1 00:00:17,685 --> 00:00:19,520 Tidligere i Dead Boy Detectives... 2 00:00:20,521 --> 00:00:21,647 Åh gud. 3 00:00:21,647 --> 00:00:24,734 Niko er inficeret med en paranormal parasit. 4 00:00:24,734 --> 00:00:25,735 Mælkebøttealfer. 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,570 {\an8}-Når de er stærke... - Forlader de... 6 00:00:27,570 --> 00:00:31,032 Tag mig. Jeg er et synsk medium. I vil aldrig sulte igen. 7 00:00:31,574 --> 00:00:33,409 Det lugter af hundelort derinde. 8 00:00:34,786 --> 00:00:35,953 Er det dine venner? 9 00:00:35,953 --> 00:00:37,580 Kan du se dem? 10 00:00:37,580 --> 00:00:41,751 Se på de små størrelser. Kan de ikke bo på mit værelse? 11 00:00:44,754 --> 00:00:48,216 - Dine forældre? - Ja. Min far var hård. 12 00:00:48,216 --> 00:00:49,509 Hvad helvede er det? 13 00:00:49,509 --> 00:00:51,886 Den holder dig her i denne by. 14 00:00:51,886 --> 00:00:54,347 Jeg er en retfærdig kattekonge. 15 00:00:54,347 --> 00:00:57,517 Tæl alle katte i Port Townsend, så falder armbåndet af. 16 00:00:57,517 --> 00:00:59,435 Vi kan ikke blive her. Det er farligt. 17 00:00:59,435 --> 00:01:01,062 Hittegodskontoret. 18 00:01:01,062 --> 00:01:03,106 De to drenge må ikke løbe rundt. 19 00:01:03,106 --> 00:01:04,690 Og snyde døden. 20 00:01:04,690 --> 00:01:06,275 Besætte en heks? 21 00:01:06,275 --> 00:01:07,610 Det sker ikke igen. 22 00:01:09,028 --> 00:01:11,447 Monty, min søde kragedæmon. 23 00:01:11,447 --> 00:01:13,032 Hvem stoler ikke på det ansigt? 24 00:01:19,872 --> 00:01:21,290 POTENTIELLE SAGER. 25 00:01:28,339 --> 00:01:30,758 DISSE SPØGELSER HAR MANGE PROBLEMER 26 00:01:30,758 --> 00:01:35,513 Det er den niende, der skyller op på kysten i denne måned. 27 00:01:35,513 --> 00:01:39,016 Hvor kommer de fra? 28 00:01:39,016 --> 00:01:42,395 Men kom ikke for tæt på, for den onde måge vil... 29 00:01:42,395 --> 00:01:43,980 Vent lige lidt. 30 00:01:43,980 --> 00:01:45,940 - En ond måge? - Ja. 31 00:01:47,108 --> 00:01:48,109 Okay. 32 00:01:49,819 --> 00:01:51,362 For fanden! 33 00:01:51,362 --> 00:01:54,031 Hovedpinen føles, som mine øjne rives itu! 34 00:01:54,031 --> 00:01:56,159 Vi er ikke Døde Drenge Doktorer. 35 00:02:09,505 --> 00:02:11,757 Jeg må hjemsøge maleriet. 36 00:02:12,592 --> 00:02:16,804 Det bliver yngre og yngre, mens jeg forsvinder. 37 00:02:16,804 --> 00:02:19,891 Lav magi bruges til at præge ikonografi med mystisk kraft. 38 00:02:19,891 --> 00:02:24,020 Gnid terpentin over lærredet, fjern billedet. Forbandelsen forsvinder. 39 00:02:24,770 --> 00:02:25,688 Farvel. 40 00:02:27,440 --> 00:02:29,400 FANTOMHOVEDPINE SKRIGENDE SEKRETÆR 41 00:02:29,400 --> 00:02:30,651 Hold da kæft. 42 00:02:30,651 --> 00:02:32,987 Så byen er centrum for plagede spøgelser. 43 00:02:32,987 --> 00:02:35,323 Med sære problemer. 44 00:02:35,990 --> 00:02:37,992 Er der så mange spøgelser overalt? 45 00:02:37,992 --> 00:02:39,368 Overbefolkning. 46 00:02:39,368 --> 00:02:41,704 Der burde ikke være så mange folk i verden. 47 00:02:41,704 --> 00:02:44,248 Efterlivet kan ikke holde styr på alle. 48 00:02:44,248 --> 00:02:48,085 Det efterlader spøgelser med problemer og flere sager, vi skal løse. 49 00:02:48,085 --> 00:02:50,630 Okay. Det er sandt. 50 00:02:50,630 --> 00:02:53,716 Men din sag er vores favorit. 51 00:02:57,887 --> 00:02:59,472 Endnu en potentiel klient. 52 00:03:09,315 --> 00:03:12,777 Godmorgen. Hvordan kan Døde Drenges Detektivbureau hjælpe? 53 00:03:12,777 --> 00:03:15,196 Mit navn er Susan Kessler. 54 00:03:15,196 --> 00:03:19,450 Min svoger dræbte min søster og mine to niecer i 1994. 55 00:03:19,450 --> 00:03:23,162 I har nok hørt om Devlin-familie-mordene, så... 56 00:03:23,162 --> 00:03:25,873 Faktisk er vi nye i byen. 57 00:03:26,832 --> 00:03:29,460 Det skete for 30 år siden. 58 00:03:29,460 --> 00:03:31,045 Det er svært at tale om. 59 00:03:31,045 --> 00:03:34,465 Min søsters mand gik amok, dræbte sin familie og så sig selv. 60 00:03:34,465 --> 00:03:37,009 - Frygteligt. - Hvem gør det mod sin familie? 61 00:03:37,969 --> 00:03:40,888 Der er intet iboende, overnaturligt mysterium her. 62 00:03:42,348 --> 00:03:43,683 Høflighed, tak. 63 00:03:44,308 --> 00:03:47,061 Vi er detektiver, der løser overnaturlige mysterier. 64 00:03:47,061 --> 00:03:49,355 Du ved allerede, hvem morderen er. 65 00:03:49,355 --> 00:03:50,481 Nogen... 66 00:03:50,481 --> 00:03:53,567 Noget befinder sig stadig i det hus, hvor de døde. 67 00:03:53,567 --> 00:03:55,152 Og det ved du fordi? 68 00:03:55,152 --> 00:03:59,198 Jeg arvede huset efter deres død, men kunne ikke gå derind. 69 00:03:59,198 --> 00:04:03,369 Da jeg døde i sidste uge, ville jeg besøge det en sidste gang. 70 00:04:04,203 --> 00:04:05,955 Da jeg kom tæt på, kunne jeg... 71 00:04:06,956 --> 00:04:08,833 Jeg hørte skrig derinde. 72 00:04:10,126 --> 00:04:12,503 Det er så skræmmende. 73 00:04:12,503 --> 00:04:15,131 Der er noget rædselsvækkende i det hus. 74 00:04:15,840 --> 00:04:19,552 Jeg må sikre, at min familie har fået fred, før jeg går videre. 75 00:04:23,681 --> 00:04:25,516 Jeg har ikke meget, men... 76 00:04:29,353 --> 00:04:30,855 Vi må være kræsne. 77 00:04:30,855 --> 00:04:33,316 Det skal være en sag, kun vi kan løse. 78 00:04:33,316 --> 00:04:35,359 Det skal rette en overnaturlig uret. 79 00:04:35,359 --> 00:04:37,069 Ond måge, afskåret fod. 80 00:04:37,069 --> 00:04:41,324 Måske burde vi også tænke på betalingen? 81 00:04:41,324 --> 00:04:44,493 Nogle af os skal betale husleje. I morgen. 82 00:04:44,493 --> 00:04:46,787 Så Susan og hendes myrdede familie? 83 00:04:46,787 --> 00:04:48,914 Hun var knust. 84 00:04:48,914 --> 00:04:51,917 Vi kæmper mod uretfærdighed. Crystal får til huslejen, 85 00:04:51,917 --> 00:04:55,338 og at opklare et 30 år gammelt mysterium bliver en fejr i hatten. 86 00:04:56,630 --> 00:04:57,923 Godt argument. 87 00:04:58,507 --> 00:04:59,592 Enig. 88 00:05:03,929 --> 00:05:05,765 Mit hoved sprænges. 89 00:05:13,105 --> 00:05:16,442 Nu har jeg det meget bedre. 90 00:06:45,281 --> 00:06:48,784 Selvom Susan var empatisk, fik vi ikke meget at arbejde med. 91 00:06:48,784 --> 00:06:50,452 Men hovedet forblev intakt. 92 00:06:50,452 --> 00:06:52,079 Skal vi løse denne sag, 93 00:06:52,079 --> 00:06:54,123 må vi researche familie og hus. 94 00:06:54,123 --> 00:06:56,208 Blev Jenny ikke født her? 95 00:06:56,208 --> 00:06:58,377 Hun må kende til familien. 96 00:06:58,377 --> 00:07:00,337 Genialt. Jeg går med. 97 00:07:00,337 --> 00:07:03,424 Det gør du selvfølgelig. I stikker altid af sammen. 98 00:07:03,424 --> 00:07:05,718 Intet af det, tak. 99 00:07:05,718 --> 00:07:07,761 Vi gør ikke altid alting. 100 00:07:07,761 --> 00:07:09,722 Lad os få det af vejen nu. 101 00:07:09,722 --> 00:07:12,808 Ja, blev jeg ikke stalket af min psykotiske dæmoneks, 102 00:07:12,808 --> 00:07:15,853 og var Charles levende, 103 00:07:15,853 --> 00:07:18,564 ville han være et sjovt hak i sengestolpen. 104 00:07:19,982 --> 00:07:20,858 Hak i stolpen? 105 00:07:20,858 --> 00:07:23,569 Hun siger, at vi ville gøre det. 106 00:07:23,569 --> 00:07:25,946 Bolle. Knalde. 107 00:07:25,946 --> 00:07:27,448 Jeg er enig, forresten. 108 00:07:27,448 --> 00:07:29,158 Det kan godt lade sig gøre. 109 00:07:32,203 --> 00:07:35,748 Men Crystal gennemgår ting lige nu, 110 00:07:35,748 --> 00:07:39,752 og jeg er professionel, så der sker ingenting. 111 00:07:39,752 --> 00:07:41,253 Fint. 112 00:07:41,879 --> 00:07:44,673 Jeg tager på biblioteket og researcher rigtigt, 113 00:07:44,673 --> 00:07:46,133 ikke tredjeparts-snak. 114 00:07:46,759 --> 00:07:49,094 Måske kan jeg tælle katte på vejen. 115 00:07:49,094 --> 00:07:50,888 Kom, Niko. Der skal arbejdes. 116 00:07:51,514 --> 00:07:53,516 Mig? Skal jeg med? 117 00:07:53,516 --> 00:07:54,517 Ja! 118 00:07:58,437 --> 00:08:01,899 Byens bibliotek er det fjerdebedste sted at besøge her. 119 00:08:06,278 --> 00:08:08,989 Man kan tænke ting uden at sige dem. 120 00:08:08,989 --> 00:08:10,699 Edwin er tydeligvis jaloux. 121 00:08:14,787 --> 00:08:17,039 Det ser ud til, det bliver stormvejr. 122 00:08:17,039 --> 00:08:19,416 Bliv inden døre, og pas på jer selv. 123 00:08:19,416 --> 00:08:21,168 Og lad os få musik. 124 00:08:23,337 --> 00:08:25,798 Splintrefri film? 125 00:08:25,798 --> 00:08:28,425 Holder du kødtyvene ude? 126 00:08:32,054 --> 00:08:33,847 Der kommer en kraftig storm. 127 00:08:33,847 --> 00:08:35,558 Har du planer i dag, så aflys. 128 00:08:35,558 --> 00:08:37,518 Det skulle blive alvorligt. 129 00:08:37,518 --> 00:08:39,645 Og til mindre rædselsvækkende nyt. 130 00:08:39,645 --> 00:08:41,689 Eller måske samme niveau... 131 00:08:41,689 --> 00:08:43,357 Flot. Du gør det så fint. 132 00:08:43,357 --> 00:08:45,359 Kender du til Devlin-mordene? 133 00:08:48,862 --> 00:08:51,949 Sig ikke, at du skal lave en dum podcast? 134 00:08:51,949 --> 00:08:53,617 Nej! 135 00:08:53,617 --> 00:08:58,581 Jeg hørte bare folk tale om det på... 136 00:08:58,581 --> 00:09:00,207 - På... - Cafeen? 137 00:09:00,207 --> 00:09:03,085 ...cafeen, og det lød vanvittigt. 138 00:09:03,085 --> 00:09:04,920 Jeg var lille, da det skete, 139 00:09:04,920 --> 00:09:08,424 så jeg hørte kun bysladderen. 140 00:09:11,802 --> 00:09:14,179 Fortæller jeg dig det, lader du mig så være? 141 00:09:15,014 --> 00:09:18,350 Fantastisk. Det er en led historie, så jeg skal have kaffe. 142 00:09:19,143 --> 00:09:21,562 NIKOS TANTE CINDY 143 00:09:27,026 --> 00:09:28,152 Stir ikke på mig. 144 00:09:28,152 --> 00:09:30,195 Det er bare en forklædning. 145 00:09:30,195 --> 00:09:32,406 Er du altid en kvinde? 146 00:09:32,406 --> 00:09:34,283 Er Charles også en kvinde? 147 00:09:34,283 --> 00:09:36,827 Kan du ændre øjne og næse som Mr. Potato Head? 148 00:09:36,827 --> 00:09:39,246 Ved du, hvem det er? 149 00:09:40,748 --> 00:09:43,250 Ja. Nej. Nej. Ja. 150 00:09:44,043 --> 00:09:44,918 Stop det. 151 00:09:44,918 --> 00:09:45,836 Okay. 152 00:09:46,712 --> 00:09:48,213 Hvorfor gør du det i dag? 153 00:09:48,213 --> 00:09:52,426 Så du ikke fremstår hysterisk, og som om du taler med dig selv. 154 00:09:52,426 --> 00:09:53,844 Du virker anspændt. 155 00:09:55,054 --> 00:09:56,138 Jeg forstår det. 156 00:09:56,138 --> 00:09:58,599 Det er på grund af Charles og Crystal. 157 00:09:58,599 --> 00:10:00,309 Jeg ved ikke, hvad du mener. 158 00:10:00,309 --> 00:10:02,394 Den seksuelle elektricitet var mærkbar, 159 00:10:02,394 --> 00:10:05,898 da de talte om at have sex med hinanden. 160 00:10:07,232 --> 00:10:08,692 Hej! 161 00:10:08,692 --> 00:10:10,986 Vi har ikke digitaliseret lokalaviser, 162 00:10:10,986 --> 00:10:14,365 men jeg fandt alle artikler om Devlin-familien på mikrofiche. 163 00:10:15,324 --> 00:10:18,327 At date er svært. Se, hvad der sker, når man gifter sig. 164 00:10:19,536 --> 00:10:20,412 Jøsses. 165 00:10:22,539 --> 00:10:24,291 Maskinen står derovre. 166 00:10:24,291 --> 00:10:26,251 Skrig, hvis I får brug for hjælp. 167 00:10:27,544 --> 00:10:29,088 Eller skrig ikke. 168 00:10:29,922 --> 00:10:30,964 Det er et bibliotek. 169 00:10:32,257 --> 00:10:34,301 Jeg er her, hvis I mangler hjælp. 170 00:10:36,887 --> 00:10:37,721 Tak, Maxine. 171 00:10:38,764 --> 00:10:41,100 Min tante Cindy og jeg værdsætter hjælpen. 172 00:10:43,894 --> 00:10:45,437 Ja, tak. 173 00:10:46,146 --> 00:10:49,483 Devlin-familien boede i et toetagers hus på Haywood 174 00:10:49,483 --> 00:10:52,152 tilbage i 1990'erne, da folk havde råd til huse. 175 00:10:52,152 --> 00:10:53,404 Den perfekte familie. 176 00:10:55,406 --> 00:10:57,116 Alle har skeletter i skabet. 177 00:10:57,116 --> 00:10:58,575 FAMILIE MYRDET 178 00:10:58,575 --> 00:11:00,786 En aften gik faren amok. 179 00:11:00,786 --> 00:11:03,622 Dræbte moren og døtrene, mens de så tv. Røvhul. 180 00:11:03,622 --> 00:11:04,873 NEDSLAGTNING 181 00:11:06,959 --> 00:11:08,502 Han brugte en økse. 182 00:11:09,920 --> 00:11:12,506 Hun burde have fortalt os, det var en økse. 183 00:11:16,844 --> 00:11:18,220 GÅDEFULDT MORD-SELVMORD 184 00:11:18,846 --> 00:11:20,681 Spørg, hvorfor faren gik amok? 185 00:11:20,681 --> 00:11:23,767 Hvorfor gik faren amok? 186 00:11:23,767 --> 00:11:25,436 Konen havde vist en affære. 187 00:11:25,436 --> 00:11:29,606 Eller den nye Radio Shack i byen tog kunder fra hans elektronikbutik. 188 00:11:29,606 --> 00:11:31,275 Betyder det noget? 189 00:11:31,275 --> 00:11:32,401 Jeg hørte, at... 190 00:11:32,943 --> 00:11:36,363 Det er dumt, men jeg hørte, at huset var hjemsøgt. 191 00:11:36,363 --> 00:11:38,907 Det er godt, at de river huset ned. 192 00:11:38,907 --> 00:11:40,534 River de det ned? 193 00:11:42,995 --> 00:11:44,538 Hvad fanden? 194 00:11:44,538 --> 00:11:48,125 Jeg undskylder for min lejer. Hun er sikkert fuld. 195 00:11:48,125 --> 00:11:49,460 Børn nu om dage. 196 00:11:49,460 --> 00:11:50,878 Sådan fjendtlighed 197 00:11:51,545 --> 00:11:55,132 sammen med de søde, unge ansigter. 198 00:11:57,301 --> 00:11:58,969 Jeg henter lige din ordre. 199 00:11:58,969 --> 00:12:00,471 Her må ikke ryges. 200 00:12:07,895 --> 00:12:09,354 Det er sundhedsskadeligt. 201 00:12:10,063 --> 00:12:13,192 Jeg er så glad for at se jer to stadig være her. 202 00:12:13,192 --> 00:12:15,027 Hvor er den anspændte? 203 00:12:15,027 --> 00:12:17,905 - Jeg vil tale med jer. - Tale med os? 204 00:12:17,905 --> 00:12:21,325 Om den enorme, blodige kvinde, der bor i et hav i dit hoved? 205 00:12:21,325 --> 00:12:24,161 Nogle gange laver man en aftale 206 00:12:24,161 --> 00:12:27,706 med en urgudinde ved navn Lilith for at få udødelighed, 207 00:12:27,706 --> 00:12:29,458 og som I ved, 208 00:12:30,000 --> 00:12:31,502 er der altid nogle huller. 209 00:12:32,503 --> 00:12:34,379 Og hun kan være vanskelig. 210 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Udødelighed, som at leve for altid? 211 00:12:37,090 --> 00:12:39,801 Det er nok legen gode naboer. Lad os gå. 212 00:12:39,801 --> 00:12:41,136 Bare et lille råd. 213 00:12:41,136 --> 00:12:43,680 Denne by har faktisk ikke gode naboer. 214 00:12:46,600 --> 00:12:48,018 Av, min spøgelseshud. 215 00:12:52,189 --> 00:12:54,191 Du gør vinduerne klar til stormen. 216 00:12:54,191 --> 00:12:56,818 Hele denne by skyller ud i havet en dag. 217 00:12:56,818 --> 00:12:58,529 Ville det ikke være skønt? 218 00:12:58,529 --> 00:13:00,739 Tru mig ikke med morskab. 219 00:13:03,158 --> 00:13:06,995 Åh, Jenny. Sikke en sur attitude. 220 00:13:07,746 --> 00:13:08,914 Ændr dig aldrig. 221 00:13:09,581 --> 00:13:10,791 Kun dit hår. 222 00:13:10,791 --> 00:13:12,709 Dette talg er kun fedt. 223 00:13:14,002 --> 00:13:17,297 Det er en hemmelig ingrediens i mit hudplejeregime. 224 00:13:17,297 --> 00:13:20,842 Det er utroligt, at det at spise den rigtige kombination af ting 225 00:13:20,842 --> 00:13:23,136 kan holde alderdommen væk. 226 00:13:25,264 --> 00:13:27,349 Så det, vi fandt ud af, var, 227 00:13:27,349 --> 00:13:30,477 at huset har stået tomt siden dengang... 228 00:13:30,477 --> 00:13:31,937 Undskyld. 229 00:13:31,937 --> 00:13:34,022 Hvilken idiot falder op ad trappen! 230 00:13:34,022 --> 00:13:36,900 Jeg burde have set dig. Hvordan overså jeg dig og... 231 00:13:38,485 --> 00:13:41,238 Hej. Din søde ven med den lille butterfly. 232 00:13:41,238 --> 00:13:44,283 Flot armbånd, forresten. Det er noget af et statement. 233 00:13:44,283 --> 00:13:45,284 Vent. 234 00:13:46,285 --> 00:13:47,661 Kan du se Edwin? 235 00:13:47,661 --> 00:13:49,413 Ja. Han er et spøgelse, ikke? 236 00:13:49,413 --> 00:13:51,123 - Hvordan kan du... - Ja, undskyld. 237 00:13:51,123 --> 00:13:55,127 Jeg lå kortvarigt i koma efter en alvorlig bilulykke. 238 00:13:55,127 --> 00:13:58,589 Da jeg vågnede, kunne jeg se spøgelser. 239 00:13:58,589 --> 00:13:59,673 Det samme her. 240 00:14:00,716 --> 00:14:03,135 Minus bilulykken og koma-delen. 241 00:14:03,135 --> 00:14:06,263 Alfer rev mig næsten itu, gjorde mit hår hvidt, 242 00:14:06,263 --> 00:14:08,473 og nu bor de i en krukke hos mig. 243 00:14:08,473 --> 00:14:09,725 Okay. Wow. 244 00:14:10,475 --> 00:14:13,186 Jeg hedder Monty. Du må være Edwin. 245 00:14:13,186 --> 00:14:15,230 - Og du er? - Niko. 246 00:14:15,230 --> 00:14:16,648 Rart at møde dig. 247 00:14:17,649 --> 00:14:19,735 - Otteogfyrre, niogfyrre. - Undskyld? 248 00:14:21,737 --> 00:14:22,613 Jeg tæller katte. 249 00:14:23,864 --> 00:14:26,533 {\an8}Astrologi. Så sejt. 250 00:14:26,533 --> 00:14:28,869 Ja. Du er vist vandmand. 251 00:14:28,869 --> 00:14:31,038 Hvordan vidste du det? Hvad er Edwin? 252 00:14:31,663 --> 00:14:35,000 Menneskelige adfærdsmønstre dikteres ikke af stjerner. 253 00:14:35,000 --> 00:14:36,543 Sikke fordomme. 254 00:14:37,252 --> 00:14:39,671 Men også charmerende stædigt. 255 00:14:40,881 --> 00:14:41,715 Stenbuk? 256 00:14:44,217 --> 00:14:47,346 For 2.400 års mønstre kan ikke tage helt fejl, vel? 257 00:14:47,346 --> 00:14:49,598 Vil I have en astrologisk læsning? 258 00:14:49,598 --> 00:14:50,599 - Nej. - Ja. 259 00:14:50,599 --> 00:14:52,768 Vi bor over Tunge & Hale Slagterbutikken. 260 00:14:54,686 --> 00:14:55,896 Okay så. 261 00:14:56,605 --> 00:14:57,564 Hvis det skal være. 262 00:14:57,564 --> 00:14:58,774 Utilnærmelig. 263 00:15:00,317 --> 00:15:01,193 Respekt. 264 00:15:02,736 --> 00:15:04,363 Jeg må ind med bøgerne. 265 00:15:04,363 --> 00:15:05,572 Rart at møde jer begge. 266 00:15:07,616 --> 00:15:08,575 Åh gud. 267 00:15:08,575 --> 00:15:09,826 Han er vild med dig. 268 00:15:09,826 --> 00:15:12,871 Han er en dreng, jeg er en dreng. Han nyder spøgelser. 269 00:15:12,871 --> 00:15:16,041 Du ved godt, at to drenge kan lide hinanden, ikke? 270 00:15:16,041 --> 00:15:17,709 Jeg har mange mangaer om det. 271 00:15:17,709 --> 00:15:19,836 Det er meget sødt og udpenslet. 272 00:15:20,379 --> 00:15:22,005 Crystal og Charles venter. 273 00:15:22,714 --> 00:15:25,550 Okay. Vedrørende de billeder. 274 00:15:25,550 --> 00:15:27,803 Døde piger, økser, meget blod. 275 00:15:27,803 --> 00:15:30,639 - Jeg døde næsten i sidste uge, så... - Niko. 276 00:15:31,264 --> 00:15:35,143 Sig det ikke til nogen, for jeg har et ry at bevare, 277 00:15:35,143 --> 00:15:36,645 men jeg forstår fuldkommen. 278 00:15:39,982 --> 00:15:41,149 GODKENDT 279 00:15:41,149 --> 00:15:43,652 LÆG DIG IKKE UD MED NOTAREN 280 00:15:43,652 --> 00:15:44,820 EFTERSØGT SJÆL 281 00:15:51,535 --> 00:15:52,703 REJSETILLADELSE (JORDEN) 282 00:15:56,915 --> 00:15:58,583 Ingen er specifik. 283 00:15:59,835 --> 00:16:01,461 At være specifik er nøglen. 284 00:16:01,461 --> 00:16:04,089 At være specifik holder hjulene i gang. 285 00:16:04,089 --> 00:16:08,301 Det burde du forstå, men så kommer du med denne forespørgsel. 286 00:16:08,301 --> 00:16:12,097 Du vil have en rejsetilladelse til Jorden med en formular G 1215, 287 00:16:12,097 --> 00:16:14,266 men har kun en vag lokation. 288 00:16:14,266 --> 00:16:17,227 At være vag er specifiks fjende. 289 00:16:17,227 --> 00:16:20,272 Disse to drenge er ikke, hvor de burde være. 290 00:16:20,856 --> 00:16:23,150 Hittegodskontorets funktion er 291 00:16:23,150 --> 00:16:27,112 at sikre, at alle døde børn går videre til deres anviste sted. 292 00:16:27,112 --> 00:16:31,491 Børn overses hurtigt. 293 00:16:32,159 --> 00:16:34,786 Det ønsker du ikke, vel? 294 00:16:37,581 --> 00:16:40,375 Din fejl ved ikke at medbringe korrekt information 295 00:16:40,375 --> 00:16:43,879 er nu min skyld, fordi jeg er detaljeorienteret? 296 00:16:45,172 --> 00:16:46,173 Det må jeg nok sige. 297 00:16:47,466 --> 00:16:51,219 I sektion 8, paragraf 11, tillæg 83C om planetrejser står der, 298 00:16:51,219 --> 00:16:55,640 at adgang til Jorden gives indenfor en tokilometerzone, 299 00:16:55,640 --> 00:16:57,976 når krænkende spøgelser skal pågribes. 300 00:16:59,102 --> 00:17:00,187 {\an8}AFSLÅET 301 00:17:07,778 --> 00:17:10,572 Måske burde min overordnede høre om det her. 302 00:17:10,572 --> 00:17:16,536 Hun vil nok elske, at du afholder mig fra at arbejde. 303 00:17:16,536 --> 00:17:18,789 Held og lykke med at få en aftale med hende. 304 00:17:18,789 --> 00:17:20,457 Vi har alle for travlt. 305 00:17:20,457 --> 00:17:23,335 Se, hvordan alt er stuvet sammen her. 306 00:17:23,335 --> 00:17:25,629 Der er flere døde, end vi kan behandle. 307 00:17:25,629 --> 00:17:28,048 Kom tilbage med en præcis lokation, 308 00:17:28,048 --> 00:17:29,591 så godkender jeg rejsen. 309 00:17:29,591 --> 00:17:31,551 Enkelt, specifikt 310 00:17:32,719 --> 00:17:33,929 og effektivt. 311 00:17:44,564 --> 00:17:46,441 Så huset skal rives ned? 312 00:17:46,441 --> 00:17:49,194 Jennys version passer til bibliotekets. 313 00:17:49,194 --> 00:17:51,905 Vi ville have fået mere, men Esther Finch kom ind. 314 00:17:51,905 --> 00:17:53,782 Heksen? Ledte hun efter os? 315 00:17:53,782 --> 00:17:56,952 Nej. Hun sagde, hun var udødelig, så hun får sin hævn. 316 00:17:56,952 --> 00:17:59,454 At være stærk var ikke nok. Også udødelig. 317 00:17:59,454 --> 00:18:02,374 Jeg sagde, han ville overreagere. Det er en lille by. 318 00:18:02,374 --> 00:18:04,167 Det betød ikke, at hun stalkede os. 319 00:18:04,167 --> 00:18:06,878 Det er skidt, at hun ved, vi er i Port Townsend. 320 00:18:06,878 --> 00:18:09,631 Lad os fokusere på det hjemsøgte hus foran os. 321 00:18:11,049 --> 00:18:12,968 De spilder ikke tiden efter Susan død. 322 00:18:12,968 --> 00:18:14,219 NEDRIVNINGSNOTITS 323 00:18:14,219 --> 00:18:15,804 Det rives ned i morgen. 324 00:18:15,804 --> 00:18:18,849 Vi har en nat til at afsløre det, der er i huset, 325 00:18:18,849 --> 00:18:21,434 så Susan kan gå videre til efterlivet. 326 00:18:21,434 --> 00:18:23,937 HUSET PÅ HAYWOOD DRIVE 327 00:18:53,300 --> 00:18:56,803 Slap af. Kattekongen sagde, vi skulle holde øje med den akavede. 328 00:18:56,803 --> 00:19:00,765 I det mindste skal vi ikke derind. Det hus er hjemsøgt. 329 00:19:12,694 --> 00:19:15,197 Jeg husker den. Jeg havde kassetten. 330 00:19:15,197 --> 00:19:18,241 Min far blev træt af den og smadrede den med en hammer. 331 00:19:18,241 --> 00:19:20,911 Smadrede din far dit bånd med en hammer? 332 00:19:21,828 --> 00:19:24,748 Ja, men det betød ikke noget. 333 00:19:24,748 --> 00:19:28,501 Men hvem spiller det i et forladt hus? 334 00:19:33,590 --> 00:19:34,716 Er det ham? 335 00:19:36,468 --> 00:19:37,510 Vanvittig far. 336 00:19:39,721 --> 00:19:41,640 Han er et spøgelse. Ser han os ikke? 337 00:19:44,226 --> 00:19:45,685 Hvorfor brugte han døren? 338 00:19:54,861 --> 00:19:59,032 Undskyld. Hej, jeg er Crystal. Vi er venner med din søster Susan. 339 00:20:09,960 --> 00:20:11,336 Han har en økse. 340 00:20:12,921 --> 00:20:13,922 Brandon? 341 00:20:15,131 --> 00:20:16,091 Hvad laver du? 342 00:20:16,091 --> 00:20:17,384 Jeg fandt brevet. 343 00:20:18,301 --> 00:20:19,844 Tror du, du kan forlade mig? 344 00:20:20,512 --> 00:20:21,930 Ingen af jer kan forlade mig. 345 00:20:37,404 --> 00:20:40,782 Nej! Lad være! Nej! 346 00:20:40,782 --> 00:20:42,617 Stop! Nej! 347 00:20:58,133 --> 00:20:59,509 - Han slagtede dem. - Ja. 348 00:20:59,509 --> 00:21:01,970 - Det slipper han ikke godt fra. - Kom så. 349 00:21:01,970 --> 00:21:03,513 Vent. 350 00:21:03,513 --> 00:21:06,433 Vi har ikke al informationen endnu. 351 00:21:16,943 --> 00:21:18,069 Gik de videre? 352 00:21:18,737 --> 00:21:20,196 Du ville vide, hvis Død kom. 353 00:21:20,196 --> 00:21:23,283 Så løb vi i den anden retning, for det første. 354 00:21:23,283 --> 00:21:24,576 Edwin, forslag? 355 00:21:25,452 --> 00:21:27,454 Jeg er ikke helt sikker endnu. 356 00:21:27,454 --> 00:21:29,998 Jeg er helt sikkert traumatiseret for livet. 357 00:21:44,512 --> 00:21:46,139 Mor, jeg sætter filmen på! 358 00:21:46,848 --> 00:21:48,933 Bed far om at skrue ned! 359 00:21:50,310 --> 00:21:52,437 Godt. Hvad er nu det her? 360 00:21:53,355 --> 00:21:54,564 Jeg forstår ikke. 361 00:22:04,407 --> 00:22:06,826 Brandon, kommer du ned? 362 00:22:07,827 --> 00:22:09,954 Ellers skru ned for musikken! 363 00:22:18,963 --> 00:22:20,298 Hvad skal han derinde? 364 00:22:21,966 --> 00:22:24,219 Sådan bliver han, når han er stresset. 365 00:22:24,219 --> 00:22:26,429 Lad ham bare være. 366 00:22:30,058 --> 00:22:31,101 Brandon? 367 00:22:32,769 --> 00:22:33,728 Hvad laver du? 368 00:22:33,728 --> 00:22:35,313 Jeg fandt brevet. 369 00:22:35,313 --> 00:22:37,690 Tror du, du kan forlade mig? 370 00:22:37,690 --> 00:22:39,317 Ingen af jer kan forlade mig. 371 00:22:39,317 --> 00:22:40,568 Det sker igen. 372 00:22:43,404 --> 00:22:46,032 Mor! Nej! 373 00:22:59,671 --> 00:23:01,422 Hvordan stopper vi det? 374 00:23:01,422 --> 00:23:03,883 Vi kan ikke bare se til igen. 375 00:23:13,434 --> 00:23:16,729 Det er en konstant gentagelse. 376 00:23:16,729 --> 00:23:18,273 Det er præcis det, det er. 377 00:23:19,107 --> 00:23:21,526 Har jeg ret, er det et loop. 378 00:23:22,610 --> 00:23:24,612 Og den har de været i siden 1994. 379 00:23:24,612 --> 00:23:28,533 Har han dræbt sin familie igen og igen siden 1994? 380 00:23:31,077 --> 00:23:32,495 Føler de det? 381 00:23:32,495 --> 00:23:34,038 Er det overhovedet muligt? 382 00:23:40,461 --> 00:23:42,463 Jeg kan ikke se det igen. 383 00:23:44,424 --> 00:23:46,176 Hvad ved I om noget, der hedder... 384 00:23:46,176 --> 00:23:48,678 STEN-BÅND-TEORIEN 385 00:23:48,678 --> 00:23:50,138 ...sten-bånd-teorien? 386 00:23:51,181 --> 00:23:52,515 Hvad laver du? 387 00:23:52,515 --> 00:23:53,725 Symbol-objektlæsning? 388 00:23:53,725 --> 00:23:55,476 Tror du, du kan forlade mig? 389 00:23:55,476 --> 00:23:57,395 Psykometri? Ingenting? 390 00:23:57,395 --> 00:23:59,522 Teksterne derhjemme er ikke til pynt. 391 00:23:59,522 --> 00:24:01,149 Skæld mindre ud, fortæl mere. 392 00:24:01,900 --> 00:24:03,651 Hvad fanden er det? 393 00:24:03,651 --> 00:24:07,363 Af og til, når det følelsesmæssige traume ved døden er dybt nok, 394 00:24:07,363 --> 00:24:10,742 efterlader det et psykisk aftryk på rummet, i væggene. 395 00:24:10,742 --> 00:24:13,161 Dette fastlåser sjælene i et loop, 396 00:24:13,161 --> 00:24:15,997 de kan ikke ændre noget, de ved ikke, de er døde. 397 00:24:15,997 --> 00:24:18,791 - Spøgelser i en fælde. - Har kvinderne måtte 398 00:24:18,791 --> 00:24:21,085 gennemleve det smertefulde øjeblik 399 00:24:21,085 --> 00:24:23,671 igen og igen i 30 år? 400 00:24:23,671 --> 00:24:26,132 Man må blive på en karrusel, der ikke stopper. 401 00:24:26,132 --> 00:24:28,885 De er fortabte og kan ikke gå til efterlivet. 402 00:24:28,885 --> 00:24:31,888 Vi må kunne gøre noget for at hjælpe dem. 403 00:24:31,888 --> 00:24:33,932 I teorien har disse sager en udløser, 404 00:24:33,932 --> 00:24:35,516 en hændelse, der skaber loopet. 405 00:24:35,516 --> 00:24:38,937 Find den, fjern den, det bryder cyklussen. 406 00:24:38,937 --> 00:24:40,313 Så... 407 00:24:41,272 --> 00:24:43,691 Finder vi det, der gjorde faren skør, 408 00:24:43,691 --> 00:24:45,568 - befrier vi dem? - Præcis. 409 00:24:47,403 --> 00:24:50,907 Brevet. Han sagde, han fandt brevet fra Hudson. 410 00:24:50,907 --> 00:24:53,159 Jenny sagde, moren havde en affære. 411 00:24:53,159 --> 00:24:57,872 Faren finder det, det skrøbelige mandeego knuses, og vi har Ondskabens hotel. 412 00:24:57,872 --> 00:24:59,874 - Ondskabens hotel? - En horrorfilm. 413 00:24:59,874 --> 00:25:02,919 Så vi leder efter et kærlighedsbrev. 414 00:25:11,094 --> 00:25:12,095 Det er sent. 415 00:25:12,762 --> 00:25:15,682 Uden et rum til loopet tilintetgøres disse spøgelser. 416 00:25:15,682 --> 00:25:18,017 De er døde. Hvordan "tilintetgøres"? 417 00:25:18,017 --> 00:25:21,729 Udslettet. Intet efterliv, ingen afslutning, kun mørke for altid. 418 00:25:21,729 --> 00:25:23,773 Det allerværste for et spøgelse. 419 00:25:23,773 --> 00:25:25,024 Tiden er ikke med os. 420 00:25:25,024 --> 00:25:26,025 Tik tak. 421 00:25:28,027 --> 00:25:30,905 Vil pigen og den mørkhårede dreng finde sammen? 422 00:25:30,905 --> 00:25:32,573 Tag det alvorligt, okay? 423 00:25:32,573 --> 00:25:34,492 Men, ja, det gør de. 424 00:25:40,832 --> 00:25:44,168 - Litty? - Vi finder altid mystiske ting. 425 00:25:44,168 --> 00:25:48,631 Men vær ikke bange på tom mave. Spis en peanut. 426 00:25:52,719 --> 00:25:55,888 Middag alene en fredag aften? Hvor trist. 427 00:25:55,888 --> 00:26:00,059 Det er okay. De andre arbejder på en sag i et spøgelseshus. 428 00:26:00,059 --> 00:26:02,228 - Det hørte vi. - Det hørte vi godt. 429 00:26:02,228 --> 00:26:05,273 De efterlod dig, fordi du stinker. 430 00:26:05,273 --> 00:26:07,317 Det gør du altså, pigebarn. 431 00:26:07,859 --> 00:26:09,777 De efterlod mig ikke. 432 00:26:09,777 --> 00:26:11,321 - Er du trist? - Det er du. 433 00:26:11,321 --> 00:26:12,905 - Dit hår er trist. - Jeg græder. 434 00:26:12,905 --> 00:26:16,826 Jeg bad om at blive hjemme, og Edwin forstod det godt. 435 00:26:16,826 --> 00:26:19,412 Jeg hulker. Hvor rart at have forstående venner. 436 00:26:19,412 --> 00:26:21,289 Ja. Jeg har ikke mange venner. 437 00:26:21,289 --> 00:26:23,166 - Det giver mening. - Jeg er overrasket. 438 00:26:23,166 --> 00:26:24,208 Ja, tydeligvis. 439 00:26:24,208 --> 00:26:26,878 Nu har du endnu mindre, for de dør. 440 00:26:26,878 --> 00:26:28,463 De dør sgu alle sammen. 441 00:26:29,005 --> 00:26:31,299 Så har du ingen venner, det går nok. 442 00:26:31,299 --> 00:26:32,467 Vent lidt. Stop. 443 00:26:32,467 --> 00:26:35,178 - Vi behøver ikke trøjen. Det går fint. - Nej! 444 00:26:35,887 --> 00:26:37,680 Nej! 445 00:26:37,680 --> 00:26:40,350 Vi spøgte bare! Kan du ikke tage en spøg? 446 00:26:40,350 --> 00:26:43,186 Tag min hånd, Litty. Jeg kan ikke lide trøjer. 447 00:26:43,186 --> 00:26:45,521 Dumme kælling! 448 00:26:47,899 --> 00:26:50,026 Undskyld, jeg er oprevet. 449 00:27:39,992 --> 00:27:42,787 Jeg hørte en lyd ved siden af ved ventilationen. 450 00:27:42,787 --> 00:27:43,955 Jeg fandt en dagbog. 451 00:27:44,747 --> 00:27:45,748 Hopes dagbog. 452 00:27:48,584 --> 00:27:50,420 "Far betragter mig altid. 453 00:27:51,379 --> 00:27:53,005 Jeg kan ikke gøre noget. 454 00:27:53,881 --> 00:27:56,884 Jeg skal passe på med ikke at bryde hans skøre regler. 455 00:27:57,718 --> 00:27:59,345 Og de bliver værre og værre. 456 00:28:00,555 --> 00:28:02,390 Bare jeg snart dimitterer." 457 00:28:05,435 --> 00:28:07,145 Hvilke regler mon? 458 00:28:08,146 --> 00:28:09,147 Husker du det... 459 00:28:10,606 --> 00:28:12,024 ...jeg sagde om min far, 460 00:28:12,984 --> 00:28:15,069 da vi så mine forældre i spejlet? 461 00:28:15,570 --> 00:28:16,779 Ja, du sagde, han var... 462 00:28:18,406 --> 00:28:19,365 ...hård. 463 00:28:19,866 --> 00:28:20,867 Ja. 464 00:28:21,993 --> 00:28:23,369 Men det var mere end det. 465 00:28:25,580 --> 00:28:28,499 Jeg ser til mine forældre, fordi jeg savner dem. 466 00:28:31,461 --> 00:28:33,004 Men jeg sørger også for, 467 00:28:35,882 --> 00:28:38,176 at min far ikke skader min mor, 468 00:28:39,802 --> 00:28:40,845 som han skadede mig. 469 00:28:43,139 --> 00:28:44,932 Han var sådan et røvhul. 470 00:28:46,851 --> 00:28:49,312 Jeg kunne aldrig gøre ham tilfreds. 471 00:28:50,730 --> 00:28:55,067 Uanset hvor flink jeg var, hvor dygtig til sport, lige meget hvad. 472 00:28:58,237 --> 00:28:59,238 Denne pige ved, 473 00:29:00,698 --> 00:29:02,033 hvordan det er. 474 00:29:03,743 --> 00:29:04,786 Nu sidder hun fast. 475 00:29:05,328 --> 00:29:07,246 Det gør mig ondt. 476 00:29:08,581 --> 00:29:10,875 - Er du... - Kom hurtigt! Jeg har fundet noget! 477 00:29:14,212 --> 00:29:15,213 Det er okay. 478 00:29:22,136 --> 00:29:24,597 Charles, har du grædt? 479 00:29:25,389 --> 00:29:29,644 Nej, det er bare støvet her. 480 00:29:30,228 --> 00:29:31,145 Hvad fandt du? 481 00:29:31,145 --> 00:29:34,941 Et optagelsesbrev til et universitet i Milwaukee. 482 00:29:34,941 --> 00:29:35,942 Hope ville rejse. 483 00:29:36,526 --> 00:29:38,736 Hvad skete der med kærlighedsbrevet? 484 00:29:38,736 --> 00:29:40,071 Se på brevhovedet. 485 00:29:40,071 --> 00:29:42,240 Skolen hedder Hudson Universitet. 486 00:29:59,507 --> 00:30:01,425 Okay, lad os skynde os lidt. 487 00:30:01,425 --> 00:30:04,846 I Hopes dagbog stod der, at faren var kontrolfreak. 488 00:30:04,846 --> 00:30:07,223 Så han, at en af hans piger ville rejse... 489 00:30:07,223 --> 00:30:09,433 "Tror du, du kan forlade mig?" 490 00:30:09,433 --> 00:30:12,228 Hans kone har ikke en affære. 491 00:30:12,228 --> 00:30:14,689 Hans datter skal på universitetet. 492 00:30:14,689 --> 00:30:16,440 Optagelsesbrevet er udløseren. 493 00:30:16,440 --> 00:30:19,110 Lad os sørge for, at skiderikken ikke ser det. 494 00:30:19,110 --> 00:30:20,987 Prøv at finde det nu, røvhul. 495 00:30:27,493 --> 00:30:28,578 Crystal. 496 00:30:52,518 --> 00:30:54,854 Brandon, kommer du ned? 497 00:30:54,854 --> 00:30:56,856 Ellers skru ned for musikken! 498 00:31:13,956 --> 00:31:16,751 - Hvad laver du? - Tror du, du kan forlade mig? 499 00:31:20,212 --> 00:31:21,589 Hvorfor virkede det ikke? 500 00:31:22,256 --> 00:31:24,550 Hvordan bryder vi det loop? 501 00:31:25,217 --> 00:31:27,637 NIKO OG KLOKKEKRUKKEN 502 00:31:28,262 --> 00:31:30,264 - Hvad var hendes navn? - Niko. 503 00:31:30,264 --> 00:31:31,432 Hvordan ved du det? 504 00:31:31,432 --> 00:31:34,226 - Fordi jeg lytter, Kingham. - Okay. 505 00:31:36,854 --> 00:31:39,065 Bange for stormen? Jeg er bange for... 506 00:31:39,607 --> 00:31:41,067 Mørket. Et lille stikord. 507 00:31:45,571 --> 00:31:47,448 Jeg er ikke bange for stormen. 508 00:31:47,448 --> 00:31:51,369 Jeg var forvirret, da du lod dine venner, der reddede dig, 509 00:31:51,369 --> 00:31:53,204 tage til det uhyggelige hus alene, 510 00:31:53,204 --> 00:31:56,207 men nu ser jeg, at du bare er en lille bitch. 511 00:31:59,669 --> 00:32:01,879 - Åh gud! - Sig ikke det. 512 00:32:01,879 --> 00:32:04,048 Er det naturligt for dig at være fej? 513 00:32:04,048 --> 00:32:06,342 Eller er det års øvelse? 514 00:32:07,134 --> 00:32:09,637 Jeg har en rationel frygt for døden. 515 00:32:10,179 --> 00:32:12,390 Alle kan dø. Min far døde. 516 00:32:12,390 --> 00:32:15,059 Og jeg døde næsten i går. 517 00:32:15,059 --> 00:32:18,813 - Det er dummere end dit ansigt. - Hvad mener du? 518 00:32:18,813 --> 00:32:21,482 De kan dø, og du lever så med skyldfølelsen. 519 00:32:21,482 --> 00:32:22,566 Ja. 520 00:32:24,652 --> 00:32:25,987 Siger I, jeg burde gå? 521 00:32:25,987 --> 00:32:28,739 Gør, som du vil. Jeg er ligeglad. 522 00:32:28,739 --> 00:32:29,824 - Ja. - Du har ret. 523 00:32:30,408 --> 00:32:31,575 Jeg burde hjælpe. 524 00:32:31,575 --> 00:32:33,661 - Er du sulten? - Jeg er så sulten. 525 00:32:34,203 --> 00:32:36,872 - Skat, har du noget mad? - Ja, vi er sultne. 526 00:32:37,581 --> 00:32:40,251 - Hallo? - Søde? Mad. 527 00:32:41,085 --> 00:32:43,045 - Hvad skal du? - Har du mad? 528 00:32:43,045 --> 00:32:46,966 Gryde. Den er her og så skeen. 529 00:32:46,966 --> 00:32:50,469 - Tal om det, før du går. - Du er ikke skræmmende. 530 00:32:51,178 --> 00:32:52,221 - Hallo? - Okay. 531 00:32:52,221 --> 00:32:53,347 Hvor skal du hen? 532 00:32:54,306 --> 00:32:55,641 Efterlader du os her? 533 00:32:55,641 --> 00:32:56,767 Tak, venner! 534 00:32:57,643 --> 00:32:58,644 Okay. 535 00:33:00,354 --> 00:33:01,272 Farvel. 536 00:33:02,690 --> 00:33:05,985 Sejt, Litty. Dør hun, hvem skal så lukke os ud? 537 00:33:05,985 --> 00:33:09,030 Jeg føler, at jeg skal gøre alting selv. 538 00:33:10,281 --> 00:33:11,282 Gud! 539 00:33:12,533 --> 00:33:14,035 Jeg hader dig! 540 00:33:14,035 --> 00:33:16,120 Jeg hader også dig! 541 00:33:23,711 --> 00:33:25,796 At fjerne udløseren burde have virket. 542 00:33:25,796 --> 00:33:28,049 Medmindre det ikke var brevet. 543 00:33:30,551 --> 00:33:31,927 Hørte I det? 544 00:33:34,138 --> 00:33:36,557 Det er svært med musikken, men det er... 545 00:33:36,557 --> 00:33:39,727 - En klikkende lyd. - Vær nu med her. 546 00:33:39,727 --> 00:33:44,106 Vris ikke ad hende, for du er ikke en alvidende ekspert. 547 00:33:45,524 --> 00:33:47,693 Hvad er der galt med dig i dag? 548 00:33:47,693 --> 00:33:49,278 Du er ikke dig selv. 549 00:33:49,278 --> 00:33:52,740 Jeg er træt af, at det røvhul dræber sin familie konstant 550 00:33:52,740 --> 00:33:53,991 uden nogen grund. 551 00:33:56,410 --> 00:33:58,704 Vi prøvede din metode, det virkede ikke. 552 00:33:59,497 --> 00:34:01,999 Skid hul i det. Lad os prøve min. 553 00:34:02,541 --> 00:34:03,959 Charles, hvad laver du? 554 00:34:03,959 --> 00:34:08,047 Tror du, du er stor og sej med den økse? Stor fyr, der dræber kvinder? 555 00:34:08,047 --> 00:34:09,131 Prøv den her. 556 00:34:12,426 --> 00:34:13,302 Er du okay? 557 00:34:13,886 --> 00:34:15,429 Kom op fra gulvet. 558 00:34:15,429 --> 00:34:18,557 Rejs dig op. Edwin, hvad sker der? 559 00:34:18,557 --> 00:34:21,519 Det burde ikke ske Han har ret, jeg ved ikke alt. 560 00:34:21,519 --> 00:34:24,396 Charles? Kan du høre mig? 561 00:34:24,396 --> 00:34:26,524 - Vi må flytte ham. - Charles, kom nu! 562 00:34:26,524 --> 00:34:28,234 - Charles! Flyt dig! - Kom så! 563 00:34:28,234 --> 00:34:29,527 - Flyt ham! - Jeg prøver! 564 00:34:29,527 --> 00:34:30,486 Træk til! 565 00:34:35,199 --> 00:34:36,450 Hvor helvede blev han af? 566 00:34:37,201 --> 00:34:38,202 Edwin! 567 00:34:38,786 --> 00:34:41,956 Han skal bruge et spejl til en spatial forsvinden... 568 00:34:43,457 --> 00:34:44,834 - Charles? - Kan du høre mig? 569 00:34:44,834 --> 00:34:46,377 Hvor blev du af? Charles! 570 00:34:46,377 --> 00:34:48,879 - Det er ikke sjovt! - Hej, Charles! 571 00:34:48,879 --> 00:34:50,297 Charles, hvor er du? 572 00:34:50,297 --> 00:34:52,007 - Charles? - Charles! 573 00:34:56,428 --> 00:34:57,429 Han er her. 574 00:34:58,347 --> 00:34:59,348 Der er han. 575 00:35:00,182 --> 00:35:03,936 Vris ikke ad hende, for du er ikke en alvidende ekspert. 576 00:35:04,770 --> 00:35:05,604 Åh nej. 577 00:35:05,604 --> 00:35:09,233 Jeg er træt af, at det røvhul dræber sin familie konstant 578 00:35:09,233 --> 00:35:10,484 uden nogen grund. 579 00:35:12,778 --> 00:35:15,114 Vi prøvede din metode, det virkede ikke. 580 00:35:16,073 --> 00:35:16,907 Skid hul i det. 581 00:35:18,993 --> 00:35:19,994 Lad os prøve min. 582 00:35:19,994 --> 00:35:23,289 - Tror du, du kan forlade mig? - Tror du, du er sej med den økse? 583 00:35:23,289 --> 00:35:25,749 Stor fyr, der dræber kvinder? 584 00:35:25,749 --> 00:35:26,834 Prøv den her. 585 00:35:33,549 --> 00:35:34,967 Han sidder fast i loopet. 586 00:35:36,218 --> 00:35:38,470 Det giver ingen mening. Et aftryk i loopet 587 00:35:38,470 --> 00:35:40,764 kræver en stærk følelsesmæssigt reaktion. 588 00:35:40,764 --> 00:35:44,018 Det er tydeligt. Charles har været udsat for det samme. 589 00:35:44,018 --> 00:35:46,228 Han ser på hr. Devlin og ser sin far. 590 00:35:46,228 --> 00:35:48,314 Hans far var ingen rar mand. 591 00:35:48,314 --> 00:35:51,400 Det er meget britisk af dig. Hans far var ond. 592 00:35:51,400 --> 00:35:53,110 Helt igennem ond. 593 00:35:53,110 --> 00:35:55,154 Han slog Charles og hans mor. 594 00:35:55,154 --> 00:35:57,698 Hvorfor tror du, han er glad konstant? 595 00:35:57,698 --> 00:35:58,908 Fordi han er Charles. 596 00:35:58,908 --> 00:36:00,367 Ingen er så glade altid. 597 00:36:00,367 --> 00:36:03,662 Jeg har kendt ham i årtier. Jeg mærkede ikke noget sært. 598 00:36:03,662 --> 00:36:06,624 Du sagde lige, det krævede stærke følelser 599 00:36:06,624 --> 00:36:10,252 for at sidde fast i det loop, og Charles sidder fast. 600 00:36:10,252 --> 00:36:12,880 Du er detektiven. Hvad betyder det mon? 601 00:36:13,881 --> 00:36:17,051 Han har skjult det for dig. Og sikkert for sig selv. 602 00:36:17,051 --> 00:36:20,804 - Han skjuler intet for mig. - Er du gal? Alle har hemmeligheder. 603 00:36:20,804 --> 00:36:23,349 Er du helt ærlig om alt i dit liv? 604 00:36:26,894 --> 00:36:29,188 Pyt med det, okay? Vi må hjælpe Charles. 605 00:36:29,188 --> 00:36:32,483 Er der noget i den skøre rygsæk, du kan bruge? 606 00:36:32,483 --> 00:36:34,985 Det tog Charles år at lære at bruge den. 607 00:36:34,985 --> 00:36:37,404 Stikker jeg hånden deri, rives den af. 608 00:36:37,404 --> 00:36:40,199 - Det burde du vide nu! - Hvordan det? 609 00:36:40,199 --> 00:36:42,409 Hvordan kan jeg tænke med den musik? 610 00:36:42,409 --> 00:36:45,746 Jeg bliver stalket af en dæmon. Jeg ved ikke, hvem jeg er. 611 00:36:45,746 --> 00:36:48,832 Og den eneste, der passer på mig, behøver mig, 612 00:36:48,832 --> 00:36:51,293 og vi aner ikke, hvad vi skal gøre. 613 00:36:51,919 --> 00:36:55,756 Jeg går amok, hvis jeg skal høre den sang igen. 614 00:36:57,716 --> 00:36:58,717 Musikken. 615 00:36:59,260 --> 00:37:00,594 Crystal, det er genialt. 616 00:37:02,054 --> 00:37:05,182 Vi har gennemsøgt huset. Har du set en grammofon her? 617 00:37:05,182 --> 00:37:08,143 - En hvad? - En grammofon. Et stereoanlæg. 618 00:37:09,478 --> 00:37:11,063 Hvor kommer musikken fra? 619 00:37:12,481 --> 00:37:15,025 Der er et rum i huset, vi ikke har fundet. 620 00:37:15,025 --> 00:37:18,654 Pis, ja. Brandon kontrollerer volumen med fjernbetjeningen ovenpå. 621 00:37:23,826 --> 00:37:26,078 Ellers skru ned for musikken! 622 00:37:35,629 --> 00:37:36,880 Han pegede den vej. 623 00:37:43,012 --> 00:37:44,555 Hurtigt. Hjælp mig her. 624 00:38:09,330 --> 00:38:10,914 Hvad pokker er dette sted? 625 00:38:10,914 --> 00:38:12,875 Tydeligvis fandt politiet det ikke. 626 00:38:21,300 --> 00:38:22,301 Åh gud. 627 00:38:23,886 --> 00:38:26,388 {\an8}Skiderikken ejede en elektronikbutik. 628 00:38:26,388 --> 00:38:28,057 Hope var ikke bare paranoid. 629 00:38:28,057 --> 00:38:30,267 Hun sagde, han altid vidste alting. 630 00:38:30,267 --> 00:38:31,560 Fordi han betragtede dem. 631 00:38:31,560 --> 00:38:35,731 Derfor vidste han, at brevet lå i den aflåste skuffe. 632 00:39:05,886 --> 00:39:08,806 Du sagde, at loopets aftryk sad i husets vægge. 633 00:39:08,806 --> 00:39:12,851 Hvis det ikke er musikken, kunne det så låse sig fast på noget andet? 634 00:39:14,478 --> 00:39:15,771 Som dette VHS-bånd? 635 00:39:16,397 --> 00:39:17,564 Hvad? 636 00:39:20,651 --> 00:39:21,652 Nej! 637 00:39:22,361 --> 00:39:23,904 Hvis det holder loopet, 638 00:39:23,904 --> 00:39:27,449 så at ødelægge det ødelægger huset. Jeg kunne miste... 639 00:39:27,449 --> 00:39:28,951 Vi kunne miste Charles. 640 00:39:30,577 --> 00:39:32,496 Loopet er optaget på dette bånd. 641 00:39:32,496 --> 00:39:34,331 Kan det ikke ødelægges, kan vi... 642 00:39:35,207 --> 00:39:37,334 - Kan vi fjerne billederne? - Forklar det. 643 00:39:37,334 --> 00:39:40,796 Ligesom du sagde med den grimme fyrs maleri og terpentin. 644 00:39:40,796 --> 00:39:41,797 Udslet billedet... 645 00:39:41,797 --> 00:39:43,173 Og dermed forbandelsen. 646 00:39:43,173 --> 00:39:44,925 Båndet har 4.000 malerier. 647 00:39:44,925 --> 00:39:47,678 Vi kunne optage nye billeder over dem... 648 00:39:47,678 --> 00:39:49,930 Det er en risiko, men kunne virke. 649 00:39:49,930 --> 00:39:51,140 Vær klar til at løbe. 650 00:39:51,140 --> 00:39:52,975 Når de frigives, kommer Død. 651 00:39:52,975 --> 00:39:55,686 Vi er løbet fra hende i tre årtier. 652 00:39:55,686 --> 00:39:58,647 Vi må ikke være her, når familien Devlin hentes. 653 00:39:58,647 --> 00:39:59,857 Okay. 654 00:40:02,609 --> 00:40:04,069 Jeg kender ikke til det her. 655 00:40:05,112 --> 00:40:07,614 Heldigvis har jeg set mange 80'er-film. 656 00:40:14,872 --> 00:40:15,873 Hører du det ikke? 657 00:40:31,722 --> 00:40:35,350 Det er en fortvivlelsesånd. De luskede rundt i helvede. 658 00:40:35,350 --> 00:40:37,269 De lever af negative følelser. 659 00:40:37,269 --> 00:40:39,229 Smerten har tiltrukket den. 660 00:40:39,229 --> 00:40:41,440 Var et brutalt mord ikke slemt nok? 661 00:40:41,440 --> 00:40:43,942 Tænk glade tanker, og afslut hurtigt. 662 00:40:43,942 --> 00:40:44,943 Glade tanker? 663 00:40:44,943 --> 00:40:48,989 Den tiltrækkes af negativitet, knuser dit sind og lever af din smerte. 664 00:40:50,449 --> 00:40:52,451 TÆNK GLADE TANKER 665 00:40:54,161 --> 00:40:57,372 Du dukker op på de værste tidspunkter, David. 666 00:40:57,372 --> 00:40:58,957 Jeg vil bare hjælpe. 667 00:40:59,500 --> 00:41:00,626 Hvad sker der? 668 00:41:00,626 --> 00:41:03,795 Kan du ikke rode rundt i mit hoved en anden gang? 669 00:41:03,795 --> 00:41:07,049 Kan du høre mig, så forbliv positiv. 670 00:41:08,967 --> 00:41:12,429 Edwin, du må selv stoppe det loop. 671 00:41:14,806 --> 00:41:20,354 Det keder mig at være på byens skøjtebane 672 00:41:20,354 --> 00:41:21,730 og terrorisere teenagere. 673 00:41:21,730 --> 00:41:25,776 Lad mig kravle derind, så ødelægger jeg den ting. 674 00:41:25,776 --> 00:41:26,985 Du er en... 675 00:41:26,985 --> 00:41:30,364 Nej. Jeg tænker glade tanker. 676 00:41:34,993 --> 00:41:37,412 Men jeg føler de negative vibrationer. 677 00:41:37,412 --> 00:41:40,415 Du bliver dræbt, men det er også ophidsende. 678 00:41:40,999 --> 00:41:42,876 Mine venner har brug for mig. 679 00:41:42,876 --> 00:41:44,795 Kvinderne har brug for mig. 680 00:41:48,298 --> 00:41:52,135 Disse nye venner gør dig så kedelig. 681 00:41:52,135 --> 00:41:53,679 Du plejede at være sjov. 682 00:41:58,141 --> 00:42:00,102 Du plejede at være sjov. 683 00:42:00,102 --> 00:42:03,313 Du plejede at være sjov. Så sjov. 684 00:42:04,940 --> 00:42:06,441 Du plejede at være sjov. 685 00:42:10,904 --> 00:42:12,823 Hvorfor fik du mig til alt det? 686 00:42:12,823 --> 00:42:14,950 Jeg kan ikke få dig til noget. 687 00:42:16,910 --> 00:42:17,911 Den nærmer sig. 688 00:42:17,911 --> 00:42:21,623 Vil du vide, hvad der er ægte og falsk, 689 00:42:21,623 --> 00:42:23,125 skal jeg derind igen. 690 00:42:24,293 --> 00:42:26,211 Hun sagde optag. 691 00:42:38,140 --> 00:42:40,225 - Det virker. - Gå ad helvede til. 692 00:42:41,184 --> 00:42:42,603 Crystal! 693 00:42:43,437 --> 00:42:46,106 Du behøver ikke elske mig eller kunne lide mig, 694 00:42:46,106 --> 00:42:48,942 men jeg kommer derind igen. 695 00:42:48,942 --> 00:42:53,196 Jeg er færdig med at bruge energi på dit fuckboi-pis. 696 00:42:55,699 --> 00:42:57,534 Hvad skete der? Virkede det? 697 00:42:58,285 --> 00:43:00,704 Det ved jeg ikke. Jeg kan ikke holde den. 698 00:43:09,171 --> 00:43:10,005 Charles. 699 00:43:20,349 --> 00:43:21,308 Vi klarede det. 700 00:43:21,308 --> 00:43:23,894 Hold da kæft, vi klarede det faktisk. 701 00:43:25,270 --> 00:43:26,313 Hej. 702 00:43:28,065 --> 00:43:29,066 De er frie. 703 00:43:29,691 --> 00:43:30,609 Død kommer. 704 00:43:35,947 --> 00:43:41,620 Der er en ting ovenpå, der spiser smerte, kom så. 705 00:43:52,297 --> 00:43:54,716 I udsætter jer for fare, når Død kunne... 706 00:43:54,716 --> 00:43:57,302 En god detektiv gør alt for at lukke sagen. 707 00:43:58,136 --> 00:43:59,596 Det er smukt. 708 00:43:59,596 --> 00:44:01,473 Den næste bliver ikke smuk. 709 00:44:14,236 --> 00:44:17,114 SAGEN AFSLUTTET 710 00:44:20,659 --> 00:44:23,203 Tak, fordi du fik den ting væk fra mig. 711 00:44:23,203 --> 00:44:24,788 Du passede virkelig på mig. 712 00:44:24,788 --> 00:44:29,042 Og jeg må indrømme, at du var en dygtig detektiv i aften. 713 00:44:30,127 --> 00:44:31,294 Var hun ikke? 714 00:44:31,837 --> 00:44:32,754 Charles? 715 00:44:34,881 --> 00:44:38,385 Absolut. Hun reddede mig, ikke? Så flot. 716 00:44:38,385 --> 00:44:41,555 Hvis det, David viste mig i aften, passer, 717 00:44:41,555 --> 00:44:44,307 så jeg er ikke sådan en fin person. 718 00:44:44,307 --> 00:44:45,892 Dæmoner lyver. 719 00:44:45,892 --> 00:44:48,437 Jeg hørte det, du sagde om at redde Charles. 720 00:44:49,354 --> 00:44:50,522 Pyt med det, du gjorde. 721 00:44:51,064 --> 00:44:52,858 Det du gør betyder noget. 722 00:44:55,569 --> 00:44:57,946 Er du okay? 723 00:44:57,946 --> 00:44:59,906 Efter at have siddet fast i det loop? 724 00:44:59,906 --> 00:45:01,491 Jeg har det så fint. 725 00:45:02,033 --> 00:45:03,994 Hvis du vil tale om... 726 00:45:03,994 --> 00:45:05,954 Vi afsluttede sagen. Alt er fint. 727 00:45:08,081 --> 00:45:09,249 Jeg kommer! 728 00:45:11,710 --> 00:45:13,420 Ondskab forsvind! 729 00:45:13,420 --> 00:45:14,880 Jeg er der næsten! 730 00:45:14,880 --> 00:45:16,047 Du godeste! 731 00:45:17,257 --> 00:45:18,967 Jeg ville hjælpe til. 732 00:45:18,967 --> 00:45:21,761 Internettet sagde, at banke på gryder og pander 733 00:45:21,761 --> 00:45:23,889 skræmmer onde ting væk. 734 00:45:26,725 --> 00:45:29,102 Er det et brækjern? 735 00:45:30,353 --> 00:45:31,354 Ja. 736 00:45:32,355 --> 00:45:35,859 Se? Det er det, jeg taler om. 737 00:45:39,863 --> 00:45:43,492 EN FLOT KRAGE OG EN LOKKEAND 738 00:45:50,123 --> 00:45:52,083 Var det en fortvivlelsesånd? 739 00:45:52,083 --> 00:45:53,835 Det må have været vildt. 740 00:45:53,835 --> 00:45:56,213 Brugte du dø-og-søg-manøvren? 741 00:45:56,213 --> 00:45:58,006 Crystal og jeg prøvede noget nyt. 742 00:45:58,006 --> 00:46:00,300 Ja, løb-for-livet-manøvren. 743 00:46:00,300 --> 00:46:01,468 Det var rædselsfuldt. 744 00:46:01,468 --> 00:46:03,261 Den er nok støv nu. 745 00:46:03,261 --> 00:46:05,972 Fortvivlelsesånden dør uden smerte at leve af. 746 00:46:07,974 --> 00:46:09,851 Der er Monty, vores nye ven. 747 00:46:10,519 --> 00:46:13,188 Hej. Sikke et hold, I har der. 748 00:46:13,188 --> 00:46:15,607 Han er levende og kan se drengene? 749 00:46:16,233 --> 00:46:18,026 Han kan helt sikkert se Edwin. 750 00:46:19,694 --> 00:46:21,571 Charles. Rart at møde dig. 751 00:46:21,571 --> 00:46:23,740 Rart at møde Edwins venner. 752 00:46:23,740 --> 00:46:26,868 Ja. Undskyld, hænderne fulde. 753 00:46:28,954 --> 00:46:30,372 Jeg var høflig, ikke? 754 00:46:30,372 --> 00:46:32,040 - Akavet. - Det var fint. 755 00:46:33,250 --> 00:46:34,876 - Er du her? - Ja. 756 00:46:34,876 --> 00:46:36,127 Det er jeg. 757 00:46:36,127 --> 00:46:39,589 Jeg havde ikke så meget at gå efter. Jeg fik ikke dit nummer. 758 00:46:39,589 --> 00:46:41,758 Jeg går ikke med telefon. 759 00:46:42,759 --> 00:46:43,760 Respekt. 760 00:46:44,594 --> 00:46:50,475 Jeg indså, at Venus passerer gennem mit femte hus i dag, 761 00:46:50,475 --> 00:46:53,979 så det var en perfekt morgen til en astrologisk læsning. 762 00:46:53,979 --> 00:46:55,313 Se den øverste bog. 763 00:46:59,150 --> 00:47:00,193 {\an8}ASTROLOGI 764 00:47:00,193 --> 00:47:01,861 HERSKENDE PLANET - SATURN 765 00:47:03,488 --> 00:47:05,490 - Det var ikke nødvendigt... - Jo. 766 00:47:07,200 --> 00:47:09,494 Og jeg vil vide, hvad du synes. 767 00:47:11,997 --> 00:47:16,793 Øksemorder, selvmord, En ny dag truer drænede mig, så... 768 00:47:18,044 --> 00:47:19,629 Jeg går op. 769 00:47:19,629 --> 00:47:20,922 Jeg kommer snart. 770 00:47:22,340 --> 00:47:24,384 Hvad tror du, linjerne betyder? 771 00:47:24,384 --> 00:47:25,760 De røde eller pink? 772 00:47:26,386 --> 00:47:28,221 Hvor begynder jeg? 773 00:47:28,221 --> 00:47:29,889 Lad mig forklare. 774 00:47:29,889 --> 00:47:32,142 Det betyder, du er meget beskyttende. 775 00:47:35,520 --> 00:47:38,732 Manner. Kattekongen vil hade det her. 776 00:47:38,732 --> 00:47:41,151 Fortæl du det. Jeg siger ikke noget. 777 00:47:45,655 --> 00:47:48,366 Forsvind, små skiderikker. 778 00:47:48,992 --> 00:47:51,369 Jeg ringer til skadedyrskontrollen. 779 00:48:10,639 --> 00:48:12,182 Jeg har travlt. 780 00:48:12,182 --> 00:48:16,645 Medmindre I har informationen til notaren, så lad mig være. 781 00:48:17,354 --> 00:48:19,022 Det er præcis det, frue. 782 00:48:19,731 --> 00:48:21,441 Der er noget, du skal se. 783 00:48:34,871 --> 00:48:37,791 Disse to var på vores liste over savnede i 29 år, 784 00:48:37,791 --> 00:48:40,460 hvor de hjemsøgte et hus i Port Townsend. 785 00:48:40,460 --> 00:48:44,339 De kan en interessant historie om to døde drenge der. 786 00:48:49,511 --> 00:48:51,221 Vi var fanget i et mareridt, 787 00:48:51,971 --> 00:48:54,140 og de fantastiske drenge befriede os. 788 00:48:55,100 --> 00:48:57,769 Og deres levende ven hjalp også til. 789 00:48:57,769 --> 00:48:59,229 De reddede os. 790 00:49:00,939 --> 00:49:03,775 Det gjorde de sørme. 791 00:49:04,526 --> 00:49:06,194 Hvor galant af dem. 792 00:49:09,239 --> 00:49:16,037 Piger, fortæl mig alt om de tre, unge helte. 793 00:49:19,416 --> 00:49:21,334 FORTSÆTTES... 794 00:50:10,800 --> 00:50:15,805 Tekster af: Toni Spring