1 00:00:06,049 --> 00:00:08,509 [sintonía dramática y esperanzadora] 2 00:00:17,769 --> 00:00:20,438 [Charles] Anteriormente en Los Detectives Muertos. 3 00:00:21,022 --> 00:00:23,983 - [Crystal] ¡Por Dios! - Niko tiene un parásito paranormal. 4 00:00:23,983 --> 00:00:26,569 Duendes diente de león. Y, cuando crezcan... 5 00:00:26,569 --> 00:00:27,570 Saldrán del cuerpo. 6 00:00:27,570 --> 00:00:30,907 ¡Tomadme a mí! ¡Soy médium! ¡Jamás volveréis a pasar hambre! 7 00:00:30,907 --> 00:00:33,409 Ahí huele a mierda de perro, la verdad. 8 00:00:33,409 --> 00:00:34,535 [Charles jadea] 9 00:00:34,786 --> 00:00:35,953 ¿Estos son tus amigos? 10 00:00:35,953 --> 00:00:37,413 Pero ¿puedes verlos? 11 00:00:37,663 --> 00:00:41,709 ¿Habéis visto qué cucadas hay aquí? ¿No podemos dejarlos vivir en mi estudio? 12 00:00:42,085 --> 00:00:44,670 - [sonido mágico] - [música de intriga] 13 00:00:44,670 --> 00:00:45,588 ¿Tus padres? 14 00:00:45,588 --> 00:00:48,299 [Charles] Sí. Mi padre era un bruto. 15 00:00:48,299 --> 00:00:51,886 - [Edwin] ¿Qué cuernos es esto? - [sensual] No saldrás de la ciudad. 16 00:00:51,886 --> 00:00:54,347 [Rey Gato] Soy un rey gato justo. 17 00:00:54,347 --> 00:00:57,517 Cuenta los gatos de Port Townsend y podrás quitarte la pulsera. 18 00:00:57,517 --> 00:00:59,435 No podemos quedarnos. Es peligroso. 19 00:00:59,435 --> 00:01:01,062 [mujer] El Dpto. de Entes Perdidos. 20 00:01:01,062 --> 00:01:03,106 ¡Esos dos chicos no sembrarán el caos! 21 00:01:03,689 --> 00:01:06,275 Están engañando a Muerte. Poseyeron a una bruja. 22 00:01:06,275 --> 00:01:07,610 No se repetirá. 23 00:01:08,277 --> 00:01:11,322 [inhala sorprendida] ¡Monty, mi querido cuervo familiar! 24 00:01:11,322 --> 00:01:13,032 ¿Quién no se fiaría de esa cara? 25 00:01:13,032 --> 00:01:14,325 [fin de la música] 26 00:01:15,118 --> 00:01:16,953 [música suave de intriga] 27 00:01:19,872 --> 00:01:21,290 POSIBLES CASOS 28 00:01:22,166 --> 00:01:23,126 [pestillo abierto] 29 00:01:25,086 --> 00:01:26,337 [murmullo indistinto] 30 00:01:28,339 --> 00:01:29,841 FANTASMAS CON MUCHOS PROBLEMAS 31 00:01:29,841 --> 00:01:30,758 [tictac] 32 00:01:30,758 --> 00:01:35,304 Os diré que ya es el noveno que aparece en la costa este mes. 33 00:01:35,805 --> 00:01:39,016 O sea, ¿de dónde creéis que viene algo así? 34 00:01:39,600 --> 00:01:42,395 Pero no os acerquéis demasiado o la gaviota malvada os... 35 00:01:42,395 --> 00:01:43,980 Eh, un momento. No te embales. 36 00:01:43,980 --> 00:01:45,940 - ¿Una gaviota malvada? - Sí. 37 00:01:45,940 --> 00:01:47,024 [imita gaviota] 38 00:01:47,024 --> 00:01:48,109 [incrédulo] Ya... 39 00:01:48,109 --> 00:01:49,735 [gime exageradamente] 40 00:01:49,735 --> 00:01:54,031 ¡Joder! ¡Tengo un dolor de cabeza que es como si me fuesen a explotar los ojos! 41 00:01:54,031 --> 00:01:56,159 No somos los Médicos Muertos. 42 00:01:56,159 --> 00:01:57,869 [gimotea] 43 00:01:57,869 --> 00:01:59,203 [llora desconsolada] 44 00:02:01,664 --> 00:02:02,748 [Niko moquea] 45 00:02:03,583 --> 00:02:05,168 [grita estrepitosamente] 46 00:02:07,044 --> 00:02:07,962 [retoma el llanto] 47 00:02:08,796 --> 00:02:11,799 [afligido] Estoy maldito y debo encantar este retrato. 48 00:02:12,675 --> 00:02:14,343 Él se va rejuveneciendo 49 00:02:14,969 --> 00:02:16,804 mientras que yo me deterioro. 50 00:02:16,804 --> 00:02:20,474 Se usa la baja magia para dotar de poderes místicos a la iconografía. 51 00:02:20,474 --> 00:02:23,978 Frote aguarrás en el lienzo, borre la imagen y arreglado. 52 00:02:24,729 --> 00:02:25,688 Hasta la vista. 53 00:02:25,688 --> 00:02:27,356 [música cómica amable] 54 00:02:27,356 --> 00:02:28,357 [fin de la música] 55 00:02:28,900 --> 00:02:32,987 ¡Madre mía! ¿Por qué esta ciudad es la meca de los fantasmas atormentados? 56 00:02:32,987 --> 00:02:35,323 [desconcertada] Tienen problemas superraros. 57 00:02:36,032 --> 00:02:37,992 ¿Hay tantos fantasmas en todas partes? 58 00:02:37,992 --> 00:02:39,368 Es la superpoblación. 59 00:02:39,368 --> 00:02:41,704 No debería haber tantas personas en el mundo. 60 00:02:41,704 --> 00:02:44,248 En el más allá, les cuesta llevar la cuenta. 61 00:02:44,248 --> 00:02:47,793 Por eso hay fantasmas con problemas y más casos que resolver. 62 00:02:47,793 --> 00:02:48,878 [ríe] Sí. 63 00:02:49,462 --> 00:02:53,716 Es cierto, pero tu caso sigue siendo nuestro preferido. 64 00:02:54,842 --> 00:02:56,844 - [ríe tímida] - [llaman a la puerta] 65 00:02:57,887 --> 00:02:59,597 [ilusionada] Otro posible cliente. 66 00:03:00,139 --> 00:03:01,265 [Charles carraspea] 67 00:03:03,226 --> 00:03:05,311 [música tensa y oscura] 68 00:03:09,315 --> 00:03:11,108 Vamos a ver. Buenos días. 69 00:03:11,108 --> 00:03:12,777 ¿En qué podemos ayudarla? 70 00:03:12,777 --> 00:03:15,446 Me llamo Susan. Susan Kessler. 71 00:03:15,446 --> 00:03:20,034 Mi cuñado mató a mi hermana y a mis dos sobrinas en 1994. 72 00:03:20,034 --> 00:03:23,162 Conoceréis bien el asesinato de la familia Devlin, así que... 73 00:03:23,162 --> 00:03:25,873 El caso es que... somos nuevos en la ciudad. 74 00:03:26,749 --> 00:03:30,544 [Susan] Ah, bueno, pues fue hace 30 años. Aún me cuesta hablar del asunto. 75 00:03:30,544 --> 00:03:33,965 Mi cuñado se volvió loco, mató a su familia y se suicidó. 76 00:03:33,965 --> 00:03:35,216 Un espanto. 77 00:03:35,216 --> 00:03:37,677 ¿Qué clase de monstruo mata a su propia familia? 78 00:03:38,302 --> 00:03:40,888 Pero no tiene un misterio sobrenatural inherente. 79 00:03:40,888 --> 00:03:41,931 Oye. 80 00:03:42,431 --> 00:03:43,683 No seas tan borde. 81 00:03:44,308 --> 00:03:47,061 Somos detectives que resuelven misterios sobrenaturales. 82 00:03:47,770 --> 00:03:49,355 Ya sabe quién es el asesino. 83 00:03:49,355 --> 00:03:51,357 Alguien, o quizás algo, 84 00:03:51,857 --> 00:03:53,567 sigue en la casa donde murieron. 85 00:03:53,567 --> 00:03:55,152 ¿Lo sabe a ciencia cierta? 86 00:03:55,152 --> 00:03:58,948 Yo heredé la casa tras las muertes, pero nunca tuve el ánimo de entrar. 87 00:03:59,448 --> 00:04:03,494 Luego, tras morir la semana pasada, pues quise visitarla por última vez. 88 00:04:04,328 --> 00:04:06,038 Pero, al acercarme, escuché... 89 00:04:06,580 --> 00:04:08,833 [susurra asustada] Oí gritos en el interior. 90 00:04:08,833 --> 00:04:10,042 [música tensa] 91 00:04:10,042 --> 00:04:12,503 [asustada] Jolín, qué miedo da oír eso. 92 00:04:12,503 --> 00:04:15,214 En esa casa sigue habiendo algo horrible. 93 00:04:16,090 --> 00:04:17,258 Tengo que asegurarme 94 00:04:17,258 --> 00:04:19,552 de que mi familia está en paz antes de irme. 95 00:04:22,179 --> 00:04:23,848 - [respira nerviosa] - [monedas] 96 00:04:23,848 --> 00:04:26,267 No tengo gran cosa, pero... 97 00:04:29,437 --> 00:04:30,980 Vamos a hacer una criba. 98 00:04:30,980 --> 00:04:32,690 Nosotros debemos ser los únicos 99 00:04:32,690 --> 00:04:35,359 en poder resolver y deshacer un entuerto sobrenatural. 100 00:04:35,359 --> 00:04:37,069 El de la gaviota y el pie cortado. 101 00:04:37,069 --> 00:04:39,864 Quizás habría que plantearse lo de que nos paguen. 102 00:04:39,864 --> 00:04:40,990 Es algo importante. 103 00:04:41,490 --> 00:04:44,493 Algunas tenemos que pagar el alquiler exactamente mañana. 104 00:04:44,493 --> 00:04:47,246 ¿Qué hay de Susan y su familia asesinada? No sé. 105 00:04:47,955 --> 00:04:48,914 Está hecha polvo. 106 00:04:48,914 --> 00:04:50,916 Esa es la injusticia que combatiremos. 107 00:04:50,916 --> 00:04:52,585 Crystal podrá pagar su alquiler 108 00:04:52,585 --> 00:04:55,546 y aclarar un misterio de hace 30 años sería un puntazo. 109 00:04:56,672 --> 00:04:58,007 Bien razonado, Charles. 110 00:04:58,591 --> 00:04:59,592 Coincido. 111 00:05:00,968 --> 00:05:02,553 [grito prolongado] 112 00:05:04,180 --> 00:05:06,015 ¡Me va a reventar la cabeza! 113 00:05:06,015 --> 00:05:07,016 [grita] 114 00:05:07,516 --> 00:05:08,517 [Charles gime] 115 00:05:09,226 --> 00:05:10,353 [ambos gimen] 116 00:05:10,936 --> 00:05:11,937 [con asco] Uh... 117 00:05:12,605 --> 00:05:15,941 - Uh. - Pues... ya me encuentro mucho mejor. 118 00:05:18,110 --> 00:05:19,362 [sonido viscoso] 119 00:05:20,029 --> 00:05:21,197 [Edwin gime disgustado] 120 00:05:22,156 --> 00:05:24,075 [música misteriosa de cabecera] 121 00:06:30,391 --> 00:06:33,978 LOS DETECTIVES MUERTOS 122 00:06:41,235 --> 00:06:42,319 [fin de la música] 123 00:06:45,239 --> 00:06:48,826 Bueno, aunque Susan ha sido comprensiva, no nos ha dado muchos detalles. 124 00:06:48,826 --> 00:06:50,453 Y no le ha petado la cabeza. 125 00:06:51,036 --> 00:06:54,123 Para este caso, se requiere investigar a la familia y la casa. 126 00:06:54,123 --> 00:06:56,208 Vamos a ver, ¿Jenny no nació aquí? 127 00:06:56,208 --> 00:06:58,252 Seguro que sabe algo de la familia. 128 00:06:58,252 --> 00:07:00,337 Bien pensado. Voy contigo. 129 00:07:00,337 --> 00:07:03,424 Claro que vas con ella. Otra escapadita de las vuestras. 130 00:07:03,424 --> 00:07:05,634 Eh... Chitón, colega. 131 00:07:05,634 --> 00:07:07,761 No me vengas con esas tonterías. 132 00:07:07,761 --> 00:07:09,722 Muy bien, dejemos las cosas claras. 133 00:07:09,722 --> 00:07:12,850 Sí, si no me persiguiese mi ex, el demonio psicótico, 134 00:07:12,850 --> 00:07:14,393 y Charles estuviera... 135 00:07:14,393 --> 00:07:15,853 en fin, vivo, 136 00:07:15,853 --> 00:07:18,564 pues, sí, molaría mucho añadirlo a mi colección. 137 00:07:18,564 --> 00:07:19,940 [ríe tímida] 138 00:07:19,940 --> 00:07:20,858 ¿Colección? 139 00:07:20,858 --> 00:07:23,569 - [asiente] - Se refiere a que lo haríamos. 140 00:07:23,569 --> 00:07:25,696 [Charles] Chuscar. Follar. 141 00:07:25,696 --> 00:07:29,158 Lo mismo digo, por cierto. Y no es por nada, pero nos apañaríamos. 142 00:07:29,158 --> 00:07:30,493 [inhala sorprendida] 143 00:07:31,202 --> 00:07:32,077 [duda] 144 00:07:32,077 --> 00:07:35,748 Pero... pero es obvio que Crystal tiene muchas preocupaciones 145 00:07:35,748 --> 00:07:39,752 y yo soy un profesional, así que... [tartamudea] ...no va a pasar nada. 146 00:07:39,752 --> 00:07:41,253 Está bien. Bien. 147 00:07:42,213 --> 00:07:44,798 Yo iré a la biblioteca a investigar en condiciones, 148 00:07:44,798 --> 00:07:46,717 sin chismorreos de terceros. 149 00:07:46,717 --> 00:07:48,594 Quizá cuente más gatos de camino. 150 00:07:49,220 --> 00:07:50,888 ¡Vamos, Niko! El deber nos llama. 151 00:07:51,514 --> 00:07:53,057 [sorprendida] ¿Yo? ¿Yo voy? 152 00:07:53,641 --> 00:07:55,518 ¡Bien! [respira emocionada] 153 00:07:55,518 --> 00:07:57,603 [música suave de intriga] 154 00:07:58,562 --> 00:08:01,899 La biblioteca es mi cuarto edificio público favorito. 155 00:08:03,567 --> 00:08:04,652 [ríe falsamente] 156 00:08:06,278 --> 00:08:08,489 Se puede pensar cosas sin verbalizarlas. 157 00:08:09,240 --> 00:08:11,575 Edwin se pone muy celoso. ¿Hmm? 158 00:08:15,287 --> 00:08:19,667 [hombre en radio] La tormenta coge fuerza, así que se recomienda no salir de casa. 159 00:08:19,667 --> 00:08:21,168 Y, ahora, más música. 160 00:08:21,168 --> 00:08:23,254 [música rock en la radio] 161 00:08:24,004 --> 00:08:28,425 No quieres que reviente el cristal, ¿eh? ¿Es para que no te roben las hamburguesas? 162 00:08:32,388 --> 00:08:34,223 Va a haber un tormentón tremendo. 163 00:08:34,223 --> 00:08:37,518 Si tienes planes para hoy, cancélalos. Va a caer la mundial. 164 00:08:37,518 --> 00:08:41,647 Bueno, tengo otra noticia menos terrible. O tal vez esté al mismo nivel... [duda] 165 00:08:41,647 --> 00:08:43,023 Chachi. Vas muy bien. 166 00:08:43,023 --> 00:08:45,359 ¿Te suenan los asesinatos de Devlin? 167 00:08:45,359 --> 00:08:46,569 [música tensa] 168 00:08:48,946 --> 00:08:51,949 Dime que no vas a montar una mierda de pódcast o algo de eso. 169 00:08:51,949 --> 00:08:52,866 ¡No! 170 00:08:52,866 --> 00:08:54,827 No, es... es que... 171 00:08:54,827 --> 00:08:59,415 he oído a peña comentándolos en... en el... [duda] ¡Ay, por Dios! 172 00:08:59,415 --> 00:09:03,085 - En la heladería. - La heladería. Y he flipado en colores. 173 00:09:03,085 --> 00:09:05,087 Yo era superpeque cuando pasó, 174 00:09:05,087 --> 00:09:08,007 así que solo me enteré de los cotilleos que rulaban. 175 00:09:12,011 --> 00:09:14,179 A ver, si te lo cuento, ¿me dejas en paz? 176 00:09:14,179 --> 00:09:15,514 - [asiente] - Guay. 177 00:09:16,056 --> 00:09:18,350 Es una historia superjodida. Necesito un café. 178 00:09:19,143 --> 00:09:20,644 CINDY, LA TÍA DE NIKO 179 00:09:20,644 --> 00:09:21,562 [tictac] 180 00:09:21,562 --> 00:09:23,063 [música tensa cómica] 181 00:09:27,192 --> 00:09:29,737 No me mires. Solo es un disfraz. 182 00:09:30,279 --> 00:09:34,283 Edwin, ¿siempre eres una mujer? ¿Charles también es mujer? 183 00:09:34,283 --> 00:09:36,827 ¿Puedes cambiarte las facciones como Mr. Potato? 184 00:09:36,827 --> 00:09:39,246 [ansiosa] ¿Sabes lo que es el Mr. Potato? 185 00:09:40,789 --> 00:09:43,208 Sí. No. No. Sí. 186 00:09:44,084 --> 00:09:44,918 Ya basta. 187 00:09:44,918 --> 00:09:46,003 Vale. 188 00:09:46,795 --> 00:09:48,339 ¿Y por qué hoy vas así? 189 00:09:48,339 --> 00:09:51,634 Para que no parezca que estás de psiquiátrico y hablas sola. 190 00:09:52,593 --> 00:09:53,844 Es que te veo muy tenso. 191 00:09:54,553 --> 00:09:57,848 [inhala ansiosa] Ya está. Es por lo de Charles y Crystal. 192 00:09:57,848 --> 00:10:00,309 - Lo entiendo. - No sé a qué te refieres. 193 00:10:00,309 --> 00:10:02,394 Bueno, se notaba la tensión sexual 194 00:10:02,394 --> 00:10:06,523 cuando hablaban de acostarse en plan sexual. [ríe] 195 00:10:06,523 --> 00:10:07,566 [mujer] ¡Bueno! 196 00:10:08,275 --> 00:10:10,611 Aún no hemos digitalizado toda la prensa local, 197 00:10:10,611 --> 00:10:14,365 pero he sacado todos los artículos sobre la familia Devlin en microfichas. 198 00:10:15,574 --> 00:10:19,453 Si ligar es complicado, mirad lo que ocurre cuando te casas, ¿eh? [ríe] 199 00:10:19,453 --> 00:10:20,412 Por Dios. 200 00:10:20,996 --> 00:10:22,414 [música suave de intriga] 201 00:10:22,414 --> 00:10:24,333 En fin, la máquina está ahí. 202 00:10:24,333 --> 00:10:26,251 Cualquier cosa, me pegáis un grito. 203 00:10:27,336 --> 00:10:29,296 No me refiero literalmente. 204 00:10:29,880 --> 00:10:31,674 [susurra] Es una biblioteca. [ríe] 205 00:10:32,299 --> 00:10:33,801 Cualquier cosa, estaré aquí. 206 00:10:34,301 --> 00:10:35,135 [ríe tímida] 207 00:10:35,135 --> 00:10:37,096 [música suave de suspense] 208 00:10:37,096 --> 00:10:38,681 Gracias, Maxine. 209 00:10:38,681 --> 00:10:41,100 Mi... tía Cindy y yo agradecemos tu ayuda. 210 00:10:44,395 --> 00:10:45,562 Sí, gracias. 211 00:10:46,271 --> 00:10:49,692 Vale, los Devlin vivían en el dúplex viejo que hay en Haywood, 212 00:10:49,692 --> 00:10:52,152 en los 90, cuando las viviendas eran asequibles. 213 00:10:52,152 --> 00:10:53,487 Una familia modélica. 214 00:10:53,487 --> 00:10:55,322 [música tensa y siniestra] 215 00:10:55,989 --> 00:10:57,700 Pero todos tenemos un lado oscuro 216 00:10:57,700 --> 00:11:00,786 y, una noche, el padre se puso en plan psicópata de Slasher: 217 00:11:00,786 --> 00:11:03,789 se cargó a la madre y a sus hijas mientras veían la tele. 218 00:11:03,789 --> 00:11:04,873 Qué capullo. 219 00:11:04,873 --> 00:11:06,583 - [continúa la música] - [inhala] 220 00:11:07,126 --> 00:11:08,585 ¡Utilizó un hacha! 221 00:11:10,045 --> 00:11:12,881 Debería habernos contado que utilizó un hacha, ¿no? 222 00:11:16,844 --> 00:11:18,220 INVESTIGADORES PERPLEJOS 223 00:11:18,804 --> 00:11:20,848 Pregúntale por qué se le fue la pinza. 224 00:11:20,848 --> 00:11:23,809 [cautelosa] ¿Por qué se volvió loco el padre? 225 00:11:23,809 --> 00:11:26,979 Dicen que ella tenía un rollete o que montaron una franquicia 226 00:11:26,979 --> 00:11:29,648 que le quitaba clientes de su tienda de electrónica. 227 00:11:29,648 --> 00:11:30,858 En fin, ¿qué más da? 228 00:11:31,358 --> 00:11:32,776 He oído que... [duda] 229 00:11:32,776 --> 00:11:36,363 [carraspea] Sé que es una chorrada, pero oí que la casa está encantada. 230 00:11:36,989 --> 00:11:40,117 - Por eso está guay que vayan a demolerla. - ¿La van a demoler? 231 00:11:43,537 --> 00:11:44,538 No me jodas, tía. 232 00:11:45,497 --> 00:11:48,250 Perdona a mi inquilina. Estará borracha o algo así. 233 00:11:48,250 --> 00:11:50,002 [Esther] ¡Esta juventud! 234 00:11:50,002 --> 00:11:51,128 Cuánta hostilidad 235 00:11:51,670 --> 00:11:55,132 para ser tan linda y joven. 236 00:11:57,468 --> 00:12:00,304 Espera, te saco el pedido. Sabes que no se puede fumar. 237 00:12:00,304 --> 00:12:01,305 [música tensa] 238 00:12:01,305 --> 00:12:02,222 [Esther inhala] 239 00:12:07,895 --> 00:12:09,646 No, que es malo para la salud. 240 00:12:10,147 --> 00:12:13,275 Me alegra mucho veros a los dos y que sigáis en la ciudad. 241 00:12:13,275 --> 00:12:16,695 ¿Dónde está...? ¿Dónde está el estirado? Tenemos que ponernos al día. 242 00:12:16,695 --> 00:12:19,406 ¿Nos ponemos al día sobre la mujer ensangrentada gigante 243 00:12:19,406 --> 00:12:21,617 que vive en el océano dentro de tu cabeza? 244 00:12:21,617 --> 00:12:26,663 A veces, hay que hacer tratos con la diosa primigenia llamada Lilith 245 00:12:26,663 --> 00:12:28,040 para ser inmortal y... 246 00:12:28,874 --> 00:12:29,750 bueno... 247 00:12:30,334 --> 00:12:32,419 es normal que haya complicaciones. 248 00:12:32,419 --> 00:12:34,379 Y es muy suya. [ríe juguetona] 249 00:12:34,963 --> 00:12:37,174 ¿Inmortalidad tipo vivir para siempre? 250 00:12:37,174 --> 00:12:39,802 Basta de charla de vecinos. Vámonos. 251 00:12:39,802 --> 00:12:43,680 Un simple consejito: en esta ciudad, no hay buenos vecinos. 252 00:12:45,224 --> 00:12:46,517 [Charles se queja] 253 00:12:46,517 --> 00:12:48,018 "¡Ay, mi piel fantasma!". 254 00:12:52,314 --> 00:12:54,358 Preparas el escaparate para la tormenta. 255 00:12:54,358 --> 00:12:56,819 Algún día, a esta ciudad la engullirá el océano. 256 00:12:56,819 --> 00:12:58,529 ¿A que será maravilloso? 257 00:12:59,112 --> 00:13:00,739 Más que amenaza suena a gozada. 258 00:13:00,739 --> 00:13:02,574 Oh. [ríe] 259 00:13:03,200 --> 00:13:06,870 [gime con regocijo] Jenny, te veo muy amargada. 260 00:13:07,830 --> 00:13:08,872 No cambies nunca. 261 00:13:09,748 --> 00:13:10,791 Pero de peinado sí. 262 00:13:10,791 --> 00:13:12,709 Te he puesto pura grasa. 263 00:13:13,377 --> 00:13:17,339 [asiente] Es un ingrediente secreto de mi régimen de skincare. 264 00:13:17,339 --> 00:13:20,926 Es realmente increíble cómo retrasa el envejecimiento 265 00:13:20,926 --> 00:13:24,096 llevar una dieta adecuada. [ríe] 266 00:13:25,764 --> 00:13:27,099 Según hemos averiguado, 267 00:13:27,099 --> 00:13:29,852 la casa lleva deshabitada desde que se cometieron los... 268 00:13:29,852 --> 00:13:31,311 [jadea] Ay, perdón. 269 00:13:31,311 --> 00:13:34,022 ¿Qué idiota se tropieza subiendo las escaleras? 270 00:13:34,022 --> 00:13:36,900 Debería haberte visto. No sé cómo no te he visto con... 271 00:13:38,485 --> 00:13:39,319 Hola... 272 00:13:39,945 --> 00:13:41,238 guaperas con pajarita. 273 00:13:41,238 --> 00:13:44,283 Bonita pulsera, por cierto. No deja... indiferente. 274 00:13:45,367 --> 00:13:47,661 Un momento. ¿Puedes ver a Edwin? 275 00:13:47,661 --> 00:13:50,122 - Sí. Es un fantasma, ¿no? - ¿Cómo has...? 276 00:13:50,122 --> 00:13:51,999 Ah, claro, perdón. Estuve en coma. 277 00:13:51,999 --> 00:13:55,669 Un coma cortito por un grave accidente de coche, pero... 278 00:13:56,169 --> 00:13:58,589 sí, al despertar podía... ¡ver a fantasmas! [ríe] 279 00:13:58,589 --> 00:13:59,840 ¡Como yo! 280 00:14:00,757 --> 00:14:04,845 En vez del accidente de coche y el coma, a mí unos duendes casi me abren en canal. 281 00:14:04,845 --> 00:14:08,473 Me pusieron el pelo blanco y ahora viven en un tarro en mi estudio. 282 00:14:08,473 --> 00:14:11,602 [duda] ¡Estupendo! En fin, soy Monty, por cierto. 283 00:14:11,602 --> 00:14:14,354 Tú debes de ser Edwin. ¿Y tú eres...? 284 00:14:14,354 --> 00:14:15,439 [presumida] Niko. 285 00:14:15,439 --> 00:14:16,648 Encantada, Monty. 286 00:14:16,648 --> 00:14:17,774 [maúllan] 287 00:14:17,774 --> 00:14:19,568 - 48, 49. - ¿Qué dices? 288 00:14:19,568 --> 00:14:20,527 [Edwin] ¿Mmm? 289 00:14:21,778 --> 00:14:22,613 Cuento gatos. 290 00:14:23,864 --> 00:14:25,490 [emocionada] ¡Astrología! 291 00:14:25,490 --> 00:14:26,700 ¡Qué guay! 292 00:14:26,700 --> 00:14:28,869 Sí, ya ves. Fijo que eres acuario. 293 00:14:28,869 --> 00:14:31,038 ¿Cómo lo has sabido? Adivina el de Edwin. 294 00:14:31,788 --> 00:14:35,000 Dudo que las interacciones humanas las dicten los astros. 295 00:14:35,000 --> 00:14:36,418 Vale. Qué criticón. 296 00:14:37,002 --> 00:14:39,838 Pero tu cabezonería resulta encantadora. 297 00:14:40,839 --> 00:14:41,715 ¿Capricornio? 298 00:14:44,301 --> 00:14:47,346 2400 años de patrones no se equivocan, ¿no? 299 00:14:47,346 --> 00:14:49,598 Un día os hago la carta astral si queréis. 300 00:14:49,598 --> 00:14:50,599 - No. - [Niko] ¡Sí! 301 00:14:50,599 --> 00:14:52,768 Vivimos sobre la carnicería Lengua y Rabo. 302 00:14:52,768 --> 00:14:54,811 - [música cómica] - [Edwin suspira] 303 00:14:54,811 --> 00:14:55,938 Está bien, supongo. 304 00:14:56,730 --> 00:14:57,564 Si es necesario... 305 00:14:57,564 --> 00:14:58,982 Te haces el estrecho, ¿eh? 306 00:15:00,359 --> 00:15:01,193 Lo respeto. 307 00:15:02,194 --> 00:15:04,237 [duda] Voy a devolver los libros. 308 00:15:04,237 --> 00:15:05,656 Encantado de conoceros. 309 00:15:07,699 --> 00:15:09,826 Madre mía, ¡le gustas un montón! 310 00:15:09,826 --> 00:15:12,871 Somos dos chicos. En todo caso, le gustan los fantasmas. 311 00:15:12,871 --> 00:15:15,624 Sabes que dos chicos pueden gustarse, ¿verdad? 312 00:15:16,166 --> 00:15:17,918 Tengo mogollón de mangas sobre eso. 313 00:15:17,918 --> 00:15:19,002 Son supercuquis. 314 00:15:19,002 --> 00:15:20,379 [susurra] Y explícitos. 315 00:15:20,379 --> 00:15:22,005 Crystal y Charles nos esperan. 316 00:15:22,005 --> 00:15:23,256 Ah, vale. 317 00:15:23,757 --> 00:15:25,550 Respecto a lo de las fotos... 318 00:15:25,550 --> 00:15:27,636 Tías muertas, hachas, sangre a tope... 319 00:15:27,636 --> 00:15:29,304 Casi me muero la semana pasada. 320 00:15:29,304 --> 00:15:30,639 - ¿Te importa si...? - Niko. 321 00:15:31,348 --> 00:15:34,810 No se lo digas a nadie porque tengo una reputación que mantener, pero... 322 00:15:35,519 --> 00:15:36,645 lo entiendo. 323 00:15:39,982 --> 00:15:41,149 APROBADA 324 00:15:41,149 --> 00:15:42,734 NO TE METAS CON LA NOTARIA 325 00:15:42,734 --> 00:15:43,652 [tictac] 326 00:15:43,652 --> 00:15:44,820 SE BUSCA ESPÍRITU 327 00:15:44,820 --> 00:15:46,321 [música tensa de suspense] 328 00:15:48,198 --> 00:15:49,408 APROBADA 329 00:15:51,535 --> 00:15:52,703 [tensión en aumento] 330 00:15:53,870 --> 00:15:54,788 [suspira] 331 00:15:57,124 --> 00:15:58,750 La verdad es que nadie concreta. 332 00:15:59,793 --> 00:16:01,628 La concreción es la clave. 333 00:16:01,628 --> 00:16:04,089 Concretar hace que las cosas funcionen. 334 00:16:04,089 --> 00:16:08,301 Daba por hecho que usted lo entendería, pero, si me viene con esta solicitud... 335 00:16:08,885 --> 00:16:12,097 ¿Quiere que apruebe un viaje a la Tierra con un formulario G1215 336 00:16:12,097 --> 00:16:14,266 y solo me da una ubicación vaga? 337 00:16:14,850 --> 00:16:17,477 La vaguedad es la enemiga de la concreción. 338 00:16:17,477 --> 00:16:20,480 Esos dos chicos no están donde deberían estar. 339 00:16:20,981 --> 00:16:23,400 La función del Departamento de Entes Perdidos 340 00:16:23,400 --> 00:16:27,112 es garantizar que todo niño muerto va al lugar que le corresponde. 341 00:16:27,696 --> 00:16:31,450 Los niños son escurridizos y es fácil que se nos despisten. 342 00:16:32,409 --> 00:16:34,911 Pero usted no querrá eso, ¿a que no? 343 00:16:37,748 --> 00:16:41,334 ¿Su fracaso a la hora de presentar la información correcta es culpa mía 344 00:16:41,334 --> 00:16:43,879 por centrarme demasiado en los detalles? 345 00:16:43,879 --> 00:16:45,088 [música tensa] 346 00:16:45,088 --> 00:16:46,214 [irónica] Qué risa. 347 00:16:47,382 --> 00:16:52,054 En la sección 8, párrafo 11, adenda 83C de los viajes planetarios, 348 00:16:52,054 --> 00:16:54,389 se dispone que se concede acceso terráqueo 349 00:16:54,389 --> 00:16:55,682 en una zona de 2 km 350 00:16:55,682 --> 00:16:58,560 si es para apresar a fantasmas infractores. 351 00:16:59,186 --> 00:17:00,187 DENEGADA 352 00:17:01,980 --> 00:17:03,523 [continúa la música tensa] 353 00:17:07,778 --> 00:17:10,572 Puede que a mi superiora le interese saber esto. 354 00:17:11,198 --> 00:17:14,076 Estoy segura de que le encantará saber 355 00:17:14,076 --> 00:17:16,661 que usted está evitando que haga mi trabajo. 356 00:17:16,661 --> 00:17:20,457 Suerte para conseguir cita con ella. Todo el mundo está sobrecargado. 357 00:17:20,457 --> 00:17:23,335 Mire cuánto retraso llevamos en este lugar. 358 00:17:23,335 --> 00:17:25,754 Hay más muertos de los que podemos procesar. 359 00:17:25,754 --> 00:17:29,674 Vuelvan con una ubicación precisa del plano mortal y les aprobaré el viaje. 360 00:17:29,674 --> 00:17:31,510 [amenazante] Sencillo, concreto... 361 00:17:32,761 --> 00:17:34,679 y eficiente, ¿hm? 362 00:17:35,263 --> 00:17:36,598 [música tensa en aumento] 363 00:17:38,433 --> 00:17:39,476 [suspira] 364 00:17:43,647 --> 00:17:44,481 {\an8}[cesa la música] 365 00:17:44,481 --> 00:17:46,733 Entonces, ¡van a demoler la casa! 366 00:17:46,733 --> 00:17:49,152 Por lo demás, todo coincide con lo que sabemos. 367 00:17:49,152 --> 00:17:51,988 Le habríamos sonsacado más de no ser por Esther Finch. 368 00:17:51,988 --> 00:17:53,949 ¿La bruja? ¿Nos estaba buscando? 369 00:17:53,949 --> 00:17:56,993 No. Dijo que es inmortal. Le sobra el tiempo para vengarse. 370 00:17:56,993 --> 00:17:59,496 Aparte de ser poderosa, tenía que ser inmortal. 371 00:17:59,496 --> 00:18:01,039 Te he dicho que se alteraría. 372 00:18:01,039 --> 00:18:04,376 La ciudad es pequeña. No tiene por qué significar que nos persiga. 373 00:18:04,376 --> 00:18:06,795 No conviene que sepa que seguimos en la ciudad. 374 00:18:06,795 --> 00:18:09,631 Vale, centrémonos en la casa encantada que tenemos aquí. 375 00:18:09,631 --> 00:18:10,966 [golpe de tensión] 376 00:18:10,966 --> 00:18:13,301 Les ha faltado tiempo ahora que Susan ha muerto. 377 00:18:13,301 --> 00:18:14,219 {\an8}AVISO DEMOLICIÓN 378 00:18:14,219 --> 00:18:15,887 La van a derruir mañana. 379 00:18:15,887 --> 00:18:17,597 En ese caso, tenemos una noche 380 00:18:17,597 --> 00:18:21,434 para descubrir lo que queda en la casa y que Susan pueda cruzar al más allá. 381 00:18:21,434 --> 00:18:22,978 LA CASA DE HAYWOOD DRIVE 382 00:18:22,978 --> 00:18:23,937 [tictac] 383 00:18:26,731 --> 00:18:28,066 [música de misterio] 384 00:18:48,628 --> 00:18:49,754 [maúllan] 385 00:18:53,300 --> 00:18:56,928 Ponte cómoda. El Rey Gato nos ha ordenado vigilar al rarito. 386 00:18:56,928 --> 00:18:58,889 Por lo menos no tenemos que entrar. 387 00:18:58,889 --> 00:19:00,348 Esta casa da mal rollo. 388 00:19:00,849 --> 00:19:02,726 [continúa la música de misterio] 389 00:19:02,726 --> 00:19:03,894 [fin de la música] 390 00:19:05,812 --> 00:19:08,607 [suena canción rock, "Owner of a lonely heart", de Yes] 391 00:19:11,276 --> 00:19:12,527 [Charles ríe] 392 00:19:12,527 --> 00:19:15,197 Me acuerdo de esto. Lo tenía en casete. 393 00:19:15,197 --> 00:19:18,241 Mi viejo se hartó de oírlo y lo reventó con un martillo. 394 00:19:18,241 --> 00:19:21,745 Perdona, ¿que tu padre reventó el casete con un martillo? 395 00:19:21,745 --> 00:19:24,748 [duda] A ver, sí, pero... no fue para tanto. 396 00:19:24,748 --> 00:19:28,710 Pero cabe preguntarse quién lo reproduce en esta casa abandonada. 397 00:19:28,710 --> 00:19:29,794 [portazo] 398 00:19:30,879 --> 00:19:32,380 [pasos bajan] 399 00:19:33,715 --> 00:19:34,716 ¿Es él? 400 00:19:34,716 --> 00:19:36,384 [música tensa] 401 00:19:36,384 --> 00:19:37,510 El chalado del padre. 402 00:19:39,888 --> 00:19:41,640 Es un fantasma. ¿Por qué no nos ve? 403 00:19:41,640 --> 00:19:42,974 [continúa la canción] 404 00:19:43,850 --> 00:19:46,102 - [puerta cerrada] - ¿Y por qué usa la puerta? 405 00:19:49,356 --> 00:19:50,357 [Edwin activa boli] 406 00:19:54,861 --> 00:19:58,949 Perdona. Hola, soy Crystal. Somos amigos de tu hermana Susan. 407 00:20:05,121 --> 00:20:06,331 [puerta cerrada] 408 00:20:07,749 --> 00:20:08,833 - [tensión] - [trueno] 409 00:20:09,542 --> 00:20:11,336 Eh, tíos, lleva el hacha. 410 00:20:12,921 --> 00:20:13,922 ¡Brandon! 411 00:20:14,756 --> 00:20:16,091 ¿Se puede saber qué haces? 412 00:20:16,091 --> 00:20:17,550 He encontrado la carta. 413 00:20:18,551 --> 00:20:20,470 ¿Piensas abandonarme por Hudson? 414 00:20:20,470 --> 00:20:21,972 A mí nadie me abandona. 415 00:20:23,848 --> 00:20:25,433 [canción rock se ralentiza] 416 00:20:26,393 --> 00:20:27,978 - [música de terror] - [gritan] 417 00:20:30,355 --> 00:20:31,189 [chicas gritan] 418 00:20:31,189 --> 00:20:33,942 - ¡No! ¡No, papá! - ¡No, papá, no! 419 00:20:34,526 --> 00:20:35,527 [chicas gritan] 420 00:20:35,527 --> 00:20:37,320 - [hachazos] - [chicas chillan] 421 00:20:38,029 --> 00:20:39,572 [chica 1] ¡No! ¡No! 422 00:20:39,572 --> 00:20:41,574 [chica 2] ¡No, por favor! ¡No, no! 423 00:20:43,785 --> 00:20:46,037 - [grita con saña] - [hachazos] 424 00:20:47,330 --> 00:20:48,331 [jadea] 425 00:20:50,750 --> 00:20:53,336 - [continúa la canción rock] - [sorbe] 426 00:20:57,507 --> 00:20:59,009 [asustada] Él... él las mató. 427 00:20:59,009 --> 00:21:01,469 Sí. ¡No dejaremos que se salga con la suya! 428 00:21:01,469 --> 00:21:03,513 - Vamos a pirarnos. ¡Vámonos! - ¡Espera! 429 00:21:03,513 --> 00:21:06,433 ¡Un momento, un momento! Aún no tenemos información. 430 00:21:06,433 --> 00:21:07,434 [golpe de tensión] 431 00:21:08,560 --> 00:21:10,020 - [disparo] - [cesa la música] 432 00:21:10,729 --> 00:21:12,105 [música tensa y siniestra] 433 00:21:14,274 --> 00:21:15,358 Esperad. 434 00:21:16,943 --> 00:21:18,445 ¿Han cruzado al más allá? 435 00:21:18,445 --> 00:21:20,196 Si viniese Muerte, lo sabrías. 436 00:21:20,196 --> 00:21:22,866 Y nos verías salir pitando en dirección contraria. 437 00:21:23,366 --> 00:21:24,617 Edwin, tío, ¿alguna idea? 438 00:21:25,618 --> 00:21:27,370 Aún no lo tengo totalmente claro. 439 00:21:27,370 --> 00:21:30,373 Pues yo tengo clarinete que estoy traumatizada de por vida. 440 00:21:31,541 --> 00:21:34,919 [vuelve a sonar canción rock "Owner of a lonely heart", de Yes] 441 00:21:44,596 --> 00:21:46,139 ¡Mamá, voy a poner la peli! 442 00:21:46,973 --> 00:21:48,933 [chica] Dile a papá que baje la música. 443 00:21:50,268 --> 00:21:51,686 [Charles] Pero... [rechista] 444 00:21:51,686 --> 00:21:54,564 - ¿Y esta movida? - No... No entiendo nada. 445 00:21:55,190 --> 00:21:56,483 [sonido paranormal] 446 00:22:04,449 --> 00:22:06,826 ¡Brandon! ¿Vas a bajar al salón? 447 00:22:08,078 --> 00:22:10,080 ¡Por lo menos baja un poco el volumen! 448 00:22:10,580 --> 00:22:12,582 - [música en aumento] - [portazo] 449 00:22:18,213 --> 00:22:20,340 - [puerta abierta] - ¿Qué hace ahí dentro? 450 00:22:21,508 --> 00:22:24,094 [duda] Ya sabes cómo se pone cuando se estresa. 451 00:22:25,095 --> 00:22:27,430 - Hay que dejarlo tranquilo. - [puerta cerrada] 452 00:22:30,141 --> 00:22:31,142 ¡Brandon! 453 00:22:32,811 --> 00:22:33,728 ¿Qué haces? 454 00:22:33,728 --> 00:22:36,898 He encontrado la carta. ¿Piensas abandonarme por Hudson? 455 00:22:37,732 --> 00:22:39,317 A mí nadie me abandona. 456 00:22:39,317 --> 00:22:40,568 No, se está repitiendo. 457 00:22:40,568 --> 00:22:42,195 - [Brandon jadea] - [gritan] 458 00:22:42,195 --> 00:22:43,905 ¡No! ¡No, papá! 459 00:22:43,905 --> 00:22:46,032 [chicas gritan desconsoladas] 460 00:22:46,032 --> 00:22:47,659 - [hachazos] - ¡No, papá! 461 00:22:48,451 --> 00:22:49,536 [Brandon jadea] 462 00:22:50,161 --> 00:22:51,413 [chica] ¡No, papá! 463 00:22:53,248 --> 00:22:55,542 - [música de terror] - [respira nervioso] 464 00:22:56,751 --> 00:22:58,169 [eco distorsionado de hacha] 465 00:22:58,169 --> 00:22:59,671 [continúa la canción rock] 466 00:22:59,671 --> 00:23:01,047 ¿Cómo lo detenemos? 467 00:23:01,631 --> 00:23:03,800 ¡No podemos quedarnos de brazos cruzados! 468 00:23:06,261 --> 00:23:07,762 - [disparo] - [cesa la música] 469 00:23:07,762 --> 00:23:08,847 [Crystal jadea] 470 00:23:10,557 --> 00:23:11,766 [música siniestra] 471 00:23:13,518 --> 00:23:14,352 Es como... 472 00:23:14,853 --> 00:23:16,813 Es como un disco rayado. 473 00:23:16,813 --> 00:23:18,398 Es exactamente eso. 474 00:23:19,107 --> 00:23:20,150 Si no voy errado, 475 00:23:20,942 --> 00:23:21,901 es un bucle 476 00:23:22,444 --> 00:23:24,696 que se repite desde 1994. 477 00:23:24,696 --> 00:23:29,075 [irritada] ¿Ha matado a su familia tropecientas veces desde 1994? 478 00:23:29,742 --> 00:23:30,743 [susurra] Por Dios. 479 00:23:31,244 --> 00:23:32,495 ¿Ellos lo notan? 480 00:23:32,495 --> 00:23:33,830 Edwin, ¿eso es posible? 481 00:23:33,830 --> 00:23:35,290 [música tensa de intriga] 482 00:23:38,751 --> 00:23:41,004 [vuelve a sonar "Owner of a lonely heart"] 483 00:23:41,004 --> 00:23:42,964 Joder, yo no aguanto más. [solloza] 484 00:23:44,674 --> 00:23:46,176 ¿Qué sabéis de algo llamado...? 485 00:23:46,176 --> 00:23:47,760 TEORÍA DE LA CINTA DE PIEDRA 486 00:23:47,760 --> 00:23:48,678 [tictac] 487 00:23:48,678 --> 00:23:50,138 La teoría de la cinta de piedra. 488 00:23:50,138 --> 00:23:52,974 - [mujer de fondo] ¿Qué haces? - He encontrado la carta. 489 00:23:52,974 --> 00:23:55,643 - ¿La lectura de objetos? - [Brandon habla de fondo] 490 00:23:55,643 --> 00:23:56,895 ¿La psicometría? 491 00:23:56,895 --> 00:23:59,522 ¿Nada? Los textos de la oficina no son decorativos. 492 00:23:59,522 --> 00:24:01,816 - Menos broncas y más recordármelo. - [gritos] 493 00:24:01,816 --> 00:24:03,651 [nerviosa] ¿Qué coño es, joder? 494 00:24:03,651 --> 00:24:04,569 Voy. 495 00:24:04,569 --> 00:24:08,573 Si el trauma emocional de la muerte es muy visceral, deja una huella psíquica 496 00:24:08,573 --> 00:24:11,326 en el espacio físico, en los muros que nos rodean. 497 00:24:11,326 --> 00:24:13,369 Y encierra a los espíritus en un bucle, 498 00:24:13,369 --> 00:24:15,997 incapaces de cambiar, sin saber que están muertos. 499 00:24:15,997 --> 00:24:17,332 Fantasmas atrapados. 500 00:24:17,332 --> 00:24:21,169 ¿Ellas se han visto obligadas a revivir el momento más traumático de su vida 501 00:24:21,169 --> 00:24:23,671 una y otra vez durante 30 años? 502 00:24:23,671 --> 00:24:25,924 No puedes bajarte del tiovivo si no para. 503 00:24:26,424 --> 00:24:28,885 Están perdidas. No pueden cruzar al más allá. 504 00:24:28,885 --> 00:24:31,846 Algo podremos hacer para que salgan del bucle. 505 00:24:31,846 --> 00:24:34,057 En teoría, estos casos tienen un detonante, 506 00:24:34,057 --> 00:24:35,517 algo que provocó el inicio. 507 00:24:35,517 --> 00:24:38,436 Si lo encontramos y lo anulamos, romperíamos el ciclo. 508 00:24:38,436 --> 00:24:39,646 [disparo] 509 00:24:39,646 --> 00:24:43,650 Entonces, si descubrimos qué hizo que el cabrón del padre se volviese loco, 510 00:24:43,650 --> 00:24:44,859 ¿podemos liberarlas? 511 00:24:44,859 --> 00:24:46,152 Exacto. 512 00:24:47,529 --> 00:24:48,530 ¡La carta! 513 00:24:48,530 --> 00:24:50,907 Dijo que encontró una carta de un tal Hudson. 514 00:24:50,907 --> 00:24:53,201 Y, según Jenny, la madre tenía una aventura. 515 00:24:53,201 --> 00:24:56,162 El padre se entera, su frágil ego masculino se rompe 516 00:24:56,162 --> 00:24:57,872 e imita a Jack en El resplandor. 517 00:24:57,872 --> 00:24:59,874 - ¿Qué es eso? - Una peli de miedo. 518 00:25:00,458 --> 00:25:02,919 Pues nada: hay que buscar una carta de amor. 519 00:25:02,919 --> 00:25:05,463 [vuelve a sonar "Owner of a lonely heart"] 520 00:25:07,215 --> 00:25:08,925 - [suspira] - [reloj marca la hora] 521 00:25:11,094 --> 00:25:12,095 Se hace tarde. 522 00:25:12,595 --> 00:25:15,682 Sin un espacio que contenga el bucle, la historia se derruirá. 523 00:25:15,682 --> 00:25:18,017 Pero, si ya están muertos, ¿cómo los derruirán? 524 00:25:18,017 --> 00:25:18,935 Los borrarán. 525 00:25:18,935 --> 00:25:21,980 No cruzarán ni pasarán página. Solo habrá oscuridad eterna. 526 00:25:21,980 --> 00:25:23,773 Es el peor final para un fantasma. 527 00:25:23,773 --> 00:25:25,984 El tiempo juega en nuestra contra. Tictac. 528 00:25:26,526 --> 00:25:28,444 [familia revive escena de fondo] 529 00:25:28,444 --> 00:25:30,989 ¿Crees que la chica y el moreno se van a enrollar? 530 00:25:30,989 --> 00:25:32,740 Eh, que esto es serio, ¿vale? 531 00:25:32,740 --> 00:25:34,659 Pero, bueno, sí. Está cantado. 532 00:25:35,285 --> 00:25:36,244 [maúlla] 533 00:25:36,911 --> 00:25:38,997 [música suave de misterio] 534 00:25:40,832 --> 00:25:41,666 ¿Litty? 535 00:25:41,666 --> 00:25:44,168 [hombre TV] Siempre vemos cosas misteriosas. 536 00:25:44,168 --> 00:25:46,838 Pero no hay que asustarse con el estómago vacío. 537 00:25:46,838 --> 00:25:49,048 - [armónica] - [hombre] Toma un cacahuete. 538 00:25:49,924 --> 00:25:52,677 ¡Ajá! Te encantan los cacahuetes, amigo. 539 00:25:52,677 --> 00:25:55,722 [Kingham] ¿Viernes noche y cenas sola? Qué triste. 540 00:25:56,222 --> 00:26:00,226 No pasa nada. Los demás están con un caso en una casa siniestra en la ciudad. 541 00:26:00,226 --> 00:26:02,228 - [Litty] Ah, sí, lo hemos oído. - Ya. 542 00:26:02,228 --> 00:26:05,398 Se ve que te han dejado tirada porque eres lo peor. 543 00:26:05,398 --> 00:26:07,317 Sí que pareces ser lo peor, niña. 544 00:26:07,317 --> 00:26:09,819 - [Litty] Sí. - Qué va, no me han dejado tirada. 545 00:26:09,819 --> 00:26:12,864 - [Litty] ¿Estás triste? - [Kingham] Tu pelo sí que es triste. 546 00:26:12,864 --> 00:26:14,532 - Voy a llorar. - Pedí quedarme. 547 00:26:14,532 --> 00:26:16,826 Y Edwin fue supermegacomprensivo. 548 00:26:16,826 --> 00:26:19,621 Ya lloro. Qué bonito tener amigos comprensivos. 549 00:26:19,621 --> 00:26:21,497 Pues sí. No tengo muchos amigos. 550 00:26:21,497 --> 00:26:23,458 - [Kingham] Me cuadra. - Qué sorpresa. 551 00:26:23,458 --> 00:26:27,211 Sí, se nota. ¡Y vas a tener menos aún, porque morirán en esa casa! 552 00:26:27,211 --> 00:26:28,463 Van a palmar, joder. 553 00:26:28,463 --> 00:26:31,090 - [tose] - No te preocupes. Te quedarás sin amigos. 554 00:26:31,090 --> 00:26:33,968 Pero tranquila. No. Eh, no nos eches el jersey. No, no. 555 00:26:33,968 --> 00:26:36,012 - [Kingham] No hace falta. - [Litty] ¡No! 556 00:26:36,012 --> 00:26:40,099 [Litty de fondo] ¡Mira, no me jodas! ¡La madre que te parió! 557 00:26:40,099 --> 00:26:43,311 [Kingham] ¡No! Dame la mano, Litty. ¡No me gustan los jerséis! 558 00:26:43,311 --> 00:26:46,022 [Litty] ¡Será posible! ¡Estoy impactada! 559 00:26:46,022 --> 00:26:50,360 ¡Estoy mucho más que impactada! ¡No tengo palabras! 560 00:26:50,360 --> 00:26:51,861 [música tensa en aumento] 561 00:26:52,737 --> 00:26:56,199 [suena "Owner of a lonely heart" mezclada con música de suspense] 562 00:27:13,883 --> 00:27:14,717 [suspira] 563 00:27:15,593 --> 00:27:17,095 [continúa la música fusionada] 564 00:27:18,012 --> 00:27:18,971 [disparo] 565 00:27:18,971 --> 00:27:20,098 [fin de la música] 566 00:27:20,723 --> 00:27:23,351 - [sonidos extraños] - [música siniestra de suspense] 567 00:27:30,108 --> 00:27:31,818 [respiración animal extraña] 568 00:27:34,821 --> 00:27:36,030 [respiración en aumento] 569 00:27:36,030 --> 00:27:37,073 [música en aumento] 570 00:27:37,073 --> 00:27:38,324 [música en descenso] 571 00:27:40,118 --> 00:27:42,829 Eh. [duda] He oído un ruido al lado, donde el conducto. 572 00:27:42,829 --> 00:27:44,288 Yo he encontrado un diario. 573 00:27:44,872 --> 00:27:46,082 El diario de Hope. 574 00:27:47,458 --> 00:27:48,668 - [truenos] - [jadea] 575 00:27:48,668 --> 00:27:50,628 "Es como si papá me vigilase siempre. 576 00:27:51,838 --> 00:27:57,093 No puedo hacer nada y debo ir con mil ojos para no saltarme sus reglas absurdas. 577 00:27:57,760 --> 00:27:59,137 Cada vez son más estrictas. 578 00:28:00,847 --> 00:28:02,348 Qué ganas tengo de graduarme". 579 00:28:05,685 --> 00:28:07,103 ¿Qué reglas crees que son? 580 00:28:08,187 --> 00:28:09,105 ¿Te acuerdas de... 581 00:28:10,982 --> 00:28:12,400 de lo que dije de mi padre? 582 00:28:12,984 --> 00:28:15,153 Cuando vi a mis padres a través del espejo. 583 00:28:15,695 --> 00:28:17,238 Sí, dijiste que era... 584 00:28:18,406 --> 00:28:19,240 un bruto. 585 00:28:19,824 --> 00:28:20,742 Exacto. 586 00:28:22,160 --> 00:28:23,327 Pero no era solo eso. 587 00:28:25,621 --> 00:28:28,499 Si voy a ver a mis padres es porque los echo de menos. 588 00:28:28,499 --> 00:28:30,585 [música melancólica suave] 589 00:28:31,586 --> 00:28:33,296 Pero también voy para asegurarme... 590 00:28:34,297 --> 00:28:35,381 [solloza] ...de... 591 00:28:36,007 --> 00:28:38,134 de que mi padre no le hace daño a mi madre. 592 00:28:39,969 --> 00:28:41,471 Como me lo hacía a mí. 593 00:28:42,013 --> 00:28:43,181 [solloza] 594 00:28:43,181 --> 00:28:44,766 [furioso] Era un cabrón. 595 00:28:46,976 --> 00:28:49,437 Y yo nunca pude hacerle feliz. 596 00:28:50,730 --> 00:28:52,398 Daba igual lo bien que me portase 597 00:28:52,899 --> 00:28:55,109 o lo bueno que fuese en deportes. 598 00:28:58,321 --> 00:28:59,322 Esta chica... 599 00:29:00,656 --> 00:29:02,033 sabía lo que era vivir así. 600 00:29:03,701 --> 00:29:04,952 Y ahora está atrapada. 601 00:29:05,536 --> 00:29:07,997 - Charles, lo siento muchísimo. - [sonido mágico] 602 00:29:08,706 --> 00:29:11,125 - ¿Estás...? - [Edwin] ¡Venid! ¡He encontrado algo! 603 00:29:11,125 --> 00:29:12,210 [jadea y moquea] 604 00:29:12,210 --> 00:29:14,170 [suena "Owner of a lonely heart"] 605 00:29:14,170 --> 00:29:15,296 [susurra] Tranquilo. 606 00:29:20,510 --> 00:29:21,385 [moquea] 607 00:29:22,094 --> 00:29:23,179 Charles, ¿has estado... 608 00:29:23,763 --> 00:29:24,597 llorando? 609 00:29:25,556 --> 00:29:28,726 No, tío. Es que aquí hay mucho polvo y... 610 00:29:29,268 --> 00:29:31,145 Da igual. ¿Qué has encontrado? 611 00:29:31,729 --> 00:29:34,524 Una carta aceptándola en una universidad en Milwaukee. 612 00:29:35,024 --> 00:29:35,942 Hope pensaba irse. 613 00:29:35,942 --> 00:29:38,736 ¿No buscábamos... cartas de amor? 614 00:29:38,736 --> 00:29:42,240 Mira el encabezado: el centro era la Universidad de Hudson. 615 00:29:44,325 --> 00:29:45,576 [pasos se acercan] 616 00:29:45,576 --> 00:29:47,328 [Brandon resopla irritado] 617 00:29:55,044 --> 00:29:57,213 - [disparo] - [Crystal grita y jadea] 618 00:29:57,213 --> 00:29:58,506 [sonido paranormal] 619 00:29:59,549 --> 00:30:01,634 A ver, vamos acelerando. 620 00:30:01,634 --> 00:30:05,054 El diario de Hope decía que el pirado este era supercontrolador. 621 00:30:05,054 --> 00:30:07,265 Y, si se enteró de que su hija se iba... 622 00:30:07,265 --> 00:30:09,100 "¿Piensas abandonarme por Hudson?". 623 00:30:09,684 --> 00:30:11,894 No es que su mujer lo dejase por otro hombre. 624 00:30:12,436 --> 00:30:14,397 Es que su hija se iba a la universidad. 625 00:30:14,981 --> 00:30:16,482 ¡La carta es el detonante! 626 00:30:16,482 --> 00:30:19,068 Evitemos que vuelva a ponerle las manos encima. 627 00:30:19,068 --> 00:30:20,987 A ver si consigues encontrarla. 628 00:30:23,322 --> 00:30:24,866 [sonido paranormal] 629 00:30:26,075 --> 00:30:26,993 [Charles duda] 630 00:30:27,994 --> 00:30:29,245 [susurra] Crystal. 631 00:30:29,245 --> 00:30:30,580 [ligero golpe de tensión] 632 00:30:30,580 --> 00:30:33,374 ["Owner of a lonely heart" se mezcla con música tensa] 633 00:30:46,178 --> 00:30:47,263 [balbucea] 634 00:30:52,602 --> 00:30:54,854 [mujer] Brandon, ¿vas a bajar al salón? 635 00:30:54,854 --> 00:30:56,856 ¡Por lo menos baja un poco el volumen! 636 00:30:58,024 --> 00:30:59,400 [jadea y sube el volumen] 637 00:31:01,611 --> 00:31:02,445 [puerta cerrada] 638 00:31:03,988 --> 00:31:05,072 [reloj marca la hora] 639 00:31:05,656 --> 00:31:06,657 [Edwin suspira] 640 00:31:06,657 --> 00:31:08,075 [continúa la canción] 641 00:31:11,078 --> 00:31:12,622 [música fantasmal tensa] 642 00:31:13,956 --> 00:31:17,335 - ¿Qué haces? - ¿Piensas abandonarme por Hudson? [jadea] 643 00:31:17,335 --> 00:31:18,711 - [gritos] - [hachazos] 644 00:31:20,379 --> 00:31:21,589 ¿Por qué no funciona? 645 00:31:22,214 --> 00:31:24,550 ¿Cómo nos cargamos este puto bucle? 646 00:31:25,217 --> 00:31:26,719 NIKO Y LA CAMPANA DE CRISTAL 647 00:31:26,719 --> 00:31:27,637 [tictac] 648 00:31:28,220 --> 00:31:29,639 [Kingham] ¿Cómo te llamabas? 649 00:31:29,639 --> 00:31:31,432 - [Litty] Niko. - ¿Cómo lo sabes? 650 00:31:31,432 --> 00:31:33,517 [Litty] Porque yo escucho, Kingham. 651 00:31:33,517 --> 00:31:34,518 [Kingham] También. 652 00:31:35,519 --> 00:31:36,812 [inspira asustada] 653 00:31:36,812 --> 00:31:41,067 ¿Te da miedo la tormenta? ¿A mí sabes qué? ¡La oscuridad! ¿Lo pillas? 654 00:31:41,067 --> 00:31:42,610 [música cómica suave] 655 00:31:45,613 --> 00:31:47,657 No me da miedo la tormenta. 656 00:31:47,657 --> 00:31:51,243 Me ha extrañado que hayas dejado que los amigos que te salvaron 657 00:31:51,243 --> 00:31:53,412 se hayan ido solos a esa casa encantada, 658 00:31:53,412 --> 00:31:56,207 pero ahora me doy cuenta de que eres una cabrona. 659 00:31:56,207 --> 00:31:58,751 [ambos ríen con maldad] 660 00:31:59,377 --> 00:32:02,171 - ¡Ah! ¡Ah, joder! - [firme] No digas eso. 661 00:32:02,171 --> 00:32:03,506 ¿Lo de ser una miedosa 662 00:32:03,506 --> 00:32:05,967 te viene de nacimiento o tuviste que entrenarte? 663 00:32:05,967 --> 00:32:07,051 [Kingham ríe] 664 00:32:07,051 --> 00:32:09,720 Es que le tengo un miedo racional a la muerte. 665 00:32:10,221 --> 00:32:11,555 Todos podemos morir. 666 00:32:11,555 --> 00:32:15,059 Mi padre murió y yo casi me muero tal que ayer. 667 00:32:15,059 --> 00:32:17,853 - Evidentemente, eres tonta. - ¿Qué tendrá que ver eso? 668 00:32:17,853 --> 00:32:21,482 Tal cual. Igual se mueren todos y tú te sientes culpable toda la vida. 669 00:32:21,482 --> 00:32:22,566 [Kingham ríe] ¡Eso! 670 00:32:24,777 --> 00:32:26,237 ¿Estáis diciendo que vaya? 671 00:32:26,237 --> 00:32:28,906 [Kingham] Me da igual. Tú sabrás. Me la trae floja. 672 00:32:28,906 --> 00:32:31,617 - [Litty] Eso. - Tenéis razón. Debería ayudarlos. 673 00:32:31,617 --> 00:32:35,496 - [Litty] ¿Tienes hambre? - [Kingham] Muchísima. Eh, ¿tienes comida? 674 00:32:35,997 --> 00:32:40,251 - Eso, que tenemos hambre. ¿Hola? ¿Hola? - [Kingham] ¡Eh, guapita! Tenemos hambre. 675 00:32:41,585 --> 00:32:43,045 - [Niko] Veamos. - ¿Adónde vas? 676 00:32:43,045 --> 00:32:45,756 - [Niko] Cacharros. Esto mismo. - [Kingham] Qué raro. 677 00:32:45,756 --> 00:32:47,675 [Niko] Sí, exacto. Y una cuchara. 678 00:32:47,675 --> 00:32:50,553 - [Litty] No es tan difícil. - [Niko] No me dais miedo. 679 00:32:50,553 --> 00:32:52,221 - [Litty] ¿Hola? - [Niko] Bueno... 680 00:32:52,221 --> 00:32:53,389 ¿Adónde vas? 681 00:32:54,432 --> 00:32:56,851 - ¿Nos vas a dejar aquí? ¡No! - ¡Gracias, chicos! 682 00:32:56,851 --> 00:32:58,853 - [Kingham] Qué mierda. - [Niko] Adiós. 683 00:33:00,396 --> 00:33:01,230 Adiós. 684 00:33:01,856 --> 00:33:02,690 [música cómica] 685 00:33:02,690 --> 00:33:06,152 Pues nada, Litty, si la diña, ¿quién va a sacarnos del tarro? 686 00:33:06,152 --> 00:33:09,238 Me da que aquí la única que tira del carro soy yo. 687 00:33:09,238 --> 00:33:11,115 [se queja] ¡Por Dios! 688 00:33:12,658 --> 00:33:14,118 ¡Te odio! 689 00:33:14,118 --> 00:33:16,120 ¡Y yo a ti también! 690 00:33:18,289 --> 00:33:19,373 [puerta cerrada] 691 00:33:19,874 --> 00:33:21,375 [pasos bajan escalera] 692 00:33:22,710 --> 00:33:25,212 - [Brandon resopla] - No hay detonante, pero sigue. 693 00:33:26,047 --> 00:33:28,049 A no ser que no fuese la carta. 694 00:33:28,049 --> 00:33:29,675 [ruidos arriba] 695 00:33:30,676 --> 00:33:31,927 ¿Estáis oyendo eso? 696 00:33:31,927 --> 00:33:33,137 [respiración animal] 697 00:33:34,138 --> 00:33:36,140 Con la música, cuesta, pero es... Eso. 698 00:33:37,141 --> 00:33:38,225 Es como un crujido. 699 00:33:38,225 --> 00:33:41,520 - Crystal, céntrate un poquito. - No te pongas borde con Crystal. 700 00:33:41,520 --> 00:33:44,106 No eres un experto sabiondo en todo, ¿vale? 701 00:33:45,649 --> 00:33:47,902 ¿Se puede saber qué te ocurre hoy? 702 00:33:47,902 --> 00:33:49,278 No te reconozco. 703 00:33:49,278 --> 00:33:52,782 Estoy harto de ver a ese gilipollas cargarse a su familia mil veces 704 00:33:52,782 --> 00:33:53,991 por sus cojones. 705 00:33:56,327 --> 00:33:59,413 - [mujer] ¡Brandon! - Lo hemos intentado a tu manera y nada. 706 00:33:59,413 --> 00:34:00,498 A la mierda. 707 00:34:01,040 --> 00:34:02,083 Probemos a la mía. 708 00:34:02,750 --> 00:34:04,085 Charles, ¿qué vas a hacer? 709 00:34:04,085 --> 00:34:07,588 Vas de tío duro con el hacha, ¿eh? El machote que mata a las mujeres. 710 00:34:08,172 --> 00:34:10,257 Pues prueba esto. [grita del esfuerzo] 711 00:34:10,257 --> 00:34:11,467 [gritan y jadean] 712 00:34:12,468 --> 00:34:13,302 ¿Estás bien? 713 00:34:13,886 --> 00:34:15,429 Venga, Charles. Arriba. 714 00:34:15,429 --> 00:34:18,557 - [chicas] ¡No! - Tienes que levantarte. ¿Qué ocurre? 715 00:34:18,557 --> 00:34:21,519 No sé, no tiene lógica. Pero tiene razón: no lo sé todo. 716 00:34:21,519 --> 00:34:23,020 - ¿Charles? ¿Me oyes? - Eh. 717 00:34:23,562 --> 00:34:24,396 ¡Charles! 718 00:34:24,396 --> 00:34:26,524 - Hay que levantarlo. - Venga. ¡Charles! 719 00:34:26,524 --> 00:34:28,067 - ¡Charles, muévete! - ¡Vamos! 720 00:34:28,067 --> 00:34:29,819 - ¡Intenta moverlo! - ¡Lo intento! 721 00:34:29,819 --> 00:34:31,487 - ¡Con más fuerza! - [disparo] 722 00:34:31,487 --> 00:34:32,655 [música de suspense] 723 00:34:35,074 --> 00:34:37,159 - ¿Dónde coño está? - [suena canción rock] 724 00:34:37,159 --> 00:34:38,077 ¡Edwin! 725 00:34:38,077 --> 00:34:41,330 Nece... necesitaría un espejo para reubicarse en el espacio. 726 00:34:43,249 --> 00:34:44,834 - ¿Charles? - Charles, ¿me oyes? 727 00:34:44,834 --> 00:34:46,377 Eh, ¿dónde estás, Charles? 728 00:34:46,377 --> 00:34:47,711 ¡Esto no tiene gracia! 729 00:34:47,711 --> 00:34:48,963 [Crystal] ¡Eh, Charles! 730 00:34:48,963 --> 00:34:51,090 - ¿Dónde estás? - [Crystal] ¿Charles? 731 00:34:51,090 --> 00:34:52,758 - [puerta cerrada] - ¿Charles? 732 00:34:52,758 --> 00:34:54,969 [continúa la música de suspense] 733 00:34:55,636 --> 00:34:57,513 [suspira aliviado] Está aquí. 734 00:34:57,513 --> 00:34:59,348 ¿Qué dices? Menos mal que está ahí. 735 00:35:00,057 --> 00:35:02,017 - ¿Hola? - No te pongas borde con Crystal. 736 00:35:02,017 --> 00:35:04,687 No eres un experto sabiondo en todo, ¿vale? 737 00:35:04,687 --> 00:35:05,604 Ay, no. 738 00:35:05,604 --> 00:35:09,191 Estoy harto de ver a ese gilipollas cargarse a su familia mil veces 739 00:35:09,191 --> 00:35:10,818 por sus cojones. 740 00:35:10,818 --> 00:35:12,695 [música tensa de suspense] 741 00:35:12,695 --> 00:35:15,072 Lo hemos intentado a tu manera y nada. 742 00:35:15,906 --> 00:35:17,658 - [mujer] ¿Qué haces? - A la mierda. 743 00:35:19,118 --> 00:35:21,453 - Probemos a la mía. - ¡No, no, no, no, no, no! 744 00:35:21,453 --> 00:35:23,289 Vas de tío duro con el hacha, ¿eh? 745 00:35:23,289 --> 00:35:25,291 El machote que mata a las mujeres. 746 00:35:25,791 --> 00:35:27,751 Pues prueba esto. [gime del esfuerzo] 747 00:35:27,751 --> 00:35:29,962 [Brandon y Charles gritan y jadean] 748 00:35:29,962 --> 00:35:31,463 [chicas chillan] 749 00:35:31,463 --> 00:35:33,465 - [tormenta] - [Crystal suspira] 750 00:35:33,465 --> 00:35:35,593 Él también ha entrado en el bucle. 751 00:35:36,343 --> 00:35:37,386 No tiene sentido. 752 00:35:37,386 --> 00:35:38,596 Debería haber tenido 753 00:35:38,596 --> 00:35:40,890 una fuerte reacción emocional ante el trauma. 754 00:35:40,890 --> 00:35:44,018 No te enteras. Charles sufrió malos tratos muy jodidos. 755 00:35:44,018 --> 00:35:46,228 Cuando ve al señor Devlin, ve a su padre. 756 00:35:46,228 --> 00:35:48,397 Su padre no era muy cortés. 757 00:35:48,397 --> 00:35:50,274 Deja de utilizar eufemismos. 758 00:35:50,274 --> 00:35:53,110 Su padre era malo, Edwin. Más malo que la tiña. 759 00:35:53,110 --> 00:35:55,279 Les zurraba a Charles y a su madre. 760 00:35:55,279 --> 00:35:57,823 ¿Por qué te crees que pone siempre tan buena cara? 761 00:35:57,823 --> 00:36:00,576 - Porque él es así. - Nadie está tan contento siempre. 762 00:36:00,576 --> 00:36:03,829 Lo conozco desde hace décadas. Si le pasase algo, lo sabría. 763 00:36:03,829 --> 00:36:06,874 Has dicho que haría falta una reacción emocional muy fuerte 764 00:36:06,874 --> 00:36:10,044 para que alguien nuevo entrase en bucle, y Charles ha entrado. 765 00:36:10,544 --> 00:36:12,880 Tú eres el detective. Deduce qué significa eso. 766 00:36:12,880 --> 00:36:13,923 [suspira] 767 00:36:13,923 --> 00:36:15,466 Te lo ha estado ocultando. 768 00:36:15,466 --> 00:36:17,301 Y seguramente también a sí mismo. 769 00:36:17,301 --> 00:36:19,261 - No me ocultaría nada. - ¿Estás loco? 770 00:36:19,261 --> 00:36:23,349 Todos tenemos secretos. Como si tú fueses totalmente sincero con tu vida. 771 00:36:23,933 --> 00:36:25,726 - [Brandon jadea] - [chicas gritan] 772 00:36:26,894 --> 00:36:29,396 En fin, vamos a dejarlo. Hay que ayudar a Charles. 773 00:36:29,396 --> 00:36:32,316 ¿Tendrá algo en ese flipe de mochila que puedas usar? 774 00:36:32,316 --> 00:36:34,985 Necesitó años de investigación para aprender a usarla. 775 00:36:34,985 --> 00:36:37,947 ¡Si meto la mano, quizá me quede manco! ¡Deberías saberlo! 776 00:36:37,947 --> 00:36:40,074 ¿Y cómo quieres que yo lo sepa? 777 00:36:40,074 --> 00:36:42,368 ¿Cómo puedo pensar con la música atronadora? 778 00:36:42,368 --> 00:36:45,204 ¡Me persigue un demonio! ¡No tengo ni idea de quién soy! 779 00:36:45,788 --> 00:36:48,958 Y la única persona que me apoya necesita mi ayuda 780 00:36:48,958 --> 00:36:51,377 y nosotros no tenemos ni idea de qué hacer. 781 00:36:52,044 --> 00:36:54,505 Como tenga que escuchar otra vez esta cancioncita, 782 00:36:54,505 --> 00:36:55,756 se me va a ir la pinza. 783 00:36:55,756 --> 00:36:57,758 [suena "Owner of a lonely heart"] 784 00:36:57,758 --> 00:36:58,717 La música. 785 00:36:58,717 --> 00:37:00,678 ¡La música! Oh, Crystal, eres genial. 786 00:37:00,678 --> 00:37:02,096 [disparo] 787 00:37:02,096 --> 00:37:04,098 - Hemos registrado la casa. - [asiente] 788 00:37:04,098 --> 00:37:05,891 - ¿Has visto una victrola? - ¿Qué? 789 00:37:05,891 --> 00:37:08,185 Una victrola. Un fonógrafo. Un estéreo. 790 00:37:09,520 --> 00:37:10,896 ¿De dónde sale esa música? 791 00:37:12,690 --> 00:37:15,025 Hay una habitación que aún no hemos encontrado. 792 00:37:15,025 --> 00:37:16,068 Joder, claro. 793 00:37:16,568 --> 00:37:19,446 Y Brandon controlaba el volumen desde arriba con el mando. 794 00:37:23,826 --> 00:37:26,203 [mujer] ¡Por lo menos baja un poco el volumen! 795 00:37:26,704 --> 00:37:29,164 [sube el volumen de "Owner of a lonely heart"] 796 00:37:29,164 --> 00:37:30,457 [respira ofuscado] 797 00:37:34,211 --> 00:37:36,880 - [puerta cerrada] - [duda] Apuntaba hacia aquí. 798 00:37:40,050 --> 00:37:42,261 - [sonido mágico] - [Crystal jadea] 799 00:37:43,012 --> 00:37:44,555 Anda, ayúdame a moverlo. 800 00:37:44,555 --> 00:37:46,682 [continúa la canción] 801 00:38:09,330 --> 00:38:10,914 ¿Dónde diablos estamos? 802 00:38:10,914 --> 00:38:13,208 Se entiende que la poli no lo encontrara. 803 00:38:17,629 --> 00:38:18,797 [continúa la canción] 804 00:38:21,300 --> 00:38:22,301 ¡Hala! 805 00:38:23,927 --> 00:38:26,388 El hijoputa tenía una tienda de electrónica. 806 00:38:26,388 --> 00:38:28,182 Hope no estaba paranoica. 807 00:38:28,182 --> 00:38:31,643 Decía que su padre siempre sabía lo que hacía porque la vigilaba. 808 00:38:31,643 --> 00:38:34,980 Eso explica cómo supo dónde estaba guardada la carta. 809 00:38:34,980 --> 00:38:37,149 - [Brandon jadea] - [chicas chillan] 810 00:38:39,068 --> 00:38:40,319 {\an8}- ¡No, papá! - [grita] 811 00:38:41,737 --> 00:38:42,863 [retumbar de hacha] 812 00:38:42,863 --> 00:38:44,073 [continúa la canción] 813 00:38:51,288 --> 00:38:52,373 [rebusca en cajón] 814 00:38:54,958 --> 00:38:56,794 - [disparo] - [temblor eléctrico] 815 00:38:56,794 --> 00:38:57,920 [cesa la canción] 816 00:39:01,173 --> 00:39:02,841 [música de suspense] 817 00:39:05,344 --> 00:39:08,806 A ver, has dicho que el bucle está vinculado a las paredes de la casa. 818 00:39:09,390 --> 00:39:12,851 Si no es a la música, ¿podría vincularse a otra cosa? En plan... 819 00:39:14,395 --> 00:39:15,813 [Crystal] ¿La cinta VHS? 820 00:39:16,397 --> 00:39:17,564 ¿La qué? 821 00:39:20,651 --> 00:39:21,610 - [suspira] - ¡No! 822 00:39:22,403 --> 00:39:25,614 Si el bucle está ahí, destruirla sería como demoler la casa. 823 00:39:25,614 --> 00:39:26,532 Perdería... 824 00:39:27,616 --> 00:39:30,828 - Perderíamos a Charles. - [suena "Owner of a lonely heart"] 825 00:39:30,828 --> 00:39:32,496 El bucle está en esta cinta. 826 00:39:32,496 --> 00:39:36,708 Si no podemos destruirla, ¿qué tal si... si eliminamos las imágenes? 827 00:39:36,708 --> 00:39:37,835 Desarróllalo. 828 00:39:37,835 --> 00:39:40,838 Es lo que dijiste con ese tío del retrato y el aguarrás. 829 00:39:40,838 --> 00:39:43,340 - Si borras la imagen... - También la maldición. 830 00:39:43,340 --> 00:39:45,509 Esta cinta tiene unas 4000 imágenes. 831 00:39:45,509 --> 00:39:48,095 Podríamos grabar algo encima o ruido blanco. 832 00:39:48,095 --> 00:39:51,140 Es arriesgado, pero quizá funcione. Pero prepárate para correr. 833 00:39:51,140 --> 00:39:53,475 Una vez libres, Muerte vendrá a por ellos. 834 00:39:53,475 --> 00:39:55,727 Nos persigue desde hace tres décadas. 835 00:39:55,727 --> 00:39:58,647 Si nos quedamos, nos recogerá con los demás. ¿Entiendes? 836 00:39:59,231 --> 00:40:00,983 - Vale. [suspira] - [puerta cerrada] 837 00:40:02,776 --> 00:40:04,069 No sé cómo funciona esto. 838 00:40:05,279 --> 00:40:07,614 Por suerte, yo he visto pelis de los 80. 839 00:40:09,199 --> 00:40:11,869 ["Owner of a lonely heart" se mezcla con música tensa] 840 00:40:11,869 --> 00:40:12,995 [Crystal] A ver... 841 00:40:12,995 --> 00:40:14,788 [respiración animal extraña] 842 00:40:14,788 --> 00:40:15,873 ¿No oyes eso? 843 00:40:15,873 --> 00:40:17,666 [continúa la respiración] 844 00:40:17,666 --> 00:40:19,001 [pasos lentos] 845 00:40:26,467 --> 00:40:28,218 [criatura gruñe y chilla] 846 00:40:29,636 --> 00:40:31,388 - [inhala ahogada] - [Edwin] Shh. 847 00:40:31,972 --> 00:40:35,350 Es un devoradesgracias. Solía verlos por el infierno. 848 00:40:35,350 --> 00:40:39,229 Se alimenta de emociones negativas. El dolor del bucle lo atrae cual polilla. 849 00:40:39,229 --> 00:40:41,064 Ya, ¿y con eso no tiene suficiente? 850 00:40:41,565 --> 00:40:43,984 Tú piensa en positivo y esto termina rapidito. 851 00:40:43,984 --> 00:40:46,278 - ¿En positivo? - Si tu negatividad le atrae, 852 00:40:46,278 --> 00:40:48,989 te destrozará la psique y se alimentará de tu agonía. 853 00:40:48,989 --> 00:40:49,948 [inhala ahogada] 854 00:40:50,449 --> 00:40:51,533 PIENSA EN POSITIVO 855 00:40:51,533 --> 00:40:52,451 [tictac] 856 00:40:52,451 --> 00:40:54,161 [sonido mágico] 857 00:40:54,161 --> 00:40:57,372 Mierda. Sé que eliges adrede los peores momentos para aparecer. 858 00:40:57,372 --> 00:40:58,957 En realidad vengo a ayudar. 859 00:40:59,541 --> 00:41:00,626 Crystal, ¿qué ocurre? 860 00:41:00,626 --> 00:41:03,795 ¿No puedes comerme el coco en otro momento, David? 861 00:41:03,795 --> 00:41:04,963 Rayos. 862 00:41:04,963 --> 00:41:07,049 Crystal, si me oyes, piensa en positivo. 863 00:41:07,049 --> 00:41:08,884 [ruge] 864 00:41:08,884 --> 00:41:10,636 - Bien, Edwin. - [respira ahogada] 865 00:41:10,636 --> 00:41:12,429 Debes acabar con el bucle tú solo. 866 00:41:14,806 --> 00:41:18,268 Crystal, estoy cansadísimo de andar dando vueltas 867 00:41:18,268 --> 00:41:20,771 por la pista de patinaje abandonada de la ciudad 868 00:41:20,771 --> 00:41:22,523 aterrorizando a los chavales. 869 00:41:23,023 --> 00:41:25,776 Déjame que vuelva a tu interior y destruiré esa cosa. 870 00:41:25,776 --> 00:41:27,569 [furiosa] Oh, eres un... No, no. 871 00:41:28,237 --> 00:41:30,364 Tengo que pensar en positivo. 872 00:41:30,364 --> 00:41:32,449 - [gruñe] - [música tensa de suspense] 873 00:41:34,993 --> 00:41:37,412 Pero te noto la energía negativa. 874 00:41:37,996 --> 00:41:40,916 Va a conseguir que mueras, pero me pone muy cachondo. 875 00:41:40,916 --> 00:41:42,543 Mis amigos necesitan mi ayuda. 876 00:41:42,543 --> 00:41:44,795 Esas mujeres torturadas necesitan mi ayuda. 877 00:41:44,795 --> 00:41:46,213 [ruge amenazante] 878 00:41:46,213 --> 00:41:47,589 [jadea nervioso] 879 00:41:48,298 --> 00:41:52,135 Estos amigos que te has echado te han convertido en un muermo. 880 00:41:52,135 --> 00:41:54,388 - ¡Con lo divertida que eras! - [inhala] 881 00:41:55,472 --> 00:41:56,390 ¡Shh! 882 00:41:57,975 --> 00:42:00,102 [David con eco] Con lo divertida que eras. 883 00:42:00,102 --> 00:42:03,105 Con lo divertida que eras. Con lo divertida que eras... 884 00:42:04,314 --> 00:42:06,441 [con distorsión] Con lo divertida que eras. 885 00:42:06,441 --> 00:42:08,443 - [gime] - [luna rota y frenazo] 886 00:42:09,236 --> 00:42:10,320 [ríe malvado] 887 00:42:10,988 --> 00:42:12,823 ¿Por qué me obligaste a hacer eso? 888 00:42:12,823 --> 00:42:14,950 Oh, puedo obligarte a hacer lo que sea. 889 00:42:15,617 --> 00:42:17,911 - [ruge amenazante] - [asustado] Se acerca. 890 00:42:17,911 --> 00:42:21,582 Si en algún momento quieres saber de verdad qué es real y qué no, 891 00:42:21,582 --> 00:42:23,125 tendré que volver ahí dentro. 892 00:42:24,585 --> 00:42:26,378 Ha dicho... que grabe. 893 00:42:27,004 --> 00:42:29,423 - [continúa la canción] - [sonido de grabación] 894 00:42:34,720 --> 00:42:36,054 [vídeo enganchado] 895 00:42:38,640 --> 00:42:39,516 Funciona. 896 00:42:39,516 --> 00:42:40,475 Vete al infierno. 897 00:42:41,184 --> 00:42:42,603 - ¡Crystal! - [chilla] 898 00:42:43,437 --> 00:42:46,106 No tienes por qué quererme ni tengo que caerte bien, 899 00:42:46,106 --> 00:42:48,942 pero, de algún modo, volveré a meterme en ti. 900 00:42:48,942 --> 00:42:53,030 ¿Sabes? Me tienes hasta el moño con tus chorradas de ligoncillo follador. 901 00:42:53,572 --> 00:42:54,489 [ambos jadean] 902 00:42:54,489 --> 00:42:55,490 [ruido paranormal] 903 00:42:56,074 --> 00:42:57,701 ¿Qué ha pasado? ¿Ha funcionado? 904 00:42:57,701 --> 00:43:01,330 - [devoradesgracias respira] - ¡No lo sé! ¡Rápido, no aguantaremos! 905 00:43:01,330 --> 00:43:03,081 [jadean del esfuerzo] 906 00:43:09,171 --> 00:43:10,005 Charles. 907 00:43:10,005 --> 00:43:10,964 [jadean] 908 00:43:10,964 --> 00:43:13,050 [música tensa en aumento] 909 00:43:16,136 --> 00:43:17,763 [respiran aliviadas] 910 00:43:17,763 --> 00:43:19,723 [ríen] 911 00:43:20,349 --> 00:43:21,475 Crystal, ya está. 912 00:43:21,475 --> 00:43:22,851 [susurra] Joder. 913 00:43:22,851 --> 00:43:24,019 Sí, se ha terminado. 914 00:43:25,270 --> 00:43:26,271 [aliviada] ¡Eh! 915 00:43:27,064 --> 00:43:28,398 [madre y chicas lloran] 916 00:43:28,398 --> 00:43:30,609 Son libres. Muerte va a venir. 917 00:43:33,695 --> 00:43:34,946 [música de misterio] 918 00:43:35,947 --> 00:43:37,074 [jadea] Tíos. 919 00:43:37,074 --> 00:43:39,868 Arriba hay una cosa sin cara que se alimenta del dolor, 920 00:43:39,868 --> 00:43:41,620 así que vámonos de aquí. 921 00:43:44,831 --> 00:43:46,833 [música de misterio en aumento] 922 00:43:52,339 --> 00:43:54,716 Os exponéis a sabiendas de que Muerte podría... 923 00:43:54,716 --> 00:43:57,302 Los buenos detectives tienen que cerrar el caso. 924 00:43:58,136 --> 00:43:59,596 [Crystal] Precioso, ¿verdad? 925 00:43:59,596 --> 00:44:01,473 El siguiente no será tan bonito. 926 00:44:06,061 --> 00:44:07,938 - [estruendo] - [Brandon grita] 927 00:44:07,938 --> 00:44:09,940 [continúa la música de misterio] 928 00:44:13,235 --> 00:44:14,152 [fin de la música] 929 00:44:14,152 --> 00:44:16,113 CASO CERRADO 930 00:44:16,113 --> 00:44:17,114 [tictac] 931 00:44:17,114 --> 00:44:18,699 [bocina de barco] 932 00:44:21,284 --> 00:44:24,496 Gracias por quitarme a esa cosa de encima. Me has salvado. 933 00:44:24,996 --> 00:44:29,042 Yo debo reconocer que, esta noche, has ejercido muy bien de detective. 934 00:44:29,042 --> 00:44:31,294 - [satisfecha] ¿Hm? - ¿A que sí, Charles? 935 00:44:31,878 --> 00:44:32,879 - ¿Charles? - ¿Hm? 936 00:44:34,005 --> 00:44:36,216 - Ah, por supuesto. - [suave música cómica] 937 00:44:36,216 --> 00:44:38,385 Me has salvado el pellejo. Superchachi. 938 00:44:38,385 --> 00:44:41,722 Bueno, si lo que me ha enseñado David esta noche es real, 939 00:44:41,722 --> 00:44:44,307 no sé yo si soy una persona superchachi. 940 00:44:44,307 --> 00:44:45,892 Los demonios mienten, Crystal. 941 00:44:45,892 --> 00:44:48,186 He oído lo que has dicho de salvar a Charles. 942 00:44:49,396 --> 00:44:50,564 No es lo que hiciste, 943 00:44:51,148 --> 00:44:52,399 sino lo que haces. 944 00:44:52,941 --> 00:44:54,276 [música misteriosa amable] 945 00:44:55,152 --> 00:44:57,571 [duda] Oye, Charles, ¿seguro que estás bien? 946 00:44:58,113 --> 00:45:01,950 ¿Lo dices por haber estado en el bucle? Ya te digo yo que estoy chachi. 947 00:45:01,950 --> 00:45:03,910 Ya, pero si necesitas hablar del... 948 00:45:03,910 --> 00:45:06,037 Hemos cerrado el caso. Estoy guay. 949 00:45:06,037 --> 00:45:07,372 [golpes metálicos] 950 00:45:08,123 --> 00:45:10,167 [Niko] ¡Ya voy! [jadea] 951 00:45:11,752 --> 00:45:13,420 ¡Vade retro! 952 00:45:13,420 --> 00:45:14,880 ¡Ya casi estoy! 953 00:45:14,880 --> 00:45:16,840 ¡Oh, madre mía! [jadea] 954 00:45:17,340 --> 00:45:18,842 Vengo a echaros una mano. 955 00:45:18,842 --> 00:45:21,887 Internet dice que, si haces ruido con cacharros de cocina, 956 00:45:21,887 --> 00:45:23,889 consigues ahuyentar al mal. 957 00:45:23,889 --> 00:45:25,891 [música tensa amable] 958 00:45:25,891 --> 00:45:29,060 [ríe] Niko, ¿eso es...? ¿Es una palanca? 959 00:45:30,437 --> 00:45:31,313 Pues sí. 960 00:45:32,397 --> 00:45:33,440 ¿Ves? 961 00:45:33,440 --> 00:45:35,984 A estas cosas es a lo que me refiero. 962 00:45:36,777 --> 00:45:37,611 Mira. 963 00:45:39,863 --> 00:45:42,407 UN CUERVO GUAPETÓN Y UNA PRESA FÁCIL 964 00:45:42,407 --> 00:45:43,492 [tictac] 965 00:45:44,159 --> 00:45:46,161 [música fantasmal suave y cómica] 966 00:45:50,248 --> 00:45:51,750 ¿Era un devoradesgracias? 967 00:45:52,375 --> 00:45:53,502 Habrá sido una locura. 968 00:45:54,085 --> 00:45:56,213 ¿Has usado la táctica del "muere y busca"? 969 00:45:56,213 --> 00:45:58,048 Crystal y yo probamos algo nuevo. 970 00:45:58,048 --> 00:46:00,175 Sí, la vieja táctica de salir pitando. 971 00:46:00,175 --> 00:46:01,426 No veas qué cague. 972 00:46:01,426 --> 00:46:03,345 Ya se habrá convertido en polvo. 973 00:46:03,345 --> 00:46:05,722 Los devoradesgracias no duran si no hay dolor. 974 00:46:07,390 --> 00:46:09,935 [emocionada] ¡Ahí está Monty, nuestro nuevo amigo! 975 00:46:09,935 --> 00:46:11,645 ¡Ah! ¡Hola! Vaya. 976 00:46:11,645 --> 00:46:13,188 Menuda tropa se ha reunido. 977 00:46:13,188 --> 00:46:15,857 A ver, ¿está vivo y puede ver a los chicos? 978 00:46:15,857 --> 00:46:18,610 [pillina] Ah, a Edwin desde luego que lo ve. 979 00:46:19,820 --> 00:46:23,740 Soy Charles. Encantado, chaval. Los amigos de Edwin siempre son chachis. 980 00:46:24,324 --> 00:46:27,035 Ya. [ríe] Perdona, tengo las manos ocupadas. 981 00:46:27,661 --> 00:46:29,204 - [Niko suspira] - Hola, Edwin. 982 00:46:29,204 --> 00:46:30,372 He sido educado, ¿no? 983 00:46:30,372 --> 00:46:32,207 - Vaya corte. - Lo has hecho genial. 984 00:46:32,207 --> 00:46:33,166 - Ya. - [Niko ríe] 985 00:46:33,166 --> 00:46:34,876 - ¿Qué haces aquí? - [duda] 986 00:46:34,876 --> 00:46:38,839 Pues... [ríe] La verdad es que no disponía de mucha información. 987 00:46:38,839 --> 00:46:41,758 - No te pedí el número. - Nunca llevo encima el teléfono. 988 00:46:41,758 --> 00:46:43,468 Ah. Mis respetos. 989 00:46:44,135 --> 00:46:47,180 Oh. [duda] Pero me he dado cuenta de que hoy Venus... 990 00:46:47,180 --> 00:46:50,392 [duda] ... pasa por mi... quinta casa 991 00:46:50,392 --> 00:46:53,979 y he pensado que sería un día perfecto para hacerte esa carta astral. 992 00:46:53,979 --> 00:46:55,272 Ábrelo, anda. 993 00:46:56,273 --> 00:46:58,233 [música apacible] 994 00:47:02,904 --> 00:47:05,490 - Eh... De verdad, no hacía falta... - Pero la he hecho. 995 00:47:05,490 --> 00:47:06,533 [ríe] 996 00:47:07,117 --> 00:47:09,494 Y... quiero saber qué te parece. 997 00:47:11,705 --> 00:47:13,164 Tíos, estoy molida 998 00:47:13,164 --> 00:47:15,876 con lo del asesino del hacha atrapado en el tiempo, 999 00:47:15,876 --> 00:47:17,961 así que... [duda] ...yo... 1000 00:47:17,961 --> 00:47:19,629 Yo me retiro ya. 1001 00:47:19,629 --> 00:47:21,214 Vale, yo voy enseguida. 1002 00:47:21,214 --> 00:47:24,718 [Monty] Tienes una carta astral muy bonita e interesante. 1003 00:47:24,718 --> 00:47:26,303 Francamente interesante. 1004 00:47:26,303 --> 00:47:27,762 No sé ni por dónde empezar. 1005 00:47:28,346 --> 00:47:29,890 Vale, a ver, te cuento. 1006 00:47:29,890 --> 00:47:32,142 Mira, esto significa que eres muy protector. 1007 00:47:32,142 --> 00:47:33,727 [Monty habla de fondo] 1008 00:47:33,727 --> 00:47:34,769 [maullidos] 1009 00:47:35,562 --> 00:47:38,732 {\an8}[gato] Madre mía, al Rey Gato no le va a hacer ninguna gracia. 1010 00:47:38,732 --> 00:47:41,067 Cuéntaselo tú. Yo no abro el hocico. 1011 00:47:42,569 --> 00:47:44,738 - [música siniestra] - [maúllan] 1012 00:47:45,655 --> 00:47:48,491 Dejad de molestar, bichejos de mierda, 1013 00:47:49,159 --> 00:47:51,369 o llamo a la protectora de anima... 1014 00:47:55,373 --> 00:47:56,333 [satisfecha] Mmm. 1015 00:47:56,333 --> 00:47:58,418 [música tensa de suspense] 1016 00:48:10,639 --> 00:48:12,223 [irritada] Estoy ocupada. 1017 00:48:12,223 --> 00:48:15,644 Si no tenéis la información necesaria para apaciguar a la notaria, 1018 00:48:15,644 --> 00:48:16,811 déjame en paz. 1019 00:48:16,811 --> 00:48:19,230 [duda nerviosa] De eso se trata, señora. 1020 00:48:19,814 --> 00:48:21,149 Tiene que ver una cosa. 1021 00:48:24,486 --> 00:48:25,779 [suspira molesta] 1022 00:48:31,117 --> 00:48:32,577 [ligera música de revelación] 1023 00:48:34,996 --> 00:48:38,375 Estas dos han estado 29 años en la lista de desaparecidas 1024 00:48:38,375 --> 00:48:41,044 mientras encantaban una casa de Port Townsend. 1025 00:48:41,044 --> 00:48:44,589 Comentan una anécdota referente a dos chicos muertos del lugar. 1026 00:48:44,589 --> 00:48:46,508 - [música tensa] - [suspira nerviosa] 1027 00:48:49,552 --> 00:48:51,846 Estábamos atrapadas en una pesadilla 1028 00:48:51,846 --> 00:48:54,140 y unos fantasmas superguáis nos han liberado. 1029 00:48:54,849 --> 00:48:57,769 Ah, y su amiga la viva también ha ayudado. 1030 00:48:57,769 --> 00:48:59,229 Nos han salvado. 1031 00:48:59,229 --> 00:49:00,897 [ríe falsamente] 1032 00:49:00,897 --> 00:49:03,984 ¡Vaya, vaya! Pues qué alegría. 1033 00:49:04,693 --> 00:49:06,152 Qué galantes esos tres. 1034 00:49:07,112 --> 00:49:08,697 - Bu. - [chica ríe] 1035 00:49:09,280 --> 00:49:10,240 Por favor, chicas, 1036 00:49:10,865 --> 00:49:12,450 contádmelo todo... 1037 00:49:13,034 --> 00:49:16,246 [con tono malvado] ...de esos tres jóvenes héroes. 1038 00:49:16,246 --> 00:49:18,248 [música tensa de misterio en aumento] 1039 00:49:19,416 --> 00:49:21,334 CONTINUARÁ... 1040 00:49:21,334 --> 00:49:22,752 [fin de la música] 1041 00:49:22,752 --> 00:49:25,755 [música fantasmal] 1042 00:50:12,886 --> 00:50:14,304 [fin de la música]