1
00:00:17,059 --> 00:00:19,228
Anteriormente en Los Detectives Muertos...
2
00:00:19,228 --> 00:00:21,022
Somos los Detectives Muertos.
3
00:00:21,022 --> 00:00:22,482
Él es el cerebro,
4
00:00:23,107 --> 00:00:24,358
yo, la fuerza.
5
00:00:25,026 --> 00:00:26,652
Fantasmas que resuelven misterios.
6
00:00:30,156 --> 00:00:32,408
Quiero que ayuden a mi amiga, Crystal.
7
00:00:32,408 --> 00:00:33,701
¿Por qué no recuerdo?
8
00:00:33,701 --> 00:00:35,661
Un efecto secundario de ser poseída.
9
00:00:35,661 --> 00:00:37,830
No debería estar aquí.
¿Por qué sigue aquí?
10
00:00:37,830 --> 00:00:40,625
Imagina haber tenido una médium
en el caso de la muñeca.
11
00:00:40,625 --> 00:00:42,251
Puede ayudar con los vivos.
12
00:00:44,253 --> 00:00:45,338
Esta nena está viva.
13
00:00:45,338 --> 00:00:46,631
Tenemos que ayudarla.
14
00:00:46,631 --> 00:00:48,549
¿No sería bueno salir de la ciudad?
15
00:00:51,219 --> 00:00:52,220
¿Disculpa?
16
00:00:52,220 --> 00:00:53,554
¿Tienes un cuarto?
17
00:00:53,554 --> 00:00:54,555
¿Quieres rentarlo?
18
00:00:55,431 --> 00:00:57,892
Hola.
19
00:01:03,022 --> 00:01:05,525
Hechizo de atadura. Uno de mis trucos.
20
00:01:05,525 --> 00:01:08,236
Tengo que encontrar
a una niña desaparecida.
21
00:01:08,236 --> 00:01:09,779
Cuéntame de la bruja.
22
00:01:09,779 --> 00:01:10,738
Hola.
23
00:01:10,738 --> 00:01:12,031
Soy Esther.
24
00:01:14,242 --> 00:01:15,284
¡Becky está aquí!
25
00:01:22,125 --> 00:01:26,003
Ustedes tres abrieron la caja de Pandora.
26
00:01:26,003 --> 00:01:28,172
Ni se imaginan.
27
00:01:28,172 --> 00:01:31,300
Los encontré, pícaros.
28
00:01:31,300 --> 00:01:32,385
¿Verdad?
29
00:01:35,805 --> 00:01:38,224
PORT TOWNSEND, WASHINGTON
30
00:01:38,224 --> 00:01:42,311
Cambio a la bruja malvada
por un colchón inflable en la oficina.
31
00:01:42,854 --> 00:01:44,272
Gran idea, Crystal.
32
00:01:44,272 --> 00:01:45,481
Ya hablaremos.
33
00:01:48,484 --> 00:01:49,443
Oye, gato.
34
00:01:49,944 --> 00:01:51,529
¿Vienes a despedirte?
35
00:01:52,572 --> 00:01:53,990
Ustedes no se van.
36
00:01:53,990 --> 00:01:57,660
Tu amigo usó magia con un gato.
Debe dar explicaciones.
37
00:01:59,871 --> 00:02:03,040
Un buen detective hace
cualquier cosa por un caso.
38
00:02:03,624 --> 00:02:04,625
Déjanos pasar.
39
00:02:04,625 --> 00:02:07,128
El Rey Gato está furioso.
Los llevaremos con él.
40
00:02:21,142 --> 00:02:22,143
¿Edwin?
41
00:02:23,728 --> 00:02:25,146
¿Qué hiciste exactamente?
42
00:02:38,618 --> 00:02:40,161
CONSERVAS IMPERIAL PACIFIC
43
00:02:54,800 --> 00:02:55,927
De acuerdo.
44
00:02:55,927 --> 00:02:58,763
Es una cuestión diplomática.
Déjame hablar a mí.
45
00:02:58,763 --> 00:03:00,723
¿Diplomática? Son solo gatos.
46
00:03:07,772 --> 00:03:09,357
Él no les cayó muy bien.
47
00:03:09,357 --> 00:03:11,692
¿Qué pasa? Somos solo unos gatos.
48
00:03:13,611 --> 00:03:16,322
Nos invitaron a ver al Rey Gato.
49
00:03:21,327 --> 00:03:22,578
Hola.
50
00:03:22,578 --> 00:03:25,081
EL REY GATO
51
00:03:25,957 --> 00:03:27,375
¿Todos los gatos hacen eso?
52
00:03:27,375 --> 00:03:29,502
"¿Todos los gatos hacen eso?".
53
00:03:30,044 --> 00:03:31,504
Claro que no.
54
00:03:31,504 --> 00:03:32,922
Soy un Rey Gato.
55
00:03:33,839 --> 00:03:36,300
Veo que no eres el cerebro del grupo.
56
00:03:37,093 --> 00:03:38,761
Perdón, ya me aburrí.
57
00:03:39,679 --> 00:03:41,681
¿Cuál usó magia contigo?
58
00:03:41,681 --> 00:03:44,350
El escuálido
que tuvo la audacia de hablarte.
59
00:03:45,810 --> 00:03:48,479
Somos los Detectives Muertos,
estamos resolviendo...
60
00:03:48,479 --> 00:03:50,022
No me importa.
61
00:03:50,022 --> 00:03:53,943
Usar magia con mis gatos
fue un error de tu parte.
62
00:03:54,986 --> 00:03:55,820
Deberíamos...
63
00:03:57,780 --> 00:03:59,615
hablar sobre tu ofensa.
64
00:04:02,285 --> 00:04:03,286
En privado.
65
00:04:04,787 --> 00:04:05,621
Oye.
66
00:04:07,081 --> 00:04:08,958
No irá a ninguna parte contigo.
67
00:04:09,500 --> 00:04:10,876
Charles, ven.
68
00:04:16,799 --> 00:04:19,010
Quizá una conversación sea lo mejor.
69
00:04:19,010 --> 00:04:22,013
Yo estoy con Charles.
Pateemos gatos hasta salir.
70
00:04:22,013 --> 00:04:23,097
¿Y terminar así?
71
00:04:25,057 --> 00:04:27,601
Sus rasguños
son tóxicos para los fantasmas.
72
00:04:27,601 --> 00:04:29,895
Y demasiados gatos aquí que lo saben.
73
00:04:29,895 --> 00:04:31,272
Me da mala espina.
74
00:04:31,272 --> 00:04:33,774
Puedo controlarlo.
75
00:04:33,774 --> 00:04:34,859
Bien...
76
00:04:35,526 --> 00:04:38,154
Ya hablan de mí en secreto.
77
00:04:38,738 --> 00:04:40,656
Nada de tejemanejes.
78
00:04:46,579 --> 00:04:47,413
Y bien...
79
00:04:48,622 --> 00:04:51,751
¿Cuál será tu castigo?
80
00:04:52,460 --> 00:04:53,878
¿Dónde está Charles?
81
00:04:53,878 --> 00:04:55,004
Charles.
82
00:04:58,090 --> 00:05:02,011
¿Tienen una amistad especial?
83
00:05:02,928 --> 00:05:04,638
Somos mejores amigos.
84
00:05:05,389 --> 00:05:06,599
Vaya, está bien.
85
00:05:06,599 --> 00:05:08,517
Está bien. No reacciones así.
86
00:05:08,517 --> 00:05:10,102
Es un lugar seguro.
87
00:05:10,895 --> 00:05:14,815
En mi reino todo es deseo y placer.
88
00:05:14,815 --> 00:05:17,276
Pero amenazas con castigarme.
89
00:05:17,276 --> 00:05:19,612
Una cosa no quita la otra.
90
00:05:22,114 --> 00:05:22,948
Bien...
91
00:05:24,283 --> 00:05:26,660
¿Podemos aclarar lo del collar mágico?
92
00:05:26,660 --> 00:05:28,996
Un hechicito no tiene nada de malo.
93
00:05:28,996 --> 00:05:30,998
¿No?
94
00:05:31,874 --> 00:05:35,211
Tienes una belleza poco común.
95
00:05:37,463 --> 00:05:38,839
Me fascinas.
96
00:05:54,897 --> 00:05:57,066
Estoy fascinado contigo.
97
00:06:19,588 --> 00:06:21,048
¿Qué diablos es esto?
98
00:06:21,757 --> 00:06:22,758
¿Eso?
99
00:06:23,551 --> 00:06:24,927
Es tu castigo.
100
00:06:25,928 --> 00:06:27,179
Hechizo de enjaulamiento.
101
00:06:28,305 --> 00:06:29,723
Te obliga a quedarte
102
00:06:30,599 --> 00:06:31,600
en esta ciudad.
103
00:06:33,102 --> 00:06:34,103
En mi...
104
00:06:36,188 --> 00:06:37,189
reino.
105
00:06:37,898 --> 00:06:41,402
No puedes irte. Ni en auto,
ni barco, ni avión, ni tren,
106
00:06:41,402 --> 00:06:44,238
ni, definitivamente, por un espejo.
107
00:06:44,238 --> 00:06:45,948
Los fantasmas son tramposos.
108
00:06:46,949 --> 00:06:48,325
Inaceptable.
109
00:06:48,325 --> 00:06:49,285
Quítamelo.
110
00:06:50,161 --> 00:06:52,538
No podemos quedarnos aquí. Es peligroso.
111
00:06:53,998 --> 00:06:57,501
Edwin, ¿qué me dijiste hace un momento?
112
00:06:58,586 --> 00:07:01,380
"Un hechicito no tiene nada de malo".
113
00:07:02,673 --> 00:07:07,636
Mira, se saldrá tan pronto me hagas feliz.
114
00:07:09,597 --> 00:07:11,265
¿Y cómo hago eso?
115
00:07:11,932 --> 00:07:15,102
Estoy seguro de que se nos ocurrirá algo.
116
00:07:21,108 --> 00:07:25,321
Pero veo que ofendí
tu anticuada sensibilidad.
117
00:07:28,032 --> 00:07:33,913
Mira, soy un Rey Gato justo y consensuado.
118
00:07:34,455 --> 00:07:36,040
Te daré otra opción.
119
00:07:36,624 --> 00:07:40,794
Cuenta todos los gatos de Port Townsend,
y te quitaré el brazalete.
120
00:07:41,378 --> 00:07:44,006
¿Contar todos los gatos de Port Townsend?
121
00:07:44,632 --> 00:07:45,633
¡Edwin!
122
00:07:48,260 --> 00:07:50,763
¿Estás bien? ¿Dónde estabas?
123
00:07:50,763 --> 00:07:52,139
Fue solo un momento.
124
00:07:52,139 --> 00:07:54,183
No, desapareciste por horas.
125
00:07:56,143 --> 00:07:57,520
¿Qué tienes en la muñeca?
126
00:09:07,881 --> 00:09:11,093
BASADA EN LOS PERSONAJES
DE NEIL GAIMAN Y MATT WAGNER PARA DC
127
00:09:12,386 --> 00:09:15,389
LOS DETECTIVES MUERTOS
128
00:09:28,277 --> 00:09:31,196
- ¿Eso funcionará?
- Ya intentaste con el candado.
129
00:09:31,196 --> 00:09:35,576
No puedo ir a la oficina.
No puedo usar espejos. ¿Alguna sugerencia?
130
00:09:35,576 --> 00:09:39,538
Podrías empezar a contar gatos.
Tan rápido como puedas.
131
00:09:39,538 --> 00:09:43,083
Ese Rey Gato no me la hará tan fácil.
Es un embustero.
132
00:09:44,209 --> 00:09:48,422
Sí. Engañó a mi precavido compañero
y le puso ese brazalete.
133
00:09:50,424 --> 00:09:52,760
¿Estamos enumerando malas decisiones?
134
00:09:52,760 --> 00:09:54,136
Poseíste a una bruja
135
00:09:54,136 --> 00:09:57,139
y nos expusiste
a las represalias del más allá.
136
00:09:57,765 --> 00:10:00,184
Poseer a los vivos enciende las alarmas.
137
00:10:00,184 --> 00:10:01,727
Y aun así, no pasó nada.
138
00:10:01,727 --> 00:10:03,854
Siempre esperas lo peor.
139
00:10:03,854 --> 00:10:07,274
Tú no volverás al infierno si nos atrapan.
Seguirás adelante.
140
00:10:07,274 --> 00:10:10,611
No sabemos cómo será el más allá para mí.
141
00:10:10,611 --> 00:10:13,364
Además, no iré a ningún lado sin ti.
142
00:10:13,364 --> 00:10:16,200
Nadie irá a ningún lado
hasta que te quites eso.
143
00:10:17,534 --> 00:10:18,827
¿Qué más dijo "Bigotes"?
144
00:10:21,163 --> 00:10:22,539
Nada.
145
00:10:22,539 --> 00:10:25,334
Te dije, fue rápido.
146
00:10:25,334 --> 00:10:28,796
Te felicito por el esfuerzo hercúleo,
147
00:10:28,796 --> 00:10:31,423
pero destrozar mis cosas no logrará nada.
148
00:10:32,341 --> 00:10:34,885
Lo estás disfrutando, ¿no?
149
00:10:34,885 --> 00:10:36,512
Cielos. Aquí vamos.
150
00:10:36,512 --> 00:10:38,055
¿Qué parte, Edwin?
151
00:10:38,639 --> 00:10:42,059
¿Que me persiga una bruja
o que me acose mi exnovio demonio?
152
00:10:42,059 --> 00:10:43,602
No, tienes razón.
153
00:10:43,602 --> 00:10:45,562
Me encanta estar atrapada aquí
154
00:10:45,562 --> 00:10:48,857
donde no podré encontrar a mis padres.
155
00:10:49,483 --> 00:10:52,361
¡Basta de golpes!
156
00:10:52,986 --> 00:10:58,283
Cualquier angustia a nivel John Hughes
por la que estés pasando,
157
00:10:58,283 --> 00:10:59,660
que sea sin ruido.
158
00:11:00,703 --> 00:11:03,455
Estoy tratando de ser paciente,
porque creo
159
00:11:03,455 --> 00:11:04,957
que no tienes dónde ir.
160
00:11:06,166 --> 00:11:07,209
Así que cálmate.
161
00:11:10,963 --> 00:11:12,548
Vas a hacer que me echen.
162
00:11:12,548 --> 00:11:13,841
O podrías irte.
163
00:11:13,841 --> 00:11:17,594
El brazalete lo tengo yo.
Tú puedes irte en el primer ferri.
164
00:11:17,594 --> 00:11:19,012
No lo dijo en serio.
165
00:11:19,012 --> 00:11:20,764
- Sí lo hizo.
- Sí, lo hice.
166
00:11:20,764 --> 00:11:23,559
Y me voy a ir
antes de que diga algo cruel.
167
00:11:23,559 --> 00:11:26,353
Como que eres tan egocéntrico
168
00:11:26,353 --> 00:11:29,690
que tu ego astronómico
de ve desde el espacio exterior.
169
00:11:37,406 --> 00:11:39,950
- No digas nada.
- No iba a decir nada.
170
00:11:39,950 --> 00:11:41,076
¡Correo!
171
00:11:42,995 --> 00:11:46,415
Tienes que dejar de aparecerte de repente.
172
00:11:46,999 --> 00:11:47,833
Correo.
173
00:11:47,833 --> 00:11:49,877
No hace falta que lo traigas aquí.
174
00:11:49,877 --> 00:11:52,754
- No nos quedaremos.
- Se remite a donde estén.
175
00:11:56,800 --> 00:11:59,136
Alégrate. No tomará mucho tiempo
176
00:11:59,136 --> 00:12:01,847
hacernos una reputación en Port Townsend.
177
00:12:01,847 --> 00:12:04,016
No hace falta.
178
00:12:04,558 --> 00:12:07,144
Repito, no vamos a quedarnos.
179
00:12:07,853 --> 00:12:09,313
No es todo basura.
180
00:12:09,313 --> 00:12:12,274
Mira, una tienda de magia.
Hagamos revisar ese brazalete.
181
00:12:12,274 --> 00:12:13,901
MICK EL TRÁGICO, MAGIA Y MÁS
182
00:12:22,659 --> 00:12:25,871
"Estoy tratando de ser paciente
porque no tienes dónde ir".
183
00:12:25,871 --> 00:12:27,581
Sí tengo dónde ir.
184
00:12:27,581 --> 00:12:29,166
Y probablemente una familia.
185
00:12:32,461 --> 00:12:34,213
Pero no lo recuerdo.
186
00:12:41,553 --> 00:12:43,180
Diablos. Lo siento.
187
00:12:43,180 --> 00:12:44,348
No, yo...
188
00:12:53,941 --> 00:12:55,776
Dios mío. ¡Cielos!
189
00:12:57,444 --> 00:12:59,738
¡Ayuda! ¡Jenny!
190
00:13:07,287 --> 00:13:10,499
Esta tienda es genial, Mick el Trágico.
191
00:13:12,292 --> 00:13:13,460
Sí.
192
00:13:13,460 --> 00:13:17,839
Nada mal para una morsa atrapada
en tierra y con forma de hombre.
193
00:13:17,839 --> 00:13:19,341
Y eso no va a salir.
194
00:13:19,341 --> 00:13:21,969
Eres una morsa maldita.
195
00:13:21,969 --> 00:13:22,928
Genial.
196
00:13:22,928 --> 00:13:25,847
¿Estantes llenos de chucherías mágicas
y ninguna sirve?
197
00:13:25,847 --> 00:13:30,936
Sí. Ese hechizo
solo puede romperlo el que lo hizo.
198
00:13:31,853 --> 00:13:33,522
- Genial.
- No hay nada aquí.
