1 00:00:17,059 --> 00:00:19,437 Gledali smo... 2 00:00:19,437 --> 00:00:22,732 Korištenje magije na mojim mačkama pušiona je za vas. 3 00:00:23,399 --> 00:00:26,694 - Koji je ovo vrag? - Zadržat će te u ovom gradu. 4 00:00:26,694 --> 00:00:30,406 Prebroj sve mačke u Port Townsendu i narukvica će se otvoriti. 5 00:00:30,406 --> 00:00:33,493 Mrtvi su mi se dječaci suprotstavili. Neće se ponoviti. 6 00:00:33,493 --> 00:00:36,245 Monty, moj slatki, dragi vranski duše. 7 00:00:36,245 --> 00:00:38,915 Ovo je idealno jutro da ti donesem onu literaturu. 8 00:00:38,915 --> 00:00:40,374 Ne znam odakle krenuti. 9 00:00:40,374 --> 00:00:43,753 Ne znam svoju obitelj. Pokušavam je pronaći. 10 00:00:43,753 --> 00:00:45,755 Tako mi je bilo kad mi je umro otac. 11 00:00:45,755 --> 00:00:49,091 Majka me poslala u internat dan nakon sprovoda. 12 00:00:49,091 --> 00:00:51,344 Ona je napisala ona pisma? Tvoja mama? 13 00:00:51,344 --> 00:00:52,929 Možda nikad neću naći obitelj. 14 00:00:53,679 --> 00:00:56,224 Sestrin je suprug puknuo. Ubio je obitelj pa sebe. 15 00:00:56,224 --> 00:00:58,142 Veliki tip ubija žene? 16 00:00:59,435 --> 00:01:01,187 Charles je bio žrtva zlostavljanja. 17 00:01:01,187 --> 00:01:03,773 U g. Devlinu vidi svojeg oca. 18 00:01:03,773 --> 00:01:05,191 Znao bih da nije u redu. 19 00:01:05,191 --> 00:01:07,860 Ne smijemo toj dvojici dopustiti da divljaju. 20 00:01:07,860 --> 00:01:11,364 Zapele smo u noćnoj mori. Oslobodili su nas divni dječaci duhovi. 21 00:01:11,364 --> 00:01:12,740 Ispričajte mi sve. 22 00:01:17,120 --> 00:01:18,204 MOJA JENNY, 23 00:01:18,204 --> 00:01:19,622 PREDIVNA 24 00:01:19,622 --> 00:01:20,998 PUTENA TIJELA 25 00:01:28,214 --> 00:01:29,215 Isuse! 26 00:01:29,215 --> 00:01:31,467 - Koji je ovo vrag? - Stanarina. 27 00:01:31,467 --> 00:01:34,846 Ja sam kriva. Trebala sam pojasniti načine plaćanja. 28 00:01:35,763 --> 00:01:36,681 STANARINA 29 00:01:36,681 --> 00:01:38,182 Vidiš? Ovako. 30 00:01:38,850 --> 00:01:39,767 {\an8}Budi kao Niko. 31 00:01:40,393 --> 00:01:42,311 Što da radim s toliko sitniša? 32 00:01:42,311 --> 00:01:43,771 Zaželi puno želja. 33 00:01:43,771 --> 00:01:46,023 Može jedna želja? 34 00:01:46,023 --> 00:01:48,568 Želim plaćati stanarinu bez komentara. 35 00:01:48,568 --> 00:01:50,152 Što je s tobom? 36 00:01:50,152 --> 00:01:53,114 Oprosti, imam gadnih problema s bivšim. 37 00:01:53,114 --> 00:01:54,574 Pomutio mi je razum. 38 00:01:54,574 --> 00:01:56,993 Otići ću zamijeniti kovanice. 39 00:01:56,993 --> 00:01:58,411 Ne, u redu je. 40 00:01:58,411 --> 00:02:00,663 Kao što Niko kaže, mogu zaželjeti želje. 41 00:02:01,873 --> 00:02:03,624 Što čitaš? 42 00:02:03,624 --> 00:02:06,836 „Koža ti blista, poput noćnog Mjeseca...” 43 00:02:06,836 --> 00:02:08,379 Baš seksi. 44 00:02:08,379 --> 00:02:11,340 Jenny, dopisuješ se s nekim perverznim prijateljem? 45 00:02:11,340 --> 00:02:12,925 Seks putem klasične pošte? 46 00:02:12,925 --> 00:02:15,678 Prvo, idite dođavola. Drugo, ne tiče vas se. 47 00:02:15,678 --> 00:02:17,972 I, treće, nije čak ni nešto posebno... 48 00:02:18,973 --> 00:02:19,849 Idite u školu. 49 00:02:22,143 --> 00:02:24,812 Barem jedna od vas ide u školu, zar ne? 50 00:02:24,812 --> 00:02:25,897 Nema šanse. 51 00:02:25,897 --> 00:02:28,274 Ovo je jedino mjesto gdje moram biti. 52 00:02:28,274 --> 00:02:30,985 A ja sam prestala ići. Jenny, baš kul. 53 00:02:30,985 --> 00:02:34,488 Kul je što ti netko šalje ljubavna pisma. 54 00:02:40,995 --> 00:02:42,205 Što sad? 55 00:02:42,205 --> 00:02:44,457 Nećete otići dok vam ne objasnim, 56 00:02:44,457 --> 00:02:46,918 premda je to privatna stvar? Odjebite. 57 00:02:46,918 --> 00:02:48,419 No dobro. Kako god. 58 00:02:48,419 --> 00:02:50,838 Imam tajnog obožavatelja. Ne znam tko je to. 59 00:02:50,838 --> 00:02:52,632 To je cijela priča. 60 00:02:52,632 --> 00:02:54,133 Tajnog obožavatelja? 61 00:02:54,133 --> 00:02:56,427 Jenny, možda ti je srodna duša. 62 00:02:56,427 --> 00:02:59,805 Niko, velika je razlika između anonimnih pisama i ljubavi. 63 00:02:59,805 --> 00:03:03,351 Možda. Ali čuvaš ih iz nekog razloga, zar ne? 64 00:03:03,351 --> 00:03:07,188 Kad bi mogla doznati tko ih šalje, 65 00:03:08,314 --> 00:03:09,732 bi li htjela znati? 66 00:03:10,483 --> 00:03:11,692 Ne. 67 00:03:12,401 --> 00:03:13,736 Ne bih. 68 00:03:17,782 --> 00:03:18,950 Pisma su zgodna. 69 00:03:18,950 --> 00:03:21,494 Zbog njih se osjećam dobro. U redu? 70 00:03:21,494 --> 00:03:25,331 Ali i tipkana su, kao da ih piše neki jezoviti serijski ubojica. 71 00:03:25,331 --> 00:03:27,667 Samo još da slova izrezuje iz časopisa. 72 00:03:27,667 --> 00:03:31,212 Osim toga, nitko nije onakav kakvim ga zamišljaš... 73 00:03:32,797 --> 00:03:33,839 Razočaravajuće. 74 00:03:33,839 --> 00:03:35,424 Razumijem. 75 00:03:35,424 --> 00:03:37,843 Razmišljala sam o starim sjećanjima. 76 00:03:37,843 --> 00:03:41,597 Počinjem shvaćati da uopće ne znam tko sam. 77 00:03:41,597 --> 00:03:43,975 Možda sam gora osoba nego što sam mislila. 78 00:03:45,059 --> 00:03:48,187 Ova simpatična tema iznenada je postala ozbiljna. 79 00:03:49,146 --> 00:03:51,065 Jebeš prošlost, budi što želiš. 80 00:03:51,065 --> 00:03:54,193 Možda čak možeš biti netko s računom u banci. 81 00:03:55,653 --> 00:03:58,030 Gdje su mrtvi dječaci detektivi? 82 00:03:58,030 --> 00:04:00,116 Što je s vama dvjema? 83 00:05:10,603 --> 00:05:13,606 MRTVI DJEČACI DETEKTIVI 84 00:05:33,459 --> 00:05:34,752 Pas mater. 85 00:05:34,752 --> 00:05:37,463 Ne mogu špijunirati ljude bez dalekozora. 86 00:05:37,463 --> 00:05:39,090 Ostavio sam ga kod vještice? 87 00:05:42,843 --> 00:05:45,096 „Charlese, budi oprezniji.” 88 00:05:46,222 --> 00:05:47,348 Dobro, frende. 89 00:05:47,348 --> 00:05:49,558 Puno vremena provodiš s onim. 90 00:05:50,226 --> 00:05:52,144 Monty, ti. 91 00:05:53,395 --> 00:05:54,772 Često ste zajedno. 92 00:05:56,982 --> 00:05:58,901 Samo razmjenjujemo knjige. 93 00:05:59,652 --> 00:06:02,738 Jedva si čekao skinuti narukvicu, brojiti mačke i ostalo, 94 00:06:02,738 --> 00:06:05,741 a sad te više zanima skakutanje po gradu i astrologija. 95 00:06:05,741 --> 00:06:07,243 Charlese, ja ne skakućem. 96 00:06:07,243 --> 00:06:09,829 Dobro si raspoložen, što je super. 97 00:06:09,829 --> 00:06:10,996 Ali samo 98 00:06:10,996 --> 00:06:13,624 nemojmo zaboraviti da pokušavamo otići. 99 00:06:20,840 --> 00:06:22,675 Žao mi je zbog Kralja Mačaka. 100 00:06:22,675 --> 00:06:23,592 Osim toga... 101 00:06:26,512 --> 00:06:29,557 žao mi je zbog tvojeg iskustva u kući Devlinovih, 102 00:06:29,557 --> 00:06:31,225 gdje si se zapleo u petlju. 103 00:06:31,809 --> 00:06:34,103 Ako želiš razgovarati o ocu... 104 00:06:34,103 --> 00:06:37,314 Ne. Samo sam spreman otići iz ovog grada. 105 00:06:37,314 --> 00:06:38,399 To je sve. 106 00:06:38,399 --> 00:06:39,942 Nekakav Dagfinn 107 00:06:39,942 --> 00:06:42,236 želi razgovarati samo s detektivima. 108 00:06:42,236 --> 00:06:43,195 Mičite se! 109 00:06:44,446 --> 00:06:47,116 Želim da istjerate duhove iz mojeg svjetionika. 110 00:06:47,116 --> 00:06:49,535 Čekajte. Zovete se... 111 00:06:50,703 --> 00:06:51,912 - Dagfinn? - Da. 112 00:06:51,912 --> 00:06:54,331 Opsjedam svjetionik na rtu Point No Point. 113 00:06:54,331 --> 00:06:56,792 No zadnja dva dana dolaze ljudi 114 00:06:56,792 --> 00:06:59,503 koji skaču s balkona i bacaju se u zaljev. 115 00:06:59,503 --> 00:07:01,839 - Ubijaju se? - Da. 116 00:07:01,839 --> 00:07:03,716 Dosad dvoje. Najgore je od svega 117 00:07:03,716 --> 00:07:07,219 što se ti novi duhovi sada dure i dangube. 118 00:07:07,219 --> 00:07:10,055 Da želim društvo, opsjedao bih kakav restoran. 119 00:07:10,055 --> 00:07:13,142 Je li bila policija? Ovo je malen grad, znali bi. 120 00:07:13,142 --> 00:07:14,059 Nema tijela. 121 00:07:14,059 --> 00:07:15,853 Nestanu čim padnu u vodu. 122 00:07:15,853 --> 00:07:18,564 Koliko vidim, policija ne zna ništa. 123 00:07:18,564 --> 00:07:20,316 A i bolje ste opremljeni od njih. 124 00:07:20,316 --> 00:07:21,901 Mogli bismo spasiti živote. 125 00:07:23,486 --> 00:07:26,280 Svakako. Ali glavno je da opet uživam u samoći. 126 00:07:26,280 --> 00:07:29,074 Neobično je da se duhovi tako okupljaju. 127 00:07:29,074 --> 00:07:31,368 Sigurno postoji razlog zašto ostaju. 128 00:07:31,368 --> 00:07:32,286 Zanimljivo. 129 00:07:33,329 --> 00:07:35,206 - Što se honorara tiče... - Da. 130 00:07:35,206 --> 00:07:39,502 Mogu vam platiti slanim karamelama i ukletom magičnom kuglom 131 00:07:39,502 --> 00:07:41,754 koja vam govori kad ćete umrijeti. 132 00:07:41,754 --> 00:07:43,005 Što će to meni? 133 00:07:43,005 --> 00:07:44,590 Već sam mrtav. 134 00:07:44,590 --> 00:07:47,301 Igračka koja govori kad ćeš umrijeti? 135 00:07:47,301 --> 00:07:48,928 Stvarno kul. 136 00:07:48,928 --> 00:07:52,014 Istina. Nemamo ništa slično u svojoj zbirci. 137 00:07:53,224 --> 00:07:54,433 Sve upućuje na „da”. 138 00:07:54,433 --> 00:07:55,976 Prihvatit ćemo slučaj 139 00:07:55,976 --> 00:07:57,561 i usput spasiti duhove. 140 00:07:58,687 --> 00:08:00,981 SVJETIONIK POINT NO POINT 141 00:08:00,981 --> 00:08:03,067 SUVENIRNICA 142 00:08:10,241 --> 00:08:14,995 Izgleda baš kao one reklame za riblje štapiće koje volim. 143 00:08:14,995 --> 00:08:16,747 Djeluje prilično mirno. 144 00:08:16,747 --> 00:08:20,084 Možda je svjetioničar samo mrgud koji se voli žaliti. 145 00:08:20,834 --> 00:08:22,336 Netko uživa u pogledu. 146 00:08:24,213 --> 00:08:25,548 Što radi? 147 00:08:26,423 --> 00:08:27,341 Neće valjda... 148 00:08:28,175 --> 00:08:29,426 Hej, stani! 149 00:08:34,682 --> 00:08:37,101 SKAKAČI SA SVJETIONIKA 150 00:08:41,355 --> 00:08:42,398 RUB LITICE - OPREZ 151 00:08:42,398 --> 00:08:43,357 Našli smo ih. 152 00:08:44,024 --> 00:08:47,236 Novi duhovi boluju od neobične melankolije. 153 00:08:47,987 --> 00:08:51,782 Zure u more i vraćaju se u svjetionik. 154 00:08:51,782 --> 00:08:54,577 Duhovi samoubojica obično lutaju zemljom, zar ne? 155 00:08:54,577 --> 00:08:57,204 {\an8}A ovi se zadržavaju ovdje. Neobično. 156 00:08:57,204 --> 00:08:58,414 Samo je to neobično. 157 00:08:58,414 --> 00:09:01,959 Možda su kratkovidni, pa su samo pali sa svjetionika? 158 00:09:04,712 --> 00:09:06,880 Vi ste nas pozvali? 159 00:09:06,880 --> 00:09:08,382 Dobro. Što ste vidjele? 160 00:09:08,382 --> 00:09:11,635 Žena je bila na svjetioniku i onda je skočila u vodu. 161 00:09:11,635 --> 00:09:14,471 Jeste li iz Port Townsenda? 162 00:09:14,471 --> 00:09:16,724 Živimo iznad mesnice „Jezik i rep”. 163 00:09:16,724 --> 00:09:19,310 Kod Jenny. Tjedni najam. 164 00:09:19,310 --> 00:09:21,937 - Dobro ste je vidjele? - Vrlo dobro. 165 00:09:23,105 --> 00:09:26,233 {\an8}Srednje dvadesete, sitne građe, crvenokosa. 166 00:09:26,233 --> 00:09:27,610 U lijepoj spavaćici. 167 00:09:27,610 --> 00:09:30,362 Bila je nekako prozračna. 168 00:09:31,155 --> 00:09:34,950 Sitne građe, crvenokosa, prozračna spavaćica? 169 00:09:34,950 --> 00:09:36,827 Kao da nam ne vjerujete. 170 00:09:36,827 --> 00:09:39,121 Dvije klinke koje izgledaju da idu u školu, 171 00:09:39,121 --> 00:09:41,832 žive skitničkim životom, vjerojatno napušene, 172 00:09:41,832 --> 00:09:44,668 i vidjele su ženu kako skače bez ikakvog traga. 173 00:09:45,878 --> 00:09:46,879 Zvuči kao podvala. 174 00:09:48,130 --> 00:09:49,214 Je li sve u redu? 175 00:09:49,214 --> 00:09:51,133 Ugodan dan, Asha. 176 00:09:52,676 --> 00:09:55,429 Nije podvala. Vidjele smo ženu kako skače. 177 00:09:55,429 --> 00:09:58,474 Vjerujem da vi vjerujete da ste nešto vidjele. 178 00:09:58,474 --> 00:09:59,767 Dođite u suvenirnicu. 179 00:09:59,767 --> 00:10:02,603 Skuhat ću vam čaj pa ćemo razgovarati. 180 00:10:02,603 --> 00:10:04,938 Ne treba, hvala. 181 00:10:04,938 --> 00:10:05,939 Ja bih popila čaj. 182 00:10:07,733 --> 00:10:09,109 Niko. 183 00:10:09,109 --> 00:10:12,071 U redu je. Postavit ću joj bezbroj pitanja. 184 00:10:12,071 --> 00:10:13,906 Doznat ću puno toga. 185 00:10:13,906 --> 00:10:16,075 Tako se preuzima inicijativa, Niko. 186 00:10:16,075 --> 00:10:17,785 Osobina velikih detektiva. 187 00:10:19,036 --> 00:10:20,037 Hvala. 188 00:10:23,415 --> 00:10:25,334 Jeste li čuli onu murjakinju? 189 00:10:25,334 --> 00:10:27,086 Ne znam zašto si ih zvala. 190 00:10:27,086 --> 00:10:29,088 Zato izbjegavamo živuće. 191 00:10:29,088 --> 00:10:31,799 Ne mogu shvatiti ludilo oko sebe. 192 00:10:32,549 --> 00:10:33,384 Kvragu! 193 00:10:34,510 --> 00:10:35,594 Broj 142. 194 00:10:36,387 --> 00:10:37,221 Proklete mačke. 195 00:10:38,180 --> 00:10:39,223 Jesi li dobro? 196 00:10:40,057 --> 00:10:40,891 Jesam. 197 00:10:42,017 --> 00:10:45,729 Razgledat ću ispod svjetionika, možda nađem nešto zanimljivo. 198 00:10:45,729 --> 00:10:48,941 Provjerite možete li doznati što od nacerenih duhova. 199 00:10:48,941 --> 00:10:50,359 Mi? 200 00:10:50,359 --> 00:10:52,027 Zajedno? Jesi li dobro? 201 00:10:53,070 --> 00:10:54,905 Savršeno dobro, hvala. 202 00:10:54,905 --> 00:10:58,409 Krenite, prije nego što se još netko baci u smrt. 203 00:11:05,958 --> 00:11:07,710 Edwin se ponaša čudno, zar ne? 204 00:11:08,836 --> 00:11:10,087 Charlese. 205 00:11:10,087 --> 00:11:11,422 Edwin se ponaša čudno. 206 00:11:11,422 --> 00:11:14,341 Nisam psiholog, nego detektiv. 207 00:11:14,341 --> 00:11:16,844 - Detektiram. - Sad se ti ponašaš čudno. 208 00:11:16,844 --> 00:11:20,556 U redu je ako ne želiš razgovarati o ubojstvu Devlinovih, ali... 209 00:11:20,556 --> 00:11:23,183 Ja sam Charles Rowland. Ovo je Crystal Palace. 210 00:11:23,183 --> 00:11:24,852 Radimo za „Mrtve dječake”. 211 00:11:24,852 --> 00:11:27,479 Što se dogodilo jutros? 212 00:11:30,065 --> 00:11:32,901 Vidjeli ste nešto? Je li vas nešto uznemirilo... 213 00:11:32,901 --> 00:11:35,154 Najbolji osjećaj. 214 00:11:36,196 --> 00:11:37,197 Što? 215 00:11:38,449 --> 00:11:41,618 Moj bivši dečko nije se upuštao u tjelesne dodire. 216 00:11:41,618 --> 00:11:45,497 A jutros sam čula kako mi govori da me voli. 217 00:11:46,206 --> 00:11:48,375 Više sam puta to čula. 218 00:11:48,375 --> 00:11:49,793 Čuli ste njegov glas? 219 00:11:50,752 --> 00:11:51,962 Sve glasniji. 220 00:11:52,671 --> 00:11:54,590 Najglasniji je bio na vrhu. 221 00:11:54,590 --> 00:11:57,009 Morala sam doći do njega. Slijedila sam ga. 222 00:11:57,009 --> 00:11:59,178 Gore sam čuo tatu. 223 00:11:59,178 --> 00:12:01,513 Čuo sam Brendu, svoju suprugu. 224 00:12:16,445 --> 00:12:20,115 Dovoljna bi bila i poruka. Mačja ogrebotina je nepotrebna. 225 00:12:20,115 --> 00:12:23,577 Koliko znam, uštogljeni mladići vole malo grublju zabavu. 226 00:12:24,286 --> 00:12:25,412 Da. 227 00:12:26,246 --> 00:12:27,414 Ukupno je 142 mačke. 228 00:12:27,414 --> 00:12:30,083 Nipošto nema 142 mačke. 229 00:12:31,418 --> 00:12:34,171 Zadaća je nemoguća. Kako te ovo čini sretnim? 230 00:12:34,171 --> 00:12:35,839 Provodim više vremena s tobom. 231 00:12:37,716 --> 00:12:39,134 Maca ti je pojela jezik? 232 00:12:40,802 --> 00:12:44,097 Jasno mi je. Možda sam star za tebe, no nisam tip tatice. 233 00:12:44,097 --> 00:12:46,141 Iako sam stotinama godina stariji. 234 00:12:46,141 --> 00:12:48,727 Znam da te to straši, ali ipak sam zabavan. 235 00:12:48,727 --> 00:12:51,104 Ni najmanje. Samo star. 236 00:12:51,104 --> 00:12:52,147 Jao! 237 00:12:53,357 --> 00:12:55,776 Godine donose i iskustvo. 238 00:12:55,776 --> 00:12:57,319 Mogu biti 239 00:12:57,319 --> 00:12:59,196 što god želiš. 240 00:12:59,196 --> 00:13:00,447 Na primjer, 241 00:13:01,448 --> 00:13:02,658 ovo? 242 00:13:03,909 --> 00:13:06,245 Baš je zabavan! 243 00:13:06,245 --> 00:13:07,871 Voliš igranje uloga? 244 00:13:07,871 --> 00:13:10,499 Možda nešto ovakvo. 245 00:13:22,886 --> 00:13:23,720 Prestani. 246 00:13:24,846 --> 00:13:27,641 Ako mi nećeš ovo skinuti, vraćam se istrazi. 247 00:13:28,392 --> 00:13:31,520 Zašto su ti toliko važni slučajevi potpunih stranaca? 248 00:13:31,520 --> 00:13:33,021 Ti to ne razumiješ, 249 00:13:33,021 --> 00:13:35,566 no pomažem duhovima s neriješenim slučajevima. 250 00:13:35,566 --> 00:13:36,608 Ispravljam nepravde. 251 00:13:36,608 --> 00:13:40,237 Baš divno. To ti je napisao netko za odnose s javnošću? 252 00:13:40,237 --> 00:13:41,321 Prilično dobro. 253 00:13:41,989 --> 00:13:43,574 Ne, nije stvar u tome. 254 00:13:43,574 --> 00:13:45,617 A osim što si uzoran poput izviđača, 255 00:13:46,910 --> 00:13:48,078 postoji još nešto 256 00:13:48,954 --> 00:13:51,498 iza tih smaragdnih očiju. 257 00:13:52,583 --> 00:13:53,917 Reci mi. 258 00:13:55,586 --> 00:13:56,587 Činim... 259 00:13:57,963 --> 00:13:59,798 Činim dobra koliko mogu. 260 00:13:59,798 --> 00:14:03,719 Budem li se morao vratiti u Pakao, moći ću tražiti blaže uvjete. 261 00:14:07,347 --> 00:14:09,182 Osjećaš li se bolje zbog istine? 262 00:14:11,602 --> 00:14:14,354 Sa mnom nikad ne trebaš glumiti. 263 00:14:16,565 --> 00:14:18,066 Volim tvoje tajne dijelove. 264 00:14:20,777 --> 00:14:21,778 Sramim se. 265 00:14:22,904 --> 00:14:23,905 Sebično je. 266 00:14:24,531 --> 00:14:27,784 Ako nemaš više gnjusnih čarolija, idem. 267 00:14:28,785 --> 00:14:29,870 Čeka me slučaj. 268 00:14:31,580 --> 00:14:32,706 Sretno rješavanje. 269 00:14:32,706 --> 00:14:34,207 Edwine? 270 00:14:35,751 --> 00:14:37,669 Ne zaboravi brojiti mačke. 271 00:14:38,670 --> 00:14:39,630 Daleko si od cilja. 272 00:14:39,630 --> 00:14:41,381 Kilometrima daleko. 273 00:14:41,381 --> 00:14:44,593 Mislim, 142? Daj, molim te! 274 00:14:48,013 --> 00:14:49,848 ŠARMANTNI OBALNI GRADOVI WASHINGTONA 275 00:14:51,642 --> 00:14:52,976 FESTIVAL ZMAJEVA 276 00:14:58,273 --> 00:14:59,316 Sredit ću te. 277 00:15:03,070 --> 00:15:04,196 Ne! 278 00:15:07,741 --> 00:15:08,659 Izgledalo je dobro? 279 00:15:08,659 --> 00:15:09,660 Bojali ste se? 280 00:15:09,660 --> 00:15:10,744 Nisam. 281 00:15:11,370 --> 00:15:14,206 Užasna pantomima. Užasna. 282 00:15:14,206 --> 00:15:17,376 Mač bi joj probio pluća, pa ne bi mogla 283 00:15:18,418 --> 00:15:19,586 vrištati. 284 00:15:19,586 --> 00:15:23,006 Da ni ne spominjem krv koja bi joj napunila usta. 285 00:15:23,674 --> 00:15:25,717 Vrlo razočaravajuće, djevojke. 286 00:15:32,349 --> 00:15:33,725 FESTIVAL ZMAJEVA 287 00:15:45,445 --> 00:15:48,365 Zašto ljudi ovdje čuju svašta? 288 00:15:49,616 --> 00:15:51,994 Pogled je mrak. 289 00:15:51,994 --> 00:15:54,705 Možemo li porazgovarati o onome što se dogodilo? 290 00:15:54,705 --> 00:15:57,582 Crystal, nemam ništa više reći. 291 00:15:58,250 --> 00:16:00,544 Da, tip je bio grozan. 292 00:16:00,544 --> 00:16:02,462 Da, moj je tata bio grozan. 293 00:16:02,462 --> 00:16:03,839 Da, pobjesnio sam. 294 00:16:04,506 --> 00:16:05,340 Sad sam dobro. 295 00:16:05,340 --> 00:16:08,719 Usta kažu da si dobro, a oči kažu: „Crkni.” 296 00:16:08,719 --> 00:16:10,554 Zato što škiljim. 297 00:16:11,179 --> 00:16:12,305 Oči mi škilje. 298 00:16:13,640 --> 00:16:16,268 - Ne moraš to držati u sebi. - Crystal. 299 00:16:19,062 --> 00:16:22,315 Dokle god imam najboljeg frenda i slučaj, dobro sam. 300 00:16:23,817 --> 00:16:25,277 Cijenim tvoju brigu. 301 00:16:26,194 --> 00:16:27,654 Vjeruj mi. 302 00:16:29,072 --> 00:16:30,073 U redu. 303 00:16:31,783 --> 00:16:34,286 Ništa ne čujem. 304 00:16:35,871 --> 00:16:36,747 Idemo. 305 00:16:40,167 --> 00:16:42,210 Crystal... 306 00:16:42,210 --> 00:16:51,720 Crystal. 307 00:16:51,720 --> 00:16:53,430 Crystal... 308 00:16:54,347 --> 00:16:56,683 Crystal! Dolaziš ili ne? 309 00:17:00,062 --> 00:17:00,896 Da. 310 00:17:04,107 --> 00:17:06,526 OPASNE ŽENE 311 00:17:11,323 --> 00:17:12,199 Oprezno. 312 00:17:12,908 --> 00:17:14,076 Jako je vruće. 313 00:17:14,868 --> 00:17:17,204 - Hvala. - Ovu trgovinu vodim godinama. 314 00:17:17,204 --> 00:17:19,289 Vidjela sam puno psina. 315 00:17:19,289 --> 00:17:22,167 Vjerojatno su vas prevarili ptica i jutarnje sunce. 316 00:17:22,167 --> 00:17:23,752 Ima smisla, zar ne? 317 00:17:23,752 --> 00:17:25,003 Skroz. 318 00:17:25,754 --> 00:17:28,632 Još nikad nisam vidjela ovakvu suvenirnicu. 319 00:17:28,632 --> 00:17:30,258 Sve lokalno proizvedeno. 320 00:17:30,258 --> 00:17:33,428 Ponešto sam i sama izradila. Ovo, recimo. 321 00:17:34,387 --> 00:17:36,515 Trebala bih ih kupiti novim frendovima. 322 00:17:36,515 --> 00:17:38,016 Malo sam izlazila, 323 00:17:38,016 --> 00:17:40,852 pa sve donedavno nisam imala novih prijatelja. 324 00:17:44,314 --> 00:17:46,942 Asha, možete li mi staviti malo meda? 325 00:17:50,195 --> 00:17:51,738 Gdje si bio? 326 00:17:51,738 --> 00:17:52,823 Kralj Mačaka. 327 00:17:53,490 --> 00:17:54,991 Narukvica je i dalje tu. 328 00:17:55,700 --> 00:17:58,036 - Što si doznala? - Samo kako skuhati čaj. 329 00:17:58,036 --> 00:18:00,247 I da se održava nekakav festival. 330 00:18:00,247 --> 00:18:03,333 {\an8}Sutra će na ovim liticama biti stotine ljudi 331 00:18:03,333 --> 00:18:05,335 koji će čekati da skoče u smrt. 332 00:18:05,335 --> 00:18:08,380 Nije baš najbolja vijest. 333 00:18:20,183 --> 00:18:21,226 To je Lilith. 334 00:18:22,686 --> 00:18:25,063 Božica povrijeđenih žena i krvne magije. 335 00:18:25,063 --> 00:18:28,233 Kažu da se kroz sliku može razgovarati ili moliti. 336 00:18:28,233 --> 00:18:29,651 Mogu sad razgovarati? 337 00:18:29,651 --> 00:18:31,236 - Kroz ovu sliku? - Naravno. 338 00:18:31,236 --> 00:18:32,904 Bilo bi bolje da si vještica. 339 00:18:33,530 --> 00:18:34,990 Jako voli vještice. 340 00:18:35,657 --> 00:18:37,951 Jezovito, zar ne? Malo nezgodno, ali... 341 00:18:38,910 --> 00:18:40,704 A ova? 342 00:18:40,704 --> 00:18:42,414 Sirene. Napola ribe. 343 00:18:42,414 --> 00:18:45,625 Mamile su muškarce koji su zatim umirali u vodi. 344 00:18:45,625 --> 00:18:49,421 Ali sve je to samo propaganda o opasnim ženama. 345 00:18:49,421 --> 00:18:51,423 No slike su prelijepe. 346 00:18:51,423 --> 00:18:53,300 Tražimo li sirenu? 347 00:18:55,302 --> 00:18:56,553 To je Pralja. 348 00:18:56,553 --> 00:18:57,637 Lokalna predaja. 349 00:18:57,637 --> 00:18:59,890 Svojevrsna proročica. 350 00:18:59,890 --> 00:19:05,103 „Svjetlost lomljena prizmom, krvavo crvena vrata, samo za potrebite.” 351 00:19:05,770 --> 00:19:08,815 Asha, kakva je ovo zagonetka na slici Pralje? 352 00:19:08,815 --> 00:19:11,318 Navodno ju je tako moguće naći. 353 00:19:11,318 --> 00:19:13,570 Ali mislim da je autorica bila urokana. 354 00:19:14,237 --> 00:19:15,155 Trebala bih znati. 355 00:19:15,155 --> 00:19:16,531 Ja sam je naslikala. 356 00:19:18,074 --> 00:19:19,576 Postavljaš puno pitanja. 357 00:19:19,576 --> 00:19:22,204 Gdje si razvila istražne instinkte? 358 00:19:22,204 --> 00:19:25,665 Gledala sam stotine sati detektivskog animea i crtića. 359 00:19:25,665 --> 00:19:27,334 Treba samo zapitkivati. 360 00:19:27,334 --> 00:19:30,295 Na primjer, kakve su ono škrabotine u tvojem notesu? 361 00:19:30,295 --> 00:19:34,424 Otkrio sam da, vodim li podrobne bilješke, obično mogu 362 00:19:35,342 --> 00:19:36,718 pronaći izlaz iz nevolje. 363 00:19:36,718 --> 00:19:40,347 Nakon svega ovoga mislim da je naša nevolja sirena. 364 00:19:40,347 --> 00:19:41,848 Jesi li dobro, draga? 365 00:19:45,810 --> 00:19:48,688 Da. Samo razgovaram sa svojim novim prijateljem. 366 00:19:51,066 --> 00:19:54,486 Crystal, često čuješ glasove u glavi. Po tome si poznata. 367 00:19:54,486 --> 00:19:55,695 Ovo je drukčije. 368 00:19:55,695 --> 00:19:59,074 Dakle, imamo nerazumljivu zagonetku koju je našla Niko, 369 00:19:59,074 --> 00:20:00,283 možda sirene, 370 00:20:00,283 --> 00:20:02,160 sumnjivu voditeljicu suvenirnice, 371 00:20:02,160 --> 00:20:04,371 šapućući glas koji je možda vjetar 372 00:20:04,371 --> 00:20:08,291 i festival ljubitelja zmajeva koji bi mogli završiti u vodi. Divota! 373 00:20:09,584 --> 00:20:12,671 Zaboravio si da je Edwin opet vidio Kralja Mačaka. 374 00:20:17,550 --> 00:20:19,177 Nisam to smjela reći? 375 00:20:19,177 --> 00:20:21,930 Što je želio? Nije te opet odveo? 376 00:20:21,930 --> 00:20:23,223 Skinuo je narukvicu? 377 00:20:23,223 --> 00:20:26,434 Da ju je skinuo, već bih bio u uredu. 378 00:20:26,434 --> 00:20:30,188 Zanimalo ga je jesam li prebrojio mačke. Nije bio zadovoljan brojem. 379 00:20:30,188 --> 00:20:31,273 Crystal. 380 00:20:31,273 --> 00:20:32,482 Crystal? 381 00:20:32,482 --> 00:20:34,693 - Misli da može dolaziti... - Crystal. 382 00:20:34,693 --> 00:20:36,695 Gdje si? Crystal? 383 00:20:38,196 --> 00:20:39,364 Crystal. 384 00:20:40,365 --> 00:20:42,867 Crystal, gdje si? 385 00:20:42,867 --> 00:20:44,577 Zabrinula sam se za tebe. 386 00:20:44,577 --> 00:20:46,705 - Vrati se. - Crystal... 387 00:20:46,705 --> 00:20:48,331 - Dođi kući, Crystal. - Brenda! 388 00:20:48,331 --> 00:20:50,250 - Tata! - Luke, ja sam. 389 00:20:50,250 --> 00:20:52,419 Ne može se pojaviti usred slučaja. 390 00:20:52,419 --> 00:20:53,753 Jesi li mu to rekao? 391 00:20:53,753 --> 00:20:56,840 - Zapravo, jesam. - Nevjerojatno da nam nisi rekao. 392 00:20:56,840 --> 00:20:58,883 Već mi je dosta tajni o tom seronji. 393 00:20:58,883 --> 00:21:00,427 Zašto si tako ljut? 394 00:21:01,261 --> 00:21:02,178 Crystal? 395 00:21:04,931 --> 00:21:07,517 Crystal... 396 00:21:07,517 --> 00:21:09,185 Vrati mi se. 397 00:21:11,187 --> 00:21:12,480 Crystal. 398 00:21:18,611 --> 00:21:19,863 To je mamin glas. 399 00:21:19,863 --> 00:21:21,573 Mamin glas! 400 00:21:21,573 --> 00:21:22,490 Pusti me! 401 00:21:23,241 --> 00:21:24,743 Crystal, nema glasa. 402 00:21:25,994 --> 00:21:27,078 Ne! 403 00:21:27,078 --> 00:21:28,997 Koji je vrag dolje? 404 00:21:29,956 --> 00:21:31,458 - Hej. - Pusti me! 405 00:21:31,458 --> 00:21:32,917 Pusti me! 406 00:21:33,460 --> 00:21:34,669 Ondje je! 407 00:21:47,640 --> 00:21:50,435 Je li ti sad dobro, Crystal? 408 00:21:50,977 --> 00:21:52,812 Da. Čudno. 409 00:21:53,480 --> 00:21:55,148 Iako se ne sjećam mame, 410 00:21:55,690 --> 00:21:58,234 nešto je u meni znalo da je to mamin glas. 411 00:21:58,234 --> 00:21:59,861 Zvučala je zabrinuto. 412 00:22:00,779 --> 00:22:02,364 Kao da sam morala otići njoj. 413 00:22:02,864 --> 00:22:03,823 Bilo je strašno? 414 00:22:04,449 --> 00:22:05,450 Nije. 415 00:22:06,034 --> 00:22:08,953 S onim što mi je David pokazao i majčinim glasom, 416 00:22:08,953 --> 00:22:10,830 gotovo da mogu 417 00:22:11,956 --> 00:22:13,833 dodirnuti osobu koja sam bila. 418 00:22:14,459 --> 00:22:16,711 Ali ne mogu. A to me izluđuje. 419 00:22:16,711 --> 00:22:18,296 Znaš da nije bila ona. 420 00:22:18,963 --> 00:22:19,923 Tvoja mama. 421 00:22:19,923 --> 00:22:23,426 Kad smo razgovarali s duhovima, žena je čula bivšeg dečka. 422 00:22:23,426 --> 00:22:26,054 Drugi je čuo ženu, a treći tatu. 423 00:22:26,054 --> 00:22:29,307 Ono što je u vodi mami ljude glasovima najmilijih. 424 00:22:29,307 --> 00:22:32,060 Znam što sam čula. Osjećam da želi da se vratim. 425 00:22:32,060 --> 00:22:35,105 - Mogla bi mi reći tko sam. - Crystal, to je podvala. 426 00:22:35,105 --> 00:22:36,523 I ubija ljude. 427 00:22:36,523 --> 00:22:38,274 Što ako joj opet čuješ glas? 428 00:22:38,274 --> 00:22:40,819 Ako glas navodi na skok, to nisu samoubojstva. 429 00:22:40,819 --> 00:22:42,779 Pa zašto su duhovi još ovdje? 430 00:22:42,779 --> 00:22:44,656 Vidjela si kako sjede na stijeni. 431 00:22:45,240 --> 00:22:47,617 Čekaju da se pojave njihovi voljeni. 432 00:22:48,243 --> 00:22:49,536 Nedovršen posao. 433 00:22:50,870 --> 00:22:52,163 Zar ne, Edwine? 434 00:22:54,958 --> 00:22:56,417 Tako je. Naravno. 435 00:22:58,586 --> 00:22:59,587 Gdje je... 436 00:23:00,130 --> 00:23:01,297 Izgubili smo Niko? 437 00:23:01,297 --> 00:23:02,966 Ondje je, frende. 438 00:23:15,228 --> 00:23:16,688 Što gledaš? 439 00:23:16,688 --> 00:23:17,897 Pogledaj. 440 00:23:17,897 --> 00:23:19,482 Nije li romantično? 441 00:23:20,066 --> 00:23:21,067 Zaljubljeni su. 442 00:23:23,736 --> 00:23:26,239 Zvjezdače pripadaju u koljeno bodljikaša 443 00:23:26,239 --> 00:23:27,740 Nemaju mozak. 444 00:23:27,740 --> 00:23:30,410 Srećom, ljubav ne zahtijeva logiku. 445 00:23:31,035 --> 00:23:33,955 Lijepo je osjećati tako prema nekome, zar ne? 446 00:23:34,873 --> 00:23:37,083 Možda prema nekome kao što je Monty? 447 00:23:38,543 --> 00:23:40,837 Monty? Mi smo novi prijatelji. 448 00:23:40,837 --> 00:23:44,340 Priznajem, intrigira me njegova opsjednutost astrologijom. 449 00:23:44,883 --> 00:23:48,011 Sakupljam predivne komade morskog stakla. 450 00:23:50,471 --> 00:23:51,347 Pokloni mu ga. 451 00:23:51,347 --> 00:23:52,557 Zašto? 452 00:23:52,557 --> 00:23:54,726 Svaka boja ima svoje značenje. 453 00:23:55,351 --> 00:23:56,561 Što znači ružičasta? 454 00:23:58,104 --> 00:23:59,772 Što god ti odgovara. 455 00:24:00,356 --> 00:24:01,316 Ali ne pitaj mene. 456 00:24:01,983 --> 00:24:03,568 Nitko me nikad nije poljubio. 457 00:24:07,822 --> 00:24:08,823 Ni... 458 00:24:11,659 --> 00:24:12,744 Ni mene također. 459 00:24:13,578 --> 00:24:14,621 Stvarno? 460 00:24:15,622 --> 00:24:17,457 Nisam znao što je tu privlačno. 461 00:24:19,542 --> 00:24:20,919 Barem donedavno. 462 00:24:22,629 --> 00:24:24,047 Želiš li poljubiti Montyja? 463 00:24:26,049 --> 00:24:27,175 Ne znam. 464 00:24:27,759 --> 00:24:31,679 Svaki susret s Kraljem Mačaka podsjećanje je na moje neiskustvo. 465 00:24:33,223 --> 00:24:35,016 Želiš li poljubiti Kralja Mačaka? 466 00:24:35,850 --> 00:24:36,851 Nipošto. 467 00:24:41,731 --> 00:24:42,565 Crveni. 468 00:24:43,524 --> 00:24:44,567 Za tebe. 469 00:24:45,443 --> 00:24:46,444 Za hrabrost. 470 00:24:55,703 --> 00:24:56,704 Edwine! 471 00:24:57,330 --> 00:24:58,706 Nema više svjetla! 472 00:24:59,290 --> 00:25:00,458 Ništa ne vidimo! 473 00:25:00,458 --> 00:25:02,168 Jeste li dobro? 474 00:25:02,168 --> 00:25:03,253 Pričekaj tren. 475 00:25:04,837 --> 00:25:07,465 Niko, što je pisalo na onoj slici Pralje? 476 00:25:08,132 --> 00:25:12,595 „Svjetlost lomljena prizmom, krvavo crvena vrata, samo za potrebite.” 477 00:25:28,903 --> 00:25:29,904 Čega ste potrebiti? 478 00:25:29,904 --> 00:25:30,863 Pitajte me. 479 00:25:31,447 --> 00:25:32,949 Ovo je Pralja? 480 00:25:32,949 --> 00:25:35,410 Valjda smo je prizvali crvenim staklom. 481 00:25:35,410 --> 00:25:37,870 Ovo je krv čovječanstva. 482 00:25:38,621 --> 00:25:40,999 Prošla, sadašnja i buduća. 483 00:25:42,333 --> 00:25:43,793 Vidim njihove živote, 484 00:25:44,377 --> 00:25:45,461 osjećam njihovu bol. 485 00:25:46,421 --> 00:25:47,755 Plačem zbog njih. 486 00:25:48,840 --> 00:25:50,216 Ali breme je moje. 487 00:25:53,678 --> 00:25:55,263 I ti vidiš budućnost. 488 00:25:55,888 --> 00:25:56,723 Kul. 489 00:26:02,854 --> 00:26:04,188 Što je to bilo? 490 00:26:04,188 --> 00:26:06,107 Ne znam želimo li čuti odgovor. 491 00:26:06,107 --> 00:26:07,150 Pred vama sam 492 00:26:07,734 --> 00:26:09,736 jer je vaša potreba duboka. 493 00:26:09,736 --> 00:26:12,030 Moram spasiti živote. 494 00:26:12,030 --> 00:26:15,158 Manje krvi koju treba isprati. 495 00:26:15,158 --> 00:26:17,327 Pitajte me. 496 00:26:17,327 --> 00:26:18,661 Gospođice... 497 00:26:18,661 --> 00:26:19,954 Gospođice Praljo. 498 00:26:20,705 --> 00:26:23,666 Tražimo ono što ubija ljude kod svjetionika. 499 00:26:23,666 --> 00:26:24,709 Troje je mrtvih. 500 00:26:24,709 --> 00:26:25,752 Možete li pomoći? 501 00:26:25,752 --> 00:26:28,796 Te su vode prepune neobičnih zvijeri 502 00:26:28,796 --> 00:26:30,798 starih kao i sam zvuk. 503 00:26:31,382 --> 00:26:34,594 Oluja ih budi. 504 00:26:35,261 --> 00:26:37,138 Hrane se. 505 00:26:37,138 --> 00:26:39,015 Poput morskih vila i sirena? 506 00:26:39,015 --> 00:26:42,185 Nešto puno veće. 507 00:26:44,520 --> 00:26:45,521 Morsko čudovište. 508 00:26:46,939 --> 00:26:48,066 Kako ga možemo ubiti? 509 00:26:48,066 --> 00:26:49,150 Mjera za mjeru, 510 00:26:49,150 --> 00:26:53,196 mora nastaviti sve dok se ne umori. 511 00:26:53,196 --> 00:26:55,490 Postoji li koji odgovor bez zagonetke? 512 00:26:59,035 --> 00:27:00,995 Pitaj me. 513 00:27:01,954 --> 00:27:03,206 Kako ste... 514 00:27:04,957 --> 00:27:06,125 Pitaj me. 515 00:27:09,379 --> 00:27:11,756 Sjećanja su mi ukradena, 516 00:27:13,216 --> 00:27:15,009 a svaki put kad ih malo vratim, 517 00:27:15,885 --> 00:27:17,887 još me više zbunjuju. 518 00:27:17,887 --> 00:27:20,640 Stvarno moram doznati tko sam. 519 00:27:22,100 --> 00:27:23,601 Kad se tlo pomiče 520 00:27:24,268 --> 00:27:25,686 i ptica klikće, 521 00:27:27,188 --> 00:27:28,606 ne gledaj izvan 522 00:27:29,941 --> 00:27:32,276 i pogledaj unutra. 523 00:27:32,276 --> 00:27:33,820 Ne znam što to znači. 524 00:27:35,196 --> 00:27:37,490 Hej, ne razumijem. 525 00:27:38,408 --> 00:27:39,409 Ne možete li... 526 00:27:42,620 --> 00:27:44,163 Crystal, što se dogodilo? 527 00:27:44,789 --> 00:27:47,250 Pitala sam je tko sam. Samo je... 528 00:27:47,917 --> 00:27:50,086 Odgovorila mi je novom zagonetkom. 529 00:27:50,086 --> 00:27:54,966 „Kad se tlo pomiče i ptica klikće, ne gledaj izvan i pogledaj unutra.” 530 00:27:55,591 --> 00:27:58,219 Isuse. Razmišljala je kao da zna nešto. 531 00:27:58,219 --> 00:27:59,512 I onda zagonetka! 532 00:27:59,512 --> 00:28:01,055 „Ptica klikće”? 533 00:28:01,055 --> 00:28:03,307 - Tužna je? - Nemam pojma. 534 00:28:03,307 --> 00:28:05,101 Doznat ćemo, zar ne? 535 00:28:05,101 --> 00:28:08,146 Žao mi je što ti nije pomogla s obitelji, 536 00:28:08,146 --> 00:28:10,398 no barem znamo da postoji čudovište. 537 00:28:10,398 --> 00:28:14,068 Čini se da ga moramo izmoriti kako bismo ga ubili. 538 00:28:14,861 --> 00:28:17,613 Znamo gdje možemo doznati što trebamo. 539 00:28:19,699 --> 00:28:21,576 Ne izgledaš kao morž. 540 00:28:22,535 --> 00:28:24,412 Niko, ne smiješ tako govoriti. 541 00:28:25,455 --> 00:28:28,541 Bok, Mick. Samo gledamo. 542 00:28:30,793 --> 00:28:31,794 Što je to? 543 00:28:32,712 --> 00:28:34,630 Hej, nije za prodaju. 544 00:28:37,091 --> 00:28:39,927 „Mjera za mjeru, mora nastaviti sve dok se ne umori.” 545 00:28:41,137 --> 00:28:44,140 Što znači „mjera za mjeru”? Nešto o glazbi? 546 00:28:45,850 --> 00:28:47,477 Glazba će ga ubiti? 547 00:28:55,359 --> 00:28:57,403 Ne želite to. Ukleto je. 548 00:28:57,403 --> 00:28:59,614 Privlači zle galebove. 549 00:29:00,406 --> 00:29:01,240 Dakle, 550 00:29:02,408 --> 00:29:03,826 što želite ubiti? 551 00:29:04,494 --> 00:29:05,870 Morsko čudovište. 552 00:29:54,961 --> 00:29:56,254 Crystal? 553 00:29:58,339 --> 00:29:59,340 Vratila si se? 554 00:30:12,812 --> 00:30:13,896 Tko si sad ti? 555 00:30:13,896 --> 00:30:16,524 Oprosti. Nisam te željela preplašiti. 556 00:30:16,524 --> 00:30:18,609 Obiteljska sam prijateljica Crystal. 557 00:30:18,609 --> 00:30:21,153 Rekla mi je da je odsjela ovdje. 558 00:30:21,988 --> 00:30:23,197 Je li ovdje? 559 00:30:23,781 --> 00:30:25,324 Vrlo si pristojna, 560 00:30:25,324 --> 00:30:27,910 no ne možeš tek tako ulaziti u tuđe domove. 561 00:30:28,452 --> 00:30:29,620 Nasmrt si me prepala. 562 00:30:29,620 --> 00:30:30,663 Ne baš. 563 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 Dobro, mesarko. 564 00:30:31,956 --> 00:30:33,875 Da ubrzamo stvar. 565 00:30:38,504 --> 00:30:40,131 Smrdiš po sirovom mesu. 566 00:30:41,215 --> 00:30:43,926 Obiteljska sam prijateljica. 567 00:30:45,511 --> 00:30:47,597 Gdje je? 568 00:30:48,306 --> 00:30:49,640 Obiteljska prijateljice. 569 00:30:50,266 --> 00:30:51,809 Ona i 570 00:30:52,768 --> 00:30:55,521 Niko otišle su 571 00:30:57,315 --> 00:30:58,441 na plažu. 572 00:31:00,776 --> 00:31:01,611 Dobra cura. 573 00:31:03,613 --> 00:31:04,906 Sad možeš disati. 574 00:31:09,118 --> 00:31:10,286 Kamo je otišla? 575 00:31:14,165 --> 00:31:15,666 Čekaj, zašto sam gore? 576 00:31:17,418 --> 00:31:18,544 I zašto 577 00:31:19,337 --> 00:31:21,589 pričam sa sobom? 578 00:31:23,299 --> 00:31:24,300 Isuse, Jenny. 579 00:31:34,477 --> 00:31:37,647 S obzirom na opis, vidim da tražite Angie. 580 00:31:37,647 --> 00:31:39,815 - Angie? - Pa, tako je ja zovem. 581 00:31:39,815 --> 00:31:42,610 Svojom svjetlošću odašilje osjećaj čežnje. 582 00:31:42,610 --> 00:31:45,321 Ljudi zatim dodaju osobu koja im nedostaje. 583 00:31:45,321 --> 00:31:47,323 Čula sam majčin glas. 584 00:31:47,323 --> 00:31:50,326 Mislim. Zapravo, majke se uopće ne sjećam. 585 00:31:50,326 --> 00:31:53,788 Istina. Angie je jako sramežljiva. 586 00:31:53,788 --> 00:31:56,415 Rijetko je kad iznad vode. Radije je sama. 587 00:31:56,415 --> 00:31:59,502 Sigurno ne zaslužuje da je ubije netko poput vas. 588 00:31:59,502 --> 00:32:01,045 Mick, Angie ubija ljude. 589 00:32:01,045 --> 00:32:02,880 Nije kriva što mora jesti. 590 00:32:02,880 --> 00:32:05,341 - Pralja je rekla da moramo... - Vidjeli... 591 00:32:07,426 --> 00:32:08,844 Vidjeli ste Pralju? 592 00:32:09,679 --> 00:32:10,680 Vi? 593 00:32:12,348 --> 00:32:14,308 Tražim je više od 50 godina. 594 00:32:14,308 --> 00:32:16,102 Tu ženu? Zašto? 595 00:32:16,102 --> 00:32:19,563 Da mi kaže kako opet mogu postati morž. 596 00:32:19,563 --> 00:32:21,983 Ali pojavljuje se samo onima čija je potreba... 597 00:32:24,026 --> 00:32:25,027 dovoljno velika. 598 00:32:26,487 --> 00:32:27,863 Kako ste je prizvali? 599 00:32:27,863 --> 00:32:30,408 Samo sam pronašla komad morskog stakla. 600 00:32:32,910 --> 00:32:33,953 Poput ovog. 601 00:32:37,248 --> 00:32:38,666 - To je taj? - Ne. 602 00:32:38,666 --> 00:32:42,003 Do Pralje nas je odvelo crveno morsko staklo. 603 00:32:45,089 --> 00:32:46,257 Ali ti uzmi ovaj. 604 00:32:48,968 --> 00:32:51,804 Zeleno predstavlja emocionalnu stabilnost. 605 00:32:55,433 --> 00:32:58,269 Ljubazno od tebe. 606 00:32:59,103 --> 00:33:00,771 Nije moja briga, 607 00:33:00,771 --> 00:33:05,818 ali možda bi bilo bolje da Angie uspavate, a ne da je ubijete. 608 00:33:08,362 --> 00:33:09,989 „Dok se ne umori.” 609 00:33:11,198 --> 00:33:12,450 Uspavanka. 610 00:33:14,076 --> 00:33:17,163 Mick, imaš li glazbenu kutiju ili... 611 00:33:17,163 --> 00:33:18,080 Možda ovo? 612 00:33:19,999 --> 00:33:22,418 Jednom sam našao sličnu u pomorskom muzeju. 613 00:33:22,418 --> 00:33:25,421 Slučaj utopljenog ronioca, zar ne, Edwine? 614 00:33:25,421 --> 00:33:28,424 Praznovjerni mornari smirivali su njome more. 615 00:33:28,424 --> 00:33:29,842 Svira glazbu? 616 00:33:29,842 --> 00:33:32,303 Divan zvuk, vrlo glasan. 617 00:33:32,303 --> 00:33:33,721 Ali ona je jako velika. 618 00:33:33,721 --> 00:33:36,807 Ipak ćete joj se morati jako približiti. 619 00:33:36,807 --> 00:33:37,975 Dobro si to upamtio. 620 00:33:37,975 --> 00:33:39,685 Ne možemo je zalijepiti za nju. 621 00:33:41,520 --> 00:33:42,855 Možemo je nahraniti njome. 622 00:33:43,522 --> 00:33:46,734 Kako ćemo navesti ribu da to proguta? 623 00:33:50,988 --> 00:33:53,491 MAMAC 624 00:33:53,491 --> 00:33:55,076 FIRENTINSKI ODREZAK 625 00:33:55,076 --> 00:33:56,285 SLANINA 626 00:34:01,082 --> 00:34:04,335 Ako se hrani ljudima, što bi još voljela osim ljudi? 627 00:34:04,335 --> 00:34:07,213 Pročitala sam da kanibali zovu ljude „duge svinje” 628 00:34:07,213 --> 00:34:09,131 jer imaju okus po svinjetini. 629 00:34:09,131 --> 00:34:10,841 Možda onda svinjetinu. 630 00:34:15,346 --> 00:34:17,306 Nije da samo gledam anime. 631 00:34:18,140 --> 00:34:19,016 Čitam. 632 00:34:19,016 --> 00:34:19,975 U redu. 633 00:34:22,853 --> 00:34:25,523 - Oprostite. Prekidam nešto? - Naravno da ne. 634 00:34:25,523 --> 00:34:27,149 Vraćam ti knjigu. 635 00:34:27,149 --> 00:34:30,611 Jako mi se svidjela. Divna je i jako smiješna. 636 00:34:31,445 --> 00:34:34,115 Da. Dolina lutaka moderno je remek-djelo. 637 00:34:34,115 --> 00:34:35,908 Nisam baš sve razumio, 638 00:34:35,908 --> 00:34:38,285 ali u onome što jesam iznimno sam uživao. 639 00:34:38,285 --> 00:34:39,245 Dobro. 640 00:34:39,245 --> 00:34:40,704 Što radite? 641 00:34:42,957 --> 00:34:45,793 Čekam. I tko je ovaj novi tinejdžer? 642 00:34:45,793 --> 00:34:47,628 Oprosti, Jenny, prepala si nas. 643 00:34:47,628 --> 00:34:48,921 Odakle si došla? 644 00:34:48,921 --> 00:34:50,756 Krenimo od početka. 645 00:34:50,756 --> 00:34:52,133 Ovo je moja mesnica. 646 00:34:52,716 --> 00:34:55,219 Nije neobično da se nalazim ovdje. 647 00:34:55,219 --> 00:34:58,389 Dok sam straga bacala ostatke, zašto ste vi došli? 648 00:34:59,431 --> 00:35:01,225 Ovo je naš novi prijatelj Monty. 649 00:35:01,225 --> 00:35:03,394 Monty, Jenny. Jenny, Monty. 650 00:35:03,394 --> 00:35:04,770 Zdravo, drago mi je. 651 00:35:04,770 --> 00:35:08,065 Možete li se družiti negdje drugdje? Ovo nije Peach Pit. 652 00:35:08,065 --> 00:35:09,275 Što je Peach Pit? 653 00:35:10,151 --> 00:35:13,904 Crystal, tražila te neka crvenokosa žena u odijelu. 654 00:35:13,904 --> 00:35:16,448 Frendica obitelji. Rekla sam da si na plaži. 655 00:35:16,448 --> 00:35:17,575 Nije ostavila broj. 656 00:35:17,575 --> 00:35:18,826 Dobro. 657 00:35:20,035 --> 00:35:21,120 Dobro... 658 00:35:21,871 --> 00:35:24,874 Je li to sve ili je rekla... Što... Ne? 659 00:35:26,208 --> 00:35:27,042 Dobro. 660 00:35:27,793 --> 00:35:28,627 Hvala. 661 00:35:32,590 --> 00:35:34,091 {\an8}MESNICA 662 00:35:38,512 --> 00:35:39,930 Nema nikakvog smisla. 663 00:35:39,930 --> 00:35:43,767 Tek smo došli u grad, a stanarinu sam platila kovanicama. 664 00:35:43,767 --> 00:35:45,811 Kako bi me netko mogao naći? 665 00:35:45,811 --> 00:35:48,647 Mama mi kaže... Odnosno, govorila mi je 666 00:35:48,647 --> 00:35:51,775 da je majčina intuicija vrlo snažna. 667 00:35:51,775 --> 00:35:53,903 Možda ima posebne moći kao i ti. 668 00:35:53,903 --> 00:35:56,113 Netko se potrudio da te nađe. 669 00:35:56,113 --> 00:35:58,574 Sigurno se osjećaš posebno, zar ne? 670 00:35:59,366 --> 00:36:00,367 Da. 671 00:36:01,619 --> 00:36:04,872 - Lijepo što si nas posjetio. - Da, svakako, ali... 672 00:36:05,956 --> 00:36:07,583 Zapravo sam te samo želio vidjeti. 673 00:36:07,583 --> 00:36:09,835 Znaš, otkad sam bio u komi... 674 00:36:10,502 --> 00:36:12,922 Ovo je zvučalo dramatično! Nije tako. 675 00:36:12,922 --> 00:36:15,507 Otkad sam se probudio, 676 00:36:17,468 --> 00:36:18,302 odvažniji sam. 677 00:36:18,302 --> 00:36:19,887 - Stvarno? - Da. 678 00:36:21,096 --> 00:36:25,601 Bilo mi je teško što nisam mogao donositi svoje odluke. 679 00:36:26,852 --> 00:36:28,771 Nisam mogao biti slobodan. 680 00:36:29,521 --> 00:36:30,940 Mogu te razumjeti. 681 00:36:30,940 --> 00:36:32,608 Hoćeš da odemo na kavu? 682 00:36:33,400 --> 00:36:36,987 Znam da duhovi ne piju kavu. Kako god se vi već družite. 683 00:36:36,987 --> 00:36:38,155 Nažalost, ne. 684 00:36:38,781 --> 00:36:41,533 Trenutačno radim na jednom projektu. 685 00:36:41,533 --> 00:36:44,620 Naravno. A što uopće radite? 686 00:36:44,620 --> 00:36:47,081 Ne smijem govoriti o tome. 687 00:36:47,665 --> 00:36:48,958 Ispričavam se. 688 00:36:48,958 --> 00:36:51,377 Edwin je detektiv. Mrtvi dječak detektiv. 689 00:36:51,377 --> 00:36:52,711 Rješavamo slučaj! 690 00:36:55,464 --> 00:36:58,384 Niko i ja moramo porazgovarati o diskreciji. 691 00:36:58,384 --> 00:36:59,510 Možda. 692 00:36:59,510 --> 00:37:03,055 Nemamo puno vremena da ga riješimo. Međutim, 693 00:37:05,641 --> 00:37:08,227 mogli bismo uskoro otići u šetnju i razgovarati. 694 00:37:08,227 --> 00:37:10,854 - Da. - To duhovi rade umjesto kave. 695 00:37:11,730 --> 00:37:14,191 Dobro. Svakako, dogovoreno. 696 00:37:14,733 --> 00:37:15,859 Držim te za riječ. 697 00:37:16,944 --> 00:37:20,739 Ne mogu vjerovati da si mu dopustio da ti stavi magični povodac, 698 00:37:20,739 --> 00:37:23,742 a onda si sve morao reći Kralju Mačaka. 699 00:37:23,742 --> 00:37:26,495 Odjebi. Mali je imao sardinu. 700 00:37:26,495 --> 00:37:27,788 Prava si drolja. 701 00:37:28,664 --> 00:37:31,000 ODLAZAK U RIBOLOV 702 00:37:35,796 --> 00:37:36,797 Dobro. 703 00:37:43,012 --> 00:37:45,097 Ovo nije lijep posao. 704 00:37:45,097 --> 00:37:47,182 Kako Jenny to radi svaki dan? 705 00:37:47,182 --> 00:37:48,809 Odvratno. 706 00:37:49,518 --> 00:37:51,895 Možda će nam trebati još užeta. 707 00:37:51,895 --> 00:37:55,357 Detektivski posao daleko je prljaviji nego na Scooby-Doou. 708 00:37:56,025 --> 00:37:56,859 Hej, Crystal. 709 00:37:57,526 --> 00:37:58,360 Gledaj. 710 00:38:05,034 --> 00:38:07,119 - Da pođem s tobom? - Ne, hvala. 711 00:38:08,037 --> 00:38:09,705 Ili da. Možda. 712 00:38:10,247 --> 00:38:12,541 Ne treba. 713 00:38:14,543 --> 00:38:16,253 Da, pođite sa mnom. 714 00:38:24,428 --> 00:38:25,679 Oprostite. 715 00:38:25,679 --> 00:38:27,890 Vi ste bili u Jennynoj mesnici? 716 00:38:29,099 --> 00:38:29,933 Znate... 717 00:38:31,268 --> 00:38:32,269 Znate li me? 718 00:38:34,605 --> 00:38:36,273 Zdravo, Crystal. 719 00:38:37,983 --> 00:38:38,942 Bok. 720 00:38:38,942 --> 00:38:42,112 Nažalost, uopće te ne poznajem. Bila si samo mamac. 721 00:38:42,112 --> 00:38:46,367 Žao mi je, ali nemam vremena za tvoje trivijalne ljudske emocije. 722 00:38:46,367 --> 00:38:49,578 Došla sam po dvojicu mrtvih dječaka iza tebe. 723 00:38:50,371 --> 00:38:52,664 Nisi Smrt. Zašto nas progoniš? 724 00:38:52,664 --> 00:38:54,708 Dežurna sam Noćna Sestra. 725 00:38:54,708 --> 00:38:57,211 Vodim Odjel izgubljeno-nađeno. 726 00:38:57,211 --> 00:39:00,047 Šaljem zagubljenu djecu onamo gdje im je mjesto. 727 00:39:00,047 --> 00:39:02,174 A vas ste dvojica zagubljeni. 728 00:39:02,174 --> 00:39:03,675 Ne zaboravite na mene. 729 00:39:04,426 --> 00:39:06,303 Sjebala si me u glavu. 730 00:39:06,303 --> 00:39:07,971 A sad ću ja tebe. 731 00:39:15,562 --> 00:39:16,939 Bolje ne gledaj unutra. 732 00:39:19,233 --> 00:39:22,444 - Crystal! - Obojica ste jako zločesti. 733 00:39:22,444 --> 00:39:24,405 Svako mrtvo dijete ima svoje mjesto. 734 00:39:25,072 --> 00:39:26,949 Ne vraćam se u Pakao. 735 00:39:26,949 --> 00:39:29,451 Nećemo se složiti oko toga. 736 00:39:29,451 --> 00:39:31,912 Hajde, brzo. Idemo. 737 00:39:31,912 --> 00:39:33,163 Ako želiš odvesti njega, 738 00:39:34,164 --> 00:39:35,666 moraš prvo proći mene. 739 00:39:36,250 --> 00:39:38,460 Bez brige. Došla sam po vas obojicu. 740 00:39:38,460 --> 00:39:41,380 Bez dangubljenja. Dosta odugovlačenja. 741 00:39:41,380 --> 00:39:44,675 Edwin zna kamo ide, ali tebe tek trebamo obraditi 742 00:39:44,675 --> 00:39:47,469 da doznamo što te čeka u zagrobnom životu. 743 00:39:47,469 --> 00:39:50,514 Kao kad skidaš flaster. Najbolje je brzo. 744 00:39:50,514 --> 00:39:52,933 Ne, ne idemo nikamo, zar ne? 745 00:39:52,933 --> 00:39:54,893 Ostajemo ovdje. Zajedno. 746 00:39:55,978 --> 00:39:58,439 Svatko ima svoje mjesto. 747 00:39:59,731 --> 00:40:01,775 Zar te ne zanima koje je tvoje? 748 00:40:01,775 --> 00:40:04,027 Možda je divno. 749 00:40:04,027 --> 00:40:07,281 Mogu ti reći da nije ovdje. 750 00:40:07,281 --> 00:40:10,492 Više ne pripadaš ovamo. 751 00:40:10,492 --> 00:40:12,161 Ne znaš ništa o nama. 752 00:40:12,161 --> 00:40:14,580 Doista, Charlese Rowlande? 753 00:40:14,580 --> 00:40:15,831 Dobro. 754 00:40:16,790 --> 00:40:19,293 Provjerimo, može? 755 00:40:25,966 --> 00:40:28,385 Izašao je na površinu. Budalo! 756 00:40:44,776 --> 00:40:46,528 Sjećaš li se ovoga? 757 00:40:47,070 --> 00:40:50,324 Hipotermija, unutarnje krvarenje, 758 00:40:50,324 --> 00:40:53,035 dok su ti se prijatelji smijali. 759 00:40:53,785 --> 00:40:56,413 Ozljede od kojih si s vremenom umro. 760 00:40:58,457 --> 00:41:02,711 Zašto bi nakon toga želio ostati na Zemlji? 761 00:41:03,545 --> 00:41:06,590 Zašto su se prijatelji okrenuli protiv tebe? 762 00:41:09,676 --> 00:41:11,053 Hej, što radite? 763 00:41:15,474 --> 00:41:16,975 Odbijte! 764 00:41:21,146 --> 00:41:23,690 U to se uzdaš? 765 00:41:47,756 --> 00:41:49,007 Tata, stani! Molim te! 766 00:41:49,758 --> 00:41:53,303 Ispravit ću sve. Molim te, prestani. 767 00:41:53,303 --> 00:41:55,973 Ne, ne možeš ništa ispraviti. 768 00:41:55,973 --> 00:41:59,309 Nisi ništa ispravio, a onda si umro. U tome i jest smisao. 769 00:42:03,230 --> 00:42:06,692 Čak i kad pokušaš biti najbolji što možeš biti, 770 00:42:06,692 --> 00:42:09,236 ovaj te svijet zgazi zbog toga. 771 00:42:09,236 --> 00:42:12,322 Iskreno, svugdje je bolje nego ovdje. 772 00:42:13,532 --> 00:42:15,659 Zašto ne bi pošao sa mnom? 773 00:42:32,009 --> 00:42:33,468 Eno ga! 774 00:42:51,236 --> 00:42:52,863 Sad je red na tebi. 775 00:42:53,447 --> 00:42:55,449 Kakve bi se ti boli želio prisjetiti? 776 00:42:56,241 --> 00:42:59,578 Svaka čast. S noćnim morama i bolesnim osmijehom. 777 00:43:00,537 --> 00:43:04,374 Ako si me željela slomiti ili potresti, uspjela si. 778 00:43:04,374 --> 00:43:06,418 No ujedno sam i prokleto bijesan. 779 00:43:07,085 --> 00:43:09,004 Nikamo nas nećeš odvesti. 780 00:43:09,588 --> 00:43:10,714 Neću ti dopustiti. 781 00:43:10,714 --> 00:43:13,008 Trebaš li još jednu dozu... 782 00:43:17,137 --> 00:43:17,971 Stvarno? 783 00:43:19,222 --> 00:43:20,182 Charlese. 784 00:43:24,311 --> 00:43:27,397 Ta sjećanja nisu razlog zašto sam odlučio ostati ovdje! 785 00:43:27,397 --> 00:43:29,024 Imam svoj cilj. 786 00:43:29,024 --> 00:43:31,109 Ja sam mrtvi dječak detektiv! 787 00:43:58,887 --> 00:44:00,681 Zašto me svi gledate tako? 788 00:44:01,223 --> 00:44:02,349 Učinio sam to za nas. 789 00:44:02,349 --> 00:44:03,934 Odvela bi nas. 790 00:44:03,934 --> 00:44:05,143 Charlese, to je bilo 791 00:44:05,977 --> 00:44:06,812 pretjerano. 792 00:44:12,192 --> 00:44:13,610 Je li bilo pretjerano? 793 00:44:14,695 --> 00:44:17,364 Kao i to što sam umro sa 16 godina. 794 00:44:18,699 --> 00:44:19,908 Ne želim biti mrtav. 795 00:44:20,701 --> 00:44:21,702 Užasavam se toga. 796 00:44:22,452 --> 00:44:24,788 Svaki se dan jebeno smješkam. 797 00:44:25,497 --> 00:44:28,667 Tko će nas drugi držati na okupu i dizati raspoloženje? 798 00:44:28,667 --> 00:44:31,044 Ti? Ti ćeš to raditi? 799 00:44:32,421 --> 00:44:33,422 Zašto? 800 00:44:34,172 --> 00:44:35,507 Kakva korist od mene? 801 00:44:36,299 --> 00:44:39,845 Nisam mogao spriječiti Devlina da ubija svoju obitelj. 802 00:44:39,845 --> 00:44:41,430 Ne mogu zaštititi Crystal. 803 00:44:41,430 --> 00:44:43,557 Ne mogu zaustaviti ni to tvoje. 804 00:44:43,557 --> 00:44:44,933 Ne mogu ništa! 805 00:44:46,268 --> 00:44:49,646 Nisam mogao spriječiti oca da me mlati na mrtvo ime. 806 00:44:53,483 --> 00:44:54,735 Koliko god dobar bio. 807 00:45:09,708 --> 00:45:10,709 Charlese. 808 00:45:12,419 --> 00:45:13,545 Sve će biti u redu. 809 00:45:19,050 --> 00:45:20,051 Ne. 810 00:45:50,790 --> 00:45:51,625 Hvala! 811 00:45:52,834 --> 00:45:54,252 Svi su duhovi otišli. 812 00:45:54,252 --> 00:45:56,379 Hvala vam puno. 813 00:45:56,379 --> 00:45:58,423 Evo slane karamele 814 00:45:58,423 --> 00:46:00,550 i magična kugla koja proriče smrt. 815 00:46:00,550 --> 00:46:02,385 Obično radimo urednije. 816 00:46:02,928 --> 00:46:05,013 No sretni smo zbog zadovoljnog klijenta. 817 00:46:05,555 --> 00:46:06,556 Slučaj je riješen. 818 00:46:07,349 --> 00:46:08,475 Valjda. 819 00:46:52,352 --> 00:46:54,771 SLUČAJ RIJEŠEN 820 00:46:58,775 --> 00:46:59,943 Danas je bilo opako. 821 00:47:00,777 --> 00:47:03,154 Hvala vam što ste me poveli sa sobom. 822 00:47:03,154 --> 00:47:06,283 To je puno bolje nego kad sam sama u sobi. 823 00:47:06,825 --> 00:47:09,369 Sad idem raditi nešto što ne traži razmišljanje. 824 00:47:09,369 --> 00:47:10,704 Slažem se. 825 00:47:11,413 --> 00:47:12,289 Niko. 826 00:47:12,872 --> 00:47:14,332 Hvala ti 827 00:47:15,292 --> 00:47:16,626 što si me spasila. 828 00:47:24,718 --> 00:47:25,719 Znaš, Charlese, 829 00:47:26,595 --> 00:47:27,804 možemo razgovarati. 830 00:47:28,346 --> 00:47:29,389 O bilo čemu. 831 00:47:30,974 --> 00:47:32,976 I ti možeš razgovarati sa mnom. 832 00:47:54,623 --> 00:47:56,583 Detektivi su jako pametni. 833 00:47:57,500 --> 00:47:59,961 Sad unaprijed znam rješenje slučajeva. 834 00:47:59,961 --> 00:48:01,755 Tako je lako. 835 00:48:01,755 --> 00:48:05,383 Ali ako želiš gledati od početka, nema problema. 836 00:48:08,803 --> 00:48:10,138 Bila si na visini zadaće. 837 00:48:11,598 --> 00:48:12,807 Hvala. 838 00:48:12,807 --> 00:48:13,725 Mislim. 839 00:48:17,646 --> 00:48:19,481 Moram još nešto učiniti. 840 00:48:29,866 --> 00:48:34,120 Kad sam vidjela kako se Crystal ponadala kad je mislila da čuje mamu, 841 00:48:34,120 --> 00:48:35,997 počela sam razmišljati. 842 00:48:40,335 --> 00:48:41,461 Samo ti gledaj. 843 00:49:01,564 --> 00:49:03,400 Danas je bilo grozno. 844 00:49:03,400 --> 00:49:04,609 Da. 845 00:49:04,609 --> 00:49:05,735 Istina. 846 00:49:07,070 --> 00:49:08,321 Barem je gotovo. 847 00:49:10,240 --> 00:49:11,116 Znaš... 848 00:49:14,327 --> 00:49:16,913 Jako sam dugo bijesan. 849 00:49:19,374 --> 00:49:23,086 Već mi je dosta zagonetki, duhova i demona 850 00:49:23,086 --> 00:49:26,047 i toga što i dalje ne znam tko sam. 851 00:49:28,717 --> 00:49:30,468 Želim nešto stvarno. 852 00:49:39,436 --> 00:49:40,770 Jesi li uopće osjetio? 853 00:49:42,147 --> 00:49:43,148 Nisam. 854 00:49:44,566 --> 00:49:45,692 Ali nije važno. 855 00:50:03,251 --> 00:50:05,170 NASTAVLJA SE... 856 00:50:54,636 --> 00:50:59,641 Prijevod titlova: Vedran Pavlić