1 00:00:17,560 --> 00:00:19,645 Previamente en Dead Boy Detectives... 2 00:00:20,521 --> 00:00:21,647 Mi madriña. 3 00:00:21,647 --> 00:00:24,734 Un parasito paranormal infectou a Niko. 4 00:00:24,734 --> 00:00:25,735 Trasnos. 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,570 {\an8}- Fortalécense... - E saen. 6 00:00:27,570 --> 00:00:30,907 Collédeme a min. Son médium, non pasaredes fame. 7 00:00:31,532 --> 00:00:33,409 Dentro fede a merda de can. 8 00:00:34,786 --> 00:00:35,953 Son os teus amigos? 9 00:00:35,953 --> 00:00:37,497 Podes velos? 10 00:00:37,497 --> 00:00:41,709 Mira que lindos. Non poden vivir no meu cuarto? 11 00:00:44,754 --> 00:00:48,216 - Son os teus pais? - Son. Meu pai era duro. 12 00:00:48,216 --> 00:00:49,509 E isto que raio é? 13 00:00:49,509 --> 00:00:51,886 Para que non marches da vila. 14 00:00:51,886 --> 00:00:54,347 Son un Rei Gato xusto. 15 00:00:54,347 --> 00:00:57,517 Conta os gatos de Port Townsend e quitas a pulseira. 16 00:00:57,517 --> 00:00:59,435 Non podemos quedar, é perigoso. 17 00:00:59,435 --> 00:01:01,062 Entes Perdidos. 18 00:01:01,062 --> 00:01:03,106 Non poden sementar o caos. 19 00:01:03,106 --> 00:01:04,690 Esquivar a morte. 20 00:01:04,690 --> 00:01:06,275 Posuír unha bruxa? 21 00:01:06,275 --> 00:01:07,610 Non volverá suceder. 22 00:01:09,028 --> 00:01:13,032 Monty, o meu querido corvo familiar. Quen desconfiaría desa cariña? 23 00:01:19,872 --> 00:01:21,290 CASOS POTENCIAIS 24 00:01:28,339 --> 00:01:30,758 ESAS PANTASMAS TEÑEN UN FEIXE DE PROBLEMAS 25 00:01:30,758 --> 00:01:35,513 Será xa o noveno que arrastra o mar á beira este mes. 26 00:01:35,513 --> 00:01:39,016 E digo eu, de onde saen? 27 00:01:39,016 --> 00:01:42,395 Pero non te achegues de máis ou a gaivota maligna... 28 00:01:42,395 --> 00:01:43,980 Agarda un tris. 29 00:01:43,980 --> 00:01:45,940 - Gaivota maligna? - Si. 30 00:01:47,108 --> 00:01:48,109 Xa. 31 00:01:49,819 --> 00:01:51,362 Mi madriña! 32 00:01:51,362 --> 00:01:54,031 Vanme estoupar os ollos coa dor de cabeza! 33 00:01:54,031 --> 00:01:56,159 Non somos os Médicos Mortos. 34 00:02:09,005 --> 00:02:11,549 Condenáronme a posuír este cadro. 35 00:02:12,592 --> 00:02:16,804 Faise máis novo mentres eu murcho. 36 00:02:16,804 --> 00:02:19,891 A maxia menor imbúe a iconografía de poder místico. 37 00:02:19,891 --> 00:02:24,020 Untas o lenzo con trementina, borras a imaxe e fin da maldición. 38 00:02:24,770 --> 00:02:25,688 Adeus. 39 00:02:27,440 --> 00:02:28,983 XAQUECA FANTASMAL 40 00:02:28,983 --> 00:02:32,987 Hostia, esta vila é a meca das pantasmas con problemas. 41 00:02:32,987 --> 00:02:35,323 Con problemas ben raros. 42 00:02:36,199 --> 00:02:37,992 Hai sempre tantos fantasmas? 43 00:02:37,992 --> 00:02:39,368 Superpoboación. 44 00:02:39,368 --> 00:02:41,704 Non se prevía tanta xente no mundo. 45 00:02:41,704 --> 00:02:44,248 Ao alén cústalle estar ao tanto de todos. 46 00:02:44,248 --> 00:02:48,085 O que resulta en fantasmas con problemas e máis casos para nós. 47 00:02:48,085 --> 00:02:50,630 Pois si, así é. 48 00:02:50,630 --> 00:02:53,716 Mais o teu caso é o noso preferido, Crystal. 49 00:02:57,887 --> 00:02:59,472 Outro cliente potencial. 50 00:03:09,315 --> 00:03:12,777 Moi ben, bo día. Como poden axudar os Detectives Mortos? 51 00:03:12,777 --> 00:03:15,196 Chámome Susan Kessler. 52 00:03:15,196 --> 00:03:19,450 O meu cuñado matou a miña irmá e as miñas dúas sobriñas en 1994. 53 00:03:19,450 --> 00:03:23,162 Seguro que tedes oído falar do asasinato dos Devlin, así que... 54 00:03:23,162 --> 00:03:25,873 A verdade é que somos novos na vila. 55 00:03:26,832 --> 00:03:30,544 Foi hai 30 anos. Aínda me custa falar do tema. 56 00:03:30,544 --> 00:03:34,465 O home de miña irmá volveuse tolo, matou a familia e suicidouse. 57 00:03:34,465 --> 00:03:37,593 - Terrible. - Que monstro lle fai iso á familia? 58 00:03:38,219 --> 00:03:40,888 O asasinato non ten misterio sobrenatural. 59 00:03:42,348 --> 00:03:43,683 Profesionalidade. 60 00:03:44,392 --> 00:03:47,061 Resolvemos misterios sobrenaturais. 61 00:03:47,645 --> 00:03:49,939 - Xa sabes quen é o asasino. - Alguén... 62 00:03:50,481 --> 00:03:53,567 Algo segue dentro da casa onde morreron. 63 00:03:53,567 --> 00:03:54,652 Tes probas? 64 00:03:54,652 --> 00:03:59,198 Herdei a casa após as mortes, mais nunca fun quen de entrar. 65 00:03:59,198 --> 00:04:03,369 Despois de morrer a semana pasada, quixen visitala por última vez. 66 00:04:04,203 --> 00:04:05,955 Mais ao me achegar... 67 00:04:06,956 --> 00:04:08,833 Oín berros dentro. 68 00:04:10,126 --> 00:04:12,503 Aterrecedor. 69 00:04:12,503 --> 00:04:15,131 Algo horrible segue nesa casa. 70 00:04:15,881 --> 00:04:19,552 Debo saber que a miña familia está en paz antes de cruzar. 71 00:04:23,639 --> 00:04:25,474 Non teño moito, mais... 72 00:04:29,395 --> 00:04:30,855 Cómpre ter siso. 73 00:04:30,855 --> 00:04:33,316 Ha ser un que só nos poidamos resolver. 74 00:04:33,316 --> 00:04:35,359 Debe emendar un mal sobrenatural. 75 00:04:35,359 --> 00:04:37,069 Gaivota maligna, pé fanado. 76 00:04:37,069 --> 00:04:41,324 Igual deberiamos ter en conta que nos paguen? 77 00:04:41,324 --> 00:04:44,493 Algúns pagamos unha renda semanal. Literalmente mañá. 78 00:04:44,493 --> 00:04:46,787 E Susan e a súa familia asasinada? 79 00:04:46,787 --> 00:04:48,914 Está desolada. 80 00:04:48,914 --> 00:04:51,917 É unha inxustiza, non? Crystal pode pagar a renda 81 00:04:51,917 --> 00:04:55,338 e é todo un logro resolver un misterio local de 30 anos. 82 00:04:56,672 --> 00:04:57,965 Ben razoado, Charles. 83 00:04:58,549 --> 00:04:59,592 Concordo. 84 00:05:03,888 --> 00:05:05,723 Vaime rebentar a cachola! 85 00:05:13,105 --> 00:05:16,442 Atópome moito mellor, a verdade. 86 00:06:45,281 --> 00:06:48,784 Susan foi comprensiva, mais non deu moita información. 87 00:06:48,784 --> 00:06:50,453 A cabeza non lle estoupou. 88 00:06:50,453 --> 00:06:54,123 Para resolver este caso cómpre investigar a familia e a casa. 89 00:06:54,123 --> 00:06:56,208 Jenny non nacera aquí? 90 00:06:56,208 --> 00:06:58,377 Ha de saber algo da familia. 91 00:06:58,377 --> 00:07:00,337 Que total, vou contigo. 92 00:07:00,337 --> 00:07:03,424 Non me digas? Sempre escapades xuntos. 93 00:07:03,424 --> 00:07:05,676 Ei, non che é por aí. 94 00:07:05,676 --> 00:07:07,761 Non estamos sempre xuntos. 95 00:07:07,761 --> 00:07:09,722 Vale, mellor aclarar as cousas. 96 00:07:09,722 --> 00:07:12,808 Se non me perseguise o meu ex demoníaco 97 00:07:12,808 --> 00:07:15,853 e Charles estivese vivo, 98 00:07:15,853 --> 00:07:18,564 ben que o engadiría ao meu contador sexual. 99 00:07:19,982 --> 00:07:20,858 Contador? 100 00:07:20,858 --> 00:07:23,569 Que botariamos un, vaia. 101 00:07:23,569 --> 00:07:25,946 Un foguete. Un ferrete. 102 00:07:25,946 --> 00:07:27,448 Por certo, concordo. 103 00:07:27,448 --> 00:07:29,158 Que saibas que é factible. 104 00:07:32,203 --> 00:07:35,748 Pero Crystal está pasando unha temporada difícil 105 00:07:35,748 --> 00:07:39,752 e eu son un profesional, así que non vai pasar nada. 106 00:07:39,752 --> 00:07:41,253 Moi ben. 107 00:07:42,171 --> 00:07:44,673 Marcho facer pescudas serias á biblioteca, 108 00:07:44,673 --> 00:07:46,133 sen dixomedíxomes. 109 00:07:46,759 --> 00:07:49,094 Se cadra, conto algún gato de camiño. 110 00:07:49,094 --> 00:07:50,888 Vamos, Niko. Temos traballo. 111 00:07:51,514 --> 00:07:53,516 Eu? Eu vou? 112 00:07:53,516 --> 00:07:54,517 Ben! 113 00:07:58,437 --> 00:08:01,899 A biblioteca é o cuarto edificio que máis me gusta visitar. 114 00:08:06,237 --> 00:08:08,989 Podes pensar cousas sen dicilas en alto, sabes? 115 00:08:08,989 --> 00:08:10,699 Edwin está celoso. 116 00:08:14,787 --> 00:08:17,039 Achégase un temporal. 117 00:08:17,039 --> 00:08:19,416 Queden na casa e non corran riscos. 118 00:08:19,416 --> 00:08:21,168 Agora, de volta á música. 119 00:08:23,337 --> 00:08:25,798 Unha película de seguridade? 120 00:08:25,798 --> 00:08:28,425 Para que non che rouben as hamburguesas? 121 00:08:32,054 --> 00:08:33,847 Achégase un temporal. 122 00:08:33,847 --> 00:08:35,558 Se tiñas plans, cancélaos. 123 00:08:35,558 --> 00:08:37,518 Na radio din que é moi forte. 124 00:08:37,518 --> 00:08:39,645 Falando de algo menos terrible... 125 00:08:39,645 --> 00:08:41,689 Ou igual de terrible se cadra... 126 00:08:41,689 --> 00:08:43,357 Mallado! Vas moi ben. 127 00:08:43,357 --> 00:08:45,359 Sóache a matanza dos Devlin? 128 00:08:48,862 --> 00:08:51,949 Dime que non estás a facer un podcast de merda. 129 00:08:51,949 --> 00:08:53,617 Non! 130 00:08:53,617 --> 00:08:58,581 É que acabo de oírllo a unha xente no... 131 00:08:58,581 --> 00:09:00,207 - No... - Café? 132 00:09:00,207 --> 00:09:03,085 ...no café e pareceume moi tolo. 133 00:09:03,085 --> 00:09:04,920 Era moi nova cando aconteceu, 134 00:09:04,920 --> 00:09:08,424 así que o único que sei son os dixomedíxomes da vila. 135 00:09:11,802 --> 00:09:14,179 Se chos conto, déixasme en paz? 136 00:09:15,014 --> 00:09:18,350 Caralludo, é unha historia turbia, faime falta un café. 137 00:09:19,143 --> 00:09:21,562 CINDY, A TÍA DE NIKO 138 00:09:27,026 --> 00:09:28,152 Deixa de fitar. 139 00:09:28,152 --> 00:09:30,195 Só é un disfrace. 140 00:09:30,195 --> 00:09:32,406 Edwin, sempre es muller? 141 00:09:32,406 --> 00:09:34,283 Charles tamén? 142 00:09:34,283 --> 00:09:36,827 Cambias ollos e nariz como Mr. Potato? 143 00:09:36,827 --> 00:09:39,246 Sabes quen é Mr. Potato? 144 00:09:40,748 --> 00:09:43,250 Si. Non. Non. Si. 145 00:09:44,043 --> 00:09:44,918 Para xa. 146 00:09:44,918 --> 00:09:45,836 Vale. 147 00:09:46,754 --> 00:09:48,255 Por que o puxeches hoxe? 148 00:09:48,255 --> 00:09:52,426 Para que non parezas unha histérica que fala soa. 149 00:09:52,426 --> 00:09:53,844 Pareces tenso. 150 00:09:55,054 --> 00:09:56,138 Xa o pillo. 151 00:09:56,138 --> 00:09:58,599 É por Charles e Crystal. 152 00:09:58,599 --> 00:10:00,309 Non sei de que falas. 153 00:10:00,309 --> 00:10:02,394 Notábase a tensión sexual 154 00:10:02,394 --> 00:10:05,898 cando falaban de deitarse. 155 00:10:07,149 --> 00:10:08,150 Ei! 156 00:10:08,776 --> 00:10:10,986 Non dixitalizamos os xornais locais, 157 00:10:10,986 --> 00:10:14,365 pero atopei artigos sobre os Devlin nunha microficha. 158 00:10:15,324 --> 00:10:18,327 Saír con alguén xa é duro, pero mira cando casas. 159 00:10:19,536 --> 00:10:20,412 Mi madriña. 160 00:10:22,539 --> 00:10:24,291 A máquina está por alá. 161 00:10:24,291 --> 00:10:26,251 Berrade se precisades axuda. 162 00:10:27,544 --> 00:10:29,088 Non literalmente. 163 00:10:29,922 --> 00:10:31,006 É unha biblioteca. 164 00:10:32,257 --> 00:10:34,259 Se me necesitades, estou aquí. 165 00:10:37,137 --> 00:10:38,681 Graciñas, Maxine. 166 00:10:38,681 --> 00:10:41,100 A tía Cindy e mais eu agradecémoscho. 167 00:10:43,894 --> 00:10:45,437 Si, graciñas. 168 00:10:46,146 --> 00:10:49,483 Os Devlin tiñan unha casa de dous pisos en Haywood, 169 00:10:49,483 --> 00:10:52,152 en 1990, cando a xente podía comprar casas. 170 00:10:52,152 --> 00:10:53,487 Unha familia modelo. 171 00:10:55,989 --> 00:10:57,783 Pero todos ocultamos algo. 172 00:10:57,783 --> 00:11:00,786 Unha noite o pai foi en plan psicópata de slasher. 173 00:11:00,786 --> 00:11:03,914 Matou a nai e as dúas fillas mentres vían a tele. 174 00:11:03,914 --> 00:11:04,873 Un cabrón. 175 00:11:06,959 --> 00:11:08,502 Usou unha machada. 176 00:11:09,920 --> 00:11:12,506 Debeu contarnos que usara unha machada. 177 00:11:16,844 --> 00:11:18,220 MISTERIOSO ASASINATO 178 00:11:18,846 --> 00:11:20,681 Pregúntalle polo do pai. 179 00:11:20,681 --> 00:11:23,767 Por que perdeu a chaveta o pai? 180 00:11:23,767 --> 00:11:25,436 A muller tiña un amorío. 181 00:11:25,436 --> 00:11:29,606 Ou que o novo RadioShack lle roubaba clientes á súa tenda. 182 00:11:29,606 --> 00:11:30,774 Ten importancia? 183 00:11:30,774 --> 00:11:32,443 Oín que... 184 00:11:32,943 --> 00:11:36,363 Sei que é unha parvada, pero oín que a casa está maldita. 185 00:11:36,363 --> 00:11:38,907 Menos mal que a van botar abaixo. 186 00:11:38,907 --> 00:11:40,534 Vana demoler? 187 00:11:42,995 --> 00:11:44,538 Que carallo? 188 00:11:44,538 --> 00:11:48,125 Desculpa a miña inquilina. Estará borracha ou algo. 189 00:11:48,125 --> 00:11:50,919 Estes rapaces de hoxe en día... Canta hostilidade 190 00:11:51,545 --> 00:11:55,132 para esas cariñas lindas e novas. 191 00:11:57,301 --> 00:11:58,969 Un segundo, aténdote agora. 192 00:11:58,969 --> 00:12:00,471 Non se pode fumar. 193 00:12:07,895 --> 00:12:09,396 Non, é malo para a saúde. 194 00:12:10,189 --> 00:12:13,192 Alégrame ver que seguides por aquí. 195 00:12:13,192 --> 00:12:15,027 Onde anda o estirado? 196 00:12:15,611 --> 00:12:17,946 - Gustaríame parolar. - Queres parolar? 197 00:12:17,946 --> 00:12:21,283 Da xigante ensanguentada que tes no océano da túa testa? 198 00:12:21,283 --> 00:12:24,161 Ás veces, fas un trato 199 00:12:24,161 --> 00:12:27,706 coa deusa primixenia Lilith a cambio da inmortalidade 200 00:12:27,706 --> 00:12:29,458 e, xa sabes... 201 00:12:30,250 --> 00:12:31,502 hai algo de sangue. 202 00:12:32,503 --> 00:12:34,379 E ela éche complicada. 203 00:12:35,088 --> 00:12:37,174 En plan vivir para sempre? 204 00:12:37,174 --> 00:12:39,802 Basta de facermos os bos veciños. Vamos. 205 00:12:39,802 --> 00:12:41,136 Un conselliño. 206 00:12:41,136 --> 00:12:43,680 Nesta vila non vos hai veciños bos. 207 00:12:46,600 --> 00:12:48,018 Ai, a miña pel fantasma. 208 00:12:52,314 --> 00:12:54,191 Prepáraste para o temporal. 209 00:12:54,191 --> 00:12:56,819 Algún día o océano arrasará esta vila. 210 00:12:56,819 --> 00:12:58,529 Non sería marabilloso? 211 00:12:58,529 --> 00:13:00,739 Non me ameaces con algo divertido. 212 00:13:03,158 --> 00:13:06,995 Ai, Jenny. Que amargada me es. 213 00:13:07,746 --> 00:13:08,914 Non cambies nunca. 214 00:13:09,581 --> 00:13:10,791 Agás o cabelo. 215 00:13:10,791 --> 00:13:12,709 Este sebo só é graxa, sabes? 216 00:13:14,002 --> 00:13:17,297 É o meu ingrediente secreto para o coidado da pel. 217 00:13:17,297 --> 00:13:20,801 Parece incrible que comer a combinación xusta de cousas 218 00:13:20,801 --> 00:13:23,095 manteña os anos á raia. 219 00:13:25,264 --> 00:13:27,349 Ben, polo que vimos, 220 00:13:27,349 --> 00:13:30,477 a casa semella baleira desde o momento do... 221 00:13:30,477 --> 00:13:31,895 Desculpa. 222 00:13:31,895 --> 00:13:34,022 Que parvo cae subindo escaleiras? 223 00:13:34,022 --> 00:13:36,900 Debín verte. Non sei como non te vin nin... 224 00:13:38,485 --> 00:13:41,238 Ola! O teu amigo xeitoso do lazo. 225 00:13:41,238 --> 00:13:44,283 Gústame a pulseira, ten moita personalidade. 226 00:13:44,867 --> 00:13:46,201 Un momento. 227 00:13:46,201 --> 00:13:47,661 Ves a Edwin? 228 00:13:47,661 --> 00:13:49,413 Vexo. É un fantasma, non? 229 00:13:49,413 --> 00:13:51,123 - Como o...? - Xa, desculpa. 230 00:13:51,123 --> 00:13:55,127 Estiven en coma moi pouco por mor dun accidente de coche grave. 231 00:13:55,127 --> 00:13:58,589 Pero, cando acordei, vía fantasmas. 232 00:13:58,589 --> 00:13:59,673 Eu igual. 233 00:14:00,757 --> 00:14:03,135 Agás polo accidente de coche e o coma. 234 00:14:03,135 --> 00:14:06,138 Uns trasnos case me matan, branqueáronme o pelo 235 00:14:06,138 --> 00:14:08,473 e agora viven nun tarro no meu cuarto. 236 00:14:08,473 --> 00:14:09,725 Concho, vaia. 237 00:14:10,517 --> 00:14:13,186 Son Monty, por certo. Ti debes ser Edwin. 238 00:14:13,186 --> 00:14:15,230 - E ti es? - Niko. 239 00:14:15,230 --> 00:14:16,648 Encantada, Monty. 240 00:14:17,649 --> 00:14:19,776 - Corenta e nove. - Que fas? 241 00:14:21,778 --> 00:14:22,613 Contar gatos. 242 00:14:23,864 --> 00:14:26,533 {\an8}Astroloxía, que total! 243 00:14:26,533 --> 00:14:28,869 Típico dos augadeiro. 244 00:14:28,869 --> 00:14:31,038 Como o sabías? Agora Edwin! 245 00:14:31,663 --> 00:14:35,000 Non creo que os astros rexan as interaccións humanas. 246 00:14:35,000 --> 00:14:36,543 Concho, que crítico. 247 00:14:37,252 --> 00:14:39,671 Pero encantadoramente teimoso. 248 00:14:40,881 --> 00:14:41,715 Capricornio? 249 00:14:44,217 --> 00:14:47,346 2400 anos de padróns non poden estar errados, non? 250 00:14:47,346 --> 00:14:49,598 Se queredes, fágovos unha lectura. 251 00:14:49,598 --> 00:14:50,599 - Non. - Si. 252 00:14:50,599 --> 00:14:52,768 Vivimos enriba da carnizaría. 253 00:14:54,686 --> 00:14:55,896 De acordo, supoño. 254 00:14:56,605 --> 00:14:57,564 Se é necesario. 255 00:14:57,564 --> 00:14:58,774 Vas de duro. 256 00:15:00,317 --> 00:15:01,193 Respéctoo. 257 00:15:02,736 --> 00:15:04,363 Vou devolver os libros. 258 00:15:04,363 --> 00:15:05,572 Encantado. 259 00:15:07,616 --> 00:15:08,575 Mi madriña. 260 00:15:08,575 --> 00:15:09,826 Gústaslle moito. 261 00:15:09,826 --> 00:15:12,871 Somos dous rapaces. Gustaranlle os fantasmas. 262 00:15:12,871 --> 00:15:16,041 Sabes que dous rapaces tamén se poden gustar, non? 263 00:15:16,041 --> 00:15:17,709 Teño mangas sobre o tema. 264 00:15:17,709 --> 00:15:19,836 Chulos e explícitos. 265 00:15:20,379 --> 00:15:22,005 Crystal e Charles agardan. 266 00:15:22,714 --> 00:15:25,509 Vale. Pois sobre esas fotos... 267 00:15:25,509 --> 00:15:27,803 Mozas mortas, machadas, sangue... 268 00:15:27,803 --> 00:15:30,639 - Estiven a piques de morrer, podería... - Niko... 269 00:15:31,264 --> 00:15:35,143 Non llo digas a ninguén, porque teño unha reputación que manter, 270 00:15:35,143 --> 00:15:36,645 pero enténdoo. 271 00:15:39,982 --> 00:15:41,149 APROBADO 272 00:15:41,149 --> 00:15:43,652 CO NOTARIO NON SE XOGA 273 00:15:43,652 --> 00:15:44,820 ESPÍRITO EN BUSCA 274 00:15:51,535 --> 00:15:52,703 PERMISO DE VIAXE 275 00:15:57,124 --> 00:15:58,583 Ninguén é preciso. 276 00:15:59,835 --> 00:16:01,420 A chave está na precisión. 277 00:16:01,420 --> 00:16:04,089 É o que nos fai avanzar. 278 00:16:04,089 --> 00:16:08,301 Supoñía que o entendiades, e con todo víndesme con esta petición. 279 00:16:08,301 --> 00:16:12,097 Queredes aprobación para irdes á Terra cun formulario G 1215, 280 00:16:12,097 --> 00:16:14,266 mais só tendes un destino vago. 281 00:16:14,266 --> 00:16:17,227 A vaguidade é inimiga da precisión. 282 00:16:17,227 --> 00:16:20,272 Estes dous non están onde deberían. 283 00:16:20,856 --> 00:16:23,150 O Departamento de Entes Perdidos 284 00:16:23,150 --> 00:16:27,112 asegura que cada neno morto vaia ao lugar que se lle designa. 285 00:16:27,112 --> 00:16:31,491 Os nenos esvaran e cóanse facilmente polas fendas. 286 00:16:32,159 --> 00:16:34,786 E iso non che convén, non si? 287 00:16:37,581 --> 00:16:40,375 Que non proporcionedes a información correcta 288 00:16:40,375 --> 00:16:43,879 é un erro meu por ser puntillosa? 289 00:16:44,671 --> 00:16:45,756 Esa éche boa. 290 00:16:47,382 --> 00:16:51,178 A sección 8, parágrafo 11, apéndice 83C sobre viaxes planetarias 291 00:16:51,178 --> 00:16:55,599 garante o acceso á Terra nunha área de dous quilómetros 292 00:16:55,599 --> 00:16:57,976 para capturar fantasmas rebeldes. 293 00:16:59,102 --> 00:17:00,187 {\an8}DENEGADO 294 00:17:07,778 --> 00:17:10,572 Se cadra debería contarllo á miña superiora. 295 00:17:10,572 --> 00:17:16,495 Estará encantada de saber que me impides facer o meu traballo. 296 00:17:16,495 --> 00:17:18,789 Boa sorte conseguindo cita para vela. 297 00:17:18,789 --> 00:17:20,457 Estamos todas ocupadas. 298 00:17:20,457 --> 00:17:23,335 Mira todo o que se amorea por aquí. 299 00:17:23,335 --> 00:17:25,629 Hai máis mortos dos que procesamos. 300 00:17:25,629 --> 00:17:29,591 Volvede co lugar preciso do plano mortal e apróbovos a viaxe. 301 00:17:29,591 --> 00:17:31,510 Sinxelo, específico 302 00:17:32,719 --> 00:17:33,762 e eficaz. 303 00:17:44,564 --> 00:17:46,441 Van demoler a casa, logo? 304 00:17:46,441 --> 00:17:49,194 O que contou Jenny coincide co que lemos. 305 00:17:49,194 --> 00:17:51,905 Saberiamos máis de non aparecer Esther Finch. 306 00:17:51,905 --> 00:17:53,740 A bruxa? Andaba a buscarnos? 307 00:17:53,740 --> 00:17:56,868 Non, dixo que é inmortal, sóbralle o tempo. 308 00:17:56,868 --> 00:17:59,454 Non chegaba cos poderes, tamén é inmortal. 309 00:17:59,454 --> 00:18:02,374 Díxenche que se ía alporizar. A vila é pequena. 310 00:18:02,374 --> 00:18:04,167 Igual non nos persegue. 311 00:18:04,167 --> 00:18:06,711 Non é bo que saiba que seguimos aquí. 312 00:18:06,711 --> 00:18:09,631 Centrémonos na casa maldita que temos á fronte. 313 00:18:11,049 --> 00:18:13,552 Con Susan morta non hai tempo que perder. 314 00:18:14,302 --> 00:18:15,804 A demolición é mañá. 315 00:18:15,804 --> 00:18:18,849 Temos unha noite para descubrirmos o que hai dentro 316 00:18:18,849 --> 00:18:21,434 e que Susan poida cruzar ao alén. 317 00:18:21,434 --> 00:18:23,937 A CASA DE HAYWOOD DRIVE 318 00:18:53,341 --> 00:18:56,803 Ponte cómodo. O Rei Gato mandounos ter de ollo o rariño. 319 00:18:56,803 --> 00:19:00,765 Ao menos non cómpre entrar. Esta casa estache ben fodida. 320 00:19:12,694 --> 00:19:15,197 Isto lémbroo, tiña o casete. 321 00:19:15,197 --> 00:19:18,241 O meu vello fartouse e esnaquizouno cun martelo. 322 00:19:18,241 --> 00:19:20,911 Teu pai esnaquizou o teu casete cun martelo? 323 00:19:21,828 --> 00:19:24,748 Si, pero non foi para tanto. 324 00:19:24,748 --> 00:19:28,501 Cabe preguntarse quen escoita música nesta casa abandonada. 325 00:19:33,590 --> 00:19:34,716 É el? 326 00:19:36,343 --> 00:19:37,510 O pai tolo. 327 00:19:39,721 --> 00:19:41,640 É un fantasma, por que non nos ve? 328 00:19:44,226 --> 00:19:45,685 E por que usa a porta? 329 00:19:54,861 --> 00:19:58,907 Desculpade, ola. Son Crystal. Somos amigos de túa irmá, Susan. 330 00:20:09,960 --> 00:20:11,336 Leva unha machada. 331 00:20:12,921 --> 00:20:13,922 Brandon? 332 00:20:15,131 --> 00:20:16,091 Que fas? 333 00:20:16,091 --> 00:20:17,384 Atopei a carta. 334 00:20:18,426 --> 00:20:19,844 Ías deixarme por Hudson? 335 00:20:20,553 --> 00:20:21,888 Non podedes, ningunha. 336 00:20:37,404 --> 00:20:40,782 Por favor, non! Por favor! 337 00:20:40,782 --> 00:20:42,617 Basta! Non! 338 00:20:58,174 --> 00:20:59,509 - Asasinounas? - Si. 339 00:20:59,509 --> 00:21:02,178 - Non pode quedar impune! - Vamos. 340 00:21:02,178 --> 00:21:03,513 Agardade! 341 00:21:03,513 --> 00:21:06,433 Agardade, aínda nos falta información. 342 00:21:16,943 --> 00:21:18,069 Xa cruzaron? 343 00:21:18,737 --> 00:21:20,196 Morte non veu. 344 00:21:20,196 --> 00:21:23,283 Botariamos a correr en dirección contraria. 345 00:21:23,283 --> 00:21:24,576 Edwin, ideas? 346 00:21:25,452 --> 00:21:27,454 Aínda non estou seguro de todo. 347 00:21:27,454 --> 00:21:30,040 Eu estou segura de que me causou un trauma. 348 00:21:44,512 --> 00:21:46,139 Ma, vou poñer o filme! 349 00:21:46,848 --> 00:21:48,933 Dislle ao papá que baixe a música? 350 00:21:50,268 --> 00:21:52,437 Vale. Isto que é, logo? 351 00:21:53,480 --> 00:21:54,564 Non entendo. 352 00:22:04,407 --> 00:22:06,826 Brandon, baixas? 353 00:22:07,827 --> 00:22:09,954 Polo menos baixa a música! 354 00:22:18,963 --> 00:22:20,298 Que fai alá? 355 00:22:22,050 --> 00:22:24,177 Xa sabes como é cando se estresa. 356 00:22:24,177 --> 00:22:26,429 Mellor déixao estar. 357 00:22:29,974 --> 00:22:31,017 Brandon? 358 00:22:32,769 --> 00:22:33,728 Que fas? 359 00:22:33,728 --> 00:22:35,313 Atopei a carta. 360 00:22:35,313 --> 00:22:37,690 Ías deixarme por Hudson? 361 00:22:37,690 --> 00:22:39,317 Non podedes, ningunha. 362 00:22:39,317 --> 00:22:40,568 Volve pasar. 363 00:22:43,405 --> 00:22:46,032 Mamá! Non! 364 00:22:59,671 --> 00:23:01,423 Como detemos isto? 365 00:23:01,423 --> 00:23:03,883 Non podemos quedar de brazos cruzados. 366 00:23:13,393 --> 00:23:16,688 É coma se estivesen atrapados nunha repetición. 367 00:23:16,688 --> 00:23:18,231 É talmente iso. 368 00:23:19,107 --> 00:23:21,526 Se non me equivoco, é un bucle. 369 00:23:22,610 --> 00:23:24,612 E levan atrapados nel desde 1994. 370 00:23:24,612 --> 00:23:28,533 Leva matando a familia unha e outra vez desde 1994? 371 00:23:31,077 --> 00:23:32,495 E elas sénteno? 372 00:23:32,495 --> 00:23:34,038 Edwin, iso é posible? 373 00:23:40,462 --> 00:23:42,464 Xesús, outra vez non. 374 00:23:44,424 --> 00:23:46,176 Que sabedes de algo chamado... 375 00:23:46,176 --> 00:23:48,678 A TEORÍA DA CINTA DE PEDRA 376 00:23:48,678 --> 00:23:50,138 ...teoría da cinta? 377 00:23:51,181 --> 00:23:52,515 Que fas? 378 00:23:52,515 --> 00:23:53,725 Ler obxectos? 379 00:23:53,725 --> 00:23:55,477 Ías deixarme por Hudson? 380 00:23:55,477 --> 00:23:57,395 Psicometría? Nada? 381 00:23:57,395 --> 00:23:59,522 Non temos os libros de adorno. 382 00:23:59,522 --> 00:24:01,149 Menos rifar, explícate. 383 00:24:01,900 --> 00:24:03,651 Que carallo é? 384 00:24:03,651 --> 00:24:07,363 Raras veces, cando o trauma dunha morte é abondo visceral, 385 00:24:07,363 --> 00:24:10,742 pode deixar pegadas psíquicas no espazo, nas paredes. 386 00:24:10,742 --> 00:24:13,203 Os espíritos quedan atrapados nun bucle. 387 00:24:13,203 --> 00:24:15,997 Sen poder cambiar nada, sen saber da súa morte. 388 00:24:15,997 --> 00:24:18,791 - Pantasmas nun ichó. - Entón, obrigáronas 389 00:24:18,791 --> 00:24:21,085 a revivir o máis doloroso da súa vida 390 00:24:21,085 --> 00:24:23,671 unha e outra vez durante 30 anos? 391 00:24:23,671 --> 00:24:26,174 Non baixas dun carrusel que nunca para. 392 00:24:26,174 --> 00:24:28,885 Están perdidas, non poden cruzar ao alén. 393 00:24:28,885 --> 00:24:31,888 Algo poderemos facer para axudalas a cruzar. 394 00:24:31,888 --> 00:24:33,932 En teoría, hai un detonante, 395 00:24:33,932 --> 00:24:35,517 algo que inicia o bucle. 396 00:24:35,517 --> 00:24:38,937 Para romper o ciclo, cómpre atopalo e eliminalo. 397 00:24:38,937 --> 00:24:40,313 Entón... 398 00:24:41,272 --> 00:24:43,691 Se descubrimos por que perdeu a chaveta... 399 00:24:43,691 --> 00:24:45,568 - Liberámolas? - Exacto. 400 00:24:47,403 --> 00:24:50,907 Dixo que atopara unha carta dun tal Hudson. 401 00:24:50,907 --> 00:24:53,159 Jenny mencionou un amorío da nai. 402 00:24:53,159 --> 00:24:57,789 O pai descúbreo e, co ego ferido, ponse modo Jack Torrance en The Shining. 403 00:24:57,789 --> 00:24:59,874 - Iso que é? - Un filme de terror. 404 00:24:59,874 --> 00:25:02,919 Buscamos unha carta de amor, logo. 405 00:25:11,094 --> 00:25:12,095 Faise tarde. 406 00:25:12,762 --> 00:25:15,682 Sen un lugar para o bucle, acabarán destruídos. 407 00:25:15,682 --> 00:25:18,017 Xa están mortos. Como que destruídos? 408 00:25:18,017 --> 00:25:21,729 Borrados. Sen alén nin resolución, só a escuridade eterna. 409 00:25:21,729 --> 00:25:23,773 É o peor que nos pode pasar. 410 00:25:23,773 --> 00:25:25,024 Non hai tempo. 411 00:25:25,024 --> 00:25:26,025 Tic, tac. 412 00:25:28,027 --> 00:25:30,822 Cres que haberá tema entre a moza e o moreno? 413 00:25:30,822 --> 00:25:32,574 Toma isto en serio, estamos? 414 00:25:32,574 --> 00:25:34,492 Pero, si, un foguete han botar. 415 00:25:40,832 --> 00:25:44,168 - Litty? - Sempre atopamos cousas misteriosas. 416 00:25:44,168 --> 00:25:48,631 Pero non ten sentido asustarse co estómago baleiro, toma un cacahuete. 417 00:25:52,719 --> 00:25:55,888 Ceando soa un venres á noite? Que triste. 418 00:25:55,888 --> 00:26:00,059 Non pasa nada, os outros están cun caso na outra punta da vila. 419 00:26:00,059 --> 00:26:02,228 - Xa o sabemos. - Abofé. 420 00:26:02,228 --> 00:26:05,273 Seica te deixaron aquí porque dás puta pena. 421 00:26:05,273 --> 00:26:07,317 Seica dás pena, moza. 422 00:26:07,900 --> 00:26:09,777 Non me deixaron aquí. 423 00:26:09,777 --> 00:26:11,321 - Estás triste? - Estás. 424 00:26:11,321 --> 00:26:12,905 - O pelo dá pena. - Choro. 425 00:26:12,905 --> 00:26:16,826 Pedín eu que me deixasen quedar e Edwin foi moi comprensivo. 426 00:26:16,826 --> 00:26:19,412 Emociónome, presta ter amigos comprensivos. 427 00:26:19,412 --> 00:26:21,289 Abofé, non teño moitos amigos. 428 00:26:21,289 --> 00:26:23,207 - Todo cadra. - Que sorpresa. 429 00:26:23,207 --> 00:26:24,125 Xa, obvio. 430 00:26:24,125 --> 00:26:26,919 E agora vas ter aínda menos, porque van morrer. 431 00:26:26,919 --> 00:26:28,463 Morrerán todos, hostia. 432 00:26:29,047 --> 00:26:31,299 Vas quedar sen amigos, pero todo ben. 433 00:26:31,299 --> 00:26:32,467 Agarda. Para aí. 434 00:26:32,467 --> 00:26:35,136 - Sen o xersei estamos ben. - Non! 435 00:26:35,845 --> 00:26:37,597 Non! 436 00:26:37,597 --> 00:26:40,308 Estabamos de chola! Non tes sentido do humor? 437 00:26:40,308 --> 00:26:43,144 Cólleme da man, Litty. Detesto os xerseis. 438 00:26:43,144 --> 00:26:45,480 Coira do carallo! 439 00:26:47,857 --> 00:26:49,984 Síntoo, estou enfadada. 440 00:27:40,118 --> 00:27:42,912 Oín un ruído ao lado, no conduto de ventilación. 441 00:27:42,912 --> 00:27:44,080 Atopei o diario. 442 00:27:44,789 --> 00:27:45,832 O de Hope. 443 00:27:48,626 --> 00:27:50,586 "O papá está sempre a espreitar. 444 00:27:51,421 --> 00:27:53,047 Non dou feito nada. 445 00:27:53,923 --> 00:27:57,051 Ando con moito tino para non infrinxir as súas normas. 446 00:27:57,760 --> 00:27:59,387 Cada vez son máis estritas. 447 00:28:00,596 --> 00:28:02,515 Non me dá chegado a graduación." 448 00:28:05,476 --> 00:28:07,186 Que normas cres que serían? 449 00:28:08,229 --> 00:28:09,230 Lembras... 450 00:28:10,690 --> 00:28:12,108 o que dixen de meu pai 451 00:28:13,067 --> 00:28:15,153 ao vermos os meus pais no espello? 452 00:28:15,653 --> 00:28:16,863 Dixeches que era... 453 00:28:18,448 --> 00:28:19,407 duro. 454 00:28:19,907 --> 00:28:20,908 Exacto. 455 00:28:22,034 --> 00:28:23,411 Pero era máis ca iso. 456 00:28:25,621 --> 00:28:28,541 Visito os meus pais porque os estraño. 457 00:28:31,502 --> 00:28:33,129 E de paso asegúrome de que... 458 00:28:35,757 --> 00:28:38,050 meu pai non manque a miña nai 459 00:28:39,635 --> 00:28:40,720 como facía comigo. 460 00:28:43,139 --> 00:28:44,932 Era un cretino. 461 00:28:46,893 --> 00:28:49,353 E nunca estaba contento comigo. 462 00:28:50,813 --> 00:28:55,151 Tanto tiña que me portase ben ou que fose bo nos deportes e demais. 463 00:28:58,279 --> 00:28:59,280 Esta moza 464 00:29:00,698 --> 00:29:02,033 sabía o que é iso. 465 00:29:03,743 --> 00:29:04,786 E está atrapada. 466 00:29:05,369 --> 00:29:07,288 Charles, síntocho. 467 00:29:08,706 --> 00:29:11,000 - Estás...? - Vinde axiña! Atopei algo! 468 00:29:14,253 --> 00:29:15,254 Non pasa nada. 469 00:29:22,136 --> 00:29:24,597 Charles, estiveches chorando? 470 00:29:25,389 --> 00:29:29,644 Non, éche o po deste sitio ou algo así. 471 00:29:30,228 --> 00:29:31,145 Que atopaches? 472 00:29:31,145 --> 00:29:34,941 É unha carta de admisión a unha universidade de Milwaukee. 473 00:29:34,941 --> 00:29:35,942 Hope marchaba. 474 00:29:36,526 --> 00:29:38,736 Unha uni? E as cartas de amor? 475 00:29:38,736 --> 00:29:40,071 Mira a cabeceira. 476 00:29:40,071 --> 00:29:42,240 Chámase Universidade Hudson. 477 00:29:59,549 --> 00:30:01,467 Veña, vamos apurar a cousa. 478 00:30:01,467 --> 00:30:04,846 No diario de Hope pon que este maníaco era controlador. 479 00:30:04,846 --> 00:30:07,223 Se soubo que unha das mozas marchaba... 480 00:30:07,223 --> 00:30:09,433 "Ías deixarme por Hudson?" 481 00:30:09,433 --> 00:30:12,228 A muller non o ía deixar por outro. 482 00:30:12,228 --> 00:30:14,689 A filla marchaba á universidade. 483 00:30:14,689 --> 00:30:16,440 A carta é o detonante. 484 00:30:16,440 --> 00:30:19,110 Vamos evitar que o cabrón se faga con ela. 485 00:30:19,110 --> 00:30:20,987 Boa sorte atopándoa, merdeiro. 486 00:30:27,493 --> 00:30:28,578 Crystal. 487 00:30:52,518 --> 00:30:54,854 Brandon, baixas? 488 00:30:54,854 --> 00:30:56,856 Polo menos baixa a música! 489 00:31:13,956 --> 00:31:16,000 - Que fas? - Ías deixarme por Hudson? 490 00:31:20,212 --> 00:31:21,589 Por que non funcionou? 491 00:31:22,256 --> 00:31:24,550 Como rompemos o condenado bucle? 492 00:31:25,217 --> 00:31:27,637 NIKO E A CAMPÁ DE VIDRO 493 00:31:28,262 --> 00:31:30,264 - Como se chamaba? - Niko. 494 00:31:30,264 --> 00:31:31,432 Como o sabes? 495 00:31:31,432 --> 00:31:34,226 - Porque atendo, Kingham. - Vale. 496 00:31:36,854 --> 00:31:39,065 Medo do temporal? Sabes que me dá medo? 497 00:31:39,649 --> 00:31:41,067 A escuridade! Píllalo? 498 00:31:45,571 --> 00:31:47,448 Non me dá medo o temporal. 499 00:31:47,448 --> 00:31:51,369 Non me cadraba que deixases que os teus amigos e salvadores 500 00:31:51,369 --> 00:31:53,204 fosen sós a esa casa, 501 00:31:53,204 --> 00:31:56,207 pero agora caio na conta de que es unha cabrona. 502 00:31:59,669 --> 00:32:01,879 - Mimá! - Non digas iso. 503 00:32:01,879 --> 00:32:04,048 Es covarde de teu? 504 00:32:04,048 --> 00:32:06,342 Ou levouche anos de práctica? 505 00:32:07,134 --> 00:32:09,595 Só teño un medo moi racional á morte. 506 00:32:10,179 --> 00:32:12,390 Calquera pode morrer. Meu pai morreu. 507 00:32:12,390 --> 00:32:15,059 E eu case morro onte, literal. 508 00:32:15,059 --> 00:32:18,813 - Que parvada máis grande. - E iso que ten que ver? 509 00:32:18,813 --> 00:32:21,482 Se morren, vivirás coa culpa para sempre. 510 00:32:21,482 --> 00:32:22,400 Iso. 511 00:32:24,777 --> 00:32:26,028 Pensades que debo ir? 512 00:32:26,028 --> 00:32:28,781 A verdade, fai o que queiras. Tanto nos ten. 513 00:32:28,781 --> 00:32:29,824 - Iso. - É certo. 514 00:32:30,449 --> 00:32:31,617 Debería axudar. 515 00:32:31,617 --> 00:32:33,661 - Tes fame? - Moita. 516 00:32:34,203 --> 00:32:36,872 - Corazón, tes comida? - Temos fame. 517 00:32:37,581 --> 00:32:40,251 - Ola? - Tesouro? Comida. 518 00:32:41,085 --> 00:32:43,045 - Onde vas? - Tes comida? 519 00:32:43,045 --> 00:32:46,966 A pota. E unha culler. 520 00:32:46,966 --> 00:32:50,428 - Falámolo antes de saíres. - Non dás medo. 521 00:32:51,053 --> 00:32:52,221 - Ola? - Vale. 522 00:32:52,221 --> 00:32:53,347 A onde vas? 523 00:32:54,306 --> 00:32:55,641 Déixasnos aquí? 524 00:32:55,641 --> 00:32:56,767 Graciñas! 525 00:32:57,643 --> 00:32:58,477 Veña. 526 00:33:00,354 --> 00:33:01,272 Abur! 527 00:33:02,690 --> 00:33:05,985 Perfecto, Litty. Se morre, quen nos vai sacar de aquí? 528 00:33:05,985 --> 00:33:09,030 Dáme a impresión de que estou a facer isto eu soa. 529 00:33:10,281 --> 00:33:11,282 Deus! 530 00:33:12,533 --> 00:33:14,035 Canto te odio! 531 00:33:14,035 --> 00:33:16,120 Pois eu a ti tamén! 532 00:33:23,711 --> 00:33:25,796 Co detonante debía funcionar. 533 00:33:25,796 --> 00:33:28,049 A non ser que non fose o detonante. 534 00:33:30,593 --> 00:33:31,927 Vós oídes iso? 535 00:33:34,055 --> 00:33:36,557 Coa música custa, pero... iso. 536 00:33:36,557 --> 00:33:39,727 - É unha especie de estalo. - Atende, fai o favor. 537 00:33:39,727 --> 00:33:44,106 Non te pases con ela só por non seres un experto en todo. 538 00:33:45,524 --> 00:33:47,693 Que tes hoxe, Charles? 539 00:33:47,693 --> 00:33:49,278 No es ti en absoluto. 540 00:33:49,278 --> 00:33:53,991 Estou farto de ver este cabrón matar a familia mil veces porque lle peta. 541 00:33:56,410 --> 00:33:58,704 Fixémolo ao teu xeito e nada. 542 00:33:59,497 --> 00:34:01,999 Á merda, agora facémolo ao meu. 543 00:34:02,625 --> 00:34:04,043 Charles, que fas? 544 00:34:04,043 --> 00:34:08,130 Vas de duro coa machada? Un mangallón que vai matando mulleres? 545 00:34:08,130 --> 00:34:09,215 Pois toma isto. 546 00:34:12,468 --> 00:34:13,302 Mancoute? 547 00:34:13,886 --> 00:34:15,429 Vamos levantarte. 548 00:34:15,429 --> 00:34:18,557 Temos que te levantar. Edwin, que pasa? 549 00:34:18,557 --> 00:34:21,519 Non debería pasar, pero é certo, non o sei todo. 550 00:34:21,519 --> 00:34:24,396 - Charles? Óesme? Charles! - Ei! 551 00:34:24,396 --> 00:34:26,524 - Hai que o mover. - Veña, Charles! 552 00:34:26,524 --> 00:34:28,234 - Charles! Móvete! - Vamos! 553 00:34:28,234 --> 00:34:29,527 - Móveo! - Iso tento. 554 00:34:29,527 --> 00:34:30,486 Volve tentalo! 555 00:34:35,241 --> 00:34:36,492 Onde raio marchou? 556 00:34:37,243 --> 00:34:38,244 Edwin! 557 00:34:38,786 --> 00:34:41,956 Cómpre un espello para a dislocación espacial, non... 558 00:34:43,332 --> 00:34:44,834 - Charles? - Óesme? 559 00:34:44,834 --> 00:34:46,377 Onde fuches? Charles? 560 00:34:46,377 --> 00:34:48,879 - Non ten graza! - Charles! 561 00:34:48,879 --> 00:34:50,297 Charles, onde estás? 562 00:34:50,297 --> 00:34:52,007 - Charles? - Charles! 563 00:34:56,428 --> 00:34:57,429 Aquí está. 564 00:34:58,430 --> 00:34:59,348 Menos mal. 565 00:35:00,182 --> 00:35:03,936 Non te pases con ela só por non seres un experto en todo. 566 00:35:04,770 --> 00:35:05,604 Ai, non. 567 00:35:05,604 --> 00:35:10,401 Estou farto de ver este cabrón matar a familia mil veces porque lle peta. 568 00:35:12,778 --> 00:35:15,114 Fixémolo ao teu xeito e nada. 569 00:35:16,031 --> 00:35:16,866 Á merda. 570 00:35:18,993 --> 00:35:19,994 Facémolo ao meu. 571 00:35:19,994 --> 00:35:23,289 - Ías deixarme por Hudson? - Vas de duro coa machada? 572 00:35:23,289 --> 00:35:25,749 Un mangallón que vai matando mulleres? 573 00:35:25,749 --> 00:35:26,834 Pois toma isto. 574 00:35:33,549 --> 00:35:35,050 Quedou atrapado no bucle. 575 00:35:36,260 --> 00:35:37,386 Non me cadra. 576 00:35:37,386 --> 00:35:40,723 A reacción emocional ao trauma ha de ser moi forte. 577 00:35:40,723 --> 00:35:44,018 Non é obvio? Charles sufriu abusos graves. 578 00:35:44,018 --> 00:35:46,228 Ve o seu pai no señor Devlin. 579 00:35:46,228 --> 00:35:48,314 Seu pai non era bo. 580 00:35:48,314 --> 00:35:51,400 Vale, iso é moi británico. Seu pai era malo, Edwin. 581 00:35:51,400 --> 00:35:53,110 Máis malo que a peste. 582 00:35:53,110 --> 00:35:55,154 Pegáballe a Charles e á súa nai. 583 00:35:55,154 --> 00:35:57,698 Por que cres que sempre pon boa cara? 584 00:35:57,698 --> 00:35:58,866 Charles é así. 585 00:35:58,866 --> 00:36:00,367 Ninguén é feliz arreo. 586 00:36:00,367 --> 00:36:03,662 Hai anos que o coñezo, decataríame se lle pasase algo. 587 00:36:03,662 --> 00:36:06,624 Dis que cómpre unha reacción moi forte 588 00:36:06,624 --> 00:36:10,252 para que alguén novo entre no bucle, e Charles entrou. 589 00:36:10,252 --> 00:36:12,880 O detective es ti. Deduce o que significa. 590 00:36:13,923 --> 00:36:17,301 A ti ocultoucho. E seguro que a si mesmo tamén. 591 00:36:17,301 --> 00:36:20,804 - Non me ocultaría nada. - Ti rexes? Todos temos segredos. 592 00:36:20,804 --> 00:36:23,349 Ou ti es totalmente sincero en todo? 593 00:36:26,894 --> 00:36:29,188 Tanto ten. Hai que axudar a Charles. 594 00:36:29,188 --> 00:36:32,483 Levas algo nese macuto infinito que poidamos usar? 595 00:36:32,483 --> 00:36:34,985 Charles tardou anos en aprender a usalo. 596 00:36:34,985 --> 00:36:37,404 Se meto a man, arríncama. 597 00:36:37,404 --> 00:36:40,199 - Deberías sabelo! - E como o vou saber? 598 00:36:40,199 --> 00:36:42,409 Como vou pensar con esta música? 599 00:36:42,409 --> 00:36:45,788 Perségueme un demo, non teño nin idea de quen son 600 00:36:45,788 --> 00:36:48,832 e o único que me apoia precisa da miña axuda. 601 00:36:48,832 --> 00:36:51,293 E non temos nin zosca de que facer. 602 00:36:51,919 --> 00:36:55,756 Se volvo oír a condenada canción outra vez, voume volver tola. 603 00:36:57,716 --> 00:36:58,717 A música. 604 00:36:59,301 --> 00:37:00,552 Crystal, que aguda. 605 00:37:02,054 --> 00:37:05,182 Miramos por toda a casa, ti viches un gramófono? 606 00:37:05,182 --> 00:37:08,143 - Un que? - Gramófono. Fonógrafo. Estéreo. 607 00:37:09,478 --> 00:37:11,063 De onde sae a música? 608 00:37:12,481 --> 00:37:15,025 Ten que faltarnos un cuarto da casa. 609 00:37:15,025 --> 00:37:18,654 Merda, si. Brandon controlaba o volume co telemando. 610 00:37:23,826 --> 00:37:26,078 Polo menos baixa a música! 611 00:37:35,629 --> 00:37:36,880 Apuntou cara a aquí. 612 00:37:43,012 --> 00:37:44,555 Axiña, dáme cheda. 613 00:38:09,330 --> 00:38:10,914 Que demo é este sitio? 614 00:38:10,914 --> 00:38:12,750 A policía non o atopou. 615 00:38:21,300 --> 00:38:22,301 Mi madriña. 616 00:38:23,927 --> 00:38:26,388 {\an8}O cabrón tiña unha tenda de electrónica. 617 00:38:26,388 --> 00:38:28,057 Hope non estaba paranoica. 618 00:38:28,057 --> 00:38:30,267 Sabía todo o que ela facía 619 00:38:30,267 --> 00:38:31,560 porque as vixiaba. 620 00:38:31,560 --> 00:38:35,731 Por iso sabía onde atopar a carta na cómoda fechada. 621 00:39:05,886 --> 00:39:08,806 Dixeches que o bucle se imprimía nas paredes. 622 00:39:08,806 --> 00:39:12,851 Se non é a música, podería imprimirse noutra cousa? 623 00:39:14,520 --> 00:39:15,813 Como unha cinta VHS? 624 00:39:16,397 --> 00:39:17,564 Unha que? 625 00:39:20,651 --> 00:39:21,652 Non! 626 00:39:22,361 --> 00:39:23,904 Se isto contén o bucle, 627 00:39:23,904 --> 00:39:27,449 destruílo sería como destruír a casa, poderiamos perder... 628 00:39:27,449 --> 00:39:28,992 Perder a Charles. 629 00:39:30,577 --> 00:39:32,496 O bucle gravouse nesta cinta. 630 00:39:32,496 --> 00:39:34,331 Se non podemos destruíla... 631 00:39:35,207 --> 00:39:37,334 - E se a borramos? - Explícate. 632 00:39:37,334 --> 00:39:40,796 Como o que dixeches daquel cadro maldito e a trementina. 633 00:39:40,796 --> 00:39:41,797 Borra a imaxe... 634 00:39:41,797 --> 00:39:43,173 E a maldición. 635 00:39:43,173 --> 00:39:44,925 A cinta é coma 4000 cadros. 636 00:39:44,925 --> 00:39:47,594 Gravamos por riba, mesmo interferencias. 637 00:39:47,594 --> 00:39:49,972 É arriscado, pero podería funcionar. 638 00:39:49,972 --> 00:39:53,475 Prepárate para correr. Morte virá en canto os liberemos. 639 00:39:53,475 --> 00:39:55,686 Levamos décadas escapando dela. 640 00:39:55,686 --> 00:39:58,647 Non podemos estar aquí ou levaranos con eles, si? 641 00:39:58,647 --> 00:39:59,857 Vale. 642 00:40:02,609 --> 00:40:04,069 Non sei como funciona. 643 00:40:05,112 --> 00:40:07,614 Por sorte, vin moitas pelis dos 80. 644 00:40:14,872 --> 00:40:15,873 Non o oes? 645 00:40:31,722 --> 00:40:35,350 É un espectro da dor. Víaos adoito axexando polo inferno. 646 00:40:35,350 --> 00:40:37,269 Aliméntanse do negativo. 647 00:40:37,269 --> 00:40:39,229 Debeu atraelo a dor do bucle. 648 00:40:39,229 --> 00:40:41,440 Non chegaba cun asasinato brutal? 649 00:40:41,440 --> 00:40:43,942 Pensa en cousas positivas e remata axiña. 650 00:40:43,942 --> 00:40:44,943 Positivas? 651 00:40:44,943 --> 00:40:48,989 Se o atraes, méteseche na cabeza e aliméntase da túa agonía. 652 00:40:50,449 --> 00:40:52,451 PENSA EN COUSAS POSITIVAS 653 00:40:54,161 --> 00:40:57,372 Sei que sempre apareces no peor momento á mantenta. 654 00:40:57,372 --> 00:40:58,957 Viña axudar, a verdade. 655 00:40:59,541 --> 00:41:00,626 Crystal, que pasa? 656 00:41:00,626 --> 00:41:03,795 Non me podes andar na cabeza noutro momento, David? 657 00:41:03,795 --> 00:41:07,049 Concho. Crystal, se me oes, sé positiva. 658 00:41:08,967 --> 00:41:12,429 Está ben, Edwin. Vas ter que deter o bucle ti soíño. 659 00:41:14,806 --> 00:41:20,354 Crystal, xa me aburrín de andar pola pista de patinaxe abandonada da vila, 660 00:41:20,354 --> 00:41:21,730 aterrando a rapazada. 661 00:41:21,730 --> 00:41:25,776 Déixame entrar aí e destrúo eu esa cousa. 662 00:41:25,776 --> 00:41:26,985 Es un... 663 00:41:26,985 --> 00:41:30,364 Non, hei pensar cousas positivas. 664 00:41:34,993 --> 00:41:37,412 Pero percibo o mal xorne. 665 00:41:37,412 --> 00:41:40,415 Vai facer que te maten, mais é irresistible. 666 00:41:40,999 --> 00:41:42,876 Os meus amigos necesítanme. 667 00:41:42,876 --> 00:41:44,795 E esas mulleres torturadas. 668 00:41:48,298 --> 00:41:52,135 Hei de dicir que es máis aburrida desde que tes eses amigos novos. 669 00:41:52,135 --> 00:41:53,679 Co divertida que eras. 670 00:41:58,141 --> 00:42:00,102 Co divertida que eras. 671 00:42:00,102 --> 00:42:03,313 Co divertida que eras. Eras divertida. 672 00:42:04,940 --> 00:42:06,441 Co divertida que eras. 673 00:42:10,904 --> 00:42:12,823 Por que me obrigabas? 674 00:42:12,823 --> 00:42:14,950 Non te obriguei a nada, non podo. 675 00:42:16,910 --> 00:42:17,911 Está a achegarse. 676 00:42:17,911 --> 00:42:21,623 Se queres estar certa do que é real e do que non, 677 00:42:21,623 --> 00:42:23,125 teño que volver entrar. 678 00:42:24,084 --> 00:42:26,086 Dixo algo de gravar. 679 00:42:38,140 --> 00:42:40,225 - Funciona. - Vai ao inferno. 680 00:42:41,184 --> 00:42:42,603 Crystal! 681 00:42:43,437 --> 00:42:46,106 Non cómpre que me ames nin que che guste, 682 00:42:46,106 --> 00:42:48,942 vou volver entrar como sexa. 683 00:42:48,942 --> 00:42:53,196 Farteime de malgastar enerxías coas túas conachadas de manipulador. 684 00:42:55,699 --> 00:42:57,534 Que pasou? Funcionou? 685 00:42:58,285 --> 00:43:00,704 Non sei. Axiña, non aguantarei moito. 686 00:43:09,171 --> 00:43:10,005 Charles. 687 00:43:20,349 --> 00:43:21,308 Lográmolo. 688 00:43:21,308 --> 00:43:23,894 Hostia, si que o logramos, si. 689 00:43:25,270 --> 00:43:26,313 Ei. 690 00:43:28,065 --> 00:43:29,066 Son libres. 691 00:43:29,691 --> 00:43:30,609 Vai vir Morte. 692 00:43:35,947 --> 00:43:41,620 E arriba hai unha cousa sen cara a comer dor, así que vamos. 693 00:43:52,297 --> 00:43:54,716 Puxécheste en perigo sabendo que Morte... 694 00:43:54,716 --> 00:43:57,302 Un bo detective fai o que debe. 695 00:43:58,095 --> 00:43:59,554 É moi fermoso, non si? 696 00:43:59,554 --> 00:44:01,431 O seguinte non o será tanto. 697 00:44:14,236 --> 00:44:17,114 CASO CERRADO 698 00:44:20,659 --> 00:44:23,203 Grazas por quitarme a cousa esa de enriba. 699 00:44:23,203 --> 00:44:24,788 Protexíchesme. 700 00:44:24,788 --> 00:44:29,042 E eu admito que hoxe fixeches un gran traballo de detective. 701 00:44:30,127 --> 00:44:31,294 Non si, Charles? 702 00:44:31,878 --> 00:44:32,796 Charles? 703 00:44:34,881 --> 00:44:38,385 Abofé. Salváchesme o pelello, non? Pois bárbaro. 704 00:44:38,385 --> 00:44:41,513 Se o que David me amosou hoxe é certo, 705 00:44:41,513 --> 00:44:44,266 non sei se serei unha persoa bárbara. 706 00:44:44,266 --> 00:44:45,892 Os demos menten. 707 00:44:45,892 --> 00:44:48,437 Oín o de salvar a Charles. 708 00:44:49,312 --> 00:44:50,480 O feito dá igual. 709 00:44:51,064 --> 00:44:52,858 O que importa é o que fas. 710 00:44:55,569 --> 00:44:57,946 Charles, seguro que estás ben? 711 00:44:57,946 --> 00:44:59,823 Após quedar atrapado no bucle? 712 00:44:59,823 --> 00:45:01,491 Abofé, estou bárbaro. 713 00:45:02,033 --> 00:45:03,994 Se queres falar do... 714 00:45:03,994 --> 00:45:05,954 Cerramos o caso, estou xenial. 715 00:45:08,081 --> 00:45:09,249 Xa vou! 716 00:45:11,710 --> 00:45:13,420 Marcha, demo! 717 00:45:13,420 --> 00:45:14,880 Case cheguei! 718 00:45:14,880 --> 00:45:16,047 Ai, mi madriña. 719 00:45:17,299 --> 00:45:19,009 Veño axudar. 720 00:45:19,009 --> 00:45:21,762 En Internet puña que bater en potas e tixolas 721 00:45:21,762 --> 00:45:23,889 escorrenta os seres malignos. 722 00:45:26,725 --> 00:45:29,102 Niko, é unha panca? 723 00:45:30,353 --> 00:45:31,354 É, si. 724 00:45:32,397 --> 00:45:35,901 Ves? A iso me refería eu. 725 00:45:39,863 --> 00:45:43,492 UN CORVO FEITIÑO E UNHA PRESA FÁCIL 726 00:45:50,165 --> 00:45:52,125 Era un espectro da dor? 727 00:45:52,125 --> 00:45:53,877 Deus, debeu ser moi tolo. 728 00:45:53,877 --> 00:45:56,254 Usaches a táctica do morre e busca? 729 00:45:56,254 --> 00:45:58,048 Probamos algo novo. 730 00:45:58,048 --> 00:46:00,342 Si, a táctica de saír correndo. 731 00:46:00,342 --> 00:46:01,510 Foi arrepiante. 732 00:46:01,510 --> 00:46:03,261 Xa será po. 733 00:46:03,261 --> 00:46:05,972 Eses espectros non duran moito sen dor. 734 00:46:07,974 --> 00:46:09,851 Aí está Monty, un amigo novo. 735 00:46:10,519 --> 00:46:13,188 Ola! Contra, vaia cuadrilla. 736 00:46:13,188 --> 00:46:15,607 Está vivo e pode ver os rapaces? 737 00:46:16,233 --> 00:46:18,026 A Edwin seguro. 738 00:46:19,736 --> 00:46:21,571 Chámome Charles. Encantado. 739 00:46:21,571 --> 00:46:23,740 Os amigos de Edwin son amigos meus. 740 00:46:23,740 --> 00:46:26,868 Desculpa, mans ocupadas. 741 00:46:28,954 --> 00:46:30,372 Fun educado, non si? 742 00:46:30,372 --> 00:46:32,040 - Que corte. - Tranqui. 743 00:46:33,250 --> 00:46:34,876 - Viñeches? - Vin. 744 00:46:34,876 --> 00:46:36,127 Si. 745 00:46:36,127 --> 00:46:39,589 Non tiña máis información e non che pedín o número. 746 00:46:39,589 --> 00:46:41,758 Non levo teléfono. 747 00:46:42,759 --> 00:46:43,760 Admirable. 748 00:46:44,594 --> 00:46:50,475 Pero decateime de que hoxe Venus pasa pola miña quinta casa 749 00:46:50,475 --> 00:46:53,979 e pareceume a mañá ideal para a lectura que che prometera. 750 00:46:53,979 --> 00:46:55,313 Mira dentro. 751 00:46:59,150 --> 00:47:00,193 {\an8}ASTROLOXÍA 752 00:47:00,193 --> 00:47:01,862 PLANETA REXENTE - SATURNO 753 00:47:03,488 --> 00:47:05,490 - Non facía falta... - Claro que si. 754 00:47:07,200 --> 00:47:09,494 Teño curiosidade por saber que opinas. 755 00:47:11,663 --> 00:47:16,459 O asasinato e suicidio modo Atrapado no tempo acabaron comigo, 756 00:47:18,044 --> 00:47:19,629 eu vou subindo. 757 00:47:19,629 --> 00:47:20,922 Agora vou. 758 00:47:22,382 --> 00:47:24,426 Que cres que significa esta liña? 759 00:47:24,426 --> 00:47:25,802 A vermella ou a rosa? 760 00:47:26,386 --> 00:47:28,221 Non sabería por onde comezar. 761 00:47:28,221 --> 00:47:29,890 Vale, explícocho. 762 00:47:29,890 --> 00:47:32,142 Isto significa que es moi protector. 763 00:47:35,520 --> 00:47:38,732 Concho, ao Rei Gato non lle vai chistar nada. 764 00:47:38,732 --> 00:47:41,151 Disllo ti, eu non penso facelo. 765 00:47:45,655 --> 00:47:48,366 Deixade de amolar, merdiñas. 766 00:47:49,117 --> 00:47:51,369 Ou chamo a protectora de animais. 767 00:48:10,597 --> 00:48:12,140 Estou ocupada. 768 00:48:12,140 --> 00:48:16,603 Se non me atopaches a información para acalmar a notaria, déixame en paz. 769 00:48:17,354 --> 00:48:19,022 É talmente iso, señora. 770 00:48:19,731 --> 00:48:21,441 Hai algo que debe ver. 771 00:48:34,913 --> 00:48:37,832 Estas dúas levaban 29 anos desaparecidas 772 00:48:37,832 --> 00:48:40,460 nunha casa en Port Townsend, Washington. 773 00:48:40,460 --> 00:48:44,339 Teñen unha historia interesante sobre dous rapaces mortos. 774 00:48:49,552 --> 00:48:51,221 Quedamos presas nun pesadelo 775 00:48:52,013 --> 00:48:54,140 e dous mozos incribles liberáronnos. 776 00:48:55,100 --> 00:48:57,769 E a amiga viva tamén nos axudou. 777 00:48:57,769 --> 00:48:59,229 Salváronnos. 778 00:49:00,855 --> 00:49:03,692 Pois si que vos salvaron, si. 779 00:49:04,526 --> 00:49:06,194 Que gallardos. 780 00:49:09,280 --> 00:49:16,079 Por favor, contádemo todo destes tres heroes novos. 781 00:49:19,416 --> 00:49:21,334 CONTINUARÁ... 782 00:50:10,842 --> 00:50:15,805 Subtítulos: Jeiry Castellano