1 00:00:17,059 --> 00:00:19,228 Ранее в сериале... 2 00:00:19,228 --> 00:00:21,022 Мы детективы с того света. 3 00:00:21,022 --> 00:00:22,482 Он – голова, 4 00:00:23,107 --> 00:00:24,358 я – сила. 5 00:00:25,026 --> 00:00:26,652 Призраки, раскрываем преступления. 6 00:00:30,156 --> 00:00:32,408 Помогите моей подруге Кристал. 7 00:00:32,408 --> 00:00:33,701 Почему я не помню? 8 00:00:33,701 --> 00:00:35,661 Побочный эффект одержимости демоном. 9 00:00:35,661 --> 00:00:37,830 Ей сюда нельзя. Почему она в нашем офисе? 10 00:00:37,830 --> 00:00:40,625 Представь, что у нас был бы медиум в деле Кричащей куклы. 11 00:00:40,625 --> 00:00:42,251 Она может помогать с живыми. 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,338 Эта девочка жива. 13 00:00:45,338 --> 00:00:46,631 Мы должны ей помочь. 14 00:00:46,631 --> 00:00:48,549 Нам будет полезно выбраться из города. 15 00:00:51,219 --> 00:00:52,220 Простите? 16 00:00:52,220 --> 00:00:53,554 Вы сдаете комнату? 17 00:00:53,554 --> 00:00:54,555 Ты хочешь ее снять? 18 00:00:55,431 --> 00:00:57,892 Привет. 19 00:01:03,022 --> 00:01:05,525 Заклинание-ловушка. Один из моих фокусов. 20 00:01:05,525 --> 00:01:08,236 Мне надо найти пропавшую девочку. 21 00:01:08,236 --> 00:01:09,779 Расскажи мне про ведьму. 22 00:01:09,779 --> 00:01:10,738 Привет. 23 00:01:10,738 --> 00:01:12,031 Я Эстер. 24 00:01:14,242 --> 00:01:15,284 Бекки здесь! 25 00:01:22,125 --> 00:01:26,003 Вы разворошили осиное гнездо. 26 00:01:26,003 --> 00:01:28,172 Вы даже не представляете. 27 00:01:28,172 --> 00:01:31,300 Я нашла вас, непослушные мальчишки. 28 00:01:31,300 --> 00:01:32,385 Так ведь? 29 00:01:35,805 --> 00:01:38,224 ПОРТ-ТАУНСЕНД, ВАШИНГТОН 30 00:01:38,224 --> 00:01:42,311 Я меняю злобную ведьму на надувной матрас в офисе, так? 31 00:01:42,854 --> 00:01:44,272 Отличная идея, Кристал. 32 00:01:44,272 --> 00:01:45,481 Мы это обсудим. 33 00:01:48,484 --> 00:01:49,443 Привет, кот. 34 00:01:49,944 --> 00:01:51,529 Пришел попрощаться? 35 00:01:52,572 --> 00:01:53,990 Вы никуда не уедете. 36 00:01:53,990 --> 00:01:57,660 Твой дружок-щеголь околдовал кота. Он ответит за это. 37 00:01:59,871 --> 00:02:03,040 Хороший детектив делает всё, что нужно, чтобы раскрыть дело. 38 00:02:03,624 --> 00:02:04,625 Отойди. 39 00:02:04,625 --> 00:02:07,128 Король котов зол. Мы ведем вас к нему. 40 00:02:21,142 --> 00:02:22,143 Эдвин. 41 00:02:23,728 --> 00:02:25,146 Что именно ты сделал? 42 00:02:38,618 --> 00:02:40,161 КОНСЕРВНЫЙ ЗАВОД «ИМПЕРИАЛ» 43 00:02:54,800 --> 00:02:55,927 Ну хорошо. 44 00:02:55,927 --> 00:02:58,763 Тут нужна дипломатия, так что говорить буду я. 45 00:02:58,763 --> 00:03:00,723 Дипломатия? Это просто коты. 46 00:03:07,772 --> 00:03:09,357 Он им не понравился, да? 47 00:03:09,357 --> 00:03:11,692 В чём дело? Мы же просто коты. 48 00:03:13,611 --> 00:03:16,322 Мы приглашены к Королю котов. 49 00:03:21,327 --> 00:03:22,578 Привет. 50 00:03:22,578 --> 00:03:25,081 КОРОЛЬ КОТОВ 51 00:03:25,957 --> 00:03:27,375 Все коты такое умеют? 52 00:03:27,375 --> 00:03:29,502 «Все коты такое умеют?» 53 00:03:30,044 --> 00:03:31,504 Конечно нет. 54 00:03:31,504 --> 00:03:32,922 Я Король котов. 55 00:03:33,839 --> 00:03:36,300 Вижу, не ты мозг этой компании. 56 00:03:37,093 --> 00:03:38,761 Прости, мне уже скучно. 57 00:03:39,679 --> 00:03:41,681 Кто из них околдовал тебя? 58 00:03:41,681 --> 00:03:44,350 Тощий, имевший нахальство заговорить с вами. 59 00:03:45,810 --> 00:03:48,479 Мы детективы с того света, раскрываем преступ... 60 00:03:48,479 --> 00:03:50,022 Мне всё равно. 61 00:03:50,022 --> 00:03:53,943 Колдовство против моих котов – огромная ошибка с твоей стороны. 62 00:03:54,986 --> 00:03:55,820 Нам... 63 00:03:57,780 --> 00:03:59,615 ...нужно обсудить твое преступление. 64 00:04:02,285 --> 00:04:03,286 Наедине. 65 00:04:07,081 --> 00:04:08,958 Никуда он с тобой не пойдет. 66 00:04:09,500 --> 00:04:10,876 Чарльз, иди сюда. 67 00:04:16,799 --> 00:04:19,010 Может, лучше поговорить? 68 00:04:19,010 --> 00:04:22,013 Я согласна с Чарльзом. Раскидаем котов и выйдем отсюда. 69 00:04:22,013 --> 00:04:23,097 Ты кончишь как он! 70 00:04:25,057 --> 00:04:27,601 А для призраков кошачьи царапины как яд. 71 00:04:27,601 --> 00:04:29,895 И слишком многие коты здесь это знают. 72 00:04:29,895 --> 00:04:31,272 Мне он не нравится. 73 00:04:31,272 --> 00:04:33,774 Я вполне способен с ним разобраться. 74 00:04:33,774 --> 00:04:34,859 Надо же... 75 00:04:35,526 --> 00:04:38,154 Ты уже выдаешь мои тайны. 76 00:04:38,738 --> 00:04:40,656 Не вздумай делать глупости. 77 00:04:46,579 --> 00:04:47,413 Итак... 78 00:04:48,622 --> 00:04:51,751 Каким должно быть твое наказание? 79 00:04:52,460 --> 00:04:53,878 Куда делся Чарльз? 80 00:04:53,878 --> 00:04:55,004 Чарльз. 81 00:04:58,090 --> 00:05:02,011 Вы особо близкие друзья? 82 00:05:02,928 --> 00:05:04,638 Если угодно, мы лучшие друзья. 83 00:05:05,389 --> 00:05:06,599 Ого, ясно. 84 00:05:06,599 --> 00:05:08,517 Ясно. Не нужно притворяться. 85 00:05:08,517 --> 00:05:10,102 Здесь безопасно. 86 00:05:10,895 --> 00:05:14,815 В моём царстве главное – желания и удовольствия. 87 00:05:14,815 --> 00:05:17,276 Ты угрожаешь наказать меня. 88 00:05:17,276 --> 00:05:19,612 Одно не исключает другого. 89 00:05:22,114 --> 00:05:22,948 Ну... 90 00:05:24,283 --> 00:05:26,660 Обсудим проблему волшебного поводка. 91 00:05:26,660 --> 00:05:28,996 Не вижу вреда в одном заклинании. 92 00:05:28,996 --> 00:05:30,998 Нет? Не видишь? 93 00:05:31,874 --> 00:05:35,211 Ты так странно красив. 94 00:05:37,463 --> 00:05:38,839 Ты очаровываешь меня. 95 00:05:54,897 --> 00:05:57,066 Я очарован тобой. 96 00:06:19,588 --> 00:06:21,048 Что за чёрт? 97 00:06:21,757 --> 00:06:22,758 Это? 98 00:06:23,551 --> 00:06:24,927 Ну, это твое наказание. 99 00:06:25,928 --> 00:06:27,179 Это волшебная клетка. 100 00:06:28,305 --> 00:06:29,723 Она удерживает тебя 101 00:06:30,599 --> 00:06:31,600 в этом городе. 102 00:06:33,102 --> 00:06:34,103 В моём... 103 00:06:36,188 --> 00:06:37,189 ...королевстве. 104 00:06:37,898 --> 00:06:41,402 Ты не сможешь уехать на машине, пароме, самолете или поезде, 105 00:06:41,402 --> 00:06:44,238 и уж точно не сможешь пройти сквозь зеркало. 106 00:06:44,238 --> 00:06:45,948 Вы, призраки, такие хитрые. 107 00:06:46,949 --> 00:06:48,325 Неприемлемо. 108 00:06:48,325 --> 00:06:49,285 Сними браслет. 109 00:06:50,161 --> 00:06:52,538 Нам нельзя оставаться здесь. Это опасно. 