00:24:59,290 --> 00:25:00,458
Hiçbir şey göremiyoruz!
472
00:25:00,458 --> 00:25:02,168
Orada iyi misiniz?
473
00:25:02,168 --> 00:25:03,253
Bir saniye.
474
00:25:04,837 --> 00:25:07,465
Niko, Çamaşırcı Kadın'ın
resminde yazan neydi?
475
00:25:08,132 --> 00:25:12,595
"Işık prizmada kırıldı, kan kırmızısı kapı
sadece ihtiyacı olanlar için."
476
00:25:28,903 --> 00:25:29,904
Neye ihtiyacın var?
477
00:25:29,904 --> 00:25:30,863
Sor bana.
478
00:25:31,447 --> 00:25:32,949
Bu, Çamaşırcı Kadın mı?
479
00:25:32,949 --> 00:25:35,410
Kırmızı deniz camıyla ilgili olmalı.
480
00:25:35,410 --> 00:25:37,870
Bu, insanlığın kanı.
481
00:25:38,621 --> 00:25:40,999
Geçmişteki, şimdiki ve gelecekteki.
482
00:25:42,333 --> 00:25:43,793
Hayatlarını görüyorum
483
00:25:44,377 --> 00:25:45,461
ve acılarını.
484
00:25:46,421 --> 00:25:47,755
Onlar için ağlıyorum.
485
00:25:48,840 --> 00:25:50,216
Ama bu yük benim.
486
00:25:53,678 --> 00:25:55,263
Geleceği de görebiliyorsun.
487
00:25:55,888 --> 00:25:56,723
İyiymiş.
488
00:26:02,854 --> 00:26:04,188
Bu da neydi böyle?
489
00:26:04,188 --> 00:26:06,107
Bence cevabı bilmek istemeyiz.
490
00:26:06,107 --> 00:26:07,150
Sana görünüyorum
491
00:26:07,734 --> 00:26:09,736
çünkü ihtiyacın derin.
492
00:26:09,736 --> 00:26:12,030
Canları kurtarmalıyım.
493
00:26:12,030 --> 00:26:15,158
Yıkayacak daha az kan olur.
494
00:26:15,158 --> 00:26:17,327
Sor bana.
495
00:26:17,327 --> 00:26:18,661
Sayın...
496
00:26:18,661 --> 00:26:19,954
Sayın Çamaşırcı Kadın.
497
00:26:20,705 --> 00:26:23,666
Deniz fenerinde
insanları öldüren şeyi arıyoruz.
498
00:26:23,666 --> 00:26:24,709
Şimdiden üç ölü var.
499
00:26:24,709 --> 00:26:25,752
Yardım eder misin?
500
00:26:25,752 --> 00:26:28,796
Bu sular ses kadar eski
501
00:26:28,796 --> 00:26:30,798
tuhaf canavarlarla doludur.
502
00:26:31,382 --> 00:26:34,594
Fırtınalar onları uyandırıyor.
503
00:26:35,261 --> 00:26:37,138
Besleniyorlar.
504
00:26:37,138 --> 00:26:39,015
Sirenler veya deniz kızları gibi mi?
505
00:26:39,015 --> 00:26:42,185
Çok daha büyük bir şey.
506
00:26:44,520 --> 00:26:45,521
Bir deniz canavarı.
507
00:26:46,939 --> 00:26:48,066
Onu nasıl öldürürüz?
508
00:26:48,066 --> 00:26:49,150
Ölçü ölçü,
509
00:26:49,150 --> 00:26:53,196
yorulana kadar çalması gerek.
510
00:26:53,196 --> 00:26:55,490
Bilmecesiz bir seçenek var mı?
511
00:26:59,035 --> 00:27:00,995
Sor bana.
512
00:27:01,954 --> 00:27:03,206
Bunu nasıl...
513
00:27:04,957 --> 00:27:06,125
Sor bana.
514
00:27:09,379 --> 00:27:11,756
Anılarım çalındı
515
00:27:13,216 --> 00:27:15,009
ve ne zaman birazını geri alsam
516
00:27:15,885 --> 00:27:17,887
kafam daha da karışıyor.
517
00:27:17,887 --> 00:27:20,640
Kim olduğumu bilmeye
gerçekten ihtiyacım var.
518
00:27:22,100 --> 00:27:23,601
Zemin oynadığında
519
00:27:24,268 --> 00:27:25,686
ve kuş ağladığında
520
00:27:27,188 --> 00:27:28,606
dışarı bakmayı bırak
521
00:27:29,941 --> 00:27:32,276
ve içeri bak.
