1
00:00:06,049 --> 00:00:08,509
[sintonía dramática y esperanzadora]
2
00:00:17,060 --> 00:00:19,437
[Crystal] Anteriormente,
en Los Detectives Muertos...
3
00:00:19,437 --> 00:00:22,732
Usar magia contra mis gatos
es una descortesía muy grave.
4
00:00:23,733 --> 00:00:26,694
- ¿Qué cuernos es esto?
- No saldrás de la ciudad.
5
00:00:26,694 --> 00:00:30,364
Cuenta todos los gatos de Port Townsend
y podrás quitarte la pulsera.
6
00:00:30,364 --> 00:00:33,493
Y esos críos muertos me dieron guerra,
pero no se repetirá.
7
00:00:33,493 --> 00:00:36,162
[Esther] Monty,
mi querido cuervo familiar.
8
00:00:36,496 --> 00:00:38,915
[Monty] Es el día
de haceros esa carta astral.
9
00:00:38,915 --> 00:00:40,291
No sé por dónde empezar.
10
00:00:40,458 --> 00:00:43,753
No conozco a mi familia
y ahora estoy intentando encontrarla.
11
00:00:43,753 --> 00:00:45,755
Así me sentía cuando murió mi padre.
12
00:00:45,755 --> 00:00:49,092
Mi madre me devolvió al internado
al día siguiente del funeral.
13
00:00:49,092 --> 00:00:51,344
[Crystal] ¿Las cartas son de tu madre?
14
00:00:51,344 --> 00:00:53,054
Quizá no encuentre a mi familia.
15
00:00:53,679 --> 00:00:56,224
Mi cuñado se volvió loco.
Mató a su familia.
16
00:00:56,224 --> 00:00:58,142
El machote que mata a las mujeres.
17
00:00:58,142 --> 00:00:59,352
[forcejean]
18
00:00:59,352 --> 00:01:03,773
Charles sufrió malos tratos muy jodidos.
Cuando ve al Sr. Devlin, ve a su padre.
19
00:01:03,773 --> 00:01:05,233
Si pasase algo, lo sabría.
20
00:01:05,233 --> 00:01:07,860
No permitiremos
que esos chicos siembren el caos.
21
00:01:07,860 --> 00:01:11,364
Estábamos en una pesadilla
y unos fantasmas guais nos han liberado.
22
00:01:11,364 --> 00:01:12,740
Contádmelo todo.
23
00:01:12,740 --> 00:01:13,825
[música de misterio]
24
00:01:13,825 --> 00:01:15,034
[sonido de rebobinado]
25
00:01:15,034 --> 00:01:16,160
[fin de la música]
26
00:01:17,120 --> 00:01:18,204
A MI JENNY
27
00:01:18,204 --> 00:01:19,622
PRECIOSA
28
00:01:19,622 --> 00:01:20,998
DE PESADA CARNE
29
00:01:20,998 --> 00:01:23,084
[música punk rock suave]
30
00:01:26,963 --> 00:01:29,215
[inhala asustada] Ay. ¡Joder!
31
00:01:29,799 --> 00:01:31,551
- ¿Qué coño es eso?
- El alquiler.
32
00:01:31,551 --> 00:01:34,846
Perdona, debería haber concretado
qué formas de pago acepto.
33
00:01:35,972 --> 00:01:36,806
{\an8}ALQUILER
34
00:01:36,806 --> 00:01:38,182
¿Veis? Mucho mejor.
35
00:01:38,975 --> 00:01:42,228
Haz como Niko. ¿Qué queréis
que haga con tanta calderilla?
36
00:01:42,228 --> 00:01:43,855
Puedes pedir muchos deseos.
37
00:01:43,855 --> 00:01:46,023
¿Y si yo pido solo uno?
38
00:01:46,023 --> 00:01:49,152
Deseo pagar mi alquiler sin critiqueos.
39
00:01:49,152 --> 00:01:50,736
Tía, ¿a ti qué te pasa?
40
00:01:50,736 --> 00:01:53,114
Perdona.
Tengo una movida de mierda con mi ex.
41
00:01:53,114 --> 00:01:54,574
No me lo quito de la cabeza.
42
00:01:54,574 --> 00:01:57,076
Puedo llevar el tarro
a una máquina de cambio.
43
00:01:57,076 --> 00:01:58,411
[Jenny] No, da igual.
44
00:01:58,411 --> 00:02:00,663
Como dice Niko, pediré deseos estúpidos.
45
00:02:00,663 --> 00:02:01,789
[ríen]
46
00:02:01,789 --> 00:02:03,624
[Niko] ¿Qué estás leyendo? ¡Uh!
47
00:02:03,624 --> 00:02:06,836
"Tu piel resplandece
como la luna de noche".
48
00:02:07,753 --> 00:02:11,340
Jo, qué sexi. Jenny, ¿tú te escribes
cartas guarras con alguien?
49
00:02:11,340 --> 00:02:12,925
[Niko] ¿Es sexting por correo?
50
00:02:12,925 --> 00:02:14,302
A: que os den.
51
00:02:14,302 --> 00:02:15,678
B: no os incumbe.
52
00:02:15,678 --> 00:02:18,222
Y C: no tiene importancia, así que...
53
00:02:19,015 --> 00:02:19,849
piraos a clase.
54
00:02:22,185 --> 00:02:24,812
Por lo menos
una de las dos va a clase, ¿no?
55
00:02:24,812 --> 00:02:26,105
Oh, ni hablar. [suspira]
56
00:02:26,105 --> 00:02:28,482
Yo donde debo estar es aquí.
57
00:02:28,482 --> 00:02:29,984
Y yo dejé los estudios.
58
00:02:29,984 --> 00:02:31,694
Jenny, me alegro un montón.
59
00:02:31,694 --> 00:02:34,614
¡Que te manden cartas de amor
es superguay!
60
00:02:39,827 --> 00:02:40,912
[música cómica suave]
61
00:02:41,495 --> 00:02:44,415
Que me aclare: ¿no vais a piraros
hasta que os lo explique,
62
00:02:44,415 --> 00:02:45,875
aunque sea un tema privado?
63
00:02:45,875 --> 00:02:47,501
¿No os vais a tomar por culo?
64
00:02:47,501 --> 00:02:49,837
Nada. Vale, son de una admiradora secreta.
65
00:02:49,837 --> 00:02:52,632
No tengo ni idea de quién es.
Y punto final.
66
00:02:52,632 --> 00:02:53,925
¿Una admiradora secreta?
67
00:02:53,925 --> 00:02:56,552
[ilusionada] Jenny,
quizá sea tu media naranja.
68
00:02:56,552 --> 00:03:00,014
Mira, Niko, tampoco te flipes,
que solo son cartas anónimas.
69
00:03:00,014 --> 00:03:03,392
Puede ser, pero, si las guardas,
será por algo, ¿no?
70
00:03:03,392 --> 00:03:08,231
O sea, si hubiese forma
de enterarte de quién las manda... mmm...
71
00:03:08,814 --> 00:03:09,732
¿querrías saberlo?
72
00:03:09,732 --> 00:03:10,983
[tensión en aumento]
73
00:03:10,983 --> 00:03:11,901
No.
74
00:03:12,902 --> 00:03:13,736
[Jenny] No.
75
00:03:13,736 --> 00:03:15,404
[música cómica suave]
76
00:03:17,782 --> 00:03:18,950
Las cartas son bonitas.
77
00:03:19,700 --> 00:03:21,494
Me hacen sentir bien, ¿vale?
78
00:03:21,494 --> 00:03:25,331
Pero están escritas a máquina,
que es creepy en plan asesino en serie.
79
00:03:25,331 --> 00:03:27,667
Le falta usar
letras recortadas de revistas.
80
00:03:27,667 --> 00:03:30,253
Además, al final la peña
nunca es como una cree.
81
00:03:30,253 --> 00:03:31,337
Y eso es...
82
00:03:32,046 --> 00:03:33,422
[suspira] ...decepcionante.
83
00:03:33,923 --> 00:03:35,424
Ya, te entiendo.
84
00:03:36,008 --> 00:03:38,135
He estado pensando
en unos viejos recuerdos
85
00:03:38,135 --> 00:03:41,305
y empiezo a darme cuenta
de que no sé ni quién soy.
86
00:03:41,973 --> 00:03:44,016
Quizá sea peor persona de lo que creo.
87
00:03:45,101 --> 00:03:46,727
Con lo bien que íbamos...
88
00:03:47,270 --> 00:03:48,187
y menudo bajón.
89
00:03:49,188 --> 00:03:51,649
A la mierda el pasado.
Sé quien te dé la gana.
90
00:03:51,649 --> 00:03:54,193
Joder, igual hasta podrías
tener cuenta corriente.
91
00:03:54,193 --> 00:03:56,153
- [Niko ríe]
- [golpe de tensión]
92
00:03:56,153 --> 00:03:58,030
- ¿Y los Detectives Muertos?
- [gritan]
93
00:03:58,030 --> 00:04:00,116
A ver, ¿se puede saber qué os pasa?
94
00:04:02,368 --> 00:04:04,287
[música misteriosa de cabecera]
95
00:05:10,603 --> 00:05:14,607
LOS DETECTIVES MUERTOS
96
00:05:20,363 --> 00:05:21,364
[fin de la música]
97
00:05:25,034 --> 00:05:26,869
- [sonido mágico]
- [objetos chocan]
98
00:05:29,038 --> 00:05:30,831
[sonido metálico]
99
00:05:32,583 --> 00:05:34,043
[suspira] A la mierda.
100
00:05:35,127 --> 00:05:37,463
¿Cómo espío yo a la peña
sin catalejo? ¿Eh?
101
00:05:37,463 --> 00:05:39,090
¿Me lo dejaría donde la bruja?
102
00:05:41,258 --> 00:05:42,885
[música cómica amable]
103
00:05:42,885 --> 00:05:45,721
[imita con rintintín]
"Charles, ten más cuidado". [ríe]
104
00:05:46,263 --> 00:05:47,348
Vale, tío.
105
00:05:47,932 --> 00:05:49,558
Te juntas mucho con ese, ¿no?
106
00:05:50,309 --> 00:05:52,728
- Con Monty, digo.
- [asiente]
107
00:05:53,562 --> 00:05:55,773
- ¿No os veis mucho?
- [desconcertado] ¿Mmm?
108
00:05:57,483 --> 00:05:58,901
Solo intercambiamos libros.
109
00:05:59,944 --> 00:06:02,738
Antes te obsesionaba
quitarte la pulsera, contar gatos...
110
00:06:02,738 --> 00:06:05,741
y ahora vas dando saltitos
y lees tochos de astrología.
111
00:06:05,741 --> 00:06:07,368
Charles, yo no doy saltitos.
112
00:06:07,368 --> 00:06:08,994
No, a ver, estás de buen humor
113
00:06:08,994 --> 00:06:10,996
y por mí, estupendo, pero...
114
00:06:11,747 --> 00:06:13,624
no olvidemos que debemos irnos aquí.
115
00:06:20,965 --> 00:06:22,508
Siento lo del Rey Gato.
116
00:06:23,008 --> 00:06:24,176
Y también... [duda]
117
00:06:26,637 --> 00:06:29,306
...siento lo de tu experiencia
en la casa de los Devlin.
118
00:06:29,306 --> 00:06:31,225
Lo de quedarte atrapado en el bucle.
119
00:06:31,892 --> 00:06:34,103
Si necesitas hablar de lo de tu padre...
120
00:06:34,103 --> 00:06:35,396
No, no. Lo que...
121
00:06:35,980 --> 00:06:38,524
- Lo que quiero es pirarme ya.
- [puerta abierta]
122
00:06:38,524 --> 00:06:42,403
Ha venido un tal Dagfinn que solo hablará
con los Detectives Muertos. Le he...
123
00:06:42,403 --> 00:06:43,487
¡Fuera!
124
00:06:44,238 --> 00:06:47,116
¡Necesito que echen
a esos puñeteros fantasmas de mi faro!
125
00:06:47,116 --> 00:06:49,577
[duda] A ver, un momento.
¿Usted se llama...?
126
00:06:50,077 --> 00:06:51,412
¿Se... se llama Dagfinn?
127
00:06:51,412 --> 00:06:54,915
Sí, estoy encantando
el faro de Point No Point hace décadas.
128
00:06:54,915 --> 00:06:57,668
Pero, desde hace dos días,
ha empezado a venir gente
129
00:06:57,668 --> 00:07:00,087
a tirarse al estrecho desde el mirador.
130
00:07:00,087 --> 00:07:01,839
- [Crystal] ¿A suicidarse?
- Sí.
131
00:07:01,839 --> 00:07:03,048
De momento, van dos.
132
00:07:03,048 --> 00:07:07,219
Y ahora tengo fantasmas de sobra
porque los nuevos van armando escándalo.
133
00:07:07,219 --> 00:07:10,055
Si quisiera estar acompañado,
encantaría un restaurante.
134
00:07:10,055 --> 00:07:13,559
¿Ha ido usted a la policía?
La ciudad es pequeña y la poli sabría si...
135
00:07:13,559 --> 00:07:15,853
No hay cadáveres.
Se perdieron al tocar el agua.
136
00:07:16,437 --> 00:07:20,316
Que yo sepa, la policía no sabe nada.
Y vuestra agencia está mejor preparada.
137
00:07:20,316 --> 00:07:21,901
Y podríamos salvar unas vidas.
138
00:07:23,611 --> 00:07:26,363
Claro, pero lo principal
es que yo vuelva a estar solo.
139
00:07:26,363 --> 00:07:28,908
No es frecuente
que los fantasmas se acumulen así.
140
00:07:29,408 --> 00:07:31,368
Esa permanencia estará justificada.
141
00:07:31,368 --> 00:07:32,286
Qué intrigante.
142
00:07:33,329 --> 00:07:35,206
- En cuanto a los honorarios...
- Ya.
143
00:07:35,206 --> 00:07:37,541
Puedo pagaros con caramelos salados
144
00:07:37,541 --> 00:07:41,754
y una bola 8 maldita
que te dice cuándo vas a morir.
145
00:07:41,754 --> 00:07:44,590
¿Para qué la quiero yo?
Yo ya la diñé. [ríe escandaloso]
146
00:07:44,590 --> 00:07:47,510
¿Quién fabrica un juguete
que te dice cuándo vas a morir?
147
00:07:47,510 --> 00:07:48,969
A ver, mola lo suyo.
148
00:07:48,969 --> 00:07:52,014
Es verdad. No tenemos
nada similar en nuestra colección.
149
00:07:53,098 --> 00:07:54,433
Pues todo apunta a que sí.
150
00:07:55,017 --> 00:07:57,603
Probaremos suerte.
Salvaremos a unos fantasmas.
151
00:07:57,603 --> 00:07:58,604
[música tensa]
152
00:07:58,604 --> 00:08:00,064
EL FARO POINT NO POINT
153
00:08:00,064 --> 00:08:00,981
[tictac]
154
00:08:00,981 --> 00:08:03,484
TIENDA DE REGALOS
155
00:08:04,777 --> 00:08:06,779
[música de misterio]
156
00:08:10,282 --> 00:08:14,995
[Niko] Buah, es clavadito a los anuncios
de palitos de pescado que me encantan.
157
00:08:14,995 --> 00:08:16,747
Mmm, parece bastante pacífico.
158
00:08:16,747 --> 00:08:20,084
Quizás es que el farero
era un vinagres quejica y ya está.
159
00:08:20,084 --> 00:08:22,336
[ríe] Estará disfrutando de las vistas.
160
00:08:22,336 --> 00:08:23,504
[gaviotas]
161
00:08:24,213 --> 00:08:25,548
¿Qué está haciendo?
162
00:08:26,131 --> 00:08:27,299
[Crystal] ¿No irá a...?
163
00:08:28,175 --> 00:08:29,426
¡Eh, espera!
164
00:08:29,426 --> 00:08:30,928
- [inhala]
- [caída en agua]
165
00:08:31,428 --> 00:08:32,680
[música tensa en aumento]
166
00:08:34,682 --> 00:08:36,016
LOS SUICIDAS DEL FARO
167
00:08:36,016 --> 00:08:37,101
[tictac]
168
00:08:37,935 --> 00:08:39,937
[música dramática suave]
169
00:08:41,772 --> 00:08:43,357
[Charles] Los hemos encontrado.
170
00:08:43,941 --> 00:08:47,236
[Edwin] Los fantasmas nuevos
sufren una melancolía recurrente.
171
00:08:48,195 --> 00:08:49,947
Parece que se quedan mirando el mar
172
00:08:49,947 --> 00:08:51,949
y después vuelven al faro.
173
00:08:52,449 --> 00:08:54,577
Los fantasmas de los suicidas
suelen vagar.
174
00:08:54,577 --> 00:08:57,162
Que se queden ahí es... raro.
175
00:08:57,162 --> 00:08:58,414
Lo demás es supernormal.
176
00:08:58,414 --> 00:09:01,959
Tal vez tienen miopía
y solo se cayeron del faro.
177
00:09:04,962 --> 00:09:06,880
- ¿Sois las que avisasteis?
- [asiente]
178
00:09:07,464 --> 00:09:08,465
¿Y qué habéis visto?
179
00:09:08,465 --> 00:09:12,219
Había una mujer en lo alto
y, de repente, se ha tirado al agua.
180
00:09:12,219 --> 00:09:14,471
A ver, ¿vosotras sois de Port Townsend?
181
00:09:14,471 --> 00:09:16,724
Vivimos donde la carnicería Lengua y Rabo.
182
00:09:16,724 --> 00:09:19,310
En la tienda de Jenny. Sois inquilinas.
183
00:09:19,893 --> 00:09:21,937
- ¿La habéis visto bien?
- Sí, superbién.
184
00:09:21,937 --> 00:09:23,022
[Crystal duda]
185
00:09:23,606 --> 00:09:26,233
Veintipico años, bajota, pelirroja...
186
00:09:26,233 --> 00:09:28,193
Llevaba un camisón muy bonito.
187
00:09:28,193 --> 00:09:30,362
[risueña] Como en plan... etéreo.
188
00:09:31,155 --> 00:09:34,950
¿Muchacha bajita, pelirroja
y con camisón etéreo?
189
00:09:34,950 --> 00:09:36,827
Sí. Me da que no nos cree.
190
00:09:36,827 --> 00:09:39,413
Dos chicas con aspecto
de tener que estar en clase,
191
00:09:39,413 --> 00:09:41,832
de vida itinerante
y probablemente drogadas,
192
00:09:41,832 --> 00:09:44,835
han visto suicidarse a una mujer,
pero no ha dejado rastro.
193
00:09:45,419 --> 00:09:47,087
[sorbe] Me tomáis el pelo.
194
00:09:48,213 --> 00:09:49,214
¿Va todo bien?
195
00:09:49,798 --> 00:09:51,258
Muy buenos días, Asha.
196
00:09:52,885 --> 00:09:55,429
¡Es verdad! Hemos visto
a una mujer que se tiraba.
197
00:09:55,429 --> 00:09:59,058
Chicas, yo creo que creéis
haber visto algo, en serio.
198
00:09:59,058 --> 00:10:02,603
Hablemos en la tienda de regalos.
Os preparo un té y lo comentamos.
199
00:10:03,187 --> 00:10:05,022
No hace falta, pero muchas gracias.
200
00:10:05,022 --> 00:10:05,939
Yo sí quiero té.
201
00:10:05,939 --> 00:10:07,858
[música amable de suspense]
202
00:10:07,858 --> 00:10:08,859
¡Niko!
203
00:10:09,360 --> 00:10:12,071
Tranquila, voy a hacerle
un montón de preguntas
204
00:10:12,071 --> 00:10:13,906
para conseguir buena info.
205
00:10:13,906 --> 00:10:17,785
Fantástica iniciativa, Niko.
Se ve que eres una gran detective.
206
00:10:19,244 --> 00:10:20,162
Gracias.
207
00:10:20,162 --> 00:10:21,705
[música cómica suave]
208
00:10:23,791 --> 00:10:27,461
- ¿Habéis oído cómo nos hablaba la poli?
- No sé para qué la llamáis.
209
00:10:27,461 --> 00:10:31,215
Por eso no metemos a los vivos:
no comprenden las locuras que los rodean.
210
00:10:31,215 --> 00:10:33,384
- [maullido y arañazo]
- [gime] ¡Lárgate!
211
00:10:34,593 --> 00:10:35,594
142.
212
00:10:35,594 --> 00:10:39,223
- [maúlla]
- [Charles] Putos gatos... ¿Estás bien, tío?
213
00:10:40,057 --> 00:10:40,891
Sí.
214
00:10:40,891 --> 00:10:42,059
[música de suspense]
215
00:10:42,059 --> 00:10:45,729
Echaré un vistazo por la base del faro
por si hay algo interesante.
216
00:10:45,729 --> 00:10:48,941
Averigua con Crystal
algo de esos fantasmas sonrientes.
217
00:10:48,941 --> 00:10:51,068
¿Nosotros? ¿Juntos?
218
00:10:51,610 --> 00:10:52,611
¿Te encuentras bien?
219
00:10:53,112 --> 00:10:54,363
Como una rosa, gracias.
220
00:10:55,114 --> 00:10:58,409
Apresuraos... antes de que alguien
se arroje hacia su muerte.
221
00:10:59,868 --> 00:11:01,578
[Charles suspira]
222
00:11:06,166 --> 00:11:08,085
Edwin se comporta muy raro, ¿no crees?
223
00:11:08,919 --> 00:11:09,795
Charles.
224
00:11:10,295 --> 00:11:13,799
- Que Edwin se comporta muy raro.
- No soy psicólogo, soy detective.
225
00:11:14,550 --> 00:11:15,509
Estoy detectando.
226
00:11:15,509 --> 00:11:17,428
Vale, ahora el raro eres tú.
227
00:11:17,428 --> 00:11:20,431
No pasa nada
por no querer hablar de lo de los Devlin...
228
00:11:20,431 --> 00:11:23,016
Hola, soy Charles Rowland.
Ella es Crystal Palace.
229
00:11:23,016 --> 00:11:24,852
Somos los Detectives Muertos.
230
00:11:24,852 --> 00:11:27,020
¿Nos cuentas qué ha ocurrido esta mañana?
231
00:11:28,564 --> 00:11:29,481
[duda]
232
00:11:30,274 --> 00:11:33,110
¿Acaso viste algo?
¿Algo te puso nerviosa o...?
233
00:11:33,110 --> 00:11:35,154
[plena] Nunca me había sentido mejor.
234
00:11:36,280 --> 00:11:37,281
¿Cómo dices?
235
00:11:38,574 --> 00:11:42,202
Mi exnovio nunca ha sido muy sensible,
que digamos, pero...
236
00:11:42,953 --> 00:11:45,748
esta mañana le he oído
decirme que me quería.
237
00:11:46,373 --> 00:11:48,542
Lo he oído una y otra vez.
238
00:11:48,542 --> 00:11:49,835
¿Has oído su voz?
239
00:11:50,878 --> 00:11:52,171
Y cada vez más alta.
240
00:11:52,880 --> 00:11:54,673
Y, arriba del todo, donde más.
241
00:11:54,673 --> 00:11:57,134
Tenía que ir con él,
así que lo he seguido.
242
00:11:57,134 --> 00:11:58,635
Yo oí a mi papá ahí arriba.
243
00:11:59,470 --> 00:12:01,555
Yo a Brenda, mi mujer.
244
00:12:02,848 --> 00:12:04,308
[música tensa de suspense]
245
00:12:08,812 --> 00:12:10,814
- [música siniestra]
- [maúlla]
246
00:12:15,194 --> 00:12:16,403
[sonido paranormal]
247
00:12:16,403 --> 00:12:20,115
Con una nota habría bastado.
El arañazo era innecesario y escuece.
248
00:12:20,115 --> 00:12:23,619
Según mi experiencia,
a los chicos estirados les gusta lo duro.
