1 00:00:17,059 --> 00:00:19,228 Anteriormente en Los Detectives Muertos... 2 00:00:19,228 --> 00:00:21,022 Somos los Detectives Muertos. 3 00:00:21,022 --> 00:00:22,482 Él es el cerebro, 4 00:00:23,107 --> 00:00:24,358 yo, la fuerza. 5 00:00:25,026 --> 00:00:26,652 Fantasmas que resuelven misterios. 6 00:00:30,156 --> 00:00:32,408 Quiero que ayuden a mi amiga, Crystal. 7 00:00:32,408 --> 00:00:33,701 ¿Por qué no recuerdo? 8 00:00:33,701 --> 00:00:35,661 Un efecto secundario de ser poseída. 9 00:00:35,661 --> 00:00:37,830 No debería estar aquí. ¿Por qué sigue aquí? 10 00:00:37,830 --> 00:00:40,625 Imagina haber tenido una médium en el caso de la muñeca. 11 00:00:40,625 --> 00:00:42,251 Puede ayudar con los vivos. 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,338 Esta nena está viva. 13 00:00:45,338 --> 00:00:46,631 Tenemos que ayudarla. 14 00:00:46,631 --> 00:00:48,549 ¿No sería bueno salir de la ciudad? 15 00:00:51,219 --> 00:00:52,220 ¿Disculpa? 16 00:00:52,220 --> 00:00:53,554 ¿Tienes un cuarto? 17 00:00:53,554 --> 00:00:54,555 ¿Quieres rentarlo? 18 00:00:55,431 --> 00:00:57,892 Hola. 19 00:01:03,022 --> 00:01:05,525 Hechizo de atadura. Uno de mis trucos. 20 00:01:05,525 --> 00:01:08,236 Tengo que encontrar a una niña desaparecida. 21 00:01:08,236 --> 00:01:09,779 Cuéntame de la bruja. 22 00:01:09,779 --> 00:01:10,738 Hola. 23 00:01:10,738 --> 00:01:12,031 Soy Esther. 24 00:01:14,242 --> 00:01:15,284 ¡Becky está aquí! 25 00:01:22,125 --> 00:01:26,003 Ustedes tres abrieron la caja de Pandora. 26 00:01:26,003 --> 00:01:28,172 Ni se imaginan. 27 00:01:28,172 --> 00:01:31,300 Los encontré, pícaros. 28 00:01:31,300 --> 00:01:32,385 ¿Verdad? 29 00:01:35,805 --> 00:01:38,224 PORT TOWNSEND, WASHINGTON 30 00:01:38,224 --> 00:01:42,311 Cambio a la bruja malvada por un colchón inflable en la oficina. 31 00:01:42,854 --> 00:01:44,272 Gran idea, Crystal. 32 00:01:44,272 --> 00:01:45,481 Ya hablaremos. 33 00:01:48,484 --> 00:01:49,443 Oye, gato. 34 00:01:49,944 --> 00:01:51,529 ¿Vienes a despedirte? 35 00:01:52,572 --> 00:01:53,990 Ustedes no se van. 36 00:01:53,990 --> 00:01:57,660 Tu amigo usó magia con un gato. Debe dar explicaciones. 37 00:01:59,871 --> 00:02:03,040 Un buen detective hace cualquier cosa por un caso. 38 00:02:03,624 --> 00:02:04,625 Déjanos pasar. 39 00:02:04,625 --> 00:02:07,128 El Rey Gato está furioso. Los llevaremos con él. 40 00:02:21,142 --> 00:02:22,143 ¿Edwin? 41 00:02:23,728 --> 00:02:25,146 ¿Qué hiciste exactamente? 42 00:02:38,618 --> 00:02:40,161 CONSERVAS IMPERIAL PACIFIC 43 00:02:54,800 --> 00:02:55,927 De acuerdo. 44 00:02:55,927 --> 00:02:58,763 Es una cuestión diplomática. Déjame hablar a mí. 45 00:02:58,763 --> 00:03:00,723 ¿Diplomática? Son solo gatos. 46 00:03:07,772 --> 00:03:09,357 Él no les cayó muy bien. 47 00:03:09,357 --> 00:03:11,692 ¿Qué pasa? Somos solo unos gatos. 48 00:03:13,611 --> 00:03:16,322 Nos invitaron a ver al Rey Gato. 49 00:03:21,327 --> 00:03:22,578 Hola. 50 00:03:22,578 --> 00:03:25,081 EL REY GATO 51 00:03:25,957 --> 00:03:27,375 ¿Todos los gatos hacen eso? 52 00:03:27,375 --> 00:03:29,502 "¿Todos los gatos hacen eso?". 53 00:03:30,044 --> 00:03:31,504 Claro que no. 54 00:03:31,504 --> 00:03:32,922 Soy un Rey Gato. 55 00:03:33,839 --> 00:03:36,300 Veo que no eres el cerebro del grupo. 56 00:03:37,093 --> 00:03:38,761 Perdón, ya me aburrí. 57 00:03:39,679 --> 00:03:41,681 ¿Cuál usó magia contigo? 58 00:03:41,681 --> 00:03:44,350 El escuálido que tuvo la audacia de hablarte. 59 00:03:45,810 --> 00:03:48,479 Somos los Detectives Muertos, estamos resolviendo... 60 00:03:48,479 --> 00:03:50,022 No me importa. 61 00:03:50,022 --> 00:03:53,943 Usar magia con mis gatos fue un error de tu parte. 62 00:03:54,986 --> 00:03:55,820 Deberíamos... 63 00:03:57,780 --> 00:03:59,615 hablar sobre tu ofensa. 64 00:04:02,285 --> 00:04:03,286 En privado. 65 00:04:04,787 --> 00:04:05,621 Oye. 66 00:04:07,081 --> 00:04:08,958 No irá a ninguna parte contigo. 67 00:04:09,500 --> 00:04:10,876 Charles, ven. 68 00:04:16,799 --> 00:04:19,010 Quizá una conversación sea lo mejor. 69 00:04:19,010 --> 00:04:22,013 Yo estoy con Charles. Pateemos gatos hasta salir. 70 00:04:22,013 --> 00:04:23,097 ¿Y terminar así? 71 00:04:25,057 --> 00:04:27,601 Sus rasguños son tóxicos para los fantasmas. 72 00:04:27,601 --> 00:04:29,895 Y demasiados gatos aquí que lo saben. 73 00:04:29,895 --> 00:04:31,272 Me da mala espina. 74 00:04:31,272 --> 00:04:33,774 Puedo controlarlo. 75 00:04:33,774 --> 00:04:34,859 Bien... 76 00:04:35,526 --> 00:04:38,154 Ya hablan de mí en secreto. 77 00:04:38,738 --> 00:04:40,656 Nada de tejemanejes. 78 00:04:46,579 --> 00:04:47,413 Y bien... 79 00:04:48,622 --> 00:04:51,751 ¿Cuál será tu castigo? 80 00:04:52,460 --> 00:04:53,878 ¿Dónde está Charles? 81 00:04:53,878 --> 00:04:55,004 Charles. 82 00:04:58,090 --> 00:05:02,011 ¿Tienen una amistad especial? 83 00:05:02,928 --> 00:05:04,638 Somos mejores amigos. 84 00:05:05,389 --> 00:05:06,599 Vaya, está bien. 85 00:05:06,599 --> 00:05:08,517 Está bien. No reacciones así. 86 00:05:08,517 --> 00:05:10,102 Es un lugar seguro. 87 00:05:10,895 --> 00:05:14,815 En mi reino todo es deseo y placer. 88 00:05:14,815 --> 00:05:17,276 Pero amenazas con castigarme. 89 00:05:17,276 --> 00:05:19,612 Una cosa no quita la otra. 90 00:05:22,114 --> 00:05:22,948 Bien... 91 00:05:24,283 --> 00:05:26,660 ¿Podemos aclarar lo del collar mágico? 92 00:05:26,660 --> 00:05:28,996 Un hechicito no tiene nada de malo. 93 00:05:28,996 --> 00:05:30,998 ¿No? 94 00:05:31,874 --> 00:05:35,211 Tienes una belleza poco común. 95 00:05:37,463 --> 00:05:38,839 Me fascinas. 96 00:05:54,897 --> 00:05:57,066 Estoy fascinado contigo. 97 00:06:19,588 --> 00:06:21,048 ¿Qué diablos es esto? 98 00:06:21,757 --> 00:06:22,758 ¿Eso? 99 00:06:23,551 --> 00:06:24,927 Es tu castigo. 100 00:06:25,928 --> 00:06:27,179 Hechizo de enjaulamiento. 101 00:06:28,305 --> 00:06:29,723 Te obliga a quedarte 102 00:06:30,599 --> 00:06:31,600 en esta ciudad. 103 00:06:33,102 --> 00:06:34,103 En mi... 104 00:06:36,188 --> 00:06:37,189 reino. 105 00:06:37,898 --> 00:06:41,402 No puedes irte. Ni en auto, ni barco, ni avión, ni tren, 106 00:06:41,402 --> 00:06:44,238 ni, definitivamente, por un espejo. 107 00:06:44,238 --> 00:06:45,948 Los fantasmas son tramposos. 108 00:06:46,949 --> 00:06:48,325 Inaceptable. 109 00:06:48,325 --> 00:06:49,285 Quítamelo. 110 00:06:50,161 --> 00:06:52,538 No podemos quedarnos aquí. Es peligroso. 111 00:06:53,998 --> 00:06:57,501 Edwin, ¿qué me dijiste hace un momento? 112 00:06:58,586 --> 00:07:01,380 "Un hechicito no tiene nada de malo". 113 00:07:02,673 --> 00:07:07,636 Mira, se saldrá tan pronto me hagas feliz. 114 00:07:09,597 --> 00:07:11,265 ¿Y cómo hago eso? 115 00:07:11,932 --> 00:07:15,102 Estoy seguro de que se nos ocurrirá algo. 116 00:07:21,108 --> 00:07:25,321 Pero veo que ofendí tu anticuada sensibilidad. 117 00:07:28,032 --> 00:07:33,913 Mira, soy un Rey Gato justo y consensuado. 118 00:07:34,455 --> 00:07:36,040 Te daré otra opción. 119 00:07:36,624 --> 00:07:40,794 Cuenta todos los gatos de Port Townsend, y te quitaré el brazalete. 120 00:07:41,378 --> 00:07:44,006 ¿Contar todos los gatos de Port Townsend? 121 00:07:44,632 --> 00:07:45,633 ¡Edwin! 122 00:07:48,260 --> 00:07:50,763 ¿Estás bien? ¿Dónde estabas? 123 00:07:50,763 --> 00:07:52,139 Fue solo un momento. 124 00:07:52,139 --> 00:07:54,183 No, desapareciste por horas. 125 00:07:56,143 --> 00:07:57,520 ¿Qué tienes en la muñeca? 126 00:09:07,881 --> 00:09:11,093 BASADA EN LOS PERSONAJES DE NEIL GAIMAN Y MATT WAGNER PARA DC 127 00:09:12,386 --> 00:09:15,389 LOS DETECTIVES MUERTOS 128 00:09:28,277 --> 00:09:31,196 - ¿Eso funcionará? - Ya intentaste con el candado. 129 00:09:31,196 --> 00:09:35,576 No puedo ir a la oficina. No puedo usar espejos. ¿Alguna sugerencia? 130 00:09:35,576 --> 00:09:39,538 Podrías empezar a contar gatos. Tan rápido como puedas. 131 00:09:39,538 --> 00:09:43,083 Ese Rey Gato no me la hará tan fácil. Es un embustero. 132 00:09:44,209 --> 00:09:48,422 Sí. Engañó a mi precavido compañero y le puso ese brazalete. 133 00:09:50,424 --> 00:09:52,760 ¿Estamos enumerando malas decisiones? 134 00:09:52,760 --> 00:09:54,136 Poseíste a una bruja 135 00:09:54,136 --> 00:09:57,139 y nos expusiste a las represalias del más allá. 136 00:09:57,765 --> 00:10:00,184 Poseer a los vivos enciende las alarmas. 137 00:10:00,184 --> 00:10:01,727 Y aun así, no pasó nada. 138 00:10:01,727 --> 00:10:03,854 Siempre esperas lo peor. 139 00:10:03,854 --> 00:10:07,274 Tú no volverás al infierno si nos atrapan. Seguirás adelante. 140 00:10:07,274 --> 00:10:10,611 No sabemos cómo será el más allá para mí. 141 00:10:10,611 --> 00:10:13,364 Además, no iré a ningún lado sin ti. 142 00:10:13,364 --> 00:10:16,200 Nadie irá a ningún lado hasta que te quites eso. 143 00:10:17,534 --> 00:10:18,827 ¿Qué más dijo "Bigotes"? 144 00:10:21,163 --> 00:10:22,539 Nada. 145 00:10:22,539 --> 00:10:25,334 Te dije, fue rápido. 146 00:10:25,334 --> 00:10:28,796 Te felicito por el esfuerzo hercúleo, 147 00:10:28,796 --> 00:10:31,423 pero destrozar mis cosas no logrará nada. 148 00:10:32,341 --> 00:10:34,885 Lo estás disfrutando, ¿no? 149 00:10:34,885 --> 00:10:36,512 Cielos. Aquí vamos. 150 00:10:36,512 --> 00:10:38,055 ¿Qué parte, Edwin? 151 00:10:38,639 --> 00:10:42,059 ¿Que me persiga una bruja o que me acose mi exnovio demonio? 152 00:10:42,059 --> 00:10:43,602 No, tienes razón. 153 00:10:43,602 --> 00:10:45,562 Me encanta estar atrapada aquí 154 00:10:45,562 --> 00:10:48,857 donde no podré encontrar a mis padres. 155 00:10:49,483 --> 00:10:52,361 ¡Basta de golpes! 156 00:10:52,986 --> 00:10:58,283 Cualquier angustia a nivel John Hughes por la que estés pasando, 157 00:10:58,283 --> 00:10:59,660 que sea sin ruido. 158 00:11:00,703 --> 00:11:03,455 Estoy tratando de ser paciente, porque creo 159 00:11:03,455 --> 00:11:04,957 que no tienes dónde ir. 160 00:11:06,166 --> 00:11:07,209 Así que cálmate. 161 00:11:10,963 --> 00:11:12,548 Vas a hacer que me echen. 162 00:11:12,548 --> 00:11:13,841 O podrías irte. 163 00:11:13,841 --> 00:11:17,594 El brazalete lo tengo yo. Tú puedes irte en el primer ferri. 164 00:11:17,594 --> 00:11:19,012 No lo dijo en serio. 165 00:11:19,012 --> 00:11:20,764 - Sí lo hizo. - Sí, lo hice. 166 00:11:20,764 --> 00:11:23,559 Y me voy a ir antes de que diga algo cruel. 167 00:11:23,559 --> 00:11:26,353 Como que eres tan egocéntrico 168 00:11:26,353 --> 00:11:29,690 que tu ego astronómico de ve desde el espacio exterior. 169 00:11:37,406 --> 00:11:39,950 - No digas nada. - No iba a decir nada. 170 00:11:39,950 --> 00:11:41,076 ¡Correo! 171 00:11:42,995 --> 00:11:46,415 Tienes que dejar de aparecerte de repente. 172 00:11:46,999 --> 00:11:47,833 Correo. 173 00:11:47,833 --> 00:11:49,877 No hace falta que lo traigas aquí. 174 00:11:49,877 --> 00:11:52,754 - No nos quedaremos. - Se remite a donde estén. 175 00:11:56,800 --> 00:11:59,136 Alégrate. No tomará mucho tiempo 176 00:11:59,136 --> 00:12:01,847 hacernos una reputación en Port Townsend. 177 00:12:01,847 --> 00:12:04,016 No hace falta. 178 00:12:04,558 --> 00:12:07,144 Repito, no vamos a quedarnos. 179 00:12:07,853 --> 00:12:09,313 No es todo basura. 180 00:12:09,313 --> 00:12:12,274 Mira, una tienda de magia. Hagamos revisar ese brazalete. 181 00:12:12,274 --> 00:12:13,901 MICK EL TRÁGICO, MAGIA Y MÁS 182 00:12:22,659 --> 00:12:25,871 "Estoy tratando de ser paciente porque no tienes dónde ir". 183 00:12:25,871 --> 00:12:27,581 Sí tengo dónde ir. 184 00:12:27,581 --> 00:12:29,166 Y probablemente una familia. 185 00:12:32,461 --> 00:12:34,213 Pero no lo recuerdo. 186 00:12:41,553 --> 00:12:43,180 Diablos. Lo siento. 187 00:12:43,180 --> 00:12:44,348 No, yo... 188 00:12:53,941 --> 00:12:55,776 Dios mío. ¡Cielos! 189 00:12:57,444 --> 00:12:59,738 ¡Ayuda! ¡Jenny! 190 00:13:07,287 --> 00:13:10,499 Esta tienda es genial, Mick el Trágico. 191 00:13:12,292 --> 00:13:13,460 Sí. 192 00:13:13,460 --> 00:13:17,839 Nada mal para una morsa atrapada en tierra y con forma de hombre. 193 00:13:17,839 --> 00:13:19,341 Y eso no va a salir. 194 00:13:19,341 --> 00:13:21,969 Eres una morsa maldita. 195 00:13:21,969 --> 00:13:22,928 Genial. 196 00:13:22,928 --> 00:13:25,847 ¿Estantes llenos de chucherías mágicas y ninguna sirve? 197 00:13:25,847 --> 00:13:30,936 Sí. Ese hechizo solo puede romperlo el que lo hizo. 198 00:13:31,853 --> 00:13:33,522 - Genial. - No hay nada aquí. 199 00:13:34,481 --> 00:13:36,483 El brazalete no se saldrá. 200 00:13:36,483 --> 00:13:38,026 Empecemos a contar gatos. 201 00:13:44,032 --> 00:13:45,158 ¿Estás bien? 202 00:13:47,536 --> 00:13:48,745 Esto es un desastre. 203 00:13:50,372 --> 00:13:55,252 Un desastre en serio es descubrir un día que te arrebataron tu vida. 204 00:13:55,877 --> 00:13:59,756 Fui una grandiosa morsa, libre en el océano, 205 00:13:59,756 --> 00:14:02,301 un orgulloso rey del mar. 206 00:14:02,926 --> 00:14:04,553 Todo empezó una noche... 207 00:14:04,553 --> 00:14:07,514 Estamos algo apurados. 208 00:14:08,098 --> 00:14:09,641 No, quiere decir que... 209 00:14:11,643 --> 00:14:13,937 Debe haber algo que pueda ayudarnos. 210 00:14:26,408 --> 00:14:28,744 Pueden llevarse esto. 211 00:14:30,746 --> 00:14:32,456 {\an8}Genial. 212 00:14:33,874 --> 00:14:34,750 {\an8}¿Qué hace? 213 00:14:34,750 --> 00:14:37,294 {\an8}Es un buen pisapapeles. Y además 214 00:14:38,670 --> 00:14:42,424 está encantado para hacer el sonido del océano. 215 00:14:48,388 --> 00:14:49,723 Por Dios. 216 00:14:50,766 --> 00:14:51,767 Gracias. 217 00:15:01,735 --> 00:15:02,736 Esther. 218 00:15:03,445 --> 00:15:06,949 Olvidé que seguías mirando. 219 00:15:08,909 --> 00:15:10,243 Eres muy... 220 00:15:11,536 --> 00:15:12,829 ¿Preciosa? 221 00:15:12,829 --> 00:15:14,623 Aterradoramente silenciosa. 222 00:15:14,623 --> 00:15:17,084 Ya me conoces. 223 00:15:17,668 --> 00:15:19,795 Me gusta tomarme mi tiempo. 224 00:15:19,795 --> 00:15:20,921 Saborear los... 225 00:15:21,964 --> 00:15:23,048 detalles. 226 00:15:23,840 --> 00:15:26,009 Acechar a mi presa. 227 00:15:26,677 --> 00:15:28,845 ¿Me engañaron mis oídos 228 00:15:28,845 --> 00:15:34,101 o esos chicos dijeron que están atrapados en mi ciudad? 229 00:15:35,811 --> 00:15:38,814 Sí, dijeron algo de eso. 230 00:15:38,814 --> 00:15:39,898 Bueno... 231 00:15:43,193 --> 00:15:44,403 Me llevo esto. 232 00:15:45,278 --> 00:15:47,781 ¿Qué planeas hacer con eso? 233 00:15:47,781 --> 00:15:49,199 Digamos que es... 234 00:15:50,242 --> 00:15:52,035 un kit esencial de venganza. 235 00:15:55,414 --> 00:15:56,248 ¡COMPRAS! 236 00:16:00,669 --> 00:16:02,838 Probablemente esté deshidratada. 237 00:16:03,463 --> 00:16:06,008 Que tome mucho líquido y descanse. 238 00:16:06,008 --> 00:16:08,510 Es más que eso. No me está escuchando. 239 00:16:08,510 --> 00:16:11,847 Le sangraba la nariz, estaba sudando y antes de eso... 240 00:16:11,847 --> 00:16:15,392 No sé si ella lo vio, pero había colores en el aire. 241 00:16:17,936 --> 00:16:19,146 Claro. 242 00:16:20,313 --> 00:16:22,065 Tengo que abrir la carnicería. 243 00:16:22,816 --> 00:16:24,901 Crystal, ¿puedes cuidarla? 244 00:16:25,444 --> 00:16:27,112 - Sí. - Genial. 245 00:16:27,863 --> 00:16:30,032 Avísame si hay algún cambio. 246 00:16:35,162 --> 00:16:37,039 Qué vergüenza. 247 00:16:37,873 --> 00:16:40,292 LECTURA LIGERA 248 00:16:42,335 --> 00:16:45,297 Veamos qué está pasando realmente en esa cabeza. 249 00:16:53,472 --> 00:16:55,140 Charles, algo no está bien. 250 00:16:56,141 --> 00:16:57,517 ¿Crystal? 251 00:16:58,685 --> 00:16:59,603 ¡Basta! 252 00:17:01,563 --> 00:17:02,647 ¡Crystal! 253 00:17:04,649 --> 00:17:05,567 ¿Está bien? 254 00:17:06,610 --> 00:17:09,112 Estoy bien. 255 00:17:09,946 --> 00:17:12,991 Solo vi luz y colores. 256 00:17:12,991 --> 00:17:15,494 Sea lo que sea, nunca había visto algo así. 257 00:17:15,494 --> 00:17:17,454 Me asustaste por un momento. 258 00:17:24,211 --> 00:17:27,339 Toma una lista de preguntas para cuando despierte. 259 00:17:27,339 --> 00:17:28,256 ¿La van a ayudar? 260 00:17:28,256 --> 00:17:30,133 Este es un ejemplo casi perfecto 261 00:17:30,133 --> 00:17:32,969 de un misterio que solo nosotros podremos resolver. 262 00:17:32,969 --> 00:17:35,639 Claramente, el doctor vivo no ayudó en nada. 263 00:17:35,639 --> 00:17:38,892 No es su culpa que la medicina occidental sea tan limitada. 264 00:17:38,892 --> 00:17:40,602 Charles, deja de ser tan amable. 265 00:17:40,602 --> 00:17:42,604 Quédate con Niko. Ya volvemos. 266 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 ¿Por qué me toca ser la niñera? 267 00:17:46,691 --> 00:17:50,487 Ser detective no solo se trata de invadir mentes, 268 00:17:50,487 --> 00:17:53,198 leer objetos y, tarán, ahí está la respuesta. 269 00:17:53,198 --> 00:17:56,576 A veces, hace falta investigar. 270 00:17:56,576 --> 00:17:59,246 Necesitamos nuestros libros de Londres. 271 00:17:59,246 --> 00:18:01,665 Hay un problemita. 272 00:18:13,844 --> 00:18:15,470 - ¿Es este? - No. 273 00:18:16,012 --> 00:18:19,307 No. Lo repito, es un volumen médico grande y azul. 274 00:18:22,018 --> 00:18:23,395 ¿Eso te parece azul? 275 00:18:23,395 --> 00:18:25,647 No puedo ver adonde señalas, ¿no? 276 00:18:27,190 --> 00:18:30,944 Yo estoy encadenado al otro lado del océano, pero hago lo que puedo. 277 00:18:31,570 --> 00:18:33,822 Debería estar abajo a la izquierda. 278 00:18:33,822 --> 00:18:36,199 ¿Tu izquierda o mi izquierda? 279 00:18:36,199 --> 00:18:38,451 ¡Es la misma izquierda! 280 00:18:43,748 --> 00:18:46,960 {\an8}ACADEMIA ESPIRAL 281 00:18:52,799 --> 00:18:54,467 Niko Sasaki. 282 00:18:58,680 --> 00:18:59,639 Hola. 283 00:19:00,557 --> 00:19:01,850 Soy Crystal. 284 00:19:01,850 --> 00:19:05,270 Vivo en frente. Ya nos conocimos. 285 00:19:06,438 --> 00:19:08,023 ¿Recuerdas lo que pasó? 286 00:19:10,150 --> 00:19:11,193 Estás en mi cuarto. 287 00:19:11,943 --> 00:19:13,195 Y me estás mirando. 288 00:19:14,362 --> 00:19:17,073 Espera. Tengo un par de preguntas. 289 00:19:17,073 --> 00:19:18,533 ¿Nombre completo? 290 00:19:18,533 --> 00:19:19,701 No, gracias. 291 00:19:21,661 --> 00:19:22,954 De acuerdo. 292 00:19:22,954 --> 00:19:25,207 ¿Te has desmayado antes? Sí. 293 00:19:25,207 --> 00:19:27,626 ¿Las mujeres de tu familia sufren histeria? 294 00:19:27,626 --> 00:19:29,044 Vamos, Edwin. 295 00:19:30,879 --> 00:19:32,505 Tienes que descansar. 296 00:19:32,505 --> 00:19:35,217 Lamento haberte preocupado, desconocida, 297 00:19:35,217 --> 00:19:37,636 pero una ducha caliente siempre me ayuda. 298 00:19:37,636 --> 00:19:39,304 ¿Entonces te pasó antes? 299 00:19:39,304 --> 00:19:40,805 ¿Con qué frecuencia...? 300 00:19:40,805 --> 00:19:43,350 SANGRE Y HUESOS TOMO MÉDICO 301 00:19:45,018 --> 00:19:47,520 No hay nada como los síntomas de Niko 302 00:19:47,520 --> 00:19:48,813 ni aquí, ni en esos. 303 00:19:48,813 --> 00:19:50,982 Vuelve a mirar. Y rápido. 304 00:19:50,982 --> 00:19:53,610 Recuerda, Muerte estuvo aquí y podría volver. 305 00:19:53,610 --> 00:19:55,820 Debes haberlo salteado. En la página 181... 306 00:19:55,820 --> 00:19:59,991 No. Miré las páginas 181 y 325. 307 00:19:59,991 --> 00:20:03,495 No entiendo de qué hablan estos encopetados. 308 00:20:03,495 --> 00:20:06,039 Pareciera que están en arameo antiguo. 309 00:20:06,039 --> 00:20:09,709 Se pueden entender con un poco de estudio. Si pudiera... 310 00:20:09,709 --> 00:20:12,170 ¡Te arrancarás el brazo! ¡Basta! 311 00:20:15,048 --> 00:20:17,717 No soy tan rápido como tú, pero puedo ayudar. 312 00:20:19,135 --> 00:20:23,640 Francamente, Edwin, ¿puedes decirme qué pasó con el Rey Gato? 313 00:20:24,349 --> 00:20:26,226 Te conté todo. 314 00:20:26,226 --> 00:20:28,061 Fue descortés, vulgar, 315 00:20:28,061 --> 00:20:30,522 y me tomó por sorpresa cuando me habló al oído. 316 00:20:30,522 --> 00:20:32,983 ¿Qué? ¿Te habló al oído? 317 00:20:34,401 --> 00:20:36,528 Estoy fascinado contigo. 318 00:20:37,320 --> 00:20:38,530 Eso no es importante. 319 00:20:39,406 --> 00:20:42,951 Esto es una pérdida de tiempo. Concéntrate en nuestro caso. 320 00:20:43,576 --> 00:20:44,577 Sí. 321 00:20:45,203 --> 00:20:46,204 Está bien. 322 00:20:48,164 --> 00:20:49,291 ¿Qué tal esto? 323 00:20:49,291 --> 00:20:50,417 Respira profundo. 324 00:20:53,837 --> 00:20:55,588 Y usa tu gran cerebro, 325 00:20:55,588 --> 00:20:58,800 porque la respuesta tiene que estar ahí dentro. 326 00:21:02,721 --> 00:21:03,972 Dentro de mi gran cerebro. 327 00:21:05,348 --> 00:21:06,641 Eres un genio. 328 00:21:08,268 --> 00:21:09,311 Necesito otro libro. 329 00:21:09,311 --> 00:21:11,730 PARÁSITOS PARANORMALES 330 00:21:12,397 --> 00:21:14,190 Este no parece tan malo. 331 00:21:17,569 --> 00:21:19,070 Creo que voy a vomitar. 332 00:21:19,654 --> 00:21:22,198 Eres un fantasma. No puedes vomitar. 333 00:21:22,198 --> 00:21:26,453 Ahora, ¿cuál de estos sigilosos parásitos se metió adentro de Niko? 334 00:21:26,453 --> 00:21:28,621 Fíjate si encuentras los síntomas. 335 00:21:28,621 --> 00:21:29,539 De acuerdo. 336 00:21:30,373 --> 00:21:32,083 ¿"Muda espontánea de la piel"? 337 00:21:32,083 --> 00:21:34,044 - No. - ¿"Sed de sangre caliente"? 338 00:21:34,044 --> 00:21:35,378 - No. - ¿"Picazón"? 339 00:21:35,378 --> 00:21:37,297 - No. - ¿"Secreciones coloridas?" 340 00:21:37,297 --> 00:21:39,257 Ahí. Ese. ¿Cuál es? 341 00:21:42,761 --> 00:21:44,929 "Duendes diente de león". 342 00:21:44,929 --> 00:21:46,973 Parecen inofensivos, ¿no? 343 00:21:47,807 --> 00:21:48,808 {\an8}SECRECIONES COLORIDAS 344 00:21:51,353 --> 00:21:52,354 {\an8}DEBILITAMIENTO DEL HUÉSPED 345 00:21:54,856 --> 00:21:56,274 {\an8}EXPLOSIÓN INMINENTE 346 00:22:13,083 --> 00:22:14,209 Mira, Niko. 347 00:22:15,919 --> 00:22:17,879 Sé que no nos conocemos. 348 00:22:19,756 --> 00:22:21,549 Estuve pasando por algo... 349 00:22:25,595 --> 00:22:28,681 Es terrible no poder hablar con nadie. 350 00:22:29,682 --> 00:22:32,602 Incluso entre otras personas, te sientes sola. 351 00:22:33,561 --> 00:22:34,771 No conozco a mi familia 352 00:22:34,771 --> 00:22:37,774 y estoy buscándola, pero... 353 00:22:38,608 --> 00:22:40,276 No sé dónde empezar. 354 00:22:40,902 --> 00:22:44,823 Y lo peor es que me vendría bien el consejo de mis padres. ¿No? 355 00:22:45,657 --> 00:22:46,491 Como que... 356 00:22:47,575 --> 00:22:50,578 Quiero que mis padres me ayuden a encontrar a mis padres. 357 00:22:53,498 --> 00:22:55,416 Eso sentí cuando murió mi papá. 358 00:22:57,544 --> 00:22:59,295 Él siempre sabía qué decir. 359 00:22:59,295 --> 00:23:01,464 Y siempre se ponía medias divertidas. 360 00:23:02,632 --> 00:23:06,261 Mi mamá me mandó de nuevo al internado el día después del funeral, 361 00:23:06,261 --> 00:23:08,471 lejos de la tristeza. 362 00:23:09,639 --> 00:23:11,432 Pero la tristeza vino igual. 363 00:23:11,432 --> 00:23:13,184 ¿Las cartas son de ella? 364 00:23:14,060 --> 00:23:14,894 ¿De tu mamá? 365 00:23:15,520 --> 00:23:17,522 - ¿Sigue en Japón? - Sí. 366 00:23:18,898 --> 00:23:20,066 No las abrí. 367 00:23:21,192 --> 00:23:23,570 Quiere que le diga que no estoy triste, 368 00:23:23,570 --> 00:23:25,572 pero no le puedo mentir. 369 00:23:27,323 --> 00:23:29,117 Todos me miran fijo. 370 00:23:29,117 --> 00:23:30,952 Tuve que dejar la residencia. 371 00:23:30,952 --> 00:23:32,787 Dejar la secundaria. 372 00:23:33,371 --> 00:23:37,458 Ni siquiera puedo salir de mi habitación. Me siento muy sola. 373 00:23:38,960 --> 00:23:40,086 Sé cómo es. 374 00:23:40,628 --> 00:23:42,797 Cielos, yo también me siento sola. 375 00:23:44,340 --> 00:23:46,384 Quizá nunca encuentre a mi familia. 376 00:23:53,141 --> 00:23:55,351 ¿Cómo me van a encontrar ellos? 377 00:24:07,572 --> 00:24:08,656 Es triste. 378 00:24:09,199 --> 00:24:12,535 Pero apuesto a que te están buscando. 379 00:24:13,953 --> 00:24:15,079 Quizá tengas razón. 380 00:24:16,748 --> 00:24:17,957 Tienes razón. 381 00:24:28,801 --> 00:24:31,262 Explíquenmelo de nuevo. 382 00:24:31,262 --> 00:24:35,183 Como si no fuera una experta en lo sobrenatural. 383 00:24:35,183 --> 00:24:37,352 - Está todo aquí. - No hace falta. 384 00:24:37,352 --> 00:24:38,436 - ¡Charles! - ¡Vaya! 385 00:24:38,436 --> 00:24:40,730 Parecen un matrimonio que tomó LSD. 386 00:24:40,730 --> 00:24:41,773 Muéstrenme... 387 00:24:44,859 --> 00:24:45,818 Dios mío. 388 00:24:47,278 --> 00:24:49,072 Cielos. 389 00:24:50,865 --> 00:24:53,034 ¿Por qué es cada vez más asqueroso? 390 00:24:55,370 --> 00:24:58,331 Niko está infectada con un parásito paranormal. 391 00:24:59,207 --> 00:25:01,417 - Duendes diente de león. - Parecen lindos. 392 00:25:02,252 --> 00:25:05,338 - Pero no lo son. - Se alimentan de la adoración. 393 00:25:05,880 --> 00:25:08,091 Se ven como esa luz rosa borrosa. 394 00:25:08,091 --> 00:25:10,093 No mirar la luz. Entendido. 395 00:25:10,093 --> 00:25:12,971 Hacen que la gente la mire, y se alimentan de la atención. 396 00:25:12,971 --> 00:25:15,098 Y cuando se hacen fuertes... 397 00:25:15,098 --> 00:25:16,182 ¿Qué pasa? 398 00:25:16,724 --> 00:25:17,767 Se... 399 00:25:19,936 --> 00:25:21,104 Salen del cuerpo. 400 00:25:21,104 --> 00:25:23,648 ¿Cómo? 401 00:25:23,648 --> 00:25:24,899 Como puedan. 402 00:25:26,818 --> 00:25:28,820 Pero no creo que sean amables. 403 00:25:30,780 --> 00:25:31,614 ¿Crystal? 404 00:25:35,535 --> 00:25:37,120 ¿Con quién hablas? 405 00:25:45,503 --> 00:25:48,423 Bueno, no sé cómo, pero lo voy a decir. 406 00:25:50,133 --> 00:25:53,219 Es difícil de entender, 407 00:25:53,219 --> 00:25:56,889 pero estaba hablando con mis amigos secretos. 408 00:25:58,308 --> 00:25:59,267 ¿Amigos? 409 00:25:59,267 --> 00:26:02,353 No los ves, pero quieren ayudarte. 410 00:26:02,353 --> 00:26:03,438 Bueno. 411 00:26:04,939 --> 00:26:06,607 Soy un poco especial. 412 00:26:06,607 --> 00:26:08,359 Esa no es la palabra. 413 00:26:08,901 --> 00:26:10,403 Pero yo puedo verlos, 414 00:26:10,403 --> 00:26:13,197 y ellos tienen unas preguntas que hacerte. 415 00:26:16,951 --> 00:26:18,119 ¿Estás loca? 416 00:26:18,119 --> 00:26:19,245 ¿Qué? 417 00:26:19,245 --> 00:26:20,455 Es perceptiva. 418 00:26:21,706 --> 00:26:25,209 Si averiguamos dónde adquirió los duendes, 419 00:26:25,209 --> 00:26:27,211 tendremos alguna pista. 420 00:26:27,211 --> 00:26:29,339 - Brillante. - ¿Crystal? 421 00:26:30,048 --> 00:26:32,967 Pregúntale si fue a algún bosque últimamente. 422 00:26:33,926 --> 00:26:37,263 Y si había tumbas o cuerpos en descomposición. 423 00:26:37,263 --> 00:26:38,181 Dios mío. 424 00:26:38,973 --> 00:26:41,309 - ¿Crystal? - Dale un minuto. 425 00:26:42,477 --> 00:26:44,312 ¿Cuándo empezó todo esto? 426 00:26:44,312 --> 00:26:45,980 Eso no fue lo que dije. 427 00:26:47,023 --> 00:26:48,566 Supongo que fue cuando... 428 00:26:51,277 --> 00:26:53,363 Fui a buscar dientes de león. 429 00:26:55,740 --> 00:26:59,952 Cuando era chica, mi papá decía que, si necesitabas valor, 430 00:26:59,952 --> 00:27:02,538 servía tener un diente de león. 431 00:27:02,538 --> 00:27:06,042 Y salir de Osaka para vivir del otro lado del mundo 432 00:27:06,042 --> 00:27:08,127 requiere de valor. 433 00:27:20,473 --> 00:27:21,891 Sé que hay algo más. 434 00:27:23,684 --> 00:27:25,561 Pero no recuerdo. 435 00:27:25,561 --> 00:27:27,772 Sigue. Tiene que seguir. 436 00:27:27,772 --> 00:27:29,982 Lo hiciste bien, Niko. Gracias. 437 00:27:29,982 --> 00:27:31,442 Se dice "estuviste bien". 438 00:27:31,442 --> 00:27:33,444 Y, no, no estuvo bien. 439 00:27:34,153 --> 00:27:35,405 Tiene que estar mejor. 440 00:27:35,405 --> 00:27:38,741 Necesitamos más información si queremos salvarla. 441 00:27:39,409 --> 00:27:40,576 Pregúntale si... 442 00:27:40,576 --> 00:27:44,163 Piensa en el lugar que viste en el bosque. 443 00:27:44,163 --> 00:27:47,125 ¿Algo te pareció raro? 444 00:27:47,125 --> 00:27:49,752 La otra cosa que recuerdo es 445 00:27:51,129 --> 00:27:52,880 una especie de santuario. 446 00:27:54,424 --> 00:27:57,093 - Estuviste fantástica. - Tiene que llevarnos. 447 00:27:58,136 --> 00:28:00,513 Disculpa un momento, Niko. 448 00:28:04,600 --> 00:28:06,477 Mírala, tiene que estar en cama. 449 00:28:06,477 --> 00:28:09,230 Se parecerá a una de estas ilustraciones si no lo hace. 450 00:28:09,230 --> 00:28:11,107 Dios mío. Charles, apóyame. 451 00:28:12,233 --> 00:28:13,401 Estoy con Edwin. 452 00:28:14,110 --> 00:28:15,319 Lo sé. Pero escucha. 453 00:28:16,028 --> 00:28:18,197 Si los parásitos salieron de ahí, 454 00:28:18,197 --> 00:28:21,075 puede haber una reliquia o glifo para vencer a... 455 00:28:25,705 --> 00:28:26,539 ¿Niko? 456 00:28:40,386 --> 00:28:41,888 Número 23. 457 00:28:41,888 --> 00:28:43,931 ¡Número 23! 458 00:28:51,272 --> 00:28:52,273 Diablos. 459 00:28:55,693 --> 00:28:56,694 ¿Niko? 460 00:29:03,868 --> 00:29:05,620 ¿Qué hacemos aquí? 461 00:29:18,216 --> 00:29:19,217 Lo siento. 462 00:29:21,219 --> 00:29:22,220 ¿Quién sigue? 463 00:29:23,387 --> 00:29:25,807 MIENTRAS TANTO, EN EL MÁS ALLÁ 464 00:29:41,030 --> 00:29:42,782 Qué traviesos. 465 00:29:43,866 --> 00:29:45,201 Poseyeron a una bruja. 466 00:29:45,743 --> 00:29:47,954 Tenemos que atraparlos. Díganme. 467 00:29:48,996 --> 00:29:51,582 Un tal Charles Rowland. Menor. 468 00:29:51,582 --> 00:29:55,378 Muerte: 1989. Hipotermia y hemorragia interna. 469 00:29:55,378 --> 00:29:56,754 Tarea en el más allá... 470 00:29:58,089 --> 00:30:00,091 pendiente. Nunca cruzó. 471 00:30:00,091 --> 00:30:01,175 ¿Pendiente? 472 00:30:02,885 --> 00:30:04,595 Eso no está bien, ¿no? 473 00:30:04,595 --> 00:30:08,015 No. Claro que no. Un espíritu extraviado. 474 00:30:08,015 --> 00:30:09,016 ¿"Extraviado"? 475 00:30:10,852 --> 00:30:13,563 Este fantasma no está perdido ni confundido. 476 00:30:14,438 --> 00:30:15,898 Está haciendo trampa. 477 00:30:18,651 --> 00:30:20,778 Un tal Edwin Payne. Menor. 478 00:30:20,778 --> 00:30:22,405 Muerte: 1916. 479 00:30:22,405 --> 00:30:24,156 Sacrificio ritual. 480 00:30:24,156 --> 00:30:26,367 Tarea en el más allá: el infierno. 481 00:30:28,494 --> 00:30:31,122 Escapó en 1989. 482 00:30:31,122 --> 00:30:32,456 ¿Escapó? 483 00:30:33,374 --> 00:30:34,208 ¿Del infierno? 484 00:30:34,834 --> 00:30:35,835 Señoras. 485 00:30:36,335 --> 00:30:38,337 La postura de este departamento 486 00:30:39,088 --> 00:30:43,551 es que un niño muerto extraviado causa más problemas que uno vivo. 487 00:30:43,551 --> 00:30:46,429 Y hay más niños muertos que nunca. 488 00:30:47,221 --> 00:30:51,684 Pero no podemos dejar que afecten nuestra estadística. 489 00:30:51,684 --> 00:30:54,478 No pueden hundirnos sus cuerpos débiles. 490 00:30:54,478 --> 00:30:57,648 Y no podemos permitir que anden por ahí desbocados. 491 00:31:00,359 --> 00:31:03,321 No serán más listos que nosotros 492 00:31:03,321 --> 00:31:07,909 ni nos harán quedar como tontos los mismos chicos que tenemos que cuidar. 493 00:31:09,911 --> 00:31:11,412 Inicien el trámite. 494 00:31:13,039 --> 00:31:14,165 ¡Ya! 495 00:31:17,835 --> 00:31:19,670 MAPA DEL TERRITORIO DE WASHINGTON 496 00:31:19,670 --> 00:31:22,173 UN CLARO EN EL BOSQUE 497 00:31:25,176 --> 00:31:26,844 El mapa de Niko ayuda, ¿no? 498 00:31:26,844 --> 00:31:30,181 PRADERA - TOCÓN - ÁRBOL MUERTO PORTÓN AMARILLO - CAMINO DE TRÉBOLES 499 00:31:31,432 --> 00:31:33,976 Siete. ¿O fue el sexto de nuevo? 500 00:31:34,560 --> 00:31:38,439 No creo que sea un gato. Parece un mapache. 501 00:31:38,439 --> 00:31:42,318 Esta tontería de contar gatos es una humillación. 502 00:31:42,985 --> 00:31:44,946 Crystal y yo podríamos ayudar. 503 00:31:44,946 --> 00:31:46,364 Lo haremos entre todos. 504 00:31:46,989 --> 00:31:48,741 Me gusta tenerla en el grupo. 505 00:31:48,741 --> 00:31:50,242 Eso está más que claro. 506 00:31:51,285 --> 00:31:53,537 Mi padre la consideraría impúdica. 507 00:31:53,537 --> 00:31:54,705 Qué grosero. 508 00:31:55,748 --> 00:31:59,001 A mí me consideraría un mocoso palurdo, o peor. 509 00:31:59,585 --> 00:32:01,253 No pensemos en padres. 510 00:32:03,089 --> 00:32:05,299 Cuando usas esos insultos antiguos, 511 00:32:05,299 --> 00:32:07,009 siempre los busco. 512 00:32:07,009 --> 00:32:08,260 Debo hacerlo, ¿no? 513 00:32:10,805 --> 00:32:12,390 Trataré de ser más amable. 514 00:32:12,974 --> 00:32:14,266 Pero Crystal es complicada. 515 00:32:15,226 --> 00:32:16,102 Terca. 516 00:32:16,686 --> 00:32:17,687 Combativa. 517 00:32:18,229 --> 00:32:20,856 Se parece mucho a ti, ¿no? 518 00:32:21,357 --> 00:32:23,526 Tal vez por eso me cae tan bien. 519 00:32:23,526 --> 00:32:25,820 ¿Ves? Empezamos a entender. 520 00:32:28,990 --> 00:32:30,408 No estoy enojado por Crystal. 521 00:32:31,993 --> 00:32:34,745 Detesto ser la causa de que estemos atrapados aquí. 522 00:32:35,955 --> 00:32:37,081 Debería haberlo sabido. 523 00:32:37,081 --> 00:32:39,208 Bienvenido a la imperfección. 524 00:32:40,459 --> 00:32:42,670 Sabía que era por el tonto Rey Gato. 525 00:32:45,172 --> 00:32:46,007 Mira. 526 00:32:46,632 --> 00:32:47,717 Mira tus puños. 527 00:32:49,135 --> 00:32:51,512 Eso solo pasa cuando estás muy tenso. 528 00:32:51,512 --> 00:32:55,224 No te veía así desde el desastre del chicle en 06. 529 00:32:56,767 --> 00:32:58,477 ¿Qué me estás ocultando? 530 00:33:00,354 --> 00:33:01,814 Estoy fascinado contigo. 531 00:33:04,692 --> 00:33:06,610 No das el brazo a torcer. 532 00:33:06,610 --> 00:33:10,364 Parte de ser buen detective. Preguntar cuando algo es confuso. 533 00:33:10,364 --> 00:33:11,449 Charles, yo... 534 00:33:15,494 --> 00:33:17,621 No sé por qué te obsesionan tanto 535 00:33:17,621 --> 00:33:20,541 las minucias de mi charla con el Rey Gato. No... 536 00:33:27,965 --> 00:33:28,966 Ajá. 537 00:33:30,551 --> 00:33:31,802 Encontramos algo. 538 00:33:59,497 --> 00:34:00,498 Cielos. 539 00:34:01,082 --> 00:34:03,209 ¿Esto le pasará a Niko? 540 00:34:03,209 --> 00:34:04,835 Parece que explotan, 541 00:34:05,711 --> 00:34:07,838 matan al huésped e infectan a otro. 542 00:34:22,812 --> 00:34:23,896 No pasa nada. 543 00:34:24,647 --> 00:34:25,481 No pasa nada. 544 00:34:29,527 --> 00:34:31,821 Míranos. Contémplanos. 545 00:34:32,404 --> 00:34:33,572 Danos lo que queremos, 546 00:34:33,572 --> 00:34:37,409 o haremos trizas a este chica y encontraremos un nuevo huésped. 547 00:34:44,959 --> 00:34:46,627 ¿Qué pasó? 548 00:35:01,392 --> 00:35:04,979 Tal vez la información que estaba aquí nos hubiera ayudado, 549 00:35:04,979 --> 00:35:06,939 pero la borraron. 550 00:35:08,065 --> 00:35:09,525 Espera. 551 00:35:09,525 --> 00:35:10,901 Podemos resolverlo. 552 00:35:10,901 --> 00:35:13,904 Quien lo haya hecho no sabe que tenemos 553 00:35:14,905 --> 00:35:18,450 lentes lexicográficas para ver lo que estaba aquí. 554 00:35:19,034 --> 00:35:22,872 Probablemente esté en otro idioma, así que prueba tú. 555 00:35:23,747 --> 00:35:24,915 Bien pensado. 556 00:35:31,130 --> 00:35:33,048 Parece ser un conjunto tosco 557 00:35:33,048 --> 00:35:34,800 de runas y letras. 558 00:35:34,800 --> 00:35:37,178 ¿Lo puedes leer? 559 00:35:37,761 --> 00:35:38,762 No exactamente. 560 00:35:39,763 --> 00:35:42,057 Parece copto. 561 00:35:42,057 --> 00:35:43,809 ¿Quizá tengan la misma raíz? 562 00:35:44,727 --> 00:35:45,978 Diría que es 563 00:35:47,021 --> 00:35:48,814 adyacente a algo que sé leer. 564 00:35:48,814 --> 00:35:52,109 ¿No era que hasta el arameo era fácil con estudio? 565 00:35:52,651 --> 00:35:53,652 Léelo de una vez. 566 00:35:58,407 --> 00:36:00,701 {\an8}"Estos pequeños dioses 567 00:36:01,660 --> 00:36:05,873 {\an8}requieren de regalos constantes". 568 00:36:05,873 --> 00:36:07,124 No, no regalos. 569 00:36:07,917 --> 00:36:09,084 "Sacrificios". 570 00:36:11,795 --> 00:36:13,672 Se alimentan de la atención. 571 00:36:15,758 --> 00:36:17,676 Los abandonaron aquí hace tiempo. 572 00:36:17,676 --> 00:36:19,511 Deben haber estado muy hambrientos. 573 00:36:19,511 --> 00:36:22,681 No me dan lástima, hacen pedazos a la gente. 574 00:36:22,681 --> 00:36:29,647 "Solo esta vasija encantada puede contenerlos". 575 00:36:32,816 --> 00:36:33,651 Perfecto. 576 00:36:34,485 --> 00:36:35,319 Espera. 577 00:36:35,319 --> 00:36:38,906 ¿Encantada cómo? ¿Puedo tocarla o no? 578 00:36:38,906 --> 00:36:40,658 No estoy seguro. Dame un... 579 00:36:42,409 --> 00:36:43,869 Elegí tocarla. 580 00:36:55,422 --> 00:36:58,133 Tenemos que hablar sobre tu impulsividad. 581 00:36:58,133 --> 00:36:59,843 Seguro. Después de esto. 582 00:37:02,513 --> 00:37:03,931 ¡Diablos! 583 00:37:15,818 --> 00:37:16,652 Lo siento. 584 00:37:17,236 --> 00:37:18,070 Hola. 585 00:37:18,070 --> 00:37:22,074 No pensé que hacía falta un cartel, pero está prohibido correr. 586 00:37:28,580 --> 00:37:29,999 Para nada raro. 587 00:37:31,959 --> 00:37:35,087 Creo que estoy siendo tolerante y compasiva, 588 00:37:35,087 --> 00:37:38,465 como mujer sola que soy, 589 00:37:38,465 --> 00:37:40,134 pero ¿qué está pasando? 590 00:37:40,718 --> 00:37:43,262 ¿Pasa algo malo? 591 00:37:44,555 --> 00:37:45,806 Tengo un negocio. 592 00:37:46,849 --> 00:37:49,184 - Para hacerlo... - Me voy a arrepentir. 593 00:37:49,184 --> 00:37:51,520 - ...necesito dormir. - Dame ese libro asqueroso. 594 00:37:51,520 --> 00:37:55,274 - Tal vez haya una explicación. - No irrumpas en mi lugar de... 595 00:37:55,274 --> 00:37:57,109 ¿Qué haces aquí? 596 00:37:57,109 --> 00:37:58,861 Tenías que vigilar a Niko. 597 00:37:58,861 --> 00:38:02,281 ¿Me estás cargando? ¿Qué miras? 598 00:38:03,949 --> 00:38:05,284 Perdón. De nuevo. 599 00:38:06,452 --> 00:38:08,329 Estoy distraída. 600 00:38:08,329 --> 00:38:11,248 - Vamos. - Pero me haré cargo. 601 00:38:13,000 --> 00:38:14,877 Está bien. No importa. Pero... 602 00:38:15,836 --> 00:38:16,920 Basta de cosas raras. 603 00:38:17,504 --> 00:38:18,756 O las echo. 604 00:38:22,801 --> 00:38:26,013 No quería ser tan directa, pero no tenemos tiempo. 605 00:38:26,013 --> 00:38:29,558 Te voy a dar mucha información, no te asustes. 606 00:38:29,558 --> 00:38:32,144 Mis amigos secretos son fantasmas. 607 00:38:34,313 --> 00:38:35,439 ¿Qué haces? 608 00:38:35,439 --> 00:38:38,776 Los veo y me comunico con ellos. ¿Me sigues? 609 00:38:38,776 --> 00:38:39,860 O sea... 610 00:38:40,444 --> 00:38:41,320 - Sí. - Bien. 611 00:38:41,320 --> 00:38:44,948 Los fantasmas existen y muchas otras cosas locas también. 612 00:38:44,948 --> 00:38:47,409 Y tú tienes una de esas cosas adentro, 613 00:38:47,409 --> 00:38:49,620 y te hará explotar como una piñata. 614 00:38:50,579 --> 00:38:51,538 Qué siniestro. 615 00:38:51,538 --> 00:38:54,249 Pero no pasa nada, porque mis amigos son detectives. 616 00:38:54,249 --> 00:38:55,751 Y te van a ayudar. 617 00:38:55,751 --> 00:38:57,336 Confía en nosotros. 618 00:38:58,379 --> 00:38:59,254 Crystal. 619 00:39:00,756 --> 00:39:03,050 No digas que los fantasmas existen. 620 00:39:03,050 --> 00:39:04,718 Pensarán que estás loca, 621 00:39:04,718 --> 00:39:06,845 y quizá sea cierto, pero complica todo. 622 00:39:06,845 --> 00:39:09,640 Vomitó un arcoíris y se convirtió en una lámpara humana. 623 00:39:09,640 --> 00:39:11,016 ¿Qué le iba a decir? 624 00:39:11,016 --> 00:39:12,434 Gracias por decírmelo. 625 00:39:13,894 --> 00:39:15,145 ¿Ves? Está agradecida. 626 00:39:15,145 --> 00:39:16,230 ¿En serio? 627 00:39:16,814 --> 00:39:17,731 ¿Así de fácil? 628 00:39:17,731 --> 00:39:19,566 No tengo prejuicios 629 00:39:19,566 --> 00:39:22,277 y no quiero explotar. 630 00:39:23,695 --> 00:39:26,115 Francamente, me parece encantadora. 631 00:39:27,449 --> 00:39:30,035 Díganme que encontraron la solución. 632 00:39:30,035 --> 00:39:32,121 - Encontramos una vasija sagrada. - Bien. 633 00:39:32,121 --> 00:39:34,623 - ¿Qué? - Encontraron una vasija sagrada. 634 00:39:34,623 --> 00:39:36,083 Suena bien. 635 00:39:36,083 --> 00:39:37,501 - Charles la rompió. - No. 636 00:39:37,501 --> 00:39:39,169 Y es necesaria para contenerlos. 637 00:39:39,169 --> 00:39:41,380 - Charles, ¿la rompiste? - No adrede. 638 00:39:41,380 --> 00:39:43,674 - ¿Quién es Charles? - El que rompió la vasija. 639 00:39:43,674 --> 00:39:44,883 Eso es malo. 640 00:39:44,883 --> 00:39:46,760 - Dice que es malo. - ¡La oímos! 641 00:39:46,760 --> 00:39:49,471 No me grites a mí. Él rompió la vasija. 642 00:39:49,471 --> 00:39:52,933 Bueno, basta. No me ataques tú también. 643 00:39:54,935 --> 00:39:57,855 Sé que rompí la vasija encantada, 644 00:39:57,855 --> 00:39:59,273 pero esperen. 645 00:39:59,273 --> 00:40:02,109 Puede que no tengamos la vasija, pero tenemos 646 00:40:03,110 --> 00:40:04,611 un frasco encantado. 647 00:40:04,611 --> 00:40:08,115 Eso dijo Mick el Trágico. Encantado para sonar como el mar. 648 00:40:08,115 --> 00:40:09,366 Es un recipiente. 649 00:40:09,366 --> 00:40:11,326 Charles, es brillante. 650 00:40:15,414 --> 00:40:16,415 Crystal. 651 00:40:16,415 --> 00:40:20,335 ¿Ves ese frasco flotante o estoy alucinando? 652 00:40:20,335 --> 00:40:22,713 No te preocupes, Niko. 653 00:40:23,297 --> 00:40:24,381 Ahora, 654 00:40:25,007 --> 00:40:27,843 suponiendo que estas ofrendas siguen siendo sagradas, listo. 655 00:40:28,427 --> 00:40:29,428 Uno improvisado. 656 00:40:29,970 --> 00:40:32,431 Ahora necesitamos un señuelo. 657 00:40:32,431 --> 00:40:33,932 No entrarán solos. 658 00:40:37,686 --> 00:40:39,104 Dios mío. Niko. 659 00:40:39,104 --> 00:40:41,940 Debe haber algo sobre eso. ¿Tienes señuelos? 660 00:40:41,940 --> 00:40:42,858 Busco uno. 661 00:40:42,858 --> 00:40:44,776 - ¿Un gancho? - No encuentro nada. 662 00:40:44,776 --> 00:40:47,529 - Hay un diagrama en la página 130. - ¿Qué dice el libro? 663 00:40:47,529 --> 00:40:48,780 ¡Estoy buscando! 664 00:40:49,907 --> 00:40:52,910 No hay tiempo. Confío en ustedes. 665 00:40:53,494 --> 00:40:55,120 Actúen rápido cuando puedan. 666 00:40:55,120 --> 00:40:57,664 Crystal, no hagas tonterías. 667 00:41:00,250 --> 00:41:04,254 Necesito hablar con quien está dentro de Niko. 668 00:41:04,254 --> 00:41:05,464 Los duendes. 669 00:41:06,423 --> 00:41:08,133 Tenga una propuesta muy atractiva. 670 00:41:09,968 --> 00:41:12,513 Muchacha insolente. Nos hiciste pasar hambre. 671 00:41:12,513 --> 00:41:14,598 Mira cómo abandonamos este cuerpo. 672 00:41:14,598 --> 00:41:17,059 Esperen. Tengo algo que quieren. 673 00:41:17,059 --> 00:41:19,394 ¿Qué tienes para saciarnos? 674 00:41:19,394 --> 00:41:20,687 A mí. 675 00:41:21,647 --> 00:41:24,483 Mi cuerpo es suyo si dejan a Niko sin lastimarla. 676 00:41:24,483 --> 00:41:25,859 ¿Te volviste loca? 677 00:41:25,859 --> 00:41:29,279 Niko tiene familia. No pueden separarla de ellos. 678 00:41:29,279 --> 00:41:30,531 Yo no tengo un hogar. 679 00:41:31,615 --> 00:41:34,576 No pertenezco a ninguna parte. Tómenme a mí. 680 00:41:34,576 --> 00:41:36,620 Otro cuerpo solo trae más hambre. 681 00:41:36,620 --> 00:41:37,746 Pero soy diferente. 682 00:41:38,288 --> 00:41:40,165 Soy médium. 683 00:41:40,165 --> 00:41:41,416 Veo a los muertos. 684 00:41:41,959 --> 00:41:43,710 Imaginen el festín, 685 00:41:43,710 --> 00:41:46,547 se alimentarán de vivos y muertos. 686 00:41:46,547 --> 00:41:49,591 Lo mejor de los dos mundos. Quedarán repletos. 687 00:41:50,425 --> 00:41:53,011 ¿No es lo que quieren? No volverán a tener hambre. 688 00:42:23,166 --> 00:42:25,127 Huele a caca de perro ahí adentro. 689 00:42:25,127 --> 00:42:26,295 Y algo más. 690 00:42:26,295 --> 00:42:28,171 Mezclado con limón o algo. 691 00:42:28,171 --> 00:42:29,256 Huele muy mal. 692 00:42:45,439 --> 00:42:47,024 Casi no llegas. 693 00:42:47,566 --> 00:42:48,567 De nada. 694 00:42:51,653 --> 00:42:52,487 ¿Estás bien? 695 00:42:52,487 --> 00:42:54,281 - ¿Tu espalda? Estoy bien. - Bien. 696 00:42:56,199 --> 00:42:58,368 Deben estar muy orgullosos. 697 00:42:59,786 --> 00:43:02,831 Un hombre grande atrapó a dos duendes diminutos. 698 00:43:02,831 --> 00:43:05,167 ¿Por qué no atrapas a un bebé también? 699 00:43:05,167 --> 00:43:07,044 Eso te encantaría, ¿no? 700 00:43:07,044 --> 00:43:09,087 - Seguro. - ¡Maldito fantasma! 701 00:43:09,921 --> 00:43:12,007 ¿Por qué odias a los bebés? 702 00:43:12,007 --> 00:43:13,467 Qué encantador. 703 00:43:13,467 --> 00:43:15,552 ¡Maldito atrapa-bebés! 704 00:43:17,137 --> 00:43:19,556 CASO CERRADO 705 00:43:20,515 --> 00:43:21,600 Problema resuelto. 706 00:43:21,600 --> 00:43:23,644 Trabajo trabajado. 707 00:43:23,644 --> 00:43:25,020 Estuviste increíble. 708 00:43:25,687 --> 00:43:27,564 Eso fue muy valiente. 709 00:43:29,733 --> 00:43:32,653 También peligroso y poco profesional. Que no se repita. 710 00:43:34,821 --> 00:43:37,616 Parece que te sientes mejor. 711 00:43:40,702 --> 00:43:41,787 Supongo que sí. 712 00:43:51,046 --> 00:43:53,298 Eso es lo más parecido a un halago 713 00:43:53,298 --> 00:43:55,550 que Edwin te va a decir. 714 00:43:55,550 --> 00:43:56,635 Sí. 715 00:43:58,762 --> 00:43:59,763 ¿Lo que dijiste 716 00:44:00,681 --> 00:44:03,308 sobre no tener un hogar? 717 00:44:07,145 --> 00:44:08,146 Eso solo fue... 718 00:44:09,189 --> 00:44:11,650 Un buen detective dice lo que hace falta. 719 00:44:13,151 --> 00:44:14,152 Claro. 720 00:44:14,778 --> 00:44:17,781 Si te sirve, me alegra que el frasco funcionara. 721 00:44:17,781 --> 00:44:21,159 - No sabía si lo haría. - Sí. Yo tampoco. 722 00:44:23,245 --> 00:44:26,748 Sería una lástima que salieran dientes de león de tu cara. 723 00:44:27,457 --> 00:44:29,042 Porque ¿sabes qué? 724 00:44:29,042 --> 00:44:31,420 Tu cara me parece fantástica. 725 00:44:33,505 --> 00:44:35,173 ¿Sigues intentando? 726 00:44:36,591 --> 00:44:37,426 En fin, 727 00:44:39,010 --> 00:44:40,929 el caso no está totalmente cerrado. 728 00:44:40,929 --> 00:44:45,183 Tenemos que quemarlos antes de que infecten a alguien más. 729 00:44:45,183 --> 00:44:48,812 No queremos una ciudad llena de zombis vomitando arcoíris. 730 00:44:50,564 --> 00:44:51,481 ¿Niko? 731 00:44:51,481 --> 00:44:54,151 ¡Cielos! Tu cabello. 732 00:44:54,151 --> 00:44:56,695 - Lo sé. Es genial. - Obra de los duendes. 733 00:44:58,029 --> 00:44:59,030 Dios mío. 734 00:44:59,656 --> 00:45:00,907 ¿Ellos son tus amigos? 735 00:45:02,033 --> 00:45:03,285 ¿Los ves? 736 00:45:04,411 --> 00:45:06,872 Por estar cerca de la muerte. Qué bien. 737 00:45:06,872 --> 00:45:09,583 ¿Son los detectives fantasmas? 738 00:45:09,583 --> 00:45:11,293 Los Detectives Muertos. 739 00:45:11,293 --> 00:45:12,627 Buen nombre. 740 00:45:18,550 --> 00:45:21,136 Qué lindos. 741 00:45:21,136 --> 00:45:23,763 ¿Lindos? Eso es ofensivo. 742 00:45:23,763 --> 00:45:27,142 Creo que ya es hora de deshacernos de estas molestias. 743 00:45:27,142 --> 00:45:29,519 ¿No pueden vivir en mi habitación? 744 00:45:29,519 --> 00:45:31,980 No pueden hacer mal dentro del frasco. 745 00:45:31,980 --> 00:45:34,566 Podría convencerlos de no lastimar a nadie. 746 00:45:34,566 --> 00:45:36,610 Este frasco es un delito de odio. 747 00:45:36,610 --> 00:45:37,944 - Kingham. - Litty. 748 00:45:38,695 --> 00:45:41,823 Te diré algo, porque creo que es necesario. 749 00:45:41,823 --> 00:45:44,701 - Vete al diablo. - ¿La escuchas? 750 00:45:44,701 --> 00:45:46,286 No parecen agradecidos. 751 00:45:46,828 --> 00:45:48,663 Ni muy amables. 752 00:45:48,663 --> 00:45:51,166 - No lo estamos. - Están molestos. 753 00:45:51,708 --> 00:45:52,542 Adiós. 754 00:45:52,542 --> 00:45:55,337 Sé cómo es querer algo que no puedes tener. 755 00:45:58,006 --> 00:45:59,007 Bueno. 756 00:46:00,926 --> 00:46:02,427 Suficiente. 757 00:46:02,427 --> 00:46:03,637 ¿Qué pasa, idiota? 758 00:46:03,637 --> 00:46:05,680 ¿Qué haces con ese suéter feo? 759 00:46:05,680 --> 00:46:09,226 Métetelo en el trasero. 760 00:46:09,226 --> 00:46:12,729 ¿Sabes lo poderosos que somos? 761 00:46:12,729 --> 00:46:15,899 - ¡Somos dioses, carajo! - Reza por que no salgamos. 762 00:46:15,899 --> 00:46:19,528 Te vamos a destruir. Con nudillos y maza. 763 00:46:20,070 --> 00:46:21,071 No somos pájaros. 764 00:46:21,071 --> 00:46:23,573 No es de noche. No nos engañen. 765 00:46:24,699 --> 00:46:26,993 ¿Así que ya te sientes mejor? 766 00:46:26,993 --> 00:46:31,581 Sí, y pensé en lo que me dijiste de escribirle a mi mamá. 767 00:46:31,581 --> 00:46:34,459 Genial. Estará feliz de tener noticias tuyas. 768 00:46:34,459 --> 00:46:37,337 No lo haré. Solo lo pensé. 769 00:46:37,337 --> 00:46:39,339 Pero puede ser. 770 00:46:40,090 --> 00:46:41,091 Más adelante. 771 00:46:41,091 --> 00:46:42,008 ¡Correo! 772 00:46:46,846 --> 00:46:48,056 Todo para la agencia. 773 00:46:48,056 --> 00:46:49,307 Ya se corrió la voz 774 00:46:49,307 --> 00:46:53,103 de que llegaron los Detectives Muertos y su nueva médium. 775 00:46:53,103 --> 00:46:55,480 Perdón. ¿Nuestra nueva médium? 776 00:46:56,273 --> 00:46:59,025 - Qué bien. - Ya hay fila afuera. 777 00:47:10,328 --> 00:47:11,454 Un momento. 778 00:47:33,268 --> 00:47:35,979 ¿Puedes creer lo de esos mocosos molestos? 779 00:47:36,521 --> 00:47:41,151 Y el Rey Gato sarnoso los atrapó en mi ciudad. 780 00:47:41,151 --> 00:47:44,779 Ahora meterán sus narices fantasmagóricas 781 00:47:44,779 --> 00:47:47,449 cada vez que tome prestada una niña. 782 00:47:47,449 --> 00:47:50,952 Si no puedo alimentar a mi víbora con su miedo, 783 00:47:50,952 --> 00:47:52,037 ¿qué hacemos? 784 00:47:59,252 --> 00:48:00,837 Es el ciclo de la vida, Monty. 785 00:48:02,213 --> 00:48:03,381 La víbora debe comer. 786 00:48:03,381 --> 00:48:07,385 Necesito mi dosis de dolor y sufrimiento para seguir hermosa. 787 00:48:07,385 --> 00:48:10,013 ¡Monty! Quédate quieto. Pórtate bien. 788 00:48:12,807 --> 00:48:17,312 Al menos tengo tiempo de tramar una deliciosa venganza. 789 00:48:18,355 --> 00:48:20,982 Le festin, se podría decir. 790 00:48:21,858 --> 00:48:23,276 Significa "festín" 791 00:48:24,194 --> 00:48:25,153 en francés. 792 00:48:27,113 --> 00:48:28,448 Y eso van a tener. 793 00:48:30,200 --> 00:48:33,286 La muchacha no debería haber visto mis recuerdos. 794 00:48:33,953 --> 00:48:37,832 Y los fantasmas me pusieron a prueba, pero no volverá a pasar. 795 00:48:39,501 --> 00:48:41,336 Ahí entras tú, Monty. 796 00:48:42,796 --> 00:48:45,590 Mi preciado cuervo familiar. 797 00:48:46,174 --> 00:48:47,717 {\an8}CASCABEL DE VÍBORA COBRIZA 798 00:49:00,855 --> 00:49:01,856 ¡Monty! 799 00:49:03,316 --> 00:49:06,569 Vaya. Eres encantador. 800 00:49:08,738 --> 00:49:10,532 ¿Quién desconfiaría de ese rostro? 801 00:49:17,288 --> 00:49:19,749 CONTINUARÁ... 802 00:50:09,174 --> 00:50:14,179 Subtítulos: María Belén Bustos