1 00:00:17,059 --> 00:00:19,228 Detta har hänt... 2 00:00:19,228 --> 00:00:21,022 Vi är Döda pojkars detektivbyrå. 3 00:00:21,022 --> 00:00:22,482 Han är hjärnan, 4 00:00:23,107 --> 00:00:24,358 jag är musklerna. 5 00:00:25,026 --> 00:00:26,652 Vi är spöken som löser mysterier. 6 00:00:30,156 --> 00:00:32,408 Jag vill att ni hjälper min vän, Crystal. 7 00:00:32,408 --> 00:00:33,701 Varför minns jag inget? 8 00:00:33,701 --> 00:00:35,661 Biverkning av demonbesättelse. 9 00:00:35,661 --> 00:00:37,830 Hon borde inte vara här. 10 00:00:37,830 --> 00:00:40,625 Tänk om vi hade ett medium för den skrikande dockan? 11 00:00:40,625 --> 00:00:42,251 Hon kan vara till hjälp. 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,338 Hon lever. 13 00:00:45,338 --> 00:00:46,631 Vi måste hjälpa henne. 14 00:00:46,631 --> 00:00:48,549 Skulle det inte vara bra att åka? 15 00:00:51,219 --> 00:00:52,220 Ursäkta? 16 00:00:52,220 --> 00:00:53,554 Hyr du ut ett rum? 17 00:00:53,554 --> 00:00:54,555 Vill du hyra det? 18 00:00:55,431 --> 00:00:57,892 Hej. 19 00:01:03,022 --> 00:01:05,525 Bindande besvärjelse. Mitt eget trick. 20 00:01:05,525 --> 00:01:08,236 Jag har en försvunnen flicka att hitta. 21 00:01:08,236 --> 00:01:09,779 Berätta om häxan. 22 00:01:09,779 --> 00:01:10,738 Hej. 23 00:01:10,738 --> 00:01:12,031 Jag heter Esther. 24 00:01:14,242 --> 00:01:15,284 Becky är här nere! 25 00:01:22,125 --> 00:01:26,003 Ni tre har startat nåt farligt. 26 00:01:26,003 --> 00:01:28,172 Ni anar inte. 27 00:01:28,172 --> 00:01:31,300 Jag hittade er, ni stygga pojkar. 28 00:01:31,300 --> 00:01:32,385 Eller hur? 29 00:01:38,307 --> 00:01:42,311 Jag byter den onda häxan mot en luftmadrass på kontoret. 30 00:01:42,854 --> 00:01:44,272 Bra idé, Crystal. 31 00:01:44,272 --> 00:01:45,481 Vi kan diskutera det. 32 00:01:48,484 --> 00:01:49,443 Du, katten. 33 00:01:49,944 --> 00:01:51,529 Har du kommit för att ta farväl? 34 00:01:52,572 --> 00:01:53,990 Ni ska ingenstans. 35 00:01:53,990 --> 00:01:57,660 Er kompis använde magi på en katt. Han måste stå till svars. 36 00:01:59,871 --> 00:02:03,040 En bra detektiv gör vad han måste för att lösa ett fall. 37 00:02:03,624 --> 00:02:04,625 Flytta på dig. 38 00:02:04,625 --> 00:02:07,128 Kattkungen är arg. Vi tar dig till honom. 39 00:02:21,142 --> 00:02:22,143 Edwin? 40 00:02:23,728 --> 00:02:25,146 Vad har du gjort? 41 00:02:54,800 --> 00:02:55,927 Okej. 42 00:02:55,927 --> 00:02:58,763 Det gäller diplomati, så låt mig prata. 43 00:02:58,763 --> 00:03:00,723 Diplomati? Det är bara katter. 44 00:03:07,772 --> 00:03:09,357 De gillade nog inte honom. 45 00:03:09,357 --> 00:03:11,692 Vad är det? Det är bara katter. 46 00:03:13,611 --> 00:03:16,322 Vi är inbjudna till Kattkungen. 47 00:03:21,327 --> 00:03:22,578 Hej. 48 00:03:22,578 --> 00:03:25,081 KATTKUNGEN 49 00:03:25,957 --> 00:03:27,375 Kan alla katter göra så? 50 00:03:27,375 --> 00:03:29,502 "Kan alla katter göra så?" 51 00:03:30,044 --> 00:03:31,504 Så klart inte. 52 00:03:31,504 --> 00:03:32,922 Jag är en kattkung. 53 00:03:33,839 --> 00:03:36,300 Jag märker att du inte är hjärnan här. 54 00:03:37,093 --> 00:03:38,761 Jag är redan uttråkad. 55 00:03:39,679 --> 00:03:41,681 Vilken av dem använde magi på dig? 56 00:03:41,681 --> 00:03:44,350 Den magra som vågade prata med dig. 57 00:03:45,810 --> 00:03:48,479 Vi är Döda pojkars detektivbyrå, vi löser ett fall... 58 00:03:48,479 --> 00:03:50,022 Jag bryr mig inte. 59 00:03:50,022 --> 00:03:53,943 Att använda magi på mina katter var katastrofalt gjort. 60 00:03:54,986 --> 00:03:55,820 Vi... 61 00:03:57,780 --> 00:03:59,615 ...borde diskutera ditt brott. 62 00:04:02,285 --> 00:04:03,286 Privat. 63 00:04:07,081 --> 00:04:08,958 Han går ingenstans med dig. 64 00:04:09,500 --> 00:04:10,876 Charles, kom hit. 65 00:04:16,799 --> 00:04:19,010 Ett samtal är kanske bäst nu. 66 00:04:19,010 --> 00:04:22,013 Jag håller med Charles. Vi sparkar katter. 67 00:04:22,013 --> 00:04:23,097 Vill du bli som han? 68 00:04:25,057 --> 00:04:27,601 Och kattklor är som gift för spöken. 69 00:04:27,601 --> 00:04:29,895 Det är för många katter här som vet det. 70 00:04:29,895 --> 00:04:31,272 Han ser farlig ut. 71 00:04:31,272 --> 00:04:33,774 Jag klarar av det här. 72 00:04:33,774 --> 00:04:34,859 Så... 73 00:04:35,526 --> 00:04:38,154 Viskar ni om mig redan? 74 00:04:38,738 --> 00:04:40,656 Våga inte starta nåt. 75 00:04:46,579 --> 00:04:47,413 Så... 76 00:04:48,622 --> 00:04:51,751 Vilket straff ska vi ge dig? 77 00:04:52,460 --> 00:04:53,878 Vart tog Charles vägen? 78 00:04:53,878 --> 00:04:55,004 Charles. 79 00:04:58,090 --> 00:05:02,011 Har ni två en speciell vänskap? 80 00:05:02,928 --> 00:05:04,638 Vi är bästa vänner. 81 00:05:05,389 --> 00:05:08,517 Okej. Du måste inte göra det där. 82 00:05:08,517 --> 00:05:10,102 Det här är en säker plats. 83 00:05:10,895 --> 00:05:14,815 Mitt rike handlar om begär och nöje. 84 00:05:14,815 --> 00:05:17,276 Du hotar att straffa mig. 85 00:05:17,276 --> 00:05:19,612 Det ena utesluter inte det andra. 86 00:05:22,114 --> 00:05:22,948 Jaha... 87 00:05:24,283 --> 00:05:26,660 Kan vi reda ut det här med det magiska repet? 88 00:05:26,660 --> 00:05:28,996 Jag ser inte problemet med ett litet trick. 89 00:05:28,996 --> 00:05:30,998 Gör du inte? 90 00:05:31,874 --> 00:05:35,211 Du är så underligt stilig. 91 00:05:37,463 --> 00:05:38,839 Du fascinerar mig. 92 00:05:54,897 --> 00:05:57,066 Jag är fascinerad av dig. 93 00:06:19,588 --> 00:06:21,048 Vad tusan är det här? 94 00:06:21,757 --> 00:06:22,758 Det? 95 00:06:23,551 --> 00:06:24,927 Det är ditt straff. 96 00:06:25,928 --> 00:06:27,179 En burbesvärjelse. 97 00:06:28,305 --> 00:06:29,723 Den gör att du stannar 98 00:06:30,599 --> 00:06:31,600 i den här stan. 99 00:06:33,102 --> 00:06:34,103 Mitt... 100 00:06:36,188 --> 00:06:37,189 ...rike. 101 00:06:37,898 --> 00:06:41,402 Du kan inte åka iväg. Inte i bil, båt, flyg eller tåg, 102 00:06:41,402 --> 00:06:44,238 och definitivt inte genom en spegel. 103 00:06:44,238 --> 00:06:45,948 Ni spöken är så luriga. 104 00:06:46,949 --> 00:06:48,325 Oacceptabelt. 105 00:06:48,325 --> 00:06:49,285 Ta av den. 106 00:06:50,161 --> 00:06:52,538 Vi kan inte stanna här. Det är farligt. 