1
00:00:17,059 --> 00:00:19,228
Detta har hänt...
2
00:00:19,228 --> 00:00:21,022
Vi är Döda pojkars detektivbyrå.
3
00:00:21,022 --> 00:00:22,482
Han är hjärnan,
4
00:00:23,107 --> 00:00:24,358
jag är musklerna.
5
00:00:25,026 --> 00:00:26,652
Vi är spöken som löser mysterier.
6
00:00:30,156 --> 00:00:32,408
Jag vill att ni hjälper min vän, Crystal.
7
00:00:32,408 --> 00:00:33,701
Varför minns jag inget?
8
00:00:33,701 --> 00:00:35,661
Biverkning av demonbesättelse.
9
00:00:35,661 --> 00:00:37,830
Hon borde inte vara här.
10
00:00:37,830 --> 00:00:40,625
Tänk om vi hade ett medium
för den skrikande dockan?
11
00:00:40,625 --> 00:00:42,251
Hon kan vara till hjälp.
12
00:00:44,253 --> 00:00:45,338
Hon lever.
13
00:00:45,338 --> 00:00:46,631
Vi måste hjälpa henne.
14
00:00:46,631 --> 00:00:48,549
Skulle det inte vara bra att åka?
15
00:00:51,219 --> 00:00:52,220
Ursäkta?
16
00:00:52,220 --> 00:00:53,554
Hyr du ut ett rum?
17
00:00:53,554 --> 00:00:54,555
Vill du hyra det?
18
00:00:55,431 --> 00:00:57,892
Hej.
19
00:01:03,022 --> 00:01:05,525
Bindande besvärjelse. Mitt eget trick.
20
00:01:05,525 --> 00:01:08,236
Jag har en försvunnen flicka att hitta.
21
00:01:08,236 --> 00:01:09,779
Berätta om häxan.
22
00:01:09,779 --> 00:01:10,738
Hej.
23
00:01:10,738 --> 00:01:12,031
Jag heter Esther.
24
00:01:14,242 --> 00:01:15,284
Becky är här nere!
25
00:01:22,125 --> 00:01:26,003
Ni tre har startat nåt farligt.
26
00:01:26,003 --> 00:01:28,172
Ni anar inte.
27
00:01:28,172 --> 00:01:31,300
Jag hittade er, ni stygga pojkar.
28
00:01:31,300 --> 00:01:32,385
Eller hur?
29
00:01:38,307 --> 00:01:42,311
Jag byter den onda häxan
mot en luftmadrass på kontoret.
30
00:01:42,854 --> 00:01:44,272
Bra idé, Crystal.
31
00:01:44,272 --> 00:01:45,481
Vi kan diskutera det.
32
00:01:48,484 --> 00:01:49,443
Du, katten.
33
00:01:49,944 --> 00:01:51,529
Har du kommit för att ta farväl?
34
00:01:52,572 --> 00:01:53,990
Ni ska ingenstans.
35
00:01:53,990 --> 00:01:57,660
Er kompis använde magi på en katt.
Han måste stå till svars.
36
00:01:59,871 --> 00:02:03,040
En bra detektiv gör vad han måste
för att lösa ett fall.
37
00:02:03,624 --> 00:02:04,625
Flytta på dig.
38
00:02:04,625 --> 00:02:07,128
Kattkungen är arg. Vi tar dig till honom.
39
00:02:21,142 --> 00:02:22,143
Edwin?
40
00:02:23,728 --> 00:02:25,146
Vad har du gjort?
41
00:02:54,800 --> 00:02:55,927
Okej.
42
00:02:55,927 --> 00:02:58,763
Det gäller diplomati, så låt mig prata.
43
00:02:58,763 --> 00:03:00,723
Diplomati? Det är bara katter.
44
00:03:07,772 --> 00:03:09,357
De gillade nog inte honom.
45
00:03:09,357 --> 00:03:11,692
Vad är det? Det är bara katter.
46
00:03:13,611 --> 00:03:16,322
Vi är inbjudna till Kattkungen.
47
00:03:21,327 --> 00:03:22,578
Hej.
48
00:03:22,578 --> 00:03:25,081
KATTKUNGEN
49
00:03:25,957 --> 00:03:27,375
Kan alla katter göra så?
50
00:03:27,375 --> 00:03:29,502
"Kan alla katter göra så?"
51
00:03:30,044 --> 00:03:31,504
Så klart inte.
52
00:03:31,504 --> 00:03:32,922
Jag är en kattkung.
53
00:03:33,839 --> 00:03:36,300
Jag märker att du inte är hjärnan här.
54
00:03:37,093 --> 00:03:38,761
Jag är redan uttråkad.
55
00:03:39,679 --> 00:03:41,681
Vilken av dem använde magi på dig?
56
00:03:41,681 --> 00:03:44,350
Den magra som vågade prata med dig.
57
00:03:45,810 --> 00:03:48,479
Vi är Döda pojkars detektivbyrå,
vi löser ett fall...
58
00:03:48,479 --> 00:03:50,022
Jag bryr mig inte.
59
00:03:50,022 --> 00:03:53,943
Att använda magi på mina katter
var katastrofalt gjort.
60
00:03:54,986 --> 00:03:55,820
Vi...
61
00:03:57,780 --> 00:03:59,615
...borde diskutera ditt brott.
62
00:04:02,285 --> 00:04:03,286
Privat.
63
00:04:07,081 --> 00:04:08,958
Han går ingenstans med dig.
64
00:04:09,500 --> 00:04:10,876
Charles, kom hit.
65
00:04:16,799 --> 00:04:19,010
Ett samtal är kanske bäst nu.
66
00:04:19,010 --> 00:04:22,013
Jag håller med Charles. Vi sparkar katter.
67
00:04:22,013 --> 00:04:23,097
Vill du bli som han?
68
00:04:25,057 --> 00:04:27,601
Och kattklor är som gift för spöken.
69
00:04:27,601 --> 00:04:29,895
Det är för många katter här som vet det.
70
00:04:29,895 --> 00:04:31,272
Han ser farlig ut.
71
00:04:31,272 --> 00:04:33,774
Jag klarar av det här.
72
00:04:33,774 --> 00:04:34,859
Så...
73
00:04:35,526 --> 00:04:38,154
Viskar ni om mig redan?
74
00:04:38,738 --> 00:04:40,656
Våga inte starta nåt.
75
00:04:46,579 --> 00:04:47,413
Så...
76
00:04:48,622 --> 00:04:51,751
Vilket straff ska vi ge dig?
77
00:04:52,460 --> 00:04:53,878
Vart tog Charles vägen?
78
00:04:53,878 --> 00:04:55,004
Charles.
79
00:04:58,090 --> 00:05:02,011
Har ni två en speciell vänskap?
80
00:05:02,928 --> 00:05:04,638
Vi är bästa vänner.
81
00:05:05,389 --> 00:05:08,517
Okej. Du måste inte göra det där.
82
00:05:08,517 --> 00:05:10,102
Det här är en säker plats.
83
00:05:10,895 --> 00:05:14,815
Mitt rike handlar om begär och nöje.
84
00:05:14,815 --> 00:05:17,276
Du hotar att straffa mig.
85
00:05:17,276 --> 00:05:19,612
Det ena utesluter inte det andra.
86
00:05:22,114 --> 00:05:22,948
Jaha...
87
00:05:24,283 --> 00:05:26,660
Kan vi reda ut det här
med det magiska repet?
88
00:05:26,660 --> 00:05:28,996
Jag ser inte problemet
med ett litet trick.
89
00:05:28,996 --> 00:05:30,998
Gör du inte?
90
00:05:31,874 --> 00:05:35,211
Du är så underligt stilig.
91
00:05:37,463 --> 00:05:38,839
Du fascinerar mig.
92
00:05:54,897 --> 00:05:57,066
Jag är fascinerad av dig.
93
00:06:19,588 --> 00:06:21,048
Vad tusan är det här?
94
00:06:21,757 --> 00:06:22,758
Det?
95
00:06:23,551 --> 00:06:24,927
Det är ditt straff.
96
00:06:25,928 --> 00:06:27,179
En burbesvärjelse.
97
00:06:28,305 --> 00:06:29,723
Den gör att du stannar
98
00:06:30,599 --> 00:06:31,600
i den här stan.
99
00:06:33,102 --> 00:06:34,103
Mitt...
100
00:06:36,188 --> 00:06:37,189
...rike.
101
00:06:37,898 --> 00:06:41,402
Du kan inte åka iväg.
Inte i bil, båt, flyg eller tåg,
102
00:06:41,402 --> 00:06:44,238
och definitivt inte genom en spegel.
103
00:06:44,238 --> 00:06:45,948
Ni spöken är så luriga.
104
00:06:46,949 --> 00:06:48,325
Oacceptabelt.
105
00:06:48,325 --> 00:06:49,285
Ta av den.
