1 00:00:17,685 --> 00:00:19,520 Раніше в «Мертвих хлопцях-детективах»... 2 00:00:20,521 --> 00:00:21,647 Боже мій. 3 00:00:21,647 --> 00:00:24,734 Ніко інфікована паранормальним паразитом. 4 00:00:24,734 --> 00:00:25,735 Пушинкою Кульбаби. 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,570 {\an8}-Вони стають сильними... - І виходять із тіла. 6 00:00:27,570 --> 00:00:31,032 Заберіть мене натомість. Я екстрасенс. Більше не будете голодними. 7 00:00:31,574 --> 00:00:33,409 Серйозно, там смердить собачим лайном. 8 00:00:34,786 --> 00:00:35,953 Це твої друзі? 9 00:00:35,953 --> 00:00:37,580 Ти їх бачиш? 10 00:00:37,580 --> 00:00:41,751 Гляньте на цих милих малюків. Ми можемо лишити їх жити в моїй кімнаті? 11 00:00:44,754 --> 00:00:48,216 - Це твої батьки? - Так. Мій тато був грубим. 12 00:00:48,216 --> 00:00:49,509 Що це в біса таке? 13 00:00:49,509 --> 00:00:51,886 Тримає тебе в цьому місті. 14 00:00:51,886 --> 00:00:54,347 Я справедливий Котячий Король. 15 00:00:54,347 --> 00:00:57,517 Порахуй усіх котів у Порт-Таунсенді, і тоді браслет відкриється сам. 16 00:00:57,517 --> 00:00:59,435 Ми не можемо тут лишитися. Це небезпечно. 17 00:00:59,435 --> 00:01:01,062 Бюро Знахідок Потойбіччя. 18 00:01:01,062 --> 00:01:03,106 Ми не дозволимо цим двом хлопцям казитися. 19 00:01:03,106 --> 00:01:04,690 Обманює смерть. 20 00:01:04,690 --> 00:01:06,275 Вселитися у відьму? 21 00:01:06,275 --> 00:01:07,610 Цього більше не трапиться. 22 00:01:09,028 --> 00:01:11,447 Монті, мій любий вороне-фамільяре. 23 00:01:11,447 --> 00:01:13,032 Хто ж не повірить цьому обличчю. 24 00:01:19,872 --> 00:01:21,290 ПОТЕНЦІЙНІ СПРАВИ 25 00:01:28,339 --> 00:01:30,758 У ЦИХ ПРИВИДІВ ПОВНО ПРОБЛЕМ 26 00:01:30,758 --> 00:01:35,513 Це вже десь дев'ята, яку прибило до берега цього місяця. 27 00:01:35,513 --> 00:01:39,016 Звідки вони взагалі беруться? 28 00:01:39,016 --> 00:01:42,395 Та підходити занадто близько не варто, бо лиха чайка... 29 00:01:42,395 --> 00:01:43,980 Чекай-но. 30 00:01:43,980 --> 00:01:45,940 - Лиха чайка? - Так. 31 00:01:47,108 --> 00:01:48,109 Точно. 32 00:01:49,819 --> 00:01:51,362 Господи! 33 00:01:51,362 --> 00:01:54,031 Головний біль такий, що, здається, мої очі луснуть! 34 00:01:54,031 --> 00:01:56,159 Ми не мертві хлопці-лікарі. 35 00:02:09,505 --> 00:02:11,757 Я привид цього портрета. 36 00:02:12,592 --> 00:02:16,804 Він усе молодшає, доки я марнію. 37 00:02:16,804 --> 00:02:19,891 Слабеньку магію часто використовують в іконописі. 38 00:02:19,891 --> 00:02:24,020 Треба стерти зображення на полотні скипидаром. Кінець справи. 39 00:02:24,770 --> 00:02:25,688 До побачення. 40 00:02:27,440 --> 00:02:29,400 ПРИВИД ІЗ МІГРЕННЮ ВЕРЕСКЛИВА СЕКРЕТАРКА 41 00:02:29,400 --> 00:02:30,651 Трясця його. 42 00:02:30,651 --> 00:02:32,987 Це місто — мекка для стурбованих привидів. 43 00:02:32,987 --> 00:02:35,323 Із доволі дивними проблемами. 44 00:02:35,990 --> 00:02:37,992 У світі так багато привидів? 45 00:02:37,992 --> 00:02:39,368 Світ перенаселений. 46 00:02:39,368 --> 00:02:41,704 У ньому ніколи не мало бути так багато людей. 47 00:02:41,704 --> 00:02:44,248 Потойбіччя має труднощі з відстежуванням кожного. 48 00:02:44,248 --> 00:02:48,085 Тому стурбовані привиди та інші справи лягають на наші плечі. 49 00:02:48,085 --> 00:02:50,630 Так. Це правда. 50 00:02:50,630 --> 00:02:53,716 Але твоя справа все ще наша улюблена, Крістал. 51 00:02:57,887 --> 00:02:59,472 Ще один потенційний клієнт. 52 00:03:09,315 --> 00:03:12,777 Що ж, доброго ранку. Як мертві хлопці-детективи можуть вам допомогти? 53 00:03:12,777 --> 00:03:15,196 Мене звати С'юзен. С'юзен Кесслер. 54 00:03:15,196 --> 00:03:19,450 Мій шваґро вбив мою сестру і двох племінниць у 1994-му. 55 00:03:19,450 --> 00:03:23,162 Упевнена, ви всі чули про вбивство сім'ї Девлін, тож я не буду... 56 00:03:23,162 --> 00:03:25,873 Взагалі-то, ми в місті новенькі. 57 00:03:26,832 --> 00:03:29,460 Це було 30 років тому. 58 00:03:29,460 --> 00:03:31,045 І досі важко про це говорити. 59 00:03:31,045 --> 00:03:34,465 Чоловік моєї сестри раптом здурів, убив свою сім'ю, а потім і себе. 60 00:03:34,465 --> 00:03:37,009 - Жах. - Що за монстр чинить так зі своєю сім'єю? 61 00:03:37,969 --> 00:03:40,888 Але вбивству не притаманна жодна надприродна загадка. 62 00:03:42,348 --> 00:03:43,683 Не будь грубіяном. 63 00:03:44,308 --> 00:03:47,061 Ми — детективи, що розгадують надприродні загадки. 64 00:03:47,061 --> 00:03:49,355 Ви вже знаєте, хто вбивця. 65 00:03:49,355 --> 00:03:50,481 Хтось... 66 00:03:50,481 --> 00:03:53,567 Щось і досі є в будинку, де вони загинули. 67 00:03:53,567 --> 00:03:55,152 Ви в цьому впевнені? 68 00:03:55,152 --> 00:03:59,198 Я успадкувала дім після їхньої смерті, та так і не змогла переступити його поріг. 69 00:03:59,198 --> 00:04:03,369 Та коли я померла минулого тижня, захотіла навідатися востаннє. 70 00:04:04,203 --> 00:04:05,955 Але коли я наблизилася, то... 71 00:04:06,956 --> 00:04:08,833 я почула всередині крики. 72 00:04:10,126 --> 00:04:12,503 Це так страшно. 73 00:04:12,503 --> 00:04:15,131 Щось жахливе й досі в тому будинку. 74 00:04:15,840 --> 00:04:19,552 Я маю переконатися, що моя сім'я спочила в мирі, перш ніж піти. 75 00:04:23,681 --> 00:04:25,516 У мене немає багато, але... 76 00:04:29,353 --> 00:04:30,855 Нам треба бути вибагливішими. 77 00:04:30,855 --> 00:04:33,316 Це має бути справа, яку можемо вирішити лише ми. 78 00:04:33,316 --> 00:04:35,359 Вона має відновити надприродну справедливість. 79 00:04:35,359 --> 00:04:37,069 Лиха чайка, відрубана стопа. 80 00:04:37,069 --> 00:04:41,324 Ага. Може, нам варто розглянути можливість оплати? 81 00:04:41,324 --> 00:04:44,493 Декому з нас треба щотижня платити за житло. Точніше завтра. 82 00:04:44,493 --> 00:04:46,787 Як щодо С'юзен та її вбитої родини? 83 00:04:46,787 --> 00:04:48,914 Вона геть спустошена. 84 00:04:48,914 --> 00:04:51,917 Ось і несправедливість, еге ж? Крістал отримає гроші за житло, 85 00:04:51,917 --> 00:04:55,338 а ми розв'яжемо місцеву 30-річну загадку, є чим пишатись. 86 00:04:56,630 --> 00:04:57,923 Ґрунтовно, Чарльзе. 87 00:04:58,507 --> 00:04:59,592 Згода. 88 00:05:03,929 --> 00:05:05,765 У мене череп розколюється навпіл! 89 00:05:13,105 --> 00:05:16,442 А взагалі, мені набагато краще. 90 00:06:30,391 --> 00:06:33,394 МЕРТВІ ХЛОПЦІ-ДЕТЕКТИВИ 91 00:06:45,281 --> 00:06:48,784 Хоча С'юзен була дуже чутливою, вона не надала нам жодних зачіпок. 92 00:06:48,784 --> 00:06:50,452 У неї хоч голова не вибухнула. 93 00:06:50,452 --> 00:06:52,079 Якщо ми прагнемо розкрити справу, 94 00:06:52,079 --> 00:06:54,123 треба дізнатися більше про сім'ю й будинок. 95 00:06:54,123 --> 00:06:56,208 Чекайте, хіба Дженні не тут народилася? 96 00:06:56,208 --> 00:06:58,377 Закладаюся, вона знає щось про сім'ю. 97 00:06:58,377 --> 00:07:00,337 Геніально. Піду з тобою. 98 00:07:00,337 --> 00:07:03,424 Звісно, ти підеш із нею. Ви завжди тікаєте разом. 99 00:07:03,424 --> 00:07:05,718 Аж ніяк. 100 00:07:05,718 --> 00:07:07,761 Ми не завжди робимо щось разом. 101 00:07:07,761 --> 00:07:09,722 Давайте все з'ясуємо. 102 00:07:09,722 --> 00:07:12,808 Так, якби мій колишній демон-психопат мене не переслідував, 103 00:07:12,808 --> 00:07:15,853 а Чарльз був, так би мовити, живим, 104 00:07:15,853 --> 00:07:18,564 тоді, так, я би додала його в свій список. 105 00:07:19,982 --> 00:07:20,858 Список? 106 00:07:20,858 --> 00:07:23,569 Вона має на увазі, ми б завели любощі. 107 00:07:23,569 --> 00:07:25,946 Пестощі. Інтим. 108 00:07:25,946 --> 00:07:27,448 Я до речі, згоден. 109 00:07:27,448 --> 00:07:29,158 Не просто так, це цілком можливо. 110 00:07:32,203 --> 00:07:35,748 Але, очевидно, що на Крістал і так стільки всього навалилося, 111 00:07:35,748 --> 00:07:39,752 а я професіонал, тож, так, нічого не буде. 112 00:07:39,752 --> 00:07:41,253 Добре. 113 00:07:41,879 --> 00:07:44,673 Я рушаю до бібліотеки, щоб отримати реальні факти, 114 00:07:44,673 --> 00:07:46,133 а не гіпотези третіх осіб. 115 00:07:46,759 --> 00:07:49,094 Може, ще й котів по дорозі порахую. 116 00:07:49,094 --> 00:07:50,888 Ходімо, Ніко. У нас є робота. 117 00:07:51,514 --> 00:07:53,516 Я? Я теж іду? 118 00:07:53,516 --> 00:07:54,517 Так! 119 00:07:58,437 --> 00:08:01,899 Міська бібліотека — одна з чотирьох будівель, куди я люблю ходити. 120 00:08:06,278 --> 00:08:08,989 Можна про щось думати, але необов'язково озвучувати. 121 00:08:08,989 --> 00:08:10,699 Едвін, очевидно, ревнує. 122 00:08:14,787 --> 00:08:17,039 Здається, що гроза посилюється. 123 00:08:17,039 --> 00:08:19,416 Залишайтеся вдома в безпеці. 124 00:08:19,416 --> 00:08:21,168 А зараз повернімося до музики. 125 00:08:23,337 --> 00:08:25,798 Протиударна плівка? 126 00:08:25,798 --> 00:08:28,425 Хочеш зупинити крадіїв бургерів? 127 00:08:32,054 --> 00:08:33,847 Наближається сильна гроза. 128 00:08:33,847 --> 00:08:35,558 Як маєш на сьогодні плани — скасуй. 129 00:08:35,558 --> 00:08:37,518 У новинах кажуть, вона буде дуже сильна. 130 00:08:37,518 --> 00:08:39,645 А от у не настільки жахливих новинах... 131 00:08:39,645 --> 00:08:41,689 Чи, може, такого ж рівня жаху... 132 00:08:41,689 --> 00:08:43,357 Супер. Ти молодець. 133 00:08:43,357 --> 00:08:45,359 Ти чула про вбивство Девлінів? 134 00:08:48,862 --> 00:08:51,949 Скажи, що ти не готуєш якийсь дурний подкаст абощо. 135 00:08:51,949 --> 00:08:53,617 Ні! 136 00:08:53,617 --> 00:08:58,581 Я просто чула, як якісь люди говорили про це в... 137 00:08:58,581 --> 00:09:00,207 - Це було... - У коктейльній кав'ярні? 138 00:09:00,207 --> 00:09:03,085 ...у коктейльній кав'ярні, звучало кепсько. 139 00:09:03,085 --> 00:09:04,920 Я була дуже юна, коли це сталося, 140 00:09:04,920 --> 00:09:08,424 тож я чула лише, як люди пліткують, перемелюють кісточки. 141 00:09:11,802 --> 00:09:14,179 Якщо я тобі розкажу, ти відчепишся? 142 00:09:15,014 --> 00:09:18,350 Чудово. Історія дуже паскудна, тож мені знадобиться кава. 143 00:09:19,143 --> 00:09:21,562 СІНДІ, ТІТКА НІКО 144 00:09:27,026 --> 00:09:28,152 Не витріщайся. 145 00:09:28,152 --> 00:09:30,195 Це просто маскування. 146 00:09:30,195 --> 00:09:32,406 Едвіне, ти завжди жінка? 147 00:09:32,406 --> 00:09:34,283 Чарльз теж вдягається жінкою? 148 00:09:34,283 --> 00:09:36,827 Можеш змінити очі чи ніс, як містер Картопляна голова? 149 00:09:36,827 --> 00:09:39,246 Ти знаєш, хто такий містер Картопляна голова? 150 00:09:40,748 --> 00:09:43,250 Так. Ні, ще раз — ні. І — так. 151 00:09:44,043 --> 00:09:44,918 Припини. 152 00:09:44,918 --> 00:09:45,836 Гаразд. 153 00:09:46,712 --> 00:09:48,213 Чому ти сьогодні в цьому? 154 00:09:48,213 --> 00:09:52,426 Щоб ти не виглядала істеричкою, що говорить сама з собою. 155 00:09:52,426 --> 00:09:53,844 Здається, ти напружений. 156 00:09:55,054 --> 00:09:56,138 Я зрозуміла. 157 00:09:56,138 --> 00:09:58,599 Це через Чарльза та Крістал. Ясно. 158 00:09:58,599 --> 00:10:00,309 Не розумію, про що ти. 159 00:10:00,309 --> 00:10:02,394 Ти відчув сексуальну напругу, 160 00:10:02,394 --> 00:10:05,898 коли вони говорили про секс між ними. 161 00:10:07,232 --> 00:10:08,692 Привіт! 162 00:10:08,692 --> 00:10:10,986 Ми ще не оцифрували місцеві газети, 163 00:10:10,986 --> 00:10:14,365 але я знайшла усі статті про сім'ю Девлін на мікрофільмах. 164 00:10:15,324 --> 00:10:18,327 Думала, ходити на побачення непросто. Та шлюб — ще гірше. 165 00:10:19,536 --> 00:10:20,412 Боже. 166 00:10:22,539 --> 00:10:24,291 Зчитувач он там. 167 00:10:24,291 --> 00:10:26,251 Кричіть, якщо треба допомога. 168 00:10:27,544 --> 00:10:29,088 Взагалі, не треба кричати. 169 00:10:29,922 --> 00:10:30,964 Це ж бібліотека. 170 00:10:32,257 --> 00:10:34,301 Я за стійкою, якщо буду потрібна. 171 00:10:36,887 --> 00:10:37,721 Дякую, Максін. 172 00:10:38,764 --> 00:10:41,100 Ми з тіткою Сінді дуже вдячні за допомогу. 173 00:10:43,894 --> 00:10:45,437 Так, дякую. 174 00:10:46,146 --> 00:10:49,483 Що ж, Девліни жили в старому двоповерховому будинку на Гейвуд Драйв 175 00:10:49,483 --> 00:10:52,152 у 1990-х, коли люди могли собі дозволити будинки. 176 00:10:52,152 --> 00:10:53,404 Це була зразкова сім'я. 177 00:10:55,406 --> 00:10:57,116 Та у всіх є скелети в шафі. 178 00:10:57,116 --> 00:10:58,575 СІМ'Ю ВБИТО У БУДИНКУ ЖАХІВ 179 00:10:58,575 --> 00:11:00,786 Одного вечора батько стратився розуму. 180 00:11:00,786 --> 00:11:03,622 Убив матір і дочок, коли вони дивилися телек. Козел. 181 00:11:03,622 --> 00:11:04,873 РІЗАНИНА В ПОРТ-ТАУНСЕНДІ 182 00:11:06,959 --> 00:11:08,502 Використав сокиру. 183 00:11:09,920 --> 00:11:12,506 Вона мала б нам сказати, що він використав сокиру, ні? 184 00:11:16,844 --> 00:11:18,220 НЕЗРОЗУМІЛЕ САМОГУБСТВО 185 00:11:18,846 --> 00:11:20,681 Спитай, чому батько здурів. 186 00:11:20,681 --> 00:11:23,767 Чому батько сказився? 187 00:11:23,767 --> 00:11:25,436 Я чула, в дружини був роман. 188 00:11:25,436 --> 00:11:29,606 Чи новий «Радіо Шек» почав переманювати клієнтів його магазину електроніки. 189 00:11:29,606 --> 00:11:31,275 Хіба це має значення? 190 00:11:31,275 --> 00:11:32,401 Я чула, що... 191 00:11:32,943 --> 00:11:36,363 Знаю, звучить безглуздо, але я чула, що в будинку є привиди. 192 00:11:36,363 --> 00:11:38,907 Добре, що будинок зносять. 193 00:11:38,907 --> 00:11:40,534 Стривай, його зносять? 194 00:11:42,995 --> 00:11:44,538 Якого дідька? 195 00:11:44,538 --> 00:11:48,125 Пробачте мою орендарку. Вона, певно, п'яна чи щось таке. 196 00:11:48,125 --> 00:11:49,460 Ці сучасні діти. 197 00:11:49,460 --> 00:11:50,878 Така ворожість 198 00:11:51,545 --> 00:11:55,132 криється за цими милими, юними обличчями. 199 00:11:57,301 --> 00:11:58,969 Зараз принесу ваше замовлення. 200 00:11:58,969 --> 00:12:00,471 Ви ж знаєте, тут не палять. 201 00:12:07,895 --> 00:12:09,354 Це шкодить моєму здоров'ю. 202 00:12:10,063 --> 00:12:13,192 Я така рада бачити вас обох і що ви досі тут. 203 00:12:13,192 --> 00:12:15,027 А де ваш напружений друг? 204 00:12:15,027 --> 00:12:17,905 - Я б з ним побазікала. - Побазікала? 205 00:12:17,905 --> 00:12:21,325 Про велетенську криваву жінку, що живе в океані всередині твоєї голови? 206 00:12:21,325 --> 00:12:24,161 Іноді ти укладаєш угоду 207 00:12:24,161 --> 00:12:27,706 із первісною богинею, на ім'я Ліліт, заради безсмертя, 208 00:12:27,706 --> 00:12:29,458 та, знаєш, 209 00:12:30,000 --> 00:12:31,502 обов'язково щось піде не так. 210 00:12:32,503 --> 00:12:34,379 І вона може бути підступною. 211 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Безсмертя? Наче жити вічно? 212 00:12:37,090 --> 00:12:39,801 Годі добросусідства. Ходімо. 213 00:12:39,801 --> 00:12:41,136 Невеличка порада. 214 00:12:41,136 --> 00:12:43,680 Це місто несприятливе для добросусідства. 215 00:12:46,600 --> 00:12:48,018 Ой, у привида буде опік. 216 00:12:52,189 --> 00:12:54,191 Готуєш вікна до грози? 217 00:12:54,191 --> 00:12:56,818 Колись усе це місто змиє в океан. 218 00:12:56,818 --> 00:12:58,529 Хіба це не прекрасно? 219 00:12:58,529 --> 00:13:00,739 Мене такі приємності не лякають. 220 00:13:03,158 --> 00:13:06,995 Дженні. Така дратівлива. 221 00:13:07,746 --> 00:13:08,914 Завжди такою лишайся. 222 00:13:09,581 --> 00:13:10,791 Хіба зачіску зміни. 223 00:13:10,791 --> 00:13:12,709 Ви ж знаєте, що це просто жир. 224 00:13:14,002 --> 00:13:17,297 Це секретний інгредієнт мого догляду за шкірою. 225 00:13:17,297 --> 00:13:20,842 Просто дивовижно, як правильно підібрані продукти харчування 226 00:13:20,842 --> 00:13:23,136 можуть зберегти твою молодість. 227 00:13:25,264 --> 00:13:27,349 Добре, отже, що ми дізналися: 228 00:13:27,349 --> 00:13:30,477 здається, що будинок стоїть порожній із того часу, як... 229 00:13:30,477 --> 00:13:31,937 Я дуже перепрошую. 230 00:13:31,937 --> 00:13:34,022 Лише ідіот може впасти, коли йде сходами вгору! 231 00:13:34,022 --> 00:13:36,900 Я мав би вас побачити. Не знаю, куди я дивився, і... 232 00:13:38,485 --> 00:13:41,238 Привіт. Симпатичний друже з маленьким метеликом. 233 00:13:41,238 --> 00:13:44,283 Гарний браслет, до речі. Сміливе рішення. 234 00:13:44,283 --> 00:13:45,284 Стривай. 235 00:13:46,285 --> 00:13:47,661 Ти бачиш Едвіна? 236 00:13:47,661 --> 00:13:49,413 Так. Він привид, правда? 237 00:13:49,413 --> 00:13:51,123 - Як ти... - Точно, пробачте. 238 00:13:51,123 --> 00:13:55,127 Я був у комі, недовго, після серйозної й жахливої автокатастрофи. 239 00:13:55,127 --> 00:13:58,589 Але коли я отямився, почав бачити привидів. 240 00:13:58,589 --> 00:13:59,673 І я. 241 00:14:00,716 --> 00:14:03,135 Але без автокатастрофи і без коми. 242 00:14:03,135 --> 00:14:06,263 Мене мало не розірвали пушинки, а ще вони зробили мене білявкою, 243 00:14:06,263 --> 00:14:08,473 і тепер вони живуть у банці в моїй кімнаті. 244 00:14:08,473 --> 00:14:09,725 Ого. Нічого собі. 245 00:14:10,475 --> 00:14:13,186 До речі, я — Монті. Ти, певно, Едвін. 246 00:14:13,186 --> 00:14:15,230 - А ти? - Ніко. 247 00:14:15,230 --> 00:14:16,648 Рада знайомству, Монті. 248 00:14:17,649 --> 00:14:19,735 - Сорок вісім, сорок дев'ять. - Що то було? 249 00:14:21,737 --> 00:14:22,613 Рахую котів. 250 00:14:23,864 --> 00:14:26,533 {\an8}Астрологія. Круто. 251 00:14:26,533 --> 00:14:28,869 Так. Типово для Водолія. 252 00:14:28,869 --> 00:14:31,038 Звідки ти знаєш? Тепер угадай Едвіна. 253 00:14:31,663 --> 00:14:35,000 Я не вірю, що людські взаємини продиктовані зірками. 254 00:14:35,000 --> 00:14:36,543 Що ж, це упереджено. 255 00:14:37,252 --> 00:14:39,671 А ще мило й вперто. 256 00:14:40,881 --> 00:14:41,715 Козоріг? 257 00:14:44,217 --> 00:14:47,346 Дві тисячі чотириста років патернів не можуть помилятися. Правда? 258 00:14:47,346 --> 00:14:49,598 Я можу прочитати ваші знаки, якщо хочете. 259 00:14:49,598 --> 00:14:50,599 - Ні. - Так. 260 00:14:50,599 --> 00:14:52,768 Ми живемо над м'ясною крамницею «Роги й Копита». 261 00:14:54,686 --> 00:14:55,896 Що ж, думаю, добре. 262 00:14:56,605 --> 00:14:57,564 Якщо так треба. 263 00:14:57,564 --> 00:14:58,774 Міцний горішок. 264 00:15:00,317 --> 00:15:01,193 Поважаю. 265 00:15:02,736 --> 00:15:04,363 Віднесу ці книжки всередину. 266 00:15:04,363 --> 00:15:05,572 Радий із вами познайомитися. 267 00:15:07,616 --> 00:15:08,575 Боже мій. 268 00:15:08,575 --> 00:15:09,826 Він на тебе запав. 269 00:15:09,826 --> 00:15:12,871 Він хлопець і я хлопець. Йому просто привиди до вподоби. 270 00:15:12,871 --> 00:15:16,041 Ти ж знаєш, що хлопцям можуть подобатися інші хлопці, еге ж? 271 00:15:16,041 --> 00:15:17,709 У мене багато манґи на цю тему. 272 00:15:17,709 --> 00:15:19,836 Вони дуже милі й відверті. 273 00:15:20,379 --> 00:15:22,005 Крістал та Чарльз чекають. 274 00:15:22,714 --> 00:15:25,550 Гаразд. Стосовно тих фотографій. 275 00:15:25,550 --> 00:15:27,803 Мертві дівчата, сокири, море крові. 276 00:15:27,803 --> 00:15:30,639 - Я недавно мало не померла, ти не проти... - Ніко. 277 00:15:31,264 --> 00:15:35,143 Нікому не кажи, я маю дбати про свою бездоганну репутацію, 278 00:15:35,143 --> 00:15:36,645 але я цілком розумію. 279 00:15:39,982 --> 00:15:41,149 СХВАЛЕНО 280 00:15:41,149 --> 00:15:43,652 НЕ ЖАРТУЙТЕ З НОТАРІУСОМ 281 00:15:43,652 --> 00:15:44,820 РОЗШУКУЄТЬСЯ ДУХ 282 00:15:51,535 --> 00:15:52,703 ДОЗВІЛ НА ПОДОРОЖ (ЗЕМЛЯ) 283 00:15:56,915 --> 00:15:58,583 Немає конкретики. 284 00:15:59,835 --> 00:16:01,461 Конкретика важлива. 285 00:16:01,461 --> 00:16:04,089 Конкретика тримає нас на плаву. 286 00:16:04,089 --> 00:16:08,301 Я думала, ви це розумієте, але ж ось ви тут із цим запитом. 287 00:16:08,301 --> 00:16:12,097 Хочете дозвіл, щоб вирушити на Землю, із формою Г 1215, 288 00:16:12,097 --> 00:16:14,266 але ви не зазначили конкретного місця. 289 00:16:14,266 --> 00:16:17,227 Невизначеність — ворог конкретики. 290 00:16:17,227 --> 00:16:20,272 Ці два хлопці не там, де мають бути. 291 00:16:20,856 --> 00:16:23,150 Функція Бюро Знахідок Потойбіччя 292 00:16:23,150 --> 00:16:27,112 полягає в тому, що кожне мертве дитя вирушає в призначене місце. 293 00:16:27,112 --> 00:16:31,491 Діти легко вислизають і зникають. 294 00:16:32,159 --> 00:16:34,786 Ви ж цього не хочете, правда? 295 00:16:37,581 --> 00:16:40,375 Тобто ви не надали відповідної інформації, 296 00:16:40,375 --> 00:16:43,879 але це якимось чином моя вина через мою любов до деталей? 297 00:16:45,172 --> 00:16:46,173 Шикарно. 298 00:16:47,466 --> 00:16:51,219 Секція 8, параграф 11, додаток 83С щодо подорожей на планети 299 00:16:51,219 --> 00:16:55,640 говорить, що доступ на Землю надається лише на зону обсягом у два кілометри 300 00:16:55,640 --> 00:16:57,976 для затримання привидів-порушників. 301 00:16:59,102 --> 00:17:00,187 {\an8}ВІДМОВЛЕНО 302 00:17:07,778 --> 00:17:10,572 Можливо, моїй керівниці варто про це дізнатися. 303 00:17:10,572 --> 00:17:16,536 Упевнена, їй дуже сподобається, що ви не даєте мені виконувати мою роботу. 304 00:17:16,536 --> 00:17:18,789 Бажаю пошвидше до неї записатися. 305 00:17:18,789 --> 00:17:20,457 Ми всі дуже зайняті. 306 00:17:20,457 --> 00:17:23,335 Ми тут завалені роботою. 307 00:17:23,335 --> 00:17:25,629 Мертвих більше, ніж ми здатні опрацювати. 308 00:17:25,629 --> 00:17:28,048 Принесіть мені конкретне місцезнаходження, 309 00:17:28,048 --> 00:17:29,591 і я надам вам дозвіл. 310 00:17:29,591 --> 00:17:31,551 Просто, конкретно 311 00:17:32,719 --> 00:17:33,929 і дієво. 312 00:17:44,564 --> 00:17:46,441 Тож будинок зносять? 313 00:17:46,441 --> 00:17:49,194 Опис злочину Дженні збігається зі знахідками в бібліотеці. 314 00:17:49,194 --> 00:17:51,905 Ми б дізналися більше, та прийшла Естер Фінч. 315 00:17:51,905 --> 00:17:53,782 Відьма? Вона шукала нас? 316 00:17:53,782 --> 00:17:56,952 Ні. Вона сказала, що вона безсмертна, тож має купу часу на помсту. 317 00:17:56,952 --> 00:17:59,454 Тобто однієї могутності замало. Вона безсмертна. 318 00:17:59,454 --> 00:18:02,374 Казав же, що він очманіє. Це ж маленьке містечко, хіба ні? 319 00:18:02,374 --> 00:18:04,167 Це не значить, що вона нас переслідує. 320 00:18:04,167 --> 00:18:06,878 Погано, що вона знає, що ми досі в Порт-Таунсенді. 321 00:18:06,878 --> 00:18:09,631 Зосередьмося на будинку з привидами перед нами. 322 00:18:11,049 --> 00:18:12,968 Після смерті С'юзен вони часу не гають. 323 00:18:12,968 --> 00:18:14,219 ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО ЗНЕСЕННЯ 324 00:18:14,219 --> 00:18:15,804 Його знесуть завтра. 325 00:18:15,804 --> 00:18:18,849 У нас лише ніч, щоб з'ясувати, що лишилося у будинку, 326 00:18:18,849 --> 00:18:21,434 і тоді С'юзен зможе перейти до потойбіччя. 327 00:18:21,434 --> 00:18:23,937 БУДИНОК НА ГЕЙВУД ДРАЙВ 328 00:18:53,300 --> 00:18:56,803 Улаштовуйся. Котячий Король сказав не спускати очей із дивакуватого. 329 00:18:56,803 --> 00:19:00,765 Нам принаймні не треба всередину. Цей дім — повний відстій. 330 00:19:12,694 --> 00:19:15,197 Я це пам'ятаю. У мене була касета. 331 00:19:15,197 --> 00:19:18,241 Старому набридло її чути і він розбив її молотком. 332 00:19:18,241 --> 00:19:20,911 Вибач, твій батько розбив касету молотком? 333 00:19:21,828 --> 00:19:24,748 Ну, так, буває. 334 00:19:24,748 --> 00:19:28,501 Виникає питання: хто це слухає в покинутому будинку? 335 00:19:33,590 --> 00:19:34,716 Це він? 336 00:19:36,468 --> 00:19:37,510 Божевільний батько. 337 00:19:39,721 --> 00:19:41,640 Та він привид. Чому він нас не бачить? 338 00:19:44,226 --> 00:19:45,685 І чому він скористався дверима? 339 00:19:54,861 --> 00:19:59,032 Вибачте. Привіт, я Крістал. Ми друзі вашої сестри, С'юзен. 340 00:20:09,960 --> 00:20:11,336 Народе, у нього сокира. 341 00:20:12,921 --> 00:20:13,922 Брендоне? 342 00:20:15,131 --> 00:20:16,091 Що ти робиш? 343 00:20:16,091 --> 00:20:17,384 Я знайшов лист. 344 00:20:18,301 --> 00:20:19,844 Думаєш, підеш від мене до Гадсона? 345 00:20:20,512 --> 00:20:21,930 Ніхто з вас не піде. 346 00:20:37,404 --> 00:20:40,782 Благаю! Ні! Будь ласка! 347 00:20:40,782 --> 00:20:42,617 Зупинись! Ні! 348 00:20:58,133 --> 00:20:59,509 - Він їх убив. - Так. 349 00:20:59,509 --> 00:21:01,970 - Ми не дамо йому просто піти. - Ходімо. 350 00:21:01,970 --> 00:21:03,513 Стривай. 351 00:21:03,513 --> 00:21:06,433 Чекай! У нас ще немає повної інформації. 352 00:21:16,943 --> 00:21:18,069 Вони пішли? 353 00:21:18,737 --> 00:21:20,196 Ти б знала, якби приходила Смерть. 354 00:21:20,196 --> 00:21:23,283 Наприклад, ти б побачила, як ми накиваємо п'ятами. 355 00:21:23,283 --> 00:21:24,576 Едвіне, друже, є ідеї? 356 00:21:25,452 --> 00:21:27,454 Я ще не зовсім упевнений. 357 00:21:27,454 --> 00:21:29,998 Зате я впевнена, що травмована до кінця життя. 358 00:21:44,512 --> 00:21:46,139 Мамо, я включила фільм! 359 00:21:46,848 --> 00:21:48,933 Скажеш тату, щоб зробив музику тихіше? 360 00:21:50,310 --> 00:21:52,437 Так. Що це таке? 361 00:21:53,355 --> 00:21:54,564 Я не розумію. 362 00:22:04,407 --> 00:22:06,826 Брендоне, ти спустишся? 363 00:22:07,827 --> 00:22:09,954 Хоча б зроби тихіше! 364 00:22:18,963 --> 00:22:20,298 Що він там робить? 365 00:22:21,966 --> 00:22:24,219 Ти ж знаєш, який він, коли нервує. 366 00:22:24,219 --> 00:22:26,429 Облиш його. 367 00:22:30,058 --> 00:22:31,101 Брендоне? 368 00:22:32,769 --> 00:22:33,728 Що ти робиш? 369 00:22:33,728 --> 00:22:35,313 Я знайшов лист. 370 00:22:35,313 --> 00:22:37,690 Думаєш, підеш від мене до Гадсона? 371 00:22:37,690 --> 00:22:39,317 Ніхто з вас не піде. 372 00:22:39,317 --> 00:22:40,568 Це знову відбувається. 373 00:22:43,404 --> 00:22:46,032 Мамо! Ні! 374 00:22:59,671 --> 00:23:01,422 Як нам це спинити? 375 00:23:01,422 --> 00:23:03,883 Ми не можемо просто за цим спостерігати. 376 00:23:13,434 --> 00:23:16,729 Вони наче застрягли на повторі. 377 00:23:16,729 --> 00:23:18,273 Саме так. 378 00:23:19,107 --> 00:23:21,526 Якщо я маю рацію, то це петля. 379 00:23:22,610 --> 00:23:24,612 І вони застрягли в ній із 1994-го. 380 00:23:24,612 --> 00:23:28,533 Він убиває свою сім'ю знову й знову з 1994-го? 381 00:23:31,077 --> 00:23:32,495 Вони щось відчувають? 382 00:23:32,495 --> 00:23:34,038 Едвіне, хіба таке можливо? 383 00:23:40,461 --> 00:23:42,463 Боже, я більше не можу на це дивитися. 384 00:23:44,424 --> 00:23:46,176 Що ви знаєте про дещо, що зветься... 385 00:23:46,176 --> 00:23:48,678 ТЕОРІЯ ЗАПИСУ НА КАМЕНЯХ 386 00:23:48,678 --> 00:23:50,138 ...теорія запису на каменях? 387 00:23:51,181 --> 00:23:52,515 Що ти робиш? 388 00:23:52,515 --> 00:23:53,725 Зчитування інформації? 389 00:23:53,725 --> 00:23:55,476 Думаєш, підеш від мене до Гадсона? 390 00:23:55,476 --> 00:23:57,395 Психометрія? Ні? 391 00:23:57,395 --> 00:23:59,522 Книги в нашому офісі не для краси. 392 00:23:59,522 --> 00:24:01,149 Менше бурчання, більше нагадування. 393 00:24:01,900 --> 00:24:03,651 То що це в біса таке? 394 00:24:03,651 --> 00:24:07,363 Іноді, коли емоційна травма смерті достатньо вісцеральна, 395 00:24:07,363 --> 00:24:10,742 вона може лишити екстрасенсорний відбиток в просторі, на стінах. 396 00:24:10,742 --> 00:24:13,161 Це замикає духів у петлі, 397 00:24:13,161 --> 00:24:15,997 і вони не здатні нічого змінити, навіть не знають, що мертві. 398 00:24:15,997 --> 00:24:18,791 - Привиди у пастці. - Тобто ці жінки... 399 00:24:18,791 --> 00:24:21,085 змушені проживати найболючіший момент життя 400 00:24:21,085 --> 00:24:23,671 знову й знову 30 років? 401 00:24:23,671 --> 00:24:26,132 Ти не можеш злізти з каруселі, що не спиняється. 402 00:24:26,132 --> 00:24:28,885 Вони загублені, не можуть перейти до потойбіччя. 403 00:24:28,885 --> 00:24:31,888 Має бути якийсь спосіб допомогти їм перейти абощо. 404 00:24:31,888 --> 00:24:33,932 У теорії, у таких справах є тригер, 405 00:24:33,932 --> 00:24:35,516 подія, що спричинила петлю. 406 00:24:35,516 --> 00:24:38,937 Треба її знайти і прибрати, це має розірвати коло. 407 00:24:38,937 --> 00:24:40,313 Тож... 408 00:24:41,272 --> 00:24:43,691 Якщо знайдемо, чому сказився цей горе-батько... 409 00:24:43,691 --> 00:24:45,568 - Ми їх звільнимо? - Саме так. 410 00:24:47,403 --> 00:24:50,907 Лист. Він казав, що знайшов лист від чоловіка на ім'я Гадсон. 411 00:24:50,907 --> 00:24:53,159 Дженні казала, ходили чутки, що в мами роман. 412 00:24:53,159 --> 00:24:57,872 Батько взнає, його крихке его зламане, і він стає Джеком Торренсом із «Сяйва». 413 00:24:57,872 --> 00:24:59,874 - Що таке «Сяйво»? - Фільм жахів. 414 00:24:59,874 --> 00:25:02,919 Тож ми шукаємо любовний лист. 415 00:25:11,094 --> 00:25:12,095 Уже пізно. 416 00:25:12,762 --> 00:25:15,682 Без простору для петлі цих привидів буде знищено. 417 00:25:15,682 --> 00:25:18,017 Вони вже мертві. Що значить «знищено»? 418 00:25:18,017 --> 00:25:21,729 Стерто. Жодного потойбіччя, якогось завершення, лише вічна темрява. 419 00:25:21,729 --> 00:25:23,773 Найгірше, що може трапитися з привидом. 420 00:25:23,773 --> 00:25:25,024 Час не на нашому боці. 421 00:25:25,024 --> 00:25:26,025 Цок-цок. 422 00:25:28,027 --> 00:25:30,905 Думаєш, дівчина і темноволосий замутять? 423 00:25:30,905 --> 00:25:32,573 Давай серйозно, гаразд? 424 00:25:32,573 --> 00:25:34,492 Але так, вони шпекнуться. 425 00:25:40,832 --> 00:25:44,168 - Літті? - Ми завжди знаходимо загадкові речі. 426 00:25:44,168 --> 00:25:48,631 Та який сенс лякатися на голодний шлунок. З'їж арахіс. 427 00:25:52,719 --> 00:25:55,888 Вечеря на самоті у вечір п'ятниці? Як сумно. 428 00:25:55,888 --> 00:26:00,059 Усе гаразд. Решта розслідує справу в жахливому будинку в іншому кінці міста. 429 00:26:00,059 --> 00:26:02,228 - Ага. Ми чули. - Ми про це чули. 430 00:26:02,228 --> 00:26:05,273 Виглядає, наче вони тебе лишили, бо ти відстійна. 431 00:26:05,273 --> 00:26:07,317 Ти таки відстійна, дівко. 432 00:26:07,859 --> 00:26:09,777 Вони мене не лишали. 433 00:26:09,777 --> 00:26:11,321 - Засмутилася? - Засмутилася. 434 00:26:11,321 --> 00:26:12,905 - Глянь на волосся. - Зараз заплачеш. 435 00:26:12,905 --> 00:26:16,826 Я сама хотіла лишитися, і Едвін усе зрозумів. 436 00:26:16,826 --> 00:26:19,412 Зараз заплачу. Добре мати друзів, що тебе розуміють. 437 00:26:19,412 --> 00:26:21,289 Так. У мене небагато друзів. 438 00:26:21,289 --> 00:26:23,166 - Це зрозуміло. - Який сюрприз. 439 00:26:23,166 --> 00:26:24,208 Так, це очевидно. 440 00:26:24,208 --> 00:26:26,878 А тепер буде ще менше, бо вони помруть. 441 00:26:26,878 --> 00:26:28,463 Вони всі там здохнуть. 442 00:26:29,005 --> 00:26:31,299 У тебе не буде друзів, але все гаразд. 443 00:26:31,299 --> 00:26:32,467 Чекай, стривай. Стій. 444 00:26:32,467 --> 00:26:35,178 - Тільки не светр. Нам і так добре. - Ні! 445 00:26:35,887 --> 00:26:37,680 Ні! 446 00:26:37,680 --> 00:26:40,350 Ми, дідько, просто пожартували! Жартів не розумієш? 447 00:26:40,350 --> 00:26:43,186 Літті, візьми мене за руку. Я не люблю светрів. 448 00:26:43,186 --> 00:26:45,521 Бісове тупе стерво! 449 00:26:47,899 --> 00:26:50,026 Вибач, я засмучена. 450 00:27:39,992 --> 00:27:42,787 Я чула шум по сусідству, за вентиляцією. 451 00:27:42,787 --> 00:27:43,955 Я знайшов її щоденник. 452 00:27:44,747 --> 00:27:45,748 Щоденник Гоуп. 453 00:27:48,584 --> 00:27:50,420 «Тато весь час за мною спостерігає. 454 00:27:51,379 --> 00:27:53,005 Я нічого не можу вдіяти. 455 00:27:53,881 --> 00:27:56,884 Я боюся порушити його чергове суворе правило. 456 00:27:57,718 --> 00:27:59,345 Та вони стають все суворішими. 457 00:28:00,555 --> 00:28:02,390 Скоріше б уже випускний». 458 00:28:05,435 --> 00:28:07,145 Як думаєш, що за правила? 459 00:28:08,146 --> 00:28:09,147 Пам'ятаєш... 460 00:28:10,606 --> 00:28:12,024 я тобі казав про свого батька, 461 00:28:12,984 --> 00:28:15,069 коли ти бачила моїх батьків крізь дзеркало? 462 00:28:15,570 --> 00:28:16,779 Так, ти казав, він був... 463 00:28:18,406 --> 00:28:19,365 грубий. 464 00:28:19,866 --> 00:28:20,867 Так. 465 00:28:21,993 --> 00:28:23,369 Та він був не просто грубим. 466 00:28:25,580 --> 00:28:28,499 Я перевіряю своїх батьків, бо сумую за ними. 467 00:28:31,461 --> 00:28:33,004 Але ще я перевіряю, чи... 468 00:28:35,882 --> 00:28:38,176 мій батько не завдає шкоди мамі, 469 00:28:39,802 --> 00:28:40,845 як він завдавав мені. 470 00:28:43,139 --> 00:28:44,932 Він був таким козлом. 471 00:28:46,851 --> 00:28:49,312 Він весь час був мною незадоволений. 472 00:28:50,730 --> 00:28:55,067 Яким би хорошим я не був, які б успіхи не мав у спорті чи будь-де. 473 00:28:58,237 --> 00:28:59,238 Ця дівчинка, 474 00:29:00,698 --> 00:29:02,033 вона знала, як це. 475 00:29:03,743 --> 00:29:04,786 Тепер вона застрягла. 476 00:29:05,328 --> 00:29:07,246 Чарльзе, мені дуже шкода. 477 00:29:08,581 --> 00:29:10,875 - Ти... - Хутко сюди! Я дещо знайшов. 478 00:29:14,212 --> 00:29:15,213 Усе гаразд. 479 00:29:22,136 --> 00:29:24,597 Чарльзе, ти плакав? 480 00:29:25,389 --> 00:29:29,644 Ні, друже. Тут просто багато пилу абощо. 481 00:29:30,228 --> 00:29:31,145 Що ти знайшов? 482 00:29:31,145 --> 00:29:34,941 Лист про зарахування до університету. Десь у Мілвокі. 483 00:29:34,941 --> 00:29:35,942 Гоуп від'їжджала. 484 00:29:36,526 --> 00:29:38,736 Універ. А як же любовні листи? 485 00:29:38,736 --> 00:29:40,071 Подивись угорі. 486 00:29:40,071 --> 00:29:42,240 Заклад зветься університет Гадсона. 487 00:29:59,507 --> 00:30:01,425 Так, давайте пришвидшимося. 488 00:30:01,425 --> 00:30:04,846 Чарльзе, у щоденнику Гоуп сказано, що цей маніяк усе контролював. 489 00:30:04,846 --> 00:30:07,223 Якщо він дізнався, що одна з дівчат їде... 490 00:30:07,223 --> 00:30:09,433 «Думаєш, підеш від мене до Гадсона?» 491 00:30:09,433 --> 00:30:12,228 Це не його дружина йде від нього до іншого. 492 00:30:12,228 --> 00:30:14,689 Це його дочка їде до університету. 493 00:30:14,689 --> 00:30:16,440 Лист про зарахування і є тригер. 494 00:30:16,440 --> 00:30:19,110 Не дамо цьому козлу його отримати. 495 00:30:19,110 --> 00:30:20,987 Удачі в пошуках, придурку. 496 00:30:27,493 --> 00:30:28,578 Крістал. 497 00:30:52,518 --> 00:30:54,854 Брендоне, ти спустишся? 498 00:30:54,854 --> 00:30:56,856 Хоча б зроби тихіше! 499 00:31:13,956 --> 00:31:16,751 - Що ти робиш? - Думаєш, підеш від мене до Гадсона? 500 00:31:20,212 --> 00:31:21,589 Народе, чому не спрацювало? 501 00:31:22,256 --> 00:31:24,550 Як нам розірвати цю бісову петлю? 502 00:31:25,217 --> 00:31:27,637 НІКО І СКЛЯНА БАНКА 503 00:31:28,262 --> 00:31:30,264 - Нагадай, як тебе звати? - Ніко. 504 00:31:30,264 --> 00:31:31,432 Звідки ти знаєш? 505 00:31:31,432 --> 00:31:34,226 - Бо я слухаю, Кінґеме. - Добре. 506 00:31:36,854 --> 00:31:39,065 Боїшся грози? А знаєш, чого я боюсь? 507 00:31:39,607 --> 00:31:41,067 Темряви. Натяк зрозуміла? 508 00:31:45,571 --> 00:31:47,448 Я не боюся грози. 509 00:31:47,448 --> 00:31:51,369 Я була збентежена, коли ти дала друзям, що врятували тебе, 510 00:31:51,369 --> 00:31:53,204 піти в той моторошний будинок самим, 511 00:31:53,204 --> 00:31:56,207 але тепер я бачу, що ти просто мале стерво. 512 00:31:59,669 --> 00:32:01,879 - Боже. - Не кажи так. 513 00:32:01,879 --> 00:32:04,048 Ти вже народилася боягузкою? 514 00:32:04,048 --> 00:32:06,342 Чи це роки практики? 515 00:32:07,134 --> 00:32:09,637 У мене просто дуже раціональний страх смерті. 516 00:32:10,179 --> 00:32:12,390 Будь-хто може померти. Мій батько помер. 517 00:32:12,390 --> 00:32:15,059 І я буквально ледве не померла вчора. 518 00:32:15,059 --> 00:32:18,813 - Це навіть тупіше за твоє обличчя. - І до чого тут це? 519 00:32:18,813 --> 00:32:21,482 Вони можуть померти, і ти вічно житимеш із провиною. 520 00:32:21,482 --> 00:32:22,566 Так. 521 00:32:24,652 --> 00:32:25,987 Ви кажете, що я маю піти? 522 00:32:25,987 --> 00:32:28,739 Якщо чесно, роби як знаєш. Мені начхати. 523 00:32:28,739 --> 00:32:29,824 - Так. - Ваша правда. 524 00:32:30,408 --> 00:32:31,575 Я маю допомагати. 525 00:32:31,575 --> 00:32:33,661 - Голодний? - Дуже. 526 00:32:34,203 --> 00:32:36,872 - Мала, у тебе якась їжа? - Так, ми голодні. 527 00:32:37,581 --> 00:32:40,251 - Агов? - Люба? Дай їсти. 528 00:32:41,085 --> 00:32:43,045 - Куди ти? - У тебе є їжа? 529 00:32:43,045 --> 00:32:46,966 Каструля. Ось так, а тепер ложка. 530 00:32:46,966 --> 00:32:50,469 - Поговори, перш ніж піти. - Не лячно. 531 00:32:51,178 --> 00:32:52,221 - Агов? - Гаразд. 532 00:32:52,221 --> 00:32:53,347 Куди ти йдеш? 533 00:32:54,306 --> 00:32:55,641 Ти нас тут лишаєш? 534 00:32:55,641 --> 00:32:56,767 Дякую, народе! 535 00:32:57,643 --> 00:32:58,644 Добре. 536 00:33:00,354 --> 00:33:01,272 Бувай. 537 00:33:02,690 --> 00:33:05,985 Круто, Літті. Якщо вона помре, хто нас випустить із цієї банки? 538 00:33:05,985 --> 00:33:09,030 У мене відчуття, що я все роблю сама. 539 00:33:10,281 --> 00:33:11,282 Боже! 540 00:33:12,533 --> 00:33:14,035 Ненавиджу тебе! 541 00:33:14,035 --> 00:33:16,120 Я тебе теж ненавиджу! 542 00:33:23,711 --> 00:33:25,796 Прибирання тригеру мало би спрацювати. 543 00:33:25,796 --> 00:33:28,049 Хіба що той лист не був тригером. 544 00:33:30,551 --> 00:33:31,927 Ви теж це чуєте? 545 00:33:34,138 --> 00:33:36,557 Погано чути через музику, але... Ось. 546 00:33:36,557 --> 00:33:39,727 - Наче клацання. - Зосередься нарешті. 547 00:33:39,727 --> 00:33:44,106 Не треба їй грубіянити лише тому, що ти не експерт-всезнайко з усього. 548 00:33:45,524 --> 00:33:47,693 Що з тобою сьогодні таке, Чарльзе? 549 00:33:47,693 --> 00:33:49,278 Ти сам не свій. 550 00:33:49,278 --> 00:33:52,740 Я вже не можу бачити, як цей виродок вбиває сім'ю мільйон разів 551 00:33:52,740 --> 00:33:53,991 без жодної причини. 552 00:33:56,410 --> 00:33:58,704 Ми спробували твій варіант, не спрацювало. 553 00:33:59,497 --> 00:34:01,999 До біса, спробуємо мій. 554 00:34:02,541 --> 00:34:03,959 Чарльзе, що ти робиш? 555 00:34:03,959 --> 00:34:08,047 Такий великий і крутий із сокирою? Мужлан, що вбиває кілька жінок? 556 00:34:08,047 --> 00:34:09,131 Скуштуй цього. 557 00:34:12,426 --> 00:34:13,302 Тебе поранено? 558 00:34:13,886 --> 00:34:15,429 Піднімайся з підлоги. 559 00:34:15,429 --> 00:34:18,557 Ти маєш зараз же піднятися. Едвіне, що відбувається? 560 00:34:18,557 --> 00:34:21,519 Цього не мало би бути. Він має рацію, я не всезнайко. 561 00:34:21,519 --> 00:34:24,396 Чарльзе? Ти мене чуєш? Чарльзе? 562 00:34:24,396 --> 00:34:26,524 - Треба його перемістити. - Чарльзе, ну ж бо! 563 00:34:26,524 --> 00:34:28,234 - Чарльзе! Ворушися! - Ну ж бо! 564 00:34:28,234 --> 00:34:29,527 - Тягни його! - Я намагаюся! 565 00:34:29,527 --> 00:34:30,486 Сильніше! 566 00:34:35,199 --> 00:34:36,450 Куди він у біса пішов? 567 00:34:37,201 --> 00:34:38,202 Едвіне! 568 00:34:38,786 --> 00:34:41,956 Йому знадобилося би дзеркало для просторового переміщення, тож... 569 00:34:43,457 --> 00:34:44,834 - Чарльзе? - Ти мене чуєш? 570 00:34:44,834 --> 00:34:46,377 Куди ти подівся? Чарльзе? 571 00:34:46,377 --> 00:34:48,879 - Це не смішно! - Агов, Чарльзе! 572 00:34:48,879 --> 00:34:50,297 Чарльзе, де ти? 573 00:34:50,297 --> 00:34:52,007 - Чарльзе? - Чарльзе! 574 00:34:56,428 --> 00:34:57,429 Він тут. 575 00:34:58,347 --> 00:34:59,348 Дякувати Богові. Ось він. 576 00:35:00,182 --> 00:35:03,936 Не треба їй грубіянити лише тому, що ти не експерт-всезнайко з усього. 577 00:35:04,770 --> 00:35:05,604 О ні. 578 00:35:05,604 --> 00:35:09,233 Я вже не можу бачити, як цей виродок вбиває сім'ю мільйон разів 579 00:35:09,233 --> 00:35:10,484 без жодної причини. 580 00:35:12,778 --> 00:35:15,114 Ми спробували твій варіант, не спрацювало. 581 00:35:16,073 --> 00:35:16,907 До біса. 582 00:35:18,993 --> 00:35:19,994 Спробуємо мій. 583 00:35:19,994 --> 00:35:23,289 - Думаєш, підеш від мене до Гадсона? - Такий великий і крутий із сокирою? 584 00:35:23,289 --> 00:35:25,749 Мужлан, що вбиває кілька жінок? 585 00:35:25,749 --> 00:35:26,834 Скуштуй цього. 586 00:35:33,549 --> 00:35:34,967 Він теж застряг у петлі. 587 00:35:36,218 --> 00:35:38,470 Не має жодного сенсу. Щоб застрягнути в петлі, 588 00:35:38,470 --> 00:35:40,764 треба мати сильну емоційну відповідь на травму. 589 00:35:40,764 --> 00:35:44,018 Хіба не очевидно? Чарльз мав справу з серйозним насиллям. 590 00:35:44,018 --> 00:35:46,228 Він бачить у містері Девліні свого батька. 591 00:35:46,228 --> 00:35:48,314 Його батько був не дуже хорошим чоловіком. 592 00:35:48,314 --> 00:35:51,400 Британська ввічливість. Його батько був поганим, Едвіне. 593 00:35:51,400 --> 00:35:53,110 До біса огидним. 594 00:35:53,110 --> 00:35:55,154 Він бив Чарльза та його маму. 595 00:35:55,154 --> 00:35:57,698 Як думаєш, чого він весь час усміхається? 596 00:35:57,698 --> 00:35:58,908 Бо це Чарльз. 597 00:35:58,908 --> 00:36:00,367 Ніхто не буває радісним завжди. 598 00:36:00,367 --> 00:36:03,662 Я знаю його десятиліттями. Я б знав, якби щось було негаразд. 599 00:36:03,662 --> 00:36:06,624 Ти щойно сказав, щоб застрягнути у петлі, 600 00:36:06,624 --> 00:36:10,252 треба неймовірно сильна емоція, а Чарльз застряг. 601 00:36:10,252 --> 00:36:12,880 Ти детектив. Поміркуй, що це значить. 602 00:36:13,881 --> 00:36:17,051 Він приховував це від тебе. Певно, навіть від самого себе. 603 00:36:17,051 --> 00:36:20,804 - Він би не ховався від мене. - Ти здурів? У всіх є секрети. 604 00:36:20,804 --> 00:36:23,349 Ти абсолютно чесний щодо всього у власному житті? 605 00:36:26,894 --> 00:36:29,188 Послухай, немає значення. Треба допомогти Чарльзу. 606 00:36:29,188 --> 00:36:32,483 А в тому безмежному рюкзаку є щось, що можна використати? 607 00:36:32,483 --> 00:36:34,985 Чарльз роками вчився, як ним користуватися. 608 00:36:34,985 --> 00:36:37,404 Якщо я застромлю туди руку, її просто відірве. 609 00:36:37,404 --> 00:36:40,199 - Ти вже мала б це знати! - Як я мала це знати? 610 00:36:40,199 --> 00:36:42,409 Як взагалі можна думати під цю музику? 611 00:36:42,409 --> 00:36:45,746 Мене переслідує демон. Я й гадки не маю, хто я. 612 00:36:45,746 --> 00:36:48,832 І єдиний, хто мене підтримує, сам потребує моєї допомоги, 613 00:36:48,832 --> 00:36:51,293 а ми геть не розуміємо, що робити. 614 00:36:51,919 --> 00:36:55,756 Якщо я ще раз почую ту бісову пісню, мені увірветься терпець. 615 00:36:57,716 --> 00:36:58,717 Музика. 616 00:36:59,260 --> 00:37:00,594 Крістал, це геніально. 617 00:37:02,054 --> 00:37:05,182 Ми обшукали будинок. Ти бачила десь грамофон? 618 00:37:05,182 --> 00:37:08,143 - Що? - Грамофон. Фонограф. Стерео. 619 00:37:09,478 --> 00:37:11,063 Звідки грає музика? 620 00:37:12,481 --> 00:37:15,025 У цьому будинку є кімната, у якій ми ще не були. 621 00:37:15,025 --> 00:37:18,654 Чорт, так. Нагорі Брендон контролював гучність за допомогою пульта. 622 00:37:23,826 --> 00:37:26,078 Хоча б зроби тихіше! 623 00:37:35,629 --> 00:37:36,880 Він направив його сюди. 624 00:37:43,012 --> 00:37:44,555 Хутко. Допоможи мені. 625 00:38:09,330 --> 00:38:10,914 Ще це в біса за місце? 626 00:38:10,914 --> 00:38:12,875 Очевидно, що поліція його не знайшла. 627 00:38:21,300 --> 00:38:22,301 Боже мій. 628 00:38:23,886 --> 00:38:26,388 {\an8}У покидька ж був магазин електроніки. 629 00:38:26,388 --> 00:38:28,057 Гоуп не дарма бентежилася. 630 00:38:28,057 --> 00:38:30,267 Вона писала, він завжди знає, що вона робить. 631 00:38:30,267 --> 00:38:31,560 Бо він це бачив. 632 00:38:31,560 --> 00:38:35,731 Це пояснює, як він знав, що треба шукати лист у замкненій шухляді. 633 00:39:05,886 --> 00:39:08,806 Ти казав, петля закарбувалася на стінах будинку. 634 00:39:08,806 --> 00:39:12,851 Якщо це не музика, що ще це може бути? 635 00:39:14,478 --> 00:39:15,771 Відеокасета? 636 00:39:16,397 --> 00:39:17,564 Що? 637 00:39:20,651 --> 00:39:21,652 Ні! 638 00:39:22,361 --> 00:39:23,904 Якщо це тримає петлю, 639 00:39:23,904 --> 00:39:27,449 то її знищення рівноцінно знищенню будинку. Я можу втратити... 640 00:39:27,449 --> 00:39:28,951 Ми можемо втратити Чарльза. 641 00:39:30,577 --> 00:39:32,496 Петля записана на цій касеті. 642 00:39:32,496 --> 00:39:34,331 Якщо ми не можемо її знищити, що як... 643 00:39:35,207 --> 00:39:37,334 - Що як ми зітремо запис? - Поясни. 644 00:39:37,334 --> 00:39:40,796 Як твоя порада зі скипидаром потворному типу з портретом. 645 00:39:40,796 --> 00:39:41,797 Стерти зображення... 646 00:39:41,797 --> 00:39:43,173 І прокляття. 647 00:39:43,173 --> 00:39:44,925 Касета мов 4 000 картин. 648 00:39:44,925 --> 00:39:47,678 Ми могли б записати нові зображення поверх чи просто шум. 649 00:39:47,678 --> 00:39:49,930 Це ризиковано, але може спрацювати. 650 00:39:49,930 --> 00:39:51,140 Але будь готова тікати. 651 00:39:51,140 --> 00:39:52,975 Щойно вони звільняться, прийде Смерть. 652 00:39:52,975 --> 00:39:55,686 Ми тікаємо від неї понад три десятиліття. 653 00:39:55,686 --> 00:39:58,647 Ми не можемо бути тут, щоб нас не забрали з Девлінами. Ясно? 654 00:39:58,647 --> 00:39:59,857 Гаразд. 655 00:40:02,609 --> 00:40:04,069 Я не знаю, як це працює. 656 00:40:05,112 --> 00:40:07,614 На щастя, я бачила багато фільмів 80-х. 657 00:40:14,872 --> 00:40:15,873 Ти це чув? 658 00:40:31,722 --> 00:40:35,350 Це Бідожер. Я часто бачив, як вони таяться в Пеклі. 659 00:40:35,350 --> 00:40:37,269 Вони харчуються негативними емоціями. 660 00:40:37,269 --> 00:40:39,229 Напевно, його привабив біль із петлі. 661 00:40:39,229 --> 00:40:41,440 Жорстокого кривавого вбивства йому недостатньо? 662 00:40:41,440 --> 00:40:43,942 Думай про хороше і швидко, і він піде. 663 00:40:43,942 --> 00:40:44,943 Про хороше? 664 00:40:44,943 --> 00:40:48,989 Якщо привабиш його негативом, він влізе в твою голову і харчуватиметься роками. 665 00:40:50,449 --> 00:40:52,451 ДУМАЙ ПРО ХОРОШЕ 666 00:40:54,161 --> 00:40:57,372 Знаю, ти навмисне обираєш найгірший час, щоб з'явитися. 667 00:40:57,372 --> 00:40:58,957 Взагалі, я прийшов допомогти. 668 00:40:59,500 --> 00:41:00,626 Крістал, що коїться? 669 00:41:00,626 --> 00:41:03,795 Ти не можеш морочити мені голову якось іншим разом, Девіде? 670 00:41:03,795 --> 00:41:07,049 Трясця. Крістал, якщо ти мене чуєш, лишайся позитивною. 671 00:41:08,967 --> 00:41:12,429 Гаразд, Едвіне. Ти маєш постаратися й обірвати цю петлю самотужки. 672 00:41:14,806 --> 00:41:20,354 Крістал, мені стало нудно тинятися покинутим ролердромом, 673 00:41:20,354 --> 00:41:21,730 залякуючи підлітків. 674 00:41:21,730 --> 00:41:25,776 Просто дай мені заповзти всередину, і я знищу ту штуку. 675 00:41:25,776 --> 00:41:26,985 Ти такий... 676 00:41:26,985 --> 00:41:30,364 Ні. Я думаю про хороше. 677 00:41:34,993 --> 00:41:37,412 Але я відчуваю твої негативні емоції. 678 00:41:37,412 --> 00:41:40,415 Через це тебе вб'ють, але це так збуджує. 679 00:41:40,999 --> 00:41:42,876 Ні. Моїм друзям треба моя допомога. 680 00:41:42,876 --> 00:41:44,795 Ті змучені жінки потребують допомоги. 681 00:41:48,298 --> 00:41:52,135 Маю сказати, ці твої нові друзі роблять тебе неймовірною занудою. 682 00:41:52,135 --> 00:41:53,679 Із тобою було так весело. 683 00:41:58,141 --> 00:42:00,102 Із тобою було так весело. 684 00:42:00,102 --> 00:42:03,313 Із тобою було так весело. Так весело. 685 00:42:04,940 --> 00:42:06,441 Із тобою було так весело. 686 00:42:10,904 --> 00:42:12,823 Нащо ти мене змушував робити ті речі? 687 00:42:12,823 --> 00:42:14,950 Я не можу тебе змусити. 688 00:42:16,910 --> 00:42:17,911 Він наближається. 689 00:42:17,911 --> 00:42:21,623 Якщо ти хочеш знати напевно, що реально, а що — ні, 690 00:42:21,623 --> 00:42:23,125 мені треба потрапити всередину. 691 00:42:24,293 --> 00:42:26,211 Вона сказала записати. 692 00:42:38,140 --> 00:42:40,225 - Працює. - Щоб ти здох. 693 00:42:41,184 --> 00:42:42,603 Крістал! 694 00:42:43,437 --> 00:42:46,106 Необов'язково мене любити чи симпатизувати, 695 00:42:46,106 --> 00:42:48,942 але мені треба повернутися туди за будь-яку ціну. 696 00:42:48,942 --> 00:42:53,196 Гаразд, я більше не витрачатиму власну енергію на твою бабійську маячню. 697 00:42:55,699 --> 00:42:57,534 Що сталося? Спрацювало? 698 00:42:58,285 --> 00:43:00,704 Не знаю. Хутчіше, я його довго не втримаю. 699 00:43:09,171 --> 00:43:10,005 Чарльз. 700 00:43:20,349 --> 00:43:21,308 Крістал, ми це зробили. 701 00:43:21,308 --> 00:43:23,894 Трясця, таки зробили. 702 00:43:25,270 --> 00:43:26,313 Гей. 703 00:43:28,065 --> 00:43:29,066 Вони вільні. 704 00:43:29,691 --> 00:43:30,609 Прийде Смерть. 705 00:43:35,947 --> 00:43:41,620 Народе, там угорі штука без обличчя, що харчується болем, ходімо. 706 00:43:52,297 --> 00:43:54,716 Ти наразив себе на небезпеку, знаючи, що Смерть може... 707 00:43:54,716 --> 00:43:57,302 Хороший детектив робить, що мусить, щоб розкрити справу. 708 00:43:58,136 --> 00:43:59,596 Так гарно, еге ж? 709 00:43:59,596 --> 00:44:01,473 Далі буде не так гарно. 710 00:44:14,236 --> 00:44:17,114 СПРАВУ ЗАКРИТО 711 00:44:20,659 --> 00:44:23,203 Дякую, що забрав мене від тої потвори. 712 00:44:23,203 --> 00:44:24,788 Ти мене прикрив. 713 00:44:24,788 --> 00:44:29,042 Мушу визнати, сьогодні ти була чудовим детективом, Крістал. 714 00:44:30,127 --> 00:44:31,294 Правда, Чарльзе? 715 00:44:31,837 --> 00:44:32,754 Чарльзе? 716 00:44:34,881 --> 00:44:38,385 Авжеж. Урятувала мене, еге ж? Дуже круто. 717 00:44:38,385 --> 00:44:41,555 Ну, якщо те, що Девід показав мені сьогодні, правда, 718 00:44:41,555 --> 00:44:44,307 я не впевнена, що я геть хороша людина. 719 00:44:44,307 --> 00:44:45,892 Демони брешуть, Крістал. 720 00:44:45,892 --> 00:44:48,437 Я чув, що ти казала йому про порятунок Чарльза. 721 00:44:49,354 --> 00:44:50,522 Важливо не те, що ти робила. 722 00:44:51,064 --> 00:44:52,858 А те, що ти робиш. 723 00:44:55,569 --> 00:44:57,946 То, Чарльзе, упевнений, що все гаразд? 724 00:44:57,946 --> 00:44:59,906 Після того, як застряг у тій петлі? 725 00:44:59,906 --> 00:45:01,491 Кажу ж, усе супер. 726 00:45:02,033 --> 00:45:03,994 Якщо тобі раптом треба поговорити про... 727 00:45:03,994 --> 00:45:05,954 Ми закрили справу. Усе добре. 728 00:45:08,081 --> 00:45:09,249 Біжу! 729 00:45:11,710 --> 00:45:13,420 Зло, йди геть! 730 00:45:13,420 --> 00:45:14,880 Я майже прибігла! 731 00:45:14,880 --> 00:45:16,047 Боже мій. 732 00:45:17,257 --> 00:45:18,967 Я прийшла допомогти. 733 00:45:18,967 --> 00:45:21,761 В інтернеті пишуть, що биття в каструлі 734 00:45:21,761 --> 00:45:23,889 відлякує злих духів. 735 00:45:26,725 --> 00:45:29,102 Ніко, це ломик? 736 00:45:30,353 --> 00:45:31,354 Так. 737 00:45:32,355 --> 00:45:35,859 Бачиш? Саме про це я говорила. 738 00:45:39,863 --> 00:45:43,492 КРАСУНЧИК ВОРОН І ПІДСАДНА КАЧКА 739 00:45:50,123 --> 00:45:52,083 Кажеш, це був Бідожер? 740 00:45:52,083 --> 00:45:53,835 Боже, певно, це було неймовірно. 741 00:45:53,835 --> 00:45:56,213 Ти застосував старий маневр помри-шукай? 742 00:45:56,213 --> 00:45:58,006 Ми з Крістал спробували дещо нове. 743 00:45:58,006 --> 00:46:00,300 Жодних старих рятуйте-власні-життя маневрів. 744 00:46:00,300 --> 00:46:01,468 Це було страшно. 745 00:46:01,468 --> 00:46:03,261 Певно, він уже перетворився на пил. 746 00:46:03,261 --> 00:46:05,972 Бідожери не можуть жити, не харчуючись болем. 747 00:46:07,974 --> 00:46:09,851 Онде Монті, наш новий друг. 748 00:46:10,519 --> 00:46:13,188 Привіт. У вас нічогенька компанія. 749 00:46:13,188 --> 00:46:15,607 То він живий і бачить хлопців? 750 00:46:16,233 --> 00:46:18,026 Ну, Едвіна він точно бачить. 751 00:46:19,694 --> 00:46:21,571 Я Чарльз. Радий знайомству, друже. 752 00:46:21,571 --> 00:46:23,740 Друг Едвіна — мій друг. 753 00:46:23,740 --> 00:46:26,868 Так. Вибач, руки зайняті. 754 00:46:28,954 --> 00:46:30,372 Я ж був ввічливим, ні? 755 00:46:30,372 --> 00:46:32,040 - Ніяково. - Ти молодець. 756 00:46:33,250 --> 00:46:34,876 - Ти тут? - Так. 757 00:46:34,876 --> 00:46:36,127 Я тут. 758 00:46:36,127 --> 00:46:39,589 У мене не було інших варіантів. Я не мав твого номера. 759 00:46:39,589 --> 00:46:41,758 Я не користуюся телефоном. 760 00:46:42,759 --> 00:46:43,760 Поважаю. 761 00:46:44,594 --> 00:46:50,475 Але я зрозумів, що Венера сьогодні входить у п'ятий дім, 762 00:46:50,475 --> 00:46:53,979 тож я подумав, що це чудовий ранок прочитати твій знак, як я й обіцяв. 763 00:46:53,979 --> 00:46:55,313 Перевір верхню книжку. 764 00:46:59,150 --> 00:47:00,193 {\an8}АСТРОЛОГІЯ 765 00:47:00,193 --> 00:47:01,861 ПЛАНЕТА-ПОКРОВИТЕЛЬКА — САТУРН 766 00:47:03,488 --> 00:47:05,490 - Не варто було... - Але я зробив. 767 00:47:07,200 --> 00:47:09,494 І мені цікаво послухати твою думку. 768 00:47:11,997 --> 00:47:16,793 Що ж, убивства, сокири, самогубства — цей день бабака мене виснажив, тож... 769 00:47:18,044 --> 00:47:19,629 Я піду нагору. 770 00:47:19,629 --> 00:47:20,922 Я теж скоро прийду. 771 00:47:22,340 --> 00:47:24,384 Як думаєш, що значить цей рядок? 772 00:47:24,384 --> 00:47:25,760 Червоний чи рожевий? 773 00:47:26,386 --> 00:47:28,221 Я навіть не знаю, із чого почати. 774 00:47:28,221 --> 00:47:29,889 Що ж, я поясню. 775 00:47:29,889 --> 00:47:32,142 Це означає, що ти дуже дбайливий. 776 00:47:35,520 --> 00:47:38,732 Чорт. Котячому Королю це не сподобається. 777 00:47:38,732 --> 00:47:41,151 Ти розкажеш. Я цього не казатиму. 778 00:47:45,655 --> 00:47:48,366 Годі вештатися, гівно мале. 779 00:47:48,992 --> 00:47:51,369 Бо подзвоню в службу вилову тварин. 780 00:48:10,639 --> 00:48:12,182 Я зайнята. 781 00:48:12,182 --> 00:48:16,645 Якщо ти не знайшла нічого, щоб задобрити нотаріуса, залиш мене. 782 00:48:17,354 --> 00:48:19,022 Саме про це й мова, мем. 783 00:48:19,731 --> 00:48:21,441 Вам треба дещо побачити. 784 00:48:34,871 --> 00:48:37,791 Ці двоє були в списку зниклих понад 29 років, 785 00:48:37,791 --> 00:48:40,460 будучи привидами будинку в Порт-Таунсенді, Вашингтон. 786 00:48:40,460 --> 00:48:44,339 У них дуже цікава історія про двох мертвих хлопців. 787 00:48:49,511 --> 00:48:51,221 Ми застрягли в жахітті, 788 00:48:51,971 --> 00:48:54,140 а ті неймовірні хлопці-привиди нас звільнили. 789 00:48:55,100 --> 00:48:57,769 І їхня жива подруга, вона теж допомогла. 790 00:48:57,769 --> 00:48:59,229 Вони нас урятували. 791 00:49:00,939 --> 00:49:03,775 Що ж, певно, що так. 792 00:49:04,526 --> 00:49:06,194 Як галантно з їхнього боку. 793 00:49:09,239 --> 00:49:16,037 Будь ласка, дівчата, розкажіть мені все про цих трьох юних героїв. 794 00:49:19,416 --> 00:49:21,334 ДАЛІ БУДЕ... 795 00:50:10,800 --> 00:50:15,805 Переклад субтитрів: Володимир Лозицький