110 00:06:53,998 --> 00:06:57,501 Ох, Эдвин. Что ты только что сам сказал мне? 111 00:06:58,586 --> 00:07:01,380 «Не вижу вреда в одном заклинании». 112 00:07:02,673 --> 00:07:07,636 Браслет исчезнет, как только ты меня удовлетворишь. 113 00:07:09,597 --> 00:07:11,265 А что тебя удовлетворит? 114 00:07:11,932 --> 00:07:15,102 Уверен, мы что-нибудь придумаем. 115 00:07:21,108 --> 00:07:25,321 Но я вижу, что это оскорбляет твои старомодные понятия. 116 00:07:28,032 --> 00:07:33,913 Я справедливый Король котов и всё делаю по согласию. 117 00:07:34,455 --> 00:07:36,040 Я дам тебе другую возможность. 118 00:07:36,624 --> 00:07:40,794 Пересчитай всех котов в Порт-Таунсенде – и браслет исчезнет. 119 00:07:41,378 --> 00:07:44,006 Пересчитать всех котов в Порт-Таунсенде? 120 00:07:44,632 --> 00:07:45,633 Эдвин! 121 00:07:48,260 --> 00:07:50,763 Ты в порядке, дружище? Где ты был? 122 00:07:50,763 --> 00:07:52,139 Меня не было пару минут. 123 00:07:52,139 --> 00:07:54,183 Нет, тебя не было несколько часов. 124 00:07:56,143 --> 00:07:57,520 Что у тебя на запястье? 125 00:09:07,881 --> 00:09:11,093 ПЕРСОНАЖИ СОЗДАНЫ ДЛЯ DC НИЛОМ ГЕЙМАНОМ И МЭТТОМ ВАГНЕРОМ 126 00:09:12,386 --> 00:09:15,389 ДЕТЕКТИВЫ С ТОГО СВЕТА 127 00:09:28,277 --> 00:09:31,196 - Думаешь, получится? - Ты пытался взломать замок. 128 00:09:31,196 --> 00:09:35,576 Я не могу пройти сквозь зеркало в офис. Еще идеи есть? 129 00:09:35,576 --> 00:09:39,538 Можешь начать считать котов. Считай их как можно быстрее. 130 00:09:39,538 --> 00:09:43,083 Король котов не дал бы мне такое простое задание. Он обманщик. 131 00:09:44,209 --> 00:09:48,422 Да. Он обманул моего осторожного партнера, надев на него браслет. 132 00:09:50,424 --> 00:09:52,760 Мы говорим о плохих решениях? 133 00:09:52,760 --> 00:09:54,136 Ты вселился в ведьму, 134 00:09:54,136 --> 00:09:57,139 что грозит нам наказанием со стороны загробного мира. 135 00:09:57,765 --> 00:10:00,184 Одержимость подает им сигнал тревоги. 136 00:10:00,184 --> 00:10:01,727 Но ничего не случилось. 137 00:10:01,727 --> 00:10:03,854 Ты всегда думаешь о самом плохом. 138 00:10:03,854 --> 00:10:07,274 Если нас поймают, ты не вернешься в Ад. Просто перейдешь в тот мир. 139 00:10:07,274 --> 00:10:10,611 Мы не знаем, что ждет меня в том мире. 140 00:10:10,611 --> 00:10:13,364 Кроме того, я никуда не пойду без тебя. 141 00:10:13,364 --> 00:10:16,200 И никто никуда не пойдет, пока эта штука на тебе. 142 00:10:17,534 --> 00:10:18,827 Что еще сказал Усатый? 143 00:10:21,163 --> 00:10:22,539 Ничего. 144 00:10:22,539 --> 00:10:25,334 Я же сказал, это был короткий разговор. 145 00:10:25,334 --> 00:10:28,796 Так. Сто очков за геркулесовские усилия, 146 00:10:28,796 --> 00:10:31,423 но порча моей комнаты ни к чему не приведет. 147 00:10:32,341 --> 00:10:34,885 Ты в восторге, да? 148 00:10:34,885 --> 00:10:36,512 О боже. Начинается. 149 00:10:36,512 --> 00:10:38,055 В восторге, Эдвин? 150 00:10:38,639 --> 00:10:42,059 Из-за угроз ведьмы или из-за приставаний демона-бывшего? 151 00:10:42,059 --> 00:10:43,602 Нет, ты прав. 152 00:10:43,602 --> 00:10:45,562 Я рада быть в чужом городе, 153 00:10:45,562 --> 00:10:48,857 где у меня нулевые шансы найти моих родителей. 154 00:10:49,483 --> 00:10:52,361 Хватит стучать! 155 00:10:52,986 --> 00:10:58,283 Не знаю, что за хрень в стиле Джона Хьюза ты тут устраиваешь, 156 00:10:58,283 --> 00:10:59,660 но делай это тише. 157 00:11:00,703 --> 00:11:03,455 Я это терплю, так как подозреваю, 158 00:11:03,455 --> 00:11:04,957 что тебе больше некуда идти. 159 00:11:06,166 --> 00:11:07,209 Так что уймись. 160 00:11:10,963 --> 00:11:12,548 Из-за тебя меня выселят. 161 00:11:12,548 --> 00:11:13,841 Ты можешь уехать. 162 00:11:13,841 --> 00:11:17,594 Волшебный браслет на мне, а ты можешь сесть на паром. 163 00:11:17,594 --> 00:11:19,012 Он это не всерьез. 164 00:11:19,012 --> 00:11:20,764 - Всерьез. - Всерьез. 165 00:11:20,764 --> 00:11:23,559 Я пойду, пока не сказала что-то нехорошее. 166 00:11:23,559 --> 00:11:26,353 Я могла бы сказать: ты настолько зациклен на себе, 167 00:11:26,353 --> 00:11:29,690 что твое астрономически огромное эго видно из космоса. 168 00:11:37,406 --> 00:11:39,950 - Ничего не говори. - И не собирался. 169 00:11:39,950 --> 00:11:41,076 Почта! 170 00:11:42,995 --> 00:11:46,415 Так. Хватит к нам подкрадываться, но... 171 00:11:46,999 --> 00:11:47,833 Почта. 172 00:11:47,833 --> 00:11:49,877 Не приноси сюда письма для агентства. 173 00:11:49,877 --> 00:11:52,754 - Мы здесь ненадолго. - Почта доставляется туда, где вы. 174 00:11:56,800 --> 00:11:59,136 Выше нос. Не успеем оглянуться, 175 00:11:59,136 --> 00:12:01,847 как создадим себе репутацию здесь, в Порт-Таунсенде. 176 00:12:01,847 --> 00:12:04,016 Нам не нужно создавать здесь репутацию. 177 00:12:04,558 --> 00:12:07,144 Повторяю: мы здесь ненадолго. 178 00:12:07,853 --> 00:12:09,313 Не всё здесь макулатура. 179 00:12:09,313 --> 00:12:12,274 Волшебный магазин. Покажем браслет профессионалу. 180 00:12:12,274 --> 00:12:13,901 «МАГИЧЕСКИЕ ТОВАРЫ ТРАГИКА МИКА» 181 00:12:22,659 --> 00:12:25,871 «Я это терплю, так как подозреваю, что тебе больше некуда идти». 182 00:12:25,871 --> 00:12:27,581 Мне есть куда идти. 183 00:12:27,581 --> 00:12:29,166 У меня есть семья. Я просто... 184 00:12:32,461 --> 00:12:34,213 Я просто не помню. 185 00:12:41,553 --> 00:12:43,180 Чёрт. Прости. 186 00:12:43,180 --> 00:12:44,348 Нет, я... 187 00:12:53,941 --> 00:12:55,776 О боже! Ничего себе! 188 00:12:57,444 --> 00:12:59,738 На помощь! Дженни! 189 00:13:07,287 --> 00:13:10,499 Знаешь, у тебя клевый магазин, Трагик Мик. 190 00:13:12,292 --> 00:13:13,460 Ага. 191 00:13:13,460 --> 00:13:17,839 Неплохо для проклятого моржа, застрявшего на суше в облике человека. 192 00:13:17,839 --> 00:13:19,341 Он не снимется. 193 00:13:19,341 --> 00:13:21,969 Значит, ты проклятый морж. 194 00:13:21,969 --> 00:13:22,928 Круто. 195 00:13:22,928 --> 00:13:25,847 Целые шкафы волшебных штук, и ни одна не поможет? 196 00:13:25,847 --> 00:13:30,936 Ага. Это заклинание может снять только тот, кто его наложил. 197 00:13:31,853 --> 00:13:33,522 - Отлично. - Ну, не повезло. 198 00:13:34,481 --> 00:13:36,483 Значит, браслет не снять. 199 00:13:36,483 --> 00:13:38,026 Начинаем считать котов. 200 00:13:44,032 --> 00:13:45,158 Ты в порядке, друг? 201 00:13:47,536 --> 00:13:48,745 Это полный кошмар. 202 00:13:50,372 --> 00:13:55,252 Кошмар – это когда понимаешь, что тебя лишили привычной жизни. 203 00:13:55,877 --> 00:13:59,756 Когда-то я был могучим моржом, плавал на свободе в океане, 204 00:13:59,756 --> 00:14:02,301 был королем синей глади. 205 00:14:02,926 --> 00:14:04,553 Всё началось однажды вечером... 206 00:14:04,553 --> 00:14:07,514 Мы немного торопимся. 207 00:14:08,098 --> 00:14:09,641 Нет, он хочет сказать... 208 00:14:11,643 --> 00:14:13,937 Должно быть что-то еще, что нам поможет. 209 00:14:26,408 --> 00:14:28,744 Можете взять это. 210 00:14:30,746 --> 00:14:32,456 {\an8}Ладно. Здорово. 211 00:14:33,874 --> 00:14:34,750 {\an8}Что это за банка? 212 00:14:34,750 --> 00:14:37,294 {\an8}Это хорошее пресс-папье. И... 213 00:14:37,294 --> 00:14:38,587 ПОРТ-ТАУНСЕНД 214 00:14:38,587 --> 00:14:42,424 ...она заколдована, чтобы издавать шум прибоя. 215 00:14:48,388 --> 00:14:49,723 Ради бога. 216 00:14:50,766 --> 00:14:51,767 Спасибо. 217 00:15:01,735 --> 00:15:02,736 Эстер. 218 00:15:03,445 --> 00:15:06,949 Я и забыл, что ты еще выбираешь товар. 219 00:15:08,909 --> 00:15:10,243 Ты такая... 220 00:15:11,536 --> 00:15:12,829 Красавица? 221 00:15:12,829 --> 00:15:14,623 Ужасно тихая. 222 00:15:14,623 --> 00:15:17,084 Ну, ты же меня знаешь. 223 00:15:17,668 --> 00:15:19,795 Я не тороплюсь. 224 00:15:19,795 --> 00:15:20,921 Наслаждаюсь... 225 00:15:21,964 --> 00:15:23,048 ...мелочами. 226 00:15:23,840 --> 00:15:26,009 Выслеживаю жертву. 227 00:15:26,677 --> 00:15:28,845 Я что-то не так поняла, 228 00:15:28,845 --> 00:15:34,101 или те мальчики сказали, что застряли в моём городе? 229 00:15:35,811 --> 00:15:38,814 Ага. Что-то такое они сказали. 230 00:15:38,814 --> 00:15:39,898 Ну... 231 00:15:43,193 --> 00:15:44,403 Я возьму это. 232 00:15:45,278 --> 00:15:47,781 Что планируешь с этим сделать? 233 00:15:47,781 --> 00:15:49,199 Назовем это... 234 00:15:50,242 --> 00:15:52,035 ...начальным набором для мести. 235 00:15:55,414 --> 00:15:56,248 СПИСОК ПОКУПОК 236 00:16:00,669 --> 00:16:02,838 Наверное, у нее обезвоживание. 237 00:16:03,463 --> 00:16:06,008 Пусть пьет много жидкости и отдыхает. 238 00:16:06,008 --> 00:16:08,510 Это не просто обезвоживание. Вы не слушаете. 239 00:16:08,510 --> 00:16:11,847 У нее шла кровь из носа, она потела, а до этого она... 240 00:16:11,847 --> 00:16:15,392 Я не знаю, видела ли их она, но я видела в воздухе цвета. 241 00:16:17,936 --> 00:16:19,146 Так. 242 00:16:20,313 --> 00:16:22,065 Мне надо открыть магазин. 243 00:16:22,816 --> 00:16:24,901 Кристал, ты за ней присмотришь? 244 00:16:25,444 --> 00:16:27,112 - Да. - Отлично. 245 00:16:27,863 --> 00:16:30,032 Звоните, если что-то изменится. 246 00:16:35,162 --> 00:16:37,039 Как неловко для тебя. 247 00:16:37,873 --> 00:16:40,292 ЛЕГКОЕ ЧТЕНИЕ 248 00:16:42,335 --> 00:16:45,297 Так. Посмотрим, что творится в этой голове. 249 00:16:53,472 --> 00:16:55,140 Чарльз, что-то не так. 250 00:16:56,141 --> 00:16:57,517 Кристал? 251 00:16:58,685 --> 00:16:59,603 Хватит! 252 00:17:01,563 --> 00:17:02,647 Кристал! 253 00:17:04,649 --> 00:17:05,567 Она в порядке? 254 00:17:06,610 --> 00:17:09,112 Я в порядке. 255 00:17:09,946 --> 00:17:12,991 Я видела только цвета и свет. 256 00:17:12,991 --> 00:17:15,494 Что бы это ни было, я никогда такого не видела. 257 00:17:15,494 --> 00:17:17,454 Ты меня напугала. 258 00:17:24,211 --> 00:17:27,339 Вот список вопросов. Задай ей их, когда она очнется. 259 00:17:27,339 --> 00:17:28,256 Ты ей поможешь? 260 00:17:28,256 --> 00:17:30,133 Это почти идеальный пример 261 00:17:30,133 --> 00:17:32,969 сверхъестественной тайны, которую разгадаем только мы. 262 00:17:32,969 --> 00:17:35,639 Этот живой доктор явно ничего не понимает. 263 00:17:35,639 --> 00:17:38,892 Он не виноват, что западная медицина так ограниченна. 264 00:17:38,892 --> 00:17:40,602 Чарльз, ты слишком мил. 265 00:17:40,602 --> 00:17:42,604 Кристал, побудь с Нико. Мы ненадолго. 266 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 Почему мне надо быть нянькой? 267 00:17:46,691 --> 00:17:50,487 Работа детектива предполагает не только вторжение в головы людей, 268 00:17:50,487 --> 00:17:53,198 чтение предметов и – бац! – тайна раскрыта. 269 00:17:53,198 --> 00:17:56,576 Иногда требуется настоящая детективная работа. 270 00:17:56,576 --> 00:17:59,246 Нам нужны наши справочники из Лондона. 271 00:17:59,246 --> 00:18:01,665 Есть одна проблема, друг. 272 00:18:13,844 --> 00:18:15,470 - Эта? - Нет. 273 00:18:16,012 --> 00:18:19,307 Нет. Повторяю еще раз: большая синяя медицинская книга. 274 00:18:22,018 --> 00:18:23,395 По-твоему, она синяя? 275 00:18:23,395 --> 00:18:25,647 Я не вижу, куда ты показываешь! 276 00:18:27,190 --> 00:18:30,944 А я привязан к городу за океаном, но я стараюсь как могу. 277 00:18:31,570 --> 00:18:33,822 Она должна быть внизу слева. 278 00:18:33,822 --> 00:18:36,199 С твоей или моей стороны? 279 00:18:36,199 --> 00:18:38,451 Это одно и то же! 280 00:18:43,748 --> 00:18:46,960 {\an8}«АКАДЕМИЯ СПИРАЛИ» 281 00:18:46,960 --> 00:18:49,045 НИКО САСАКИ 282 00:18:52,799 --> 00:18:54,467 Нико Сасаки. 283 00:18:58,680 --> 00:18:59,639 Привет. 284 00:19:00,557 --> 00:19:01,850 Я Кристал. 285 00:19:01,850 --> 00:19:05,270 Я живу напротив. Мы виделись один раз. 286 00:19:06,438 --> 00:19:08,023 Ты помнишь, что случилось? 287 00:19:10,150 --> 00:19:11,193 Ты в моей комнате. 288 00:19:11,943 --> 00:19:13,195 Ты смотришь на меня. 289 00:19:14,362 --> 00:19:17,073 Погоди. У меня к тебе пара вопросов. 290 00:19:17,073 --> 00:19:18,533 Твое полное имя? 291 00:19:18,533 --> 00:19:19,701 Нет, спасибо. 292 00:19:21,661 --> 00:19:22,954 Ясно. 293 00:19:22,954 --> 00:19:25,207 Ты теряла сознание? Да. 294 00:19:25,207 --> 00:19:27,626 Женщины в твоей семье подвержены истерии? 295 00:19:27,626 --> 00:19:29,044 Что за бред, Эдвин? 296 00:19:30,879 --> 00:19:32,505 Ты должна отдыхать. 297 00:19:32,505 --> 00:19:35,217 Прости, незнакомка, что ты волновалась из-за меня, 298 00:19:35,217 --> 00:19:37,636 но обычно мне лучше после горячего душа. 299 00:19:37,636 --> 00:19:39,304 Значит, это уже случалось? 300 00:19:39,304 --> 00:19:40,805 Как часто... 301 00:19:40,805 --> 00:19:43,350 «КРОВЬ И КОСТИ» МЕДИЦИНА 302 00:19:45,018 --> 00:19:47,520 Ни в этой, ни в других нет ничего похожего 303 00:19:47,520 --> 00:19:48,813 на симптомы Нико. 304 00:19:48,813 --> 00:19:50,982 Посмотри еще раз. И побыстрее, пожалуйста. 305 00:19:50,982 --> 00:19:53,610 Здесь побывала Смерть, она может вернуться. 306 00:19:53,610 --> 00:19:55,820 Ты что-то пропустил на странице 181... 307 00:19:55,820 --> 00:19:59,991 Нет. Я смотрел на страницах 181 и 325. 308 00:19:59,991 --> 00:20:03,495 Я не понимаю, о чём говорят эти старые снобы. 309 00:20:03,495 --> 00:20:06,039 Как будто они пишут на древнеарамейском. 310 00:20:06,039 --> 00:20:09,709 Если их изучить внимательно, то всё понятно. Если бы я мог... 311 00:20:09,709 --> 00:20:12,170 Ты оторвешь себе руку. Прекрати! 312 00:20:15,048 --> 00:20:17,717 Я не такой умный, как ты, но я хочу помочь. 313 00:20:19,135 --> 00:20:23,640 Серьезно, Эдвин, может, скажешь, что случилось с Королем котов? 314 00:20:24,349 --> 00:20:26,226 Я тебе всё рассказал. 315 00:20:26,226 --> 00:20:28,061 Он был невежлив и вульгарен, 316 00:20:28,061 --> 00:20:30,522 и он застиг меня врасплох, зашептав мне на ухо. 317 00:20:30,522 --> 00:20:32,983 Что? Он шептал тебе на ухо? 318 00:20:34,401 --> 00:20:36,528 Я очарован тобой. 319 00:20:37,320 --> 00:20:38,530 Это неважно. 320 00:20:39,406 --> 00:20:42,951 Мы зря тратим время. Сосредоточься на деле. 321 00:20:43,576 --> 00:20:44,577 Ясно. 322 00:20:45,203 --> 00:20:46,204 Ну хорошо. 323 00:20:48,164 --> 00:20:49,291 Давай так. 324 00:20:49,291 --> 00:20:50,417 Сделай глубокий вдох. 325 00:20:53,837 --> 00:20:55,588 И включи свой мощный мозг, 326 00:20:55,588 --> 00:20:58,800 потому что где-то здесь должен быть ответ. 327 00:21:02,721 --> 00:21:03,972 В моём мощном мозгу. 328 00:21:05,348 --> 00:21:06,641 Чарльз, ты гений. 329 00:21:08,268 --> 00:21:09,311 Нужна другая книга. 330 00:21:09,311 --> 00:21:11,730 «ПАРАНОРМАЛЬНЫЕ ПАРАЗИТЫ» 331 00:21:12,397 --> 00:21:14,190 Эта выглядит не так плохо. 332 00:21:17,569 --> 00:21:19,070 Кажется, меня сейчас вырвет. 333 00:21:19,654 --> 00:21:22,198 Чарльз, ты призрак. Тебя не может вырвать. 334 00:21:22,198 --> 00:21:26,453 Кто же из этих хитрых паразитов пробрался в Нико? 335 00:21:26,453 --> 00:21:28,621 Постарайся найти соответствующий симптом. 336 00:21:28,621 --> 00:21:29,539 Так. 337 00:21:30,373 --> 00:21:32,083 «Спонтанный сброс кожи»? 338 00:21:32,083 --> 00:21:34,044 - Нет. - «Жажда теплой крови»? 339 00:21:34,044 --> 00:21:35,378 - Нет. - «Зуд»? 340 00:21:35,378 --> 00:21:37,297 - Нет. - «Цветные выделения»? 341 00:21:37,297 --> 00:21:39,257 Стоп. Это оно. Что за паразит? 342 00:21:42,761 --> 00:21:44,929 «Одуванчиковый эльф». 343 00:21:44,929 --> 00:21:46,973 Вроде они довольно безвредные. 344 00:21:47,807 --> 00:21:48,808 {\an8}ЦВЕТНЫЕ ВЫДЕЛЕНИЯ 345 00:21:51,353 --> 00:21:52,354 {\an8}ОСЛАБЛЕНИЕ ХОЗЯИНА 346 00:21:54,856 --> 00:21:56,274 {\an8}НЕМИНУЕМЫЙ ВЗРЫВ 347 00:22:13,083 --> 00:22:14,209 Послушай, Нико. 348 00:22:15,919 --> 00:22:17,879 Я понимаю, мы не знаем друг друга. 349 00:22:19,756 --> 00:22:21,549 Я кое-что переживаю... 350 00:22:25,595 --> 00:22:28,681 Плохо, когда нельзя ни с кем поговорить. 351 00:22:29,682 --> 00:22:32,602 Даже когда я с людьми, кажется, что я одна. 352 00:22:33,561 --> 00:22:34,771 Я забыла своих родных, 353 00:22:34,771 --> 00:22:37,774 и я пытаюсь их найти, но я... 354 00:22:38,608 --> 00:22:40,276 Просто не знаю, с чего начать. 355 00:22:40,902 --> 00:22:44,823 Глупо то, что мне бы пригодился совет родителей. Понимаешь... 356 00:22:45,657 --> 00:22:46,491 Как будто... 357 00:22:47,575 --> 00:22:50,578 Я хочу, чтобы родители помогли мне найти родителей. 358 00:22:53,498 --> 00:22:55,416 Со мной так было, когда умер отец. 359 00:22:57,544 --> 00:22:59,295 Он всегда знал, что сказать. 360 00:22:59,295 --> 00:23:01,464 И всегда носил смешные носки. 361 00:23:02,632 --> 00:23:06,261 Мама отправила меня в интернат через день после похорон, 362 00:23:06,261 --> 00:23:08,471 подальше от печали. 363 00:23:09,639 --> 00:23:11,432 Но печаль приехала со мной. 364 00:23:11,432 --> 00:23:13,184 Это от нее письма? 365 00:23:14,060 --> 00:23:14,894 От твоей мамы? 366 00:23:15,520 --> 00:23:17,522 - Она в Японии? - Да. 367 00:23:18,898 --> 00:23:20,066 Я их не открывала. 368 00:23:21,192 --> 00:23:23,570 Она хочет услышать, что мне больше не грустно, 369 00:23:23,570 --> 00:23:25,572 но я не могу ей лгать. 370 00:23:27,323 --> 00:23:29,117 Все пялятся на меня. 371 00:23:29,117 --> 00:23:30,952 Я уехала из общежития. 372 00:23:30,952 --> 00:23:32,787 Бросила школу. 373 00:23:33,371 --> 00:23:37,458 Я даже не могу выйти из комнаты. И мне очень одиноко. 374 00:23:38,960 --> 00:23:40,086 Я тебя понимаю. 375 00:23:40,628 --> 00:23:42,797 Боже, мне тоже так одиноко. Будто... 376 00:23:44,340 --> 00:23:46,384 Может, я никогда не найду родных. Я... 377 00:23:53,141 --> 00:23:55,351 Как они меня найдут? 378 00:24:07,572 --> 00:24:08,656 Это грустно. 379 00:24:09,199 --> 00:24:12,535 Но наверняка они сейчас тебя ищут. 380 00:24:13,953 --> 00:24:15,079 Наверное, ты права. 381 00:24:16,748 --> 00:24:17,957 Ты права. 382 00:24:28,801 --> 00:24:31,262 Так, объясните еще раз. 383 00:24:31,262 --> 00:24:35,183 Имея в виду, что я не изучала сверхъестественное много десятилетий. 384 00:24:35,183 --> 00:24:37,352 - Всё есть в книге. - Она нам не нужна. 385 00:24:37,352 --> 00:24:38,436 - Чарльз! - Боже! 386 00:24:38,436 --> 00:24:40,730 Вы как мертвые муж и жена на наркоте. 387 00:24:40,730 --> 00:24:41,773 Покажите мне... 388 00:24:44,859 --> 00:24:45,818 О боже. 389 00:24:47,278 --> 00:24:49,072 Ни фига себе. 390 00:24:50,865 --> 00:24:53,034 День становится всё более мерзким. 391 00:24:55,370 --> 00:24:58,331 Нико заражена паранормальными паразитами. 392 00:24:59,207 --> 00:25:01,417 - Одуванчиковыми эльфами. - Звучит мило. 393 00:25:02,252 --> 00:25:05,338 - Но они не милые. - Они поедают обожание, внимание. 394 00:25:05,880 --> 00:25:08,091 Ты видишь это как розовый свет, что ты описала. 395 00:25:08,091 --> 00:25:10,093 Не смотреть на свет. Поняла. 396 00:25:10,093 --> 00:25:12,971 Они заставляют людей смотреть на нее и пожирают внимание. 397 00:25:12,971 --> 00:25:15,098 А когда они станут сильными... 398 00:25:15,098 --> 00:25:16,182 Что тогда? 399 00:25:16,724 --> 00:25:17,767 Они... 400 00:25:19,936 --> 00:25:21,104 Покинут ее тело. 401 00:25:21,104 --> 00:25:23,648 Как именно? 402 00:25:23,648 --> 00:25:24,899 Как получится. 403 00:25:26,818 --> 00:25:28,820 Но они вряд ли будут вежливы. 404 00:25:30,780 --> 00:25:31,614 Кристал? 405 00:25:35,535 --> 00:25:37,120 С кем ты говоришь? 406 00:25:45,503 --> 00:25:48,423 Я не знаю, как это сделать, так что просто скажу. 407 00:25:50,133 --> 00:25:53,219 Это довольно трудно понять, 408 00:25:53,219 --> 00:25:56,889 но я говорила с моими тайными друзьями. 