1
00:00:17,685 --> 00:00:19,520
Anteriormente en Los Detectives Muertos...
2
00:00:20,521 --> 00:00:21,647
Dios mío.
3
00:00:21,647 --> 00:00:24,734
Niko está infectada
con un parásito paranormal.
4
00:00:24,734 --> 00:00:25,735
Duendes diente de león.
5
00:00:25,735 --> 00:00:27,570
{\an8}- Cuando se hacen fuertes...
- Salen del cuerpo.
6
00:00:27,570 --> 00:00:31,032
Tómenme a mí. Soy médium.
No volverán a tener hambre.
7
00:00:31,574 --> 00:00:33,409
Huele a caca de perro ahí dentro.
8
00:00:34,786 --> 00:00:35,953
¿Ellos son tus amigos?
9
00:00:35,953 --> 00:00:37,580
¿Los ves?
10
00:00:37,580 --> 00:00:41,751
Qué lindos.
¿No pueden vivir en mi habitación?
11
00:00:44,754 --> 00:00:48,216
- ¿Tus padres?
- Sí. Mi papá era rudo.
12
00:00:48,216 --> 00:00:49,509
¿Qué diablos es esto?
13
00:00:49,509 --> 00:00:51,886
Te obliga a quedarte en esta ciudad.
14
00:00:51,886 --> 00:00:54,347
Soy un Rey Gato justo.
15
00:00:54,347 --> 00:00:57,517
Cuenta todos los gatos de Port Townsend,
y te quitaré el brazalete.
16
00:00:57,517 --> 00:00:59,435
No podemos quedarnos aquí. Es peligroso.
17
00:00:59,435 --> 00:01:01,062
Departamento de Cosas Perdidas.
18
00:01:01,062 --> 00:01:03,106
Y no podemos permitir
que anden por ahí desbocados.
19
00:01:03,106 --> 00:01:04,690
Está haciendo trampa.
20
00:01:04,690 --> 00:01:06,275
Poseyeron a una bruja.
21
00:01:06,275 --> 00:01:07,610
No volverá a pasar.
22
00:01:09,028 --> 00:01:11,447
Monty, mi preciado cuervo familiar.
23
00:01:11,447 --> 00:01:13,032
¿Quién desconfiaría de ese rostro?
24
00:01:19,872 --> 00:01:21,290
POSIBLES CASOS
25
00:01:28,339 --> 00:01:30,758
ESTOS FANTASMAS
TIENEN MUCHOS PROBLEMAS
26
00:01:30,758 --> 00:01:35,513
Debe ser la novena
que aparece en la orilla este mes.
27
00:01:35,513 --> 00:01:39,016
¿De dónde salen?
28
00:01:39,016 --> 00:01:42,395
No te acerques mucho
porque la gaviota malvada...
29
00:01:42,395 --> 00:01:43,980
Un momento.
30
00:01:43,980 --> 00:01:45,940
- ¿Gaviota malvada?
- Sí.
31
00:01:47,108 --> 00:01:48,109
Claro.
32
00:01:49,819 --> 00:01:51,362
¡Cielos!
33
00:01:51,362 --> 00:01:54,031
¡Siento que me van a explotar los ojos!
34
00:01:54,031 --> 00:01:56,159
No somos los doctores muertos.
35
00:02:09,505 --> 00:02:11,757
Estoy maldito, atado a esta pintura.
36
00:02:12,592 --> 00:02:16,804
Está cada vez más joven,
mientra que yo envejezco.
37
00:02:16,804 --> 00:02:19,891
Es magia leve la que concede
poderes místicos a la iconografía.
38
00:02:19,891 --> 00:02:24,020
Pásele trementina al lienzo,
borre la imagen. Fin de la maldición.
39
00:02:24,770 --> 00:02:25,688
Adiós.
40
00:02:27,440 --> 00:02:29,400
MIGRAÑA FANTASMA
SECRETARIA CHILLONA
41
00:02:29,400 --> 00:02:30,651
Cielos.
42
00:02:30,651 --> 00:02:32,987
Resultó ser una meca
de fantasmas con problemas.
43
00:02:32,987 --> 00:02:35,323
Con problemas raros.
44
00:02:35,990 --> 00:02:37,992
¿Hay tantos en todas partes?
45
00:02:37,992 --> 00:02:39,368
Superpoblación.
46
00:02:39,368 --> 00:02:41,704
Hay demasiada gente en el mundo.
47
00:02:41,704 --> 00:02:44,248
Cuesta seguirles la pista a todos.
48
00:02:44,248 --> 00:02:48,085
Por eso hay fantasmas con problemas,
y más casos para nosotros.
49
00:02:48,085 --> 00:02:50,630
Sí. Es verdad.
50
00:02:50,630 --> 00:02:53,716
Pero tú eres
nuestro caso preferido, Crystal.
51
00:02:57,887 --> 00:02:59,472
Otro posible cliente.
52
00:03:09,315 --> 00:03:12,777
Bueno. Buenos días.
¿Cómo podemos ayudarla?
53
00:03:12,777 --> 00:03:15,196
Me llamo Susan. Susan Kessler.
54
00:03:15,196 --> 00:03:19,450
Mi cuñado mató a mi hermana
y a mis dos sobrinas en 1994.
55
00:03:19,450 --> 00:03:23,162
Deben haber oído hablar
del asesinato de los Devlin...
56
00:03:23,162 --> 00:03:25,873
De hecho, somos recién llegados.
57
00:03:26,832 --> 00:03:29,460
Fue hace 30 años.
58
00:03:29,460 --> 00:03:31,045
Aún me cuesta hablar.
59
00:03:31,045 --> 00:03:34,465
Mi cuñado perdió la cordura,
mató a su familia y se suicidó.
60
00:03:34,465 --> 00:03:37,009
- Terrible.
- ¿Qué monstruo hace eso?
61
00:03:37,969 --> 00:03:40,888
Pero no conlleva un misterio sobrenatural.
62
00:03:42,348 --> 00:03:43,683
Tus modales.
63
00:03:44,308 --> 00:03:47,061
Resolvemos misterios sobrenaturales.
64
00:03:47,061 --> 00:03:49,355
Ya sabe quién es el asesino.
65
00:03:49,355 --> 00:03:50,481
Hay alguien...
66
00:03:50,481 --> 00:03:53,567
Hay algo dentro de la casa donde murieron.
67
00:03:53,567 --> 00:03:55,152
¿Está segura?
68
00:03:55,152 --> 00:03:59,198
Heredé la casa,
pero nunca tuve el valor de entrar.
69
00:03:59,198 --> 00:04:03,369
Y cuando morí la semana pasada,
quise ir una última vez.
70
00:04:04,203 --> 00:04:05,955
Y cuando me acerqué...
71
00:04:06,956 --> 00:04:08,833
Oí gritos dentro.
72
00:04:10,126 --> 00:04:12,503
Qué espantoso.
73
00:04:12,503 --> 00:04:15,131
Aún algo hay en esa casa.
74
00:04:15,840 --> 00:04:19,552
Tengo que saber que mi familia está
en paz antes de irme.
75
00:04:23,681 --> 00:04:25,516
No tengo mucho, pero...
76
00:04:29,353 --> 00:04:30,855
Hay que ser exigente.
77
00:04:30,855 --> 00:04:33,316
Debe ser un caso
que solo nosotros podamos resolver.
78
00:04:33,316 --> 00:04:35,359
Que corrija un mal sobrenatural.
79
00:04:35,359 --> 00:04:37,069
Gaviota malvada, pie cortado.
80
00:04:37,069 --> 00:04:41,324
Sí. Y consideremos el pago.
81
00:04:41,324 --> 00:04:44,493
Algunos tenemos que pagar alquiler.
Mañana mismo.
82
00:04:44,493 --> 00:04:46,787
¿Susan y su familia asesinada?
83
00:04:46,787 --> 00:04:48,914
Está devastada.
84
00:04:48,914 --> 00:04:51,917
Es una injusticia.
Crystal podrá pagar el alquiler,
85
00:04:51,917 --> 00:04:55,338
y aclarar un misterio de 30 años
es un tanto a favor.
86
00:04:56,630 --> 00:04:57,923
Bien pensado, Charles.
87
00:04:58,507 --> 00:04:59,592
Estoy de acuerdo.
88
00:05:03,929 --> 00:05:05,765
¡Me está partiendo la cabeza!
89
00:05:13,105 --> 00:05:16,442
Ahora me siento mucho mejor.
90
00:06:30,391 --> 00:06:33,394
LOS DETECTIVES MUERTOS
91
00:06:45,281 --> 00:06:48,784
Susan fue empática,
pero no nos dio muchas pistas.
92
00:06:48,784 --> 00:06:50,452
Al menos no le explotó la cabeza.
93
00:06:50,452 --> 00:06:52,079
Para resolver el caso,
94
00:06:52,079 --> 00:06:54,123
tendremos que investigar.
95
00:06:54,123 --> 00:06:56,208
Espera, ¿Jenny no nació aquí?
96
00:06:56,208 --> 00:06:58,377
Debe saber algo de la familia.
97
00:06:58,377 --> 00:07:00,337
Brillante. Iré contigo.
98
00:07:00,337 --> 00:07:03,424
Por supuesto.
Siempre se van por ahí juntos.
99
00:07:03,424 --> 00:07:05,718
Para nada.
100
00:07:05,718 --> 00:07:07,761
No hacemos nada siempre.
101
00:07:07,761 --> 00:07:09,722
Aclaremos esto ahora.
102
00:07:09,722 --> 00:07:12,808
Sí, si no me persiguiera
mi psicótico exnovio demonio
103
00:07:12,808 --> 00:07:15,853
y Charles estuviera vivo,
104
00:07:15,853 --> 00:07:18,564
¿por qué no?
Sería otro cuerpo en mi haber.
105
00:07:19,982 --> 00:07:20,858
¿Cuerpos en tu haber?
106
00:07:20,858 --> 00:07:23,569
Dice que lo haríamos.
107
00:07:23,569 --> 00:07:25,946
Un polvo. Un revolcón.
108
00:07:25,946 --> 00:07:27,448
Estoy de acuerdo, por cierto.
109
00:07:27,448 --> 00:07:29,158
No es por nada, pero es posible.
110
00:07:32,203 --> 00:07:35,748
Pero Crystal está pasando por muchas cosas
111
00:07:35,748 --> 00:07:39,752
y yo soy un profesional,
así que no pasará nada.
112
00:07:39,752 --> 00:07:41,253
Está bien.
113
00:07:41,879 --> 00:07:44,673
Iré a la biblioteca a investigar,
114
00:07:44,673 --> 00:07:46,133
en vez de hacer conjeturas.
115
00:07:46,759 --> 00:07:49,094
Tal vez pueda contar gatos en el camino.
116
00:07:49,094 --> 00:07:50,888
Vamos, Niko. Tenemos trabajo.
117
00:07:51,514 --> 00:07:53,516
¿Yo? ¿Yo voy?
118
00:07:53,516 --> 00:07:54,517
¡Sí!
119
00:07:58,437 --> 00:08:01,899
La biblioteca es
mi cuarto edificio preferido.
120
00:08:06,278 --> 00:08:08,989
No digas todo lo que piensas.
121
00:08:08,989 --> 00:08:10,699
Edwin está celoso.
122
00:08:14,787 --> 00:08:17,039
Se acerca la tormenta.
123
00:08:17,039 --> 00:08:19,416
Quédense a salvo en lugares cerrados.
124
00:08:19,416 --> 00:08:21,168
Volvamos a la música.
125
00:08:23,337 --> 00:08:25,798
¿Película inastillable?
126
00:08:25,798 --> 00:08:28,425
¿Para asustar
a los ladrones de hamburguesas?
127
00:08:32,054 --> 00:08:33,847
Se viene una gran tormenta.
128
00:08:33,847 --> 00:08:35,558
Si tienes planes, cancélalos.
129
00:08:35,558 --> 00:08:37,518
Dicen que es bastante fuerte.
130
00:08:37,518 --> 00:08:39,645
Bueno, algo menos aterrador...
131
00:08:39,645 --> 00:08:41,689
O tal vez al mismo nivel.
132
00:08:41,689 --> 00:08:43,357
Genial. Vas bien.
133
00:08:43,357 --> 00:08:45,359
¿Conoces el caso de los Devlin?
134
00:08:48,862 --> 00:08:51,949
Dime que no harás
un tonto pódcast o algo así.
135
00:08:51,949 --> 00:08:53,617
¡No!
136
00:08:53,617 --> 00:08:58,581
Escuché el comentario en...
137
00:08:58,581 --> 00:09:00,207
- Cielos, el...
- Café.
138
00:09:00,207 --> 00:09:03,085
...café, y me pareció una locura.
139
00:09:03,085 --> 00:09:04,920
Era superjoven cuando pasó,
140
00:09:04,920 --> 00:09:08,424
así que solo oí los rumores.
141
00:09:11,802 --> 00:09:14,179
Si te cuento, ¿me dejarás en paz?
142
00:09:15,014 --> 00:09:18,350
Genial. Es una historia terrible,
así que necesitaré café.
143
00:09:19,143 --> 00:09:21,562
CINDY, LA TÍA DE NIKO
144
00:09:27,026 --> 00:09:28,152
No me mires así.
145
00:09:28,152 --> 00:09:30,195
Es solo un disfraz.
146
00:09:30,195 --> 00:09:32,406
Edwin, ¿siempre eres mujer?
147
00:09:32,406 --> 00:09:34,283
¿Charles también es mujer?
148
00:09:34,283 --> 00:09:36,827
¿Cambias los ojos y la nariz
como Cara de Papa?
149
00:09:36,827 --> 00:09:39,246
¿Sabes quién es?
150
00:09:40,748 --> 00:09:43,250
Sí. No. No. Sí.
151
00:09:44,043 --> 00:09:44,918
Basta.
152
00:09:44,918 --> 00:09:45,836
Está bien.
153
00:09:46,712 --> 00:09:48,213
¿Por qué te disfrazaste?
154
00:09:48,213 --> 00:09:52,426
Para que no parezca
que estás loca y que hablas sola.
155
00:09:52,426 --> 00:09:53,844
Pareces tenso.
156
00:09:55,054 --> 00:09:56,138
Entiendo.
157
00:09:56,138 --> 00:09:58,599
Es por Charles y Crystal. Lo entiendo.
158
00:09:58,599 --> 00:10:00,309
No sé a qué te refieres.
159
00:10:00,309 --> 00:10:02,394
Se palpaba la tensión sexual
160
00:10:02,394 --> 00:10:05,898
cuando hablaban de tener relaciones.
161
00:10:07,232 --> 00:10:08,692
¡Oigan!
162
00:10:08,692 --> 00:10:10,986
Aún no digitalizamos los diarios locales,
163
00:10:10,986 --> 00:10:14,365
pero busqué los artículos
del caso en microficha.
164
00:10:15,324 --> 00:10:18,327
Pensé que las citas eran difíciles.
Miren cómo termina el matrimonio.
165
00:10:19,536 --> 00:10:20,412
Cielos.
166
00:10:22,539 --> 00:10:24,291
La máquina está allí.
167
00:10:24,291 --> 00:10:26,251
Griten si necesita ayuda.
168
00:10:27,544 --> 00:10:29,088
Pero no de verdad.
169
00:10:29,922 --> 00:10:30,964
Es una biblioteca.
170
00:10:32,257 --> 00:10:34,301
Estaré aquí si me necesitan.
171
00:10:36,887 --> 00:10:37,721
Gracias, Maxine.
172
00:10:38,764 --> 00:10:41,100
Mi tía Cindy y yo
agradecemos mucho tu ayuda.
173
00:10:43,894 --> 00:10:45,437
Sí, gracias.
174
00:10:46,146 --> 00:10:49,483
Los Devlin vivían
en la casa de dos pisos en Haywood
175
00:10:49,483 --> 00:10:52,152
en los años 90,
cuando la gente podía comprarlas.
176
00:10:52,152 --> 00:10:53,404
Eran una familia modelo.
177
00:10:55,406 --> 00:10:57,116
Todos tienen secretos.
178
00:10:57,116 --> 00:10:58,575
FAMILIA ASESINADA EN CASA DE TERROR
179
00:10:58,575 --> 00:11:00,786
Una noche, el papá se volvió loco.
180
00:11:00,786 --> 00:11:03,622
Mató a la mujer y las hijas
mientras miraban tele. Imbécil.
181
00:11:03,622 --> 00:11:04,873
ASESINATO CONMOCIONA
A PORT TOWNSEND
182
00:11:06,959 --> 00:11:08,502
Usó un hacha.
183
00:11:09,920 --> 00:11:12,506
Debería habernos dicho lo del hacha.
184
00:11:16,844 --> 00:11:18,220
MISTERIOSO ASESINATO Y SUICIDIO
185
00:11:18,846 --> 00:11:20,681
Pregúntale qué lo enloqueció.
186
00:11:20,681 --> 00:11:23,767
¿Y qué lo hizo volverse loco?
187
00:11:23,767 --> 00:11:25,436
Parece que la mujer lo engañó.
188
00:11:25,436 --> 00:11:29,606
O que el nuevo Radio Shack
le sacaba clientela.
189
00:11:29,606 --> 00:11:31,275
¿Importa?
190
00:11:31,275 --> 00:11:32,401
Oí que...
191
00:11:32,943 --> 00:11:36,363
Es una tontería,
pero oí que la casa está embrujada.
192
00:11:36,363 --> 00:11:38,907
Qué bueno que la están por demoler.
193
00:11:38,907 --> 00:11:40,534
¿La van a demoler?
194
00:11:42,995 --> 00:11:44,538
¿Qué diablos?
195
00:11:44,538 --> 00:11:48,125
Me disculpo,
mi inquilina debe estar borracha.
196
00:11:48,125 --> 00:11:49,460
Los chicos de hoy.
197
00:11:49,460 --> 00:11:50,878
Cuánta hostilidad
198
00:11:51,545 --> 00:11:55,132
en esos rostros tiernos y juveniles.
199
00:11:57,301 --> 00:11:58,969
Un segundo, traeré tu pedido.
200
00:11:58,969 --> 00:12:00,471
Está prohibido fumar.
201
00:12:07,895 --> 00:12:09,354
No, perjudica mi salud.
202
00:12:10,063 --> 00:12:13,192
Me alegra mucho verlos, que sigan aquí.
203
00:12:13,192 --> 00:12:15,027
¿Dónde está el chico tenso?
204
00:12:15,027 --> 00:12:17,905
- Quiero verlo y charlar.
- ¿Quieres charlar?
205
00:12:17,905 --> 00:12:21,325
¿Sobre la mujer gigante
en el océano de tu cabeza?
206
00:12:21,325 --> 00:12:24,161
A veces haces un trato
207
00:12:24,161 --> 00:12:27,706
con una diosa primordial
llamada Lilith para ser inmortal
208
00:12:27,706 --> 00:12:29,458
y, ya sabes,
209
00:12:30,000 --> 00:12:31,502
puede haber fallas.
210
00:12:32,503 --> 00:12:34,379
Y ella es complicada.
211
00:12:35,005 --> 00:12:37,090
Inmortalidad, ¿para siempre?
212
00:12:37,090 --> 00:12:39,801
Basta de jugar
a los buenos vecinos. Vamos.
213
00:12:39,801 --> 00:12:41,136
Un consejito.
214
00:12:41,136 --> 00:12:43,680
En esta ciudad no hay buenos vecinos.
215
00:12:46,600 --> 00:12:48,018
Ay, mi piel de fantasma.
216
00:12:52,189 --> 00:12:54,191
Veo que preparas las ventanas.
217
00:12:54,191 --> 00:12:56,818
La ciudad quedará
bajo agua un día de estos.
218
00:12:56,818 --> 00:12:58,529
¿No sería genial?
219
00:12:58,529 --> 00:13:00,739
No me des esperanzas.
220
00:13:03,158 --> 00:13:06,995
Jenny. Qué ácida.
221
00:13:07,746 --> 00:13:08,914
No cambies nunca.
222
00:13:09,581 --> 00:13:10,791
Excepto el peinado.
223
00:13:10,791 --> 00:13:12,709
Sabes que el cebo es solo grasa.
224
00:13:14,002 --> 00:13:17,297
Es el ingrediente secreto
para el cuidado de mi piel.
225
00:13:17,297 --> 00:13:20,842
Es increíble como
la combinación correcta de alimentos
226
00:13:20,842 --> 00:13:23,136
ayuda a controlar el paso del tiempo.
227
00:13:25,264 --> 00:13:27,349
Bien, por lo que vimos,
228
00:13:27,349 --> 00:13:30,477
parece que la casa está vacía desde...
229
00:13:30,477 --> 00:13:31,937
Lo siento mucho.
230
00:13:31,937 --> 00:13:34,022
¿Quién se cae subiendo escaleras?
231
00:13:34,022 --> 00:13:36,900
No sé cómo no los vi a ti y a...
232
00:13:38,485 --> 00:13:41,238
Hola. Tu lindo amigo con moño.
233
00:13:41,238 --> 00:13:44,283
Qué linda pulsera. Muy audaz.
234
00:13:44,283 --> 00:13:45,284
Espera.
235
00:13:46,285 --> 00:13:47,661
¿Ves a Edwin?
236
00:13:47,661 --> 00:13:49,413
Sí, es un fantasma, ¿no?
237
00:13:49,413 --> 00:13:51,123
- ¿Cómo...?
- Ah, perdón.
238
00:13:51,123 --> 00:13:55,127
Estuve en coma, poco tiempo,
por un accidente de auto brutal.
239
00:13:55,127 --> 00:13:58,589
Pero sí, cuando me desperté,
podía ver fantasmas.
240
00:13:58,589 --> 00:13:59,673
Igual que yo.
241
00:14:00,716 --> 00:14:03,135
Excepto por el accidente y el coma.
242
00:14:03,135 --> 00:14:06,263
Unos duendes casi me destrozan,
me blanquearon el pelo
243
00:14:06,263 --> 00:14:08,473
y ahora viven
en un frasco en mi habitación.
244
00:14:08,473 --> 00:14:09,725
Bueno. Vaya.
245
00:14:10,475 --> 00:14:13,186
Soy Monty, a propósito.
Tú debes ser Edwin.
246
00:14:13,186 --> 00:14:15,230
- ¿Y tú?
- Niko.
247
00:14:15,230 --> 00:14:16,648
Encantada, Monty.
248
00:14:17,649 --> 00:14:19,735
- Cuarenta y ocho, 49.
- ¿Qué fue eso?
249
00:14:21,737 --> 00:14:22,613
Cuento gatos.
250
00:14:23,864 --> 00:14:26,533
{\an8}Astrología. Qué bien.
251
00:14:26,533 --> 00:14:28,869
Sí. Muy acuariano de tu parte.
252
00:14:28,869 --> 00:14:31,038
¿Cómo supiste? Hazlo con Edwin.
253
00:14:31,663 --> 00:14:35,000
No creo que las interacciones humanas
estén dictadas por los astros.
254
00:14:35,000 --> 00:14:36,543
Qué crítico.
255
00:14:37,252 --> 00:14:39,671
Y encantadoramente terco.
256
00:14:40,881 --> 00:14:41,715
¿Capricornio?
257
00:14:44,217 --> 00:14:47,346
2400 años de patrones
no pueden equivocarse.
258
00:14:47,346 --> 00:14:49,598
Puedo hacerles una lectura.
259
00:14:49,598 --> 00:14:50,599
- No.
- Sí.
260
00:14:50,599 --> 00:14:52,768
Vivimos arriba de la carnicería.
261
00:14:54,686 --> 00:14:55,896
Está bien, supongo.
262
00:14:56,605 --> 00:14:57,564
Si es necesario.
263
00:14:57,564 --> 00:14:58,774
Eres difícil.
264
00:15:00,317 --> 00:15:01,193
Lo respeto.
265
00:15:02,736 --> 00:15:04,363
Llevaré estos libros.
266
00:15:04,363 --> 00:15:05,572
Encantado.
267
00:15:07,616 --> 00:15:08,575
Dios mío.
268
00:15:08,575 --> 00:15:09,826
Le gustas mucho.
269
00:15:09,826 --> 00:15:12,871
Somos dos chicos.
Será que le gustan los fantasmas.
270
00:15:12,871 --> 00:15:16,041
Sabes que dos chicos
se pueden gustar, ¿no?
271
00:15:16,041 --> 00:15:17,709
Tengo mangas sobre eso.
272
00:15:17,709 --> 00:15:19,836
Es muy tierno y explícito.
273
00:15:20,379 --> 00:15:22,005
Crystal y Charles están esperando.
274
00:15:22,714 --> 00:15:25,550
Bueno. Sobre las fotos.
275
00:15:25,550 --> 00:15:27,803
Chicas muertas, hachas, sangre.
276
00:15:27,803 --> 00:15:30,639
- Casi muero la semana pasada y...
- Niko.
277
00:15:31,264 --> 00:15:35,143
No lo comentes,
porque tengo una reputación que mantener,
278
00:15:35,143 --> 00:15:36,645
pero entiendo perfectamente.
279
00:15:39,982 --> 00:15:41,149
APROBADO
280
00:15:41,149 --> 00:15:43,652
NO SE METAN CON
LA NOTARIA
281
00:15:43,652 --> 00:15:44,820
SE BUSCA ESPÍRITU
282
00:15:51,535 --> 00:15:52,703
PERMISO DE VIAJE (TIERRA)
283
00:15:56,915 --> 00:15:58,583
Nadie específico.
284
00:15:59,835 --> 00:16:01,461
La especificidad es clave.
285
00:16:01,461 --> 00:16:04,089
La especificidad hace andar al mundo.
286
00:16:04,089 --> 00:16:08,301
Usted debería saberlo,
pero aquí está con este pedido.
287
00:16:08,301 --> 00:16:12,097
Quiere autorización para ir
a la Tierra con un formulario G 1215,
288
00:16:12,097 --> 00:16:14,266
pero la ubicación es imprecisa.
289
00:16:14,266 --> 00:16:17,227
La imprecisión es enemiga
de la especificidad.
290
00:16:17,227 --> 00:16:20,272
Los dos muchachos no están donde deberían.
291
00:16:20,856 --> 00:16:23,150
El Departamento de Cosas Perdidas
292
00:16:23,150 --> 00:16:27,112
debe asegurarse de que los niños muertos
vayan al lugar señalado.
293
00:16:27,112 --> 00:16:31,491
Los niños son escurridizos
y se pierden fácilmente.
294
00:16:32,159 --> 00:16:34,786
No querría eso, ¿no?
295
00:16:37,581 --> 00:16:40,375
Usted no provee la información correcta,
296
00:16:40,375 --> 00:16:43,879
pero es culpa mía por ser detallista.
297
00:16:45,172 --> 00:16:46,173
Qué gracioso.
298
00:16:47,466 --> 00:16:51,219
En la sección 8, párrafo 11,
apéndice 83C de viaje planetario,
299
00:16:51,219 --> 00:16:55,640
dice que el acceso a la Tierra se da
en un área de dos kilómetros
300
00:16:55,640 --> 00:16:57,976
para atrapar a los trasgresores.
301
00:16:59,102 --> 00:17:00,187
{\an8}DENEGADO
302
00:17:07,778 --> 00:17:10,572
Quizás mi superiora
debería enterarse de esto.
303
00:17:10,572 --> 00:17:16,536
Le encantará saber
que me impide hacer mi trabajo.
304
00:17:16,536 --> 00:17:18,789
Suerte con conseguir una cita.
305
00:17:18,789 --> 00:17:20,457
Estamos demasiado ocupados.
306
00:17:20,457 --> 00:17:23,335
Mire cómo se acumulan los casos aquí.
307
00:17:23,335 --> 00:17:25,629
Hay más muertos
de los que podemos procesar.
308
00:17:25,629 --> 00:17:28,048
Vuelva con una ubicación precisa,
309
00:17:28,048 --> 00:17:29,591
y autorizaré el viaje.
310
00:17:29,591 --> 00:17:31,551
Simple, específico
311
00:17:32,719 --> 00:17:33,929
y eficiente.
312
00:17:44,564 --> 00:17:46,441
¿Así que demolerán la casa?
313
00:17:46,441 --> 00:17:49,194
Jenny y nuestra investigación coinciden.
314
00:17:49,194 --> 00:17:51,905
Habríamos averiguado más,
pero llegó Esther Finch.
315
00:17:51,905 --> 00:17:53,782
¿La bruja? ¿Nos buscaba?
316
00:17:53,782 --> 00:17:56,952
No. Dijo que es inmortal.
Tiene tiempo para vengarse.
317
00:17:56,952 --> 00:17:59,454
No solo es poderosa, también es inmortal.
318
00:17:59,454 --> 00:18:02,374
Te dije que iba a exagerar.
Es una ciudad chica.
319
00:18:02,374 --> 00:18:04,167
No significa que nos persiga.
320
00:18:04,167 --> 00:18:06,878
No es bueno que sepa que estamos aquí.
321
00:18:06,878 --> 00:18:09,631
Concentrémonos en la casa embrujada.
322
00:18:11,049 --> 00:18:12,968
No pierden el tiempo
ahora que Susan murió.
323
00:18:12,968 --> 00:18:14,219
NOTIFICACIÓN
DE DEMOLICIÓN
324
00:18:14,219 --> 00:18:15,804
La demolerán mañana.
325
00:18:15,804 --> 00:18:18,849
Tenemos una noche
para descubrir qué hay en la casa
326
00:18:18,849 --> 00:18:21,434
y que así Susan pueda pasar al más allá.
327
00:18:21,434 --> 00:18:23,937
LA CASA DE LA CALLE HAYWOOD
328
00:18:53,300 --> 00:18:56,803
Ponte cómodo. El Rey Gato
dijo que vigiláramos al raro.
329
00:18:56,803 --> 00:19:00,765
Por lo menos no tenemos que entrar.
Esta casa es de terror.
330
00:19:12,694 --> 00:19:15,197
Recuerdo esta canción. Tenía el casete.
331
00:19:15,197 --> 00:19:18,241
A mi viejo lo cansó,
y le dio un martillazo.
332
00:19:18,241 --> 00:19:20,911
¿Tu papá le dio un martillazo al casete?
333
00:19:21,828 --> 00:19:24,748
Sí, pero no fue nada.
334
00:19:24,748 --> 00:19:28,501
Pero ¿quién está escuchándola
en este casa abandonada?
335
00:19:33,590 --> 00:19:34,716
¿Es él?
336
00:19:36,468 --> 00:19:37,510
El papá loco.
337
00:19:39,721 --> 00:19:41,640
Pero ¿por qué no nos ve?
338
00:19:44,226 --> 00:19:45,685
¿Y por qué usó la puerta?
339
00:19:54,861 --> 00:19:59,032
Disculpen. Hola, soy Crystal.
Somos amigos de su hermana, Susan.
340
00:20:09,960 --> 00:20:11,336
Chicos, tiene el hacha.
341
00:20:12,921 --> 00:20:13,922
¿Brandon?
342
00:20:15,131 --> 00:20:16,091
¿Qué haces?
343
00:20:16,091 --> 00:20:17,384
Encontré la carta.
344
00:20:18,301 --> 00:20:19,844
¿Crees que puedes dejarme por Hudson?
345
00:20:20,512 --> 00:20:21,930
Nadie me dejará.
346
00:20:37,404 --> 00:20:40,782
¡Por favor! ¡No! ¡No! ¡Por favor!
347
00:20:40,782 --> 00:20:42,617
¡Para! ¡No!
348
00:20:58,133 --> 00:20:59,509
- Las masacró.
- Sí.
349
00:20:59,509 --> 00:21:01,970
- No podemos dejarlo así.
- Vamos.
350
00:21:01,970 --> 00:21:03,513
Espera.
351
00:21:03,513 --> 00:21:06,433
¡Espera! Todavía no tenemos
toda la información.
352
00:21:16,943 --> 00:21:18,069
¿Trascendieron?
353
00:21:18,737 --> 00:21:20,196
Sabrías si hubiera venido Muerte.
354
00:21:20,196 --> 00:21:23,283
Para empezar,
nos verías correr para el otro lado.
355
00:21:23,283 --> 00:21:24,576
Edwin, ¿alguna idea?
356
00:21:25,452 --> 00:21:27,454
No estoy seguro todavía.
357
00:21:27,454 --> 00:21:29,998
Yo estoy segura
de que estoy traumatizada de por vida.
358
00:21:44,512 --> 00:21:46,139
Mamá, pondré la película.
359
00:21:46,848 --> 00:21:48,933
Dile a papá que baje la música.
360
00:21:50,310 --> 00:21:52,437
¿Esto qué es?
361
00:21:53,355 --> 00:21:54,564
No entiendo.
362
00:22:04,407 --> 00:22:06,826
Brandon, ¿vas a bajar?
363
00:22:07,827 --> 00:22:09,954
¡Al menos baja la música!
364
00:22:18,963 --> 00:22:20,298
¿Qué hace ahí dentro?
365
00:22:21,966 --> 00:22:24,219
Sabes cómo se pone cuando se estresa.
366
00:22:24,219 --> 00:22:26,429
Déjalo.
367
00:22:30,058 --> 00:22:31,101
¿Brandon?
368
00:22:32,769 --> 00:22:33,728
¿Qué haces?
369
00:22:33,728 --> 00:22:35,313
Encontré la carta.
370
00:22:35,313 --> 00:22:37,690
¿Crees que puedes dejarme por Hudson?
371
00:22:37,690 --> 00:22:39,317
Nadie me dejará.
372
00:22:39,317 --> 00:22:40,568
Va a pasar de nuevo.
373
00:22:43,404 --> 00:22:46,032
¡Mamá! ¡No!
374
00:22:59,671 --> 00:23:01,422
¿Cómo lo paramos?
375
00:23:01,422 --> 00:23:03,883
No podemos quedarnos aquí mirando.
376
00:23:13,434 --> 00:23:16,729
Es como si estuvieran atascados.
377
00:23:16,729 --> 00:23:18,273
Exactamente.
378
00:23:19,107 --> 00:23:21,526
Creo que es un bucle temporal.
379
00:23:22,610 --> 00:23:24,612
Y están atascados desde 1994.
380
00:23:24,612 --> 00:23:28,533
¿Mata a su familia
una y otra vez desde 1994?
381
00:23:31,077 --> 00:23:32,495
¿Lo sienten?
382
00:23:32,495 --> 00:23:34,038
Edwin, ¿es posible?
383
00:23:40,461 --> 00:23:42,463
No puedo volver a verlo.
384
00:23:44,424 --> 00:23:46,176
¿Qué saben de algo llamado...
385
00:23:46,176 --> 00:23:48,678
TEORÍA DE LA MEMORIA DE LOS MUROS
386
00:23:48,678 --> 00:23:50,138
...teoría de la memoria de los muros?
387
00:23:51,181 --> 00:23:52,515
¿Qué haces?
388
00:23:52,515 --> 00:23:53,725
¿Lectura de recuerdos?
389
00:23:53,725 --> 00:23:55,476
¿Crees que puedes dejarme por Hudson?
390
00:23:55,476 --> 00:23:57,395
¿Psicometría? ¿Nada?
391
00:23:57,395 --> 00:23:59,522
Los textos no están de adorno.
392
00:23:59,522 --> 00:24:01,149
Menos retos y más recordarme.
393
00:24:01,900 --> 00:24:03,651
¿Qué diablos es?
394
00:24:03,651 --> 00:24:07,363
En raras ocasiones,
si el trauma es lo bastante visceral,
395
00:24:07,363 --> 00:24:10,742
puede dejar una marca psíquica
en las paredes.
396
00:24:10,742 --> 00:24:13,161
Eso atrapa a los espíritus
en un bucle temporal,
397
00:24:13,161 --> 00:24:15,997
no pueden cambiar nada,
ni saben que murieron.
398
00:24:15,997 --> 00:24:18,791
- Fantasmas atrapados.
- ¿Esas mujeres tuvieron
399
00:24:18,791 --> 00:24:21,085
que vivir el momento más doloroso
400
00:24:21,085 --> 00:24:23,671
una y otra vez por 30 años?
401
00:24:23,671 --> 00:24:26,132
No puedes bajarte
de un carrusel que no para.
402
00:24:26,132 --> 00:24:28,885
Están perdidos,
no pueden pasar al más allá.
403
00:24:28,885 --> 00:24:31,888
Debe haber algo que podamos hacer.
404
00:24:31,888 --> 00:24:33,932
En teoría, hay un detonante,
405
00:24:33,932 --> 00:24:35,516
un acontecimiento que lo causa.
406
00:24:35,516 --> 00:24:38,937
Si lo encontramos y lo eliminamos,
interrumpirá el ciclo.
407
00:24:38,937 --> 00:24:40,313
Entonces...
408
00:24:41,272 --> 00:24:43,691
Si descubrimos qué volvió loco al papá,
409
00:24:43,691 --> 00:24:45,568
- ¿los liberaremos?
- Exacto.
410
00:24:47,403 --> 00:24:50,907
La carta. Dijo que encontró
una carta de un tal Hudson.
411
00:24:50,907 --> 00:24:53,159
Según Jenny, se comentaba lo del engaño.
412
00:24:53,159 --> 00:24:57,872
El papá se entera, hiere su frágil ego,
se vuelve Jack Torrance en El resplandor.
413
00:24:57,872 --> 00:24:59,874
- ¿Qué es El resplandor?
- Una película de terror.
414
00:24:59,874 --> 00:25:02,919
Buscamos una carta de amor.
415
00:25:11,094 --> 00:25:12,095
Se hace tarde.
416
00:25:12,762 --> 00:25:15,682
Sin este lugar, serán destruidos.
417
00:25:15,682 --> 00:25:18,017
Ya están muertos, ¿cómo "destruidos"?
418
00:25:18,017 --> 00:25:21,729
Se borrarán. Sin más allá, sin conclusión,
solo oscuridad eterna.
419
00:25:21,729 --> 00:25:23,773
Lo peor que puede pasarle a un fantasma.
420
00:25:23,773 --> 00:25:25,024
No tenemos tiempo.
421
00:25:25,024 --> 00:25:26,025
Tic-tac.
422
00:25:28,027 --> 00:25:30,905
¿Crees que la chica
y el morocho serán pareja?
423
00:25:30,905 --> 00:25:32,573
Tómatelo en serio.
424
00:25:32,573 --> 00:25:34,492
Pero sí, van a hacerlo.
425
00:25:40,832 --> 00:25:44,168
- ¿Litty?
- Siempre encontramos cosas misteriosas.
426
00:25:44,168 --> 00:25:48,631
Pero por qué tener miedo
con la panza vacía. Come un maní.
427
00:25:52,719 --> 00:25:55,888
¿Cenas sola un viernes
por la noche? Qué triste.
428
00:25:55,888 --> 00:26:00,059
No importa. Los otros están resolviendo
un caso en una casa embrujada.
429
00:26:00,059 --> 00:26:02,228
- Sí. Sabemos.
- Sabemos.
430
00:26:02,228 --> 00:26:05,273
Parece que te dejaron
porque eres terrible.
431
00:26:05,273 --> 00:26:07,317
Es verdad.
432
00:26:07,859 --> 00:26:09,777
No me dejaron.
433
00:26:09,777 --> 00:26:11,321
- ¿Estás triste?
- Sí.
434
00:26:11,321 --> 00:26:12,905
- Tu cabello es una tristeza.
- Voy a llorar.
435
00:26:12,905 --> 00:26:16,826
No quise ir, y Edwin fue muy comprensivo.
436
00:26:16,826 --> 00:26:19,412
Conmovedor. Debe ser lindo
tener amigos comprensivos.
437
00:26:19,412 --> 00:26:21,289
Sí. No tengo muchos amigos.
438
00:26:21,289 --> 00:26:23,166
- Es lógico.
- Qué sorpresa.
439
00:26:23,166 --> 00:26:24,208
Sí, obvio.
440
00:26:24,208 --> 00:26:26,878
Y ahora tendrás menos, porque van a morir.
441
00:26:26,878 --> 00:26:28,463
Morirán todos.
442
00:26:29,005 --> 00:26:31,299
No tendrás amigos, pero estás a salvo.
443
00:26:31,299 --> 00:26:32,467
Espera. No.
444
00:26:32,467 --> 00:26:35,178
- No necesitamos el suéter.
- ¡No!
445
00:26:35,887 --> 00:26:37,680
¡No!
446
00:26:37,680 --> 00:26:40,350
¡Era broma! ¿No aguantas ni una broma?
447
00:26:40,350 --> 00:26:43,186
Toma mi mano. No me gustan los suéteres.
448
00:26:43,186 --> 00:26:45,521
¡Maldita perra!
449
00:26:47,899 --> 00:26:50,026
Lo siento, estoy molesta.
450
00:27:39,992 --> 00:27:42,787
Oí un ruido aquí al lado,
junto a la ventilación.
451
00:27:42,787 --> 00:27:43,955
Encontré su diario.
452
00:27:44,747 --> 00:27:45,748
El diario de Hope.
453
00:27:48,584 --> 00:27:50,420
"Es como si papá siempre me observara.
454
00:27:51,379 --> 00:27:53,005
No puedo esconderle nada.
455
00:27:53,881 --> 00:27:56,884
Tengo cuidado de no romper sus reglas.
456
00:27:57,718 --> 00:27:59,345
Pero son cada vez más estrictas.
457
00:28:00,555 --> 00:28:02,390
No veo la hora de graduarme".
458
00:28:05,435 --> 00:28:07,145
¿Qué clase de reglas serían?
459
00:28:08,146 --> 00:28:09,147
¿Recuerdas...
460
00:28:10,606 --> 00:28:12,024
lo que dije cuando vimos
461
00:28:12,984 --> 00:28:15,069
a mis padres por el espejo?
462
00:28:15,570 --> 00:28:16,779
Dijiste que él era...
463
00:28:18,406 --> 00:28:19,365
rudo.
464
00:28:19,866 --> 00:28:20,867
Sí.
465
00:28:21,993 --> 00:28:23,369
Pero era más que eso.
466
00:28:25,580 --> 00:28:28,499
Los observo porque los extraño.
467
00:28:31,461 --> 00:28:33,004
Y para asegurarme...
468
00:28:35,882 --> 00:28:38,176
de que mi papá no lastime a mi mamá
469
00:28:39,802 --> 00:28:40,845
como a mí.
470
00:28:43,139 --> 00:28:44,932
Era un hijo de puta.
471
00:28:46,851 --> 00:28:49,312
Nunca lo hacía feliz.
472
00:28:50,730 --> 00:28:55,067
Aunque fuera amable
o bueno en los deportes o lo que sea.
473
00:28:58,237 --> 00:28:59,238
Esta chica
474
00:29:00,698 --> 00:29:02,033
entendía eso.
475
00:29:03,743 --> 00:29:04,786
Y está atrapada.
476
00:29:05,328 --> 00:29:07,246
Charles, lo siento mucho.
477
00:29:08,581 --> 00:29:10,875
- ¿Estás...?
- ¡Vengan! ¡Encontré algo!
478
00:29:14,212 --> 00:29:15,213
Todo está bien.
479
00:29:22,136 --> 00:29:24,597
Charles, ¿estuviste llorando?
480
00:29:25,389 --> 00:29:29,644
No, es solo el polvo de este lugar.
481
00:29:30,228 --> 00:29:31,145
¿Qué encontraste?
482
00:29:31,145 --> 00:29:34,941
Una aceptación a la universidad.
Un lugar llamado Milwaukee.
483
00:29:34,941 --> 00:29:35,942
Hope se iba a ir.
484
00:29:36,526 --> 00:29:38,736
¿Universidad? ¿Y las cartas de amor?
485
00:29:38,736 --> 00:29:40,071
Mira el encabezado.
486
00:29:40,071 --> 00:29:42,240
Universidad de Hudson.
487
00:29:59,507 --> 00:30:01,425
Apresurémonos.
488
00:30:01,425 --> 00:30:04,846
En el diario de Hope decía
que era muy controlador.
489
00:30:04,846 --> 00:30:07,223
Si descubrió que una de ellas se iría...
490
00:30:07,223 --> 00:30:09,433
"¿Crees que puedes dejarme por Hudson?".
491
00:30:09,433 --> 00:30:12,228
La mujer no lo iba a dejar
por otro hombre.
492
00:30:12,228 --> 00:30:14,689
La hija se iba a ir a la universidad.
493
00:30:14,689 --> 00:30:16,440
Esta carta es el detonante.
494
00:30:16,440 --> 00:30:19,110
No dejemos que el maldito la encuentre.
495
00:30:19,110 --> 00:30:20,987
A ver si la encuentras ahora.
496
00:30:27,493 --> 00:30:28,578
Crystal.
497
00:30:52,518 --> 00:30:54,854
Brandon, ¿vas a bajar?
498
00:30:54,854 --> 00:30:56,856
¡Al menos baja la música!
499
00:31:13,956 --> 00:31:16,751
- ¿Qué haces?
- ¿Crees que puedes dejarme por Hudson?
500
00:31:20,212 --> 00:31:21,589
¿Por qué no funcionó?
501
00:31:22,256 --> 00:31:24,550
¿Cómo rompemos este maldito bucle?
502
00:31:25,217 --> 00:31:27,637
NIKO Y EL FRASCO
503
00:31:28,262 --> 00:31:30,264
- ¿Cómo se llamaba?
- Niko.
504
00:31:30,264 --> 00:31:31,432
¿Cómo lo sabes?
505
00:31:31,432 --> 00:31:34,226
- Porque presto atención, Kingham.
- Está bien.
506
00:31:36,854 --> 00:31:39,065
¿Te asusta la tormenta?
¿Sabes a qué le temo yo?
507
00:31:39,607 --> 00:31:41,067
A la oscuridad.
508
00:31:45,571 --> 00:31:47,448
No tengo miedo de la tormenta.
509
00:31:47,448 --> 00:31:51,369
No entendí por qué dejaste
que tus amigos, que te salvaron,
510
00:31:51,369 --> 00:31:53,204
fueran solos a esa casa aterradora,
511
00:31:53,204 --> 00:31:56,207
pero ahora veo que eres miedosa.
512
00:31:59,669 --> 00:32:01,879
- ¡Dios mío!
- No digas eso.
513
00:32:01,879 --> 00:32:04,048
¿Ser cobarde te sale naturalmente?
514
00:32:04,048 --> 00:32:06,342
¿O te llevó años de práctica?
515
00:32:07,134 --> 00:32:09,637
Tengo un miedo muy racional de morir.
516
00:32:10,179 --> 00:32:12,390
Todos podemos morir. Mi papá murió.
517
00:32:12,390 --> 00:32:15,059
Y yo por poco muero ayer, literalmente.
518
00:32:15,059 --> 00:32:18,813
- Qué tonterías dices. Literalmente.
- ¿Eso qué tiene que ver?
519
00:32:18,813 --> 00:32:21,482
Puede que mueran todos,
y vivirás con la culpa para siempre.
520
00:32:21,482 --> 00:32:22,566
Sí.
521
00:32:24,652 --> 00:32:25,987
¿Creen que debería ir?
522
00:32:25,987 --> 00:32:28,739
Haz lo que quieras. No me importa.
523
00:32:28,739 --> 00:32:29,824
- Sí.
- Tienen razón.
524
00:32:30,408 --> 00:32:31,575
Debería estar ayudando.
525
00:32:31,575 --> 00:32:33,661
- ¿Tienes hambre?
- Mucha.
526
00:32:34,203 --> 00:32:36,872
- Cariño, ¿tienes comida?
- Sí, tenemos hambre.
527
00:32:37,581 --> 00:32:40,251
- ¿Hola?
- ¿Querida? Comida.
528
00:32:41,085 --> 00:32:43,045
- ¿Adónde vas?
- ¿Tienes comida?
529
00:32:43,045 --> 00:32:46,966
Olla. Aquí está, y la cuchara.
530
00:32:46,966 --> 00:32:50,469
- Hablemos antes de que te vayas.
- No das miedo.
531
00:32:51,178 --> 00:32:52,221
- ¿Hola?
- Bueno.
532
00:32:52,221 --> 00:32:53,347
¿Adónde vas?
533
00:32:54,306 --> 00:32:55,641
¿Nos dejarás aquí?
534
00:32:55,641 --> 00:32:56,767
¡Gracias, chicos!
535
00:32:57,643 --> 00:32:58,644
Bueno.
536
00:33:00,354 --> 00:33:01,272
Adiós.
537
00:33:02,690 --> 00:33:05,985
Genial, Litty. Si muere,
¿quién nos sacará de este frasco?
538
00:33:05,985 --> 00:33:09,030
Siento que estoy haciendo todo esto sola.
539
00:33:10,281 --> 00:33:11,282
¡Cielos!
540
00:33:12,533 --> 00:33:14,035
¡Te odio!
541
00:33:14,035 --> 00:33:16,120
¡Bueno, yo también!
542
00:33:23,711 --> 00:33:25,796
Eliminar el detonante
debería haber funcionado.
543
00:33:25,796 --> 00:33:28,049
Salvo que no fuera la carta.
544
00:33:30,551 --> 00:33:31,927
¿Escuchan eso?
545
00:33:34,138 --> 00:33:36,557
Es difícil con la música, pero es... Eso.
546
00:33:36,557 --> 00:33:39,727
- Es como un golpe seco.
- Intenta prestar atención.
547
00:33:39,727 --> 00:33:44,106
No la menosprecies,
no eres un experto en todo.
548
00:33:45,524 --> 00:33:47,693
¿Qué te aqueja hoy, Charles?
549
00:33:47,693 --> 00:33:49,278
No pareces tú.
550
00:33:49,278 --> 00:33:52,740
Estoy harto de ver a este hijo de puta
matar a su familia mil veces
551
00:33:52,740 --> 00:33:53,991
sin razón.
552
00:33:56,410 --> 00:33:58,704
Lo hicimos a tu modo y no funcionó.
553
00:33:59,497 --> 00:34:01,999
Al diablo, intentemos a mi modo.
554
00:34:02,541 --> 00:34:03,959
Charles, ¿qué haces?
555
00:34:03,959 --> 00:34:08,047
¿Te crees fuerte con el hacha?
¿Un machote matando mujeres?
556
00:34:08,047 --> 00:34:09,131
Veamos ahora.
557
00:34:12,426 --> 00:34:13,302
¿Te lastimó?
558
00:34:13,886 --> 00:34:15,429
Levántate.
559
00:34:15,429 --> 00:34:18,557
Tienes que levantarte. Edwin, ¿qué pasa?
560
00:34:18,557 --> 00:34:21,519
Esto no está bien.
Pero él tiene razón, no lo sé todo.
561
00:34:21,519 --> 00:34:24,396
¿Charles? ¿Me oyes? ¿Charles?
562
00:34:24,396 --> 00:34:26,524
- Tenemos que moverlo.
- Charles, ¡vamos!
563
00:34:26,524 --> 00:34:28,234
- ¡Charles! ¡Muévete!
- ¡Vamos!
564
00:34:28,234 --> 00:34:29,527
- ¡Muévelo!
- Eso intento.
565
00:34:29,527 --> 00:34:30,486
¡Esfuérzate más!
566
00:34:35,199 --> 00:34:36,450
¿Dónde diablos está?
567
00:34:37,201 --> 00:34:38,202
¡Edwin!
568
00:34:38,786 --> 00:34:41,956
Necesitaría un espejo
para una dislocación espacial...
569
00:34:43,457 --> 00:34:44,834
- ¿Charles?
- ¿Me oyes?
570
00:34:44,834 --> 00:34:46,377
¿Dónde estás? ¡Charles!
571
00:34:46,377 --> 00:34:48,879
- No es gracioso.
- ¡Charles!
572
00:34:48,879 --> 00:34:50,297
Charles, ¿dónde estás?
573
00:34:50,297 --> 00:34:52,007
- ¿Charles?
- ¡Charles!
574
00:34:56,428 --> 00:34:57,429
Aquí está.
575
00:34:58,347 --> 00:34:59,348
Gracias a Dios. Ahí está.
576
00:35:00,182 --> 00:35:03,936
No la menosprecies,
no eres un experto en todo.
577
00:35:04,770 --> 00:35:05,604
No.
578
00:35:05,604 --> 00:35:09,233
Estoy harto de ver a este hijo de puta
matar a su familia mil veces
579
00:35:09,233 --> 00:35:10,484
sin razón.
580
00:35:12,778 --> 00:35:15,114
Lo hicimos a tu modo y no funcionó.
581
00:35:16,073 --> 00:35:16,907
Al diablo.
582
00:35:18,993 --> 00:35:19,994
Intentemos a mi modo.
583
00:35:19,994 --> 00:35:23,289
- ¿Crees que puedes dejarme por Hudson?
- ¿Te crees fuerte con el hacha?
584
00:35:23,289 --> 00:35:25,749
¿Un machote matando mujeres?
585
00:35:25,749 --> 00:35:26,834
Veamos ahora.
586
00:35:33,549 --> 00:35:34,967
Quedó atrapado él también.
587
00:35:36,218 --> 00:35:38,470
No tiene sentido.
Quedar atrapado en el bucle
588
00:35:38,470 --> 00:35:40,764
requeriría una fuerte reacción al trauma.
589
00:35:40,764 --> 00:35:44,018
¿No es obvio?
Charles sufrió muchos abusos.
590
00:35:44,018 --> 00:35:46,228
Ve a su papá en el Sr. Devlin.
591
00:35:46,228 --> 00:35:48,314
Su padre no era muy amable.
592
00:35:48,314 --> 00:35:51,400
Muy inglés de tu parte. Era malo, Edwin.
593
00:35:51,400 --> 00:35:53,110
Malo como la mierda.
594
00:35:53,110 --> 00:35:55,154
Le pegaba a Charles y a su mamá.
595
00:35:55,154 --> 00:35:57,698
¿Por qué crees
que siempre pone buena cara?
596
00:35:57,698 --> 00:35:58,908
Él es así.
597
00:35:58,908 --> 00:36:00,367
Nadie es feliz todo el tiempo.
598
00:36:00,367 --> 00:36:03,662
Lo conozco hace décadas.
Si le pasara algo, lo sabría.
599
00:36:03,662 --> 00:36:06,624
Acabas de decir que requiere
una fuerte reacción
600
00:36:06,624 --> 00:36:10,252
incorporarse al bucle, y Charlas está ahí.
601
00:36:10,252 --> 00:36:12,880
Tú eres el detective. Dedúcelo.
602
00:36:13,881 --> 00:36:17,051
Te lo ha estado escondiendo.
Y probablemente de sí.
603
00:36:17,051 --> 00:36:20,804
- Él no lo escondería de mí.
- Todos tenemos secretos.
604
00:36:20,804 --> 00:36:23,349
¿O tú eres sincero sobre todo en tu vida?
605
00:36:26,894 --> 00:36:29,188
Como sea. Tenemos que ayudarlo.
606
00:36:29,188 --> 00:36:32,483
¿Hay algo en esa mochila infinita
que podamos usar?
607
00:36:32,483 --> 00:36:34,985
Le llevó a Charles años aprender a usarla.
608
00:36:34,985 --> 00:36:37,404
Si meto la mano, me la arrancaría.
609
00:36:37,404 --> 00:36:40,199
- ¡Deberías saberlo!
- ¿Cómo voy a saberlo?
610
00:36:40,199 --> 00:36:42,409
¿Cómo puedo pensar con este música?
611
00:36:42,409 --> 00:36:45,746
Me persigue un demonio,
no tengo ni idea de quién soy.
612
00:36:45,746 --> 00:36:48,832
Y la única persona que me apoya
necesita mi ayuda,
613
00:36:48,832 --> 00:36:51,293
pero no sabemos qué hacer.
614
00:36:51,919 --> 00:36:55,756
Si tengo que volver
a escuchar esa canción, me volveré loca.
615
00:36:57,716 --> 00:36:58,717
La música.
616
00:36:59,260 --> 00:37:00,594
Crystal, eso es brillante.
617
00:37:02,054 --> 00:37:05,182
Recorrimos toda la casa.
¿Viste una vitrola?
618
00:37:05,182 --> 00:37:08,143
- ¿Una qué?
- Vitrola. Un fonógrafo. Un estéreo.
619
00:37:09,478 --> 00:37:11,063
¿De dónde viene la música?
620
00:37:12,481 --> 00:37:15,025
Hay otra habitación
que aún no encontramos.
621
00:37:15,025 --> 00:37:18,654
Sí. Y Brandon usó
un control remoto arriba.
622
00:37:23,826 --> 00:37:26,078
¡Al menos baja la música!
623
00:37:35,629 --> 00:37:36,880
Lo apuntó a ese lado.
624
00:37:43,012 --> 00:37:44,555
Rápido. Dame una mano.
625
00:38:09,330 --> 00:38:10,914
¿Qué diablos es esto?
626
00:38:10,914 --> 00:38:12,875
Claramente, la policía no lo encontró.
627
00:38:21,300 --> 00:38:22,301
Dios mío.
628
00:38:23,886 --> 00:38:26,388
{\an8}Tenía una tienda de electrónicos.
629
00:38:26,388 --> 00:38:28,057
Hope no estaba paranoica.
630
00:38:28,057 --> 00:38:30,267
Dijo que él siempre sabía qué hacía.
631
00:38:30,267 --> 00:38:31,560
Porque la observaba.
632
00:38:31,560 --> 00:38:35,731
Eso explica cómo sabía
exactamente dónde estaba la carta.
633
00:39:05,886 --> 00:39:08,806
Dijiste que el bucle
está grabado en las paredes.
634
00:39:08,806 --> 00:39:12,851
Si no es la música,
¿podría grabarse en otra cosa?
635
00:39:14,478 --> 00:39:15,771
¿Como una cinta VHS?
636
00:39:16,397 --> 00:39:17,564
¿Qué cosa?
637
00:39:20,651 --> 00:39:21,652
¡No!
638
00:39:22,361 --> 00:39:23,904
Si esta cosa causa el bucle,
639
00:39:23,904 --> 00:39:27,449
destruirla sería como
demoler la casa. Podría perder...
640
00:39:27,449 --> 00:39:28,951
Podríamos perder a Charles.
641
00:39:30,577 --> 00:39:32,496
Si está grabado en la cinta
642
00:39:32,496 --> 00:39:34,331
y no podemos destruirla, ¿qué tal
643
00:39:35,207 --> 00:39:37,334
- si borramos las imágenes?
- Explícame.
644
00:39:37,334 --> 00:39:40,796
Como le dijiste al tipo
del cuadro maldito y la trementina.
645
00:39:40,796 --> 00:39:41,797
Borra la imagen...
646
00:39:41,797 --> 00:39:43,173
Y la maldición.
647
00:39:43,173 --> 00:39:44,925
Esta cinta es como 4000 cuadros.
648
00:39:44,925 --> 00:39:47,678
Podríamos grabar nuevas imágenes arriba,
o incluso estática.
649
00:39:47,678 --> 00:39:49,930
Es riesgoso, pero podría funcionar.
650
00:39:49,930 --> 00:39:51,140
Prepárate para correr.
651
00:39:51,140 --> 00:39:52,975
Cuando la familia esté libre,
vendrá Muerte.
652
00:39:52,975 --> 00:39:55,686
Huimos de ella hace décadas.
653
00:39:55,686 --> 00:39:58,647
No podemos estar aquí
y que nos lleve con ellos.
654
00:39:58,647 --> 00:39:59,857
De acuerdo.
655
00:40:02,609 --> 00:40:04,069
No sé cómo funciona esto.
656
00:40:05,112 --> 00:40:07,614
Por suerte,
miré muchas películas de los 80.
657
00:40:14,872 --> 00:40:15,873
¿No oyes eso?
658
00:40:31,722 --> 00:40:35,350
Es una sombra de miseria.
A menudo las veía en el infierno.
659
00:40:35,350 --> 00:40:37,269
Se alimentan de emociones negativas.
660
00:40:37,269 --> 00:40:39,229
Debe haberla atraído el dolor.
661
00:40:39,229 --> 00:40:41,440
¿Un asesinato brutal no era suficiente?
662
00:40:41,440 --> 00:40:43,942
Piensa cosas positivas,
termina rápido y callada.
663
00:40:43,942 --> 00:40:44,943
¿Cosas positivas?
664
00:40:44,943 --> 00:40:48,989
Si la atraes con negatividad,
se alimentará de tu agonía por años.
665
00:40:50,449 --> 00:40:52,451
PENSAR COSAS POSITIVAS
666
00:40:54,161 --> 00:40:57,372
Eliges los peores momentos
para aparecer a propósito.
667
00:40:57,372 --> 00:40:58,957
Vine a ayudar.
668
00:40:59,500 --> 00:41:00,626
Crystal, ¿qué pasa?
669
00:41:00,626 --> 00:41:03,795
¿No puedes jugar con mi mente
en otro momento, David?
670
00:41:03,795 --> 00:41:07,049
Diablos. Si me oyes,
intenta mantenerte positiva.
671
00:41:08,967 --> 00:41:12,429
Bueno, Edwin. Tendrás que intentarlo tú.
672
00:41:14,806 --> 00:41:20,354
Crystal, me aburre
ir a la pista de patinaje
673
00:41:20,354 --> 00:41:21,730
a asustar adolescentes.
674
00:41:21,730 --> 00:41:25,776
Déjame volver y destruiré a ese monstruo.
675
00:41:25,776 --> 00:41:26,985
Eres muy...
676
00:41:26,985 --> 00:41:30,364
No, pienso cosas positivas.
677
00:41:34,993 --> 00:41:37,412
Pero siento las vibras negativas en ti.
678
00:41:37,412 --> 00:41:40,415
Harán que te maten,
pero también me excitan.
679
00:41:40,999 --> 00:41:42,876
No. Mis amigos me necesitan.
680
00:41:42,876 --> 00:41:44,795
Esas pobres mujeres también.
681
00:41:48,298 --> 00:41:52,135
Tus nuevos amigos te hacen muy aburrida.
682
00:41:52,135 --> 00:41:53,679
¡Eras tan divertida!
683
00:41:58,141 --> 00:42:00,102
¡Eras tan divertida!
684
00:42:00,102 --> 00:42:03,313
¡Eras tan divertida! ¡Tan divertida!
685
00:42:04,940 --> 00:42:06,441
¡Eras tan divertida!
686
00:42:10,904 --> 00:42:12,823
¿Por qué me obligaste a hacer esas cosas?
687
00:42:12,823 --> 00:42:14,950
Yo no puedo obligarte a nada.
688
00:42:16,910 --> 00:42:17,911
Se está acercando.
689
00:42:17,911 --> 00:42:21,623
Si quieres saber qué es real y qué no,
690
00:42:21,623 --> 00:42:23,125
déjame volver.
691
00:42:24,293 --> 00:42:26,211
Dijo grabar.
692
00:42:38,140 --> 00:42:40,225
- Funciona.
- Vete al diablo.
693
00:42:41,184 --> 00:42:42,603
¡Crystal!
694
00:42:43,437 --> 00:42:46,106
No tienes que amarme,
ni tengo que gustarte,
695
00:42:46,106 --> 00:42:48,942
pero de alguna manera, volveré a entrar.
696
00:42:48,942 --> 00:42:53,196
Me cansé de gastar energía
en tus tonterías despreciables.
697
00:42:55,699 --> 00:42:57,534
¿Qué pasó? ¿Funcionó?
698
00:42:58,285 --> 00:43:00,704
No sé. Rápido, no voy a aguantar.
699
00:43:09,171 --> 00:43:10,005
Charles.
700
00:43:20,265 --> 00:43:21,308
Crystal, lo logramos.
701
00:43:21,308 --> 00:43:23,894
Vaya, sí lo hicimos.
702
00:43:25,270 --> 00:43:26,313
Oye.
703
00:43:28,065 --> 00:43:29,066
Son libres.
704
00:43:29,691 --> 00:43:30,609
Vendrá Muerte.
705
00:43:35,947 --> 00:43:41,620
Además, arriba hay una cosa sin rostro
que come dolor, así que, vámonos.
706
00:43:52,297 --> 00:43:54,716
Se arriesgaron,
sabiendo que vendría Muerte...
707
00:43:54,716 --> 00:43:57,302
Un buen detective hace todo
por cerrar el caso.
708
00:43:58,136 --> 00:43:59,596
Es hermoso, ¿no?
709
00:43:59,596 --> 00:44:01,473
Lo que sigue no lo será.
710
00:44:14,236 --> 00:44:17,114
CASO CERRADO
711
00:44:20,659 --> 00:44:23,203
Gracias por sacarme esa cosa de encima.
712
00:44:23,203 --> 00:44:24,788
En verdad me protegiste.
713
00:44:24,788 --> 00:44:29,042
Debo admitir que hiciste
un muy buen trabajo esta noche.
714
00:44:30,127 --> 00:44:31,294
¿No es así, Charles?
715
00:44:31,837 --> 00:44:32,754
¿Charles?
716
00:44:34,881 --> 00:44:38,385
Totalmente. Me salvaste. Genial.
717
00:44:38,385 --> 00:44:41,555
Bueno, si lo que me mostró
David hoy es verdad,
718
00:44:41,555 --> 00:44:44,307
no soy tan genial.
719
00:44:44,307 --> 00:44:45,892
Los demonios mienten.
720
00:44:45,892 --> 00:44:48,437
Oí lo que le dijiste
sobre salvar a Charles.
721
00:44:49,271 --> 00:44:50,522
No importa lo que hiciste.
722
00:44:51,064 --> 00:44:52,858
Sino lo que haces.
723
00:44:55,569 --> 00:44:57,946
Charles, ¿seguro estás bien?
724
00:44:57,946 --> 00:44:59,906
¿Después de estar atrapado en el bucle?
725
00:44:59,906 --> 00:45:01,491
Te lo dije, estoy genial.
726
00:45:02,033 --> 00:45:03,994
Si quieres hablar de...
727
00:45:03,994 --> 00:45:05,954
Cerramos el caso. Estoy fantástico.
728
00:45:08,081 --> 00:45:09,249
¡Ya llego!
729
00:45:11,710 --> 00:45:13,420
Cosas malas, ¡váyanse!
730
00:45:13,420 --> 00:45:14,880
¡Ya casi llego!
731
00:45:14,880 --> 00:45:16,047
Dios mío.
732
00:45:17,257 --> 00:45:18,967
Vine a ayudar.
733
00:45:18,967 --> 00:45:21,761
Decía en Internet que golpear cacerolas
734
00:45:21,761 --> 00:45:23,889
ahuyenta las cosas malas.
735
00:45:26,725 --> 00:45:29,102
Niko, ¿trajiste una barreta?
736
00:45:30,353 --> 00:45:31,354
Sí.
737
00:45:32,355 --> 00:45:35,859
¿Ves? De eso hablo.
738
00:45:39,863 --> 00:45:43,492
UN CUERVO APUESTO
Y UN BLANCO FÁCIL
739
00:45:50,123 --> 00:45:52,083
¿Una sombra de miseria?
740
00:45:52,083 --> 00:45:53,835
Debe haber sido una locura.
741
00:45:53,835 --> 00:45:56,213
¿Hiciste la maniobra
"morir y salir a buscar"?
742
00:45:56,213 --> 00:45:58,006
Crystal y yo probamos algo nuevo.
743
00:45:58,006 --> 00:46:00,300
Sí, la maniobra "corre por tu vida".
744
00:46:00,300 --> 00:46:01,468
Fue aterrador.
745
00:46:01,468 --> 00:46:03,261
Debe ser polvo ahora.
746
00:46:03,261 --> 00:46:05,972
La sombra no dura
si no se alimenta de dolor.
747
00:46:07,974 --> 00:46:09,851
Es Monty, nuestro nuevo amigo.
748
00:46:10,519 --> 00:46:13,188
Hola. Vaya, cuántos.
749
00:46:13,188 --> 00:46:15,607
¿Así que está vivo, pero los ve?
750
00:46:16,233 --> 00:46:18,026
Definitivamente lo ve a Edwin.
751
00:46:19,694 --> 00:46:21,571
Soy Charles. Encantado.
752
00:46:21,571 --> 00:46:23,740
Si eres amigo de Edwin, ya me caes bien.
753
00:46:23,740 --> 00:46:26,868
Sí. Perdón, no tengo las manos libres.
754
00:46:28,954 --> 00:46:30,372
Fui amable, ¿verdad?
755
00:46:30,372 --> 00:46:32,040
- Qué incómodo.
- Sí, estuviste bien.
756
00:46:33,250 --> 00:46:34,876
- ¿Viniste?
- Sí.
757
00:46:34,876 --> 00:46:36,127
Vine.
758
00:46:36,127 --> 00:46:39,589
No tenía ninguna otra pista,
no me diste tu teléfono.
759
00:46:39,589 --> 00:46:41,758
No llevo un teléfono.
760
00:46:42,759 --> 00:46:43,760
Admirable.
761
00:46:44,594 --> 00:46:50,475
Pero vi que Venus
pasará por mi quinta casa hoy,
762
00:46:50,475 --> 00:46:53,979
así que pensé que podía
darte el material que te prometí.
763
00:46:53,979 --> 00:46:55,313
Mira el de arriba.
764
00:46:59,150 --> 00:47:00,193
{\an8}ASTROLOGÍA
765
00:47:00,193 --> 00:47:01,861
PLANETA DOMINANTE - SATURNO
766
00:47:03,488 --> 00:47:05,490
- No hacía falta...
- Pero lo hice.
767
00:47:07,200 --> 00:47:09,494
Y me gustaría saber qué piensas.
768
00:47:11,997 --> 00:47:16,793
Me agotó el Día de la marmota
con asesinato con hacha y suicidio...
769
00:47:18,044 --> 00:47:19,629
Voy a subir.
770
00:47:19,629 --> 00:47:20,922
Yo iré enseguida.
771
00:47:22,340 --> 00:47:24,384
¿Qué significa esta línea?
772
00:47:24,384 --> 00:47:25,760
¿La roja o la rosa?
773
00:47:26,386 --> 00:47:28,221
No sabría por dónde empezar.
774
00:47:28,221 --> 00:47:29,889
Te explico.
775
00:47:29,889 --> 00:47:32,142
Significa que eres muy protector.
776
00:47:35,520 --> 00:47:38,732
Cielos. Al Rey Gato no le gustará nada.
777
00:47:38,732 --> 00:47:41,151
Díselo tú. Yo no me animo.
778
00:47:45,655 --> 00:47:48,366
Dejen de perder el tiempo, apestosos.
779
00:47:48,992 --> 00:47:51,369
Llamaré a la perrera.
780
00:48:10,639 --> 00:48:12,182
Estoy ocupada.
781
00:48:12,182 --> 00:48:16,645
A menos que tengas la información
que necesito darle a la notaria, déjame.
782
00:48:17,354 --> 00:48:19,022
Es justo eso, señora.
783
00:48:19,731 --> 00:48:21,441
Hay algo que tiene que ver.
784
00:48:34,871 --> 00:48:37,791
Ellas estuvieron
en la lista de extraviados 29 años,
785
00:48:37,791 --> 00:48:40,460
rondando una casa
en Port Townsend, Washington.
786
00:48:40,460 --> 00:48:44,339
Tienen una historia muy interesante
sobre dos chicos muertos.
787
00:48:49,511 --> 00:48:51,221
Estábamos atrapadas en una pesadilla,
788
00:48:51,971 --> 00:48:54,140
y esos chicos maravillosos nos liberaron.
789
00:48:55,100 --> 00:48:57,769
Y su amiga viva, ella también ayudó.
790
00:48:57,769 --> 00:48:59,229
Nos salvaron.
791
00:49:00,939 --> 00:49:03,775
Vaya, imagino que sí.
792
00:49:04,526 --> 00:49:06,194
Qué galantes.
793
00:49:09,239 --> 00:49:16,037
Por favor, cuéntenme todo
sobre estos tres jóvenes héroes.
794
00:49:19,416 --> 00:49:21,334
CONTINUARÁ...
795
00:50:10,800 --> 00:50:15,805
Subtítulos: María Belén Bustos