1 00:00:17,685 --> 00:00:19,520 (ความเดิมในเดดบอยดีเทคทีฟส์) 2 00:00:20,521 --> 00:00:21,647 แม่เจ้า 3 00:00:21,647 --> 00:00:24,734 นิโกะติดเชื้อปรสิตเหนือธรรมชาติ 4 00:00:24,734 --> 00:00:25,735 พรายแดนดิไลออน 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,570 {\an8}- พอแข็งแรงพอ - พวกมันจะออกจากร่าง 6 00:00:27,570 --> 00:00:31,032 เอาฉันไปแทนเถอะ ฉันเป็นร่างทรง จะได้ไม่ต้องหิวแล้วไง 7 00:00:31,574 --> 00:00:33,409 นี่พูดจริงๆ นะ ในนั้นกลิ่นเหมือนอึหมา 8 00:00:34,786 --> 00:00:35,953 นี่เพื่อนๆ เธอเหรอ 9 00:00:35,953 --> 00:00:37,580 เดี๋ยวนะ เธอเห็นพวกเขาเหรอ 10 00:00:37,580 --> 00:00:41,751 ดูเจ้าตัวจิ๋วน่ารักพวกนี้สิ ให้พวกเขาอยู่ในห้องฉันไม่ได้เหรอ 11 00:00:44,754 --> 00:00:48,216 - นี่พ่อแม่นายเหรอ - พ่อฉันชอบใช้กําลัง 12 00:00:48,216 --> 00:00:49,509 นี่มันบ้าอะไร 13 00:00:49,509 --> 00:00:51,886 มันกักนายไว้ในเมืองนี้ 14 00:00:51,886 --> 00:00:54,347 ฉันน่ะเป็นราชาแมวที่ยุติธรรม 15 00:00:54,347 --> 00:00:57,517 ไปนับแมวทุกตัวในพอร์ตทาวน์เซนด์ แล้วกําไลก็จะหลุดออกมา 16 00:00:57,517 --> 00:00:59,435 เราอยู่ที่นี่ไม่ได้ มันอันตราย 17 00:00:59,435 --> 00:01:01,062 แผนกตามหาวิญญาณหาย 18 00:01:01,062 --> 00:01:03,106 เราต้องไม่ยอมให้ เด็กสองคนนี้วิ่งวุ่นไปก่อเรื่องได้ 19 00:01:03,106 --> 00:01:04,690 โกงความตาย 20 00:01:04,690 --> 00:01:06,275 เข้าสิงแม่มดเหรอ 21 00:01:06,275 --> 00:01:07,610 มันไม่มีทางเกิดขึ้นอีกแน่ 22 00:01:09,028 --> 00:01:11,447 มอนตี้ อีกาแสนดี ภูตรับใช้ของฉัน 23 00:01:11,447 --> 00:01:13,032 หน้าหวานขนาดนี้ใครจะไม่ไว้ใจล่ะ 24 00:01:19,872 --> 00:01:21,290 (คดีที่อาจจะรับ) 25 00:01:28,339 --> 00:01:30,758 (ผีพวกนี้มีปัญหาเพียบ) 26 00:01:30,758 --> 00:01:35,513 นี่เท้าข้างที่เก้าแล้วที่มาเกยตื้นบนฝั่งเดือนนี้ 27 00:01:35,513 --> 00:01:39,016 มันมาจากไหนล่ะ 28 00:01:39,016 --> 00:01:42,395 แต่อย่าเข้าใกล้เกินไป ไม่งั้นปีศาจนกนางนวลจะ... 29 00:01:42,395 --> 00:01:43,980 เดี๋ยวนะ 30 00:01:43,980 --> 00:01:45,940 - ปีศาจนกนางนวลเหรอ - ใช่ 31 00:01:47,108 --> 00:01:48,109 เออ 32 00:01:49,819 --> 00:01:51,362 พระเจ้า 33 00:01:51,362 --> 00:01:54,031 ปวดหัวจนตาจะทะลุแล้ว 34 00:01:54,031 --> 00:01:56,159 พวกเราไม่ใช่คู่ซี้ผีคุณหมอ 35 00:02:09,505 --> 00:02:11,757 ฉันถูกสาปให้สิงอยู่ในภาพวาดนี้ 36 00:02:12,592 --> 00:02:16,804 รูปจะหนุ่มขึ้นเรื่อยๆ ส่วนฉันก็แก่ลงเรื่อยๆ 37 00:02:16,804 --> 00:02:19,891 การเสกศิลปวัตถุด้วยอาคมลึกลับมักใช้เวทง่ายๆ 38 00:02:19,891 --> 00:02:24,020 ถูน้ํามันสนให้ทั่วรูป ลบภาพออกไปซะ คําสาปก็หาย 39 00:02:24,770 --> 00:02:25,688 ลาก่อน 40 00:02:27,440 --> 00:02:29,400 (ไมเกรนหลอน เลขานุการจอมกรี๊ด) 41 00:02:29,400 --> 00:02:30,651 แม่เจ้า 42 00:02:30,651 --> 00:02:32,987 ใครจะคิดว่า เมืองนี้เป็นศูนย์รวมของพวกผีมีปัญหา 43 00:02:32,987 --> 00:02:35,323 ปัญหาแปลกๆ ด้วย 44 00:02:35,990 --> 00:02:37,992 มีผีเยอะแบบนี้ทุกที่เลยเหรอ 45 00:02:37,992 --> 00:02:39,368 เพราะคนล้นโลก 46 00:02:39,368 --> 00:02:41,704 ไม่ควรจะมีผู้คนมากมายขนาดนี้บนโลก 47 00:02:41,704 --> 00:02:44,248 โลกหลังความตายเลยติดตามทุกคนไม่ไหว 48 00:02:44,248 --> 00:02:48,085 ก็เลยทําให้ผีมีปัญหา และมีคดีให้เราไขมากขึ้น 49 00:02:48,085 --> 00:02:50,630 ใช่ ก็จริงอยู่ 50 00:02:50,630 --> 00:02:53,716 แต่คดีเธอน่ะ ยังเป็นคดีโปรดของเรานะ คริสตัล 51 00:02:57,887 --> 00:02:59,472 อีกรายที่อาจจะเป็นลูกค้า 52 00:03:09,315 --> 00:03:12,777 อรุณสวัสดิ์ มีอะไรให้สํานักงานคู่ซี้ผีนักสืบช่วยครับ 53 00:03:12,777 --> 00:03:15,196 ฉันชื่อซูซาน ซูซาน เคสเลอร์ 54 00:03:15,196 --> 00:03:19,450 พี่เขยฉันฆ่าพี่สาวฉัน และหลานสาวฉันสองคนในปี 1994 55 00:03:19,450 --> 00:03:23,162 พวกคุณคงเคยได้ยิน คดีฆาตกรรมบ้านเดฟลิน ฉันเลยจะไม่... 56 00:03:23,162 --> 00:03:25,873 จริงๆ แล้วเราเพิ่งมาเมืองนี้ 57 00:03:26,832 --> 00:03:29,460 เรื่องนี้เกิดขึ้นเมื่อ 30 ปีก่อน 58 00:03:29,460 --> 00:03:31,045 ยังทําใจยากที่จะเล่าอยู่เลย 59 00:03:31,045 --> 00:03:34,465 พี่เขยฉันสติแตก ฆ่าครอบครัวตัวเองแล้วก็ฆ่าตัวตาย 60 00:03:34,465 --> 00:03:37,009 - แย่มาก - ไอ้เลวแบบไหนทําแบบนั้นกับครอบครัวตัวเอง 61 00:03:37,969 --> 00:03:40,888 แต่ไม่มีปริศนาเหนือธรรมชาติแบบชัดๆ ในการฆาตกรรม 62 00:03:42,348 --> 00:03:43,683 นี่ มีมารยาทหน่อย 63 00:03:44,308 --> 00:03:47,061 เราเป็นนักสืบผู้ไขปริศนาเหนือธรรมชาติ 64 00:03:47,061 --> 00:03:49,355 คุณรู้อยู่แล้วนี่ว่าใครเป็นฆาตกร 65 00:03:49,355 --> 00:03:50,481 บางคน... 66 00:03:50,481 --> 00:03:53,567 มีบางอย่างยังคงอยู่ในบ้านที่พวกเขาตาย 67 00:03:53,567 --> 00:03:55,152 คุณแน่ใจจริงๆ เหรอ 68 00:03:55,152 --> 00:03:59,198 ฉันได้มรดกบ้านหลังนี้มาหลังจากพวกเขาตาย แต่ใจไม่แข็งพอจะเข้าไปในบ้าน 69 00:03:59,198 --> 00:04:03,369 พอฉันตายเมื่ออาทิตย์ก่อน ฉันแค่อยากจะไปดูเป็นครั้งสุดท้าย 70 00:04:04,203 --> 00:04:05,955 แต่พอเข้าไปใกล้ ฉันก็... 71 00:04:06,956 --> 00:04:08,833 ฉันได้ยินเสียงกรีดร้องในบ้าน 72 00:04:10,126 --> 00:04:12,503 น่าสยองจริงๆ 73 00:04:12,503 --> 00:04:15,131 ยังมีอะไรน่ากลัวอยู่ในบ้านหลังนั้น 74 00:04:15,840 --> 00:04:19,552 ฉันต้องแน่ใจว่าครอบครัวฉันไปสู่สุคติ ก่อนที่ฉันจะเดินหน้าต่อไป 75 00:04:23,681 --> 00:04:25,516 ฉันมีไม่มาก แต่... 76 00:04:29,353 --> 00:04:30,855 เราต้องแยกแยะให้ชัด 77 00:04:30,855 --> 00:04:33,316 ต้องเป็นคดีที่เราเท่านั้นไขได้ 78 00:04:33,316 --> 00:04:35,359 มันต้องแก้ไขสิ่งเหนือธรรมชาติที่ไม่ถูกต้อง 79 00:04:35,359 --> 00:04:37,069 ปีศาจนกนางนวล เท้าโดนตัด 80 00:04:37,069 --> 00:04:41,324 ใช่ หรือเราน่าจะยกเรื่องค่าจ้างมาพิจารณา 81 00:04:41,324 --> 00:04:44,493 มีคนต้องจ่ายค่าเช่ารายสัปดาห์พรุ่งนี้แล้วนะ 82 00:04:44,493 --> 00:04:46,787 แล้วซูซานและครอบครัวที่ถูกฆาตกรรมของเธอล่ะ 83 00:04:46,787 --> 00:04:48,914 เธอเสียใจมากนะ 84 00:04:48,914 --> 00:04:51,917 นั่นน่ะความอยุติธรรมที่เราต่อสู้ไม่ใช่เหรอ คริสตัลก็ได้ค่าเช่าห้องด้วย 85 00:04:51,917 --> 00:04:55,338 แล้วที่เราไขปริศนาเก่าแก่ 30 ปีของเมืองได้ ก็จะเป็นคดีที่เราภูมิใจ 86 00:04:56,630 --> 00:04:57,923 มีเหตุผลดี ชาลส์ 87 00:04:58,507 --> 00:04:59,592 เห็นด้วย 88 00:05:03,929 --> 00:05:05,765 มันทําให้หัวฉันระเบิด 89 00:05:13,105 --> 00:05:16,442 จริงๆ แล้วตอนนี้ฉันรู้สึกดีขึ้นมากเลย 90 00:06:30,391 --> 00:06:33,394 (เดดบอยดีเทคทีฟส์) 91 00:06:45,281 --> 00:06:48,784 ถึงซูซานจะดูน่าเห็นใจ แต่เธอก็แทบไม่มีข้อมูลอะไรให้เราเลย 92 00:06:48,784 --> 00:06:50,452 อย่างน้อยหัวเธอก็ไม่ระเบิด 93 00:06:50,452 --> 00:06:52,079 ถ้าเราจะไขคดีนี้ได้ 94 00:06:52,079 --> 00:06:54,123 ดูท่าเราต้องหาข้อมูลเรื่องครอบครัวและบ้าน 95 00:06:54,123 --> 00:06:56,208 เดี๋ยวนะ เจนนี่เกิดที่นี่ไม่ใช่เหรอ 96 00:06:56,208 --> 00:06:58,377 เธอต้องรู้อะไรบางอย่างเกี่ยวกับครอบครัวนี้แน่ 97 00:06:58,377 --> 00:07:00,337 เฉียบมาก ฉันจะไปด้วย 98 00:07:00,337 --> 00:07:03,424 อยู่แล้วสิ นายต้องไปกับเธอ ตัวติดกันเป็นปาท่องโก๋ตลอดนี่ 99 00:07:03,424 --> 00:07:05,718 ไม่ใช่เลยนะ ขอบใจ 100 00:07:05,718 --> 00:07:07,761 เราไม่ได้ทําอะไรกันตลอดซะหน่อย 101 00:07:07,761 --> 00:07:09,722 เอาละ มาเคลียร์ใจเรื่องนี้กัน 102 00:07:09,722 --> 00:07:12,808 ก็ถูก ถ้าปีศาจแฟนเก่าโรคจิต ไม่ได้ตามรังควานฉัน 103 00:07:12,808 --> 00:07:15,853 และถ้าเกิดชาลส์ยังไม่ตาย 104 00:07:15,853 --> 00:07:18,564 อยู่แล้ว เขาคงเป็นหนึ่งในรายชื่อคู่กิ๊กของฉัน 105 00:07:19,982 --> 00:07:20,858 รายชื่อคู่กิ๊กเหรอ 106 00:07:20,858 --> 00:07:23,569 เธอหมายถึงว่าเราจะมีอะไรกัน 107 00:07:23,569 --> 00:07:25,946 อึ๊บ เอากัน 108 00:07:25,946 --> 00:07:27,448 ฉันเห็นด้วย 109 00:07:27,448 --> 00:07:29,158 สมเหตุสมผลอยู่นะ ก็ได้อยู่ 110 00:07:32,203 --> 00:07:35,748 แต่เห็นๆ ว่าคริสตัลเจออะไรมามากมาย 111 00:07:35,748 --> 00:07:39,752 ส่วนฉันเป็นมืออาชีพ ไม่มีอะไรเกิดขึ้นแน่ 112 00:07:39,752 --> 00:07:41,253 ก็ได้ 113 00:07:41,879 --> 00:07:44,673 ฉันจะไปห้องสมุดเพื่อหาข้อมูลจริงๆ จังๆ 114 00:07:44,673 --> 00:07:46,133 ไม่ใช่เดาเอามั่วๆ 115 00:07:46,759 --> 00:07:49,094 ฉันอาจจะนับแมวได้มากขึ้นด้วยระหว่างทาง 116 00:07:49,094 --> 00:07:50,888 ไปกันเถอะ นิโกะ เรามีงานต้องทํา 117 00:07:51,514 --> 00:07:53,516 ฉันเหรอ ไปด้วยเหรอ 118 00:07:53,516 --> 00:07:54,517 เยส 119 00:07:58,437 --> 00:08:01,899 ห้องสมุดประจําเมืองเป็น แลนด์มาร์คโปรดอันดับสี่ของฉัน 120 00:08:06,278 --> 00:08:08,989 นายน่ะคิดอะไรแล้วไม่ต้องพูดออกมาก็ได้นะ 121 00:08:08,989 --> 00:08:10,699 เห็นๆ อยู่ว่าเอ็ดวินหึงน่ะ 122 00:08:14,787 --> 00:08:17,039 ดูเหมือนพายุนั่นกําลังแรงขึ้น 123 00:08:17,039 --> 00:08:19,416 กรุณาอยู่ในที่ร่มและขอให้ทุกคนปลอดภัย 124 00:08:19,416 --> 00:08:21,168 เอาละ กลับมาฟังเพลงกันดีกว่า 125 00:08:23,337 --> 00:08:25,798 ฟิล์มกันแตกเหรอ 126 00:08:25,798 --> 00:08:28,425 กันพวกแฮมเบอร์กลาร์มาปล้นเหรอ 127 00:08:32,054 --> 00:08:33,847 พายุลูกใหญ่กําลังจะมา 128 00:08:33,847 --> 00:08:35,558 ถ้าเธอมีแผนวันนี้ ยกเลิกซะ 129 00:08:35,558 --> 00:08:37,518 ในข่าวกําลังรายงานอยู่ พายุแรงทีเดียว 130 00:08:37,518 --> 00:08:39,645 เอาละ สําหรับข่าวที่น่ากลัวน้อยกว่า... 131 00:08:39,645 --> 00:08:41,689 หรืออาจจะน่ากลัวพอๆ กัน... 132 00:08:41,689 --> 00:08:43,357 เยี่ยม เธอทําได้ดีมาก 133 00:08:43,357 --> 00:08:45,359 คุณเคยได้ยินคดีฆาตกรรมเดฟลินไหม 134 00:08:48,862 --> 00:08:51,949 อย่าบอกนะว่าเธอทําพอดแคสต์โง่ๆ อะไรพวกนั้น 135 00:08:51,949 --> 00:08:53,617 เปล่าๆ 136 00:08:53,617 --> 00:08:58,581 เผอิญได้ยินคนพูดถึงคดีนี้ที่... 137 00:08:58,581 --> 00:09:00,207 - เอ่อ ที่... - ร้านไอศกรีม 138 00:09:00,207 --> 00:09:03,085 ร้านไอศกรีม แล้วเรื่องนี้ฟังดูหลุดโลกอะ 139 00:09:03,085 --> 00:09:04,920 ฉันยังเด็กมากตอนเกิดเรื่อง 140 00:09:04,920 --> 00:09:08,424 ที่รู้มาก็แค่ข่าวลือซุบซิบในเมืองเล็กๆ 141 00:09:11,802 --> 00:09:14,179 ถ้าฉันบอก เธอจะเลิกยุ่งกับฉันไหม 142 00:09:15,014 --> 00:09:18,350 เยี่ยม เรื่องนี้วายป่วงมาก ต้องขอกาแฟหน่อย 143 00:09:19,143 --> 00:09:21,562 (ซินดี้ ป้าของนิโกะ) 144 00:09:27,026 --> 00:09:28,152 อย่าจ้องสิ 145 00:09:28,152 --> 00:09:30,195 แค่การพรางตัว 146 00:09:30,195 --> 00:09:32,406 เอ็ดวิน นายปลอมเป็นผู้หญิงทุกครั้งเหรอ 147 00:09:32,406 --> 00:09:34,283 ชาลส์ก็เป็นผู้หญิงเหมือนกันหรือเปล่า 148 00:09:34,283 --> 00:09:36,827 นายเปลี่ยนตากับจมูก เหมือนโปเตโต้เฮดได้ไหม 149 00:09:36,827 --> 00:09:39,246 รู้ไหมว่าโปเตโต้เฮดคืออะไร 150 00:09:40,748 --> 00:09:43,250 ใช่ เปล่า ไม่ได้ รู้ 151 00:09:44,043 --> 00:09:44,918 พอเลย 152 00:09:44,918 --> 00:09:45,836 ได้ 153 00:09:46,712 --> 00:09:48,213 ทําไมวันนี้ต้องพรางตัวล่ะ 154 00:09:48,213 --> 00:09:52,426 เธอจะได้ไม่ดูเหมือนคนบ้าที่คุยกับตัวเองไง 155 00:09:52,426 --> 00:09:53,844 นายดูเครียดๆ นะ 156 00:09:55,054 --> 00:09:56,138 ฉันเข้าใจ 157 00:09:56,138 --> 00:09:58,599 เพราะชาลส์กับคริสตัล ฉันเข้าใจ 158 00:09:58,599 --> 00:10:00,309 ฉันไม่รู้ว่าเธอหมายถึงอะไร 159 00:10:00,309 --> 00:10:02,394 เรารู้สึกได้เลยว่าเคมีสองคนนี้ปิ๊งปั๊ง 160 00:10:02,394 --> 00:10:05,898 ตอนคู่นี้พูดเรื่องมีเซ็กซ์กัน 161 00:10:07,232 --> 00:10:08,692 นี่ค่ะ 162 00:10:08,692 --> 00:10:10,986 เรายังไม่ได้แปลงหนังสือพิมพ์เป็นดิจิทัล 163 00:10:10,986 --> 00:10:14,365 แต่ฉันดึงบทความครอบครัวเดฟลินทั้งหมด ในไมโครฟิชมาให้ 164 00:10:15,324 --> 00:10:18,327 นึกว่าแค่ออกเดทก็ยากแล้วนะ แต่ดูสิเกิดอะไรขึ้นพอเราแต่งงาน 165 00:10:19,536 --> 00:10:20,412 ให้ตายเหอะ 166 00:10:22,539 --> 00:10:24,291 เครื่องอยู่ทางนั้น 167 00:10:24,291 --> 00:10:26,251 ถ้าอยากให้ช่วยก็เรียกนะคะ 168 00:10:27,544 --> 00:10:29,088 แต่อย่าตะโกนเรียกล่ะ 169 00:10:29,922 --> 00:10:30,964 ที่นี่เป็นห้องสมุด 170 00:10:32,257 --> 00:10:34,301 ฉันจะอยู่ที่โต๊ะนี่ถ้าคุณอยากให้ช่วย 171 00:10:36,887 --> 00:10:37,721 ขอบคุณแม็กซีน 172 00:10:38,764 --> 00:10:41,100 ป้าซินดี้กับฉันขอบคุณจริงๆ ที่คุณช่วย 173 00:10:43,894 --> 00:10:45,437 ใช่จ้ะ ขอบคุณนะ 174 00:10:46,146 --> 00:10:49,483 โอเค บ้านพวกเดฟลิน เป็นบ้านสองชั้นเก่าแก่ที่เฮย์วู้ด 175 00:10:49,483 --> 00:10:52,152 สมัยยุค 90 ตอนที่คนยังซื้อบ้านไหว 176 00:10:52,152 --> 00:10:53,404 พวกเขาเป็นครอบครัวตัวอย่าง 177 00:10:55,406 --> 00:10:57,116 ใครๆ ก็มีความลับดํามืดกันทั้งนั้น 178 00:10:57,116 --> 00:10:58,575 (ฆ่ายกครัวในบ้านสุดสยอง) 179 00:10:58,575 --> 00:11:00,786 คืนหนึ่ง คนพ่อกลายเป็นฆาตกรโรคจิต 180 00:11:00,786 --> 00:11:03,622 ฆ่าแม่และลูกสาว ตอนพวกเธอกําลังดูทีวี ไอ้สารเลว 181 00:11:03,622 --> 00:11:04,873 (การฆ่าช็อกพอร์ตทาวน์เซนด์) 182 00:11:06,959 --> 00:11:08,502 เขาใช้ขวาน 183 00:11:09,920 --> 00:11:12,506 เธอน่าจะบอกเราว่าเขาใช้ขวานใช่ไหม 184 00:11:16,844 --> 00:11:18,220 (ฆาตกรรม-ฆ่าตัวตายชวนงง) 185 00:11:18,846 --> 00:11:20,681 ถามสิว่าทําไมหมอนั่นถึงสติแตก 186 00:11:20,681 --> 00:11:23,767 ทําไมจู่ๆ คนพ่อถึงสติแตกล่ะ 187 00:11:23,767 --> 00:11:25,436 ได้ข่าวว่าเมียเขามีชู้ 188 00:11:25,436 --> 00:11:29,606 ไม่ก็ร้านเรดิโอแช็กเปิดใหม่ในเมือง แย่งลูกค้าร้านเครื่องใช้ไฟฟ้าของเขา 189 00:11:29,606 --> 00:11:31,275 สําคัญด้วยเหรอ 190 00:11:31,275 --> 00:11:32,401 ฉันได้ยินมาว่า... 191 00:11:32,943 --> 00:11:36,363 ฉันรู้ว่างี่เง่า แต่ได้ยินมาว่าบ้านนี้มีผีสิง 192 00:11:36,363 --> 00:11:38,907 ถึงดีไงที่พวกเขาจะทําลายบ้านนั้น 193 00:11:38,907 --> 00:11:40,534 หา พวกเขาจะทําลายมันเหรอ 194 00:11:42,995 --> 00:11:44,538 อะไรวะเนี่ย 195 00:11:44,538 --> 00:11:48,125 ขอโทษแทนคนเช่าห้องของฉัน เธอน่าจะเมาน่ะค่ะ 196 00:11:48,125 --> 00:11:49,460 เด็กๆ สมัยนี้ 197 00:11:49,460 --> 00:11:50,878 หน้าตาก็สะสวย 198 00:11:51,545 --> 00:11:55,132 แต่ไม่เป็นมิตรเอาซะเลย 199 00:11:57,301 --> 00:11:58,969 เดี๋ยวไปเอาออเดอร์ของคุณให้ค่ะ 200 00:11:58,969 --> 00:12:00,471 ที่นี่ห้ามสูบบุหรี่นะคะ 201 00:12:07,895 --> 00:12:09,354 อย่า มันไม่ดีต่อสุขภาพฉัน 202 00:12:10,063 --> 00:12:13,192 ดีใจจริงที่เจอเธอทั้งคู่ ที่ได้เห็นว่าเธอยังอยู่ที่นี่ 203 00:12:13,192 --> 00:12:15,027 นายผีจอมเครียดหายไปไหนล่ะ 204 00:12:15,027 --> 00:12:17,905 - อยากถามไถ่ว่าเป็นไง - อยากถามไถ่จริงดิ 205 00:12:17,905 --> 00:12:21,325 เรื่องผู้หญิงตัวมหึมาเปื้อนเลือด ที่อยู่ในมหาสมุทรในหัวคุณเหรอ 206 00:12:21,325 --> 00:12:24,161 บางครั้งเราก็ทําข้อตกลง 207 00:12:24,161 --> 00:12:27,706 กับเทพีแห่งปฐมกาลนามว่าลิลิธ เพื่อความเป็นอมตะ 208 00:12:27,706 --> 00:12:29,458 แล้วก็นะ 209 00:12:30,000 --> 00:12:31,502 มันย่อมมีข้อบกพร่องอยู่บ้าง 210 00:12:32,503 --> 00:12:34,379 นางเป็นเทพีเจ้าเล่ห์ 211 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 อมตะแบบมีชีวิตอยู่ตลอดไปเหรอ 212 00:12:37,090 --> 00:12:39,801 คุยตามมารยาทเพื่อนบ้านพอแล้ว ไปกันเถอะ 213 00:12:39,801 --> 00:12:41,136 ขอแนะอะไรให้นิดนะ 214 00:12:41,136 --> 00:12:43,680 เมืองนี้ไม่เหมาะกับการหาเพื่อนบ้านดีๆ หรอก 215 00:12:46,600 --> 00:12:48,018 โอ๊ย แสบผิวผีจุง 216 00:12:52,189 --> 00:12:54,191 เตรียมหน้าต่างรับมือพายุ 217 00:12:54,191 --> 00:12:56,818 สักวันทั้งเมืองนี้จะต้องถูกพัดลงทะเล 218 00:12:56,818 --> 00:12:58,529 คงจะดีเนอะ 219 00:12:58,529 --> 00:13:00,739 อย่าเอาช่วงเวลาดีๆ มาขู่ฉัน 220 00:13:03,158 --> 00:13:06,995 โธ่ เจนนี่ อย่าหงุดหงิดนักเลย 221 00:13:07,746 --> 00:13:08,914 อย่าเปลี่ยนไปนะ 222 00:13:09,581 --> 00:13:10,791 ยกเว้นทรงผมเธอ 223 00:13:10,791 --> 00:13:12,709 คุณรู้ไหมว่าไขสัตว์นี่คือไขมันล้วนๆ 224 00:13:14,002 --> 00:13:17,297 มันเป็นส่วนผสมลับในการดูแลผิวของฉัน 225 00:13:17,297 --> 00:13:20,842 น่าทึ่งนะที่การกินโน่นนี่ผสมกันแบบลงตัว 226 00:13:20,842 --> 00:13:23,136 ช่วยย้อนวัยได้จริงๆ 227 00:13:25,264 --> 00:13:27,349 งั้นจากข้อมูลที่เราได้มา 228 00:13:27,349 --> 00:13:30,477 ดูเหมือนว่าบ้านจะไม่มีคนอยู่ ตั้งแต่ตอนที่... 229 00:13:30,477 --> 00:13:31,937 ขอโทษจริงๆ 230 00:13:31,937 --> 00:13:34,022 คนอะไรงี่เง่าจนขึ้นบันไดก็ล้มได้ 231 00:13:34,022 --> 00:13:36,900 ฉันน่าจะเห็นเธอ ไม่รู้ทําไมถึงไม่เห็น... 232 00:13:38,485 --> 00:13:41,238 สวัสดี เพื่อนผู้น่ารักของเธอ ที่ผูกหูกระต่ายอันเล็กๆ 233 00:13:41,238 --> 00:13:44,283 กําไลสวยดีนะ เด่นเตะตาเชียว 234 00:13:44,283 --> 00:13:45,284 เดี๋ยวนะ 235 00:13:46,285 --> 00:13:47,661 นายเห็นเอ็ดวินเหรอ 236 00:13:47,661 --> 00:13:49,413 เห็นสิ เขาเป็นผีใช่ไหม 237 00:13:49,413 --> 00:13:51,123 - รู้ได้ยัง... - อ้อ โทษที 238 00:13:51,123 --> 00:13:55,127 ฉันเคยอยู่ในโคม่า แบบโคม่าสั้นๆ จากอุบัติเหตุทางรถยนต์ที่ร้ายแรง 239 00:13:55,127 --> 00:13:58,589 แต่พอฉันฟื้นขึ้นมา ฉันก็เห็นผี 240 00:13:58,589 --> 00:13:59,673 เหมือนกันเลย 241 00:14:00,716 --> 00:14:03,135 ไม่เหมือนตรงเกิดอุบัติเหตุทางรถยนต์ กับตอนโคม่า 242 00:14:03,135 --> 00:14:06,263 ฉันเจอพรายที่เกือบจะฉีกร่างฉันเป็นชิ้นๆ เปลี่ยนผมฉันเป็นสีขาว 243 00:14:06,263 --> 00:14:08,473 ตอนนี้พวกมันอยู่ในโถที่ห้องฉัน 244 00:14:08,473 --> 00:14:09,725 โอเค โห 245 00:14:10,475 --> 00:14:13,186 อ้อ ฉันมอนตี้ นายคงเป็นเอ็ดวินสินะ 246 00:14:13,186 --> 00:14:15,230 - แล้วเธอล่ะ - นิโกะ 247 00:14:15,230 --> 00:14:16,648 ยินดีที่ได้รู้จักนะ มอนตี้ 248 00:14:17,649 --> 00:14:19,735 - สี่สิบแปด สี่สิบเก้า - ทําอะไรอะ 249 00:14:21,737 --> 00:14:22,613 นับแมว 250 00:14:23,864 --> 00:14:26,533 {\an8}โหราศาสตร์ จึ้งมากเลย 251 00:14:26,533 --> 00:14:28,869 ใช่ เธอนี่ช่างราศีกุมภ์จริงๆ 252 00:14:28,869 --> 00:14:31,038 รู้ได้ไงอะ ทายเอ็ดวินต่อสิ 253 00:14:31,663 --> 00:14:35,000 ฉันไม่เชื่อว่า ปฏิสัมพันธ์ของมนุษย์ถูกกําหนดโดยดวงดาว 254 00:14:35,000 --> 00:14:36,543 โอเค นั่นตัดสินเกินไปนะ 255 00:14:37,252 --> 00:14:39,671 แต่ก็ยังหัวรั้นแบบมีเสน่ห์ด้วย 256 00:14:40,881 --> 00:14:41,715 ราศีมังกรล่ะสิ 257 00:14:44,217 --> 00:14:47,346 เก็บสถิติมา 2,400 ปี ก็ต้องแม่นกันบ้างแหละ ว่าไหม 258 00:14:47,346 --> 00:14:49,598 ฉันดูดวงให้พวกเธอได้นะ ถ้าอยากดู 259 00:14:49,598 --> 00:14:50,599 - ไม่เอา - เอาสิ 260 00:14:50,599 --> 00:14:52,768 เราพักที่ชั้นสองของร้านขายเนื้อทังแอนด์เทล 261 00:14:54,686 --> 00:14:55,896 ก็ได้มั้ง 262 00:14:56,605 --> 00:14:57,564 ถ้าจะดูจริงๆ 263 00:14:57,564 --> 00:14:58,774 เล่นตัวนะ 264 00:15:00,317 --> 00:15:01,193 ไม่ว่ากัน 265 00:15:02,736 --> 00:15:04,363 เอาหนังสือพวกนี้เข้าไปข้างในดีกว่า 266 00:15:04,363 --> 00:15:05,572 ยินดีที่ได้เจอทั้งสองคนนะ 267 00:15:07,616 --> 00:15:08,575 โอเอ็มจี 268 00:15:08,575 --> 00:15:09,826 เขาปิ๊งนายเต็มคาราเบล 269 00:15:09,826 --> 00:15:12,871 เราเป็นผู้ชายทั้งคู่นะ เขาก็แค่สนุกที่ได้เจอผี 270 00:15:12,871 --> 00:15:16,041 รู้ใช่ไหมว่าหนุ่มสองคนก็ชอบกันได้น่ะ 271 00:15:16,041 --> 00:15:17,709 ฉันมีมังงะเกี่ยวกับเรื่องนี้เยอะแยะ 272 00:15:17,709 --> 00:15:19,836 มันโรแมนติกและโจ๋งครึ่มสุดๆ 273 00:15:20,379 --> 00:15:22,005 คริสตัลกับชาลส์รออยู่ 274 00:15:22,714 --> 00:15:25,550 คือว่ารูปพวกนั้นน่ะ 275 00:15:25,550 --> 00:15:27,803 ทั้งสาวๆ ที่ตาย ทั้งขวาน เลือดเพียบเลย 276 00:15:27,803 --> 00:15:30,639 - ฉันเกือบตายเมื่ออาทิตย์ก่อน นายช่วย... - นิโกะ 277 00:15:31,264 --> 00:15:35,143 ห้ามบอกใครนะ เพราะฉันมีหน้าฉากต้องรักษาไว้ 278 00:15:35,143 --> 00:15:36,645 แต่ฉันเข้าใจเธอ 279 00:15:39,982 --> 00:15:41,149 (อนุมัติ) 280 00:15:41,149 --> 00:15:43,652 (อย่าหือกับพนักงานรับรองเอกสาร) 281 00:15:43,652 --> 00:15:44,820 (ประกาศจับวิญญาณ) 282 00:15:51,535 --> 00:15:52,703 (ใบอนุญาตเดินทาง (โลก)) 283 00:15:56,915 --> 00:15:58,583 ไม่มีใครเจาะจงเลย 284 00:15:59,835 --> 00:16:01,461 ความเจาะจงคือสิ่งสําคัญ 285 00:16:01,461 --> 00:16:04,089 ความเจาะจงทําให้คืบหน้า 286 00:16:04,089 --> 00:16:08,301 ฉันคิดว่าคุณคงเข้าใจเรื่องนั้น แต่คุณก็มายื่นคําร้องนี้ 287 00:16:08,301 --> 00:16:12,097 คุณต้องการให้อนุมัติการเดินทางไปยังโลก ด้วยแบบฟอร์ม จี 1215 288 00:16:12,097 --> 00:16:14,266 แต่ตําแหน่งที่จะไปไม่ชัดเจน 289 00:16:14,266 --> 00:16:17,227 ความไม่ชัดเจนเป็นศัตรูของความเจาะจง 290 00:16:17,227 --> 00:16:20,272 เด็กหนุ่มสองคนนี้ ไม่ได้อยู่ในที่ที่พวกเขาควรจะอยู่ 291 00:16:20,856 --> 00:16:23,150 หน้าที่ของแผนกตามหาวิญญาณหาย 292 00:16:23,150 --> 00:16:27,112 คือจัดการให้เด็กที่เสียชีวิตทุกคน ไปยังที่ที่กําหนดไว้ 293 00:16:27,112 --> 00:16:31,491 เด็กๆ น่ะเจ้าเล่ห์และหายตัวไปได้ง่ายดาย 294 00:16:32,159 --> 00:16:34,786 คุณคงไม่ต้องการแบบนั้นใช่ไหม 295 00:16:37,581 --> 00:16:40,375 การที่คุณให้ข้อมูลที่ถูกต้องไม่ได้ 296 00:16:40,375 --> 00:16:43,879 กลายเป็นความผิดฉัน ที่ใส่ใจรายละเอียดมากเกินไปงั้นรึ 297 00:16:45,172 --> 00:16:46,173 มั่นหน้าเนอะ 298 00:16:47,466 --> 00:16:51,219 ส่วนที่ 8 วรรค 11 ภาคผนวก 83ซี ในการเดินทางระหว่างดาวเคราะห์ 299 00:16:51,219 --> 00:16:55,640 ระบุว่าอนุญาตให้เข้าถึงโลก ภายในเขตสองกิโลเมตร 300 00:16:55,640 --> 00:16:57,976 เมื่อตามจับผีที่ทําผิด 301 00:16:59,102 --> 00:17:00,187 {\an8}(ไม่อนุมัติ) 302 00:17:07,778 --> 00:17:10,572 บางทีหัวหน้าฉันน่าจะได้ทราบเรื่องนี้ 303 00:17:10,572 --> 00:17:16,536 เธอต้องชอบแน่ๆ ที่คุณกีดกันไม่ให้ฉันทํางาน 304 00:17:16,536 --> 00:17:18,789 ขอให้โชคดีนัดพบเธอได้ก็แล้วกัน 305 00:17:18,789 --> 00:17:20,457 เราต่างก็ยุ่งกันทั้งนั้น 306 00:17:20,457 --> 00:17:23,335 ดูสิว่าแถวนี้อะไรๆ กองพะเนินเทินทึกแค่ไหน 307 00:17:23,335 --> 00:17:25,629 มีคนตายมากจนเรารับไม่ไหว 308 00:17:25,629 --> 00:17:28,048 กลับมาพร้อมตําแหน่งที่แน่นอนในโลกมนุษย์ 309 00:17:28,048 --> 00:17:29,591 และฉันจะอนุญาตให้คุณเดินทาง 310 00:17:29,591 --> 00:17:31,551 เรียบง่าย เฉพาะเจาะจง 311 00:17:32,719 --> 00:17:33,929 และมีประสิทธิภาพ 312 00:17:44,564 --> 00:17:46,441 งั้นบ้านจะโดนทําลายเหรอ 313 00:17:46,441 --> 00:17:49,194 ที่เจนนี่เล่าเรื่องคดีนั้น ตรงกับที่เราเจอในห้องสมุด 314 00:17:49,194 --> 00:17:51,905 เราคงได้เรื่องมากกว่านี้ แต่เอสเธอร์ ฟินช์โผล่มาซะก่อน 315 00:17:51,905 --> 00:17:53,782 นางแม่มดน่ะ ตามหาเราอยู่เหรอ 316 00:17:53,782 --> 00:17:56,952 เปล่า นางบอกว่านางเป็นอมตะ มีเวลาเหลือเฟือที่จะแก้แค้น 317 00:17:56,952 --> 00:17:59,454 แค่มีพลังยังไม่พอ นางยังเป็นอมตะอีก 318 00:17:59,454 --> 00:18:02,374 บอกแล้วว่าเขาต้องเล่นใหญ่ ก็เมืองนี้มันเล็กจะตาย 319 00:18:02,374 --> 00:18:04,167 ไม่ได้แปลว่านางสะกดรอยตามเรา 320 00:18:04,167 --> 00:18:06,878 ไม่ดีเลยนะที่นางรู้ว่า เรายังอยู่ที่พอร์ตทาวน์เซนด์ 321 00:18:06,878 --> 00:18:09,631 สนใจบ้านผีสิงตรงหน้าเรานี่ดีกว่า 322 00:18:11,049 --> 00:18:12,968 พอซูซานตายแล้ว พวกนั้นไม่รอช้าเลย 323 00:18:12,968 --> 00:18:14,219 (ประกาศการรื้อถอน) 324 00:18:14,219 --> 00:18:15,804 พรุ่งนี้จะโดนรื้อถอนแล้ว 325 00:18:15,804 --> 00:18:18,849 งั้นเราก็มีเวลาคืนเดียว เพื่อค้นหาอะไรที่ยังอยู่ในบ้าน 326 00:18:18,849 --> 00:18:21,434 เพื่อให้ซูซานก้าวต่อไป ยังชีวิตหลังความตายของเธอ 327 00:18:21,434 --> 00:18:23,937 (บ้านที่เฮย์วู้ดไดร์ฟ) 328 00:18:53,300 --> 00:18:56,803 ทําตัวให้สบาย ราชาแมวบอกให้จับตาดูคนแปลกๆ นั่นไว้ 329 00:18:56,803 --> 00:19:00,765 อย่างน้อยเราก็ไม่ต้องเข้าไปข้างใน บ้านนี้เฮี้ยนมาก 330 00:19:12,694 --> 00:19:15,197 ฉันจําเพลงนี้ได้ ฉันมีเทปเพลงนี้ 331 00:19:15,197 --> 00:19:18,241 พ่อฉันทนฟังไม่ไหวเลยเอาค้อนทุบมัน 332 00:19:18,241 --> 00:19:20,911 โทษนะ พ่อนายเอาค้อนทุบเทปนายเหรอ 333 00:19:21,828 --> 00:19:24,748 ก็ใช่ แต่ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก 334 00:19:24,748 --> 00:19:28,501 มันน่าสงสัยว่า แล้วใครเปิดเพลงอยู่ในบ้านร้างหลังนี้ 335 00:19:33,590 --> 00:19:34,716 นั่นเขาเหรอ 336 00:19:36,468 --> 00:19:37,510 พ่อโรคจิต 337 00:19:39,721 --> 00:19:41,640 แต่เขาเป็นผีนี่ ทําไมเขาไม่เห็นเรา 338 00:19:44,226 --> 00:19:45,685 แล้วเขาใช้ประตูทําไม 339 00:19:54,861 --> 00:19:59,032 ขอโทษค่ะ ฉันชื่อคริสตัล เราเป็นเพื่อนของน้องสาวคุณ ซูซานน่ะ 340 00:20:09,960 --> 00:20:11,336 พวก เขาเอาขวานมาแล้ว 341 00:20:12,921 --> 00:20:13,922 แบรนดอน 342 00:20:15,131 --> 00:20:16,091 คุณทําอะไรน่ะ 343 00:20:16,091 --> 00:20:17,384 ฉันเจอจดหมายแล้ว 344 00:20:18,301 --> 00:20:19,844 คิดจะทิ้งฉันเพื่อฮัดสันเหรอ 345 00:20:20,512 --> 00:20:21,930 พวกแกทิ้งฉันไปไม่ได้ 346 00:20:37,404 --> 00:20:40,782 ได้โปรด ไม่ อย่า ได้โปรด 347 00:20:40,782 --> 00:20:42,617 หยุดนะ อย่า 348 00:20:58,133 --> 00:20:59,509 - เขาฆ่าพวกนั้น - ใช่ 349 00:20:59,509 --> 00:21:01,970 - เราปล่อยให้เขารอดตัวไปไม่ได้ - ไปกันเถอะ 350 00:21:01,970 --> 00:21:06,433 เดี๋ยวก่อน เรายังไม่ได้ข้อมูลทั้งหมดเลย 351 00:21:16,943 --> 00:21:18,069 พวกเขาเดินหน้าต่อไปไหม 352 00:21:18,737 --> 00:21:20,196 ถ้ามรณะมา เธอจะรู้ 353 00:21:20,196 --> 00:21:23,283 ที่แน่ๆ เธอจะเห็นเราวิ่งหนีไปโน่นเลย 354 00:21:23,283 --> 00:21:24,576 เอ็ดวิน มีไอเดียอะไรไหม 355 00:21:25,452 --> 00:21:27,454 ฉันยังไม่แน่ใจทั้งหมด 356 00:21:27,454 --> 00:21:29,998 ฉันแน่ใจเลยว่าฉันมีแผลใจไปตลอดชีวิต 357 00:21:44,512 --> 00:21:46,139 แม่คะ หนูจะเปิดหนังแล้ว 358 00:21:46,848 --> 00:21:48,933 ช่วยบอกพ่อให้หรี่เพลงลงได้ไหม 359 00:21:50,310 --> 00:21:52,437 แล้วนี่อะไร 360 00:21:53,355 --> 00:21:54,564 ฉันไม่เข้าใจ 361 00:22:04,407 --> 00:22:06,826 แบรนดอน คุณจะลงมาไหม 362 00:22:07,827 --> 00:22:09,954 อย่างน้อยก็หรี่เพลงหน่อย 363 00:22:18,963 --> 00:22:20,298 พ่อเข้าไปทําอะไรในนั้น 364 00:22:21,966 --> 00:22:24,219 ลูกก็รู้ว่าพ่อเป็นยังไงตอนเขาเครียด 365 00:22:24,219 --> 00:22:26,429 ปล่อยพ่อไปเถอะ 366 00:22:30,058 --> 00:22:31,101 แบรนดอน 367 00:22:32,769 --> 00:22:33,728 คุณทําอะไรน่ะ 368 00:22:33,728 --> 00:22:35,313 ฉันเจอจดหมายแล้ว 369 00:22:35,313 --> 00:22:37,690 คิดจะทิ้งฉันเพื่อฮัดสันเหรอ 370 00:22:37,690 --> 00:22:39,317 พวกแกทิ้งฉันไปไม่ได้ 371 00:22:39,317 --> 00:22:40,568 มันเกิดขึ้นอีกแล้ว 372 00:22:43,404 --> 00:22:46,032 แม่ ไม่นะ 373 00:22:59,671 --> 00:23:01,422 เราจะหยุดเรื่องนี้ได้ยังไง 374 00:23:01,422 --> 00:23:03,883 เราจะทนเฉยดูเรื่องนี้เกิดขึ้นไม่ได้ 375 00:23:13,434 --> 00:23:16,729 เหมือนพวกเขาอยู่ในฉากเดิมซ้ําๆ 376 00:23:16,729 --> 00:23:18,273 ก็นั่นละที่มันเป็น 377 00:23:19,107 --> 00:23:21,526 ถ้าฉันคิดถูก มันคือวังวนเหตุการณ์ 378 00:23:22,610 --> 00:23:24,612 และพวกเขาก็ติดอยู่ในนั้นมาตั้งแต่ปี 1994 379 00:23:24,612 --> 00:23:28,533 นี่เขาฆ่าครอบครัวตัวเองวนไป มาตั้งแต่ปี 1994 เหรอ 380 00:23:31,077 --> 00:23:32,495 พวกเขารู้สึกไหม 381 00:23:32,495 --> 00:23:34,038 เอ็ดวิน มันเป็นไปได้เหรอ 382 00:23:40,461 --> 00:23:42,463 แม่เจ้า ฉันทนดูอีกไม่ไหว 383 00:23:44,424 --> 00:23:46,176 เธอรู้อะไรเกี่ยวกับทฤษฎีที่ชื่อ... 384 00:23:46,176 --> 00:23:48,678 (ทฤษฎีความทรงจําของสถานที่) 385 00:23:48,678 --> 00:23:50,138 ทฤษฎีความทรงจําของสถานที่บ้าง 386 00:23:51,181 --> 00:23:52,515 คุณทําอะไรน่ะ 387 00:23:52,515 --> 00:23:53,725 อ่านพลังงานวัตถุ 388 00:23:53,725 --> 00:23:55,476 คิดจะทิ้งฉันเพื่อฮัดสันเหรอ 389 00:23:55,476 --> 00:23:57,395 การอ่านพลังงานวัตถุ ไม่เคยได้ยินเหรอ 390 00:23:57,395 --> 00:23:59,522 หนังสือในออฟฟิศเราไม่ได้มีไว้โชว์นะ 391 00:23:59,522 --> 00:24:01,149 ด่าให้มันน้อยๆ แล้วบอกสิว่าคืออะไร 392 00:24:01,900 --> 00:24:03,651 แล้วมันคืออะไรวะ 393 00:24:03,651 --> 00:24:07,363 ในโอกาสที่เกิดขึ้นได้ยาก ถ้าบาดแผลทางอารมณ์ตอนตายรุนแรงพอ 394 00:24:07,363 --> 00:24:10,742 มันทิ้งรอยประทับทางจิต ผนึกไว้ตามพื้นที่ ตามผนังรอบๆ ได้ 395 00:24:10,742 --> 00:24:13,161 สิ่งนี้จะล็อกวิญญาณให้อยู่ในวังวนเหตุการณ์ 396 00:24:13,161 --> 00:24:15,997 เปลี่ยนแปลงอะไรไม่ได้ ไม่รู้ว่าตัวเองตายไปแล้วด้วยซ้ํา 397 00:24:15,997 --> 00:24:18,791 - ผีติดกับ - ผู้หญิงเหล่านี้ถูกบังคับ 398 00:24:18,791 --> 00:24:21,085 ให้ใช้ชีวิตในช่วงที่เจ็บปวดที่สุดของพวกเธอ 399 00:24:21,085 --> 00:24:23,671 ซ้ําแล้วซ้ําเล่าตลอด 30 ปีเหรอ 400 00:24:23,671 --> 00:24:26,132 เราลงจากม้าหมุนที่ไม่หยุดหมุนไม่ได้ 401 00:24:26,132 --> 00:24:28,885 พวกเขาสับสน เดินหน้าต่อไปยังชีวิตหลังความตายไม่ได้ 402 00:24:28,885 --> 00:24:31,888 ต้องมีอะไรที่เราทําได้ เพื่อช่วยให้พวกเขาเดินหน้าต่อได้สิ 403 00:24:31,888 --> 00:24:33,932 ตามทฤษฎีแล้ว คดีพวกนี้มีตัวกระตุ้น 404 00:24:33,932 --> 00:24:35,516 เหตุการณ์ที่ทําให้เกิดวังวน 405 00:24:35,516 --> 00:24:38,937 หามัน กําจัดมัน ก็น่าจะทําลายวังวนได้ 406 00:24:38,937 --> 00:24:40,313 งั้น 407 00:24:41,272 --> 00:24:43,691 ถ้าเราหาเจอว่าอะไรทําให้อีตาพ่อเวรนั่นสติแตก 408 00:24:43,691 --> 00:24:45,568 - เราจะช่วยพวกเธอได้เหรอ - ใช่เลย 409 00:24:47,403 --> 00:24:50,907 จดหมาย เขาบอกว่าเขาเจอจดหมาย จากผู้ชายคนหนึ่งชื่อฮัดสัน 410 00:24:50,907 --> 00:24:53,159 เจนนี่บอกว่ามีข่าวลือว่าคนแม่มีชู้ 411 00:24:53,159 --> 00:24:57,872 อีตาพ่อไปรู้เข้าเลยสติขาดผึงฆ่ายกครัว แบบเรื่องเดอะไชนิง โรงแรมผีนรก 412 00:24:57,872 --> 00:24:59,874 - เดอะไชนิงคืออะไร - หนังสยองขวัญ 413 00:24:59,874 --> 00:25:02,919 งั้นเราก็ต้องหาจดหมายรัก 414 00:25:11,094 --> 00:25:12,095 ชักจะดึกแล้วนะ 415 00:25:12,762 --> 00:25:15,682 ถ้าไม่มีพื้นที่กักเก็บวังวนเหตุการณ์ ผีเหล่านี้จะถูกทําลาย 416 00:25:15,682 --> 00:25:18,017 พวกเขาตายไปแล้ว หมายความว่าไง "ถูกทําลาย" 417 00:25:18,017 --> 00:25:21,729 โดนลบ ไม่มีโลกหลังความตาย ไม่มีการปิดฉาก มีแค่ความมืดมิดตลอดไป 418 00:25:21,729 --> 00:25:23,773 เป็นเรื่องเลวร้ายสุดที่เกิดกับผี 419 00:25:23,773 --> 00:25:25,024 เวลาเหลือน้อยแล้ว 420 00:25:25,024 --> 00:25:26,025 ให้ไว 421 00:25:28,027 --> 00:25:30,905 นายว่าแม่สาวนั่นกับผีนุดผมสีเข้มจะกิ๊กกันไหม 422 00:25:30,905 --> 00:25:32,573 จริงจังหน่อยสิ เข้าใจปะ 423 00:25:32,573 --> 00:25:34,492 แต่แหงสิ คู่นี้ต้องกิ๊กกันชัวร์ 424 00:25:40,832 --> 00:25:44,168 - ลิตตี้ - เรามักเจอสิ่งลึกลับอยู่เสมอ 425 00:25:44,168 --> 00:25:48,631 แต่ก็ไม่จําเป็นต้องกลัวตอนหิว กินถั่วสิ 426 00:25:52,719 --> 00:25:55,888 กินข้าวเย็นคนเดียวคืนวันศุกร์ เศร้าแซดจริงๆ 427 00:25:55,888 --> 00:26:00,059 ไม่เป็นไร คนอื่นกําลังทําคดีอยู่ ที่บ้านผีสิงอีกฟากเมือง 428 00:26:00,059 --> 00:26:02,228 - อ๋อ ใช่ เราได้ยินแล้ว - เราได้ยินเรื่องนั้น 429 00:26:02,228 --> 00:26:05,273 ที่พวกเขาทิ้งเธอไว้เพราะเธอมันห่วยน่ะสิ 430 00:26:05,273 --> 00:26:07,317 ก็เธอน่ะห่วยนะ สาวน้อย 431 00:26:07,859 --> 00:26:09,777 พวกเขาไม่ได้ทิ้งฉันไว้ 432 00:26:09,777 --> 00:26:11,321 - เธอเศร้าเหรอ - เธอเศร้า 433 00:26:11,321 --> 00:26:12,905 - ผมเธอยังเศร้าเลย - น้ําตาจิไหล 434 00:26:12,905 --> 00:26:16,826 ฉันขออยู่เอง เอ็ดวินก็เข้าใจ 435 00:26:16,826 --> 00:26:19,412 นี่สะอื้นอยู่เนี่ย ดีจังเลยที่มีเพื่อนที่เข้าใจเนอะ 436 00:26:19,412 --> 00:26:21,289 ใช่เลย ฉันไม่ค่อยมีเพื่อน 437 00:26:21,289 --> 00:26:23,166 - ก็ควรอยู่ - ช็อกเลย 438 00:26:23,166 --> 00:26:24,208 ก็เห็นๆ อยู่ 439 00:26:24,208 --> 00:26:26,878 ทีนี้เธอก็จะมีเพื่อนน้อยลง เพราะพวกเขาจะตาย 440 00:26:26,878 --> 00:26:28,463 พวกมันจะตายกันหมดแน่ 441 00:26:29,005 --> 00:26:31,299 แล้วเธอก็จะไม่มีเพื่อน แต่ก็ไม่เป็นไรนี่ 442 00:26:31,299 --> 00:26:32,467 เดี๋ยว หยุดก่อน 443 00:26:32,467 --> 00:26:35,178 - ไม่เอาสเวตเตอร์นะ เราโอเคดี - อย่า 444 00:26:35,887 --> 00:26:37,680 ไม่ 445 00:26:37,680 --> 00:26:40,350 แค่ล้อเล่นหน่อยเดียวเอง รับมุกไม่เป็นเหรอ 446 00:26:40,350 --> 00:26:43,186 จับมือฉันที ลิตตี้ ฉันไม่ชอบเสื้อสเวตเตอร์ 447 00:26:43,186 --> 00:26:45,521 นังโง่เอ๊ย 448 00:26:47,899 --> 00:26:50,026 โทษที ฉันโมโหนี่ 449 00:27:39,992 --> 00:27:42,787 นี่ ฉันได้ยินเสียงที่ห้องข้างๆ ตรงช่องระบายอากาศ 450 00:27:42,787 --> 00:27:43,955 เจอไดอารี่ของเธอแล้ว 451 00:27:44,747 --> 00:27:45,748 ไดอารี่ของโฮป 452 00:27:48,584 --> 00:27:50,420 "เหมือนว่าพ่อคอยมองฉันอยู่ตลอด" 453 00:27:51,379 --> 00:27:53,005 "ทําอะไรก็ไม่พอใจ" 454 00:27:53,881 --> 00:27:56,884 "ฉันต้องระวังทุกสิ่งอย่าง ที่จะไม่แหกกฎบ้าๆ ข้อใดข้อหนึ่งของพ่อ" 455 00:27:57,718 --> 00:27:59,345 "แต่มันเข้มงวดมากขึ้นเรื่อยๆ" 456 00:28:00,555 --> 00:28:02,390 "รอให้เรียนจบแทบไม่ไหวแล้ว" 457 00:28:05,435 --> 00:28:07,145 นายว่ามีกฎอะไรบ้าง 458 00:28:08,146 --> 00:28:09,147 จําได้ไหม... 459 00:28:10,606 --> 00:28:12,024 ที่ฉันพูดเรื่องพ่อฉันน่ะ 460 00:28:12,984 --> 00:28:15,069 ตอนเรามองพ่อแม่ฉันผ่านกระจกน่ะ 461 00:28:15,570 --> 00:28:16,779 จําได้ นายบอกว่าเขา... 462 00:28:18,406 --> 00:28:19,365 ชอบใช้กําลัง 463 00:28:19,866 --> 00:28:20,867 ใช่ 464 00:28:21,993 --> 00:28:23,369 แต่มันไม่ใช่แค่นั้น 465 00:28:25,580 --> 00:28:28,499 ฉันหมั่นคอยดูพ่อแม่ เพราะฉันคิดถึงพ่อแม่ 466 00:28:31,461 --> 00:28:33,004 แต่ก็ยังอยากดูให้แน่ว่า... 467 00:28:35,882 --> 00:28:38,176 พ่อไม่ได้ทําร้ายแม่ 468 00:28:39,802 --> 00:28:40,845 เหมือนที่ทําร้ายฉัน 469 00:28:43,139 --> 00:28:44,932 เขามันโคตรระยํา 470 00:28:46,851 --> 00:28:49,312 ฉันไม่เคยทําให้พ่อพอใจได้เลย 471 00:28:50,730 --> 00:28:55,067 ไม่ว่าฉันจะเป็นเด็กดีแค่ไหน เล่นกีฬาเก่งแค่ไหน หรืออะไรก็ตาม 472 00:28:58,237 --> 00:28:59,238 สาวคนนี้ 473 00:29:00,698 --> 00:29:02,033 เธอรู้ว่ามันเป็นยังไง 474 00:29:03,743 --> 00:29:04,786 ตอนนี้เธอติดอยู่ 475 00:29:05,328 --> 00:29:07,246 ชาลส์ ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 476 00:29:08,581 --> 00:29:10,875 - นาย... - มาเร็ว ฉันเจอบางอย่าง 477 00:29:14,212 --> 00:29:15,213 ไม่เป็นไรนะ 478 00:29:22,136 --> 00:29:24,597 ชาลส์ นายร้องไห้เหรอ 479 00:29:25,389 --> 00:29:29,644 เปล่านี่ เพราะฝุ่นที่นี่หรืออะไรมั้ง 480 00:29:30,228 --> 00:29:31,145 นายเจออะไร 481 00:29:31,145 --> 00:29:34,941 จดหมายตอบรับจากมหาวิทยาลัย ที่ไหนสักแห่งที่ชื่อมิลวอกี 482 00:29:34,941 --> 00:29:35,942 โฮปกําลังจะไป 483 00:29:36,526 --> 00:29:38,736 มหา'ลัยเหรอ แล้วจดหมายรักล่ะ 484 00:29:38,736 --> 00:29:40,071 ดูที่หัวจดหมายสิ 485 00:29:40,071 --> 00:29:42,240 มหาวิทยาลัยนี้ชื่อฮัดสัน 486 00:29:59,507 --> 00:30:01,425 เอาละ มาสรุปเรื่องนี้กันดีกว่า 487 00:30:01,425 --> 00:30:04,846 ชาลส์ ในไดอารี่ของโฮปบอกว่า ไอ้บ้านี่ชอบควบคุมสุดๆ 488 00:30:04,846 --> 00:30:07,223 ถ้าเขารู้ว่า ลูกสาวเขาคนหนึ่งกําลังจะจากไป... 489 00:30:07,223 --> 00:30:09,433 "คิดจะทิ้งฉันเพื่อฮัดสันเหรอ" 490 00:30:09,433 --> 00:30:12,228 ไม่ใช่เมียเขาที่จะทิ้งเขาไปหาคนอื่น 491 00:30:12,228 --> 00:30:14,689 แต่เป็นลูกสาวเขากําลังจะไปมหาวิทยาลัย 492 00:30:14,689 --> 00:30:16,440 จดหมายตอบรับนี้เป็นตัวกระตุ้น 493 00:30:16,440 --> 00:30:19,110 มาป้องกันไม่ให้ไอ้เวรนี่ได้จดหมายกันเถอะ 494 00:30:19,110 --> 00:30:20,987 อย่าหวังเลยว่าจะหาเจอ ไอ้สารเลว 495 00:30:27,493 --> 00:30:28,578 คริสตัล 496 00:30:52,518 --> 00:30:54,854 แบรนดอน จะลงมาไหม 497 00:30:54,854 --> 00:30:56,856 อย่างน้อยก็หรี่เพลงหน่อย 498 00:31:13,956 --> 00:31:16,751 คิดจะทิ้งฉันเพื่อฮัดสันเหรอ 499 00:31:20,212 --> 00:31:21,589 นี่พวก ทําไมมันไม่ได้ผล 500 00:31:22,256 --> 00:31:24,550 เราจะทําลายวังวนเวรนี่ได้ไง 501 00:31:25,217 --> 00:31:27,637 (นิโกะและโถพราย) 502 00:31:28,262 --> 00:31:30,264 - ยัยนั่นชื่ออะไรนะ - นิโกะ 503 00:31:30,264 --> 00:31:31,432 เธอรู้ได้ไง 504 00:31:31,432 --> 00:31:34,226 - เพราะฉันสนใจไง คิงแฮม - เออ 505 00:31:36,854 --> 00:31:39,065 กลัวพายุเหรอ รู้ไหมว่าฉันกลัวอะไร 506 00:31:39,607 --> 00:31:41,067 ความมืด ใบ้ให้นะ 507 00:31:45,571 --> 00:31:47,448 ฉันไม่กลัวพายุ 508 00:31:47,448 --> 00:31:51,369 ฉันงงที่เธอปล่อยให้เพื่อนๆ ที่ช่วยเธอ 509 00:31:51,369 --> 00:31:53,204 ไปบ้านลัดดาแลนด์นั่นกันเอง 510 00:31:53,204 --> 00:31:56,207 แต่ตอนนี้ฉันเห็นแล้วว่า เธอมันเป็นนังตัวแสบ 511 00:31:59,669 --> 00:32:01,879 - แม่เจ้า - อย่าพูดแบบนั้น 512 00:32:01,879 --> 00:32:04,048 เธอนี่ขี้ขลาดตั้งแต่เกิดเลยไหม 513 00:32:04,048 --> 00:32:06,342 หรือฝึกอยู่หลายปี 514 00:32:07,134 --> 00:32:09,637 ฉันมีเหตุผลนะที่กลัวตายน่ะ 515 00:32:10,179 --> 00:32:12,390 ใครๆ ก็ตายได้ พ่อฉันก็ตาย 516 00:32:12,390 --> 00:32:15,059 แล้วเมื่อวานฉันก็เกือบตายจริงๆ 517 00:32:15,059 --> 00:32:18,813 - นึกว่าหน้าตาโง่แล้วที่พูดนี่โง่กว่าอีก นี่พูดจริง - แล้วมันเกี่ยวอะไรด้วย 518 00:32:18,813 --> 00:32:21,482 พวกนั้นอาจตายได้ แต่เธอต้องรู้สึกผิดตลอดชีวิต 519 00:32:21,482 --> 00:32:22,566 ใช่ 520 00:32:24,652 --> 00:32:25,987 นี่จะบอกว่าฉันควรไปเหรอ 521 00:32:25,987 --> 00:32:28,739 เอาจริงๆ นะ เอาที่สบายใจเลย ฉันไม่แคร์ 522 00:32:28,739 --> 00:32:29,824 - ใช่ - จริงด้วย 523 00:32:30,408 --> 00:32:31,575 ฉันน่าจะไปช่วยนะ 524 00:32:31,575 --> 00:32:33,661 - หิวไหม - หิวมากเลย 525 00:32:34,203 --> 00:32:36,872 - เธอจ๋า มีอาหารบ้างไหม - ใช่แล้ว เราหิวแล้ว 526 00:32:37,581 --> 00:32:40,251 - นี่เธอ - สาวน้อย อาหารล่ะ 527 00:32:41,085 --> 00:32:43,045 - จะไปไหนน่ะ - เธอมีอาหารไหม 528 00:32:43,045 --> 00:32:46,966 นี่หม้อ นี่ช้อน 529 00:32:46,966 --> 00:32:50,469 - คุยกันให้จบก่อนไปสิ - เธอไม่น่ากลัว 530 00:32:51,178 --> 00:32:52,221 - นี่เธอ - ตกลง 531 00:32:52,221 --> 00:32:53,347 เธอจะไปไหน 532 00:32:54,306 --> 00:32:55,641 จะทิ้งเราไว้ที่นี่เหรอ 533 00:32:55,641 --> 00:32:56,767 ขอบใจนะ พราย 534 00:32:57,643 --> 00:32:58,644 โอเค 535 00:33:00,354 --> 00:33:01,272 บาย 536 00:33:02,690 --> 00:33:05,985 เจริญละ ลิตตี้ ถ้าหล่อนตาย ใครจะปล่อยเราออกจากโถนี่ 537 00:33:05,985 --> 00:33:09,030 ฉันรู้สึกเหมือนฉันทําหมดนี่คนเดียว 538 00:33:10,281 --> 00:33:11,282 กูจะบ้า 539 00:33:12,533 --> 00:33:14,035 โคตรเกลียดเธอเลย 540 00:33:14,035 --> 00:33:16,120 เกลียดนายเหมือนกันละวะ 541 00:33:23,711 --> 00:33:25,796 การเอาตัวกระตุ้นออกไปน่าจะได้ผล 542 00:33:25,796 --> 00:33:28,049 นอกซะจากว่าจดหมายนั้นไม่ใช่ตัวกระตุ้น 543 00:33:30,551 --> 00:33:31,927 นายสองคนได้ยินไหม 544 00:33:34,138 --> 00:33:36,557 เพลงดังเลยไม่ค่อยได้ยิน แต่... นั่นไง 545 00:33:36,557 --> 00:33:39,727 - เหมือนเสียงคลิก - เหรอ พยายามตั้งใจฟังดีๆ สิ 546 00:33:39,727 --> 00:33:44,106 อย่าว่าเธอ เพราะกลายเป็นว่า นายไม่ใช่คนเก่งที่รู้ทุกเรื่อง 547 00:33:45,524 --> 00:33:47,693 วันนี้นายเป็นอะไรไป ชาลส์ 548 00:33:47,693 --> 00:33:49,278 ท่าทางนายไม่ค่อยปกตินะ 549 00:33:49,278 --> 00:33:52,740 ฉันเบื่อจะดูไอ้ระยํานี่ ฆ่าครอบครัวตัวเองเป็นล้านครั้ง 550 00:33:52,740 --> 00:33:53,991 โดยไม่มีเหตุผล 551 00:33:56,410 --> 00:33:58,704 ลองวิธีนายแล้วก็ไม่ได้ผล 552 00:33:59,497 --> 00:34:01,999 ช่างแม่ม มาลองวิธีฉันดีกว่า 553 00:34:02,541 --> 00:34:03,959 ชาลส์ นายจะทําอะไรน่ะ 554 00:34:03,959 --> 00:34:08,047 คิดว่าแกตัวโต แข็งแกร่งเพราะขวานนั่นเหรอ ผู้ชายตัวใหญ่ฆ่าผู้หญิงสามคนน่ะ 555 00:34:08,047 --> 00:34:09,131 เอานี่ไปกิน 556 00:34:12,426 --> 00:34:13,302 เจ็บไหม 557 00:34:13,886 --> 00:34:15,429 ลุกขึ้นเถอะ 558 00:34:15,429 --> 00:34:18,557 ชาลส์ นายต้องลุกขึ้นนะ เอ็ดวิน เกิดอะไรขึ้น 559 00:34:18,557 --> 00:34:21,519 มันไม่ควรเป็นแบบนี้ เขาพูดถูก ฉันไม่ได้รู้ทุกอย่าง 560 00:34:21,519 --> 00:34:24,396 ชาลส์ ได้ยินฉันไหม ชาลส์ 561 00:34:24,396 --> 00:34:26,524 - เราต้องพาเขาไป - ชาลส์ ลุกเร็ว 562 00:34:26,524 --> 00:34:28,234 - ชาลส์ ขยับหน่อย - มาเร็ว 563 00:34:28,234 --> 00:34:29,527 - ดึงเขาสิ - ก็ดึงอยู่ 564 00:34:29,527 --> 00:34:30,486 ดึงให้แรงขึ้น 565 00:34:35,199 --> 00:34:36,450 เขาหายไปไหนแล้ว 566 00:34:37,201 --> 00:34:38,202 เอ็ดวิน 567 00:34:38,786 --> 00:34:41,956 เขาต้องใช้กระจกเพื่อเคลื่อนที่ ไม่น่า... 568 00:34:43,457 --> 00:34:44,834 - ชาลส์ - ได้ยินฉันไหม 569 00:34:44,834 --> 00:34:46,377 เขาหายไปไหนแล้ว ชาลส์ 570 00:34:46,377 --> 00:34:48,879 - นี่ไม่ตลกนะ - เฮ้ย ชาลส์ 571 00:34:48,879 --> 00:34:50,297 ชาลส์ นายอยู่ไหน 572 00:34:50,297 --> 00:34:52,007 - ชาลส์ - ชาลส์ 573 00:34:56,428 --> 00:34:57,429 อยู่นี่เอง 574 00:34:58,347 --> 00:34:59,348 ขอบคุณพระเจ้า อยู่นี่เอง 575 00:35:00,182 --> 00:35:03,936 อย่าว่าเธอ เพราะกลายเป็นว่า นายไม่ใช่คนเก่งที่รู้ทุกเรื่อง 576 00:35:04,770 --> 00:35:05,604 แย่ละ 577 00:35:05,604 --> 00:35:09,233 ฉันเบื่อจะดูไอ้ระยํานี่ ฆ่าครอบครัวตัวเองเป็นล้านครั้ง 578 00:35:09,233 --> 00:35:10,484 โดยไม่มีเหตุผล 579 00:35:12,778 --> 00:35:15,114 ลองวิธีนายแล้วก็ไม่ได้ผล 580 00:35:16,073 --> 00:35:16,907 ช่างแม่ม 581 00:35:18,993 --> 00:35:19,994 มาลองวิธีฉันดีกว่า 582 00:35:19,994 --> 00:35:23,289 - คิดจะทิ้งฉันเพื่อฮัดสันเหรอ - คิดว่าแกตัวโต แข็งแกร่งเพราะขวานนั่นเหรอ 583 00:35:23,289 --> 00:35:25,749 ผู้ชายตัวใหญ่ฆ่าผู้หญิงสามคนน่ะ 584 00:35:25,749 --> 00:35:26,834 เอานี่ไปกิน 585 00:35:33,549 --> 00:35:34,967 ไม่นะ เขาติดอยู่ในวังวนด้วย 586 00:35:36,218 --> 00:35:38,470 ไม่น่าเป็นไปได้ การติดอยู่ในวังวน 587 00:35:38,470 --> 00:35:40,764 ต้องมีแผลใจที่รู้สึกทางอารมณ์อย่างรุนแรง 588 00:35:40,764 --> 00:35:44,018 ยังไม่ชัดอีกเหรอ ชาลส์เคยโดนทารุณมา 589 00:35:44,018 --> 00:35:46,228 เขาเห็นพ่อเขาเองเวลามองเดฟลิน 590 00:35:46,228 --> 00:35:48,314 พ่อเขาไม่ใช่คนดี 591 00:35:48,314 --> 00:35:51,400 นายนี่จะสุภาพแบบคนอังกฤษไปไหน พ่อเขามันชั่ว เอ็ดวิน 592 00:35:51,400 --> 00:35:53,110 ชั่วโคตรๆ 593 00:35:53,110 --> 00:35:55,154 หมอนั่นทําร้ายชาลส์กับแม่ 594 00:35:55,154 --> 00:35:57,698 คิดว่าทําไมเขาถึงทําท่าแฮปปี้อยู่ตลอดล่ะ 595 00:35:57,698 --> 00:35:58,908 ชาลส์มันก็เป็นแบบนั้น 596 00:35:58,908 --> 00:36:00,367 ไม่มีใครแฮปปี้อยู่ตลอดหรอก 597 00:36:00,367 --> 00:36:03,662 ฉันรู้จักเขามาหลายสิบปีแล้ว ฉันต้องรู้สิ ถ้ามีอะไรผิดปกติ 598 00:36:03,662 --> 00:36:06,624 นายบอกเองว่าต้องมีอารมณ์รุนแรงอย่างมาก 599 00:36:06,624 --> 00:36:10,252 ที่จะทําให้ผีตนใหม่ติดอยู่ในวังวน และชาลส์ก็ติดอยู่ 600 00:36:10,252 --> 00:36:12,880 นายเป็นนักสืบ สรุปเอาสิว่านั่นหมายความว่าไง 601 00:36:13,881 --> 00:36:17,051 เขาปิดบังไว้ไม่ให้นายรู้ ตัวเขาเองอาจจะไม่ยอมรับด้วย 602 00:36:17,051 --> 00:36:20,804 - เขาไม่ปิดบังอะไรฉันหรอก - จะบ้าเหรอ ใครๆ ก็มีความลับทั้งนั้น 603 00:36:20,804 --> 00:36:23,349 ยังกับนายบอกทุกเรื่องหมดงั้นแน่ะ 604 00:36:26,894 --> 00:36:29,188 โอเค ช่างเหอะ เราต้องช่วยชาลส์ 605 00:36:29,188 --> 00:36:32,483 มีอะไรในเป้โดเรมอนนั่นที่นายใช้ได้ไหม 606 00:36:32,483 --> 00:36:34,985 ชาลส์ฝึกใช้มันอยู่ตั้งหลายปี 607 00:36:34,985 --> 00:36:37,404 ถ้าฉันยื่นมือเข้าไปก็มือขาด 608 00:36:37,404 --> 00:36:40,199 - ป่านนี้เธอควรจะรู้แล้วสิ - จะไปรู้ได้ยังไง 609 00:36:40,199 --> 00:36:42,409 จะคิดอะไรออกได้ไง เปิดเพลงตลอดแบบนี้ 610 00:36:42,409 --> 00:36:45,746 ฉันโดนปีศาจตามรังควาน ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าฉันเป็นใคร 611 00:36:45,746 --> 00:36:48,832 และคนเดียวที่คอยช่วยฉัน ต้องการความช่วยเหลือจากฉัน 612 00:36:48,832 --> 00:36:51,293 แต่เราไม่รู้เลยว่าต้องทํายังไง 613 00:36:51,919 --> 00:36:55,756 ถ้าต้องฟังไอ้เพลงระยํานั่นอีกที ฉันสติแตกแน่ 614 00:36:57,716 --> 00:36:58,717 เพลงนั่น 615 00:36:59,260 --> 00:37:00,594 คริสตัล ฉลาดมากเลย 616 00:37:02,054 --> 00:37:05,182 เราค้นบ้านแล้ว เธอเห็นวิกโตรลาบ้างไหม 617 00:37:05,182 --> 00:37:08,143 - อะไรนะ - วิกโตรลา เครื่องเล่นแผ่นเสียง สเตอริโอน่ะ 618 00:37:09,478 --> 00:37:11,063 เพลงมาจากไหนเนี่ย 619 00:37:12,481 --> 00:37:15,025 ในบ้านนี้มีห้องที่เรายังหาไม่เจอ 620 00:37:15,025 --> 00:37:18,654 จริงด้วย แบรนดอนปรับระดับเสียง ด้วยรีโมทชั้นบน 621 00:37:23,826 --> 00:37:26,078 อย่างน้อยก็หรี่เพลงหน่อย 622 00:37:35,629 --> 00:37:36,880 เขาชี้ไปทางนี้ 623 00:37:43,012 --> 00:37:44,555 เร็วเข้า ช่วยฉันขยับนี่ที 624 00:38:09,330 --> 00:38:10,914 นี่มันห้องอะไรกัน 625 00:38:10,914 --> 00:38:12,875 ชัดเลยว่าตํารวจค้นไม่เจอห้องนี้ 626 00:38:21,300 --> 00:38:22,301 แม่เจ้า 627 00:38:23,886 --> 00:38:26,388 {\an8}ไอ้เวรนี่เป็นเจ้าของร้านขายเครื่องใช้ไฟฟ้า 628 00:38:26,388 --> 00:38:28,057 โฮปไม่ได้นอยด์ไปเอง 629 00:38:28,057 --> 00:38:30,267 เธอพูดว่าเขารู้เสมอว่าเธอทําอะไรอยู่ 630 00:38:30,267 --> 00:38:31,560 เพราะเขาดูอยู่ 631 00:38:31,560 --> 00:38:35,731 มิน่าเขาถึงรู้ว่า จดหมายนั่นอยู่ในลิ้นชักที่ล็อกไว้ตรงไหน 632 00:39:05,886 --> 00:39:08,806 นายบอกว่าวังวนเหตุการณ์ถูกผนึกไว้ในผนังบ้าน 633 00:39:08,806 --> 00:39:12,851 ถ้าไม่ใช่เพลง มันผนึกไว้ในอะไรอย่างอื่นได้ไหม 634 00:39:14,478 --> 00:39:15,771 อย่างเช่น วิดีโอเทป 635 00:39:16,397 --> 00:39:17,564 อะไรนะ 636 00:39:20,651 --> 00:39:21,652 อย่า 637 00:39:22,361 --> 00:39:23,904 ถ้านี่ผนึกวังวนไว้ 638 00:39:23,904 --> 00:39:27,449 ทําลายมันก็เหมือนทําลายบ้าน ฉันอาจเสีย... 639 00:39:27,449 --> 00:39:28,951 เราอาจเสียชาลส์ไป 640 00:39:30,577 --> 00:39:32,496 วังวนถูกบันทึกไว้ในวิดีโอนี่ 641 00:39:32,496 --> 00:39:34,331 ถ้าเราทําลายมันไม่ได้ ถ้าเกิด... 642 00:39:35,207 --> 00:39:37,334 - ถ้าเราลบภาพออกจะเป็นยังไง - อธิบายเพิ่มซิ 643 00:39:37,334 --> 00:39:40,796 ก็แบบที่นายพูดกับอีตาขี้เหร่นั่นไง ภาพวาดต้องสาปกับน้ํามันสน 644 00:39:40,796 --> 00:39:41,797 ลบภาพ... 645 00:39:41,797 --> 00:39:43,173 คําสาปก็หาย 646 00:39:43,173 --> 00:39:44,925 วิดีโอนี่เหมือนภาพวาด 4,000 ภาพ 647 00:39:44,925 --> 00:39:47,678 เราบันทึกภาพใหม่ๆ ทับได้ หรือภาพซ่าๆ ก็ยังได้เลย 648 00:39:47,678 --> 00:39:49,930 ก็เสี่ยงอยู่ แต่อาจจะได้ผล 649 00:39:49,930 --> 00:39:51,140 เตรียมตัวหนีนะ 650 00:39:51,140 --> 00:39:52,975 พอพวกผีเป็นอิสระ มรณะก็จะมาเยือน 651 00:39:52,975 --> 00:39:55,686 เราหนีนางมากว่าสามทศวรรษแล้ว 652 00:39:55,686 --> 00:39:58,647 ถ้าเราอยู่นี่ก็จะโดนเอาตัวไป พร้อมพวกเดฟลิน เข้าใจนะ 653 00:39:58,647 --> 00:39:59,857 โอเค 654 00:40:02,609 --> 00:40:04,069 ฉันไม่รู้ว่ามันใช้งานยังไง 655 00:40:05,112 --> 00:40:07,614 โชคดีที่ฉันดูหนังยุค 80 มาเยอะ 656 00:40:14,872 --> 00:40:15,873 นายไม่ได้ยินเหรอ 657 00:40:31,722 --> 00:40:35,350 มันเป็นภูตความทุกข์ ฉันเห็นพวกมันบ่อยๆ ในนรก 658 00:40:35,350 --> 00:40:37,269 อาหารของพวกมันคืออารมณ์ด้านลบ 659 00:40:37,269 --> 00:40:39,229 ความเจ็บปวดในวังวนคงดึงมันมา 660 00:40:39,229 --> 00:40:41,440 ฆาตกรรมโหดนองเลือดยังไม่เลวร้ายพอเหรอ 661 00:40:41,440 --> 00:40:43,942 คิดอะไรที่แฮปปี้ แล้วรีบทําให้เสร็จแบบเงียบๆ 662 00:40:43,942 --> 00:40:44,943 คิดอะไรแฮปปี้เหรอ 663 00:40:44,943 --> 00:40:48,989 ถ้าเธอคิดแง่ลบ มันจะทําให้เธอสติแตก ดื่มกินความทรมานของเธอไปอีกหลายปี 664 00:40:50,449 --> 00:40:52,451 (คิดอะไรที่แฮปปี้) 665 00:40:54,161 --> 00:40:57,372 นึกแล้วว่าแกต้องตั้งใจโผล่มาตอนที่แย่สุดๆ 666 00:40:57,372 --> 00:40:58,957 เอาจริงๆ ฉันมาช่วยนะ 667 00:40:59,500 --> 00:41:00,626 คริสตัล เกิดอะไรขึ้น 668 00:41:00,626 --> 00:41:03,795 ค่อยมาปั่นหัวฉันวันหลังได้ไหม เดวิด 669 00:41:03,795 --> 00:41:07,049 ให้ตายสิ คริสตัล ถ้าได้ยินฉันนะ พยายามคิดบวกไว้ 670 00:41:08,967 --> 00:41:12,429 เอ็ดวินเอ๋ย นายต้องพยายามหยุดวังวนนี้เองแล้ว 671 00:41:14,806 --> 00:41:20,354 คริสตัล ฉันเบื่อที่ต้องไปเตร่อยู่ที่ ลานโรลเลอร์สเก็ตร้างในเมือง 672 00:41:20,354 --> 00:41:21,730 หลอกพวกวัยรุ่นแล้ว 673 00:41:21,730 --> 00:41:25,776 ให้ฉันกลับไปสิงเธอ แล้วฉันจะทําลายไอ้นั่นให้ 674 00:41:25,776 --> 00:41:26,985 แกนี่ช่าง... 675 00:41:26,985 --> 00:41:30,364 ไม่สิ ฉันกําลังคิดอะไรแฮปปี้ 676 00:41:34,993 --> 00:41:37,412 แต่ฉันสัมผัสได้ถึงความคิดลบในตัวเธอ 677 00:41:37,412 --> 00:41:40,415 มันได้ทําให้เธอตายแน่ แค่คิดก็มีอารมณ์แล้วเนี่ย 678 00:41:40,999 --> 00:41:42,876 ไม่ ฉันต้องช่วยเพื่อนฉัน 679 00:41:42,876 --> 00:41:44,795 ฉันต้องช่วยผู้หญิงที่ถูกทรมานพวกนั้น 680 00:41:48,298 --> 00:41:52,135 ขอบอกว่าพวกเพื่อนใหม่เธอนี่ ทําให้เธอน่าเบื่อจริงๆ 681 00:41:52,135 --> 00:41:53,679 เธอเคยเป็นคนสนุกออก 682 00:41:58,141 --> 00:42:03,313 เธอเคยเป็นคนสนุกออก สนุกออกจะตาย 683 00:42:04,940 --> 00:42:06,441 เธอเคยเป็นคนสนุกออก 684 00:42:10,904 --> 00:42:12,823 ทําไมแกถึงบังคับให้ฉันทําอะไรแบบนั้น 685 00:42:12,823 --> 00:42:14,950 ฉันบังคับให้เธอทําอะไรไม่ได้หรอก 686 00:42:16,910 --> 00:42:17,911 มันใกล้เข้ามาแล้ว 687 00:42:17,911 --> 00:42:21,623 ถ้าเธออยากรู้ให้แน่ว่าอะไรจริง อะไรไม่จริง 688 00:42:21,623 --> 00:42:23,125 ฉันต้องเข้าสิงเธอ 689 00:42:24,293 --> 00:42:26,211 เธอบอกว่ากดบันทึก 690 00:42:38,140 --> 00:42:40,225 - มันได้ผล - ฝันไปเถอะ 691 00:42:41,184 --> 00:42:42,603 คริสตัล 692 00:42:43,437 --> 00:42:46,106 เธอไม่ต้องรักฉันหรือชอบฉันก็ได้ 693 00:42:46,106 --> 00:42:48,942 แต่ยังไงซะฉันก็จะกลับไปสิงเธอ 694 00:42:48,942 --> 00:42:53,196 โอเค พอกันทีที่ต้องเสียพลังงานไปกับ ไอ้ขี้เอาอย่างแก 695 00:42:55,699 --> 00:42:57,534 เกิดอะไรขึ้น ได้ผลไหม 696 00:42:58,285 --> 00:43:00,704 ฉันไม่รู้ เร็วๆ เข้า กันไว้นานๆ ไม่ไหว 697 00:43:09,171 --> 00:43:10,005 ชาลส์ 698 00:43:20,349 --> 00:43:21,308 คริสตัล เราทําสําเร็จ 699 00:43:21,308 --> 00:43:23,894 แม่เจ้า จริงด้วย 700 00:43:25,270 --> 00:43:26,313 เป็นไง 701 00:43:28,065 --> 00:43:29,066 พวกเธอเป็นอิสระแล้ว 702 00:43:29,691 --> 00:43:30,609 เดี๋ยวมรณะก็จะมา 703 00:43:35,947 --> 00:43:41,620 อีกอย่าง มีภูตไร้หน้าชั้นบน ที่ดื่มกินความเจ็บปวด รีบเผ่นดีกว่า 704 00:43:52,297 --> 00:43:54,716 นายเอาตัวเข้าเสี่ยง ทั้งที่รู้ว่ามรณะอาจ... 705 00:43:54,716 --> 00:43:57,302 นักสืบที่ดีต้องทําในสิ่งจําเป็นเพื่อปิดคดี 706 00:43:58,136 --> 00:43:59,596 สวยจริงๆ ว่าไหม 707 00:43:59,596 --> 00:44:01,473 อันต่อไปจะไม่สวยขนาดนี้ 708 00:44:14,236 --> 00:44:17,114 (ปิดคดี) 709 00:44:20,659 --> 00:44:23,203 ขอบคุณที่ช่วยกันไอ้ภูตนั่นไปไกลๆ ฉัน 710 00:44:23,203 --> 00:44:24,788 นายช่วยฉันไว้จริงๆ 711 00:44:24,788 --> 00:44:29,042 ต้องยอมรับว่า คืนนี้เธอทําหน้าที่นักสืบได้ดีมาก คริสตัล 712 00:44:30,127 --> 00:44:31,294 ใช่ไหม ชาลส์ 713 00:44:31,837 --> 00:44:32,754 ชาลส์ 714 00:44:34,881 --> 00:44:38,385 อยู่แล้ว ช่วยฉันไว้ได้ไม่ใช่เหรอ สุดยอด 715 00:44:38,385 --> 00:44:41,555 ถ้าสิ่งที่เดวิดแสดงให้ฉันเห็นคืนนี้มันจริง 716 00:44:41,555 --> 00:44:44,307 ฉันว่าฉันไม่ใช่คนสุดยอดขนาดนั้น 717 00:44:44,307 --> 00:44:45,892 พวกปีศาจชอบโกหกนะ คริสตัล 718 00:44:45,892 --> 00:44:48,437 ฉันได้ยินที่เธอพูดกับมันเรื่องช่วยชาลส์ 719 00:44:49,354 --> 00:44:50,522 เธอจะทําอะไรมาไม่สําคัญ 720 00:44:51,064 --> 00:44:52,858 สําคัญคือสิ่งที่เธอทําตอนนี้ 721 00:44:55,569 --> 00:44:57,946 ชาลส์ แน่ใจเหรอว่านายโอเคดี 722 00:44:57,946 --> 00:44:59,906 หลังจากติดอยู่ในวังวนนั่นเหรอ 723 00:44:59,906 --> 00:45:01,491 บอกแล้วว่าฉันสบายดี 724 00:45:02,033 --> 00:45:03,994 ถ้านายอยากพูดเรื่อง... 725 00:45:03,994 --> 00:45:05,954 เราปิดคดีได้แล้ว ฉันโอเคดี 726 00:45:08,081 --> 00:45:09,249 ฉันมาแล้ว 727 00:45:11,710 --> 00:45:13,420 ปีศาจร้ายไปให้พ้น 728 00:45:13,420 --> 00:45:14,880 จะถึงแล้ว 729 00:45:14,880 --> 00:45:16,047 โอเอ็มจี 730 00:45:17,257 --> 00:45:18,967 ฉันมาช่วยน่ะ 731 00:45:18,967 --> 00:45:21,761 ในเน็ตเขาบอกกันว่าถ้าตีหม้อตีกระทะ 732 00:45:21,761 --> 00:45:23,889 จะขับไล่สิ่งชั่วร้ายออกไปได้ 733 00:45:26,725 --> 00:45:29,102 นิโกะ นั่นชะแลงเหรอ 734 00:45:30,353 --> 00:45:31,354 ใช่จ้ะ 735 00:45:32,355 --> 00:45:35,859 เห็นไหม นั่นแหละที่ฉันบอก 736 00:45:39,863 --> 00:45:43,492 (อีกาหน้าหวานกับเป้านิ่ง) 737 00:45:50,123 --> 00:45:52,083 นายบอกว่ามันเป็นภูตความทุกข์เหรอ 738 00:45:52,083 --> 00:45:53,835 โอย ไม่อยากเชื่อเลย 739 00:45:53,835 --> 00:45:56,213 นายใช้แผนผีซ่อนแอบหรือเปล่า 740 00:45:56,213 --> 00:45:58,006 ฉันกับคริสตัลลองแผนใหม่ 741 00:45:58,006 --> 00:46:00,300 ใช่ แผนหนีเอาตัวรอดแบบดั้งเดิม 742 00:46:00,300 --> 00:46:01,468 น่าสยองสุดๆ 743 00:46:01,468 --> 00:46:03,261 ตอนนี้น่าจะเป็นฝุ่นไปแล้ว 744 00:46:03,261 --> 00:46:05,972 ภูตความทุกข์อยู่ไม่ได้ ถ้าไม่มีความเจ็บปวดให้ดื่มกิน 745 00:46:07,974 --> 00:46:09,851 อ้าว นั่นมอนตี้ เพื่อนใหม่เรา 746 00:46:10,519 --> 00:46:13,188 ไง โห เพื่อนๆ เธอมากันทั้งกลุ่มเลย 747 00:46:13,188 --> 00:46:15,607 เขายังไม่ตาย แต่มองเห็นสองคนนี้ด้วยเหรอ 748 00:46:16,233 --> 00:46:18,026 เขาน่ะเห็นเอ็ดวินแน่ๆ 749 00:46:19,694 --> 00:46:21,571 ฉันชื่อชาลส์ ยินดีที่ได้รู้จัก เพื่อน 750 00:46:21,571 --> 00:46:23,740 เพื่อนเอ็ดวินก็ถือว่าเป็นเพื่อนฉัน 751 00:46:23,740 --> 00:46:26,868 เอ่อ โทษทีนะ มือไม่ว่างน่ะ 752 00:46:28,954 --> 00:46:30,372 ฉันทําตัวสุภาพแล้วไม่ใช่เหรอ 753 00:46:30,372 --> 00:46:32,040 - เก้อเลย - ใช่ นายทําดีแล้ว 754 00:46:33,250 --> 00:46:34,876 - นายมาที่นี่เหรอ - ใช่ 755 00:46:34,876 --> 00:46:36,127 ฉันมา 756 00:46:36,127 --> 00:46:39,589 ก็ฉันไม่รู้อย่างอื่นเกี่ยวกับนาย ยังไม่ได้เบอร์นายเลยน่ะ 757 00:46:39,589 --> 00:46:41,758 ฉันไม่พกโทรศัพท์ 758 00:46:42,759 --> 00:46:43,760 ไม่ว่ากัน 759 00:46:44,594 --> 00:46:50,475 วันนี้ฉันเช็กดูแล้วรู้ว่าดาวศุกร์เข้าเรือนห้าของฉัน 760 00:46:50,475 --> 00:46:53,979 ก็เลยคิดว่าเช้านี้เหมาะจะ ดูดวงให้นายตามที่สัญญาไว้ 761 00:46:53,979 --> 00:46:55,313 ลองดูเล่มนี้สิ 762 00:46:59,150 --> 00:47:00,193 {\an8}(โหราศาสตร์) 763 00:47:00,193 --> 00:47:01,861 (ดาวประจําราศี - ดาวเสาร์) 764 00:47:03,488 --> 00:47:05,490 - นายไม่ต้อง... - ต้องสิ 765 00:47:07,200 --> 00:47:09,494 และฉันอยากรู้ว่านายคิดยังไง 766 00:47:11,997 --> 00:47:16,793 เจอฆาตกรมือขวาน ฆ่าตัวตายแบบวนไป ฉันหมดแรงเลย งั้น... 767 00:47:18,044 --> 00:47:19,629 ฉันขึ้นห้องก่อนนะ 768 00:47:19,629 --> 00:47:20,922 จ้ะ เดี๋ยวตามไป 769 00:47:22,340 --> 00:47:24,384 นายว่าบรรทัดนี้หมายถึงอะไร 770 00:47:24,384 --> 00:47:25,760 สีแดงหรือสีชมพู 771 00:47:26,386 --> 00:47:28,221 ไม่รู้จะเริ่มตรงไหนดี 772 00:47:28,221 --> 00:47:29,889 จะอธิบายให้ฟังนะ 773 00:47:29,889 --> 00:47:32,142 นี่แปลว่านายเป็นคนที่ชอบปกป้อง 774 00:47:35,520 --> 00:47:38,732 ซวยละ ราชาแมวไม่พอใจแน่ๆ 775 00:47:38,732 --> 00:47:41,151 นายบอกเขาเองนะ ฉันไม่บอกหรอก 776 00:47:45,655 --> 00:47:48,366 เลิกมาเกะกะซะที เจ้าเหมียวเวร 777 00:47:48,992 --> 00:47:51,369 เดี๋ยวเรียกกรมควบคุมสัตว์เลย 778 00:48:10,639 --> 00:48:12,182 ฉันยุ่งอยู่ 779 00:48:12,182 --> 00:48:16,645 ถ้าไม่ได้มีข้อมูลอะไรที่ทําให้ พนักงานรับรองเอกสารพอใจ ก็อย่ามากวนฉัน 780 00:48:17,354 --> 00:48:19,022 ใช่เลยค่ะคุณ 781 00:48:19,731 --> 00:48:21,441 มีบางอย่างที่คุณต้องดู 782 00:48:34,871 --> 00:48:37,791 สองคนนี้อยู่ในรายชื่อผีหายของเรามา 29 ปี 783 00:48:37,791 --> 00:48:40,460 สิงอยู่ที่บ้าน ในเมืองพอร์ตทาวน์เซนด์ รัฐวอชิงตัน 784 00:48:40,460 --> 00:48:44,339 พวกเธอมีเรื่องราวที่น่าสนใจมาก เกี่ยวกับผีเด็กหนุ่มสองตนที่นั่น 785 00:48:49,511 --> 00:48:51,221 เราถูกขังอยู่ในฝันร้าย 786 00:48:51,971 --> 00:48:54,140 และผีเด็กหนุ่มน่าทึ่งคู่นั้นปลดปล่อยเรา 787 00:48:55,100 --> 00:48:57,769 และเพื่อนคนเป็นของพวกเขา เธอก็ช่วยด้วย 788 00:48:57,769 --> 00:48:59,229 พวกเขาช่วยเราไว้ 789 00:49:00,939 --> 00:49:03,775 จ้ะ ฉันเชื่อว่าพวกเขาช่วย 790 00:49:04,526 --> 00:49:06,194 ช่างกล้าหาญเหลือเกิน 791 00:49:09,239 --> 00:49:16,037 ช่วยทีนะ สาวๆ เล่าให้ฉันฟังทุกอย่าง เรื่องฮีโร่วัยรุ่นสามคนนี้ 792 00:49:19,416 --> 00:49:21,334 (โปรดติดตามตอนต่อไป) 793 00:50:10,800 --> 00:50:15,805 คําบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน