1
00:00:17,685 --> 00:00:19,520
Tidligere i Dead Boy Detectives...
2
00:00:20,521 --> 00:00:21,647
Åh gud.
3
00:00:21,647 --> 00:00:24,734
Niko er inficeret
med en paranormal parasit.
4
00:00:24,734 --> 00:00:25,735
Mælkebøttealfer.
5
00:00:25,735 --> 00:00:27,570
{\an8}-Når de er stærke...
- Forlader de...
6
00:00:27,570 --> 00:00:31,032
Tag mig. Jeg er et synsk medium.
I vil aldrig sulte igen.
7
00:00:31,574 --> 00:00:33,409
Det lugter af hundelort derinde.
8
00:00:34,786 --> 00:00:35,953
Er det dine venner?
9
00:00:35,953 --> 00:00:37,580
Kan du se dem?
10
00:00:37,580 --> 00:00:41,751
Se på de små størrelser.
Kan de ikke bo på mit værelse?
11
00:00:44,754 --> 00:00:48,216
- Dine forældre?
- Ja. Min far var hård.
12
00:00:48,216 --> 00:00:49,509
Hvad helvede er det?
13
00:00:49,509 --> 00:00:51,886
Den holder dig her i denne by.
14
00:00:51,886 --> 00:00:54,347
Jeg er en retfærdig kattekonge.
15
00:00:54,347 --> 00:00:57,517
Tæl alle katte i Port Townsend,
så falder armbåndet af.
16
00:00:57,517 --> 00:00:59,435
Vi kan ikke blive her. Det er farligt.
17
00:00:59,435 --> 00:01:01,062
Hittegodskontoret.
18
00:01:01,062 --> 00:01:03,106
De to drenge må ikke løbe rundt.
19
00:01:03,106 --> 00:01:04,690
Og snyde døden.
20
00:01:04,690 --> 00:01:06,275
Besætte en heks?
21
00:01:06,275 --> 00:01:07,610
Det sker ikke igen.
22
00:01:09,028 --> 00:01:11,447
Monty, min søde kragedæmon.
23
00:01:11,447 --> 00:01:13,032
Hvem stoler ikke på det ansigt?
24
00:01:19,872 --> 00:01:21,290
POTENTIELLE SAGER.
25
00:01:28,339 --> 00:01:30,758
DISSE SPØGELSER HAR MANGE PROBLEMER
26
00:01:30,758 --> 00:01:35,513
Det er den niende, der skyller op
på kysten i denne måned.
27
00:01:35,513 --> 00:01:39,016
Hvor kommer de fra?
28
00:01:39,016 --> 00:01:42,395
Men kom ikke for tæt på,
for den onde måge vil...
29
00:01:42,395 --> 00:01:43,980
Vent lige lidt.
30
00:01:43,980 --> 00:01:45,940
- En ond måge?
- Ja.
31
00:01:47,108 --> 00:01:48,109
Okay.
32
00:01:49,819 --> 00:01:51,362
For fanden!
33
00:01:51,362 --> 00:01:54,031
Hovedpinen føles, som mine øjne rives itu!
34
00:01:54,031 --> 00:01:56,159
Vi er ikke Døde Drenge Doktorer.
35
00:02:09,505 --> 00:02:11,757
Jeg må hjemsøge maleriet.
36
00:02:12,592 --> 00:02:16,804
Det bliver yngre og yngre,
mens jeg forsvinder.
37
00:02:16,804 --> 00:02:19,891
Lav magi bruges
til at præge ikonografi med mystisk kraft.
38
00:02:19,891 --> 00:02:24,020
Gnid terpentin over lærredet,
fjern billedet. Forbandelsen forsvinder.
39
00:02:24,770 --> 00:02:25,688
Farvel.
40
00:02:27,440 --> 00:02:29,400
FANTOMHOVEDPINE
SKRIGENDE SEKRETÆR
41
00:02:29,400 --> 00:02:30,651
Hold da kæft.
42
00:02:30,651 --> 00:02:32,987
Så byen er centrum for plagede spøgelser.
43
00:02:32,987 --> 00:02:35,323
Med sære problemer.
44
00:02:35,990 --> 00:02:37,992
Er der så mange spøgelser overalt?
45
00:02:37,992 --> 00:02:39,368
Overbefolkning.
46
00:02:39,368 --> 00:02:41,704
Der burde ikke være
så mange folk i verden.
47
00:02:41,704 --> 00:02:44,248
Efterlivet kan ikke holde styr på alle.
48
00:02:44,248 --> 00:02:48,085
Det efterlader spøgelser med problemer
og flere sager, vi skal løse.
49
00:02:48,085 --> 00:02:50,630
Okay. Det er sandt.
50
00:02:50,630 --> 00:02:53,716
Men din sag er vores favorit.
51
00:02:57,887 --> 00:02:59,472
Endnu en potentiel klient.
52
00:03:09,315 --> 00:03:12,777
Godmorgen. Hvordan kan
Døde Drenges Detektivbureau hjælpe?
53
00:03:12,777 --> 00:03:15,196
Mit navn er Susan Kessler.
54
00:03:15,196 --> 00:03:19,450
Min svoger dræbte min søster
og mine to niecer i 1994.
55
00:03:19,450 --> 00:03:23,162
I har nok hørt
om Devlin-familie-mordene, så...
56
00:03:23,162 --> 00:03:25,873
Faktisk er vi nye i byen.
57
00:03:26,832 --> 00:03:29,460
Det skete for 30 år siden.
58
00:03:29,460 --> 00:03:31,045
Det er svært at tale om.
59
00:03:31,045 --> 00:03:34,465
Min søsters mand gik amok,
dræbte sin familie og så sig selv.
60
00:03:34,465 --> 00:03:37,009
- Frygteligt.
- Hvem gør det mod sin familie?
61
00:03:37,969 --> 00:03:40,888
Der er intet iboende,
overnaturligt mysterium her.
62
00:03:42,348 --> 00:03:43,683
Høflighed, tak.
63
00:03:44,308 --> 00:03:47,061
Vi er detektiver,
der løser overnaturlige mysterier.
64
00:03:47,061 --> 00:03:49,355
Du ved allerede, hvem morderen er.
65
00:03:49,355 --> 00:03:50,481
Nogen...
66
00:03:50,481 --> 00:03:53,567
Noget befinder sig stadig
i det hus, hvor de døde.
67
00:03:53,567 --> 00:03:55,152
Og det ved du fordi?
68
00:03:55,152 --> 00:03:59,198
Jeg arvede huset efter deres død,
men kunne ikke gå derind.
69
00:03:59,198 --> 00:04:03,369
Da jeg døde i sidste uge,
ville jeg besøge det en sidste gang.
70
00:04:04,203 --> 00:04:05,955
Da jeg kom tæt på, kunne jeg...
71
00:04:06,956 --> 00:04:08,833
Jeg hørte skrig derinde.
72
00:04:10,126 --> 00:04:12,503
Det er så skræmmende.
73
00:04:12,503 --> 00:04:15,131
Der er noget rædselsvækkende i det hus.
74
00:04:15,840 --> 00:04:19,552
Jeg må sikre, at min familie har
fået fred, før jeg går videre.
75
00:04:23,681 --> 00:04:25,516
Jeg har ikke meget, men...
76
00:04:29,353 --> 00:04:30,855
Vi må være kræsne.
77
00:04:30,855 --> 00:04:33,316
Det skal være en sag, kun vi kan løse.
78
00:04:33,316 --> 00:04:35,359
Det skal rette en overnaturlig uret.
79
00:04:35,359 --> 00:04:37,069
Ond måge, afskåret fod.
80
00:04:37,069 --> 00:04:41,324
Måske burde vi også tænke på betalingen?
81
00:04:41,324 --> 00:04:44,493
Nogle af os skal betale husleje. I morgen.
82
00:04:44,493 --> 00:04:46,787
Så Susan og hendes myrdede familie?
83
00:04:46,787 --> 00:04:48,914
Hun var knust.
84
00:04:48,914 --> 00:04:51,917
Vi kæmper mod uretfærdighed.
Crystal får til huslejen,
85
00:04:51,917 --> 00:04:55,338
og at opklare et 30 år gammelt mysterium
bliver en fejr i hatten.
86
00:04:56,630 --> 00:04:57,923
Godt argument.
87
00:04:58,507 --> 00:04:59,592
Enig.
88
00:05:03,929 --> 00:05:05,765
Mit hoved sprænges.
89
00:05:13,105 --> 00:05:16,442
Nu har jeg det meget bedre.
90
00:06:45,281 --> 00:06:48,784
Selvom Susan var empatisk,
fik vi ikke meget at arbejde med.
91
00:06:48,784 --> 00:06:50,452
Men hovedet forblev intakt.
92
00:06:50,452 --> 00:06:52,079
Skal vi løse denne sag,
93
00:06:52,079 --> 00:06:54,123
må vi researche familie og hus.
94
00:06:54,123 --> 00:06:56,208
Blev Jenny ikke født her?
95
00:06:56,208 --> 00:06:58,377
Hun må kende til familien.
96
00:06:58,377 --> 00:07:00,337
Genialt. Jeg går med.
97
00:07:00,337 --> 00:07:03,424
Det gør du selvfølgelig.
I stikker altid af sammen.
98
00:07:03,424 --> 00:07:05,718
Intet af det, tak.
99
00:07:05,718 --> 00:07:07,761
Vi gør ikke altid alting.
100
00:07:07,761 --> 00:07:09,722
Lad os få det af vejen nu.
101
00:07:09,722 --> 00:07:12,808
Ja, blev jeg ikke stalket
af min psykotiske dæmoneks,
102
00:07:12,808 --> 00:07:15,853
og var Charles levende,
103
00:07:15,853 --> 00:07:18,564
ville han være et sjovt hak
i sengestolpen.
104
00:07:19,982 --> 00:07:20,858
Hak i stolpen?
105
00:07:20,858 --> 00:07:23,569
Hun siger, at vi ville gøre det.
106
00:07:23,569 --> 00:07:25,946
Bolle. Knalde.
107
00:07:25,946 --> 00:07:27,448
Jeg er enig, forresten.
108
00:07:27,448 --> 00:07:29,158
Det kan godt lade sig gøre.
109
00:07:32,203 --> 00:07:35,748
Men Crystal gennemgår ting lige nu,
110
00:07:35,748 --> 00:07:39,752
og jeg er professionel,
så der sker ingenting.
111
00:07:39,752 --> 00:07:41,253
Fint.
112
00:07:41,879 --> 00:07:44,673
Jeg tager på biblioteket
og researcher rigtigt,
113
00:07:44,673 --> 00:07:46,133
ikke tredjeparts-snak.
114
00:07:46,759 --> 00:07:49,094
Måske kan jeg tælle katte på vejen.
115
00:07:49,094 --> 00:07:50,888
Kom, Niko. Der skal arbejdes.
116
00:07:51,514 --> 00:07:53,516
Mig? Skal jeg med?
117
00:07:53,516 --> 00:07:54,517
Ja!
118
00:07:58,437 --> 00:08:01,899
Byens bibliotek er
det fjerdebedste sted at besøge her.
119
00:08:06,278 --> 00:08:08,989
Man kan tænke ting uden at sige dem.
120
00:08:08,989 --> 00:08:10,699
Edwin er tydeligvis jaloux.
121
00:08:14,787 --> 00:08:17,039
Det ser ud til, det bliver stormvejr.
122
00:08:17,039 --> 00:08:19,416
Bliv inden døre, og pas på jer selv.
123
00:08:19,416 --> 00:08:21,168
Og lad os få musik.
124
00:08:23,337 --> 00:08:25,798
Splintrefri film?
125
00:08:25,798 --> 00:08:28,425
Holder du kødtyvene ude?
126
00:08:32,054 --> 00:08:33,847
Der kommer en kraftig storm.
127
00:08:33,847 --> 00:08:35,558
Har du planer i dag, så aflys.
128
00:08:35,558 --> 00:08:37,518
Det skulle blive alvorligt.
129
00:08:37,518 --> 00:08:39,645
Og til mindre rædselsvækkende nyt.
130
00:08:39,645 --> 00:08:41,689
Eller måske samme niveau...
131
00:08:41,689 --> 00:08:43,357
Flot. Du gør det så fint.
132
00:08:43,357 --> 00:08:45,359
Kender du til Devlin-mordene?
133
00:08:48,862 --> 00:08:51,949
Sig ikke, at du skal lave en dum podcast?
134
00:08:51,949 --> 00:08:53,617
Nej!
135
00:08:53,617 --> 00:08:58,581
Jeg hørte bare folk tale om det på...
136
00:08:58,581 --> 00:09:00,207
- På...
- Cafeen?
137
00:09:00,207 --> 00:09:03,085
...cafeen, og det lød vanvittigt.
138
00:09:03,085 --> 00:09:04,920
Jeg var lille, da det skete,
139
00:09:04,920 --> 00:09:08,424
så jeg hørte kun bysladderen.
140
00:09:11,802 --> 00:09:14,179
Fortæller jeg dig det,
lader du mig så være?
141
00:09:15,014 --> 00:09:18,350
Fantastisk. Det er en led historie,
så jeg skal have kaffe.
142
00:09:19,143 --> 00:09:21,562
NIKOS TANTE CINDY
143
00:09:27,026 --> 00:09:28,152
Stir ikke på mig.
144
00:09:28,152 --> 00:09:30,195
Det er bare en forklædning.
145
00:09:30,195 --> 00:09:32,406
Er du altid en kvinde?
146
00:09:32,406 --> 00:09:34,283
Er Charles også en kvinde?
147
00:09:34,283 --> 00:09:36,827
Kan du ændre øjne og næse
som Mr. Potato Head?
148
00:09:36,827 --> 00:09:39,246
Ved du, hvem det er?
149
00:09:40,748 --> 00:09:43,250
Ja. Nej. Nej. Ja.
150
00:09:44,043 --> 00:09:44,918
Stop det.
151
00:09:44,918 --> 00:09:45,836
Okay.
152
00:09:46,712 --> 00:09:48,213
Hvorfor gør du det i dag?
153
00:09:48,213 --> 00:09:52,426
Så du ikke fremstår hysterisk,
og som om du taler med dig selv.
154
00:09:52,426 --> 00:09:53,844
Du virker anspændt.
155
00:09:55,054 --> 00:09:56,138
Jeg forstår det.
156
00:09:56,138 --> 00:09:58,599
Det er på grund af Charles og Crystal.
157
00:09:58,599 --> 00:10:00,309
Jeg ved ikke, hvad du mener.
158
00:10:00,309 --> 00:10:02,394
Den seksuelle elektricitet var mærkbar,
159
00:10:02,394 --> 00:10:05,898
da de talte om at have sex med hinanden.
160
00:10:07,232 --> 00:10:08,692
Hej!
161
00:10:08,692 --> 00:10:10,986
Vi har ikke digitaliseret lokalaviser,
162
00:10:10,986 --> 00:10:14,365
men jeg fandt alle artikler
om Devlin-familien på mikrofiche.
163
00:10:15,324 --> 00:10:18,327
At date er svært.
Se, hvad der sker, når man gifter sig.
164
00:10:19,536 --> 00:10:20,412
Jøsses.
165
00:10:22,539 --> 00:10:24,291
Maskinen står derovre.
166
00:10:24,291 --> 00:10:26,251
Skrig, hvis I får brug for hjælp.
167
00:10:27,544 --> 00:10:29,088
Eller skrig ikke.
168
00:10:29,922 --> 00:10:30,964
Det er et bibliotek.
169
00:10:32,257 --> 00:10:34,301
Jeg er her, hvis I mangler hjælp.
170
00:10:36,887 --> 00:10:37,721
Tak, Maxine.
171
00:10:38,764 --> 00:10:41,100
Min tante Cindy og jeg værdsætter hjælpen.
172
00:10:43,894 --> 00:10:45,437
Ja, tak.
173
00:10:46,146 --> 00:10:49,483
Devlin-familien boede
i et toetagers hus på Haywood
174
00:10:49,483 --> 00:10:52,152
tilbage i 1990'erne,
da folk havde råd til huse.
175
00:10:52,152 --> 00:10:53,404
Den perfekte familie.
176
00:10:55,406 --> 00:10:57,116
Alle har skeletter i skabet.
177
00:10:57,116 --> 00:10:58,575
FAMILIE MYRDET
178
00:10:58,575 --> 00:11:00,786
En aften gik faren amok.
179
00:11:00,786 --> 00:11:03,622
Dræbte moren og døtrene,
mens de så tv. Røvhul.
180
00:11:03,622 --> 00:11:04,873
NEDSLAGTNING
181
00:11:06,959 --> 00:11:08,502
Han brugte en økse.
182
00:11:09,920 --> 00:11:12,506
Hun burde have fortalt os,
det var en økse.
183
00:11:16,844 --> 00:11:18,220
GÅDEFULDT MORD-SELVMORD
184
00:11:18,846 --> 00:11:20,681
Spørg, hvorfor faren gik amok?
185
00:11:20,681 --> 00:11:23,767
Hvorfor gik faren amok?
186
00:11:23,767 --> 00:11:25,436
Konen havde vist en affære.
187
00:11:25,436 --> 00:11:29,606
Eller den nye Radio Shack i byen
tog kunder fra hans elektronikbutik.
188
00:11:29,606 --> 00:11:31,275
Betyder det noget?
189
00:11:31,275 --> 00:11:32,401
Jeg hørte, at...
190
00:11:32,943 --> 00:11:36,363
Det er dumt, men jeg hørte,
at huset var hjemsøgt.
191
00:11:36,363 --> 00:11:38,907
Det er godt, at de river huset ned.
192
00:11:38,907 --> 00:11:40,534
River de det ned?
193
00:11:42,995 --> 00:11:44,538
Hvad fanden?
194
00:11:44,538 --> 00:11:48,125
Jeg undskylder for min lejer.
Hun er sikkert fuld.
195
00:11:48,125 --> 00:11:49,460
Børn nu om dage.
196
00:11:49,460 --> 00:11:50,878
Sådan fjendtlighed
197
00:11:51,545 --> 00:11:55,132
sammen med de søde, unge ansigter.
198
00:11:57,301 --> 00:11:58,969
Jeg henter lige din ordre.
199
00:11:58,969 --> 00:12:00,471
Her må ikke ryges.
200
00:12:07,895 --> 00:12:09,354
Det er sundhedsskadeligt.
201
00:12:10,063 --> 00:12:13,192
Jeg er så glad for at se jer to
stadig være her.
202
00:12:13,192 --> 00:12:15,027
Hvor er den anspændte?
203
00:12:15,027 --> 00:12:17,905
- Jeg vil tale med jer.
- Tale med os?
204
00:12:17,905 --> 00:12:21,325
Om den enorme, blodige kvinde,
der bor i et hav i dit hoved?
205
00:12:21,325 --> 00:12:24,161
Nogle gange laver man en aftale
206
00:12:24,161 --> 00:12:27,706
med en urgudinde ved navn Lilith
for at få udødelighed,
207
00:12:27,706 --> 00:12:29,458
og som I ved,
208
00:12:30,000 --> 00:12:31,502
er der altid nogle huller.
209
00:12:32,503 --> 00:12:34,379
Og hun kan være vanskelig.
210
00:12:35,005 --> 00:12:37,090
Udødelighed, som at leve for altid?
211
00:12:37,090 --> 00:12:39,801
Det er nok legen gode naboer. Lad os gå.
212
00:12:39,801 --> 00:12:41,136
Bare et lille råd.
213
00:12:41,136 --> 00:12:43,680
Denne by har faktisk ikke gode naboer.
214
00:12:46,600 --> 00:12:48,018
Av, min spøgelseshud.
215
00:12:52,189 --> 00:12:54,191
Du gør vinduerne klar til stormen.
216
00:12:54,191 --> 00:12:56,818
Hele denne by skyller ud i havet en dag.
217
00:12:56,818 --> 00:12:58,529
Ville det ikke være skønt?
218
00:12:58,529 --> 00:13:00,739
Tru mig ikke med morskab.
219
00:13:03,158 --> 00:13:06,995
Åh, Jenny. Sikke en sur attitude.
220
00:13:07,746 --> 00:13:08,914
Ændr dig aldrig.
221
00:13:09,581 --> 00:13:10,791
Kun dit hår.
222
00:13:10,791 --> 00:13:12,709
Dette talg er kun fedt.
223
00:13:14,002 --> 00:13:17,297
Det er en hemmelig ingrediens
i mit hudplejeregime.
224
00:13:17,297 --> 00:13:20,842
Det er utroligt, at det at spise
den rigtige kombination af ting
225
00:13:20,842 --> 00:13:23,136
kan holde alderdommen væk.
226
00:13:25,264 --> 00:13:27,349
Så det, vi fandt ud af, var,
227
00:13:27,349 --> 00:13:30,477
at huset har stået tomt siden dengang...
228
00:13:30,477 --> 00:13:31,937
Undskyld.
229
00:13:31,937 --> 00:13:34,022
Hvilken idiot falder op ad trappen!
230
00:13:34,022 --> 00:13:36,900
Jeg burde have set dig.
Hvordan overså jeg dig og...
231
00:13:38,485 --> 00:13:41,238
Hej. Din søde ven med den lille butterfly.
232
00:13:41,238 --> 00:13:44,283
Flot armbånd, forresten.
Det er noget af et statement.
233
00:13:44,283 --> 00:13:45,284
Vent.
234
00:13:46,285 --> 00:13:47,661
Kan du se Edwin?
235
00:13:47,661 --> 00:13:49,413
Ja. Han er et spøgelse, ikke?
236
00:13:49,413 --> 00:13:51,123
- Hvordan kan du...
- Ja, undskyld.
237
00:13:51,123 --> 00:13:55,127
Jeg lå kortvarigt i koma
efter en alvorlig bilulykke.
238
00:13:55,127 --> 00:13:58,589
Da jeg vågnede, kunne jeg se spøgelser.
239
00:13:58,589 --> 00:13:59,673
Det samme her.
240
00:14:00,716 --> 00:14:03,135
Minus bilulykken og koma-delen.
241
00:14:03,135 --> 00:14:06,263
Alfer rev mig næsten itu,
gjorde mit hår hvidt,
242
00:14:06,263 --> 00:14:08,473
og nu bor de i en krukke hos mig.
243
00:14:08,473 --> 00:14:09,725
Okay. Wow.
244
00:14:10,475 --> 00:14:13,186
Jeg hedder Monty. Du må være Edwin.
245
00:14:13,186 --> 00:14:15,230
- Og du er?
- Niko.
246
00:14:15,230 --> 00:14:16,648
Rart at møde dig.
247
00:14:17,649 --> 00:14:19,735
- Otteogfyrre, niogfyrre.
- Undskyld?
248
00:14:21,737 --> 00:14:22,613
Jeg tæller katte.
249
00:14:23,864 --> 00:14:26,533
{\an8}Astrologi. Så sejt.
250
00:14:26,533 --> 00:14:28,869
Ja. Du er vist vandmand.
251
00:14:28,869 --> 00:14:31,038
Hvordan vidste du det? Hvad er Edwin?
252
00:14:31,663 --> 00:14:35,000
Menneskelige adfærdsmønstre dikteres
ikke af stjerner.
253
00:14:35,000 --> 00:14:36,543
Sikke fordomme.
254
00:14:37,252 --> 00:14:39,671
Men også charmerende stædigt.
255
00:14:40,881 --> 00:14:41,715
Stenbuk?
256
00:14:44,217 --> 00:14:47,346
For 2.400 års mønstre
kan ikke tage helt fejl, vel?
257
00:14:47,346 --> 00:14:49,598
Vil I have en astrologisk læsning?
258
00:14:49,598 --> 00:14:50,599
- Nej.
- Ja.
259
00:14:50,599 --> 00:14:52,768
Vi bor over Tunge & Hale Slagterbutikken.
260
00:14:54,686 --> 00:14:55,896
Okay så.
261
00:14:56,605 --> 00:14:57,564
Hvis det skal være.
262
00:14:57,564 --> 00:14:58,774
Utilnærmelig.
263
00:15:00,317 --> 00:15:01,193
Respekt.
264
00:15:02,736 --> 00:15:04,363
Jeg må ind med bøgerne.
265
00:15:04,363 --> 00:15:05,572
Rart at møde jer begge.
266
00:15:07,616 --> 00:15:08,575
Åh gud.
267
00:15:08,575 --> 00:15:09,826
Han er vild med dig.
268
00:15:09,826 --> 00:15:12,871
Han er en dreng, jeg er en dreng.
Han nyder spøgelser.
269
00:15:12,871 --> 00:15:16,041
Du ved godt,
at to drenge kan lide hinanden, ikke?
270
00:15:16,041 --> 00:15:17,709
Jeg har mange mangaer om det.
271
00:15:17,709 --> 00:15:19,836
Det er meget sødt og udpenslet.
272
00:15:20,379 --> 00:15:22,005
Crystal og Charles venter.
273
00:15:22,714 --> 00:15:25,550
Okay. Vedrørende de billeder.
274
00:15:25,550 --> 00:15:27,803
Døde piger, økser, meget blod.
275
00:15:27,803 --> 00:15:30,639
- Jeg døde næsten i sidste uge, så...
- Niko.
276
00:15:31,264 --> 00:15:35,143
Sig det ikke til nogen,
for jeg har et ry at bevare,
277
00:15:35,143 --> 00:15:36,645
men jeg forstår fuldkommen.
278
00:15:39,982 --> 00:15:41,149
GODKENDT
279
00:15:41,149 --> 00:15:43,652
LÆG DIG IKKE UD MED NOTAREN
280
00:15:43,652 --> 00:15:44,820
EFTERSØGT SJÆL
281
00:15:51,535 --> 00:15:52,703
REJSETILLADELSE (JORDEN)
282
00:15:56,915 --> 00:15:58,583
Ingen er specifik.
283
00:15:59,835 --> 00:16:01,461
At være specifik er nøglen.
284
00:16:01,461 --> 00:16:04,089
At være specifik holder hjulene i gang.
285
00:16:04,089 --> 00:16:08,301
Det burde du forstå,
men så kommer du med denne forespørgsel.
286
00:16:08,301 --> 00:16:12,097
Du vil have en rejsetilladelse
til Jorden med en formular G 1215,
287
00:16:12,097 --> 00:16:14,266
men har kun en vag lokation.
288
00:16:14,266 --> 00:16:17,227
At være vag er specifiks fjende.
289
00:16:17,227 --> 00:16:20,272
Disse to drenge er ikke,
hvor de burde være.
290
00:16:20,856 --> 00:16:23,150
Hittegodskontorets funktion er
291
00:16:23,150 --> 00:16:27,112
at sikre, at alle døde børn går videre
til deres anviste sted.
292
00:16:27,112 --> 00:16:31,491
Børn overses hurtigt.
293
00:16:32,159 --> 00:16:34,786
Det ønsker du ikke, vel?
294
00:16:37,581 --> 00:16:40,375
Din fejl ved ikke
at medbringe korrekt information
295
00:16:40,375 --> 00:16:43,879
er nu min skyld,
fordi jeg er detaljeorienteret?
296
00:16:45,172 --> 00:16:46,173
Det må jeg nok sige.
297
00:16:47,466 --> 00:16:51,219
I sektion 8, paragraf 11,
tillæg 83C om planetrejser står der,
298
00:16:51,219 --> 00:16:55,640
at adgang til Jorden gives
indenfor en tokilometerzone,
299
00:16:55,640 --> 00:16:57,976
når krænkende spøgelser skal pågribes.
300
00:16:59,102 --> 00:17:00,187
{\an8}AFSLÅET
301
00:17:07,778 --> 00:17:10,572
Måske burde min overordnede
høre om det her.
302
00:17:10,572 --> 00:17:16,536
Hun vil nok elske,
at du afholder mig fra at arbejde.
303
00:17:16,536 --> 00:17:18,789
Held og lykke
med at få en aftale med hende.
304
00:17:18,789 --> 00:17:20,457
Vi har alle for travlt.
305
00:17:20,457 --> 00:17:23,335
Se, hvordan alt er stuvet sammen her.
306
00:17:23,335 --> 00:17:25,629
Der er flere døde, end vi kan behandle.
307
00:17:25,629 --> 00:17:28,048
Kom tilbage med en præcis lokation,
308
00:17:28,048 --> 00:17:29,591
så godkender jeg rejsen.
309
00:17:29,591 --> 00:17:31,551
Enkelt, specifikt
310
00:17:32,719 --> 00:17:33,929
og effektivt.
311
00:17:44,564 --> 00:17:46,441
Så huset skal rives ned?
312
00:17:46,441 --> 00:17:49,194
Jennys version passer til bibliotekets.
313
00:17:49,194 --> 00:17:51,905
Vi ville have fået mere,
men Esther Finch kom ind.
314
00:17:51,905 --> 00:17:53,782
Heksen? Ledte hun efter os?
315
00:17:53,782 --> 00:17:56,952
Nej. Hun sagde, hun var udødelig,
så hun får sin hævn.
316
00:17:56,952 --> 00:17:59,454
At være stærk var ikke nok. Også udødelig.
317
00:17:59,454 --> 00:18:02,374
Jeg sagde, han ville overreagere.
Det er en lille by.
318
00:18:02,374 --> 00:18:04,167
Det betød ikke, at hun stalkede os.
319
00:18:04,167 --> 00:18:06,878
Det er skidt,
at hun ved, vi er i Port Townsend.
320
00:18:06,878 --> 00:18:09,631
Lad os fokusere
på det hjemsøgte hus foran os.
321
00:18:11,049 --> 00:18:12,968
De spilder ikke tiden efter Susan død.
322
00:18:12,968 --> 00:18:14,219
NEDRIVNINGSNOTITS
323
00:18:14,219 --> 00:18:15,804
Det rives ned i morgen.
324
00:18:15,804 --> 00:18:18,849
Vi har en nat til at afsløre det,
der er i huset,
325
00:18:18,849 --> 00:18:21,434
så Susan kan gå videre til efterlivet.
326
00:18:21,434 --> 00:18:23,937
HUSET PÅ HAYWOOD DRIVE
327
00:18:53,300 --> 00:18:56,803
Slap af. Kattekongen sagde,
vi skulle holde øje med den akavede.
328
00:18:56,803 --> 00:19:00,765
I det mindste skal vi ikke derind.
Det hus er hjemsøgt.
329
00:19:12,694 --> 00:19:15,197
Jeg husker den. Jeg havde kassetten.
330
00:19:15,197 --> 00:19:18,241
Min far blev træt af den
og smadrede den med en hammer.
331
00:19:18,241 --> 00:19:20,911
Smadrede din far dit bånd med en hammer?
332
00:19:21,828 --> 00:19:24,748
Ja, men det betød ikke noget.
333
00:19:24,748 --> 00:19:28,501
Men hvem spiller det i et forladt hus?
334
00:19:33,590 --> 00:19:34,716
Er det ham?
335
00:19:36,468 --> 00:19:37,510
Vanvittig far.
336
00:19:39,721 --> 00:19:41,640
Han er et spøgelse. Ser han os ikke?
337
00:19:44,226 --> 00:19:45,685
Hvorfor brugte han døren?
338
00:19:54,861 --> 00:19:59,032
Undskyld. Hej, jeg er Crystal.
Vi er venner med din søster Susan.
339
00:20:09,960 --> 00:20:11,336
Han har en økse.
340
00:20:12,921 --> 00:20:13,922
Brandon?
341
00:20:15,131 --> 00:20:16,091
Hvad laver du?
342
00:20:16,091 --> 00:20:17,384
Jeg fandt brevet.
343
00:20:18,301 --> 00:20:19,844
Tror du, du kan forlade mig?
344
00:20:20,512 --> 00:20:21,930
Ingen af jer kan forlade mig.
345
00:20:37,404 --> 00:20:40,782
Nej! Lad være! Nej!
346
00:20:40,782 --> 00:20:42,617
Stop! Nej!
347
00:20:58,133 --> 00:20:59,509
- Han slagtede dem.
- Ja.
348
00:20:59,509 --> 00:21:01,970
- Det slipper han ikke godt fra.
- Kom så.
349
00:21:01,970 --> 00:21:03,513
Vent.
350
00:21:03,513 --> 00:21:06,433
Vi har ikke al informationen endnu.
351
00:21:16,943 --> 00:21:18,069
Gik de videre?
352
00:21:18,737 --> 00:21:20,196
Du ville vide, hvis Død kom.
353
00:21:20,196 --> 00:21:23,283
Så løb vi i den anden retning,
for det første.
354
00:21:23,283 --> 00:21:24,576
Edwin, forslag?
355
00:21:25,452 --> 00:21:27,454
Jeg er ikke helt sikker endnu.
356
00:21:27,454 --> 00:21:29,998
Jeg er helt sikkert
traumatiseret for livet.
357
00:21:44,512 --> 00:21:46,139
Mor, jeg sætter filmen på!
358
00:21:46,848 --> 00:21:48,933
Bed far om at skrue ned!
359
00:21:50,310 --> 00:21:52,437
Godt. Hvad er nu det her?
360
00:21:53,355 --> 00:21:54,564
Jeg forstår ikke.
361
00:22:04,407 --> 00:22:06,826
Brandon, kommer du ned?
362
00:22:07,827 --> 00:22:09,954
Ellers skru ned for musikken!
363
00:22:18,963 --> 00:22:20,298
Hvad skal han derinde?
364
00:22:21,966 --> 00:22:24,219
Sådan bliver han, når han er stresset.
365
00:22:24,219 --> 00:22:26,429
Lad ham bare være.
366
00:22:30,058 --> 00:22:31,101
Brandon?
367
00:22:32,769 --> 00:22:33,728
Hvad laver du?
368
00:22:33,728 --> 00:22:35,313
Jeg fandt brevet.
369
00:22:35,313 --> 00:22:37,690
Tror du, du kan forlade mig?
370
00:22:37,690 --> 00:22:39,317
Ingen af jer kan forlade mig.
371
00:22:39,317 --> 00:22:40,568
Det sker igen.
372
00:22:43,404 --> 00:22:46,032
Mor! Nej!
373
00:22:59,671 --> 00:23:01,422
Hvordan stopper vi det?
374
00:23:01,422 --> 00:23:03,883
Vi kan ikke bare se til igen.
375
00:23:13,434 --> 00:23:16,729
Det er en konstant gentagelse.
376
00:23:16,729 --> 00:23:18,273
Det er præcis det, det er.
377
00:23:19,107 --> 00:23:21,526
Har jeg ret, er det et loop.
378
00:23:22,610 --> 00:23:24,612
Og den har de været i siden 1994.
379
00:23:24,612 --> 00:23:28,533
Har han dræbt sin familie
igen og igen siden 1994?
380
00:23:31,077 --> 00:23:32,495
Føler de det?
381
00:23:32,495 --> 00:23:34,038
Er det overhovedet muligt?
382
00:23:40,461 --> 00:23:42,463
Jeg kan ikke se det igen.
383
00:23:44,424 --> 00:23:46,176
Hvad ved I om noget, der hedder...
384
00:23:46,176 --> 00:23:48,678
STEN-BÅND-TEORIEN
385
00:23:48,678 --> 00:23:50,138
...sten-bånd-teorien?
386
00:23:51,181 --> 00:23:52,515
Hvad laver du?
387
00:23:52,515 --> 00:23:53,725
Symbol-objektlæsning?
388
00:23:53,725 --> 00:23:55,476
Tror du, du kan forlade mig?
389
00:23:55,476 --> 00:23:57,395
Psykometri? Ingenting?
390
00:23:57,395 --> 00:23:59,522
Teksterne derhjemme er ikke til pynt.
391
00:23:59,522 --> 00:24:01,149
Skæld mindre ud, fortæl mere.
392
00:24:01,900 --> 00:24:03,651
Hvad fanden er det?
393
00:24:03,651 --> 00:24:07,363
Af og til, når det følelsesmæssige traume
ved døden er dybt nok,
394
00:24:07,363 --> 00:24:10,742
efterlader det et psykisk aftryk
på rummet, i væggene.
395
00:24:10,742 --> 00:24:13,161
Dette fastlåser sjælene i et loop,
396
00:24:13,161 --> 00:24:15,997
de kan ikke ændre noget,
de ved ikke, de er døde.
397
00:24:15,997 --> 00:24:18,791
- Spøgelser i en fælde.
- Har kvinderne måtte
398
00:24:18,791 --> 00:24:21,085
gennemleve det smertefulde øjeblik
399
00:24:21,085 --> 00:24:23,671
igen og igen i 30 år?
400
00:24:23,671 --> 00:24:26,132
Man må blive på en karrusel,
der ikke stopper.
401
00:24:26,132 --> 00:24:28,885
De er fortabte
og kan ikke gå til efterlivet.
402
00:24:28,885 --> 00:24:31,888
Vi må kunne gøre noget for at hjælpe dem.
403
00:24:31,888 --> 00:24:33,932
I teorien har disse sager en udløser,
404
00:24:33,932 --> 00:24:35,516
en hændelse, der skaber loopet.
405
00:24:35,516 --> 00:24:38,937
Find den, fjern den, det bryder cyklussen.
406
00:24:38,937 --> 00:24:40,313
Så...
407
00:24:41,272 --> 00:24:43,691
Finder vi det, der gjorde faren skør,
408
00:24:43,691 --> 00:24:45,568
- befrier vi dem?
- Præcis.
409
00:24:47,403 --> 00:24:50,907
Brevet. Han sagde,
han fandt brevet fra Hudson.
410
00:24:50,907 --> 00:24:53,159
Jenny sagde, moren havde en affære.
411
00:24:53,159 --> 00:24:57,872
Faren finder det, det skrøbelige mandeego
knuses, og vi har Ondskabens hotel.
412
00:24:57,872 --> 00:24:59,874
- Ondskabens hotel?
- En horrorfilm.
413
00:24:59,874 --> 00:25:02,919
Så vi leder efter et kærlighedsbrev.
414
00:25:11,094 --> 00:25:12,095
Det er sent.
415
00:25:12,762 --> 00:25:15,682
Uden et rum til loopet
tilintetgøres disse spøgelser.
416
00:25:15,682 --> 00:25:18,017
De er døde. Hvordan "tilintetgøres"?
417
00:25:18,017 --> 00:25:21,729
Udslettet. Intet efterliv,
ingen afslutning, kun mørke for altid.
418
00:25:21,729 --> 00:25:23,773
Det allerværste for et spøgelse.
419
00:25:23,773 --> 00:25:25,024
Tiden er ikke med os.
420
00:25:25,024 --> 00:25:26,025
Tik tak.
421
00:25:28,027 --> 00:25:30,905
Vil pigen
og den mørkhårede dreng finde sammen?
422
00:25:30,905 --> 00:25:32,573
Tag det alvorligt, okay?
423
00:25:32,573 --> 00:25:34,492
Men, ja, det gør de.
424
00:25:40,832 --> 00:25:44,168
- Litty?
- Vi finder altid mystiske ting.
425
00:25:44,168 --> 00:25:48,631
Men vær ikke bange på tom mave.
Spis en peanut.
426
00:25:52,719 --> 00:25:55,888
Middag alene en fredag aften? Hvor trist.
427
00:25:55,888 --> 00:26:00,059
Det er okay. De andre arbejder
på en sag i et spøgelseshus.
428
00:26:00,059 --> 00:26:02,228
- Det hørte vi.
- Det hørte vi godt.
429
00:26:02,228 --> 00:26:05,273
De efterlod dig, fordi du stinker.
430
00:26:05,273 --> 00:26:07,317
Det gør du altså, pigebarn.
431
00:26:07,859 --> 00:26:09,777
De efterlod mig ikke.
432
00:26:09,777 --> 00:26:11,321
- Er du trist?
- Det er du.
433
00:26:11,321 --> 00:26:12,905
- Dit hår er trist.
- Jeg græder.
434
00:26:12,905 --> 00:26:16,826
Jeg bad om at blive hjemme,
og Edwin forstod det godt.
435
00:26:16,826 --> 00:26:19,412
Jeg hulker.
Hvor rart at have forstående venner.
436
00:26:19,412 --> 00:26:21,289
Ja. Jeg har ikke mange venner.
437
00:26:21,289 --> 00:26:23,166
- Det giver mening.
- Jeg er overrasket.
438
00:26:23,166 --> 00:26:24,208
Ja, tydeligvis.
439
00:26:24,208 --> 00:26:26,878
Nu har du endnu mindre, for de dør.
440
00:26:26,878 --> 00:26:28,463
De dør sgu alle sammen.
441
00:26:29,005 --> 00:26:31,299
Så har du ingen venner, det går nok.
442
00:26:31,299 --> 00:26:32,467
Vent lidt. Stop.
443
00:26:32,467 --> 00:26:35,178
- Vi behøver ikke trøjen. Det går fint.
- Nej!
444
00:26:35,887 --> 00:26:37,680
Nej!
445
00:26:37,680 --> 00:26:40,350
Vi spøgte bare! Kan du ikke tage en spøg?
446
00:26:40,350 --> 00:26:43,186
Tag min hånd, Litty.
Jeg kan ikke lide trøjer.
447
00:26:43,186 --> 00:26:45,521
Dumme kælling!
448
00:26:47,899 --> 00:26:50,026
Undskyld, jeg er oprevet.
449
00:27:39,992 --> 00:27:42,787
Jeg hørte en lyd
ved siden af ved ventilationen.
450
00:27:42,787 --> 00:27:43,955
Jeg fandt en dagbog.
451
00:27:44,747 --> 00:27:45,748
Hopes dagbog.
452
00:27:48,584 --> 00:27:50,420
"Far betragter mig altid.
453
00:27:51,379 --> 00:27:53,005
Jeg kan ikke gøre noget.
454
00:27:53,881 --> 00:27:56,884
Jeg skal passe på
med ikke at bryde hans skøre regler.
455
00:27:57,718 --> 00:27:59,345
Og de bliver værre og værre.
456
00:28:00,555 --> 00:28:02,390
Bare jeg snart dimitterer."
457
00:28:05,435 --> 00:28:07,145
Hvilke regler mon?
458
00:28:08,146 --> 00:28:09,147
Husker du det...
459
00:28:10,606 --> 00:28:12,024
...jeg sagde om min far,
460
00:28:12,984 --> 00:28:15,069
da vi så mine forældre i spejlet?
461
00:28:15,570 --> 00:28:16,779
Ja, du sagde, han var...
462
00:28:18,406 --> 00:28:19,365
...hård.
463
00:28:19,866 --> 00:28:20,867
Ja.
464
00:28:21,993 --> 00:28:23,369
Men det var mere end det.
465
00:28:25,580 --> 00:28:28,499
Jeg ser til mine forældre,
fordi jeg savner dem.
466
00:28:31,461 --> 00:28:33,004
Men jeg sørger også for,
467
00:28:35,882 --> 00:28:38,176
at min far ikke skader min mor,
468
00:28:39,802 --> 00:28:40,845
som han skadede mig.
469
00:28:43,139 --> 00:28:44,932
Han var sådan et røvhul.
470
00:28:46,851 --> 00:28:49,312
Jeg kunne aldrig gøre ham tilfreds.
471
00:28:50,730 --> 00:28:55,067
Uanset hvor flink jeg var,
hvor dygtig til sport, lige meget hvad.
472
00:28:58,237 --> 00:28:59,238
Denne pige ved,
473
00:29:00,698 --> 00:29:02,033
hvordan det er.
474
00:29:03,743 --> 00:29:04,786
Nu sidder hun fast.
475
00:29:05,328 --> 00:29:07,246
Det gør mig ondt.
476
00:29:08,581 --> 00:29:10,875
- Er du...
- Kom hurtigt! Jeg har fundet noget!
477
00:29:14,212 --> 00:29:15,213
Det er okay.
478
00:29:22,136 --> 00:29:24,597
Charles, har du grædt?
479
00:29:25,389 --> 00:29:29,644
Nej, det er bare støvet her.
480
00:29:30,228 --> 00:29:31,145
Hvad fandt du?
481
00:29:31,145 --> 00:29:34,941
Et optagelsesbrev
til et universitet i Milwaukee.
482
00:29:34,941 --> 00:29:35,942
Hope ville rejse.
483
00:29:36,526 --> 00:29:38,736
Hvad skete der med kærlighedsbrevet?
484
00:29:38,736 --> 00:29:40,071
Se på brevhovedet.
485
00:29:40,071 --> 00:29:42,240
Skolen hedder Hudson Universitet.
486
00:29:59,507 --> 00:30:01,425
Okay, lad os skynde os lidt.
487
00:30:01,425 --> 00:30:04,846
I Hopes dagbog stod der,
at faren var kontrolfreak.
488
00:30:04,846 --> 00:30:07,223
Så han, at en af hans piger ville rejse...
489
00:30:07,223 --> 00:30:09,433
"Tror du, du kan forlade mig?"
490
00:30:09,433 --> 00:30:12,228
Hans kone har ikke en affære.
491
00:30:12,228 --> 00:30:14,689
Hans datter skal på universitetet.
492
00:30:14,689 --> 00:30:16,440
Optagelsesbrevet er udløseren.
493
00:30:16,440 --> 00:30:19,110
Lad os sørge for,
at skiderikken ikke ser det.
494
00:30:19,110 --> 00:30:20,987
Prøv at finde det nu, røvhul.
495
00:30:27,493 --> 00:30:28,578
Crystal.
496
00:30:52,518 --> 00:30:54,854
Brandon, kommer du ned?
497
00:30:54,854 --> 00:30:56,856
Ellers skru ned for musikken!
498
00:31:13,956 --> 00:31:16,751
- Hvad laver du?
- Tror du, du kan forlade mig?
499
00:31:20,212 --> 00:31:21,589
Hvorfor virkede det ikke?
500
00:31:22,256 --> 00:31:24,550
Hvordan bryder vi det loop?
501
00:31:25,217 --> 00:31:27,637
NIKO OG KLOKKEKRUKKEN
502
00:31:28,262 --> 00:31:30,264
- Hvad var hendes navn?
- Niko.
503
00:31:30,264 --> 00:31:31,432
Hvordan ved du det?
504
00:31:31,432 --> 00:31:34,226
- Fordi jeg lytter, Kingham.
- Okay.
505
00:31:36,854 --> 00:31:39,065
Bange for stormen? Jeg er bange for...
506
00:31:39,607 --> 00:31:41,067
Mørket. Et lille stikord.
507
00:31:45,571 --> 00:31:47,448
Jeg er ikke bange for stormen.
508
00:31:47,448 --> 00:31:51,369
Jeg var forvirret,
da du lod dine venner, der reddede dig,
509
00:31:51,369 --> 00:31:53,204
tage til det uhyggelige hus alene,
510
00:31:53,204 --> 00:31:56,207
men nu ser jeg,
at du bare er en lille bitch.
511
00:31:59,669 --> 00:32:01,879
- Åh gud!
- Sig ikke det.
512
00:32:01,879 --> 00:32:04,048
Er det naturligt for dig at være fej?
513
00:32:04,048 --> 00:32:06,342
Eller er det års øvelse?
514
00:32:07,134 --> 00:32:09,637
Jeg har en rationel frygt for døden.
515
00:32:10,179 --> 00:32:12,390
Alle kan dø. Min far døde.
516
00:32:12,390 --> 00:32:15,059
Og jeg døde næsten i går.
517
00:32:15,059 --> 00:32:18,813
- Det er dummere end dit ansigt.
- Hvad mener du?
518
00:32:18,813 --> 00:32:21,482
De kan dø,
og du lever så med skyldfølelsen.
519
00:32:21,482 --> 00:32:22,566
Ja.
520
00:32:24,652 --> 00:32:25,987
Siger I, jeg burde gå?
521
00:32:25,987 --> 00:32:28,739
Gør, som du vil. Jeg er ligeglad.
522
00:32:28,739 --> 00:32:29,824
- Ja.
- Du har ret.
523
00:32:30,408 --> 00:32:31,575
Jeg burde hjælpe.
524
00:32:31,575 --> 00:32:33,661
- Er du sulten?
- Jeg er så sulten.
525
00:32:34,203 --> 00:32:36,872
- Skat, har du noget mad?
- Ja, vi er sultne.
526
00:32:37,581 --> 00:32:40,251
- Hallo?
- Søde? Mad.
527
00:32:41,085 --> 00:32:43,045
- Hvad skal du?
- Har du mad?
528
00:32:43,045 --> 00:32:46,966
Gryde. Den er her og så skeen.
529
00:32:46,966 --> 00:32:50,469
- Tal om det, før du går.
- Du er ikke skræmmende.
530
00:32:51,178 --> 00:32:52,221
- Hallo?
- Okay.
531
00:32:52,221 --> 00:32:53,347
Hvor skal du hen?
532
00:32:54,306 --> 00:32:55,641
Efterlader du os her?
533
00:32:55,641 --> 00:32:56,767
Tak, venner!
534
00:32:57,643 --> 00:32:58,644
Okay.
535
00:33:00,354 --> 00:33:01,272
Farvel.
536
00:33:02,690 --> 00:33:05,985
Sejt, Litty. Dør hun,
hvem skal så lukke os ud?
537
00:33:05,985 --> 00:33:09,030
Jeg føler, at jeg skal gøre alting selv.
538
00:33:10,281 --> 00:33:11,282
Gud!
539
00:33:12,533 --> 00:33:14,035
Jeg hader dig!
540
00:33:14,035 --> 00:33:16,120
Jeg hader også dig!
541
00:33:23,711 --> 00:33:25,796
At fjerne udløseren burde have virket.
542
00:33:25,796 --> 00:33:28,049
Medmindre det ikke var brevet.
543
00:33:30,551 --> 00:33:31,927
Hørte I det?
544
00:33:34,138 --> 00:33:36,557
Det er svært med musikken, men det er...
545
00:33:36,557 --> 00:33:39,727
- En klikkende lyd.
- Vær nu med her.
546
00:33:39,727 --> 00:33:44,106
Vris ikke ad hende,
for du er ikke en alvidende ekspert.
547
00:33:45,524 --> 00:33:47,693
Hvad er der galt med dig i dag?
548
00:33:47,693 --> 00:33:49,278
Du er ikke dig selv.
549
00:33:49,278 --> 00:33:52,740
Jeg er træt af,
at det røvhul dræber sin familie konstant
550
00:33:52,740 --> 00:33:53,991
uden nogen grund.
551
00:33:56,410 --> 00:33:58,704
Vi prøvede din metode, det virkede ikke.
552
00:33:59,497 --> 00:34:01,999
Skid hul i det. Lad os prøve min.
553
00:34:02,541 --> 00:34:03,959
Charles, hvad laver du?
554
00:34:03,959 --> 00:34:08,047
Tror du, du er stor og sej med den økse?
Stor fyr, der dræber kvinder?
555
00:34:08,047 --> 00:34:09,131
Prøv den her.
556
00:34:12,426 --> 00:34:13,302
Er du okay?
557
00:34:13,886 --> 00:34:15,429
Kom op fra gulvet.
558
00:34:15,429 --> 00:34:18,557
Rejs dig op. Edwin, hvad sker der?
559
00:34:18,557 --> 00:34:21,519
Det burde ikke ske
Han har ret, jeg ved ikke alt.
560
00:34:21,519 --> 00:34:24,396
Charles? Kan du høre mig?
561
00:34:24,396 --> 00:34:26,524
- Vi må flytte ham.
- Charles, kom nu!
562
00:34:26,524 --> 00:34:28,234
- Charles! Flyt dig!
- Kom så!
563
00:34:28,234 --> 00:34:29,527
- Flyt ham!
- Jeg prøver!
564
00:34:29,527 --> 00:34:30,486
Træk til!
565
00:34:35,199 --> 00:34:36,450
Hvor helvede blev han af?
566
00:34:37,201 --> 00:34:38,202
Edwin!
567
00:34:38,786 --> 00:34:41,956
Han skal bruge et spejl
til en spatial forsvinden...
568
00:34:43,457 --> 00:34:44,834
- Charles?
- Kan du høre mig?
569
00:34:44,834 --> 00:34:46,377
Hvor blev du af? Charles!
570
00:34:46,377 --> 00:34:48,879
- Det er ikke sjovt!
- Hej, Charles!
571
00:34:48,879 --> 00:34:50,297
Charles, hvor er du?
572
00:34:50,297 --> 00:34:52,007
- Charles?
- Charles!
573
00:34:56,428 --> 00:34:57,429
Han er her.
574
00:34:58,347 --> 00:34:59,348
Der er han.
575
00:35:00,182 --> 00:35:03,936
Vris ikke ad hende,
for du er ikke en alvidende ekspert.
576
00:35:04,770 --> 00:35:05,604
Åh nej.
577
00:35:05,604 --> 00:35:09,233
Jeg er træt af,
at det røvhul dræber sin familie konstant
578
00:35:09,233 --> 00:35:10,484
uden nogen grund.
579
00:35:12,778 --> 00:35:15,114
Vi prøvede din metode, det virkede ikke.
580
00:35:16,073 --> 00:35:16,907
Skid hul i det.
581
00:35:18,993 --> 00:35:19,994
Lad os prøve min.
582
00:35:19,994 --> 00:35:23,289
- Tror du, du kan forlade mig?
- Tror du, du er sej med den økse?
583
00:35:23,289 --> 00:35:25,749
Stor fyr, der dræber kvinder?
584
00:35:25,749 --> 00:35:26,834
Prøv den her.
585
00:35:33,549 --> 00:35:34,967
Han sidder fast i loopet.
586
00:35:36,218 --> 00:35:38,470
Det giver ingen mening. Et aftryk i loopet
587
00:35:38,470 --> 00:35:40,764
kræver en stærk følelsesmæssigt reaktion.
588
00:35:40,764 --> 00:35:44,018
Det er tydeligt.
Charles har været udsat for det samme.
589
00:35:44,018 --> 00:35:46,228
Han ser på hr. Devlin og ser sin far.
590
00:35:46,228 --> 00:35:48,314
Hans far var ingen rar mand.
591
00:35:48,314 --> 00:35:51,400
Det er meget britisk af dig.
Hans far var ond.
592
00:35:51,400 --> 00:35:53,110
Helt igennem ond.
593
00:35:53,110 --> 00:35:55,154
Han slog Charles og hans mor.
594
00:35:55,154 --> 00:35:57,698
Hvorfor tror du, han er glad konstant?
595
00:35:57,698 --> 00:35:58,908
Fordi han er Charles.
596
00:35:58,908 --> 00:36:00,367
Ingen er så glade altid.
597
00:36:00,367 --> 00:36:03,662
Jeg har kendt ham i årtier.
Jeg mærkede ikke noget sært.
598
00:36:03,662 --> 00:36:06,624
Du sagde lige, det krævede stærke følelser
599
00:36:06,624 --> 00:36:10,252
for at sidde fast i det loop,
og Charles sidder fast.
600
00:36:10,252 --> 00:36:12,880
Du er detektiven. Hvad betyder det mon?
601
00:36:13,881 --> 00:36:17,051
Han har skjult det for dig.
Og sikkert for sig selv.
602
00:36:17,051 --> 00:36:20,804
- Han skjuler intet for mig.
- Er du gal? Alle har hemmeligheder.
603
00:36:20,804 --> 00:36:23,349
Er du helt ærlig om alt i dit liv?
604
00:36:26,894 --> 00:36:29,188
Pyt med det, okay? Vi må hjælpe Charles.
605
00:36:29,188 --> 00:36:32,483
Er der noget i den skøre rygsæk,
du kan bruge?
606
00:36:32,483 --> 00:36:34,985
Det tog Charles år at lære at bruge den.
607
00:36:34,985 --> 00:36:37,404
Stikker jeg hånden deri, rives den af.
608
00:36:37,404 --> 00:36:40,199
- Det burde du vide nu!
- Hvordan det?
609
00:36:40,199 --> 00:36:42,409
Hvordan kan jeg tænke med den musik?
610
00:36:42,409 --> 00:36:45,746
Jeg bliver stalket af en dæmon.
Jeg ved ikke, hvem jeg er.
611
00:36:45,746 --> 00:36:48,832
Og den eneste,
der passer på mig, behøver mig,
612
00:36:48,832 --> 00:36:51,293
og vi aner ikke, hvad vi skal gøre.
613
00:36:51,919 --> 00:36:55,756
Jeg går amok,
hvis jeg skal høre den sang igen.
614
00:36:57,716 --> 00:36:58,717
Musikken.
615
00:36:59,260 --> 00:37:00,594
Crystal, det er genialt.
616
00:37:02,054 --> 00:37:05,182
Vi har gennemsøgt huset.
Har du set en grammofon her?
617
00:37:05,182 --> 00:37:08,143
- En hvad?
- En grammofon. Et stereoanlæg.
618
00:37:09,478 --> 00:37:11,063
Hvor kommer musikken fra?
619
00:37:12,481 --> 00:37:15,025
Der er et rum i huset, vi ikke har fundet.
620
00:37:15,025 --> 00:37:18,654
Pis, ja. Brandon kontrollerer volumen
med fjernbetjeningen ovenpå.
621
00:37:23,826 --> 00:37:26,078
Ellers skru ned for musikken!
622
00:37:35,629 --> 00:37:36,880
Han pegede den vej.
623
00:37:43,012 --> 00:37:44,555
Hurtigt. Hjælp mig her.
624
00:38:09,330 --> 00:38:10,914
Hvad pokker er dette sted?
625
00:38:10,914 --> 00:38:12,875
Tydeligvis fandt politiet det ikke.
626
00:38:21,300 --> 00:38:22,301
Åh gud.
627
00:38:23,886 --> 00:38:26,388
{\an8}Skiderikken ejede en elektronikbutik.
628
00:38:26,388 --> 00:38:28,057
Hope var ikke bare paranoid.
629
00:38:28,057 --> 00:38:30,267
Hun sagde, han altid vidste alting.
630
00:38:30,267 --> 00:38:31,560
Fordi han betragtede dem.
631
00:38:31,560 --> 00:38:35,731
Derfor vidste han,
at brevet lå i den aflåste skuffe.
632
00:39:05,886 --> 00:39:08,806
Du sagde,
at loopets aftryk sad i husets vægge.
633
00:39:08,806 --> 00:39:12,851
Hvis det ikke er musikken,
kunne det så låse sig fast på noget andet?
634
00:39:14,478 --> 00:39:15,771
Som dette VHS-bånd?
635
00:39:16,397 --> 00:39:17,564
Hvad?
636
00:39:20,651 --> 00:39:21,652
Nej!
637
00:39:22,361 --> 00:39:23,904
Hvis det holder loopet,
638
00:39:23,904 --> 00:39:27,449
så at ødelægge det ødelægger huset.
Jeg kunne miste...
639
00:39:27,449 --> 00:39:28,951
Vi kunne miste Charles.
640
00:39:30,577 --> 00:39:32,496
Loopet er optaget på dette bånd.
641
00:39:32,496 --> 00:39:34,331
Kan det ikke ødelægges, kan vi...
642
00:39:35,207 --> 00:39:37,334
- Kan vi fjerne billederne?
- Forklar det.
643
00:39:37,334 --> 00:39:40,796
Ligesom du sagde
med den grimme fyrs maleri og terpentin.
644
00:39:40,796 --> 00:39:41,797
Udslet billedet...
645
00:39:41,797 --> 00:39:43,173
Og dermed forbandelsen.
646
00:39:43,173 --> 00:39:44,925
Båndet har 4.000 malerier.
647
00:39:44,925 --> 00:39:47,678
Vi kunne optage nye billeder over dem...
648
00:39:47,678 --> 00:39:49,930
Det er en risiko, men kunne virke.
649
00:39:49,930 --> 00:39:51,140
Vær klar til at løbe.
650
00:39:51,140 --> 00:39:52,975
Når de frigives, kommer Død.
651
00:39:52,975 --> 00:39:55,686
Vi er løbet fra hende i tre årtier.
652
00:39:55,686 --> 00:39:58,647
Vi må ikke være her,
når familien Devlin hentes.
653
00:39:58,647 --> 00:39:59,857
Okay.
654
00:40:02,609 --> 00:40:04,069
Jeg kender ikke til det her.
655
00:40:05,112 --> 00:40:07,614
Heldigvis har jeg set mange 80'er-film.
656
00:40:14,872 --> 00:40:15,873
Hører du det ikke?
657
00:40:31,722 --> 00:40:35,350
Det er en fortvivlelsesånd.
De luskede rundt i helvede.
658
00:40:35,350 --> 00:40:37,269
De lever af negative følelser.
659
00:40:37,269 --> 00:40:39,229
Smerten har tiltrukket den.
660
00:40:39,229 --> 00:40:41,440
Var et brutalt mord ikke slemt nok?
661
00:40:41,440 --> 00:40:43,942
Tænk glade tanker, og afslut hurtigt.
662
00:40:43,942 --> 00:40:44,943
Glade tanker?
663
00:40:44,943 --> 00:40:48,989
Den tiltrækkes af negativitet,
knuser dit sind og lever af din smerte.
664
00:40:50,449 --> 00:40:52,451
TÆNK GLADE TANKER
665
00:40:54,161 --> 00:40:57,372
Du dukker op
på de værste tidspunkter, David.
666
00:40:57,372 --> 00:40:58,957
Jeg vil bare hjælpe.
667
00:40:59,500 --> 00:41:00,626
Hvad sker der?
668
00:41:00,626 --> 00:41:03,795
Kan du ikke rode rundt
i mit hoved en anden gang?
669
00:41:03,795 --> 00:41:07,049
Kan du høre mig, så forbliv positiv.
670
00:41:08,967 --> 00:41:12,429
Edwin, du må selv stoppe det loop.
671
00:41:14,806 --> 00:41:20,354
Det keder mig at være på byens skøjtebane
672
00:41:20,354 --> 00:41:21,730
og terrorisere teenagere.
673
00:41:21,730 --> 00:41:25,776
Lad mig kravle derind,
så ødelægger jeg den ting.
674
00:41:25,776 --> 00:41:26,985
Du er en...
675
00:41:26,985 --> 00:41:30,364
Nej. Jeg tænker glade tanker.
676
00:41:34,993 --> 00:41:37,412
Men jeg føler de negative vibrationer.
677
00:41:37,412 --> 00:41:40,415
Du bliver dræbt,
men det er også ophidsende.
678
00:41:40,999 --> 00:41:42,876
Mine venner har brug for mig.
679
00:41:42,876 --> 00:41:44,795
Kvinderne har brug for mig.
680
00:41:48,298 --> 00:41:52,135
Disse nye venner gør dig så kedelig.
681
00:41:52,135 --> 00:41:53,679
Du plejede at være sjov.
682
00:41:58,141 --> 00:42:00,102
Du plejede at være sjov.
683
00:42:00,102 --> 00:42:03,313
Du plejede at være sjov. Så sjov.
684
00:42:04,940 --> 00:42:06,441
Du plejede at være sjov.
685
00:42:10,904 --> 00:42:12,823
Hvorfor fik du mig til alt det?
686
00:42:12,823 --> 00:42:14,950
Jeg kan ikke få dig til noget.
687
00:42:16,910 --> 00:42:17,911
Den nærmer sig.
688
00:42:17,911 --> 00:42:21,623
Vil du vide, hvad der er ægte og falsk,
689
00:42:21,623 --> 00:42:23,125
skal jeg derind igen.
690
00:42:24,293 --> 00:42:26,211
Hun sagde optag.
691
00:42:38,140 --> 00:42:40,225
- Det virker.
- Gå ad helvede til.
692
00:42:41,184 --> 00:42:42,603
Crystal!
693
00:42:43,437 --> 00:42:46,106
Du behøver ikke elske mig
eller kunne lide mig,
694
00:42:46,106 --> 00:42:48,942
men jeg kommer derind igen.
695
00:42:48,942 --> 00:42:53,196
Jeg er færdig
med at bruge energi på dit fuckboi-pis.
696
00:42:55,699 --> 00:42:57,534
Hvad skete der? Virkede det?
697
00:42:58,285 --> 00:43:00,704
Det ved jeg ikke. Jeg kan ikke holde den.
698
00:43:09,171 --> 00:43:10,005
Charles.
699
00:43:20,349 --> 00:43:21,308
Vi klarede det.
700
00:43:21,308 --> 00:43:23,894
Hold da kæft, vi klarede det faktisk.
701
00:43:25,270 --> 00:43:26,313
Hej.
702
00:43:28,065 --> 00:43:29,066
De er frie.
703
00:43:29,691 --> 00:43:30,609
Død kommer.
704
00:43:35,947 --> 00:43:41,620
Der er en ting ovenpå,
der spiser smerte, kom så.
705
00:43:52,297 --> 00:43:54,716
I udsætter jer for fare, når Død kunne...
706
00:43:54,716 --> 00:43:57,302
En god detektiv gør alt
for at lukke sagen.
707
00:43:58,136 --> 00:43:59,596
Det er smukt.
708
00:43:59,596 --> 00:44:01,473
Den næste bliver ikke smuk.
709
00:44:14,236 --> 00:44:17,114
SAGEN AFSLUTTET
710
00:44:20,659 --> 00:44:23,203
Tak, fordi du fik den ting væk fra mig.
711
00:44:23,203 --> 00:44:24,788
Du passede virkelig på mig.
712
00:44:24,788 --> 00:44:29,042
Og jeg må indrømme,
at du var en dygtig detektiv i aften.
713
00:44:30,127 --> 00:44:31,294
Var hun ikke?
714
00:44:31,837 --> 00:44:32,754
Charles?
715
00:44:34,881 --> 00:44:38,385
Absolut. Hun reddede mig, ikke? Så flot.
716
00:44:38,385 --> 00:44:41,555
Hvis det, David viste mig i aften, passer,
717
00:44:41,555 --> 00:44:44,307
så jeg er ikke sådan en fin person.
718
00:44:44,307 --> 00:44:45,892
Dæmoner lyver.
719
00:44:45,892 --> 00:44:48,437
Jeg hørte det,
du sagde om at redde Charles.
720
00:44:49,354 --> 00:44:50,522
Pyt med det, du gjorde.
721
00:44:51,064 --> 00:44:52,858
Det du gør betyder noget.
722
00:44:55,569 --> 00:44:57,946
Er du okay?
723
00:44:57,946 --> 00:44:59,906
Efter at have siddet fast i det loop?
724
00:44:59,906 --> 00:45:01,491
Jeg har det så fint.
725
00:45:02,033 --> 00:45:03,994
Hvis du vil tale om...
726
00:45:03,994 --> 00:45:05,954
Vi afsluttede sagen. Alt er fint.
727
00:45:08,081 --> 00:45:09,249
Jeg kommer!
728
00:45:11,710 --> 00:45:13,420
Ondskab forsvind!
729
00:45:13,420 --> 00:45:14,880
Jeg er der næsten!
730
00:45:14,880 --> 00:45:16,047
Du godeste!
731
00:45:17,257 --> 00:45:18,967
Jeg ville hjælpe til.
732
00:45:18,967 --> 00:45:21,761
Internettet sagde,
at banke på gryder og pander
733
00:45:21,761 --> 00:45:23,889
skræmmer onde ting væk.
734
00:45:26,725 --> 00:45:29,102
Er det et brækjern?
735
00:45:30,353 --> 00:45:31,354
Ja.
736
00:45:32,355 --> 00:45:35,859
Se? Det er det, jeg taler om.
737
00:45:39,863 --> 00:45:43,492
EN FLOT KRAGE OG EN LOKKEAND
738
00:45:50,123 --> 00:45:52,083
Var det en fortvivlelsesånd?
739
00:45:52,083 --> 00:45:53,835
Det må have været vildt.
740
00:45:53,835 --> 00:45:56,213
Brugte du dø-og-søg-manøvren?
741
00:45:56,213 --> 00:45:58,006
Crystal og jeg prøvede noget nyt.
742
00:45:58,006 --> 00:46:00,300
Ja, løb-for-livet-manøvren.
743
00:46:00,300 --> 00:46:01,468
Det var rædselsfuldt.
744
00:46:01,468 --> 00:46:03,261
Den er nok støv nu.
745
00:46:03,261 --> 00:46:05,972
Fortvivlelsesånden dør
uden smerte at leve af.
746
00:46:07,974 --> 00:46:09,851
Der er Monty, vores nye ven.
747
00:46:10,519 --> 00:46:13,188
Hej. Sikke et hold, I har der.
748
00:46:13,188 --> 00:46:15,607
Han er levende og kan se drengene?
749
00:46:16,233 --> 00:46:18,026
Han kan helt sikkert se Edwin.
750
00:46:19,694 --> 00:46:21,571
Charles. Rart at møde dig.
751
00:46:21,571 --> 00:46:23,740
Rart at møde Edwins venner.
752
00:46:23,740 --> 00:46:26,868
Ja. Undskyld, hænderne fulde.
753
00:46:28,954 --> 00:46:30,372
Jeg var høflig, ikke?
754
00:46:30,372 --> 00:46:32,040
- Akavet.
- Det var fint.
755
00:46:33,250 --> 00:46:34,876
- Er du her?
- Ja.
756
00:46:34,876 --> 00:46:36,127
Det er jeg.
757
00:46:36,127 --> 00:46:39,589
Jeg havde ikke så meget at gå efter.
Jeg fik ikke dit nummer.
758
00:46:39,589 --> 00:46:41,758
Jeg går ikke med telefon.
759
00:46:42,759 --> 00:46:43,760
Respekt.
760
00:46:44,594 --> 00:46:50,475
Jeg indså, at Venus passerer
gennem mit femte hus i dag,
761
00:46:50,475 --> 00:46:53,979
så det var en perfekt morgen
til en astrologisk læsning.
762
00:46:53,979 --> 00:46:55,313
Se den øverste bog.
763
00:46:59,150 --> 00:47:00,193
{\an8}ASTROLOGI
764
00:47:00,193 --> 00:47:01,861
HERSKENDE PLANET - SATURN
765
00:47:03,488 --> 00:47:05,490
- Det var ikke nødvendigt...
- Jo.
766
00:47:07,200 --> 00:47:09,494
Og jeg vil vide, hvad du synes.
767
00:47:11,997 --> 00:47:16,793
Øksemorder, selvmord,
En ny dag truer drænede mig, så...
768
00:47:18,044 --> 00:47:19,629
Jeg går op.
769
00:47:19,629 --> 00:47:20,922
Jeg kommer snart.
770
00:47:22,340 --> 00:47:24,384
Hvad tror du, linjerne betyder?
771
00:47:24,384 --> 00:47:25,760
De røde eller pink?
772
00:47:26,386 --> 00:47:28,221
Hvor begynder jeg?
773
00:47:28,221 --> 00:47:29,889
Lad mig forklare.
774
00:47:29,889 --> 00:47:32,142
Det betyder, du er meget beskyttende.
775
00:47:35,520 --> 00:47:38,732
Manner. Kattekongen vil hade det her.
776
00:47:38,732 --> 00:47:41,151
Fortæl du det. Jeg siger ikke noget.
777
00:47:45,655 --> 00:47:48,366
Forsvind, små skiderikker.
778
00:47:48,992 --> 00:47:51,369
Jeg ringer til skadedyrskontrollen.
779
00:48:10,639 --> 00:48:12,182
Jeg har travlt.
780
00:48:12,182 --> 00:48:16,645
Medmindre I har informationen til notaren,
så lad mig være.
781
00:48:17,354 --> 00:48:19,022
Det er præcis det, frue.
782
00:48:19,731 --> 00:48:21,441
Der er noget, du skal se.
783
00:48:34,871 --> 00:48:37,791
Disse to var
på vores liste over savnede i 29 år,
784
00:48:37,791 --> 00:48:40,460
hvor de hjemsøgte et hus i Port Townsend.
785
00:48:40,460 --> 00:48:44,339
De kan en interessant historie
om to døde drenge der.
786
00:48:49,511 --> 00:48:51,221
Vi var fanget i et mareridt,
787
00:48:51,971 --> 00:48:54,140
og de fantastiske drenge befriede os.
788
00:48:55,100 --> 00:48:57,769
Og deres levende ven hjalp også til.
789
00:48:57,769 --> 00:48:59,229
De reddede os.
790
00:49:00,939 --> 00:49:03,775
Det gjorde de sørme.
791
00:49:04,526 --> 00:49:06,194
Hvor galant af dem.
792
00:49:09,239 --> 00:49:16,037
Piger, fortæl mig alt
om de tre, unge helte.
793
00:49:19,416 --> 00:49:21,334
FORTSÆTTES...
794
00:50:10,800 --> 00:50:15,805
Tekster af: Toni Spring