106
00:06:50,161 --> 00:06:52,538
Vi kan inte stanna här. Det är farligt.
107
00:06:53,998 --> 00:06:57,501
Åh, Edwin. Vad var det du precis sa?
108
00:06:58,586 --> 00:07:01,380
"Jag ser inga problem
med ett litet trick."
109
00:07:02,673 --> 00:07:07,636
Den åker av när du gör mig nöjd.
110
00:07:09,597 --> 00:07:11,265
Och vad gör dig nöjd?
111
00:07:11,932 --> 00:07:15,102
Vi kan säkert lista ut nåt.
112
00:07:21,108 --> 00:07:25,321
Men jag kan se att det har kränkt
din gammaldags känslighet.
113
00:07:28,032 --> 00:07:33,913
Jag är en rättvis och välvillig kattkung.
114
00:07:34,455 --> 00:07:36,040
Så du ska få ett val till.
115
00:07:36,624 --> 00:07:40,794
Räkna alla katter i Port Townsend
så åker armbandet av.
116
00:07:41,378 --> 00:07:44,006
Räkna alla katter i Port Townsend?
117
00:07:44,632 --> 00:07:45,633
Edwin!
118
00:07:48,260 --> 00:07:50,763
Mår du bra? Var har du varit?
119
00:07:50,763 --> 00:07:52,139
Bara borta en liten stund.
120
00:07:52,139 --> 00:07:54,183
Nej, du var borta i timmar.
121
00:07:56,143 --> 00:07:57,520
Vad är det på handleden?
122
00:09:07,881 --> 00:09:11,093
BASERAD PÅ KARAKTÄRER SKAPADE FÖR DC
123
00:09:28,277 --> 00:09:31,196
- Tror du att det går?
- Du försökte dyrka upp låset.
124
00:09:31,196 --> 00:09:35,576
Kan inte gå genom spegeln.
Inget spegelhoppande. Förslag?
125
00:09:35,576 --> 00:09:39,538
Du kan börja räkna katter.
Räkna dem så fort du kan.
126
00:09:39,538 --> 00:09:43,083
Kattkungen skulle aldrig
ge mig nåt så enkelt.
127
00:09:44,209 --> 00:09:48,422
Han lurade min vaksamma partner
till det där armbandet.
128
00:09:50,424 --> 00:09:52,760
Påpekar vi dåliga beslut nu?
129
00:09:52,760 --> 00:09:54,136
Du besatte en häxa,
130
00:09:54,136 --> 00:09:57,139
och utsatte oss för repressalier
från livet efter detta.
131
00:09:57,765 --> 00:10:00,184
Att besätta levande startar alarmen.
132
00:10:00,184 --> 00:10:01,727
Men ändå hände inget.
133
00:10:01,727 --> 00:10:03,854
Du tror alltid det värsta.
134
00:10:03,854 --> 00:10:07,274
Du hamnar inte i helvetet om vi blir fast.
Du går bara vidare.
135
00:10:07,274 --> 00:10:10,611
Vi vet inte hur mitt liv
efter detta ser ut.
136
00:10:10,611 --> 00:10:13,364
Jag går ingenstans utan dig.
137
00:10:13,364 --> 00:10:16,200
Och ingen ska nånstans förrän det är av.
138
00:10:17,534 --> 00:10:18,827
Vad mer sa Kissen?
139
00:10:21,163 --> 00:10:22,539
Ingenting.
140
00:10:22,539 --> 00:10:25,334
Jag sa ju att det gick fort.
141
00:10:25,334 --> 00:10:28,796
Respekt för Herkules-försöket,
142
00:10:28,796 --> 00:10:31,423
men att vandalisera för mig
tar oss ingenstans.
143
00:10:32,341 --> 00:10:34,885
Du älskar det här, eller hur?
144
00:10:34,885 --> 00:10:36,512
Herregud, nu börjas det.
145
00:10:36,512 --> 00:10:38,055
Vad älskar jag, Edwin?
146
00:10:38,639 --> 00:10:42,059
Att ha en häxa efter mig,
eller att trakasseras av min demon?
147
00:10:42,059 --> 00:10:43,602
Nej, du har rätt.
148
00:10:43,602 --> 00:10:45,562
Jag älskar att sitta fast i en stad
149
00:10:45,562 --> 00:10:48,857
där jag har noll chans
att hitta mina föräldrar.
150
00:10:49,483 --> 00:10:52,361
Sluta banka!
151
00:10:52,986 --> 00:10:58,283
Vad det än är för ångestdriven skit
som pågår här inne,
152
00:10:58,283 --> 00:10:59,660
gör det tystare.
153
00:11:00,703 --> 00:11:03,455
Jag försöker vara tålmodig
för du har nog ingen
154
00:11:03,455 --> 00:11:04,957
annanstans att ta vägen.
155
00:11:06,166 --> 00:11:07,209
Så var lugn.
156
00:11:10,963 --> 00:11:12,548
Ni får mig utsparkad.
157
00:11:12,548 --> 00:11:13,841
Eller så kan du gå.
158
00:11:13,841 --> 00:11:17,594
Jag har det onda armbandet,
du kan hoppa på nästa färja.
159
00:11:17,594 --> 00:11:19,012
Han menade inte det.
160
00:11:19,012 --> 00:11:20,764
- Det gjorde han.
- Jo.
161
00:11:20,764 --> 00:11:23,559
Och jag går innan jag säger nåt elakt.
162
00:11:23,559 --> 00:11:26,353
Som att påpeka att du är så självcentrerad
163
00:11:26,353 --> 00:11:29,690
att ditt astronomiskt stora ego
kan ses från yttre rymden.
164
00:11:37,406 --> 00:11:39,950
- Säg det inte.
- Det tänkte jag inte.
165
00:11:39,950 --> 00:11:41,076
Post!
166
00:11:42,995 --> 00:11:46,415
Du måste sluta smyga på oss, men...
167
00:11:46,999 --> 00:11:47,833
Post.
168
00:11:47,833 --> 00:11:49,877
Du måste inte ta hit byråns post.
169
00:11:49,877 --> 00:11:52,754
- Vi ska inte stanna länge.
- Er post eftersänds.
170
00:11:56,800 --> 00:11:59,136
Upp med hakan. Det tar bara ett ögonblick
171
00:11:59,136 --> 00:12:01,847
innan ryktet om oss sprider sig här.
172
00:12:01,847 --> 00:12:04,016
Vi måste inte göra nåt i den här stan.
173
00:12:04,558 --> 00:12:07,144
Vi ska inte stanna.
174
00:12:07,853 --> 00:12:09,313
Det är inte bara skräppost.
175
00:12:09,313 --> 00:12:12,274
En magishop.
Ett proffs kan titta på armbandet.
176
00:12:12,274 --> 00:12:13,901
TRAGISKA MICKS MAGISKA TRICK
177
00:12:22,659 --> 00:12:25,871
"Jag försöker vara tålmodig,
du har ingenstans att vägen."
178
00:12:25,871 --> 00:12:27,581
Jag har nånstans att ta vägen.
179
00:12:27,581 --> 00:12:29,166
Och antagligen en familj.
180
00:12:32,461 --> 00:12:34,213
Jag minns bara inte.
181
00:12:41,553 --> 00:12:43,180
Förlåt.
182
00:12:43,180 --> 00:12:44,348
Nej, jag...
183
00:12:53,941 --> 00:12:55,776
Herregud. Jäklar!
184
00:12:57,444 --> 00:12:59,738
Hjälp! Jenny!
185
00:13:07,287 --> 00:13:10,499
Den här butiken är så bra, Tragiska Mick.
186
00:13:12,292 --> 00:13:13,460
Jupp.
187
00:13:13,460 --> 00:13:17,839
Inte illa för en valross under förbannelse
som är fast på landbacken.
188
00:13:17,839 --> 00:13:19,341
Och det lossnar inte.
189
00:13:19,341 --> 00:13:21,969
Okej, du är en förbannad valross.
190
00:13:21,969 --> 00:13:22,928
Det är coolt.
191
00:13:22,928 --> 00:13:25,847
Hyllor fulla av magiska prylar
och ingen funkar?
192
00:13:25,847 --> 00:13:30,936
Jupp. Det är en besvärjelse
som bara kan lösas av den som kastade den.
193
00:13:31,853 --> 00:13:33,522
- Underbart.
- Ingen tur här.
194
00:13:34,481 --> 00:13:36,483
Så armbandet stannar.
195
00:13:36,483 --> 00:13:38,026
Börja räkna katter.
196
00:13:44,032 --> 00:13:45,158
Mår du bra?
197
00:13:47,536 --> 00:13:48,745
Det här är en sån röra.
198
00:13:50,372 --> 00:13:55,252
En riktig röra är att få veta
att ens liv tagits ifrån en.
199
00:13:55,877 --> 00:13:59,756
Jag var en gång en mäktig valross,
fri i havet,
200
00:13:59,756 --> 00:14:02,301
en stolt kung i det stora blå.
201
00:14:02,926 --> 00:14:04,553
Allt började en kväll...
202
00:14:04,553 --> 00:14:07,514
Vi har lite bråttom.
203
00:14:08,098 --> 00:14:09,641
Vad han menar är...
204
00:14:11,643 --> 00:14:13,937
Det måste finnas nåt annat
som kan hjälpa oss.
205
00:14:26,408 --> 00:14:28,744
Ni kan ta den här.
206
00:14:30,746 --> 00:14:32,456
{\an8}Okej. Coolt.
207
00:14:33,874 --> 00:14:34,750
{\an8}Vad gör den?
208
00:14:34,750 --> 00:14:37,294
{\an8}Det är en fin brevpress. Och...
209
00:14:38,670 --> 00:14:42,424
...den är förtrollad till att göra havsljud.
210
00:14:48,388 --> 00:14:49,723
För guds skull.
211
00:14:50,766 --> 00:14:51,767
Tack.
212
00:15:01,735 --> 00:15:02,736
Esther.
213
00:15:03,445 --> 00:15:06,949
Jag glömde att du tittade.
214
00:15:08,909 --> 00:15:10,243
Du är bara så...
215
00:15:11,536 --> 00:15:12,829
Vacker?
216
00:15:12,829 --> 00:15:14,623
Skrämmande tyst.
217
00:15:14,623 --> 00:15:17,084
Du känner mig.
218
00:15:17,668 --> 00:15:19,795
Jag tar tid på mig.
219
00:15:19,795 --> 00:15:20,921
Tar in...
220
00:15:21,964 --> 00:15:23,048
...alla detaljer.
221
00:15:23,840 --> 00:15:26,009
Smyger på mitt byte.
222
00:15:26,677 --> 00:15:28,845
Hörde jag fel,
223
00:15:28,845 --> 00:15:34,101
eller sa pojkarna att de är fast
i min stad?
224
00:15:35,811 --> 00:15:38,814
Jupp. De sa nåt sånt.
225
00:15:38,814 --> 00:15:39,898
Jaha...
226
00:15:43,193 --> 00:15:44,403
Jag tar den här.
227
00:15:45,278 --> 00:15:47,781
Vad ska du göra med den?
228
00:15:47,781 --> 00:15:49,199
Vi kan kalla det för...
229
00:15:50,242 --> 00:15:52,035
...ett nybörjarkit för hämnd.
230
00:16:00,669 --> 00:16:02,838
Hon är nog uttorkad.
231
00:16:03,463 --> 00:16:06,008
Se till att hon får
mycket vätska och vila.
232
00:16:06,008 --> 00:16:08,510
Det är mer än uttorkning. Du lyssnar inte.
233
00:16:08,510 --> 00:16:11,847
Hennes näsa blödde, hon svettades,
och före det var hon...
234
00:16:11,847 --> 00:16:15,392
Jag vet inte om hon såg det,
men jag såg färger i luften.
235
00:16:17,936 --> 00:16:19,146
Okej.
236
00:16:20,313 --> 00:16:22,065
Jag måste öppna butiken.
237
00:16:22,816 --> 00:16:24,901
Crystal, kan du hålla koll på henne?
238
00:16:25,444 --> 00:16:27,112
- Ja.
- Bra.
239
00:16:27,863 --> 00:16:30,032
Ring mig om nåt ändras.
240
00:16:35,162 --> 00:16:37,039
Det var pinsamt för dig.
241
00:16:37,873 --> 00:16:40,292
LÄTTLÄST
242
00:16:42,335 --> 00:16:45,297
Okej. Låt oss se vad som pågår
i ditt huvud.
243
00:16:53,472 --> 00:16:55,140
Charles, nåt är fel.
244
00:16:56,141 --> 00:16:57,517
Crystal?
245
00:16:58,685 --> 00:16:59,603
Det räcker!
246
00:17:01,563 --> 00:17:02,647
Crystal!
247
00:17:04,649 --> 00:17:05,567
Mår hon bra?
248
00:17:06,610 --> 00:17:09,112
Jag är okej.
249
00:17:09,946 --> 00:17:12,991
Allt jag såg var färger och ljus.
250
00:17:12,991 --> 00:17:15,494
Jag har aldrig sett nåt liknande.
251
00:17:15,494 --> 00:17:17,454
Du skrämde mig.
252
00:17:24,211 --> 00:17:27,339
Här är en lista på saker
att fråga när hon vaknar.
253
00:17:27,339 --> 00:17:28,256
Hjälper du henne?
254
00:17:28,256 --> 00:17:30,133
Det här är ett nästan perfekt exempel
255
00:17:30,133 --> 00:17:32,969
på ett övernaturligt mysterium
som bara vi kan lösa.
256
00:17:32,969 --> 00:17:35,639
Den levande läkaren var värdelös.
257
00:17:35,639 --> 00:17:38,892
Det är inte hans fel.
Västerländsk medicin är så begränsad.
258
00:17:38,892 --> 00:17:40,602
Charles, sluta vara så trevlig.
259
00:17:40,602 --> 00:17:42,604
Crystal, stanna med Niko.
260
00:17:42,604 --> 00:17:44,606
Varför ska jag vara barnvakt?
261
00:17:46,691 --> 00:17:50,487
Att vara detektiv är inte bara
att invadera folks medvetande,
262
00:17:50,487 --> 00:17:53,198
läsa av objekt och tada,
där har du svaret.
263
00:17:53,198 --> 00:17:56,576
Ibland krävs riktigt detektivarbete.
264
00:17:56,576 --> 00:17:59,246
Vi behöver våra referensböcker
från London.
265
00:17:59,246 --> 00:18:01,665
Bara ett problem.
266
00:18:13,844 --> 00:18:15,470
- Den här?
- Nej.
267
00:18:16,012 --> 00:18:19,307
Nej. Det är ett stort,
blått medicinskt verk.
268
00:18:22,018 --> 00:18:23,395
Ser den blå ut kanske?
269
00:18:23,395 --> 00:18:25,647
Jag kan inte se vart du pekar.
270
00:18:27,190 --> 00:18:30,944
Och jag är fast i en stad,
men jag gör mitt bästa.
271
00:18:31,570 --> 00:18:33,822
Den borde vara neråt och till vänster.
272
00:18:33,822 --> 00:18:36,199
Din vänster eller min vänster?
273
00:18:36,199 --> 00:18:38,451
Det är samma vänster!
274
00:18:52,799 --> 00:18:54,467
Niko Sasaki.
275
00:18:58,680 --> 00:18:59,639
Hej.
276
00:19:00,557 --> 00:19:01,850
Jag heter Crystal.
277
00:19:01,850 --> 00:19:05,270
Jag bor tvärs över korridoren.
Vi har träffats en gång.
278
00:19:06,438 --> 00:19:08,023
Minns du vad som hände?
279
00:19:10,150 --> 00:19:11,193
Du är i mitt rum.
280
00:19:11,943 --> 00:19:13,195
Och stirrar på mig.
281
00:19:14,362 --> 00:19:17,073
Vänta. Jag har bara några frågor.
282
00:19:17,073 --> 00:19:18,533
Ditt fullständiga namn?
283
00:19:18,533 --> 00:19:19,701
Nej, tack.
284
00:19:21,661 --> 00:19:22,954
Okej.
285
00:19:22,954 --> 00:19:25,207
Brukar du svimma? Ja.
286
00:19:25,207 --> 00:19:27,626
Brukar kvinnorna i din familj
bli hysteriska?
287
00:19:27,626 --> 00:19:29,044
Kom igen, Edwin.
288
00:19:30,879 --> 00:19:32,505
Du borde vila.
289
00:19:32,505 --> 00:19:35,217
Förlåt om jag oroade dig, främling.
290
00:19:35,217 --> 00:19:37,636
Men jag brukar må bättre
efter en het dusch.
291
00:19:37,636 --> 00:19:39,304
Så det har hänt förut?
292
00:19:39,304 --> 00:19:40,805
Hur ofta...
293
00:19:40,805 --> 00:19:43,350
BLOD OCH BEN
MEDICIN
294
00:19:45,018 --> 00:19:47,520
Det är inget som stämmer in
på Nikos symptom
295
00:19:47,520 --> 00:19:48,813
i den här eller i dem.
296
00:19:48,813 --> 00:19:50,982
Kolla igen. Och gör det fort.
297
00:19:50,982 --> 00:19:53,610
Döden har varit här
och kan komma tillbaka.
298
00:19:53,610 --> 00:19:55,820
Du måste ha missat nåt på sidan 181...
299
00:19:55,820 --> 00:19:59,991
Nej. Jag kollade på sidan 181 och 325.
300
00:19:59,991 --> 00:20:03,495
Jag förstår inte
vad de gamla snobbarna pratar om.