107 00:06:53,998 --> 00:06:57,501 Åh, Edwin. Vad var det du precis sa? 108 00:06:58,586 --> 00:07:01,380 "Jag ser inga problem med ett litet trick." 109 00:07:02,673 --> 00:07:07,636 Den åker av när du gör mig nöjd. 110 00:07:09,597 --> 00:07:11,265 Och vad gör dig nöjd? 111 00:07:11,932 --> 00:07:15,102 Vi kan säkert lista ut nåt. 112 00:07:21,108 --> 00:07:25,321 Men jag kan se att det har kränkt din gammaldags känslighet. 113 00:07:28,032 --> 00:07:33,913 Jag är en rättvis och välvillig kattkung. 114 00:07:34,455 --> 00:07:36,040 Så du ska få ett val till. 115 00:07:36,624 --> 00:07:40,794 Räkna alla katter i Port Townsend så åker armbandet av. 116 00:07:41,378 --> 00:07:44,006 Räkna alla katter i Port Townsend? 117 00:07:44,632 --> 00:07:45,633 Edwin! 118 00:07:48,260 --> 00:07:50,763 Mår du bra? Var har du varit? 119 00:07:50,763 --> 00:07:52,139 Bara borta en liten stund. 120 00:07:52,139 --> 00:07:54,183 Nej, du var borta i timmar. 121 00:07:56,143 --> 00:07:57,520 Vad är det på handleden? 122 00:09:07,881 --> 00:09:11,093 BASERAD PÅ KARAKTÄRER SKAPADE FÖR DC 123 00:09:28,277 --> 00:09:31,196 - Tror du att det går? - Du försökte dyrka upp låset. 124 00:09:31,196 --> 00:09:35,576 Kan inte gå genom spegeln. Inget spegelhoppande. Förslag? 125 00:09:35,576 --> 00:09:39,538 Du kan börja räkna katter. Räkna dem så fort du kan. 126 00:09:39,538 --> 00:09:43,083 Kattkungen skulle aldrig ge mig nåt så enkelt. 127 00:09:44,209 --> 00:09:48,422 Han lurade min vaksamma partner till det där armbandet. 128 00:09:50,424 --> 00:09:52,760 Påpekar vi dåliga beslut nu? 129 00:09:52,760 --> 00:09:54,136 Du besatte en häxa, 130 00:09:54,136 --> 00:09:57,139 och utsatte oss för repressalier från livet efter detta. 131 00:09:57,765 --> 00:10:00,184 Att besätta levande startar alarmen. 132 00:10:00,184 --> 00:10:01,727 Men ändå hände inget. 133 00:10:01,727 --> 00:10:03,854 Du tror alltid det värsta. 134 00:10:03,854 --> 00:10:07,274 Du hamnar inte i helvetet om vi blir fast. Du går bara vidare. 135 00:10:07,274 --> 00:10:10,611 Vi vet inte hur mitt liv efter detta ser ut. 136 00:10:10,611 --> 00:10:13,364 Jag går ingenstans utan dig. 137 00:10:13,364 --> 00:10:16,200 Och ingen ska nånstans förrän det är av. 138 00:10:17,534 --> 00:10:18,827 Vad mer sa Kissen? 139 00:10:21,163 --> 00:10:22,539 Ingenting. 140 00:10:22,539 --> 00:10:25,334 Jag sa ju att det gick fort. 141 00:10:25,334 --> 00:10:28,796 Respekt för Herkules-försöket, 142 00:10:28,796 --> 00:10:31,423 men att vandalisera för mig tar oss ingenstans. 143 00:10:32,341 --> 00:10:34,885 Du älskar det här, eller hur? 144 00:10:34,885 --> 00:10:36,512 Herregud, nu börjas det. 145 00:10:36,512 --> 00:10:38,055 Vad älskar jag, Edwin? 146 00:10:38,639 --> 00:10:42,059 Att ha en häxa efter mig, eller att trakasseras av min demon? 147 00:10:42,059 --> 00:10:43,602 Nej, du har rätt. 148 00:10:43,602 --> 00:10:45,562 Jag älskar att sitta fast i en stad 149 00:10:45,562 --> 00:10:48,857 där jag har noll chans att hitta mina föräldrar. 150 00:10:49,483 --> 00:10:52,361 Sluta banka! 151 00:10:52,986 --> 00:10:58,283 Vad det än är för ångestdriven skit som pågår här inne, 152 00:10:58,283 --> 00:10:59,660 gör det tystare. 153 00:11:00,703 --> 00:11:03,455 Jag försöker vara tålmodig för du har nog ingen 154 00:11:03,455 --> 00:11:04,957 annanstans att ta vägen. 155 00:11:06,166 --> 00:11:07,209 Så var lugn. 156 00:11:10,963 --> 00:11:12,548 Ni får mig utsparkad. 157 00:11:12,548 --> 00:11:13,841 Eller så kan du gå. 158 00:11:13,841 --> 00:11:17,594 Jag har det onda armbandet, du kan hoppa på nästa färja. 159 00:11:17,594 --> 00:11:19,012 Han menade inte det. 160 00:11:19,012 --> 00:11:20,764 - Det gjorde han. - Jo. 161 00:11:20,764 --> 00:11:23,559 Och jag går innan jag säger nåt elakt. 162 00:11:23,559 --> 00:11:26,353 Som att påpeka att du är så självcentrerad 163 00:11:26,353 --> 00:11:29,690 att ditt astronomiskt stora ego kan ses från yttre rymden. 164 00:11:37,406 --> 00:11:39,950 - Säg det inte. - Det tänkte jag inte. 165 00:11:39,950 --> 00:11:41,076 Post! 166 00:11:42,995 --> 00:11:46,415 Du måste sluta smyga på oss, men... 167 00:11:46,999 --> 00:11:47,833 Post. 168 00:11:47,833 --> 00:11:49,877 Du måste inte ta hit byråns post. 169 00:11:49,877 --> 00:11:52,754 - Vi ska inte stanna länge. - Er post eftersänds. 170 00:11:56,800 --> 00:11:59,136 Upp med hakan. Det tar bara ett ögonblick 171 00:11:59,136 --> 00:12:01,847 innan ryktet om oss sprider sig här. 172 00:12:01,847 --> 00:12:04,016 Vi måste inte göra nåt i den här stan. 173 00:12:04,558 --> 00:12:07,144 Vi ska inte stanna. 174 00:12:07,853 --> 00:12:09,313 Det är inte bara skräppost. 175 00:12:09,313 --> 00:12:12,274 En magishop. Ett proffs kan titta på armbandet. 176 00:12:12,274 --> 00:12:13,901 TRAGISKA MICKS MAGISKA TRICK 177 00:12:22,659 --> 00:12:25,871 "Jag försöker vara tålmodig, du har ingenstans att vägen." 178 00:12:25,871 --> 00:12:27,581 Jag har nånstans att ta vägen. 179 00:12:27,581 --> 00:12:29,166 Och antagligen en familj. 180 00:12:32,461 --> 00:12:34,213 Jag minns bara inte. 181 00:12:41,553 --> 00:12:43,180 Förlåt. 182 00:12:43,180 --> 00:12:44,348 Nej, jag... 183 00:12:53,941 --> 00:12:55,776 Herregud. Jäklar! 184 00:12:57,444 --> 00:12:59,738 Hjälp! Jenny! 185 00:13:07,287 --> 00:13:10,499 Den här butiken är så bra, Tragiska Mick. 186 00:13:12,292 --> 00:13:13,460 Jupp. 187 00:13:13,460 --> 00:13:17,839 Inte illa för en valross under förbannelse som är fast på landbacken. 188 00:13:17,839 --> 00:13:19,341 Och det lossnar inte. 189 00:13:19,341 --> 00:13:21,969 Okej, du är en förbannad valross. 190 00:13:21,969 --> 00:13:22,928 Det är coolt. 191 00:13:22,928 --> 00:13:25,847 Hyllor fulla av magiska prylar och ingen funkar? 192 00:13:25,847 --> 00:13:30,936 Jupp. Det är en besvärjelse som bara kan lösas av den som kastade den. 193 00:13:31,853 --> 00:13:33,522 - Underbart. - Ingen tur här. 194 00:13:34,481 --> 00:13:36,483 Så armbandet stannar. 195 00:13:36,483 --> 00:13:38,026 Börja räkna katter. 196 00:13:44,032 --> 00:13:45,158 Mår du bra? 197 00:13:47,536 --> 00:13:48,745 Det här är en sån röra. 198 00:13:50,372 --> 00:13:55,252 En riktig röra är att få veta att ens liv tagits ifrån en. 199 00:13:55,877 --> 00:13:59,756 Jag var en gång en mäktig valross, fri i havet, 200 00:13:59,756 --> 00:14:02,301 en stolt kung i det stora blå. 201 00:14:02,926 --> 00:14:04,553 Allt började en kväll... 202 00:14:04,553 --> 00:14:07,514 Vi har lite bråttom. 203 00:14:08,098 --> 00:14:09,641 Vad han menar är... 204 00:14:11,643 --> 00:14:13,937 Det måste finnas nåt annat som kan hjälpa oss. 205 00:14:26,408 --> 00:14:28,744 Ni kan ta den här. 206 00:14:30,746 --> 00:14:32,456 {\an8}Okej. Coolt. 207 00:14:33,874 --> 00:14:34,750 {\an8}Vad gör den? 208 00:14:34,750 --> 00:14:37,294 {\an8}Det är en fin brevpress. Och... 209 00:14:38,670 --> 00:14:42,424 ...den är förtrollad till att göra havsljud. 210 00:14:48,388 --> 00:14:49,723 För guds skull. 211 00:14:50,766 --> 00:14:51,767 Tack. 212 00:15:01,735 --> 00:15:02,736 Esther. 213 00:15:03,445 --> 00:15:06,949 Jag glömde att du tittade. 214 00:15:08,909 --> 00:15:10,243 Du är bara så... 215 00:15:11,536 --> 00:15:12,829 Vacker? 216 00:15:12,829 --> 00:15:14,623 Skrämmande tyst. 217 00:15:14,623 --> 00:15:17,084 Du känner mig. 218 00:15:17,668 --> 00:15:19,795 Jag tar tid på mig. 219 00:15:19,795 --> 00:15:20,921 Tar in... 220 00:15:21,964 --> 00:15:23,048 ...alla detaljer. 221 00:15:23,840 --> 00:15:26,009 Smyger på mitt byte. 222 00:15:26,677 --> 00:15:28,845 Hörde jag fel, 223 00:15:28,845 --> 00:15:34,101 eller sa pojkarna att de är fast i min stad? 224 00:15:35,811 --> 00:15:38,814 Jupp. De sa nåt sånt. 225 00:15:38,814 --> 00:15:39,898 Jaha... 226 00:15:43,193 --> 00:15:44,403 Jag tar den här. 227 00:15:45,278 --> 00:15:47,781 Vad ska du göra med den? 228 00:15:47,781 --> 00:15:49,199 Vi kan kalla det för... 229 00:15:50,242 --> 00:15:52,035 ...ett nybörjarkit för hämnd. 230 00:16:00,669 --> 00:16:02,838 Hon är nog uttorkad. 231 00:16:03,463 --> 00:16:06,008 Se till att hon får mycket vätska och vila. 232 00:16:06,008 --> 00:16:08,510 Det är mer än uttorkning. Du lyssnar inte. 233 00:16:08,510 --> 00:16:11,847 Hennes näsa blödde, hon svettades, och före det var hon... 234 00:16:11,847 --> 00:16:15,392 Jag vet inte om hon såg det, men jag såg färger i luften. 235 00:16:17,936 --> 00:16:19,146 Okej. 236 00:16:20,313 --> 00:16:22,065 Jag måste öppna butiken. 237 00:16:22,816 --> 00:16:24,901 Crystal, kan du hålla koll på henne? 238 00:16:25,444 --> 00:16:27,112 - Ja. - Bra. 239 00:16:27,863 --> 00:16:30,032 Ring mig om nåt ändras. 240 00:16:35,162 --> 00:16:37,039 Det var pinsamt för dig. 241 00:16:37,873 --> 00:16:40,292 LÄTTLÄST 242 00:16:42,335 --> 00:16:45,297 Okej. Låt oss se vad som pågår i ditt huvud. 243 00:16:53,472 --> 00:16:55,140 Charles, nåt är fel. 244 00:16:56,141 --> 00:16:57,517 Crystal? 245 00:16:58,685 --> 00:16:59,603 Det räcker! 246 00:17:01,563 --> 00:17:02,647 Crystal! 247 00:17:04,649 --> 00:17:05,567 Mår hon bra? 248 00:17:06,610 --> 00:17:09,112 Jag är okej. 249 00:17:09,946 --> 00:17:12,991 Allt jag såg var färger och ljus. 250 00:17:12,991 --> 00:17:15,494 Jag har aldrig sett nåt liknande. 251 00:17:15,494 --> 00:17:17,454 Du skrämde mig. 252 00:17:24,211 --> 00:17:27,339 Här är en lista på saker att fråga när hon vaknar. 253 00:17:27,339 --> 00:17:28,256 Hjälper du henne? 254 00:17:28,256 --> 00:17:30,133 Det här är ett nästan perfekt exempel 255 00:17:30,133 --> 00:17:32,969 på ett övernaturligt mysterium som bara vi kan lösa. 256 00:17:32,969 --> 00:17:35,639 Den levande läkaren var värdelös. 257 00:17:35,639 --> 00:17:38,892 Det är inte hans fel. Västerländsk medicin är så begränsad. 258 00:17:38,892 --> 00:17:40,602 Charles, sluta vara så trevlig. 259 00:17:40,602 --> 00:17:42,604 Crystal, stanna med Niko. 260 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 Varför ska jag vara barnvakt? 261 00:17:46,691 --> 00:17:50,487 Att vara detektiv är inte bara att invadera folks medvetande, 262 00:17:50,487 --> 00:17:53,198 läsa av objekt och tada, där har du svaret. 263 00:17:53,198 --> 00:17:56,576 Ibland krävs riktigt detektivarbete. 264 00:17:56,576 --> 00:17:59,246 Vi behöver våra referensböcker från London. 265 00:17:59,246 --> 00:18:01,665 Bara ett problem. 266 00:18:13,844 --> 00:18:15,470 - Den här? - Nej. 267 00:18:16,012 --> 00:18:19,307 Nej. Det är ett stort, blått medicinskt verk. 268 00:18:22,018 --> 00:18:23,395 Ser den blå ut kanske? 269 00:18:23,395 --> 00:18:25,647 Jag kan inte se vart du pekar. 270 00:18:27,190 --> 00:18:30,944 Och jag är fast i en stad, men jag gör mitt bästa. 271 00:18:31,570 --> 00:18:33,822 Den borde vara neråt och till vänster. 272 00:18:33,822 --> 00:18:36,199 Din vänster eller min vänster? 273 00:18:36,199 --> 00:18:38,451 Det är samma vänster! 274 00:18:52,799 --> 00:18:54,467 Niko Sasaki. 275 00:18:58,680 --> 00:18:59,639 Hej. 276 00:19:00,557 --> 00:19:01,850 Jag heter Crystal. 277 00:19:01,850 --> 00:19:05,270 Jag bor tvärs över korridoren. Vi har träffats en gång. 278 00:19:06,438 --> 00:19:08,023 Minns du vad som hände? 279 00:19:10,150 --> 00:19:11,193 Du är i mitt rum. 280 00:19:11,943 --> 00:19:13,195 Och stirrar på mig. 281 00:19:14,362 --> 00:19:17,073 Vänta. Jag har bara några frågor. 282 00:19:17,073 --> 00:19:18,533 Ditt fullständiga namn? 283 00:19:18,533 --> 00:19:19,701 Nej, tack. 284 00:19:21,661 --> 00:19:22,954 Okej. 285 00:19:22,954 --> 00:19:25,207 Brukar du svimma? Ja. 286 00:19:25,207 --> 00:19:27,626 Brukar kvinnorna i din familj bli hysteriska? 287 00:19:27,626 --> 00:19:29,044 Kom igen, Edwin. 288 00:19:30,879 --> 00:19:32,505 Du borde vila. 289 00:19:32,505 --> 00:19:35,217 Förlåt om jag oroade dig, främling. 290 00:19:35,217 --> 00:19:37,636 Men jag brukar må bättre efter en het dusch. 291 00:19:37,636 --> 00:19:39,304 Så det har hänt förut? 292 00:19:39,304 --> 00:19:40,805 Hur ofta... 293 00:19:40,805 --> 00:19:43,350 BLOD OCH BEN MEDICIN 294 00:19:45,018 --> 00:19:47,520 Det är inget som stämmer in på Nikos symptom 295 00:19:47,520 --> 00:19:48,813 i den här eller i dem. 296 00:19:48,813 --> 00:19:50,982 Kolla igen. Och gör det fort. 297 00:19:50,982 --> 00:19:53,610 Döden har varit här och kan komma tillbaka. 298 00:19:53,610 --> 00:19:55,820 Du måste ha missat nåt på sidan 181... 299 00:19:55,820 --> 00:19:59,991 Nej. Jag kollade på sidan 181 och 325. 300 00:19:59,991 --> 00:20:03,495 Jag förstår inte vad de gamla snobbarna pratar om. 301 00:20:03,495 --> 00:20:06,039 Hälften verkar vara gammal arameiska. 302 00:20:06,039 --> 00:20:09,709 De går att förstå om man studerar lite. Om du bara kan... 303 00:20:09,709 --> 00:20:12,170 Du sliter av armen. Sluta nu! 304 00:20:15,048 --> 00:20:17,717 Jag är inte lika snabb, men jag står till tjänst. 305 00:20:19,135 --> 00:20:23,640 Kan du inte säga vad som verkligen hände med Kattkungen? 306 00:20:24,349 --> 00:20:26,226 Jag har sagt allt. 307 00:20:26,226 --> 00:20:28,061 Han var ociviliserad, vräkig, 308 00:20:28,061 --> 00:20:30,522 och han viskade i mitt öra. 309 00:20:30,522 --> 00:20:32,983 Va? Viskade han i örat? 310 00:20:34,401 --> 00:20:36,528 Jag är fascinerad av dig. 311 00:20:37,320 --> 00:20:38,530 Det är oviktigt. 312 00:20:39,406 --> 00:20:42,951 Det här är slöseri med tid. Fokusera på fallet. 313 00:20:43,576 --> 00:20:44,577 Okej. 314 00:20:45,203 --> 00:20:46,204 Då så. 315 00:20:48,164 --> 00:20:49,291 Den här då? 316 00:20:49,291 --> 00:20:50,417 Ta ett djupt andetag. 317 00:20:53,837 --> 00:20:55,588 Sätt din stora hjärna i arbete, 318 00:20:55,588 --> 00:20:58,800 för svaret måste finnas där nånstans. 319 00:21:02,721 --> 00:21:03,972 I min stora hjärna. 320 00:21:05,348 --> 00:21:06,641 Charles, du är ett geni. 321 00:21:08,268 --> 00:21:09,311 En annan bok. 322 00:21:09,311 --> 00:21:11,730 PARANORMALA PARASITER 323 00:21:12,397 --> 00:21:14,190 Den ser inte så illa ut. 324 00:21:17,569 --> 00:21:19,070 Jag mår illa. 325 00:21:19,654 --> 00:21:22,198 Charles, du är ett spöke. Du kan inte må illa. 326 00:21:22,198 --> 00:21:26,453 Vilken av de här lömska paranormala parasiterna tog sig in i Niko? 327 00:21:26,453 --> 00:21:28,621 Se om du kan hitta symptomen. 328 00:21:28,621 --> 00:21:29,539 Okej. 329 00:21:30,373 --> 00:21:32,083 "Spontan avfällning av huden"? 330 00:21:32,083 --> 00:21:34,044 - Nej. -"Törst efter varmt blod"? 331 00:21:34,044 --> 00:21:35,378 - Nej. -"Klåda"? 332 00:21:35,378 --> 00:21:37,297 - Nej. -"Färggranna sekretioner"? 333 00:21:37,297 --> 00:21:39,257 Stopp. Den. Vilken är den? 334 00:21:42,761 --> 00:21:44,929 "Maskrosnymfer." 335 00:21:44,929 --> 00:21:46,973 Det låter harmlöst. 336 00:21:47,807 --> 00:21:48,808 {\an8}FÄRGADE SEKRETIONER 337 00:21:51,353 --> 00:21:52,354 {\an8}FÖRSVAGNING AV VÄRDEN 338 00:22:13,083 --> 00:22:14,209 Hör på, Niko. 339 00:22:15,919 --> 00:22:17,879 Jag vet att vi inte känner varandra. 340 00:22:19,756 --> 00:22:21,549 Jag har gått igenom en del... 341 00:22:25,595 --> 00:22:28,681 Det suger att känna att man inte kan prata med nån. 342 00:22:29,682 --> 00:22:32,602 Fast man är med folk känner man sig ensam. 343 00:22:33,561 --> 00:22:34,771 Jag har nog en familj 344 00:22:34,771 --> 00:22:37,774 och jag försöker hitta dem, men jag... 345 00:22:38,608 --> 00:22:40,276 Jag vet inte var jag ska börja. 346 00:22:40,902 --> 00:22:44,823 Och det dumma är att jag behöver råd av mina föräldrar. 347 00:22:45,657 --> 00:22:46,491 Typ... 348 00:22:47,575 --> 00:22:50,578 Att mina föräldrar hjälper mig hitta mina föräldrar. 349 00:22:53,498 --> 00:22:55,416 Det var så det kändes när pappa dog. 350 00:22:57,544 --> 00:22:59,295 Han visste vad han skulle säga. 351 00:22:59,295 --> 00:23:01,464 Och han hade alltid roliga sockor. 352 00:23:02,632 --> 00:23:06,261 Mamma skickade mig till internatskolan dagen efter begravningen, 353 00:23:06,261 --> 00:23:08,471 långt bort från sorgen. 354 00:23:09,639 --> 00:23:11,432 Men sorgen följde med. 355 00:23:11,432 --> 00:23:13,184 Är breven från henne? 356 00:23:14,060 --> 00:23:14,894 Från din mamma? 357 00:23:15,520 --> 00:23:17,522 - Är hon kvar i Japan? - Ja. 358 00:23:18,898 --> 00:23:20,066 Jag har inte öppnat dem. 359 00:23:21,192 --> 00:23:23,570 Hon vill bara höra att jag inte är ledsen, 360 00:23:23,570 --> 00:23:25,572 men jag kan inte ljuga. 361 00:23:27,323 --> 00:23:29,117 Alla bara stirrade. 362 00:23:29,117 --> 00:23:30,952 Jag måste flytta ut ur elevhemmet. 363 00:23:30,952 --> 00:23:32,787 Jag måste sluta i skolan. 364 00:23:33,371 --> 00:23:37,458 Och jag kan inte ens lämna rummet. Och det är så ensamt. 365 00:23:38,960 --> 00:23:40,086 Förstår vad du menar. 366 00:23:40,628 --> 00:23:42,797 Jag känner mig också ensam. Typ... 367 00:23:44,340 --> 00:23:46,384 Jag kanske aldrig hittar min familj. 368 00:23:53,141 --> 00:23:55,351 Hur kan de hitta mig? 369 00:24:07,572 --> 00:24:08,656 Det är sorgligt. 370 00:24:09,199 --> 00:24:12,535 Men de söker säkert efter dig nu. 371 00:24:13,953 --> 00:24:15,079 Du har nog rätt. 372 00:24:16,748 --> 00:24:17,957 Du har rätt. 373 00:24:28,801 --> 00:24:31,262 Förklara det för mig igen. 374 00:24:31,262 --> 00:24:35,183 Men som om jag inte har undersökt det övernaturliga i årtionden. 375 00:24:35,183 --> 00:24:37,352 - Allt finns i boken. - Vi behöver den inte. 376 00:24:37,352 --> 00:24:38,436 - Charles! - Jösses! 377 00:24:38,436 --> 00:24:40,730 Ni är som ett dött gift par på syra. 378 00:24:40,730 --> 00:24:41,773 Visa mig... 379 00:24:44,859 --> 00:24:45,818 Herregud. 380 00:24:47,278 --> 00:24:49,072 Jäklar. 381 00:24:50,865 --> 00:24:53,034 Hur kan det bli ännu värre? 382 00:24:55,370 --> 00:24:58,331 Niko är infekterad av en paranormal parasit. 383 00:24:59,207 --> 00:25:01,417 - Maskrosnymfer. - Det låter gulligt. 384 00:25:02,252 --> 00:25:05,338 - Det är de inte. - De när sig på uppmärksamhet. 385 00:25:05,880 --> 00:25:08,091 Du ser dem som det rosa ljuset du beskrev. 386 00:25:08,091 --> 00:25:10,093 Titta inte på ljusen. Uppfattat. 387 00:25:10,093 --> 00:25:12,971 Om folk ser henne, slukar de all uppmärksamhet. 388 00:25:12,971 --> 00:25:15,098 När de blir tillräckligt starka... 389 00:25:15,098 --> 00:25:16,182 Vad händer då? 390 00:25:16,724 --> 00:25:17,767 De... 391 00:25:19,936 --> 00:25:21,104 Då kommer de ut. 392 00:25:21,104 --> 00:25:23,648 Hur då? 393 00:25:23,648 --> 00:25:24,899 På det sätt de kan. 394 00:25:26,818 --> 00:25:28,820 Jag tror inte det blir trevligt. 395 00:25:30,780 --> 00:25:31,614 Crystal? 396 00:25:35,535 --> 00:25:37,120 Vem pratar du med? 397 00:25:45,503 --> 00:25:48,423 Jag vet inte hur jag ska göra, så jag gör det bara. 398 00:25:50,133 --> 00:25:53,219 Det här kan vara svårt att förstå, 399 00:25:53,219 --> 00:25:56,889 men jag pratade med mina hemliga vänner. 400 00:25:58,308 --> 00:25:59,267 Vänner? 401 00:25:59,267 --> 00:26:02,353 Du kan inte se dem, men de vill hjälpa dig. 402 00:26:02,353 --> 00:26:03,438 Okej. 403 00:26:04,939 --> 00:26:06,607 Jag är liksom lite speciell. 404 00:26:06,607 --> 00:26:08,359 Det var inte rätt ord. 405 00:26:08,901 --> 00:26:10,403 Men jag kan se dem 406 00:26:10,403 --> 00:26:13,197 och de har några frågor till dig. 407 00:26:16,951 --> 00:26:18,119 Är du galen? 408 00:26:18,119 --> 00:26:19,245 Va? 409 00:26:19,245 --> 00:26:20,455 Hon är insiktsfull. 410 00:26:21,706 --> 00:26:25,209 Om vi kan få veta varifrån dessa nymfer kommit, 411 00:26:25,209 --> 00:26:27,211 så kanske vi vet hur vi ska hantera dem. 412 00:26:27,211 --> 00:26:29,339 - Briljant. - Crystal? 413 00:26:30,048 --> 00:26:32,967 Fråga om hon varit i nån skog nyligen. 414 00:26:33,926 --> 00:26:37,263 Fanns det gravar eller förmultnade kroppar i närheten? 415 00:26:37,263 --> 00:26:38,181 Herregud. 416 00:26:38,973 --> 00:26:41,309 - Crystal? Hallå? - Ge henne tid. 417 00:26:42,477 --> 00:26:44,312 När började det här? 418 00:26:44,312 --> 00:26:45,980 Det var inte så jag sa. 419 00:26:47,023 --> 00:26:48,566 Jag antar att det var när... 420 00:26:51,277 --> 00:26:53,363 Jag letade efter maskrosor. 421 00:26:55,740 --> 00:26:59,952 När jag var liten sa pappa att när man behöver extra mod, 422 00:26:59,952 --> 00:27:02,538 så hjälper en maskros i fickan. 423 00:27:02,538 --> 00:27:06,042 Och när man lämnar Osaka för att bo på andra sidan jorden, 424 00:27:06,042 --> 00:27:08,127 då behöver man mod. 425 00:27:20,473 --> 00:27:21,891 Jag vet att det är mer. 426 00:27:23,684 --> 00:27:25,561 Jag kan bara inte minnas. 427 00:27:25,561 --> 00:27:27,772 Fortsätt. Hon måste fortsätta. 428 00:27:27,772 --> 00:27:29,982 Det gjorde du duktigt, Niko. Tack. 429 00:27:29,982 --> 00:27:31,442 "Det gjorde du bra." 430 00:27:31,442 --> 00:27:33,444 Och det gjorde hon inte. 431 00:27:34,153 --> 00:27:35,405 Hon måste vara bättre. 432 00:27:35,405 --> 00:27:38,741 Vi behöver mer information om vi ska ha minsta chans. 433 00:27:39,409 --> 00:27:40,576 Fråga henne om hon... 434 00:27:40,576 --> 00:27:44,163 Tänk på platsen du såg i skogen. 435 00:27:44,163 --> 00:27:47,125 Var det nåt annat med den som verkade konstigt? 436 00:27:47,125 --> 00:27:49,752 Det enda jag minns är 437 00:27:51,129 --> 00:27:52,880 nåt slags helgedom. 438 00:27:54,424 --> 00:27:57,093 - Du var fantastisk. - Hon måste visa oss dit. 439 00:27:58,136 --> 00:28:00,513 Ursäkta ett ögonblick, Niko. 440 00:28:04,600 --> 00:28:06,477 Se på henne, hon måste ligga i sängen. 441 00:28:06,477 --> 00:28:09,230 Hon ser ut som en illustration i boken annars. 442 00:28:09,230 --> 00:28:11,107 Charles, backa upp mig. 443 00:28:12,233 --> 00:28:13,401 Jag håller med Edwin. 444 00:28:14,110 --> 00:28:15,319 Jag vet. Men hör på. 445 00:28:16,028 --> 00:28:18,197 Om maskrosnymferna kom från den helgedomen, 446 00:28:18,197 --> 00:28:21,075 så kan det finnas en relik för att kuva... 447 00:28:25,705 --> 00:28:26,539 Niko? 448 00:28:40,386 --> 00:28:41,888 Nummer 23. 449 00:28:41,888 --> 00:28:43,931 Nummer 23! 450 00:28:51,272 --> 00:28:52,273 Äsch. 451 00:28:55,693 --> 00:28:56,694 Niko? 452 00:29:03,868 --> 00:29:05,620 Vad gör vi här nere? 453 00:29:18,216 --> 00:29:19,217 Ursäkta. 454 00:29:21,219 --> 00:29:22,220 Vem står på tur? 455 00:29:23,387 --> 00:29:25,807 UNDER TIDEN I LIVET EFTER DETTA 456 00:29:41,030 --> 00:29:42,782 Stygga pojkar. 457 00:29:43,866 --> 00:29:45,201 Besätta en häxa? 458 00:29:45,743 --> 00:29:47,954 Vi måste gripa dem. Berätta. 459 00:29:48,996 --> 00:29:51,582 En Charles Rowland. Minderårig. 460 00:29:51,582 --> 00:29:55,378 Avliden: 1989. Nedkylning och inre blödning. 461 00:29:55,378 --> 00:29:56,754 Placering efter döden... 462 00:29:58,089 --> 00:30:00,091 Väntande. Han gick aldrig över. 463 00:30:00,091 --> 00:30:01,175 Väntande? 464 00:30:02,885 --> 00:30:04,595 Det gillar vi inte. 465 00:30:04,595 --> 00:30:08,015 Nej. Så klart inte. En borttappad ande. 466 00:30:08,015 --> 00:30:09,016 "Borttappad"? 467 00:30:10,852 --> 00:30:13,563 Han är inte vilsen eller förvirrad. 468 00:30:14,438 --> 00:30:15,898 Han lurar Döden. 469 00:30:18,651 --> 00:30:20,778 En Edwin Payne. Minderårig. 470 00:30:20,778 --> 00:30:22,405 Avliden: 1916. 471 00:30:22,405 --> 00:30:24,156 Rituellt offer. 472 00:30:24,156 --> 00:30:26,367 Placering efter döden: Helvetet. 473 00:30:28,494 --> 00:30:31,122 Flydde, 1989. 474 00:30:31,122 --> 00:30:32,456 Flydde? 475 00:30:33,374 --> 00:30:34,208 Från helvetet? 476 00:30:34,834 --> 00:30:35,835 Mina damer. 477 00:30:36,335 --> 00:30:38,337 Det är den här avdelningens ståndpunkt 478 00:30:39,088 --> 00:30:43,551 att ett borttappat dött barn orsakar mer problem än ett levande. 479 00:30:43,551 --> 00:30:46,429 Det finns fler döda barn nu än nånsin tidigare. 480 00:30:47,221 --> 00:30:51,684 Men vi kan inte tillåta att vår framgång blir lidande. 481 00:30:51,684 --> 00:30:54,478 Vi kan inte drunkna i floden av deras svaga kroppar. 482 00:30:54,478 --> 00:30:57,648 Och vi får inte tillåta att dessa pojkar löper amok. 483 00:31:00,359 --> 00:31:03,321 Hittegodsavdelningen får inte bli lurad 484 00:31:03,321 --> 00:31:07,909 och förlöjligad av de barn som den ska ta hand om. 485 00:31:09,911 --> 00:31:11,412 Sätt igång med pappren. 486 00:31:13,039 --> 00:31:14,165 Nu! 487 00:31:17,835 --> 00:31:19,670 KARTA ÖVER WASHINGTON 488 00:31:19,670 --> 00:31:22,173 EN GLÄNTA I SKOGEN 489 00:31:25,176 --> 00:31:26,844 Nikos karta hjälper, eller hur? 490 00:31:26,844 --> 00:31:30,181 MASKROSÄNGEN - GAMMAL STUBBE DÖTT TRÄD - GUL GRIND 491 00:31:31,432 --> 00:31:33,976 Sju. Eller var det sex? 492 00:31:34,560 --> 00:31:38,439 Jag tror inte att det är en katt. Det kan vara en tvättbjörn. 493 00:31:38,439 --> 00:31:42,318 Att räkna katter är en läxa i förnedring. 494 00:31:42,985 --> 00:31:44,946 Jag och Crystal kan hjälpa till. 495 00:31:44,946 --> 00:31:46,364 Vi gör det tillsammans. 496 00:31:46,989 --> 00:31:48,741 Jag gillar att ha henne med. 497 00:31:48,741 --> 00:31:50,242 Charles, det är tydligt. 498 00:31:51,285 --> 00:31:53,537 Men min far skulle kalla henne för en slyna. 499 00:31:53,537 --> 00:31:54,705 Det var inte snällt. 500 00:31:55,748 --> 00:31:59,001 Din pappa skulle ha kallat mig för en ohyfsad valp, eller värre. 501 00:31:59,585 --> 00:32:01,253 Nu tänker vi inte på våra pappor. 502 00:32:03,089 --> 00:32:05,299 När du använder gammaldags skymfningar 503 00:32:05,299 --> 00:32:07,009 slår jag alltid upp dem. 504 00:32:07,009 --> 00:32:08,260 Det måste jag ju. 505 00:32:10,805 --> 00:32:12,390 Jag ska försöka vara snällare. 506 00:32:12,974 --> 00:32:14,266 Men Crystal är svår. 507 00:32:15,226 --> 00:32:16,102 Viljestark. 508 00:32:16,686 --> 00:32:17,687 Stridslysten. 509 00:32:18,229 --> 00:32:20,856 Det låter ju som du. 510 00:32:21,357 --> 00:32:23,526 Det kanske är därför jag gillar henne. 511 00:32:23,526 --> 00:32:25,820 Vi kommer att reda ut det. 512 00:32:28,990 --> 00:32:30,408 Det är inte Crystal. 513 00:32:31,993 --> 00:32:34,745 Jag hatar att jag är orsaken till att vi är fast här. 514 00:32:35,955 --> 00:32:37,081 Det förstås. 515 00:32:37,081 --> 00:32:39,208 Välkommen till att inte vara perfekt. 516 00:32:40,459 --> 00:32:42,670 Jag visste att det handlade om Kattkungen. 517 00:32:45,172 --> 00:32:46,007 Titta. 518 00:32:46,632 --> 00:32:47,717 Titta på dina nävar. 519 00:32:49,135 --> 00:32:51,512 Det händer bara när du är spänd, kompis. 520 00:32:51,512 --> 00:32:55,224 Jag har inte sett dig så spänd sen tuggummispektaklet 2006. 521 00:32:56,767 --> 00:32:58,477 Vad är det du inte säger? 522 00:33:00,354 --> 00:33:01,814 Jag är fascinerad av dig. 523 00:33:04,692 --> 00:33:06,610 Du är så envis. 524 00:33:06,610 --> 00:33:10,364 Det är en del av att vara en bra detektiv. Att ställa frågor. 525 00:33:10,364 --> 00:33:11,449 Charles, jag... 526 00:33:15,494 --> 00:33:17,621 Jag förstår inte varför du är fixerad 527 00:33:17,621 --> 00:33:20,541 vid mitt samtal med Kattkungen. Det var inte som om... 528 00:33:27,965 --> 00:33:28,966 Okej. 529 00:33:30,551 --> 00:33:31,802 Vi har hittat nåt. 530 00:33:59,497 --> 00:34:00,498 För tusan. 531 00:34:01,082 --> 00:34:03,209 Är det vad som kommer att hända med Niko? 532 00:34:03,209 --> 00:34:04,835 De verkar ha exploderat, 533 00:34:05,711 --> 00:34:07,838 dödat värden och spridit sig till nästa. 534 00:34:22,812 --> 00:34:23,896 Det är okej. 535 00:34:24,647 --> 00:34:25,481 Det är okej. 536 00:34:29,527 --> 00:34:31,821 Se på oss. Beundra oss. 537 00:34:32,404 --> 00:34:33,572 Ge oss vad vi vill ha, 538 00:34:33,572 --> 00:34:37,409 annars sliter vi sönder flickan och hittar ett nytt bo. 539 00:34:44,959 --> 00:34:46,627 Vad hände? 540 00:35:01,392 --> 00:35:04,979 Den informationen som fanns här kanske hade hjälpt, 541 00:35:04,979 --> 00:35:06,939 men den har mejslats bort. 542 00:35:08,065 --> 00:35:09,525 Vänta. 543 00:35:09,525 --> 00:35:10,901 Vi klarar av det här. 544 00:35:10,901 --> 00:35:13,904 Den som hackade bort det vet inte att vi har 545 00:35:14,905 --> 00:35:18,450 lexikografiska linser som hjälper oss att se vad som stod. 546 00:35:19,034 --> 00:35:22,872 Det är nog inte engelska, så du får titta. 547 00:35:23,747 --> 00:35:24,915 Bra tänkt, Charles. 548 00:35:31,130 --> 00:35:33,048 Det är en samling runor 549 00:35:33,048 --> 00:35:34,800 och nåt slags bokstäver. 550 00:35:34,800 --> 00:35:37,178 Kan du läsa dem? 551 00:35:37,761 --> 00:35:38,762 Inte direkt. 552 00:35:39,763 --> 00:35:42,057 Basmorfemen liknar koptiska. 553 00:35:42,057 --> 00:35:43,809 Gemensamma ordstammar kanske? 554 00:35:44,727 --> 00:35:45,978 Så jag skulle säga 555 00:35:47,021 --> 00:35:48,814 att det är nära nåt som jag kan läsa. 556 00:35:48,814 --> 00:35:52,109 Jag tyckte du sa att till och med arameiska var enkelt. 557 00:35:52,651 --> 00:35:53,652 Läs det. 558 00:35:58,407 --> 00:36:00,701 {\an8}"Dessa små gudar 559 00:36:01,660 --> 00:36:05,873 {\an8}kräver ständiga gåvor." 560 00:36:05,873 --> 00:36:07,124 Nej, inte gåvor. 561 00:36:07,917 --> 00:36:09,084 "Offer." 562 00:36:11,795 --> 00:36:13,672 De livnär sig på uppmärksamhet. 563 00:36:15,758 --> 00:36:17,676 De övergavs här för länge sen. 564 00:36:17,676 --> 00:36:19,511 De måste ha svultit. 565 00:36:19,511 --> 00:36:22,681 Jag tänker inte tycka synd om dem. 566 00:36:22,681 --> 00:36:29,647 "Bara denna förtrollade helgedoms kärl kan hålla kvar nymferna." 567 00:36:32,816 --> 00:36:33,651 Perfekt. 568 00:36:34,485 --> 00:36:35,319 Vänta. 569 00:36:35,319 --> 00:36:38,906 Förtrollad hur? Kan jag ta den? Ska jag inte ta den? 570 00:36:38,906 --> 00:36:40,658 Jag vet inte. Ge mig en... 571 00:36:42,409 --> 00:36:43,869 Jag tog den. 572 00:36:55,422 --> 00:36:58,133 Dags för en diskussion om dina impulser. 573 00:36:58,133 --> 00:36:59,843 Visst. Efter skeletten. 574 00:37:02,513 --> 00:37:03,931 För sjuttsingen! 575 00:37:15,818 --> 00:37:16,652 Förlåt. 576 00:37:17,236 --> 00:37:18,070 Hej. 577 00:37:18,070 --> 00:37:22,074 Jag trodde inte en skylt behövdes, men inget spring, tack. 578 00:37:28,580 --> 00:37:29,999 Inte konstigt alls. 579 00:37:31,959 --> 00:37:35,087 Jag tycker att jag är chill och stöttande 580 00:37:35,087 --> 00:37:38,465 och singelkvinna-på-egen-hand med det här, 581 00:37:38,465 --> 00:37:40,134 men vad är det med dig? 582 00:37:40,718 --> 00:37:43,262 Är nåt fel? 583 00:37:44,555 --> 00:37:45,806 Jag har ett företag. 584 00:37:46,849 --> 00:37:49,184 - För att driva det... - Jag kommer att ångra det. 585 00:37:49,184 --> 00:37:51,520 - ...måste jag sova. - Ge mig boken. 586 00:37:51,520 --> 00:37:55,274 - Kanske nåt kan förklara det. - Träng dig inte in hos mig. 587 00:37:55,274 --> 00:37:57,109 Vad gör du här ute? 588 00:37:57,109 --> 00:37:58,861 Du borde vakta Niko. 589 00:37:58,861 --> 00:38:02,281 Skojar du? Vad tittar du på? 590 00:38:03,949 --> 00:38:05,284 Förlåt. Igen. 591 00:38:06,452 --> 00:38:08,329 Jag är bara distraherad. 592 00:38:08,329 --> 00:38:11,248 - Kom. - Men jag reder ut det. 593 00:38:13,000 --> 00:38:14,877 Visst. Än sen. Bara... 594 00:38:15,836 --> 00:38:16,920 Sluta vara konstig. 595 00:38:17,504 --> 00:38:18,756 Annars vräker jag dig. 596 00:38:22,801 --> 00:38:26,013 Jag försökte ta det försiktigt, men vi har inte tid med det. 597 00:38:26,013 --> 00:38:29,558 Jag ska berätta en massa och du får inte få spel. 598 00:38:29,558 --> 00:38:32,144 Mina hemliga vänner är spöken. 599 00:38:34,313 --> 00:38:35,439 Vad gör du? 600 00:38:35,439 --> 00:38:38,776 Jag kan se dem och kommunicera med dem. Hänger du med? 601 00:38:38,776 --> 00:38:39,860 Jag menar... 602 00:38:40,444 --> 00:38:41,320 - Ja. - Okej, bra. 603 00:38:41,320 --> 00:38:44,948 Spöken och en massa andra saker finns på riktigt. 604 00:38:44,948 --> 00:38:47,409 Och just nu är en av de sakerna inne i dig 605 00:38:47,409 --> 00:38:49,620 och vill spränga dig som en piñata. 606 00:38:50,579 --> 00:38:51,538 Nu blev det mörkt. 607 00:38:51,538 --> 00:38:54,249 Men det är okej, för mina spökvänner är detektiver. 608 00:38:54,249 --> 00:38:55,751 Och de vill hjälpa dig. 609 00:38:55,751 --> 00:38:57,336 Du måste lita på oss. 610 00:38:58,379 --> 00:38:59,254 Crystal. 611 00:39:00,756 --> 00:39:03,050 Du kan inte säga åt folk att spöken finns. 612 00:39:03,050 --> 00:39:04,718 De tror att du är galen, 613 00:39:04,718 --> 00:39:06,845 och det är du kanske, men de rör till det. 614 00:39:06,845 --> 00:39:09,640 Hon kräktes en regnbåge och blev en nattlampa. 615 00:39:09,640 --> 00:39:11,016 Vad skulle jag ha sagt? 616 00:39:11,016 --> 00:39:12,434 Glad att du berättade. 617 00:39:13,894 --> 00:39:15,145 Ser ni? Hon är glad. 618 00:39:15,145 --> 00:39:16,230 Vänta, på riktigt? 619 00:39:16,814 --> 00:39:17,731 Bara så där? 620 00:39:17,731 --> 00:39:19,566 Jag är öppen för nya tankar 621 00:39:19,566 --> 00:39:22,277 och också orolig över att sprängas. 622 00:39:23,695 --> 00:39:26,115 Jag tycker hon är så charmig. 623 00:39:27,449 --> 00:39:30,035 Snälla, säg att ni rett ut det. 624 00:39:30,035 --> 00:39:32,121 - Vi hittade en vas i helgedomen. - Bra. 625 00:39:32,121 --> 00:39:34,623 - Vad är bra? - De hittade en vas i helgedomen. 626 00:39:34,623 --> 00:39:36,083 Det låter bra. 627 00:39:36,083 --> 00:39:37,501 - Charles tappade den. - Nej. 628 00:39:37,501 --> 00:39:39,169 Den skulle fånga nymferna. 629 00:39:39,169 --> 00:39:41,380 - Charles, tappade du den? - Ett misstag. 630 00:39:41,380 --> 00:39:43,674 - Vem är Charles? - Han som tappade vasen. 631 00:39:43,674 --> 00:39:44,883 Det låter illa. 632 00:39:44,883 --> 00:39:46,760 - Det är illa. - Vi kan höra henne! 633 00:39:46,760 --> 00:39:49,471 Skrik inte. Det var han som tappade vasen. 634 00:39:49,471 --> 00:39:52,933 Okej. Ni behöver inte sätta igång. 635 00:39:54,935 --> 00:39:57,855 Jag vet att jag tappade det förtrollade kärlet, 636 00:39:57,855 --> 00:39:59,273 men vänta lite. 637 00:39:59,273 --> 00:40:02,109 Vi kanske inte har vasen, men vi har 638 00:40:03,110 --> 00:40:04,611 en förtrollad burk. 639 00:40:04,611 --> 00:40:08,115 Det var det Tragiska Mick sa. Den som låter som havet. 640 00:40:08,115 --> 00:40:09,366 Ett kärl, eller hur? 641 00:40:09,366 --> 00:40:11,326 Det är strålande. 642 00:40:15,414 --> 00:40:16,415 Crystal. 643 00:40:16,415 --> 00:40:20,335 Ser du också den svävande burken? 644 00:40:20,335 --> 00:40:22,713 Det är okej, Niko. Oroa dig inte. 645 00:40:23,297 --> 00:40:24,381 Nu, 646 00:40:25,007 --> 00:40:27,843 om de här offergåvorna fortfarande är heliga... 647 00:40:28,427 --> 00:40:29,428 Provisorisk vas. 648 00:40:29,970 --> 00:40:32,431 Vi måste bara ha nåt att lura ut nymferna med. 649 00:40:32,431 --> 00:40:33,932 Så de hoppar bara inte in? 650 00:40:37,686 --> 00:40:39,104 Herregud. Niko. 651 00:40:39,104 --> 00:40:41,940 Det måste finnas ett bete. Har du det? 652 00:40:41,940 --> 00:40:42,858 Jag söker. 653 00:40:42,858 --> 00:40:44,776 - En krok? - Jag hittar ingenting. 654 00:40:44,776 --> 00:40:47,529 - Diagrammet på sidan 130. - Vad säger boken? 655 00:40:47,529 --> 00:40:48,780 Jag letar! 656 00:40:49,907 --> 00:40:52,910 Det finns ingen tid. Jag litar på er. 657 00:40:53,494 --> 00:40:55,120 Var snabb när du får chansen. 658 00:40:55,120 --> 00:40:57,664 Crystal, gör inget dumt. 659 00:41:00,250 --> 00:41:04,254 Jag måste prata med dem inne i Niko. 660 00:41:04,254 --> 00:41:05,464 Maskrosnymferna. 661 00:41:06,423 --> 00:41:08,133 Jag har ett attraktivt erbjudande. 662 00:41:09,968 --> 00:41:12,513 Fräcka unge. Som låter oss svälta. 663 00:41:12,513 --> 00:41:14,598 Se på nu när vi överger den här kroppen. 664 00:41:14,598 --> 00:41:17,059 Vänta. Jag har nåt ni vill ha. 665 00:41:17,059 --> 00:41:19,394 Vad kan du ha som vi vill ha? 666 00:41:19,394 --> 00:41:20,687 Mig. 667 00:41:21,647 --> 00:41:24,483 Min kropp är er om ni lämnar Niko utan att skada henne. 668 00:41:24,483 --> 00:41:25,859 Crystal, är du galen? 669 00:41:25,859 --> 00:41:29,279 Niko har en familj. Ni kan inte ta henne från dem. 670 00:41:29,279 --> 00:41:30,531 Jag har ingen plats. 671 00:41:31,615 --> 00:41:34,576 Jag hör inte hemma nånstans. Ta mig istället. 672 00:41:34,576 --> 00:41:36,620 En annan kropp betyder mer hunger. 673 00:41:36,620 --> 00:41:37,746 Jag är annorlunda. 674 00:41:38,288 --> 00:41:40,165 Jag är ett medium. 675 00:41:40,165 --> 00:41:41,416 Jag kan se de döda. 676 00:41:41,959 --> 00:41:43,710 Tänk vilken fest ni kan ha 677 00:41:43,710 --> 00:41:46,547 som får uppmärksamhet från både levande och döda. 678 00:41:46,547 --> 00:41:49,591 Det bästa av båda världar. Ni kan äta er mätta. 679 00:41:50,425 --> 00:41:53,011 Det är vad ni vill. Aldrig hungriga igen. 680 00:42:23,166 --> 00:42:25,127 Det luktar hundskit där inne. 681 00:42:25,127 --> 00:42:26,295 Och nåt annat. 682 00:42:26,295 --> 00:42:28,171 Blandat med citron eller nåt. 683 00:42:28,171 --> 00:42:29,256 Det är illa. 684 00:42:45,439 --> 00:42:47,024 Det var nära ögat. 685 00:42:47,566 --> 00:42:48,567 Det var så lite. 686 00:42:51,653 --> 00:42:52,487 Mår du bra? 687 00:42:52,487 --> 00:42:54,281 Är din rygg okej? Jag mår bra. 688 00:42:56,199 --> 00:42:58,368 Du måste vara så nöjd. 689 00:42:59,786 --> 00:43:02,831 Stor man som fångar små nymfer i en burk. 690 00:43:02,831 --> 00:43:05,167 Varför inte fånga en baby i en spjälsäng? 691 00:43:05,167 --> 00:43:07,044 Det skulle du väl gilla? 692 00:43:07,044 --> 00:43:09,087 - Det skulle du. - Lilla spökjäkel! 693 00:43:09,921 --> 00:43:12,007 Varför avskyr du bebisar? 694 00:43:12,007 --> 00:43:13,467 Charmerande. 695 00:43:13,467 --> 00:43:15,552 Bebisfångande skitstövel! 696 00:43:17,137 --> 00:43:19,556 FALLET AVSLUTAT 697 00:43:20,515 --> 00:43:21,600 Situationen räddad. 698 00:43:21,600 --> 00:43:23,644 Jobbet gjort. 699 00:43:23,644 --> 00:43:25,020 Du var så duktig, Crystal. 700 00:43:25,687 --> 00:43:27,564 Det var modigt. 701 00:43:29,733 --> 00:43:32,653 Men farligt och oproffsigt. Gör inte om det. 702 00:43:34,821 --> 00:43:37,616 Du verkar vara dig själv igen. 703 00:43:40,702 --> 00:43:41,787 Jag antar det. 704 00:43:51,046 --> 00:43:53,298 Det var det närmaste en komplimang 705 00:43:53,298 --> 00:43:55,550 som du kommer att få av Edwin. 706 00:43:55,550 --> 00:43:56,635 Ja. 707 00:43:58,762 --> 00:43:59,763 Det du sa 708 00:44:00,681 --> 00:44:03,308 om att du inte har en plats? 709 00:44:07,145 --> 00:44:08,146 Det var bara... 710 00:44:09,189 --> 00:44:11,650 En bra detektiv säger det hon måste. 711 00:44:13,151 --> 00:44:14,152 Ja. 712 00:44:14,778 --> 00:44:17,781 Jag är glad att burken fungerade. 713 00:44:17,781 --> 00:44:21,159 - Jag var inte säker. - Inte jag heller. 714 00:44:23,245 --> 00:44:26,748 Det skulle vara synd om maskrosorna exploderade i ditt ansikte. 715 00:44:27,457 --> 00:44:29,042 För vet du vad? 716 00:44:29,042 --> 00:44:31,420 Jag tycker att ditt ansikte är fint. 717 00:44:33,505 --> 00:44:35,173 Flirtar du fortfarande? 718 00:44:36,591 --> 00:44:37,426 Hur som helst, 719 00:44:39,010 --> 00:44:40,929 fallet är inte helt över än. 720 00:44:40,929 --> 00:44:45,183 Vi måste bränna maskrosorna innan de kan infektera nån mer. 721 00:44:45,183 --> 00:44:48,812 Vi vill inte få en hel stad av regnbågszombier på fri fot. 722 00:44:50,564 --> 00:44:51,481 Niko? 723 00:44:51,481 --> 00:44:54,151 Herregud! Ditt hår. 724 00:44:54,151 --> 00:44:56,695 - Jag vet. Det är fantastiskt. - Det var nymferna. 725 00:44:58,029 --> 00:44:59,030 Herregud. 726 00:44:59,656 --> 00:45:00,907 Är de dina vänner? 727 00:45:02,033 --> 00:45:03,285 Kan du se dem? 728 00:45:04,411 --> 00:45:06,872 Nära döden-upplevelse. Trevligt. 729 00:45:06,872 --> 00:45:09,583 Är ni spökdetektiverna? 730 00:45:09,583 --> 00:45:11,293 Döda pojkars detektivbyrå. 731 00:45:11,293 --> 00:45:12,627 Fint namn. 732 00:45:18,550 --> 00:45:21,136 Vad gulliga. 733 00:45:21,136 --> 00:45:23,763 Gulliga? Det var oförskämt. 734 00:45:23,763 --> 00:45:27,142 Jag tror att det är dags för oss att göra oss av med dem. 735 00:45:27,142 --> 00:45:29,519 Får de inte bo i mitt rum? 736 00:45:29,519 --> 00:45:31,980 De kan inte skada nån i burken. 737 00:45:31,980 --> 00:45:34,566 Jag kanske kan övertala dem att inte skada nån. 738 00:45:34,566 --> 00:45:36,610 Burken är ett hatbrott. 739 00:45:36,610 --> 00:45:37,944 - Kingham. - Litty. 740 00:45:38,695 --> 00:45:41,823 Det är en sak du måste höra. 741 00:45:41,823 --> 00:45:44,701 - Dra åt helvete. - Hör du henne? 742 00:45:44,701 --> 00:45:46,286 De verkar inte tacksamma. 743 00:45:46,828 --> 00:45:48,663 Eller speciellt trevliga. 744 00:45:48,663 --> 00:45:51,166 - Vi är inte tacksamma. - De är bara upprörda. 745 00:45:51,708 --> 00:45:52,542 Hej då. 746 00:45:52,542 --> 00:45:55,337 Jag vet hur det är att vilja ha nåt man inte får. 747 00:45:58,006 --> 00:45:59,007 Okej. 748 00:46:00,926 --> 00:46:02,427 Det räcker med nymftid. 749 00:46:02,427 --> 00:46:03,637 Vad händer, skitstövel? 750 00:46:03,637 --> 00:46:05,680 Vad gör du med den fula tröjan? 751 00:46:05,680 --> 00:46:09,226 Du kan trycka upp tröjan i arslet. 752 00:46:09,226 --> 00:46:12,729 Vet du hur mäktiga vi är? 753 00:46:12,729 --> 00:46:15,899 - Vi är gudar! - Tur för dig om vi aldrig slipper ut. 754 00:46:15,899 --> 00:46:19,528 Vi ska krossa dig på alla sätt vi kan. 755 00:46:20,070 --> 00:46:21,071 Vi är inte fåglar. 756 00:46:21,071 --> 00:46:23,573 Vi vet att det inte är natt. 757 00:46:24,699 --> 00:46:26,993 Så du mår bättre nu? 758 00:46:26,993 --> 00:46:31,581 Ja. Och jag tänkte på det du sa om att skriva till mamma. 759 00:46:31,581 --> 00:46:34,459 Härligt. Hon kommer att bli så glad att höra av dig. 760 00:46:34,459 --> 00:46:37,337 Jag ska inte göra det. Jag tänkte bara på det. 761 00:46:37,337 --> 00:46:39,339 Men kanske. 762 00:46:40,090 --> 00:46:41,091 Så småningom. 763 00:46:41,091 --> 00:46:42,008 Post! 764 00:46:46,846 --> 00:46:48,056 Bara till byrån. 765 00:46:48,056 --> 00:46:49,307 Ryktet har spridit sig 766 00:46:49,307 --> 00:46:53,103 att detektiverna och deras nya medium är i stan. 767 00:46:53,103 --> 00:46:55,480 Ursäkta. Vårt nya medium? 768 00:46:56,273 --> 00:46:59,025 - Snyggt. - Redan en kö av spöken utanför. 769 00:47:10,328 --> 00:47:11,454 Vänta lite. 770 00:47:33,268 --> 00:47:35,979 Kan du fatta de irriterande snorungarna? 771 00:47:36,521 --> 00:47:41,151 Och den skabbiga Kattkungen fångade dem i min stad. 772 00:47:41,151 --> 00:47:44,779 Så nu sticker de sina små spöknäsor 773 00:47:44,779 --> 00:47:47,449 i alla små flickor som jag vill låna. 774 00:47:47,449 --> 00:47:50,952 Om jag inte kan mjölka barns rädsla genom att ge dem till min orm, 775 00:47:50,952 --> 00:47:52,037 vad ska vi göra? 776 00:47:59,252 --> 00:48:00,837 Det är livets cirkel, Monty. 777 00:48:02,213 --> 00:48:03,381 En orm måste äta. 778 00:48:03,381 --> 00:48:07,385 Flickan måste få sitt lidande så att hon kan vara snygg... 779 00:48:07,385 --> 00:48:10,013 Monty! Var stilla. Var en duktig fågel. 780 00:48:12,807 --> 00:48:17,312 Det ger mig tid att hitta på en ordentlig hämnd. 781 00:48:18,355 --> 00:48:20,982 En le festin, kan man säga. 782 00:48:21,858 --> 00:48:23,276 Det betyder "fest", 783 00:48:24,194 --> 00:48:25,153 på franska. 784 00:48:27,113 --> 00:48:28,448 Och det ska de få. 785 00:48:30,200 --> 00:48:33,286 Den lilla flickan borde inte ha fått se in i mina minnen. 786 00:48:33,953 --> 00:48:37,832 Och de döda pojkarna testade mig, men det händer inte igen. 787 00:48:39,501 --> 00:48:41,336 Det är där du kommer in, Monty. 788 00:48:42,796 --> 00:48:45,590 Min rara, dyrbara kråkande. 789 00:48:46,174 --> 00:48:47,717 {\an8}KOPPARHUVUDORM SKALLROR 790 00:49:00,855 --> 00:49:01,856 Monty! 791 00:49:03,316 --> 00:49:06,569 Flämt. Du är så snygg. 792 00:49:08,738 --> 00:49:10,532 Vem skulle inte lita på dig. 793 00:49:17,288 --> 00:49:19,749 FORTSÄTTNING FÖLJER... 794 00:50:09,174 --> 00:50:14,179 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis