1 00:00:06,049 --> 00:00:08,509 [sintonía dramática y esperanzadora] 2 00:00:17,060 --> 00:00:19,437 [Crystal] Anteriormente, en Los Detectives Muertos... 3 00:00:19,437 --> 00:00:22,732 Usar magia contra mis gatos es una descortesía muy grave. 4 00:00:23,733 --> 00:00:26,694 - ¿Qué cuernos es esto? - No saldrás de la ciudad. 5 00:00:26,694 --> 00:00:30,364 Cuenta todos los gatos de Port Townsend y podrás quitarte la pulsera. 6 00:00:30,364 --> 00:00:33,493 Y esos críos muertos me dieron guerra, pero no se repetirá. 7 00:00:33,493 --> 00:00:36,162 [Esther] Monty, mi querido cuervo familiar. 8 00:00:36,496 --> 00:00:38,915 [Monty] Es el día de haceros esa carta astral. 9 00:00:38,915 --> 00:00:40,291 No sé por dónde empezar. 10 00:00:40,458 --> 00:00:43,753 No conozco a mi familia y ahora estoy intentando encontrarla. 11 00:00:43,753 --> 00:00:45,755 Así me sentía cuando murió mi padre. 12 00:00:45,755 --> 00:00:49,092 Mi madre me devolvió al internado al día siguiente del funeral. 13 00:00:49,092 --> 00:00:51,344 [Crystal] ¿Las cartas son de tu madre? 14 00:00:51,344 --> 00:00:53,054 Quizá no encuentre a mi familia. 15 00:00:53,679 --> 00:00:56,224 Mi cuñado se volvió loco. Mató a su familia. 16 00:00:56,224 --> 00:00:58,142 El machote que mata a las mujeres. 17 00:00:58,142 --> 00:00:59,352 [forcejean] 18 00:00:59,352 --> 00:01:03,773 Charles sufrió malos tratos muy jodidos. Cuando ve al Sr. Devlin, ve a su padre. 19 00:01:03,773 --> 00:01:05,233 Si pasase algo, lo sabría. 20 00:01:05,233 --> 00:01:07,860 No permitiremos que esos chicos siembren el caos. 21 00:01:07,860 --> 00:01:11,364 Estábamos en una pesadilla y unos fantasmas guais nos han liberado. 22 00:01:11,364 --> 00:01:12,740 Contádmelo todo. 23 00:01:12,740 --> 00:01:13,825 [música de misterio] 24 00:01:13,825 --> 00:01:15,034 [sonido de rebobinado] 25 00:01:15,034 --> 00:01:16,160 [fin de la música] 26 00:01:17,120 --> 00:01:18,204 A MI JENNY 27 00:01:18,204 --> 00:01:19,622 PRECIOSA 28 00:01:19,622 --> 00:01:20,998 DE PESADA CARNE 29 00:01:20,998 --> 00:01:23,084 [música punk rock suave] 30 00:01:26,963 --> 00:01:29,215 [inhala asustada] Ay. ¡Joder! 31 00:01:29,799 --> 00:01:31,551 - ¿Qué coño es eso? - El alquiler. 32 00:01:31,551 --> 00:01:34,846 Perdona, debería haber concretado qué formas de pago acepto. 33 00:01:35,972 --> 00:01:36,806 {\an8}ALQUILER 34 00:01:36,806 --> 00:01:38,182 ¿Veis? Mucho mejor. 35 00:01:38,975 --> 00:01:42,228 Haz como Niko. ¿Qué queréis que haga con tanta calderilla? 36 00:01:42,228 --> 00:01:43,855 Puedes pedir muchos deseos. 37 00:01:43,855 --> 00:01:46,023 ¿Y si yo pido solo uno? 38 00:01:46,023 --> 00:01:49,152 Deseo pagar mi alquiler sin critiqueos. 39 00:01:49,152 --> 00:01:50,736 Tía, ¿a ti qué te pasa? 40 00:01:50,736 --> 00:01:53,114 Perdona. Tengo una movida de mierda con mi ex. 41 00:01:53,114 --> 00:01:54,574 No me lo quito de la cabeza. 42 00:01:54,574 --> 00:01:57,076 Puedo llevar el tarro a una máquina de cambio. 43 00:01:57,076 --> 00:01:58,411 [Jenny] No, da igual. 44 00:01:58,411 --> 00:02:00,663 Como dice Niko, pediré deseos estúpidos. 45 00:02:00,663 --> 00:02:01,789 [ríen] 46 00:02:01,789 --> 00:02:03,624 [Niko] ¿Qué estás leyendo? ¡Uh! 47 00:02:03,624 --> 00:02:06,836 "Tu piel resplandece como la luna de noche". 48 00:02:07,753 --> 00:02:11,340 Jo, qué sexi. Jenny, ¿tú te escribes cartas guarras con alguien? 49 00:02:11,340 --> 00:02:12,925 [Niko] ¿Es sexting por correo? 50 00:02:12,925 --> 00:02:14,302 A: que os den. 51 00:02:14,302 --> 00:02:15,678 B: no os incumbe. 52 00:02:15,678 --> 00:02:18,222 Y C: no tiene importancia, así que... 53 00:02:19,015 --> 00:02:19,849 piraos a clase. 54 00:02:22,185 --> 00:02:24,812 Por lo menos una de las dos va a clase, ¿no? 55 00:02:24,812 --> 00:02:26,105 Oh, ni hablar. [suspira] 56 00:02:26,105 --> 00:02:28,482 Yo donde debo estar es aquí. 57 00:02:28,482 --> 00:02:29,984 Y yo dejé los estudios. 58 00:02:29,984 --> 00:02:31,694 Jenny, me alegro un montón. 59 00:02:31,694 --> 00:02:34,614 ¡Que te manden cartas de amor es superguay! 60 00:02:39,827 --> 00:02:40,912 [música cómica suave] 61 00:02:41,495 --> 00:02:44,415 Que me aclare: ¿no vais a piraros hasta que os lo explique, 62 00:02:44,415 --> 00:02:45,875 aunque sea un tema privado? 63 00:02:45,875 --> 00:02:47,501 ¿No os vais a tomar por culo? 64 00:02:47,501 --> 00:02:49,837 Nada. Vale, son de una admiradora secreta. 65 00:02:49,837 --> 00:02:52,632 No tengo ni idea de quién es. Y punto final. 66 00:02:52,632 --> 00:02:53,925 ¿Una admiradora secreta? 67 00:02:53,925 --> 00:02:56,552 [ilusionada] Jenny, quizá sea tu media naranja. 68 00:02:56,552 --> 00:03:00,014 Mira, Niko, tampoco te flipes, que solo son cartas anónimas. 69 00:03:00,014 --> 00:03:03,392 Puede ser, pero, si las guardas, será por algo, ¿no? 70 00:03:03,392 --> 00:03:08,231 O sea, si hubiese forma de enterarte de quién las manda... mmm... 71 00:03:08,814 --> 00:03:09,732 ¿querrías saberlo? 72 00:03:09,732 --> 00:03:10,983 [tensión en aumento] 73 00:03:10,983 --> 00:03:11,901 No. 74 00:03:12,902 --> 00:03:13,736 [Jenny] No. 75 00:03:13,736 --> 00:03:15,404 [música cómica suave] 76 00:03:17,782 --> 00:03:18,950 Las cartas son bonitas. 77 00:03:19,700 --> 00:03:21,494 Me hacen sentir bien, ¿vale? 78 00:03:21,494 --> 00:03:25,331 Pero están escritas a máquina, que es creepy en plan asesino en serie. 79 00:03:25,331 --> 00:03:27,667 Le falta usar letras recortadas de revistas. 80 00:03:27,667 --> 00:03:30,253 Además, al final la peña nunca es como una cree. 81 00:03:30,253 --> 00:03:31,337 Y eso es... 82 00:03:32,046 --> 00:03:33,422 [suspira] ...decepcionante. 83 00:03:33,923 --> 00:03:35,424 Ya, te entiendo. 84 00:03:36,008 --> 00:03:38,135 He estado pensando en unos viejos recuerdos 85 00:03:38,135 --> 00:03:41,305 y empiezo a darme cuenta de que no sé ni quién soy. 86 00:03:41,973 --> 00:03:44,016 Quizá sea peor persona de lo que creo. 87 00:03:45,101 --> 00:03:46,727 Con lo bien que íbamos... 88 00:03:47,270 --> 00:03:48,187 y menudo bajón. 89 00:03:49,188 --> 00:03:51,649 A la mierda el pasado. Sé quien te dé la gana. 90 00:03:51,649 --> 00:03:54,193 Joder, igual hasta podrías tener cuenta corriente. 91 00:03:54,193 --> 00:03:56,153 - [Niko ríe] - [golpe de tensión] 92 00:03:56,153 --> 00:03:58,030 - ¿Y los Detectives Muertos? - [gritan] 93 00:03:58,030 --> 00:04:00,116 A ver, ¿se puede saber qué os pasa? 94 00:04:02,368 --> 00:04:04,287 [música misteriosa de cabecera] 95 00:05:10,603 --> 00:05:14,607 LOS DETECTIVES MUERTOS 96 00:05:20,363 --> 00:05:21,364 [fin de la música] 97 00:05:25,034 --> 00:05:26,869 - [sonido mágico] - [objetos chocan] 98 00:05:29,038 --> 00:05:30,831 [sonido metálico] 99 00:05:32,583 --> 00:05:34,043 [suspira] A la mierda. 100 00:05:35,127 --> 00:05:37,463 ¿Cómo espío yo a la peña sin catalejo? ¿Eh? 101 00:05:37,463 --> 00:05:39,090 ¿Me lo dejaría donde la bruja? 102 00:05:41,258 --> 00:05:42,885 [música cómica amable] 103 00:05:42,885 --> 00:05:45,721 [imita con rintintín] "Charles, ten más cuidado". [ríe] 104 00:05:46,263 --> 00:05:47,348 Vale, tío. 105 00:05:47,932 --> 00:05:49,558 Te juntas mucho con ese, ¿no? 106 00:05:50,309 --> 00:05:52,728 - Con Monty, digo. - [asiente] 107 00:05:53,562 --> 00:05:55,773 - ¿No os veis mucho? - [desconcertado] ¿Mmm? 108 00:05:57,483 --> 00:05:58,901 Solo intercambiamos libros. 109 00:05:59,944 --> 00:06:02,738 Antes te obsesionaba quitarte la pulsera, contar gatos... 110 00:06:02,738 --> 00:06:05,741 y ahora vas dando saltitos y lees tochos de astrología. 111 00:06:05,741 --> 00:06:07,368 Charles, yo no doy saltitos. 112 00:06:07,368 --> 00:06:08,994 No, a ver, estás de buen humor 113 00:06:08,994 --> 00:06:10,996 y por mí, estupendo, pero... 114 00:06:11,747 --> 00:06:13,624 no olvidemos que debemos irnos aquí. 115 00:06:20,965 --> 00:06:22,508 Siento lo del Rey Gato. 116 00:06:23,008 --> 00:06:24,176 Y también... [duda] 117 00:06:26,637 --> 00:06:29,306 ...siento lo de tu experiencia en la casa de los Devlin. 118 00:06:29,306 --> 00:06:31,225 Lo de quedarte atrapado en el bucle. 119 00:06:31,892 --> 00:06:34,103 Si necesitas hablar de lo de tu padre... 120 00:06:34,103 --> 00:06:35,396 No, no. Lo que... 121 00:06:35,980 --> 00:06:38,524 - Lo que quiero es pirarme ya. - [puerta abierta] 122 00:06:38,524 --> 00:06:42,403 Ha venido un tal Dagfinn que solo hablará con los Detectives Muertos. Le he... 123 00:06:42,403 --> 00:06:43,487 ¡Fuera! 124 00:06:44,238 --> 00:06:47,116 ¡Necesito que echen a esos puñeteros fantasmas de mi faro! 125 00:06:47,116 --> 00:06:49,577 [duda] A ver, un momento. ¿Usted se llama...? 