409 00:25:58,308 --> 00:25:59,267 С друзьями? 410 00:25:59,267 --> 00:26:02,353 Ты их сейчас не видишь, но они хотят тебе помочь. 411 00:26:02,353 --> 00:26:03,438 Ясно. 412 00:26:04,939 --> 00:26:06,607 Я немного особенная. 413 00:26:06,607 --> 00:26:08,359 Это неподходящее слово. 414 00:26:08,901 --> 00:26:10,403 Короче, я их вижу, 415 00:26:10,403 --> 00:26:13,197 и у них есть к тебе пара вопросов. 416 00:26:16,951 --> 00:26:18,119 Ты сумасшедшая? 417 00:26:18,119 --> 00:26:19,245 Что? 418 00:26:19,245 --> 00:26:20,455 Она проницательна. 419 00:26:21,706 --> 00:26:25,209 Если мы узнаем, где она подцепила этих эльфов, 420 00:26:25,209 --> 00:26:27,211 мы поймем, как с ними разобраться. 421 00:26:27,211 --> 00:26:29,339 - Круто. - Кристал? 422 00:26:30,048 --> 00:26:32,967 Спроси ее, бывала ли она недавно в лесу. 423 00:26:33,926 --> 00:26:37,263 И были ли в том лесу могилы или разлагающиеся трупы? 424 00:26:37,263 --> 00:26:38,181 Боже. 425 00:26:38,973 --> 00:26:41,309 - Кристал? Ау! - Дай ей минутку. 426 00:26:42,477 --> 00:26:44,312 Когда это началось? 427 00:26:44,312 --> 00:26:45,980 Я спросил не это. 428 00:26:47,023 --> 00:26:48,566 Ну, наверное, когда... 429 00:26:51,277 --> 00:26:53,363 Я пошла собирать одуванчики. 430 00:26:55,740 --> 00:26:59,952 Когда я была маленькой, отец говорил, что, если тебе нужна смелость, 431 00:26:59,952 --> 00:27:02,538 одуванчик в кармане тебе поможет. 432 00:27:02,538 --> 00:27:06,042 А когда уезжаешь из Осаки, чтобы жить на другом конце света, 433 00:27:06,042 --> 00:27:08,127 тебе нужна смелость. 434 00:27:20,473 --> 00:27:21,891 Я знаю, что это не всё. 435 00:27:23,684 --> 00:27:25,561 Я просто не помню. 436 00:27:25,561 --> 00:27:27,772 Продолжай. Пусть говорит дальше. 437 00:27:27,772 --> 00:27:29,982 Ты молодчина, Нико. Спасибо. 438 00:27:29,982 --> 00:27:31,442 «Молодец», Кристал. 439 00:27:31,442 --> 00:27:33,444 И нет, она не молодец. 440 00:27:34,153 --> 00:27:35,405 Она должна сказать больше. 441 00:27:35,405 --> 00:27:38,741 Нужно больше информации, чтобы у нас был хоть какой-то шанс. 442 00:27:39,409 --> 00:27:40,576 Спроси ее... 443 00:27:40,576 --> 00:27:44,163 Просто подумай о месте, которое ты видела в лесу. 444 00:27:44,163 --> 00:27:47,125 Там было еще что-то странное? 445 00:27:47,125 --> 00:27:49,752 Единственное, что я помню, – 446 00:27:51,129 --> 00:27:52,880 это какой-то алтарь. 447 00:27:54,424 --> 00:27:57,093 - Ты потрясающая. - Пусть отведет нас туда. 448 00:27:58,136 --> 00:28:00,513 Извини, я на секунду, Нико. 449 00:28:04,600 --> 00:28:06,477 Она не может, ей надо лежать. 450 00:28:06,477 --> 00:28:09,230 Если не отведет нас туда, будет как картинка из книги. 451 00:28:09,230 --> 00:28:11,107 О боже. Чарльз, поддержи меня. 452 00:28:12,233 --> 00:28:13,401 Я согласен с Эдвином. 453 00:28:14,110 --> 00:28:15,319 Я понимаю. Но послушай. 454 00:28:16,028 --> 00:28:18,197 Если Одуванчиковые эльфы из того алтаря, 455 00:28:18,197 --> 00:28:21,075 может, есть реликвия, глиф, которые подчинят... 456 00:28:25,705 --> 00:28:26,539 Нико? 457 00:28:40,386 --> 00:28:41,888 Номер 23. 458 00:28:41,888 --> 00:28:43,931 Номер 23! 459 00:28:51,272 --> 00:28:52,273 Чёрт. 460 00:28:55,693 --> 00:28:56,694 Нико? 461 00:29:03,868 --> 00:29:05,620 Почему мы внизу? 462 00:29:18,216 --> 00:29:19,217 Простите. 463 00:29:21,219 --> 00:29:22,220 Кто следующий? 464 00:29:23,387 --> 00:29:25,807 ТЕМ ВРЕМЕНЕМ В ЗАГРОБНОМ МИРЕ 465 00:29:41,030 --> 00:29:42,782 Скверные мальчишки. 466 00:29:43,866 --> 00:29:45,201 Вселились в ведьму? 467 00:29:45,743 --> 00:29:47,954 Мы должны их поймать. Говори. 468 00:29:48,996 --> 00:29:51,582 Некий Чарльз Роуленд. Несовершеннолетний. 469 00:29:51,582 --> 00:29:55,378 Умер в 1989 году. Гипотермия и внутреннее кровотечение. 470 00:29:55,378 --> 00:29:56,754 Место в загробной жизни... 471 00:29:58,089 --> 00:30:00,091 Не решено. Не попал в загробный мир. 472 00:30:00,091 --> 00:30:01,175 «Не решено»? 473 00:30:02,885 --> 00:30:04,595 Мы такого не любим. 474 00:30:04,595 --> 00:30:08,015 Да. Конечно. Пропавший призрак. 475 00:30:08,015 --> 00:30:09,016 «Пропавший»? 476 00:30:10,852 --> 00:30:13,563 Этот призрак не пропал, не заблудился. 477 00:30:14,438 --> 00:30:15,898 Он обманывает смерть. 478 00:30:18,651 --> 00:30:20,778 Некий Эдвин Пейн. Несовершеннолетний. 479 00:30:20,778 --> 00:30:22,405 Умер в 1916 году. 480 00:30:22,405 --> 00:30:24,156 Ритуальная жертва. 481 00:30:24,156 --> 00:30:26,367 Место в загробном мире: Ад. 482 00:30:28,494 --> 00:30:31,122 Сбежал в 1989 году. 483 00:30:31,122 --> 00:30:32,456 Сбежал? 484 00:30:33,374 --> 00:30:34,208 Из Ада? 485 00:30:34,834 --> 00:30:35,835 Дамы. 486 00:30:36,335 --> 00:30:38,337 Позиция нашего отдела такова: 487 00:30:39,088 --> 00:30:43,551 от пропавшего мертвого ребенка проблем больше, чем от живого. 488 00:30:43,551 --> 00:30:46,429 А сейчас больше мертвых детей, чем когда-либо. 489 00:30:47,221 --> 00:30:51,684 Но мы не можем допустить, чтобы процент нашего успеха снизился. 490 00:30:51,684 --> 00:30:54,478 Мы не можем утонуть в потоке их слабых, хилых тел. 491 00:30:54,478 --> 00:30:57,648 И мы не должны позволять этим мальчишкам безобразничать. 492 00:31:00,359 --> 00:31:03,321 Отдел потерянных душ не смогут обхитрить 493 00:31:03,321 --> 00:31:07,909 и выставить на посмешище те дети, которых мы должны искать. 494 00:31:09,911 --> 00:31:11,412 Оформляйте документы. 495 00:31:13,039 --> 00:31:14,165 Живо! 496 00:31:17,835 --> 00:31:19,670 КАРТА ТЕРРИТОРИИ ВАШИНГТОН 497 00:31:19,670 --> 00:31:22,173 ПРОСЕКА В ЛЕСУ 498 00:31:25,176 --> 00:31:26,844 Карта Нико помогает, да? 499 00:31:26,844 --> 00:31:30,181 ЛУГ С ОДУВАНЧИКАМИ – ПЕНЬ – КОРЯГА ВОРОТА – КЛОВЕРФИЛД-ЛЕЙН 500 00:31:31,432 --> 00:31:33,976 Семь. Или шесть? 501 00:31:34,560 --> 00:31:38,439 Нет, не думаю, что это кот. Это, наверное, енот. 502 00:31:38,439 --> 00:31:42,318 Ну, этот бред с подсчетом котов – полное унижение. 503 00:31:42,985 --> 00:31:44,946 Мы с Кристал могли бы помочь. 504 00:31:44,946 --> 00:31:46,364 Сделаем это все вместе. 505 00:31:46,989 --> 00:31:48,741 Мне нравится, что она с нами. 506 00:31:48,741 --> 00:31:50,242 Чарльз, это очевидно. 507 00:31:51,285 --> 00:31:53,537 Мой отец назвал бы ее вертихвосткой. 508 00:31:53,537 --> 00:31:54,705 Как невежливо. 509 00:31:55,748 --> 00:31:59,001 Твой отец назвал бы меня слепым щенком или еще похуже. 510 00:31:59,585 --> 00:32:01,253 Давай не будем думать об отцах. 511 00:32:03,089 --> 00:32:05,299 Когда ты обзываешься по-старомодному, 512 00:32:05,299 --> 00:32:07,009 я смотрю значение слов. 513 00:32:07,009 --> 00:32:08,260 А как иначе? 514 00:32:10,805 --> 00:32:12,390 Я попробую быть добрее. 515 00:32:12,974 --> 00:32:14,266 Но с Кристал сложно. 516 00:32:15,226 --> 00:32:16,102 Она своевольная. 517 00:32:16,686 --> 00:32:17,687 Любит спорить. 518 00:32:18,229 --> 00:32:20,856 Ну, это похоже на тебя, не так ли? 519 00:32:21,357 --> 00:32:23,526 Может, поэтому она мне так нравится. 520 00:32:23,526 --> 00:32:25,820 Видишь? Мы начинаем понимать. 521 00:32:28,990 --> 00:32:30,408 Я зол не из-за Кристал. 522 00:32:31,993 --> 00:32:34,745 Из-за меня мы застряли в этом городе. 523 00:32:35,955 --> 00:32:37,081 Надо было быть умнее. 524 00:32:37,081 --> 00:32:39,208 Ты несовершенен, как все мы. 525 00:32:40,459 --> 00:32:42,670 Я знал, что дело в этом дурацком Короле котов. 526 00:32:45,172 --> 00:32:46,007 Посмотри. 527 00:32:46,632 --> 00:32:47,717 Твои кулаки. 528 00:32:49,135 --> 00:32:51,512 Это случается, только когда ты очень напряжен. 529 00:32:51,512 --> 00:32:55,224 Я не видел тебя таким напряженным с провала со жвачкой в 2006-м. 530 00:32:56,767 --> 00:32:58,477 Ты чего-то недоговариваешь. 531 00:33:00,354 --> 00:33:01,814 Я очарован тобой. 532 00:33:04,692 --> 00:33:06,610 Ты прямо вцепился в эту тему. 533 00:33:06,610 --> 00:33:10,364 Хороший детектив задает вопросы, когда что-то неясно. 534 00:33:10,364 --> 00:33:11,449 Чарльз, я... 535 00:33:15,494 --> 00:33:17,621 Я не понимаю, почему ты так зациклен 536 00:33:17,621 --> 00:33:20,541 на деталях моего разговора с Королем котов. Не то чтобы... 537 00:33:27,965 --> 00:33:28,966 Так. 538 00:33:30,551 --> 00:33:31,802 Кажется, мы что-то нашли. 539 00:33:59,497 --> 00:34:00,498 Чёрт побери. 540 00:34:01,082 --> 00:34:03,209 Это случится и с Нико? 541 00:34:03,209 --> 00:34:04,835 Похоже, они вырываются наружу, 542 00:34:05,711 --> 00:34:07,838 убивая хозяина и переходя к следующему. 543 00:34:22,812 --> 00:34:23,896 Ничего. 544 00:34:24,647 --> 00:34:25,481 Ничего. 545 00:34:29,527 --> 00:34:31,821 Взгляни на нас. Смотри на нас. 546 00:34:32,404 --> 00:34:33,572 Дай нам, что мы хотим, 547 00:34:33,572 --> 00:34:37,409 или мы разорвем эту девушку и найдем новое гнездо. 548 00:34:44,959 --> 00:34:46,627 Что случилось? 549 00:35:01,392 --> 00:35:04,979 Может, нам бы помогла информация, которая здесь была, 550 00:35:04,979 --> 00:35:06,939 но, похоже, надпись стерли. 551 00:35:08,065 --> 00:35:09,525 Погоди. 552 00:35:09,525 --> 00:35:10,901 У нас есть вот что. 553 00:35:10,901 --> 00:35:13,904 Тот, кто ее стер, не знает, что у нас есть 554 00:35:14,905 --> 00:35:18,450 лексикографические очки, которые видят то, что было. 555 00:35:19,034 --> 00:35:22,872 Возможно, надпись не по-английски, так что попробуй ты. 556 00:35:23,747 --> 00:35:24,915 Хорошая мысль, Чарльз. 557 00:35:31,130 --> 00:35:33,048 Похоже на примитивное сочетание рун 558 00:35:33,048 --> 00:35:34,800 и каких-то букв. 559 00:35:34,800 --> 00:35:37,178 Ясно. Ты можешь это прочесть? 560 00:35:37,761 --> 00:35:38,762 Не совсем. 561 00:35:39,763 --> 00:35:42,057 Корни странным образом похожи на коптский. 562 00:35:42,057 --> 00:35:43,809 Может, общий язык-предок? 563 00:35:44,727 --> 00:35:45,978 Я бы сказал, 564 00:35:47,021 --> 00:35:48,814 это близко к тому, что я пойму. 565 00:35:48,814 --> 00:35:52,109 Ты сказал, можно прочесть даже арамейский, если постараться. 566 00:35:52,651 --> 00:35:53,652 Вот и прочти. 567 00:35:58,407 --> 00:36:00,701 {\an8}«Эти маленькие боги 568 00:36:01,660 --> 00:36:05,873 {\an8}требуют постоянных даров». 569 00:36:05,873 --> 00:36:07,124 Нет, не даров. 570 00:36:07,917 --> 00:36:09,084 «Жертв». 571 00:36:11,795 --> 00:36:13,672 Они поедают внимание людей. 572 00:36:15,758 --> 00:36:17,676 Их оставили здесь очень давно. 573 00:36:17,676 --> 00:36:19,511 Они, должно быть, голодали. 574 00:36:19,511 --> 00:36:22,681 Я не собираюсь их жалеть, они разрывают людей. 575 00:36:22,681 --> 00:36:29,647 «Только волшебный сосуд этого алтаря может удержать в себе эльфов». 576 00:36:32,816 --> 00:36:33,651 Идеально. 577 00:36:34,485 --> 00:36:35,319 Погоди. 578 00:36:35,319 --> 00:36:38,906 Что за волшебство? Я могу его взять? Или лучше не стоит? 579 00:36:38,906 --> 00:36:40,658 Точно не знаю. Дай мне... 580 00:36:42,409 --> 00:36:43,869 Я решил его взять. 581 00:36:55,422 --> 00:36:58,133 Пора снова поговорить о твоем импульсивном поведении. 582 00:36:58,133 --> 00:36:59,843 Конечно. После скелетов. 583 00:37:02,513 --> 00:37:03,931 Проклятье! 584 00:37:15,818 --> 00:37:16,652 Прости. 585 00:37:17,236 --> 00:37:18,070 Привет. 586 00:37:18,070 --> 00:37:22,074 Я не думала, что надо вешать объявление, но бегать нельзя. 587 00:37:28,580 --> 00:37:29,999 Это ничуть не странно. 588 00:37:31,959 --> 00:37:35,087 Слушай, я стараюсь быть спокойной, поддерживать тебя 589 00:37:35,087 --> 00:37:38,465 и вести себя как сильная и самостоятельная одинокая женщина, 590 00:37:38,465 --> 00:37:40,134 но что с тобой происходит? 591 00:37:40,718 --> 00:37:43,262 Что-то не так? 592 00:37:44,555 --> 00:37:45,806 У меня магазин. 593 00:37:46,849 --> 00:37:49,184 - Чтобы работать... - Я об этом пожалею. 594 00:37:49,184 --> 00:37:51,520 - ...мне надо спать. - Дай мне ту мерзкую книгу. 595 00:37:51,520 --> 00:37:55,274 - Может, в ней есть объяснение. - Не врывайся ко мне. 596 00:37:55,274 --> 00:37:57,109 Что ты тут делаешь? 597 00:37:57,109 --> 00:37:58,861 Ты должна следить за Нико. 598 00:37:58,861 --> 00:38:02,281 Прости, ты издеваешься? На что ты смотришь? 599 00:38:03,949 --> 00:38:05,284 Прости. Еще раз. 600 00:38:06,452 --> 00:38:08,329 Я, кажется, отвлеклась. 601 00:38:08,329 --> 00:38:11,248 - Пойдем. - Но всё будет исправлено. 602 00:38:13,000 --> 00:38:14,877 Ладно. Неважно. Просто... 603 00:38:15,836 --> 00:38:16,920 Хватит странной хрени. 604 00:38:17,504 --> 00:38:18,756 Иначе я тебя выселю. 605 00:38:22,801 --> 00:38:26,013 Так, Нико. Я хотела ходить вокруг да около, но времени нет. 606 00:38:26,013 --> 00:38:29,558 Я тебе много чего скажу, а ты не впадай в панику. 607 00:38:29,558 --> 00:38:32,144 Мои тайные друзья – призраки. 608 00:38:34,313 --> 00:38:35,439 Что ты делаешь? 609 00:38:35,439 --> 00:38:38,776 Я вижу их и говорю с ними. Пока всё понятно? 610 00:38:38,776 --> 00:38:39,860 Ну... 611 00:38:40,444 --> 00:38:41,320 - Да. - Хорошо. 612 00:38:41,320 --> 00:38:44,948 Призраки существуют, а также много чего другого странного. 613 00:38:44,948 --> 00:38:47,409 И сейчас одно странное существо в тебе, 614 00:38:47,409 --> 00:38:49,620 оно хочет вырваться и разорвать тебя изнутри. 615 00:38:50,579 --> 00:38:51,538 Мне стало страшно. 616 00:38:51,538 --> 00:38:54,249 Но всё в порядке. Мои друзья-призраки – детективы. 617 00:38:54,249 --> 00:38:55,751 И они тебе помогут. 618 00:38:55,751 --> 00:38:57,336 Но ты должна нам довериться. 619 00:38:58,379 --> 00:38:59,254 Кристал. 620 00:39:00,756 --> 00:39:03,050 Нельзя говорить людям, что призраки существуют. 621 00:39:03,050 --> 00:39:04,718 Они подумают, что ты псих. 622 00:39:04,718 --> 00:39:06,845 Может, так оно и есть, но это всё усложнит. 623 00:39:06,845 --> 00:39:09,640 Ее рвало радугой, она превратилась в живой ночник. 624 00:39:09,640 --> 00:39:11,016 Что я должна была сказать? 625 00:39:11,016 --> 00:39:12,434 Я рада, что ты мне сказала. 626 00:39:13,894 --> 00:39:15,145 Видишь? Она рада. 627 00:39:15,145 --> 00:39:16,230 Погоди, серьезно? 628 00:39:16,814 --> 00:39:17,731 Ты мне веришь? 629 00:39:17,731 --> 00:39:19,566 Ну, у меня широкие взгляды, 630 00:39:19,566 --> 00:39:22,277 а еще я боюсь, что меня разорвет изнутри. 631 00:39:23,695 --> 00:39:26,115 Если честно, она очаровательна. 632 00:39:27,449 --> 00:39:30,035 Хорошо. Расскажите, что вы узнали. 633 00:39:30,035 --> 00:39:32,121 - Мы нашли священную вазу. - Хорошо. 634 00:39:32,121 --> 00:39:34,623 - Что хорошо? - Они нашли священную вазу. 635 00:39:34,623 --> 00:39:36,083 Это, наверное, хорошо. 636 00:39:36,083 --> 00:39:37,501 - Но Чарльз ее уронил. - Нет. 637 00:39:37,501 --> 00:39:39,169 Она нужна для поимки эльфов. 638 00:39:39,169 --> 00:39:41,380 - Чарльз, ты ее уронил? - Я случайно. 639 00:39:41,380 --> 00:39:43,674 - Кто такой Чарльз? - Парень, уронивший вазу. 640 00:39:43,674 --> 00:39:44,883 Это, наверное, плохо. 641 00:39:44,883 --> 00:39:46,760 - Она говорит, это плохо. - Мы слышим! 642 00:39:46,760 --> 00:39:49,471 Не ори на меня. Это он уронил дурацкую вазу. 643 00:39:49,471 --> 00:39:52,933 Так, всё в порядке. Не надо всем на меня нападать. 644 00:39:54,935 --> 00:39:57,855 Я знаю, что уронил волшебный сосуд, 645 00:39:57,855 --> 00:39:59,273 но посмотрите-ка. 646 00:39:59,273 --> 00:40:02,109 Может, у нас нет волшебной вазы, но у нас есть 647 00:40:03,110 --> 00:40:04,611 волшебная банка. 648 00:40:04,611 --> 00:40:08,115 Так ведь сказал Трагик Мик? Заколдована, чтобы слушать шум моря. 649 00:40:08,115 --> 00:40:09,366 Чем не сосуд? 650 00:40:09,366 --> 00:40:11,326 Чарльз, блестящая мысль. 651 00:40:15,414 --> 00:40:16,415 Кристал. 652 00:40:16,415 --> 00:40:20,335 Ты тоже видишь банку в воздухе, или у меня галлюцинации? 653 00:40:20,335 --> 00:40:22,713 Ничего, Нико. Не волнуйся. 654 00:40:23,297 --> 00:40:24,381 Итак, 655 00:40:25,007 --> 00:40:27,843 если эти подношения по-прежнему священны... Готово. 656 00:40:28,427 --> 00:40:29,428 Самодельная ваза. 657 00:40:29,970 --> 00:40:32,431 Теперь нужно как-то выманить эльфов. 658 00:40:32,431 --> 00:40:33,932 Сами они туда не пойдут. 659 00:40:37,686 --> 00:40:39,104 О боже. Нико. 660 00:40:39,104 --> 00:40:41,940 Должно быть что-то о приманках. У тебя есть наживка? 661 00:40:41,940 --> 00:40:42,858 Я ищу. 662 00:40:42,858 --> 00:40:44,776 - Крючок? - Ничего не могу найти. 663 00:40:44,776 --> 00:40:47,529 - На странице 130 диаграмма. - Что говорит книга? 664 00:40:47,529 --> 00:40:48,780 Я ищу! 665 00:40:49,907 --> 00:40:52,910 На это нет времени. Парни, я вам доверяю. 666 00:40:53,494 --> 00:40:55,120 Настанет момент – не зевайте. 667 00:40:55,120 --> 00:40:57,664 Кристал, не делай глупостей. 668 00:41:00,250 --> 00:41:04,254 Мне надо поговорить с существами внутри Нико. 669 00:41:04,254 --> 00:41:05,464 Одуванчиковые эльфы. 670 00:41:06,423 --> 00:41:08,133 У меня привлекательное предложение. 671 00:41:09,968 --> 00:41:12,513 Наглая девчонка. Оставила нас умирать от голода. 672 00:41:12,513 --> 00:41:14,598 Смотри, как мы покинем эту плоть. 673 00:41:14,598 --> 00:41:17,059 Нет, погодите. У меня кое-что есть для вас. 674 00:41:17,059 --> 00:41:19,394 Чем ты можешь утолить наш голод? 675 00:41:19,394 --> 00:41:20,687 Собой. 676 00:41:21,647 --> 00:41:24,483 Я отдам вам свое тело, если выйдете из Нико, не навредив ей. 677 00:41:24,483 --> 00:41:25,859 Кристал, ты спятила? 678 00:41:25,859 --> 00:41:29,279 У Нико есть семья. Не отнимайте ее у родных. 679 00:41:29,279 --> 00:41:30,531 У меня нет дома. 680 00:41:31,615 --> 00:41:34,576 Мне нигде нет места. Пожалуйста, возьмите взамен меня. 681 00:41:34,576 --> 00:41:36,620 Другое тело просто значит снова голод. 682 00:41:36,620 --> 00:41:37,746 Но я особенная. 683 00:41:38,288 --> 00:41:40,165 Я экстрасенс, медиум. 684 00:41:40,165 --> 00:41:41,416 Я вижу мертвых. 685 00:41:41,959 --> 00:41:43,710 Представьте, какой вы устроите пир, 686 00:41:43,710 --> 00:41:46,547 питаясь вниманием живых и мертвых. 687 00:41:46,547 --> 00:41:49,591 Лучшее из обоих миров. Сможете наесться до отвала. 688 00:41:50,425 --> 00:41:53,011 Вы же этого хотите? Вам больше не придется голодать. 689 00:42:23,166 --> 00:42:25,127 Я серьезно, здесь пахнет собачьим дерьмом. 690 00:42:25,127 --> 00:42:26,295 И чем-то еще. 691 00:42:26,295 --> 00:42:28,171 Примешивается запах лимона. 692 00:42:28,171 --> 00:42:29,256 Плохо пахнет. 693 00:42:45,439 --> 00:42:47,024 Ты чуть их не упустил. 694 00:42:47,566 --> 00:42:48,567 Не за что. 695 00:42:51,653 --> 00:42:52,487 Ты цел? 696 00:42:52,487 --> 00:42:54,281 - Как твоя спина? Я цел. - Ладно. 697 00:42:56,199 --> 00:42:58,368 Ты, наверное, горд собой. 698 00:42:59,786 --> 00:43:02,831 Взрослый мужчина запер в банке малюток эльфов. 699 00:43:02,831 --> 00:43:05,167 Может, теперь посадишь в банку младенца? 700 00:43:05,167 --> 00:43:07,044 Ты бы с радостью, да? 701 00:43:07,044 --> 00:43:09,087 - Да. - Козел призрачный! 702 00:43:09,921 --> 00:43:12,007 Почему ты так ненавидишь младенцев? 703 00:43:12,007 --> 00:43:13,467 Очаровашки. 704 00:43:13,467 --> 00:43:15,552 Козел, запирающий детей! 705 00:43:17,137 --> 00:43:19,556 ДЕЛО ЗАКРЫТО 706 00:43:20,515 --> 00:43:21,600 Мы спасли положение. 707 00:43:21,600 --> 00:43:23,644 И дело закрыто. 708 00:43:23,644 --> 00:43:25,020 Ты просто молодец, Кристал. 709 00:43:25,687 --> 00:43:27,564 Это было довольно смело. 710 00:43:29,733 --> 00:43:32,653 Но рискованно и непрофессионально. Больше так не делай. 711 00:43:34,821 --> 00:43:37,616 Похоже, ты пришел в себя. 712 00:43:40,702 --> 00:43:41,787 Видимо, да. 713 00:43:51,046 --> 00:43:53,298 Ты понимаешь, что большего комплимента 714 00:43:53,298 --> 00:43:55,550 от Эдвина тебе не дождаться? 715 00:43:55,550 --> 00:43:56,635 Да. 716 00:43:58,762 --> 00:43:59,763 Помнишь, ты сказала, 717 00:44:00,681 --> 00:44:03,308 мол, тебе кажется, будто тебе нигде нет места? 718 00:44:07,145 --> 00:44:08,146 Это было просто... 719 00:44:09,189 --> 00:44:11,650 Хороший детектив говорит то, что нужно, так? 720 00:44:13,151 --> 00:44:14,152 Так. 721 00:44:14,778 --> 00:44:17,781 Должен сказать, я рад, что с банкой всё получилось. 722 00:44:17,781 --> 00:44:21,159 - Я не был уверен, что получится. - Да. Я тоже. 723 00:44:23,245 --> 00:44:26,748 Было бы жаль, если бы из твоего лица вырвались одуванчики. 724 00:44:27,457 --> 00:44:29,042 Потому что знаешь что? 725 00:44:29,042 --> 00:44:31,420 По-моему, оно очень красивое. 726 00:44:33,505 --> 00:44:35,173 Ты не успокаиваешься? 727 00:44:36,591 --> 00:44:37,426 В любом случае 728 00:44:39,010 --> 00:44:40,929 дело закрыто не полностью. 729 00:44:40,929 --> 00:44:45,183 Надо вернуться и сжечь одуванчики, пока они еще кого-то не заразили. 730 00:44:45,183 --> 00:44:48,812 А то по городу будут ходить зомби, извергающие радугу. 731 00:44:50,564 --> 00:44:51,481 Нико? 732 00:44:51,481 --> 00:44:54,151 Ничего себе! Твои волосы. 733 00:44:54,151 --> 00:44:56,695 - Да. Я выгляжу потрясно. - Это работа эльфов. 734 00:44:58,029 --> 00:44:59,030 О боже. 735 00:44:59,656 --> 00:45:00,907 Это твои друзья? 736 00:45:02,033 --> 00:45:03,285 Погоди, ты их видишь? 737 00:45:04,411 --> 00:45:06,872 Она чуть не умерла. Круто. 738 00:45:06,872 --> 00:45:09,583 Вы детективы-призраки? 739 00:45:09,583 --> 00:45:11,293 Детективы с того света. 740 00:45:11,293 --> 00:45:12,627 Милое название. 741 00:45:18,550 --> 00:45:21,136 Посмотрите, какие они миленькие. 742 00:45:21,136 --> 00:45:23,763 «Миленькие»? Это оскорбление. 743 00:45:23,763 --> 00:45:27,142 Думаю, нам пора избавиться от этих мелких вредителей. 744 00:45:27,142 --> 00:45:29,519 А нельзя оставить их жить у меня? 745 00:45:29,519 --> 00:45:31,980 Они же никому не навредят, живя в банке. 746 00:45:31,980 --> 00:45:34,566 Может, я смогу убедить их не причинять вреда людям. 747 00:45:34,566 --> 00:45:36,610 Банка – преступление на почве ненависти. 748 00:45:36,610 --> 00:45:37,944 - Кингам. - Литти. 749 00:45:38,695 --> 00:45:41,823 Вот что я тебе скажу, потому что ты должна это услышать. 750 00:45:41,823 --> 00:45:44,701 - Иди к чертовой матери. - Слышала? 751 00:45:44,701 --> 00:45:46,286 Они, похоже, не благодарны. 752 00:45:46,828 --> 00:45:48,663 И не особо милы. 753 00:45:48,663 --> 00:45:51,166 - Мы не благодарны. - Они просто расстроены. 754 00:45:51,708 --> 00:45:52,542 Пока. 755 00:45:52,542 --> 00:45:55,337 Я знаю, каково это – хотеть невозможного. 756 00:45:58,006 --> 00:45:59,007 Ну всё. 757 00:46:00,926 --> 00:46:02,427 Хватит с нас эльфов. 758 00:46:02,427 --> 00:46:03,637 Что задумала, гадина? 759 00:46:03,637 --> 00:46:05,680 Зачем тебе этот уродский свитер? 760 00:46:05,680 --> 00:46:09,226 Возьми его и засунь себе в задницу. 761 00:46:09,226 --> 00:46:12,729 Ты понимаешь, какие мы сильные? 762 00:46:12,729 --> 00:46:15,899 - Мы боги, блин! - Надейся, что мы отсюда не выберемся. 763 00:46:15,899 --> 00:46:19,528 Мы тебе морду набьем. Мы тебя по стенке размажем. 764 00:46:20,070 --> 00:46:21,071 Мы не птицы. 765 00:46:21,071 --> 00:46:23,573 Мы знаем, что сейчас не ночь. Нас не проведешь. 766 00:46:24,699 --> 00:46:26,993 Ты точно чувствуешь себя лучше? 767 00:46:26,993 --> 00:46:31,581 Да. И я подумала о том, что ты сказала. Насчет письма маме. 768 00:46:31,581 --> 00:46:34,459 Потрясающе. Она будет так рада письму от тебя. 769 00:46:34,459 --> 00:46:37,337 Нет, я не буду ей писать. Я просто об этом подумала. 770 00:46:37,337 --> 00:46:39,339 Но может быть. 771 00:46:40,090 --> 00:46:41,091 Когда-нибудь. 772 00:46:41,091 --> 00:46:42,008 Почта! 773 00:46:46,846 --> 00:46:48,056 Вот почта агентства. 774 00:46:48,056 --> 00:46:49,307 Похоже, стало известно, 775 00:46:49,307 --> 00:46:53,103 что в город приехали детективы с того света и их новый медиум. 776 00:46:53,103 --> 00:46:55,480 Прости, что? Наш новый медиум? 777 00:46:56,273 --> 00:46:59,025 - Мило. - Призраки уже выстроились в очередь. 778 00:47:10,328 --> 00:47:11,454 Секунду. 779 00:47:33,268 --> 00:47:35,979 Какие мерзкие сопляки! Невероятно! 780 00:47:36,521 --> 00:47:41,151 А этот паршивый Король котов не дает им уехать из моего города. 781 00:47:41,151 --> 00:47:44,779 И теперь они будут совать свои призрачные носы 782 00:47:44,779 --> 00:47:47,449 в мои дела, когда я захочу взять взаймы девочку. 783 00:47:47,449 --> 00:47:50,952 Если я не смогу выдаивать страх детей, скармливая их моей змее, 784 00:47:50,952 --> 00:47:52,037 что мы будем делать? 785 00:47:59,252 --> 00:48:00,837 Это круговорот жизни, Монти. 786 00:48:02,213 --> 00:48:03,381 Змея должна есть. 787 00:48:03,381 --> 00:48:07,385 А я должна питаться болью и страданиями других, чтобы быть красоткой... 788 00:48:07,385 --> 00:48:10,013 Монти! Не двигайся. Будь хорошей птичкой. 789 00:48:12,807 --> 00:48:17,312 Наверное, это дает мне время подготовить сладостную месть. 790 00:48:18,355 --> 00:48:20,982 Если угодно, le festin. 791 00:48:21,858 --> 00:48:23,276 Это означает «пир» 792 00:48:24,194 --> 00:48:25,153 по-французски. 793 00:48:27,113 --> 00:48:28,448 И я устрою им пир. 794 00:48:30,200 --> 00:48:33,286 Девчонка не должна была видеть мои воспоминания. 795 00:48:33,953 --> 00:48:37,832 А мертвые мальчишки испытали меня на прочность, но больше этого не будет. 796 00:48:39,501 --> 00:48:41,336 И вот тут мне нужен ты, Монти. 797 00:48:42,796 --> 00:48:45,590 Мой милый и дорогой ворон-фамильяр. 798 00:48:46,174 --> 00:48:47,717 {\an8}ПОГРЕМУШКИ ГРЕМУЧИХ ЗМЕЙ 799 00:49:00,855 --> 00:49:01,856 Монти! 800 00:49:03,316 --> 00:49:06,569 Ох. Ты такой красавчик. 801 00:49:08,738 --> 00:49:10,532 Этому лицу нельзя не доверять. 802 00:49:17,288 --> 00:49:19,749 ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ... 803 00:50:09,174 --> 00:50:14,179 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова