1 00:00:17,685 --> 00:00:19,520 Anteriormente en Los Detectives Muertos... 2 00:00:20,521 --> 00:00:21,647 Dios mío. 3 00:00:21,647 --> 00:00:24,734 Niko está infectada con un parásito paranormal. 4 00:00:24,734 --> 00:00:25,735 Duendes diente de león. 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,570 {\an8}- Cuando se hacen fuertes... - Salen del cuerpo. 6 00:00:27,570 --> 00:00:31,032 Tómenme a mí. Soy médium. No volverán a tener hambre. 7 00:00:31,574 --> 00:00:33,409 Huele a caca de perro ahí dentro. 8 00:00:34,786 --> 00:00:35,953 ¿Ellos son tus amigos? 9 00:00:35,953 --> 00:00:37,580 ¿Los ves? 10 00:00:37,580 --> 00:00:41,751 Qué lindos. ¿No pueden vivir en mi habitación? 11 00:00:44,754 --> 00:00:48,216 - ¿Tus padres? - Sí. Mi papá era rudo. 12 00:00:48,216 --> 00:00:49,509 ¿Qué diablos es esto? 13 00:00:49,509 --> 00:00:51,886 Te obliga a quedarte en esta ciudad. 14 00:00:51,886 --> 00:00:54,347 Soy un Rey Gato justo. 15 00:00:54,347 --> 00:00:57,517 Cuenta todos los gatos de Port Townsend, y te quitaré el brazalete. 16 00:00:57,517 --> 00:00:59,435 No podemos quedarnos aquí. Es peligroso. 17 00:00:59,435 --> 00:01:01,062 Departamento de Cosas Perdidas. 18 00:01:01,062 --> 00:01:03,106 Y no podemos permitir que anden por ahí desbocados. 19 00:01:03,106 --> 00:01:04,690 Está haciendo trampa. 20 00:01:04,690 --> 00:01:06,275 Poseyeron a una bruja. 21 00:01:06,275 --> 00:01:07,610 No volverá a pasar. 22 00:01:09,028 --> 00:01:11,447 Monty, mi preciado cuervo familiar. 23 00:01:11,447 --> 00:01:13,032 ¿Quién desconfiaría de ese rostro? 24 00:01:19,872 --> 00:01:21,290 POSIBLES CASOS 25 00:01:28,339 --> 00:01:30,758 ESTOS FANTASMAS TIENEN MUCHOS PROBLEMAS 26 00:01:30,758 --> 00:01:35,513 Debe ser la novena que aparece en la orilla este mes. 27 00:01:35,513 --> 00:01:39,016 ¿De dónde salen? 28 00:01:39,016 --> 00:01:42,395 No te acerques mucho porque la gaviota malvada... 29 00:01:42,395 --> 00:01:43,980 Un momento. 30 00:01:43,980 --> 00:01:45,940 - ¿Gaviota malvada? - Sí. 31 00:01:47,108 --> 00:01:48,109 Claro. 32 00:01:49,819 --> 00:01:51,362 ¡Cielos! 33 00:01:51,362 --> 00:01:54,031 ¡Siento que me van a explotar los ojos! 34 00:01:54,031 --> 00:01:56,159 No somos los doctores muertos. 35 00:02:09,505 --> 00:02:11,757 Estoy maldito, atado a esta pintura. 36 00:02:12,592 --> 00:02:16,804 Está cada vez más joven, mientra que yo envejezco. 37 00:02:16,804 --> 00:02:19,891 Es magia leve la que concede poderes místicos a la iconografía. 38 00:02:19,891 --> 00:02:24,020 Pásele trementina al lienzo, borre la imagen. Fin de la maldición. 39 00:02:24,770 --> 00:02:25,688 Adiós. 40 00:02:27,440 --> 00:02:29,400 MIGRAÑA FANTASMA SECRETARIA CHILLONA 41 00:02:29,400 --> 00:02:30,651 Cielos. 42 00:02:30,651 --> 00:02:32,987 Resultó ser una meca de fantasmas con problemas. 43 00:02:32,987 --> 00:02:35,323 Con problemas raros. 44 00:02:35,990 --> 00:02:37,992 ¿Hay tantos en todas partes? 45 00:02:37,992 --> 00:02:39,368 Superpoblación. 46 00:02:39,368 --> 00:02:41,704 Hay demasiada gente en el mundo. 47 00:02:41,704 --> 00:02:44,248 Cuesta seguirles la pista a todos. 48 00:02:44,248 --> 00:02:48,085 Por eso hay fantasmas con problemas, y más casos para nosotros. 49 00:02:48,085 --> 00:02:50,630 Sí. Es verdad. 50 00:02:50,630 --> 00:02:53,716 Pero tú eres nuestro caso preferido, Crystal. 51 00:02:57,887 --> 00:02:59,472 Otro posible cliente. 52 00:03:09,315 --> 00:03:12,777 Bueno. Buenos días. ¿Cómo podemos ayudarla? 53 00:03:12,777 --> 00:03:15,196 Me llamo Susan. Susan Kessler. 54 00:03:15,196 --> 00:03:19,450 Mi cuñado mató a mi hermana y a mis dos sobrinas en 1994. 55 00:03:19,450 --> 00:03:23,162 Deben haber oído hablar del asesinato de los Devlin... 56 00:03:23,162 --> 00:03:25,873 De hecho, somos recién llegados. 57 00:03:26,832 --> 00:03:29,460 Fue hace 30 años. 58 00:03:29,460 --> 00:03:31,045 Aún me cuesta hablar. 59 00:03:31,045 --> 00:03:34,465 Mi cuñado perdió la cordura, mató a su familia y se suicidó. 60 00:03:34,465 --> 00:03:37,009 - Terrible. - ¿Qué monstruo hace eso? 61 00:03:37,969 --> 00:03:40,888 Pero no conlleva un misterio sobrenatural. 62 00:03:42,348 --> 00:03:43,683 Tus modales. 63 00:03:44,308 --> 00:03:47,061 Resolvemos misterios sobrenaturales. 64 00:03:47,061 --> 00:03:49,355 Ya sabe quién es el asesino. 65 00:03:49,355 --> 00:03:50,481 Hay alguien... 66 00:03:50,481 --> 00:03:53,567 Hay algo dentro de la casa donde murieron. 67 00:03:53,567 --> 00:03:55,152 ¿Está segura? 68 00:03:55,152 --> 00:03:59,198 Heredé la casa, pero nunca tuve el valor de entrar. 69 00:03:59,198 --> 00:04:03,369 Y cuando morí la semana pasada, quise ir una última vez. 70 00:04:04,203 --> 00:04:05,955 Y cuando me acerqué... 71 00:04:06,956 --> 00:04:08,833 Oí gritos dentro. 72 00:04:10,126 --> 00:04:12,503 Qué espantoso. 73 00:04:12,503 --> 00:04:15,131 Aún algo hay en esa casa. 74 00:04:15,840 --> 00:04:19,552 Tengo que saber que mi familia está en paz antes de irme. 75 00:04:23,681 --> 00:04:25,516 No tengo mucho, pero... 76 00:04:29,353 --> 00:04:30,855 Hay que ser exigente. 77 00:04:30,855 --> 00:04:33,316 Debe ser un caso que solo nosotros podamos resolver. 78 00:04:33,316 --> 00:04:35,359 Que corrija un mal sobrenatural. 79 00:04:35,359 --> 00:04:37,069 Gaviota malvada, pie cortado. 80 00:04:37,069 --> 00:04:41,324 Sí. Y consideremos el pago. 81 00:04:41,324 --> 00:04:44,493 Algunos tenemos que pagar alquiler. Mañana mismo. 82 00:04:44,493 --> 00:04:46,787 ¿Susan y su familia asesinada? 83 00:04:46,787 --> 00:04:48,914 Está devastada. 84 00:04:48,914 --> 00:04:51,917 Es una injusticia. Crystal podrá pagar el alquiler, 85 00:04:51,917 --> 00:04:55,338 y aclarar un misterio de 30 años es un tanto a favor. 86 00:04:56,630 --> 00:04:57,923 Bien pensado, Charles. 87 00:04:58,507 --> 00:04:59,592 Estoy de acuerdo. 88 00:05:03,929 --> 00:05:05,765 ¡Me está partiendo la cabeza! 89 00:05:13,105 --> 00:05:16,442 Ahora me siento mucho mejor. 90 00:06:30,391 --> 00:06:33,394 LOS DETECTIVES MUERTOS 91 00:06:45,281 --> 00:06:48,784 Susan fue empática, pero no nos dio muchas pistas. 92 00:06:48,784 --> 00:06:50,452 Al menos no le explotó la cabeza. 93 00:06:50,452 --> 00:06:52,079 Para resolver el caso, 94 00:06:52,079 --> 00:06:54,123 tendremos que investigar. 95 00:06:54,123 --> 00:06:56,208 Espera, ¿Jenny no nació aquí? 96 00:06:56,208 --> 00:06:58,377 Debe saber algo de la familia. 97 00:06:58,377 --> 00:07:00,337 Brillante. Iré contigo. 98 00:07:00,337 --> 00:07:03,424 Por supuesto. Siempre se van por ahí juntos. 99 00:07:03,424 --> 00:07:05,718 Para nada. 100 00:07:05,718 --> 00:07:07,761 No hacemos nada siempre. 101 00:07:07,761 --> 00:07:09,722 Aclaremos esto ahora. 102 00:07:09,722 --> 00:07:12,808 Sí, si no me persiguiera mi psicótico exnovio demonio 103 00:07:12,808 --> 00:07:15,853 y Charles estuviera vivo, 104 00:07:15,853 --> 00:07:18,564 ¿por qué no? Sería otro cuerpo en mi haber. 105 00:07:19,982 --> 00:07:20,858 ¿Cuerpos en tu haber? 106 00:07:20,858 --> 00:07:23,569 Dice que lo haríamos. 107 00:07:23,569 --> 00:07:25,946 Un polvo. Un revolcón. 108 00:07:25,946 --> 00:07:27,448 Estoy de acuerdo, por cierto. 109 00:07:27,448 --> 00:07:29,158 No es por nada, pero es posible. 110 00:07:32,203 --> 00:07:35,748 Pero Crystal está pasando por muchas cosas 111 00:07:35,748 --> 00:07:39,752 y yo soy un profesional, así que no pasará nada. 112 00:07:39,752 --> 00:07:41,253 Está bien. 113 00:07:41,879 --> 00:07:44,673 Iré a la biblioteca a investigar, 114 00:07:44,673 --> 00:07:46,133 en vez de hacer conjeturas. 115 00:07:46,759 --> 00:07:49,094 Tal vez pueda contar gatos en el camino. 116 00:07:49,094 --> 00:07:50,888 Vamos, Niko. Tenemos trabajo. 117 00:07:51,514 --> 00:07:53,516 ¿Yo? ¿Yo voy? 118 00:07:53,516 --> 00:07:54,517 ¡Sí! 119 00:07:58,437 --> 00:08:01,899 La biblioteca es mi cuarto edificio preferido. 120 00:08:06,278 --> 00:08:08,989 No digas todo lo que piensas. 121 00:08:08,989 --> 00:08:10,699 Edwin está celoso. 122 00:08:14,787 --> 00:08:17,039 Se acerca la tormenta. 123 00:08:17,039 --> 00:08:19,416 Quédense a salvo en lugares cerrados. 124 00:08:19,416 --> 00:08:21,168 Volvamos a la música. 125 00:08:23,337 --> 00:08:25,798 ¿Película inastillable? 126 00:08:25,798 --> 00:08:28,425 ¿Para asustar a los ladrones de hamburguesas? 127 00:08:32,054 --> 00:08:33,847 Se viene una gran tormenta. 128 00:08:33,847 --> 00:08:35,558 Si tienes planes, cancélalos. 129 00:08:35,558 --> 00:08:37,518 Dicen que es bastante fuerte. 130 00:08:37,518 --> 00:08:39,645 Bueno, algo menos aterrador... 131 00:08:39,645 --> 00:08:41,689 O tal vez al mismo nivel. 132 00:08:41,689 --> 00:08:43,357 Genial. Vas bien. 133 00:08:43,357 --> 00:08:45,359 ¿Conoces el caso de los Devlin? 134 00:08:48,862 --> 00:08:51,949 Dime que no harás un tonto pódcast o algo así. 135 00:08:51,949 --> 00:08:53,617 ¡No! 136 00:08:53,617 --> 00:08:58,581 Escuché el comentario en... 137 00:08:58,581 --> 00:09:00,207 - Cielos, el... - Café. 138 00:09:00,207 --> 00:09:03,085 ...café, y me pareció una locura. 139 00:09:03,085 --> 00:09:04,920 Era superjoven cuando pasó, 140 00:09:04,920 --> 00:09:08,424 así que solo oí los rumores. 141 00:09:11,802 --> 00:09:14,179 Si te cuento, ¿me dejarás en paz? 142 00:09:15,014 --> 00:09:18,350 Genial. Es una historia terrible, así que necesitaré café. 143 00:09:19,143 --> 00:09:21,562 CINDY, LA TÍA DE NIKO 144 00:09:27,026 --> 00:09:28,152 No me mires así. 145 00:09:28,152 --> 00:09:30,195 Es solo un disfraz. 146 00:09:30,195 --> 00:09:32,406 Edwin, ¿siempre eres mujer? 147 00:09:32,406 --> 00:09:34,283 ¿Charles también es mujer? 148 00:09:34,283 --> 00:09:36,827 ¿Cambias los ojos y la nariz como Cara de Papa? 149 00:09:36,827 --> 00:09:39,246 ¿Sabes quién es? 150 00:09:40,748 --> 00:09:43,250 Sí. No. No. Sí. 151 00:09:44,043 --> 00:09:44,918 Basta. 152 00:09:44,918 --> 00:09:45,836 Está bien. 153 00:09:46,712 --> 00:09:48,213 ¿Por qué te disfrazaste? 154 00:09:48,213 --> 00:09:52,426 Para que no parezca que estás loca y que hablas sola. 155 00:09:52,426 --> 00:09:53,844 Pareces tenso. 156 00:09:55,054 --> 00:09:56,138 Entiendo. 157 00:09:56,138 --> 00:09:58,599 Es por Charles y Crystal. Lo entiendo. 158 00:09:58,599 --> 00:10:00,309 No sé a qué te refieres. 159 00:10:00,309 --> 00:10:02,394 Se palpaba la tensión sexual 160 00:10:02,394 --> 00:10:05,898 cuando hablaban de tener relaciones. 161 00:10:07,232 --> 00:10:08,692 ¡Oigan! 162 00:10:08,692 --> 00:10:10,986 Aún no digitalizamos los diarios locales, 163 00:10:10,986 --> 00:10:14,365 pero busqué los artículos del caso en microficha. 164 00:10:15,324 --> 00:10:18,327 Pensé que las citas eran difíciles. Miren cómo termina el matrimonio. 165 00:10:19,536 --> 00:10:20,412 Cielos. 166 00:10:22,539 --> 00:10:24,291 La máquina está allí. 167 00:10:24,291 --> 00:10:26,251 Griten si necesita ayuda. 168 00:10:27,544 --> 00:10:29,088 Pero no de verdad. 169 00:10:29,922 --> 00:10:30,964 Es una biblioteca. 170 00:10:32,257 --> 00:10:34,301 Estaré aquí si me necesitan. 171 00:10:36,887 --> 00:10:37,721 Gracias, Maxine. 172 00:10:38,764 --> 00:10:41,100 Mi tía Cindy y yo agradecemos mucho tu ayuda. 173 00:10:43,894 --> 00:10:45,437 Sí, gracias. 174 00:10:46,146 --> 00:10:49,483 Los Devlin vivían en la casa de dos pisos en Haywood 175 00:10:49,483 --> 00:10:52,152 en los años 90, cuando la gente podía comprarlas. 176 00:10:52,152 --> 00:10:53,404 Eran una familia modelo. 177 00:10:55,406 --> 00:10:57,116 Todos tienen secretos. 178 00:10:57,116 --> 00:10:58,575 FAMILIA ASESINADA EN CASA DE TERROR 179 00:10:58,575 --> 00:11:00,786 Una noche, el papá se volvió loco. 180 00:11:00,786 --> 00:11:03,622 Mató a la mujer y las hijas mientras miraban tele. Imbécil. 181 00:11:03,622 --> 00:11:04,873 ASESINATO CONMOCIONA A PORT TOWNSEND 182 00:11:06,959 --> 00:11:08,502 Usó un hacha. 183 00:11:09,920 --> 00:11:12,506 Debería habernos dicho lo del hacha. 184 00:11:16,844 --> 00:11:18,220 MISTERIOSO ASESINATO Y SUICIDIO 185 00:11:18,846 --> 00:11:20,681 Pregúntale qué lo enloqueció. 186 00:11:20,681 --> 00:11:23,767 ¿Y qué lo hizo volverse loco? 187 00:11:23,767 --> 00:11:25,436 Parece que la mujer lo engañó. 188 00:11:25,436 --> 00:11:29,606 O que el nuevo Radio Shack le sacaba clientela. 189 00:11:29,606 --> 00:11:31,275 ¿Importa? 190 00:11:31,275 --> 00:11:32,401 Oí que... 191 00:11:32,943 --> 00:11:36,363 Es una tontería, pero oí que la casa está embrujada. 192 00:11:36,363 --> 00:11:38,907 Qué bueno que la están por demoler. 193 00:11:38,907 --> 00:11:40,534 ¿La van a demoler? 194 00:11:42,995 --> 00:11:44,538 ¿Qué diablos? 195 00:11:44,538 --> 00:11:48,125 Me disculpo, mi inquilina debe estar borracha. 196 00:11:48,125 --> 00:11:49,460 Los chicos de hoy. 197 00:11:49,460 --> 00:11:50,878 Cuánta hostilidad 198 00:11:51,545 --> 00:11:55,132 en esos rostros tiernos y juveniles. 199 00:11:57,301 --> 00:11:58,969 Un segundo, traeré tu pedido. 200 00:11:58,969 --> 00:12:00,471 Está prohibido fumar. 201 00:12:07,895 --> 00:12:09,354 No, perjudica mi salud. 202 00:12:10,063 --> 00:12:13,192 Me alegra mucho verlos, que sigan aquí. 203 00:12:13,192 --> 00:12:15,027 ¿Dónde está el chico tenso? 204 00:12:15,027 --> 00:12:17,905 - Quiero verlo y charlar. - ¿Quieres charlar? 205 00:12:17,905 --> 00:12:21,325 ¿Sobre la mujer gigante en el océano de tu cabeza? 206 00:12:21,325 --> 00:12:24,161 A veces haces un trato 207 00:12:24,161 --> 00:12:27,706 con una diosa primordial llamada Lilith para ser inmortal 208 00:12:27,706 --> 00:12:29,458 y, ya sabes, 209 00:12:30,000 --> 00:12:31,502 puede haber fallas. 210 00:12:32,503 --> 00:12:34,379 Y ella es complicada. 211 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Inmortalidad, ¿para siempre? 212 00:12:37,090 --> 00:12:39,801 Basta de jugar a los buenos vecinos. Vamos. 213 00:12:39,801 --> 00:12:41,136 Un consejito. 214 00:12:41,136 --> 00:12:43,680 En esta ciudad no hay buenos vecinos. 215 00:12:46,600 --> 00:12:48,018 Ay, mi piel de fantasma. 216 00:12:52,189 --> 00:12:54,191 Veo que preparas las ventanas. 217 00:12:54,191 --> 00:12:56,818 La ciudad quedará bajo agua un día de estos. 218 00:12:56,818 --> 00:12:58,529 ¿No sería genial? 219 00:12:58,529 --> 00:13:00,739 No me des esperanzas. 220 00:13:03,158 --> 00:13:06,995 Jenny. Qué ácida. 221 00:13:07,746 --> 00:13:08,914 No cambies nunca. 222 00:13:09,581 --> 00:13:10,791 Excepto el peinado. 223 00:13:10,791 --> 00:13:12,709 Sabes que el cebo es solo grasa. 224 00:13:14,002 --> 00:13:17,297 Es el ingrediente secreto para el cuidado de mi piel. 225 00:13:17,297 --> 00:13:20,842 Es increíble como la combinación correcta de alimentos 226 00:13:20,842 --> 00:13:23,136 ayuda a controlar el paso del tiempo. 227 00:13:25,264 --> 00:13:27,349 Bien, por lo que vimos, 228 00:13:27,349 --> 00:13:30,477 parece que la casa está vacía desde... 229 00:13:30,477 --> 00:13:31,937 Lo siento mucho. 230 00:13:31,937 --> 00:13:34,022 ¿Quién se cae subiendo escaleras? 231 00:13:34,022 --> 00:13:36,900 No sé cómo no los vi a ti y a... 232 00:13:38,485 --> 00:13:41,238 Hola. Tu lindo amigo con moño. 233 00:13:41,238 --> 00:13:44,283 Qué linda pulsera. Muy audaz. 234 00:13:44,283 --> 00:13:45,284 Espera. 235 00:13:46,285 --> 00:13:47,661 ¿Ves a Edwin? 236 00:13:47,661 --> 00:13:49,413 Sí, es un fantasma, ¿no? 237 00:13:49,413 --> 00:13:51,123 - ¿Cómo...? - Ah, perdón. 238 00:13:51,123 --> 00:13:55,127 Estuve en coma, poco tiempo, por un accidente de auto brutal. 239 00:13:55,127 --> 00:13:58,589 Pero sí, cuando me desperté, podía ver fantasmas. 240 00:13:58,589 --> 00:13:59,673 Igual que yo. 241 00:14:00,716 --> 00:14:03,135 Excepto por el accidente y el coma. 242 00:14:03,135 --> 00:14:06,263 Unos duendes casi me destrozan, me blanquearon el pelo 243 00:14:06,263 --> 00:14:08,473 y ahora viven en un frasco en mi habitación. 244 00:14:08,473 --> 00:14:09,725 Bueno. Vaya. 245 00:14:10,475 --> 00:14:13,186 Soy Monty, a propósito. Tú debes ser Edwin. 246 00:14:13,186 --> 00:14:15,230 - ¿Y tú? - Niko. 247 00:14:15,230 --> 00:14:16,648 Encantada, Monty. 248 00:14:17,649 --> 00:14:19,735 - Cuarenta y ocho, 49. - ¿Qué fue eso? 249 00:14:21,737 --> 00:14:22,613 Cuento gatos. 250 00:14:23,864 --> 00:14:26,533 {\an8}Astrología. Qué bien. 251 00:14:26,533 --> 00:14:28,869 Sí. Muy acuariano de tu parte. 252 00:14:28,869 --> 00:14:31,038 ¿Cómo supiste? Hazlo con Edwin. 253 00:14:31,663 --> 00:14:35,000 No creo que las interacciones humanas estén dictadas por los astros. 254 00:14:35,000 --> 00:14:36,543 Qué crítico. 255 00:14:37,252 --> 00:14:39,671 Y encantadoramente terco. 256 00:14:40,881 --> 00:14:41,715 ¿Capricornio? 257 00:14:44,217 --> 00:14:47,346 2400 años de patrones no pueden equivocarse. 258 00:14:47,346 --> 00:14:49,598 Puedo hacerles una lectura. 259 00:14:49,598 --> 00:14:50,599 - No. - Sí. 260 00:14:50,599 --> 00:14:52,768 Vivimos arriba de la carnicería. 261 00:14:54,686 --> 00:14:55,896 Está bien, supongo. 262 00:14:56,605 --> 00:14:57,564 Si es necesario. 263 00:14:57,564 --> 00:14:58,774 Eres difícil. 264 00:15:00,317 --> 00:15:01,193 Lo respeto. 265 00:15:02,736 --> 00:15:04,363 Llevaré estos libros. 266 00:15:04,363 --> 00:15:05,572 Encantado. 267 00:15:07,616 --> 00:15:08,575 Dios mío. 268 00:15:08,575 --> 00:15:09,826 Le gustas mucho. 269 00:15:09,826 --> 00:15:12,871 Somos dos chicos. Será que le gustan los fantasmas. 270 00:15:12,871 --> 00:15:16,041 Sabes que dos chicos se pueden gustar, ¿no? 271 00:15:16,041 --> 00:15:17,709 Tengo mangas sobre eso. 272 00:15:17,709 --> 00:15:19,836 Es muy tierno y explícito. 273 00:15:20,379 --> 00:15:22,005 Crystal y Charles están esperando. 274 00:15:22,714 --> 00:15:25,550 Bueno. Sobre las fotos. 275 00:15:25,550 --> 00:15:27,803 Chicas muertas, hachas, sangre. 276 00:15:27,803 --> 00:15:30,639 - Casi muero la semana pasada y... - Niko. 277 00:15:31,264 --> 00:15:35,143 No lo comentes, porque tengo una reputación que mantener, 278 00:15:35,143 --> 00:15:36,645 pero entiendo perfectamente. 279 00:15:39,982 --> 00:15:41,149 APROBADO 280 00:15:41,149 --> 00:15:43,652 NO SE METAN CON LA NOTARIA 281 00:15:43,652 --> 00:15:44,820 SE BUSCA ESPÍRITU 282 00:15:51,535 --> 00:15:52,703 PERMISO DE VIAJE (TIERRA) 283 00:15:56,915 --> 00:15:58,583 Nadie específico. 284 00:15:59,835 --> 00:16:01,461 La especificidad es clave. 285 00:16:01,461 --> 00:16:04,089 La especificidad hace andar al mundo. 286 00:16:04,089 --> 00:16:08,301 Usted debería saberlo, pero aquí está con este pedido. 287 00:16:08,301 --> 00:16:12,097 Quiere autorización para ir a la Tierra con un formulario G 1215, 288 00:16:12,097 --> 00:16:14,266 pero la ubicación es imprecisa. 289 00:16:14,266 --> 00:16:17,227 La imprecisión es enemiga de la especificidad. 290 00:16:17,227 --> 00:16:20,272 Los dos muchachos no están donde deberían. 291 00:16:20,856 --> 00:16:23,150 El Departamento de Cosas Perdidas 292 00:16:23,150 --> 00:16:27,112 debe asegurarse de que los niños muertos vayan al lugar señalado. 293 00:16:27,112 --> 00:16:31,491 Los niños son escurridizos y se pierden fácilmente. 294 00:16:32,159 --> 00:16:34,786 No querría eso, ¿no? 295 00:16:37,581 --> 00:16:40,375 Usted no provee la información correcta, 296 00:16:40,375 --> 00:16:43,879 pero es culpa mía por ser detallista. 297 00:16:45,172 --> 00:16:46,173 Qué gracioso. 298 00:16:47,466 --> 00:16:51,219 En la sección 8, párrafo 11, apéndice 83C de viaje planetario, 299 00:16:51,219 --> 00:16:55,640 dice que el acceso a la Tierra se da en un área de dos kilómetros 300 00:16:55,640 --> 00:16:57,976 para atrapar a los trasgresores. 301 00:16:59,102 --> 00:17:00,187 {\an8}DENEGADO 302 00:17:07,778 --> 00:17:10,572 Quizás mi superiora debería enterarse de esto. 303 00:17:10,572 --> 00:17:16,536 Le encantará saber que me impide hacer mi trabajo. 304 00:17:16,536 --> 00:17:18,789 Suerte con conseguir una cita. 305 00:17:18,789 --> 00:17:20,457 Estamos demasiado ocupados. 306 00:17:20,457 --> 00:17:23,335 Mire cómo se acumulan los casos aquí. 307 00:17:23,335 --> 00:17:25,629 Hay más muertos de los que podemos procesar. 308 00:17:25,629 --> 00:17:28,048 Vuelva con una ubicación precisa, 309 00:17:28,048 --> 00:17:29,591 y autorizaré el viaje. 310 00:17:29,591 --> 00:17:31,551 Simple, específico 311 00:17:32,719 --> 00:17:33,929 y eficiente. 312 00:17:44,564 --> 00:17:46,441 ¿Así que demolerán la casa? 313 00:17:46,441 --> 00:17:49,194 Jenny y nuestra investigación coinciden. 314 00:17:49,194 --> 00:17:51,905 Habríamos averiguado más, pero llegó Esther Finch. 315 00:17:51,905 --> 00:17:53,782 ¿La bruja? ¿Nos buscaba? 316 00:17:53,782 --> 00:17:56,952 No. Dijo que es inmortal. Tiene tiempo para vengarse. 317 00:17:56,952 --> 00:17:59,454 No solo es poderosa, también es inmortal. 318 00:17:59,454 --> 00:18:02,374 Te dije que iba a exagerar. Es una ciudad chica. 319 00:18:02,374 --> 00:18:04,167 No significa que nos persiga. 320 00:18:04,167 --> 00:18:06,878 No es bueno que sepa que estamos aquí. 321 00:18:06,878 --> 00:18:09,631 Concentrémonos en la casa embrujada. 322 00:18:11,049 --> 00:18:12,968 No pierden el tiempo ahora que Susan murió. 323 00:18:12,968 --> 00:18:14,219 NOTIFICACIÓN DE DEMOLICIÓN 324 00:18:14,219 --> 00:18:15,804 La demolerán mañana. 325 00:18:15,804 --> 00:18:18,849 Tenemos una noche para descubrir qué hay en la casa 326 00:18:18,849 --> 00:18:21,434 y que así Susan pueda pasar al más allá. 327 00:18:21,434 --> 00:18:23,937 LA CASA DE LA CALLE HAYWOOD 328 00:18:53,300 --> 00:18:56,803 Ponte cómodo. El Rey Gato dijo que vigiláramos al raro. 329 00:18:56,803 --> 00:19:00,765 Por lo menos no tenemos que entrar. Esta casa es de terror. 330 00:19:12,694 --> 00:19:15,197 Recuerdo esta canción. Tenía el casete. 331 00:19:15,197 --> 00:19:18,241 A mi viejo lo cansó, y le dio un martillazo. 332 00:19:18,241 --> 00:19:20,911 ¿Tu papá le dio un martillazo al casete? 333 00:19:21,828 --> 00:19:24,748 Sí, pero no fue nada. 334 00:19:24,748 --> 00:19:28,501 Pero ¿quién está escuchándola en este casa abandonada? 335 00:19:33,590 --> 00:19:34,716 ¿Es él? 336 00:19:36,468 --> 00:19:37,510 El papá loco. 337 00:19:39,721 --> 00:19:41,640 Pero ¿por qué no nos ve? 338 00:19:44,226 --> 00:19:45,685 ¿Y por qué usó la puerta? 339 00:19:54,861 --> 00:19:59,032 Disculpen. Hola, soy Crystal. Somos amigos de su hermana, Susan. 340 00:20:09,960 --> 00:20:11,336 Chicos, tiene el hacha. 341 00:20:12,921 --> 00:20:13,922 ¿Brandon? 342 00:20:15,131 --> 00:20:16,091 ¿Qué haces? 343 00:20:16,091 --> 00:20:17,384 Encontré la carta. 344 00:20:18,301 --> 00:20:19,844 ¿Crees que puedes dejarme por Hudson? 345 00:20:20,512 --> 00:20:21,930 Nadie me dejará. 346 00:20:37,404 --> 00:20:40,782 ¡Por favor! ¡No! ¡No! ¡Por favor! 347 00:20:40,782 --> 00:20:42,617 ¡Para! ¡No! 348 00:20:58,133 --> 00:20:59,509 - Las masacró. - Sí. 349 00:20:59,509 --> 00:21:01,970 - No podemos dejarlo así. - Vamos. 350 00:21:01,970 --> 00:21:03,513 Espera. 351 00:21:03,513 --> 00:21:06,433 ¡Espera! Todavía no tenemos toda la información. 352 00:21:16,943 --> 00:21:18,069 ¿Trascendieron? 353 00:21:18,737 --> 00:21:20,196 Sabrías si hubiera venido Muerte. 354 00:21:20,196 --> 00:21:23,283 Para empezar, nos verías correr para el otro lado. 355 00:21:23,283 --> 00:21:24,576 Edwin, ¿alguna idea? 356 00:21:25,452 --> 00:21:27,454 No estoy seguro todavía. 357 00:21:27,454 --> 00:21:29,998 Yo estoy segura de que estoy traumatizada de por vida. 358 00:21:44,512 --> 00:21:46,139 Mamá, pondré la película. 359 00:21:46,848 --> 00:21:48,933 Dile a papá que baje la música. 360 00:21:50,310 --> 00:21:52,437 ¿Esto qué es? 361 00:21:53,355 --> 00:21:54,564 No entiendo. 362 00:22:04,407 --> 00:22:06,826 Brandon, ¿vas a bajar? 363 00:22:07,827 --> 00:22:09,954 ¡Al menos baja la música! 364 00:22:18,963 --> 00:22:20,298 ¿Qué hace ahí dentro? 365 00:22:21,966 --> 00:22:24,219 Sabes cómo se pone cuando se estresa. 366 00:22:24,219 --> 00:22:26,429 Déjalo. 367 00:22:30,058 --> 00:22:31,101 ¿Brandon? 368 00:22:32,769 --> 00:22:33,728 ¿Qué haces? 369 00:22:33,728 --> 00:22:35,313 Encontré la carta. 370 00:22:35,313 --> 00:22:37,690 ¿Crees que puedes dejarme por Hudson? 371 00:22:37,690 --> 00:22:39,317 Nadie me dejará. 372 00:22:39,317 --> 00:22:40,568 Va a pasar de nuevo. 373 00:22:43,404 --> 00:22:46,032 ¡Mamá! ¡No! 374 00:22:59,671 --> 00:23:01,422 ¿Cómo lo paramos? 375 00:23:01,422 --> 00:23:03,883 No podemos quedarnos aquí mirando. 376 00:23:13,434 --> 00:23:16,729 Es como si estuvieran atascados. 377 00:23:16,729 --> 00:23:18,273 Exactamente. 378 00:23:19,107 --> 00:23:21,526 Creo que es un bucle temporal. 379 00:23:22,610 --> 00:23:24,612 Y están atascados desde 1994. 380 00:23:24,612 --> 00:23:28,533 ¿Mata a su familia una y otra vez desde 1994? 381 00:23:31,077 --> 00:23:32,495 ¿Lo sienten? 382 00:23:32,495 --> 00:23:34,038 Edwin, ¿es posible? 383 00:23:40,461 --> 00:23:42,463 No puedo volver a verlo. 384 00:23:44,424 --> 00:23:46,176 ¿Qué saben de algo llamado... 385 00:23:46,176 --> 00:23:48,678 TEORÍA DE LA MEMORIA DE LOS MUROS 386 00:23:48,678 --> 00:23:50,138 ...teoría de la memoria de los muros? 387 00:23:51,181 --> 00:23:52,515 ¿Qué haces? 388 00:23:52,515 --> 00:23:53,725 ¿Lectura de recuerdos? 389 00:23:53,725 --> 00:23:55,476 ¿Crees que puedes dejarme por Hudson? 390 00:23:55,476 --> 00:23:57,395 ¿Psicometría? ¿Nada? 391 00:23:57,395 --> 00:23:59,522 Los textos no están de adorno. 392 00:23:59,522 --> 00:24:01,149 Menos retos y más recordarme. 393 00:24:01,900 --> 00:24:03,651 ¿Qué diablos es? 394 00:24:03,651 --> 00:24:07,363 En raras ocasiones, si el trauma es lo bastante visceral, 395 00:24:07,363 --> 00:24:10,742 puede dejar una marca psíquica en las paredes. 396 00:24:10,742 --> 00:24:13,161 Eso atrapa a los espíritus en un bucle temporal, 397 00:24:13,161 --> 00:24:15,997 no pueden cambiar nada, ni saben que murieron. 398 00:24:15,997 --> 00:24:18,791 - Fantasmas atrapados. - ¿Esas mujeres tuvieron 399 00:24:18,791 --> 00:24:21,085 que vivir el momento más doloroso 400 00:24:21,085 --> 00:24:23,671 una y otra vez por 30 años? 401 00:24:23,671 --> 00:24:26,132 No puedes bajarte de un carrusel que no para. 402 00:24:26,132 --> 00:24:28,885 Están perdidos, no pueden pasar al más allá. 403 00:24:28,885 --> 00:24:31,888 Debe haber algo que podamos hacer. 404 00:24:31,888 --> 00:24:33,932 En teoría, hay un detonante, 405 00:24:33,932 --> 00:24:35,516 un acontecimiento que lo causa. 406 00:24:35,516 --> 00:24:38,937 Si lo encontramos y lo eliminamos, interrumpirá el ciclo. 407 00:24:38,937 --> 00:24:40,313 Entonces... 408 00:24:41,272 --> 00:24:43,691 Si descubrimos qué volvió loco al papá, 409 00:24:43,691 --> 00:24:45,568 - ¿los liberaremos? - Exacto. 410 00:24:47,403 --> 00:24:50,907 La carta. Dijo que encontró una carta de un tal Hudson. 411 00:24:50,907 --> 00:24:53,159 Según Jenny, se comentaba lo del engaño. 412 00:24:53,159 --> 00:24:57,872 El papá se entera, hiere su frágil ego, se vuelve Jack Torrance en El resplandor. 413 00:24:57,872 --> 00:24:59,874 - ¿Qué es El resplandor? - Una película de terror. 414 00:24:59,874 --> 00:25:02,919 Buscamos una carta de amor. 415 00:25:11,094 --> 00:25:12,095 Se hace tarde. 416 00:25:12,762 --> 00:25:15,682 Sin este lugar, serán destruidos. 417 00:25:15,682 --> 00:25:18,017 Ya están muertos, ¿cómo "destruidos"? 418 00:25:18,017 --> 00:25:21,729 Se borrarán. Sin más allá, sin conclusión, solo oscuridad eterna. 419 00:25:21,729 --> 00:25:23,773 Lo peor que puede pasarle a un fantasma. 420 00:25:23,773 --> 00:25:25,024 No tenemos tiempo. 421 00:25:25,024 --> 00:25:26,025 Tic-tac. 422 00:25:28,027 --> 00:25:30,905 ¿Crees que la chica y el morocho serán pareja? 423 00:25:30,905 --> 00:25:32,573 Tómatelo en serio. 424 00:25:32,573 --> 00:25:34,492 Pero sí, van a hacerlo. 425 00:25:40,832 --> 00:25:44,168 - ¿Litty? - Siempre encontramos cosas misteriosas. 426 00:25:44,168 --> 00:25:48,631 Pero por qué tener miedo con la panza vacía. Come un maní. 427 00:25:52,719 --> 00:25:55,888 ¿Cenas sola un viernes por la noche? Qué triste. 428 00:25:55,888 --> 00:26:00,059 No importa. Los otros están resolviendo un caso en una casa embrujada. 429 00:26:00,059 --> 00:26:02,228 - Sí. Sabemos. - Sabemos. 430 00:26:02,228 --> 00:26:05,273 Parece que te dejaron porque eres terrible. 431 00:26:05,273 --> 00:26:07,317 Es verdad. 432 00:26:07,859 --> 00:26:09,777 No me dejaron. 433 00:26:09,777 --> 00:26:11,321 - ¿Estás triste? - Sí. 434 00:26:11,321 --> 00:26:12,905 - Tu cabello es una tristeza. - Voy a llorar. 435 00:26:12,905 --> 00:26:16,826 No quise ir, y Edwin fue muy comprensivo. 436 00:26:16,826 --> 00:26:19,412 Conmovedor. Debe ser lindo tener amigos comprensivos. 437 00:26:19,412 --> 00:26:21,289 Sí. No tengo muchos amigos. 438 00:26:21,289 --> 00:26:23,166 - Es lógico. - Qué sorpresa. 439 00:26:23,166 --> 00:26:24,208 Sí, obvio. 440 00:26:24,208 --> 00:26:26,878 Y ahora tendrás menos, porque van a morir. 441 00:26:26,878 --> 00:26:28,463 Morirán todos. 442 00:26:29,005 --> 00:26:31,299 No tendrás amigos, pero estás a salvo. 443 00:26:31,299 --> 00:26:32,467 Espera. No. 444 00:26:32,467 --> 00:26:35,178 - No necesitamos el suéter. - ¡No! 445 00:26:35,887 --> 00:26:37,680 ¡No! 446 00:26:37,680 --> 00:26:40,350 ¡Era broma! ¿No aguantas ni una broma? 447 00:26:40,350 --> 00:26:43,186 Toma mi mano. No me gustan los suéteres. 448 00:26:43,186 --> 00:26:45,521 ¡Maldita perra! 449 00:26:47,899 --> 00:26:50,026 Lo siento, estoy molesta. 450 00:27:39,992 --> 00:27:42,787 Oí un ruido aquí al lado, junto a la ventilación. 451 00:27:42,787 --> 00:27:43,955 Encontré su diario. 452 00:27:44,747 --> 00:27:45,748 El diario de Hope. 453 00:27:48,584 --> 00:27:50,420 "Es como si papá siempre me observara. 454 00:27:51,379 --> 00:27:53,005 No puedo esconderle nada. 455 00:27:53,881 --> 00:27:56,884 Tengo cuidado de no romper sus reglas. 456 00:27:57,718 --> 00:27:59,345 Pero son cada vez más estrictas. 457 00:28:00,555 --> 00:28:02,390 No veo la hora de graduarme". 458 00:28:05,435 --> 00:28:07,145 ¿Qué clase de reglas serían? 459 00:28:08,146 --> 00:28:09,147 ¿Recuerdas... 460 00:28:10,606 --> 00:28:12,024 lo que dije cuando vimos 461 00:28:12,984 --> 00:28:15,069 a mis padres por el espejo? 462 00:28:15,570 --> 00:28:16,779 Dijiste que él era... 463 00:28:18,406 --> 00:28:19,365 rudo. 464 00:28:19,866 --> 00:28:20,867 Sí. 465 00:28:21,993 --> 00:28:23,369 Pero era más que eso. 466 00:28:25,580 --> 00:28:28,499 Los observo porque los extraño. 467 00:28:31,461 --> 00:28:33,004 Y para asegurarme... 468 00:28:35,882 --> 00:28:38,176 de que mi papá no lastime a mi mamá 469 00:28:39,802 --> 00:28:40,845 como a mí. 470 00:28:43,139 --> 00:28:44,932 Era un hijo de puta. 471 00:28:46,851 --> 00:28:49,312 Nunca lo hacía feliz. 472 00:28:50,730 --> 00:28:55,067 Aunque fuera amable o bueno en los deportes o lo que sea. 473 00:28:58,237 --> 00:28:59,238 Esta chica 474 00:29:00,698 --> 00:29:02,033 entendía eso. 475 00:29:03,743 --> 00:29:04,786 Y está atrapada. 476 00:29:05,328 --> 00:29:07,246 Charles, lo siento mucho. 477 00:29:08,581 --> 00:29:10,875 - ¿Estás...? - ¡Vengan! ¡Encontré algo! 478 00:29:14,212 --> 00:29:15,213 Todo está bien. 479 00:29:22,136 --> 00:29:24,597 Charles, ¿estuviste llorando? 480 00:29:25,389 --> 00:29:29,644 No, es solo el polvo de este lugar. 481 00:29:30,228 --> 00:29:31,145 ¿Qué encontraste? 482 00:29:31,145 --> 00:29:34,941 Una aceptación a la universidad. Un lugar llamado Milwaukee. 483 00:29:34,941 --> 00:29:35,942 Hope se iba a ir. 484 00:29:36,526 --> 00:29:38,736 ¿Universidad? ¿Y las cartas de amor? 485 00:29:38,736 --> 00:29:40,071 Mira el encabezado. 486 00:29:40,071 --> 00:29:42,240 Universidad de Hudson. 487 00:29:59,507 --> 00:30:01,425 Apresurémonos. 488 00:30:01,425 --> 00:30:04,846 En el diario de Hope decía que era muy controlador. 489 00:30:04,846 --> 00:30:07,223 Si descubrió que una de ellas se iría... 490 00:30:07,223 --> 00:30:09,433 "¿Crees que puedes dejarme por Hudson?". 491 00:30:09,433 --> 00:30:12,228 La mujer no lo iba a dejar por otro hombre. 492 00:30:12,228 --> 00:30:14,689 La hija se iba a ir a la universidad. 493 00:30:14,689 --> 00:30:16,440 Esta carta es el detonante. 494 00:30:16,440 --> 00:30:19,110 No dejemos que el maldito la encuentre. 495 00:30:19,110 --> 00:30:20,987 A ver si la encuentras ahora. 496 00:30:27,493 --> 00:30:28,578 Crystal. 497 00:30:52,518 --> 00:30:54,854 Brandon, ¿vas a bajar? 498 00:30:54,854 --> 00:30:56,856 ¡Al menos baja la música! 499 00:31:13,956 --> 00:31:16,751 - ¿Qué haces? - ¿Crees que puedes dejarme por Hudson? 500 00:31:20,212 --> 00:31:21,589 ¿Por qué no funcionó? 501 00:31:22,256 --> 00:31:24,550 ¿Cómo rompemos este maldito bucle? 502 00:31:25,217 --> 00:31:27,637 NIKO Y EL FRASCO 503 00:31:28,262 --> 00:31:30,264 - ¿Cómo se llamaba? - Niko. 504 00:31:30,264 --> 00:31:31,432 ¿Cómo lo sabes? 505 00:31:31,432 --> 00:31:34,226 - Porque presto atención, Kingham. - Está bien. 506 00:31:36,854 --> 00:31:39,065 ¿Te asusta la tormenta? ¿Sabes a qué le temo yo? 507 00:31:39,607 --> 00:31:41,067 A la oscuridad. 508 00:31:45,571 --> 00:31:47,448 No tengo miedo de la tormenta. 509 00:31:47,448 --> 00:31:51,369 No entendí por qué dejaste que tus amigos, que te salvaron, 510 00:31:51,369 --> 00:31:53,204 fueran solos a esa casa aterradora, 511 00:31:53,204 --> 00:31:56,207 pero ahora veo que eres miedosa. 512 00:31:59,669 --> 00:32:01,879 - ¡Dios mío! - No digas eso. 513 00:32:01,879 --> 00:32:04,048 ¿Ser cobarde te sale naturalmente? 514 00:32:04,048 --> 00:32:06,342 ¿O te llevó años de práctica? 515 00:32:07,134 --> 00:32:09,637 Tengo un miedo muy racional de morir. 516 00:32:10,179 --> 00:32:12,390 Todos podemos morir. Mi papá murió. 517 00:32:12,390 --> 00:32:15,059 Y yo por poco muero ayer, literalmente. 518 00:32:15,059 --> 00:32:18,813 - Qué tonterías dices. Literalmente. - ¿Eso qué tiene que ver? 519 00:32:18,813 --> 00:32:21,482 Puede que mueran todos, y vivirás con la culpa para siempre. 520 00:32:21,482 --> 00:32:22,566 Sí. 521 00:32:24,652 --> 00:32:25,987 ¿Creen que debería ir? 522 00:32:25,987 --> 00:32:28,739 Haz lo que quieras. No me importa. 523 00:32:28,739 --> 00:32:29,824 - Sí. - Tienen razón. 524 00:32:30,408 --> 00:32:31,575 Debería estar ayudando. 525 00:32:31,575 --> 00:32:33,661 - ¿Tienes hambre? - Mucha. 526 00:32:34,203 --> 00:32:36,872 - Cariño, ¿tienes comida? - Sí, tenemos hambre. 527 00:32:37,581 --> 00:32:40,251 - ¿Hola? - ¿Querida? Comida. 528 00:32:41,085 --> 00:32:43,045 - ¿Adónde vas? - ¿Tienes comida? 529 00:32:43,045 --> 00:32:46,966 Olla. Aquí está, y la cuchara. 530 00:32:46,966 --> 00:32:50,469 - Hablemos antes de que te vayas. - No das miedo. 531 00:32:51,178 --> 00:32:52,221 - ¿Hola? - Bueno. 532 00:32:52,221 --> 00:32:53,347 ¿Adónde vas? 533 00:32:54,306 --> 00:32:55,641 ¿Nos dejarás aquí? 534 00:32:55,641 --> 00:32:56,767 ¡Gracias, chicos! 535 00:32:57,643 --> 00:32:58,644 Bueno. 536 00:33:00,354 --> 00:33:01,272 Adiós. 537 00:33:02,690 --> 00:33:05,985 Genial, Litty. Si muere, ¿quién nos sacará de este frasco? 538 00:33:05,985 --> 00:33:09,030 Siento que estoy haciendo todo esto sola. 539 00:33:10,281 --> 00:33:11,282 ¡Cielos! 540 00:33:12,533 --> 00:33:14,035 ¡Te odio! 541 00:33:14,035 --> 00:33:16,120 ¡Bueno, yo también! 542 00:33:23,711 --> 00:33:25,796 Eliminar el detonante debería haber funcionado. 543 00:33:25,796 --> 00:33:28,049 Salvo que no fuera la carta. 544 00:33:30,551 --> 00:33:31,927 ¿Escuchan eso? 545 00:33:34,138 --> 00:33:36,557 Es difícil con la música, pero es... Eso. 546 00:33:36,557 --> 00:33:39,727 - Es como un golpe seco. - Intenta prestar atención. 547 00:33:39,727 --> 00:33:44,106 No la menosprecies, no eres un experto en todo. 548 00:33:45,524 --> 00:33:47,693 ¿Qué te aqueja hoy, Charles? 549 00:33:47,693 --> 00:33:49,278 No pareces tú. 550 00:33:49,278 --> 00:33:52,740 Estoy harto de ver a este hijo de puta matar a su familia mil veces 551 00:33:52,740 --> 00:33:53,991 sin razón. 552 00:33:56,410 --> 00:33:58,704 Lo hicimos a tu modo y no funcionó. 553 00:33:59,497 --> 00:34:01,999 Al diablo, intentemos a mi modo. 554 00:34:02,541 --> 00:34:03,959 Charles, ¿qué haces? 555 00:34:03,959 --> 00:34:08,047 ¿Te crees fuerte con el hacha? ¿Un machote matando mujeres? 556 00:34:08,047 --> 00:34:09,131 Veamos ahora. 557 00:34:12,426 --> 00:34:13,302 ¿Te lastimó? 558 00:34:13,886 --> 00:34:15,429 Levántate. 559 00:34:15,429 --> 00:34:18,557 Tienes que levantarte. Edwin, ¿qué pasa? 560 00:34:18,557 --> 00:34:21,519 Esto no está bien. Pero él tiene razón, no lo sé todo. 561 00:34:21,519 --> 00:34:24,396 ¿Charles? ¿Me oyes? ¿Charles? 562 00:34:24,396 --> 00:34:26,524 - Tenemos que moverlo. - Charles, ¡vamos! 563 00:34:26,524 --> 00:34:28,234 - ¡Charles! ¡Muévete! - ¡Vamos! 564 00:34:28,234 --> 00:34:29,527 - ¡Muévelo! - Eso intento. 565 00:34:29,527 --> 00:34:30,486 ¡Esfuérzate más! 566 00:34:35,199 --> 00:34:36,450 ¿Dónde diablos está? 567 00:34:37,201 --> 00:34:38,202 ¡Edwin! 568 00:34:38,786 --> 00:34:41,956 Necesitaría un espejo para una dislocación espacial... 569 00:34:43,457 --> 00:34:44,834 - ¿Charles? - ¿Me oyes? 570 00:34:44,834 --> 00:34:46,377 ¿Dónde estás? ¡Charles! 571 00:34:46,377 --> 00:34:48,879 - No es gracioso. - ¡Charles! 572 00:34:48,879 --> 00:34:50,297 Charles, ¿dónde estás? 573 00:34:50,297 --> 00:34:52,007 - ¿Charles? - ¡Charles! 574 00:34:56,428 --> 00:34:57,429 Aquí está. 575 00:34:58,347 --> 00:34:59,348 Gracias a Dios. Ahí está. 576 00:35:00,182 --> 00:35:03,936 No la menosprecies, no eres un experto en todo. 577 00:35:04,770 --> 00:35:05,604 No. 578 00:35:05,604 --> 00:35:09,233 Estoy harto de ver a este hijo de puta matar a su familia mil veces 579 00:35:09,233 --> 00:35:10,484 sin razón. 580 00:35:12,778 --> 00:35:15,114 Lo hicimos a tu modo y no funcionó. 581 00:35:16,073 --> 00:35:16,907 Al diablo. 582 00:35:18,993 --> 00:35:19,994 Intentemos a mi modo. 583 00:35:19,994 --> 00:35:23,289 - ¿Crees que puedes dejarme por Hudson? - ¿Te crees fuerte con el hacha? 584 00:35:23,289 --> 00:35:25,749 ¿Un machote matando mujeres? 585 00:35:25,749 --> 00:35:26,834 Veamos ahora. 586 00:35:33,549 --> 00:35:34,967 Quedó atrapado él también. 587 00:35:36,218 --> 00:35:38,470 No tiene sentido. Quedar atrapado en el bucle 588 00:35:38,470 --> 00:35:40,764 requeriría una fuerte reacción al trauma. 589 00:35:40,764 --> 00:35:44,018 ¿No es obvio? Charles sufrió muchos abusos. 590 00:35:44,018 --> 00:35:46,228 Ve a su papá en el Sr. Devlin. 591 00:35:46,228 --> 00:35:48,314 Su padre no era muy amable. 592 00:35:48,314 --> 00:35:51,400 Muy inglés de tu parte. Era malo, Edwin. 593 00:35:51,400 --> 00:35:53,110 Malo como la mierda. 594 00:35:53,110 --> 00:35:55,154 Le pegaba a Charles y a su mamá. 595 00:35:55,154 --> 00:35:57,698 ¿Por qué crees que siempre pone buena cara? 596 00:35:57,698 --> 00:35:58,908 Él es así. 597 00:35:58,908 --> 00:36:00,367 Nadie es feliz todo el tiempo. 598 00:36:00,367 --> 00:36:03,662 Lo conozco hace décadas. Si le pasara algo, lo sabría. 599 00:36:03,662 --> 00:36:06,624 Acabas de decir que requiere una fuerte reacción 600 00:36:06,624 --> 00:36:10,252 incorporarse al bucle, y Charlas está ahí. 601 00:36:10,252 --> 00:36:12,880 Tú eres el detective. Dedúcelo. 602 00:36:13,881 --> 00:36:17,051 Te lo ha estado escondiendo. Y probablemente de sí. 603 00:36:17,051 --> 00:36:20,804 - Él no lo escondería de mí. - Todos tenemos secretos. 604 00:36:20,804 --> 00:36:23,349 ¿O tú eres sincero sobre todo en tu vida? 605 00:36:26,894 --> 00:36:29,188 Como sea. Tenemos que ayudarlo. 606 00:36:29,188 --> 00:36:32,483 ¿Hay algo en esa mochila infinita que podamos usar? 607 00:36:32,483 --> 00:36:34,985 Le llevó a Charles años aprender a usarla. 608 00:36:34,985 --> 00:36:37,404 Si meto la mano, me la arrancaría. 609 00:36:37,404 --> 00:36:40,199 - ¡Deberías saberlo! - ¿Cómo voy a saberlo? 610 00:36:40,199 --> 00:36:42,409 ¿Cómo puedo pensar con este música? 611 00:36:42,409 --> 00:36:45,746 Me persigue un demonio, no tengo ni idea de quién soy. 612 00:36:45,746 --> 00:36:48,832 Y la única persona que me apoya necesita mi ayuda, 613 00:36:48,832 --> 00:36:51,293 pero no sabemos qué hacer. 614 00:36:51,919 --> 00:36:55,756 Si tengo que volver a escuchar esa canción, me volveré loca. 615 00:36:57,716 --> 00:36:58,717 La música. 616 00:36:59,260 --> 00:37:00,594 Crystal, eso es brillante. 617 00:37:02,054 --> 00:37:05,182 Recorrimos toda la casa. ¿Viste una vitrola? 618 00:37:05,182 --> 00:37:08,143 - ¿Una qué? - Vitrola. Un fonógrafo. Un estéreo. 619 00:37:09,478 --> 00:37:11,063 ¿De dónde viene la música? 620 00:37:12,481 --> 00:37:15,025 Hay otra habitación que aún no encontramos. 621 00:37:15,025 --> 00:37:18,654 Sí. Y Brandon usó un control remoto arriba. 622 00:37:23,826 --> 00:37:26,078 ¡Al menos baja la música! 623 00:37:35,629 --> 00:37:36,880 Lo apuntó a ese lado. 624 00:37:43,012 --> 00:37:44,555 Rápido. Dame una mano. 625 00:38:09,330 --> 00:38:10,914 ¿Qué diablos es esto? 626 00:38:10,914 --> 00:38:12,875 Claramente, la policía no lo encontró. 627 00:38:21,300 --> 00:38:22,301 Dios mío. 628 00:38:23,886 --> 00:38:26,388 {\an8}Tenía una tienda de electrónicos. 629 00:38:26,388 --> 00:38:28,057 Hope no estaba paranoica. 630 00:38:28,057 --> 00:38:30,267 Dijo que él siempre sabía qué hacía. 631 00:38:30,267 --> 00:38:31,560 Porque la observaba. 632 00:38:31,560 --> 00:38:35,731 Eso explica cómo sabía exactamente dónde estaba la carta. 633 00:39:05,886 --> 00:39:08,806 Dijiste que el bucle está grabado en las paredes. 634 00:39:08,806 --> 00:39:12,851 Si no es la música, ¿podría grabarse en otra cosa? 635 00:39:14,478 --> 00:39:15,771 ¿Como una cinta VHS? 636 00:39:16,397 --> 00:39:17,564 ¿Qué cosa? 637 00:39:20,651 --> 00:39:21,652 ¡No! 638 00:39:22,361 --> 00:39:23,904 Si esta cosa causa el bucle, 639 00:39:23,904 --> 00:39:27,449 destruirla sería como demoler la casa. Podría perder... 640 00:39:27,449 --> 00:39:28,951 Podríamos perder a Charles. 641 00:39:30,577 --> 00:39:32,496 Si está grabado en la cinta 642 00:39:32,496 --> 00:39:34,331 y no podemos destruirla, ¿qué tal 643 00:39:35,207 --> 00:39:37,334 - si borramos las imágenes? - Explícame. 644 00:39:37,334 --> 00:39:40,796 Como le dijiste al tipo del cuadro maldito y la trementina. 645 00:39:40,796 --> 00:39:41,797 Borra la imagen... 646 00:39:41,797 --> 00:39:43,173 Y la maldición. 647 00:39:43,173 --> 00:39:44,925 Esta cinta es como 4000 cuadros. 648 00:39:44,925 --> 00:39:47,678 Podríamos grabar nuevas imágenes arriba, o incluso estática. 649 00:39:47,678 --> 00:39:49,930 Es riesgoso, pero podría funcionar. 650 00:39:49,930 --> 00:39:51,140 Prepárate para correr. 651 00:39:51,140 --> 00:39:52,975 Cuando la familia esté libre, vendrá Muerte. 652 00:39:52,975 --> 00:39:55,686 Huimos de ella hace décadas. 653 00:39:55,686 --> 00:39:58,647 No podemos estar aquí y que nos lleve con ellos. 654 00:39:58,647 --> 00:39:59,857 De acuerdo. 655 00:40:02,609 --> 00:40:04,069 No sé cómo funciona esto. 656 00:40:05,112 --> 00:40:07,614 Por suerte, miré muchas películas de los 80. 657 00:40:14,872 --> 00:40:15,873 ¿No oyes eso? 658 00:40:31,722 --> 00:40:35,350 Es una sombra de miseria. A menudo las veía en el infierno. 659 00:40:35,350 --> 00:40:37,269 Se alimentan de emociones negativas. 660 00:40:37,269 --> 00:40:39,229 Debe haberla atraído el dolor. 661 00:40:39,229 --> 00:40:41,440 ¿Un asesinato brutal no era suficiente? 662 00:40:41,440 --> 00:40:43,942 Piensa cosas positivas, termina rápido y callada. 663 00:40:43,942 --> 00:40:44,943 ¿Cosas positivas? 664 00:40:44,943 --> 00:40:48,989 Si la atraes con negatividad, se alimentará de tu agonía por años. 665 00:40:50,449 --> 00:40:52,451 PENSAR COSAS POSITIVAS 666 00:40:54,161 --> 00:40:57,372 Eliges los peores momentos para aparecer a propósito. 667 00:40:57,372 --> 00:40:58,957 Vine a ayudar. 668 00:40:59,500 --> 00:41:00,626 Crystal, ¿qué pasa? 669 00:41:00,626 --> 00:41:03,795 ¿No puedes jugar con mi mente en otro momento, David? 670 00:41:03,795 --> 00:41:07,049 Diablos. Si me oyes, intenta mantenerte positiva. 671 00:41:08,967 --> 00:41:12,429 Bueno, Edwin. Tendrás que intentarlo tú. 672 00:41:14,806 --> 00:41:20,354 Crystal, me aburre ir a la pista de patinaje 673 00:41:20,354 --> 00:41:21,730 a asustar adolescentes. 674 00:41:21,730 --> 00:41:25,776 Déjame volver y destruiré a ese monstruo. 675 00:41:25,776 --> 00:41:26,985 Eres muy... 676 00:41:26,985 --> 00:41:30,364 No, pienso cosas positivas. 677 00:41:34,993 --> 00:41:37,412 Pero siento las vibras negativas en ti. 678 00:41:37,412 --> 00:41:40,415 Harán que te maten, pero también me excitan. 679 00:41:40,999 --> 00:41:42,876 No. Mis amigos me necesitan. 680 00:41:42,876 --> 00:41:44,795 Esas pobres mujeres también. 681 00:41:48,298 --> 00:41:52,135 Tus nuevos amigos te hacen muy aburrida. 682 00:41:52,135 --> 00:41:53,679 ¡Eras tan divertida! 683 00:41:58,141 --> 00:42:00,102 ¡Eras tan divertida! 684 00:42:00,102 --> 00:42:03,313 ¡Eras tan divertida! ¡Tan divertida! 685 00:42:04,940 --> 00:42:06,441 ¡Eras tan divertida! 686 00:42:10,904 --> 00:42:12,823 ¿Por qué me obligaste a hacer esas cosas? 687 00:42:12,823 --> 00:42:14,950 Yo no puedo obligarte a nada. 688 00:42:16,910 --> 00:42:17,911 Se está acercando. 689 00:42:17,911 --> 00:42:21,623 Si quieres saber qué es real y qué no, 690 00:42:21,623 --> 00:42:23,125 déjame volver. 691 00:42:24,293 --> 00:42:26,211 Dijo grabar. 692 00:42:38,140 --> 00:42:40,225 - Funciona. - Vete al diablo. 693 00:42:41,184 --> 00:42:42,603 ¡Crystal! 694 00:42:43,437 --> 00:42:46,106 No tienes que amarme, ni tengo que gustarte, 695 00:42:46,106 --> 00:42:48,942 pero de alguna manera, volveré a entrar. 696 00:42:48,942 --> 00:42:53,196 Me cansé de gastar energía en tus tonterías despreciables. 697 00:42:55,699 --> 00:42:57,534 ¿Qué pasó? ¿Funcionó? 698 00:42:58,285 --> 00:43:00,704 No sé. Rápido, no voy a aguantar. 699 00:43:09,171 --> 00:43:10,005 Charles. 700 00:43:20,265 --> 00:43:21,308 Crystal, lo logramos. 701 00:43:21,308 --> 00:43:23,894 Vaya, sí lo hicimos. 702 00:43:25,270 --> 00:43:26,313 Oye. 703 00:43:28,065 --> 00:43:29,066 Son libres. 704 00:43:29,691 --> 00:43:30,609 Vendrá Muerte. 705 00:43:35,947 --> 00:43:41,620 Además, arriba hay una cosa sin rostro que come dolor, así que, vámonos. 706 00:43:52,297 --> 00:43:54,716 Se arriesgaron, sabiendo que vendría Muerte... 707 00:43:54,716 --> 00:43:57,302 Un buen detective hace todo por cerrar el caso. 708 00:43:58,136 --> 00:43:59,596 Es hermoso, ¿no? 709 00:43:59,596 --> 00:44:01,473 Lo que sigue no lo será. 710 00:44:14,236 --> 00:44:17,114 CASO CERRADO 711 00:44:20,659 --> 00:44:23,203 Gracias por sacarme esa cosa de encima. 712 00:44:23,203 --> 00:44:24,788 En verdad me protegiste. 713 00:44:24,788 --> 00:44:29,042 Debo admitir que hiciste un muy buen trabajo esta noche. 714 00:44:30,127 --> 00:44:31,294 ¿No es así, Charles? 715 00:44:31,837 --> 00:44:32,754 ¿Charles? 716 00:44:34,881 --> 00:44:38,385 Totalmente. Me salvaste. Genial. 717 00:44:38,385 --> 00:44:41,555 Bueno, si lo que me mostró David hoy es verdad, 718 00:44:41,555 --> 00:44:44,307 no soy tan genial. 719 00:44:44,307 --> 00:44:45,892 Los demonios mienten. 720 00:44:45,892 --> 00:44:48,437 Oí lo que le dijiste sobre salvar a Charles. 721 00:44:49,271 --> 00:44:50,522 No importa lo que hiciste. 722 00:44:51,064 --> 00:44:52,858 Sino lo que haces. 723 00:44:55,569 --> 00:44:57,946 Charles, ¿seguro estás bien? 724 00:44:57,946 --> 00:44:59,906 ¿Después de estar atrapado en el bucle? 725 00:44:59,906 --> 00:45:01,491 Te lo dije, estoy genial. 726 00:45:02,033 --> 00:45:03,994 Si quieres hablar de... 727 00:45:03,994 --> 00:45:05,954 Cerramos el caso. Estoy fantástico. 728 00:45:08,081 --> 00:45:09,249 ¡Ya llego! 729 00:45:11,710 --> 00:45:13,420 Cosas malas, ¡váyanse! 730 00:45:13,420 --> 00:45:14,880 ¡Ya casi llego! 731 00:45:14,880 --> 00:45:16,047 Dios mío. 732 00:45:17,257 --> 00:45:18,967 Vine a ayudar. 733 00:45:18,967 --> 00:45:21,761 Decía en Internet que golpear cacerolas 734 00:45:21,761 --> 00:45:23,889 ahuyenta las cosas malas. 735 00:45:26,725 --> 00:45:29,102 Niko, ¿trajiste una barreta? 736 00:45:30,353 --> 00:45:31,354 Sí. 737 00:45:32,355 --> 00:45:35,859 ¿Ves? De eso hablo. 738 00:45:39,863 --> 00:45:43,492 UN CUERVO APUESTO Y UN BLANCO FÁCIL 739 00:45:50,123 --> 00:45:52,083 ¿Una sombra de miseria? 740 00:45:52,083 --> 00:45:53,835 Debe haber sido una locura. 741 00:45:53,835 --> 00:45:56,213 ¿Hiciste la maniobra "morir y salir a buscar"? 742 00:45:56,213 --> 00:45:58,006 Crystal y yo probamos algo nuevo. 743 00:45:58,006 --> 00:46:00,300 Sí, la maniobra "corre por tu vida". 744 00:46:00,300 --> 00:46:01,468 Fue aterrador. 745 00:46:01,468 --> 00:46:03,261 Debe ser polvo ahora. 746 00:46:03,261 --> 00:46:05,972 La sombra no dura si no se alimenta de dolor. 747 00:46:07,974 --> 00:46:09,851 Es Monty, nuestro nuevo amigo. 748 00:46:10,519 --> 00:46:13,188 Hola. Vaya, cuántos. 749 00:46:13,188 --> 00:46:15,607 ¿Así que está vivo, pero los ve? 750 00:46:16,233 --> 00:46:18,026 Definitivamente lo ve a Edwin. 751 00:46:19,694 --> 00:46:21,571 Soy Charles. Encantado. 752 00:46:21,571 --> 00:46:23,740 Si eres amigo de Edwin, ya me caes bien. 753 00:46:23,740 --> 00:46:26,868 Sí. Perdón, no tengo las manos libres. 754 00:46:28,954 --> 00:46:30,372 Fui amable, ¿verdad? 755 00:46:30,372 --> 00:46:32,040 - Qué incómodo. - Sí, estuviste bien. 756 00:46:33,250 --> 00:46:34,876 - ¿Viniste? - Sí. 757 00:46:34,876 --> 00:46:36,127 Vine. 758 00:46:36,127 --> 00:46:39,589 No tenía ninguna otra pista, no me diste tu teléfono. 759 00:46:39,589 --> 00:46:41,758 No llevo un teléfono. 760 00:46:42,759 --> 00:46:43,760 Admirable. 761 00:46:44,594 --> 00:46:50,475 Pero vi que Venus pasará por mi quinta casa hoy, 762 00:46:50,475 --> 00:46:53,979 así que pensé que podía darte el material que te prometí. 763 00:46:53,979 --> 00:46:55,313 Mira el de arriba. 764 00:46:59,150 --> 00:47:00,193 {\an8}ASTROLOGÍA 765 00:47:00,193 --> 00:47:01,861 PLANETA DOMINANTE - SATURNO 766 00:47:03,488 --> 00:47:05,490 - No hacía falta... - Pero lo hice. 767 00:47:07,200 --> 00:47:09,494 Y me gustaría saber qué piensas. 768 00:47:11,997 --> 00:47:16,793 Me agotó el Día de la marmota con asesinato con hacha y suicidio... 769 00:47:18,044 --> 00:47:19,629 Voy a subir. 770 00:47:19,629 --> 00:47:20,922 Yo iré enseguida. 771 00:47:22,340 --> 00:47:24,384 ¿Qué significa esta línea? 772 00:47:24,384 --> 00:47:25,760 ¿La roja o la rosa? 773 00:47:26,386 --> 00:47:28,221 No sabría por dónde empezar. 774 00:47:28,221 --> 00:47:29,889 Te explico. 775 00:47:29,889 --> 00:47:32,142 Significa que eres muy protector. 776 00:47:35,520 --> 00:47:38,732 Cielos. Al Rey Gato no le gustará nada. 777 00:47:38,732 --> 00:47:41,151 Díselo tú. Yo no me animo. 778 00:47:45,655 --> 00:47:48,366 Dejen de perder el tiempo, apestosos. 779 00:47:48,992 --> 00:47:51,369 Llamaré a la perrera. 780 00:48:10,639 --> 00:48:12,182 Estoy ocupada. 781 00:48:12,182 --> 00:48:16,645 A menos que tengas la información que necesito darle a la notaria, déjame. 782 00:48:17,354 --> 00:48:19,022 Es justo eso, señora. 783 00:48:19,731 --> 00:48:21,441 Hay algo que tiene que ver. 784 00:48:34,871 --> 00:48:37,791 Ellas estuvieron en la lista de extraviados 29 años, 785 00:48:37,791 --> 00:48:40,460 rondando una casa en Port Townsend, Washington. 786 00:48:40,460 --> 00:48:44,339 Tienen una historia muy interesante sobre dos chicos muertos. 787 00:48:49,511 --> 00:48:51,221 Estábamos atrapadas en una pesadilla, 788 00:48:51,971 --> 00:48:54,140 y esos chicos maravillosos nos liberaron. 789 00:48:55,100 --> 00:48:57,769 Y su amiga viva, ella también ayudó. 790 00:48:57,769 --> 00:48:59,229 Nos salvaron. 791 00:49:00,939 --> 00:49:03,775 Vaya, imagino que sí. 792 00:49:04,526 --> 00:49:06,194 Qué galantes. 793 00:49:09,239 --> 00:49:16,037 Por favor, cuéntenme todo sobre estos tres jóvenes héroes. 794 00:49:19,416 --> 00:49:21,334 CONTINUARÁ... 795 00:50:10,800 --> 00:50:15,805 Subtítulos: María Belén Bustos