199
00:13:34,481 --> 00:13:36,483
El brazalete no se saldrá.
200
00:13:36,483 --> 00:13:38,026
Empecemos a contar gatos.
201
00:13:44,032 --> 00:13:45,158
¿Estás bien?
202
00:13:47,536 --> 00:13:48,745
Esto es un desastre.
203
00:13:50,372 --> 00:13:55,252
Un desastre en serio es descubrir un día
que te arrebataron tu vida.
204
00:13:55,877 --> 00:13:59,756
Fui una grandiosa morsa,
libre en el océano,
205
00:13:59,756 --> 00:14:02,301
un orgulloso rey del mar.
206
00:14:02,926 --> 00:14:04,553
Todo empezó una noche...
207
00:14:04,553 --> 00:14:07,514
Estamos algo apurados.
208
00:14:08,098 --> 00:14:09,641
No, quiere decir que...
209
00:14:11,643 --> 00:14:13,937
Debe haber algo que pueda ayudarnos.
210
00:14:26,408 --> 00:14:28,744
Pueden llevarse esto.
211
00:14:30,746 --> 00:14:32,456
{\an8}Genial.
212
00:14:33,874 --> 00:14:34,750
{\an8}¿Qué hace?
213
00:14:34,750 --> 00:14:37,294
{\an8}Es un buen pisapapeles. Y además
214
00:14:38,670 --> 00:14:42,424
está encantado
para hacer el sonido del océano.
215
00:14:48,388 --> 00:14:49,723
Por Dios.
216
00:14:50,766 --> 00:14:51,767
Gracias.
217
00:15:01,735 --> 00:15:02,736
Esther.
218
00:15:03,445 --> 00:15:06,949
Olvidé que seguías mirando.
219
00:15:08,909 --> 00:15:10,243
Eres muy...
220
00:15:11,536 --> 00:15:12,829
¿Preciosa?
221
00:15:12,829 --> 00:15:14,623
Aterradoramente silenciosa.
222
00:15:14,623 --> 00:15:17,084
Ya me conoces.
223
00:15:17,668 --> 00:15:19,795
Me gusta tomarme mi tiempo.
224
00:15:19,795 --> 00:15:20,921
Saborear los...
225
00:15:21,964 --> 00:15:23,048
detalles.
226
00:15:23,840 --> 00:15:26,009
Acechar a mi presa.
227
00:15:26,677 --> 00:15:28,845
¿Me engañaron mis oídos
228
00:15:28,845 --> 00:15:34,101
o esos chicos dijeron
que están atrapados en mi ciudad?
229
00:15:35,811 --> 00:15:38,814
Sí, dijeron algo de eso.
230
00:15:38,814 --> 00:15:39,898
Bueno...
231
00:15:43,193 --> 00:15:44,403
Me llevo esto.
232
00:15:45,278 --> 00:15:47,781
¿Qué planeas hacer con eso?
233
00:15:47,781 --> 00:15:49,199
Digamos que es...
234
00:15:50,242 --> 00:15:52,035
un kit esencial de venganza.
235
00:15:55,414 --> 00:15:56,248
¡COMPRAS!
236
00:16:00,669 --> 00:16:02,838
Probablemente esté deshidratada.
237
00:16:03,463 --> 00:16:06,008
Que tome mucho líquido y descanse.
238
00:16:06,008 --> 00:16:08,510
Es más que eso. No me está escuchando.
239
00:16:08,510 --> 00:16:11,847
Le sangraba la nariz, estaba sudando
y antes de eso...
240
00:16:11,847 --> 00:16:15,392
No sé si ella lo vio,
pero había colores en el aire.
241
00:16:17,936 --> 00:16:19,146
Claro.
242
00:16:20,313 --> 00:16:22,065
Tengo que abrir la carnicería.
243
00:16:22,816 --> 00:16:24,901
Crystal, ¿puedes cuidarla?
244
00:16:25,444 --> 00:16:27,112
- Sí.
- Genial.
245
00:16:27,863 --> 00:16:30,032
Avísame si hay algún cambio.
246
00:16:35,162 --> 00:16:37,039
Qué vergüenza.
247
00:16:37,873 --> 00:16:40,292
LECTURA LIGERA
248
00:16:42,335 --> 00:16:45,297
Veamos qué está pasando realmente
en esa cabeza.
249
00:16:53,472 --> 00:16:55,140
Charles, algo no está bien.
250
00:16:56,141 --> 00:16:57,517
¿Crystal?
251
00:16:58,685 --> 00:16:59,603
¡Basta!
252
00:17:01,563 --> 00:17:02,647
¡Crystal!
253
00:17:04,649 --> 00:17:05,567
¿Está bien?
254
00:17:06,610 --> 00:17:09,112
Estoy bien.
255
00:17:09,946 --> 00:17:12,991
Solo vi luz y colores.
256
00:17:12,991 --> 00:17:15,494
Sea lo que sea,
nunca había visto algo así.
257
00:17:15,494 --> 00:17:17,454
Me asustaste por un momento.
258
00:17:24,211 --> 00:17:27,339
Toma una lista de preguntas
para cuando despierte.
259
00:17:27,339 --> 00:17:28,256
¿La van a ayudar?
260
00:17:28,256 --> 00:17:30,133
Este es un ejemplo casi perfecto
261
00:17:30,133 --> 00:17:32,969
de un misterio
que solo nosotros podremos resolver.
262
00:17:32,969 --> 00:17:35,639
Claramente, el doctor vivo
no ayudó en nada.
263
00:17:35,639 --> 00:17:38,892
No es su culpa que la medicina
occidental sea tan limitada.
264
00:17:38,892 --> 00:17:40,602
Charles, deja de ser tan amable.
265
00:17:40,602 --> 00:17:42,604
Quédate con Niko. Ya volvemos.
266
00:17:42,604 --> 00:17:44,606
¿Por qué me toca ser la niñera?
267
00:17:46,691 --> 00:17:50,487
Ser detective no solo se trata
de invadir mentes,
268
00:17:50,487 --> 00:17:53,198
leer objetos y, tarán,
ahí está la respuesta.
269
00:17:53,198 --> 00:17:56,576
A veces, hace falta investigar.
270
00:17:56,576 --> 00:17:59,246
Necesitamos nuestros libros de Londres.
271
00:17:59,246 --> 00:18:01,665
Hay un problemita.
272
00:18:13,844 --> 00:18:15,470
- ¿Es este?
- No.
273
00:18:16,012 --> 00:18:19,307
No. Lo repito, es un volumen médico
grande y azul.
274
00:18:22,018 --> 00:18:23,395
¿Eso te parece azul?
275
00:18:23,395 --> 00:18:25,647
No puedo ver adonde señalas, ¿no?
276
00:18:27,190 --> 00:18:30,944
Yo estoy encadenado al otro lado
del océano, pero hago lo que puedo.
277
00:18:31,570 --> 00:18:33,822
Debería estar abajo a la izquierda.
278
00:18:33,822 --> 00:18:36,199
¿Tu izquierda o mi izquierda?
279
00:18:36,199 --> 00:18:38,451
¡Es la misma izquierda!
280
00:18:43,748 --> 00:18:46,960
{\an8}ACADEMIA ESPIRAL
281
00:18:52,799 --> 00:18:54,467
Niko Sasaki.
282
00:18:58,680 --> 00:18:59,639
Hola.
283
00:19:00,557 --> 00:19:01,850
Soy Crystal.
284
00:19:01,850 --> 00:19:05,270
Vivo en frente. Ya nos conocimos.
285
00:19:06,438 --> 00:19:08,023
¿Recuerdas lo que pasó?
286
00:19:10,150 --> 00:19:11,193
Estás en mi cuarto.
287
00:19:11,943 --> 00:19:13,195
Y me estás mirando.
288
00:19:14,362 --> 00:19:17,073
Espera. Tengo un par de preguntas.
289
00:19:17,073 --> 00:19:18,533
¿Nombre completo?
290
00:19:18,533 --> 00:19:19,701
No, gracias.
291
00:19:21,661 --> 00:19:22,954
De acuerdo.
292
00:19:22,954 --> 00:19:25,207
¿Te has desmayado antes? Sí.
293
00:19:25,207 --> 00:19:27,626
¿Las mujeres de tu familia
sufren histeria?
294
00:19:27,626 --> 00:19:29,044
Vamos, Edwin.
295
00:19:30,879 --> 00:19:32,505
Tienes que descansar.
296
00:19:32,505 --> 00:19:35,217
Lamento haberte preocupado, desconocida,
297
00:19:35,217 --> 00:19:37,636
pero una ducha caliente siempre me ayuda.
298
00:19:37,636 --> 00:19:39,304
¿Entonces te pasó antes?
299
00:19:39,304 --> 00:19:40,805
¿Con qué frecuencia...?
300
00:19:40,805 --> 00:19:43,350
SANGRE Y HUESOS
TOMO MÉDICO
301
00:19:45,018 --> 00:19:47,520
No hay nada como los síntomas de Niko
302
00:19:47,520 --> 00:19:48,813
ni aquí, ni en esos.
303
00:19:48,813 --> 00:19:50,982
Vuelve a mirar. Y rápido.
304
00:19:50,982 --> 00:19:53,610
Recuerda, Muerte estuvo aquí
y podría volver.
305
00:19:53,610 --> 00:19:55,820
Debes haberlo salteado. En la página 181...
306
00:19:55,820 --> 00:19:59,991
No. Miré las páginas 181 y 325.
307
00:19:59,991 --> 00:20:03,495
No entiendo de qué hablan
estos encopetados.
308
00:20:03,495 --> 00:20:06,039
Pareciera que están en arameo antiguo.
309
00:20:06,039 --> 00:20:09,709
Se pueden entender
con un poco de estudio. Si pudiera...
310
00:20:09,709 --> 00:20:12,170
¡Te arrancarás el brazo! ¡Basta!
311
00:20:15,048 --> 00:20:17,717
No soy tan rápido como tú,
pero puedo ayudar.
312
00:20:19,135 --> 00:20:23,640
Francamente, Edwin,
¿puedes decirme qué pasó con el Rey Gato?
313
00:20:24,349 --> 00:20:26,226
Te conté todo.
314
00:20:26,226 --> 00:20:28,061
Fue descortés, vulgar,
315
00:20:28,061 --> 00:20:30,522
y me tomó por sorpresa
cuando me habló al oído.
316
00:20:30,522 --> 00:20:32,983
¿Qué? ¿Te habló al oído?
317
00:20:34,401 --> 00:20:36,528
Estoy fascinado contigo.
318
00:20:37,320 --> 00:20:38,530
Eso no es importante.
319
00:20:39,406 --> 00:20:42,951
Esto es una pérdida de tiempo.
Concéntrate en nuestro caso.
320
00:20:43,576 --> 00:20:44,577
Sí.
321
00:20:45,203 --> 00:20:46,204
Está bien.
322
00:20:48,164 --> 00:20:49,291
¿Qué tal esto?
323
00:20:49,291 --> 00:20:50,417
Respira profundo.
324
00:20:53,837 --> 00:20:55,588
Y usa tu gran cerebro,
325
00:20:55,588 --> 00:20:58,800
porque la respuesta tiene
que estar ahí dentro.
326
00:21:02,721 --> 00:21:03,972
Dentro de mi gran cerebro.
327
00:21:05,348 --> 00:21:06,641
Eres un genio.
328
00:21:08,268 --> 00:21:09,311
Necesito otro libro.
329
00:21:09,311 --> 00:21:11,730
PARÁSITOS PARANORMALES
330
00:21:12,397 --> 00:21:14,190
Este no parece tan malo.
331
00:21:17,569 --> 00:21:19,070
Creo que voy a vomitar.
332
00:21:19,654 --> 00:21:22,198
Eres un fantasma. No puedes vomitar.
333
00:21:22,198 --> 00:21:26,453
Ahora, ¿cuál de estos sigilosos parásitos
se metió adentro de Niko?
334
00:21:26,453 --> 00:21:28,621
Fíjate si encuentras los síntomas.
335
00:21:28,621 --> 00:21:29,539
De acuerdo.
336
00:21:30,373 --> 00:21:32,083
¿"Muda espontánea de la piel"?
337
00:21:32,083 --> 00:21:34,044
- No.
- ¿"Sed de sangre caliente"?
338
00:21:34,044 --> 00:21:35,378
- No.
- ¿"Picazón"?
339
00:21:35,378 --> 00:21:37,297
- No.
- ¿"Secreciones coloridas?"
340
00:21:37,297 --> 00:21:39,257
Ahí. Ese. ¿Cuál es?
341
00:21:42,761 --> 00:21:44,929
"Duendes diente de león".
342
00:21:44,929 --> 00:21:46,973
Parecen inofensivos, ¿no?
343
00:21:47,807 --> 00:21:48,808
{\an8}SECRECIONES COLORIDAS
344
00:21:51,353 --> 00:21:52,354
{\an8}DEBILITAMIENTO DEL HUÉSPED
345
00:21:54,856 --> 00:21:56,274
{\an8}EXPLOSIÓN INMINENTE
346
00:22:13,083 --> 00:22:14,209
Mira, Niko.
347
00:22:15,919 --> 00:22:17,879
Sé que no nos conocemos.
348
00:22:19,756 --> 00:22:21,549
Estuve pasando por algo...
349
00:22:25,595 --> 00:22:28,681
Es terrible no poder hablar con nadie.
350
00:22:29,682 --> 00:22:32,602
Incluso entre otras personas,
te sientes sola.
351
00:22:33,561 --> 00:22:34,771
No conozco a mi familia
352
00:22:34,771 --> 00:22:37,774
y estoy buscándola, pero...
353
00:22:38,608 --> 00:22:40,276
No sé dónde empezar.
354
00:22:40,902 --> 00:22:44,823
Y lo peor es que me vendría bien
el consejo de mis padres. ¿No?
355
00:22:45,657 --> 00:22:46,491
Como que...
356
00:22:47,575 --> 00:22:50,578
Quiero que mis padres
me ayuden a encontrar a mis padres.
357
00:22:53,498 --> 00:22:55,416
Eso sentí cuando murió mi papá.
358
00:22:57,544 --> 00:22:59,295
Él siempre sabía qué decir.
359
00:22:59,295 --> 00:23:01,464
Y siempre se ponía medias divertidas.
360
00:23:02,632 --> 00:23:06,261
Mi mamá me mandó de nuevo
al internado el día después del funeral,
361
00:23:06,261 --> 00:23:08,471
lejos de la tristeza.
362
00:23:09,639 --> 00:23:11,432
Pero la tristeza vino igual.
363
00:23:11,432 --> 00:23:13,184
¿Las cartas son de ella?
364
00:23:14,060 --> 00:23:14,894
¿De tu mamá?
365
00:23:15,520 --> 00:23:17,522
- ¿Sigue en Japón?
- Sí.
366
00:23:18,898 --> 00:23:20,066
No las abrí.
367
00:23:21,192 --> 00:23:23,570
Quiere que le diga que no estoy triste,
368
00:23:23,570 --> 00:23:25,572
pero no le puedo mentir.
369
00:23:27,323 --> 00:23:29,117
Todos me miran fijo.
370
00:23:29,117 --> 00:23:30,952
Tuve que dejar la residencia.
371
00:23:30,952 --> 00:23:32,787
Dejar la secundaria.
372
00:23:33,371 --> 00:23:37,458
Ni siquiera puedo salir de mi habitación.
Me siento muy sola.
373
00:23:38,960 --> 00:23:40,086
Sé cómo es.
374
00:23:40,628 --> 00:23:42,797
Cielos, yo también me siento sola.
375
00:23:44,340 --> 00:23:46,384
Quizá nunca encuentre a mi familia.
376
00:23:53,141 --> 00:23:55,351
¿Cómo me van a encontrar ellos?
377
00:24:07,572 --> 00:24:08,656
Es triste.
378
00:24:09,199 --> 00:24:12,535
Pero apuesto a que te están buscando.
379
00:24:13,953 --> 00:24:15,079
Quizá tengas razón.
380
00:24:16,748 --> 00:24:17,957
Tienes razón.
381
00:24:28,801 --> 00:24:31,262
Explíquenmelo de nuevo.
382
00:24:31,262 --> 00:24:35,183
Como si no fuera
una experta en lo sobrenatural.
383
00:24:35,183 --> 00:24:37,352
- Está todo aquí.
- No hace falta.
384
00:24:37,352 --> 00:24:38,436
- ¡Charles!
- ¡Vaya!
385
00:24:38,436 --> 00:24:40,730
Parecen un matrimonio que tomó LSD.
386
00:24:40,730 --> 00:24:41,773
Muéstrenme...
387
00:24:44,859 --> 00:24:45,818
Dios mío.
388
00:24:47,278 --> 00:24:49,072
Cielos.
389
00:24:50,865 --> 00:24:53,034
¿Por qué es cada vez más asqueroso?
390
00:24:55,370 --> 00:24:58,331
Niko está infectada
con un parásito paranormal.
391
00:24:59,207 --> 00:25:01,417
- Duendes diente de león.
- Parecen lindos.
392
00:25:02,252 --> 00:25:05,338
- Pero no lo son.
- Se alimentan de la adoración.
393
00:25:05,880 --> 00:25:08,091
Se ven como esa luz rosa borrosa.
394
00:25:08,091 --> 00:25:10,093
No mirar la luz. Entendido.
395
00:25:10,093 --> 00:25:12,971
Hacen que la gente la mire,
y se alimentan de la atención.
396
00:25:12,971 --> 00:25:15,098
Y cuando se hacen fuertes...
397
00:25:15,098 --> 00:25:16,182
¿Qué pasa?
398
00:25:16,724 --> 00:25:17,767
Se...
399
00:25:19,936 --> 00:25:21,104
Salen del cuerpo.
400
00:25:21,104 --> 00:25:23,648
¿Cómo?
401
00:25:23,648 --> 00:25:24,899
Como puedan.
402
00:25:26,818 --> 00:25:28,820
Pero no creo que sean amables.
403
00:25:30,780 --> 00:25:31,614
¿Crystal?
404
00:25:35,535 --> 00:25:37,120
¿Con quién hablas?
405
00:25:45,503 --> 00:25:48,423
Bueno, no sé cómo, pero lo voy a decir.
406
00:25:50,133 --> 00:25:53,219
Es difícil de entender,
407
00:25:53,219 --> 00:25:56,889
pero estaba hablando
con mis amigos secretos.
408
00:25:58,308 --> 00:25:59,267
¿Amigos?
409
00:25:59,267 --> 00:26:02,353
No los ves, pero quieren ayudarte.
410
00:26:02,353 --> 00:26:03,438
Bueno.
411
00:26:04,939 --> 00:26:06,607
Soy un poco especial.
412
00:26:06,607 --> 00:26:08,359
Esa no es la palabra.
413
00:26:08,901 --> 00:26:10,403
Pero yo puedo verlos,
414
00:26:10,403 --> 00:26:13,197
y ellos tienen unas preguntas que hacerte.
415
00:26:16,951 --> 00:26:18,119
¿Estás loca?
416
00:26:18,119 --> 00:26:19,245
¿Qué?
417
00:26:19,245 --> 00:26:20,455
Es perceptiva.
418
00:26:21,706 --> 00:26:25,209
Si averiguamos dónde adquirió los duendes,
419
00:26:25,209 --> 00:26:27,211
tendremos alguna pista.
420
00:26:27,211 --> 00:26:29,339
- Brillante.
- ¿Crystal?
421
00:26:30,048 --> 00:26:32,967
Pregúntale si fue
a algún bosque últimamente.
422
00:26:33,926 --> 00:26:37,263
Y si había tumbas
o cuerpos en descomposición.
423
00:26:37,263 --> 00:26:38,181
Dios mío.
424
00:26:38,973 --> 00:26:41,309
- ¿Crystal?
- Dale un minuto.
425
00:26:42,477 --> 00:26:44,312
¿Cuándo empezó todo esto?
426
00:26:44,312 --> 00:26:45,980
Eso no fue lo que dije.
427
00:26:47,023 --> 00:26:48,566
Supongo que fue cuando...
428
00:26:51,277 --> 00:26:53,363
Fui a buscar dientes de león.
429
00:26:55,740 --> 00:26:59,952
Cuando era chica, mi papá decía que,
si necesitabas valor,
430
00:26:59,952 --> 00:27:02,538
servía tener un diente de león.
431
00:27:02,538 --> 00:27:06,042
Y salir de Osaka
para vivir del otro lado del mundo
432
00:27:06,042 --> 00:27:08,127
requiere de valor.
433
00:27:20,473 --> 00:27:21,891
Sé que hay algo más.
434
00:27:23,684 --> 00:27:25,561
Pero no recuerdo.
435
00:27:25,561 --> 00:27:27,772
Sigue. Tiene que seguir.
436
00:27:27,772 --> 00:27:29,982
Lo hiciste bien, Niko. Gracias.
437
00:27:29,982 --> 00:27:31,442
Se dice "estuviste bien".
438
00:27:31,442 --> 00:27:33,444
Y, no, no estuvo bien.
439
00:27:34,153 --> 00:27:35,405
Tiene que estar mejor.
440
00:27:35,405 --> 00:27:38,741
Necesitamos más información
si queremos salvarla.
441
00:27:39,409 --> 00:27:40,576
Pregúntale si...
442
00:27:40,576 --> 00:27:44,163
Piensa en el lugar que viste en el bosque.
443
00:27:44,163 --> 00:27:47,125
¿Algo te pareció raro?
444
00:27:47,125 --> 00:27:49,752
La otra cosa que recuerdo es
445
00:27:51,129 --> 00:27:52,880
una especie de santuario.
446
00:27:54,424 --> 00:27:57,093
- Estuviste fantástica.
- Tiene que llevarnos.
447
00:27:58,136 --> 00:28:00,513
Disculpa un momento, Niko.
448
00:28:04,600 --> 00:28:06,477
Mírala, tiene que estar en cama.
449
00:28:06,477 --> 00:28:09,230
Se parecerá a una
de estas ilustraciones si no lo hace.
450
00:28:09,230 --> 00:28:11,107
Dios mío. Charles, apóyame.
451
00:28:12,233 --> 00:28:13,401
Estoy con Edwin.
452
00:28:14,110 --> 00:28:15,319
Lo sé. Pero escucha.
453
00:28:16,028 --> 00:28:18,197
Si los parásitos salieron de ahí,
454
00:28:18,197 --> 00:28:21,075
puede haber una reliquia
o glifo para vencer a...
455
00:28:25,705 --> 00:28:26,539
¿Niko?
456
00:28:40,386 --> 00:28:41,888
Número 23.
457
00:28:41,888 --> 00:28:43,931
¡Número 23!
458
00:28:51,272 --> 00:28:52,273
Diablos.
459
00:28:55,693 --> 00:28:56,694
¿Niko?
460
00:29:03,868 --> 00:29:05,620
¿Qué hacemos aquí?
461
00:29:18,216 --> 00:29:19,217
Lo siento.
462
00:29:21,219 --> 00:29:22,220
¿Quién sigue?
463
00:29:23,387 --> 00:29:25,807
MIENTRAS TANTO, EN EL MÁS ALLÁ
464
00:29:41,030 --> 00:29:42,782
Qué traviesos.
465
00:29:43,866 --> 00:29:45,201
Poseyeron a una bruja.
466
00:29:45,743 --> 00:29:47,954
Tenemos que atraparlos. Díganme.
467
00:29:48,996 --> 00:29:51,582
Un tal Charles Rowland. Menor.
468
00:29:51,582 --> 00:29:55,378
Muerte: 1989.
Hipotermia y hemorragia interna.
469
00:29:55,378 --> 00:29:56,754
Tarea en el más allá...
470
00:29:58,089 --> 00:30:00,091
pendiente. Nunca cruzó.
471
00:30:00,091 --> 00:30:01,175
¿Pendiente?
472
00:30:02,885 --> 00:30:04,595
Eso no está bien, ¿no?
473
00:30:04,595 --> 00:30:08,015
No. Claro que no. Un espíritu extraviado.
474
00:30:08,015 --> 00:30:09,016
¿"Extraviado"?
475
00:30:10,852 --> 00:30:13,563
Este fantasma
no está perdido ni confundido.
476
00:30:14,438 --> 00:30:15,898
Está haciendo trampa.
477
00:30:18,651 --> 00:30:20,778
Un tal Edwin Payne. Menor.
478
00:30:20,778 --> 00:30:22,405
Muerte: 1916.
479
00:30:22,405 --> 00:30:24,156
Sacrificio ritual.
480
00:30:24,156 --> 00:30:26,367
Tarea en el más allá: el infierno.
481
00:30:28,494 --> 00:30:31,122
Escapó en 1989.
482
00:30:31,122 --> 00:30:32,456
¿Escapó?
483
00:30:33,374 --> 00:30:34,208
¿Del infierno?
484
00:30:34,834 --> 00:30:35,835
Señoras.
485
00:30:36,335 --> 00:30:38,337
La postura de este departamento
486
00:30:39,088 --> 00:30:43,551
es que un niño muerto extraviado
causa más problemas que uno vivo.
487
00:30:43,551 --> 00:30:46,429
Y hay más niños muertos que nunca.
488
00:30:47,221 --> 00:30:51,684
Pero no podemos dejar
que afecten nuestra estadística.
489
00:30:51,684 --> 00:30:54,478
No pueden hundirnos sus cuerpos débiles.
490
00:30:54,478 --> 00:30:57,648
Y no podemos permitir
que anden por ahí desbocados.
491
00:31:00,359 --> 00:31:03,321
No serán más listos que nosotros
492
00:31:03,321 --> 00:31:07,909
ni nos harán quedar como tontos
los mismos chicos que tenemos que cuidar.
493
00:31:09,911 --> 00:31:11,412
Inicien el trámite.
494
00:31:13,039 --> 00:31:14,165
¡Ya!
495
00:31:17,835 --> 00:31:19,670
MAPA DEL TERRITORIO DE WASHINGTON
496
00:31:19,670 --> 00:31:22,173
UN CLARO EN EL BOSQUE
497
00:31:25,176 --> 00:31:26,844
El mapa de Niko ayuda, ¿no?
498
00:31:26,844 --> 00:31:30,181
PRADERA - TOCÓN - ÁRBOL MUERTO
PORTÓN AMARILLO - CAMINO DE TRÉBOLES
499
00:31:31,432 --> 00:31:33,976
Siete. ¿O fue el sexto de nuevo?
500
00:31:34,560 --> 00:31:38,439
No creo que sea un gato.
Parece un mapache.
501
00:31:38,439 --> 00:31:42,318
Esta tontería de contar gatos
es una humillación.
502
00:31:42,985 --> 00:31:44,946
Crystal y yo podríamos ayudar.
503
00:31:44,946 --> 00:31:46,364
Lo haremos entre todos.
504
00:31:46,989 --> 00:31:48,741
Me gusta tenerla en el grupo.
505
00:31:48,741 --> 00:31:50,242
Eso está más que claro.
506
00:31:51,285 --> 00:31:53,537
Mi padre la consideraría impúdica.
507
00:31:53,537 --> 00:31:54,705
Qué grosero.
508
00:31:55,748 --> 00:31:59,001
A mí me consideraría
un mocoso palurdo, o peor.
509
00:31:59,585 --> 00:32:01,253
No pensemos en padres.
510
00:32:03,089 --> 00:32:05,299
Cuando usas esos insultos antiguos,
511
00:32:05,299 --> 00:32:07,009
siempre los busco.
512
00:32:07,009 --> 00:32:08,260
Debo hacerlo, ¿no?
513
00:32:10,805 --> 00:32:12,390
Trataré de ser más amable.
514
00:32:12,974 --> 00:32:14,266
Pero Crystal es complicada.
515
00:32:15,226 --> 00:32:16,102
Terca.
516
00:32:16,686 --> 00:32:17,687
Combativa.
517
00:32:18,229 --> 00:32:20,856
Se parece mucho a ti, ¿no?
518
00:32:21,357 --> 00:32:23,526
Tal vez por eso me cae tan bien.
519
00:32:23,526 --> 00:32:25,820
¿Ves? Empezamos a entender.
520
00:32:28,990 --> 00:32:30,408
No estoy enojado por Crystal.
521
00:32:31,993 --> 00:32:34,745
Detesto ser la causa
de que estemos atrapados aquí.
522
00:32:35,955 --> 00:32:37,081
Debería haberlo sabido.
523
00:32:37,081 --> 00:32:39,208
Bienvenido a la imperfección.
524
00:32:40,459 --> 00:32:42,670
Sabía que era por el tonto Rey Gato.
525
00:32:45,172 --> 00:32:46,007
Mira.
526
00:32:46,632 --> 00:32:47,717
Mira tus puños.
527
00:32:49,135 --> 00:32:51,512
Eso solo pasa cuando estás muy tenso.
528
00:32:51,512 --> 00:32:55,224
No te veía así
desde el desastre del chicle en 06.
529
00:32:56,767 --> 00:32:58,477
¿Qué me estás ocultando?
530
00:33:00,354 --> 00:33:01,814
Estoy fascinado contigo.
531
00:33:04,692 --> 00:33:06,610
No das el brazo a torcer.
532
00:33:06,610 --> 00:33:10,364
Parte de ser buen detective.
Preguntar cuando algo es confuso.
533
00:33:10,364 --> 00:33:11,449
Charles, yo...
534
00:33:15,494 --> 00:33:17,621
No sé por qué te obsesionan tanto
535
00:33:17,621 --> 00:33:20,541
las minucias de mi charla
con el Rey Gato. No...
536
00:33:27,965 --> 00:33:28,966
Ajá.
537
00:33:30,551 --> 00:33:31,802
Encontramos algo.
538
00:33:59,497 --> 00:34:00,498
Cielos.
539
00:34:01,082 --> 00:34:03,209
¿Esto le pasará a Niko?
540
00:34:03,209 --> 00:34:04,835
Parece que explotan,
541
00:34:05,711 --> 00:34:07,838
matan al huésped e infectan a otro.
542
00:34:22,812 --> 00:34:23,896
No pasa nada.
543
00:34:24,647 --> 00:34:25,481
No pasa nada.
544
00:34:29,527 --> 00:34:31,821
Míranos. Contémplanos.
545
00:34:32,404 --> 00:34:33,572
Danos lo que queremos,
546
00:34:33,572 --> 00:34:37,409
o haremos trizas a este chica
y encontraremos un nuevo huésped.
547
00:34:44,959 --> 00:34:46,627
¿Qué pasó?
548
00:35:01,392 --> 00:35:04,979
Tal vez la información que estaba aquí
nos hubiera ayudado,
549
00:35:04,979 --> 00:35:06,939
pero la borraron.
550
00:35:08,065 --> 00:35:09,525
Espera.
551
00:35:09,525 --> 00:35:10,901
Podemos resolverlo.
552
00:35:10,901 --> 00:35:13,904
Quien lo haya hecho no sabe que tenemos
553
00:35:14,905 --> 00:35:18,450
lentes lexicográficas
para ver lo que estaba aquí.
554
00:35:19,034 --> 00:35:22,872
Probablemente esté en otro idioma,
así que prueba tú.
555
00:35:23,747 --> 00:35:24,915
Bien pensado.
556
00:35:31,130 --> 00:35:33,048
Parece ser un conjunto tosco
557
00:35:33,048 --> 00:35:34,800
de runas y letras.
558
00:35:34,800 --> 00:35:37,178
¿Lo puedes leer?
559
00:35:37,761 --> 00:35:38,762
No exactamente.
560
00:35:39,763 --> 00:35:42,057
Parece copto.
561
00:35:42,057 --> 00:35:43,809
¿Quizá tengan la misma raíz?
562
00:35:44,727 --> 00:35:45,978
Diría que es
563
00:35:47,021 --> 00:35:48,814
adyacente a algo que sé leer.
564
00:35:48,814 --> 00:35:52,109
¿No era que hasta el arameo
era fácil con estudio?
565
00:35:52,651 --> 00:35:53,652
Léelo de una vez.
566
00:35:58,407 --> 00:36:00,701
{\an8}"Estos pequeños dioses
567
00:36:01,660 --> 00:36:05,873
{\an8}requieren de regalos constantes".
568
00:36:05,873 --> 00:36:07,124
No, no regalos.
569
00:36:07,917 --> 00:36:09,084
"Sacrificios".
570
00:36:11,795 --> 00:36:13,672
Se alimentan de la atención.
571
00:36:15,758 --> 00:36:17,676
Los abandonaron aquí hace tiempo.
572
00:36:17,676 --> 00:36:19,511
Deben haber estado muy hambrientos.
573
00:36:19,511 --> 00:36:22,681
No me dan lástima,
hacen pedazos a la gente.
574
00:36:22,681 --> 00:36:29,647
"Solo esta vasija encantada
puede contenerlos".
575
00:36:32,816 --> 00:36:33,651
Perfecto.
576
00:36:34,485 --> 00:36:35,319
Espera.
577
00:36:35,319 --> 00:36:38,906
¿Encantada cómo? ¿Puedo tocarla o no?
578
00:36:38,906 --> 00:36:40,658
No estoy seguro. Dame un...
579
00:36:42,409 --> 00:36:43,869
Elegí tocarla.
580
00:36:55,422 --> 00:36:58,133
Tenemos que hablar sobre tu impulsividad.
581
00:36:58,133 --> 00:36:59,843
Seguro. Después de esto.
582
00:37:02,513 --> 00:37:03,931
¡Diablos!
583
00:37:15,818 --> 00:37:16,652
Lo siento.
584
00:37:17,236 --> 00:37:18,070
Hola.
585
00:37:18,070 --> 00:37:22,074
No pensé que hacía falta un cartel,
pero está prohibido correr.
586
00:37:28,580 --> 00:37:29,999
Para nada raro.
587
00:37:31,959 --> 00:37:35,087
Creo que estoy siendo
tolerante y compasiva,
588
00:37:35,087 --> 00:37:38,465
como mujer sola que soy,
589
00:37:38,465 --> 00:37:40,134
pero ¿qué está pasando?
590
00:37:40,718 --> 00:37:43,262
¿Pasa algo malo?
591
00:37:44,555 --> 00:37:45,806
Tengo un negocio.
592
00:37:46,849 --> 00:37:49,184
- Para hacerlo...
- Me voy a arrepentir.
593
00:37:49,184 --> 00:37:51,520
- ...necesito dormir.
- Dame ese libro asqueroso.
594
00:37:51,520 --> 00:37:55,274
- Tal vez haya una explicación.
- No irrumpas en mi lugar de...
595
00:37:55,274 --> 00:37:57,109
¿Qué haces aquí?
596
00:37:57,109 --> 00:37:58,861
Tenías que vigilar a Niko.
597
00:37:58,861 --> 00:38:02,281
¿Me estás cargando? ¿Qué miras?
598
00:38:03,949 --> 00:38:05,284
Perdón. De nuevo.
599
00:38:06,452 --> 00:38:08,329
Estoy distraída.
600
00:38:08,329 --> 00:38:11,248
- Vamos.
- Pero me haré cargo.
601
00:38:13,000 --> 00:38:14,877
Está bien. No importa. Pero...
602
00:38:15,836 --> 00:38:16,920
Basta de cosas raras.
603
00:38:17,504 --> 00:38:18,756
O las echo.
604
00:38:22,801 --> 00:38:26,013
No quería ser tan directa,
pero no tenemos tiempo.
605
00:38:26,013 --> 00:38:29,558
Te voy a dar mucha información,
no te asustes.
606
00:38:29,558 --> 00:38:32,144
Mis amigos secretos son fantasmas.
607
00:38:34,313 --> 00:38:35,439
¿Qué haces?
608
00:38:35,439 --> 00:38:38,776
Los veo y me comunico con ellos.
¿Me sigues?
609
00:38:38,776 --> 00:38:39,860
O sea...
610
00:38:40,444 --> 00:38:41,320
- Sí.
- Bien.
611
00:38:41,320 --> 00:38:44,948
Los fantasmas existen
y muchas otras cosas locas también.
612
00:38:44,948 --> 00:38:47,409
Y tú tienes una de esas cosas adentro,
613
00:38:47,409 --> 00:38:49,620
y te hará explotar como una piñata.
614
00:38:50,579 --> 00:38:51,538
Qué siniestro.
615
00:38:51,538 --> 00:38:54,249
Pero no pasa nada,
porque mis amigos son detectives.
616
00:38:54,249 --> 00:38:55,751
Y te van a ayudar.
617
00:38:55,751 --> 00:38:57,336
Confía en nosotros.
618
00:38:58,379 --> 00:38:59,254
Crystal.
619
00:39:00,756 --> 00:39:03,050
No digas que los fantasmas existen.
620
00:39:03,050 --> 00:39:04,718
Pensarán que estás loca,
621
00:39:04,718 --> 00:39:06,845
y quizá sea cierto, pero complica todo.
622
00:39:06,845 --> 00:39:09,640
Vomitó un arcoíris
y se convirtió en una lámpara humana.
623
00:39:09,640 --> 00:39:11,016
¿Qué le iba a decir?
624
00:39:11,016 --> 00:39:12,434
Gracias por decírmelo.
625
00:39:13,894 --> 00:39:15,145
¿Ves? Está agradecida.
626
00:39:15,145 --> 00:39:16,230
¿En serio?
627
00:39:16,814 --> 00:39:17,731
¿Así de fácil?
628
00:39:17,731 --> 00:39:19,566
No tengo prejuicios
629
00:39:19,566 --> 00:39:22,277
y no quiero explotar.
630
00:39:23,695 --> 00:39:26,115
Francamente, me parece encantadora.
631
00:39:27,449 --> 00:39:30,035
Díganme que encontraron la solución.
632
00:39:30,035 --> 00:39:32,121
- Encontramos una vasija sagrada.
- Bien.
633
00:39:32,121 --> 00:39:34,623
- ¿Qué?
- Encontraron una vasija sagrada.
634
00:39:34,623 --> 00:39:36,083
Suena bien.
635
00:39:36,083 --> 00:39:37,501
- Charles la rompió.
- No.
636
00:39:37,501 --> 00:39:39,169
Y es necesaria para contenerlos.
637
00:39:39,169 --> 00:39:41,380
- Charles, ¿la rompiste?
- No adrede.
638
00:39:41,380 --> 00:39:43,674
- ¿Quién es Charles?
- El que rompió la vasija.
639
00:39:43,674 --> 00:39:44,883
Eso es malo.
640
00:39:44,883 --> 00:39:46,760
- Dice que es malo.
- ¡La oímos!
641
00:39:46,760 --> 00:39:49,471
No me grites a mí. Él rompió la vasija.
642
00:39:49,471 --> 00:39:52,933
Bueno, basta. No me ataques tú también.
643
00:39:54,935 --> 00:39:57,855
Sé que rompí la vasija encantada,
644
00:39:57,855 --> 00:39:59,273
pero esperen.
645
00:39:59,273 --> 00:40:02,109
Puede que no tengamos
la vasija, pero tenemos
646
00:40:03,110 --> 00:40:04,611
un frasco encantado.
647
00:40:04,611 --> 00:40:08,115
Eso dijo Mick el Trágico.
Encantado para sonar como el mar.
648
00:40:08,115 --> 00:40:09,366
Es un recipiente.
649
00:40:09,366 --> 00:40:11,326
Charles, es brillante.
650
00:40:15,414 --> 00:40:16,415
Crystal.
651
00:40:16,415 --> 00:40:20,335
¿Ves ese frasco flotante
o estoy alucinando?
652
00:40:20,335 --> 00:40:22,713
No te preocupes, Niko.
653
00:40:23,297 --> 00:40:24,381
Ahora,
654
00:40:25,007 --> 00:40:27,843
suponiendo que estas ofrendas
siguen siendo sagradas, listo.
655
00:40:28,427 --> 00:40:29,428
Uno improvisado.
656
00:40:29,970 --> 00:40:32,431
Ahora necesitamos un señuelo.
657
00:40:32,431 --> 00:40:33,932
No entrarán solos.
658
00:40:37,686 --> 00:40:39,104
Dios mío. Niko.
659
00:40:39,104 --> 00:40:41,940
Debe haber algo sobre eso.
¿Tienes señuelos?
660
00:40:41,940 --> 00:40:42,858
Busco uno.
661
00:40:42,858 --> 00:40:44,776
- ¿Un gancho?
- No encuentro nada.
662
00:40:44,776 --> 00:40:47,529
- Hay un diagrama en la página 130.
- ¿Qué dice el libro?
663
00:40:47,529 --> 00:40:48,780
¡Estoy buscando!
664
00:40:49,907 --> 00:40:52,910
No hay tiempo. Confío en ustedes.
665
00:40:53,494 --> 00:40:55,120
Actúen rápido cuando puedan.
666
00:40:55,120 --> 00:40:57,664
Crystal, no hagas tonterías.
667
00:41:00,250 --> 00:41:04,254
Necesito hablar
con quien está dentro de Niko.
668
00:41:04,254 --> 00:41:05,464
Los duendes.
669
00:41:06,423 --> 00:41:08,133
Tenga una propuesta muy atractiva.
670
00:41:09,968 --> 00:41:12,513
Muchacha insolente.
Nos hiciste pasar hambre.
671
00:41:12,513 --> 00:41:14,598
Mira cómo abandonamos este cuerpo.
672
00:41:14,598 --> 00:41:17,059
Esperen. Tengo algo que quieren.
673
00:41:17,059 --> 00:41:19,394
¿Qué tienes para saciarnos?
674
00:41:19,394 --> 00:41:20,687
A mí.
675
00:41:21,647 --> 00:41:24,483
Mi cuerpo es suyo
si dejan a Niko sin lastimarla.
676
00:41:24,483 --> 00:41:25,859
¿Te volviste loca?
677
00:41:25,859 --> 00:41:29,279
Niko tiene familia.
No pueden separarla de ellos.
678
00:41:29,279 --> 00:41:30,531
Yo no tengo un hogar.
679
00:41:31,615 --> 00:41:34,576
No pertenezco a ninguna parte.
Tómenme a mí.
680
00:41:34,576 --> 00:41:36,620
Otro cuerpo solo trae más hambre.
681
00:41:36,620 --> 00:41:37,746
Pero soy diferente.
682
00:41:38,288 --> 00:41:40,165
Soy médium.
683
00:41:40,165 --> 00:41:41,416
Veo a los muertos.
684
00:41:41,959 --> 00:41:43,710
Imaginen el festín,
685
00:41:43,710 --> 00:41:46,547
se alimentarán de vivos y muertos.
686
00:41:46,547 --> 00:41:49,591
Lo mejor de los dos mundos.
Quedarán repletos.
687
00:41:50,425 --> 00:41:53,011
¿No es lo que quieren?
No volverán a tener hambre.
688
00:42:23,166 --> 00:42:25,127
Huele a caca de perro ahí adentro.
689
00:42:25,127 --> 00:42:26,295
Y algo más.
690
00:42:26,295 --> 00:42:28,171
Mezclado con limón o algo.
691
00:42:28,171 --> 00:42:29,256
Huele muy mal.
692
00:42:45,439 --> 00:42:47,024
Casi no llegas.
693
00:42:47,566 --> 00:42:48,567
De nada.
694
00:42:51,653 --> 00:42:52,487
¿Estás bien?
695
00:42:52,487 --> 00:42:54,281
- ¿Tu espalda? Estoy bien.
- Bien.
696
00:42:56,199 --> 00:42:58,368
Deben estar muy orgullosos.
697
00:42:59,786 --> 00:43:02,831
Un hombre grande atrapó
a dos duendes diminutos.
698
00:43:02,831 --> 00:43:05,167
¿Por qué no atrapas a un bebé también?
699
00:43:05,167 --> 00:43:07,044
Eso te encantaría, ¿no?
700
00:43:07,044 --> 00:43:09,087
- Seguro.
- ¡Maldito fantasma!
701
00:43:09,921 --> 00:43:12,007
¿Por qué odias a los bebés?
702
00:43:12,007 --> 00:43:13,467
Qué encantador.
703
00:43:13,467 --> 00:43:15,552
¡Maldito atrapa-bebés!
704
00:43:17,137 --> 00:43:19,556
CASO CERRADO
705
00:43:20,515 --> 00:43:21,600
Problema resuelto.
706
00:43:21,600 --> 00:43:23,644
Trabajo trabajado.
707
00:43:23,644 --> 00:43:25,020
Estuviste increíble.
708
00:43:25,687 --> 00:43:27,564
Eso fue muy valiente.
709
00:43:29,733 --> 00:43:32,653
También peligroso y poco profesional.
Que no se repita.
710
00:43:34,821 --> 00:43:37,616
Parece que te sientes mejor.
711
00:43:40,702 --> 00:43:41,787
Supongo que sí.
712
00:43:51,046 --> 00:43:53,298
Eso es lo más parecido a un halago
713
00:43:53,298 --> 00:43:55,550
que Edwin te va a decir.
714
00:43:55,550 --> 00:43:56,635
Sí.
715
00:43:58,762 --> 00:43:59,763
¿Lo que dijiste
716
00:44:00,681 --> 00:44:03,308
sobre no tener un hogar?
717
00:44:07,145 --> 00:44:08,146
Eso solo fue...
718
00:44:09,189 --> 00:44:11,650
Un buen detective dice lo que hace falta.
719
00:44:13,151 --> 00:44:14,152
Claro.
720
00:44:14,778 --> 00:44:17,781
Si te sirve, me alegra
que el frasco funcionara.
721
00:44:17,781 --> 00:44:21,159
- No sabía si lo haría.
- Sí. Yo tampoco.
722
00:44:23,245 --> 00:44:26,748
Sería una lástima que salieran
dientes de león de tu cara.
723
00:44:27,457 --> 00:44:29,042
Porque ¿sabes qué?
724
00:44:29,042 --> 00:44:31,420
Tu cara me parece fantástica.
725
00:44:33,505 --> 00:44:35,173
¿Sigues intentando?
726
00:44:36,591 --> 00:44:37,426
En fin,
727
00:44:39,010 --> 00:44:40,929
el caso no está totalmente cerrado.
728
00:44:40,929 --> 00:44:45,183
Tenemos que quemarlos
antes de que infecten a alguien más.
729
00:44:45,183 --> 00:44:48,812
No queremos una ciudad llena
de zombis vomitando arcoíris.
730
00:44:50,564 --> 00:44:51,481
¿Niko?
731
00:44:51,481 --> 00:44:54,151
¡Cielos! Tu cabello.
732
00:44:54,151 --> 00:44:56,695
- Lo sé. Es genial.
- Obra de los duendes.
733
00:44:58,029 --> 00:44:59,030
Dios mío.
734
00:44:59,656 --> 00:45:00,907
¿Ellos son tus amigos?
735
00:45:02,033 --> 00:45:03,285
¿Los ves?
736
00:45:04,411 --> 00:45:06,872
Por estar cerca de la muerte. Qué bien.
737
00:45:06,872 --> 00:45:09,583
¿Son los detectives fantasmas?
738
00:45:09,583 --> 00:45:11,293
Los Detectives Muertos.
739
00:45:11,293 --> 00:45:12,627
Buen nombre.
740
00:45:18,550 --> 00:45:21,136
Qué lindos.
741
00:45:21,136 --> 00:45:23,763
¿Lindos? Eso es ofensivo.
742
00:45:23,763 --> 00:45:27,142
Creo que ya es hora
de deshacernos de estas molestias.
743
00:45:27,142 --> 00:45:29,519
¿No pueden vivir en mi habitación?
744
00:45:29,519 --> 00:45:31,980
No pueden hacer mal dentro del frasco.
745
00:45:31,980 --> 00:45:34,566
Podría convencerlos
de no lastimar a nadie.
746
00:45:34,566 --> 00:45:36,610
Este frasco es un delito de odio.
747
00:45:36,610 --> 00:45:37,944
- Kingham.
- Litty.
748
00:45:38,695 --> 00:45:41,823
Te diré algo,
porque creo que es necesario.
749
00:45:41,823 --> 00:45:44,701
- Vete al diablo.
- ¿La escuchas?
750
00:45:44,701 --> 00:45:46,286
No parecen agradecidos.
751
00:45:46,828 --> 00:45:48,663
Ni muy amables.
752
00:45:48,663 --> 00:45:51,166
- No lo estamos.
- Están molestos.
753
00:45:51,708 --> 00:45:52,542
Adiós.
754
00:45:52,542 --> 00:45:55,337
Sé cómo es querer
algo que no puedes tener.
755
00:45:58,006 --> 00:45:59,007
Bueno.
756
00:46:00,926 --> 00:46:02,427
Suficiente.
757
00:46:02,427 --> 00:46:03,637
¿Qué pasa, idiota?
758
00:46:03,637 --> 00:46:05,680
¿Qué haces con ese suéter feo?
759
00:46:05,680 --> 00:46:09,226
Métetelo en el trasero.
760
00:46:09,226 --> 00:46:12,729
¿Sabes lo poderosos que somos?
761
00:46:12,729 --> 00:46:15,899
- ¡Somos dioses, carajo!
- Reza por que no salgamos.
762
00:46:15,899 --> 00:46:19,528
Te vamos a destruir. Con nudillos y maza.
763
00:46:20,070 --> 00:46:21,071
No somos pájaros.
764
00:46:21,071 --> 00:46:23,573
No es de noche. No nos engañen.
765
00:46:24,699 --> 00:46:26,993
¿Así que ya te sientes mejor?
766
00:46:26,993 --> 00:46:31,581
Sí, y pensé en lo que me dijiste
de escribirle a mi mamá.
767
00:46:31,581 --> 00:46:34,459
Genial. Estará feliz
de tener noticias tuyas.
768
00:46:34,459 --> 00:46:37,337
No lo haré. Solo lo pensé.
769
00:46:37,337 --> 00:46:39,339
Pero puede ser.
770
00:46:40,090 --> 00:46:41,091
Más adelante.
771
00:46:41,091 --> 00:46:42,008
¡Correo!
772
00:46:46,846 --> 00:46:48,056
Todo para la agencia.
773
00:46:48,056 --> 00:46:49,307
Ya se corrió la voz
774
00:46:49,307 --> 00:46:53,103
de que llegaron
los Detectives Muertos y su nueva médium.
775
00:46:53,103 --> 00:46:55,480
Perdón. ¿Nuestra nueva médium?
776
00:46:56,273 --> 00:46:59,025
- Qué bien.
- Ya hay fila afuera.
777
00:47:10,328 --> 00:47:11,454
Un momento.
778
00:47:33,268 --> 00:47:35,979
¿Puedes creer lo de esos mocosos molestos?
779
00:47:36,521 --> 00:47:41,151
Y el Rey Gato sarnoso
los atrapó en mi ciudad.
780
00:47:41,151 --> 00:47:44,779
Ahora meterán sus narices fantasmagóricas
781
00:47:44,779 --> 00:47:47,449
cada vez que tome prestada una niña.
782
00:47:47,449 --> 00:47:50,952
Si no puedo alimentar a mi víbora
con su miedo,
783
00:47:50,952 --> 00:47:52,037
¿qué hacemos?
784
00:47:59,252 --> 00:48:00,837
Es el ciclo de la vida, Monty.
785
00:48:02,213 --> 00:48:03,381
La víbora debe comer.
786
00:48:03,381 --> 00:48:07,385
Necesito mi dosis de dolor y sufrimiento
para seguir hermosa.
787
00:48:07,385 --> 00:48:10,013
¡Monty! Quédate quieto. Pórtate bien.
788
00:48:12,807 --> 00:48:17,312
Al menos tengo tiempo
de tramar una deliciosa venganza.
789
00:48:18,355 --> 00:48:20,982
Le festin, se podría decir.
790
00:48:21,858 --> 00:48:23,276
Significa "festín"
791
00:48:24,194 --> 00:48:25,153
en francés.
792
00:48:27,113 --> 00:48:28,448
Y eso van a tener.
793
00:48:30,200 --> 00:48:33,286
La muchacha no debería haber
visto mis recuerdos.
794
00:48:33,953 --> 00:48:37,832
Y los fantasmas me pusieron a prueba,
pero no volverá a pasar.
795
00:48:39,501 --> 00:48:41,336
Ahí entras tú, Monty.
796
00:48:42,796 --> 00:48:45,590
Mi preciado cuervo familiar.
797
00:48:46,174 --> 00:48:47,717
{\an8}CASCABEL DE VÍBORA COBRIZA
798
00:49:00,855 --> 00:49:01,856
¡Monty!
799
00:49:03,316 --> 00:49:06,569
Vaya. Eres encantador.
800
00:49:08,738 --> 00:49:10,532
¿Quién desconfiaría de ese rostro?
801
00:49:17,288 --> 00:49:19,749
CONTINUARÁ...
802
00:50:09,174 --> 00:50:14,179
Subtítulos: María Belén Bustos