1
00:00:17,059 --> 00:00:19,437
Gledali smo...
2
00:00:19,437 --> 00:00:22,732
Korištenje magije na mojim mačkama
pušiona je za vas.
3
00:00:23,399 --> 00:00:26,694
- Koji je ovo vrag?
- Zadržat će te u ovom gradu.
4
00:00:26,694 --> 00:00:30,406
Prebroj sve mačke u Port Townsendu
i narukvica će se otvoriti.
5
00:00:30,406 --> 00:00:33,493
Mrtvi su mi se dječaci suprotstavili.
Neće se ponoviti.
6
00:00:33,493 --> 00:00:36,245
Monty, moj slatki, dragi vranski duše.
7
00:00:36,245 --> 00:00:38,915
Ovo je idealno jutro
da ti donesem onu literaturu.
8
00:00:38,915 --> 00:00:40,374
Ne znam odakle krenuti.
9
00:00:40,374 --> 00:00:43,753
Ne znam svoju obitelj.
Pokušavam je pronaći.
10
00:00:43,753 --> 00:00:45,755
Tako mi je bilo kad mi je umro otac.
11
00:00:45,755 --> 00:00:49,091
Majka me poslala u internat
dan nakon sprovoda.
12
00:00:49,091 --> 00:00:51,344
Ona je napisala ona pisma? Tvoja mama?
13
00:00:51,344 --> 00:00:52,929
Možda nikad neću naći obitelj.
14
00:00:53,679 --> 00:00:56,224
Sestrin je suprug puknuo.
Ubio je obitelj pa sebe.
15
00:00:56,224 --> 00:00:58,142
Veliki tip ubija žene?
16
00:00:59,435 --> 00:01:01,187
Charles je bio žrtva zlostavljanja.
17
00:01:01,187 --> 00:01:03,773
U g. Devlinu vidi svojeg oca.
18
00:01:03,773 --> 00:01:05,191
Znao bih da nije u redu.
19
00:01:05,191 --> 00:01:07,860
Ne smijemo toj dvojici
dopustiti da divljaju.
20
00:01:07,860 --> 00:01:11,364
Zapele smo u noćnoj mori.
Oslobodili su nas divni dječaci duhovi.
21
00:01:11,364 --> 00:01:12,740
Ispričajte mi sve.
22
00:01:17,120 --> 00:01:18,204
MOJA JENNY,
23
00:01:18,204 --> 00:01:19,622
PREDIVNA
24
00:01:19,622 --> 00:01:20,998
PUTENA TIJELA
25
00:01:28,214 --> 00:01:29,215
Isuse!
26
00:01:29,215 --> 00:01:31,467
- Koji je ovo vrag?
- Stanarina.
27
00:01:31,467 --> 00:01:34,846
Ja sam kriva.
Trebala sam pojasniti načine plaćanja.
28
00:01:35,763 --> 00:01:36,681
STANARINA
29
00:01:36,681 --> 00:01:38,182
Vidiš? Ovako.
30
00:01:38,850 --> 00:01:39,767
{\an8}Budi kao Niko.
31
00:01:40,393 --> 00:01:42,311
Što da radim s toliko sitniša?
32
00:01:42,311 --> 00:01:43,771
Zaželi puno želja.
33
00:01:43,771 --> 00:01:46,023
Može jedna želja?
34
00:01:46,023 --> 00:01:48,568
Želim plaćati stanarinu bez komentara.
35
00:01:48,568 --> 00:01:50,152
Što je s tobom?
36
00:01:50,152 --> 00:01:53,114
Oprosti, imam gadnih problema s bivšim.
37
00:01:53,114 --> 00:01:54,574
Pomutio mi je razum.
38
00:01:54,574 --> 00:01:56,993
Otići ću zamijeniti kovanice.
39
00:01:56,993 --> 00:01:58,411
Ne, u redu je.
40
00:01:58,411 --> 00:02:00,663
Kao što Niko kaže, mogu zaželjeti želje.
41
00:02:01,873 --> 00:02:03,624
Što čitaš?
42
00:02:03,624 --> 00:02:06,836
„Koža ti blista, poput noćnog Mjeseca...”
43
00:02:06,836 --> 00:02:08,379
Baš seksi.
44
00:02:08,379 --> 00:02:11,340
Jenny, dopisuješ se
s nekim perverznim prijateljem?
45
00:02:11,340 --> 00:02:12,925
Seks putem klasične pošte?
46
00:02:12,925 --> 00:02:15,678
Prvo, idite dođavola.
Drugo, ne tiče vas se.
47
00:02:15,678 --> 00:02:17,972
I, treće, nije čak ni nešto posebno...
48
00:02:18,973 --> 00:02:19,849
Idite u školu.
49
00:02:22,143 --> 00:02:24,812
Barem jedna od vas ide u školu, zar ne?
50
00:02:24,812 --> 00:02:25,897
Nema šanse.
51
00:02:25,897 --> 00:02:28,274
Ovo je jedino mjesto gdje moram biti.
52
00:02:28,274 --> 00:02:30,985
A ja sam prestala ići. Jenny, baš kul.
53
00:02:30,985 --> 00:02:34,488
Kul je što ti netko šalje ljubavna pisma.
54
00:02:40,995 --> 00:02:42,205
Što sad?
55
00:02:42,205 --> 00:02:44,457
Nećete otići dok vam ne objasnim,
56
00:02:44,457 --> 00:02:46,918
premda je to privatna stvar? Odjebite.
57
00:02:46,918 --> 00:02:48,419
No dobro. Kako god.
58
00:02:48,419 --> 00:02:50,838
Imam tajnog obožavatelja.
Ne znam tko je to.
59
00:02:50,838 --> 00:02:52,632
To je cijela priča.
60
00:02:52,632 --> 00:02:54,133
Tajnog obožavatelja?
61
00:02:54,133 --> 00:02:56,427
Jenny, možda ti je srodna duša.
62
00:02:56,427 --> 00:02:59,805
Niko, velika je razlika
između anonimnih pisama i ljubavi.
63
00:02:59,805 --> 00:03:03,351
Možda. Ali čuvaš ih
iz nekog razloga, zar ne?
64
00:03:03,351 --> 00:03:07,188
Kad bi mogla doznati tko ih šalje,
65
00:03:08,314 --> 00:03:09,732
bi li htjela znati?
66
00:03:10,483 --> 00:03:11,692
Ne.
67
00:03:12,401 --> 00:03:13,736
Ne bih.
68
00:03:17,782 --> 00:03:18,950
Pisma su zgodna.
69
00:03:18,950 --> 00:03:21,494
Zbog njih se osjećam dobro. U redu?
70
00:03:21,494 --> 00:03:25,331
Ali i tipkana su, kao da ih piše
neki jezoviti serijski ubojica.
71
00:03:25,331 --> 00:03:27,667
Samo još da slova izrezuje iz časopisa.
72
00:03:27,667 --> 00:03:31,212
Osim toga, nitko nije onakav
kakvim ga zamišljaš...
73
00:03:32,797 --> 00:03:33,839
Razočaravajuće.
74
00:03:33,839 --> 00:03:35,424
Razumijem.
75
00:03:35,424 --> 00:03:37,843
Razmišljala sam o starim sjećanjima.
76
00:03:37,843 --> 00:03:41,597
Počinjem shvaćati
da uopće ne znam tko sam.
77
00:03:41,597 --> 00:03:43,975
Možda sam gora osoba nego što sam mislila.
78
00:03:45,059 --> 00:03:48,187
Ova simpatična tema
iznenada je postala ozbiljna.
79
00:03:49,146 --> 00:03:51,065
Jebeš prošlost, budi što želiš.
80
00:03:51,065 --> 00:03:54,193
Možda čak možeš biti
netko s računom u banci.
81
00:03:55,653 --> 00:03:58,030
Gdje su mrtvi dječaci detektivi?
82
00:03:58,030 --> 00:04:00,116
Što je s vama dvjema?
83
00:05:10,603 --> 00:05:13,606
MRTVI DJEČACI DETEKTIVI
84
00:05:33,459 --> 00:05:34,752
Pas mater.
85
00:05:34,752 --> 00:05:37,463
Ne mogu špijunirati ljude bez dalekozora.
86
00:05:37,463 --> 00:05:39,090
Ostavio sam ga kod vještice?
87
00:05:42,843 --> 00:05:45,096
„Charlese, budi oprezniji.”
88
00:05:46,222 --> 00:05:47,348
Dobro, frende.
89
00:05:47,348 --> 00:05:49,558
Puno vremena provodiš s onim.
90
00:05:50,226 --> 00:05:52,144
Monty, ti.
91
00:05:53,395 --> 00:05:54,772
Često ste zajedno.
92
00:05:56,982 --> 00:05:58,901
Samo razmjenjujemo knjige.
93
00:05:59,652 --> 00:06:02,738
Jedva si čekao skinuti narukvicu,
brojiti mačke i ostalo,
94
00:06:02,738 --> 00:06:05,741
a sad te više zanima
skakutanje po gradu i astrologija.
95
00:06:05,741 --> 00:06:07,243
Charlese, ja ne skakućem.
96
00:06:07,243 --> 00:06:09,829
Dobro si raspoložen, što je super.
97
00:06:09,829 --> 00:06:10,996
Ali samo
98
00:06:10,996 --> 00:06:13,624
nemojmo zaboraviti da pokušavamo otići.
99
00:06:20,840 --> 00:06:22,675
Žao mi je zbog Kralja Mačaka.
100
00:06:22,675 --> 00:06:23,592
Osim toga...
101
00:06:26,512 --> 00:06:29,557
žao mi je zbog tvojeg iskustva
u kući Devlinovih,
102
00:06:29,557 --> 00:06:31,225
gdje si se zapleo u petlju.
103
00:06:31,809 --> 00:06:34,103
Ako želiš razgovarati o ocu...
104
00:06:34,103 --> 00:06:37,314
Ne. Samo sam spreman otići iz ovog grada.
105
00:06:37,314 --> 00:06:38,399
To je sve.
106
00:06:38,399 --> 00:06:39,942
Nekakav Dagfinn
107
00:06:39,942 --> 00:06:42,236
želi razgovarati samo s detektivima.
108
00:06:42,236 --> 00:06:43,195
Mičite se!
109
00:06:44,446 --> 00:06:47,116
Želim da istjerate duhove
iz mojeg svjetionika.
110
00:06:47,116 --> 00:06:49,535
Čekajte. Zovete se...
111
00:06:50,703 --> 00:06:51,912
- Dagfinn?
- Da.
112
00:06:51,912 --> 00:06:54,331
Opsjedam svjetionik na rtu Point No Point.
113
00:06:54,331 --> 00:06:56,792
No zadnja dva dana dolaze ljudi
114
00:06:56,792 --> 00:06:59,503
koji skaču s balkona i bacaju se u zaljev.
115
00:06:59,503 --> 00:07:01,839
- Ubijaju se?
- Da.
116
00:07:01,839 --> 00:07:03,716
Dosad dvoje. Najgore je od svega
117
00:07:03,716 --> 00:07:07,219
što se ti novi duhovi sada dure i dangube.
118
00:07:07,219 --> 00:07:10,055
Da želim društvo,
opsjedao bih kakav restoran.
119
00:07:10,055 --> 00:07:13,142
Je li bila policija?
Ovo je malen grad, znali bi.
120
00:07:13,142 --> 00:07:14,059
Nema tijela.
121
00:07:14,059 --> 00:07:15,853
Nestanu čim padnu u vodu.
122
00:07:15,853 --> 00:07:18,564
Koliko vidim, policija ne zna ništa.
123
00:07:18,564 --> 00:07:20,316
A i bolje ste opremljeni od njih.
124
00:07:20,316 --> 00:07:21,901
Mogli bismo spasiti živote.
125
00:07:23,486 --> 00:07:26,280
Svakako. Ali glavno je
da opet uživam u samoći.
126
00:07:26,280 --> 00:07:29,074
Neobično je da se duhovi tako okupljaju.
127
00:07:29,074 --> 00:07:31,368
Sigurno postoji razlog zašto ostaju.
128
00:07:31,368 --> 00:07:32,286
Zanimljivo.
129
00:07:33,329 --> 00:07:35,206
- Što se honorara tiče...
- Da.
130
00:07:35,206 --> 00:07:39,502
Mogu vam platiti slanim karamelama
i ukletom magičnom kuglom
131
00:07:39,502 --> 00:07:41,754
koja vam govori kad ćete umrijeti.
132
00:07:41,754 --> 00:07:43,005
Što će to meni?
133
00:07:43,005 --> 00:07:44,590
Već sam mrtav.
134
00:07:44,590 --> 00:07:47,301
Igračka koja govori kad ćeš umrijeti?
135
00:07:47,301 --> 00:07:48,928
Stvarno kul.
136
00:07:48,928 --> 00:07:52,014
Istina. Nemamo ništa slično
u svojoj zbirci.
137
00:07:53,224 --> 00:07:54,433
Sve upućuje na „da”.
138
00:07:54,433 --> 00:07:55,976
Prihvatit ćemo slučaj
139
00:07:55,976 --> 00:07:57,561
i usput spasiti duhove.
140
00:07:58,687 --> 00:08:00,981
SVJETIONIK POINT NO POINT
141
00:08:00,981 --> 00:08:03,067
SUVENIRNICA
142
00:08:10,241 --> 00:08:14,995
Izgleda baš kao one reklame
za riblje štapiće koje volim.
143
00:08:14,995 --> 00:08:16,747
Djeluje prilično mirno.
144
00:08:16,747 --> 00:08:20,084
Možda je svjetioničar
samo mrgud koji se voli žaliti.
145
00:08:20,834 --> 00:08:22,336
Netko uživa u pogledu.
146
00:08:24,213 --> 00:08:25,548
Što radi?
147
00:08:26,423 --> 00:08:27,341
Neće valjda...
148
00:08:28,175 --> 00:08:29,426
Hej, stani!
149
00:08:34,682 --> 00:08:37,101
SKAKAČI SA SVJETIONIKA
150
00:08:41,355 --> 00:08:42,398
RUB LITICE - OPREZ
151
00:08:42,398 --> 00:08:43,357
Našli smo ih.
152
00:08:44,024 --> 00:08:47,236
Novi duhovi boluju
od neobične melankolije.
153
00:08:47,987 --> 00:08:51,782
Zure u more i vraćaju se u svjetionik.
154
00:08:51,782 --> 00:08:54,577
Duhovi samoubojica
obično lutaju zemljom, zar ne?
155
00:08:54,577 --> 00:08:57,204
{\an8}A ovi se zadržavaju ovdje. Neobično.
156
00:08:57,204 --> 00:08:58,414
Samo je to neobično.
157
00:08:58,414 --> 00:09:01,959
Možda su kratkovidni,
pa su samo pali sa svjetionika?
158
00:09:04,712 --> 00:09:06,880
Vi ste nas pozvali?
159
00:09:06,880 --> 00:09:08,382
Dobro. Što ste vidjele?
160
00:09:08,382 --> 00:09:11,635
Žena je bila na svjetioniku
i onda je skočila u vodu.
161
00:09:11,635 --> 00:09:14,471
Jeste li iz Port Townsenda?
162
00:09:14,471 --> 00:09:16,724
Živimo iznad mesnice „Jezik i rep”.
163
00:09:16,724 --> 00:09:19,310
Kod Jenny. Tjedni najam.
164
00:09:19,310 --> 00:09:21,937
- Dobro ste je vidjele?
- Vrlo dobro.
165
00:09:23,105 --> 00:09:26,233
{\an8}Srednje dvadesete,
sitne građe, crvenokosa.
166
00:09:26,233 --> 00:09:27,610
U lijepoj spavaćici.
167
00:09:27,610 --> 00:09:30,362
Bila je nekako prozračna.
168
00:09:31,155 --> 00:09:34,950
Sitne građe, crvenokosa,
prozračna spavaćica?
169
00:09:34,950 --> 00:09:36,827
Kao da nam ne vjerujete.
170
00:09:36,827 --> 00:09:39,121
Dvije klinke
koje izgledaju da idu u školu,
171
00:09:39,121 --> 00:09:41,832
žive skitničkim životom,
vjerojatno napušene,
172
00:09:41,832 --> 00:09:44,668
i vidjele su ženu
kako skače bez ikakvog traga.
173
00:09:45,878 --> 00:09:46,879
Zvuči kao podvala.
174
00:09:48,130 --> 00:09:49,214
Je li sve u redu?
175
00:09:49,214 --> 00:09:51,133
Ugodan dan, Asha.
176
00:09:52,676 --> 00:09:55,429
Nije podvala. Vidjele smo ženu kako skače.
177
00:09:55,429 --> 00:09:58,474
Vjerujem da vi vjerujete
da ste nešto vidjele.
178
00:09:58,474 --> 00:09:59,767
Dođite u suvenirnicu.
179
00:09:59,767 --> 00:10:02,603
Skuhat ću vam čaj pa ćemo razgovarati.
180
00:10:02,603 --> 00:10:04,938
Ne treba, hvala.
181
00:10:04,938 --> 00:10:05,939
Ja bih popila čaj.
182
00:10:07,733 --> 00:10:09,109
Niko.
183
00:10:09,109 --> 00:10:12,071
U redu je.
Postavit ću joj bezbroj pitanja.
184
00:10:12,071 --> 00:10:13,906
Doznat ću puno toga.
185
00:10:13,906 --> 00:10:16,075
Tako se preuzima inicijativa, Niko.
186
00:10:16,075 --> 00:10:17,785
Osobina velikih detektiva.
187
00:10:19,036 --> 00:10:20,037
Hvala.
188
00:10:23,415 --> 00:10:25,334
Jeste li čuli onu murjakinju?
189
00:10:25,334 --> 00:10:27,086
Ne znam zašto si ih zvala.
190
00:10:27,086 --> 00:10:29,088
Zato izbjegavamo živuće.
191
00:10:29,088 --> 00:10:31,799
Ne mogu shvatiti ludilo oko sebe.
192
00:10:32,549 --> 00:10:33,384
Kvragu!
193
00:10:34,510 --> 00:10:35,594
Broj 142.
194
00:10:36,387 --> 00:10:37,221
Proklete mačke.
195
00:10:38,180 --> 00:10:39,223
Jesi li dobro?
196
00:10:40,057 --> 00:10:40,891
Jesam.
197
00:10:42,017 --> 00:10:45,729
Razgledat ću ispod svjetionika,
možda nađem nešto zanimljivo.
198
00:10:45,729 --> 00:10:48,941
Provjerite možete li doznati što
od nacerenih duhova.
199
00:10:48,941 --> 00:10:50,359
Mi?
200
00:10:50,359 --> 00:10:52,027
Zajedno? Jesi li dobro?
201
00:10:53,070 --> 00:10:54,905
Savršeno dobro, hvala.
202
00:10:54,905 --> 00:10:58,409
Krenite, prije nego što se
još netko baci u smrt.
203
00:11:05,958 --> 00:11:07,710
Edwin se ponaša čudno, zar ne?
204
00:11:08,836 --> 00:11:10,087
Charlese.
205
00:11:10,087 --> 00:11:11,422
Edwin se ponaša čudno.
206
00:11:11,422 --> 00:11:14,341
Nisam psiholog, nego detektiv.
207
00:11:14,341 --> 00:11:16,844
- Detektiram.
- Sad se ti ponašaš čudno.
208
00:11:16,844 --> 00:11:20,556
U redu je ako ne želiš razgovarati
o ubojstvu Devlinovih, ali...
209
00:11:20,556 --> 00:11:23,183
Ja sam Charles Rowland.
Ovo je Crystal Palace.
210
00:11:23,183 --> 00:11:24,852
Radimo za „Mrtve dječake”.
211
00:11:24,852 --> 00:11:27,479
Što se dogodilo jutros?
212
00:11:30,065 --> 00:11:32,901
Vidjeli ste nešto?
Je li vas nešto uznemirilo...
213
00:11:32,901 --> 00:11:35,154
Najbolji osjećaj.
214
00:11:36,196 --> 00:11:37,197
Što?
215
00:11:38,449 --> 00:11:41,618
Moj bivši dečko
nije se upuštao u tjelesne dodire.
216
00:11:41,618 --> 00:11:45,497
A jutros sam čula
kako mi govori da me voli.
217
00:11:46,206 --> 00:11:48,375
Više sam puta to čula.
218
00:11:48,375 --> 00:11:49,793
Čuli ste njegov glas?
219
00:11:50,752 --> 00:11:51,962
Sve glasniji.
220
00:11:52,671 --> 00:11:54,590
Najglasniji je bio na vrhu.
221
00:11:54,590 --> 00:11:57,009
Morala sam doći do njega.
Slijedila sam ga.
222
00:11:57,009 --> 00:11:59,178
Gore sam čuo tatu.
223
00:11:59,178 --> 00:12:01,513
Čuo sam Brendu, svoju suprugu.
224
00:12:16,445 --> 00:12:20,115
Dovoljna bi bila i poruka.
Mačja ogrebotina je nepotrebna.
225
00:12:20,115 --> 00:12:23,577
Koliko znam, uštogljeni mladići
vole malo grublju zabavu.
226
00:12:24,286 --> 00:12:25,412
Da.
227
00:12:26,246 --> 00:12:27,414
Ukupno je 142 mačke.
228
00:12:27,414 --> 00:12:30,083
Nipošto nema 142 mačke.
229
00:12:31,418 --> 00:12:34,171
Zadaća je nemoguća.
Kako te ovo čini sretnim?
230
00:12:34,171 --> 00:12:35,839
Provodim više vremena s tobom.
231
00:12:37,716 --> 00:12:39,134
Maca ti je pojela jezik?
232
00:12:40,802 --> 00:12:44,097
Jasno mi je. Možda sam star za tebe,
no nisam tip tatice.
233
00:12:44,097 --> 00:12:46,141
Iako sam stotinama godina stariji.
234
00:12:46,141 --> 00:12:48,727
Znam da te to straši,
ali ipak sam zabavan.
235
00:12:48,727 --> 00:12:51,104
Ni najmanje. Samo star.
236
00:12:51,104 --> 00:12:52,147
Jao!
237
00:12:53,357 --> 00:12:55,776
Godine donose i iskustvo.
238
00:12:55,776 --> 00:12:57,319
Mogu biti
239
00:12:57,319 --> 00:12:59,196
što god želiš.
240
00:12:59,196 --> 00:13:00,447
Na primjer,
241
00:13:01,448 --> 00:13:02,658
ovo?
242
00:13:03,909 --> 00:13:06,245
Baš je zabavan!
243
00:13:06,245 --> 00:13:07,871
Voliš igranje uloga?
244
00:13:07,871 --> 00:13:10,499
Možda nešto ovakvo.
245
00:13:22,886 --> 00:13:23,720
Prestani.
246
00:13:24,846 --> 00:13:27,641
Ako mi nećeš ovo skinuti,
vraćam se istrazi.
247
00:13:28,392 --> 00:13:31,520
Zašto su ti toliko važni
slučajevi potpunih stranaca?
248
00:13:31,520 --> 00:13:33,021
Ti to ne razumiješ,
249
00:13:33,021 --> 00:13:35,566
no pomažem duhovima
s neriješenim slučajevima.
250
00:13:35,566 --> 00:13:36,608
Ispravljam nepravde.
251
00:13:36,608 --> 00:13:40,237
Baš divno. To ti je napisao
netko za odnose s javnošću?
252
00:13:40,237 --> 00:13:41,321
Prilično dobro.
253
00:13:41,989 --> 00:13:43,574
Ne, nije stvar u tome.
254
00:13:43,574 --> 00:13:45,617
A osim što si uzoran poput izviđača,
255
00:13:46,910 --> 00:13:48,078
postoji još nešto
256
00:13:48,954 --> 00:13:51,498
iza tih smaragdnih očiju.
257
00:13:52,583 --> 00:13:53,917
Reci mi.
258
00:13:55,586 --> 00:13:56,587
Činim...
259
00:13:57,963 --> 00:13:59,798
Činim dobra koliko mogu.
260
00:13:59,798 --> 00:14:03,719
Budem li se morao vratiti u Pakao,
moći ću tražiti blaže uvjete.
261
00:14:07,347 --> 00:14:09,182
Osjećaš li se bolje zbog istine?
262
00:14:11,602 --> 00:14:14,354
Sa mnom nikad ne trebaš glumiti.
263
00:14:16,565 --> 00:14:18,066
Volim tvoje tajne dijelove.
264
00:14:20,777 --> 00:14:21,778
Sramim se.
265
00:14:22,904 --> 00:14:23,905
Sebično je.
266
00:14:24,531 --> 00:14:27,784
Ako nemaš više gnjusnih čarolija, idem.
267
00:14:28,785 --> 00:14:29,870
Čeka me slučaj.
268
00:14:31,580 --> 00:14:32,706
Sretno rješavanje.
269
00:14:32,706 --> 00:14:34,207
Edwine?
270
00:14:35,751 --> 00:14:37,669
Ne zaboravi brojiti mačke.
271
00:14:38,670 --> 00:14:39,630
Daleko si od cilja.
272
00:14:39,630 --> 00:14:41,381
Kilometrima daleko.
273
00:14:41,381 --> 00:14:44,593
Mislim, 142? Daj, molim te!
274
00:14:48,013 --> 00:14:49,848
ŠARMANTNI OBALNI GRADOVI WASHINGTONA
275
00:14:51,642 --> 00:14:52,976
FESTIVAL ZMAJEVA
276
00:14:58,273 --> 00:14:59,316
Sredit ću te.
277
00:15:03,070 --> 00:15:04,196
Ne!
278
00:15:07,741 --> 00:15:08,659
Izgledalo je dobro?
279
00:15:08,659 --> 00:15:09,660
Bojali ste se?
280
00:15:09,660 --> 00:15:10,744
Nisam.
281
00:15:11,370 --> 00:15:14,206
Užasna pantomima. Užasna.
282
00:15:14,206 --> 00:15:17,376
Mač bi joj probio pluća, pa ne bi mogla
283
00:15:18,418 --> 00:15:19,586
vrištati.
284
00:15:19,586 --> 00:15:23,006
Da ni ne spominjem krv
koja bi joj napunila usta.
285
00:15:23,674 --> 00:15:25,717
Vrlo razočaravajuće, djevojke.
286
00:15:32,349 --> 00:15:33,725
FESTIVAL ZMAJEVA
287
00:15:45,445 --> 00:15:48,365
Zašto ljudi ovdje čuju svašta?
288
00:15:49,616 --> 00:15:51,994
Pogled je mrak.
289
00:15:51,994 --> 00:15:54,705
Možemo li porazgovarati
o onome što se dogodilo?
290
00:15:54,705 --> 00:15:57,582
Crystal, nemam ništa više reći.
291
00:15:58,250 --> 00:16:00,544
Da, tip je bio grozan.
292
00:16:00,544 --> 00:16:02,462
Da, moj je tata bio grozan.
293
00:16:02,462 --> 00:16:03,839
Da, pobjesnio sam.
294
00:16:04,506 --> 00:16:05,340
Sad sam dobro.
295
00:16:05,340 --> 00:16:08,719
Usta kažu da si dobro,
a oči kažu: „Crkni.”
296
00:16:08,719 --> 00:16:10,554
Zato što škiljim.
297
00:16:11,179 --> 00:16:12,305
Oči mi škilje.
298
00:16:13,640 --> 00:16:16,268
- Ne moraš to držati u sebi.
- Crystal.
299
00:16:19,062 --> 00:16:22,315
Dokle god imam najboljeg frenda
i slučaj, dobro sam.
300
00:16:23,817 --> 00:16:25,277
Cijenim tvoju brigu.
301
00:16:26,194 --> 00:16:27,654
Vjeruj mi.
302
00:16:29,072 --> 00:16:30,073
U redu.
303
00:16:31,783 --> 00:16:34,286
Ništa ne čujem.
304
00:16:35,871 --> 00:16:36,747
Idemo.
305
00:16:40,167 --> 00:16:42,210
Crystal...
306
00:16:42,210 --> 00:16:51,720
Crystal.
307
00:16:51,720 --> 00:16:53,430
Crystal...
308
00:16:54,347 --> 00:16:56,683
Crystal! Dolaziš ili ne?
309
00:17:00,062 --> 00:17:00,896
Da.
310
00:17:04,107 --> 00:17:06,526
OPASNE ŽENE
311
00:17:11,323 --> 00:17:12,199
Oprezno.
312
00:17:12,908 --> 00:17:14,076
Jako je vruće.
313
00:17:14,868 --> 00:17:17,204
- Hvala.
- Ovu trgovinu vodim godinama.
314
00:17:17,204 --> 00:17:19,289
Vidjela sam puno psina.
315
00:17:19,289 --> 00:17:22,167
Vjerojatno su vas prevarili
ptica i jutarnje sunce.
316
00:17:22,167 --> 00:17:23,752
Ima smisla, zar ne?
317
00:17:23,752 --> 00:17:25,003
Skroz.
318
00:17:25,754 --> 00:17:28,632
Još nikad nisam vidjela
ovakvu suvenirnicu.
319
00:17:28,632 --> 00:17:30,258
Sve lokalno proizvedeno.
320
00:17:30,258 --> 00:17:33,428
Ponešto sam i sama izradila. Ovo, recimo.
321
00:17:34,387 --> 00:17:36,515
Trebala bih ih kupiti novim frendovima.
322
00:17:36,515 --> 00:17:38,016
Malo sam izlazila,
323
00:17:38,016 --> 00:17:40,852
pa sve donedavno
nisam imala novih prijatelja.
324
00:17:44,314 --> 00:17:46,942
Asha, možete li mi staviti malo meda?
325
00:17:50,195 --> 00:17:51,738
Gdje si bio?
326
00:17:51,738 --> 00:17:52,823
Kralj Mačaka.
327
00:17:53,490 --> 00:17:54,991
Narukvica je i dalje tu.
328
00:17:55,700 --> 00:17:58,036
- Što si doznala?
- Samo kako skuhati čaj.
329
00:17:58,036 --> 00:18:00,247
I da se održava nekakav festival.
330
00:18:00,247 --> 00:18:03,333
{\an8}Sutra će na ovim liticama
biti stotine ljudi
331
00:18:03,333 --> 00:18:05,335
koji će čekati da skoče u smrt.
332
00:18:05,335 --> 00:18:08,380
Nije baš najbolja vijest.
333
00:18:20,183 --> 00:18:21,226
To je Lilith.
334
00:18:22,686 --> 00:18:25,063
Božica povrijeđenih žena i krvne magije.
335
00:18:25,063 --> 00:18:28,233
Kažu da se kroz sliku
može razgovarati ili moliti.
336
00:18:28,233 --> 00:18:29,651
Mogu sad razgovarati?
337
00:18:29,651 --> 00:18:31,236
- Kroz ovu sliku?
- Naravno.
338
00:18:31,236 --> 00:18:32,904
Bilo bi bolje da si vještica.
339
00:18:33,530 --> 00:18:34,990
Jako voli vještice.
340
00:18:35,657 --> 00:18:37,951
Jezovito, zar ne? Malo nezgodno, ali...
341
00:18:38,910 --> 00:18:40,704
A ova?
342
00:18:40,704 --> 00:18:42,414
Sirene. Napola ribe.
343
00:18:42,414 --> 00:18:45,625
Mamile su muškarce
koji su zatim umirali u vodi.
344
00:18:45,625 --> 00:18:49,421
Ali sve je to samo propaganda
o opasnim ženama.
345
00:18:49,421 --> 00:18:51,423
No slike su prelijepe.
346
00:18:51,423 --> 00:18:53,300
Tražimo li sirenu?
347
00:18:55,302 --> 00:18:56,553
To je Pralja.
348
00:18:56,553 --> 00:18:57,637
Lokalna predaja.
349
00:18:57,637 --> 00:18:59,890
Svojevrsna proročica.
350
00:18:59,890 --> 00:19:05,103
„Svjetlost lomljena prizmom,
krvavo crvena vrata, samo za potrebite.”
351
00:19:05,770 --> 00:19:08,815
Asha, kakva je ovo zagonetka
na slici Pralje?
352
00:19:08,815 --> 00:19:11,318
Navodno ju je tako moguće naći.
353
00:19:11,318 --> 00:19:13,570
Ali mislim da je autorica bila urokana.
354
00:19:14,237 --> 00:19:15,155
Trebala bih znati.
355
00:19:15,155 --> 00:19:16,531
Ja sam je naslikala.
356
00:19:18,074 --> 00:19:19,576
Postavljaš puno pitanja.
357
00:19:19,576 --> 00:19:22,204
Gdje si razvila istražne instinkte?
358
00:19:22,204 --> 00:19:25,665
Gledala sam stotine sati
detektivskog animea i crtića.
359
00:19:25,665 --> 00:19:27,334
Treba samo zapitkivati.
360
00:19:27,334 --> 00:19:30,295
Na primjer, kakve su ono škrabotine
u tvojem notesu?
361
00:19:30,295 --> 00:19:34,424
Otkrio sam da,
vodim li podrobne bilješke, obično mogu
362
00:19:35,342 --> 00:19:36,718
pronaći izlaz iz nevolje.
363
00:19:36,718 --> 00:19:40,347
Nakon svega ovoga
mislim da je naša nevolja sirena.
364
00:19:40,347 --> 00:19:41,848
Jesi li dobro, draga?
365
00:19:45,810 --> 00:19:48,688
Da. Samo razgovaram
sa svojim novim prijateljem.
366
00:19:51,066 --> 00:19:54,486
Crystal, često čuješ glasove u glavi.
Po tome si poznata.
367
00:19:54,486 --> 00:19:55,695
Ovo je drukčije.
368
00:19:55,695 --> 00:19:59,074
Dakle, imamo nerazumljivu zagonetku
koju je našla Niko,
369
00:19:59,074 --> 00:20:00,283
možda sirene,
370
00:20:00,283 --> 00:20:02,160
sumnjivu voditeljicu suvenirnice,
371
00:20:02,160 --> 00:20:04,371
šapućući glas koji je možda vjetar
372
00:20:04,371 --> 00:20:08,291
i festival ljubitelja zmajeva
koji bi mogli završiti u vodi. Divota!
373
00:20:09,584 --> 00:20:12,671
Zaboravio si da je Edwin
opet vidio Kralja Mačaka.
374
00:20:17,550 --> 00:20:19,177
Nisam to smjela reći?
375
00:20:19,177 --> 00:20:21,930
Što je želio? Nije te opet odveo?
376
00:20:21,930 --> 00:20:23,223
Skinuo je narukvicu?
377
00:20:23,223 --> 00:20:26,434
Da ju je skinuo, već bih bio u uredu.
378
00:20:26,434 --> 00:20:30,188
Zanimalo ga je jesam li prebrojio mačke.
Nije bio zadovoljan brojem.
379
00:20:30,188 --> 00:20:31,273
Crystal.
380
00:20:31,273 --> 00:20:32,482
Crystal?
381
00:20:32,482 --> 00:20:34,693
- Misli da može dolaziti...
- Crystal.
382
00:20:34,693 --> 00:20:36,695
Gdje si? Crystal?
383
00:20:38,196 --> 00:20:39,364
Crystal.
384
00:20:40,365 --> 00:20:42,867
Crystal, gdje si?
385
00:20:42,867 --> 00:20:44,577
Zabrinula sam se za tebe.
386
00:20:44,577 --> 00:20:46,705
- Vrati se.
- Crystal...
387
00:20:46,705 --> 00:20:48,331
- Dođi kući, Crystal.
- Brenda!
388
00:20:48,331 --> 00:20:50,250
- Tata!
- Luke, ja sam.
389
00:20:50,250 --> 00:20:52,419
Ne može se pojaviti usred slučaja.
390
00:20:52,419 --> 00:20:53,753
Jesi li mu to rekao?
391
00:20:53,753 --> 00:20:56,840
- Zapravo, jesam.
- Nevjerojatno da nam nisi rekao.
392
00:20:56,840 --> 00:20:58,883
Već mi je dosta tajni o tom seronji.
393
00:20:58,883 --> 00:21:00,427
Zašto si tako ljut?
394
00:21:01,261 --> 00:21:02,178
Crystal?
395
00:21:04,931 --> 00:21:07,517
Crystal...
396
00:21:07,517 --> 00:21:09,185
Vrati mi se.
397
00:21:11,187 --> 00:21:12,480
Crystal.
398
00:21:18,611 --> 00:21:19,863
To je mamin glas.
399
00:21:19,863 --> 00:21:21,573
Mamin glas!
400
00:21:21,573 --> 00:21:22,490
Pusti me!
401
00:21:23,241 --> 00:21:24,743
Crystal, nema glasa.
402
00:21:25,994 --> 00:21:27,078
Ne!
403
00:21:27,078 --> 00:21:28,997
Koji je vrag dolje?
404
00:21:29,956 --> 00:21:31,458
- Hej.
- Pusti me!
405
00:21:31,458 --> 00:21:32,917
Pusti me!
406
00:21:33,460 --> 00:21:34,669
Ondje je!
407
00:21:47,640 --> 00:21:50,435
Je li ti sad dobro, Crystal?
408
00:21:50,977 --> 00:21:52,812
Da. Čudno.
409
00:21:53,480 --> 00:21:55,148
Iako se ne sjećam mame,
410
00:21:55,690 --> 00:21:58,234
nešto je u meni znalo da je to mamin glas.
411
00:21:58,234 --> 00:21:59,861
Zvučala je zabrinuto.
412
00:22:00,779 --> 00:22:02,364
Kao da sam morala otići njoj.
413
00:22:02,864 --> 00:22:03,823
Bilo je strašno?
414
00:22:04,449 --> 00:22:05,450
Nije.
415
00:22:06,034 --> 00:22:08,953
S onim što mi je David pokazao
i majčinim glasom,
416
00:22:08,953 --> 00:22:10,830
gotovo da mogu
417
00:22:11,956 --> 00:22:13,833
dodirnuti osobu koja sam bila.
418
00:22:14,459 --> 00:22:16,711
Ali ne mogu. A to me izluđuje.
419
00:22:16,711 --> 00:22:18,296
Znaš da nije bila ona.
420
00:22:18,963 --> 00:22:19,923
Tvoja mama.
421
00:22:19,923 --> 00:22:23,426
Kad smo razgovarali s duhovima,
žena je čula bivšeg dečka.
422
00:22:23,426 --> 00:22:26,054
Drugi je čuo ženu, a treći tatu.
423
00:22:26,054 --> 00:22:29,307
Ono što je u vodi
mami ljude glasovima najmilijih.
424
00:22:29,307 --> 00:22:32,060
Znam što sam čula.
Osjećam da želi da se vratim.
425
00:22:32,060 --> 00:22:35,105
- Mogla bi mi reći tko sam.
- Crystal, to je podvala.
426
00:22:35,105 --> 00:22:36,523
I ubija ljude.
427
00:22:36,523 --> 00:22:38,274
Što ako joj opet čuješ glas?
428
00:22:38,274 --> 00:22:40,819
Ako glas navodi na skok,
to nisu samoubojstva.
429
00:22:40,819 --> 00:22:42,779
Pa zašto su duhovi još ovdje?
430
00:22:42,779 --> 00:22:44,656
Vidjela si kako sjede na stijeni.
431
00:22:45,240 --> 00:22:47,617
Čekaju da se pojave njihovi voljeni.
432
00:22:48,243 --> 00:22:49,536
Nedovršen posao.
433
00:22:50,870 --> 00:22:52,163
Zar ne, Edwine?
434
00:22:54,958 --> 00:22:56,417
Tako je. Naravno.
435
00:22:58,586 --> 00:22:59,587
Gdje je...
436
00:23:00,130 --> 00:23:01,297
Izgubili smo Niko?
437
00:23:01,297 --> 00:23:02,966
Ondje je, frende.
438
00:23:15,228 --> 00:23:16,688
Što gledaš?
439
00:23:16,688 --> 00:23:17,897
Pogledaj.
440
00:23:17,897 --> 00:23:19,482
Nije li romantično?
441
00:23:20,066 --> 00:23:21,067
Zaljubljeni su.
442
00:23:23,736 --> 00:23:26,239
Zvjezdače pripadaju u koljeno bodljikaša
443
00:23:26,239 --> 00:23:27,740
Nemaju mozak.
444
00:23:27,740 --> 00:23:30,410
Srećom, ljubav ne zahtijeva logiku.
445
00:23:31,035 --> 00:23:33,955
Lijepo je osjećati tako
prema nekome, zar ne?
446
00:23:34,873 --> 00:23:37,083
Možda prema nekome kao što je Monty?
447
00:23:38,543 --> 00:23:40,837
Monty? Mi smo novi prijatelji.
448
00:23:40,837 --> 00:23:44,340
Priznajem, intrigira me
njegova opsjednutost astrologijom.
449
00:23:44,883 --> 00:23:48,011
Sakupljam predivne komade morskog stakla.
450
00:23:50,471 --> 00:23:51,347
Pokloni mu ga.
451
00:23:51,347 --> 00:23:52,557
Zašto?
452
00:23:52,557 --> 00:23:54,726
Svaka boja ima svoje značenje.
453
00:23:55,351 --> 00:23:56,561
Što znači ružičasta?
454
00:23:58,104 --> 00:23:59,772
Što god ti odgovara.
455
00:24:00,356 --> 00:24:01,316
Ali ne pitaj mene.
456
00:24:01,983 --> 00:24:03,568
Nitko me nikad nije poljubio.
457
00:24:07,822 --> 00:24:08,823
Ni...
458
00:24:11,659 --> 00:24:12,744
Ni mene također.
459
00:24:13,578 --> 00:24:14,621
Stvarno?
460
00:24:15,622 --> 00:24:17,457
Nisam znao što je tu privlačno.
461
00:24:19,542 --> 00:24:20,919
Barem donedavno.
462
00:24:22,629 --> 00:24:24,047
Želiš li poljubiti Montyja?
463
00:24:26,049 --> 00:24:27,175
Ne znam.
464
00:24:27,759 --> 00:24:31,679
Svaki susret s Kraljem Mačaka
podsjećanje je na moje neiskustvo.
465
00:24:33,223 --> 00:24:35,016
Želiš li poljubiti Kralja Mačaka?
466
00:24:35,850 --> 00:24:36,851
Nipošto.
467
00:24:41,731 --> 00:24:42,565
Crveni.
468
00:24:43,524 --> 00:24:44,567
Za tebe.
469
00:24:45,443 --> 00:24:46,444
Za hrabrost.
470
00:24:55,703 --> 00:24:56,704
Edwine!
471
00:24:57,330 --> 00:24:58,706
Nema više svjetla!
472
00:24:59,290 --> 00:25:00,458
Ništa ne vidimo!
473
00:25:00,458 --> 00:25:02,168
Jeste li dobro?
474
00:25:02,168 --> 00:25:03,253
Pričekaj tren.
475
00:25:04,837 --> 00:25:07,465
Niko, što je pisalo na onoj slici Pralje?
476
00:25:08,132 --> 00:25:12,595
„Svjetlost lomljena prizmom,
krvavo crvena vrata, samo za potrebite.”
477
00:25:28,903 --> 00:25:29,904
Čega ste potrebiti?
478
00:25:29,904 --> 00:25:30,863
Pitajte me.
479
00:25:31,447 --> 00:25:32,949
Ovo je Pralja?
480
00:25:32,949 --> 00:25:35,410
Valjda smo je prizvali crvenim staklom.
481
00:25:35,410 --> 00:25:37,870
Ovo je krv čovječanstva.
482
00:25:38,621 --> 00:25:40,999
Prošla, sadašnja i buduća.
483
00:25:42,333 --> 00:25:43,793
Vidim njihove živote,
484
00:25:44,377 --> 00:25:45,461
osjećam njihovu bol.
485
00:25:46,421 --> 00:25:47,755
Plačem zbog njih.
486
00:25:48,840 --> 00:25:50,216
Ali breme je moje.
487
00:25:53,678 --> 00:25:55,263
I ti vidiš budućnost.
488
00:25:55,888 --> 00:25:56,723
Kul.
489
00:26:02,854 --> 00:26:04,188
Što je to bilo?
490
00:26:04,188 --> 00:26:06,107
Ne znam želimo li čuti odgovor.
491
00:26:06,107 --> 00:26:07,150
Pred vama sam
492
00:26:07,734 --> 00:26:09,736
jer je vaša potreba duboka.
493
00:26:09,736 --> 00:26:12,030
Moram spasiti živote.
494
00:26:12,030 --> 00:26:15,158
Manje krvi koju treba isprati.
495
00:26:15,158 --> 00:26:17,327
Pitajte me.
496
00:26:17,327 --> 00:26:18,661
Gospođice...
497
00:26:18,661 --> 00:26:19,954
Gospođice Praljo.
498
00:26:20,705 --> 00:26:23,666
Tražimo ono
što ubija ljude kod svjetionika.
499
00:26:23,666 --> 00:26:24,709
Troje je mrtvih.
500
00:26:24,709 --> 00:26:25,752
Možete li pomoći?
501
00:26:25,752 --> 00:26:28,796
Te su vode prepune neobičnih zvijeri
502
00:26:28,796 --> 00:26:30,798
starih kao i sam zvuk.
503
00:26:31,382 --> 00:26:34,594
Oluja ih budi.
504
00:26:35,261 --> 00:26:37,138
Hrane se.
505
00:26:37,138 --> 00:26:39,015
Poput morskih vila i sirena?
506
00:26:39,015 --> 00:26:42,185
Nešto puno veće.
507
00:26:44,520 --> 00:26:45,521
Morsko čudovište.
508
00:26:46,939 --> 00:26:48,066
Kako ga možemo ubiti?
509
00:26:48,066 --> 00:26:49,150
Mjera za mjeru,
510
00:26:49,150 --> 00:26:53,196
mora nastaviti sve dok se ne umori.
511
00:26:53,196 --> 00:26:55,490
Postoji li koji odgovor bez zagonetke?
512
00:26:59,035 --> 00:27:00,995
Pitaj me.
513
00:27:01,954 --> 00:27:03,206
Kako ste...
514
00:27:04,957 --> 00:27:06,125
Pitaj me.
515
00:27:09,379 --> 00:27:11,756
Sjećanja su mi ukradena,
516
00:27:13,216 --> 00:27:15,009
a svaki put kad ih malo vratim,
517
00:27:15,885 --> 00:27:17,887
još me više zbunjuju.
518
00:27:17,887 --> 00:27:20,640
Stvarno moram doznati tko sam.
519
00:27:22,100 --> 00:27:23,601
Kad se tlo pomiče
520
00:27:24,268 --> 00:27:25,686
i ptica klikće,
521
00:27:27,188 --> 00:27:28,606
ne gledaj izvan
522
00:27:29,941 --> 00:27:32,276
i pogledaj unutra.
523
00:27:32,276 --> 00:27:33,820
Ne znam što to znači.
524
00:27:35,196 --> 00:27:37,490
Hej, ne razumijem.
525
00:27:38,408 --> 00:27:39,409
Ne možete li...
526
00:27:42,620 --> 00:27:44,163
Crystal, što se dogodilo?
527
00:27:44,789 --> 00:27:47,250
Pitala sam je tko sam. Samo je...
528
00:27:47,917 --> 00:27:50,086
Odgovorila mi je novom zagonetkom.
529
00:27:50,086 --> 00:27:54,966
„Kad se tlo pomiče i ptica klikće,
ne gledaj izvan i pogledaj unutra.”
530
00:27:55,591 --> 00:27:58,219
Isuse. Razmišljala je kao da zna nešto.
531
00:27:58,219 --> 00:27:59,512
I onda zagonetka!
532
00:27:59,512 --> 00:28:01,055
„Ptica klikće”?
533
00:28:01,055 --> 00:28:03,307
- Tužna je?
- Nemam pojma.
534
00:28:03,307 --> 00:28:05,101
Doznat ćemo, zar ne?
535
00:28:05,101 --> 00:28:08,146
Žao mi je što ti nije pomogla s obitelji,
536
00:28:08,146 --> 00:28:10,398
no barem znamo da postoji čudovište.
537
00:28:10,398 --> 00:28:14,068
Čini se da ga moramo izmoriti
kako bismo ga ubili.
538
00:28:14,861 --> 00:28:17,613
Znamo gdje možemo doznati što trebamo.
539
00:28:19,699 --> 00:28:21,576
Ne izgledaš kao morž.
540
00:28:22,535 --> 00:28:24,412
Niko, ne smiješ tako govoriti.
541
00:28:25,455 --> 00:28:28,541
Bok, Mick. Samo gledamo.
542
00:28:30,793 --> 00:28:31,794
Što je to?
543
00:28:32,712 --> 00:28:34,630
Hej, nije za prodaju.
544
00:28:37,091 --> 00:28:39,927
„Mjera za mjeru,
mora nastaviti sve dok se ne umori.”
545
00:28:41,137 --> 00:28:44,140
Što znači „mjera za mjeru”?
Nešto o glazbi?
546
00:28:45,850 --> 00:28:47,477
Glazba će ga ubiti?
547
00:28:55,359 --> 00:28:57,403
Ne želite to. Ukleto je.
548
00:28:57,403 --> 00:28:59,614
Privlači zle galebove.
549
00:29:00,406 --> 00:29:01,240
Dakle,
550
00:29:02,408 --> 00:29:03,826
što želite ubiti?
551
00:29:04,494 --> 00:29:05,870
Morsko čudovište.
552
00:29:54,961 --> 00:29:56,254
Crystal?
553
00:29:58,339 --> 00:29:59,340
Vratila si se?
554
00:30:12,812 --> 00:30:13,896
Tko si sad ti?
555
00:30:13,896 --> 00:30:16,524
Oprosti. Nisam te željela preplašiti.
556
00:30:16,524 --> 00:30:18,609
Obiteljska sam prijateljica Crystal.
557
00:30:18,609 --> 00:30:21,153
Rekla mi je da je odsjela ovdje.
558
00:30:21,988 --> 00:30:23,197
Je li ovdje?
559
00:30:23,781 --> 00:30:25,324
Vrlo si pristojna,
560
00:30:25,324 --> 00:30:27,910
no ne možeš tek tako
ulaziti u tuđe domove.
561
00:30:28,452 --> 00:30:29,620
Nasmrt si me prepala.
562
00:30:29,620 --> 00:30:30,663
Ne baš.
563
00:30:30,663 --> 00:30:31,956
Dobro, mesarko.
564
00:30:31,956 --> 00:30:33,875
Da ubrzamo stvar.
565
00:30:38,504 --> 00:30:40,131
Smrdiš po sirovom mesu.
566
00:30:41,215 --> 00:30:43,926
Obiteljska sam prijateljica.
567
00:30:45,511 --> 00:30:47,597
Gdje je?
568
00:30:48,306 --> 00:30:49,640
Obiteljska prijateljice.
569
00:30:50,266 --> 00:30:51,809
Ona i
570
00:30:52,768 --> 00:30:55,521
Niko otišle su
571
00:30:57,315 --> 00:30:58,441
na plažu.
572
00:31:00,776 --> 00:31:01,611
Dobra cura.
573
00:31:03,613 --> 00:31:04,906
Sad možeš disati.
574
00:31:09,118 --> 00:31:10,286
Kamo je otišla?
575
00:31:14,165 --> 00:31:15,666
Čekaj, zašto sam gore?
576
00:31:17,418 --> 00:31:18,544
I zašto
577
00:31:19,337 --> 00:31:21,589
pričam sa sobom?
578
00:31:23,299 --> 00:31:24,300
Isuse, Jenny.
579
00:31:34,477 --> 00:31:37,647
S obzirom na opis, vidim da tražite Angie.
580
00:31:37,647 --> 00:31:39,815
- Angie?
- Pa, tako je ja zovem.
581
00:31:39,815 --> 00:31:42,610
Svojom svjetlošću odašilje osjećaj čežnje.
582
00:31:42,610 --> 00:31:45,321
Ljudi zatim dodaju osobu
koja im nedostaje.
583
00:31:45,321 --> 00:31:47,323
Čula sam majčin glas.
584
00:31:47,323 --> 00:31:50,326
Mislim. Zapravo, majke se uopće ne sjećam.
585
00:31:50,326 --> 00:31:53,788
Istina. Angie je jako sramežljiva.
586
00:31:53,788 --> 00:31:56,415
Rijetko je kad iznad vode. Radije je sama.
587
00:31:56,415 --> 00:31:59,502
Sigurno ne zaslužuje
da je ubije netko poput vas.
588
00:31:59,502 --> 00:32:01,045
Mick, Angie ubija ljude.
589
00:32:01,045 --> 00:32:02,880
Nije kriva što mora jesti.
590
00:32:02,880 --> 00:32:05,341
- Pralja je rekla da moramo...
- Vidjeli...
591
00:32:07,426 --> 00:32:08,844
Vidjeli ste Pralju?
592
00:32:09,679 --> 00:32:10,680
Vi?
593
00:32:12,348 --> 00:32:14,308
Tražim je više od 50 godina.
594
00:32:14,308 --> 00:32:16,102
Tu ženu? Zašto?
595
00:32:16,102 --> 00:32:19,563
Da mi kaže kako opet mogu postati morž.
596
00:32:19,563 --> 00:32:21,983
Ali pojavljuje se samo onima
čija je potreba...
597
00:32:24,026 --> 00:32:25,027
dovoljno velika.
598
00:32:26,487 --> 00:32:27,863
Kako ste je prizvali?
599
00:32:27,863 --> 00:32:30,408
Samo sam pronašla komad morskog stakla.
600
00:32:32,910 --> 00:32:33,953
Poput ovog.
601
00:32:37,248 --> 00:32:38,666
- To je taj?
- Ne.
602
00:32:38,666 --> 00:32:42,003
Do Pralje nas je odvelo
crveno morsko staklo.
603
00:32:45,089 --> 00:32:46,257
Ali ti uzmi ovaj.
604
00:32:48,968 --> 00:32:51,804
Zeleno predstavlja emocionalnu stabilnost.
605
00:32:55,433 --> 00:32:58,269
Ljubazno od tebe.
606
00:32:59,103 --> 00:33:00,771
Nije moja briga,
607
00:33:00,771 --> 00:33:05,818
ali možda bi bilo bolje
da Angie uspavate, a ne da je ubijete.
608
00:33:08,362 --> 00:33:09,989
„Dok se ne umori.”
609
00:33:11,198 --> 00:33:12,450
Uspavanka.
610
00:33:14,076 --> 00:33:17,163
Mick, imaš li glazbenu kutiju ili...
611
00:33:17,163 --> 00:33:18,080
Možda ovo?
612
00:33:19,999 --> 00:33:22,418
Jednom sam našao sličnu
u pomorskom muzeju.
613
00:33:22,418 --> 00:33:25,421
Slučaj utopljenog ronioca, zar ne, Edwine?
614
00:33:25,421 --> 00:33:28,424
Praznovjerni mornari
smirivali su njome more.
615
00:33:28,424 --> 00:33:29,842
Svira glazbu?
616
00:33:29,842 --> 00:33:32,303
Divan zvuk, vrlo glasan.
617
00:33:32,303 --> 00:33:33,721
Ali ona je jako velika.
618
00:33:33,721 --> 00:33:36,807
Ipak ćete joj se morati jako približiti.
619
00:33:36,807 --> 00:33:37,975
Dobro si to upamtio.
620
00:33:37,975 --> 00:33:39,685
Ne možemo je zalijepiti za nju.
621
00:33:41,520 --> 00:33:42,855
Možemo je nahraniti njome.
622
00:33:43,522 --> 00:33:46,734
Kako ćemo navesti ribu da to proguta?
623
00:33:50,988 --> 00:33:53,491
MAMAC
624
00:33:53,491 --> 00:33:55,076
FIRENTINSKI ODREZAK
625
00:33:55,076 --> 00:33:56,285
SLANINA
626
00:34:01,082 --> 00:34:04,335
Ako se hrani ljudima,
što bi još voljela osim ljudi?
627
00:34:04,335 --> 00:34:07,213
Pročitala sam da kanibali
zovu ljude „duge svinje”
628
00:34:07,213 --> 00:34:09,131
jer imaju okus po svinjetini.
629
00:34:09,131 --> 00:34:10,841
Možda onda svinjetinu.
630
00:34:15,346 --> 00:34:17,306
Nije da samo gledam anime.
631
00:34:18,140 --> 00:34:19,016
Čitam.
632
00:34:19,016 --> 00:34:19,975
U redu.
633
00:34:22,853 --> 00:34:25,523
- Oprostite. Prekidam nešto?
- Naravno da ne.
634
00:34:25,523 --> 00:34:27,149
Vraćam ti knjigu.
635
00:34:27,149 --> 00:34:30,611
Jako mi se svidjela.
Divna je i jako smiješna.
636
00:34:31,445 --> 00:34:34,115
Da. Dolina lutaka moderno je remek-djelo.
637
00:34:34,115 --> 00:34:35,908
Nisam baš sve razumio,
638
00:34:35,908 --> 00:34:38,285
ali u onome što jesam iznimno sam uživao.
639
00:34:38,285 --> 00:34:39,245
Dobro.
640
00:34:39,245 --> 00:34:40,704
Što radite?
641
00:34:42,957 --> 00:34:45,793
Čekam. I tko je ovaj novi tinejdžer?
642
00:34:45,793 --> 00:34:47,628
Oprosti, Jenny, prepala si nas.
643
00:34:47,628 --> 00:34:48,921
Odakle si došla?
644
00:34:48,921 --> 00:34:50,756
Krenimo od početka.
645
00:34:50,756 --> 00:34:52,133
Ovo je moja mesnica.
646
00:34:52,716 --> 00:34:55,219
Nije neobično da se nalazim ovdje.
647
00:34:55,219 --> 00:34:58,389
Dok sam straga bacala ostatke,
zašto ste vi došli?
648
00:34:59,431 --> 00:35:01,225
Ovo je naš novi prijatelj Monty.
649
00:35:01,225 --> 00:35:03,394
Monty, Jenny. Jenny, Monty.
650
00:35:03,394 --> 00:35:04,770
Zdravo, drago mi je.
651
00:35:04,770 --> 00:35:08,065
Možete li se družiti negdje drugdje?
Ovo nije Peach Pit.
652
00:35:08,065 --> 00:35:09,275
Što je Peach Pit?
653
00:35:10,151 --> 00:35:13,904
Crystal, tražila te
neka crvenokosa žena u odijelu.
654
00:35:13,904 --> 00:35:16,448
Frendica obitelji.
Rekla sam da si na plaži.
655
00:35:16,448 --> 00:35:17,575
Nije ostavila broj.
656
00:35:17,575 --> 00:35:18,826
Dobro.
657
00:35:20,035 --> 00:35:21,120
Dobro...
658
00:35:21,871 --> 00:35:24,874
Je li to sve ili je rekla... Što... Ne?
659
00:35:26,208 --> 00:35:27,042
Dobro.
660
00:35:27,793 --> 00:35:28,627
Hvala.
661
00:35:32,590 --> 00:35:34,091
{\an8}MESNICA
662
00:35:38,512 --> 00:35:39,930
Nema nikakvog smisla.
663
00:35:39,930 --> 00:35:43,767
Tek smo došli u grad,
a stanarinu sam platila kovanicama.
664
00:35:43,767 --> 00:35:45,811
Kako bi me netko mogao naći?
665
00:35:45,811 --> 00:35:48,647
Mama mi kaže... Odnosno, govorila mi je
666
00:35:48,647 --> 00:35:51,775
da je majčina intuicija vrlo snažna.
667
00:35:51,775 --> 00:35:53,903
Možda ima posebne moći kao i ti.
668
00:35:53,903 --> 00:35:56,113
Netko se potrudio da te nađe.
669
00:35:56,113 --> 00:35:58,574
Sigurno se osjećaš posebno, zar ne?
670
00:35:59,366 --> 00:36:00,367
Da.
671
00:36:01,619 --> 00:36:04,872
- Lijepo što si nas posjetio.
- Da, svakako, ali...
672
00:36:05,956 --> 00:36:07,583
Zapravo sam te samo želio vidjeti.
673
00:36:07,583 --> 00:36:09,835
Znaš, otkad sam bio u komi...
674
00:36:10,502 --> 00:36:12,922
Ovo je zvučalo dramatično! Nije tako.
675
00:36:12,922 --> 00:36:15,507
Otkad sam se probudio,
676
00:36:17,468 --> 00:36:18,302
odvažniji sam.
677
00:36:18,302 --> 00:36:19,887
- Stvarno?
- Da.
678
00:36:21,096 --> 00:36:25,601
Bilo mi je teško
što nisam mogao donositi svoje odluke.
679
00:36:26,852 --> 00:36:28,771
Nisam mogao biti slobodan.
680
00:36:29,521 --> 00:36:30,940
Mogu te razumjeti.
681
00:36:30,940 --> 00:36:32,608
Hoćeš da odemo na kavu?
682
00:36:33,400 --> 00:36:36,987
Znam da duhovi ne piju kavu.
Kako god se vi već družite.
683
00:36:36,987 --> 00:36:38,155
Nažalost, ne.
684
00:36:38,781 --> 00:36:41,533
Trenutačno radim na jednom projektu.
685
00:36:41,533 --> 00:36:44,620
Naravno. A što uopće radite?
686
00:36:44,620 --> 00:36:47,081
Ne smijem govoriti o tome.
687
00:36:47,665 --> 00:36:48,958
Ispričavam se.
688
00:36:48,958 --> 00:36:51,377
Edwin je detektiv. Mrtvi dječak detektiv.
689
00:36:51,377 --> 00:36:52,711
Rješavamo slučaj!
690
00:36:55,464 --> 00:36:58,384
Niko i ja
moramo porazgovarati o diskreciji.
691
00:36:58,384 --> 00:36:59,510
Možda.
692
00:36:59,510 --> 00:37:03,055
Nemamo puno vremena
da ga riješimo. Međutim,
693
00:37:05,641 --> 00:37:08,227
mogli bismo uskoro
otići u šetnju i razgovarati.
694
00:37:08,227 --> 00:37:10,854
- Da.
- To duhovi rade umjesto kave.
695
00:37:11,730 --> 00:37:14,191
Dobro. Svakako, dogovoreno.
696
00:37:14,733 --> 00:37:15,859
Držim te za riječ.
697
00:37:16,944 --> 00:37:20,739
Ne mogu vjerovati da si mu dopustio
da ti stavi magični povodac,
698
00:37:20,739 --> 00:37:23,742
a onda si sve morao reći Kralju Mačaka.
699
00:37:23,742 --> 00:37:26,495
Odjebi. Mali je imao sardinu.
700
00:37:26,495 --> 00:37:27,788
Prava si drolja.
701
00:37:28,664 --> 00:37:31,000
ODLAZAK U RIBOLOV
702
00:37:35,796 --> 00:37:36,797
Dobro.
703
00:37:43,012 --> 00:37:45,097
Ovo nije lijep posao.
704
00:37:45,097 --> 00:37:47,182
Kako Jenny to radi svaki dan?
705
00:37:47,182 --> 00:37:48,809
Odvratno.
706
00:37:49,518 --> 00:37:51,895
Možda će nam trebati još užeta.
707
00:37:51,895 --> 00:37:55,357
Detektivski posao daleko je prljaviji
nego na Scooby-Doou.
708
00:37:56,025 --> 00:37:56,859
Hej, Crystal.
709
00:37:57,526 --> 00:37:58,360
Gledaj.
710
00:38:05,034 --> 00:38:07,119
- Da pođem s tobom?
- Ne, hvala.
711
00:38:08,037 --> 00:38:09,705
Ili da. Možda.
712
00:38:10,247 --> 00:38:12,541
Ne treba.
713
00:38:14,543 --> 00:38:16,253
Da, pođite sa mnom.
714
00:38:24,428 --> 00:38:25,679
Oprostite.
715
00:38:25,679 --> 00:38:27,890
Vi ste bili u Jennynoj mesnici?
716
00:38:29,099 --> 00:38:29,933
Znate...
717
00:38:31,268 --> 00:38:32,269
Znate li me?
718
00:38:34,605 --> 00:38:36,273
Zdravo, Crystal.
719
00:38:37,983 --> 00:38:38,942
Bok.
720
00:38:38,942 --> 00:38:42,112
Nažalost, uopće te ne poznajem.
Bila si samo mamac.
721
00:38:42,112 --> 00:38:46,367
Žao mi je, ali nemam vremena
za tvoje trivijalne ljudske emocije.
722
00:38:46,367 --> 00:38:49,578
Došla sam
po dvojicu mrtvih dječaka iza tebe.
723
00:38:50,371 --> 00:38:52,664
Nisi Smrt. Zašto nas progoniš?
724
00:38:52,664 --> 00:38:54,708
Dežurna sam Noćna Sestra.
725
00:38:54,708 --> 00:38:57,211
Vodim Odjel izgubljeno-nađeno.
726
00:38:57,211 --> 00:39:00,047
Šaljem zagubljenu djecu
onamo gdje im je mjesto.
727
00:39:00,047 --> 00:39:02,174
A vas ste dvojica zagubljeni.
728
00:39:02,174 --> 00:39:03,675
Ne zaboravite na mene.
729
00:39:04,426 --> 00:39:06,303
Sjebala si me u glavu.
730
00:39:06,303 --> 00:39:07,971
A sad ću ja tebe.
731
00:39:15,562 --> 00:39:16,939
Bolje ne gledaj unutra.
732
00:39:19,233 --> 00:39:22,444
- Crystal!
- Obojica ste jako zločesti.
733
00:39:22,444 --> 00:39:24,405
Svako mrtvo dijete ima svoje mjesto.
734
00:39:25,072 --> 00:39:26,949
Ne vraćam se u Pakao.
735
00:39:26,949 --> 00:39:29,451
Nećemo se složiti oko toga.
736
00:39:29,451 --> 00:39:31,912
Hajde, brzo. Idemo.
737
00:39:31,912 --> 00:39:33,163
Ako želiš odvesti njega,
738
00:39:34,164 --> 00:39:35,666
moraš prvo proći mene.
739
00:39:36,250 --> 00:39:38,460
Bez brige. Došla sam po vas obojicu.
740
00:39:38,460 --> 00:39:41,380
Bez dangubljenja. Dosta odugovlačenja.
741
00:39:41,380 --> 00:39:44,675
Edwin zna kamo ide,
ali tebe tek trebamo obraditi
742
00:39:44,675 --> 00:39:47,469
da doznamo što te čeka u zagrobnom životu.
743
00:39:47,469 --> 00:39:50,514
Kao kad skidaš flaster. Najbolje je brzo.
744
00:39:50,514 --> 00:39:52,933
Ne, ne idemo nikamo, zar ne?
745
00:39:52,933 --> 00:39:54,893
Ostajemo ovdje. Zajedno.
746
00:39:55,978 --> 00:39:58,439
Svatko ima svoje mjesto.
747
00:39:59,731 --> 00:40:01,775
Zar te ne zanima koje je tvoje?
748
00:40:01,775 --> 00:40:04,027
Možda je divno.
749
00:40:04,027 --> 00:40:07,281
Mogu ti reći da nije ovdje.
750
00:40:07,281 --> 00:40:10,492
Više ne pripadaš ovamo.
751
00:40:10,492 --> 00:40:12,161
Ne znaš ništa o nama.
752
00:40:12,161 --> 00:40:14,580
Doista, Charlese Rowlande?
753
00:40:14,580 --> 00:40:15,831
Dobro.
754
00:40:16,790 --> 00:40:19,293
Provjerimo, može?
755
00:40:25,966 --> 00:40:28,385
Izašao je na površinu. Budalo!
756
00:40:44,776 --> 00:40:46,528
Sjećaš li se ovoga?
757
00:40:47,070 --> 00:40:50,324
Hipotermija, unutarnje krvarenje,
758
00:40:50,324 --> 00:40:53,035
dok su ti se prijatelji smijali.
759
00:40:53,785 --> 00:40:56,413
Ozljede od kojih si s vremenom umro.
760
00:40:58,457 --> 00:41:02,711
Zašto bi nakon toga
želio ostati na Zemlji?
761
00:41:03,545 --> 00:41:06,590
Zašto su se prijatelji
okrenuli protiv tebe?
762
00:41:09,676 --> 00:41:11,053
Hej, što radite?
763
00:41:15,474 --> 00:41:16,975
Odbijte!
764
00:41:21,146 --> 00:41:23,690
U to se uzdaš?
765
00:41:47,756 --> 00:41:49,007
Tata, stani! Molim te!
766
00:41:49,758 --> 00:41:53,303
Ispravit ću sve. Molim te, prestani.
767
00:41:53,303 --> 00:41:55,973
Ne, ne možeš ništa ispraviti.
768
00:41:55,973 --> 00:41:59,309
Nisi ništa ispravio, a onda si umro.
U tome i jest smisao.
769
00:42:03,230 --> 00:42:06,692
Čak i kad pokušaš biti
najbolji što možeš biti,
770
00:42:06,692 --> 00:42:09,236
ovaj te svijet zgazi zbog toga.
771
00:42:09,236 --> 00:42:12,322
Iskreno, svugdje je bolje nego ovdje.
772
00:42:13,532 --> 00:42:15,659
Zašto ne bi pošao sa mnom?
773
00:42:32,009 --> 00:42:33,468
Eno ga!
774
00:42:51,236 --> 00:42:52,863
Sad je red na tebi.
775
00:42:53,447 --> 00:42:55,449
Kakve bi se ti boli želio prisjetiti?
776
00:42:56,241 --> 00:42:59,578
Svaka čast.
S noćnim morama i bolesnim osmijehom.
777
00:43:00,537 --> 00:43:04,374
Ako si me željela
slomiti ili potresti, uspjela si.
778
00:43:04,374 --> 00:43:06,418
No ujedno sam i prokleto bijesan.
779
00:43:07,085 --> 00:43:09,004
Nikamo nas nećeš odvesti.
780
00:43:09,588 --> 00:43:10,714
Neću ti dopustiti.
781
00:43:10,714 --> 00:43:13,008
Trebaš li još jednu dozu...
782
00:43:17,137 --> 00:43:17,971
Stvarno?
783
00:43:19,222 --> 00:43:20,182
Charlese.
784
00:43:24,311 --> 00:43:27,397
Ta sjećanja nisu razlog
zašto sam odlučio ostati ovdje!
785
00:43:27,397 --> 00:43:29,024
Imam svoj cilj.
786
00:43:29,024 --> 00:43:31,109
Ja sam mrtvi dječak detektiv!
787
00:43:58,887 --> 00:44:00,681
Zašto me svi gledate tako?
788
00:44:01,223 --> 00:44:02,349
Učinio sam to za nas.
789
00:44:02,349 --> 00:44:03,934
Odvela bi nas.
790
00:44:03,934 --> 00:44:05,143
Charlese, to je bilo
791
00:44:05,977 --> 00:44:06,812
pretjerano.
792
00:44:12,192 --> 00:44:13,610
Je li bilo pretjerano?
793
00:44:14,695 --> 00:44:17,364
Kao i to što sam umro sa 16 godina.
794
00:44:18,699 --> 00:44:19,908
Ne želim biti mrtav.
795
00:44:20,701 --> 00:44:21,702
Užasavam se toga.
796
00:44:22,452 --> 00:44:24,788
Svaki se dan jebeno smješkam.
797
00:44:25,497 --> 00:44:28,667
Tko će nas drugi držati na okupu
i dizati raspoloženje?
798
00:44:28,667 --> 00:44:31,044
Ti? Ti ćeš to raditi?
799
00:44:32,421 --> 00:44:33,422
Zašto?
800
00:44:34,172 --> 00:44:35,507
Kakva korist od mene?
801
00:44:36,299 --> 00:44:39,845
Nisam mogao spriječiti Devlina
da ubija svoju obitelj.
802
00:44:39,845 --> 00:44:41,430
Ne mogu zaštititi Crystal.
803
00:44:41,430 --> 00:44:43,557
Ne mogu zaustaviti ni to tvoje.
804
00:44:43,557 --> 00:44:44,933
Ne mogu ništa!
805
00:44:46,268 --> 00:44:49,646
Nisam mogao spriječiti oca
da me mlati na mrtvo ime.
806
00:44:53,483 --> 00:44:54,735
Koliko god dobar bio.
807
00:45:09,708 --> 00:45:10,709
Charlese.
808
00:45:12,419 --> 00:45:13,545
Sve će biti u redu.
809
00:45:19,050 --> 00:45:20,051
Ne.
810
00:45:50,790 --> 00:45:51,625
Hvala!
811
00:45:52,834 --> 00:45:54,252
Svi su duhovi otišli.
812
00:45:54,252 --> 00:45:56,379
Hvala vam puno.
813
00:45:56,379 --> 00:45:58,423
Evo slane karamele
814
00:45:58,423 --> 00:46:00,550
i magična kugla koja proriče smrt.
815
00:46:00,550 --> 00:46:02,385
Obično radimo urednije.
816
00:46:02,928 --> 00:46:05,013
No sretni smo zbog zadovoljnog klijenta.
817
00:46:05,555 --> 00:46:06,556
Slučaj je riješen.
818
00:46:07,349 --> 00:46:08,475
Valjda.
819
00:46:52,352 --> 00:46:54,771
SLUČAJ RIJEŠEN
820
00:46:58,775 --> 00:46:59,943
Danas je bilo opako.
821
00:47:00,777 --> 00:47:03,154
Hvala vam što ste me poveli sa sobom.
822
00:47:03,154 --> 00:47:06,283
To je puno bolje nego kad sam sama u sobi.
823
00:47:06,825 --> 00:47:09,369
Sad idem raditi nešto
što ne traži razmišljanje.
824
00:47:09,369 --> 00:47:10,704
Slažem se.
825
00:47:11,413 --> 00:47:12,289
Niko.
826
00:47:12,872 --> 00:47:14,332
Hvala ti
827
00:47:15,292 --> 00:47:16,626
što si me spasila.
828
00:47:24,718 --> 00:47:25,719
Znaš, Charlese,
829
00:47:26,595 --> 00:47:27,804
možemo razgovarati.
830
00:47:28,346 --> 00:47:29,389
O bilo čemu.
831
00:47:30,974 --> 00:47:32,976
I ti možeš razgovarati sa mnom.
832
00:47:54,623 --> 00:47:56,583
Detektivi su jako pametni.
833
00:47:57,500 --> 00:47:59,961
Sad unaprijed znam rješenje slučajeva.
834
00:47:59,961 --> 00:48:01,755
Tako je lako.
835
00:48:01,755 --> 00:48:05,383
Ali ako želiš gledati od početka,
nema problema.
836
00:48:08,803 --> 00:48:10,138
Bila si na visini zadaće.
837
00:48:11,598 --> 00:48:12,807
Hvala.
838
00:48:12,807 --> 00:48:13,725
Mislim.
839
00:48:17,646 --> 00:48:19,481
Moram još nešto učiniti.
840
00:48:29,866 --> 00:48:34,120
Kad sam vidjela kako se Crystal ponadala
kad je mislila da čuje mamu,
841
00:48:34,120 --> 00:48:35,997
počela sam razmišljati.
842
00:48:40,335 --> 00:48:41,461
Samo ti gledaj.
843
00:49:01,564 --> 00:49:03,400
Danas je bilo grozno.
844
00:49:03,400 --> 00:49:04,609
Da.
845
00:49:04,609 --> 00:49:05,735
Istina.
846
00:49:07,070 --> 00:49:08,321
Barem je gotovo.
847
00:49:10,240 --> 00:49:11,116
Znaš...
848
00:49:14,327 --> 00:49:16,913
Jako sam dugo bijesan.
849
00:49:19,374 --> 00:49:23,086
Već mi je dosta zagonetki, duhova i demona
850
00:49:23,086 --> 00:49:26,047
i toga što i dalje ne znam tko sam.
851
00:49:28,717 --> 00:49:30,468
Želim nešto stvarno.
852
00:49:39,436 --> 00:49:40,770
Jesi li uopće osjetio?
853
00:49:42,147 --> 00:49:43,148
Nisam.
854
00:49:44,566 --> 00:49:45,692
Ali nije važno.
855
00:50:03,251 --> 00:50:05,170
NASTAVLJA SE...
856
00:50:54,636 --> 00:50:59,641
Prijevod titlova: Vedran Pavlić