1
00:00:06,049 --> 00:00:08,509
[sintonía dramática y esperanzadora]
2
00:00:17,769 --> 00:00:20,438
[Charles] Anteriormente
en Los Detectives Muertos.
3
00:00:21,022 --> 00:00:23,983
- [Crystal] ¡Por Dios!
- Niko tiene un parásito paranormal.
4
00:00:23,983 --> 00:00:26,569
Duendes diente de león. Y, cuando crezcan...
5
00:00:26,569 --> 00:00:27,570
Saldrán del cuerpo.
6
00:00:27,570 --> 00:00:30,907
¡Tomadme a mí! ¡Soy médium!
¡Jamás volveréis a pasar hambre!
7
00:00:30,907 --> 00:00:33,409
Ahí huele a mierda de perro, la verdad.
8
00:00:33,409 --> 00:00:34,535
[Charles jadea]
9
00:00:34,786 --> 00:00:35,953
¿Estos son tus amigos?
10
00:00:35,953 --> 00:00:37,413
Pero ¿puedes verlos?
11
00:00:37,663 --> 00:00:41,709
¿Habéis visto qué cucadas hay aquí?
¿No podemos dejarlos vivir en mi estudio?
12
00:00:42,085 --> 00:00:44,670
- [sonido mágico]
- [música de intriga]
13
00:00:44,670 --> 00:00:45,588
¿Tus padres?
14
00:00:45,588 --> 00:00:48,299
[Charles] Sí. Mi padre era un bruto.
15
00:00:48,299 --> 00:00:51,886
- [Edwin] ¿Qué cuernos es esto?
- [sensual] No saldrás de la ciudad.
16
00:00:51,886 --> 00:00:54,347
[Rey Gato] Soy un rey gato justo.
17
00:00:54,347 --> 00:00:57,517
Cuenta los gatos de Port Townsend
y podrás quitarte la pulsera.
18
00:00:57,517 --> 00:00:59,435
No podemos quedarnos. Es peligroso.
19
00:00:59,435 --> 00:01:01,062
[mujer] El Dpto. de Entes Perdidos.
20
00:01:01,062 --> 00:01:03,106
¡Esos dos chicos no sembrarán el caos!
21
00:01:03,689 --> 00:01:06,275
Están engañando a Muerte.
Poseyeron a una bruja.
22
00:01:06,275 --> 00:01:07,610
No se repetirá.
23
00:01:08,277 --> 00:01:11,322
[inhala sorprendida]
¡Monty, mi querido cuervo familiar!
24
00:01:11,322 --> 00:01:13,032
¿Quién no se fiaría de esa cara?
25
00:01:13,032 --> 00:01:14,325
[fin de la música]
26
00:01:15,118 --> 00:01:16,953
[música suave de intriga]
27
00:01:19,872 --> 00:01:21,290
POSIBLES CASOS
28
00:01:22,166 --> 00:01:23,126
[pestillo abierto]
29
00:01:25,086 --> 00:01:26,337
[murmullo indistinto]
30
00:01:28,339 --> 00:01:29,841
FANTASMAS CON MUCHOS PROBLEMAS
31
00:01:29,841 --> 00:01:30,758
[tictac]
32
00:01:30,758 --> 00:01:35,304
Os diré que ya es el noveno
que aparece en la costa este mes.
33
00:01:35,805 --> 00:01:39,016
O sea, ¿de dónde creéis
que viene algo así?
34
00:01:39,600 --> 00:01:42,395
Pero no os acerquéis demasiado
o la gaviota malvada os...
35
00:01:42,395 --> 00:01:43,980
Eh, un momento. No te embales.
36
00:01:43,980 --> 00:01:45,940
- ¿Una gaviota malvada?
- Sí.
37
00:01:45,940 --> 00:01:47,024
[imita gaviota]
38
00:01:47,024 --> 00:01:48,109
[incrédulo] Ya...
39
00:01:48,109 --> 00:01:49,735
[gime exageradamente]
40
00:01:49,735 --> 00:01:54,031
¡Joder! ¡Tengo un dolor de cabeza que es
como si me fuesen a explotar los ojos!
41
00:01:54,031 --> 00:01:56,159
No somos los Médicos Muertos.
42
00:01:56,159 --> 00:01:57,869
[gimotea]
43
00:01:57,869 --> 00:01:59,203
[llora desconsolada]
44
00:02:01,664 --> 00:02:02,748
[Niko moquea]
45
00:02:03,583 --> 00:02:05,168
[grita estrepitosamente]
46
00:02:07,044 --> 00:02:07,962
[retoma el llanto]
47
00:02:08,796 --> 00:02:11,799
[afligido] Estoy maldito
y debo encantar este retrato.
48
00:02:12,675 --> 00:02:14,343
Él se va rejuveneciendo
49
00:02:14,969 --> 00:02:16,804
mientras que yo me deterioro.
50
00:02:16,804 --> 00:02:20,474
Se usa la baja magia para dotar
de poderes místicos a la iconografía.
51
00:02:20,474 --> 00:02:23,978
Frote aguarrás en el lienzo,
borre la imagen y arreglado.
52
00:02:24,729 --> 00:02:25,688
Hasta la vista.
53
00:02:25,688 --> 00:02:27,356
[música cómica amable]
54
00:02:27,356 --> 00:02:28,357
[fin de la música]
55
00:02:28,900 --> 00:02:32,987
¡Madre mía! ¿Por qué esta ciudad
es la meca de los fantasmas atormentados?
56
00:02:32,987 --> 00:02:35,323
[desconcertada]
Tienen problemas superraros.
57
00:02:36,032 --> 00:02:37,992
¿Hay tantos fantasmas en todas partes?
58
00:02:37,992 --> 00:02:39,368
Es la superpoblación.
59
00:02:39,368 --> 00:02:41,704
No debería haber
tantas personas en el mundo.
60
00:02:41,704 --> 00:02:44,248
En el más allá,
les cuesta llevar la cuenta.
61
00:02:44,248 --> 00:02:47,793
Por eso hay fantasmas con problemas
y más casos que resolver.
62
00:02:47,793 --> 00:02:48,878
[ríe] Sí.
63
00:02:49,462 --> 00:02:53,716
Es cierto, pero tu caso
sigue siendo nuestro preferido.
64
00:02:54,842 --> 00:02:56,844
- [ríe tímida]
- [llaman a la puerta]
65
00:02:57,887 --> 00:02:59,597
[ilusionada] Otro posible cliente.
66
00:03:00,139 --> 00:03:01,265
[Charles carraspea]
67
00:03:03,226 --> 00:03:05,311
[música tensa y oscura]
68
00:03:09,315 --> 00:03:11,108
Vamos a ver. Buenos días.
69
00:03:11,108 --> 00:03:12,777
¿En qué podemos ayudarla?
70
00:03:12,777 --> 00:03:15,446
Me llamo Susan. Susan Kessler.
71
00:03:15,446 --> 00:03:20,034
Mi cuñado mató a mi hermana
y a mis dos sobrinas en 1994.
72
00:03:20,034 --> 00:03:23,162
Conoceréis bien el asesinato
de la familia Devlin, así que...
73
00:03:23,162 --> 00:03:25,873
El caso es que... somos nuevos en la ciudad.
74
00:03:26,749 --> 00:03:30,544
[Susan] Ah, bueno, pues fue hace 30 años.
Aún me cuesta hablar del asunto.
75
00:03:30,544 --> 00:03:33,965
Mi cuñado se volvió loco,
mató a su familia y se suicidó.
76
00:03:33,965 --> 00:03:35,216
Un espanto.
77
00:03:35,216 --> 00:03:37,677
¿Qué clase de monstruo
mata a su propia familia?
78
00:03:38,302 --> 00:03:40,888
Pero no tiene
un misterio sobrenatural inherente.
79
00:03:40,888 --> 00:03:41,931
Oye.
80
00:03:42,431 --> 00:03:43,683
No seas tan borde.
81
00:03:44,308 --> 00:03:47,061
Somos detectives
que resuelven misterios sobrenaturales.
82
00:03:47,770 --> 00:03:49,355
Ya sabe quién es el asesino.
83
00:03:49,355 --> 00:03:51,357
Alguien, o quizás algo,
84
00:03:51,857 --> 00:03:53,567
sigue en la casa donde murieron.
85
00:03:53,567 --> 00:03:55,152
¿Lo sabe a ciencia cierta?
86
00:03:55,152 --> 00:03:58,948
Yo heredé la casa tras las muertes,
pero nunca tuve el ánimo de entrar.
87
00:03:59,448 --> 00:04:03,494
Luego, tras morir la semana pasada,
pues quise visitarla por última vez.
88
00:04:04,328 --> 00:04:06,038
Pero, al acercarme, escuché...
89
00:04:06,580 --> 00:04:08,833
[susurra asustada]
Oí gritos en el interior.
90
00:04:08,833 --> 00:04:10,042
[música tensa]
91
00:04:10,042 --> 00:04:12,503
[asustada] Jolín, qué miedo da oír eso.
92
00:04:12,503 --> 00:04:15,214
En esa casa sigue habiendo algo horrible.
93
00:04:16,090 --> 00:04:17,258
Tengo que asegurarme
94
00:04:17,258 --> 00:04:19,552
de que mi familia está en paz
antes de irme.
95
00:04:22,179 --> 00:04:23,848
- [respira nerviosa]
- [monedas]
96
00:04:23,848 --> 00:04:26,267
No tengo gran cosa, pero...
97
00:04:29,437 --> 00:04:30,980
Vamos a hacer una criba.
98
00:04:30,980 --> 00:04:32,690
Nosotros debemos ser los únicos
99
00:04:32,690 --> 00:04:35,359
en poder resolver
y deshacer un entuerto sobrenatural.
100
00:04:35,359 --> 00:04:37,069
El de la gaviota y el pie cortado.
101
00:04:37,069 --> 00:04:39,864
Quizás habría que plantearse
lo de que nos paguen.
102
00:04:39,864 --> 00:04:40,990
Es algo importante.
103
00:04:41,490 --> 00:04:44,493
Algunas tenemos que pagar el alquiler
exactamente mañana.
104
00:04:44,493 --> 00:04:47,246
¿Qué hay de Susan
y su familia asesinada? No sé.
105
00:04:47,955 --> 00:04:48,914
Está hecha polvo.
106
00:04:48,914 --> 00:04:50,916
Esa es la injusticia que combatiremos.
107
00:04:50,916 --> 00:04:52,585
Crystal podrá pagar su alquiler
108
00:04:52,585 --> 00:04:55,546
y aclarar un misterio de hace 30 años
sería un puntazo.
109
00:04:56,672 --> 00:04:58,007
Bien razonado, Charles.
110
00:04:58,591 --> 00:04:59,592
Coincido.
111
00:05:00,968 --> 00:05:02,553
[grito prolongado]
112
00:05:04,180 --> 00:05:06,015
¡Me va a reventar la cabeza!
113
00:05:06,015 --> 00:05:07,016
[grita]
114
00:05:07,516 --> 00:05:08,517
[Charles gime]
115
00:05:09,226 --> 00:05:10,353
[ambos gimen]
116
00:05:10,936 --> 00:05:11,937
[con asco] Uh...
117
00:05:12,605 --> 00:05:15,941
- Uh.
- Pues... ya me encuentro mucho mejor.
118
00:05:18,110 --> 00:05:19,362
[sonido viscoso]
119
00:05:20,029 --> 00:05:21,197
[Edwin gime disgustado]
120
00:05:22,156 --> 00:05:24,075
[música misteriosa de cabecera]
121
00:06:30,391 --> 00:06:33,978
LOS DETECTIVES MUERTOS
122
00:06:41,235 --> 00:06:42,319
[fin de la música]
123
00:06:45,239 --> 00:06:48,826
Bueno, aunque Susan ha sido comprensiva,
no nos ha dado muchos detalles.
124
00:06:48,826 --> 00:06:50,453
Y no le ha petado la cabeza.
125
00:06:51,036 --> 00:06:54,123
Para este caso, se requiere
investigar a la familia y la casa.
126
00:06:54,123 --> 00:06:56,208
Vamos a ver, ¿Jenny no nació aquí?
127
00:06:56,208 --> 00:06:58,252
Seguro que sabe algo de la familia.
128
00:06:58,252 --> 00:07:00,337
Bien pensado. Voy contigo.
129
00:07:00,337 --> 00:07:03,424
Claro que vas con ella.
Otra escapadita de las vuestras.
130
00:07:03,424 --> 00:07:05,634
Eh... Chitón, colega.
131
00:07:05,634 --> 00:07:07,761
No me vengas con esas tonterías.
132
00:07:07,761 --> 00:07:09,722
Muy bien, dejemos las cosas claras.
133
00:07:09,722 --> 00:07:12,850
Sí, si no me persiguiese
mi ex, el demonio psicótico,
134
00:07:12,850 --> 00:07:14,393
y Charles estuviera...
135
00:07:14,393 --> 00:07:15,853
en fin, vivo,
136
00:07:15,853 --> 00:07:18,564
pues, sí, molaría mucho
añadirlo a mi colección.
137
00:07:18,564 --> 00:07:19,940
[ríe tímida]
138
00:07:19,940 --> 00:07:20,858
¿Colección?
139
00:07:20,858 --> 00:07:23,569
- [asiente]
- Se refiere a que lo haríamos.
140
00:07:23,569 --> 00:07:25,696
[Charles] Chuscar. Follar.
141
00:07:25,696 --> 00:07:29,158
Lo mismo digo, por cierto.
Y no es por nada, pero nos apañaríamos.
142
00:07:29,158 --> 00:07:30,493
[inhala sorprendida]
143
00:07:31,202 --> 00:07:32,077
[duda]
144
00:07:32,077 --> 00:07:35,748
Pero... pero es obvio que Crystal
tiene muchas preocupaciones
145
00:07:35,748 --> 00:07:39,752
y yo soy un profesional, así que...
[tartamudea] ...no va a pasar nada.
146
00:07:39,752 --> 00:07:41,253
Está bien. Bien.
147
00:07:42,213 --> 00:07:44,798
Yo iré a la biblioteca
a investigar en condiciones,
148
00:07:44,798 --> 00:07:46,717
sin chismorreos de terceros.
149
00:07:46,717 --> 00:07:48,594
Quizá cuente más gatos de camino.
150
00:07:49,220 --> 00:07:50,888
¡Vamos, Niko! El deber nos llama.
151
00:07:51,514 --> 00:07:53,057
[sorprendida] ¿Yo? ¿Yo voy?
152
00:07:53,641 --> 00:07:55,518
¡Bien! [respira emocionada]
153
00:07:55,518 --> 00:07:57,603
[música suave de intriga]
154
00:07:58,562 --> 00:08:01,899
La biblioteca
es mi cuarto edificio público favorito.
155
00:08:03,567 --> 00:08:04,652
[ríe falsamente]
156
00:08:06,278 --> 00:08:08,489
Se puede pensar cosas sin verbalizarlas.
157
00:08:09,240 --> 00:08:11,575
Edwin se pone muy celoso. ¿Hmm?
158
00:08:15,287 --> 00:08:19,667
[hombre en radio] La tormenta coge fuerza,
así que se recomienda no salir de casa.
159
00:08:19,667 --> 00:08:21,168
Y, ahora, más música.
160
00:08:21,168 --> 00:08:23,254
[música rock en la radio]
161
00:08:24,004 --> 00:08:28,425
No quieres que reviente el cristal, ¿eh?
¿Es para que no te roben las hamburguesas?
162
00:08:32,388 --> 00:08:34,223
Va a haber un tormentón tremendo.
163
00:08:34,223 --> 00:08:37,518
Si tienes planes para hoy, cancélalos.
Va a caer la mundial.
164
00:08:37,518 --> 00:08:41,647
Bueno, tengo otra noticia menos terrible.
O tal vez esté al mismo nivel... [duda]
165
00:08:41,647 --> 00:08:43,023
Chachi. Vas muy bien.
166
00:08:43,023 --> 00:08:45,359
¿Te suenan los asesinatos de Devlin?
167
00:08:45,359 --> 00:08:46,569
[música tensa]
168
00:08:48,946 --> 00:08:51,949
Dime que no vas a montar
una mierda de pódcast o algo de eso.
169
00:08:51,949 --> 00:08:52,866
¡No!
170
00:08:52,866 --> 00:08:54,827
No, es... es que...
171
00:08:54,827 --> 00:08:59,415
he oído a peña comentándolos
en... en el... [duda] ¡Ay, por Dios!
172
00:08:59,415 --> 00:09:03,085
- En la heladería.
- La heladería. Y he flipado en colores.
173
00:09:03,085 --> 00:09:05,087
Yo era superpeque cuando pasó,
174
00:09:05,087 --> 00:09:08,007
así que solo me enteré
de los cotilleos que rulaban.
175
00:09:12,011 --> 00:09:14,179
A ver, si te lo cuento, ¿me dejas en paz?
176
00:09:14,179 --> 00:09:15,514
- [asiente]
- Guay.
177
00:09:16,056 --> 00:09:18,350
Es una historia superjodida.
Necesito un café.
178
00:09:19,143 --> 00:09:20,644
CINDY, LA TÍA DE NIKO
179
00:09:20,644 --> 00:09:21,562
[tictac]
180
00:09:21,562 --> 00:09:23,063
[música tensa cómica]
181
00:09:27,192 --> 00:09:29,737
No me mires. Solo es un disfraz.
182
00:09:30,279 --> 00:09:34,283
Edwin, ¿siempre eres una mujer?
¿Charles también es mujer?
183
00:09:34,283 --> 00:09:36,827
¿Puedes cambiarte las facciones
como Mr. Potato?
184
00:09:36,827 --> 00:09:39,246
[ansiosa] ¿Sabes lo que es el Mr. Potato?
185
00:09:40,789 --> 00:09:43,208
Sí. No. No. Sí.
186
00:09:44,084 --> 00:09:44,918
Ya basta.
187
00:09:44,918 --> 00:09:46,003
Vale.
188
00:09:46,795 --> 00:09:48,339
¿Y por qué hoy vas así?
189
00:09:48,339 --> 00:09:51,634
Para que no parezca
que estás de psiquiátrico y hablas sola.
190
00:09:52,593 --> 00:09:53,844
Es que te veo muy tenso.
191
00:09:54,553 --> 00:09:57,848
[inhala ansiosa] Ya está.
Es por lo de Charles y Crystal.
192
00:09:57,848 --> 00:10:00,309
- Lo entiendo.
- No sé a qué te refieres.
193
00:10:00,309 --> 00:10:02,394
Bueno, se notaba la tensión sexual
194
00:10:02,394 --> 00:10:06,523
cuando hablaban
de acostarse en plan sexual. [ríe]
195
00:10:06,523 --> 00:10:07,566
[mujer] ¡Bueno!
196
00:10:08,275 --> 00:10:10,611
Aún no hemos digitalizado
toda la prensa local,
197
00:10:10,611 --> 00:10:14,365
pero he sacado todos los artículos
sobre la familia Devlin en microfichas.
198
00:10:15,574 --> 00:10:19,453
Si ligar es complicado, mirad
lo que ocurre cuando te casas, ¿eh? [ríe]
199
00:10:19,453 --> 00:10:20,412
Por Dios.
200
00:10:20,996 --> 00:10:22,414
[música suave de intriga]
201
00:10:22,414 --> 00:10:24,333
En fin, la máquina está ahí.
202
00:10:24,333 --> 00:10:26,251
Cualquier cosa, me pegáis un grito.
203
00:10:27,336 --> 00:10:29,296
No me refiero literalmente.
204
00:10:29,880 --> 00:10:31,674
[susurra] Es una biblioteca. [ríe]
205
00:10:32,299 --> 00:10:33,801
Cualquier cosa, estaré aquí.
206
00:10:34,301 --> 00:10:35,135
[ríe tímida]
207
00:10:35,135 --> 00:10:37,096
[música suave de suspense]
208
00:10:37,096 --> 00:10:38,681
Gracias, Maxine.
209
00:10:38,681 --> 00:10:41,100
Mi... tía Cindy y yo agradecemos tu ayuda.
210
00:10:44,395 --> 00:10:45,562
Sí, gracias.
211
00:10:46,271 --> 00:10:49,692
Vale, los Devlin vivían
en el dúplex viejo que hay en Haywood,
212
00:10:49,692 --> 00:10:52,152
en los 90,
cuando las viviendas eran asequibles.
213
00:10:52,152 --> 00:10:53,487
Una familia modélica.
214
00:10:53,487 --> 00:10:55,322
[música tensa y siniestra]
215
00:10:55,989 --> 00:10:57,700
Pero todos tenemos un lado oscuro
216
00:10:57,700 --> 00:11:00,786
y, una noche, el padre se puso
en plan psicópata de Slasher:
217
00:11:00,786 --> 00:11:03,789
se cargó a la madre y a sus hijas
mientras veían la tele.
218
00:11:03,789 --> 00:11:04,873
Qué capullo.
219
00:11:04,873 --> 00:11:06,583
- [continúa la música]
- [inhala]
220
00:11:07,126 --> 00:11:08,585
¡Utilizó un hacha!
221
00:11:10,045 --> 00:11:12,881
Debería habernos contado
que utilizó un hacha, ¿no?
222
00:11:16,844 --> 00:11:18,220
INVESTIGADORES PERPLEJOS
223
00:11:18,804 --> 00:11:20,848
Pregúntale por qué se le fue la pinza.
224
00:11:20,848 --> 00:11:23,809
[cautelosa]
¿Por qué se volvió loco el padre?
225
00:11:23,809 --> 00:11:26,979
Dicen que ella tenía un rollete
o que montaron una franquicia
226
00:11:26,979 --> 00:11:29,648
que le quitaba clientes
de su tienda de electrónica.
227
00:11:29,648 --> 00:11:30,858
En fin, ¿qué más da?
228
00:11:31,358 --> 00:11:32,776
He oído que... [duda]
229
00:11:32,776 --> 00:11:36,363
[carraspea] Sé que es una chorrada,
pero oí que la casa está encantada.
230
00:11:36,989 --> 00:11:40,117
- Por eso está guay que vayan a demolerla.
- ¿La van a demoler?
231
00:11:43,537 --> 00:11:44,538
No me jodas, tía.
232
00:11:45,497 --> 00:11:48,250
Perdona a mi inquilina.
Estará borracha o algo así.
233
00:11:48,250 --> 00:11:50,002
[Esther] ¡Esta juventud!
234
00:11:50,002 --> 00:11:51,128
Cuánta hostilidad
235
00:11:51,670 --> 00:11:55,132
para ser tan linda y joven.
236
00:11:57,468 --> 00:12:00,304
Espera, te saco el pedido.
Sabes que no se puede fumar.
237
00:12:00,304 --> 00:12:01,305
[música tensa]
238
00:12:01,305 --> 00:12:02,222
[Esther inhala]
239
00:12:07,895 --> 00:12:09,646
No, que es malo para la salud.
240
00:12:10,147 --> 00:12:13,275
Me alegra mucho veros a los dos
y que sigáis en la ciudad.
241
00:12:13,275 --> 00:12:16,695
¿Dónde está...? ¿Dónde está el estirado?
Tenemos que ponernos al día.
242
00:12:16,695 --> 00:12:19,406
¿Nos ponemos al día
sobre la mujer ensangrentada gigante
243
00:12:19,406 --> 00:12:21,617
que vive en el océano dentro de tu cabeza?
244
00:12:21,617 --> 00:12:26,663
A veces, hay que hacer tratos
con la diosa primigenia llamada Lilith
245
00:12:26,663 --> 00:12:28,040
para ser inmortal y...
246
00:12:28,874 --> 00:12:29,750
bueno...
247
00:12:30,334 --> 00:12:32,419
es normal que haya complicaciones.
248
00:12:32,419 --> 00:12:34,379
Y es muy suya. [ríe juguetona]
249
00:12:34,963 --> 00:12:37,174
¿Inmortalidad tipo vivir para siempre?
250
00:12:37,174 --> 00:12:39,802
Basta de charla de vecinos. Vámonos.
251
00:12:39,802 --> 00:12:43,680
Un simple consejito:
en esta ciudad, no hay buenos vecinos.
252
00:12:45,224 --> 00:12:46,517
[Charles se queja]
253
00:12:46,517 --> 00:12:48,018
"¡Ay, mi piel fantasma!".
254
00:12:52,314 --> 00:12:54,358
Preparas el escaparate para la tormenta.
255
00:12:54,358 --> 00:12:56,819
Algún día, a esta ciudad
la engullirá el océano.
256
00:12:56,819 --> 00:12:58,529
¿A que será maravilloso?
257
00:12:59,112 --> 00:13:00,739
Más que amenaza suena a gozada.
258
00:13:00,739 --> 00:13:02,574
Oh. [ríe]
259
00:13:03,200 --> 00:13:06,870
[gime con regocijo]
Jenny, te veo muy amargada.
260
00:13:07,830 --> 00:13:08,872
No cambies nunca.
261
00:13:09,748 --> 00:13:10,791
Pero de peinado sí.
262
00:13:10,791 --> 00:13:12,709
Te he puesto pura grasa.
263
00:13:13,377 --> 00:13:17,339
[asiente] Es un ingrediente secreto
de mi régimen de skincare.
264
00:13:17,339 --> 00:13:20,926
Es realmente increíble
cómo retrasa el envejecimiento
265
00:13:20,926 --> 00:13:24,096
llevar una dieta adecuada. [ríe]
266
00:13:25,764 --> 00:13:27,099
Según hemos averiguado,
267
00:13:27,099 --> 00:13:29,852
la casa lleva deshabitada
desde que se cometieron los...
268
00:13:29,852 --> 00:13:31,311
[jadea] Ay, perdón.
269
00:13:31,311 --> 00:13:34,022
¿Qué idiota se tropieza
subiendo las escaleras?
270
00:13:34,022 --> 00:13:36,900
Debería haberte visto.
No sé cómo no te he visto con...
271
00:13:38,485 --> 00:13:39,319
Hola...
272
00:13:39,945 --> 00:13:41,238
guaperas con pajarita.
273
00:13:41,238 --> 00:13:44,283
Bonita pulsera, por cierto.
No deja... indiferente.
274
00:13:45,367 --> 00:13:47,661
Un momento. ¿Puedes ver a Edwin?
275
00:13:47,661 --> 00:13:50,122
- Sí. Es un fantasma, ¿no?
- ¿Cómo has...?
276
00:13:50,122 --> 00:13:51,999
Ah, claro, perdón. Estuve en coma.
277
00:13:51,999 --> 00:13:55,669
Un coma cortito
por un grave accidente de coche, pero...
278
00:13:56,169 --> 00:13:58,589
sí, al despertar podía...
¡ver a fantasmas! [ríe]
279
00:13:58,589 --> 00:13:59,840
¡Como yo!
280
00:14:00,757 --> 00:14:04,845
En vez del accidente de coche y el coma,
a mí unos duendes casi me abren en canal.
281
00:14:04,845 --> 00:14:08,473
Me pusieron el pelo blanco
y ahora viven en un tarro en mi estudio.
282
00:14:08,473 --> 00:14:11,602
[duda] ¡Estupendo!
En fin, soy Monty, por cierto.
283
00:14:11,602 --> 00:14:14,354
Tú debes de ser Edwin. ¿Y tú eres...?
284
00:14:14,354 --> 00:14:15,439
[presumida] Niko.
285
00:14:15,439 --> 00:14:16,648
Encantada, Monty.
286
00:14:16,648 --> 00:14:17,774
[maúllan]
287
00:14:17,774 --> 00:14:19,568
- 48, 49.
- ¿Qué dices?
288
00:14:19,568 --> 00:14:20,527
[Edwin] ¿Mmm?
289
00:14:21,778 --> 00:14:22,613
Cuento gatos.
290
00:14:23,864 --> 00:14:25,490
[emocionada] ¡Astrología!
291
00:14:25,490 --> 00:14:26,700
¡Qué guay!
292
00:14:26,700 --> 00:14:28,869
Sí, ya ves. Fijo que eres acuario.
293
00:14:28,869 --> 00:14:31,038
¿Cómo lo has sabido? Adivina el de Edwin.
294
00:14:31,788 --> 00:14:35,000
Dudo que las interacciones humanas
las dicten los astros.
295
00:14:35,000 --> 00:14:36,418
Vale. Qué criticón.
296
00:14:37,002 --> 00:14:39,838
Pero tu cabezonería resulta encantadora.
297
00:14:40,839 --> 00:14:41,715
¿Capricornio?
298
00:14:44,301 --> 00:14:47,346
2400 años de patrones
no se equivocan, ¿no?
299
00:14:47,346 --> 00:14:49,598
Un día os hago la carta astral si queréis.
300
00:14:49,598 --> 00:14:50,599
- No.
- [Niko] ¡Sí!
301
00:14:50,599 --> 00:14:52,768
Vivimos sobre la carnicería Lengua y Rabo.
302
00:14:52,768 --> 00:14:54,811
- [música cómica]
- [Edwin suspira]
303
00:14:54,811 --> 00:14:55,938
Está bien, supongo.
304
00:14:56,730 --> 00:14:57,564
Si es necesario...
305
00:14:57,564 --> 00:14:58,982
Te haces el estrecho, ¿eh?
306
00:15:00,359 --> 00:15:01,193
Lo respeto.
307
00:15:02,194 --> 00:15:04,237
[duda] Voy a devolver los libros.
308
00:15:04,237 --> 00:15:05,656
Encantado de conoceros.
309
00:15:07,699 --> 00:15:09,826
Madre mía, ¡le gustas un montón!
310
00:15:09,826 --> 00:15:12,871
Somos dos chicos.
En todo caso, le gustan los fantasmas.
311
00:15:12,871 --> 00:15:15,624
Sabes que dos chicos
pueden gustarse, ¿verdad?
312
00:15:16,166 --> 00:15:17,918
Tengo mogollón de mangas sobre eso.
313
00:15:17,918 --> 00:15:19,002
Son supercuquis.
314
00:15:19,002 --> 00:15:20,379
[susurra] Y explícitos.
315
00:15:20,379 --> 00:15:22,005
Crystal y Charles nos esperan.
316
00:15:22,005 --> 00:15:23,256
Ah, vale.
317
00:15:23,757 --> 00:15:25,550
Respecto a lo de las fotos...
318
00:15:25,550 --> 00:15:27,636
Tías muertas, hachas, sangre a tope...
319
00:15:27,636 --> 00:15:29,304
Casi me muero la semana pasada.
320
00:15:29,304 --> 00:15:30,639
- ¿Te importa si...?
- Niko.
321
00:15:31,348 --> 00:15:34,810
No se lo digas a nadie porque tengo
una reputación que mantener, pero...
322
00:15:35,519 --> 00:15:36,645
lo entiendo.
323
00:15:39,982 --> 00:15:41,149
APROBADA
324
00:15:41,149 --> 00:15:42,734
NO TE METAS CON LA NOTARIA
325
00:15:42,734 --> 00:15:43,652
[tictac]
326
00:15:43,652 --> 00:15:44,820
SE BUSCA ESPÍRITU
327
00:15:44,820 --> 00:15:46,321
[música tensa de suspense]
328
00:15:48,198 --> 00:15:49,408
APROBADA
329
00:15:51,535 --> 00:15:52,703
[tensión en aumento]
330
00:15:53,870 --> 00:15:54,788
[suspira]
331
00:15:57,124 --> 00:15:58,750
La verdad es que nadie concreta.
332
00:15:59,793 --> 00:16:01,628
La concreción es la clave.
333
00:16:01,628 --> 00:16:04,089
Concretar hace que las cosas funcionen.
334
00:16:04,089 --> 00:16:08,301
Daba por hecho que usted lo entendería,
pero, si me viene con esta solicitud...
335
00:16:08,885 --> 00:16:12,097
¿Quiere que apruebe un viaje a la Tierra
con un formulario G1215
336
00:16:12,097 --> 00:16:14,266
y solo me da una ubicación vaga?
337
00:16:14,850 --> 00:16:17,477
La vaguedad
es la enemiga de la concreción.
338
00:16:17,477 --> 00:16:20,480
Esos dos chicos no están
donde deberían estar.
339
00:16:20,981 --> 00:16:23,400
La función
del Departamento de Entes Perdidos
340
00:16:23,400 --> 00:16:27,112
es garantizar que todo niño muerto
va al lugar que le corresponde.
341
00:16:27,696 --> 00:16:31,450
Los niños son escurridizos
y es fácil que se nos despisten.
342
00:16:32,409 --> 00:16:34,911
Pero usted no querrá eso, ¿a que no?
343
00:16:37,748 --> 00:16:41,334
¿Su fracaso a la hora de presentar
la información correcta es culpa mía
344
00:16:41,334 --> 00:16:43,879
por centrarme demasiado en los detalles?
345
00:16:43,879 --> 00:16:45,088
[música tensa]
346
00:16:45,088 --> 00:16:46,214
[irónica] Qué risa.
347
00:16:47,382 --> 00:16:52,054
En la sección 8, párrafo 11,
adenda 83C de los viajes planetarios,
348
00:16:52,054 --> 00:16:54,389
se dispone que se concede acceso terráqueo
349
00:16:54,389 --> 00:16:55,682
en una zona de 2 km
350
00:16:55,682 --> 00:16:58,560
si es para apresar
a fantasmas infractores.
351
00:16:59,186 --> 00:17:00,187
DENEGADA
352
00:17:01,980 --> 00:17:03,523
[continúa la música tensa]
353
00:17:07,778 --> 00:17:10,572
Puede que a mi superiora
le interese saber esto.
354
00:17:11,198 --> 00:17:14,076
Estoy segura de que le encantará saber
355
00:17:14,076 --> 00:17:16,661
que usted está evitando
que haga mi trabajo.
356
00:17:16,661 --> 00:17:20,457
Suerte para conseguir cita con ella.
Todo el mundo está sobrecargado.
357
00:17:20,457 --> 00:17:23,335
Mire cuánto retraso
llevamos en este lugar.
358
00:17:23,335 --> 00:17:25,754
Hay más muertos
de los que podemos procesar.
359
00:17:25,754 --> 00:17:29,674
Vuelvan con una ubicación precisa
del plano mortal y les aprobaré el viaje.
360
00:17:29,674 --> 00:17:31,510
[amenazante] Sencillo, concreto...
361
00:17:32,761 --> 00:17:34,679
y eficiente, ¿hm?
362
00:17:35,263 --> 00:17:36,598
[música tensa en aumento]
363
00:17:38,433 --> 00:17:39,476
[suspira]
364
00:17:43,647 --> 00:17:44,481
{\an8}[cesa la música]
365
00:17:44,481 --> 00:17:46,733
Entonces, ¡van a demoler la casa!
366
00:17:46,733 --> 00:17:49,152
Por lo demás,
todo coincide con lo que sabemos.
367
00:17:49,152 --> 00:17:51,988
Le habríamos sonsacado más
de no ser por Esther Finch.
368
00:17:51,988 --> 00:17:53,949
¿La bruja? ¿Nos estaba buscando?
369
00:17:53,949 --> 00:17:56,993
No. Dijo que es inmortal.
Le sobra el tiempo para vengarse.
370
00:17:56,993 --> 00:17:59,496
Aparte de ser poderosa,
tenía que ser inmortal.
371
00:17:59,496 --> 00:18:01,039
Te he dicho que se alteraría.
372
00:18:01,039 --> 00:18:04,376
La ciudad es pequeña. No tiene
por qué significar que nos persiga.
373
00:18:04,376 --> 00:18:06,795
No conviene
que sepa que seguimos en la ciudad.
374
00:18:06,795 --> 00:18:09,631
Vale, centrémonos
en la casa encantada que tenemos aquí.
375
00:18:09,631 --> 00:18:10,966
[golpe de tensión]
376
00:18:10,966 --> 00:18:13,301
Les ha faltado tiempo
ahora que Susan ha muerto.
377
00:18:13,301 --> 00:18:14,219
{\an8}AVISO
DEMOLICIÓN
378
00:18:14,219 --> 00:18:15,887
La van a derruir mañana.
379
00:18:15,887 --> 00:18:17,597
En ese caso, tenemos una noche
380
00:18:17,597 --> 00:18:21,434
para descubrir lo que queda en la casa
y que Susan pueda cruzar al más allá.
381
00:18:21,434 --> 00:18:22,978
LA CASA DE HAYWOOD DRIVE
382
00:18:22,978 --> 00:18:23,937
[tictac]
383
00:18:26,731 --> 00:18:28,066
[música de misterio]
384
00:18:48,628 --> 00:18:49,754
[maúllan]
385
00:18:53,300 --> 00:18:56,928
Ponte cómoda. El Rey Gato
nos ha ordenado vigilar al rarito.
386
00:18:56,928 --> 00:18:58,889
Por lo menos no tenemos que entrar.
387
00:18:58,889 --> 00:19:00,348
Esta casa da mal rollo.
388
00:19:00,849 --> 00:19:02,726
[continúa la música de misterio]
389
00:19:02,726 --> 00:19:03,894
[fin de la música]
390
00:19:05,812 --> 00:19:08,607
[suena canción rock,
"Owner of a lonely heart", de Yes]
391
00:19:11,276 --> 00:19:12,527
[Charles ríe]
392
00:19:12,527 --> 00:19:15,197
Me acuerdo de esto. Lo tenía en casete.
393
00:19:15,197 --> 00:19:18,241
Mi viejo se hartó de oírlo
y lo reventó con un martillo.
394
00:19:18,241 --> 00:19:21,745
Perdona, ¿que tu padre
reventó el casete con un martillo?
395
00:19:21,745 --> 00:19:24,748
[duda] A ver, sí, pero... no fue para tanto.
396
00:19:24,748 --> 00:19:28,710
Pero cabe preguntarse quién lo reproduce
en esta casa abandonada.
397
00:19:28,710 --> 00:19:29,794
[portazo]
398
00:19:30,879 --> 00:19:32,380
[pasos bajan]
399
00:19:33,715 --> 00:19:34,716
¿Es él?
400
00:19:34,716 --> 00:19:36,384
[música tensa]
401
00:19:36,384 --> 00:19:37,510
El chalado del padre.
402
00:19:39,888 --> 00:19:41,640
Es un fantasma. ¿Por qué no nos ve?
403
00:19:41,640 --> 00:19:42,974
[continúa la canción]
404
00:19:43,850 --> 00:19:46,102
- [puerta cerrada]
- ¿Y por qué usa la puerta?
405
00:19:49,356 --> 00:19:50,357
[Edwin activa boli]
406
00:19:54,861 --> 00:19:58,949
Perdona. Hola, soy Crystal.
Somos amigos de tu hermana Susan.
407
00:20:05,121 --> 00:20:06,331
[puerta cerrada]
408
00:20:07,749 --> 00:20:08,833
- [tensión]
- [trueno]
409
00:20:09,542 --> 00:20:11,336
Eh, tíos, lleva el hacha.
410
00:20:12,921 --> 00:20:13,922
¡Brandon!
411
00:20:14,756 --> 00:20:16,091
¿Se puede saber qué haces?
412
00:20:16,091 --> 00:20:17,550
He encontrado la carta.
413
00:20:18,551 --> 00:20:20,470
¿Piensas abandonarme por Hudson?
414
00:20:20,470 --> 00:20:21,972
A mí nadie me abandona.
415
00:20:23,848 --> 00:20:25,433
[canción rock se ralentiza]
416
00:20:26,393 --> 00:20:27,978
- [música de terror]
- [gritan]
417
00:20:30,355 --> 00:20:31,189
[chicas gritan]
418
00:20:31,189 --> 00:20:33,942
- ¡No! ¡No, papá!
- ¡No, papá, no!
419
00:20:34,526 --> 00:20:35,527
[chicas gritan]
420
00:20:35,527 --> 00:20:37,320
- [hachazos]
- [chicas chillan]
421
00:20:38,029 --> 00:20:39,572
[chica 1] ¡No! ¡No!
422
00:20:39,572 --> 00:20:41,574
[chica 2] ¡No, por favor! ¡No, no!
423
00:20:43,785 --> 00:20:46,037
- [grita con saña]
- [hachazos]
424
00:20:47,330 --> 00:20:48,331
[jadea]
425
00:20:50,750 --> 00:20:53,336
- [continúa la canción rock]
- [sorbe]
426
00:20:57,507 --> 00:20:59,009
[asustada] Él... él las mató.
427
00:20:59,009 --> 00:21:01,469
Sí. ¡No dejaremos
que se salga con la suya!
428
00:21:01,469 --> 00:21:03,513
- Vamos a pirarnos. ¡Vámonos!
- ¡Espera!
429
00:21:03,513 --> 00:21:06,433
¡Un momento, un momento!
Aún no tenemos información.
430
00:21:06,433 --> 00:21:07,434
[golpe de tensión]
431
00:21:08,560 --> 00:21:10,020
- [disparo]
- [cesa la música]
432
00:21:10,729 --> 00:21:12,105
[música tensa y siniestra]
433
00:21:14,274 --> 00:21:15,358
Esperad.
434
00:21:16,943 --> 00:21:18,445
¿Han cruzado al más allá?
435
00:21:18,445 --> 00:21:20,196
Si viniese Muerte, lo sabrías.
436
00:21:20,196 --> 00:21:22,866
Y nos verías
salir pitando en dirección contraria.
437
00:21:23,366 --> 00:21:24,617
Edwin, tío, ¿alguna idea?
438
00:21:25,618 --> 00:21:27,370
Aún no lo tengo totalmente claro.
439
00:21:27,370 --> 00:21:30,373
Pues yo tengo clarinete
que estoy traumatizada de por vida.
440
00:21:31,541 --> 00:21:34,919
[vuelve a sonar canción rock
"Owner of a lonely heart", de Yes]
441
00:21:44,596 --> 00:21:46,139
¡Mamá, voy a poner la peli!
442
00:21:46,973 --> 00:21:48,933
[chica] Dile a papá que baje la música.
443
00:21:50,268 --> 00:21:51,686
[Charles] Pero... [rechista]
444
00:21:51,686 --> 00:21:54,564
- ¿Y esta movida?
- No... No entiendo nada.
445
00:21:55,190 --> 00:21:56,483
[sonido paranormal]
446
00:22:04,449 --> 00:22:06,826
¡Brandon! ¿Vas a bajar al salón?
447
00:22:08,078 --> 00:22:10,080
¡Por lo menos baja un poco el volumen!
448
00:22:10,580 --> 00:22:12,582
- [música en aumento]
- [portazo]
449
00:22:18,213 --> 00:22:20,340
- [puerta abierta]
- ¿Qué hace ahí dentro?
450
00:22:21,508 --> 00:22:24,094
[duda] Ya sabes cómo se pone
cuando se estresa.
451
00:22:25,095 --> 00:22:27,430
- Hay que dejarlo tranquilo.
- [puerta cerrada]
452
00:22:30,141 --> 00:22:31,142
¡Brandon!
453
00:22:32,811 --> 00:22:33,728
¿Qué haces?
454
00:22:33,728 --> 00:22:36,898
He encontrado la carta.
¿Piensas abandonarme por Hudson?
455
00:22:37,732 --> 00:22:39,317
A mí nadie me abandona.
456
00:22:39,317 --> 00:22:40,568
No, se está repitiendo.
457
00:22:40,568 --> 00:22:42,195
- [Brandon jadea]
- [gritan]
458
00:22:42,195 --> 00:22:43,905
¡No! ¡No, papá!
459
00:22:43,905 --> 00:22:46,032
[chicas gritan desconsoladas]
460
00:22:46,032 --> 00:22:47,659
- [hachazos]
- ¡No, papá!
461
00:22:48,451 --> 00:22:49,536
[Brandon jadea]
462
00:22:50,161 --> 00:22:51,413
[chica] ¡No, papá!
463
00:22:53,248 --> 00:22:55,542
- [música de terror]
- [respira nervioso]
464
00:22:56,751 --> 00:22:58,169
[eco distorsionado de hacha]
465
00:22:58,169 --> 00:22:59,671
[continúa la canción rock]
466
00:22:59,671 --> 00:23:01,047
¿Cómo lo detenemos?
467
00:23:01,631 --> 00:23:03,800
¡No podemos quedarnos de brazos cruzados!
468
00:23:06,261 --> 00:23:07,762
- [disparo]
- [cesa la música]
469
00:23:07,762 --> 00:23:08,847
[Crystal jadea]
470
00:23:10,557 --> 00:23:11,766
[música siniestra]
471
00:23:13,518 --> 00:23:14,352
Es como...
472
00:23:14,853 --> 00:23:16,813
Es como un disco rayado.
473
00:23:16,813 --> 00:23:18,398
Es exactamente eso.
474
00:23:19,107 --> 00:23:20,150
Si no voy errado,
475
00:23:20,942 --> 00:23:21,901
es un bucle
476
00:23:22,444 --> 00:23:24,696
que se repite desde 1994.
477
00:23:24,696 --> 00:23:29,075
[irritada] ¿Ha matado a su familia
tropecientas veces desde 1994?
478
00:23:29,742 --> 00:23:30,743
[susurra] Por Dios.
479
00:23:31,244 --> 00:23:32,495
¿Ellos lo notan?
480
00:23:32,495 --> 00:23:33,830
Edwin, ¿eso es posible?
481
00:23:33,830 --> 00:23:35,290
[música tensa de intriga]
482
00:23:38,751 --> 00:23:41,004
[vuelve a sonar "Owner of a lonely heart"]
483
00:23:41,004 --> 00:23:42,964
Joder, yo no aguanto más. [solloza]
484
00:23:44,674 --> 00:23:46,176
¿Qué sabéis de algo llamado...?
485
00:23:46,176 --> 00:23:47,760
TEORÍA DE LA CINTA DE PIEDRA
486
00:23:47,760 --> 00:23:48,678
[tictac]
487
00:23:48,678 --> 00:23:50,138
La teoría de la cinta de piedra.
488
00:23:50,138 --> 00:23:52,974
- [mujer de fondo] ¿Qué haces?
- He encontrado la carta.
489
00:23:52,974 --> 00:23:55,643
- ¿La lectura de objetos?
- [Brandon habla de fondo]
490
00:23:55,643 --> 00:23:56,895
¿La psicometría?
491
00:23:56,895 --> 00:23:59,522
¿Nada? Los textos de la oficina
no son decorativos.
492
00:23:59,522 --> 00:24:01,816
- Menos broncas y más recordármelo.
- [gritos]
493
00:24:01,816 --> 00:24:03,651
[nerviosa] ¿Qué coño es, joder?
494
00:24:03,651 --> 00:24:04,569
Voy.
495
00:24:04,569 --> 00:24:08,573
Si el trauma emocional de la muerte
es muy visceral, deja una huella psíquica
496
00:24:08,573 --> 00:24:11,326
en el espacio físico,
en los muros que nos rodean.
497
00:24:11,326 --> 00:24:13,369
Y encierra a los espíritus en un bucle,
498
00:24:13,369 --> 00:24:15,997
incapaces de cambiar,
sin saber que están muertos.
499
00:24:15,997 --> 00:24:17,332
Fantasmas atrapados.
500
00:24:17,332 --> 00:24:21,169
¿Ellas se han visto obligadas a revivir
el momento más traumático de su vida
501
00:24:21,169 --> 00:24:23,671
una y otra vez durante 30 años?
502
00:24:23,671 --> 00:24:25,924
No puedes bajarte del tiovivo si no para.
503
00:24:26,424 --> 00:24:28,885
Están perdidas.
No pueden cruzar al más allá.
504
00:24:28,885 --> 00:24:31,846
Algo podremos hacer
para que salgan del bucle.
505
00:24:31,846 --> 00:24:34,057
En teoría, estos casos
tienen un detonante,
506
00:24:34,057 --> 00:24:35,517
algo que provocó el inicio.
507
00:24:35,517 --> 00:24:38,436
Si lo encontramos y lo anulamos,
romperíamos el ciclo.
508
00:24:38,436 --> 00:24:39,646
[disparo]
509
00:24:39,646 --> 00:24:43,650
Entonces, si descubrimos qué hizo
que el cabrón del padre se volviese loco,
510
00:24:43,650 --> 00:24:44,859
¿podemos liberarlas?
511
00:24:44,859 --> 00:24:46,152
Exacto.
512
00:24:47,529 --> 00:24:48,530
¡La carta!
513
00:24:48,530 --> 00:24:50,907
Dijo que encontró
una carta de un tal Hudson.
514
00:24:50,907 --> 00:24:53,201
Y, según Jenny,
la madre tenía una aventura.
515
00:24:53,201 --> 00:24:56,162
El padre se entera,
su frágil ego masculino se rompe
516
00:24:56,162 --> 00:24:57,872
e imita a Jack en El resplandor.
517
00:24:57,872 --> 00:24:59,874
- ¿Qué es eso?
- Una peli de miedo.
518
00:25:00,458 --> 00:25:02,919
Pues nada:
hay que buscar una carta de amor.
519
00:25:02,919 --> 00:25:05,463
[vuelve a sonar "Owner of a lonely heart"]
520
00:25:07,215 --> 00:25:08,925
- [suspira]
- [reloj marca la hora]
521
00:25:11,094 --> 00:25:12,095
Se hace tarde.
522
00:25:12,595 --> 00:25:15,682
Sin un espacio que contenga el bucle,
la historia se derruirá.
523
00:25:15,682 --> 00:25:18,017
Pero, si ya están muertos,
¿cómo los derruirán?
524
00:25:18,017 --> 00:25:18,935
Los borrarán.
525
00:25:18,935 --> 00:25:21,980
No cruzarán ni pasarán página.
Solo habrá oscuridad eterna.
526
00:25:21,980 --> 00:25:23,773
Es el peor final para un fantasma.
527
00:25:23,773 --> 00:25:25,984
El tiempo juega en nuestra contra. Tictac.
528
00:25:26,526 --> 00:25:28,444
[familia revive escena de fondo]
529
00:25:28,444 --> 00:25:30,989
¿Crees que la chica y el moreno
se van a enrollar?
530
00:25:30,989 --> 00:25:32,740
Eh, que esto es serio, ¿vale?
531
00:25:32,740 --> 00:25:34,659
Pero, bueno, sí. Está cantado.
532
00:25:35,285 --> 00:25:36,244
[maúlla]
533
00:25:36,911 --> 00:25:38,997
[música suave de misterio]
534
00:25:40,832 --> 00:25:41,666
¿Litty?
535
00:25:41,666 --> 00:25:44,168
[hombre TV]
Siempre vemos cosas misteriosas.
536
00:25:44,168 --> 00:25:46,838
Pero no hay que asustarse
con el estómago vacío.
537
00:25:46,838 --> 00:25:49,048
- [armónica]
- [hombre] Toma un cacahuete.
538
00:25:49,924 --> 00:25:52,677
¡Ajá! Te encantan los cacahuetes, amigo.
539
00:25:52,677 --> 00:25:55,722
[Kingham]
¿Viernes noche y cenas sola? Qué triste.
540
00:25:56,222 --> 00:26:00,226
No pasa nada. Los demás están con un caso
en una casa siniestra en la ciudad.
541
00:26:00,226 --> 00:26:02,228
- [Litty] Ah, sí, lo hemos oído.
- Ya.
542
00:26:02,228 --> 00:26:05,398
Se ve que te han dejado tirada
porque eres lo peor.
543
00:26:05,398 --> 00:26:07,317
Sí que pareces ser lo peor, niña.
544
00:26:07,317 --> 00:26:09,819
- [Litty] Sí.
- Qué va, no me han dejado tirada.
545
00:26:09,819 --> 00:26:12,864
- [Litty] ¿Estás triste?
- [Kingham] Tu pelo sí que es triste.
546
00:26:12,864 --> 00:26:14,532
- Voy a llorar.
- Pedí quedarme.
547
00:26:14,532 --> 00:26:16,826
Y Edwin fue supermegacomprensivo.
548
00:26:16,826 --> 00:26:19,621
Ya lloro.
Qué bonito tener amigos comprensivos.
549
00:26:19,621 --> 00:26:21,497
Pues sí. No tengo muchos amigos.
550
00:26:21,497 --> 00:26:23,458
- [Kingham] Me cuadra.
- Qué sorpresa.
551
00:26:23,458 --> 00:26:27,211
Sí, se nota. ¡Y vas a tener menos aún,
porque morirán en esa casa!
552
00:26:27,211 --> 00:26:28,463
Van a palmar, joder.
553
00:26:28,463 --> 00:26:31,090
- [tose]
- No te preocupes. Te quedarás sin amigos.
554
00:26:31,090 --> 00:26:33,968
Pero tranquila. No.
Eh, no nos eches el jersey. No, no.
555
00:26:33,968 --> 00:26:36,012
- [Kingham] No hace falta.
- [Litty] ¡No!
556
00:26:36,012 --> 00:26:40,099
[Litty de fondo] ¡Mira, no me jodas!
¡La madre que te parió!
557
00:26:40,099 --> 00:26:43,311
[Kingham] ¡No! Dame la mano, Litty.
¡No me gustan los jerséis!
558
00:26:43,311 --> 00:26:46,022
[Litty] ¡Será posible! ¡Estoy impactada!
559
00:26:46,022 --> 00:26:50,360
¡Estoy mucho más que impactada!
¡No tengo palabras!
560
00:26:50,360 --> 00:26:51,861
[música tensa en aumento]
561
00:26:52,737 --> 00:26:56,199
[suena "Owner of a lonely heart"
mezclada con música de suspense]
562
00:27:13,883 --> 00:27:14,717
[suspira]
563
00:27:15,593 --> 00:27:17,095
[continúa la música fusionada]
564
00:27:18,012 --> 00:27:18,971
[disparo]
565
00:27:18,971 --> 00:27:20,098
[fin de la música]
566
00:27:20,723 --> 00:27:23,351
- [sonidos extraños]
- [música siniestra de suspense]
567
00:27:30,108 --> 00:27:31,818
[respiración animal extraña]
568
00:27:34,821 --> 00:27:36,030
[respiración en aumento]
569
00:27:36,030 --> 00:27:37,073
[música en aumento]
570
00:27:37,073 --> 00:27:38,324
[música en descenso]
571
00:27:40,118 --> 00:27:42,829
Eh. [duda] He oído un ruido al lado,
donde el conducto.
572
00:27:42,829 --> 00:27:44,288
Yo he encontrado un diario.
573
00:27:44,872 --> 00:27:46,082
El diario de Hope.
574
00:27:47,458 --> 00:27:48,668
- [truenos]
- [jadea]
575
00:27:48,668 --> 00:27:50,628
"Es como si papá me vigilase siempre.
576
00:27:51,838 --> 00:27:57,093
No puedo hacer nada y debo ir con mil ojos
para no saltarme sus reglas absurdas.
577
00:27:57,760 --> 00:27:59,137
Cada vez son más estrictas.
578
00:28:00,847 --> 00:28:02,348
Qué ganas tengo de graduarme".
579
00:28:05,685 --> 00:28:07,103
¿Qué reglas crees que son?
580
00:28:08,187 --> 00:28:09,105
¿Te acuerdas de...
581
00:28:10,982 --> 00:28:12,400
de lo que dije de mi padre?
582
00:28:12,984 --> 00:28:15,153
Cuando vi a mis padres
a través del espejo.
583
00:28:15,695 --> 00:28:17,238
Sí, dijiste que era...
584
00:28:18,406 --> 00:28:19,240
un bruto.
585
00:28:19,824 --> 00:28:20,742
Exacto.
586
00:28:22,160 --> 00:28:23,327
Pero no era solo eso.
587
00:28:25,621 --> 00:28:28,499
Si voy a ver a mis padres
es porque los echo de menos.
588
00:28:28,499 --> 00:28:30,585
[música melancólica suave]
589
00:28:31,586 --> 00:28:33,296
Pero también voy para asegurarme...
590
00:28:34,297 --> 00:28:35,381
[solloza] ...de...
591
00:28:36,007 --> 00:28:38,134
de que mi padre
no le hace daño a mi madre.
592
00:28:39,969 --> 00:28:41,471
Como me lo hacía a mí.
593
00:28:42,013 --> 00:28:43,181
[solloza]
594
00:28:43,181 --> 00:28:44,766
[furioso] Era un cabrón.
595
00:28:46,976 --> 00:28:49,437
Y yo nunca pude hacerle feliz.
596
00:28:50,730 --> 00:28:52,398
Daba igual lo bien que me portase
597
00:28:52,899 --> 00:28:55,109
o lo bueno que fuese en deportes.
598
00:28:58,321 --> 00:28:59,322
Esta chica...
599
00:29:00,656 --> 00:29:02,033
sabía lo que era vivir así.
600
00:29:03,701 --> 00:29:04,952
Y ahora está atrapada.
601
00:29:05,536 --> 00:29:07,997
- Charles, lo siento muchísimo.
- [sonido mágico]
602
00:29:08,706 --> 00:29:11,125
- ¿Estás...?
- [Edwin] ¡Venid! ¡He encontrado algo!
603
00:29:11,125 --> 00:29:12,210
[jadea y moquea]
604
00:29:12,210 --> 00:29:14,170
[suena "Owner of a lonely heart"]
605
00:29:14,170 --> 00:29:15,296
[susurra] Tranquilo.
606
00:29:20,510 --> 00:29:21,385
[moquea]
607
00:29:22,094 --> 00:29:23,179
Charles, ¿has estado...
608
00:29:23,763 --> 00:29:24,597
llorando?
609
00:29:25,556 --> 00:29:28,726
No, tío. Es que aquí hay mucho polvo y...
610
00:29:29,268 --> 00:29:31,145
Da igual. ¿Qué has encontrado?
611
00:29:31,729 --> 00:29:34,524
Una carta aceptándola
en una universidad en Milwaukee.
612
00:29:35,024 --> 00:29:35,942
Hope pensaba irse.
613
00:29:35,942 --> 00:29:38,736
¿No buscábamos... cartas de amor?
614
00:29:38,736 --> 00:29:42,240
Mira el encabezado:
el centro era la Universidad de Hudson.
615
00:29:44,325 --> 00:29:45,576
[pasos se acercan]
616
00:29:45,576 --> 00:29:47,328
[Brandon resopla irritado]
617
00:29:55,044 --> 00:29:57,213
- [disparo]
- [Crystal grita y jadea]
618
00:29:57,213 --> 00:29:58,506
[sonido paranormal]
619
00:29:59,549 --> 00:30:01,634
A ver, vamos acelerando.
620
00:30:01,634 --> 00:30:05,054
El diario de Hope decía
que el pirado este era supercontrolador.
621
00:30:05,054 --> 00:30:07,265
Y, si se enteró de que su hija se iba...
622
00:30:07,265 --> 00:30:09,100
"¿Piensas abandonarme por Hudson?".
623
00:30:09,684 --> 00:30:11,894
No es que su mujer
lo dejase por otro hombre.
624
00:30:12,436 --> 00:30:14,397
Es que su hija se iba a la universidad.
625
00:30:14,981 --> 00:30:16,482
¡La carta es el detonante!
626
00:30:16,482 --> 00:30:19,068
Evitemos que vuelva a ponerle
las manos encima.
627
00:30:19,068 --> 00:30:20,987
A ver si consigues encontrarla.
628
00:30:23,322 --> 00:30:24,866
[sonido paranormal]
629
00:30:26,075 --> 00:30:26,993
[Charles duda]
630
00:30:27,994 --> 00:30:29,245
[susurra] Crystal.
631
00:30:29,245 --> 00:30:30,580
[ligero golpe de tensión]
632
00:30:30,580 --> 00:30:33,374
["Owner of a lonely heart"
se mezcla con música tensa]
633
00:30:46,178 --> 00:30:47,263
[balbucea]
634
00:30:52,602 --> 00:30:54,854
[mujer] Brandon, ¿vas a bajar al salón?
635
00:30:54,854 --> 00:30:56,856
¡Por lo menos baja un poco el volumen!
636
00:30:58,024 --> 00:30:59,400
[jadea y sube el volumen]
637
00:31:01,611 --> 00:31:02,445
[puerta cerrada]
638
00:31:03,988 --> 00:31:05,072
[reloj marca la hora]
639
00:31:05,656 --> 00:31:06,657
[Edwin suspira]
640
00:31:06,657 --> 00:31:08,075
[continúa la canción]
641
00:31:11,078 --> 00:31:12,622
[música fantasmal tensa]
642
00:31:13,956 --> 00:31:17,335
- ¿Qué haces?
- ¿Piensas abandonarme por Hudson? [jadea]
643
00:31:17,335 --> 00:31:18,711
- [gritos]
- [hachazos]
644
00:31:20,379 --> 00:31:21,589
¿Por qué no funciona?
645
00:31:22,214 --> 00:31:24,550
¿Cómo nos cargamos este puto bucle?
646
00:31:25,217 --> 00:31:26,719
NIKO Y LA CAMPANA DE CRISTAL
647
00:31:26,719 --> 00:31:27,637
[tictac]
648
00:31:28,220 --> 00:31:29,639
[Kingham] ¿Cómo te llamabas?
649
00:31:29,639 --> 00:31:31,432
- [Litty] Niko.
- ¿Cómo lo sabes?
650
00:31:31,432 --> 00:31:33,517
[Litty] Porque yo escucho, Kingham.
651
00:31:33,517 --> 00:31:34,518
[Kingham] También.
652
00:31:35,519 --> 00:31:36,812
[inspira asustada]
653
00:31:36,812 --> 00:31:41,067
¿Te da miedo la tormenta? ¿A mí sabes qué?
¡La oscuridad! ¿Lo pillas?
654
00:31:41,067 --> 00:31:42,610
[música cómica suave]
655
00:31:45,613 --> 00:31:47,657
No me da miedo la tormenta.
656
00:31:47,657 --> 00:31:51,243
Me ha extrañado que hayas dejado
que los amigos que te salvaron
657
00:31:51,243 --> 00:31:53,412
se hayan ido solos a esa casa encantada,
658
00:31:53,412 --> 00:31:56,207
pero ahora me doy cuenta
de que eres una cabrona.
659
00:31:56,207 --> 00:31:58,751
[ambos ríen con maldad]
660
00:31:59,377 --> 00:32:02,171
- ¡Ah! ¡Ah, joder!
- [firme] No digas eso.
661
00:32:02,171 --> 00:32:03,506
¿Lo de ser una miedosa
662
00:32:03,506 --> 00:32:05,967
te viene de nacimiento
o tuviste que entrenarte?
663
00:32:05,967 --> 00:32:07,051
[Kingham ríe]
664
00:32:07,051 --> 00:32:09,720
Es que le tengo
un miedo racional a la muerte.
665
00:32:10,221 --> 00:32:11,555
Todos podemos morir.
666
00:32:11,555 --> 00:32:15,059
Mi padre murió
y yo casi me muero tal que ayer.
667
00:32:15,059 --> 00:32:17,853
- Evidentemente, eres tonta.
- ¿Qué tendrá que ver eso?
668
00:32:17,853 --> 00:32:21,482
Tal cual. Igual se mueren todos
y tú te sientes culpable toda la vida.
669
00:32:21,482 --> 00:32:22,566
[Kingham ríe] ¡Eso!
670
00:32:24,777 --> 00:32:26,237
¿Estáis diciendo que vaya?
671
00:32:26,237 --> 00:32:28,906
[Kingham] Me da igual.
Tú sabrás. Me la trae floja.
672
00:32:28,906 --> 00:32:31,617
- [Litty] Eso.
- Tenéis razón. Debería ayudarlos.
673
00:32:31,617 --> 00:32:35,496
- [Litty] ¿Tienes hambre?
- [Kingham] Muchísima. Eh, ¿tienes comida?
674
00:32:35,997 --> 00:32:40,251
- Eso, que tenemos hambre. ¿Hola? ¿Hola?
- [Kingham] ¡Eh, guapita! Tenemos hambre.
675
00:32:41,585 --> 00:32:43,045
- [Niko] Veamos.
- ¿Adónde vas?
676
00:32:43,045 --> 00:32:45,756
- [Niko] Cacharros. Esto mismo.
- [Kingham] Qué raro.
677
00:32:45,756 --> 00:32:47,675
[Niko] Sí, exacto. Y una cuchara.
678
00:32:47,675 --> 00:32:50,553
- [Litty] No es tan difícil.
- [Niko] No me dais miedo.
679
00:32:50,553 --> 00:32:52,221
- [Litty] ¿Hola?
- [Niko] Bueno...
680
00:32:52,221 --> 00:32:53,389
¿Adónde vas?
681
00:32:54,432 --> 00:32:56,851
- ¿Nos vas a dejar aquí? ¡No!
- ¡Gracias, chicos!
682
00:32:56,851 --> 00:32:58,853
- [Kingham] Qué mierda.
- [Niko] Adiós.
683
00:33:00,396 --> 00:33:01,230
Adiós.
684
00:33:01,856 --> 00:33:02,690
[música cómica]
685
00:33:02,690 --> 00:33:06,152
Pues nada, Litty, si la diña,
¿quién va a sacarnos del tarro?
686
00:33:06,152 --> 00:33:09,238
Me da que aquí
la única que tira del carro soy yo.
687
00:33:09,238 --> 00:33:11,115
[se queja] ¡Por Dios!
688
00:33:12,658 --> 00:33:14,118
¡Te odio!
689
00:33:14,118 --> 00:33:16,120
¡Y yo a ti también!
690
00:33:18,289 --> 00:33:19,373
[puerta cerrada]
691
00:33:19,874 --> 00:33:21,375
[pasos bajan escalera]
692
00:33:22,710 --> 00:33:25,212
- [Brandon resopla]
- No hay detonante, pero sigue.
693
00:33:26,047 --> 00:33:28,049
A no ser que no fuese la carta.
694
00:33:28,049 --> 00:33:29,675
[ruidos arriba]
695
00:33:30,676 --> 00:33:31,927
¿Estáis oyendo eso?
696
00:33:31,927 --> 00:33:33,137
[respiración animal]
697
00:33:34,138 --> 00:33:36,140
Con la música, cuesta, pero es... Eso.
698
00:33:37,141 --> 00:33:38,225
Es como un crujido.
699
00:33:38,225 --> 00:33:41,520
- Crystal, céntrate un poquito.
- No te pongas borde con Crystal.
700
00:33:41,520 --> 00:33:44,106
No eres un experto
sabiondo en todo, ¿vale?
701
00:33:45,649 --> 00:33:47,902
¿Se puede saber qué te ocurre hoy?
702
00:33:47,902 --> 00:33:49,278
No te reconozco.
703
00:33:49,278 --> 00:33:52,782
Estoy harto de ver a ese gilipollas
cargarse a su familia mil veces
704
00:33:52,782 --> 00:33:53,991
por sus cojones.
705
00:33:56,327 --> 00:33:59,413
- [mujer] ¡Brandon!
- Lo hemos intentado a tu manera y nada.
706
00:33:59,413 --> 00:34:00,498
A la mierda.
707
00:34:01,040 --> 00:34:02,083
Probemos a la mía.
708
00:34:02,750 --> 00:34:04,085
Charles, ¿qué vas a hacer?
709
00:34:04,085 --> 00:34:07,588
Vas de tío duro con el hacha, ¿eh?
El machote que mata a las mujeres.
710
00:34:08,172 --> 00:34:10,257
Pues prueba esto. [grita del esfuerzo]
711
00:34:10,257 --> 00:34:11,467
[gritan y jadean]
712
00:34:12,468 --> 00:34:13,302
¿Estás bien?
713
00:34:13,886 --> 00:34:15,429
Venga, Charles. Arriba.
714
00:34:15,429 --> 00:34:18,557
- [chicas] ¡No!
- Tienes que levantarte. ¿Qué ocurre?
715
00:34:18,557 --> 00:34:21,519
No sé, no tiene lógica.
Pero tiene razón: no lo sé todo.
716
00:34:21,519 --> 00:34:23,020
- ¿Charles? ¿Me oyes?
- Eh.
717
00:34:23,562 --> 00:34:24,396
¡Charles!
718
00:34:24,396 --> 00:34:26,524
- Hay que levantarlo.
- Venga. ¡Charles!
719
00:34:26,524 --> 00:34:28,067
- ¡Charles, muévete!
- ¡Vamos!
720
00:34:28,067 --> 00:34:29,819
- ¡Intenta moverlo!
- ¡Lo intento!
721
00:34:29,819 --> 00:34:31,487
- ¡Con más fuerza!
- [disparo]
722
00:34:31,487 --> 00:34:32,655
[música de suspense]
723
00:34:35,074 --> 00:34:37,159
- ¿Dónde coño está?
- [suena canción rock]
724
00:34:37,159 --> 00:34:38,077
¡Edwin!
725
00:34:38,077 --> 00:34:41,330
Nece... necesitaría un espejo
para reubicarse en el espacio.
726
00:34:43,249 --> 00:34:44,834
- ¿Charles?
- Charles, ¿me oyes?
727
00:34:44,834 --> 00:34:46,377
Eh, ¿dónde estás, Charles?
728
00:34:46,377 --> 00:34:47,711
¡Esto no tiene gracia!
729
00:34:47,711 --> 00:34:48,963
[Crystal] ¡Eh, Charles!
730
00:34:48,963 --> 00:34:51,090
- ¿Dónde estás?
- [Crystal] ¿Charles?
731
00:34:51,090 --> 00:34:52,758
- [puerta cerrada]
- ¿Charles?
732
00:34:52,758 --> 00:34:54,969
[continúa la música de suspense]
733
00:34:55,636 --> 00:34:57,513
[suspira aliviado] Está aquí.
734
00:34:57,513 --> 00:34:59,348
¿Qué dices? Menos mal que está ahí.
735
00:35:00,057 --> 00:35:02,017
- ¿Hola?
- No te pongas borde con Crystal.
736
00:35:02,017 --> 00:35:04,687
No eres un experto
sabiondo en todo, ¿vale?
737
00:35:04,687 --> 00:35:05,604
Ay, no.
738
00:35:05,604 --> 00:35:09,191
Estoy harto de ver a ese gilipollas
cargarse a su familia mil veces
739
00:35:09,191 --> 00:35:10,818
por sus cojones.
740
00:35:10,818 --> 00:35:12,695
[música tensa de suspense]
741
00:35:12,695 --> 00:35:15,072
Lo hemos intentado a tu manera y nada.
742
00:35:15,906 --> 00:35:17,658
- [mujer] ¿Qué haces?
- A la mierda.
743
00:35:19,118 --> 00:35:21,453
- Probemos a la mía.
- ¡No, no, no, no, no, no!
744
00:35:21,453 --> 00:35:23,289
Vas de tío duro con el hacha, ¿eh?
745
00:35:23,289 --> 00:35:25,291
El machote que mata a las mujeres.
746
00:35:25,791 --> 00:35:27,751
Pues prueba esto. [gime del esfuerzo]
747
00:35:27,751 --> 00:35:29,962
[Brandon y Charles gritan y jadean]
748
00:35:29,962 --> 00:35:31,463
[chicas chillan]
749
00:35:31,463 --> 00:35:33,465
- [tormenta]
- [Crystal suspira]
750
00:35:33,465 --> 00:35:35,593
Él también ha entrado en el bucle.
751
00:35:36,343 --> 00:35:37,386
No tiene sentido.
752
00:35:37,386 --> 00:35:38,596
Debería haber tenido
753
00:35:38,596 --> 00:35:40,890
una fuerte reacción emocional
ante el trauma.
754
00:35:40,890 --> 00:35:44,018
No te enteras.
Charles sufrió malos tratos muy jodidos.
755
00:35:44,018 --> 00:35:46,228
Cuando ve al señor Devlin, ve a su padre.
756
00:35:46,228 --> 00:35:48,397
Su padre no era muy cortés.
757
00:35:48,397 --> 00:35:50,274
Deja de utilizar eufemismos.
758
00:35:50,274 --> 00:35:53,110
Su padre era malo, Edwin.
Más malo que la tiña.
759
00:35:53,110 --> 00:35:55,279
Les zurraba a Charles y a su madre.
760
00:35:55,279 --> 00:35:57,823
¿Por qué te crees
que pone siempre tan buena cara?
761
00:35:57,823 --> 00:36:00,576
- Porque él es así.
- Nadie está tan contento siempre.
762
00:36:00,576 --> 00:36:03,829
Lo conozco desde hace décadas.
Si le pasase algo, lo sabría.
763
00:36:03,829 --> 00:36:06,874
Has dicho que haría falta
una reacción emocional muy fuerte
764
00:36:06,874 --> 00:36:10,044
para que alguien nuevo entrase en bucle,
y Charles ha entrado.
765
00:36:10,544 --> 00:36:12,880
Tú eres el detective.
Deduce qué significa eso.
766
00:36:12,880 --> 00:36:13,923
[suspira]
767
00:36:13,923 --> 00:36:15,466
Te lo ha estado ocultando.
768
00:36:15,466 --> 00:36:17,301
Y seguramente también a sí mismo.
769
00:36:17,301 --> 00:36:19,261
- No me ocultaría nada.
- ¿Estás loco?
770
00:36:19,261 --> 00:36:23,349
Todos tenemos secretos. Como si tú
fueses totalmente sincero con tu vida.
771
00:36:23,933 --> 00:36:25,726
- [Brandon jadea]
- [chicas gritan]
772
00:36:26,894 --> 00:36:29,396
En fin, vamos a dejarlo.
Hay que ayudar a Charles.
773
00:36:29,396 --> 00:36:32,316
¿Tendrá algo en ese flipe de mochila
que puedas usar?
774
00:36:32,316 --> 00:36:34,985
Necesitó años de investigación
para aprender a usarla.
775
00:36:34,985 --> 00:36:37,947
¡Si meto la mano, quizá me quede manco!
¡Deberías saberlo!
776
00:36:37,947 --> 00:36:40,074
¿Y cómo quieres que yo lo sepa?
777
00:36:40,074 --> 00:36:42,368
¿Cómo puedo pensar
con la música atronadora?
778
00:36:42,368 --> 00:36:45,204
¡Me persigue un demonio!
¡No tengo ni idea de quién soy!
779
00:36:45,788 --> 00:36:48,958
Y la única persona que me apoya
necesita mi ayuda
780
00:36:48,958 --> 00:36:51,377
y nosotros no tenemos
ni idea de qué hacer.
781
00:36:52,044 --> 00:36:54,505
Como tenga que escuchar
otra vez esta cancioncita,
782
00:36:54,505 --> 00:36:55,756
se me va a ir la pinza.
783
00:36:55,756 --> 00:36:57,758
[suena "Owner of a lonely heart"]
784
00:36:57,758 --> 00:36:58,717
La música.
785
00:36:58,717 --> 00:37:00,678
¡La música! Oh, Crystal, eres genial.
786
00:37:00,678 --> 00:37:02,096
[disparo]
787
00:37:02,096 --> 00:37:04,098
- Hemos registrado la casa.
- [asiente]
788
00:37:04,098 --> 00:37:05,891
- ¿Has visto una victrola?
- ¿Qué?
789
00:37:05,891 --> 00:37:08,185
Una victrola. Un fonógrafo. Un estéreo.
790
00:37:09,520 --> 00:37:10,896
¿De dónde sale esa música?
791
00:37:12,690 --> 00:37:15,025
Hay una habitación
que aún no hemos encontrado.
792
00:37:15,025 --> 00:37:16,068
Joder, claro.
793
00:37:16,568 --> 00:37:19,446
Y Brandon controlaba el volumen
desde arriba con el mando.
794
00:37:23,826 --> 00:37:26,203
[mujer] ¡Por lo menos
baja un poco el volumen!
795
00:37:26,704 --> 00:37:29,164
[sube el volumen
de "Owner of a lonely heart"]
796
00:37:29,164 --> 00:37:30,457
[respira ofuscado]
797
00:37:34,211 --> 00:37:36,880
- [puerta cerrada]
- [duda] Apuntaba hacia aquí.
798
00:37:40,050 --> 00:37:42,261
- [sonido mágico]
- [Crystal jadea]
799
00:37:43,012 --> 00:37:44,555
Anda, ayúdame a moverlo.
800
00:37:44,555 --> 00:37:46,682
[continúa la canción]
801
00:38:09,330 --> 00:38:10,914
¿Dónde diablos estamos?
802
00:38:10,914 --> 00:38:13,208
Se entiende que la poli no lo encontrara.
803
00:38:17,629 --> 00:38:18,797
[continúa la canción]
804
00:38:21,300 --> 00:38:22,301
¡Hala!
805
00:38:23,927 --> 00:38:26,388
El hijoputa tenía
una tienda de electrónica.
806
00:38:26,388 --> 00:38:28,182
Hope no estaba paranoica.
807
00:38:28,182 --> 00:38:31,643
Decía que su padre siempre sabía
lo que hacía porque la vigilaba.
808
00:38:31,643 --> 00:38:34,980
Eso explica cómo supo
dónde estaba guardada la carta.
809
00:38:34,980 --> 00:38:37,149
- [Brandon jadea]
- [chicas chillan]
810
00:38:39,068 --> 00:38:40,319
{\an8}- ¡No, papá!
- [grita]
811
00:38:41,737 --> 00:38:42,863
[retumbar de hacha]
812
00:38:42,863 --> 00:38:44,073
[continúa la canción]
813
00:38:51,288 --> 00:38:52,373
[rebusca en cajón]
814
00:38:54,958 --> 00:38:56,794
- [disparo]
- [temblor eléctrico]
815
00:38:56,794 --> 00:38:57,920
[cesa la canción]
816
00:39:01,173 --> 00:39:02,841
[música de suspense]
817
00:39:05,344 --> 00:39:08,806
A ver, has dicho que el bucle está
vinculado a las paredes de la casa.
818
00:39:09,390 --> 00:39:12,851
Si no es a la música,
¿podría vincularse a otra cosa? En plan...
819
00:39:14,395 --> 00:39:15,813
[Crystal] ¿La cinta VHS?
820
00:39:16,397 --> 00:39:17,564
¿La qué?
821
00:39:20,651 --> 00:39:21,610
- [suspira]
- ¡No!
822
00:39:22,403 --> 00:39:25,614
Si el bucle está ahí,
destruirla sería como demoler la casa.
823
00:39:25,614 --> 00:39:26,532
Perdería...
824
00:39:27,616 --> 00:39:30,828
- Perderíamos a Charles.
- [suena "Owner of a lonely heart"]
825
00:39:30,828 --> 00:39:32,496
El bucle está en esta cinta.
826
00:39:32,496 --> 00:39:36,708
Si no podemos destruirla,
¿qué tal si... si eliminamos las imágenes?
827
00:39:36,708 --> 00:39:37,835
Desarróllalo.
828
00:39:37,835 --> 00:39:40,838
Es lo que dijiste
con ese tío del retrato y el aguarrás.
829
00:39:40,838 --> 00:39:43,340
- Si borras la imagen...
- También la maldición.
830
00:39:43,340 --> 00:39:45,509
Esta cinta tiene unas 4000 imágenes.
831
00:39:45,509 --> 00:39:48,095
Podríamos grabar algo encima
o ruido blanco.
832
00:39:48,095 --> 00:39:51,140
Es arriesgado, pero quizá funcione.
Pero prepárate para correr.
833
00:39:51,140 --> 00:39:53,475
Una vez libres, Muerte vendrá a por ellos.
834
00:39:53,475 --> 00:39:55,727
Nos persigue desde hace tres décadas.
835
00:39:55,727 --> 00:39:58,647
Si nos quedamos,
nos recogerá con los demás. ¿Entiendes?
836
00:39:59,231 --> 00:40:00,983
- Vale. [suspira]
- [puerta cerrada]
837
00:40:02,776 --> 00:40:04,069
No sé cómo funciona esto.
838
00:40:05,279 --> 00:40:07,614
Por suerte, yo he visto pelis de los 80.
839
00:40:09,199 --> 00:40:11,869
["Owner of a lonely heart"
se mezcla con música tensa]
840
00:40:11,869 --> 00:40:12,995
[Crystal] A ver...
841
00:40:12,995 --> 00:40:14,788
[respiración animal extraña]
842
00:40:14,788 --> 00:40:15,873
¿No oyes eso?
843
00:40:15,873 --> 00:40:17,666
[continúa la respiración]
844
00:40:17,666 --> 00:40:19,001
[pasos lentos]
845
00:40:26,467 --> 00:40:28,218
[criatura gruñe y chilla]
846
00:40:29,636 --> 00:40:31,388
- [inhala ahogada]
- [Edwin] Shh.
847
00:40:31,972 --> 00:40:35,350
Es un devoradesgracias.
Solía verlos por el infierno.
848
00:40:35,350 --> 00:40:39,229
Se alimenta de emociones negativas.
El dolor del bucle lo atrae cual polilla.
849
00:40:39,229 --> 00:40:41,064
Ya, ¿y con eso no tiene suficiente?
850
00:40:41,565 --> 00:40:43,984
Tú piensa en positivo
y esto termina rapidito.
851
00:40:43,984 --> 00:40:46,278
- ¿En positivo?
- Si tu negatividad le atrae,
852
00:40:46,278 --> 00:40:48,989
te destrozará la psique
y se alimentará de tu agonía.
853
00:40:48,989 --> 00:40:49,948
[inhala ahogada]
854
00:40:50,449 --> 00:40:51,533
PIENSA EN POSITIVO
855
00:40:51,533 --> 00:40:52,451
[tictac]
856
00:40:52,451 --> 00:40:54,161
[sonido mágico]
857
00:40:54,161 --> 00:40:57,372
Mierda. Sé que eliges adrede
los peores momentos para aparecer.
858
00:40:57,372 --> 00:40:58,957
En realidad vengo a ayudar.
859
00:40:59,541 --> 00:41:00,626
Crystal, ¿qué ocurre?
860
00:41:00,626 --> 00:41:03,795
¿No puedes comerme el coco
en otro momento, David?
861
00:41:03,795 --> 00:41:04,963
Rayos.
862
00:41:04,963 --> 00:41:07,049
Crystal, si me oyes, piensa en positivo.
863
00:41:07,049 --> 00:41:08,884
[ruge]
864
00:41:08,884 --> 00:41:10,636
- Bien, Edwin.
- [respira ahogada]
865
00:41:10,636 --> 00:41:12,429
Debes acabar con el bucle tú solo.
866
00:41:14,806 --> 00:41:18,268
Crystal, estoy cansadísimo
de andar dando vueltas
867
00:41:18,268 --> 00:41:20,771
por la pista de patinaje
abandonada de la ciudad
868
00:41:20,771 --> 00:41:22,523
aterrorizando a los chavales.
869
00:41:23,023 --> 00:41:25,776
Déjame que vuelva a tu interior
y destruiré esa cosa.
870
00:41:25,776 --> 00:41:27,569
[furiosa] Oh, eres un... No, no.
871
00:41:28,237 --> 00:41:30,364
Tengo que pensar en positivo.
872
00:41:30,364 --> 00:41:32,449
- [gruñe]
- [música tensa de suspense]
873
00:41:34,993 --> 00:41:37,412
Pero te noto la energía negativa.
874
00:41:37,996 --> 00:41:40,916
Va a conseguir que mueras,
pero me pone muy cachondo.
875
00:41:40,916 --> 00:41:42,543
Mis amigos necesitan mi ayuda.
876
00:41:42,543 --> 00:41:44,795
Esas mujeres torturadas
necesitan mi ayuda.
877
00:41:44,795 --> 00:41:46,213
[ruge amenazante]
878
00:41:46,213 --> 00:41:47,589
[jadea nervioso]
879
00:41:48,298 --> 00:41:52,135
Estos amigos que te has echado
te han convertido en un muermo.
880
00:41:52,135 --> 00:41:54,388
- ¡Con lo divertida que eras!
- [inhala]
881
00:41:55,472 --> 00:41:56,390
¡Shh!
882
00:41:57,975 --> 00:42:00,102
[David con eco] Con lo divertida que eras.
883
00:42:00,102 --> 00:42:03,105
Con lo divertida que eras.
Con lo divertida que eras...
884
00:42:04,314 --> 00:42:06,441
[con distorsión]
Con lo divertida que eras.
885
00:42:06,441 --> 00:42:08,443
- [gime]
- [luna rota y frenazo]
886
00:42:09,236 --> 00:42:10,320
[ríe malvado]
887
00:42:10,988 --> 00:42:12,823
¿Por qué me obligaste a hacer eso?
888
00:42:12,823 --> 00:42:14,950
Oh, puedo obligarte a hacer lo que sea.
889
00:42:15,617 --> 00:42:17,911
- [ruge amenazante]
- [asustado] Se acerca.
890
00:42:17,911 --> 00:42:21,582
Si en algún momento quieres saber
de verdad qué es real y qué no,
891
00:42:21,582 --> 00:42:23,125
tendré que volver ahí dentro.
892
00:42:24,585 --> 00:42:26,378
Ha dicho... que grabe.
893
00:42:27,004 --> 00:42:29,423
- [continúa la canción]
- [sonido de grabación]
894
00:42:34,720 --> 00:42:36,054
[vídeo enganchado]
895
00:42:38,640 --> 00:42:39,516
Funciona.
896
00:42:39,516 --> 00:42:40,475
Vete al infierno.
897
00:42:41,184 --> 00:42:42,603
- ¡Crystal!
- [chilla]
898
00:42:43,437 --> 00:42:46,106
No tienes por qué quererme
ni tengo que caerte bien,
899
00:42:46,106 --> 00:42:48,942
pero, de algún modo,
volveré a meterme en ti.
900
00:42:48,942 --> 00:42:53,030
¿Sabes? Me tienes hasta el moño
con tus chorradas de ligoncillo follador.
901
00:42:53,572 --> 00:42:54,489
[ambos jadean]
902
00:42:54,489 --> 00:42:55,490
[ruido paranormal]
903
00:42:56,074 --> 00:42:57,701
¿Qué ha pasado? ¿Ha funcionado?
904
00:42:57,701 --> 00:43:01,330
- [devoradesgracias respira]
- ¡No lo sé! ¡Rápido, no aguantaremos!
905
00:43:01,330 --> 00:43:03,081
[jadean del esfuerzo]
906
00:43:09,171 --> 00:43:10,005
Charles.
907
00:43:10,005 --> 00:43:10,964
[jadean]
908
00:43:10,964 --> 00:43:13,050
[música tensa en aumento]
909
00:43:16,136 --> 00:43:17,763
[respiran aliviadas]
910
00:43:17,763 --> 00:43:19,723
[ríen]
911
00:43:20,349 --> 00:43:21,475
Crystal, ya está.
912
00:43:21,475 --> 00:43:22,851
[susurra] Joder.
913
00:43:22,851 --> 00:43:24,019
Sí, se ha terminado.
914
00:43:25,270 --> 00:43:26,271
[aliviada] ¡Eh!
915
00:43:27,064 --> 00:43:28,398
[madre y chicas lloran]
916
00:43:28,398 --> 00:43:30,609
Son libres. Muerte va a venir.
917
00:43:33,695 --> 00:43:34,946
[música de misterio]
918
00:43:35,947 --> 00:43:37,074
[jadea] Tíos.
919
00:43:37,074 --> 00:43:39,868
Arriba hay una cosa sin cara
que se alimenta del dolor,
920
00:43:39,868 --> 00:43:41,620
así que vámonos de aquí.
921
00:43:44,831 --> 00:43:46,833
[música de misterio en aumento]
922
00:43:52,339 --> 00:43:54,716
Os exponéis
a sabiendas de que Muerte podría...
923
00:43:54,716 --> 00:43:57,302
Los buenos detectives
tienen que cerrar el caso.
924
00:43:58,136 --> 00:43:59,596
[Crystal] Precioso, ¿verdad?
925
00:43:59,596 --> 00:44:01,473
El siguiente no será tan bonito.
926
00:44:06,061 --> 00:44:07,938
- [estruendo]
- [Brandon grita]
927
00:44:07,938 --> 00:44:09,940
[continúa la música de misterio]
928
00:44:13,235 --> 00:44:14,152
[fin de la música]
929
00:44:14,152 --> 00:44:16,113
CASO CERRADO
930
00:44:16,113 --> 00:44:17,114
[tictac]
931
00:44:17,114 --> 00:44:18,699
[bocina de barco]
932
00:44:21,284 --> 00:44:24,496
Gracias por quitarme a esa cosa de encima.
Me has salvado.
933
00:44:24,996 --> 00:44:29,042
Yo debo reconocer que, esta noche,
has ejercido muy bien de detective.
934
00:44:29,042 --> 00:44:31,294
- [satisfecha] ¿Hm?
- ¿A que sí, Charles?
935
00:44:31,878 --> 00:44:32,879
- ¿Charles?
- ¿Hm?
936
00:44:34,005 --> 00:44:36,216
- Ah, por supuesto.
- [suave música cómica]
937
00:44:36,216 --> 00:44:38,385
Me has salvado el pellejo. Superchachi.
938
00:44:38,385 --> 00:44:41,722
Bueno, si lo que me ha enseñado David
esta noche es real,
939
00:44:41,722 --> 00:44:44,307
no sé yo si soy una persona superchachi.
940
00:44:44,307 --> 00:44:45,892
Los demonios mienten, Crystal.
941
00:44:45,892 --> 00:44:48,186
He oído lo que has dicho
de salvar a Charles.
942
00:44:49,396 --> 00:44:50,564
No es lo que hiciste,
943
00:44:51,148 --> 00:44:52,399
sino lo que haces.
944
00:44:52,941 --> 00:44:54,276
[música misteriosa amable]
945
00:44:55,152 --> 00:44:57,571
[duda] Oye, Charles,
¿seguro que estás bien?
946
00:44:58,113 --> 00:45:01,950
¿Lo dices por haber estado en el bucle?
Ya te digo yo que estoy chachi.
947
00:45:01,950 --> 00:45:03,910
Ya, pero si necesitas hablar del...
948
00:45:03,910 --> 00:45:06,037
Hemos cerrado el caso. Estoy guay.
949
00:45:06,037 --> 00:45:07,372
[golpes metálicos]
950
00:45:08,123 --> 00:45:10,167
[Niko] ¡Ya voy! [jadea]
951
00:45:11,752 --> 00:45:13,420
¡Vade retro!
952
00:45:13,420 --> 00:45:14,880
¡Ya casi estoy!
953
00:45:14,880 --> 00:45:16,840
¡Oh, madre mía! [jadea]
954
00:45:17,340 --> 00:45:18,842
Vengo a echaros una mano.
955
00:45:18,842 --> 00:45:21,887
Internet dice que, si haces ruido
con cacharros de cocina,
956
00:45:21,887 --> 00:45:23,889
consigues ahuyentar al mal.
957
00:45:23,889 --> 00:45:25,891
[música tensa amable]
958
00:45:25,891 --> 00:45:29,060
[ríe] Niko, ¿eso es...? ¿Es una palanca?
959
00:45:30,437 --> 00:45:31,313
Pues sí.
960
00:45:32,397 --> 00:45:33,440
¿Ves?
961
00:45:33,440 --> 00:45:35,984
A estas cosas es a lo que me refiero.
962
00:45:36,777 --> 00:45:37,611
Mira.
963
00:45:39,863 --> 00:45:42,407
UN CUERVO GUAPETÓN
Y UNA PRESA FÁCIL
964
00:45:42,407 --> 00:45:43,492
[tictac]
965
00:45:44,159 --> 00:45:46,161
[música fantasmal suave y cómica]
966
00:45:50,248 --> 00:45:51,750
¿Era un devoradesgracias?
967
00:45:52,375 --> 00:45:53,502
Habrá sido una locura.
968
00:45:54,085 --> 00:45:56,213
¿Has usado la táctica del "muere y busca"?
969
00:45:56,213 --> 00:45:58,048
Crystal y yo probamos algo nuevo.
970
00:45:58,048 --> 00:46:00,175
Sí, la vieja táctica de salir pitando.
971
00:46:00,175 --> 00:46:01,426
No veas qué cague.
972
00:46:01,426 --> 00:46:03,345
Ya se habrá convertido en polvo.
973
00:46:03,345 --> 00:46:05,722
Los devoradesgracias no duran
si no hay dolor.
974
00:46:07,390 --> 00:46:09,935
[emocionada] ¡Ahí está Monty,
nuestro nuevo amigo!
975
00:46:09,935 --> 00:46:11,645
¡Ah! ¡Hola! Vaya.
976
00:46:11,645 --> 00:46:13,188
Menuda tropa se ha reunido.
977
00:46:13,188 --> 00:46:15,857
A ver, ¿está vivo
y puede ver a los chicos?
978
00:46:15,857 --> 00:46:18,610
[pillina] Ah, a Edwin
desde luego que lo ve.
979
00:46:19,820 --> 00:46:23,740
Soy Charles. Encantado, chaval.
Los amigos de Edwin siempre son chachis.
980
00:46:24,324 --> 00:46:27,035
Ya. [ríe]
Perdona, tengo las manos ocupadas.
981
00:46:27,661 --> 00:46:29,204
- [Niko suspira]
- Hola, Edwin.
982
00:46:29,204 --> 00:46:30,372
He sido educado, ¿no?
983
00:46:30,372 --> 00:46:32,207
- Vaya corte.
- Lo has hecho genial.
984
00:46:32,207 --> 00:46:33,166
- Ya.
- [Niko ríe]
985
00:46:33,166 --> 00:46:34,876
- ¿Qué haces aquí?
- [duda]
986
00:46:34,876 --> 00:46:38,839
Pues... [ríe] La verdad es
que no disponía de mucha información.
987
00:46:38,839 --> 00:46:41,758
- No te pedí el número.
- Nunca llevo encima el teléfono.
988
00:46:41,758 --> 00:46:43,468
Ah. Mis respetos.
989
00:46:44,135 --> 00:46:47,180
Oh. [duda] Pero me he dado cuenta
de que hoy Venus...
990
00:46:47,180 --> 00:46:50,392
[duda] ... pasa por mi... quinta casa
991
00:46:50,392 --> 00:46:53,979
y he pensado que sería un día perfecto
para hacerte esa carta astral.
992
00:46:53,979 --> 00:46:55,272
Ábrelo, anda.
993
00:46:56,273 --> 00:46:58,233
[música apacible]
994
00:47:02,904 --> 00:47:05,490
- Eh... De verdad, no hacía falta...
- Pero la he hecho.
995
00:47:05,490 --> 00:47:06,533
[ríe]
996
00:47:07,117 --> 00:47:09,494
Y... quiero saber qué te parece.
997
00:47:11,705 --> 00:47:13,164
Tíos, estoy molida
998
00:47:13,164 --> 00:47:15,876
con lo del asesino del hacha
atrapado en el tiempo,
999
00:47:15,876 --> 00:47:17,961
así que... [duda] ...yo...
1000
00:47:17,961 --> 00:47:19,629
Yo me retiro ya.
1001
00:47:19,629 --> 00:47:21,214
Vale, yo voy enseguida.
1002
00:47:21,214 --> 00:47:24,718
[Monty] Tienes una carta astral
muy bonita e interesante.
1003
00:47:24,718 --> 00:47:26,303
Francamente interesante.
1004
00:47:26,303 --> 00:47:27,762
No sé ni por dónde empezar.
1005
00:47:28,346 --> 00:47:29,890
Vale, a ver, te cuento.
1006
00:47:29,890 --> 00:47:32,142
Mira, esto significa
que eres muy protector.
1007
00:47:32,142 --> 00:47:33,727
[Monty habla de fondo]
1008
00:47:33,727 --> 00:47:34,769
[maullidos]
1009
00:47:35,562 --> 00:47:38,732
{\an8}[gato] Madre mía, al Rey Gato
no le va a hacer ninguna gracia.
1010
00:47:38,732 --> 00:47:41,067
Cuéntaselo tú. Yo no abro el hocico.
1011
00:47:42,569 --> 00:47:44,738
- [música siniestra]
- [maúllan]
1012
00:47:45,655 --> 00:47:48,491
Dejad de molestar, bichejos de mierda,
1013
00:47:49,159 --> 00:47:51,369
o llamo a la protectora de anima...
1014
00:47:55,373 --> 00:47:56,333
[satisfecha] Mmm.
1015
00:47:56,333 --> 00:47:58,418
[música tensa de suspense]
1016
00:48:10,639 --> 00:48:12,223
[irritada] Estoy ocupada.
1017
00:48:12,223 --> 00:48:15,644
Si no tenéis la información necesaria
para apaciguar a la notaria,
1018
00:48:15,644 --> 00:48:16,811
déjame en paz.
1019
00:48:16,811 --> 00:48:19,230
[duda nerviosa] De eso se trata, señora.
1020
00:48:19,814 --> 00:48:21,149
Tiene que ver una cosa.
1021
00:48:24,486 --> 00:48:25,779
[suspira molesta]
1022
00:48:31,117 --> 00:48:32,577
[ligera música de revelación]
1023
00:48:34,996 --> 00:48:38,375
Estas dos han estado 29 años
en la lista de desaparecidas
1024
00:48:38,375 --> 00:48:41,044
mientras encantaban
una casa de Port Townsend.
1025
00:48:41,044 --> 00:48:44,589
Comentan una anécdota referente
a dos chicos muertos del lugar.
1026
00:48:44,589 --> 00:48:46,508
- [música tensa]
- [suspira nerviosa]
1027
00:48:49,552 --> 00:48:51,846
Estábamos atrapadas en una pesadilla
1028
00:48:51,846 --> 00:48:54,140
y unos fantasmas superguáis
nos han liberado.
1029
00:48:54,849 --> 00:48:57,769
Ah, y su amiga la viva también ha ayudado.
1030
00:48:57,769 --> 00:48:59,229
Nos han salvado.
1031
00:48:59,229 --> 00:49:00,897
[ríe falsamente]
1032
00:49:00,897 --> 00:49:03,984
¡Vaya, vaya! Pues qué alegría.
1033
00:49:04,693 --> 00:49:06,152
Qué galantes esos tres.
1034
00:49:07,112 --> 00:49:08,697
- Bu.
- [chica ríe]
1035
00:49:09,280 --> 00:49:10,240
Por favor, chicas,
1036
00:49:10,865 --> 00:49:12,450
contádmelo todo...
1037
00:49:13,034 --> 00:49:16,246
[con tono malvado]
...de esos tres jóvenes héroes.
1038
00:49:16,246 --> 00:49:18,248
[música tensa de misterio en aumento]
1039
00:49:19,416 --> 00:49:21,334
CONTINUARÁ...
1040
00:49:21,334 --> 00:49:22,752
[fin de la música]
1041
00:49:22,752 --> 00:49:25,755
[música fantasmal]
1042
00:50:12,886 --> 00:50:14,304
[fin de la música]