1
00:00:17,685 --> 00:00:19,520
Раніше в «Мертвих хлопцях-детективах»...
2
00:00:20,521 --> 00:00:21,647
Боже мій.
3
00:00:21,647 --> 00:00:24,734
Ніко інфікована паранормальним паразитом.
4
00:00:24,734 --> 00:00:25,735
Пушинкою Кульбаби.
5
00:00:25,735 --> 00:00:27,570
{\an8}-Вони стають сильними...
- І виходять із тіла.
6
00:00:27,570 --> 00:00:31,032
Заберіть мене натомість. Я екстрасенс.
Більше не будете голодними.
7
00:00:31,574 --> 00:00:33,409
Серйозно, там смердить собачим лайном.
8
00:00:34,786 --> 00:00:35,953
Це твої друзі?
9
00:00:35,953 --> 00:00:37,580
Ти їх бачиш?
10
00:00:37,580 --> 00:00:41,751
Гляньте на цих милих малюків.
Ми можемо лишити їх жити в моїй кімнаті?
11
00:00:44,754 --> 00:00:48,216
- Це твої батьки?
- Так. Мій тато був грубим.
12
00:00:48,216 --> 00:00:49,509
Що це в біса таке?
13
00:00:49,509 --> 00:00:51,886
Тримає тебе в цьому місті.
14
00:00:51,886 --> 00:00:54,347
Я справедливий Котячий Король.
15
00:00:54,347 --> 00:00:57,517
Порахуй усіх котів у Порт-Таунсенді,
і тоді браслет відкриється сам.
16
00:00:57,517 --> 00:00:59,435
Ми не можемо тут лишитися. Це небезпечно.
17
00:00:59,435 --> 00:01:01,062
Бюро Знахідок Потойбіччя.
18
00:01:01,062 --> 00:01:03,106
Ми не дозволимо цим двом хлопцям казитися.
19
00:01:03,106 --> 00:01:04,690
Обманює смерть.
20
00:01:04,690 --> 00:01:06,275
Вселитися у відьму?
21
00:01:06,275 --> 00:01:07,610
Цього більше не трапиться.
22
00:01:09,028 --> 00:01:11,447
Монті, мій любий вороне-фамільяре.
23
00:01:11,447 --> 00:01:13,032
Хто ж не повірить цьому обличчю.
24
00:01:19,872 --> 00:01:21,290
ПОТЕНЦІЙНІ СПРАВИ
25
00:01:28,339 --> 00:01:30,758
У ЦИХ ПРИВИДІВ ПОВНО ПРОБЛЕМ
26
00:01:30,758 --> 00:01:35,513
Це вже десь дев'ята,
яку прибило до берега цього місяця.
27
00:01:35,513 --> 00:01:39,016
Звідки вони взагалі беруться?
28
00:01:39,016 --> 00:01:42,395
Та підходити занадто близько не варто,
бо лиха чайка...
29
00:01:42,395 --> 00:01:43,980
Чекай-но.
30
00:01:43,980 --> 00:01:45,940
- Лиха чайка?
- Так.
31
00:01:47,108 --> 00:01:48,109
Точно.
32
00:01:49,819 --> 00:01:51,362
Господи!
33
00:01:51,362 --> 00:01:54,031
Головний біль такий,
що, здається, мої очі луснуть!
34
00:01:54,031 --> 00:01:56,159
Ми не мертві хлопці-лікарі.
35
00:02:09,505 --> 00:02:11,757
Я привид цього портрета.
36
00:02:12,592 --> 00:02:16,804
Він усе молодшає, доки я марнію.
37
00:02:16,804 --> 00:02:19,891
Слабеньку магію часто
використовують в іконописі.
38
00:02:19,891 --> 00:02:24,020
Треба стерти зображення
на полотні скипидаром. Кінець справи.
39
00:02:24,770 --> 00:02:25,688
До побачення.
40
00:02:27,440 --> 00:02:29,400
ПРИВИД ІЗ МІГРЕННЮ
ВЕРЕСКЛИВА СЕКРЕТАРКА
41
00:02:29,400 --> 00:02:30,651
Трясця його.
42
00:02:30,651 --> 00:02:32,987
Це місто — мекка для стурбованих привидів.
43
00:02:32,987 --> 00:02:35,323
Із доволі дивними проблемами.
44
00:02:35,990 --> 00:02:37,992
У світі так багато привидів?
45
00:02:37,992 --> 00:02:39,368
Світ перенаселений.
46
00:02:39,368 --> 00:02:41,704
У ньому ніколи не мало
бути так багато людей.
47
00:02:41,704 --> 00:02:44,248
Потойбіччя має труднощі
з відстежуванням кожного.
48
00:02:44,248 --> 00:02:48,085
Тому стурбовані привиди
та інші справи лягають на наші плечі.
49
00:02:48,085 --> 00:02:50,630
Так. Це правда.
50
00:02:50,630 --> 00:02:53,716
Але твоя справа
все ще наша улюблена, Крістал.
51
00:02:57,887 --> 00:02:59,472
Ще один потенційний клієнт.
52
00:03:09,315 --> 00:03:12,777
Що ж, доброго ранку. Як мертві
хлопці-детективи можуть вам допомогти?
53
00:03:12,777 --> 00:03:15,196
Мене звати С'юзен. С'юзен Кесслер.
54
00:03:15,196 --> 00:03:19,450
Мій шваґро вбив мою сестру
і двох племінниць у 1994-му.
55
00:03:19,450 --> 00:03:23,162
Упевнена, ви всі чули
про вбивство сім'ї Девлін, тож я не буду...
56
00:03:23,162 --> 00:03:25,873
Взагалі-то, ми в місті новенькі.
57
00:03:26,832 --> 00:03:29,460
Це було 30 років тому.
58
00:03:29,460 --> 00:03:31,045
І досі важко про це говорити.
59
00:03:31,045 --> 00:03:34,465
Чоловік моєї сестри раптом здурів,
убив свою сім'ю, а потім і себе.
60
00:03:34,465 --> 00:03:37,009
- Жах.
- Що за монстр чинить так зі своєю сім'єю?
61
00:03:37,969 --> 00:03:40,888
Але вбивству не притаманна
жодна надприродна загадка.
62
00:03:42,348 --> 00:03:43,683
Не будь грубіяном.
63
00:03:44,308 --> 00:03:47,061
Ми — детективи,
що розгадують надприродні загадки.
64
00:03:47,061 --> 00:03:49,355
Ви вже знаєте, хто вбивця.
65
00:03:49,355 --> 00:03:50,481
Хтось...
66
00:03:50,481 --> 00:03:53,567
Щось і досі є в будинку, де вони загинули.
67
00:03:53,567 --> 00:03:55,152
Ви в цьому впевнені?
68
00:03:55,152 --> 00:03:59,198
Я успадкувала дім після їхньої смерті,
та так і не змогла переступити його поріг.
69
00:03:59,198 --> 00:04:03,369
Та коли я померла минулого тижня,
захотіла навідатися востаннє.
70
00:04:04,203 --> 00:04:05,955
Але коли я наблизилася, то...
71
00:04:06,956 --> 00:04:08,833
я почула всередині крики.
72
00:04:10,126 --> 00:04:12,503
Це так страшно.
73
00:04:12,503 --> 00:04:15,131
Щось жахливе й досі в тому будинку.
74
00:04:15,840 --> 00:04:19,552
Я маю переконатися, що моя сім'я
спочила в мирі, перш ніж піти.
75
00:04:23,681 --> 00:04:25,516
У мене немає багато, але...
76
00:04:29,353 --> 00:04:30,855
Нам треба бути вибагливішими.
77
00:04:30,855 --> 00:04:33,316
Це має бути справа,
яку можемо вирішити лише ми.
78
00:04:33,316 --> 00:04:35,359
Вона має відновити
надприродну справедливість.
79
00:04:35,359 --> 00:04:37,069
Лиха чайка, відрубана стопа.
80
00:04:37,069 --> 00:04:41,324
Ага. Може, нам варто
розглянути можливість оплати?
81
00:04:41,324 --> 00:04:44,493
Декому з нас треба щотижня
платити за житло. Точніше завтра.
82
00:04:44,493 --> 00:04:46,787
Як щодо С'юзен та її вбитої родини?
83
00:04:46,787 --> 00:04:48,914
Вона геть спустошена.
84
00:04:48,914 --> 00:04:51,917
Ось і несправедливість, еге ж?
Крістал отримає гроші за житло,
85
00:04:51,917 --> 00:04:55,338
а ми розв'яжемо місцеву 30-річну загадку,
є чим пишатись.
86
00:04:56,630 --> 00:04:57,923
Ґрунтовно, Чарльзе.
87
00:04:58,507 --> 00:04:59,592
Згода.
88
00:05:03,929 --> 00:05:05,765
У мене череп розколюється навпіл!
89
00:05:13,105 --> 00:05:16,442
А взагалі, мені набагато краще.
90
00:06:30,391 --> 00:06:33,394
МЕРТВІ ХЛОПЦІ-ДЕТЕКТИВИ
91
00:06:45,281 --> 00:06:48,784
Хоча С'юзен була дуже чутливою,
вона не надала нам жодних зачіпок.
92
00:06:48,784 --> 00:06:50,452
У неї хоч голова не вибухнула.
93
00:06:50,452 --> 00:06:52,079
Якщо ми прагнемо розкрити справу,
94
00:06:52,079 --> 00:06:54,123
треба дізнатися більше
про сім'ю й будинок.
95
00:06:54,123 --> 00:06:56,208
Чекайте, хіба Дженні не тут народилася?
96
00:06:56,208 --> 00:06:58,377
Закладаюся, вона знає щось про сім'ю.
97
00:06:58,377 --> 00:07:00,337
Геніально. Піду з тобою.
98
00:07:00,337 --> 00:07:03,424
Звісно, ти підеш із нею.
Ви завжди тікаєте разом.
99
00:07:03,424 --> 00:07:05,718
Аж ніяк.
100
00:07:05,718 --> 00:07:07,761
Ми не завжди робимо щось разом.
101
00:07:07,761 --> 00:07:09,722
Давайте все з'ясуємо.
102
00:07:09,722 --> 00:07:12,808
Так, якби мій колишній
демон-психопат мене не переслідував,
103
00:07:12,808 --> 00:07:15,853
а Чарльз був, так би мовити, живим,
104
00:07:15,853 --> 00:07:18,564
тоді, так, я би додала його в свій список.
105
00:07:19,982 --> 00:07:20,858
Список?
106
00:07:20,858 --> 00:07:23,569
Вона має на увазі, ми б завели любощі.
107
00:07:23,569 --> 00:07:25,946
Пестощі. Інтим.
108
00:07:25,946 --> 00:07:27,448
Я до речі, згоден.
109
00:07:27,448 --> 00:07:29,158
Не просто так, це цілком можливо.
110
00:07:32,203 --> 00:07:35,748
Але, очевидно, що на Крістал
і так стільки всього навалилося,
111
00:07:35,748 --> 00:07:39,752
а я професіонал, тож, так, нічого не буде.
112
00:07:39,752 --> 00:07:41,253
Добре.
113
00:07:41,879 --> 00:07:44,673
Я рушаю до бібліотеки,
щоб отримати реальні факти,
114
00:07:44,673 --> 00:07:46,133
а не гіпотези третіх осіб.
115
00:07:46,759 --> 00:07:49,094
Може, ще й котів по дорозі порахую.
116
00:07:49,094 --> 00:07:50,888
Ходімо, Ніко. У нас є робота.
117
00:07:51,514 --> 00:07:53,516
Я? Я теж іду?
118
00:07:53,516 --> 00:07:54,517
Так!
119
00:07:58,437 --> 00:08:01,899
Міська бібліотека — одна з чотирьох
будівель, куди я люблю ходити.
120
00:08:06,278 --> 00:08:08,989
Можна про щось думати,
але необов'язково озвучувати.
121
00:08:08,989 --> 00:08:10,699
Едвін, очевидно, ревнує.
122
00:08:14,787 --> 00:08:17,039
Здається, що гроза посилюється.
123
00:08:17,039 --> 00:08:19,416
Залишайтеся вдома в безпеці.
124
00:08:19,416 --> 00:08:21,168
А зараз повернімося до музики.
125
00:08:23,337 --> 00:08:25,798
Протиударна плівка?
126
00:08:25,798 --> 00:08:28,425
Хочеш зупинити крадіїв бургерів?
127
00:08:32,054 --> 00:08:33,847
Наближається сильна гроза.
128
00:08:33,847 --> 00:08:35,558
Як маєш на сьогодні плани — скасуй.
129
00:08:35,558 --> 00:08:37,518
У новинах кажуть, вона буде дуже сильна.
130
00:08:37,518 --> 00:08:39,645
А от у не настільки жахливих новинах...
131
00:08:39,645 --> 00:08:41,689
Чи, може, такого ж рівня жаху...
132
00:08:41,689 --> 00:08:43,357
Супер. Ти молодець.
133
00:08:43,357 --> 00:08:45,359
Ти чула про вбивство Девлінів?
134
00:08:48,862 --> 00:08:51,949
Скажи, що ти не готуєш
якийсь дурний подкаст абощо.
135
00:08:51,949 --> 00:08:53,617
Ні!
136
00:08:53,617 --> 00:08:58,581
Я просто чула,
як якісь люди говорили про це в...
137
00:08:58,581 --> 00:09:00,207
- Це було...
- У коктейльній кав'ярні?
138
00:09:00,207 --> 00:09:03,085
...у коктейльній кав'ярні, звучало кепсько.
139
00:09:03,085 --> 00:09:04,920
Я була дуже юна, коли це сталося,
140
00:09:04,920 --> 00:09:08,424
тож я чула лише,
як люди пліткують, перемелюють кісточки.
141
00:09:11,802 --> 00:09:14,179
Якщо я тобі розкажу, ти відчепишся?
142
00:09:15,014 --> 00:09:18,350
Чудово. Історія дуже паскудна,
тож мені знадобиться кава.
143
00:09:19,143 --> 00:09:21,562
СІНДІ, ТІТКА НІКО
144
00:09:27,026 --> 00:09:28,152
Не витріщайся.
145
00:09:28,152 --> 00:09:30,195
Це просто маскування.
146
00:09:30,195 --> 00:09:32,406
Едвіне, ти завжди жінка?
147
00:09:32,406 --> 00:09:34,283
Чарльз теж вдягається жінкою?
148
00:09:34,283 --> 00:09:36,827
Можеш змінити очі чи ніс,
як містер Картопляна голова?
149
00:09:36,827 --> 00:09:39,246
Ти знаєш, хто такий
містер Картопляна голова?
150
00:09:40,748 --> 00:09:43,250
Так. Ні, ще раз — ні. І — так.
151
00:09:44,043 --> 00:09:44,918
Припини.
152
00:09:44,918 --> 00:09:45,836
Гаразд.
153
00:09:46,712 --> 00:09:48,213
Чому ти сьогодні в цьому?
154
00:09:48,213 --> 00:09:52,426
Щоб ти не виглядала істеричкою,
що говорить сама з собою.
155
00:09:52,426 --> 00:09:53,844
Здається, ти напружений.
156
00:09:55,054 --> 00:09:56,138
Я зрозуміла.
157
00:09:56,138 --> 00:09:58,599
Це через Чарльза та Крістал. Ясно.
158
00:09:58,599 --> 00:10:00,309
Не розумію, про що ти.
159
00:10:00,309 --> 00:10:02,394
Ти відчув сексуальну напругу,
160
00:10:02,394 --> 00:10:05,898
коли вони говорили про секс між ними.
161
00:10:07,232 --> 00:10:08,692
Привіт!
162
00:10:08,692 --> 00:10:10,986
Ми ще не оцифрували місцеві газети,
163
00:10:10,986 --> 00:10:14,365
але я знайшла усі статті
про сім'ю Девлін на мікрофільмах.
164
00:10:15,324 --> 00:10:18,327
Думала, ходити на побачення непросто.
Та шлюб — ще гірше.
165
00:10:19,536 --> 00:10:20,412
Боже.
166
00:10:22,539 --> 00:10:24,291
Зчитувач он там.
167
00:10:24,291 --> 00:10:26,251
Кричіть, якщо треба допомога.
168
00:10:27,544 --> 00:10:29,088
Взагалі, не треба кричати.
169
00:10:29,922 --> 00:10:30,964
Це ж бібліотека.
170
00:10:32,257 --> 00:10:34,301
Я за стійкою, якщо буду потрібна.
171
00:10:36,887 --> 00:10:37,721
Дякую, Максін.
172
00:10:38,764 --> 00:10:41,100
Ми з тіткою Сінді дуже вдячні за допомогу.
173
00:10:43,894 --> 00:10:45,437
Так, дякую.
174
00:10:46,146 --> 00:10:49,483
Що ж, Девліни жили в старому
двоповерховому будинку на Гейвуд Драйв
175
00:10:49,483 --> 00:10:52,152
у 1990-х, коли люди могли
собі дозволити будинки.
176
00:10:52,152 --> 00:10:53,404
Це була зразкова сім'я.
177
00:10:55,406 --> 00:10:57,116
Та у всіх є скелети в шафі.
178
00:10:57,116 --> 00:10:58,575
СІМ'Ю ВБИТО У БУДИНКУ ЖАХІВ
179
00:10:58,575 --> 00:11:00,786
Одного вечора батько стратився розуму.
180
00:11:00,786 --> 00:11:03,622
Убив матір і дочок,
коли вони дивилися телек. Козел.
181
00:11:03,622 --> 00:11:04,873
РІЗАНИНА В ПОРТ-ТАУНСЕНДІ
182
00:11:06,959 --> 00:11:08,502
Використав сокиру.
183
00:11:09,920 --> 00:11:12,506
Вона мала б нам сказати,
що він використав сокиру, ні?
184
00:11:16,844 --> 00:11:18,220
НЕЗРОЗУМІЛЕ САМОГУБСТВО
185
00:11:18,846 --> 00:11:20,681
Спитай, чому батько здурів.
186
00:11:20,681 --> 00:11:23,767
Чому батько сказився?
187
00:11:23,767 --> 00:11:25,436
Я чула, в дружини був роман.
188
00:11:25,436 --> 00:11:29,606
Чи новий «Радіо Шек» почав переманювати
клієнтів його магазину електроніки.
189
00:11:29,606 --> 00:11:31,275
Хіба це має значення?
190
00:11:31,275 --> 00:11:32,401
Я чула, що...
191
00:11:32,943 --> 00:11:36,363
Знаю, звучить безглуздо,
але я чула, що в будинку є привиди.
192
00:11:36,363 --> 00:11:38,907
Добре, що будинок зносять.
193
00:11:38,907 --> 00:11:40,534
Стривай, його зносять?
194
00:11:42,995 --> 00:11:44,538
Якого дідька?
195
00:11:44,538 --> 00:11:48,125
Пробачте мою орендарку.
Вона, певно, п'яна чи щось таке.
196
00:11:48,125 --> 00:11:49,460
Ці сучасні діти.
197
00:11:49,460 --> 00:11:50,878
Така ворожість
198
00:11:51,545 --> 00:11:55,132
криється за цими милими, юними обличчями.
199
00:11:57,301 --> 00:11:58,969
Зараз принесу ваше замовлення.
200
00:11:58,969 --> 00:12:00,471
Ви ж знаєте, тут не палять.
201
00:12:07,895 --> 00:12:09,354
Це шкодить моєму здоров'ю.
202
00:12:10,063 --> 00:12:13,192
Я така рада бачити вас обох
і що ви досі тут.
203
00:12:13,192 --> 00:12:15,027
А де ваш напружений друг?
204
00:12:15,027 --> 00:12:17,905
- Я б з ним побазікала.
- Побазікала?
205
00:12:17,905 --> 00:12:21,325
Про велетенську криваву жінку,
що живе в океані всередині твоєї голови?
206
00:12:21,325 --> 00:12:24,161
Іноді ти укладаєш угоду
207
00:12:24,161 --> 00:12:27,706
із первісною богинею,
на ім'я Ліліт, заради безсмертя,
208
00:12:27,706 --> 00:12:29,458
та, знаєш,
209
00:12:30,000 --> 00:12:31,502
обов'язково щось піде не так.
210
00:12:32,503 --> 00:12:34,379
І вона може бути підступною.
211
00:12:35,005 --> 00:12:37,090
Безсмертя? Наче жити вічно?
212
00:12:37,090 --> 00:12:39,801
Годі добросусідства. Ходімо.
213
00:12:39,801 --> 00:12:41,136
Невеличка порада.
214
00:12:41,136 --> 00:12:43,680
Це місто несприятливе для добросусідства.
215
00:12:46,600 --> 00:12:48,018
Ой, у привида буде опік.
216
00:12:52,189 --> 00:12:54,191
Готуєш вікна до грози?
217
00:12:54,191 --> 00:12:56,818
Колись усе це місто змиє в океан.
218
00:12:56,818 --> 00:12:58,529
Хіба це не прекрасно?
219
00:12:58,529 --> 00:13:00,739
Мене такі приємності не лякають.
220
00:13:03,158 --> 00:13:06,995
Дженні. Така дратівлива.
221
00:13:07,746 --> 00:13:08,914
Завжди такою лишайся.
222
00:13:09,581 --> 00:13:10,791
Хіба зачіску зміни.
223
00:13:10,791 --> 00:13:12,709
Ви ж знаєте, що це просто жир.
224
00:13:14,002 --> 00:13:17,297
Це секретний інгредієнт
мого догляду за шкірою.
225
00:13:17,297 --> 00:13:20,842
Просто дивовижно,
як правильно підібрані продукти харчування
226
00:13:20,842 --> 00:13:23,136
можуть зберегти твою молодість.
227
00:13:25,264 --> 00:13:27,349
Добре, отже, що ми дізналися:
228
00:13:27,349 --> 00:13:30,477
здається, що будинок стоїть
порожній із того часу, як...
229
00:13:30,477 --> 00:13:31,937
Я дуже перепрошую.
230
00:13:31,937 --> 00:13:34,022
Лише ідіот може впасти,
коли йде сходами вгору!
231
00:13:34,022 --> 00:13:36,900
Я мав би вас побачити.
Не знаю, куди я дивився, і...
232
00:13:38,485 --> 00:13:41,238
Привіт. Симпатичний друже
з маленьким метеликом.
233
00:13:41,238 --> 00:13:44,283
Гарний браслет, до речі. Сміливе рішення.
234
00:13:44,283 --> 00:13:45,284
Стривай.
235
00:13:46,285 --> 00:13:47,661
Ти бачиш Едвіна?
236
00:13:47,661 --> 00:13:49,413
Так. Він привид, правда?
237
00:13:49,413 --> 00:13:51,123
- Як ти...
- Точно, пробачте.
238
00:13:51,123 --> 00:13:55,127
Я був у комі, недовго, після
серйозної й жахливої автокатастрофи.
239
00:13:55,127 --> 00:13:58,589
Але коли я отямився,
почав бачити привидів.
240
00:13:58,589 --> 00:13:59,673
І я.
241
00:14:00,716 --> 00:14:03,135
Але без автокатастрофи і без коми.
242
00:14:03,135 --> 00:14:06,263
Мене мало не розірвали пушинки,
а ще вони зробили мене білявкою,
243
00:14:06,263 --> 00:14:08,473
і тепер вони живуть
у банці в моїй кімнаті.
244
00:14:08,473 --> 00:14:09,725
Ого. Нічого собі.
245
00:14:10,475 --> 00:14:13,186
До речі, я — Монті. Ти, певно, Едвін.
246
00:14:13,186 --> 00:14:15,230
- А ти?
- Ніко.
247
00:14:15,230 --> 00:14:16,648
Рада знайомству, Монті.
248
00:14:17,649 --> 00:14:19,735
- Сорок вісім, сорок дев'ять.
- Що то було?
249
00:14:21,737 --> 00:14:22,613
Рахую котів.
250
00:14:23,864 --> 00:14:26,533
{\an8}Астрологія. Круто.
251
00:14:26,533 --> 00:14:28,869
Так. Типово для Водолія.
252
00:14:28,869 --> 00:14:31,038
Звідки ти знаєш? Тепер угадай Едвіна.
253
00:14:31,663 --> 00:14:35,000
Я не вірю,
що людські взаємини продиктовані зірками.
254
00:14:35,000 --> 00:14:36,543
Що ж, це упереджено.
255
00:14:37,252 --> 00:14:39,671
А ще мило й вперто.
256
00:14:40,881 --> 00:14:41,715
Козоріг?
257
00:14:44,217 --> 00:14:47,346
Дві тисячі чотириста років
патернів не можуть помилятися. Правда?
258
00:14:47,346 --> 00:14:49,598
Я можу прочитати ваші знаки, якщо хочете.
259
00:14:49,598 --> 00:14:50,599
- Ні.
- Так.
260
00:14:50,599 --> 00:14:52,768
Ми живемо над м'ясною
крамницею «Роги й Копита».
261
00:14:54,686 --> 00:14:55,896
Що ж, думаю, добре.
262
00:14:56,605 --> 00:14:57,564
Якщо так треба.
263
00:14:57,564 --> 00:14:58,774
Міцний горішок.
264
00:15:00,317 --> 00:15:01,193
Поважаю.
265
00:15:02,736 --> 00:15:04,363
Віднесу ці книжки всередину.
266
00:15:04,363 --> 00:15:05,572
Радий із вами познайомитися.
267
00:15:07,616 --> 00:15:08,575
Боже мій.
268
00:15:08,575 --> 00:15:09,826
Він на тебе запав.
269
00:15:09,826 --> 00:15:12,871
Він хлопець і я хлопець.
Йому просто привиди до вподоби.
270
00:15:12,871 --> 00:15:16,041
Ти ж знаєш, що хлопцям
можуть подобатися інші хлопці, еге ж?
271
00:15:16,041 --> 00:15:17,709
У мене багато манґи на цю тему.
272
00:15:17,709 --> 00:15:19,836
Вони дуже милі й відверті.
273
00:15:20,379 --> 00:15:22,005
Крістал та Чарльз чекають.
274
00:15:22,714 --> 00:15:25,550
Гаразд. Стосовно тих фотографій.
275
00:15:25,550 --> 00:15:27,803
Мертві дівчата, сокири, море крові.
276
00:15:27,803 --> 00:15:30,639
- Я недавно мало не померла, ти не проти...
- Ніко.
277
00:15:31,264 --> 00:15:35,143
Нікому не кажи,
я маю дбати про свою бездоганну репутацію,
278
00:15:35,143 --> 00:15:36,645
але я цілком розумію.
279
00:15:39,982 --> 00:15:41,149
СХВАЛЕНО
280
00:15:41,149 --> 00:15:43,652
НЕ ЖАРТУЙТЕ З НОТАРІУСОМ
281
00:15:43,652 --> 00:15:44,820
РОЗШУКУЄТЬСЯ ДУХ
282
00:15:51,535 --> 00:15:52,703
ДОЗВІЛ НА ПОДОРОЖ (ЗЕМЛЯ)
283
00:15:56,915 --> 00:15:58,583
Немає конкретики.
284
00:15:59,835 --> 00:16:01,461
Конкретика важлива.
285
00:16:01,461 --> 00:16:04,089
Конкретика тримає нас на плаву.
286
00:16:04,089 --> 00:16:08,301
Я думала, ви це розумієте,
але ж ось ви тут із цим запитом.
287
00:16:08,301 --> 00:16:12,097
Хочете дозвіл,
щоб вирушити на Землю, із формою Г 1215,
288
00:16:12,097 --> 00:16:14,266
але ви не зазначили конкретного місця.
289
00:16:14,266 --> 00:16:17,227
Невизначеність — ворог конкретики.
290
00:16:17,227 --> 00:16:20,272
Ці два хлопці не там, де мають бути.
291
00:16:20,856 --> 00:16:23,150
Функція Бюро Знахідок Потойбіччя
292
00:16:23,150 --> 00:16:27,112
полягає в тому, що кожне мертве
дитя вирушає в призначене місце.
293
00:16:27,112 --> 00:16:31,491
Діти легко вислизають і зникають.
294
00:16:32,159 --> 00:16:34,786
Ви ж цього не хочете, правда?
295
00:16:37,581 --> 00:16:40,375
Тобто ви не надали відповідної інформації,
296
00:16:40,375 --> 00:16:43,879
але це якимось чином моя вина
через мою любов до деталей?
297
00:16:45,172 --> 00:16:46,173
Шикарно.
298
00:16:47,466 --> 00:16:51,219
Секція 8, параграф 11,
додаток 83С щодо подорожей на планети
299
00:16:51,219 --> 00:16:55,640
говорить, що доступ на Землю надається
лише на зону обсягом у два кілометри
300
00:16:55,640 --> 00:16:57,976
для затримання привидів-порушників.
301
00:16:59,102 --> 00:17:00,187
{\an8}ВІДМОВЛЕНО
302
00:17:07,778 --> 00:17:10,572
Можливо, моїй керівниці
варто про це дізнатися.
303
00:17:10,572 --> 00:17:16,536
Упевнена, їй дуже сподобається,
що ви не даєте мені виконувати мою роботу.
304
00:17:16,536 --> 00:17:18,789
Бажаю пошвидше до неї записатися.
305
00:17:18,789 --> 00:17:20,457
Ми всі дуже зайняті.
306
00:17:20,457 --> 00:17:23,335
Ми тут завалені роботою.
307
00:17:23,335 --> 00:17:25,629
Мертвих більше, ніж ми здатні опрацювати.
308
00:17:25,629 --> 00:17:28,048
Принесіть мені конкретне місцезнаходження,
309
00:17:28,048 --> 00:17:29,591
і я надам вам дозвіл.
310
00:17:29,591 --> 00:17:31,551
Просто, конкретно
311
00:17:32,719 --> 00:17:33,929
і дієво.
312
00:17:44,564 --> 00:17:46,441
Тож будинок зносять?
313
00:17:46,441 --> 00:17:49,194
Опис злочину Дженні
збігається зі знахідками в бібліотеці.
314
00:17:49,194 --> 00:17:51,905
Ми б дізналися більше,
та прийшла Естер Фінч.
315
00:17:51,905 --> 00:17:53,782
Відьма? Вона шукала нас?
316
00:17:53,782 --> 00:17:56,952
Ні. Вона сказала, що вона безсмертна,
тож має купу часу на помсту.
317
00:17:56,952 --> 00:17:59,454
Тобто однієї могутності замало.
Вона безсмертна.
318
00:17:59,454 --> 00:18:02,374
Казав же, що він очманіє.
Це ж маленьке містечко, хіба ні?
319
00:18:02,374 --> 00:18:04,167
Це не значить, що вона нас переслідує.
320
00:18:04,167 --> 00:18:06,878
Погано, що вона знає,
що ми досі в Порт-Таунсенді.
321
00:18:06,878 --> 00:18:09,631
Зосередьмося на будинку
з привидами перед нами.
322
00:18:11,049 --> 00:18:12,968
Після смерті С'юзен вони часу не гають.
323
00:18:12,968 --> 00:18:14,219
ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО ЗНЕСЕННЯ
324
00:18:14,219 --> 00:18:15,804
Його знесуть завтра.
325
00:18:15,804 --> 00:18:18,849
У нас лише ніч,
щоб з'ясувати, що лишилося у будинку,
326
00:18:18,849 --> 00:18:21,434
і тоді С'юзен зможе перейти до потойбіччя.
327
00:18:21,434 --> 00:18:23,937
БУДИНОК НА ГЕЙВУД ДРАЙВ
328
00:18:53,300 --> 00:18:56,803
Улаштовуйся. Котячий Король сказав
не спускати очей із дивакуватого.
329
00:18:56,803 --> 00:19:00,765
Нам принаймні не треба всередину.
Цей дім — повний відстій.
330
00:19:12,694 --> 00:19:15,197
Я це пам'ятаю. У мене була касета.
331
00:19:15,197 --> 00:19:18,241
Старому набридло її чути
і він розбив її молотком.
332
00:19:18,241 --> 00:19:20,911
Вибач, твій батько розбив касету молотком?
333
00:19:21,828 --> 00:19:24,748
Ну, так, буває.
334
00:19:24,748 --> 00:19:28,501
Виникає питання:
хто це слухає в покинутому будинку?
335
00:19:33,590 --> 00:19:34,716
Це він?
336
00:19:36,468 --> 00:19:37,510
Божевільний батько.
337
00:19:39,721 --> 00:19:41,640
Та він привид. Чому він нас не бачить?
338
00:19:44,226 --> 00:19:45,685
І чому він скористався дверима?
339
00:19:54,861 --> 00:19:59,032
Вибачте. Привіт, я Крістал.
Ми друзі вашої сестри, С'юзен.
340
00:20:09,960 --> 00:20:11,336
Народе, у нього сокира.
341
00:20:12,921 --> 00:20:13,922
Брендоне?
342
00:20:15,131 --> 00:20:16,091
Що ти робиш?
343
00:20:16,091 --> 00:20:17,384
Я знайшов лист.
344
00:20:18,301 --> 00:20:19,844
Думаєш, підеш від мене до Гадсона?
345
00:20:20,512 --> 00:20:21,930
Ніхто з вас не піде.
346
00:20:37,404 --> 00:20:40,782
Благаю! Ні! Будь ласка!
347
00:20:40,782 --> 00:20:42,617
Зупинись! Ні!
348
00:20:58,133 --> 00:20:59,509
- Він їх убив.
- Так.
349
00:20:59,509 --> 00:21:01,970
- Ми не дамо йому просто піти.
- Ходімо.
350
00:21:01,970 --> 00:21:03,513
Стривай.
351
00:21:03,513 --> 00:21:06,433
Чекай! У нас ще немає повної інформації.
352
00:21:16,943 --> 00:21:18,069
Вони пішли?
353
00:21:18,737 --> 00:21:20,196
Ти б знала, якби приходила Смерть.
354
00:21:20,196 --> 00:21:23,283
Наприклад, ти б побачила,
як ми накиваємо п'ятами.
355
00:21:23,283 --> 00:21:24,576
Едвіне, друже, є ідеї?
356
00:21:25,452 --> 00:21:27,454
Я ще не зовсім упевнений.
357
00:21:27,454 --> 00:21:29,998
Зате я впевнена,
що травмована до кінця життя.
358
00:21:44,512 --> 00:21:46,139
Мамо, я включила фільм!
359
00:21:46,848 --> 00:21:48,933
Скажеш тату, щоб зробив музику тихіше?
360
00:21:50,310 --> 00:21:52,437
Так. Що це таке?
361
00:21:53,355 --> 00:21:54,564
Я не розумію.
362
00:22:04,407 --> 00:22:06,826
Брендоне, ти спустишся?
363
00:22:07,827 --> 00:22:09,954
Хоча б зроби тихіше!
364
00:22:18,963 --> 00:22:20,298
Що він там робить?
365
00:22:21,966 --> 00:22:24,219
Ти ж знаєш, який він, коли нервує.
366
00:22:24,219 --> 00:22:26,429
Облиш його.
367
00:22:30,058 --> 00:22:31,101
Брендоне?
368
00:22:32,769 --> 00:22:33,728
Що ти робиш?
369
00:22:33,728 --> 00:22:35,313
Я знайшов лист.
370
00:22:35,313 --> 00:22:37,690
Думаєш, підеш від мене до Гадсона?
371
00:22:37,690 --> 00:22:39,317
Ніхто з вас не піде.
372
00:22:39,317 --> 00:22:40,568
Це знову відбувається.
373
00:22:43,404 --> 00:22:46,032
Мамо! Ні!
374
00:22:59,671 --> 00:23:01,422
Як нам це спинити?
375
00:23:01,422 --> 00:23:03,883
Ми не можемо просто за цим спостерігати.
376
00:23:13,434 --> 00:23:16,729
Вони наче застрягли на повторі.
377
00:23:16,729 --> 00:23:18,273
Саме так.
378
00:23:19,107 --> 00:23:21,526
Якщо я маю рацію, то це петля.
379
00:23:22,610 --> 00:23:24,612
І вони застрягли в ній із 1994-го.
380
00:23:24,612 --> 00:23:28,533
Він убиває свою сім'ю
знову й знову з 1994-го?
381
00:23:31,077 --> 00:23:32,495
Вони щось відчувають?
382
00:23:32,495 --> 00:23:34,038
Едвіне, хіба таке можливо?
383
00:23:40,461 --> 00:23:42,463
Боже, я більше не можу на це дивитися.
384
00:23:44,424 --> 00:23:46,176
Що ви знаєте про дещо, що зветься...
385
00:23:46,176 --> 00:23:48,678
ТЕОРІЯ ЗАПИСУ НА КАМЕНЯХ
386
00:23:48,678 --> 00:23:50,138
...теорія запису на каменях?
387
00:23:51,181 --> 00:23:52,515
Що ти робиш?
388
00:23:52,515 --> 00:23:53,725
Зчитування інформації?
389
00:23:53,725 --> 00:23:55,476
Думаєш, підеш від мене до Гадсона?
390
00:23:55,476 --> 00:23:57,395
Психометрія? Ні?
391
00:23:57,395 --> 00:23:59,522
Книги в нашому офісі не для краси.
392
00:23:59,522 --> 00:24:01,149
Менше бурчання, більше нагадування.
393
00:24:01,900 --> 00:24:03,651
То що це в біса таке?
394
00:24:03,651 --> 00:24:07,363
Іноді, коли емоційна травма
смерті достатньо вісцеральна,
395
00:24:07,363 --> 00:24:10,742
вона може лишити екстрасенсорний
відбиток в просторі, на стінах.
396
00:24:10,742 --> 00:24:13,161
Це замикає духів у петлі,
397
00:24:13,161 --> 00:24:15,997
і вони не здатні нічого змінити,
навіть не знають, що мертві.
398
00:24:15,997 --> 00:24:18,791
- Привиди у пастці.
- Тобто ці жінки...
399
00:24:18,791 --> 00:24:21,085
змушені проживати
найболючіший момент життя
400
00:24:21,085 --> 00:24:23,671
знову й знову 30 років?
401
00:24:23,671 --> 00:24:26,132
Ти не можеш злізти з каруселі,
що не спиняється.
402
00:24:26,132 --> 00:24:28,885
Вони загублені,
не можуть перейти до потойбіччя.
403
00:24:28,885 --> 00:24:31,888
Має бути якийсь спосіб
допомогти їм перейти абощо.
404
00:24:31,888 --> 00:24:33,932
У теорії, у таких справах є тригер,
405
00:24:33,932 --> 00:24:35,516
подія, що спричинила петлю.
406
00:24:35,516 --> 00:24:38,937
Треба її знайти і прибрати,
це має розірвати коло.
407
00:24:38,937 --> 00:24:40,313
Тож...
408
00:24:41,272 --> 00:24:43,691
Якщо знайдемо,
чому сказився цей горе-батько...
409
00:24:43,691 --> 00:24:45,568
- Ми їх звільнимо?
- Саме так.
410
00:24:47,403 --> 00:24:50,907
Лист. Він казав, що знайшов лист
від чоловіка на ім'я Гадсон.
411
00:24:50,907 --> 00:24:53,159
Дженні казала,
ходили чутки, що в мами роман.
412
00:24:53,159 --> 00:24:57,872
Батько взнає, його крихке его зламане,
і він стає Джеком Торренсом із «Сяйва».
413
00:24:57,872 --> 00:24:59,874
- Що таке «Сяйво»?
- Фільм жахів.
414
00:24:59,874 --> 00:25:02,919
Тож ми шукаємо любовний лист.
415
00:25:11,094 --> 00:25:12,095
Уже пізно.
416
00:25:12,762 --> 00:25:15,682
Без простору для петлі
цих привидів буде знищено.
417
00:25:15,682 --> 00:25:18,017
Вони вже мертві. Що значить «знищено»?
418
00:25:18,017 --> 00:25:21,729
Стерто. Жодного потойбіччя,
якогось завершення, лише вічна темрява.
419
00:25:21,729 --> 00:25:23,773
Найгірше, що може трапитися з привидом.
420
00:25:23,773 --> 00:25:25,024
Час не на нашому боці.
421
00:25:25,024 --> 00:25:26,025
Цок-цок.
422
00:25:28,027 --> 00:25:30,905
Думаєш, дівчина і темноволосий замутять?
423
00:25:30,905 --> 00:25:32,573
Давай серйозно, гаразд?
424
00:25:32,573 --> 00:25:34,492
Але так, вони шпекнуться.
425
00:25:40,832 --> 00:25:44,168
- Літті?
- Ми завжди знаходимо загадкові речі.
426
00:25:44,168 --> 00:25:48,631
Та який сенс лякатися
на голодний шлунок. З'їж арахіс.
427
00:25:52,719 --> 00:25:55,888
Вечеря на самоті у вечір п'ятниці?
Як сумно.
428
00:25:55,888 --> 00:26:00,059
Усе гаразд. Решта розслідує справу
в жахливому будинку в іншому кінці міста.
429
00:26:00,059 --> 00:26:02,228
- Ага. Ми чули.
- Ми про це чули.
430
00:26:02,228 --> 00:26:05,273
Виглядає, наче вони тебе лишили,
бо ти відстійна.
431
00:26:05,273 --> 00:26:07,317
Ти таки відстійна, дівко.
432
00:26:07,859 --> 00:26:09,777
Вони мене не лишали.
433
00:26:09,777 --> 00:26:11,321
- Засмутилася?
- Засмутилася.
434
00:26:11,321 --> 00:26:12,905
- Глянь на волосся.
- Зараз заплачеш.
435
00:26:12,905 --> 00:26:16,826
Я сама хотіла лишитися,
і Едвін усе зрозумів.
436
00:26:16,826 --> 00:26:19,412
Зараз заплачу.
Добре мати друзів, що тебе розуміють.
437
00:26:19,412 --> 00:26:21,289
Так. У мене небагато друзів.
438
00:26:21,289 --> 00:26:23,166
- Це зрозуміло.
- Який сюрприз.
439
00:26:23,166 --> 00:26:24,208
Так, це очевидно.
440
00:26:24,208 --> 00:26:26,878
А тепер буде ще менше, бо вони помруть.
441
00:26:26,878 --> 00:26:28,463
Вони всі там здохнуть.
442
00:26:29,005 --> 00:26:31,299
У тебе не буде друзів, але все гаразд.
443
00:26:31,299 --> 00:26:32,467
Чекай, стривай. Стій.
444
00:26:32,467 --> 00:26:35,178
- Тільки не светр. Нам і так добре.
- Ні!
445
00:26:35,887 --> 00:26:37,680
Ні!
446
00:26:37,680 --> 00:26:40,350
Ми, дідько, просто пожартували!
Жартів не розумієш?
447
00:26:40,350 --> 00:26:43,186
Літті, візьми мене за руку.
Я не люблю светрів.
448
00:26:43,186 --> 00:26:45,521
Бісове тупе стерво!
449
00:26:47,899 --> 00:26:50,026
Вибач, я засмучена.
450
00:27:39,992 --> 00:27:42,787
Я чула шум по сусідству, за вентиляцією.
451
00:27:42,787 --> 00:27:43,955
Я знайшов її щоденник.
452
00:27:44,747 --> 00:27:45,748
Щоденник Гоуп.
453
00:27:48,584 --> 00:27:50,420
«Тато весь час за мною спостерігає.
454
00:27:51,379 --> 00:27:53,005
Я нічого не можу вдіяти.
455
00:27:53,881 --> 00:27:56,884
Я боюся порушити
його чергове суворе правило.
456
00:27:57,718 --> 00:27:59,345
Та вони стають все суворішими.
457
00:28:00,555 --> 00:28:02,390
Скоріше б уже випускний».
458
00:28:05,435 --> 00:28:07,145
Як думаєш, що за правила?
459
00:28:08,146 --> 00:28:09,147
Пам'ятаєш...
460
00:28:10,606 --> 00:28:12,024
я тобі казав про свого батька,
461
00:28:12,984 --> 00:28:15,069
коли ти бачила
моїх батьків крізь дзеркало?
462
00:28:15,570 --> 00:28:16,779
Так, ти казав, він був...
463
00:28:18,406 --> 00:28:19,365
грубий.
464
00:28:19,866 --> 00:28:20,867
Так.
465
00:28:21,993 --> 00:28:23,369
Та він був не просто грубим.
466
00:28:25,580 --> 00:28:28,499
Я перевіряю своїх батьків,
бо сумую за ними.
467
00:28:31,461 --> 00:28:33,004
Але ще я перевіряю, чи...
468
00:28:35,882 --> 00:28:38,176
мій батько не завдає шкоди мамі,
469
00:28:39,802 --> 00:28:40,845
як він завдавав мені.
470
00:28:43,139 --> 00:28:44,932
Він був таким козлом.
471
00:28:46,851 --> 00:28:49,312
Він весь час був мною незадоволений.
472
00:28:50,730 --> 00:28:55,067
Яким би хорошим я не був,
які б успіхи не мав у спорті чи будь-де.
473
00:28:58,237 --> 00:28:59,238
Ця дівчинка,
474
00:29:00,698 --> 00:29:02,033
вона знала, як це.
475
00:29:03,743 --> 00:29:04,786
Тепер вона застрягла.
476
00:29:05,328 --> 00:29:07,246
Чарльзе, мені дуже шкода.
477
00:29:08,581 --> 00:29:10,875
- Ти...
- Хутко сюди! Я дещо знайшов.
478
00:29:14,212 --> 00:29:15,213
Усе гаразд.
479
00:29:22,136 --> 00:29:24,597
Чарльзе, ти плакав?
480
00:29:25,389 --> 00:29:29,644
Ні, друже. Тут просто багато пилу абощо.
481
00:29:30,228 --> 00:29:31,145
Що ти знайшов?
482
00:29:31,145 --> 00:29:34,941
Лист про зарахування до університету.
Десь у Мілвокі.
483
00:29:34,941 --> 00:29:35,942
Гоуп від'їжджала.
484
00:29:36,526 --> 00:29:38,736
Універ. А як же любовні листи?
485
00:29:38,736 --> 00:29:40,071
Подивись угорі.
486
00:29:40,071 --> 00:29:42,240
Заклад зветься університет Гадсона.
487
00:29:59,507 --> 00:30:01,425
Так, давайте пришвидшимося.
488
00:30:01,425 --> 00:30:04,846
Чарльзе, у щоденнику Гоуп сказано,
що цей маніяк усе контролював.
489
00:30:04,846 --> 00:30:07,223
Якщо він дізнався, що одна з дівчат їде...
490
00:30:07,223 --> 00:30:09,433
«Думаєш, підеш від мене до Гадсона?»
491
00:30:09,433 --> 00:30:12,228
Це не його дружина
йде від нього до іншого.
492
00:30:12,228 --> 00:30:14,689
Це його дочка їде до університету.
493
00:30:14,689 --> 00:30:16,440
Лист про зарахування і є тригер.
494
00:30:16,440 --> 00:30:19,110
Не дамо цьому козлу його отримати.
495
00:30:19,110 --> 00:30:20,987
Удачі в пошуках, придурку.
496
00:30:27,493 --> 00:30:28,578
Крістал.
497
00:30:52,518 --> 00:30:54,854
Брендоне, ти спустишся?
498
00:30:54,854 --> 00:30:56,856
Хоча б зроби тихіше!
499
00:31:13,956 --> 00:31:16,751
- Що ти робиш?
- Думаєш, підеш від мене до Гадсона?
500
00:31:20,212 --> 00:31:21,589
Народе, чому не спрацювало?
501
00:31:22,256 --> 00:31:24,550
Як нам розірвати цю бісову петлю?
502
00:31:25,217 --> 00:31:27,637
НІКО І СКЛЯНА БАНКА
503
00:31:28,262 --> 00:31:30,264
- Нагадай, як тебе звати?
- Ніко.
504
00:31:30,264 --> 00:31:31,432
Звідки ти знаєш?
505
00:31:31,432 --> 00:31:34,226
- Бо я слухаю, Кінґеме.
- Добре.
506
00:31:36,854 --> 00:31:39,065
Боїшся грози? А знаєш, чого я боюсь?
507
00:31:39,607 --> 00:31:41,067
Темряви. Натяк зрозуміла?
508
00:31:45,571 --> 00:31:47,448
Я не боюся грози.
509
00:31:47,448 --> 00:31:51,369
Я була збентежена,
коли ти дала друзям, що врятували тебе,
510
00:31:51,369 --> 00:31:53,204
піти в той моторошний будинок самим,
511
00:31:53,204 --> 00:31:56,207
але тепер я бачу,
що ти просто мале стерво.
512
00:31:59,669 --> 00:32:01,879
- Боже.
- Не кажи так.
513
00:32:01,879 --> 00:32:04,048
Ти вже народилася боягузкою?
514
00:32:04,048 --> 00:32:06,342
Чи це роки практики?
515
00:32:07,134 --> 00:32:09,637
У мене просто дуже
раціональний страх смерті.
516
00:32:10,179 --> 00:32:12,390
Будь-хто може померти. Мій батько помер.
517
00:32:12,390 --> 00:32:15,059
І я буквально ледве не померла вчора.
518
00:32:15,059 --> 00:32:18,813
- Це навіть тупіше за твоє обличчя.
- І до чого тут це?
519
00:32:18,813 --> 00:32:21,482
Вони можуть померти,
і ти вічно житимеш із провиною.
520
00:32:21,482 --> 00:32:22,566
Так.
521
00:32:24,652 --> 00:32:25,987
Ви кажете, що я маю піти?
522
00:32:25,987 --> 00:32:28,739
Якщо чесно, роби як знаєш. Мені начхати.
523
00:32:28,739 --> 00:32:29,824
- Так.
- Ваша правда.
524
00:32:30,408 --> 00:32:31,575
Я маю допомагати.
525
00:32:31,575 --> 00:32:33,661
- Голодний?
- Дуже.
526
00:32:34,203 --> 00:32:36,872
- Мала, у тебе якась їжа?
- Так, ми голодні.
527
00:32:37,581 --> 00:32:40,251
- Агов?
- Люба? Дай їсти.
528
00:32:41,085 --> 00:32:43,045
- Куди ти?
- У тебе є їжа?
529
00:32:43,045 --> 00:32:46,966
Каструля. Ось так, а тепер ложка.
530
00:32:46,966 --> 00:32:50,469
- Поговори, перш ніж піти.
- Не лячно.
531
00:32:51,178 --> 00:32:52,221
- Агов?
- Гаразд.
532
00:32:52,221 --> 00:32:53,347
Куди ти йдеш?
533
00:32:54,306 --> 00:32:55,641
Ти нас тут лишаєш?
534
00:32:55,641 --> 00:32:56,767
Дякую, народе!
535
00:32:57,643 --> 00:32:58,644
Добре.
536
00:33:00,354 --> 00:33:01,272
Бувай.
537
00:33:02,690 --> 00:33:05,985
Круто, Літті. Якщо вона помре,
хто нас випустить із цієї банки?
538
00:33:05,985 --> 00:33:09,030
У мене відчуття, що я все роблю сама.
539
00:33:10,281 --> 00:33:11,282
Боже!
540
00:33:12,533 --> 00:33:14,035
Ненавиджу тебе!
541
00:33:14,035 --> 00:33:16,120
Я тебе теж ненавиджу!
542
00:33:23,711 --> 00:33:25,796
Прибирання тригеру мало би спрацювати.
543
00:33:25,796 --> 00:33:28,049
Хіба що той лист не був тригером.
544
00:33:30,551 --> 00:33:31,927
Ви теж це чуєте?
545
00:33:34,138 --> 00:33:36,557
Погано чути через музику, але... Ось.
546
00:33:36,557 --> 00:33:39,727
- Наче клацання.
- Зосередься нарешті.
547
00:33:39,727 --> 00:33:44,106
Не треба їй грубіянити лише тому,
що ти не експерт-всезнайко з усього.
548
00:33:45,524 --> 00:33:47,693
Що з тобою сьогодні таке, Чарльзе?
549
00:33:47,693 --> 00:33:49,278
Ти сам не свій.
550
00:33:49,278 --> 00:33:52,740
Я вже не можу бачити,
як цей виродок вбиває сім'ю мільйон разів
551
00:33:52,740 --> 00:33:53,991
без жодної причини.
552
00:33:56,410 --> 00:33:58,704
Ми спробували твій варіант, не спрацювало.
553
00:33:59,497 --> 00:34:01,999
До біса, спробуємо мій.
554
00:34:02,541 --> 00:34:03,959
Чарльзе, що ти робиш?
555
00:34:03,959 --> 00:34:08,047
Такий великий і крутий із сокирою?
Мужлан, що вбиває кілька жінок?
556
00:34:08,047 --> 00:34:09,131
Скуштуй цього.
557
00:34:12,426 --> 00:34:13,302
Тебе поранено?
558
00:34:13,886 --> 00:34:15,429
Піднімайся з підлоги.
559
00:34:15,429 --> 00:34:18,557
Ти маєш зараз же піднятися.
Едвіне, що відбувається?
560
00:34:18,557 --> 00:34:21,519
Цього не мало би бути.
Він має рацію, я не всезнайко.
561
00:34:21,519 --> 00:34:24,396
Чарльзе? Ти мене чуєш? Чарльзе?
562
00:34:24,396 --> 00:34:26,524
- Треба його перемістити.
- Чарльзе, ну ж бо!
563
00:34:26,524 --> 00:34:28,234
- Чарльзе! Ворушися!
- Ну ж бо!
564
00:34:28,234 --> 00:34:29,527
- Тягни його!
- Я намагаюся!
565
00:34:29,527 --> 00:34:30,486
Сильніше!
566
00:34:35,199 --> 00:34:36,450
Куди він у біса пішов?
567
00:34:37,201 --> 00:34:38,202
Едвіне!
568
00:34:38,786 --> 00:34:41,956
Йому знадобилося би дзеркало
для просторового переміщення, тож...
569
00:34:43,457 --> 00:34:44,834
- Чарльзе?
- Ти мене чуєш?
570
00:34:44,834 --> 00:34:46,377
Куди ти подівся? Чарльзе?
571
00:34:46,377 --> 00:34:48,879
- Це не смішно!
- Агов, Чарльзе!
572
00:34:48,879 --> 00:34:50,297
Чарльзе, де ти?
573
00:34:50,297 --> 00:34:52,007
- Чарльзе?
- Чарльзе!
574
00:34:56,428 --> 00:34:57,429
Він тут.
575
00:34:58,347 --> 00:34:59,348
Дякувати Богові. Ось він.
576
00:35:00,182 --> 00:35:03,936
Не треба їй грубіянити лише тому,
що ти не експерт-всезнайко з усього.
577
00:35:04,770 --> 00:35:05,604
О ні.
578
00:35:05,604 --> 00:35:09,233
Я вже не можу бачити,
як цей виродок вбиває сім'ю мільйон разів
579
00:35:09,233 --> 00:35:10,484
без жодної причини.
580
00:35:12,778 --> 00:35:15,114
Ми спробували твій варіант, не спрацювало.
581
00:35:16,073 --> 00:35:16,907
До біса.
582
00:35:18,993 --> 00:35:19,994
Спробуємо мій.
583
00:35:19,994 --> 00:35:23,289
- Думаєш, підеш від мене до Гадсона?
- Такий великий і крутий із сокирою?
584
00:35:23,289 --> 00:35:25,749
Мужлан, що вбиває кілька жінок?
585
00:35:25,749 --> 00:35:26,834
Скуштуй цього.
586
00:35:33,549 --> 00:35:34,967
Він теж застряг у петлі.
587
00:35:36,218 --> 00:35:38,470
Не має жодного сенсу.
Щоб застрягнути в петлі,
588
00:35:38,470 --> 00:35:40,764
треба мати сильну
емоційну відповідь на травму.
589
00:35:40,764 --> 00:35:44,018
Хіба не очевидно?
Чарльз мав справу з серйозним насиллям.
590
00:35:44,018 --> 00:35:46,228
Він бачить у містері Девліні свого батька.
591
00:35:46,228 --> 00:35:48,314
Його батько був не дуже хорошим чоловіком.
592
00:35:48,314 --> 00:35:51,400
Британська ввічливість.
Його батько був поганим, Едвіне.
593
00:35:51,400 --> 00:35:53,110
До біса огидним.
594
00:35:53,110 --> 00:35:55,154
Він бив Чарльза та його маму.
595
00:35:55,154 --> 00:35:57,698
Як думаєш, чого він весь час усміхається?
596
00:35:57,698 --> 00:35:58,908
Бо це Чарльз.
597
00:35:58,908 --> 00:36:00,367
Ніхто не буває радісним завжди.
598
00:36:00,367 --> 00:36:03,662
Я знаю його десятиліттями.
Я б знав, якби щось було негаразд.
599
00:36:03,662 --> 00:36:06,624
Ти щойно сказав, щоб застрягнути у петлі,
600
00:36:06,624 --> 00:36:10,252
треба неймовірно сильна емоція,
а Чарльз застряг.
601
00:36:10,252 --> 00:36:12,880
Ти детектив. Поміркуй, що це значить.
602
00:36:13,881 --> 00:36:17,051
Він приховував це від тебе.
Певно, навіть від самого себе.
603
00:36:17,051 --> 00:36:20,804
- Він би не ховався від мене.
- Ти здурів? У всіх є секрети.
604
00:36:20,804 --> 00:36:23,349
Ти абсолютно чесний
щодо всього у власному житті?
605
00:36:26,894 --> 00:36:29,188
Послухай, немає значення.
Треба допомогти Чарльзу.
606
00:36:29,188 --> 00:36:32,483
А в тому безмежному рюкзаку є щось,
що можна використати?
607
00:36:32,483 --> 00:36:34,985
Чарльз роками вчився,
як ним користуватися.
608
00:36:34,985 --> 00:36:37,404
Якщо я застромлю туди руку,
її просто відірве.
609
00:36:37,404 --> 00:36:40,199
- Ти вже мала б це знати!
- Як я мала це знати?
610
00:36:40,199 --> 00:36:42,409
Як взагалі можна думати під цю музику?
611
00:36:42,409 --> 00:36:45,746
Мене переслідує демон.
Я й гадки не маю, хто я.
612
00:36:45,746 --> 00:36:48,832
І єдиний, хто мене підтримує,
сам потребує моєї допомоги,
613
00:36:48,832 --> 00:36:51,293
а ми геть не розуміємо, що робити.
614
00:36:51,919 --> 00:36:55,756
Якщо я ще раз почую ту бісову пісню,
мені увірветься терпець.
615
00:36:57,716 --> 00:36:58,717
Музика.
616
00:36:59,260 --> 00:37:00,594
Крістал, це геніально.
617
00:37:02,054 --> 00:37:05,182
Ми обшукали будинок.
Ти бачила десь грамофон?
618
00:37:05,182 --> 00:37:08,143
- Що?
- Грамофон. Фонограф. Стерео.
619
00:37:09,478 --> 00:37:11,063
Звідки грає музика?
620
00:37:12,481 --> 00:37:15,025
У цьому будинку є кімната,
у якій ми ще не були.
621
00:37:15,025 --> 00:37:18,654
Чорт, так. Нагорі Брендон контролював
гучність за допомогою пульта.
622
00:37:23,826 --> 00:37:26,078
Хоча б зроби тихіше!
623
00:37:35,629 --> 00:37:36,880
Він направив його сюди.
624
00:37:43,012 --> 00:37:44,555
Хутко. Допоможи мені.
625
00:38:09,330 --> 00:38:10,914
Ще це в біса за місце?
626
00:38:10,914 --> 00:38:12,875
Очевидно, що поліція його не знайшла.
627
00:38:21,300 --> 00:38:22,301
Боже мій.
628
00:38:23,886 --> 00:38:26,388
{\an8}У покидька ж був магазин електроніки.
629
00:38:26,388 --> 00:38:28,057
Гоуп не дарма бентежилася.
630
00:38:28,057 --> 00:38:30,267
Вона писала, він завжди знає,
що вона робить.
631
00:38:30,267 --> 00:38:31,560
Бо він це бачив.
632
00:38:31,560 --> 00:38:35,731
Це пояснює, як він знав,
що треба шукати лист у замкненій шухляді.
633
00:39:05,886 --> 00:39:08,806
Ти казав,
петля закарбувалася на стінах будинку.
634
00:39:08,806 --> 00:39:12,851
Якщо це не музика, що ще це може бути?
635
00:39:14,478 --> 00:39:15,771
Відеокасета?
636
00:39:16,397 --> 00:39:17,564
Що?
637
00:39:20,651 --> 00:39:21,652
Ні!
638
00:39:22,361 --> 00:39:23,904
Якщо це тримає петлю,
639
00:39:23,904 --> 00:39:27,449
то її знищення рівноцінно
знищенню будинку. Я можу втратити...
640
00:39:27,449 --> 00:39:28,951
Ми можемо втратити Чарльза.
641
00:39:30,577 --> 00:39:32,496
Петля записана на цій касеті.
642
00:39:32,496 --> 00:39:34,331
Якщо ми не можемо її знищити, що як...
643
00:39:35,207 --> 00:39:37,334
- Що як ми зітремо запис?
- Поясни.
644
00:39:37,334 --> 00:39:40,796
Як твоя порада зі скипидаром
потворному типу з портретом.
645
00:39:40,796 --> 00:39:41,797
Стерти зображення...
646
00:39:41,797 --> 00:39:43,173
І прокляття.
647
00:39:43,173 --> 00:39:44,925
Касета мов 4 000 картин.
648
00:39:44,925 --> 00:39:47,678
Ми могли б записати
нові зображення поверх чи просто шум.
649
00:39:47,678 --> 00:39:49,930
Це ризиковано, але може спрацювати.
650
00:39:49,930 --> 00:39:51,140
Але будь готова тікати.
651
00:39:51,140 --> 00:39:52,975
Щойно вони звільняться, прийде Смерть.
652
00:39:52,975 --> 00:39:55,686
Ми тікаємо від неї понад три десятиліття.
653
00:39:55,686 --> 00:39:58,647
Ми не можемо бути тут,
щоб нас не забрали з Девлінами. Ясно?
654
00:39:58,647 --> 00:39:59,857
Гаразд.
655
00:40:02,609 --> 00:40:04,069
Я не знаю, як це працює.
656
00:40:05,112 --> 00:40:07,614
На щастя, я бачила багато фільмів 80-х.
657
00:40:14,872 --> 00:40:15,873
Ти це чув?
658
00:40:31,722 --> 00:40:35,350
Це Бідожер.
Я часто бачив, як вони таяться в Пеклі.
659
00:40:35,350 --> 00:40:37,269
Вони харчуються негативними емоціями.
660
00:40:37,269 --> 00:40:39,229
Напевно, його привабив біль із петлі.
661
00:40:39,229 --> 00:40:41,440
Жорстокого кривавого
вбивства йому недостатньо?
662
00:40:41,440 --> 00:40:43,942
Думай про хороше і швидко, і він піде.
663
00:40:43,942 --> 00:40:44,943
Про хороше?
664
00:40:44,943 --> 00:40:48,989
Якщо привабиш його негативом, він влізе
в твою голову і харчуватиметься роками.
665
00:40:50,449 --> 00:40:52,451
ДУМАЙ ПРО ХОРОШЕ
666
00:40:54,161 --> 00:40:57,372
Знаю, ти навмисне обираєш
найгірший час, щоб з'явитися.
667
00:40:57,372 --> 00:40:58,957
Взагалі, я прийшов допомогти.
668
00:40:59,500 --> 00:41:00,626
Крістал, що коїться?
669
00:41:00,626 --> 00:41:03,795
Ти не можеш морочити мені голову
якось іншим разом, Девіде?
670
00:41:03,795 --> 00:41:07,049
Трясця. Крістал,
якщо ти мене чуєш, лишайся позитивною.
671
00:41:08,967 --> 00:41:12,429
Гаразд, Едвіне. Ти маєш постаратися
й обірвати цю петлю самотужки.
672
00:41:14,806 --> 00:41:20,354
Крістал, мені стало нудно
тинятися покинутим ролердромом,
673
00:41:20,354 --> 00:41:21,730
залякуючи підлітків.
674
00:41:21,730 --> 00:41:25,776
Просто дай мені заповзти всередину,
і я знищу ту штуку.
675
00:41:25,776 --> 00:41:26,985
Ти такий...
676
00:41:26,985 --> 00:41:30,364
Ні. Я думаю про хороше.
677
00:41:34,993 --> 00:41:37,412
Але я відчуваю твої негативні емоції.
678
00:41:37,412 --> 00:41:40,415
Через це тебе вб'ють, але це так збуджує.
679
00:41:40,999 --> 00:41:42,876
Ні. Моїм друзям треба моя допомога.
680
00:41:42,876 --> 00:41:44,795
Ті змучені жінки потребують допомоги.
681
00:41:48,298 --> 00:41:52,135
Маю сказати, ці твої нові друзі
роблять тебе неймовірною занудою.
682
00:41:52,135 --> 00:41:53,679
Із тобою було так весело.
683
00:41:58,141 --> 00:42:00,102
Із тобою було так весело.
684
00:42:00,102 --> 00:42:03,313
Із тобою було так весело. Так весело.
685
00:42:04,940 --> 00:42:06,441
Із тобою було так весело.
686
00:42:10,904 --> 00:42:12,823
Нащо ти мене змушував робити ті речі?
687
00:42:12,823 --> 00:42:14,950
Я не можу тебе змусити.
688
00:42:16,910 --> 00:42:17,911
Він наближається.
689
00:42:17,911 --> 00:42:21,623
Якщо ти хочеш знати напевно,
що реально, а що — ні,
690
00:42:21,623 --> 00:42:23,125
мені треба потрапити всередину.
691
00:42:24,293 --> 00:42:26,211
Вона сказала записати.
692
00:42:38,140 --> 00:42:40,225
- Працює.
- Щоб ти здох.
693
00:42:41,184 --> 00:42:42,603
Крістал!
694
00:42:43,437 --> 00:42:46,106
Необов'язково мене любити
чи симпатизувати,
695
00:42:46,106 --> 00:42:48,942
але мені треба повернутися
туди за будь-яку ціну.
696
00:42:48,942 --> 00:42:53,196
Гаразд, я більше не витрачатиму
власну енергію на твою бабійську маячню.
697
00:42:55,699 --> 00:42:57,534
Що сталося? Спрацювало?
698
00:42:58,285 --> 00:43:00,704
Не знаю. Хутчіше, я його довго не втримаю.
699
00:43:09,171 --> 00:43:10,005
Чарльз.
700
00:43:20,349 --> 00:43:21,308
Крістал, ми це зробили.
701
00:43:21,308 --> 00:43:23,894
Трясця, таки зробили.
702
00:43:25,270 --> 00:43:26,313
Гей.
703
00:43:28,065 --> 00:43:29,066
Вони вільні.
704
00:43:29,691 --> 00:43:30,609
Прийде Смерть.
705
00:43:35,947 --> 00:43:41,620
Народе, там угорі штука без обличчя,
що харчується болем, ходімо.
706
00:43:52,297 --> 00:43:54,716
Ти наразив себе на небезпеку,
знаючи, що Смерть може...
707
00:43:54,716 --> 00:43:57,302
Хороший детектив робить,
що мусить, щоб розкрити справу.
708
00:43:58,136 --> 00:43:59,596
Так гарно, еге ж?
709
00:43:59,596 --> 00:44:01,473
Далі буде не так гарно.
710
00:44:14,236 --> 00:44:17,114
СПРАВУ ЗАКРИТО
711
00:44:20,659 --> 00:44:23,203
Дякую, що забрав мене від тої потвори.
712
00:44:23,203 --> 00:44:24,788
Ти мене прикрив.
713
00:44:24,788 --> 00:44:29,042
Мушу визнати, сьогодні ти була
чудовим детективом, Крістал.
714
00:44:30,127 --> 00:44:31,294
Правда, Чарльзе?
715
00:44:31,837 --> 00:44:32,754
Чарльзе?
716
00:44:34,881 --> 00:44:38,385
Авжеж. Урятувала мене, еге ж? Дуже круто.
717
00:44:38,385 --> 00:44:41,555
Ну, якщо те,
що Девід показав мені сьогодні, правда,
718
00:44:41,555 --> 00:44:44,307
я не впевнена, що я геть хороша людина.
719
00:44:44,307 --> 00:44:45,892
Демони брешуть, Крістал.
720
00:44:45,892 --> 00:44:48,437
Я чув, що ти казала йому
про порятунок Чарльза.
721
00:44:49,354 --> 00:44:50,522
Важливо не те, що ти робила.
722
00:44:51,064 --> 00:44:52,858
А те, що ти робиш.
723
00:44:55,569 --> 00:44:57,946
То, Чарльзе, упевнений, що все гаразд?
724
00:44:57,946 --> 00:44:59,906
Після того, як застряг у тій петлі?
725
00:44:59,906 --> 00:45:01,491
Кажу ж, усе супер.
726
00:45:02,033 --> 00:45:03,994
Якщо тобі раптом треба поговорити про...
727
00:45:03,994 --> 00:45:05,954
Ми закрили справу. Усе добре.
728
00:45:08,081 --> 00:45:09,249
Біжу!
729
00:45:11,710 --> 00:45:13,420
Зло, йди геть!
730
00:45:13,420 --> 00:45:14,880
Я майже прибігла!
731
00:45:14,880 --> 00:45:16,047
Боже мій.
732
00:45:17,257 --> 00:45:18,967
Я прийшла допомогти.
733
00:45:18,967 --> 00:45:21,761
В інтернеті пишуть, що биття в каструлі
734
00:45:21,761 --> 00:45:23,889
відлякує злих духів.
735
00:45:26,725 --> 00:45:29,102
Ніко, це ломик?
736
00:45:30,353 --> 00:45:31,354
Так.
737
00:45:32,355 --> 00:45:35,859
Бачиш? Саме про це я говорила.
738
00:45:39,863 --> 00:45:43,492
КРАСУНЧИК ВОРОН І ПІДСАДНА КАЧКА
739
00:45:50,123 --> 00:45:52,083
Кажеш, це був Бідожер?
740
00:45:52,083 --> 00:45:53,835
Боже, певно, це було неймовірно.
741
00:45:53,835 --> 00:45:56,213
Ти застосував старий маневр помри-шукай?
742
00:45:56,213 --> 00:45:58,006
Ми з Крістал спробували дещо нове.
743
00:45:58,006 --> 00:46:00,300
Жодних старих
рятуйте-власні-життя маневрів.
744
00:46:00,300 --> 00:46:01,468
Це було страшно.
745
00:46:01,468 --> 00:46:03,261
Певно, він уже перетворився на пил.
746
00:46:03,261 --> 00:46:05,972
Бідожери не можуть жити,
не харчуючись болем.
747
00:46:07,974 --> 00:46:09,851
Онде Монті, наш новий друг.
748
00:46:10,519 --> 00:46:13,188
Привіт. У вас нічогенька компанія.
749
00:46:13,188 --> 00:46:15,607
То він живий і бачить хлопців?
750
00:46:16,233 --> 00:46:18,026
Ну, Едвіна він точно бачить.
751
00:46:19,694 --> 00:46:21,571
Я Чарльз. Радий знайомству, друже.
752
00:46:21,571 --> 00:46:23,740
Друг Едвіна — мій друг.
753
00:46:23,740 --> 00:46:26,868
Так. Вибач, руки зайняті.
754
00:46:28,954 --> 00:46:30,372
Я ж був ввічливим, ні?
755
00:46:30,372 --> 00:46:32,040
- Ніяково.
- Ти молодець.
756
00:46:33,250 --> 00:46:34,876
- Ти тут?
- Так.
757
00:46:34,876 --> 00:46:36,127
Я тут.
758
00:46:36,127 --> 00:46:39,589
У мене не було інших варіантів.
Я не мав твого номера.
759
00:46:39,589 --> 00:46:41,758
Я не користуюся телефоном.
760
00:46:42,759 --> 00:46:43,760
Поважаю.
761
00:46:44,594 --> 00:46:50,475
Але я зрозумів,
що Венера сьогодні входить у п'ятий дім,
762
00:46:50,475 --> 00:46:53,979
тож я подумав, що це чудовий ранок
прочитати твій знак, як я й обіцяв.
763
00:46:53,979 --> 00:46:55,313
Перевір верхню книжку.
764
00:46:59,150 --> 00:47:00,193
{\an8}АСТРОЛОГІЯ
765
00:47:00,193 --> 00:47:01,861
ПЛАНЕТА-ПОКРОВИТЕЛЬКА — САТУРН
766
00:47:03,488 --> 00:47:05,490
- Не варто було...
- Але я зробив.
767
00:47:07,200 --> 00:47:09,494
І мені цікаво послухати твою думку.
768
00:47:11,997 --> 00:47:16,793
Що ж, убивства, сокири, самогубства —
цей день бабака мене виснажив, тож...
769
00:47:18,044 --> 00:47:19,629
Я піду нагору.
770
00:47:19,629 --> 00:47:20,922
Я теж скоро прийду.
771
00:47:22,340 --> 00:47:24,384
Як думаєш, що значить цей рядок?
772
00:47:24,384 --> 00:47:25,760
Червоний чи рожевий?
773
00:47:26,386 --> 00:47:28,221
Я навіть не знаю, із чого почати.
774
00:47:28,221 --> 00:47:29,889
Що ж, я поясню.
775
00:47:29,889 --> 00:47:32,142
Це означає, що ти дуже дбайливий.
776
00:47:35,520 --> 00:47:38,732
Чорт. Котячому Королю це не сподобається.
777
00:47:38,732 --> 00:47:41,151
Ти розкажеш. Я цього не казатиму.
778
00:47:45,655 --> 00:47:48,366
Годі вештатися, гівно мале.
779
00:47:48,992 --> 00:47:51,369
Бо подзвоню в службу вилову тварин.
780
00:48:10,639 --> 00:48:12,182
Я зайнята.
781
00:48:12,182 --> 00:48:16,645
Якщо ти не знайшла нічого,
щоб задобрити нотаріуса, залиш мене.
782
00:48:17,354 --> 00:48:19,022
Саме про це й мова, мем.
783
00:48:19,731 --> 00:48:21,441
Вам треба дещо побачити.
784
00:48:34,871 --> 00:48:37,791
Ці двоє були
в списку зниклих понад 29 років,
785
00:48:37,791 --> 00:48:40,460
будучи привидами будинку
в Порт-Таунсенді, Вашингтон.
786
00:48:40,460 --> 00:48:44,339
У них дуже цікава історія
про двох мертвих хлопців.
787
00:48:49,511 --> 00:48:51,221
Ми застрягли в жахітті,
788
00:48:51,971 --> 00:48:54,140
а ті неймовірні
хлопці-привиди нас звільнили.
789
00:48:55,100 --> 00:48:57,769
І їхня жива подруга, вона теж допомогла.
790
00:48:57,769 --> 00:48:59,229
Вони нас урятували.
791
00:49:00,939 --> 00:49:03,775
Що ж, певно, що так.
792
00:49:04,526 --> 00:49:06,194
Як галантно з їхнього боку.
793
00:49:09,239 --> 00:49:16,037
Будь ласка, дівчата, розкажіть
мені все про цих трьох юних героїв.
794
00:49:19,416 --> 00:49:21,334
ДАЛІ БУДЕ...
795
00:50:10,800 --> 00:50:15,805
Переклад субтитрів: Володимир Лозицький