1
00:00:17,560 --> 00:00:19,645
Previamente en Dead Boy Detectives...
2
00:00:20,521 --> 00:00:21,647
Mi madriña.
3
00:00:21,647 --> 00:00:24,734
Un parasito paranormal infectou a Niko.
4
00:00:24,734 --> 00:00:25,735
Trasnos.
5
00:00:25,735 --> 00:00:27,570
{\an8}- Fortalécense...
- E saen.
6
00:00:27,570 --> 00:00:30,907
Collédeme a min.
Son médium, non pasaredes fame.
7
00:00:31,532 --> 00:00:33,409
Dentro fede a merda de can.
8
00:00:34,786 --> 00:00:35,953
Son os teus amigos?
9
00:00:35,953 --> 00:00:37,497
Podes velos?
10
00:00:37,497 --> 00:00:41,709
Mira que lindos.
Non poden vivir no meu cuarto?
11
00:00:44,754 --> 00:00:48,216
- Son os teus pais?
- Son. Meu pai era duro.
12
00:00:48,216 --> 00:00:49,509
E isto que raio é?
13
00:00:49,509 --> 00:00:51,886
Para que non marches da vila.
14
00:00:51,886 --> 00:00:54,347
Son un Rei Gato xusto.
15
00:00:54,347 --> 00:00:57,517
Conta os gatos de Port Townsend
e quitas a pulseira.
16
00:00:57,517 --> 00:00:59,435
Non podemos quedar, é perigoso.
17
00:00:59,435 --> 00:01:01,062
Entes Perdidos.
18
00:01:01,062 --> 00:01:03,106
Non poden sementar o caos.
19
00:01:03,106 --> 00:01:04,690
Esquivar a morte.
20
00:01:04,690 --> 00:01:06,275
Posuír unha bruxa?
21
00:01:06,275 --> 00:01:07,610
Non volverá suceder.
22
00:01:09,028 --> 00:01:13,032
Monty, o meu querido corvo familiar.
Quen desconfiaría desa cariña?
23
00:01:19,872 --> 00:01:21,290
CASOS POTENCIAIS
24
00:01:28,339 --> 00:01:30,758
ESAS PANTASMAS
TEÑEN UN FEIXE DE PROBLEMAS
25
00:01:30,758 --> 00:01:35,513
Será xa o noveno que arrastra
o mar á beira este mes.
26
00:01:35,513 --> 00:01:39,016
E digo eu, de onde saen?
27
00:01:39,016 --> 00:01:42,395
Pero non te achegues de máis
ou a gaivota maligna...
28
00:01:42,395 --> 00:01:43,980
Agarda un tris.
29
00:01:43,980 --> 00:01:45,940
- Gaivota maligna?
- Si.
30
00:01:47,108 --> 00:01:48,109
Xa.
31
00:01:49,819 --> 00:01:51,362
Mi madriña!
32
00:01:51,362 --> 00:01:54,031
Vanme estoupar os ollos coa dor de cabeza!
33
00:01:54,031 --> 00:01:56,159
Non somos os Médicos Mortos.
34
00:02:09,005 --> 00:02:11,549
Condenáronme a posuír este cadro.
35
00:02:12,592 --> 00:02:16,804
Faise máis novo mentres eu murcho.
36
00:02:16,804 --> 00:02:19,891
A maxia menor imbúe
a iconografía de poder místico.
37
00:02:19,891 --> 00:02:24,020
Untas o lenzo con trementina,
borras a imaxe e fin da maldición.
38
00:02:24,770 --> 00:02:25,688
Adeus.
39
00:02:27,440 --> 00:02:28,983
XAQUECA FANTASMAL
40
00:02:28,983 --> 00:02:32,987
Hostia, esta vila é a meca
das pantasmas con problemas.
41
00:02:32,987 --> 00:02:35,323
Con problemas ben raros.
42
00:02:36,199 --> 00:02:37,992
Hai sempre tantos fantasmas?
43
00:02:37,992 --> 00:02:39,368
Superpoboación.
44
00:02:39,368 --> 00:02:41,704
Non se prevía tanta xente no mundo.
45
00:02:41,704 --> 00:02:44,248
Ao alén cústalle estar ao tanto de todos.
46
00:02:44,248 --> 00:02:48,085
O que resulta en fantasmas con problemas
e máis casos para nós.
47
00:02:48,085 --> 00:02:50,630
Pois si, así é.
48
00:02:50,630 --> 00:02:53,716
Mais o teu caso é
o noso preferido, Crystal.
49
00:02:57,887 --> 00:02:59,472
Outro cliente potencial.
50
00:03:09,315 --> 00:03:12,777
Moi ben, bo día.
Como poden axudar os Detectives Mortos?
51
00:03:12,777 --> 00:03:15,196
Chámome Susan Kessler.
52
00:03:15,196 --> 00:03:19,450
O meu cuñado matou a miña irmá
e as miñas dúas sobriñas en 1994.
53
00:03:19,450 --> 00:03:23,162
Seguro que tedes oído falar
do asasinato dos Devlin, así que...
54
00:03:23,162 --> 00:03:25,873
A verdade é que somos novos na vila.
55
00:03:26,832 --> 00:03:30,544
Foi hai 30 anos.
Aínda me custa falar do tema.
56
00:03:30,544 --> 00:03:34,465
O home de miña irmá volveuse tolo,
matou a familia e suicidouse.
57
00:03:34,465 --> 00:03:37,593
- Terrible.
- Que monstro lle fai iso á familia?
58
00:03:38,219 --> 00:03:40,888
O asasinato non ten misterio sobrenatural.
59
00:03:42,348 --> 00:03:43,683
Profesionalidade.
60
00:03:44,392 --> 00:03:47,061
Resolvemos misterios sobrenaturais.
61
00:03:47,645 --> 00:03:49,939
- Xa sabes quen é o asasino.
- Alguén...
62
00:03:50,481 --> 00:03:53,567
Algo segue dentro da casa onde morreron.
63
00:03:53,567 --> 00:03:54,652
Tes probas?
64
00:03:54,652 --> 00:03:59,198
Herdei a casa após as mortes,
mais nunca fun quen de entrar.
65
00:03:59,198 --> 00:04:03,369
Despois de morrer a semana pasada,
quixen visitala por última vez.
66
00:04:04,203 --> 00:04:05,955
Mais ao me achegar...
67
00:04:06,956 --> 00:04:08,833
Oín berros dentro.
68
00:04:10,126 --> 00:04:12,503
Aterrecedor.
69
00:04:12,503 --> 00:04:15,131
Algo horrible segue nesa casa.
70
00:04:15,881 --> 00:04:19,552
Debo saber que a miña familia
está en paz antes de cruzar.
71
00:04:23,639 --> 00:04:25,474
Non teño moito, mais...
72
00:04:29,395 --> 00:04:30,855
Cómpre ter siso.
73
00:04:30,855 --> 00:04:33,316
Ha ser un que só nos poidamos resolver.
74
00:04:33,316 --> 00:04:35,359
Debe emendar un mal sobrenatural.
75
00:04:35,359 --> 00:04:37,069
Gaivota maligna, pé fanado.
76
00:04:37,069 --> 00:04:41,324
Igual deberiamos ter en conta
que nos paguen?
77
00:04:41,324 --> 00:04:44,493
Algúns pagamos unha renda semanal.
Literalmente mañá.
78
00:04:44,493 --> 00:04:46,787
E Susan e a súa familia asasinada?
79
00:04:46,787 --> 00:04:48,914
Está desolada.
80
00:04:48,914 --> 00:04:51,917
É unha inxustiza, non?
Crystal pode pagar a renda
81
00:04:51,917 --> 00:04:55,338
e é todo un logro
resolver un misterio local de 30 anos.
82
00:04:56,672 --> 00:04:57,965
Ben razoado, Charles.
83
00:04:58,549 --> 00:04:59,592
Concordo.
84
00:05:03,888 --> 00:05:05,723
Vaime rebentar a cachola!
85
00:05:13,105 --> 00:05:16,442
Atópome moito mellor, a verdade.
86
00:06:45,281 --> 00:06:48,784
Susan foi comprensiva,
mais non deu moita información.
87
00:06:48,784 --> 00:06:50,453
A cabeza non lle estoupou.
88
00:06:50,453 --> 00:06:54,123
Para resolver este caso
cómpre investigar a familia e a casa.
89
00:06:54,123 --> 00:06:56,208
Jenny non nacera aquí?
90
00:06:56,208 --> 00:06:58,377
Ha de saber algo da familia.
91
00:06:58,377 --> 00:07:00,337
Que total, vou contigo.
92
00:07:00,337 --> 00:07:03,424
Non me digas? Sempre escapades xuntos.
93
00:07:03,424 --> 00:07:05,676
Ei, non che é por aí.
94
00:07:05,676 --> 00:07:07,761
Non estamos sempre xuntos.
95
00:07:07,761 --> 00:07:09,722
Vale, mellor aclarar as cousas.
96
00:07:09,722 --> 00:07:12,808
Se non me perseguise o meu ex demoníaco
97
00:07:12,808 --> 00:07:15,853
e Charles estivese vivo,
98
00:07:15,853 --> 00:07:18,564
ben que o engadiría
ao meu contador sexual.
99
00:07:19,982 --> 00:07:20,858
Contador?
100
00:07:20,858 --> 00:07:23,569
Que botariamos un, vaia.
101
00:07:23,569 --> 00:07:25,946
Un foguete. Un ferrete.
102
00:07:25,946 --> 00:07:27,448
Por certo, concordo.
103
00:07:27,448 --> 00:07:29,158
Que saibas que é factible.
104
00:07:32,203 --> 00:07:35,748
Pero Crystal está pasando
unha temporada difícil
105
00:07:35,748 --> 00:07:39,752
e eu son un profesional,
así que non vai pasar nada.
106
00:07:39,752 --> 00:07:41,253
Moi ben.
107
00:07:42,171 --> 00:07:44,673
Marcho facer pescudas serias á biblioteca,
108
00:07:44,673 --> 00:07:46,133
sen dixomedíxomes.
109
00:07:46,759 --> 00:07:49,094
Se cadra, conto algún gato de camiño.
110
00:07:49,094 --> 00:07:50,888
Vamos, Niko. Temos traballo.
111
00:07:51,514 --> 00:07:53,516
Eu? Eu vou?
112
00:07:53,516 --> 00:07:54,517
Ben!
113
00:07:58,437 --> 00:08:01,899
A biblioteca é o cuarto edificio
que máis me gusta visitar.
114
00:08:06,237 --> 00:08:08,989
Podes pensar cousas
sen dicilas en alto, sabes?
115
00:08:08,989 --> 00:08:10,699
Edwin está celoso.
116
00:08:14,787 --> 00:08:17,039
Achégase un temporal.
117
00:08:17,039 --> 00:08:19,416
Queden na casa e non corran riscos.
118
00:08:19,416 --> 00:08:21,168
Agora, de volta á música.
119
00:08:23,337 --> 00:08:25,798
Unha película de seguridade?
120
00:08:25,798 --> 00:08:28,425
Para que non che rouben as hamburguesas?
121
00:08:32,054 --> 00:08:33,847
Achégase un temporal.
122
00:08:33,847 --> 00:08:35,558
Se tiñas plans, cancélaos.
123
00:08:35,558 --> 00:08:37,518
Na radio din que é moi forte.
124
00:08:37,518 --> 00:08:39,645
Falando de algo menos terrible...
125
00:08:39,645 --> 00:08:41,689
Ou igual de terrible se cadra...
126
00:08:41,689 --> 00:08:43,357
Mallado! Vas moi ben.
127
00:08:43,357 --> 00:08:45,359
Sóache a matanza dos Devlin?
128
00:08:48,862 --> 00:08:51,949
Dime que non estás a facer
un podcast de merda.
129
00:08:51,949 --> 00:08:53,617
Non!
130
00:08:53,617 --> 00:08:58,581
É que acabo de oírllo a unha xente no...
131
00:08:58,581 --> 00:09:00,207
- No...
- Café?
132
00:09:00,207 --> 00:09:03,085
...no café e pareceume moi tolo.
133
00:09:03,085 --> 00:09:04,920
Era moi nova cando aconteceu,
134
00:09:04,920 --> 00:09:08,424
así que o único que sei
son os dixomedíxomes da vila.
135
00:09:11,802 --> 00:09:14,179
Se chos conto, déixasme en paz?
136
00:09:15,014 --> 00:09:18,350
Caralludo, é unha historia turbia,
faime falta un café.
137
00:09:19,143 --> 00:09:21,562
CINDY, A TÍA DE NIKO
138
00:09:27,026 --> 00:09:28,152
Deixa de fitar.
139
00:09:28,152 --> 00:09:30,195
Só é un disfrace.
140
00:09:30,195 --> 00:09:32,406
Edwin, sempre es muller?
141
00:09:32,406 --> 00:09:34,283
Charles tamén?
142
00:09:34,283 --> 00:09:36,827
Cambias ollos e nariz como Mr. Potato?
143
00:09:36,827 --> 00:09:39,246
Sabes quen é Mr. Potato?
144
00:09:40,748 --> 00:09:43,250
Si. Non. Non. Si.
145
00:09:44,043 --> 00:09:44,918
Para xa.
146
00:09:44,918 --> 00:09:45,836
Vale.
147
00:09:46,754 --> 00:09:48,255
Por que o puxeches hoxe?
148
00:09:48,255 --> 00:09:52,426
Para que non parezas
unha histérica que fala soa.
149
00:09:52,426 --> 00:09:53,844
Pareces tenso.
150
00:09:55,054 --> 00:09:56,138
Xa o pillo.
151
00:09:56,138 --> 00:09:58,599
É por Charles e Crystal.
152
00:09:58,599 --> 00:10:00,309
Non sei de que falas.
153
00:10:00,309 --> 00:10:02,394
Notábase a tensión sexual
154
00:10:02,394 --> 00:10:05,898
cando falaban de deitarse.
155
00:10:07,149 --> 00:10:08,150
Ei!
156
00:10:08,776 --> 00:10:10,986
Non dixitalizamos os xornais locais,
157
00:10:10,986 --> 00:10:14,365
pero atopei artigos
sobre os Devlin nunha microficha.
158
00:10:15,324 --> 00:10:18,327
Saír con alguén xa é duro,
pero mira cando casas.
159
00:10:19,536 --> 00:10:20,412
Mi madriña.
160
00:10:22,539 --> 00:10:24,291
A máquina está por alá.
161
00:10:24,291 --> 00:10:26,251
Berrade se precisades axuda.
162
00:10:27,544 --> 00:10:29,088
Non literalmente.
163
00:10:29,922 --> 00:10:31,006
É unha biblioteca.
164
00:10:32,257 --> 00:10:34,259
Se me necesitades, estou aquí.
165
00:10:37,137 --> 00:10:38,681
Graciñas, Maxine.
166
00:10:38,681 --> 00:10:41,100
A tía Cindy e mais eu agradecémoscho.
167
00:10:43,894 --> 00:10:45,437
Si, graciñas.
168
00:10:46,146 --> 00:10:49,483
Os Devlin tiñan unha casa
de dous pisos en Haywood,
169
00:10:49,483 --> 00:10:52,152
en 1990, cando a xente
podía comprar casas.
170
00:10:52,152 --> 00:10:53,487
Unha familia modelo.
171
00:10:55,989 --> 00:10:57,783
Pero todos ocultamos algo.
172
00:10:57,783 --> 00:11:00,786
Unha noite o pai foi
en plan psicópata de slasher.
173
00:11:00,786 --> 00:11:03,914
Matou a nai e as dúas fillas
mentres vían a tele.
174
00:11:03,914 --> 00:11:04,873
Un cabrón.
175
00:11:06,959 --> 00:11:08,502
Usou unha machada.
176
00:11:09,920 --> 00:11:12,506
Debeu contarnos que usara unha machada.
177
00:11:16,844 --> 00:11:18,220
MISTERIOSO ASASINATO
178
00:11:18,846 --> 00:11:20,681
Pregúntalle polo do pai.
179
00:11:20,681 --> 00:11:23,767
Por que perdeu a chaveta o pai?
180
00:11:23,767 --> 00:11:25,436
A muller tiña un amorío.
181
00:11:25,436 --> 00:11:29,606
Ou que o novo RadioShack
lle roubaba clientes á súa tenda.
182
00:11:29,606 --> 00:11:30,774
Ten importancia?
183
00:11:30,774 --> 00:11:32,443
Oín que...
184
00:11:32,943 --> 00:11:36,363
Sei que é unha parvada,
pero oín que a casa está maldita.
185
00:11:36,363 --> 00:11:38,907
Menos mal que a van botar abaixo.
186
00:11:38,907 --> 00:11:40,534
Vana demoler?
187
00:11:42,995 --> 00:11:44,538
Que carallo?
188
00:11:44,538 --> 00:11:48,125
Desculpa a miña inquilina.
Estará borracha ou algo.
189
00:11:48,125 --> 00:11:50,919
Estes rapaces de hoxe en día...
Canta hostilidade
190
00:11:51,545 --> 00:11:55,132
para esas cariñas lindas e novas.
191
00:11:57,301 --> 00:11:58,969
Un segundo, aténdote agora.
192
00:11:58,969 --> 00:12:00,471
Non se pode fumar.
193
00:12:07,895 --> 00:12:09,396
Non, é malo para a saúde.
194
00:12:10,189 --> 00:12:13,192
Alégrame ver que seguides por aquí.
195
00:12:13,192 --> 00:12:15,027
Onde anda o estirado?
196
00:12:15,611 --> 00:12:17,946
- Gustaríame parolar.
- Queres parolar?
197
00:12:17,946 --> 00:12:21,283
Da xigante ensanguentada
que tes no océano da túa testa?
198
00:12:21,283 --> 00:12:24,161
Ás veces, fas un trato
199
00:12:24,161 --> 00:12:27,706
coa deusa primixenia Lilith
a cambio da inmortalidade
200
00:12:27,706 --> 00:12:29,458
e, xa sabes...
201
00:12:30,250 --> 00:12:31,502
hai algo de sangue.
202
00:12:32,503 --> 00:12:34,379
E ela éche complicada.
203
00:12:35,088 --> 00:12:37,174
En plan vivir para sempre?
204
00:12:37,174 --> 00:12:39,802
Basta de facermos os bos veciños. Vamos.
205
00:12:39,802 --> 00:12:41,136
Un conselliño.
206
00:12:41,136 --> 00:12:43,680
Nesta vila non vos hai veciños bos.
207
00:12:46,600 --> 00:12:48,018
Ai, a miña pel fantasma.
208
00:12:52,314 --> 00:12:54,191
Prepáraste para o temporal.
209
00:12:54,191 --> 00:12:56,819
Algún día o océano arrasará esta vila.
210
00:12:56,819 --> 00:12:58,529
Non sería marabilloso?
211
00:12:58,529 --> 00:13:00,739
Non me ameaces con algo divertido.
212
00:13:03,158 --> 00:13:06,995
Ai, Jenny. Que amargada me es.
213
00:13:07,746 --> 00:13:08,914
Non cambies nunca.
214
00:13:09,581 --> 00:13:10,791
Agás o cabelo.
215
00:13:10,791 --> 00:13:12,709
Este sebo só é graxa, sabes?
216
00:13:14,002 --> 00:13:17,297
É o meu ingrediente secreto
para o coidado da pel.
217
00:13:17,297 --> 00:13:20,801
Parece incrible que comer
a combinación xusta de cousas
218
00:13:20,801 --> 00:13:23,095
manteña os anos á raia.
219
00:13:25,264 --> 00:13:27,349
Ben, polo que vimos,
220
00:13:27,349 --> 00:13:30,477
a casa semella baleira desde o momento do...
221
00:13:30,477 --> 00:13:31,895
Desculpa.
222
00:13:31,895 --> 00:13:34,022
Que parvo cae subindo escaleiras?
223
00:13:34,022 --> 00:13:36,900
Debín verte. Non sei como non te vin nin...
224
00:13:38,485 --> 00:13:41,238
Ola! O teu amigo xeitoso do lazo.
225
00:13:41,238 --> 00:13:44,283
Gústame a pulseira,
ten moita personalidade.
226
00:13:44,867 --> 00:13:46,201
Un momento.
227
00:13:46,201 --> 00:13:47,661
Ves a Edwin?
228
00:13:47,661 --> 00:13:49,413
Vexo. É un fantasma, non?
229
00:13:49,413 --> 00:13:51,123
- Como o...?
- Xa, desculpa.
230
00:13:51,123 --> 00:13:55,127
Estiven en coma moi pouco
por mor dun accidente de coche grave.
231
00:13:55,127 --> 00:13:58,589
Pero, cando acordei, vía fantasmas.
232
00:13:58,589 --> 00:13:59,673
Eu igual.
233
00:14:00,757 --> 00:14:03,135
Agás polo accidente de coche e o coma.
234
00:14:03,135 --> 00:14:06,138
Uns trasnos case me matan,
branqueáronme o pelo
235
00:14:06,138 --> 00:14:08,473
e agora viven nun tarro no meu cuarto.
236
00:14:08,473 --> 00:14:09,725
Concho, vaia.
237
00:14:10,517 --> 00:14:13,186
Son Monty, por certo. Ti debes ser Edwin.
238
00:14:13,186 --> 00:14:15,230
- E ti es?
- Niko.
239
00:14:15,230 --> 00:14:16,648
Encantada, Monty.
240
00:14:17,649 --> 00:14:19,776
- Corenta e nove.
- Que fas?
241
00:14:21,778 --> 00:14:22,613
Contar gatos.
242
00:14:23,864 --> 00:14:26,533
{\an8}Astroloxía, que total!
243
00:14:26,533 --> 00:14:28,869
Típico dos augadeiro.
244
00:14:28,869 --> 00:14:31,038
Como o sabías? Agora Edwin!
245
00:14:31,663 --> 00:14:35,000
Non creo que os astros rexan
as interaccións humanas.
246
00:14:35,000 --> 00:14:36,543
Concho, que crítico.
247
00:14:37,252 --> 00:14:39,671
Pero encantadoramente teimoso.
248
00:14:40,881 --> 00:14:41,715
Capricornio?
249
00:14:44,217 --> 00:14:47,346
2400 anos de padróns
non poden estar errados, non?
250
00:14:47,346 --> 00:14:49,598
Se queredes, fágovos unha lectura.
251
00:14:49,598 --> 00:14:50,599
- Non.
- Si.
252
00:14:50,599 --> 00:14:52,768
Vivimos enriba da carnizaría.
253
00:14:54,686 --> 00:14:55,896
De acordo, supoño.
254
00:14:56,605 --> 00:14:57,564
Se é necesario.
255
00:14:57,564 --> 00:14:58,774
Vas de duro.
256
00:15:00,317 --> 00:15:01,193
Respéctoo.
257
00:15:02,736 --> 00:15:04,363
Vou devolver os libros.
258
00:15:04,363 --> 00:15:05,572
Encantado.
259
00:15:07,616 --> 00:15:08,575
Mi madriña.
260
00:15:08,575 --> 00:15:09,826
Gústaslle moito.
261
00:15:09,826 --> 00:15:12,871
Somos dous rapaces.
Gustaranlle os fantasmas.
262
00:15:12,871 --> 00:15:16,041
Sabes que dous rapaces
tamén se poden gustar, non?
263
00:15:16,041 --> 00:15:17,709
Teño mangas sobre o tema.
264
00:15:17,709 --> 00:15:19,836
Chulos e explícitos.
265
00:15:20,379 --> 00:15:22,005
Crystal e Charles agardan.
266
00:15:22,714 --> 00:15:25,509
Vale. Pois sobre esas fotos...
267
00:15:25,509 --> 00:15:27,803
Mozas mortas, machadas, sangue...
268
00:15:27,803 --> 00:15:30,639
- Estiven a piques de morrer, podería...
- Niko...
269
00:15:31,264 --> 00:15:35,143
Non llo digas a ninguén,
porque teño unha reputación que manter,
270
00:15:35,143 --> 00:15:36,645
pero enténdoo.
271
00:15:39,982 --> 00:15:41,149
APROBADO
272
00:15:41,149 --> 00:15:43,652
CO NOTARIO NON SE XOGA
273
00:15:43,652 --> 00:15:44,820
ESPÍRITO EN BUSCA
274
00:15:51,535 --> 00:15:52,703
PERMISO DE VIAXE
275
00:15:57,124 --> 00:15:58,583
Ninguén é preciso.
276
00:15:59,835 --> 00:16:01,420
A chave está na precisión.
277
00:16:01,420 --> 00:16:04,089
É o que nos fai avanzar.
278
00:16:04,089 --> 00:16:08,301
Supoñía que o entendiades,
e con todo víndesme con esta petición.
279
00:16:08,301 --> 00:16:12,097
Queredes aprobación para irdes
á Terra cun formulario G 1215,
280
00:16:12,097 --> 00:16:14,266
mais só tendes un destino vago.
281
00:16:14,266 --> 00:16:17,227
A vaguidade é inimiga da precisión.
282
00:16:17,227 --> 00:16:20,272
Estes dous non están onde deberían.
283
00:16:20,856 --> 00:16:23,150
O Departamento de Entes Perdidos
284
00:16:23,150 --> 00:16:27,112
asegura que cada neno morto
vaia ao lugar que se lle designa.
285
00:16:27,112 --> 00:16:31,491
Os nenos esvaran
e cóanse facilmente polas fendas.
286
00:16:32,159 --> 00:16:34,786
E iso non che convén, non si?
287
00:16:37,581 --> 00:16:40,375
Que non proporcionedes
a información correcta
288
00:16:40,375 --> 00:16:43,879
é un erro meu por ser puntillosa?
289
00:16:44,671 --> 00:16:45,756
Esa éche boa.
290
00:16:47,382 --> 00:16:51,178
A sección 8, parágrafo 11,
apéndice 83C sobre viaxes planetarias
291
00:16:51,178 --> 00:16:55,599
garante o acceso á Terra
nunha área de dous quilómetros
292
00:16:55,599 --> 00:16:57,976
para capturar fantasmas rebeldes.
293
00:16:59,102 --> 00:17:00,187
{\an8}DENEGADO
294
00:17:07,778 --> 00:17:10,572
Se cadra debería contarllo
á miña superiora.
295
00:17:10,572 --> 00:17:16,495
Estará encantada de saber
que me impides facer o meu traballo.
296
00:17:16,495 --> 00:17:18,789
Boa sorte conseguindo cita para vela.
297
00:17:18,789 --> 00:17:20,457
Estamos todas ocupadas.
298
00:17:20,457 --> 00:17:23,335
Mira todo o que se amorea por aquí.
299
00:17:23,335 --> 00:17:25,629
Hai máis mortos dos que procesamos.
300
00:17:25,629 --> 00:17:29,591
Volvede co lugar preciso
do plano mortal e apróbovos a viaxe.
301
00:17:29,591 --> 00:17:31,510
Sinxelo, específico
302
00:17:32,719 --> 00:17:33,762
e eficaz.
303
00:17:44,564 --> 00:17:46,441
Van demoler a casa, logo?
304
00:17:46,441 --> 00:17:49,194
O que contou Jenny coincide co que lemos.
305
00:17:49,194 --> 00:17:51,905
Saberiamos máis
de non aparecer Esther Finch.
306
00:17:51,905 --> 00:17:53,740
A bruxa? Andaba a buscarnos?
307
00:17:53,740 --> 00:17:56,868
Non, dixo que é inmortal,
sóbralle o tempo.
308
00:17:56,868 --> 00:17:59,454
Non chegaba cos poderes, tamén é inmortal.
309
00:17:59,454 --> 00:18:02,374
Díxenche que se ía alporizar.
A vila é pequena.
310
00:18:02,374 --> 00:18:04,167
Igual non nos persegue.
311
00:18:04,167 --> 00:18:06,711
Non é bo que saiba que seguimos aquí.
312
00:18:06,711 --> 00:18:09,631
Centrémonos na casa maldita
que temos á fronte.
313
00:18:11,049 --> 00:18:13,552
Con Susan morta non hai tempo que perder.
314
00:18:14,302 --> 00:18:15,804
A demolición é mañá.
315
00:18:15,804 --> 00:18:18,849
Temos unha noite
para descubrirmos o que hai dentro
316
00:18:18,849 --> 00:18:21,434
e que Susan poida cruzar ao alén.
317
00:18:21,434 --> 00:18:23,937
A CASA DE HAYWOOD DRIVE
318
00:18:53,341 --> 00:18:56,803
Ponte cómodo. O Rei Gato
mandounos ter de ollo o rariño.
319
00:18:56,803 --> 00:19:00,765
Ao menos non cómpre entrar.
Esta casa estache ben fodida.
320
00:19:12,694 --> 00:19:15,197
Isto lémbroo, tiña o casete.
321
00:19:15,197 --> 00:19:18,241
O meu vello fartouse
e esnaquizouno cun martelo.
322
00:19:18,241 --> 00:19:20,911
Teu pai esnaquizou
o teu casete cun martelo?
323
00:19:21,828 --> 00:19:24,748
Si, pero non foi para tanto.
324
00:19:24,748 --> 00:19:28,501
Cabe preguntarse quen escoita música
nesta casa abandonada.
325
00:19:33,590 --> 00:19:34,716
É el?
326
00:19:36,343 --> 00:19:37,510
O pai tolo.
327
00:19:39,721 --> 00:19:41,640
É un fantasma, por que non nos ve?
328
00:19:44,226 --> 00:19:45,685
E por que usa a porta?
329
00:19:54,861 --> 00:19:58,907
Desculpade, ola. Son Crystal.
Somos amigos de túa irmá, Susan.
330
00:20:09,960 --> 00:20:11,336
Leva unha machada.
331
00:20:12,921 --> 00:20:13,922
Brandon?
332
00:20:15,131 --> 00:20:16,091
Que fas?
333
00:20:16,091 --> 00:20:17,384
Atopei a carta.
334
00:20:18,426 --> 00:20:19,844
Ías deixarme por Hudson?
335
00:20:20,553 --> 00:20:21,888
Non podedes, ningunha.
336
00:20:37,404 --> 00:20:40,782
Por favor, non! Por favor!
337
00:20:40,782 --> 00:20:42,617
Basta! Non!
338
00:20:58,174 --> 00:20:59,509
- Asasinounas?
- Si.
339
00:20:59,509 --> 00:21:02,178
- Non pode quedar impune!
- Vamos.
340
00:21:02,178 --> 00:21:03,513
Agardade!
341
00:21:03,513 --> 00:21:06,433
Agardade, aínda nos falta información.
342
00:21:16,943 --> 00:21:18,069
Xa cruzaron?
343
00:21:18,737 --> 00:21:20,196
Morte non veu.
344
00:21:20,196 --> 00:21:23,283
Botariamos a correr
en dirección contraria.
345
00:21:23,283 --> 00:21:24,576
Edwin, ideas?
346
00:21:25,452 --> 00:21:27,454
Aínda non estou seguro de todo.
347
00:21:27,454 --> 00:21:30,040
Eu estou segura
de que me causou un trauma.
348
00:21:44,512 --> 00:21:46,139
Ma, vou poñer o filme!
349
00:21:46,848 --> 00:21:48,933
Dislle ao papá que baixe a música?
350
00:21:50,268 --> 00:21:52,437
Vale. Isto que é, logo?
351
00:21:53,480 --> 00:21:54,564
Non entendo.
352
00:22:04,407 --> 00:22:06,826
Brandon, baixas?
353
00:22:07,827 --> 00:22:09,954
Polo menos baixa a música!
354
00:22:18,963 --> 00:22:20,298
Que fai alá?
355
00:22:22,050 --> 00:22:24,177
Xa sabes como é cando se estresa.
356
00:22:24,177 --> 00:22:26,429
Mellor déixao estar.
357
00:22:29,974 --> 00:22:31,017
Brandon?
358
00:22:32,769 --> 00:22:33,728
Que fas?
359
00:22:33,728 --> 00:22:35,313
Atopei a carta.
360
00:22:35,313 --> 00:22:37,690
Ías deixarme por Hudson?
361
00:22:37,690 --> 00:22:39,317
Non podedes, ningunha.
362
00:22:39,317 --> 00:22:40,568
Volve pasar.
363
00:22:43,405 --> 00:22:46,032
Mamá! Non!
364
00:22:59,671 --> 00:23:01,423
Como detemos isto?
365
00:23:01,423 --> 00:23:03,883
Non podemos quedar de brazos cruzados.
366
00:23:13,393 --> 00:23:16,688
É coma se estivesen atrapados
nunha repetición.
367
00:23:16,688 --> 00:23:18,231
É talmente iso.
368
00:23:19,107 --> 00:23:21,526
Se non me equivoco, é un bucle.
369
00:23:22,610 --> 00:23:24,612
E levan atrapados nel desde 1994.
370
00:23:24,612 --> 00:23:28,533
Leva matando a familia
unha e outra vez desde 1994?
371
00:23:31,077 --> 00:23:32,495
E elas sénteno?
372
00:23:32,495 --> 00:23:34,038
Edwin, iso é posible?
373
00:23:40,462 --> 00:23:42,464
Xesús, outra vez non.
374
00:23:44,424 --> 00:23:46,176
Que sabedes de algo chamado...
375
00:23:46,176 --> 00:23:48,678
A TEORÍA DA CINTA DE PEDRA
376
00:23:48,678 --> 00:23:50,138
...teoría da cinta?
377
00:23:51,181 --> 00:23:52,515
Que fas?
378
00:23:52,515 --> 00:23:53,725
Ler obxectos?
379
00:23:53,725 --> 00:23:55,477
Ías deixarme por Hudson?
380
00:23:55,477 --> 00:23:57,395
Psicometría? Nada?
381
00:23:57,395 --> 00:23:59,522
Non temos os libros de adorno.
382
00:23:59,522 --> 00:24:01,149
Menos rifar, explícate.
383
00:24:01,900 --> 00:24:03,651
Que carallo é?
384
00:24:03,651 --> 00:24:07,363
Raras veces, cando o trauma
dunha morte é abondo visceral,
385
00:24:07,363 --> 00:24:10,742
pode deixar pegadas psíquicas
no espazo, nas paredes.
386
00:24:10,742 --> 00:24:13,203
Os espíritos quedan atrapados nun bucle.
387
00:24:13,203 --> 00:24:15,997
Sen poder cambiar nada,
sen saber da súa morte.
388
00:24:15,997 --> 00:24:18,791
- Pantasmas nun ichó.
- Entón, obrigáronas
389
00:24:18,791 --> 00:24:21,085
a revivir o máis doloroso da súa vida
390
00:24:21,085 --> 00:24:23,671
unha e outra vez durante 30 anos?
391
00:24:23,671 --> 00:24:26,174
Non baixas dun carrusel que nunca para.
392
00:24:26,174 --> 00:24:28,885
Están perdidas, non poden cruzar ao alén.
393
00:24:28,885 --> 00:24:31,888
Algo poderemos facer
para axudalas a cruzar.
394
00:24:31,888 --> 00:24:33,932
En teoría, hai un detonante,
395
00:24:33,932 --> 00:24:35,517
algo que inicia o bucle.
396
00:24:35,517 --> 00:24:38,937
Para romper o ciclo,
cómpre atopalo e eliminalo.
397
00:24:38,937 --> 00:24:40,313
Entón...
398
00:24:41,272 --> 00:24:43,691
Se descubrimos por que perdeu a chaveta...
399
00:24:43,691 --> 00:24:45,568
- Liberámolas?
- Exacto.
400
00:24:47,403 --> 00:24:50,907
Dixo que atopara
unha carta dun tal Hudson.
401
00:24:50,907 --> 00:24:53,159
Jenny mencionou un amorío da nai.
402
00:24:53,159 --> 00:24:57,789
O pai descúbreo e, co ego ferido,
ponse modo Jack Torrance en The Shining.
403
00:24:57,789 --> 00:24:59,874
- Iso que é?
- Un filme de terror.
404
00:24:59,874 --> 00:25:02,919
Buscamos unha carta de amor, logo.
405
00:25:11,094 --> 00:25:12,095
Faise tarde.
406
00:25:12,762 --> 00:25:15,682
Sen un lugar para o bucle,
acabarán destruídos.
407
00:25:15,682 --> 00:25:18,017
Xa están mortos. Como que destruídos?
408
00:25:18,017 --> 00:25:21,729
Borrados. Sen alén nin resolución,
só a escuridade eterna.
409
00:25:21,729 --> 00:25:23,773
É o peor que nos pode pasar.
410
00:25:23,773 --> 00:25:25,024
Non hai tempo.
411
00:25:25,024 --> 00:25:26,025
Tic, tac.
412
00:25:28,027 --> 00:25:30,822
Cres que haberá tema
entre a moza e o moreno?
413
00:25:30,822 --> 00:25:32,574
Toma isto en serio, estamos?
414
00:25:32,574 --> 00:25:34,492
Pero, si, un foguete han botar.
415
00:25:40,832 --> 00:25:44,168
- Litty?
- Sempre atopamos cousas misteriosas.
416
00:25:44,168 --> 00:25:48,631
Pero non ten sentido asustarse
co estómago baleiro, toma un cacahuete.
417
00:25:52,719 --> 00:25:55,888
Ceando soa un venres á noite? Que triste.
418
00:25:55,888 --> 00:26:00,059
Non pasa nada, os outros están
cun caso na outra punta da vila.
419
00:26:00,059 --> 00:26:02,228
- Xa o sabemos.
- Abofé.
420
00:26:02,228 --> 00:26:05,273
Seica te deixaron aquí
porque dás puta pena.
421
00:26:05,273 --> 00:26:07,317
Seica dás pena, moza.
422
00:26:07,900 --> 00:26:09,777
Non me deixaron aquí.
423
00:26:09,777 --> 00:26:11,321
- Estás triste?
- Estás.
424
00:26:11,321 --> 00:26:12,905
- O pelo dá pena.
- Choro.
425
00:26:12,905 --> 00:26:16,826
Pedín eu que me deixasen quedar
e Edwin foi moi comprensivo.
426
00:26:16,826 --> 00:26:19,412
Emociónome,
presta ter amigos comprensivos.
427
00:26:19,412 --> 00:26:21,289
Abofé, non teño moitos amigos.
428
00:26:21,289 --> 00:26:23,207
- Todo cadra.
- Que sorpresa.
429
00:26:23,207 --> 00:26:24,125
Xa, obvio.
430
00:26:24,125 --> 00:26:26,919
E agora vas ter aínda menos,
porque van morrer.
431
00:26:26,919 --> 00:26:28,463
Morrerán todos, hostia.
432
00:26:29,047 --> 00:26:31,299
Vas quedar sen amigos, pero todo ben.
433
00:26:31,299 --> 00:26:32,467
Agarda. Para aí.
434
00:26:32,467 --> 00:26:35,136
- Sen o xersei estamos ben.
- Non!
435
00:26:35,845 --> 00:26:37,597
Non!
436
00:26:37,597 --> 00:26:40,308
Estabamos de chola!
Non tes sentido do humor?
437
00:26:40,308 --> 00:26:43,144
Cólleme da man, Litty. Detesto os xerseis.
438
00:26:43,144 --> 00:26:45,480
Coira do carallo!
439
00:26:47,857 --> 00:26:49,984
Síntoo, estou enfadada.
440
00:27:40,118 --> 00:27:42,912
Oín un ruído ao lado,
no conduto de ventilación.
441
00:27:42,912 --> 00:27:44,080
Atopei o diario.
442
00:27:44,789 --> 00:27:45,832
O de Hope.
443
00:27:48,626 --> 00:27:50,586
"O papá está sempre a espreitar.
444
00:27:51,421 --> 00:27:53,047
Non dou feito nada.
445
00:27:53,923 --> 00:27:57,051
Ando con moito tino
para non infrinxir as súas normas.
446
00:27:57,760 --> 00:27:59,387
Cada vez son máis estritas.
447
00:28:00,596 --> 00:28:02,515
Non me dá chegado a graduación."
448
00:28:05,476 --> 00:28:07,186
Que normas cres que serían?
449
00:28:08,229 --> 00:28:09,230
Lembras...
450
00:28:10,690 --> 00:28:12,108
o que dixen de meu pai
451
00:28:13,067 --> 00:28:15,153
ao vermos os meus pais no espello?
452
00:28:15,653 --> 00:28:16,863
Dixeches que era...
453
00:28:18,448 --> 00:28:19,407
duro.
454
00:28:19,907 --> 00:28:20,908
Exacto.
455
00:28:22,034 --> 00:28:23,411
Pero era máis ca iso.
456
00:28:25,621 --> 00:28:28,541
Visito os meus pais porque os estraño.
457
00:28:31,502 --> 00:28:33,129
E de paso asegúrome de que...
458
00:28:35,757 --> 00:28:38,050
meu pai non manque a miña nai
459
00:28:39,635 --> 00:28:40,720
como facía comigo.
460
00:28:43,139 --> 00:28:44,932
Era un cretino.
461
00:28:46,893 --> 00:28:49,353
E nunca estaba contento comigo.
462
00:28:50,813 --> 00:28:55,151
Tanto tiña que me portase ben
ou que fose bo nos deportes e demais.
463
00:28:58,279 --> 00:28:59,280
Esta moza
464
00:29:00,698 --> 00:29:02,033
sabía o que é iso.
465
00:29:03,743 --> 00:29:04,786
E está atrapada.
466
00:29:05,369 --> 00:29:07,288
Charles, síntocho.
467
00:29:08,706 --> 00:29:11,000
- Estás...?
- Vinde axiña! Atopei algo!
468
00:29:14,253 --> 00:29:15,254
Non pasa nada.
469
00:29:22,136 --> 00:29:24,597
Charles, estiveches chorando?
470
00:29:25,389 --> 00:29:29,644
Non, éche o po deste sitio ou algo así.
471
00:29:30,228 --> 00:29:31,145
Que atopaches?
472
00:29:31,145 --> 00:29:34,941
É unha carta de admisión
a unha universidade de Milwaukee.
473
00:29:34,941 --> 00:29:35,942
Hope marchaba.
474
00:29:36,526 --> 00:29:38,736
Unha uni? E as cartas de amor?
475
00:29:38,736 --> 00:29:40,071
Mira a cabeceira.
476
00:29:40,071 --> 00:29:42,240
Chámase Universidade Hudson.
477
00:29:59,549 --> 00:30:01,467
Veña, vamos apurar a cousa.
478
00:30:01,467 --> 00:30:04,846
No diario de Hope pon
que este maníaco era controlador.
479
00:30:04,846 --> 00:30:07,223
Se soubo que unha das mozas marchaba...
480
00:30:07,223 --> 00:30:09,433
"Ías deixarme por Hudson?"
481
00:30:09,433 --> 00:30:12,228
A muller non o ía deixar por outro.
482
00:30:12,228 --> 00:30:14,689
A filla marchaba á universidade.
483
00:30:14,689 --> 00:30:16,440
A carta é o detonante.
484
00:30:16,440 --> 00:30:19,110
Vamos evitar que o cabrón se faga con ela.
485
00:30:19,110 --> 00:30:20,987
Boa sorte atopándoa, merdeiro.
486
00:30:27,493 --> 00:30:28,578
Crystal.
487
00:30:52,518 --> 00:30:54,854
Brandon, baixas?
488
00:30:54,854 --> 00:30:56,856
Polo menos baixa a música!
489
00:31:13,956 --> 00:31:16,000
- Que fas?
- Ías deixarme por Hudson?
490
00:31:20,212 --> 00:31:21,589
Por que non funcionou?
491
00:31:22,256 --> 00:31:24,550
Como rompemos o condenado bucle?
492
00:31:25,217 --> 00:31:27,637
NIKO E A CAMPÁ DE VIDRO
493
00:31:28,262 --> 00:31:30,264
- Como se chamaba?
- Niko.
494
00:31:30,264 --> 00:31:31,432
Como o sabes?
495
00:31:31,432 --> 00:31:34,226
- Porque atendo, Kingham.
- Vale.
496
00:31:36,854 --> 00:31:39,065
Medo do temporal? Sabes que me dá medo?
497
00:31:39,649 --> 00:31:41,067
A escuridade! Píllalo?
498
00:31:45,571 --> 00:31:47,448
Non me dá medo o temporal.
499
00:31:47,448 --> 00:31:51,369
Non me cadraba que deixases
que os teus amigos e salvadores
500
00:31:51,369 --> 00:31:53,204
fosen sós a esa casa,
501
00:31:53,204 --> 00:31:56,207
pero agora caio na conta
de que es unha cabrona.
502
00:31:59,669 --> 00:32:01,879
- Mimá!
- Non digas iso.
503
00:32:01,879 --> 00:32:04,048
Es covarde de teu?
504
00:32:04,048 --> 00:32:06,342
Ou levouche anos de práctica?
505
00:32:07,134 --> 00:32:09,595
Só teño un medo moi racional á morte.
506
00:32:10,179 --> 00:32:12,390
Calquera pode morrer. Meu pai morreu.
507
00:32:12,390 --> 00:32:15,059
E eu case morro onte, literal.
508
00:32:15,059 --> 00:32:18,813
- Que parvada máis grande.
- E iso que ten que ver?
509
00:32:18,813 --> 00:32:21,482
Se morren, vivirás coa culpa para sempre.
510
00:32:21,482 --> 00:32:22,400
Iso.
511
00:32:24,777 --> 00:32:26,028
Pensades que debo ir?
512
00:32:26,028 --> 00:32:28,781
A verdade, fai o que queiras.
Tanto nos ten.
513
00:32:28,781 --> 00:32:29,824
- Iso.
- É certo.
514
00:32:30,449 --> 00:32:31,617
Debería axudar.
515
00:32:31,617 --> 00:32:33,661
- Tes fame?
- Moita.
516
00:32:34,203 --> 00:32:36,872
- Corazón, tes comida?
- Temos fame.
517
00:32:37,581 --> 00:32:40,251
- Ola?
- Tesouro? Comida.
518
00:32:41,085 --> 00:32:43,045
- Onde vas?
- Tes comida?
519
00:32:43,045 --> 00:32:46,966
A pota. E unha culler.
520
00:32:46,966 --> 00:32:50,428
- Falámolo antes de saíres.
- Non dás medo.
521
00:32:51,053 --> 00:32:52,221
- Ola?
- Vale.
522
00:32:52,221 --> 00:32:53,347
A onde vas?
523
00:32:54,306 --> 00:32:55,641
Déixasnos aquí?
524
00:32:55,641 --> 00:32:56,767
Graciñas!
525
00:32:57,643 --> 00:32:58,477
Veña.
526
00:33:00,354 --> 00:33:01,272
Abur!
527
00:33:02,690 --> 00:33:05,985
Perfecto, Litty. Se morre,
quen nos vai sacar de aquí?
528
00:33:05,985 --> 00:33:09,030
Dáme a impresión
de que estou a facer isto eu soa.
529
00:33:10,281 --> 00:33:11,282
Deus!
530
00:33:12,533 --> 00:33:14,035
Canto te odio!
531
00:33:14,035 --> 00:33:16,120
Pois eu a ti tamén!
532
00:33:23,711 --> 00:33:25,796
Co detonante debía funcionar.
533
00:33:25,796 --> 00:33:28,049
A non ser que non fose o detonante.
534
00:33:30,593 --> 00:33:31,927
Vós oídes iso?
535
00:33:34,055 --> 00:33:36,557
Coa música custa, pero... iso.
536
00:33:36,557 --> 00:33:39,727
- É unha especie de estalo.
- Atende, fai o favor.
537
00:33:39,727 --> 00:33:44,106
Non te pases con ela
só por non seres un experto en todo.
538
00:33:45,524 --> 00:33:47,693
Que tes hoxe, Charles?
539
00:33:47,693 --> 00:33:49,278
No es ti en absoluto.
540
00:33:49,278 --> 00:33:53,991
Estou farto de ver este cabrón
matar a familia mil veces porque lle peta.
541
00:33:56,410 --> 00:33:58,704
Fixémolo ao teu xeito e nada.
542
00:33:59,497 --> 00:34:01,999
Á merda, agora facémolo ao meu.
543
00:34:02,625 --> 00:34:04,043
Charles, que fas?
544
00:34:04,043 --> 00:34:08,130
Vas de duro coa machada?
Un mangallón que vai matando mulleres?
545
00:34:08,130 --> 00:34:09,215
Pois toma isto.
546
00:34:12,468 --> 00:34:13,302
Mancoute?
547
00:34:13,886 --> 00:34:15,429
Vamos levantarte.
548
00:34:15,429 --> 00:34:18,557
Temos que te levantar. Edwin, que pasa?
549
00:34:18,557 --> 00:34:21,519
Non debería pasar,
pero é certo, non o sei todo.
550
00:34:21,519 --> 00:34:24,396
- Charles? Óesme? Charles!
- Ei!
551
00:34:24,396 --> 00:34:26,524
- Hai que o mover.
- Veña, Charles!
552
00:34:26,524 --> 00:34:28,234
- Charles! Móvete!
- Vamos!
553
00:34:28,234 --> 00:34:29,527
- Móveo!
- Iso tento.
554
00:34:29,527 --> 00:34:30,486
Volve tentalo!
555
00:34:35,241 --> 00:34:36,492
Onde raio marchou?
556
00:34:37,243 --> 00:34:38,244
Edwin!
557
00:34:38,786 --> 00:34:41,956
Cómpre un espello
para a dislocación espacial, non...
558
00:34:43,332 --> 00:34:44,834
- Charles?
- Óesme?
559
00:34:44,834 --> 00:34:46,377
Onde fuches? Charles?
560
00:34:46,377 --> 00:34:48,879
- Non ten graza!
- Charles!
561
00:34:48,879 --> 00:34:50,297
Charles, onde estás?
562
00:34:50,297 --> 00:34:52,007
- Charles?
- Charles!
563
00:34:56,428 --> 00:34:57,429
Aquí está.
564
00:34:58,430 --> 00:34:59,348
Menos mal.
565
00:35:00,182 --> 00:35:03,936
Non te pases con ela
só por non seres un experto en todo.
566
00:35:04,770 --> 00:35:05,604
Ai, non.
567
00:35:05,604 --> 00:35:10,401
Estou farto de ver este cabrón
matar a familia mil veces porque lle peta.
568
00:35:12,778 --> 00:35:15,114
Fixémolo ao teu xeito e nada.
569
00:35:16,031 --> 00:35:16,866
Á merda.
570
00:35:18,993 --> 00:35:19,994
Facémolo ao meu.
571
00:35:19,994 --> 00:35:23,289
- Ías deixarme por Hudson?
- Vas de duro coa machada?
572
00:35:23,289 --> 00:35:25,749
Un mangallón que vai matando mulleres?
573
00:35:25,749 --> 00:35:26,834
Pois toma isto.
574
00:35:33,549 --> 00:35:35,050
Quedou atrapado no bucle.
575
00:35:36,260 --> 00:35:37,386
Non me cadra.
576
00:35:37,386 --> 00:35:40,723
A reacción emocional ao trauma
ha de ser moi forte.
577
00:35:40,723 --> 00:35:44,018
Non é obvio? Charles sufriu abusos graves.
578
00:35:44,018 --> 00:35:46,228
Ve o seu pai no señor Devlin.
579
00:35:46,228 --> 00:35:48,314
Seu pai non era bo.
580
00:35:48,314 --> 00:35:51,400
Vale, iso é moi británico.
Seu pai era malo, Edwin.
581
00:35:51,400 --> 00:35:53,110
Máis malo que a peste.
582
00:35:53,110 --> 00:35:55,154
Pegáballe a Charles e á súa nai.
583
00:35:55,154 --> 00:35:57,698
Por que cres que sempre pon boa cara?
584
00:35:57,698 --> 00:35:58,866
Charles é así.
585
00:35:58,866 --> 00:36:00,367
Ninguén é feliz arreo.
586
00:36:00,367 --> 00:36:03,662
Hai anos que o coñezo,
decataríame se lle pasase algo.
587
00:36:03,662 --> 00:36:06,624
Dis que cómpre unha reacción moi forte
588
00:36:06,624 --> 00:36:10,252
para que alguén novo entre no bucle,
e Charles entrou.
589
00:36:10,252 --> 00:36:12,880
O detective es ti. Deduce o que significa.
590
00:36:13,923 --> 00:36:17,301
A ti ocultoucho.
E seguro que a si mesmo tamén.
591
00:36:17,301 --> 00:36:20,804
- Non me ocultaría nada.
- Ti rexes? Todos temos segredos.
592
00:36:20,804 --> 00:36:23,349
Ou ti es totalmente sincero en todo?
593
00:36:26,894 --> 00:36:29,188
Tanto ten. Hai que axudar a Charles.
594
00:36:29,188 --> 00:36:32,483
Levas algo nese macuto infinito
que poidamos usar?
595
00:36:32,483 --> 00:36:34,985
Charles tardou anos en aprender a usalo.
596
00:36:34,985 --> 00:36:37,404
Se meto a man, arríncama.
597
00:36:37,404 --> 00:36:40,199
- Deberías sabelo!
- E como o vou saber?
598
00:36:40,199 --> 00:36:42,409
Como vou pensar con esta música?
599
00:36:42,409 --> 00:36:45,788
Perségueme un demo,
non teño nin idea de quen son
600
00:36:45,788 --> 00:36:48,832
e o único que me apoia
precisa da miña axuda.
601
00:36:48,832 --> 00:36:51,293
E non temos nin zosca de que facer.
602
00:36:51,919 --> 00:36:55,756
Se volvo oír a condenada canción
outra vez, voume volver tola.
603
00:36:57,716 --> 00:36:58,717
A música.
604
00:36:59,301 --> 00:37:00,552
Crystal, que aguda.
605
00:37:02,054 --> 00:37:05,182
Miramos por toda a casa,
ti viches un gramófono?
606
00:37:05,182 --> 00:37:08,143
- Un que?
- Gramófono. Fonógrafo. Estéreo.
607
00:37:09,478 --> 00:37:11,063
De onde sae a música?
608
00:37:12,481 --> 00:37:15,025
Ten que faltarnos un cuarto da casa.
609
00:37:15,025 --> 00:37:18,654
Merda, si. Brandon controlaba
o volume co telemando.
610
00:37:23,826 --> 00:37:26,078
Polo menos baixa a música!
611
00:37:35,629 --> 00:37:36,880
Apuntou cara a aquí.
612
00:37:43,012 --> 00:37:44,555
Axiña, dáme cheda.
613
00:38:09,330 --> 00:38:10,914
Que demo é este sitio?
614
00:38:10,914 --> 00:38:12,750
A policía non o atopou.
615
00:38:21,300 --> 00:38:22,301
Mi madriña.
616
00:38:23,927 --> 00:38:26,388
{\an8}O cabrón tiña unha tenda de electrónica.
617
00:38:26,388 --> 00:38:28,057
Hope non estaba paranoica.
618
00:38:28,057 --> 00:38:30,267
Sabía todo o que ela facía
619
00:38:30,267 --> 00:38:31,560
porque as vixiaba.
620
00:38:31,560 --> 00:38:35,731
Por iso sabía onde atopar
a carta na cómoda fechada.
621
00:39:05,886 --> 00:39:08,806
Dixeches que o bucle
se imprimía nas paredes.
622
00:39:08,806 --> 00:39:12,851
Se non é a música,
podería imprimirse noutra cousa?
623
00:39:14,520 --> 00:39:15,813
Como unha cinta VHS?
624
00:39:16,397 --> 00:39:17,564
Unha que?
625
00:39:20,651 --> 00:39:21,652
Non!
626
00:39:22,361 --> 00:39:23,904
Se isto contén o bucle,
627
00:39:23,904 --> 00:39:27,449
destruílo sería como destruír a casa,
poderiamos perder...
628
00:39:27,449 --> 00:39:28,992
Perder a Charles.
629
00:39:30,577 --> 00:39:32,496
O bucle gravouse nesta cinta.
630
00:39:32,496 --> 00:39:34,331
Se non podemos destruíla...
631
00:39:35,207 --> 00:39:37,334
- E se a borramos?
- Explícate.
632
00:39:37,334 --> 00:39:40,796
Como o que dixeches
daquel cadro maldito e a trementina.
633
00:39:40,796 --> 00:39:41,797
Borra a imaxe...
634
00:39:41,797 --> 00:39:43,173
E a maldición.
635
00:39:43,173 --> 00:39:44,925
A cinta é coma 4000 cadros.
636
00:39:44,925 --> 00:39:47,594
Gravamos por riba, mesmo interferencias.
637
00:39:47,594 --> 00:39:49,972
É arriscado, pero podería funcionar.
638
00:39:49,972 --> 00:39:53,475
Prepárate para correr.
Morte virá en canto os liberemos.
639
00:39:53,475 --> 00:39:55,686
Levamos décadas escapando dela.
640
00:39:55,686 --> 00:39:58,647
Non podemos estar aquí
ou levaranos con eles, si?
641
00:39:58,647 --> 00:39:59,857
Vale.
642
00:40:02,609 --> 00:40:04,069
Non sei como funciona.
643
00:40:05,112 --> 00:40:07,614
Por sorte, vin moitas pelis dos 80.
644
00:40:14,872 --> 00:40:15,873
Non o oes?
645
00:40:31,722 --> 00:40:35,350
É un espectro da dor.
Víaos adoito axexando polo inferno.
646
00:40:35,350 --> 00:40:37,269
Aliméntanse do negativo.
647
00:40:37,269 --> 00:40:39,229
Debeu atraelo a dor do bucle.
648
00:40:39,229 --> 00:40:41,440
Non chegaba cun asasinato brutal?
649
00:40:41,440 --> 00:40:43,942
Pensa en cousas positivas e remata axiña.
650
00:40:43,942 --> 00:40:44,943
Positivas?
651
00:40:44,943 --> 00:40:48,989
Se o atraes, méteseche na cabeza
e aliméntase da túa agonía.
652
00:40:50,449 --> 00:40:52,451
PENSA EN COUSAS POSITIVAS
653
00:40:54,161 --> 00:40:57,372
Sei que sempre apareces
no peor momento á mantenta.
654
00:40:57,372 --> 00:40:58,957
Viña axudar, a verdade.
655
00:40:59,541 --> 00:41:00,626
Crystal, que pasa?
656
00:41:00,626 --> 00:41:03,795
Non me podes andar na cabeza
noutro momento, David?
657
00:41:03,795 --> 00:41:07,049
Concho. Crystal, se me oes, sé positiva.
658
00:41:08,967 --> 00:41:12,429
Está ben, Edwin.
Vas ter que deter o bucle ti soíño.
659
00:41:14,806 --> 00:41:20,354
Crystal, xa me aburrín de andar
pola pista de patinaxe abandonada da vila,
660
00:41:20,354 --> 00:41:21,730
aterrando a rapazada.
661
00:41:21,730 --> 00:41:25,776
Déixame entrar aí e destrúo eu esa cousa.
662
00:41:25,776 --> 00:41:26,985
Es un...
663
00:41:26,985 --> 00:41:30,364
Non, hei pensar cousas positivas.
664
00:41:34,993 --> 00:41:37,412
Pero percibo o mal xorne.
665
00:41:37,412 --> 00:41:40,415
Vai facer que te maten,
mais é irresistible.
666
00:41:40,999 --> 00:41:42,876
Os meus amigos necesítanme.
667
00:41:42,876 --> 00:41:44,795
E esas mulleres torturadas.
668
00:41:48,298 --> 00:41:52,135
Hei de dicir que es máis aburrida
desde que tes eses amigos novos.
669
00:41:52,135 --> 00:41:53,679
Co divertida que eras.
670
00:41:58,141 --> 00:42:00,102
Co divertida que eras.
671
00:42:00,102 --> 00:42:03,313
Co divertida que eras. Eras divertida.
672
00:42:04,940 --> 00:42:06,441
Co divertida que eras.
673
00:42:10,904 --> 00:42:12,823
Por que me obrigabas?
674
00:42:12,823 --> 00:42:14,950
Non te obriguei a nada, non podo.
675
00:42:16,910 --> 00:42:17,911
Está a achegarse.
676
00:42:17,911 --> 00:42:21,623
Se queres estar certa
do que é real e do que non,
677
00:42:21,623 --> 00:42:23,125
teño que volver entrar.
678
00:42:24,084 --> 00:42:26,086
Dixo algo de gravar.
679
00:42:38,140 --> 00:42:40,225
- Funciona.
- Vai ao inferno.
680
00:42:41,184 --> 00:42:42,603
Crystal!
681
00:42:43,437 --> 00:42:46,106
Non cómpre que me ames nin que che guste,
682
00:42:46,106 --> 00:42:48,942
vou volver entrar como sexa.
683
00:42:48,942 --> 00:42:53,196
Farteime de malgastar enerxías
coas túas conachadas de manipulador.
684
00:42:55,699 --> 00:42:57,534
Que pasou? Funcionou?
685
00:42:58,285 --> 00:43:00,704
Non sei. Axiña, non aguantarei moito.
686
00:43:09,171 --> 00:43:10,005
Charles.
687
00:43:20,349 --> 00:43:21,308
Lográmolo.
688
00:43:21,308 --> 00:43:23,894
Hostia, si que o logramos, si.
689
00:43:25,270 --> 00:43:26,313
Ei.
690
00:43:28,065 --> 00:43:29,066
Son libres.
691
00:43:29,691 --> 00:43:30,609
Vai vir Morte.
692
00:43:35,947 --> 00:43:41,620
E arriba hai unha cousa sen cara
a comer dor, así que vamos.
693
00:43:52,297 --> 00:43:54,716
Puxécheste en perigo sabendo que Morte...
694
00:43:54,716 --> 00:43:57,302
Un bo detective fai o que debe.
695
00:43:58,095 --> 00:43:59,554
É moi fermoso, non si?
696
00:43:59,554 --> 00:44:01,431
O seguinte non o será tanto.
697
00:44:14,236 --> 00:44:17,114
CASO CERRADO
698
00:44:20,659 --> 00:44:23,203
Grazas por quitarme a cousa esa de enriba.
699
00:44:23,203 --> 00:44:24,788
Protexíchesme.
700
00:44:24,788 --> 00:44:29,042
E eu admito que hoxe fixeches
un gran traballo de detective.
701
00:44:30,127 --> 00:44:31,294
Non si, Charles?
702
00:44:31,878 --> 00:44:32,796
Charles?
703
00:44:34,881 --> 00:44:38,385
Abofé. Salváchesme
o pelello, non? Pois bárbaro.
704
00:44:38,385 --> 00:44:41,513
Se o que David me amosou hoxe é certo,
705
00:44:41,513 --> 00:44:44,266
non sei se serei unha persoa bárbara.
706
00:44:44,266 --> 00:44:45,892
Os demos menten.
707
00:44:45,892 --> 00:44:48,437
Oín o de salvar a Charles.
708
00:44:49,312 --> 00:44:50,480
O feito dá igual.
709
00:44:51,064 --> 00:44:52,858
O que importa é o que fas.
710
00:44:55,569 --> 00:44:57,946
Charles, seguro que estás ben?
711
00:44:57,946 --> 00:44:59,823
Após quedar atrapado no bucle?
712
00:44:59,823 --> 00:45:01,491
Abofé, estou bárbaro.
713
00:45:02,033 --> 00:45:03,994
Se queres falar do...
714
00:45:03,994 --> 00:45:05,954
Cerramos o caso, estou xenial.
715
00:45:08,081 --> 00:45:09,249
Xa vou!
716
00:45:11,710 --> 00:45:13,420
Marcha, demo!
717
00:45:13,420 --> 00:45:14,880
Case cheguei!
718
00:45:14,880 --> 00:45:16,047
Ai, mi madriña.
719
00:45:17,299 --> 00:45:19,009
Veño axudar.
720
00:45:19,009 --> 00:45:21,762
En Internet puña
que bater en potas e tixolas
721
00:45:21,762 --> 00:45:23,889
escorrenta os seres malignos.
722
00:45:26,725 --> 00:45:29,102
Niko, é unha panca?
723
00:45:30,353 --> 00:45:31,354
É, si.
724
00:45:32,397 --> 00:45:35,901
Ves? A iso me refería eu.
725
00:45:39,863 --> 00:45:43,492
UN CORVO FEITIÑO
E UNHA PRESA FÁCIL
726
00:45:50,165 --> 00:45:52,125
Era un espectro da dor?
727
00:45:52,125 --> 00:45:53,877
Deus, debeu ser moi tolo.
728
00:45:53,877 --> 00:45:56,254
Usaches a táctica do morre e busca?
729
00:45:56,254 --> 00:45:58,048
Probamos algo novo.
730
00:45:58,048 --> 00:46:00,342
Si, a táctica de saír correndo.
731
00:46:00,342 --> 00:46:01,510
Foi arrepiante.
732
00:46:01,510 --> 00:46:03,261
Xa será po.
733
00:46:03,261 --> 00:46:05,972
Eses espectros non duran moito sen dor.
734
00:46:07,974 --> 00:46:09,851
Aí está Monty, un amigo novo.
735
00:46:10,519 --> 00:46:13,188
Ola! Contra, vaia cuadrilla.
736
00:46:13,188 --> 00:46:15,607
Está vivo e pode ver os rapaces?
737
00:46:16,233 --> 00:46:18,026
A Edwin seguro.
738
00:46:19,736 --> 00:46:21,571
Chámome Charles. Encantado.
739
00:46:21,571 --> 00:46:23,740
Os amigos de Edwin son amigos meus.
740
00:46:23,740 --> 00:46:26,868
Desculpa, mans ocupadas.
741
00:46:28,954 --> 00:46:30,372
Fun educado, non si?
742
00:46:30,372 --> 00:46:32,040
- Que corte.
- Tranqui.
743
00:46:33,250 --> 00:46:34,876
- Viñeches?
- Vin.
744
00:46:34,876 --> 00:46:36,127
Si.
745
00:46:36,127 --> 00:46:39,589
Non tiña máis información
e non che pedín o número.
746
00:46:39,589 --> 00:46:41,758
Non levo teléfono.
747
00:46:42,759 --> 00:46:43,760
Admirable.
748
00:46:44,594 --> 00:46:50,475
Pero decateime de que hoxe Venus
pasa pola miña quinta casa
749
00:46:50,475 --> 00:46:53,979
e pareceume a mañá ideal
para a lectura que che prometera.
750
00:46:53,979 --> 00:46:55,313
Mira dentro.
751
00:46:59,150 --> 00:47:00,193
{\an8}ASTROLOXÍA
752
00:47:00,193 --> 00:47:01,862
PLANETA REXENTE - SATURNO
753
00:47:03,488 --> 00:47:05,490
- Non facía falta...
- Claro que si.
754
00:47:07,200 --> 00:47:09,494
Teño curiosidade por saber que opinas.
755
00:47:11,663 --> 00:47:16,459
O asasinato e suicidio
modo Atrapado no tempo acabaron comigo,
756
00:47:18,044 --> 00:47:19,629
eu vou subindo.
757
00:47:19,629 --> 00:47:20,922
Agora vou.
758
00:47:22,382 --> 00:47:24,426
Que cres que significa esta liña?
759
00:47:24,426 --> 00:47:25,802
A vermella ou a rosa?
760
00:47:26,386 --> 00:47:28,221
Non sabería por onde comezar.
761
00:47:28,221 --> 00:47:29,890
Vale, explícocho.
762
00:47:29,890 --> 00:47:32,142
Isto significa que es moi protector.
763
00:47:35,520 --> 00:47:38,732
Concho, ao Rei Gato
non lle vai chistar nada.
764
00:47:38,732 --> 00:47:41,151
Disllo ti, eu non penso facelo.
765
00:47:45,655 --> 00:47:48,366
Deixade de amolar, merdiñas.
766
00:47:49,117 --> 00:47:51,369
Ou chamo a protectora de animais.
767
00:48:10,597 --> 00:48:12,140
Estou ocupada.
768
00:48:12,140 --> 00:48:16,603
Se non me atopaches a información
para acalmar a notaria, déixame en paz.
769
00:48:17,354 --> 00:48:19,022
É talmente iso, señora.
770
00:48:19,731 --> 00:48:21,441
Hai algo que debe ver.
771
00:48:34,913 --> 00:48:37,832
Estas dúas levaban 29 anos desaparecidas
772
00:48:37,832 --> 00:48:40,460
nunha casa en Port Townsend, Washington.
773
00:48:40,460 --> 00:48:44,339
Teñen unha historia interesante
sobre dous rapaces mortos.
774
00:48:49,552 --> 00:48:51,221
Quedamos presas nun pesadelo
775
00:48:52,013 --> 00:48:54,140
e dous mozos incribles liberáronnos.
776
00:48:55,100 --> 00:48:57,769
E a amiga viva tamén nos axudou.
777
00:48:57,769 --> 00:48:59,229
Salváronnos.
778
00:49:00,855 --> 00:49:03,692
Pois si que vos salvaron, si.
779
00:49:04,526 --> 00:49:06,194
Que gallardos.
780
00:49:09,280 --> 00:49:16,079
Por favor, contádemo todo
destes tres heroes novos.
781
00:49:19,416 --> 00:49:21,334
CONTINUARÁ...
782
00:50:10,842 --> 00:50:15,805
Subtítulos: Jeiry Castellano