126 00:06:50,077 --> 00:06:51,412 ¿Se... se llama Dagfinn? 127 00:06:51,412 --> 00:06:54,915 Sí, estoy encantando el faro de Point No Point hace décadas. 128 00:06:54,915 --> 00:06:57,668 Pero, desde hace dos días, ha empezado a venir gente 129 00:06:57,668 --> 00:07:00,087 a tirarse al estrecho desde el mirador. 130 00:07:00,087 --> 00:07:01,839 - [Crystal] ¿A suicidarse? - Sí. 131 00:07:01,839 --> 00:07:03,048 De momento, van dos. 132 00:07:03,048 --> 00:07:07,219 Y ahora tengo fantasmas de sobra porque los nuevos van armando escándalo. 133 00:07:07,219 --> 00:07:10,055 Si quisiera estar acompañado, encantaría un restaurante. 134 00:07:10,055 --> 00:07:13,559 ¿Ha ido usted a la policía? La ciudad es pequeña y la poli sabría si... 135 00:07:13,559 --> 00:07:15,853 No hay cadáveres. Se perdieron al tocar el agua. 136 00:07:16,437 --> 00:07:20,316 Que yo sepa, la policía no sabe nada. Y vuestra agencia está mejor preparada. 137 00:07:20,316 --> 00:07:21,901 Y podríamos salvar unas vidas. 138 00:07:23,611 --> 00:07:26,363 Claro, pero lo principal es que yo vuelva a estar solo. 139 00:07:26,363 --> 00:07:28,908 No es frecuente que los fantasmas se acumulen así. 140 00:07:29,408 --> 00:07:31,368 Esa permanencia estará justificada. 141 00:07:31,368 --> 00:07:32,286 Qué intrigante. 142 00:07:33,329 --> 00:07:35,206 - En cuanto a los honorarios... - Ya. 143 00:07:35,206 --> 00:07:37,541 Puedo pagaros con caramelos salados 144 00:07:37,541 --> 00:07:41,754 y una bola 8 maldita que te dice cuándo vas a morir. 145 00:07:41,754 --> 00:07:44,590 ¿Para qué la quiero yo? Yo ya la diñé. [ríe escandaloso] 146 00:07:44,590 --> 00:07:47,510 ¿Quién fabrica un juguete que te dice cuándo vas a morir? 147 00:07:47,510 --> 00:07:48,969 A ver, mola lo suyo. 148 00:07:48,969 --> 00:07:52,014 Es verdad. No tenemos nada similar en nuestra colección. 149 00:07:53,098 --> 00:07:54,433 Pues todo apunta a que sí. 150 00:07:55,017 --> 00:07:57,603 Probaremos suerte. Salvaremos a unos fantasmas. 151 00:07:57,603 --> 00:07:58,604 [música tensa] 152 00:07:58,604 --> 00:08:00,064 EL FARO POINT NO POINT 153 00:08:00,064 --> 00:08:00,981 [tictac] 154 00:08:00,981 --> 00:08:03,484 TIENDA DE REGALOS 155 00:08:04,777 --> 00:08:06,779 [música de misterio] 156 00:08:10,282 --> 00:08:14,995 [Niko] Buah, es clavadito a los anuncios de palitos de pescado que me encantan. 157 00:08:14,995 --> 00:08:16,747 Mmm, parece bastante pacífico. 158 00:08:16,747 --> 00:08:20,084 Quizás es que el farero era un vinagres quejica y ya está. 159 00:08:20,084 --> 00:08:22,336 [ríe] Estará disfrutando de las vistas. 160 00:08:22,336 --> 00:08:23,504 [gaviotas] 161 00:08:24,213 --> 00:08:25,548 ¿Qué está haciendo? 162 00:08:26,131 --> 00:08:27,299 [Crystal] ¿No irá a...? 163 00:08:28,175 --> 00:08:29,426 ¡Eh, espera! 164 00:08:29,426 --> 00:08:30,928 - [inhala] - [caída en agua] 165 00:08:31,428 --> 00:08:32,680 [música tensa en aumento] 166 00:08:34,682 --> 00:08:36,016 LOS SUICIDAS DEL FARO 167 00:08:36,016 --> 00:08:37,101 [tictac] 168 00:08:37,935 --> 00:08:39,937 [música dramática suave] 169 00:08:41,772 --> 00:08:43,357 [Charles] Los hemos encontrado. 170 00:08:43,941 --> 00:08:47,236 [Edwin] Los fantasmas nuevos sufren una melancolía recurrente. 171 00:08:48,195 --> 00:08:49,947 Parece que se quedan mirando el mar 172 00:08:49,947 --> 00:08:51,949 y después vuelven al faro. 173 00:08:52,449 --> 00:08:54,577 Los fantasmas de los suicidas suelen vagar. 174 00:08:54,577 --> 00:08:57,162 Que se queden ahí es... raro. 175 00:08:57,162 --> 00:08:58,414 Lo demás es supernormal. 176 00:08:58,414 --> 00:09:01,959 Tal vez tienen miopía y solo se cayeron del faro. 177 00:09:04,962 --> 00:09:06,880 - ¿Sois las que avisasteis? - [asiente] 178 00:09:07,464 --> 00:09:08,465 ¿Y qué habéis visto? 179 00:09:08,465 --> 00:09:12,219 Había una mujer en lo alto y, de repente, se ha tirado al agua. 180 00:09:12,219 --> 00:09:14,471 A ver, ¿vosotras sois de Port Townsend? 181 00:09:14,471 --> 00:09:16,724 Vivimos donde la carnicería Lengua y Rabo. 182 00:09:16,724 --> 00:09:19,310 En la tienda de Jenny. Sois inquilinas. 183 00:09:19,893 --> 00:09:21,937 - ¿La habéis visto bien? - Sí, superbién. 184 00:09:21,937 --> 00:09:23,022 [Crystal duda] 185 00:09:23,606 --> 00:09:26,233 Veintipico años, bajota, pelirroja... 186 00:09:26,233 --> 00:09:28,193 Llevaba un camisón muy bonito. 187 00:09:28,193 --> 00:09:30,362 [risueña] Como en plan... etéreo. 188 00:09:31,155 --> 00:09:34,950 ¿Muchacha bajita, pelirroja y con camisón etéreo? 189 00:09:34,950 --> 00:09:36,827 Sí. Me da que no nos cree. 190 00:09:36,827 --> 00:09:39,413 Dos chicas con aspecto de tener que estar en clase, 191 00:09:39,413 --> 00:09:41,832 de vida itinerante y probablemente drogadas, 192 00:09:41,832 --> 00:09:44,835 han visto suicidarse a una mujer, pero no ha dejado rastro. 193 00:09:45,419 --> 00:09:47,087 [sorbe] Me tomáis el pelo. 194 00:09:48,213 --> 00:09:49,214 ¿Va todo bien? 195 00:09:49,798 --> 00:09:51,258 Muy buenos días, Asha. 196 00:09:52,885 --> 00:09:55,429 ¡Es verdad! Hemos visto a una mujer que se tiraba. 197 00:09:55,429 --> 00:09:59,058 Chicas, yo creo que creéis haber visto algo, en serio. 198 00:09:59,058 --> 00:10:02,603 Hablemos en la tienda de regalos. Os preparo un té y lo comentamos. 199 00:10:03,187 --> 00:10:05,022 No hace falta, pero muchas gracias. 200 00:10:05,022 --> 00:10:05,939 Yo sí quiero té. 201 00:10:05,939 --> 00:10:07,858 [música amable de suspense] 202 00:10:07,858 --> 00:10:08,859 ¡Niko! 203 00:10:09,360 --> 00:10:12,071 Tranquila, voy a hacerle un montón de preguntas 204 00:10:12,071 --> 00:10:13,906 para conseguir buena info. 205 00:10:13,906 --> 00:10:17,785 Fantástica iniciativa, Niko. Se ve que eres una gran detective. 206 00:10:19,244 --> 00:10:20,162 Gracias. 207 00:10:20,162 --> 00:10:21,705 [música cómica suave] 208 00:10:23,791 --> 00:10:27,461 - ¿Habéis oído cómo nos hablaba la poli? - No sé para qué la llamáis. 209 00:10:27,461 --> 00:10:31,215 Por eso no metemos a los vivos: no comprenden las locuras que los rodean. 210 00:10:31,215 --> 00:10:33,384 - [maullido y arañazo] - [gime] ¡Lárgate! 211 00:10:34,593 --> 00:10:35,594 142. 212 00:10:35,594 --> 00:10:39,223 - [maúlla] - [Charles] Putos gatos... ¿Estás bien, tío? 213 00:10:40,057 --> 00:10:40,891 Sí. 214 00:10:40,891 --> 00:10:42,059 [música de suspense] 215 00:10:42,059 --> 00:10:45,729 Echaré un vistazo por la base del faro por si hay algo interesante. 216 00:10:45,729 --> 00:10:48,941 Averigua con Crystal algo de esos fantasmas sonrientes. 217 00:10:48,941 --> 00:10:51,068 ¿Nosotros? ¿Juntos? 218 00:10:51,610 --> 00:10:52,611 ¿Te encuentras bien? 219 00:10:53,112 --> 00:10:54,363 Como una rosa, gracias. 220 00:10:55,114 --> 00:10:58,409 Apresuraos... antes de que alguien se arroje hacia su muerte. 221 00:10:59,868 --> 00:11:01,578 [Charles suspira] 222 00:11:06,166 --> 00:11:08,085 Edwin se comporta muy raro, ¿no crees? 223 00:11:08,919 --> 00:11:09,795 Charles. 224 00:11:10,295 --> 00:11:13,799 - Que Edwin se comporta muy raro. - No soy psicólogo, soy detective. 225 00:11:14,550 --> 00:11:15,509 Estoy detectando. 226 00:11:15,509 --> 00:11:17,428 Vale, ahora el raro eres tú. 227 00:11:17,428 --> 00:11:20,431 No pasa nada por no querer hablar de lo de los Devlin... 228 00:11:20,431 --> 00:11:23,016 Hola, soy Charles Rowland. Ella es Crystal Palace. 229 00:11:23,016 --> 00:11:24,852 Somos los Detectives Muertos. 230 00:11:24,852 --> 00:11:27,020 ¿Nos cuentas qué ha ocurrido esta mañana? 231 00:11:28,564 --> 00:11:29,481 [duda] 232 00:11:30,274 --> 00:11:33,110 ¿Acaso viste algo? ¿Algo te puso nerviosa o...? 233 00:11:33,110 --> 00:11:35,154 [plena] Nunca me había sentido mejor. 234 00:11:36,280 --> 00:11:37,281 ¿Cómo dices? 235 00:11:38,574 --> 00:11:42,202 Mi exnovio nunca ha sido muy sensible, que digamos, pero... 236 00:11:42,953 --> 00:11:45,748 esta mañana le he oído decirme que me quería. 237 00:11:46,373 --> 00:11:48,542 Lo he oído una y otra vez. 238 00:11:48,542 --> 00:11:49,835 ¿Has oído su voz? 239 00:11:50,878 --> 00:11:52,171 Y cada vez más alta. 240 00:11:52,880 --> 00:11:54,673 Y, arriba del todo, donde más. 241 00:11:54,673 --> 00:11:57,134 Tenía que ir con él, así que lo he seguido. 242 00:11:57,134 --> 00:11:58,635 Yo oí a mi papá ahí arriba. 243 00:11:59,470 --> 00:12:01,555 Yo a Brenda, mi mujer. 244 00:12:02,848 --> 00:12:04,308 [música tensa de suspense] 245 00:12:08,812 --> 00:12:10,814 - [música siniestra] - [maúlla] 246 00:12:15,194 --> 00:12:16,403 [sonido paranormal] 247 00:12:16,403 --> 00:12:20,115 Con una nota habría bastado. El arañazo era innecesario y escuece. 248 00:12:20,115 --> 00:12:23,619 Según mi experiencia, a los chicos estirados les gusta lo duro. 249 00:12:24,787 --> 00:12:25,746 Ya. 250 00:12:26,371 --> 00:12:27,998 Hay 142 gatos. 251 00:12:27,998 --> 00:12:31,335 - Te aseguro que no hay 142 gatos. - [suspira decepcionado] 252 00:12:31,335 --> 00:12:34,171 Es una misión imposible. ¿Cómo diantres te hace feliz? 253 00:12:34,171 --> 00:12:35,839 Así paso más tiempo contigo. 254 00:12:37,090 --> 00:12:39,259 ¡Oh! ¿Te ha comido la lengua el gato? 255 00:12:40,928 --> 00:12:41,887 A ver, lo entiendo. 256 00:12:41,887 --> 00:12:44,765 Quizá sea muy maduro para ti, pero no voy en plan papá. 257 00:12:44,765 --> 00:12:47,684 Aunque te saco cientos de años y resulto intimidante. 258 00:12:47,684 --> 00:12:51,104 - Pero ¿a que soy divertido? - Ni lo más mínimo. Solo eres viejo. 259 00:12:51,104 --> 00:12:52,105 [irónico] ¡Ay! 260 00:12:53,357 --> 00:12:55,317 Bueno, la veteranía es un grado. 261 00:12:56,026 --> 00:12:57,319 En realidad, puedo ser 262 00:12:57,903 --> 00:12:59,196 lo que quieras. 263 00:12:59,196 --> 00:13:00,572 ¿Qué tal... 264 00:13:00,572 --> 00:13:01,573 [sonido mágico] 265 00:13:01,573 --> 00:13:02,658 ...esto? 266 00:13:02,658 --> 00:13:03,826 [Rey Gato ríe] 267 00:13:04,409 --> 00:13:05,953 Qué chico más divertido. 268 00:13:06,537 --> 00:13:08,080 ¿Te gustan los disfraces? 269 00:13:08,080 --> 00:13:10,040 O tal vez prefieras esto. 270 00:13:10,040 --> 00:13:10,958 [sonido mágico] 271 00:13:11,792 --> 00:13:12,876 [música tensa] 272 00:13:16,213 --> 00:13:17,297 [graznido lejano] 273 00:13:23,303 --> 00:13:24,304 Basta. 274 00:13:24,847 --> 00:13:27,641 Si no vas a quitármelo, continuaré con mi investigación. 275 00:13:27,641 --> 00:13:28,642 [sonido mágico] 276 00:13:28,642 --> 00:13:31,520 ¿Por qué te importan tanto esos perfectos desconocidos? 277 00:13:31,520 --> 00:13:33,021 No espero que lo entiendas, 278 00:13:33,021 --> 00:13:35,774 pero ayudo a fantasmas cuyos casos quedarían perdidos. 279 00:13:35,774 --> 00:13:38,443 - Corrijo injusticias. - Oh, vaya, pero qué bonito. 280 00:13:38,443 --> 00:13:40,237 ¿Te lo ha escrito un publicista? 281 00:13:40,237 --> 00:13:41,405 Me ha gustado. 282 00:13:42,072 --> 00:13:43,824 No, pero no es por eso. 283 00:13:43,824 --> 00:13:45,742 O sea, aparte de por ser un buenazo, 284 00:13:47,202 --> 00:13:48,328 hay otra cosa 285 00:13:48,954 --> 00:13:51,081 tras esos ojos esmeralda. 286 00:13:52,583 --> 00:13:54,126 - Cuéntame. - [maullido] 287 00:13:55,627 --> 00:13:56,461 Tam... 288 00:13:57,921 --> 00:13:59,882 también hago las buenas obras que puedo 289 00:13:59,882 --> 00:14:03,176 para que, si he de volver al infierno, pueda pedir misericordia. 290 00:14:06,471 --> 00:14:09,182 - [halo mágico] - ¿A que sienta mejor decir la verdad? 291 00:14:11,643 --> 00:14:14,563 Conmigo, nunca jamás tendrás que fingir. 292 00:14:15,105 --> 00:14:16,106 [maullido] 293 00:14:16,690 --> 00:14:18,233 Me gusta tu lado oculto. 294 00:14:20,903 --> 00:14:21,945 Me da vergüenza. 295 00:14:23,155 --> 00:14:24,114 Es egoísta. 296 00:14:24,615 --> 00:14:27,868 Y, ahora, salvo que tengas más condenados conjuros, debo irme. 297 00:14:28,911 --> 00:14:30,454 Tengo un caso que resolver. 298 00:14:30,454 --> 00:14:31,622 [música tensa] 299 00:14:31,622 --> 00:14:33,290 Pues a resolverlo se ha dicho. 300 00:14:33,290 --> 00:14:34,708 Ah, y, Edwin... 301 00:14:36,251 --> 00:14:37,794 acuérdate de contar los gatos. 302 00:14:38,670 --> 00:14:39,630 Ni te has acercado. 303 00:14:40,464 --> 00:14:41,924 Es que madre mía. [ríe] 304 00:14:41,924 --> 00:14:44,593 - ¿142? No me hagas reír. - [maullido] 305 00:14:44,593 --> 00:14:46,678 [música tensa de acción] 306 00:14:48,013 --> 00:14:49,848 CIUDADES COSTERAS DE WASHINGTON 307 00:14:51,642 --> 00:14:53,226 - Aquí tiene. - Gracias. 308 00:14:56,104 --> 00:14:58,023 - [golpes con madera] - [jadeos] 309 00:14:58,023 --> 00:14:59,316 [niña 1] ¡Voy a matarte! 310 00:14:59,316 --> 00:15:01,109 - [niña 2 ríe] - [niña 1 jadea] 311 00:15:01,109 --> 00:15:03,987 - ¡Toma! - [dramática] ¡Oh, no! 312 00:15:03,987 --> 00:15:05,197 - [ríe] - [se queja] 313 00:15:07,866 --> 00:15:10,035 ¿Parecía de verdad? ¿Te has asustado? 314 00:15:10,035 --> 00:15:11,370 ¡No! 315 00:15:11,370 --> 00:15:13,038 Ha sido una pantomima terrible. 316 00:15:13,038 --> 00:15:14,206 ¡Terrible! 317 00:15:14,206 --> 00:15:16,291 La espada le habría perforado el pulmón, 318 00:15:16,291 --> 00:15:19,628 haciendo imposible... [finge jadeo] ...que grite. 319 00:15:19,628 --> 00:15:23,006 Por no mencionar la abundancia de sangre que le inundaría la boca. 320 00:15:23,715 --> 00:15:25,717 Menuda decepción, niñas. 321 00:15:32,349 --> 00:15:33,725 FESTIVAL DE COMETAS 322 00:15:33,725 --> 00:15:35,519 [bocina de barco lejana] 323 00:15:38,605 --> 00:15:40,816 [música suave de misterio] 324 00:15:45,612 --> 00:15:48,782 [Charles] ¿Qué tiene este faro que hace que la gente oiga cosas? 325 00:15:49,616 --> 00:15:51,576 En fin, las vistas son magníficas. 326 00:15:52,077 --> 00:15:54,705 [suspira] ¿Podemos hablar un segundo de lo que pasó? 327 00:15:54,705 --> 00:15:57,624 Crystal, no tengo nada más que decir. 328 00:15:58,375 --> 00:16:00,252 Sí, ese tío era lo peor. 329 00:16:00,752 --> 00:16:02,546 Sí, mi padre era lo peor. 330 00:16:02,546 --> 00:16:04,006 Sí, me cabreé mucho. 331 00:16:04,506 --> 00:16:05,340 Ya estoy bien. 332 00:16:05,340 --> 00:16:08,719 Tu boca dice que estás bien, pero, si las miradas matasen... 333 00:16:08,719 --> 00:16:10,804 Es que... me ciega el sol. 334 00:16:11,304 --> 00:16:12,472 Y los entrecierro. 335 00:16:13,765 --> 00:16:16,268 - No tienes por qué guardarte las cosas. - Crystal. 336 00:16:18,812 --> 00:16:22,315 Mientras tenga a mi mejor amigo y un caso que resolver, estoy guay. 337 00:16:23,692 --> 00:16:25,277 Me caes muy bien, 338 00:16:26,111 --> 00:16:27,237 pero déjalo, ¿vale? 339 00:16:29,239 --> 00:16:30,240 Vale. 340 00:16:31,867 --> 00:16:32,784 Bueno... 341 00:16:33,285 --> 00:16:34,494 yo aquí no oigo nada. 342 00:16:35,912 --> 00:16:36,747 Vámonos. 343 00:16:40,167 --> 00:16:42,961 - [mujer susurra] Crystal. - [música de suspense] 344 00:16:42,961 --> 00:16:44,087 Crystal. 345 00:16:44,921 --> 00:16:46,131 Crystal. 346 00:16:46,882 --> 00:16:47,966 Crystal. 347 00:16:49,051 --> 00:16:50,135 Crystal. 348 00:16:50,719 --> 00:16:51,636 Crystal. 349 00:16:52,679 --> 00:16:54,264 [música de suspense en aumento] 350 00:16:54,264 --> 00:16:56,600 [Charles] ¡Oye, Crystal! ¿Vienes o qué? 351 00:16:57,684 --> 00:16:59,853 - [gaviotas] - [viento] 352 00:16:59,853 --> 00:17:00,937 Voy. 353 00:17:01,855 --> 00:17:04,024 [continúa la música de suspense] 354 00:17:04,024 --> 00:17:05,609 LOS PELIGROS DE LAS MUJERES 355 00:17:05,609 --> 00:17:06,526 [tictac] 356 00:17:11,490 --> 00:17:12,407 Cuidado. 357 00:17:12,908 --> 00:17:13,950 Está muy caliente. 358 00:17:13,950 --> 00:17:15,619 Oh. [susurra] Gracias. 359 00:17:15,619 --> 00:17:19,289 Hace años que regento esta tienda y me han gastado mil y una bromas. 360 00:17:19,289 --> 00:17:22,501 Seguramente fuese un pájaro y el sol os jugara una mala pasada. 361 00:17:22,501 --> 00:17:25,003 - Tiene sentido, ¿no? - Sí, total. [ríe] 362 00:17:25,837 --> 00:17:28,632 Nunca había visto una tienda de regalos como esta. 363 00:17:28,632 --> 00:17:30,258 Todo es artesanal. 364 00:17:30,258 --> 00:17:33,512 Algunas cosas las he hecho yo, como estas preciosidades. 365 00:17:33,512 --> 00:17:36,389 [ríe] Les llevaré algo a mis nuevos amigos. 366 00:17:36,890 --> 00:17:38,391 Yo antes apenas salía de casa, 367 00:17:38,391 --> 00:17:41,103 así que no había hecho más amigos hasta hace nada. 368 00:17:41,895 --> 00:17:43,438 [música tensa amable] 369 00:17:44,397 --> 00:17:46,942 Asha, ¿puedes echarme un poquito de miel? 370 00:17:50,195 --> 00:17:52,823 - ¿Dónde te habías metido? - Con el Rey Gato. 371 00:17:53,406 --> 00:17:55,826 Sí, sigo llevando la pulsera. [suspira resignado] 372 00:17:55,826 --> 00:17:56,910 ¿Qué has averiguado? 373 00:17:56,910 --> 00:18:00,247 Cómo se infusiona el té y que va a celebrarse un festival. 374 00:18:00,247 --> 00:18:02,332 Mañana el acantilado estará hasta arriba 375 00:18:02,332 --> 00:18:05,377 con cientos de personas esperando a caer hacia su muerte. 376 00:18:05,377 --> 00:18:08,630 Pues vaya. No es una gran noticia, que digamos. 377 00:18:09,214 --> 00:18:10,257 [suspira disgustada] 378 00:18:11,133 --> 00:18:12,801 - [inhala] - [golpe de terror] 379 00:18:12,801 --> 00:18:13,802 [suspira] 380 00:18:13,802 --> 00:18:16,221 [música fantasmal suave] 381 00:18:19,558 --> 00:18:21,226 Ah, esa es Lilith... 382 00:18:22,769 --> 00:18:25,647 diosa de las mujeres maltratadas y de la magia de sangre. 383 00:18:25,647 --> 00:18:28,233 Puedes hablarle o rezarle a través de una imagen. 384 00:18:28,233 --> 00:18:30,735 ¿Puedo hablar con ella a través del cuadro? 385 00:18:30,735 --> 00:18:32,904 Sí. Aunque iría mejor si fueses bruja. 386 00:18:32,904 --> 00:18:33,822 [asiente] 387 00:18:33,822 --> 00:18:35,407 Le encantan las brujas. 388 00:18:35,407 --> 00:18:38,827 Da miedo, ¿eh? Es un poco siniestro, pero bueno. 389 00:18:39,494 --> 00:18:40,787 ¿Y esto qué son? 390 00:18:40,787 --> 00:18:42,414 Sirenas. Son medio peces. 391 00:18:42,414 --> 00:18:45,625 Eran mujeres que atraían a los hombres a una muerte acuática. 392 00:18:45,625 --> 00:18:47,586 Al final es todo propaganda 393 00:18:47,586 --> 00:18:51,423 en contra de los peligros de las mujeres, pero los cuadros son preciosos. 394 00:18:51,423 --> 00:18:53,300 ¿Estamos buscando a una sirena? 395 00:18:55,510 --> 00:18:57,637 Esa es la lavandera, una leyenda local. 396 00:18:58,221 --> 00:18:59,890 Es una especie de oráculo. 397 00:18:59,890 --> 00:19:01,892 "La luz deformada por un prisma, 398 00:19:01,892 --> 00:19:05,020 una puerta rojo sangre solo para los necesitados". 399 00:19:05,770 --> 00:19:08,982 Asha, ¿qué es esto que pone en el cuadro de la lavandera? 400 00:19:08,982 --> 00:19:11,318 Según las leyendas, es un modo de encontrarla. 401 00:19:11,318 --> 00:19:14,154 Pero yo creo que quien la pintó iba hasta las cejas. 402 00:19:14,154 --> 00:19:16,531 [ríe] Bien lo sé yo, que soy la autora. 403 00:19:16,531 --> 00:19:17,574 [Niko ríe] 404 00:19:18,074 --> 00:19:19,576 [Edwin] Preguntas mucho. 405 00:19:19,576 --> 00:19:22,204 ¿Dónde cultivaste ese instinto investigador? 406 00:19:22,204 --> 00:19:25,957 He visto cientos de horas de dibujos y animes de detectives. 407 00:19:25,957 --> 00:19:27,542 Hay que preguntar sin parar. 408 00:19:27,542 --> 00:19:30,253 Por ejemplo, ¿qué son esos garabatos de tu cuaderno? 409 00:19:30,253 --> 00:19:32,797 Resulta que, si llevas un registro meticuloso, 410 00:19:32,797 --> 00:19:36,801 normalmente puedes salir de un aprieto a base de ingenio. 411 00:19:37,302 --> 00:19:40,347 Con todo esto, creo que el aprieto tiene que ver con sirenas. 412 00:19:40,347 --> 00:19:41,973 ¿Te encuentras bien, cielo? 413 00:19:44,142 --> 00:19:45,727 [música tensa amable] 414 00:19:45,727 --> 00:19:46,978 Sí. 415 00:19:46,978 --> 00:19:49,189 [dudosa] Hablaba con mi nuevo amigo. [ríe] 416 00:19:51,066 --> 00:19:54,569 Pero tú sueles oír voces, Crystal. Es tu... peculiaridad. 417 00:19:54,569 --> 00:19:55,820 No es lo mismo. 418 00:19:55,820 --> 00:19:59,157 Vale, así que tenemos el acertijo ambiguo de Niko, 419 00:19:59,157 --> 00:20:02,285 puede que sirenas, una dueña sospechosa de una tienda, 420 00:20:02,285 --> 00:20:04,579 una voz que susurra, que quizá sea el viento, 421 00:20:04,579 --> 00:20:08,375 y se acerca un festival de fans de cometas que acabarán bajo el agua. Guay. 422 00:20:09,167 --> 00:20:12,671 ¡Ah! Y se te olvida lo de que Edwin ha vuelto a ver al Rey Gato. 423 00:20:12,671 --> 00:20:14,673 [música tensa amable] 424 00:20:17,550 --> 00:20:19,177 ¿Tendría que habérmelo callado? 425 00:20:19,177 --> 00:20:21,972 ¿Qué quería? ¿Ha vuelto a secuestrarte, quizá? 426 00:20:21,972 --> 00:20:23,223 ¿Te quitó la pulsera? 427 00:20:23,223 --> 00:20:26,059 Si me hubiera quitado la pulsera, estaría en la oficina. 428 00:20:26,643 --> 00:20:30,647 Quería saber si ya había contado los gatos y mi aproximación fue insatisfactoria. 429 00:20:31,356 --> 00:20:34,693 - [mujer] ¿Crystal? - Se cree que puede ir y venir a placer... 430 00:20:34,693 --> 00:20:36,278 [mujer] Crystal, ¿dónde estás? 431 00:20:36,278 --> 00:20:38,071 - [música de suspense] - [gaviotas] 432 00:20:38,071 --> 00:20:40,657 [mujer] ¡Crystal! Crystal, ¿dónde estás? 433 00:20:41,408 --> 00:20:42,867 Estamos muy preocupados. 434 00:20:44,035 --> 00:20:46,705 [susurra] ¿Dónde estás, Crystal? Crystal... 435 00:20:46,705 --> 00:20:47,622 ¡Luke! 436 00:20:47,622 --> 00:20:48,623 - ¡Papá! - ¡Brenda! 437 00:20:48,623 --> 00:20:50,250 - ¡Luke, aquí! - Papá, ven. 438 00:20:50,250 --> 00:20:52,502 No puede aparecer en mitad de los casos. 439 00:20:52,502 --> 00:20:55,547 - ¿Se lo has dicho en plena cháchara? - La verdad es que sí. 440 00:20:55,547 --> 00:20:59,342 No pensabas contarlo. Flipo. Estoy harto de tanto secretito con ese cabrón. 441 00:20:59,342 --> 00:21:00,760 ¿Por qué te enfadas tanto? 442 00:21:01,303 --> 00:21:02,178 ¿Crystal? 443 00:21:02,178 --> 00:21:03,346 [música tensa] 444 00:21:04,931 --> 00:21:06,599 [mujer susurra] Crystal. Crystal. 445 00:21:07,600 --> 00:21:08,768 Crystal, ¿dónde estás? 446 00:21:09,811 --> 00:21:12,022 - [sonidos extraños] - [respiraciones] 447 00:21:14,816 --> 00:21:15,942 [música en aumento] 448 00:21:15,942 --> 00:21:16,943 [inspira de golpe] 449 00:21:16,943 --> 00:21:17,986 [jadean] 450 00:21:18,862 --> 00:21:21,990 [alterada] ¡Es la voz es mi madre! ¡Es la voz de mi madre! 451 00:21:21,990 --> 00:21:23,116 [grita] ¡Suelta! 452 00:21:23,116 --> 00:21:24,743 Crystal, no hay ninguna voz. 453 00:21:25,327 --> 00:21:27,370 ¡No! ¡No! [llora] 454 00:21:27,370 --> 00:21:30,081 - ¿Qué coño hay ahí abajo? - [llora] 455 00:21:30,081 --> 00:21:33,793 - [Charles] Tranquila. - [Crystal] ¡Dejadme! ¡Dejadme! ¡Está ahí! 456 00:21:33,793 --> 00:21:35,670 Está... [llora] 457 00:21:37,130 --> 00:21:39,799 [música tensa de misterio] 458 00:21:39,799 --> 00:21:41,301 [jadea asustada] 459 00:21:42,344 --> 00:21:43,261 [fin de la música] 460 00:21:43,261 --> 00:21:44,763 [bocina de barco] 461 00:21:47,640 --> 00:21:50,393 [Charles] ¿Estás...? [duda] ¿Ahora estás bien, Crystal? 462 00:21:51,144 --> 00:21:52,729 Sí. Es raro. 463 00:21:53,563 --> 00:21:54,939 Aunque no la recuerdo, 464 00:21:55,607 --> 00:21:58,234 algo en mi interior sabía que era la voz de mi madre. 465 00:21:58,818 --> 00:21:59,944 Parecía preocupada. 466 00:22:00,820 --> 00:22:02,322 Y yo tenía que ir con ella. 467 00:22:02,822 --> 00:22:03,823 Habrás pasado miedo. 468 00:22:04,532 --> 00:22:05,533 No, qué va. 469 00:22:06,159 --> 00:22:09,120 Entre lo que David me enseñó y lo de oír la voz de mi madre, 470 00:22:09,120 --> 00:22:11,122 es casi como... si... 471 00:22:12,082 --> 00:22:14,376 pudiese recordar quién era yo antes. 472 00:22:14,376 --> 00:22:17,045 [suspira] Pero no puedo. Dios mío, me pongo mala. 473 00:22:17,045 --> 00:22:20,423 Sabes que en realidad no era ella, ¿verdad? No era tu madre. 474 00:22:20,423 --> 00:22:23,676 Al hablar con los fantasmas, la mujer dijo que oyó a su exnovio, 475 00:22:23,676 --> 00:22:26,221 otro dijo que a su mujer y otro, que a su padre. 476 00:22:26,221 --> 00:22:29,432 Lo que haya en el agua te atrae con la voz de un ser querido. 477 00:22:29,432 --> 00:22:32,060 No, sé lo que he oído. Anhela que vuelva con ella. 478 00:22:32,060 --> 00:22:33,686 Ella podría decirme quién soy. 479 00:22:33,686 --> 00:22:34,854 Crystal, es un truco. 480 00:22:35,480 --> 00:22:38,358 Un truco que mata gente. ¿Qué pasará si vuelves a oírla? 481 00:22:38,358 --> 00:22:43,029 Si saltan por esa razón, no son suicidios. ¿Y por qué siguen aquí sus fantasmas? 482 00:22:43,029 --> 00:22:44,656 Tú los has visto en las rocas. 483 00:22:45,407 --> 00:22:47,534 Esperan a que aparezcan sus seres queridos. 484 00:22:48,451 --> 00:22:50,120 Tienen asuntos por resolver. 485 00:22:50,912 --> 00:22:52,163 ¿No, Edwin? 486 00:22:52,914 --> 00:22:53,748 [suspira] 487 00:22:54,958 --> 00:22:56,626 [desubicado] Sí. Por supuesto. 488 00:22:56,626 --> 00:22:57,585 [inspira] 489 00:22:58,670 --> 00:22:59,629 ¿Dónde...? 490 00:23:00,130 --> 00:23:01,297 ¿Hemos perdido a Niko? 491 00:23:01,297 --> 00:23:03,007 Está ahí, chavalote. 492 00:23:05,135 --> 00:23:06,344 [Edwin] Ah. 493 00:23:15,228 --> 00:23:17,897 - ¿Qué estás mirando? - [ríe] Mira esto. 494 00:23:17,897 --> 00:23:19,482 ¿A que es romántico? 495 00:23:20,108 --> 00:23:21,443 Están enamoradas. 496 00:23:23,611 --> 00:23:26,239 Las estrellas de mar pertenecen al filo echinodermata 497 00:23:26,239 --> 00:23:27,449 y carecen de cerebro. 498 00:23:27,449 --> 00:23:30,285 [risueña] Por suerte, el amor no necesita lógica. 499 00:23:30,869 --> 00:23:33,872 Es bonito sentirse así por alguien, ¿no te parece? 500 00:23:34,831 --> 00:23:37,083 Tal vez por alguien como Monty. 501 00:23:38,585 --> 00:23:39,752 ¿Monty? 502 00:23:39,752 --> 00:23:40,837 Somos amigos. 503 00:23:40,837 --> 00:23:44,257 Y reconozco que me intriga su obsesión por la astrología. 504 00:23:44,257 --> 00:23:45,341 [Niko ríe] 505 00:23:45,341 --> 00:23:48,052 He podido coger estos cristales marinos tan bonitos. 506 00:23:50,472 --> 00:23:51,347 Dale esto. 507 00:23:51,347 --> 00:23:52,640 ¿Por qué motivo? 508 00:23:52,640 --> 00:23:56,561 - Cada color se asocia con algo distinto. - ¿Con qué se asocia el rosa? 509 00:23:58,605 --> 00:23:59,772 Con lo que tú quieras. 510 00:24:00,356 --> 00:24:01,441 Pero yo qué sé... 511 00:24:01,941 --> 00:24:03,693 [triste] A mí nunca me han besado. 512 00:24:05,403 --> 00:24:06,404 Oh. 513 00:24:07,989 --> 00:24:08,907 [duda] 514 00:24:08,907 --> 00:24:10,617 [música melancólica suave] 515 00:24:11,784 --> 00:24:12,869 Pues a mí tampoco. 516 00:24:13,578 --> 00:24:14,621 ¿En serio? 517 00:24:15,663 --> 00:24:17,123 Nunca le he visto la gracia. 518 00:24:19,667 --> 00:24:21,252 Al menos hasta hace poco. 519 00:24:22,629 --> 00:24:24,005 ¿Quieres besar a Monty? 520 00:24:26,216 --> 00:24:27,175 No lo sé. 521 00:24:27,759 --> 00:24:29,010 Cuando veo al Rey Gato, 522 00:24:29,010 --> 00:24:31,971 recibo un doloroso recordatorio de mi inexperiencia. 523 00:24:33,389 --> 00:24:35,016 ¿Quieres besar al Rey Gato? 524 00:24:35,934 --> 00:24:37,310 [firme] Ni muchísimo menos. 525 00:24:38,353 --> 00:24:40,355 [continúa la música melancólica] 526 00:24:41,731 --> 00:24:42,565 El rojo. 527 00:24:43,608 --> 00:24:44,567 Para ti. 528 00:24:45,527 --> 00:24:46,569 Da valor. 529 00:24:55,745 --> 00:24:56,704 [Charles] ¡Edwin! 530 00:24:57,330 --> 00:24:58,289 ¡Casi no hay luz! 531 00:24:59,290 --> 00:25:00,458 Ya no se ve casi nada. 532 00:25:00,458 --> 00:25:02,210 [Charles] ¿Cómo vais vosotros? 533 00:25:02,210 --> 00:25:03,211 Un momento. 534 00:25:05,004 --> 00:25:07,465 Niko, ¿qué ponía en el cuadro de la lavandera? 535 00:25:08,132 --> 00:25:09,759 "La luz deformada por un prisma, 536 00:25:10,260 --> 00:25:12,720 una puerta rojo sangre solo para los necesitados". 537 00:25:12,720 --> 00:25:14,806 [música de misterio en aumento] 538 00:25:15,515 --> 00:25:16,558 [sonido mágico] 539 00:25:24,065 --> 00:25:25,149 [música en descenso] 540 00:25:25,149 --> 00:25:26,109 [gaviotas] 541 00:25:26,109 --> 00:25:27,485 [chorro de agua] 542 00:25:28,987 --> 00:25:29,862 ¿Qué necesitáis? 543 00:25:29,862 --> 00:25:31,698 [con eco] Preguntadme. Preguntadme. 544 00:25:31,698 --> 00:25:33,199 ¿Esa es la lavandera? 545 00:25:33,199 --> 00:25:35,410 Debe de haber sido por el cristal rojo. 546 00:25:35,994 --> 00:25:38,705 [con eco] Esta es la sangre de la humanidad. 547 00:25:38,705 --> 00:25:41,165 [con eco] Pasada, presente y futura. 548 00:25:42,500 --> 00:25:46,462 [con eco] Yo veo la vida de ellos y siento su dolor. 549 00:25:46,462 --> 00:25:47,755 Lloro por ellos. 550 00:25:48,840 --> 00:25:51,092 [con eco] Pero la carga es mía. 551 00:25:51,092 --> 00:25:53,094 [música siniestra de misterio] 552 00:25:53,094 --> 00:25:56,723 Entonces, también puedes ver el futuro. Mola. 553 00:25:56,723 --> 00:25:58,641 [grito estridente y repentino] 554 00:26:01,269 --> 00:26:02,520 [fin del grito] 555 00:26:03,021 --> 00:26:04,188 ¿Qué coño ha sido eso? 556 00:26:04,188 --> 00:26:06,149 No sé si queremos saber la respuesta. 557 00:26:06,149 --> 00:26:09,736 Me aparezco ante vosotros porque os halláis en gran necesidad. 558 00:26:10,361 --> 00:26:12,030 Yo necesito salvar vidas. 559 00:26:12,614 --> 00:26:14,532 [con eco] Así, menos sangre lavaré. 560 00:26:15,116 --> 00:26:17,493 [con eco] Preguntadme. 561 00:26:17,493 --> 00:26:18,661 Señora... 562 00:26:19,245 --> 00:26:20,622 Señora lavandera, 563 00:26:20,622 --> 00:26:23,124 buscamos a lo que mata gente cerca del faro. 564 00:26:23,916 --> 00:26:25,835 Ya van tres muertos. ¿Puede ayudarnos? 565 00:26:25,835 --> 00:26:28,796 [con eco] Estas aguas están llenas de bestias extrañas, 566 00:26:28,796 --> 00:26:31,299 tan antiguas como el estrecho mismo. 567 00:26:31,883 --> 00:26:35,345 [con eco] Las tormentas las despiertan 568 00:26:35,345 --> 00:26:37,138 y se alimentan. 569 00:26:37,722 --> 00:26:39,599 ¿Criaturas tipo sirenas? 570 00:26:39,599 --> 00:26:42,185 Algo mucho más... grande. 571 00:26:42,185 --> 00:26:44,103 [eco] Grande, grande... 572 00:26:44,729 --> 00:26:46,022 Un monstruo marino. 573 00:26:47,065 --> 00:26:48,191 Pero ¿cómo lo matamos? 574 00:26:48,191 --> 00:26:51,653 Compás a compás, debe sonar hasta que se canse. 575 00:26:51,653 --> 00:26:53,363 [eco] ...sonar hasta que se canse. 576 00:26:53,363 --> 00:26:55,490 ¿Hay una opción sin acertijo? 577 00:26:55,490 --> 00:26:57,825 - [sonido mágico] - [música tensa] 578 00:26:59,035 --> 00:27:00,578 [con eco] Pregúntame. 579 00:27:02,205 --> 00:27:03,206 ¿Cómo has...? 580 00:27:04,999 --> 00:27:06,125 [susurra] Pregúntame. 581 00:27:07,585 --> 00:27:08,503 [duda] 582 00:27:09,462 --> 00:27:11,923 Me borraron la memoria y... 583 00:27:13,257 --> 00:27:15,593 cada vez que recupero algún recuerdo, 584 00:27:16,135 --> 00:27:17,887 la cosa se vuelve más liosa. 585 00:27:18,596 --> 00:27:20,640 [firme] Necesito saber quién soy. 586 00:27:22,308 --> 00:27:23,768 Cuando el suelo se mueva 587 00:27:24,268 --> 00:27:25,687 y el pájaro llore, 588 00:27:27,188 --> 00:27:28,856 deja de mirar las ausencias... 589 00:27:29,941 --> 00:27:32,402 [con eco] ...y mira lo presente. 590 00:27:32,402 --> 00:27:34,278 No sé qué significa eso. 591 00:27:34,278 --> 00:27:35,363 [continúa la música] 592 00:27:35,363 --> 00:27:37,782 Oye... ¡que no lo entiendo! 593 00:27:38,533 --> 00:27:39,492 ¿No puedes...? 594 00:27:39,492 --> 00:27:40,576 [música en aumento] 595 00:27:41,703 --> 00:27:42,537 [cesa la música] 596 00:27:42,537 --> 00:27:44,163 [Charles] ¿Qué ha pasado? 597 00:27:44,914 --> 00:27:46,416 Le he preguntado quién soy. 598 00:27:46,916 --> 00:27:47,834 Y me... 599 00:27:47,834 --> 00:27:50,086 [indignada] ¡Me ha soltado otro acertijo! 600 00:27:50,086 --> 00:27:52,839 "Cuando el suelo se mueva y el pájaro llore, 601 00:27:52,839 --> 00:27:55,383 deja de mirar las ausencias y mira lo presente". 602 00:27:55,883 --> 00:27:59,679 Joder. Y se lo ha pensado, además. Fijo que sabía algo y me lo ha soltado. 603 00:27:59,679 --> 00:28:01,222 ¿Un pájaro que llora? 604 00:28:01,222 --> 00:28:02,223 ¿Está triste? 605 00:28:02,223 --> 00:28:03,474 No tengo ni idea. 606 00:28:03,474 --> 00:28:05,351 Ya lo averiguaremos. ¿A que sí? 607 00:28:05,351 --> 00:28:07,895 Siento mucho que no te haya acercado a tu familia. 608 00:28:08,396 --> 00:28:10,398 Pero sabemos que hay un monstruo marino. 609 00:28:10,398 --> 00:28:14,068 Y, según parece, debemos cansarlo de algún modo para poder matarlo. 610 00:28:14,777 --> 00:28:17,363 Ya sé dónde encontrar lo que necesitamos. 611 00:28:18,364 --> 00:28:19,824 [bocina de barco] 612 00:28:19,824 --> 00:28:21,492 No tienes pinta de morsa. 613 00:28:21,993 --> 00:28:24,454 ¡Shh! Niko, no digas esas cosas. 614 00:28:25,538 --> 00:28:26,664 Hola, Mick. 615 00:28:26,664 --> 00:28:28,875 Estamos... [duda] ...cotilleando. 616 00:28:30,877 --> 00:28:31,919 ¿Qué es eso? 617 00:28:32,587 --> 00:28:34,672 Nada, porque no está a la venta. 618 00:28:37,091 --> 00:28:40,011 "Compás a compás, debe sonar hasta que se canse". 619 00:28:41,262 --> 00:28:44,182 ¿A qué se refiere con lo de compás a compás? ¿A música? 620 00:28:44,682 --> 00:28:45,892 [música fantasmal suave] 621 00:28:45,892 --> 00:28:47,727 ¿Crees que la música va a matarlo? 622 00:28:49,645 --> 00:28:50,772 [Edwin gime ocurrente] 623 00:28:51,773 --> 00:28:53,775 [continúa la música fantasmal] 624 00:28:54,859 --> 00:28:57,403 No cojas eso. Está maldito. 625 00:28:57,403 --> 00:28:59,614 Atrae a gaviotas malvadas. 626 00:29:00,490 --> 00:29:01,491 A ver... 627 00:29:02,366 --> 00:29:03,826 ¿qué queréis matar? 628 00:29:04,619 --> 00:29:06,204 A un monstruo marino. 629 00:29:07,079 --> 00:29:08,790 [música punk rock] 630 00:29:31,270 --> 00:29:32,897 [crujido de madera] 631 00:29:35,066 --> 00:29:36,943 [música tensa de suspense] 632 00:29:55,086 --> 00:29:56,254 [asustada] ¿Crystal? 633 00:29:58,464 --> 00:29:59,590 ¿Has vuelto? 634 00:30:06,889 --> 00:30:07,807 [suspira aliviada] 635 00:30:07,807 --> 00:30:09,225 - [golpe de tensión] - ¡Ah! 636 00:30:10,434 --> 00:30:12,728 - [respira nerviosa] - [música tensa] 637 00:30:12,728 --> 00:30:13,938 ¿Quién leches eres tú? 638 00:30:13,938 --> 00:30:16,524 Disculpa, no quería asustarte. 639 00:30:16,524 --> 00:30:18,609 Soy amiga de la familia de Crystal. 640 00:30:18,609 --> 00:30:21,195 Me ha dicho que se aloja aquí. ¿Está...? 641 00:30:22,113 --> 00:30:23,197 ¿Está por aquí? 642 00:30:23,990 --> 00:30:25,491 Mira, aunque vayas de educada, 643 00:30:25,491 --> 00:30:28,077 no se puede entrar en casas ajenas así, de gratis. 644 00:30:28,578 --> 00:30:30,663 - Casi me matas del susto. - Solo "casi". 645 00:30:30,663 --> 00:30:33,875 En fin, carnicerita, vamos a ir acelerando. 646 00:30:33,875 --> 00:30:35,668 [Jenny respira ahogada] 647 00:30:38,796 --> 00:30:40,131 Hueles a carne cruda. 648 00:30:41,507 --> 00:30:43,926 Soy amiga de la familia. 649 00:30:45,595 --> 00:30:47,346 ¿Dónde está Crystal? 650 00:30:48,222 --> 00:30:50,099 [con dificultad] Amiga de la familia. 651 00:30:50,099 --> 00:30:51,809 Se ha ido... 652 00:30:52,935 --> 00:30:53,895 con Niko... 653 00:30:54,437 --> 00:30:55,521 a la... la... 654 00:30:56,105 --> 00:30:57,231 la... la... 655 00:30:57,231 --> 00:30:58,441 playa. 656 00:30:58,441 --> 00:30:59,901 [Jenny inhala ahogada] 657 00:31:00,776 --> 00:31:01,611 Fantástico. 658 00:31:01,611 --> 00:31:02,987 [inhala con dificultad] 659 00:31:03,696 --> 00:31:05,781 - Ya puedes respirar. - [exhala aliviada] 660 00:31:09,243 --> 00:31:10,453 ¿Dónde se ha metido? 661 00:31:11,787 --> 00:31:12,830 [suspira] 662 00:31:14,290 --> 00:31:15,791 ¿Qué estoy haciendo arriba? 663 00:31:17,585 --> 00:31:18,586 ¿Y por qué... 664 00:31:19,462 --> 00:31:21,714 estoy hablando sola? 665 00:31:23,007 --> 00:31:24,550 [suspira] Joder, Jenny. 666 00:31:25,217 --> 00:31:26,218 [resopla] 667 00:31:26,802 --> 00:31:28,596 [música tensa y siniestra] 668 00:31:34,101 --> 00:31:37,521 A juzgar por la descripción, yo diría que buscáis a Angie. 669 00:31:37,521 --> 00:31:39,815 - [Crystal] ¿A Angie? - Yo la llamo así. 670 00:31:39,815 --> 00:31:41,901 Emite una sensación de anhelo con su luz 671 00:31:41,901 --> 00:31:45,321 y la gente rellena los huecos con los seres que añoran. 672 00:31:45,905 --> 00:31:50,242 Yo oí la voz de mi madre. Creo. O sea, no tengo recuerdos de ella. 673 00:31:50,242 --> 00:31:53,704 Pues eso. Pero Angie es muy tímida. 674 00:31:53,704 --> 00:31:56,540 Es raro que salga a la superficie. Es muy reservada. 675 00:31:56,540 --> 00:31:59,460 Y no se merece que la asesinen gente de vuestra calaña. 676 00:31:59,460 --> 00:32:01,045 Angie está matando a personas. 677 00:32:01,045 --> 00:32:02,880 No es culpa suya tener que comer. 678 00:32:02,880 --> 00:32:04,799 Según la lavandera, tenemos que... 679 00:32:04,799 --> 00:32:05,925 ¿Vosotros... 680 00:32:07,385 --> 00:32:09,512 habéis visto a la lavandera? 681 00:32:09,512 --> 00:32:10,554 ¿Vosotros? 682 00:32:12,348 --> 00:32:14,475 Yo llevo buscándola 50 años. 683 00:32:14,475 --> 00:32:16,602 [extrañada] ¿A esa mujer? ¿Por qué? 684 00:32:16,602 --> 00:32:19,063 Para que me diga cómo volver a ser una morsa, 685 00:32:19,063 --> 00:32:22,733 pero solo se aparece a aquellos cuya necesidad es... 686 00:32:23,943 --> 00:32:25,027 lo bastante grande. 687 00:32:26,362 --> 00:32:27,863 ¿Cómo la habéis invocado? 688 00:32:27,863 --> 00:32:30,783 La verdad es que encontré un cristal marino y ya. 689 00:32:33,077 --> 00:32:33,953 Como este. 690 00:32:33,953 --> 00:32:36,038 [suave música de revelación] 691 00:32:37,206 --> 00:32:38,165 ¿Fue ese? 692 00:32:38,165 --> 00:32:42,128 No. El cristal que nos llevó hasta la lavandera era rojo. 693 00:32:45,297 --> 00:32:46,716 Pero te lo puedes quedar. 694 00:32:49,010 --> 00:32:51,804 El verde representa la estabilidad emocional. 695 00:32:55,391 --> 00:32:56,392 [conmovido] Qué... 696 00:32:57,184 --> 00:32:58,269 detalle. 697 00:32:58,269 --> 00:33:00,771 - [ríe] - No es que sea asunto mío, pero... 698 00:33:00,771 --> 00:33:05,985 Quizá baste con volver a dormir a Angie en lugar de matarla. 699 00:33:08,612 --> 00:33:09,989 "Hasta que se canse". 700 00:33:11,282 --> 00:33:12,450 ¡Una nana! 701 00:33:14,076 --> 00:33:17,163 [duda] Mick, ¿tienes una caja de música o algo...? 702 00:33:17,163 --> 00:33:18,080 ¿Qué tal esto? 703 00:33:20,041 --> 00:33:22,251 Encontré uno de estos en un museo marítimo. 704 00:33:22,752 --> 00:33:25,421 Fue el caso del buzo ahogado, ¿no, Edwin? 705 00:33:26,005 --> 00:33:30,009 Con esto, los marineros supersticiosos calmaban los mares. Produce música, ¿no? 706 00:33:30,009 --> 00:33:32,511 Un sonido precioso, a todo volumen. 707 00:33:32,511 --> 00:33:36,849 Pero, como Angie es enorme, os conviene acercaros todo lo que podáis. 708 00:33:36,849 --> 00:33:39,685 - [Edwin] Qué memoria. - No se la pegaremos con cola. 709 00:33:41,479 --> 00:33:42,855 Haremos que se la coma. 710 00:33:43,606 --> 00:33:46,734 ¿Cómo vamos a conseguir que un pez se trague esa cosa? 711 00:33:46,734 --> 00:33:48,819 [música esperanzadora de misterio] 712 00:33:50,988 --> 00:33:52,573 CEBO 713 00:33:52,573 --> 00:33:53,491 [tictac] 714 00:33:53,491 --> 00:33:55,076 BISTEC DE BUEY 715 00:33:55,076 --> 00:33:56,285 PANCETA 716 00:33:56,285 --> 00:33:58,245 [música cómica lenta] 717 00:34:01,207 --> 00:34:04,502 Si come gente, ¿qué le gustará, aparte de los humanos? 718 00:34:04,502 --> 00:34:08,005 Una vez leí que los caníbales llaman "cerdos largos" a la gente 719 00:34:08,005 --> 00:34:11,217 porque saben a cerdo, así que igual el cerdo. 720 00:34:11,217 --> 00:34:12,885 [ligera música de desconcierto] 721 00:34:15,304 --> 00:34:17,306 Hago más cosas aparte de ver anime. 722 00:34:18,182 --> 00:34:19,975 - Leo. [ríe] - [Crystal] Vale. 723 00:34:19,975 --> 00:34:21,477 [campana de puerta abierta] 724 00:34:21,477 --> 00:34:22,436 ¡Uy! 725 00:34:22,937 --> 00:34:24,939 Perdón. [ríe tímido] ¿Interrumpo algo? 726 00:34:24,939 --> 00:34:27,149 - Claro que no. - Vengo a traerte el libro. 727 00:34:27,149 --> 00:34:28,109 Me ha encantado. 728 00:34:28,109 --> 00:34:31,362 - Es bonito y, además, muy gracioso. - [Edwin asiente] 729 00:34:31,362 --> 00:34:33,864 Sí, El valle de las muñecas es una obra maestra. 730 00:34:34,365 --> 00:34:38,285 [susurra] No lo entendí todo, pero sí que me gustó sobremanera. [ríe] 731 00:34:38,285 --> 00:34:39,245 Bien. [ríe] 732 00:34:39,245 --> 00:34:40,788 [seria] ¿Qué estáis haciendo? 733 00:34:42,456 --> 00:34:43,958 - Pues... - [Jenny] No os oigo. 734 00:34:43,958 --> 00:34:45,918 ¿Y este chaval nuevo quién es? 735 00:34:45,918 --> 00:34:48,921 Perdona, Jenny, nos has asustado. ¿De dónde has salido? 736 00:34:49,505 --> 00:34:52,383 A ver, os lo repito: esto es mío. 737 00:34:52,883 --> 00:34:55,302 No es demasiado raro que esté aquí. 738 00:34:55,302 --> 00:34:58,389 La cosa es: ¿por qué entráis cuando salgo a tirar las sobras? 739 00:34:59,598 --> 00:35:03,394 Este es nuestro nuevo amigo, Monty. Monty, Jenny. Jenny, Monty. 740 00:35:03,394 --> 00:35:05,354 ¡Hola! [ríe] Encantado. 741 00:35:05,354 --> 00:35:08,023 Quedad en otro lado. Esto no es un club social. 742 00:35:08,023 --> 00:35:09,441 ¿Qué es un club social? 743 00:35:10,151 --> 00:35:13,154 Ah, Crystal, ha venido una mujer trajeada buscándote. 744 00:35:13,154 --> 00:35:15,906 Una amiga de tu familia. Le he dicho lo de la playa. 745 00:35:15,906 --> 00:35:17,575 No me ha dado su teléfono. 746 00:35:18,325 --> 00:35:19,243 Muy bien. 747 00:35:20,286 --> 00:35:21,370 Vale. [duda] 748 00:35:21,996 --> 00:35:24,874 ¿Solo eso o ha dicho lo que...? ¿No? 749 00:35:26,417 --> 00:35:28,377 Pues nada. Gracias. 750 00:35:29,420 --> 00:35:31,422 [música tensa de suspense] 751 00:35:32,590 --> 00:35:34,091 {\an8}CARNICERÍA 752 00:35:38,637 --> 00:35:40,055 No hay por dónde cogerlo. 753 00:35:40,055 --> 00:35:42,057 Llevamos cuatro días mal contados aquí 754 00:35:42,057 --> 00:35:44,310 y pagué el alquiler con un tarro de monedas. 755 00:35:44,310 --> 00:35:45,936 ¿Cómo va a encontrarme nadie? 756 00:35:45,936 --> 00:35:47,730 Mi madre dice... [duda] 757 00:35:47,730 --> 00:35:51,775 Me dijo que las madres tienen una intuición potentísima. 758 00:35:51,775 --> 00:35:53,611 Quizá tenga poderes como tú. 759 00:35:54,111 --> 00:35:58,657 Alguien se lo ha currado para encontrarte. Te sentirás muy especial, ¿no? 760 00:35:59,575 --> 00:36:01,202 - Sí. - [música cómica suave] 761 00:36:01,702 --> 00:36:03,120 Qué detalle venir a vernos. 762 00:36:03,120 --> 00:36:04,705 Ya, sí, pero... 763 00:36:06,040 --> 00:36:07,583 solo quería verte a ti. 764 00:36:08,167 --> 00:36:10,127 Desde que estuve en coma, yo... [ríe] 765 00:36:10,127 --> 00:36:12,504 Me ha quedado superintenso. Qué mal rollo. 766 00:36:13,005 --> 00:36:14,173 Desde que desperté, 767 00:36:14,882 --> 00:36:15,966 soy más... 768 00:36:17,468 --> 00:36:18,302 valiente. 769 00:36:19,011 --> 00:36:20,471 - No me digas. - Pues sí. 770 00:36:21,096 --> 00:36:23,140 Cuando estuve en la oscuridad, 771 00:36:23,140 --> 00:36:25,684 fue duro no poder tomar mis propias decisiones. 772 00:36:26,644 --> 00:36:28,771 No poder ser... libre. 773 00:36:29,647 --> 00:36:32,608 - Te extrañará, pero te entiendo. - ¿Quieres tomar un café? 774 00:36:33,275 --> 00:36:36,987 Sé que los fantasmas no tomáis café, pero, con tal de vernos un rato... 775 00:36:36,987 --> 00:36:38,155 Me temo que no. 776 00:36:38,739 --> 00:36:41,533 Ahora estoy... ocupado con un proyecto. 777 00:36:41,533 --> 00:36:43,160 Oh, claro. [duda] 778 00:36:43,160 --> 00:36:44,620 ¿Qué hacéis, por cierto? 779 00:36:44,620 --> 00:36:46,956 Uy, es que... no puedo contártelo. 780 00:36:47,915 --> 00:36:49,166 Perdona tanto misterio. 781 00:36:49,166 --> 00:36:51,377 Edwin es detective. Es un detective muerto. 782 00:36:51,377 --> 00:36:53,754 Y tenemos un caso. [ríe entusiasmada] 783 00:36:54,964 --> 00:36:55,965 [Monty y Niko ríen] 784 00:36:55,965 --> 00:36:58,384 Niko y yo tenemos que hablar de cómo ser sutil. 785 00:36:58,384 --> 00:36:59,510 [ríe] Tal vez. 786 00:36:59,510 --> 00:37:01,887 El tiempo apremia para resolver el caso. 787 00:37:01,887 --> 00:37:03,472 Dicho lo cual, pronto... 788 00:37:05,683 --> 00:37:08,227 podríamos dar un paseo y... hablar. 789 00:37:08,811 --> 00:37:10,854 - ¡Sí! - Los fantasmas no tomamos café. 790 00:37:10,854 --> 00:37:12,398 Oh. [ríe] Vale. 791 00:37:12,398 --> 00:37:14,316 Sí, sí. Fantástico. 792 00:37:14,817 --> 00:37:15,859 Te tomo la palabra. 793 00:37:15,859 --> 00:37:17,069 [Monty ríe] 794 00:37:17,069 --> 00:37:18,028 No me puedo creer 795 00:37:18,028 --> 00:37:21,073 que dejases que ese chaval te pusiese una correa mágica 796 00:37:21,073 --> 00:37:23,575 y luego fueses a chivarte al Rey Gato. 797 00:37:23,575 --> 00:37:24,702 No me jodas. 798 00:37:24,702 --> 00:37:26,537 El chaval tenía una sardina. 799 00:37:26,537 --> 00:37:27,788 Te vendes por nada. 800 00:37:28,664 --> 00:37:29,915 DE PESCA 801 00:37:29,915 --> 00:37:31,000 [tictac] 802 00:37:33,836 --> 00:37:36,005 {\an8}- [atmósfera de misterio] - [sonido viscoso] 803 00:37:36,005 --> 00:37:37,715 {\an8}Vale. [con asco] Ug... 804 00:37:39,717 --> 00:37:41,010 Uy. 805 00:37:42,094 --> 00:37:45,139 Puaj. Este proceso no es nada cuqui. 806 00:37:45,139 --> 00:37:48,934 ¿Y Jenny hace esto a diario? Da mucho asco. 807 00:37:49,685 --> 00:37:52,146 Igual deberíamos pillar más hilo. 808 00:37:52,146 --> 00:37:55,482 Ser detective es mucho más guarro de lo que parecía en Scooby-Doo. 809 00:37:56,066 --> 00:37:56,942 Oye, Crystal. 810 00:37:57,568 --> 00:37:58,444 Mira. 811 00:38:00,154 --> 00:38:03,115 [música suave y melancólica] 812 00:38:03,115 --> 00:38:04,366 [Charles suspira] 813 00:38:05,159 --> 00:38:07,119 - ¿Te acompaño? - No, gracias. 814 00:38:08,078 --> 00:38:10,164 O sí. Quizás... [duda] 815 00:38:10,164 --> 00:38:12,708 Da igual. Da igual. 816 00:38:14,668 --> 00:38:16,128 Vale, sí, venid conmigo. 817 00:38:20,966 --> 00:38:22,134 [sonido metálico] 818 00:38:23,635 --> 00:38:24,970 [duda] ¿Hola? 819 00:38:25,763 --> 00:38:27,931 ¿Usted se pasó por la carnicería de Jenny? 820 00:38:29,141 --> 00:38:30,184 ¿Usted...? 821 00:38:31,226 --> 00:38:32,519 ¿Usted me conoce? 822 00:38:32,519 --> 00:38:34,063 [música tensa] 823 00:38:35,105 --> 00:38:36,273 Hola, Crystal. 824 00:38:36,774 --> 00:38:38,442 Ah... hola. 825 00:38:38,442 --> 00:38:40,194 Por desgracia, no te conozco. 826 00:38:40,194 --> 00:38:42,112 Solo te he usado de cebo. 827 00:38:42,112 --> 00:38:43,030 Es una pena, 828 00:38:43,030 --> 00:38:46,450 pero no puedo perder el tiempo con tus triviales emociones humanas. 829 00:38:46,450 --> 00:38:49,953 Vengo a buscar a los dos chicos muertos que tienes detrás. 830 00:38:50,537 --> 00:38:52,748 Tú no eres Muerte. ¿Por qué nos persigues? 831 00:38:52,748 --> 00:38:54,708 Soy la Enfermera de Noche de guardia. 832 00:38:54,708 --> 00:38:57,211 Dirijo el Departamento de Entes Perdidos del Más Allá 833 00:38:57,211 --> 00:39:00,005 y reubico a los niños muertos errantes donde deben estar. 834 00:39:00,005 --> 00:39:01,632 Y vosotros dos lo sois. 835 00:39:02,257 --> 00:39:03,592 No te olvides de mí. 836 00:39:04,426 --> 00:39:06,303 Tú me has jodido la cabeza 837 00:39:06,303 --> 00:39:08,222 y yo te voy a joder la tuya. 838 00:39:08,764 --> 00:39:09,890 [inspira ahogada] 839 00:39:10,432 --> 00:39:11,850 [grita asustada] 840 00:39:11,850 --> 00:39:13,227 [llanto de bebés] 841 00:39:14,019 --> 00:39:15,020 [grita desconsolada] 842 00:39:15,604 --> 00:39:16,939 No te haces ningún favor. 843 00:39:16,939 --> 00:39:18,399 [Crystal respira ahogada] 844 00:39:18,399 --> 00:39:19,983 - [sonido mágico] - ¡Crystal! 845 00:39:19,983 --> 00:39:22,444 Os habéis portado muy mal, chicos. 846 00:39:22,444 --> 00:39:25,072 Todos los niños muertos tienen su lugar. 847 00:39:25,072 --> 00:39:26,949 No pienso volver al infierno. 848 00:39:26,949 --> 00:39:29,076 Bueno, en eso discrepamos. 849 00:39:29,576 --> 00:39:32,162 - ¡Venga! Rapidito, que nos vamos. - [sonido mágico] 850 00:39:32,162 --> 00:39:35,666 Si quieres llevártelo, primero te las verás conmigo. 851 00:39:35,666 --> 00:39:39,044 [ríe irónica] No te preocupes. De hecho, he venido a por los dos. 852 00:39:39,044 --> 00:39:41,046 No os entretengáis. Basta de retrasos. 853 00:39:41,547 --> 00:39:43,215 Edwin ya conoce su destino, 854 00:39:43,215 --> 00:39:47,511 pero a ti tenemos que procesarte para saber qué te depara el más allá. 855 00:39:47,511 --> 00:39:50,514 Es como quitarse una tirita: mejor hacerlo del tirón. 856 00:39:50,514 --> 00:39:52,599 De aquí no nos movemos, ¿verdad? 857 00:39:53,225 --> 00:39:55,477 Nos quedamos aquí. Todos juntos. 858 00:39:55,978 --> 00:39:58,439 Cada cual tiene su lugar. 859 00:39:59,815 --> 00:40:01,775 ¿No quieres saber cuál es el tuyo? 860 00:40:02,359 --> 00:40:06,864 Quizá sea maravilloso. Y te aseguro que tu lugar no es este. 861 00:40:07,865 --> 00:40:10,492 Os aseguro que este ya no es vuestro lugar. 862 00:40:10,492 --> 00:40:12,161 Tú no sabes nada de nosotros. 863 00:40:12,161 --> 00:40:14,580 ¿Estás seguro, Charles Rowland? 864 00:40:15,247 --> 00:40:16,248 Muy bien. 865 00:40:16,248 --> 00:40:19,376 Vamos a comprobarlo, ¿te parece? 866 00:40:22,337 --> 00:40:23,964 [música tensa de acción] 867 00:40:23,964 --> 00:40:25,132 [recobra el aliento] 868 00:40:25,132 --> 00:40:28,051 - [chico 1] Sí. Ha salido. Venga, chicos. - [chicos ríen] 869 00:40:28,051 --> 00:40:29,720 [increpaciones indistintas] 870 00:40:29,720 --> 00:40:31,680 - [tiembla y jadea] - [chico 2] ¡Toma! 871 00:40:31,680 --> 00:40:34,266 - Ya. ¡Venga! - El cabrón ha salido. 872 00:40:34,266 --> 00:40:36,435 - Vaya un mierda seca. - ¡Por mariquita! 873 00:40:36,435 --> 00:40:39,897 - [increpaciones indistintas y risas] - [Charles jadea nervioso] 874 00:40:39,897 --> 00:40:42,191 [chico 2] ¡Pringado! ¡Venga, ven! 875 00:40:42,816 --> 00:40:44,693 [música en aumento] 876 00:40:44,693 --> 00:40:46,570 [enfermera] ¿Te acuerdas de esto? 877 00:40:47,571 --> 00:40:50,449 Tú con hipotermia y hemorragias internas 878 00:40:50,449 --> 00:40:53,160 mientras tus amigos se reían. 879 00:40:53,911 --> 00:40:56,330 Todo aquello terminaría por matarte. 880 00:40:56,330 --> 00:40:58,457 [continúan las increpaciones] 881 00:40:58,457 --> 00:41:00,834 ¿Por qué ibas a querer permanecer en la Tierra 882 00:41:00,834 --> 00:41:02,711 tras haber pasado por esto? 883 00:41:03,504 --> 00:41:06,590 Ah, ¿y por qué te traicionaron así tus amigos? 884 00:41:06,590 --> 00:41:07,883 [Charles jadea nervioso] 885 00:41:07,883 --> 00:41:09,593 [chico] Ya verás. Sí, atrévete. 886 00:41:10,177 --> 00:41:11,261 Chicos, ¿qué hacéis? 887 00:41:11,261 --> 00:41:12,554 - [chico] Venga. - [gime] 888 00:41:12,554 --> 00:41:14,932 [jadeos e insultos] 889 00:41:14,932 --> 00:41:17,476 - [chico] ¿Qué haces? - ¡Parad! ¡Basta! ¡Parad ya! 890 00:41:17,476 --> 00:41:18,977 [sonido mágico] 891 00:41:18,977 --> 00:41:21,146 [continúa la música tensa de acción] 892 00:41:21,146 --> 00:41:23,690 ¿A esto te estás aferrando, quizá? 893 00:41:26,193 --> 00:41:28,195 [música extraña y siniestra] 894 00:41:41,166 --> 00:41:42,626 [música en aumento] 895 00:41:43,335 --> 00:41:45,295 [gime y grita] 896 00:41:45,295 --> 00:41:47,214 - [Charles grita] - [padre jadea] 897 00:41:48,382 --> 00:41:49,675 ¡Papá, para, por favor! 898 00:41:50,259 --> 00:41:53,554 Por favor, me portaré mejor. Me portaré mejor. Para, por favor. 899 00:41:53,554 --> 00:41:55,931 No, no te portarás mejor. 900 00:41:55,931 --> 00:41:58,100 Nunca te portaste mejor y moriste. 901 00:41:58,100 --> 00:41:59,434 Esa es la pura verdad. 902 00:42:00,519 --> 00:42:02,020 [respiración agitada] 903 00:42:02,020 --> 00:42:03,188 [música de intriga] 904 00:42:03,188 --> 00:42:06,817 Incluso cuando te esfuerzas en mejorar, en ser lo mejor posible, 905 00:42:06,817 --> 00:42:08,986 el mundo te castiga por ello. 906 00:42:09,486 --> 00:42:12,239 Sinceramente, cualquier cosa es mejor que estar aquí. 907 00:42:13,532 --> 00:42:15,659 ¿Por qué no vienes conmigo? 908 00:42:15,659 --> 00:42:16,827 [exhala ofuscado] 909 00:42:21,206 --> 00:42:22,291 [suspira] 910 00:42:23,041 --> 00:42:25,043 [chicos hablan e increpan a lo lejos] 911 00:42:32,426 --> 00:42:33,927 [chico] ¡Ahí está! ¡Cogedlo! 912 00:42:33,927 --> 00:42:35,429 [jadea helado] 913 00:42:36,471 --> 00:42:38,932 - [chico 1] ¡Charles! ¡Venga! - [chico 2] Miradlo. 914 00:42:38,932 --> 00:42:40,267 [chicos ríen burlones] 915 00:42:40,267 --> 00:42:43,562 - [chico 2] ¡Charles! - [chico 1] ¡Charles, venga, Charles! 916 00:42:44,187 --> 00:42:45,981 - [sonido mágico] - [jadea] 917 00:42:45,981 --> 00:42:47,441 - [silencio] - [jadea] 918 00:42:51,236 --> 00:42:52,863 Ahora te toca a ti. 919 00:42:53,447 --> 00:42:55,449 ¿Qué clase de dolor quieres revivir? 920 00:42:55,449 --> 00:42:57,743 {\an8}- [rosca girada] - Vas de guay, ¿no? 921 00:42:57,743 --> 00:43:00,537 {\an8}Con tus pesadillas y esa sonrisa de mala. 922 00:43:01,038 --> 00:43:04,583 Si quieres hacerme polvo o destrozarme, llegas tarde. 923 00:43:04,583 --> 00:43:07,002 También tengo un cabreo de cojones. 924 00:43:07,002 --> 00:43:08,920 Y no vas a llevarnos a ningún lado. 925 00:43:09,588 --> 00:43:10,714 No te lo permitiré. 926 00:43:10,714 --> 00:43:12,716 ¿Necesitas otra dosis de...? 927 00:43:12,716 --> 00:43:14,217 - [Charles jadea] - [inhalan] 928 00:43:14,217 --> 00:43:15,427 [suspira agresivo] 929 00:43:17,137 --> 00:43:17,971 ¿En serio? 930 00:43:17,971 --> 00:43:19,139 - [grita] - [gime] 931 00:43:19,139 --> 00:43:21,183 [preocupado] Charles. ¡Oh, Charles! 932 00:43:21,183 --> 00:43:22,934 [Charles gruñe y jadea] 933 00:43:24,311 --> 00:43:27,397 ¡Si elijo quedarme, no es por esos recuerdos! 934 00:43:27,397 --> 00:43:29,024 ¡Sigo teniendo un propósito! 935 00:43:29,024 --> 00:43:31,109 ¡Soy un detective muerto! 936 00:43:31,109 --> 00:43:33,320 [enfermera jadea y grita prolongadamente] 937 00:43:34,112 --> 00:43:35,864 [música de suspense] 938 00:43:37,783 --> 00:43:40,077 [transición a música dramática] 939 00:43:53,298 --> 00:43:54,675 [fin de la música] 940 00:43:58,970 --> 00:44:00,681 ¿Por qué me miráis todos así? 941 00:44:01,264 --> 00:44:03,934 Lo he hecho por nosotros. ¡Iba a llevársenos! 942 00:44:03,934 --> 00:44:05,394 Charles, ha sido... 943 00:44:05,977 --> 00:44:06,812 extremo. 944 00:44:07,396 --> 00:44:08,605 [ríe] 945 00:44:12,275 --> 00:44:14,027 ¿Te ha parecido muy extremo, Edwin? 946 00:44:14,695 --> 00:44:17,781 ¡También lo fue mi muerte! ¡A los 16 años, tío! 947 00:44:18,865 --> 00:44:20,283 No quiero estar muerto. 948 00:44:20,867 --> 00:44:21,910 Es una mierda. 949 00:44:22,661 --> 00:44:25,038 Joder, me paso el día sonriendo. 950 00:44:25,664 --> 00:44:28,667 Porque ¿quién si no pone buena cara y anima el ambiente? 951 00:44:29,334 --> 00:44:31,503 ¿Tú? ¿Vas a ser tú, eh? 952 00:44:32,462 --> 00:44:33,505 ¿Y para qué? 953 00:44:34,339 --> 00:44:35,674 ¿De qué me sirve, eh? 954 00:44:36,425 --> 00:44:40,095 ¡No pude evitar que Devlin matase a su familia una y otra vez! 955 00:44:40,095 --> 00:44:42,180 ¡No puedo evitar que Crystal sufra! 956 00:44:42,180 --> 00:44:45,392 ¡No puedo evitar lo que sea que te pase! ¡No puedo evitar nada! 957 00:44:46,268 --> 00:44:49,438 Ni tampoco pude evitar que mi padre me inflase a hostias. 958 00:44:50,230 --> 00:44:51,064 [solloza] 959 00:44:53,358 --> 00:44:54,985 Por muy bien que me portase. 960 00:44:56,319 --> 00:44:58,196 [llora] 961 00:45:02,659 --> 00:45:04,661 [música melancólica suave] 962 00:45:09,833 --> 00:45:11,001 [susurra] Charles. 963 00:45:12,544 --> 00:45:13,754 Todo saldrá bien. 964 00:45:19,342 --> 00:45:20,343 [lloroso] No. 965 00:45:22,471 --> 00:45:23,346 [suspira] 966 00:45:23,346 --> 00:45:25,640 [música melancólica en aumento] 967 00:45:31,938 --> 00:45:33,940 [transición a música de misterio] 968 00:45:38,528 --> 00:45:40,155 - [fin de la música] - [gaviotas] 969 00:45:51,082 --> 00:45:52,209 ¡Gracias! 970 00:45:52,834 --> 00:45:54,252 Los fantasmas ya se han ido. 971 00:45:54,836 --> 00:45:56,463 ¡Muchísimas gracias! 972 00:45:56,463 --> 00:45:58,215 Aquí tenéis los caramelos salados 973 00:45:58,215 --> 00:46:00,550 y la bola 8 mágica que te dice cuándo morirás. 974 00:46:00,550 --> 00:46:02,844 [Edwin] Nuestro trabajo suele ser más fino. 975 00:46:02,844 --> 00:46:05,096 Pero nos alegra satisfacer al cliente. 976 00:46:05,639 --> 00:46:06,890 [orgullosa] Caso cerrado. 977 00:46:07,474 --> 00:46:08,475 Supongo. 978 00:46:15,482 --> 00:46:17,275 [música suave de misterio] 979 00:46:42,092 --> 00:46:44,094 [conversaciones indistintas] 980 00:46:52,352 --> 00:46:53,687 CASO CERRADO 981 00:46:53,687 --> 00:46:54,771 [tictac] 982 00:46:55,730 --> 00:46:57,732 [música melancólica] 983 00:46:58,942 --> 00:47:00,235 Lo de hoy ha tenido tela, 984 00:47:00,986 --> 00:47:03,446 pero gracias por dejarme acompañaros. 985 00:47:03,446 --> 00:47:06,283 Es mucho mejor que quedarme yo sola en mi cuarto. 986 00:47:06,950 --> 00:47:09,369 Creo que haré algo que no me exija pensar mucho. 987 00:47:09,369 --> 00:47:10,829 Sí, lo mismo digo. 988 00:47:10,829 --> 00:47:12,289 [duda] Niko. 989 00:47:12,956 --> 00:47:14,457 Gracias por... 990 00:47:15,333 --> 00:47:16,751 salvarme el pellejo hoy. 991 00:47:20,547 --> 00:47:22,173 [puertas abiertas] 992 00:47:22,674 --> 00:47:23,884 [puertas cerradas] 993 00:47:24,718 --> 00:47:25,802 Oye, Charles, 994 00:47:26,761 --> 00:47:27,804 puedes contarme 995 00:47:28,388 --> 00:47:29,389 lo que quieras. 996 00:47:31,391 --> 00:47:32,976 Y tú también a mí, tío. 997 00:47:35,687 --> 00:47:36,563 [traspasa puerta] 998 00:47:36,563 --> 00:47:38,648 [continúa la música melancólica] 999 00:47:51,578 --> 00:47:52,787 [Niko ríe divertida] 1000 00:47:54,831 --> 00:47:56,958 ¡Estos detectives son muy listos! 1001 00:47:56,958 --> 00:48:00,086 [asiente] Ahora siempre voy un paso por delante en los casos. 1002 00:48:00,086 --> 00:48:01,338 Son muy simplones. 1003 00:48:01,838 --> 00:48:05,383 Pero, si quieres volver a ver la serie desde el principio, por mí guay. 1004 00:48:05,383 --> 00:48:07,469 [continúa la serie en el ordenador] 1005 00:48:08,762 --> 00:48:10,138 Hoy lo has hecho de fábula. 1006 00:48:11,640 --> 00:48:12,933 Gracias. [ríe] 1007 00:48:12,933 --> 00:48:14,601 - Creo. [ríe] - [ríe] 1008 00:48:17,854 --> 00:48:19,814 Espera, tengo que hacer una cosa. 1009 00:48:23,818 --> 00:48:26,154 [música melancólica y esperanzadora] 1010 00:48:30,158 --> 00:48:33,662 Ver lo esperanzada que estaba Crystal al creer que oía a su madre 1011 00:48:34,287 --> 00:48:36,247 me ha dado cosas en las que pensar. 1012 00:48:36,247 --> 00:48:39,668 [suena canción lenta y emotiva, "Young blood", de Naked and Famous] 1013 00:48:40,460 --> 00:48:41,753 Sigue viéndola tú. 1014 00:49:01,731 --> 00:49:03,566 Lo de hoy ha sido una puta mierda. 1015 00:49:03,566 --> 00:49:05,235 Sí. Ya ves. 1016 00:49:06,528 --> 00:49:08,655 Pero al menos ya se ha acabado. 1017 00:49:08,655 --> 00:49:10,490 [continúa la canción] 1018 00:49:10,490 --> 00:49:12,325 Oye, yo... [ríe] 1019 00:49:12,993 --> 00:49:13,827 Mira... 1020 00:49:14,452 --> 00:49:17,122 Llevo la tira de tiempo muy cabreado. 1021 00:49:17,747 --> 00:49:18,748 [asiente] 1022 00:49:19,541 --> 00:49:23,545 Y yo estoy harta de tantos acertijos, espíritus y demonios, 1023 00:49:23,545 --> 00:49:26,256 y de seguir sin tener ni idea de quién coño soy. 1024 00:49:28,550 --> 00:49:30,468 Solo quiero algo que sea de verdad. 1025 00:49:32,846 --> 00:49:34,222 [sonido mágico] 1026 00:49:34,222 --> 00:49:35,598 [fin del sonido] 1027 00:49:39,602 --> 00:49:40,770 ¿Llegas a notarlo? 1028 00:49:42,188 --> 00:49:43,189 No. 1029 00:49:44,858 --> 00:49:45,734 Pero da igual. 1030 00:49:50,071 --> 00:49:51,740 [sonido mágico] 1031 00:49:53,992 --> 00:49:55,994 [continúa la canción] 1032 00:50:03,251 --> 00:50:05,170 CONTINUARÁ... 1033 00:50:05,170 --> 00:50:06,588 [continúa la canción] 1034 00:50:58,223 --> 00:50:59,641 [fin de la canción]