522
00:27:32,276 --> 00:27:33,820
Bu ne demek bilmiyorum.
523
00:27:35,196 --> 00:27:37,490
Hey, anlamıyorum.
524
00:27:38,408 --> 00:27:39,409
Açıklasan ya...
525
00:27:42,620 --> 00:27:44,163
Crystal, ne oldu?
526
00:27:44,789 --> 00:27:47,250
Ona kim olduğumu sordum. Bana sadece...
527
00:27:47,917 --> 00:27:50,086
Bana başka bir bilmece verdi.
528
00:27:50,086 --> 00:27:54,966
"Zemin oynadığında ve kuş ağladığında
dışarı bakmayı bırak ve içeri bak."
529
00:27:55,591 --> 00:27:58,219
Tanrım, kesinlikle
bir şey biliyor gibiydi,
530
00:27:58,219 --> 00:27:59,512
sonra sadece bilmece.
531
00:27:59,512 --> 00:28:01,055
"Kuş ağladığında" mı?
532
00:28:01,055 --> 00:28:03,307
- Kuş üzülmüş mü?
- Hiçbir fikrim yok.
533
00:28:03,307 --> 00:28:05,101
Bir şekilde çözeriz, değil mi?
534
00:28:05,101 --> 00:28:08,146
Seni ailene yaklaştırmadığı için
gerçekten üzgünüm.
535
00:28:08,146 --> 00:28:10,398
En azından deniz canavarını öğrendik.
536
00:28:10,398 --> 00:28:14,068
Görünen o ki onu öldürmek için
bir şekilde yormamız gerek.
537
00:28:14,861 --> 00:28:17,613
Aradığımızı bulacağımız bir yer var.
538
00:28:19,699 --> 00:28:21,576
Denizaygırına benzemiyorsun.
539
00:28:22,535 --> 00:28:24,412
Niko, böyle şeyler söyleyemezsin.
540
00:28:25,455 --> 00:28:28,541
Selam Mick. Sadece etrafa bakınıyoruz.
541
00:28:30,793 --> 00:28:31,794
Bu ne?
542
00:28:32,712 --> 00:28:34,630
O satılık değil.
543
00:28:37,091 --> 00:28:39,927
"Ölçü ölçü, yorulana kadar çalması gerek."
544
00:28:41,137 --> 00:28:44,140
Ölçü ölçü dediği ne? Müzik mi?
545
00:28:45,850 --> 00:28:47,477
Sence onu müzik mi öldürecek?
546
00:28:55,359 --> 00:28:57,403
Bunu istemezsin. Lanetli.
547
00:28:57,403 --> 00:28:59,614
Şeytani martıları çekiyor.
548
00:29:00,406 --> 00:29:01,240
Şimdi,
549
00:29:02,408 --> 00:29:03,826
öldürmeye çalıştığınız ne?
550
00:29:04,494 --> 00:29:05,870
Bir deniz canavarı.
551
00:29:54,961 --> 00:29:56,254
Crystal?
552
00:29:58,339 --> 00:29:59,340
Geri mi geldin?
553
00:30:12,812 --> 00:30:13,896
Sen de kimsin?
554
00:30:13,896 --> 00:30:16,524
Üzgünüm, korkutmak istemedim.
555
00:30:16,524 --> 00:30:18,609
Crystal'ın eski bir aile dostuyum.
556
00:30:18,609 --> 00:30:21,153
Bana burada kaldığını söyledi.
557
00:30:21,988 --> 00:30:23,197
Buralarda mı?
558
00:30:23,781 --> 00:30:25,324
Tamam, çok naziksin
559
00:30:25,324 --> 00:30:27,910
ama insanların evlerine öylece giremezsin.
560
00:30:28,452 --> 00:30:29,620
Beni ölesiye korkuttun.
561
00:30:29,620 --> 00:30:30,663
Tam olarak değil.
562
00:30:30,663 --> 00:30:31,956
Pekâlâ June Cleaver.
563
00:30:31,956 --> 00:30:33,875
İşi hızlandıralım.
564
00:30:38,504 --> 00:30:40,131
Çiğ et kokuyorsun.
565
00:30:41,215 --> 00:30:43,926
Şimdi, ben bir aile dostuyum.
566
00:30:45,511 --> 00:30:47,597
O nerede?
567
00:30:48,306 --> 00:30:49,640
Aile dostu.
568
00:30:50,266 --> 00:30:51,809
O ve...
569
00:30:52,768 --> 00:30:55,521
...Niko...
570
00:30:57,315 --> 00:30:58,441
...sahile gittiler.
571
00:31:00,776 --> 00:31:01,611
Akıllı kız.
572
00:31:03,613 --> 00:31:04,906
Şimdi nefes alabilirsin.
573
00:31:09,118 --> 00:31:10,286
Nereye gitti?
574
00:31:14,165 --> 00:31:15,666
Neden üst kattayım ben?
575
00:31:17,418 --> 00:31:18,544
Ve neden
576
00:31:19,337 --> 00:31:21,589
kendi kendime konuşuyorum?
577
00:31:23,299 --> 00:31:24,300
Yuh be Jenny.
578
00:31:34,477 --> 00:31:37,647
Tarifinize göre
Angie'yi aradığınızı düşünüyorum.
579
00:31:37,647 --> 00:31:39,815
- Angie mi?
- Ona öyle diyorum.
580
00:31:39,815 --> 00:31:42,610
Işığıyla bir özlem duygusu yayıyor.
581
00:31:42,610 --> 00:31:45,321
İnsanlar da özledikleri kişiyle
boşluğu dolduruyor.
582
00:31:45,321 --> 00:31:47,323
Ben annemin sesini duydum.
583
00:31:47,323 --> 00:31:50,326
Sanırım. Ona dair bir anım yok.
584
00:31:50,326 --> 00:31:53,788
Evet. Ama Angie çok utangaçtır.
585
00:31:53,788 --> 00:31:56,415
Nadiren yüzeye çıkar.
Yalnızlığı tercih eder.
586
00:31:56,415 --> 00:31:59,502
Sizin gibiler tarafından öldürülmeyi
hak etmiyor.
587
00:31:59,502 --> 00:32:01,045
Angie insanları öldürüyor.
588
00:32:01,045 --> 00:32:02,880
Yemek zorunda olması suç değil.
589
00:32:02,880 --> 00:32:05,341
- Çamaşırcı Kadın dedi ki...
- Siz...
590
00:32:07,426 --> 00:32:08,844
Onu gördünüz mü?
591
00:32:09,679 --> 00:32:10,680
Siz mi?
592
00:32:12,348 --> 00:32:14,308
50 yıldır onu arıyorum.
593
00:32:14,308 --> 00:32:16,102
O kadını mı? Neden?
594
00:32:16,102 --> 00:32:19,563
Nasıl tekrar denizaygırına
dönüşebileceğimi söylesin diye.
595
00:32:19,563 --> 00:32:21,983
Ama sadece ihtiyacı yeterince büyük olan
596
00:32:24,026 --> 00:32:25,027
kişilere görünüyor.
597
00:32:26,487 --> 00:32:27,863
Onu nasıl çağırdınız?
598
00:32:27,863 --> 00:32:30,408
Sadece bir parça deniz camı buldum.
599
00:32:32,910 --> 00:32:33,953
Bunun gibi.
600
00:32:37,248 --> 00:32:38,666
- Bu o mu?
- Hayır.
601
00:32:38,666 --> 00:32:42,003
Bizi Çamaşırcı Kadın'a
götüren cam kırmızıydı.
602
00:32:45,089 --> 00:32:46,257
Ama bunu alabilirsin.
603
00:32:48,968 --> 00:32:51,804
Yeşil, duygusal istikrarı temsil eder.
604
00:32:55,433 --> 00:32:58,269
Çok naziksin.
605
00:32:59,103 --> 00:33:00,771
Gerçi bana düşmez
606
00:33:00,771 --> 00:33:05,818
ama belki de Angie'yi öldürmek yerine
yeniden uyutmalısınız.
607
00:33:08,362 --> 00:33:09,989
"Yorulana kadar."
608
00:33:11,198 --> 00:33:12,450
Bir ninni.
609
00:33:14,076 --> 00:33:17,163
Mick, müzik kutun var mı?
Ya da o tarz bir şey?
610
00:33:17,163 --> 00:33:18,080
Buna ne dersiniz?
611
00:33:19,999 --> 00:33:22,418
Bunun benzerini
bir deniz müzesinde görmüştüm.
612
00:33:22,418 --> 00:33:25,421
Boğulan Dalgıç Vakası, değil mi Edwin?
613
00:33:25,421 --> 00:33:28,424
Batıl inançlı denizciler
bununla denizi sakinleştirirdi.
614
00:33:28,424 --> 00:33:29,842
Müzik çalıyor, değil mi?
615
00:33:29,842 --> 00:33:32,303
Hoş bir ses, oldukça yüksek.
616
00:33:32,303 --> 00:33:33,721
Ama o çok büyüktür.
617
00:33:33,721 --> 00:33:36,807
O yüzden olabildiğince yaklaştırmalısınız.
618
00:33:36,807 --> 00:33:37,975
İyi hatırladın.
619
00:33:37,975 --> 00:33:39,685
Bunu ona yapıştırsak iyi olurdu.
620
00:33:41,520 --> 00:33:42,855
Yedirebiliriz.
621
00:33:43,522 --> 00:33:46,734
Balığa bunu nasıl yutturacağız?
622
00:33:50,988 --> 00:33:53,491
YEM
623
00:33:53,491 --> 00:33:55,076
BİFTEK
624
00:33:55,076 --> 00:33:56,285
DOMUZ PASTIRMASI
625
00:34:01,082 --> 00:34:04,335
İnsan yiyorsa başka ne sever?
626
00:34:04,335 --> 00:34:07,213
Yamyamların insanlara
"uzun domuz" dediğini okumuştum.
627
00:34:07,213 --> 00:34:09,131
Tatları domuza benziyor diye.
628
00:34:09,131 --> 00:34:10,841
Belki de domuz almalıyız.
629
00:34:15,346 --> 00:34:17,306
Sadece anime izlemiyorum.
630
00:34:18,140 --> 00:34:19,016
Okuyorum da.
631
00:34:19,016 --> 00:34:19,975
Peki.
632
00:34:22,853 --> 00:34:25,523
- Pardon, bölüyor muyum?
- Tabii ki hayır.
633
00:34:25,523 --> 00:34:27,149
Kitabını geri vermeye geldim.
634
00:34:27,149 --> 00:34:30,611
Çok sevdim. Güzeldi ve çok da komikti.
635
00:34:31,445 --> 00:34:34,115
Evet, Bebekler Vadisi modern bir başyapıt.
636
00:34:34,115 --> 00:34:35,908
Bazı yerleri beni aştı.
637
00:34:35,908 --> 00:34:38,285
Ama anladığım kadarıyla çok keyif aldım.
638
00:34:38,285 --> 00:34:39,245
Güzel.
639
00:34:39,245 --> 00:34:40,704
Ne yapıyorsunuz?
640
00:34:42,957 --> 00:34:45,793
Cevap verin. Ve bu yeni ergen kim?
641
00:34:45,793 --> 00:34:47,628
Pardon Jenny, bizi korkuttun.
642
00:34:47,628 --> 00:34:48,921
Nereden çıktın?
643
00:34:48,921 --> 00:34:50,756
Peki, bir daha deneyelim.
644
00:34:50,756 --> 00:34:52,133
Burası benim dükkânım.
645
00:34:52,716 --> 00:34:55,219
Burada olmam anormal değil.
646
00:34:55,219 --> 00:34:58,389
Ben arkada artık etleri atarken
siz niçin geldiniz?
647
00:34:59,431 --> 00:35:01,225
Bu yeni arkadaşımız Monty.
648
00:35:01,225 --> 00:35:03,394
Monty, Jenny. Jenny, Monty.
649
00:35:03,394 --> 00:35:04,770
Merhaba. Memnun oldum.
650
00:35:04,770 --> 00:35:08,065
Başka yerde takılabilir misiniz?
Burası Peach Pit değil.
651
00:35:08,065 --> 00:35:09,275
Peach Pit de ne?
652
00:35:10,151 --> 00:35:13,904
Crystal, kızıl saçlı ve döpiyesli
bir kadın seni sordu.
653
00:35:13,904 --> 00:35:16,448
Aile dostuyum dedi.
Sahile gittiğini söyledim.
654
00:35:16,448 --> 00:35:17,575
Numarasını bırakmadı.
655
00:35:17,575 --> 00:35:18,826
Tamam.
656
00:35:20,035 --> 00:35:21,120
Peki...
657
00:35:21,871 --> 00:35:24,874
Bu kadar mı, yoksa...
658
00:35:26,208 --> 00:35:27,042
Tamam.
659
00:35:27,793 --> 00:35:28,627
Teşekkürler.
660
00:35:32,590 --> 00:35:34,091
{\an8}KASAP
661
00:35:38,512 --> 00:35:39,930
Bu hiç mantıklı değil.
662
00:35:39,930 --> 00:35:43,767
Kasabaya yeni geldik ve kiramı
bir kavanoz bozuk parayla ödedim.
663
00:35:43,767 --> 00:35:45,811
Beni burada nasıl bulabilirler ki?
664
00:35:45,811 --> 00:35:48,647
Annem diyor ki, yani demişti ki
665
00:35:48,647 --> 00:35:51,775
annelerin sezgileri çok güçlü olabilirmiş.
666
00:35:51,775 --> 00:35:53,903
Belki senin gibi özel güçleri vardır.
667
00:35:53,903 --> 00:35:56,113
Biri seni bulmak için çok uğraşmış.
668
00:35:56,113 --> 00:35:58,574
Sana özel hissettirmeli, değil mi?
669
00:35:59,366 --> 00:36:00,367
Evet.
670
00:36:01,619 --> 00:36:04,872
- Bizi ziyaret etmen çok hoş.
- Tabii, ama...
671
00:36:05,956 --> 00:36:07,583
Sadece seni görmek istedim.
672
00:36:07,583 --> 00:36:09,835
Yani komadan beri...
673
00:36:10,502 --> 00:36:12,922
Bu sert oldu. Olmaz.
674
00:36:12,922 --> 00:36:15,507
Uyandığımdan beri...
675
00:36:17,468 --> 00:36:18,302
Daha cesur oldum.
676
00:36:18,302 --> 00:36:19,887
- Öyle mi?
- Evet.
677
00:36:21,096 --> 00:36:25,601
Öyle karanlıkta olmak,
kendi tercihlerimi yapamamak zordu.
678
00:36:26,852 --> 00:36:28,771
Özgür olamamak.
679
00:36:29,521 --> 00:36:30,940
Ne garip ki bunu anlıyorum.
680
00:36:30,940 --> 00:36:32,608
Bir kahve içmek ister misin?
681
00:36:33,400 --> 00:36:36,987
Hayaletler kahve içmiyor
ama takılmanın karşılığı her neyse işte.
682
00:36:36,987 --> 00:36:38,155
Korkarım ki olmaz.
683
00:36:38,781 --> 00:36:41,533
Şu anda bir projenin ortasındayım.
684
00:36:41,533 --> 00:36:44,620
Tabii. Siz ne yapıyorsunuz ki zaten?
685
00:36:44,620 --> 00:36:47,081
Bunu tartışma özgürlüğüne sahip değilim.
686
00:36:47,665 --> 00:36:48,958
Reddettiğim için üzgünüm.
687
00:36:48,958 --> 00:36:51,377
Edwin dedektif. O bir Ölü Dedektif.
688
00:36:51,377 --> 00:36:52,711
Ve bir vaka üzerindeyiz!
689
00:36:55,464 --> 00:36:58,384
Niko'yla incelik hakkında konuşmalıyız.
690
00:36:58,384 --> 00:36:59,510
Belki.
691
00:36:59,510 --> 00:37:03,055
Sorunu çözmek için
çok az vaktimiz var. Ama...
692
00:37:05,641 --> 00:37:08,227
Yakında bir gün yürüyüp sohbet edebiliriz.
693
00:37:08,227 --> 00:37:10,854
- Evet.
- Hayaletler kahve yerine bunu yapar.
694
00:37:11,730 --> 00:37:14,191
Tabii, bunu yapalım.
695
00:37:14,733 --> 00:37:15,859
Ama bunu unutturmam.
696
00:37:16,944 --> 00:37:20,739
Şu çocuğun sana sihirli tasma takmasına
nasıl izin verirsin?
697
00:37:20,739 --> 00:37:23,742
Sonra gidip Kedi Kral'a anlattın bir de.
698
00:37:23,742 --> 00:37:26,495
Siktir git! Çocuğun sardalyası vardı.
699
00:37:26,495 --> 00:37:27,788
Tam bir orospusun.
700
00:37:28,664 --> 00:37:31,000
BALIK TUTMAK
701
00:37:35,796 --> 00:37:36,797
Tamam.
702
00:37:43,012 --> 00:37:45,097
Bu hoş bir süreç değil.
703
00:37:45,097 --> 00:37:47,182
Jenny bunu her gün nasıl yapıyor?
704
00:37:47,182 --> 00:37:48,809
Çok iğrenç.
705
00:37:49,518 --> 00:37:51,895
Biraz daha ip gerekebilir.
706
00:37:51,895 --> 00:37:55,357
Dedektiflik, Scooby-Doo'dakinden
çok daha pis işmiş.
707
00:37:56,025 --> 00:37:56,859
Hey, Crystal.
708
00:37:57,526 --> 00:37:58,360
Bak.
709
00:38:05,034 --> 00:38:07,119
- Seninle gelmeli miyim?
- Hayır, sağ ol.
710
00:38:08,037 --> 00:38:09,705
Ya da evet. Belki.
711
00:38:10,247 --> 00:38:12,541
İyiyim.
712
00:38:14,543 --> 00:38:16,253
Tamam. Evet, benimle gelin.
713
00:38:24,428 --> 00:38:25,679
Merhaba.
714
00:38:25,679 --> 00:38:27,890
Jenny'nin dükkânına gelen siz miydiniz?
715
00:38:29,099 --> 00:38:29,933
Siz...
716
00:38:31,268 --> 00:38:32,269
Beni tanıyor musunuz?
717
00:38:34,605 --> 00:38:36,273
Merhaba Crystal.
718
00:38:37,983 --> 00:38:38,942
Selam.
719
00:38:38,942 --> 00:38:42,112
Ne yazık ki seni hiç tanımıyorum.
Sen sadece yemdin.
720
00:38:42,112 --> 00:38:46,367
Ne yazık ki senin küçük insan duygularına
ayıracak vaktim yok.
721
00:38:46,367 --> 00:38:49,578
Arkandaki iki ölü çocuk için geldim.
722
00:38:50,371 --> 00:38:52,664
Ölüm değilsin. Neden bizi takip ediyorsun?
723
00:38:52,664 --> 00:38:54,708
Ben görevdeki Gece Hemşiresi'yim.
724
00:38:54,708 --> 00:38:57,211
Öte dünyanın
Kayıp Ruh Bürosu'nu yönetiyorum.
725
00:38:57,211 --> 00:39:00,047
Serseri ölü çocukları
olmaları gereken yere götürürüz.
726
00:39:00,047 --> 00:39:02,174
Siz ikiniz de serserisiniz.
727
00:39:02,174 --> 00:39:03,675
Beni unutmayın.
728
00:39:04,426 --> 00:39:06,303
Kafamı karıştırdın.
729
00:39:06,303 --> 00:39:07,971
Ben de seninkini karıştırırım.
730
00:39:15,562 --> 00:39:16,939
Oraya bakmak istemezsin.
731
00:39:19,233 --> 00:39:22,444
- Crystal!
- İkiniz de yaramaz çocuklar oldunuz.
732
00:39:22,444 --> 00:39:24,405
Her ölü çocuğun bir yeri vardır.
733
00:39:25,072 --> 00:39:26,949
Cehennem'e geri dönmeyeceğim.
734
00:39:26,949 --> 00:39:29,451
O konuda aynı fikirde değiliz.
735
00:39:29,451 --> 00:39:31,912
Hadi çabuk ol, gidelim.
736
00:39:31,912 --> 00:39:33,163
Onu alacaksan
737
00:39:34,164 --> 00:39:35,666
önce beni aşman gerekiyor.
738
00:39:36,250 --> 00:39:38,460
Merak etme. İkiniz için de geldim.
739
00:39:38,460 --> 00:39:41,380
Vakit harcamayın. Yeterince geciktik.
740
00:39:41,380 --> 00:39:44,675
Edwin nereye gideceğini biliyor
ama senin işlemini yapıp
741
00:39:44,675 --> 00:39:47,469
öte dünyada ne yapacağını öğreniriz.
742
00:39:47,469 --> 00:39:50,514
Yara bandını çekmek gibi. Hızlıca yapalım.
743
00:39:50,514 --> 00:39:52,933
Hiçbir yere gitmiyoruz, değil mi?
744
00:39:52,933 --> 00:39:54,893
Burada kalıyoruz, beraber.
745
00:39:55,978 --> 00:39:58,439
Herkesin bir yeri vardır.
746
00:39:59,731 --> 00:40:01,775
Seninkini merak etmiyor musun?
747
00:40:01,775 --> 00:40:04,027
Güzel olabilir.
748
00:40:04,027 --> 00:40:07,281
Ama burası olmadığını söyleyebilirim.
749
00:40:07,281 --> 00:40:10,492
Artık buraya ait değilsiniz.
750
00:40:10,492 --> 00:40:12,161
Hakkımızda bir şey bilmiyorsun.
751
00:40:12,161 --> 00:40:14,580
Öyle mi Charles Rowland?
752
00:40:14,580 --> 00:40:15,831
Pekâlâ.
753
00:40:16,790 --> 00:40:19,293
Bunu test edelim, olur mu?
754
00:40:25,966 --> 00:40:28,385
Yüzeye çıktı. Seni ahmak!
755
00:40:44,776 --> 00:40:46,528
Bunu hatırladın mı?
756
00:40:47,070 --> 00:40:50,324
Hipotermi, iç kanama.
757
00:40:50,324 --> 00:40:53,035
Hem de arkadaşların gülerken.
758
00:40:53,785 --> 00:40:56,413
Seni öldürecek yaralar.
759
00:40:58,457 --> 00:41:02,711
Bunu yaşadıktan sonra
niye Dünya'da kalmak istiyorsun ki?
760
00:41:03,545 --> 00:41:06,590
Neden arkadaşların sana böyle ihanet etti?
761
00:41:09,676 --> 00:41:11,053
Ne yapıyorsunuz?
762
00:41:15,474 --> 00:41:16,975
Geri çekilin!
763
00:41:21,146 --> 00:41:23,690
Tutunduğun şey bu mu?
764
00:41:47,756 --> 00:41:49,007
Baba, dur! Lütfen!
765
00:41:49,758 --> 00:41:53,303
Lütfen, daha iyi yapacağım. Lütfen dur.
766
00:41:53,303 --> 00:41:55,973
Hayır, daha iyi yapamazsın.
767
00:41:55,973 --> 00:41:59,309
Daha iyi yapamadın ve öldün. Mesele bu.
768
00:42:03,230 --> 00:42:06,692
Elinden geleni yapsan da,
en iyi hâlinde olsan da
769
00:42:06,692 --> 00:42:09,236
bu dünya seni cezalandırıyor.
770
00:42:09,236 --> 00:42:12,322
Açıkçası her şey buradan daha iyi.
771
00:42:13,532 --> 00:42:15,659
Neden benimle gelmiyorsun?
772
00:42:32,009 --> 00:42:33,468
İşte orada!
773
00:42:51,236 --> 00:42:52,863
Şimdi sıra sende.
774
00:42:53,447 --> 00:42:55,449
Hangi acıyı tekrar yaşamak istersin?
775
00:42:56,241 --> 00:42:59,578
Bravo sana,
kâbuslarına ve hastalıklı gülüşüne.
776
00:43:00,537 --> 00:43:04,374
Ezilmemi ve mahvolmamı istediysen
işe yaradı.
777
00:43:04,374 --> 00:43:06,418
Ama aynı zamanda çok kızgınım.
778
00:43:07,085 --> 00:43:09,004
Bizi hiçbir yere götüremeyeceksin.
779
00:43:09,588 --> 00:43:10,714
Buna izin vermeyeceğim.
780
00:43:10,714 --> 00:43:13,008
Bir parça daha ister misin?
781
00:43:17,137 --> 00:43:17,971
Gerçekten mi?
782
00:43:19,222 --> 00:43:20,182
Charles.
783
00:43:24,311 --> 00:43:27,397
Burada kalmayı o anılar yüzünden seçmedim!
784
00:43:27,397 --> 00:43:29,024
Hâlâ bir amacım var.
785
00:43:29,024 --> 00:43:31,109
Ben bir Ölü Dedektif'im!
786
00:43:58,887 --> 00:44:00,681
Bana neden öyle bakıyorsunuz?
787
00:44:01,223 --> 00:44:02,349
Bizim için yaptım.
788
00:44:02,349 --> 00:44:03,934
Bizi alacaktı.
789
00:44:03,934 --> 00:44:05,143
Charles, bu çok
790
00:44:05,977 --> 00:44:06,812
aşırıydı.
791
00:44:12,192 --> 00:44:13,610
Çok mu aşırıydı Edwin?
792
00:44:14,695 --> 00:44:17,364
16 yaşımda ölmem de öyleydi dostum.
793
00:44:18,699 --> 00:44:19,908
Ölü olmak istemiyorum.
794
00:44:20,701 --> 00:44:21,702
Nefret ediyorum.
795
00:44:22,452 --> 00:44:24,788
Her gün gülümsüyorum.
796
00:44:25,497 --> 00:44:28,667
Yoksa kim bizi bir arada tutup
neşelendirecek?
797
00:44:28,667 --> 00:44:31,044
Sen mi? Bunu yapacak mısın?
798
00:44:32,421 --> 00:44:33,422
Neden?
799
00:44:34,172 --> 00:44:35,507
Ne işe yarıyorum ki?
800
00:44:36,299 --> 00:44:39,845
Devlin'in ailesini tekrar tekrar
öldürmesini durduramadım.
801
00:44:39,845 --> 00:44:41,430
Crystal'ın acısını kesemiyorum.
802
00:44:41,430 --> 00:44:43,557
Sana her ne oluyorsa yardım edemiyorum.
803
00:44:43,557 --> 00:44:44,933
Hiçbir şeyi durduramıyorum!
804
00:44:46,268 --> 00:44:49,646
Babamın beni dövmesine de
engel olamadığım kesin.
805
00:44:53,483 --> 00:44:54,735
Ne kadar iyi olsam da.
806
00:45:09,708 --> 00:45:10,709
Charles.
807
00:45:12,419 --> 00:45:13,545
İyi olacak.
808
00:45:19,050 --> 00:45:20,051
Hayır.
809
00:45:50,790 --> 00:45:51,625
Teşekkürler!
810
00:45:52,834 --> 00:45:54,252
Tüm hayaletler gitti.
811
00:45:54,252 --> 00:45:56,379
Çok teşekkürler.
812
00:45:56,379 --> 00:45:58,423
İşte tuzlu şeker
813
00:45:58,423 --> 00:46:00,550
ve ne zaman öleceğini söyleyen top.
814
00:46:00,550 --> 00:46:02,385
Normalde daha ince çalışırız.
815
00:46:02,928 --> 00:46:05,013
Ama mutlu bir müşteri görmek güzel.
816
00:46:05,555 --> 00:46:06,556
Vaka kapandı.
817
00:46:07,349 --> 00:46:08,475
Sanırım.
818
00:46:52,352 --> 00:46:54,771
VAKA KAPANDI
819
00:46:58,775 --> 00:46:59,943
Bugün çok ağırdı
820
00:47:00,777 --> 00:47:03,154
ama gelmeme izin verdiğiniz için sağ olun.
821
00:47:03,154 --> 00:47:06,283
Odada yalnız takılmaktan çok daha iyi.
822
00:47:06,825 --> 00:47:09,369
Şimdi düşünmemi gerektirmeyecek
bir şey yapacağım.
823
00:47:09,369 --> 00:47:10,704
Evet, ben de.
824
00:47:11,413 --> 00:47:12,289
Niko.
825
00:47:12,872 --> 00:47:14,332
Teşekkürler.
826
00:47:15,292 --> 00:47:16,626
Bugün beni kurtardığın için.
827
00:47:24,718 --> 00:47:25,719
Biliyorsun Charles,
828
00:47:26,595 --> 00:47:27,804
benimle konuşabilirsin.
829
00:47:28,346 --> 00:47:29,389
Her konuda.
830
00:47:30,974 --> 00:47:32,976
Sen de benimle her konuda konuşabilirsin.
831
00:47:54,623 --> 00:47:56,583
Bu dedektifler çok akıllı.
832
00:47:57,500 --> 00:47:59,961
Ben hep onlardan önce çözüyorum.
833
00:47:59,961 --> 00:48:01,755
Çok kolay.
834
00:48:01,755 --> 00:48:05,383
Ama baştan izlemek istersen
çok mutlu olurum.
835
00:48:08,803 --> 00:48:10,138
Bugün çok iyi iş çıkardın.
836
00:48:11,598 --> 00:48:12,807
Teşekkürler.
837
00:48:12,807 --> 00:48:13,725
Sanırım.
838
00:48:17,646 --> 00:48:19,481
Yapmam gereken bir şey var.
839
00:48:29,866 --> 00:48:34,120
Crystal'ın annesini duyduğunu sanınca
o kadar umutlanması
840
00:48:34,120 --> 00:48:35,997
bana da bir şeyler düşündürdü.
841
00:48:40,335 --> 00:48:41,461
İzlemeye devam et.
842
00:49:01,564 --> 00:49:03,400
Bugün berbattı.
843
00:49:03,400 --> 00:49:04,609
Evet.
844
00:49:04,609 --> 00:49:05,735
Evet, öyleydi.
845
00:49:07,070 --> 00:49:08,321
En azından bitti.
846
00:49:10,240 --> 00:49:11,116
Biliyorsun, ben...
847
00:49:14,327 --> 00:49:16,913
Çok uzun zamandır öfkeliydim.
848
00:49:19,374 --> 00:49:23,086
Ben de bilmeceler, ruhlar ve iblislerden,
849
00:49:23,086 --> 00:49:26,047
kim olduğumu öğrenmeye
yaklaşamamaktan bıktım.
850
00:49:28,717 --> 00:49:30,468
Sadece gerçek bir şey istiyorum.
851
00:49:39,436 --> 00:49:40,770
Bunu hissedebildin mi?
852
00:49:42,147 --> 00:49:43,148
Hayır.
853
00:49:44,566 --> 00:49:45,692
Ama önemli değil.
854
00:50:03,251 --> 00:50:05,170
DEVAM EDECEK...
855
00:50:54,636 --> 00:50:59,641
Alt yazı çevirmeni: Umut Ulus