1 00:00:17,685 --> 00:00:19,520 Anteriormente... 2 00:00:20,521 --> 00:00:21,647 Madre mía. 3 00:00:21,647 --> 00:00:24,734 Niko está infectada por un parásito paranormal. 4 00:00:24,734 --> 00:00:25,735 Duendes. 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,570 {\an8}- Se hacen fuertes... - Y salen. 6 00:00:27,570 --> 00:00:31,032 Cogedme a mí. Soy una médium psíquica. Nunca pasaríais hambre. 7 00:00:31,574 --> 00:00:33,409 Olía a caca de perro. 8 00:00:34,786 --> 00:00:35,953 ¿Son tus amigos? 9 00:00:35,953 --> 00:00:37,580 Espera, ¿puedes verlos? 10 00:00:37,580 --> 00:00:41,751 Fíjate qué monadas. ¿No pueden quedarse conmigo? 11 00:00:44,754 --> 00:00:48,216 - ¿Tus padres? - Mi padre era violento. 12 00:00:48,216 --> 00:00:49,509 ¿Qué narices es esto? 13 00:00:49,509 --> 00:00:51,886 Evitará que salgas del pueblo. 14 00:00:51,886 --> 00:00:54,347 Soy un Rey Gato justo. 15 00:00:54,347 --> 00:00:57,517 Cuenta todos los gatos que hay en Port Townsend y se te caerá. 16 00:00:57,517 --> 00:00:59,435 No podemos quedarnos. Es peligroso. 17 00:00:59,435 --> 00:01:01,062 Departamento de Entes Perdidos. 18 00:01:01,062 --> 00:01:03,106 No podemos permitir que vayan a su aire. 19 00:01:03,106 --> 00:01:04,690 Engaña a la muerte. 20 00:01:04,690 --> 00:01:06,275 ¿Han poseído a una bruja? 21 00:01:06,275 --> 00:01:07,610 No se repetirá. 22 00:01:09,028 --> 00:01:11,447 Monty, mi precioso cuervo familiar. 23 00:01:11,447 --> 00:01:13,032 ¿Quién no confiaría en ti? 24 00:01:19,872 --> 00:01:21,290 CASOS POSIBLES. 25 00:01:28,339 --> 00:01:30,758 ESTOS FANTASMAS TIENEN MUCHOS PROBLEMAS 26 00:01:30,758 --> 00:01:35,513 Es el noveno que llega a la costa este mes. 27 00:01:35,513 --> 00:01:39,016 ¿De dónde salen? 28 00:01:39,016 --> 00:01:42,395 Pero no puedes acercarte o la gaviota malvada te... 29 00:01:42,395 --> 00:01:43,980 Un momento. 30 00:01:43,980 --> 00:01:45,940 - ¿Una gaviota malvada? - Sí. 31 00:01:47,108 --> 00:01:48,109 Vale. 32 00:01:49,819 --> 00:01:51,362 ¡Dios! 33 00:01:51,362 --> 00:01:54,031 ¡Parece que me vayan a estallar los ojos! 34 00:01:54,031 --> 00:01:56,159 No somos los Doctores Muertos. 35 00:02:09,505 --> 00:02:11,757 Me han maldecido con este cuadro. 36 00:02:12,592 --> 00:02:16,804 No para de hacerse más joven mientras yo me debilito. 37 00:02:16,804 --> 00:02:19,891 La magia puede dar poderes místicos a una iconografía. 38 00:02:19,891 --> 00:02:24,020 Usa aguarrás para borrar la imagen y se acabó la maldición. 39 00:02:24,770 --> 00:02:25,688 Adiós. 40 00:02:27,440 --> 00:02:29,400 MIGRAÑA FANTASMA SECRETARIA GRITONA 41 00:02:29,400 --> 00:02:30,651 Hostia. 42 00:02:30,651 --> 00:02:32,987 Este lugar es la meca de los fantasmas. 43 00:02:32,987 --> 00:02:35,323 Y con problemas muy raros. 44 00:02:35,990 --> 00:02:37,992 ¿Hay tantos fantasmas en todas partes? 45 00:02:37,992 --> 00:02:39,368 Superpoblación. 46 00:02:39,368 --> 00:02:41,704 No debería haber tanta gente en el mundo. 47 00:02:41,704 --> 00:02:44,248 El más allá no puede seguirlos a todos. 48 00:02:44,248 --> 00:02:48,085 Eso deja a fantasmas con problemas y más casos para nosotros. 49 00:02:48,085 --> 00:02:50,630 Sí. Eso es cierto. 50 00:02:50,630 --> 00:02:53,716 Pero tu caso es nuestro preferido, Crystal. 51 00:02:57,887 --> 00:02:59,472 Otro posible cliente. 52 00:03:09,315 --> 00:03:12,777 De acuerdo. Buenos días. ¿Cómo podemos ayudarla? 53 00:03:12,777 --> 00:03:15,196 Me llamo Susan. Susan Kessler. 54 00:03:15,196 --> 00:03:19,450 Mi cuñado mató a mi hermana y a mis dos sobrinas en 1994. 55 00:03:19,450 --> 00:03:23,162 Seguro que ya conocen el asesinato de la familia Devlin y no... 56 00:03:23,162 --> 00:03:25,873 En realidad, somos nuevos aquí. 57 00:03:26,832 --> 00:03:29,460 Fue hace 30 años. 58 00:03:29,460 --> 00:03:31,045 Aún cuesta hablar de ello. 59 00:03:31,045 --> 00:03:34,465 El marido de mi hermana mató a su familia y se suicidó. 60 00:03:34,465 --> 00:03:37,009 - Terrible. - ¿Qué monstruo hace eso? 61 00:03:37,969 --> 00:03:40,888 Pero el asesinato no es un misterio sobrenatural. 62 00:03:42,348 --> 00:03:43,683 ¿Y tus modales? 63 00:03:44,308 --> 00:03:47,061 Solucionamos misterios sobrenaturales. 64 00:03:47,061 --> 00:03:49,355 Ya sabe quién es el asesino. 65 00:03:49,355 --> 00:03:50,481 Alguien... 66 00:03:50,481 --> 00:03:53,567 Algo sigue dentro de la casa donde murieron. 67 00:03:53,567 --> 00:03:55,152 ¿Y cómo lo sabe? 68 00:03:55,152 --> 00:03:59,198 Heredé la casa a su muerte, pero nunca me atreví a entrar. 69 00:03:59,198 --> 00:04:03,369 Y cuando morí la semana pasada, quise visitarla una última vez. 70 00:04:04,203 --> 00:04:05,955 Pero cuando me acerqué, 71 00:04:06,956 --> 00:04:08,833 escuché gritos dentro. 72 00:04:10,126 --> 00:04:12,503 Eso es aterrador. 73 00:04:12,503 --> 00:04:15,131 Algo horrible sigue en esa casa. 74 00:04:15,840 --> 00:04:19,552 Debo asegurarme de que mi familia está en paz antes de irme. 75 00:04:23,681 --> 00:04:25,516 No tengo mucho, pero... 76 00:04:29,353 --> 00:04:30,855 Seamos meticulosos. 77 00:04:30,855 --> 00:04:33,316 Tiene que ser un caso digno de nosotros. 78 00:04:33,316 --> 00:04:35,359 Debe arreglar un mal sobrenatural. 79 00:04:35,359 --> 00:04:37,069 Gaviota malvada, pie amputado. 80 00:04:37,069 --> 00:04:41,324 Sí. Y deberíamos considerar que nos paguen. 81 00:04:41,324 --> 00:04:44,493 Tenemos que pagar el alquiler. Literalmente mañana. 82 00:04:44,493 --> 00:04:46,787 ¿Y Susan y su familia asesinada? 83 00:04:46,787 --> 00:04:48,914 Está hecha polvo. 84 00:04:48,914 --> 00:04:51,917 Es una injusticia, Crystal podrá pagar el alquiler 85 00:04:51,917 --> 00:04:55,338 y solucionar un misterio de 30 años será todo un logro. 86 00:04:56,630 --> 00:04:57,923 Bien razonado, Charles. 87 00:04:58,507 --> 00:04:59,592 De acuerdo. 88 00:05:03,929 --> 00:05:05,765 ¡Va a estallarme la cabeza! 89 00:05:13,105 --> 00:05:16,442 Ya me siento mejor. 90 00:06:30,391 --> 00:06:33,394 LOS DETECTIVES MUERTOS 91 00:06:45,281 --> 00:06:48,784 Aunque Susan fue empática, no nos dio mucho con lo que trabajar. 92 00:06:48,784 --> 00:06:50,452 Al menos no le explotó la cabeza. 93 00:06:50,452 --> 00:06:52,079 Para resolver el caso, 94 00:06:52,079 --> 00:06:54,123 investigaremos la familia y la casa. 95 00:06:54,123 --> 00:06:56,208 Espera, ¿Jenny no nació aquí? 96 00:06:56,208 --> 00:06:58,377 Seguro que sabe algo de la familia. 97 00:06:58,377 --> 00:07:00,337 Es brillante. Te acompañaré. 98 00:07:00,337 --> 00:07:03,424 Claro que irás con ella. Vais siempre juntitos. 99 00:07:03,424 --> 00:07:05,718 Para nada, gracias. 100 00:07:05,718 --> 00:07:07,761 No siempre hacemos cosas. 101 00:07:07,761 --> 00:07:09,722 Vamos a acabar con esto. 102 00:07:09,722 --> 00:07:12,808 Si no me acosara el psicópata de mi exnovio demonio 103 00:07:12,808 --> 00:07:15,853 y Charles estuviera, ya sabes, vivo, 104 00:07:15,853 --> 00:07:18,564 no tendría reparos en servírmelo. 105 00:07:19,982 --> 00:07:20,858 ¿Servírtelo? 106 00:07:20,858 --> 00:07:23,569 Dice que retozaríamos. 107 00:07:23,569 --> 00:07:25,946 Follaríamos. Un polvete. 108 00:07:25,946 --> 00:07:27,448 Y estoy de acuerdo. 109 00:07:27,448 --> 00:07:29,158 Y puedo hacerlo. 110 00:07:32,203 --> 00:07:35,748 Pero Crystal tiene mucho en la cabeza 111 00:07:35,748 --> 00:07:39,752 y yo soy un profesional, así que no pasará nada. 112 00:07:39,752 --> 00:07:41,253 De acuerdo. 113 00:07:41,879 --> 00:07:44,673 Iré a la biblioteca a investigar de verdad, 114 00:07:44,673 --> 00:07:46,133 no a escuchar conjeturas. 115 00:07:46,759 --> 00:07:49,094 Quizá pueda contar más gatos de camino. 116 00:07:49,094 --> 00:07:50,888 Vamos, Niko. Tenemos trabajo. 117 00:07:51,514 --> 00:07:53,516 ¿Yo? ¿Quieres que vaya? 118 00:07:53,516 --> 00:07:54,517 ¡Sí! 119 00:07:58,437 --> 00:08:01,899 La biblioteca es mi cuarto lugar preferido para visitar. 120 00:08:06,278 --> 00:08:08,989 Puedes pensar las cosas sin decirlas. 121 00:08:08,989 --> 00:08:10,699 Edwin está celoso. 122 00:08:14,787 --> 00:08:17,039 Parece que la tormenta arrecia. 123 00:08:17,039 --> 00:08:19,416 Quedaos en casa y a salvo. 124 00:08:19,416 --> 00:08:21,168 Ahora, volvemos con la música. 125 00:08:23,337 --> 00:08:25,798 ¿Un plástico antirroturas? 126 00:08:25,798 --> 00:08:28,425 ¿Intentas detener a los ladrones de hamburguesas? 127 00:08:32,054 --> 00:08:33,847 Se acerca una gran tormenta. 128 00:08:33,847 --> 00:08:35,558 Si tienes planes, cancélalos. 129 00:08:35,558 --> 00:08:37,518 Dicen que será fuerte. 130 00:08:37,518 --> 00:08:39,645 Cambiando a otro tema menos aterrador... 131 00:08:39,645 --> 00:08:41,689 O quizá igual de aterrador... 132 00:08:41,689 --> 00:08:43,357 Lo haces genial. 133 00:08:43,357 --> 00:08:45,359 ¿Conoces los asesinatos Devlin? 134 00:08:48,862 --> 00:08:51,949 Por favor, dime que no es para un estúpido pódcast. 135 00:08:51,949 --> 00:08:53,617 ¡No! 136 00:08:53,617 --> 00:08:58,581 He oído a gente hablar de ello en... 137 00:08:58,581 --> 00:09:00,207 - ¿Fue en...? - ¿La heladería? 138 00:09:00,207 --> 00:09:03,085 ...la heladería y parecía una locura. 139 00:09:03,085 --> 00:09:04,920 Era superjoven cuando pasó, 140 00:09:04,920 --> 00:09:08,424 así que solo me enteré de los rumores. 141 00:09:11,802 --> 00:09:14,179 Si te lo cuento, ¿me dejarás en paz? 142 00:09:15,014 --> 00:09:18,350 Genial. Es una historia muy jodida, necesitaré café. 143 00:09:19,143 --> 00:09:21,562 LA TÍA CINDY DE NIKO 144 00:09:27,026 --> 00:09:28,152 No me mires así. 145 00:09:28,152 --> 00:09:30,195 Es solo un disfraz. 146 00:09:30,195 --> 00:09:32,406 Edwin, ¿siempre eres una mujer? 147 00:09:32,406 --> 00:09:34,283 ¿Charles también es una mujer? 148 00:09:34,283 --> 00:09:36,827 ¿Puedes disfrazarte como el Señor Patata? 149 00:09:36,827 --> 00:09:39,246 ¿Sabes quién es el Señor Patata? 150 00:09:40,748 --> 00:09:43,250 Sí. No. No. Sí. 151 00:09:44,043 --> 00:09:44,918 Para. 152 00:09:44,918 --> 00:09:45,836 Vale. 153 00:09:46,712 --> 00:09:48,213 ¿Por qué te has puesto así? 154 00:09:48,213 --> 00:09:52,426 Para que no parezcas una loca que habla sola. 155 00:09:52,426 --> 00:09:53,844 Pareces muy tenso. 156 00:09:55,054 --> 00:09:56,138 Lo entiendo. 157 00:09:56,138 --> 00:09:58,599 Es por Charles y Crystal. Lo pillo. 158 00:09:58,599 --> 00:10:00,309 No sé a qué te refieres. 159 00:10:00,309 --> 00:10:02,394 Se podía notar la tensión sexual 160 00:10:02,394 --> 00:10:05,898 cuando hablaban de acostarse juntos. 161 00:10:07,232 --> 00:10:08,692 ¡Hola! 162 00:10:08,692 --> 00:10:10,986 No hemos digitalizado los periódicos, 163 00:10:10,986 --> 00:10:14,365 pero tengo todos los artículos del asesinato en microfichas. 164 00:10:15,324 --> 00:10:18,327 Si ligar es difícil, mira lo que pasa cuando te casas. 165 00:10:19,536 --> 00:10:20,412 Vaya. 166 00:10:22,539 --> 00:10:24,291 La máquina está allí. 167 00:10:24,291 --> 00:10:26,251 Gritad si necesitáis ayuda. 168 00:10:27,544 --> 00:10:29,088 Pero no gritéis de verdad. 169 00:10:29,922 --> 00:10:30,964 Es una biblioteca. 170 00:10:32,257 --> 00:10:34,301 Estaré aquí si me necesitáis. 171 00:10:36,887 --> 00:10:37,721 Gracias, Maxine. 172 00:10:38,764 --> 00:10:41,100 Mi tía Cindy y yo agradecemos tu ayuda. 173 00:10:43,894 --> 00:10:45,437 Sí, gracias. 174 00:10:46,146 --> 00:10:49,483 Los Devlin vivían en una vieja mansión en Haywood 175 00:10:49,483 --> 00:10:52,152 en los 90, cuando la gente podía permitírselo. 176 00:10:52,152 --> 00:10:53,404 Eran una familia modelo. 177 00:10:55,406 --> 00:10:57,116 Pero todos ocultan secretos. 178 00:10:57,116 --> 00:10:58,575 FAMILIA ASESINADA 179 00:10:58,575 --> 00:11:00,786 Una noche, al padre se le fue la olla. 180 00:11:00,786 --> 00:11:03,622 Mató a la madre y a sus hijas delante de la tele. 181 00:11:03,622 --> 00:11:04,873 ASESINATOS SORPRENDENTES 182 00:11:06,959 --> 00:11:08,502 Usó un hacha. 183 00:11:09,920 --> 00:11:12,506 Debió contarnos lo del hacha, ¿verdad? 184 00:11:16,844 --> 00:11:18,220 ASESINATO-SUICIDIO 185 00:11:18,846 --> 00:11:20,681 Pregúntale por qué. 186 00:11:20,681 --> 00:11:23,767 ¿Por qué se volvió loco? 187 00:11:23,767 --> 00:11:25,436 La mujer tenía una aventura. 188 00:11:25,436 --> 00:11:29,606 O el nuevo RadioShack le robaba clientes a su tienda de electrónica. 189 00:11:29,606 --> 00:11:31,275 ¿Eso importa? 190 00:11:31,275 --> 00:11:32,401 Dijeron que... 191 00:11:32,943 --> 00:11:36,363 Sé que es una tontería, pero oí que la casa está encantada. 192 00:11:36,363 --> 00:11:38,907 Suerte que van a derribarla. 193 00:11:38,907 --> 00:11:40,534 Espera, ¿van a derribarla? 194 00:11:42,995 --> 00:11:44,538 ¿Qué coño? 195 00:11:44,538 --> 00:11:48,125 Perdona a mi inquilina. Estará borracha o algo. 196 00:11:48,125 --> 00:11:49,460 Estos chicos modernos. 197 00:11:49,460 --> 00:11:50,878 Cuánta hostilidad 198 00:11:51,545 --> 00:11:55,132 muestran esos rostros tan jóvenes y dulces. 199 00:11:57,301 --> 00:11:58,969 Enseguida preparo tu pedido. 200 00:11:58,969 --> 00:12:00,471 No se puede fumar. 201 00:12:07,895 --> 00:12:09,354 Es malo para mi salud. 202 00:12:10,063 --> 00:12:13,192 Me alegra ver que los dos seguís aquí. 203 00:12:13,192 --> 00:12:15,027 ¿Y el estirado? 204 00:12:15,027 --> 00:12:17,905 - Me encantaría charlar. - ¿Quieres charlar? 205 00:12:17,905 --> 00:12:21,325 ¿Hablamos de la zorra malvada que vive en tu cabeza? 206 00:12:21,325 --> 00:12:24,161 A veces debes hacer un trato 207 00:12:24,161 --> 00:12:27,706 con una diosa primigenia llamada Lilith a cambio de la inmortalidad 208 00:12:27,706 --> 00:12:29,458 y, bueno... 209 00:12:30,000 --> 00:12:31,502 alguna sangre habrá. 210 00:12:32,503 --> 00:12:34,379 Y puede ser taimada. 211 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 ¿En plan vivir para siempre? 212 00:12:37,090 --> 00:12:39,801 Basta de hacer de buenos vecinos. Vámonos. 213 00:12:39,801 --> 00:12:41,136 Un consejito. 214 00:12:41,136 --> 00:12:43,680 En este pueblo no hay buenos vecinos. 215 00:12:46,600 --> 00:12:48,018 Ay, mi piel fantasma. 216 00:12:52,189 --> 00:12:54,191 Preparas las ventanas para la tormenta. 217 00:12:54,191 --> 00:12:56,818 Un día, todo el pueblo acabará en el océano. 218 00:12:56,818 --> 00:12:58,529 ¿No sería maravilloso? 219 00:12:58,529 --> 00:13:00,739 No me amenaces con una alegría. 220 00:13:03,158 --> 00:13:06,995 Jenny. Qué rancia eres. 221 00:13:07,746 --> 00:13:08,914 No cambies nunca. 222 00:13:09,581 --> 00:13:10,791 Solo de peinado. 223 00:13:10,791 --> 00:13:12,709 El sebo es solo grasa. 224 00:13:14,002 --> 00:13:17,297 Es el ingrediente secreto para el cuidado de mi piel. 225 00:13:17,297 --> 00:13:20,842 Es increíble que comer la combinación correcta de cosas 226 00:13:20,842 --> 00:13:23,136 te haga parecer más joven. 227 00:13:25,264 --> 00:13:27,349 Bien, por lo que sabemos, 228 00:13:27,349 --> 00:13:30,477 parece que la casa está vacía desde que... 229 00:13:30,477 --> 00:13:31,937 Lo siento mucho. 230 00:13:31,937 --> 00:13:34,022 ¿Qué idiota se cae subiendo las escaleras? 231 00:13:34,022 --> 00:13:36,900 Debí verte. No sé cómo no te he visto a ti y... 232 00:13:38,485 --> 00:13:41,238 Hola. ...a tu amigo mono de la pajarita. 233 00:13:41,238 --> 00:13:44,283 Bonita pulsera, por cierto. Toda una declaración. 234 00:13:44,283 --> 00:13:45,284 Espera. 235 00:13:46,285 --> 00:13:47,661 ¿Puedes ver a Edwin? 236 00:13:47,661 --> 00:13:49,413 Sí. Es un fantasma, ¿verdad? 237 00:13:49,413 --> 00:13:51,123 - ¿Cómo...? - Claro, lo siento. 238 00:13:51,123 --> 00:13:55,127 Estuve en un coma corto por un grave accidente de coche. 239 00:13:55,127 --> 00:13:58,589 Pero sí, cuando desperté, podía ver a los fantasmas. 240 00:13:58,589 --> 00:13:59,673 Yo igual. 241 00:14:00,716 --> 00:14:03,135 Menos lo del accidente y el coma. 242 00:14:03,135 --> 00:14:06,263 Unos duendes querían matarme y me blanquearon el pelo, 243 00:14:06,263 --> 00:14:08,473 pero ahora viven conmigo en un tarro. 244 00:14:08,473 --> 00:14:09,725 Genial. Vaya. 245 00:14:10,475 --> 00:14:13,186 Me llamo Monty, por cierto. Tú serás Edwin. 246 00:14:13,186 --> 00:14:15,230 - ¿Y tú eres? - Niko. 247 00:14:15,230 --> 00:14:16,648 Encantada, Monty. 248 00:14:17,649 --> 00:14:19,735 - Cuarenta y ocho, 49. - ¿Qué? 249 00:14:21,737 --> 00:14:22,613 Cuento gatos. 250 00:14:23,864 --> 00:14:26,533 {\an8}Astrología. Qué pasada. 251 00:14:26,533 --> 00:14:28,869 Sí. Muy de acuario por tu parte. 252 00:14:28,869 --> 00:14:31,038 ¿Cómo lo has sabido? Ahora Edwin. 253 00:14:31,663 --> 00:14:35,000 No creo que las estrellas guíen las interacciones humanas. 254 00:14:35,000 --> 00:14:36,543 Qué prejuicioso. 255 00:14:37,252 --> 00:14:39,671 Pero también encantadoramente tozudo. 256 00:14:40,881 --> 00:14:41,715 ¿Capricornio? 257 00:14:44,217 --> 00:14:47,346 2400 años de patrones no pueden equivocarse, ¿verdad? 258 00:14:47,346 --> 00:14:49,598 Podría haceros una lectura. 259 00:14:49,598 --> 00:14:50,599 - No. - Sí. 260 00:14:50,599 --> 00:14:52,768 Vivimos encima de la carnicería. 261 00:14:54,686 --> 00:14:55,896 De acuerdo. 262 00:14:56,605 --> 00:14:57,564 Si es necesario. 263 00:14:57,564 --> 00:14:58,774 Te haces el duro. 264 00:15:00,317 --> 00:15:01,193 Lo respeto. 265 00:15:02,736 --> 00:15:04,363 Será mejor que devuelva esto. 266 00:15:04,363 --> 00:15:05,572 Encantado de conoceros. 267 00:15:07,616 --> 00:15:08,575 Dios. 268 00:15:08,575 --> 00:15:09,826 Está coladito por ti. 269 00:15:09,826 --> 00:15:12,871 Es un chico y yo también. Deben gustarle los fantasmas. 270 00:15:12,871 --> 00:15:16,041 Sabes que dos chicos pueden gustarse, ¿no? 271 00:15:16,041 --> 00:15:17,709 Sale en muchos mangas. 272 00:15:17,709 --> 00:15:19,836 Es muy dulce y explícito. 273 00:15:20,379 --> 00:15:22,005 Crystal y Charles esperan. 274 00:15:22,714 --> 00:15:25,550 Vale. Y lo de esas fotos... 275 00:15:25,550 --> 00:15:27,803 Niñas muertas, hachas, mucha sangre. 276 00:15:27,803 --> 00:15:30,639 - Casi muero hace una semana... - Niko. 277 00:15:31,264 --> 00:15:35,143 No se lo digas a nadie porque debo mantener mi reputación, 278 00:15:35,143 --> 00:15:36,645 pero lo entiendo. 279 00:15:39,982 --> 00:15:41,149 APROBADO 280 00:15:41,149 --> 00:15:43,652 NO TE METAS CON LA NOTARIA 281 00:15:43,652 --> 00:15:44,820 SE BUSCA ESPÍRITU 282 00:15:51,535 --> 00:15:52,703 PERMISO DE VIAJE 283 00:15:56,915 --> 00:15:58,583 Nadie es específico. 284 00:15:59,835 --> 00:16:01,461 Y esa es la clave. 285 00:16:01,461 --> 00:16:04,089 La especificidad hace girar la maquinaría. 286 00:16:04,089 --> 00:16:08,301 Creía que lo entendías, pero vas y me traes esta solicitud. 287 00:16:08,301 --> 00:16:12,097 Quieres que apruebe un viaje a la Tierra con un formulario G 1215, 288 00:16:12,097 --> 00:16:14,266 pero la ubicación es vaga. 289 00:16:14,266 --> 00:16:17,227 La vaguedad es la enemiga de la especificidad. 290 00:16:17,227 --> 00:16:20,272 Esos dos chicos no están donde deberían estar. 291 00:16:20,856 --> 00:16:23,150 La función del Departamento de Entes 292 00:16:23,150 --> 00:16:27,112 es asegurarse de que los niños muertos van al lugar adecuado. 293 00:16:27,112 --> 00:16:31,491 Los niños son escurridizos y caen por las grietas con facilidad. 294 00:16:32,159 --> 00:16:34,786 Y no queremos eso, ¿verdad? 295 00:16:37,581 --> 00:16:40,375 ¿Que no proporciones la información correcta 296 00:16:40,375 --> 00:16:43,879 es culpa mía por ser meticulosa? 297 00:16:45,172 --> 00:16:46,173 Qué divertido. 298 00:16:47,466 --> 00:16:51,219 La sección ocho, parágrafo 11, apéndice 83C de viajes planetarios 299 00:16:51,219 --> 00:16:55,640 dice que el acceso a la Tierra abarca una zona de dos kilómetros 300 00:16:55,640 --> 00:16:57,976 a la hora de apresar fantasmas rebeldes. 301 00:16:59,102 --> 00:17:00,187 {\an8}DENEGADO 302 00:17:07,778 --> 00:17:10,572 Quizá mi superior debería saberlo. 303 00:17:10,572 --> 00:17:16,536 Seguro que le encantará saber que no me dejas hacer mi trabajo. 304 00:17:16,536 --> 00:17:18,789 Buena suerte para conseguir cita. 305 00:17:18,789 --> 00:17:20,457 Estamos todos muy ocupados. 306 00:17:20,457 --> 00:17:23,335 Mira la de papeleo que tenemos. 307 00:17:23,335 --> 00:17:25,629 Hay más muertos de los que podemos procesar. 308 00:17:25,629 --> 00:17:28,048 Vuelve con una ubicación más precisa 309 00:17:28,048 --> 00:17:29,591 y te concederé el viaje. 310 00:17:29,591 --> 00:17:31,551 Simple, específico 311 00:17:32,719 --> 00:17:33,929 y eficiente. 312 00:17:44,564 --> 00:17:46,441 ¿Van a derribar la casa? 313 00:17:46,441 --> 00:17:49,194 Y la historia de Jenny del crimen coincide. 314 00:17:49,194 --> 00:17:51,905 Habríamos sacado más, pero apareció Esther Finch. 315 00:17:51,905 --> 00:17:53,782 ¿La bruja? ¿Nos buscaba? 316 00:17:53,782 --> 00:17:56,952 No. Dijo que es inmortal, así que tiene tiempo. 317 00:17:56,952 --> 00:17:59,454 Ser poderosa no bastaba. También es inmortal. 318 00:17:59,454 --> 00:18:02,374 Ya te dije que exageraría. Es un pueblo pequeño. 319 00:18:02,374 --> 00:18:04,167 No significa que no nos espíe. 320 00:18:04,167 --> 00:18:06,878 No me gusta que sepa que seguimos en Port Townsend. 321 00:18:06,878 --> 00:18:09,631 Centrémonos en la casa encantada. 322 00:18:11,049 --> 00:18:12,968 No pierden el tiempo. 323 00:18:12,968 --> 00:18:14,219 AVISO DE DEMOLICIÓN 324 00:18:14,219 --> 00:18:15,804 La derribarán mañana. 325 00:18:15,804 --> 00:18:18,849 Tenemos una noche para descubrir qué hay en la casa 326 00:18:18,849 --> 00:18:21,434 y que Susan pueda ir al más allá. 327 00:18:21,434 --> 00:18:23,937 LA CASA DE HAYWOOD DRIVE 328 00:18:53,300 --> 00:18:56,803 Ponte cómoda. El Rey Gato dice que vigilemos al rarito. 329 00:18:56,803 --> 00:19:00,765 Al menos no tendremos que entrar. Esa casa es muy chunga. 330 00:19:12,694 --> 00:19:15,197 Recuerdo esta canción. Tenía la cinta. 331 00:19:15,197 --> 00:19:18,241 Mi viejo se hartó y la destrozó de un martillazo. 332 00:19:18,241 --> 00:19:20,911 ¿Tu padre machacó tu cinta con un martillo? 333 00:19:21,828 --> 00:19:24,748 Sí, pero no pasa nada. 334 00:19:24,748 --> 00:19:28,501 Lo pregunta es: ¿quién la ha puesto en una casa abandonada? 335 00:19:33,590 --> 00:19:34,716 ¿Es él? 336 00:19:36,468 --> 00:19:37,510 El padre chalado. 337 00:19:39,721 --> 00:19:41,640 Es un fantasma. ¿Por qué no nos ve? 338 00:19:44,226 --> 00:19:45,685 ¿Y por qué usa la puerta? 339 00:19:54,861 --> 00:19:59,032 Lo siento. Hola, soy Crystal. Somos amigos de tu hermana, Susan. 340 00:20:09,960 --> 00:20:11,336 Chicos, tiene el hacha. 341 00:20:12,921 --> 00:20:13,922 ¿Brandon? 342 00:20:15,131 --> 00:20:16,091 ¿Qué haces? 343 00:20:16,091 --> 00:20:17,384 He encontrado la carta. 344 00:20:18,301 --> 00:20:19,844 ¿Vas a dejarme por Hudson? 345 00:20:20,512 --> 00:20:21,930 Nadie me abandonará. 346 00:20:37,404 --> 00:20:40,782 ¡Por favor! ¡No! 347 00:20:40,782 --> 00:20:42,617 ¡Basta! ¡No! 348 00:20:58,133 --> 00:20:59,509 - Las descuartizó. - Sí. 349 00:20:59,509 --> 00:21:01,970 - No podemos dejar que escape. - Vámonos. 350 00:21:01,970 --> 00:21:03,513 Espera. 351 00:21:03,513 --> 00:21:06,433 ¡Espera! No tenemos toda la información. 352 00:21:16,943 --> 00:21:18,069 ¿Pasaron al más allá? 353 00:21:18,737 --> 00:21:20,196 Veríamos a Muerte. 354 00:21:20,196 --> 00:21:23,283 Para empezar, estaríamos huyendo por patas. 355 00:21:23,283 --> 00:21:24,576 Edwin, ¿alguna idea? 356 00:21:25,452 --> 00:21:27,454 No estoy seguro aún. 357 00:21:27,454 --> 00:21:29,998 Yo estoy traumatizada de por vida. 358 00:21:44,512 --> 00:21:46,139 ¡Mamá, voy a poner la peli! 359 00:21:46,848 --> 00:21:48,933 Dile a papá que baje la música. 360 00:21:50,310 --> 00:21:52,437 Vale. ¿Qué está pasando? 361 00:21:53,355 --> 00:21:54,564 No lo entiendo. 362 00:22:04,407 --> 00:22:06,826 Brandon, ¿vas a venir? 363 00:22:07,827 --> 00:22:09,954 ¡Al menos, baja la música! 364 00:22:18,963 --> 00:22:20,298 ¿Qué hace ahí? 365 00:22:21,966 --> 00:22:24,219 Ya sabéis cómo se pone cuando se estresa. 366 00:22:24,219 --> 00:22:26,429 Dejémoslo en paz. 367 00:22:30,058 --> 00:22:31,101 ¿Brandon? 368 00:22:32,769 --> 00:22:33,728 ¿Qué haces? 369 00:22:33,728 --> 00:22:35,313 He encontrado la carta. 370 00:22:35,313 --> 00:22:37,690 ¿Vas a dejarme por Hudson? 371 00:22:37,690 --> 00:22:39,317 Nadie me abandonará. 372 00:22:39,317 --> 00:22:40,568 Vuelve a pasar. 373 00:22:43,404 --> 00:22:46,032 ¡Mamá! ¡No! 374 00:22:59,671 --> 00:23:01,422 ¿Cómo lo detenemos? 375 00:23:01,422 --> 00:23:03,883 No podemos quedarnos de brazos cruzados. 376 00:23:13,434 --> 00:23:16,729 Es como si estuvieran atascados en una repetición. 377 00:23:16,729 --> 00:23:18,273 Es justo lo que pasa. 378 00:23:19,107 --> 00:23:21,526 Creo que es un bucle. 379 00:23:22,610 --> 00:23:24,612 Y llevan atascados desde 1994. 380 00:23:24,612 --> 00:23:28,533 ¿Ha matado una y otra vez a su familia desde 1994? 381 00:23:31,077 --> 00:23:32,495 ¿Pueden sentirlo? 382 00:23:32,495 --> 00:23:34,038 Edwin, ¿es eso posible? 383 00:23:40,461 --> 00:23:42,463 Dios, no puedo verlo otra vez. 384 00:23:44,424 --> 00:23:46,176 ¿Qué sabéis de algo llamado... 385 00:23:46,176 --> 00:23:48,678 LA TEORÍA DE LA CINTA DE PIEDRA 386 00:23:48,678 --> 00:23:50,138 ...la teoría de la cinta? 387 00:23:51,181 --> 00:23:52,515 ¿Qué haces? 388 00:23:52,515 --> 00:23:53,725 ¿Lecturas de objetos? 389 00:23:53,725 --> 00:23:55,476 ¿Vas a dejarme por Hudson? 390 00:23:55,476 --> 00:23:57,395 ¿Psicometría? ¿No? 391 00:23:57,395 --> 00:23:59,522 Mis textos no son para hacer bonito. 392 00:23:59,522 --> 00:24:01,149 Menos regañar y más informar. 393 00:24:01,900 --> 00:24:03,651 ¿Qué coño pasa? 394 00:24:03,651 --> 00:24:07,363 En ocasiones, el trauma emocional de la muerte es tan fuerte 395 00:24:07,363 --> 00:24:10,742 que deja una huella psíquica en el espacio y los muros. 396 00:24:10,742 --> 00:24:13,161 Encierra a los espíritus en un bucle 397 00:24:13,161 --> 00:24:15,997 sin poder cambiar nada, y ni saben que han muerto. 398 00:24:15,997 --> 00:24:18,791 - Fantasmas atrapados. - ¿Se han visto obligadas 399 00:24:18,791 --> 00:24:21,085 a vivir el momento más doloroso de su vida 400 00:24:21,085 --> 00:24:23,671 una y otra vez durante 30 años? 401 00:24:23,671 --> 00:24:26,132 No puedes bajar de un tiovivo que no para. 402 00:24:26,132 --> 00:24:28,885 Se han perdido y no pueden ir al más allá. 403 00:24:28,885 --> 00:24:31,888 Algo podremos hacer para ayudarles. 404 00:24:31,888 --> 00:24:33,932 En teoría, hay un detonante, 405 00:24:33,932 --> 00:24:35,516 un evento que causa el bucle. 406 00:24:35,516 --> 00:24:38,937 Lo encontramos, lo eliminamos y rompemos el ciclo. 407 00:24:38,937 --> 00:24:40,313 Y... 408 00:24:41,272 --> 00:24:43,691 Si encontramos lo que lo volvió loco, 409 00:24:43,691 --> 00:24:45,568 - ¿podremos liberarlos? - Justo. 410 00:24:47,403 --> 00:24:50,907 La carta. Dijo que encontró una carta de un tal Hudson. 411 00:24:50,907 --> 00:24:53,159 Jenny dijo que la madre tenía un lío. 412 00:24:53,159 --> 00:24:57,872 Papá lo descubrió y se puso en plan Jack Torrance en El resplandor. 413 00:24:57,872 --> 00:24:59,874 - ¿El resplandor? - Es una peli. 414 00:24:59,874 --> 00:25:02,919 Buscamos una carta de amor. 415 00:25:11,094 --> 00:25:12,095 Se hace tarde. 416 00:25:12,762 --> 00:25:15,682 Sin espacio para el bucle, los fantasmas se destruirán. 417 00:25:15,682 --> 00:25:18,017 Ya están muertos. ¿Qué quieres decir? 418 00:25:18,017 --> 00:25:21,729 Desaparecerán. Sin más allá ni cierre, solo oscuridad eterna. 419 00:25:21,729 --> 00:25:23,773 Es lo peor que nos puede pasar. 420 00:25:23,773 --> 00:25:25,024 Y no tenemos tiempo. 421 00:25:25,024 --> 00:25:26,025 Tic, tac. 422 00:25:28,027 --> 00:25:30,905 ¿Crees que la chica y el morenito se enrollarán? 423 00:25:30,905 --> 00:25:32,573 Tómatelo en serio, ¿vale? 424 00:25:32,573 --> 00:25:34,492 Pero sí, habrá tema. 425 00:25:40,832 --> 00:25:44,168 - ¿Litty? - Siempre encontramos cosas misteriosas. 426 00:25:44,168 --> 00:25:48,631 Pero es tontería pasar miedo con el estómago vacío. Toma un cacahuete. 427 00:25:52,719 --> 00:25:55,888 ¿Cenas sola un viernes? Qué triste. 428 00:25:55,888 --> 00:26:00,059 No pasa nada. Trabajan en un caso en una casa encantada. 429 00:26:00,059 --> 00:26:02,228 - Lo hemos oído. - Lo sabemos. 430 00:26:02,228 --> 00:26:05,273 Y te han dejado atrás porque no sirves para nada. 431 00:26:05,273 --> 00:26:07,317 No sirves para nada, chata. 432 00:26:07,859 --> 00:26:09,777 No me han dejado atrás. 433 00:26:09,777 --> 00:26:11,321 - ¿Estás triste? - Sí. 434 00:26:11,321 --> 00:26:12,905 - Tu pelo llora. - Lloraré. 435 00:26:12,905 --> 00:26:16,826 Pedí quedarme y Edwin lo entendió. 436 00:26:16,826 --> 00:26:19,412 Qué emoción. Tiene amigos comprensivos. 437 00:26:19,412 --> 00:26:21,289 Sí. No tengo muchos amigos. 438 00:26:21,289 --> 00:26:23,166 - Tiene sentido. - Qué raro. 439 00:26:23,166 --> 00:26:24,208 Es obvio. 440 00:26:24,208 --> 00:26:26,878 Y ahora tendrás menos porque van a morir. 441 00:26:26,878 --> 00:26:28,463 Van a palmarla. 442 00:26:29,005 --> 00:26:31,299 No tendrás amigos, pero estarás bien. 443 00:26:31,299 --> 00:26:32,467 Espera. Un momento. 444 00:26:32,467 --> 00:26:35,178 - No queremos el jersey. Estamos bien. - ¡No! 445 00:26:35,887 --> 00:26:37,680 ¡No! 446 00:26:37,680 --> 00:26:40,350 ¡Era broma, joder! ¿No aceptas una broma? 447 00:26:40,350 --> 00:26:43,186 Cógeme la mano, Litty. Odio los jerséis. 448 00:26:43,186 --> 00:26:45,521 ¡Zorra de los cojones! 449 00:26:47,899 --> 00:26:50,026 Lo siento, estoy enfadada. 450 00:27:39,992 --> 00:27:42,787 He oído un ruido al lado, cerca del respiradero. 451 00:27:42,787 --> 00:27:43,955 Tengo su diario. 452 00:27:44,747 --> 00:27:45,748 El diario de Hope. 453 00:27:48,584 --> 00:27:50,420 "Parece que papá siempre me observa. 454 00:27:51,379 --> 00:27:53,005 No puedo hacer nada. 455 00:27:53,881 --> 00:27:56,884 Voy con cuidado de no infringir sus estúpidas normas. 456 00:27:57,718 --> 00:27:59,345 Pero son cada vez más estrictas. 457 00:28:00,555 --> 00:28:02,390 Qué ganas tengo de graduarme". 458 00:28:05,435 --> 00:28:07,145 ¿Qué clase de normas serán? 459 00:28:08,146 --> 00:28:09,147 ¿Recuerdas 460 00:28:10,606 --> 00:28:12,024 lo que dije de mi padre, 461 00:28:12,984 --> 00:28:15,069 cuando vimos a mis padres en el espejo? 462 00:28:15,570 --> 00:28:16,779 Sí, dijiste que era... 463 00:28:18,406 --> 00:28:19,365 violento. 464 00:28:19,866 --> 00:28:20,867 Sí. 465 00:28:21,993 --> 00:28:23,369 Pero era más que eso. 466 00:28:25,580 --> 00:28:28,499 Observo a mis padres porque los echo de menos. 467 00:28:31,461 --> 00:28:33,004 Pero también quiero ver... 468 00:28:35,882 --> 00:28:38,176 que mi padre no hace daño a mi madre 469 00:28:39,802 --> 00:28:40,845 como hacía conmigo. 470 00:28:43,139 --> 00:28:44,932 Era un cabrón. 471 00:28:46,851 --> 00:28:49,312 Y nunca logré hacerlo feliz. 472 00:28:50,730 --> 00:28:55,067 Daba igual lo bueno que fuera o el éxito que tuviera o lo que hiciera. 473 00:28:58,237 --> 00:28:59,238 Esta chica 474 00:29:00,698 --> 00:29:02,033 también lo vive. 475 00:29:03,743 --> 00:29:04,786 Y está atascada. 476 00:29:05,328 --> 00:29:07,246 Charles, lo siento mucho. 477 00:29:08,581 --> 00:29:10,875 - ¿Estás...? - ¡Venid! ¡Tengo algo! 478 00:29:14,212 --> 00:29:15,213 Tranquilo. 479 00:29:22,136 --> 00:29:24,597 Charles, ¿has llorado? 480 00:29:25,389 --> 00:29:29,644 No, amigo. Será el polvo de este sitio. 481 00:29:30,228 --> 00:29:31,145 ¿Qué tienes? 482 00:29:31,145 --> 00:29:34,941 Es una carta de una universidad. Un sitio llamado Milwaukee. 483 00:29:34,941 --> 00:29:35,942 Hope se iba. 484 00:29:36,526 --> 00:29:38,736 ¿A la uni? ¿Y las cartas de amor? 485 00:29:38,736 --> 00:29:40,071 Mirad el membrete. 486 00:29:40,071 --> 00:29:42,240 La escuela se llama Universidad Hudson. 487 00:29:59,507 --> 00:30:01,425 Bien, a ver si lo entiendo. 488 00:30:01,425 --> 00:30:04,846 El diario de Hope dice que el pavo era supercontrolador. 489 00:30:04,846 --> 00:30:07,223 Si descubrió que una de sus chicas iba a irse... 490 00:30:07,223 --> 00:30:09,433 "¿Vas a dejarme por Hudson?". 491 00:30:09,433 --> 00:30:12,228 No era su mujer la que lo abandonaba por otro. 492 00:30:12,228 --> 00:30:14,689 Era su hija que se iba a la universidad. 493 00:30:14,689 --> 00:30:16,440 Esta carta fue el detonante. 494 00:30:16,440 --> 00:30:19,110 Evitemos que ese capullo la encuentre. 495 00:30:19,110 --> 00:30:20,987 Buena suerte para encontrarla. 496 00:30:27,493 --> 00:30:28,578 Crystal. 497 00:30:52,518 --> 00:30:54,854 Brandon, ¿vas a venir? 498 00:30:54,854 --> 00:30:56,856 ¡Al menos, baja la música! 499 00:31:13,956 --> 00:31:16,751 - ¿Qué haces? - ¿Vas a dejarme por Hudson? 500 00:31:20,212 --> 00:31:21,589 ¿Por qué no ha funcionado? 501 00:31:22,256 --> 00:31:24,550 ¿Cómo rompemos el puto bucle? 502 00:31:25,217 --> 00:31:27,637 NIKO Y EL TARRO 503 00:31:28,262 --> 00:31:30,264 - ¿Cómo se llamaba? - Niko. 504 00:31:30,264 --> 00:31:31,432 ¿Cómo lo sabes? 505 00:31:31,432 --> 00:31:34,226 - Porque escucho, Kingham. - Vale. 506 00:31:36,854 --> 00:31:39,065 ¿Temes la tormenta? ¿Sabes qué me da miedo? 507 00:31:39,607 --> 00:31:41,067 La oscuridad. ¿Lo pillas? 508 00:31:45,571 --> 00:31:47,448 No temo la tormenta. 509 00:31:47,448 --> 00:31:51,369 Me extrañó que dejaras que los amigos que te salvaron 510 00:31:51,369 --> 00:31:53,204 fueran solos a esa casa, 511 00:31:53,204 --> 00:31:56,207 pero ahora veo que solo eres una mala pécora. 512 00:31:59,669 --> 00:32:01,879 - ¡Dios! - No digas eso. 513 00:32:01,879 --> 00:32:04,048 ¿Eres cobarde por naturaleza? 514 00:32:04,048 --> 00:32:06,342 ¿O son años de práctica? 515 00:32:07,134 --> 00:32:09,637 Tengo un miedo racional a la muerte. 516 00:32:10,179 --> 00:32:12,390 Cualquiera puede morir. Como mi padre. 517 00:32:12,390 --> 00:32:15,059 Y yo casi me muero ayer. 518 00:32:15,059 --> 00:32:18,813 - Menuda estupidez. - ¿Qué tiene que ver? 519 00:32:18,813 --> 00:32:21,482 Morirán y tú vivirás sintiéndote culpable. 520 00:32:21,482 --> 00:32:22,566 Sí. 521 00:32:24,652 --> 00:32:25,987 ¿Creéis que debería ir? 522 00:32:25,987 --> 00:32:28,739 Haz lo que te dé la gana. A mí me da igual. 523 00:32:28,739 --> 00:32:29,824 - Sí. - Tenéis razón. 524 00:32:30,408 --> 00:32:31,575 Debería ayudarlos. 525 00:32:31,575 --> 00:32:33,661 - ¿Tienes hambre? - Estoy famélico. 526 00:32:34,203 --> 00:32:36,872 - Bonita, ¿tienes comida? - Tenemos hambre. 527 00:32:37,581 --> 00:32:40,251 - ¿Hola? - ¿Bonita? ¿Comida? 528 00:32:41,085 --> 00:32:43,045 - ¿Adónde vas? - ¿Tienes comida? 529 00:32:43,045 --> 00:32:46,966 Cacerola. Y la cuchara. 530 00:32:46,966 --> 00:32:50,469 - Piénsalo antes de irte. - No das miedo. 531 00:32:51,178 --> 00:32:52,221 - ¿Hola? - Vale. 532 00:32:52,221 --> 00:32:53,347 ¿Adónde vas? 533 00:32:54,306 --> 00:32:55,641 ¿Vas a dejarnos aquí? 534 00:32:55,641 --> 00:32:56,767 ¡Gracias, chicos! 535 00:32:57,643 --> 00:32:58,644 Pues vale. 536 00:33:00,354 --> 00:33:01,272 Adiós. 537 00:33:02,690 --> 00:33:05,985 Genial, Litty. Si muere, ¿quién nos sacará de aquí? 538 00:33:05,985 --> 00:33:09,030 ¿Siempre debo hacerlo yo todo? 539 00:33:10,281 --> 00:33:11,282 ¡Dios! 540 00:33:12,533 --> 00:33:14,035 ¡Te odio! 541 00:33:14,035 --> 00:33:16,120 ¡Yo también te odio! 542 00:33:23,711 --> 00:33:25,796 Eliminar el detonante debía funcionar. 543 00:33:25,796 --> 00:33:28,049 A menos que no fuera la carta. 544 00:33:30,551 --> 00:33:31,927 ¿Alguno oye eso? 545 00:33:34,138 --> 00:33:36,557 Es difícil con la música, pero... Eso. 546 00:33:36,557 --> 00:33:39,727 - Es como un repiqueteo. - Intenta prestar atención. 547 00:33:39,727 --> 00:33:44,106 No la menosprecies por no ser el sabelotodo experto en todo. 548 00:33:45,524 --> 00:33:47,693 ¿Qué problema tienes, Charles? 549 00:33:47,693 --> 00:33:49,278 No pareces tú. 550 00:33:49,278 --> 00:33:52,740 Estoy harto de ver a ese capullo matar a su familia sin parar 551 00:33:52,740 --> 00:33:53,991 y sin motivo. 552 00:33:56,410 --> 00:33:58,704 Lo hemos intentado a tu modo y nada. 553 00:33:59,497 --> 00:34:01,999 A la mierda, probemos a mi modo. 554 00:34:02,541 --> 00:34:03,959 Charles, ¿qué haces? 555 00:34:03,959 --> 00:34:08,047 ¿Te crees muy macho con esa hacha? ¿Te gusta matar a mujeres? 556 00:34:08,047 --> 00:34:09,131 Pues prueba esto. 557 00:34:12,426 --> 00:34:13,302 ¿Estás bien? 558 00:34:13,886 --> 00:34:15,429 Vamos a levantarte. 559 00:34:15,429 --> 00:34:18,557 Tienes que levantarte. Edwin, ¿qué le pasa? 560 00:34:18,557 --> 00:34:21,519 Esto no debería pasar. Tiene razón, no lo sé todo. 561 00:34:21,519 --> 00:34:24,396 ¿Charles? ¿Me oyes, Charles? 562 00:34:24,396 --> 00:34:26,524 - Hay que moverlo. - ¡Vamos, Charles! 563 00:34:26,524 --> 00:34:28,234 - ¡Muévete, Charles! - ¡Vamos! 564 00:34:28,234 --> 00:34:29,527 - ¡Muévelo! - ¡Lo intento! 565 00:34:29,527 --> 00:34:30,486 ¡Esfuérzate! 566 00:34:35,199 --> 00:34:36,450 ¿Adónde ha ido? 567 00:34:37,201 --> 00:34:38,202 ¡Edwin! 568 00:34:38,786 --> 00:34:41,956 Necesita un espejo para una dislocación, así que no... 569 00:34:43,457 --> 00:34:44,834 - ¿Charles? - ¿Me oyes? 570 00:34:44,834 --> 00:34:46,377 ¿Dónde estás? ¡Charles! 571 00:34:46,377 --> 00:34:48,879 - ¡No tiene gracia! - ¡Charles! 572 00:34:48,879 --> 00:34:50,297 Charles, ¿dónde estás? 573 00:34:50,297 --> 00:34:52,007 - ¿Charles? - ¡Charles! 574 00:34:56,428 --> 00:34:57,429 Está aquí. 575 00:34:58,347 --> 00:34:59,348 Gracias a Dios. 576 00:35:00,182 --> 00:35:03,936 No la menosprecies por no ser el sabelotodo experto en todo. 577 00:35:04,770 --> 00:35:05,604 No. 578 00:35:05,604 --> 00:35:09,233 Estoy harto de ver a ese capullo matar a su familia sin parar 579 00:35:09,233 --> 00:35:10,484 y sin motivo. 580 00:35:12,778 --> 00:35:15,114 Lo hemos intentado a tu modo y nada. 581 00:35:16,073 --> 00:35:16,907 A la mierda. 582 00:35:18,993 --> 00:35:19,994 Probemos a mi modo. 583 00:35:19,994 --> 00:35:23,289 - ¿Vas a dejarme? - ¿Te crees muy macho con esa hacha? 584 00:35:23,289 --> 00:35:25,749 ¿Te gusta matar a mujeres? 585 00:35:25,749 --> 00:35:26,834 Pues prueba esto. 586 00:35:33,549 --> 00:35:34,967 Está atrapado en el bucle. 587 00:35:36,218 --> 00:35:38,470 No tiene sentido. Para entrar en el bucle 588 00:35:38,470 --> 00:35:40,764 haría falta una respuesta emocional al trauma. 589 00:35:40,764 --> 00:35:44,018 ¿No es obvio? Charles sufrió abusos. 590 00:35:44,018 --> 00:35:46,228 Ve al señor Devlin y ve a su padre. 591 00:35:46,228 --> 00:35:48,314 Su padre no era bueno. 592 00:35:48,314 --> 00:35:51,400 Deja esa flema británica. Su padre era malo, Edwin. 593 00:35:51,400 --> 00:35:53,110 Era un cabronazo. 594 00:35:53,110 --> 00:35:55,154 Maltrató a Charles y a su madre. 595 00:35:55,154 --> 00:35:57,698 ¿Por qué crees que siempre sonríe? 596 00:35:57,698 --> 00:35:58,908 Charles es así. 597 00:35:58,908 --> 00:36:00,367 Nadie es feliz siempre. 598 00:36:00,367 --> 00:36:03,662 Lo conozco desde hace años. Lo sabría si le pasara algo. 599 00:36:03,662 --> 00:36:06,624 Acabas de decir que hace falta una emoción muy fuerte 600 00:36:06,624 --> 00:36:10,252 para que alguien entre en el bucle, y Charles ha entrado. 601 00:36:10,252 --> 00:36:12,880 Tú eres el detective. Deduce qué ha pasado. 602 00:36:13,881 --> 00:36:17,051 Te lo ha ocultado. Quizá se lo esconde a sí mismo. 603 00:36:17,051 --> 00:36:20,804 - No me escondería nada. - ¿Estás loco? Todos tienen secretos. 604 00:36:20,804 --> 00:36:23,349 ¿Tú eres sincero con todo lo que te pasa? 605 00:36:26,894 --> 00:36:29,188 Da igual, ¿vale? Hay que ayudar a Charles. 606 00:36:29,188 --> 00:36:32,483 ¿Hay algo en ese macuto infinito que puedas usar? 607 00:36:32,483 --> 00:36:34,985 Charles tardó años en aprender a usarlo. 608 00:36:34,985 --> 00:36:37,404 Si meto la mano, no la sacaré. 609 00:36:37,404 --> 00:36:40,199 - ¡Ya deberías saberlo! - ¿Cómo voy a saberlo? 610 00:36:40,199 --> 00:36:42,409 ¿Cómo voy a pensar con esta música? 611 00:36:42,409 --> 00:36:45,746 Me acosa un demonio. No sé quién soy. 612 00:36:45,746 --> 00:36:48,832 Y la única persona que me apoya necesita mi ayuda 613 00:36:48,832 --> 00:36:51,293 y no tenemos ni pajolera de qué hacer. 614 00:36:51,919 --> 00:36:55,756 Si oigo esa canción otra vez, me volveré loca. 615 00:36:57,716 --> 00:36:58,717 La música. 616 00:36:59,260 --> 00:37:00,594 Crystal, muy lista. 617 00:37:02,054 --> 00:37:05,182 Hemos buscado en la casa. ¿Has visto algún gramófono? 618 00:37:05,182 --> 00:37:08,143 - ¿Un qué? - Un gramófono. Un fonógrafo. Un estéreo. 619 00:37:09,478 --> 00:37:11,063 ¿De dónde sale la música? 620 00:37:12,481 --> 00:37:15,025 Hay una habitación que no hemos encontrado. 621 00:37:15,025 --> 00:37:18,654 Mierda. Brandon controlaba el volumen con el mando. 622 00:37:23,826 --> 00:37:26,078 ¡Al menos, baja la música! 623 00:37:35,629 --> 00:37:36,880 Apuntó hacia allí. 624 00:37:43,012 --> 00:37:44,555 Deprisa. Échame una mano. 625 00:38:09,330 --> 00:38:10,914 ¿Qué puñetas es esto? 626 00:38:10,914 --> 00:38:12,875 La poli no lo encontró. 627 00:38:21,300 --> 00:38:22,301 Dios. 628 00:38:23,886 --> 00:38:26,388 {\an8}El cabrón tenía una tienda de electrónica. 629 00:38:26,388 --> 00:38:28,057 Hope no estaba paranoica. 630 00:38:28,057 --> 00:38:30,267 Decía que él siempre sabía lo que hacía. 631 00:38:30,267 --> 00:38:31,560 Porque las observaba. 632 00:38:31,560 --> 00:38:35,731 Explica cómo supo dónde estaba la carta en el cajón cerrado. 633 00:39:05,886 --> 00:39:08,806 Dijiste que el bucle está impreso en los muros. 634 00:39:08,806 --> 00:39:12,851 Si no es la música, ¿podría imprimirse en otra cosa? 635 00:39:14,478 --> 00:39:15,771 ¿Como una cinta VHS? 636 00:39:16,397 --> 00:39:17,564 ¿Una qué? 637 00:39:20,651 --> 00:39:21,652 ¡No! 638 00:39:22,361 --> 00:39:23,904 Si esto mantiene el bucle, 639 00:39:23,904 --> 00:39:27,449 destruirla sería como destruir la casa. Perdería... 640 00:39:27,449 --> 00:39:28,951 Perderíamos a Charles. 641 00:39:30,577 --> 00:39:32,496 El bucle está grabado aquí. 642 00:39:32,496 --> 00:39:34,331 Si no podemos destruirlo, ¿y si...? 643 00:39:35,207 --> 00:39:37,334 - ¿Y si borramos las imágenes? - ¿Qué? 644 00:39:37,334 --> 00:39:40,796 Como lo del tipo del cuadro maldito y el aguarrás. 645 00:39:40,796 --> 00:39:41,797 Borras la imagen... 646 00:39:41,797 --> 00:39:43,173 Y la maldición. 647 00:39:43,173 --> 00:39:44,925 La cinta es como 4000 cuadros. 648 00:39:44,925 --> 00:39:47,678 Podríamos grabar imágenes o estática encima. 649 00:39:47,678 --> 00:39:49,930 Es arriesgado, pero puede funcionar. 650 00:39:49,930 --> 00:39:51,140 Prepárate para correr. 651 00:39:51,140 --> 00:39:52,975 Enseguida vendrá Muerte. 652 00:39:52,975 --> 00:39:55,686 Llevamos más de tres décadas huyendo de ella. 653 00:39:55,686 --> 00:39:58,647 No podemos estar aquí cuando venga a por los Devlin. 654 00:39:58,647 --> 00:39:59,857 Vale. 655 00:40:02,609 --> 00:40:04,069 No sé cómo funciona. 656 00:40:05,112 --> 00:40:07,614 Por suerte, vi muchas pelis de los 80. 657 00:40:14,872 --> 00:40:15,873 ¿Has oído eso? 658 00:40:31,722 --> 00:40:35,350 Es un devoradesgracias. Merodeaban por el infierno. 659 00:40:35,350 --> 00:40:37,269 Se alimentan de emociones negativas. 660 00:40:37,269 --> 00:40:39,229 El dolor del bucle lo habrá atraído. 661 00:40:39,229 --> 00:40:41,440 ¿Un asesinato brutal no bastaba? 662 00:40:41,440 --> 00:40:43,942 Piensa cosas felices y date prisa. 663 00:40:43,942 --> 00:40:44,943 ¿Cosas felices? 664 00:40:44,943 --> 00:40:48,989 Si lo atraes con negatividad, se alimentará durante años de tu agonía. 665 00:40:50,449 --> 00:40:52,451 PIENSA COSAS FELICES 666 00:40:54,161 --> 00:40:57,372 Sé que has elegido adrede el peor momento para aparecer. 667 00:40:57,372 --> 00:40:58,957 He venido a ayudarte. 668 00:40:59,500 --> 00:41:00,626 Crystal, ¿qué pasa? 669 00:41:00,626 --> 00:41:03,795 ¿No podías meterte en mi cabeza en otro momento, David? 670 00:41:03,795 --> 00:41:07,049 Mierda. Crystal, si me oyes, sé positiva. 671 00:41:08,967 --> 00:41:12,429 Vale, Edwin. Tendrás que parar tú el bucle. 672 00:41:14,806 --> 00:41:20,354 Crystal, me aburro yo solo en la pista de patinaje abandonada 673 00:41:20,354 --> 00:41:21,730 aterrorizando a gente. 674 00:41:21,730 --> 00:41:25,776 Déjame volver y destruiré esa cosa. 675 00:41:25,776 --> 00:41:26,985 Eres un... 676 00:41:26,985 --> 00:41:30,364 No. Pienso cosas felices. 677 00:41:34,993 --> 00:41:37,412 Pero siento tu negatividad. 678 00:41:37,412 --> 00:41:40,415 Te matará, pero me pone cachondo. 679 00:41:40,999 --> 00:41:42,876 No. Mis amigos necesitan ayuda. 680 00:41:42,876 --> 00:41:44,795 Esas mujeres necesitan mi ayuda. 681 00:41:48,298 --> 00:41:52,135 Debo decir que esos nuevos amigos tuyos te hacen muy aburrida. 682 00:41:52,135 --> 00:41:53,679 Te gustaba pasarlo bien. 683 00:41:58,141 --> 00:42:00,102 Te gustaba pasarlo bien. 684 00:42:00,102 --> 00:42:03,313 Te gustaba pasarlo bien. Pasarlo bien. 685 00:42:04,940 --> 00:42:06,441 Te gustaba pasarlo bien. 686 00:42:10,904 --> 00:42:12,823 ¿Por qué me obligaste a hacerlo? 687 00:42:12,823 --> 00:42:14,950 No puedo obligarte a nada. 688 00:42:16,910 --> 00:42:17,911 Se acerca. 689 00:42:17,911 --> 00:42:21,623 Si quieres saber lo que es real y lo que no, 690 00:42:21,623 --> 00:42:23,125 tengo que volver ahí. 691 00:42:24,293 --> 00:42:26,211 Dijo algo de grabar. 692 00:42:38,140 --> 00:42:40,225 - Funciona. - Vete al infierno. 693 00:42:41,184 --> 00:42:42,603 ¡Crystal! 694 00:42:43,437 --> 00:42:46,106 No hace falta que me quieras, ni que te guste, 695 00:42:46,106 --> 00:42:48,942 pero, de algún modo, volveré a entrar. 696 00:42:48,942 --> 00:42:53,196 Estoy harta de perder mis energías con tus tonterías de machito. 697 00:42:55,699 --> 00:42:57,534 ¿Qué ha pasado? ¿Ha funcionado? 698 00:42:58,285 --> 00:43:00,704 No lo sé. Deprisa, no lo retendré mucho más. 699 00:43:09,171 --> 00:43:10,005 Charles. 700 00:43:20,349 --> 00:43:21,308 Crystal, ya está. 701 00:43:21,308 --> 00:43:23,894 Joder, lo hemos logrado. 702 00:43:25,270 --> 00:43:26,313 Oye. 703 00:43:28,065 --> 00:43:29,066 Son libres. 704 00:43:29,691 --> 00:43:30,609 Vendrá Muerte. 705 00:43:35,947 --> 00:43:41,620 Chicos, arriba hay algo sin rostro que come el dolor, tenemos que irnos. 706 00:43:52,297 --> 00:43:54,716 Os ponéis en peligro a sabiendas de... 707 00:43:54,716 --> 00:43:57,302 Un buen detective hace lo necesario. 708 00:43:58,136 --> 00:43:59,596 Es precioso, ¿verdad? 709 00:43:59,596 --> 00:44:01,473 Lo siguiente no será tan bonito. 710 00:44:14,236 --> 00:44:17,114 CASO CERRADO 711 00:44:20,659 --> 00:44:23,203 Gracias por protegerme de esa cosa. 712 00:44:23,203 --> 00:44:24,788 Me apoyaste de verdad. 713 00:44:24,788 --> 00:44:29,042 Y debo admitir que has hecho un gran trabajo de detective, Crystal. 714 00:44:30,127 --> 00:44:31,294 ¿Verdad, Charles? 715 00:44:31,837 --> 00:44:32,754 ¿Charles? 716 00:44:34,881 --> 00:44:38,385 Claro. Me salvaste el pescuezo. Eres genial. 717 00:44:38,385 --> 00:44:41,555 Si lo que me ha enseñado David es cierto, 718 00:44:41,555 --> 00:44:44,307 no estoy segura de ser genial como persona. 719 00:44:44,307 --> 00:44:45,892 Los demonios mienten, Crystal. 720 00:44:45,892 --> 00:44:48,437 Oí lo que le dijiste de salvar a Charles. 721 00:44:49,354 --> 00:44:50,522 Lo que hiciste da igual. 722 00:44:51,064 --> 00:44:52,858 Lo que importa es lo que haces. 723 00:44:55,569 --> 00:44:57,946 Charles, ¿seguro que estás bien? 724 00:44:57,946 --> 00:44:59,906 ¿Tras estar atrapado en ese bucle? 725 00:44:59,906 --> 00:45:01,491 Te lo he dicho, estoy genial. 726 00:45:02,033 --> 00:45:03,994 Si alguna vez quieres hablar... 727 00:45:03,994 --> 00:45:05,954 Hemos cerrado el caso. Estoy bien. 728 00:45:08,081 --> 00:45:09,249 ¡Ya voy! 729 00:45:11,710 --> 00:45:13,420 ¡Largo, demonio! 730 00:45:13,420 --> 00:45:14,880 ¡Ya casi estoy! 731 00:45:14,880 --> 00:45:16,047 Dios. 732 00:45:17,257 --> 00:45:18,967 He venido a ayudar. 733 00:45:18,967 --> 00:45:21,761 En internet pone que golpear cacerolas 734 00:45:21,761 --> 00:45:23,889 espanta a los seres malvados. 735 00:45:26,725 --> 00:45:29,102 Niko, ¿eso es una palanca? 736 00:45:30,353 --> 00:45:31,354 Sí. 737 00:45:32,355 --> 00:45:35,859 ¿Lo ves? Eso es a lo que me refería. 738 00:45:39,863 --> 00:45:43,492 UN CUERVO ATRACTIVO Y UNA PRESA FÁCIL 739 00:45:50,123 --> 00:45:52,083 ¿Era un devoradesgracias? 740 00:45:52,083 --> 00:45:53,835 Dios, habrá sido increíble. 741 00:45:53,835 --> 00:45:56,213 ¿Probaste el truco de hacerte el muerto? 742 00:45:56,213 --> 00:45:58,006 Crystal y yo probamos algo nuevo. 743 00:45:58,006 --> 00:46:00,300 El viejo truco de salir por patas. 744 00:46:00,300 --> 00:46:01,468 Fue aterrador. 745 00:46:01,468 --> 00:46:03,261 Ya será polvo. 746 00:46:03,261 --> 00:46:05,972 El devoradesgracias no puede sobrevivir sin dolor. 747 00:46:07,974 --> 00:46:09,851 Es Monty, nuestro nuevo amigo. 748 00:46:10,519 --> 00:46:13,188 Hola. Vaya, menudo grupo. 749 00:46:13,188 --> 00:46:15,607 ¿Está vivo y puede verlos? 750 00:46:16,233 --> 00:46:18,026 Ve muy bien a Edwin. 751 00:46:19,694 --> 00:46:21,571 Soy Charles. Encantado, amigo. 752 00:46:21,571 --> 00:46:23,740 Un amigo de Edwin es amigo mío. 753 00:46:23,740 --> 00:46:26,868 Lo siento, tengo las manos llenas. 754 00:46:28,954 --> 00:46:30,372 He sido educado, ¿no? 755 00:46:30,372 --> 00:46:32,040 - Raro. - Lo has hecho bien. 756 00:46:33,250 --> 00:46:34,876 - ¿Estás aquí? - Sí. 757 00:46:34,876 --> 00:46:36,127 Estoy aquí. 758 00:46:36,127 --> 00:46:39,589 No tenía gran cosa por hacer. Y no me diste tu número. 759 00:46:39,589 --> 00:46:41,758 No llevo teléfono. 760 00:46:42,759 --> 00:46:43,760 Lo respeto. 761 00:46:44,594 --> 00:46:50,475 Pero he visto que hoy, Venus pasa por mi quinta casa 762 00:46:50,475 --> 00:46:53,979 y es el día perfecto para la lectura que te prometí. 763 00:46:53,979 --> 00:46:55,313 Mira el libro de arriba. 764 00:46:59,150 --> 00:47:00,193 {\an8}ASTROLOGÍA 765 00:47:00,193 --> 00:47:01,861 PLANETA DOMINANTE - SATURNO 766 00:47:03,488 --> 00:47:05,490 - No hacía falta que... - Está hecho. 767 00:47:07,200 --> 00:47:09,494 Y me gustaría saber qué te parece. 768 00:47:11,997 --> 00:47:16,793 Estoy agotada tras ese asesinato, barra suicidio, barra Atrapado en el tiempo... 769 00:47:18,044 --> 00:47:19,629 Voy arriba. 770 00:47:19,629 --> 00:47:20,922 Enseguida voy. 771 00:47:22,340 --> 00:47:24,384 ¿Qué crees que significa esta línea? 772 00:47:24,384 --> 00:47:25,760 ¿La roja o la rosa? 773 00:47:26,386 --> 00:47:28,221 No sé ni por dónde empezar. 774 00:47:28,221 --> 00:47:29,889 Vale, te lo explicaré. 775 00:47:29,889 --> 00:47:32,142 Esto significa que eres protector. 776 00:47:35,520 --> 00:47:38,732 Vaya. Al Rey Gato no le va a gustar. 777 00:47:38,732 --> 00:47:41,151 Díselo tú. Yo no me atrevo. 778 00:47:45,655 --> 00:47:48,366 Dejad de perder el tiempo, bolas de pelo. 779 00:47:48,992 --> 00:47:51,369 Llamaré a Control de Animales. 780 00:48:10,639 --> 00:48:12,182 Estoy ocupada. 781 00:48:12,182 --> 00:48:16,645 A menos que tengas la información para la notaria, déjame en paz. 782 00:48:17,354 --> 00:48:19,022 Es eso, señora. 783 00:48:19,731 --> 00:48:21,441 Hay algo que debería ver. 784 00:48:34,871 --> 00:48:37,791 Estas dos han estado desaparecidas durante 29 años 785 00:48:37,791 --> 00:48:40,460 en una casa encantada en Port Townsend, Washington. 786 00:48:40,460 --> 00:48:44,339 Tienen una historia muy interesante sobre dos chicos muertos. 787 00:48:49,511 --> 00:48:51,221 Vivíamos en una pesadilla 788 00:48:51,971 --> 00:48:54,140 y esos chicos fantasma nos liberaron. 789 00:48:55,100 --> 00:48:57,769 Y su amiga viva también les ayudó. 790 00:48:57,769 --> 00:48:59,229 Nos salvaron. 791 00:49:00,939 --> 00:49:03,775 Seguro que sí. 792 00:49:04,526 --> 00:49:06,194 Qué caballerosos. 793 00:49:09,239 --> 00:49:16,037 Por favor, chicas, contádmelo todo sobre esos tres héroes. 794 00:49:19,416 --> 00:49:21,334 CONTINUARÁ... 795 00:50:10,800 --> 00:50:15,805 Subtítulos: Marc Ribatallada Martí