249
00:12:24,787 --> 00:12:25,746
Ya.
250
00:12:26,371 --> 00:12:27,998
Hay 142 gatos.
251
00:12:27,998 --> 00:12:31,335
- Te aseguro que no hay 142 gatos.
- [suspira decepcionado]
252
00:12:31,335 --> 00:12:34,171
Es una misión imposible.
¿Cómo diantres te hace feliz?
253
00:12:34,171 --> 00:12:35,839
Así paso más tiempo contigo.
254
00:12:37,090 --> 00:12:39,259
¡Oh! ¿Te ha comido la lengua el gato?
255
00:12:40,928 --> 00:12:41,887
A ver, lo entiendo.
256
00:12:41,887 --> 00:12:44,765
Quizá sea muy maduro para ti,
pero no voy en plan papá.
257
00:12:44,765 --> 00:12:47,684
Aunque te saco cientos de años
y resulto intimidante.
258
00:12:47,684 --> 00:12:51,104
- Pero ¿a que soy divertido?
- Ni lo más mínimo. Solo eres viejo.
259
00:12:51,104 --> 00:12:52,105
[irónico] ¡Ay!
260
00:12:53,357 --> 00:12:55,317
Bueno, la veteranía es un grado.
261
00:12:56,026 --> 00:12:57,319
En realidad, puedo ser
262
00:12:57,903 --> 00:12:59,196
lo que quieras.
263
00:12:59,196 --> 00:13:00,572
¿Qué tal...
264
00:13:00,572 --> 00:13:01,573
[sonido mágico]
265
00:13:01,573 --> 00:13:02,658
...esto?
266
00:13:02,658 --> 00:13:03,826
[Rey Gato ríe]
267
00:13:04,409 --> 00:13:05,953
Qué chico más divertido.
268
00:13:06,537 --> 00:13:08,080
¿Te gustan los disfraces?
269
00:13:08,080 --> 00:13:10,040
O tal vez prefieras esto.
270
00:13:10,040 --> 00:13:10,958
[sonido mágico]
271
00:13:11,792 --> 00:13:12,876
[música tensa]
272
00:13:16,213 --> 00:13:17,297
[graznido lejano]
273
00:13:23,303 --> 00:13:24,304
Basta.
274
00:13:24,847 --> 00:13:27,641
Si no vas a quitármelo,
continuaré con mi investigación.
275
00:13:27,641 --> 00:13:28,642
[sonido mágico]
276
00:13:28,642 --> 00:13:31,520
¿Por qué te importan tanto
esos perfectos desconocidos?
277
00:13:31,520 --> 00:13:33,021
No espero que lo entiendas,
278
00:13:33,021 --> 00:13:35,774
pero ayudo a fantasmas
cuyos casos quedarían perdidos.
279
00:13:35,774 --> 00:13:38,443
- Corrijo injusticias.
- Oh, vaya, pero qué bonito.
280
00:13:38,443 --> 00:13:40,237
¿Te lo ha escrito un publicista?
281
00:13:40,237 --> 00:13:41,405
Me ha gustado.
282
00:13:42,072 --> 00:13:43,824
No, pero no es por eso.
283
00:13:43,824 --> 00:13:45,742
O sea, aparte de por ser un buenazo,
284
00:13:47,202 --> 00:13:48,328
hay otra cosa
285
00:13:48,954 --> 00:13:51,081
tras esos ojos esmeralda.
286
00:13:52,583 --> 00:13:54,126
- Cuéntame.
- [maullido]
287
00:13:55,627 --> 00:13:56,461
Tam...
288
00:13:57,921 --> 00:13:59,882
también hago las buenas obras que puedo
289
00:13:59,882 --> 00:14:03,176
para que, si he de volver al infierno,
pueda pedir misericordia.
290
00:14:06,471 --> 00:14:09,182
- [halo mágico]
- ¿A que sienta mejor decir la verdad?
291
00:14:11,643 --> 00:14:14,563
Conmigo, nunca jamás tendrás que fingir.
292
00:14:15,105 --> 00:14:16,106
[maullido]
293
00:14:16,690 --> 00:14:18,233
Me gusta tu lado oculto.
294
00:14:20,903 --> 00:14:21,945
Me da vergüenza.
295
00:14:23,155 --> 00:14:24,114
Es egoísta.
296
00:14:24,615 --> 00:14:27,868
Y, ahora, salvo que tengas
más condenados conjuros, debo irme.
297
00:14:28,911 --> 00:14:30,454
Tengo un caso que resolver.
298
00:14:30,454 --> 00:14:31,622
[música tensa]
299
00:14:31,622 --> 00:14:33,290
Pues a resolverlo se ha dicho.
300
00:14:33,290 --> 00:14:34,708
Ah, y, Edwin...
301
00:14:36,251 --> 00:14:37,794
acuérdate de contar los gatos.
302
00:14:38,670 --> 00:14:39,630
Ni te has acercado.
303
00:14:40,464 --> 00:14:41,924
Es que madre mía. [ríe]
304
00:14:41,924 --> 00:14:44,593
- ¿142? No me hagas reír.
- [maullido]
305
00:14:44,593 --> 00:14:46,678
[música tensa de acción]
306
00:14:48,013 --> 00:14:49,848
CIUDADES COSTERAS DE WASHINGTON
307
00:14:51,642 --> 00:14:53,226
- Aquí tiene.
- Gracias.
308
00:14:56,104 --> 00:14:58,023
- [golpes con madera]
- [jadeos]
309
00:14:58,023 --> 00:14:59,316
[niña 1] ¡Voy a matarte!
310
00:14:59,316 --> 00:15:01,109
- [niña 2 ríe]
- [niña 1 jadea]
311
00:15:01,109 --> 00:15:03,987
- ¡Toma!
- [dramática] ¡Oh, no!
312
00:15:03,987 --> 00:15:05,197
- [ríe]
- [se queja]
313
00:15:07,866 --> 00:15:10,035
¿Parecía de verdad? ¿Te has asustado?
314
00:15:10,035 --> 00:15:11,370
¡No!
315
00:15:11,370 --> 00:15:13,038
Ha sido una pantomima terrible.
316
00:15:13,038 --> 00:15:14,206
¡Terrible!
317
00:15:14,206 --> 00:15:16,291
La espada le habría perforado el pulmón,
318
00:15:16,291 --> 00:15:19,628
haciendo imposible...
[finge jadeo] ...que grite.
319
00:15:19,628 --> 00:15:23,006
Por no mencionar la abundancia de sangre
que le inundaría la boca.
320
00:15:23,715 --> 00:15:25,717
Menuda decepción, niñas.
321
00:15:32,349 --> 00:15:33,725
FESTIVAL DE COMETAS
322
00:15:33,725 --> 00:15:35,519
[bocina de barco lejana]
323
00:15:38,605 --> 00:15:40,816
[música suave de misterio]
324
00:15:45,612 --> 00:15:48,782
[Charles] ¿Qué tiene este faro
que hace que la gente oiga cosas?
325
00:15:49,616 --> 00:15:51,576
En fin, las vistas son magníficas.
326
00:15:52,077 --> 00:15:54,705
[suspira] ¿Podemos hablar
un segundo de lo que pasó?
327
00:15:54,705 --> 00:15:57,624
Crystal, no tengo nada más que decir.
328
00:15:58,375 --> 00:16:00,252
Sí, ese tío era lo peor.
329
00:16:00,752 --> 00:16:02,546
Sí, mi padre era lo peor.
330
00:16:02,546 --> 00:16:04,006
Sí, me cabreé mucho.
331
00:16:04,506 --> 00:16:05,340
Ya estoy bien.
332
00:16:05,340 --> 00:16:08,719
Tu boca dice que estás bien,
pero, si las miradas matasen...
333
00:16:08,719 --> 00:16:10,804
Es que... me ciega el sol.
334
00:16:11,304 --> 00:16:12,472
Y los entrecierro.
335
00:16:13,765 --> 00:16:16,268
- No tienes por qué guardarte las cosas.
- Crystal.
336
00:16:18,812 --> 00:16:22,315
Mientras tenga a mi mejor amigo
y un caso que resolver, estoy guay.
337
00:16:23,692 --> 00:16:25,277
Me caes muy bien,
338
00:16:26,111 --> 00:16:27,237
pero déjalo, ¿vale?
339
00:16:29,239 --> 00:16:30,240
Vale.
340
00:16:31,867 --> 00:16:32,784
Bueno...
341
00:16:33,285 --> 00:16:34,494
yo aquí no oigo nada.
342
00:16:35,912 --> 00:16:36,747
Vámonos.
343
00:16:40,167 --> 00:16:42,961
- [mujer susurra] Crystal.
- [música de suspense]
344
00:16:42,961 --> 00:16:44,087
Crystal.
345
00:16:44,921 --> 00:16:46,131
Crystal.
346
00:16:46,882 --> 00:16:47,966
Crystal.
347
00:16:49,051 --> 00:16:50,135
Crystal.
348
00:16:50,719 --> 00:16:51,636
Crystal.
349
00:16:52,679 --> 00:16:54,264
[música de suspense en aumento]
350
00:16:54,264 --> 00:16:56,600
[Charles] ¡Oye, Crystal! ¿Vienes o qué?
351
00:16:57,684 --> 00:16:59,853
- [gaviotas]
- [viento]
352
00:16:59,853 --> 00:17:00,937
Voy.
353
00:17:01,855 --> 00:17:04,024
[continúa la música de suspense]
354
00:17:04,024 --> 00:17:05,609
LOS PELIGROS DE LAS MUJERES
355
00:17:05,609 --> 00:17:06,526
[tictac]
356
00:17:11,490 --> 00:17:12,407
Cuidado.
357
00:17:12,908 --> 00:17:13,950
Está muy caliente.
358
00:17:13,950 --> 00:17:15,619
Oh. [susurra] Gracias.
359
00:17:15,619 --> 00:17:19,289
Hace años que regento esta tienda
y me han gastado mil y una bromas.
360
00:17:19,289 --> 00:17:22,501
Seguramente fuese un pájaro
y el sol os jugara una mala pasada.
361
00:17:22,501 --> 00:17:25,003
- Tiene sentido, ¿no?
- Sí, total. [ríe]
362
00:17:25,837 --> 00:17:28,632
Nunca había visto
una tienda de regalos como esta.
363
00:17:28,632 --> 00:17:30,258
Todo es artesanal.
364
00:17:30,258 --> 00:17:33,512
Algunas cosas las he hecho yo,
como estas preciosidades.
365
00:17:33,512 --> 00:17:36,389
[ríe] Les llevaré algo
a mis nuevos amigos.
366
00:17:36,890 --> 00:17:38,391
Yo antes apenas salía de casa,
367
00:17:38,391 --> 00:17:41,103
así que no había hecho más amigos
hasta hace nada.
368
00:17:41,895 --> 00:17:43,438
[música tensa amable]
369
00:17:44,397 --> 00:17:46,942
Asha, ¿puedes echarme un poquito de miel?
370
00:17:50,195 --> 00:17:52,823
- ¿Dónde te habías metido?
- Con el Rey Gato.
371
00:17:53,406 --> 00:17:55,826
Sí, sigo llevando la pulsera.
[suspira resignado]
372
00:17:55,826 --> 00:17:56,910
¿Qué has averiguado?
373
00:17:56,910 --> 00:18:00,247
Cómo se infusiona el té
y que va a celebrarse un festival.
374
00:18:00,247 --> 00:18:02,332
Mañana el acantilado estará hasta arriba
375
00:18:02,332 --> 00:18:05,377
con cientos de personas
esperando a caer hacia su muerte.
376
00:18:05,377 --> 00:18:08,630
Pues vaya.
No es una gran noticia, que digamos.
377
00:18:09,214 --> 00:18:10,257
[suspira disgustada]
378
00:18:11,133 --> 00:18:12,801
- [inhala]
- [golpe de terror]
379
00:18:12,801 --> 00:18:13,802
[suspira]
380
00:18:13,802 --> 00:18:16,221
[música fantasmal suave]
381
00:18:19,558 --> 00:18:21,226
Ah, esa es Lilith...
382
00:18:22,769 --> 00:18:25,647
diosa de las mujeres maltratadas
y de la magia de sangre.
383
00:18:25,647 --> 00:18:28,233
Puedes hablarle o rezarle
a través de una imagen.
384
00:18:28,233 --> 00:18:30,735
¿Puedo hablar con ella
a través del cuadro?
385
00:18:30,735 --> 00:18:32,904
Sí. Aunque iría mejor si fueses bruja.
386
00:18:32,904 --> 00:18:33,822
[asiente]
387
00:18:33,822 --> 00:18:35,407
Le encantan las brujas.
388
00:18:35,407 --> 00:18:38,827
Da miedo, ¿eh?
Es un poco siniestro, pero bueno.
389
00:18:39,494 --> 00:18:40,787
¿Y esto qué son?
390
00:18:40,787 --> 00:18:42,414
Sirenas. Son medio peces.
391
00:18:42,414 --> 00:18:45,625
Eran mujeres que atraían a los hombres
a una muerte acuática.
392
00:18:45,625 --> 00:18:47,586
Al final es todo propaganda
393
00:18:47,586 --> 00:18:51,423
en contra de los peligros de las mujeres,
pero los cuadros son preciosos.
394
00:18:51,423 --> 00:18:53,300
¿Estamos buscando a una sirena?
395
00:18:55,510 --> 00:18:57,637
Esa es la lavandera, una leyenda local.
396
00:18:58,221 --> 00:18:59,890
Es una especie de oráculo.
397
00:18:59,890 --> 00:19:01,892
"La luz deformada por un prisma,
398
00:19:01,892 --> 00:19:05,020
una puerta rojo sangre
solo para los necesitados".
399
00:19:05,770 --> 00:19:08,982
Asha, ¿qué es esto que pone
en el cuadro de la lavandera?
400
00:19:08,982 --> 00:19:11,318
Según las leyendas,
es un modo de encontrarla.
401
00:19:11,318 --> 00:19:14,154
Pero yo creo que quien la pintó
iba hasta las cejas.
402
00:19:14,154 --> 00:19:16,531
[ríe] Bien lo sé yo, que soy la autora.
403
00:19:16,531 --> 00:19:17,574
[Niko ríe]
404
00:19:18,074 --> 00:19:19,576
[Edwin] Preguntas mucho.
405
00:19:19,576 --> 00:19:22,204
¿Dónde cultivaste
ese instinto investigador?
406
00:19:22,204 --> 00:19:25,957
He visto cientos de horas
de dibujos y animes de detectives.
407
00:19:25,957 --> 00:19:27,542
Hay que preguntar sin parar.
408
00:19:27,542 --> 00:19:30,253
Por ejemplo, ¿qué son
esos garabatos de tu cuaderno?
409
00:19:30,253 --> 00:19:32,797
Resulta que,
si llevas un registro meticuloso,
410
00:19:32,797 --> 00:19:36,801
normalmente puedes salir de un aprieto
a base de ingenio.
411
00:19:37,302 --> 00:19:40,347
Con todo esto, creo que el aprieto
tiene que ver con sirenas.
412
00:19:40,347 --> 00:19:41,973
¿Te encuentras bien, cielo?
413
00:19:44,142 --> 00:19:45,727
[música tensa amable]
414
00:19:45,727 --> 00:19:46,978
Sí.
415
00:19:46,978 --> 00:19:49,189
[dudosa] Hablaba con mi nuevo amigo. [ríe]
416
00:19:51,066 --> 00:19:54,569
Pero tú sueles oír voces, Crystal.
Es tu... peculiaridad.
417
00:19:54,569 --> 00:19:55,820
No es lo mismo.
418
00:19:55,820 --> 00:19:59,157
Vale, así que tenemos
el acertijo ambiguo de Niko,
419
00:19:59,157 --> 00:20:02,285
puede que sirenas,
una dueña sospechosa de una tienda,
420
00:20:02,285 --> 00:20:04,579
una voz que susurra,
que quizá sea el viento,
421
00:20:04,579 --> 00:20:08,375
y se acerca un festival de fans de cometas
que acabarán bajo el agua. Guay.
422
00:20:09,167 --> 00:20:12,671
¡Ah! Y se te olvida lo de que Edwin
ha vuelto a ver al Rey Gato.
423
00:20:12,671 --> 00:20:14,673
[música tensa amable]
424
00:20:17,550 --> 00:20:19,177
¿Tendría que habérmelo callado?
425
00:20:19,177 --> 00:20:21,972
¿Qué quería?
¿Ha vuelto a secuestrarte, quizá?
426
00:20:21,972 --> 00:20:23,223
¿Te quitó la pulsera?
427
00:20:23,223 --> 00:20:26,059
Si me hubiera quitado la pulsera,
estaría en la oficina.
428
00:20:26,643 --> 00:20:30,647
Quería saber si ya había contado los gatos
y mi aproximación fue insatisfactoria.
429
00:20:31,356 --> 00:20:34,693
- [mujer] ¿Crystal?
- Se cree que puede ir y venir a placer...
430
00:20:34,693 --> 00:20:36,278
[mujer] Crystal, ¿dónde estás?
431
00:20:36,278 --> 00:20:38,071
- [música de suspense]
- [gaviotas]
432
00:20:38,071 --> 00:20:40,657
[mujer] ¡Crystal! Crystal, ¿dónde estás?
433
00:20:41,408 --> 00:20:42,867
Estamos muy preocupados.
434
00:20:44,035 --> 00:20:46,705
[susurra] ¿Dónde estás, Crystal? Crystal...
435
00:20:46,705 --> 00:20:47,622
¡Luke!
436
00:20:47,622 --> 00:20:48,623
- ¡Papá!
- ¡Brenda!
437
00:20:48,623 --> 00:20:50,250
- ¡Luke, aquí!
- Papá, ven.
438
00:20:50,250 --> 00:20:52,502
No puede aparecer en mitad de los casos.
439
00:20:52,502 --> 00:20:55,547
- ¿Se lo has dicho en plena cháchara?
- La verdad es que sí.
440
00:20:55,547 --> 00:20:59,342
No pensabas contarlo. Flipo. Estoy harto
de tanto secretito con ese cabrón.
441
00:20:59,342 --> 00:21:00,760
¿Por qué te enfadas tanto?
442
00:21:01,303 --> 00:21:02,178
¿Crystal?
443
00:21:02,178 --> 00:21:03,346
[música tensa]
444
00:21:04,931 --> 00:21:06,599
[mujer susurra] Crystal. Crystal.
445
00:21:07,600 --> 00:21:08,768
Crystal, ¿dónde estás?
446
00:21:09,811 --> 00:21:12,022
- [sonidos extraños]
- [respiraciones]
447
00:21:14,816 --> 00:21:15,942
[música en aumento]
448
00:21:15,942 --> 00:21:16,943
[inspira de golpe]
449
00:21:16,943 --> 00:21:17,986
[jadean]
450
00:21:18,862 --> 00:21:21,990
[alterada] ¡Es la voz es mi madre!
¡Es la voz de mi madre!
451
00:21:21,990 --> 00:21:23,116
[grita] ¡Suelta!
452
00:21:23,116 --> 00:21:24,743
Crystal, no hay ninguna voz.
453
00:21:25,327 --> 00:21:27,370
¡No! ¡No! [llora]
454
00:21:27,370 --> 00:21:30,081
- ¿Qué coño hay ahí abajo?
- [llora]
455
00:21:30,081 --> 00:21:33,793
- [Charles] Tranquila.
- [Crystal] ¡Dejadme! ¡Dejadme! ¡Está ahí!
456
00:21:33,793 --> 00:21:35,670
Está... [llora]
457
00:21:37,130 --> 00:21:39,799
[música tensa de misterio]
458
00:21:39,799 --> 00:21:41,301
[jadea asustada]
459
00:21:42,344 --> 00:21:43,261
[fin de la música]
460
00:21:43,261 --> 00:21:44,763
[bocina de barco]
461
00:21:47,640 --> 00:21:50,393
[Charles] ¿Estás...? [duda]
¿Ahora estás bien, Crystal?
462
00:21:51,144 --> 00:21:52,729
Sí. Es raro.
463
00:21:53,563 --> 00:21:54,939
Aunque no la recuerdo,
464
00:21:55,607 --> 00:21:58,234
algo en mi interior sabía
que era la voz de mi madre.
465
00:21:58,818 --> 00:21:59,944
Parecía preocupada.
466
00:22:00,820 --> 00:22:02,322
Y yo tenía que ir con ella.
467
00:22:02,822 --> 00:22:03,823
Habrás pasado miedo.
468
00:22:04,532 --> 00:22:05,533
No, qué va.
469
00:22:06,159 --> 00:22:09,120
Entre lo que David me enseñó
y lo de oír la voz de mi madre,
470
00:22:09,120 --> 00:22:11,122
es casi como... si...
471
00:22:12,082 --> 00:22:14,376
pudiese recordar quién era yo antes.
472
00:22:14,376 --> 00:22:17,045
[suspira] Pero no puedo.
Dios mío, me pongo mala.
473
00:22:17,045 --> 00:22:20,423
Sabes que en realidad no era ella,
¿verdad? No era tu madre.
474
00:22:20,423 --> 00:22:23,676
Al hablar con los fantasmas,
la mujer dijo que oyó a su exnovio,
475
00:22:23,676 --> 00:22:26,221
otro dijo que a su mujer
y otro, que a su padre.
476
00:22:26,221 --> 00:22:29,432
Lo que haya en el agua
te atrae con la voz de un ser querido.
477
00:22:29,432 --> 00:22:32,060
No, sé lo que he oído.
Anhela que vuelva con ella.
478
00:22:32,060 --> 00:22:33,686
Ella podría decirme quién soy.
479
00:22:33,686 --> 00:22:34,854
Crystal, es un truco.
480
00:22:35,480 --> 00:22:38,358
Un truco que mata gente.
¿Qué pasará si vuelves a oírla?
481
00:22:38,358 --> 00:22:43,029
Si saltan por esa razón, no son suicidios.
¿Y por qué siguen aquí sus fantasmas?
482
00:22:43,029 --> 00:22:44,656
Tú los has visto en las rocas.
483
00:22:45,407 --> 00:22:47,534
Esperan a que aparezcan
sus seres queridos.
484
00:22:48,451 --> 00:22:50,120
Tienen asuntos por resolver.
485
00:22:50,912 --> 00:22:52,163
¿No, Edwin?
486
00:22:52,914 --> 00:22:53,748
[suspira]
487
00:22:54,958 --> 00:22:56,626
[desubicado] Sí. Por supuesto.
488
00:22:56,626 --> 00:22:57,585
[inspira]
489
00:22:58,670 --> 00:22:59,629
¿Dónde...?
490
00:23:00,130 --> 00:23:01,297
¿Hemos perdido a Niko?
491
00:23:01,297 --> 00:23:03,007
Está ahí, chavalote.
492
00:23:05,135 --> 00:23:06,344
[Edwin] Ah.
493
00:23:15,228 --> 00:23:17,897
- ¿Qué estás mirando?
- [ríe] Mira esto.
494
00:23:17,897 --> 00:23:19,482
¿A que es romántico?
495
00:23:20,108 --> 00:23:21,443
Están enamoradas.
496
00:23:23,611 --> 00:23:26,239
Las estrellas de mar
pertenecen al filo echinodermata
497
00:23:26,239 --> 00:23:27,449
y carecen de cerebro.
498
00:23:27,449 --> 00:23:30,285
[risueña] Por suerte,
el amor no necesita lógica.
499
00:23:30,869 --> 00:23:33,872
Es bonito sentirse así por alguien,
¿no te parece?
500
00:23:34,831 --> 00:23:37,083
Tal vez por alguien como Monty.
501
00:23:38,585 --> 00:23:39,752
¿Monty?
502
00:23:39,752 --> 00:23:40,837
Somos amigos.
503
00:23:40,837 --> 00:23:44,257
Y reconozco que me intriga
su obsesión por la astrología.
504
00:23:44,257 --> 00:23:45,341
[Niko ríe]
505
00:23:45,341 --> 00:23:48,052
He podido coger
estos cristales marinos tan bonitos.
506
00:23:50,472 --> 00:23:51,347
Dale esto.
507
00:23:51,347 --> 00:23:52,640
¿Por qué motivo?
508
00:23:52,640 --> 00:23:56,561
- Cada color se asocia con algo distinto.
- ¿Con qué se asocia el rosa?
509
00:23:58,605 --> 00:23:59,772
Con lo que tú quieras.
510
00:24:00,356 --> 00:24:01,441
Pero yo qué sé...
511
00:24:01,941 --> 00:24:03,693
[triste] A mí nunca me han besado.
512
00:24:05,403 --> 00:24:06,404
Oh.
513
00:24:07,989 --> 00:24:08,907
[duda]
514
00:24:08,907 --> 00:24:10,617
[música melancólica suave]
515
00:24:11,784 --> 00:24:12,869
Pues a mí tampoco.
516
00:24:13,578 --> 00:24:14,621
¿En serio?
517
00:24:15,663 --> 00:24:17,123
Nunca le he visto la gracia.
518
00:24:19,667 --> 00:24:21,252
Al menos hasta hace poco.
519
00:24:22,629 --> 00:24:24,005
¿Quieres besar a Monty?
520
00:24:26,216 --> 00:24:27,175
No lo sé.
521
00:24:27,759 --> 00:24:29,010
Cuando veo al Rey Gato,
522
00:24:29,010 --> 00:24:31,971
recibo un doloroso recordatorio
de mi inexperiencia.
523
00:24:33,389 --> 00:24:35,016
¿Quieres besar al Rey Gato?
524
00:24:35,934 --> 00:24:37,310
[firme] Ni muchísimo menos.
525
00:24:38,353 --> 00:24:40,355
[continúa la música melancólica]
526
00:24:41,731 --> 00:24:42,565
El rojo.
527
00:24:43,608 --> 00:24:44,567
Para ti.
528
00:24:45,527 --> 00:24:46,569
Da valor.
529
00:24:55,745 --> 00:24:56,704
[Charles] ¡Edwin!
530
00:24:57,330 --> 00:24:58,289
¡Casi no hay luz!
531
00:24:59,290 --> 00:25:00,458
Ya no se ve casi nada.
532
00:25:00,458 --> 00:25:02,210
[Charles] ¿Cómo vais vosotros?
533
00:25:02,210 --> 00:25:03,211
Un momento.
534
00:25:05,004 --> 00:25:07,465
Niko, ¿qué ponía
en el cuadro de la lavandera?
535
00:25:08,132 --> 00:25:09,759
"La luz deformada por un prisma,
536
00:25:10,260 --> 00:25:12,720
una puerta rojo sangre
solo para los necesitados".
537
00:25:12,720 --> 00:25:14,806
[música de misterio en aumento]
538
00:25:15,515 --> 00:25:16,558
[sonido mágico]
539
00:25:24,065 --> 00:25:25,149
[música en descenso]
540
00:25:25,149 --> 00:25:26,109
[gaviotas]
541
00:25:26,109 --> 00:25:27,485
[chorro de agua]
542
00:25:28,987 --> 00:25:29,862
¿Qué necesitáis?
543
00:25:29,862 --> 00:25:31,698
[con eco] Preguntadme. Preguntadme.
544
00:25:31,698 --> 00:25:33,199
¿Esa es la lavandera?
545
00:25:33,199 --> 00:25:35,410
Debe de haber sido por el cristal rojo.
546
00:25:35,994 --> 00:25:38,705
[con eco] Esta es
la sangre de la humanidad.
547
00:25:38,705 --> 00:25:41,165
[con eco] Pasada, presente y futura.
548
00:25:42,500 --> 00:25:46,462
[con eco] Yo veo la vida de ellos
y siento su dolor.
549
00:25:46,462 --> 00:25:47,755
Lloro por ellos.
550
00:25:48,840 --> 00:25:51,092
[con eco] Pero la carga es mía.
551
00:25:51,092 --> 00:25:53,094
[música siniestra de misterio]
552
00:25:53,094 --> 00:25:56,723
Entonces, también puedes
ver el futuro. Mola.
553
00:25:56,723 --> 00:25:58,641
[grito estridente y repentino]
554
00:26:01,269 --> 00:26:02,520
[fin del grito]
555
00:26:03,021 --> 00:26:04,188
¿Qué coño ha sido eso?
556
00:26:04,188 --> 00:26:06,149
No sé si queremos saber la respuesta.
557
00:26:06,149 --> 00:26:09,736
Me aparezco ante vosotros
porque os halláis en gran necesidad.
558
00:26:10,361 --> 00:26:12,030
Yo necesito salvar vidas.
559
00:26:12,614 --> 00:26:14,532
[con eco] Así, menos sangre lavaré.
560
00:26:15,116 --> 00:26:17,493
[con eco] Preguntadme.
561
00:26:17,493 --> 00:26:18,661
Señora...
562
00:26:19,245 --> 00:26:20,622
Señora lavandera,
563
00:26:20,622 --> 00:26:23,124
buscamos a lo que mata gente
cerca del faro.
564
00:26:23,916 --> 00:26:25,835
Ya van tres muertos. ¿Puede ayudarnos?
565
00:26:25,835 --> 00:26:28,796
[con eco] Estas aguas están llenas
de bestias extrañas,
566
00:26:28,796 --> 00:26:31,299
tan antiguas como el estrecho mismo.
567
00:26:31,883 --> 00:26:35,345
[con eco] Las tormentas las despiertan
568
00:26:35,345 --> 00:26:37,138
y se alimentan.
569
00:26:37,722 --> 00:26:39,599
¿Criaturas tipo sirenas?
570
00:26:39,599 --> 00:26:42,185
Algo mucho más... grande.
571
00:26:42,185 --> 00:26:44,103
[eco] Grande, grande...
572
00:26:44,729 --> 00:26:46,022
Un monstruo marino.
573
00:26:47,065 --> 00:26:48,191
Pero ¿cómo lo matamos?
574
00:26:48,191 --> 00:26:51,653
Compás a compás,
debe sonar hasta que se canse.
575
00:26:51,653 --> 00:26:53,363
[eco] ...sonar hasta que se canse.
576
00:26:53,363 --> 00:26:55,490
¿Hay una opción sin acertijo?
577
00:26:55,490 --> 00:26:57,825
- [sonido mágico]
- [música tensa]
578
00:26:59,035 --> 00:27:00,578
[con eco] Pregúntame.
579
00:27:02,205 --> 00:27:03,206
¿Cómo has...?
580
00:27:04,999 --> 00:27:06,125
[susurra] Pregúntame.
581
00:27:07,585 --> 00:27:08,503
[duda]
582
00:27:09,462 --> 00:27:11,923
Me borraron la memoria y...
583
00:27:13,257 --> 00:27:15,593
cada vez que recupero algún recuerdo,
584
00:27:16,135 --> 00:27:17,887
la cosa se vuelve más liosa.
585
00:27:18,596 --> 00:27:20,640
[firme] Necesito saber quién soy.
586
00:27:22,308 --> 00:27:23,768
Cuando el suelo se mueva
587
00:27:24,268 --> 00:27:25,687
y el pájaro llore,
588
00:27:27,188 --> 00:27:28,856
deja de mirar las ausencias...
589
00:27:29,941 --> 00:27:32,402
[con eco] ...y mira lo presente.
590
00:27:32,402 --> 00:27:34,278
No sé qué significa eso.
591
00:27:34,278 --> 00:27:35,363
[continúa la música]
592
00:27:35,363 --> 00:27:37,782
Oye... ¡que no lo entiendo!
593
00:27:38,533 --> 00:27:39,492
¿No puedes...?
594
00:27:39,492 --> 00:27:40,576
[música en aumento]
595
00:27:41,703 --> 00:27:42,537
[cesa la música]
596
00:27:42,537 --> 00:27:44,163
[Charles] ¿Qué ha pasado?
597
00:27:44,914 --> 00:27:46,416
Le he preguntado quién soy.
598
00:27:46,916 --> 00:27:47,834
Y me...
599
00:27:47,834 --> 00:27:50,086
[indignada] ¡Me ha soltado otro acertijo!
600
00:27:50,086 --> 00:27:52,839
"Cuando el suelo se mueva
y el pájaro llore,
601
00:27:52,839 --> 00:27:55,383
deja de mirar las ausencias
y mira lo presente".
602
00:27:55,883 --> 00:27:59,679
Joder. Y se lo ha pensado, además.
Fijo que sabía algo y me lo ha soltado.
603
00:27:59,679 --> 00:28:01,222
¿Un pájaro que llora?
604
00:28:01,222 --> 00:28:02,223
¿Está triste?
605
00:28:02,223 --> 00:28:03,474
No tengo ni idea.
606
00:28:03,474 --> 00:28:05,351
Ya lo averiguaremos. ¿A que sí?
607
00:28:05,351 --> 00:28:07,895
Siento mucho
que no te haya acercado a tu familia.
608
00:28:08,396 --> 00:28:10,398
Pero sabemos que hay un monstruo marino.
609
00:28:10,398 --> 00:28:14,068
Y, según parece, debemos cansarlo
de algún modo para poder matarlo.
610
00:28:14,777 --> 00:28:17,363
Ya sé dónde encontrar lo que necesitamos.
611
00:28:18,364 --> 00:28:19,824
[bocina de barco]
612
00:28:19,824 --> 00:28:21,492
No tienes pinta de morsa.
613
00:28:21,993 --> 00:28:24,454
¡Shh! Niko, no digas esas cosas.
614
00:28:25,538 --> 00:28:26,664
Hola, Mick.
615
00:28:26,664 --> 00:28:28,875
Estamos... [duda] ...cotilleando.
616
00:28:30,877 --> 00:28:31,919
¿Qué es eso?
617
00:28:32,587 --> 00:28:34,672
Nada, porque no está a la venta.
618
00:28:37,091 --> 00:28:40,011
"Compás a compás,
debe sonar hasta que se canse".
619
00:28:41,262 --> 00:28:44,182
¿A qué se refiere
con lo de compás a compás? ¿A música?
620
00:28:44,682 --> 00:28:45,892
[música fantasmal suave]
621
00:28:45,892 --> 00:28:47,727
¿Crees que la música va a matarlo?
622
00:28:49,645 --> 00:28:50,772
[Edwin gime ocurrente]
623
00:28:51,773 --> 00:28:53,775
[continúa la música fantasmal]
624
00:28:54,859 --> 00:28:57,403
No cojas eso. Está maldito.
625
00:28:57,403 --> 00:28:59,614
Atrae a gaviotas malvadas.
626
00:29:00,490 --> 00:29:01,491
A ver...
627
00:29:02,366 --> 00:29:03,826
¿qué queréis matar?
628
00:29:04,619 --> 00:29:06,204
A un monstruo marino.
629
00:29:07,079 --> 00:29:08,790
[música punk rock]
630
00:29:31,270 --> 00:29:32,897
[crujido de madera]
631
00:29:35,066 --> 00:29:36,943
[música tensa de suspense]
632
00:29:55,086 --> 00:29:56,254
[asustada] ¿Crystal?
633
00:29:58,464 --> 00:29:59,590
¿Has vuelto?
634
00:30:06,889 --> 00:30:07,807
[suspira aliviada]
635
00:30:07,807 --> 00:30:09,225
- [golpe de tensión]
- ¡Ah!
636
00:30:10,434 --> 00:30:12,728
- [respira nerviosa]
- [música tensa]
637
00:30:12,728 --> 00:30:13,938
¿Quién leches eres tú?
638
00:30:13,938 --> 00:30:16,524
Disculpa, no quería asustarte.
639
00:30:16,524 --> 00:30:18,609
Soy amiga de la familia de Crystal.
640
00:30:18,609 --> 00:30:21,195
Me ha dicho que se aloja aquí. ¿Está...?
641
00:30:22,113 --> 00:30:23,197
¿Está por aquí?
642
00:30:23,990 --> 00:30:25,491
Mira, aunque vayas de educada,
643
00:30:25,491 --> 00:30:28,077
no se puede entrar
en casas ajenas así, de gratis.
644
00:30:28,578 --> 00:30:30,663
- Casi me matas del susto.
- Solo "casi".
645
00:30:30,663 --> 00:30:33,875
En fin, carnicerita,
vamos a ir acelerando.
646
00:30:33,875 --> 00:30:35,668
[Jenny respira ahogada]
647
00:30:38,796 --> 00:30:40,131
Hueles a carne cruda.
648
00:30:41,507 --> 00:30:43,926
Soy amiga de la familia.
649
00:30:45,595 --> 00:30:47,346
¿Dónde está Crystal?
650
00:30:48,222 --> 00:30:50,099
[con dificultad] Amiga de la familia.
651
00:30:50,099 --> 00:30:51,809
Se ha ido...
652
00:30:52,935 --> 00:30:53,895
con Niko...
653
00:30:54,437 --> 00:30:55,521
a la... la...
654
00:30:56,105 --> 00:30:57,231
la... la...
655
00:30:57,231 --> 00:30:58,441
playa.
656
00:30:58,441 --> 00:30:59,901
[Jenny inhala ahogada]
657
00:31:00,776 --> 00:31:01,611
Fantástico.
658
00:31:01,611 --> 00:31:02,987
[inhala con dificultad]
659
00:31:03,696 --> 00:31:05,781
- Ya puedes respirar.
- [exhala aliviada]
660
00:31:09,243 --> 00:31:10,453
¿Dónde se ha metido?
661
00:31:11,787 --> 00:31:12,830
[suspira]
662
00:31:14,290 --> 00:31:15,791
¿Qué estoy haciendo arriba?
663
00:31:17,585 --> 00:31:18,586
¿Y por qué...
664
00:31:19,462 --> 00:31:21,714
estoy hablando sola?
665
00:31:23,007 --> 00:31:24,550
[suspira] Joder, Jenny.
666
00:31:25,217 --> 00:31:26,218
[resopla]
667
00:31:26,802 --> 00:31:28,596
[música tensa y siniestra]
668
00:31:34,101 --> 00:31:37,521
A juzgar por la descripción,
yo diría que buscáis a Angie.
669
00:31:37,521 --> 00:31:39,815
- [Crystal] ¿A Angie?
- Yo la llamo así.
670
00:31:39,815 --> 00:31:41,901
Emite una sensación de anhelo con su luz
671
00:31:41,901 --> 00:31:45,321
y la gente rellena los huecos
con los seres que añoran.
672
00:31:45,905 --> 00:31:50,242
Yo oí la voz de mi madre. Creo.
O sea, no tengo recuerdos de ella.
673
00:31:50,242 --> 00:31:53,704
Pues eso. Pero Angie es muy tímida.
674
00:31:53,704 --> 00:31:56,540
Es raro que salga a la superficie.
Es muy reservada.
675
00:31:56,540 --> 00:31:59,460
Y no se merece que la asesinen
gente de vuestra calaña.
676
00:31:59,460 --> 00:32:01,045
Angie está matando a personas.
677
00:32:01,045 --> 00:32:02,880
No es culpa suya tener que comer.
678
00:32:02,880 --> 00:32:04,799
Según la lavandera, tenemos que...
679
00:32:04,799 --> 00:32:05,925
¿Vosotros...
680
00:32:07,385 --> 00:32:09,512
habéis visto a la lavandera?
681
00:32:09,512 --> 00:32:10,554
¿Vosotros?
682
00:32:12,348 --> 00:32:14,475
Yo llevo buscándola 50 años.
683
00:32:14,475 --> 00:32:16,602
[extrañada] ¿A esa mujer? ¿Por qué?
684
00:32:16,602 --> 00:32:19,063
Para que me diga
cómo volver a ser una morsa,
685
00:32:19,063 --> 00:32:22,733
pero solo se aparece
a aquellos cuya necesidad es...
686
00:32:23,943 --> 00:32:25,027
lo bastante grande.
687
00:32:26,362 --> 00:32:27,863
¿Cómo la habéis invocado?
688
00:32:27,863 --> 00:32:30,783
La verdad es que encontré
un cristal marino y ya.
689
00:32:33,077 --> 00:32:33,953
Como este.
690
00:32:33,953 --> 00:32:36,038
[suave música de revelación]
691
00:32:37,206 --> 00:32:38,165
¿Fue ese?
692
00:32:38,165 --> 00:32:42,128
No. El cristal que nos llevó
hasta la lavandera era rojo.
693
00:32:45,297 --> 00:32:46,716
Pero te lo puedes quedar.
694
00:32:49,010 --> 00:32:51,804
El verde representa
la estabilidad emocional.
695
00:32:55,391 --> 00:32:56,392
[conmovido] Qué...
696
00:32:57,184 --> 00:32:58,269
detalle.
697
00:32:58,269 --> 00:33:00,771
- [ríe]
- No es que sea asunto mío, pero...
698
00:33:00,771 --> 00:33:05,985
Quizá baste con volver a dormir a Angie
en lugar de matarla.
699
00:33:08,612 --> 00:33:09,989
"Hasta que se canse".
700
00:33:11,282 --> 00:33:12,450
¡Una nana!
701
00:33:14,076 --> 00:33:17,163
[duda] Mick,
¿tienes una caja de música o algo...?
702
00:33:17,163 --> 00:33:18,080
¿Qué tal esto?
703
00:33:20,041 --> 00:33:22,251
Encontré uno de estos
en un museo marítimo.
704
00:33:22,752 --> 00:33:25,421
Fue el caso del buzo ahogado, ¿no, Edwin?
705
00:33:26,005 --> 00:33:30,009
Con esto, los marineros supersticiosos
calmaban los mares. Produce música, ¿no?
706
00:33:30,009 --> 00:33:32,511
Un sonido precioso, a todo volumen.
707
00:33:32,511 --> 00:33:36,849
Pero, como Angie es enorme,
os conviene acercaros todo lo que podáis.
708
00:33:36,849 --> 00:33:39,685
- [Edwin] Qué memoria.
- No se la pegaremos con cola.
709
00:33:41,479 --> 00:33:42,855
Haremos que se la coma.
710
00:33:43,606 --> 00:33:46,734
¿Cómo vamos a conseguir
que un pez se trague esa cosa?
711
00:33:46,734 --> 00:33:48,819
[música esperanzadora de misterio]
712
00:33:50,988 --> 00:33:52,573
CEBO
713
00:33:52,573 --> 00:33:53,491
[tictac]
714
00:33:53,491 --> 00:33:55,076
BISTEC DE BUEY
715
00:33:55,076 --> 00:33:56,285
PANCETA
716
00:33:56,285 --> 00:33:58,245
[música cómica lenta]
717
00:34:01,207 --> 00:34:04,502
Si come gente,
¿qué le gustará, aparte de los humanos?
718
00:34:04,502 --> 00:34:08,005
Una vez leí que los caníbales
llaman "cerdos largos" a la gente
719
00:34:08,005 --> 00:34:11,217
porque saben a cerdo,
así que igual el cerdo.
720
00:34:11,217 --> 00:34:12,885
[ligera música de desconcierto]
721
00:34:15,304 --> 00:34:17,306
Hago más cosas aparte de ver anime.
722
00:34:18,182 --> 00:34:19,975
- Leo. [ríe]
- [Crystal] Vale.
723
00:34:19,975 --> 00:34:21,477
[campana de puerta abierta]
724
00:34:21,477 --> 00:34:22,436
¡Uy!
725
00:34:22,937 --> 00:34:24,939
Perdón. [ríe tímido] ¿Interrumpo algo?
726
00:34:24,939 --> 00:34:27,149
- Claro que no.
- Vengo a traerte el libro.
727
00:34:27,149 --> 00:34:28,109
Me ha encantado.
728
00:34:28,109 --> 00:34:31,362
- Es bonito y, además, muy gracioso.
- [Edwin asiente]
729
00:34:31,362 --> 00:34:33,864
Sí, El valle de las muñecas
es una obra maestra.
730
00:34:34,365 --> 00:34:38,285
[susurra] No lo entendí todo,
pero sí que me gustó sobremanera. [ríe]
731
00:34:38,285 --> 00:34:39,245
Bien. [ríe]
732
00:34:39,245 --> 00:34:40,788
[seria] ¿Qué estáis haciendo?
733
00:34:42,456 --> 00:34:43,958
- Pues...
- [Jenny] No os oigo.
734
00:34:43,958 --> 00:34:45,918
¿Y este chaval nuevo quién es?
735
00:34:45,918 --> 00:34:48,921
Perdona, Jenny, nos has asustado.
¿De dónde has salido?
736
00:34:49,505 --> 00:34:52,383
A ver, os lo repito: esto es mío.
737
00:34:52,883 --> 00:34:55,302
No es demasiado raro que esté aquí.
738
00:34:55,302 --> 00:34:58,389
La cosa es: ¿por qué entráis
cuando salgo a tirar las sobras?
739
00:34:59,598 --> 00:35:03,394
Este es nuestro nuevo amigo, Monty.
Monty, Jenny. Jenny, Monty.
740
00:35:03,394 --> 00:35:05,354
¡Hola! [ríe] Encantado.
741
00:35:05,354 --> 00:35:08,023
Quedad en otro lado.
Esto no es un club social.
742
00:35:08,023 --> 00:35:09,441
¿Qué es un club social?
743
00:35:10,151 --> 00:35:13,154
Ah, Crystal, ha venido
una mujer trajeada buscándote.
744
00:35:13,154 --> 00:35:15,906
Una amiga de tu familia.
Le he dicho lo de la playa.
745
00:35:15,906 --> 00:35:17,575
No me ha dado su teléfono.
746
00:35:18,325 --> 00:35:19,243
Muy bien.
747
00:35:20,286 --> 00:35:21,370
Vale. [duda]
748
00:35:21,996 --> 00:35:24,874
¿Solo eso o ha dicho lo que...? ¿No?
749
00:35:26,417 --> 00:35:28,377
Pues nada. Gracias.
750
00:35:29,420 --> 00:35:31,422
[música tensa de suspense]
751
00:35:32,590 --> 00:35:34,091
{\an8}CARNICERÍA
752
00:35:38,637 --> 00:35:40,055
No hay por dónde cogerlo.
753
00:35:40,055 --> 00:35:42,057
Llevamos cuatro días mal contados aquí
754
00:35:42,057 --> 00:35:44,310
y pagué el alquiler
con un tarro de monedas.
755
00:35:44,310 --> 00:35:45,936
¿Cómo va a encontrarme nadie?
756
00:35:45,936 --> 00:35:47,730
Mi madre dice... [duda]
757
00:35:47,730 --> 00:35:51,775
Me dijo que las madres
tienen una intuición potentísima.
758
00:35:51,775 --> 00:35:53,611
Quizá tenga poderes como tú.
759
00:35:54,111 --> 00:35:58,657
Alguien se lo ha currado para encontrarte.
Te sentirás muy especial, ¿no?
760
00:35:59,575 --> 00:36:01,202
- Sí.
- [música cómica suave]
761
00:36:01,702 --> 00:36:03,120
Qué detalle venir a vernos.
762
00:36:03,120 --> 00:36:04,705
Ya, sí, pero...
763
00:36:06,040 --> 00:36:07,583
solo quería verte a ti.
764
00:36:08,167 --> 00:36:10,127
Desde que estuve en coma, yo... [ríe]
765
00:36:10,127 --> 00:36:12,504
Me ha quedado superintenso. Qué mal rollo.
766
00:36:13,005 --> 00:36:14,173
Desde que desperté,
767
00:36:14,882 --> 00:36:15,966
soy más...
768
00:36:17,468 --> 00:36:18,302
valiente.
769
00:36:19,011 --> 00:36:20,471
- No me digas.
- Pues sí.
770
00:36:21,096 --> 00:36:23,140
Cuando estuve en la oscuridad,
771
00:36:23,140 --> 00:36:25,684
fue duro no poder tomar
mis propias decisiones.
772
00:36:26,644 --> 00:36:28,771
No poder ser... libre.
773
00:36:29,647 --> 00:36:32,608
- Te extrañará, pero te entiendo.
- ¿Quieres tomar un café?
774
00:36:33,275 --> 00:36:36,987
Sé que los fantasmas no tomáis café,
pero, con tal de vernos un rato...
775
00:36:36,987 --> 00:36:38,155
Me temo que no.
776
00:36:38,739 --> 00:36:41,533
Ahora estoy... ocupado con un proyecto.
777
00:36:41,533 --> 00:36:43,160
Oh, claro. [duda]
778
00:36:43,160 --> 00:36:44,620
¿Qué hacéis, por cierto?
779
00:36:44,620 --> 00:36:46,956
Uy, es que... no puedo contártelo.
780
00:36:47,915 --> 00:36:49,166
Perdona tanto misterio.
781
00:36:49,166 --> 00:36:51,377
Edwin es detective.
Es un detective muerto.
782
00:36:51,377 --> 00:36:53,754
Y tenemos un caso. [ríe entusiasmada]
783
00:36:54,964 --> 00:36:55,965
[Monty y Niko ríen]
784
00:36:55,965 --> 00:36:58,384
Niko y yo tenemos que hablar
de cómo ser sutil.
785
00:36:58,384 --> 00:36:59,510
[ríe] Tal vez.
786
00:36:59,510 --> 00:37:01,887
El tiempo apremia para resolver el caso.
787
00:37:01,887 --> 00:37:03,472
Dicho lo cual, pronto...
788
00:37:05,683 --> 00:37:08,227
podríamos dar un paseo y... hablar.
789
00:37:08,811 --> 00:37:10,854
- ¡Sí!
- Los fantasmas no tomamos café.
790
00:37:10,854 --> 00:37:12,398
Oh. [ríe] Vale.
791
00:37:12,398 --> 00:37:14,316
Sí, sí. Fantástico.
792
00:37:14,817 --> 00:37:15,859
Te tomo la palabra.
793
00:37:15,859 --> 00:37:17,069
[Monty ríe]
794
00:37:17,069 --> 00:37:18,028
No me puedo creer
795
00:37:18,028 --> 00:37:21,073
que dejases que ese chaval
te pusiese una correa mágica
796
00:37:21,073 --> 00:37:23,575
y luego fueses a chivarte al Rey Gato.
797
00:37:23,575 --> 00:37:24,702
No me jodas.
798
00:37:24,702 --> 00:37:26,537
El chaval tenía una sardina.
799
00:37:26,537 --> 00:37:27,788
Te vendes por nada.
800
00:37:28,664 --> 00:37:29,915
DE PESCA
801
00:37:29,915 --> 00:37:31,000
[tictac]
802
00:37:33,836 --> 00:37:36,005
{\an8}- [atmósfera de misterio]
- [sonido viscoso]
803
00:37:36,005 --> 00:37:37,715
{\an8}Vale. [con asco] Ug...
804
00:37:39,717 --> 00:37:41,010
Uy.
805
00:37:42,094 --> 00:37:45,139
Puaj. Este proceso no es nada cuqui.
806
00:37:45,139 --> 00:37:48,934
¿Y Jenny hace esto a diario?
Da mucho asco.
807
00:37:49,685 --> 00:37:52,146
Igual deberíamos pillar más hilo.
808
00:37:52,146 --> 00:37:55,482
Ser detective es mucho más guarro
de lo que parecía en Scooby-Doo.
809
00:37:56,066 --> 00:37:56,942
Oye, Crystal.
810
00:37:57,568 --> 00:37:58,444
Mira.
811
00:38:00,154 --> 00:38:03,115
[música suave y melancólica]
812
00:38:03,115 --> 00:38:04,366
[Charles suspira]
813
00:38:05,159 --> 00:38:07,119
- ¿Te acompaño?
- No, gracias.
814
00:38:08,078 --> 00:38:10,164
O sí. Quizás... [duda]
815
00:38:10,164 --> 00:38:12,708
Da igual. Da igual.
816
00:38:14,668 --> 00:38:16,128
Vale, sí, venid conmigo.
817
00:38:20,966 --> 00:38:22,134
[sonido metálico]
818
00:38:23,635 --> 00:38:24,970
[duda] ¿Hola?
819
00:38:25,763 --> 00:38:27,931
¿Usted se pasó por la carnicería de Jenny?
820
00:38:29,141 --> 00:38:30,184
¿Usted...?
821
00:38:31,226 --> 00:38:32,519
¿Usted me conoce?
822
00:38:32,519 --> 00:38:34,063
[música tensa]
823
00:38:35,105 --> 00:38:36,273
Hola, Crystal.
824
00:38:36,774 --> 00:38:38,442
Ah... hola.
825
00:38:38,442 --> 00:38:40,194
Por desgracia, no te conozco.
826
00:38:40,194 --> 00:38:42,112
Solo te he usado de cebo.
827
00:38:42,112 --> 00:38:43,030
Es una pena,
828
00:38:43,030 --> 00:38:46,450
pero no puedo perder el tiempo
con tus triviales emociones humanas.
829
00:38:46,450 --> 00:38:49,953
Vengo a buscar a los dos chicos muertos
que tienes detrás.
830
00:38:50,537 --> 00:38:52,748
Tú no eres Muerte. ¿Por qué nos persigues?
831
00:38:52,748 --> 00:38:54,708
Soy la Enfermera de Noche de guardia.
832
00:38:54,708 --> 00:38:57,211
Dirijo el Departamento
de Entes Perdidos del Más Allá
833
00:38:57,211 --> 00:39:00,005
y reubico a los niños muertos errantes
donde deben estar.
834
00:39:00,005 --> 00:39:01,632
Y vosotros dos lo sois.
835
00:39:02,257 --> 00:39:03,592
No te olvides de mí.
836
00:39:04,426 --> 00:39:06,303
Tú me has jodido la cabeza
837
00:39:06,303 --> 00:39:08,222
y yo te voy a joder la tuya.
838
00:39:08,764 --> 00:39:09,890
[inspira ahogada]
839
00:39:10,432 --> 00:39:11,850
[grita asustada]
840
00:39:11,850 --> 00:39:13,227
[llanto de bebés]
841
00:39:14,019 --> 00:39:15,020
[grita desconsolada]
842
00:39:15,604 --> 00:39:16,939
No te haces ningún favor.
843
00:39:16,939 --> 00:39:18,399
[Crystal respira ahogada]
844
00:39:18,399 --> 00:39:19,983
- [sonido mágico]
- ¡Crystal!
845
00:39:19,983 --> 00:39:22,444
Os habéis portado muy mal, chicos.
846
00:39:22,444 --> 00:39:25,072
Todos los niños muertos tienen su lugar.
847
00:39:25,072 --> 00:39:26,949
No pienso volver al infierno.
848
00:39:26,949 --> 00:39:29,076
Bueno, en eso discrepamos.
849
00:39:29,576 --> 00:39:32,162
- ¡Venga! Rapidito, que nos vamos.
- [sonido mágico]
850
00:39:32,162 --> 00:39:35,666
Si quieres llevártelo,
primero te las verás conmigo.
851
00:39:35,666 --> 00:39:39,044
[ríe irónica] No te preocupes.
De hecho, he venido a por los dos.
852
00:39:39,044 --> 00:39:41,046
No os entretengáis. Basta de retrasos.
853
00:39:41,547 --> 00:39:43,215
Edwin ya conoce su destino,
854
00:39:43,215 --> 00:39:47,511
pero a ti tenemos que procesarte
para saber qué te depara el más allá.
855
00:39:47,511 --> 00:39:50,514
Es como quitarse una tirita:
mejor hacerlo del tirón.
856
00:39:50,514 --> 00:39:52,599
De aquí no nos movemos, ¿verdad?
857
00:39:53,225 --> 00:39:55,477
Nos quedamos aquí. Todos juntos.
858
00:39:55,978 --> 00:39:58,439
Cada cual tiene su lugar.
859
00:39:59,815 --> 00:40:01,775
¿No quieres saber cuál es el tuyo?
860
00:40:02,359 --> 00:40:06,864
Quizá sea maravilloso.
Y te aseguro que tu lugar no es este.
861
00:40:07,865 --> 00:40:10,492
Os aseguro que este
ya no es vuestro lugar.
862
00:40:10,492 --> 00:40:12,161
Tú no sabes nada de nosotros.
863
00:40:12,161 --> 00:40:14,580
¿Estás seguro, Charles Rowland?
864
00:40:15,247 --> 00:40:16,248
Muy bien.
865
00:40:16,248 --> 00:40:19,376
Vamos a comprobarlo, ¿te parece?
866
00:40:22,337 --> 00:40:23,964
[música tensa de acción]
867
00:40:23,964 --> 00:40:25,132
[recobra el aliento]
868
00:40:25,132 --> 00:40:28,051
- [chico 1] Sí. Ha salido. Venga, chicos.
- [chicos ríen]
869
00:40:28,051 --> 00:40:29,720
[increpaciones indistintas]
870
00:40:29,720 --> 00:40:31,680
- [tiembla y jadea]
- [chico 2] ¡Toma!
871
00:40:31,680 --> 00:40:34,266
- Ya. ¡Venga!
- El cabrón ha salido.
872
00:40:34,266 --> 00:40:36,435
- Vaya un mierda seca.
- ¡Por mariquita!
873
00:40:36,435 --> 00:40:39,897
- [increpaciones indistintas y risas]
- [Charles jadea nervioso]
874
00:40:39,897 --> 00:40:42,191
[chico 2] ¡Pringado! ¡Venga, ven!
875
00:40:42,816 --> 00:40:44,693
[música en aumento]
876
00:40:44,693 --> 00:40:46,570
[enfermera] ¿Te acuerdas de esto?
877
00:40:47,571 --> 00:40:50,449
Tú con hipotermia y hemorragias internas
878
00:40:50,449 --> 00:40:53,160
mientras tus amigos se reían.
879
00:40:53,911 --> 00:40:56,330
Todo aquello terminaría por matarte.
880
00:40:56,330 --> 00:40:58,457
[continúan las increpaciones]
881
00:40:58,457 --> 00:41:00,834
¿Por qué ibas a querer
permanecer en la Tierra
882
00:41:00,834 --> 00:41:02,711
tras haber pasado por esto?
883
00:41:03,504 --> 00:41:06,590
Ah, ¿y por qué
te traicionaron así tus amigos?
884
00:41:06,590 --> 00:41:07,883
[Charles jadea nervioso]
885
00:41:07,883 --> 00:41:09,593
[chico] Ya verás. Sí, atrévete.
886
00:41:10,177 --> 00:41:11,261
Chicos, ¿qué hacéis?
887
00:41:11,261 --> 00:41:12,554
- [chico] Venga.
- [gime]
888
00:41:12,554 --> 00:41:14,932
[jadeos e insultos]
889
00:41:14,932 --> 00:41:17,476
- [chico] ¿Qué haces?
- ¡Parad! ¡Basta! ¡Parad ya!
890
00:41:17,476 --> 00:41:18,977
[sonido mágico]
891
00:41:18,977 --> 00:41:21,146
[continúa la música tensa de acción]
892
00:41:21,146 --> 00:41:23,690
¿A esto te estás aferrando, quizá?
893
00:41:26,193 --> 00:41:28,195
[música extraña y siniestra]
894
00:41:41,166 --> 00:41:42,626
[música en aumento]
895
00:41:43,335 --> 00:41:45,295
[gime y grita]
896
00:41:45,295 --> 00:41:47,214
- [Charles grita]
- [padre jadea]
897
00:41:48,382 --> 00:41:49,675
¡Papá, para, por favor!
898
00:41:50,259 --> 00:41:53,554
Por favor, me portaré mejor.
Me portaré mejor. Para, por favor.
899
00:41:53,554 --> 00:41:55,931
No, no te portarás mejor.
900
00:41:55,931 --> 00:41:58,100
Nunca te portaste mejor y moriste.
901
00:41:58,100 --> 00:41:59,434
Esa es la pura verdad.
902
00:42:00,519 --> 00:42:02,020
[respiración agitada]
903
00:42:02,020 --> 00:42:03,188
[música de intriga]
904
00:42:03,188 --> 00:42:06,817
Incluso cuando te esfuerzas en mejorar,
en ser lo mejor posible,
905
00:42:06,817 --> 00:42:08,986
el mundo te castiga por ello.
906
00:42:09,486 --> 00:42:12,239
Sinceramente, cualquier cosa
es mejor que estar aquí.
907
00:42:13,532 --> 00:42:15,659
¿Por qué no vienes conmigo?
908
00:42:15,659 --> 00:42:16,827
[exhala ofuscado]
909
00:42:21,206 --> 00:42:22,291
[suspira]
910
00:42:23,041 --> 00:42:25,043
[chicos hablan e increpan a lo lejos]
911
00:42:32,426 --> 00:42:33,927
[chico] ¡Ahí está! ¡Cogedlo!
912
00:42:33,927 --> 00:42:35,429
[jadea helado]
913
00:42:36,471 --> 00:42:38,932
- [chico 1] ¡Charles! ¡Venga!
- [chico 2] Miradlo.
914
00:42:38,932 --> 00:42:40,267
[chicos ríen burlones]
915
00:42:40,267 --> 00:42:43,562
- [chico 2] ¡Charles!
- [chico 1] ¡Charles, venga, Charles!
916
00:42:44,187 --> 00:42:45,981
- [sonido mágico]
- [jadea]
917
00:42:45,981 --> 00:42:47,441
- [silencio]
- [jadea]
918
00:42:51,236 --> 00:42:52,863
Ahora te toca a ti.
919
00:42:53,447 --> 00:42:55,449
¿Qué clase de dolor quieres revivir?
920
00:42:55,449 --> 00:42:57,743
{\an8}- [rosca girada]
- Vas de guay, ¿no?
921
00:42:57,743 --> 00:43:00,537
{\an8}Con tus pesadillas y esa sonrisa de mala.
922
00:43:01,038 --> 00:43:04,583
Si quieres hacerme polvo
o destrozarme, llegas tarde.
923
00:43:04,583 --> 00:43:07,002
También tengo un cabreo de cojones.
924
00:43:07,002 --> 00:43:08,920
Y no vas a llevarnos a ningún lado.
925
00:43:09,588 --> 00:43:10,714
No te lo permitiré.
926
00:43:10,714 --> 00:43:12,716
¿Necesitas otra dosis de...?
927
00:43:12,716 --> 00:43:14,217
- [Charles jadea]
- [inhalan]
928
00:43:14,217 --> 00:43:15,427
[suspira agresivo]
929
00:43:17,137 --> 00:43:17,971
¿En serio?
930
00:43:17,971 --> 00:43:19,139
- [grita]
- [gime]
931
00:43:19,139 --> 00:43:21,183
[preocupado] Charles. ¡Oh, Charles!
932
00:43:21,183 --> 00:43:22,934
[Charles gruñe y jadea]
933
00:43:24,311 --> 00:43:27,397
¡Si elijo quedarme,
no es por esos recuerdos!
934
00:43:27,397 --> 00:43:29,024
¡Sigo teniendo un propósito!
935
00:43:29,024 --> 00:43:31,109
¡Soy un detective muerto!
936
00:43:31,109 --> 00:43:33,320
[enfermera jadea y grita prolongadamente]
937
00:43:34,112 --> 00:43:35,864
[música de suspense]
938
00:43:37,783 --> 00:43:40,077
[transición a música dramática]
939
00:43:53,298 --> 00:43:54,675
[fin de la música]
940
00:43:58,970 --> 00:44:00,681
¿Por qué me miráis todos así?
941
00:44:01,264 --> 00:44:03,934
Lo he hecho por nosotros.
¡Iba a llevársenos!
942
00:44:03,934 --> 00:44:05,394
Charles, ha sido...
943
00:44:05,977 --> 00:44:06,812
extremo.
944
00:44:07,396 --> 00:44:08,605
[ríe]
945
00:44:12,275 --> 00:44:14,027
¿Te ha parecido muy extremo, Edwin?
946
00:44:14,695 --> 00:44:17,781
¡También lo fue mi muerte!
¡A los 16 años, tío!
947
00:44:18,865 --> 00:44:20,283
No quiero estar muerto.
948
00:44:20,867 --> 00:44:21,910
Es una mierda.
949
00:44:22,661 --> 00:44:25,038
Joder, me paso el día sonriendo.
950
00:44:25,664 --> 00:44:28,667
Porque ¿quién si no
pone buena cara y anima el ambiente?
951
00:44:29,334 --> 00:44:31,503
¿Tú? ¿Vas a ser tú, eh?
952
00:44:32,462 --> 00:44:33,505
¿Y para qué?
953
00:44:34,339 --> 00:44:35,674
¿De qué me sirve, eh?
954
00:44:36,425 --> 00:44:40,095
¡No pude evitar que Devlin
matase a su familia una y otra vez!
955
00:44:40,095 --> 00:44:42,180
¡No puedo evitar que Crystal sufra!
956
00:44:42,180 --> 00:44:45,392
¡No puedo evitar lo que sea que te pase!
¡No puedo evitar nada!
957
00:44:46,268 --> 00:44:49,438
Ni tampoco pude evitar
que mi padre me inflase a hostias.
958
00:44:50,230 --> 00:44:51,064
[solloza]
959
00:44:53,358 --> 00:44:54,985
Por muy bien que me portase.
960
00:44:56,319 --> 00:44:58,196
[llora]
961
00:45:02,659 --> 00:45:04,661
[música melancólica suave]
962
00:45:09,833 --> 00:45:11,001
[susurra] Charles.
963
00:45:12,544 --> 00:45:13,754
Todo saldrá bien.
964
00:45:19,342 --> 00:45:20,343
[lloroso] No.
965
00:45:22,471 --> 00:45:23,346
[suspira]
966
00:45:23,346 --> 00:45:25,640
[música melancólica en aumento]
967
00:45:31,938 --> 00:45:33,940
[transición a música de misterio]
968
00:45:38,528 --> 00:45:40,155
- [fin de la música]
- [gaviotas]
969
00:45:51,082 --> 00:45:52,209
¡Gracias!
970
00:45:52,834 --> 00:45:54,252
Los fantasmas ya se han ido.
971
00:45:54,836 --> 00:45:56,463
¡Muchísimas gracias!
972
00:45:56,463 --> 00:45:58,215
Aquí tenéis los caramelos salados
973
00:45:58,215 --> 00:46:00,550
y la bola 8 mágica
que te dice cuándo morirás.
974
00:46:00,550 --> 00:46:02,844
[Edwin] Nuestro trabajo
suele ser más fino.
975
00:46:02,844 --> 00:46:05,096
Pero nos alegra satisfacer al cliente.
976
00:46:05,639 --> 00:46:06,890
[orgullosa] Caso cerrado.
977
00:46:07,474 --> 00:46:08,475
Supongo.
978
00:46:15,482 --> 00:46:17,275
[música suave de misterio]
979
00:46:42,092 --> 00:46:44,094
[conversaciones indistintas]
980
00:46:52,352 --> 00:46:53,687
CASO CERRADO
981
00:46:53,687 --> 00:46:54,771
[tictac]
982
00:46:55,730 --> 00:46:57,732
[música melancólica]
983
00:46:58,942 --> 00:47:00,235
Lo de hoy ha tenido tela,
984
00:47:00,986 --> 00:47:03,446
pero gracias por dejarme acompañaros.
985
00:47:03,446 --> 00:47:06,283
Es mucho mejor
que quedarme yo sola en mi cuarto.
986
00:47:06,950 --> 00:47:09,369
Creo que haré algo
que no me exija pensar mucho.
987
00:47:09,369 --> 00:47:10,829
Sí, lo mismo digo.
988
00:47:10,829 --> 00:47:12,289
[duda] Niko.
989
00:47:12,956 --> 00:47:14,457
Gracias por...
990
00:47:15,333 --> 00:47:16,751
salvarme el pellejo hoy.
991
00:47:20,547 --> 00:47:22,173
[puertas abiertas]
992
00:47:22,674 --> 00:47:23,884
[puertas cerradas]
993
00:47:24,718 --> 00:47:25,802
Oye, Charles,
994
00:47:26,761 --> 00:47:27,804
puedes contarme
995
00:47:28,388 --> 00:47:29,389
lo que quieras.
996
00:47:31,391 --> 00:47:32,976
Y tú también a mí, tío.
997
00:47:35,687 --> 00:47:36,563
[traspasa puerta]
998
00:47:36,563 --> 00:47:38,648
[continúa la música melancólica]
999
00:47:51,578 --> 00:47:52,787
[Niko ríe divertida]
1000
00:47:54,831 --> 00:47:56,958
¡Estos detectives son muy listos!
1001
00:47:56,958 --> 00:48:00,086
[asiente] Ahora siempre voy
un paso por delante en los casos.
1002
00:48:00,086 --> 00:48:01,338
Son muy simplones.
1003
00:48:01,838 --> 00:48:05,383
Pero, si quieres volver a ver la serie
desde el principio, por mí guay.
1004
00:48:05,383 --> 00:48:07,469
[continúa la serie en el ordenador]
1005
00:48:08,762 --> 00:48:10,138
Hoy lo has hecho de fábula.
1006
00:48:11,640 --> 00:48:12,933
Gracias. [ríe]
1007
00:48:12,933 --> 00:48:14,601
- Creo. [ríe]
- [ríe]
1008
00:48:17,854 --> 00:48:19,814
Espera, tengo que hacer una cosa.
1009
00:48:23,818 --> 00:48:26,154
[música melancólica y esperanzadora]
1010
00:48:30,158 --> 00:48:33,662
Ver lo esperanzada que estaba Crystal
al creer que oía a su madre
1011
00:48:34,287 --> 00:48:36,247
me ha dado cosas en las que pensar.
1012
00:48:36,247 --> 00:48:39,668
[suena canción lenta y emotiva,
"Young blood", de Naked and Famous]
1013
00:48:40,460 --> 00:48:41,753
Sigue viéndola tú.
1014
00:49:01,731 --> 00:49:03,566
Lo de hoy ha sido una puta mierda.
1015
00:49:03,566 --> 00:49:05,235
Sí. Ya ves.
1016
00:49:06,528 --> 00:49:08,655
Pero al menos ya se ha acabado.
1017
00:49:08,655 --> 00:49:10,490
[continúa la canción]
1018
00:49:10,490 --> 00:49:12,325
Oye, yo... [ríe]
1019
00:49:12,993 --> 00:49:13,827
Mira...
1020
00:49:14,452 --> 00:49:17,122
Llevo la tira de tiempo muy cabreado.
1021
00:49:17,747 --> 00:49:18,748
[asiente]
1022
00:49:19,541 --> 00:49:23,545
Y yo estoy harta
de tantos acertijos, espíritus y demonios,
1023
00:49:23,545 --> 00:49:26,256
y de seguir sin tener ni idea
de quién coño soy.
1024
00:49:28,550 --> 00:49:30,468
Solo quiero algo que sea de verdad.
1025
00:49:32,846 --> 00:49:34,222
[sonido mágico]
1026
00:49:34,222 --> 00:49:35,598
[fin del sonido]
1027
00:49:39,602 --> 00:49:40,770
¿Llegas a notarlo?
1028
00:49:42,188 --> 00:49:43,189
No.
1029
00:49:44,858 --> 00:49:45,734
Pero da igual.
1030
00:49:50,071 --> 00:49:51,740
[sonido mágico]
1031
00:49:53,992 --> 00:49:55,994
[continúa la canción]
1032
00:50:03,251 --> 00:50:05,170
CONTINUARÁ...
1033
00:50:05,170 --> 00:50:06,588
[continúa la canción]
1034
00:50:58,223 --> 00:50:59,641
[fin de la canción]