301
00:20:03,495 --> 00:20:06,039
Hälften verkar vara gammal arameiska.
302
00:20:06,039 --> 00:20:09,709
De går att förstå om man studerar lite.
Om du bara kan...
303
00:20:09,709 --> 00:20:12,170
Du sliter av armen. Sluta nu!
304
00:20:15,048 --> 00:20:17,717
Jag är inte lika snabb,
men jag står till tjänst.
305
00:20:19,135 --> 00:20:23,640
Kan du inte säga
vad som verkligen hände med Kattkungen?
306
00:20:24,349 --> 00:20:26,226
Jag har sagt allt.
307
00:20:26,226 --> 00:20:28,061
Han var ociviliserad, vräkig,
308
00:20:28,061 --> 00:20:30,522
och han viskade i mitt öra.
309
00:20:30,522 --> 00:20:32,983
Va? Viskade han i örat?
310
00:20:34,401 --> 00:20:36,528
Jag är fascinerad av dig.
311
00:20:37,320 --> 00:20:38,530
Det är oviktigt.
312
00:20:39,406 --> 00:20:42,951
Det här är slöseri med tid.
Fokusera på fallet.
313
00:20:43,576 --> 00:20:44,577
Okej.
314
00:20:45,203 --> 00:20:46,204
Då så.
315
00:20:48,164 --> 00:20:49,291
Den här då?
316
00:20:49,291 --> 00:20:50,417
Ta ett djupt andetag.
317
00:20:53,837 --> 00:20:55,588
Sätt din stora hjärna i arbete,
318
00:20:55,588 --> 00:20:58,800
för svaret måste finnas där nånstans.
319
00:21:02,721 --> 00:21:03,972
I min stora hjärna.
320
00:21:05,348 --> 00:21:06,641
Charles, du är ett geni.
321
00:21:08,268 --> 00:21:09,311
En annan bok.
322
00:21:09,311 --> 00:21:11,730
PARANORMALA PARASITER
323
00:21:12,397 --> 00:21:14,190
Den ser inte så illa ut.
324
00:21:17,569 --> 00:21:19,070
Jag mår illa.
325
00:21:19,654 --> 00:21:22,198
Charles, du är ett spöke.
Du kan inte må illa.
326
00:21:22,198 --> 00:21:26,453
Vilken av de här lömska paranormala
parasiterna tog sig in i Niko?
327
00:21:26,453 --> 00:21:28,621
Se om du kan hitta symptomen.
328
00:21:28,621 --> 00:21:29,539
Okej.
329
00:21:30,373 --> 00:21:32,083
"Spontan avfällning av huden"?
330
00:21:32,083 --> 00:21:34,044
- Nej.
-"Törst efter varmt blod"?
331
00:21:34,044 --> 00:21:35,378
- Nej.
-"Klåda"?
332
00:21:35,378 --> 00:21:37,297
- Nej.
-"Färggranna sekretioner"?
333
00:21:37,297 --> 00:21:39,257
Stopp. Den. Vilken är den?
334
00:21:42,761 --> 00:21:44,929
"Maskrosnymfer."
335
00:21:44,929 --> 00:21:46,973
Det låter harmlöst.
336
00:21:47,807 --> 00:21:48,808
{\an8}FÄRGADE SEKRETIONER
337
00:21:51,353 --> 00:21:52,354
{\an8}FÖRSVAGNING AV VÄRDEN
338
00:22:13,083 --> 00:22:14,209
Hör på, Niko.
339
00:22:15,919 --> 00:22:17,879
Jag vet att vi inte känner varandra.
340
00:22:19,756 --> 00:22:21,549
Jag har gått igenom en del...
341
00:22:25,595 --> 00:22:28,681
Det suger att känna
att man inte kan prata med nån.
342
00:22:29,682 --> 00:22:32,602
Fast man är med folk känner man sig ensam.
343
00:22:33,561 --> 00:22:34,771
Jag har nog en familj
344
00:22:34,771 --> 00:22:37,774
och jag försöker hitta dem, men jag...
345
00:22:38,608 --> 00:22:40,276
Jag vet inte var jag ska börja.
346
00:22:40,902 --> 00:22:44,823
Och det dumma är att jag
behöver råd av mina föräldrar.
347
00:22:45,657 --> 00:22:46,491
Typ...
348
00:22:47,575 --> 00:22:50,578
Att mina föräldrar
hjälper mig hitta mina föräldrar.
349
00:22:53,498 --> 00:22:55,416
Det var så det kändes när pappa dog.
350
00:22:57,544 --> 00:22:59,295
Han visste vad han skulle säga.
351
00:22:59,295 --> 00:23:01,464
Och han hade alltid roliga sockor.
352
00:23:02,632 --> 00:23:06,261
Mamma skickade mig till internatskolan
dagen efter begravningen,
353
00:23:06,261 --> 00:23:08,471
långt bort från sorgen.
354
00:23:09,639 --> 00:23:11,432
Men sorgen följde med.
355
00:23:11,432 --> 00:23:13,184
Är breven från henne?
356
00:23:14,060 --> 00:23:14,894
Från din mamma?
357
00:23:15,520 --> 00:23:17,522
- Är hon kvar i Japan?
- Ja.
358
00:23:18,898 --> 00:23:20,066
Jag har inte öppnat dem.
359
00:23:21,192 --> 00:23:23,570
Hon vill bara höra att jag inte är ledsen,
360
00:23:23,570 --> 00:23:25,572
men jag kan inte ljuga.
361
00:23:27,323 --> 00:23:29,117
Alla bara stirrade.
362
00:23:29,117 --> 00:23:30,952
Jag måste flytta ut ur elevhemmet.
363
00:23:30,952 --> 00:23:32,787
Jag måste sluta i skolan.
364
00:23:33,371 --> 00:23:37,458
Och jag kan inte ens lämna rummet.
Och det är så ensamt.
365
00:23:38,960 --> 00:23:40,086
Förstår vad du menar.
366
00:23:40,628 --> 00:23:42,797
Jag känner mig också ensam. Typ...
367
00:23:44,340 --> 00:23:46,384
Jag kanske aldrig hittar min familj.
368
00:23:53,141 --> 00:23:55,351
Hur kan de hitta mig?
369
00:24:07,572 --> 00:24:08,656
Det är sorgligt.
370
00:24:09,199 --> 00:24:12,535
Men de söker säkert efter dig nu.
371
00:24:13,953 --> 00:24:15,079
Du har nog rätt.
372
00:24:16,748 --> 00:24:17,957
Du har rätt.
373
00:24:28,801 --> 00:24:31,262
Förklara det för mig igen.
374
00:24:31,262 --> 00:24:35,183
Men som om jag inte har undersökt
det övernaturliga i årtionden.
375
00:24:35,183 --> 00:24:37,352
- Allt finns i boken.
- Vi behöver den inte.
376
00:24:37,352 --> 00:24:38,436
- Charles!
- Jösses!
377
00:24:38,436 --> 00:24:40,730
Ni är som ett dött gift par på syra.
378
00:24:40,730 --> 00:24:41,773
Visa mig...
379
00:24:44,859 --> 00:24:45,818
Herregud.
380
00:24:47,278 --> 00:24:49,072
Jäklar.
381
00:24:50,865 --> 00:24:53,034
Hur kan det bli ännu värre?
382
00:24:55,370 --> 00:24:58,331
Niko är infekterad
av en paranormal parasit.
383
00:24:59,207 --> 00:25:01,417
- Maskrosnymfer.
- Det låter gulligt.
384
00:25:02,252 --> 00:25:05,338
- Det är de inte.
- De när sig på uppmärksamhet.
385
00:25:05,880 --> 00:25:08,091
Du ser dem som det rosa ljuset du beskrev.
386
00:25:08,091 --> 00:25:10,093
Titta inte på ljusen. Uppfattat.
387
00:25:10,093 --> 00:25:12,971
Om folk ser henne,
slukar de all uppmärksamhet.
388
00:25:12,971 --> 00:25:15,098
När de blir tillräckligt starka...
389
00:25:15,098 --> 00:25:16,182
Vad händer då?
390
00:25:16,724 --> 00:25:17,767
De...
391
00:25:19,936 --> 00:25:21,104
Då kommer de ut.
392
00:25:21,104 --> 00:25:23,648
Hur då?
393
00:25:23,648 --> 00:25:24,899
På det sätt de kan.
394
00:25:26,818 --> 00:25:28,820
Jag tror inte det blir trevligt.
395
00:25:30,780 --> 00:25:31,614
Crystal?
396
00:25:35,535 --> 00:25:37,120
Vem pratar du med?
397
00:25:45,503 --> 00:25:48,423
Jag vet inte hur jag ska göra,
så jag gör det bara.
398
00:25:50,133 --> 00:25:53,219
Det här kan vara svårt att förstå,
399
00:25:53,219 --> 00:25:56,889
men jag pratade med mina hemliga vänner.
400
00:25:58,308 --> 00:25:59,267
Vänner?
401
00:25:59,267 --> 00:26:02,353
Du kan inte se dem,
men de vill hjälpa dig.
402
00:26:02,353 --> 00:26:03,438
Okej.
403
00:26:04,939 --> 00:26:06,607
Jag är liksom lite speciell.
404
00:26:06,607 --> 00:26:08,359
Det var inte rätt ord.
405
00:26:08,901 --> 00:26:10,403
Men jag kan se dem
406
00:26:10,403 --> 00:26:13,197
och de har några frågor till dig.
407
00:26:16,951 --> 00:26:18,119
Är du galen?
408
00:26:18,119 --> 00:26:19,245
Va?
409
00:26:19,245 --> 00:26:20,455
Hon är insiktsfull.
410
00:26:21,706 --> 00:26:25,209
Om vi kan få veta
varifrån dessa nymfer kommit,
411
00:26:25,209 --> 00:26:27,211
så kanske vi vet hur vi ska hantera dem.
412
00:26:27,211 --> 00:26:29,339
- Briljant.
- Crystal?
413
00:26:30,048 --> 00:26:32,967
Fråga om hon varit i nån skog nyligen.
414
00:26:33,926 --> 00:26:37,263
Fanns det gravar
eller förmultnade kroppar i närheten?
415
00:26:37,263 --> 00:26:38,181
Herregud.
416
00:26:38,973 --> 00:26:41,309
- Crystal? Hallå?
- Ge henne tid.
417
00:26:42,477 --> 00:26:44,312
När började det här?
418
00:26:44,312 --> 00:26:45,980
Det var inte så jag sa.
419
00:26:47,023 --> 00:26:48,566
Jag antar att det var när...
420
00:26:51,277 --> 00:26:53,363
Jag letade efter maskrosor.
421
00:26:55,740 --> 00:26:59,952
När jag var liten sa pappa
att när man behöver extra mod,
422
00:26:59,952 --> 00:27:02,538
så hjälper en maskros i fickan.
423
00:27:02,538 --> 00:27:06,042
Och när man lämnar Osaka
för att bo på andra sidan jorden,
424
00:27:06,042 --> 00:27:08,127
då behöver man mod.
425
00:27:20,473 --> 00:27:21,891
Jag vet att det är mer.
426
00:27:23,684 --> 00:27:25,561
Jag kan bara inte minnas.
427
00:27:25,561 --> 00:27:27,772
Fortsätt. Hon måste fortsätta.
428
00:27:27,772 --> 00:27:29,982
Det gjorde du duktigt, Niko. Tack.
429
00:27:29,982 --> 00:27:31,442
"Det gjorde du bra."
430
00:27:31,442 --> 00:27:33,444
Och det gjorde hon inte.
431
00:27:34,153 --> 00:27:35,405
Hon måste vara bättre.
432
00:27:35,405 --> 00:27:38,741
Vi behöver mer information
om vi ska ha minsta chans.
433
00:27:39,409 --> 00:27:40,576
Fråga henne om hon...
434
00:27:40,576 --> 00:27:44,163
Tänk på platsen du såg i skogen.
435
00:27:44,163 --> 00:27:47,125
Var det nåt annat med den
som verkade konstigt?
436
00:27:47,125 --> 00:27:49,752
Det enda jag minns är
437
00:27:51,129 --> 00:27:52,880
nåt slags helgedom.
438
00:27:54,424 --> 00:27:57,093
- Du var fantastisk.
- Hon måste visa oss dit.
439
00:27:58,136 --> 00:28:00,513
Ursäkta ett ögonblick, Niko.
440
00:28:04,600 --> 00:28:06,477
Se på henne, hon måste ligga i sängen.
441
00:28:06,477 --> 00:28:09,230
Hon ser ut som en illustration
i boken annars.
442
00:28:09,230 --> 00:28:11,107
Charles, backa upp mig.
443
00:28:12,233 --> 00:28:13,401
Jag håller med Edwin.
444
00:28:14,110 --> 00:28:15,319
Jag vet. Men hör på.
445
00:28:16,028 --> 00:28:18,197
Om maskrosnymferna
kom från den helgedomen,
446
00:28:18,197 --> 00:28:21,075
så kan det finnas en relik för att kuva...
447
00:28:25,705 --> 00:28:26,539
Niko?
448
00:28:40,386 --> 00:28:41,888
Nummer 23.
449
00:28:41,888 --> 00:28:43,931
Nummer 23!
450
00:28:51,272 --> 00:28:52,273
Äsch.
451
00:28:55,693 --> 00:28:56,694
Niko?
452
00:29:03,868 --> 00:29:05,620
Vad gör vi här nere?
453
00:29:18,216 --> 00:29:19,217
Ursäkta.
454
00:29:21,219 --> 00:29:22,220
Vem står på tur?
455
00:29:23,387 --> 00:29:25,807
UNDER TIDEN I LIVET EFTER DETTA
456
00:29:41,030 --> 00:29:42,782
Stygga pojkar.
457
00:29:43,866 --> 00:29:45,201
Besätta en häxa?
458
00:29:45,743 --> 00:29:47,954
Vi måste gripa dem. Berätta.
459
00:29:48,996 --> 00:29:51,582
En Charles Rowland. Minderårig.
460
00:29:51,582 --> 00:29:55,378
Avliden: 1989.
Nedkylning och inre blödning.
461
00:29:55,378 --> 00:29:56,754
Placering efter döden...
462
00:29:58,089 --> 00:30:00,091
Väntande. Han gick aldrig över.
463
00:30:00,091 --> 00:30:01,175
Väntande?
464
00:30:02,885 --> 00:30:04,595
Det gillar vi inte.
465
00:30:04,595 --> 00:30:08,015
Nej. Så klart inte. En borttappad ande.
466
00:30:08,015 --> 00:30:09,016
"Borttappad"?
467
00:30:10,852 --> 00:30:13,563
Han är inte vilsen eller förvirrad.
468
00:30:14,438 --> 00:30:15,898
Han lurar Döden.
469
00:30:18,651 --> 00:30:20,778
En Edwin Payne. Minderårig.
470
00:30:20,778 --> 00:30:22,405
Avliden: 1916.
471
00:30:22,405 --> 00:30:24,156
Rituellt offer.
472
00:30:24,156 --> 00:30:26,367
Placering efter döden: Helvetet.
473
00:30:28,494 --> 00:30:31,122
Flydde, 1989.
474
00:30:31,122 --> 00:30:32,456
Flydde?
475
00:30:33,374 --> 00:30:34,208
Från helvetet?
476
00:30:34,834 --> 00:30:35,835
Mina damer.
477
00:30:36,335 --> 00:30:38,337
Det är den här avdelningens ståndpunkt
478
00:30:39,088 --> 00:30:43,551
att ett borttappat dött barn
orsakar mer problem än ett levande.
479
00:30:43,551 --> 00:30:46,429
Det finns fler döda barn nu
än nånsin tidigare.
480
00:30:47,221 --> 00:30:51,684
Men vi kan inte tillåta
att vår framgång blir lidande.
481
00:30:51,684 --> 00:30:54,478
Vi kan inte drunkna i floden
av deras svaga kroppar.
482
00:30:54,478 --> 00:30:57,648
Och vi får inte tillåta
att dessa pojkar löper amok.
483
00:31:00,359 --> 00:31:03,321
Hittegodsavdelningen får inte bli lurad
484
00:31:03,321 --> 00:31:07,909
och förlöjligad
av de barn som den ska ta hand om.
485
00:31:09,911 --> 00:31:11,412
Sätt igång med pappren.
486
00:31:13,039 --> 00:31:14,165
Nu!
487
00:31:17,835 --> 00:31:19,670
KARTA ÖVER WASHINGTON
488
00:31:19,670 --> 00:31:22,173
EN GLÄNTA I SKOGEN
489
00:31:25,176 --> 00:31:26,844
Nikos karta hjälper, eller hur?
490
00:31:26,844 --> 00:31:30,181
MASKROSÄNGEN - GAMMAL STUBBE
DÖTT TRÄD - GUL GRIND
491
00:31:31,432 --> 00:31:33,976
Sju. Eller var det sex?
492
00:31:34,560 --> 00:31:38,439
Jag tror inte att det är en katt.
Det kan vara en tvättbjörn.
493
00:31:38,439 --> 00:31:42,318
Att räkna katter är en läxa i förnedring.
494
00:31:42,985 --> 00:31:44,946
Jag och Crystal kan hjälpa till.
495
00:31:44,946 --> 00:31:46,364
Vi gör det tillsammans.
496
00:31:46,989 --> 00:31:48,741
Jag gillar att ha henne med.
497
00:31:48,741 --> 00:31:50,242
Charles, det är tydligt.
498
00:31:51,285 --> 00:31:53,537
Men min far skulle kalla henne
för en slyna.
499
00:31:53,537 --> 00:31:54,705
Det var inte snällt.
500
00:31:55,748 --> 00:31:59,001
Din pappa skulle ha kallat mig
för en ohyfsad valp, eller värre.
501
00:31:59,585 --> 00:32:01,253
Nu tänker vi inte på våra pappor.
502
00:32:03,089 --> 00:32:05,299
När du använder gammaldags skymfningar
503
00:32:05,299 --> 00:32:07,009
slår jag alltid upp dem.
504
00:32:07,009 --> 00:32:08,260
Det måste jag ju.
505
00:32:10,805 --> 00:32:12,390
Jag ska försöka vara snällare.
506
00:32:12,974 --> 00:32:14,266
Men Crystal är svår.
507
00:32:15,226 --> 00:32:16,102
Viljestark.
508
00:32:16,686 --> 00:32:17,687
Stridslysten.
509
00:32:18,229 --> 00:32:20,856
Det låter ju som du.
510
00:32:21,357 --> 00:32:23,526
Det kanske är därför jag gillar henne.
511
00:32:23,526 --> 00:32:25,820
Vi kommer att reda ut det.
512
00:32:28,990 --> 00:32:30,408
Det är inte Crystal.
513
00:32:31,993 --> 00:32:34,745
Jag hatar att jag är orsaken till
att vi är fast här.
514
00:32:35,955 --> 00:32:37,081
Det förstås.
515
00:32:37,081 --> 00:32:39,208
Välkommen till att inte vara perfekt.
516
00:32:40,459 --> 00:32:42,670
Jag visste att det handlade om Kattkungen.
517
00:32:45,172 --> 00:32:46,007
Titta.
518
00:32:46,632 --> 00:32:47,717
Titta på dina nävar.
519
00:32:49,135 --> 00:32:51,512
Det händer bara när du är spänd, kompis.
520
00:32:51,512 --> 00:32:55,224
Jag har inte sett dig så spänd
sen tuggummispektaklet 2006.
521
00:32:56,767 --> 00:32:58,477
Vad är det du inte säger?
522
00:33:00,354 --> 00:33:01,814
Jag är fascinerad av dig.
523
00:33:04,692 --> 00:33:06,610
Du är så envis.
524
00:33:06,610 --> 00:33:10,364
Det är en del av att vara en bra detektiv.
Att ställa frågor.
525
00:33:10,364 --> 00:33:11,449
Charles, jag...
526
00:33:15,494 --> 00:33:17,621
Jag förstår inte varför du är fixerad
527
00:33:17,621 --> 00:33:20,541
vid mitt samtal med Kattkungen.
Det var inte som om...
528
00:33:27,965 --> 00:33:28,966
Okej.
529
00:33:30,551 --> 00:33:31,802
Vi har hittat nåt.
530
00:33:59,497 --> 00:34:00,498
För tusan.
531
00:34:01,082 --> 00:34:03,209
Är det vad som kommer att hända med Niko?
532
00:34:03,209 --> 00:34:04,835
De verkar ha exploderat,
533
00:34:05,711 --> 00:34:07,838
dödat värden och spridit sig till nästa.
534
00:34:22,812 --> 00:34:23,896
Det är okej.
535
00:34:24,647 --> 00:34:25,481
Det är okej.
536
00:34:29,527 --> 00:34:31,821
Se på oss. Beundra oss.
537
00:34:32,404 --> 00:34:33,572
Ge oss vad vi vill ha,
538
00:34:33,572 --> 00:34:37,409
annars sliter vi sönder flickan
och hittar ett nytt bo.
539
00:34:44,959 --> 00:34:46,627
Vad hände?
540
00:35:01,392 --> 00:35:04,979
Den informationen
som fanns här kanske hade hjälpt,
541
00:35:04,979 --> 00:35:06,939
men den har mejslats bort.
542
00:35:08,065 --> 00:35:09,525
Vänta.
543
00:35:09,525 --> 00:35:10,901
Vi klarar av det här.
544
00:35:10,901 --> 00:35:13,904
Den som hackade bort det
vet inte att vi har
545
00:35:14,905 --> 00:35:18,450
lexikografiska linser
som hjälper oss att se vad som stod.
546
00:35:19,034 --> 00:35:22,872
Det är nog inte engelska, så du får titta.
547
00:35:23,747 --> 00:35:24,915
Bra tänkt, Charles.
548
00:35:31,130 --> 00:35:33,048
Det är en samling runor
549
00:35:33,048 --> 00:35:34,800
och nåt slags bokstäver.
550
00:35:34,800 --> 00:35:37,178
Kan du läsa dem?
551
00:35:37,761 --> 00:35:38,762
Inte direkt.
552
00:35:39,763 --> 00:35:42,057
Basmorfemen liknar koptiska.
553
00:35:42,057 --> 00:35:43,809
Gemensamma ordstammar kanske?
554
00:35:44,727 --> 00:35:45,978
Så jag skulle säga
555
00:35:47,021 --> 00:35:48,814
att det är nära nåt som jag kan läsa.
556
00:35:48,814 --> 00:35:52,109
Jag tyckte du sa
att till och med arameiska var enkelt.
557
00:35:52,651 --> 00:35:53,652
Läs det.
558
00:35:58,407 --> 00:36:00,701
{\an8}"Dessa små gudar
559
00:36:01,660 --> 00:36:05,873
{\an8}kräver ständiga gåvor."
560
00:36:05,873 --> 00:36:07,124
Nej, inte gåvor.
561
00:36:07,917 --> 00:36:09,084
"Offer."
562
00:36:11,795 --> 00:36:13,672
De livnär sig på uppmärksamhet.
563
00:36:15,758 --> 00:36:17,676
De övergavs här för länge sen.
564
00:36:17,676 --> 00:36:19,511
De måste ha svultit.
565
00:36:19,511 --> 00:36:22,681
Jag tänker inte tycka synd om dem.
566
00:36:22,681 --> 00:36:29,647
"Bara denna förtrollade helgedoms kärl
kan hålla kvar nymferna."
567
00:36:32,816 --> 00:36:33,651
Perfekt.
568
00:36:34,485 --> 00:36:35,319
Vänta.
569
00:36:35,319 --> 00:36:38,906
Förtrollad hur?
Kan jag ta den? Ska jag inte ta den?
570
00:36:38,906 --> 00:36:40,658
Jag vet inte. Ge mig en...
571
00:36:42,409 --> 00:36:43,869
Jag tog den.
572
00:36:55,422 --> 00:36:58,133
Dags för en diskussion om dina impulser.
573
00:36:58,133 --> 00:36:59,843
Visst. Efter skeletten.
574
00:37:02,513 --> 00:37:03,931
För sjuttsingen!
575
00:37:15,818 --> 00:37:16,652
Förlåt.
576
00:37:17,236 --> 00:37:18,070
Hej.
577
00:37:18,070 --> 00:37:22,074
Jag trodde inte en skylt behövdes,
men inget spring, tack.
578
00:37:28,580 --> 00:37:29,999
Inte konstigt alls.
579
00:37:31,959 --> 00:37:35,087
Jag tycker att jag är chill och stöttande
580
00:37:35,087 --> 00:37:38,465
och singelkvinna-på-egen-hand med det här,
581
00:37:38,465 --> 00:37:40,134
men vad är det med dig?
582
00:37:40,718 --> 00:37:43,262
Är nåt fel?
583
00:37:44,555 --> 00:37:45,806
Jag har ett företag.
584
00:37:46,849 --> 00:37:49,184
- För att driva det...
- Jag kommer att ångra det.
585
00:37:49,184 --> 00:37:51,520
- ...måste jag sova.
- Ge mig boken.
586
00:37:51,520 --> 00:37:55,274
- Kanske nåt kan förklara det.
- Träng dig inte in hos mig.
587
00:37:55,274 --> 00:37:57,109
Vad gör du här ute?
588
00:37:57,109 --> 00:37:58,861
Du borde vakta Niko.
589
00:37:58,861 --> 00:38:02,281
Skojar du? Vad tittar du på?
590
00:38:03,949 --> 00:38:05,284
Förlåt. Igen.
591
00:38:06,452 --> 00:38:08,329
Jag är bara distraherad.
592
00:38:08,329 --> 00:38:11,248
- Kom.
- Men jag reder ut det.
593
00:38:13,000 --> 00:38:14,877
Visst. Än sen. Bara...
594
00:38:15,836 --> 00:38:16,920
Sluta vara konstig.
595
00:38:17,504 --> 00:38:18,756
Annars vräker jag dig.
596
00:38:22,801 --> 00:38:26,013
Jag försökte ta det försiktigt,
men vi har inte tid med det.
597
00:38:26,013 --> 00:38:29,558
Jag ska berätta en massa
och du får inte få spel.
598
00:38:29,558 --> 00:38:32,144
Mina hemliga vänner är spöken.
599
00:38:34,313 --> 00:38:35,439
Vad gör du?
600
00:38:35,439 --> 00:38:38,776
Jag kan se dem och kommunicera
med dem. Hänger du med?
601
00:38:38,776 --> 00:38:39,860
Jag menar...
602
00:38:40,444 --> 00:38:41,320
- Ja.
- Okej, bra.
603
00:38:41,320 --> 00:38:44,948
Spöken och en massa andra saker
finns på riktigt.
604
00:38:44,948 --> 00:38:47,409
Och just nu är en av de sakerna inne i dig
605
00:38:47,409 --> 00:38:49,620
och vill spränga dig som en piñata.
606
00:38:50,579 --> 00:38:51,538
Nu blev det mörkt.
607
00:38:51,538 --> 00:38:54,249
Men det är okej,
för mina spökvänner är detektiver.
608
00:38:54,249 --> 00:38:55,751
Och de vill hjälpa dig.
609
00:38:55,751 --> 00:38:57,336
Du måste lita på oss.
610
00:38:58,379 --> 00:38:59,254
Crystal.
611
00:39:00,756 --> 00:39:03,050
Du kan inte säga åt folk att spöken finns.
612
00:39:03,050 --> 00:39:04,718
De tror att du är galen,
613
00:39:04,718 --> 00:39:06,845
och det är du kanske, men de rör till det.
614
00:39:06,845 --> 00:39:09,640
Hon kräktes en regnbåge
och blev en nattlampa.
615
00:39:09,640 --> 00:39:11,016
Vad skulle jag ha sagt?
616
00:39:11,016 --> 00:39:12,434
Glad att du berättade.
617
00:39:13,894 --> 00:39:15,145
Ser ni? Hon är glad.
618
00:39:15,145 --> 00:39:16,230
Vänta, på riktigt?
619
00:39:16,814 --> 00:39:17,731
Bara så där?
620
00:39:17,731 --> 00:39:19,566
Jag är öppen för nya tankar
621
00:39:19,566 --> 00:39:22,277
och också orolig över att sprängas.
622
00:39:23,695 --> 00:39:26,115
Jag tycker hon är så charmig.
623
00:39:27,449 --> 00:39:30,035
Snälla, säg att ni rett ut det.
624
00:39:30,035 --> 00:39:32,121
- Vi hittade en vas i helgedomen.
- Bra.
625
00:39:32,121 --> 00:39:34,623
- Vad är bra?
- De hittade en vas i helgedomen.
626
00:39:34,623 --> 00:39:36,083
Det låter bra.
627
00:39:36,083 --> 00:39:37,501
- Charles tappade den.
- Nej.
628
00:39:37,501 --> 00:39:39,169
Den skulle fånga nymferna.
629
00:39:39,169 --> 00:39:41,380
- Charles, tappade du den?
- Ett misstag.
630
00:39:41,380 --> 00:39:43,674
- Vem är Charles?
- Han som tappade vasen.
631
00:39:43,674 --> 00:39:44,883
Det låter illa.
632
00:39:44,883 --> 00:39:46,760
- Det är illa.
- Vi kan höra henne!
633
00:39:46,760 --> 00:39:49,471
Skrik inte. Det var han som tappade vasen.
634
00:39:49,471 --> 00:39:52,933
Okej. Ni behöver inte sätta igång.
635
00:39:54,935 --> 00:39:57,855
Jag vet att jag tappade
det förtrollade kärlet,
636
00:39:57,855 --> 00:39:59,273
men vänta lite.
637
00:39:59,273 --> 00:40:02,109
Vi kanske inte har vasen, men vi har
638
00:40:03,110 --> 00:40:04,611
en förtrollad burk.
639
00:40:04,611 --> 00:40:08,115
Det var det Tragiska Mick sa.
Den som låter som havet.
640
00:40:08,115 --> 00:40:09,366
Ett kärl, eller hur?
641
00:40:09,366 --> 00:40:11,326
Det är strålande.
642
00:40:15,414 --> 00:40:16,415
Crystal.
643
00:40:16,415 --> 00:40:20,335
Ser du också den svävande burken?
644
00:40:20,335 --> 00:40:22,713
Det är okej, Niko. Oroa dig inte.
645
00:40:23,297 --> 00:40:24,381
Nu,
646
00:40:25,007 --> 00:40:27,843
om de här offergåvorna
fortfarande är heliga...
647
00:40:28,427 --> 00:40:29,428
Provisorisk vas.
648
00:40:29,970 --> 00:40:32,431
Vi måste bara ha nåt
att lura ut nymferna med.
649
00:40:32,431 --> 00:40:33,932
Så de hoppar bara inte in?
650
00:40:37,686 --> 00:40:39,104
Herregud. Niko.
651
00:40:39,104 --> 00:40:41,940
Det måste finnas ett bete. Har du det?
652
00:40:41,940 --> 00:40:42,858
Jag söker.
653
00:40:42,858 --> 00:40:44,776
- En krok?
- Jag hittar ingenting.
654
00:40:44,776 --> 00:40:47,529
- Diagrammet på sidan 130.
- Vad säger boken?
655
00:40:47,529 --> 00:40:48,780
Jag letar!
656
00:40:49,907 --> 00:40:52,910
Det finns ingen tid. Jag litar på er.
657
00:40:53,494 --> 00:40:55,120
Var snabb när du får chansen.
658
00:40:55,120 --> 00:40:57,664
Crystal, gör inget dumt.
659
00:41:00,250 --> 00:41:04,254
Jag måste prata med dem inne i Niko.
660
00:41:04,254 --> 00:41:05,464
Maskrosnymferna.
661
00:41:06,423 --> 00:41:08,133
Jag har ett attraktivt erbjudande.
662
00:41:09,968 --> 00:41:12,513
Fräcka unge. Som låter oss svälta.
663
00:41:12,513 --> 00:41:14,598
Se på nu när vi överger den här kroppen.
664
00:41:14,598 --> 00:41:17,059
Vänta. Jag har nåt ni vill ha.
665
00:41:17,059 --> 00:41:19,394
Vad kan du ha som vi vill ha?
666
00:41:19,394 --> 00:41:20,687
Mig.
667
00:41:21,647 --> 00:41:24,483
Min kropp är er
om ni lämnar Niko utan att skada henne.
668
00:41:24,483 --> 00:41:25,859
Crystal, är du galen?
669
00:41:25,859 --> 00:41:29,279
Niko har en familj.
Ni kan inte ta henne från dem.
670
00:41:29,279 --> 00:41:30,531
Jag har ingen plats.
671
00:41:31,615 --> 00:41:34,576
Jag hör inte hemma nånstans.
Ta mig istället.
672
00:41:34,576 --> 00:41:36,620
En annan kropp betyder mer hunger.
673
00:41:36,620 --> 00:41:37,746
Jag är annorlunda.
674
00:41:38,288 --> 00:41:40,165
Jag är ett medium.
675
00:41:40,165 --> 00:41:41,416
Jag kan se de döda.
676
00:41:41,959 --> 00:41:43,710
Tänk vilken fest ni kan ha
677
00:41:43,710 --> 00:41:46,547
som får uppmärksamhet
från både levande och döda.
678
00:41:46,547 --> 00:41:49,591
Det bästa av båda världar.
Ni kan äta er mätta.
679
00:41:50,425 --> 00:41:53,011
Det är vad ni vill. Aldrig hungriga igen.
680
00:42:23,166 --> 00:42:25,127
Det luktar hundskit där inne.
681
00:42:25,127 --> 00:42:26,295
Och nåt annat.
682
00:42:26,295 --> 00:42:28,171
Blandat med citron eller nåt.
683
00:42:28,171 --> 00:42:29,256
Det är illa.
684
00:42:45,439 --> 00:42:47,024
Det var nära ögat.
685
00:42:47,566 --> 00:42:48,567
Det var så lite.
686
00:42:51,653 --> 00:42:52,487
Mår du bra?
687
00:42:52,487 --> 00:42:54,281
Är din rygg okej? Jag mår bra.
688
00:42:56,199 --> 00:42:58,368
Du måste vara så nöjd.
689
00:42:59,786 --> 00:43:02,831
Stor man som fångar små nymfer i en burk.
690
00:43:02,831 --> 00:43:05,167
Varför inte fånga en baby i en spjälsäng?
691
00:43:05,167 --> 00:43:07,044
Det skulle du väl gilla?
692
00:43:07,044 --> 00:43:09,087
- Det skulle du.
- Lilla spökjäkel!
693
00:43:09,921 --> 00:43:12,007
Varför avskyr du bebisar?
694
00:43:12,007 --> 00:43:13,467
Charmerande.
695
00:43:13,467 --> 00:43:15,552
Bebisfångande skitstövel!
696
00:43:17,137 --> 00:43:19,556
FALLET AVSLUTAT
697
00:43:20,515 --> 00:43:21,600
Situationen räddad.
698
00:43:21,600 --> 00:43:23,644
Jobbet gjort.
699
00:43:23,644 --> 00:43:25,020
Du var så duktig, Crystal.
700
00:43:25,687 --> 00:43:27,564
Det var modigt.
701
00:43:29,733 --> 00:43:32,653
Men farligt och oproffsigt.
Gör inte om det.
702
00:43:34,821 --> 00:43:37,616
Du verkar vara dig själv igen.
703
00:43:40,702 --> 00:43:41,787
Jag antar det.
704
00:43:51,046 --> 00:43:53,298
Det var det närmaste en komplimang
705
00:43:53,298 --> 00:43:55,550
som du kommer att få av Edwin.
706
00:43:55,550 --> 00:43:56,635
Ja.
707
00:43:58,762 --> 00:43:59,763
Det du sa
708
00:44:00,681 --> 00:44:03,308
om att du inte har en plats?
709
00:44:07,145 --> 00:44:08,146
Det var bara...
710
00:44:09,189 --> 00:44:11,650
En bra detektiv säger det hon måste.
711
00:44:13,151 --> 00:44:14,152
Ja.
712
00:44:14,778 --> 00:44:17,781
Jag är glad att burken fungerade.
713
00:44:17,781 --> 00:44:21,159
- Jag var inte säker.
- Inte jag heller.
714
00:44:23,245 --> 00:44:26,748
Det skulle vara synd om maskrosorna
exploderade i ditt ansikte.
715
00:44:27,457 --> 00:44:29,042
För vet du vad?
716
00:44:29,042 --> 00:44:31,420
Jag tycker att ditt ansikte är fint.
717
00:44:33,505 --> 00:44:35,173
Flirtar du fortfarande?
718
00:44:36,591 --> 00:44:37,426
Hur som helst,
719
00:44:39,010 --> 00:44:40,929
fallet är inte helt över än.
720
00:44:40,929 --> 00:44:45,183
Vi måste bränna maskrosorna
innan de kan infektera nån mer.
721
00:44:45,183 --> 00:44:48,812
Vi vill inte få en hel stad
av regnbågszombier på fri fot.
722
00:44:50,564 --> 00:44:51,481
Niko?
723
00:44:51,481 --> 00:44:54,151
Herregud! Ditt hår.
724
00:44:54,151 --> 00:44:56,695
- Jag vet. Det är fantastiskt.
- Det var nymferna.
725
00:44:58,029 --> 00:44:59,030
Herregud.
726
00:44:59,656 --> 00:45:00,907
Är de dina vänner?
727
00:45:02,033 --> 00:45:03,285
Kan du se dem?
728
00:45:04,411 --> 00:45:06,872
Nära döden-upplevelse. Trevligt.
729
00:45:06,872 --> 00:45:09,583
Är ni spökdetektiverna?
730
00:45:09,583 --> 00:45:11,293
Döda pojkars detektivbyrå.
731
00:45:11,293 --> 00:45:12,627
Fint namn.
732
00:45:18,550 --> 00:45:21,136
Vad gulliga.
733
00:45:21,136 --> 00:45:23,763
Gulliga? Det var oförskämt.
734
00:45:23,763 --> 00:45:27,142
Jag tror att det är dags för oss
att göra oss av med dem.
735
00:45:27,142 --> 00:45:29,519
Får de inte bo i mitt rum?
736
00:45:29,519 --> 00:45:31,980
De kan inte skada nån i burken.
737
00:45:31,980 --> 00:45:34,566
Jag kanske kan övertala dem
att inte skada nån.
738
00:45:34,566 --> 00:45:36,610
Burken är ett hatbrott.
739
00:45:36,610 --> 00:45:37,944
- Kingham.
- Litty.
740
00:45:38,695 --> 00:45:41,823
Det är en sak du måste höra.
741
00:45:41,823 --> 00:45:44,701
- Dra åt helvete.
- Hör du henne?
742
00:45:44,701 --> 00:45:46,286
De verkar inte tacksamma.
743
00:45:46,828 --> 00:45:48,663
Eller speciellt trevliga.
744
00:45:48,663 --> 00:45:51,166
- Vi är inte tacksamma.
- De är bara upprörda.
745
00:45:51,708 --> 00:45:52,542
Hej då.
746
00:45:52,542 --> 00:45:55,337
Jag vet hur det är
att vilja ha nåt man inte får.
747
00:45:58,006 --> 00:45:59,007
Okej.
748
00:46:00,926 --> 00:46:02,427
Det räcker med nymftid.
749
00:46:02,427 --> 00:46:03,637
Vad händer, skitstövel?
750
00:46:03,637 --> 00:46:05,680
Vad gör du med den fula tröjan?
751
00:46:05,680 --> 00:46:09,226
Du kan trycka upp tröjan i arslet.
752
00:46:09,226 --> 00:46:12,729
Vet du hur mäktiga vi är?
753
00:46:12,729 --> 00:46:15,899
- Vi är gudar!
- Tur för dig om vi aldrig slipper ut.
754
00:46:15,899 --> 00:46:19,528
Vi ska krossa dig på alla sätt vi kan.
755
00:46:20,070 --> 00:46:21,071
Vi är inte fåglar.
756
00:46:21,071 --> 00:46:23,573
Vi vet att det inte är natt.
757
00:46:24,699 --> 00:46:26,993
Så du mår bättre nu?
758
00:46:26,993 --> 00:46:31,581
Ja. Och jag tänkte på det du sa
om att skriva till mamma.
759
00:46:31,581 --> 00:46:34,459
Härligt. Hon kommer att bli så glad
att höra av dig.
760
00:46:34,459 --> 00:46:37,337
Jag ska inte göra det.
Jag tänkte bara på det.
761
00:46:37,337 --> 00:46:39,339
Men kanske.
762
00:46:40,090 --> 00:46:41,091
Så småningom.
763
00:46:41,091 --> 00:46:42,008
Post!
764
00:46:46,846 --> 00:46:48,056
Bara till byrån.
765
00:46:48,056 --> 00:46:49,307
Ryktet har spridit sig
766
00:46:49,307 --> 00:46:53,103
att detektiverna
och deras nya medium är i stan.
767
00:46:53,103 --> 00:46:55,480
Ursäkta. Vårt nya medium?
768
00:46:56,273 --> 00:46:59,025
- Snyggt.
- Redan en kö av spöken utanför.
769
00:47:10,328 --> 00:47:11,454
Vänta lite.
770
00:47:33,268 --> 00:47:35,979
Kan du fatta de irriterande snorungarna?
771
00:47:36,521 --> 00:47:41,151
Och den skabbiga Kattkungen
fångade dem i min stad.
772
00:47:41,151 --> 00:47:44,779
Så nu sticker de sina små spöknäsor
773
00:47:44,779 --> 00:47:47,449
i alla små flickor som jag vill låna.
774
00:47:47,449 --> 00:47:50,952
Om jag inte kan mjölka barns rädsla
genom att ge dem till min orm,
775
00:47:50,952 --> 00:47:52,037
vad ska vi göra?
776
00:47:59,252 --> 00:48:00,837
Det är livets cirkel, Monty.
777
00:48:02,213 --> 00:48:03,381
En orm måste äta.
778
00:48:03,381 --> 00:48:07,385
Flickan måste få sitt lidande
så att hon kan vara snygg...
779
00:48:07,385 --> 00:48:10,013
Monty! Var stilla. Var en duktig fågel.
780
00:48:12,807 --> 00:48:17,312
Det ger mig tid att hitta på
en ordentlig hämnd.
781
00:48:18,355 --> 00:48:20,982
En le festin, kan man säga.
782
00:48:21,858 --> 00:48:23,276
Det betyder "fest",
783
00:48:24,194 --> 00:48:25,153
på franska.
784
00:48:27,113 --> 00:48:28,448
Och det ska de få.
785
00:48:30,200 --> 00:48:33,286
Den lilla flickan borde inte
ha fått se in i mina minnen.
786
00:48:33,953 --> 00:48:37,832
Och de döda pojkarna testade mig,
men det händer inte igen.
787
00:48:39,501 --> 00:48:41,336
Det är där du kommer in, Monty.
788
00:48:42,796 --> 00:48:45,590
Min rara, dyrbara kråkande.
789
00:48:46,174 --> 00:48:47,717
{\an8}KOPPARHUVUDORM
SKALLROR
790
00:49:00,855 --> 00:49:01,856
Monty!
791
00:49:03,316 --> 00:49:06,569
Flämt. Du är så snygg.
792
00:49:08,738 --> 00:49:10,532
Vem skulle inte lita på dig.
793
00:49:17,288 --> 00:49:19,749
FORTSÄTTNING FÖLJER...
794
00:50:09,174 --> 00:50:14,179
Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis