1
00:00:17,059 --> 00:00:19,228
Ранее в сериале...
2
00:00:19,228 --> 00:00:21,022
Мы детективы с того света.
3
00:00:21,022 --> 00:00:22,482
Он – голова,
4
00:00:23,107 --> 00:00:24,358
я – сила.
5
00:00:25,026 --> 00:00:26,652
Призраки, раскрываем преступления.
6
00:00:30,156 --> 00:00:32,408
Помогите моей подруге Кристал.
7
00:00:32,408 --> 00:00:33,701
Почему я не помню?
8
00:00:33,701 --> 00:00:35,661
Побочный эффект одержимости демоном.
9
00:00:35,661 --> 00:00:37,830
Ей сюда нельзя.
Почему она в нашем офисе?
10
00:00:37,830 --> 00:00:40,625
Представь, что у нас был бы медиум
в деле Кричащей куклы.
11
00:00:40,625 --> 00:00:42,251
Она может помогать с живыми.
12
00:00:44,253 --> 00:00:45,338
Эта девочка жива.
13
00:00:45,338 --> 00:00:46,631
Мы должны ей помочь.
14
00:00:46,631 --> 00:00:48,549
Нам будет полезно выбраться из города.
15
00:00:51,219 --> 00:00:52,220
Простите?
16
00:00:52,220 --> 00:00:53,554
Вы сдаете комнату?
17
00:00:53,554 --> 00:00:54,555
Ты хочешь ее снять?
18
00:00:55,431 --> 00:00:57,892
Привет.
19
00:01:03,022 --> 00:01:05,525
Заклинание-ловушка.
Один из моих фокусов.
20
00:01:05,525 --> 00:01:08,236
Мне надо найти пропавшую девочку.
21
00:01:08,236 --> 00:01:09,779
Расскажи мне про ведьму.
22
00:01:09,779 --> 00:01:10,738
Привет.
23
00:01:10,738 --> 00:01:12,031
Я Эстер.
24
00:01:14,242 --> 00:01:15,284
Бекки здесь!
25
00:01:22,125 --> 00:01:26,003
Вы разворошили осиное гнездо.
26
00:01:26,003 --> 00:01:28,172
Вы даже не представляете.
27
00:01:28,172 --> 00:01:31,300
Я нашла вас, непослушные мальчишки.
28
00:01:31,300 --> 00:01:32,385
Так ведь?
29
00:01:35,805 --> 00:01:38,224
ПОРТ-ТАУНСЕНД, ВАШИНГТОН
30
00:01:38,224 --> 00:01:42,311
Я меняю злобную ведьму
на надувной матрас в офисе, так?
31
00:01:42,854 --> 00:01:44,272
Отличная идея, Кристал.
32
00:01:44,272 --> 00:01:45,481
Мы это обсудим.
33
00:01:48,484 --> 00:01:49,443
Привет, кот.
34
00:01:49,944 --> 00:01:51,529
Пришел попрощаться?
35
00:01:52,572 --> 00:01:53,990
Вы никуда не уедете.
36
00:01:53,990 --> 00:01:57,660
Твой дружок-щеголь
околдовал кота. Он ответит за это.
37
00:01:59,871 --> 00:02:03,040
Хороший детектив делает всё,
что нужно, чтобы раскрыть дело.
38
00:02:03,624 --> 00:02:04,625
Отойди.
39
00:02:04,625 --> 00:02:07,128
Король котов зол. Мы ведем вас к нему.
40
00:02:21,142 --> 00:02:22,143
Эдвин.
41
00:02:23,728 --> 00:02:25,146
Что именно ты сделал?
42
00:02:38,618 --> 00:02:40,161
КОНСЕРВНЫЙ ЗАВОД «ИМПЕРИАЛ»
43
00:02:54,800 --> 00:02:55,927
Ну хорошо.
44
00:02:55,927 --> 00:02:58,763
Тут нужна дипломатия,
так что говорить буду я.
45
00:02:58,763 --> 00:03:00,723
Дипломатия? Это просто коты.
46
00:03:07,772 --> 00:03:09,357
Он им не понравился, да?
47
00:03:09,357 --> 00:03:11,692
В чём дело? Мы же просто коты.
48
00:03:13,611 --> 00:03:16,322
Мы приглашены к Королю котов.
49
00:03:21,327 --> 00:03:22,578
Привет.
50
00:03:22,578 --> 00:03:25,081
КОРОЛЬ КОТОВ
51
00:03:25,957 --> 00:03:27,375
Все коты такое умеют?
52
00:03:27,375 --> 00:03:29,502
«Все коты такое умеют?»
53
00:03:30,044 --> 00:03:31,504
Конечно нет.
54
00:03:31,504 --> 00:03:32,922
Я Король котов.
55
00:03:33,839 --> 00:03:36,300
Вижу, не ты мозг этой компании.
56
00:03:37,093 --> 00:03:38,761
Прости, мне уже скучно.
57
00:03:39,679 --> 00:03:41,681
Кто из них околдовал тебя?
58
00:03:41,681 --> 00:03:44,350
Тощий, имевший нахальство
заговорить с вами.
59
00:03:45,810 --> 00:03:48,479
Мы детективы с того света,
раскрываем преступ...
60
00:03:48,479 --> 00:03:50,022
Мне всё равно.
61
00:03:50,022 --> 00:03:53,943
Колдовство против моих котов –
огромная ошибка с твоей стороны.
62
00:03:54,986 --> 00:03:55,820
Нам...
63
00:03:57,780 --> 00:03:59,615
...нужно обсудить твое преступление.
64
00:04:02,285 --> 00:04:03,286
Наедине.
65
00:04:07,081 --> 00:04:08,958
Никуда он с тобой не пойдет.
66
00:04:09,500 --> 00:04:10,876
Чарльз, иди сюда.
67
00:04:16,799 --> 00:04:19,010
Может, лучше поговорить?
68
00:04:19,010 --> 00:04:22,013
Я согласна с Чарльзом.
Раскидаем котов и выйдем отсюда.
69
00:04:22,013 --> 00:04:23,097
Ты кончишь как он!
70
00:04:25,057 --> 00:04:27,601
А для призраков
кошачьи царапины как яд.
71
00:04:27,601 --> 00:04:29,895
И слишком многие коты здесь это знают.
72
00:04:29,895 --> 00:04:31,272
Мне он не нравится.
73
00:04:31,272 --> 00:04:33,774
Я вполне способен с ним разобраться.
74
00:04:33,774 --> 00:04:34,859
Надо же...
75
00:04:35,526 --> 00:04:38,154
Ты уже выдаешь мои тайны.
76
00:04:38,738 --> 00:04:40,656
Не вздумай делать глупости.
77
00:04:46,579 --> 00:04:47,413
Итак...
78
00:04:48,622 --> 00:04:51,751
Каким должно быть твое наказание?
79
00:04:52,460 --> 00:04:53,878
Куда делся Чарльз?
80
00:04:53,878 --> 00:04:55,004
Чарльз.
81
00:04:58,090 --> 00:05:02,011
Вы особо близкие друзья?
82
00:05:02,928 --> 00:05:04,638
Если угодно, мы лучшие друзья.
83
00:05:05,389 --> 00:05:06,599
Ого, ясно.
84
00:05:06,599 --> 00:05:08,517
Ясно. Не нужно притворяться.
85
00:05:08,517 --> 00:05:10,102
Здесь безопасно.
86
00:05:10,895 --> 00:05:14,815
В моём царстве главное –
желания и удовольствия.
87
00:05:14,815 --> 00:05:17,276
Ты угрожаешь наказать меня.
88
00:05:17,276 --> 00:05:19,612
Одно не исключает другого.
89
00:05:22,114 --> 00:05:22,948
Ну...
90
00:05:24,283 --> 00:05:26,660
Обсудим проблему волшебного поводка.
91
00:05:26,660 --> 00:05:28,996
Не вижу вреда в одном заклинании.
92
00:05:28,996 --> 00:05:30,998
Нет? Не видишь?
93
00:05:31,874 --> 00:05:35,211
Ты так странно красив.
94
00:05:37,463 --> 00:05:38,839
Ты очаровываешь меня.
95
00:05:54,897 --> 00:05:57,066
Я очарован тобой.
96
00:06:19,588 --> 00:06:21,048
Что за чёрт?
97
00:06:21,757 --> 00:06:22,758
Это?
98
00:06:23,551 --> 00:06:24,927
Ну, это твое наказание.
99
00:06:25,928 --> 00:06:27,179
Это волшебная клетка.
100
00:06:28,305 --> 00:06:29,723
Она удерживает тебя
101
00:06:30,599 --> 00:06:31,600
в этом городе.
102
00:06:33,102 --> 00:06:34,103
В моём...
103
00:06:36,188 --> 00:06:37,189
...королевстве.
104
00:06:37,898 --> 00:06:41,402
Ты не сможешь уехать на машине,
пароме, самолете или поезде,
105
00:06:41,402 --> 00:06:44,238
и уж точно не сможешь
пройти сквозь зеркало.
106
00:06:44,238 --> 00:06:45,948
Вы, призраки, такие хитрые.
107
00:06:46,949 --> 00:06:48,325
Неприемлемо.
108
00:06:48,325 --> 00:06:49,285
Сними браслет.
109
00:06:50,161 --> 00:06:52,538
Нам нельзя оставаться здесь.
Это опасно.
110
00:06:53,998 --> 00:06:57,501
Ох, Эдвин. Что ты
только что сам сказал мне?
111
00:06:58,586 --> 00:07:01,380
«Не вижу вреда в одном заклинании».
112
00:07:02,673 --> 00:07:07,636
Браслет исчезнет,
как только ты меня удовлетворишь.
113
00:07:09,597 --> 00:07:11,265
А что тебя удовлетворит?
114
00:07:11,932 --> 00:07:15,102
Уверен, мы что-нибудь придумаем.
115
00:07:21,108 --> 00:07:25,321
Но я вижу, что это оскорбляет
твои старомодные понятия.
116
00:07:28,032 --> 00:07:33,913
Я справедливый Король котов
и всё делаю по согласию.
117
00:07:34,455 --> 00:07:36,040
Я дам тебе другую возможность.
118
00:07:36,624 --> 00:07:40,794
Пересчитай всех котов
в Порт-Таунсенде – и браслет исчезнет.
119
00:07:41,378 --> 00:07:44,006
Пересчитать всех котов
в Порт-Таунсенде?
120
00:07:44,632 --> 00:07:45,633
Эдвин!
121
00:07:48,260 --> 00:07:50,763
Ты в порядке, дружище? Где ты был?
122
00:07:50,763 --> 00:07:52,139
Меня не было пару минут.
123
00:07:52,139 --> 00:07:54,183
Нет, тебя не было несколько часов.
124
00:07:56,143 --> 00:07:57,520
Что у тебя на запястье?
125
00:09:07,881 --> 00:09:11,093
ПЕРСОНАЖИ СОЗДАНЫ ДЛЯ DC
НИЛОМ ГЕЙМАНОМ И МЭТТОМ ВАГНЕРОМ
126
00:09:12,386 --> 00:09:15,389
ДЕТЕКТИВЫ С ТОГО СВЕТА
127
00:09:28,277 --> 00:09:31,196
- Думаешь, получится?
- Ты пытался взломать замок.
128
00:09:31,196 --> 00:09:35,576
Я не могу пройти сквозь зеркало
в офис. Еще идеи есть?
129
00:09:35,576 --> 00:09:39,538
Можешь начать считать котов.
Считай их как можно быстрее.
130
00:09:39,538 --> 00:09:43,083
Король котов не дал бы мне
такое простое задание. Он обманщик.
131
00:09:44,209 --> 00:09:48,422
Да. Он обманул моего осторожного
партнера, надев на него браслет.
132
00:09:50,424 --> 00:09:52,760
Мы говорим о плохих решениях?
133
00:09:52,760 --> 00:09:54,136
Ты вселился в ведьму,
134
00:09:54,136 --> 00:09:57,139
что грозит нам наказанием
со стороны загробного мира.
135
00:09:57,765 --> 00:10:00,184
Одержимость подает им сигнал тревоги.
136
00:10:00,184 --> 00:10:01,727
Но ничего не случилось.
137
00:10:01,727 --> 00:10:03,854
Ты всегда думаешь о самом плохом.
138
00:10:03,854 --> 00:10:07,274
Если нас поймают, ты не вернешься
в Ад. Просто перейдешь в тот мир.
139
00:10:07,274 --> 00:10:10,611
Мы не знаем, что ждет меня в том мире.
140
00:10:10,611 --> 00:10:13,364
Кроме того, я никуда не пойду без тебя.
141
00:10:13,364 --> 00:10:16,200
И никто никуда не пойдет,
пока эта штука на тебе.
142
00:10:17,534 --> 00:10:18,827
Что еще сказал Усатый?
143
00:10:21,163 --> 00:10:22,539
Ничего.
144
00:10:22,539 --> 00:10:25,334
Я же сказал, это был короткий разговор.
145
00:10:25,334 --> 00:10:28,796
Так. Сто очков
за геркулесовские усилия,
146
00:10:28,796 --> 00:10:31,423
но порча моей комнаты
ни к чему не приведет.
147
00:10:32,341 --> 00:10:34,885
Ты в восторге, да?
148
00:10:34,885 --> 00:10:36,512
О боже. Начинается.
149
00:10:36,512 --> 00:10:38,055
В восторге, Эдвин?
150
00:10:38,639 --> 00:10:42,059
Из-за угроз ведьмы
или из-за приставаний демона-бывшего?
151
00:10:42,059 --> 00:10:43,602
Нет, ты прав.
152
00:10:43,602 --> 00:10:45,562
Я рада быть в чужом городе,
153
00:10:45,562 --> 00:10:48,857
где у меня нулевые шансы
найти моих родителей.
154
00:10:49,483 --> 00:10:52,361
Хватит стучать!
155
00:10:52,986 --> 00:10:58,283
Не знаю, что за хрень в стиле
Джона Хьюза ты тут устраиваешь,
156
00:10:58,283 --> 00:10:59,660
но делай это тише.
157
00:11:00,703 --> 00:11:03,455
Я это терплю, так как подозреваю,
158
00:11:03,455 --> 00:11:04,957
что тебе больше некуда идти.
159
00:11:06,166 --> 00:11:07,209
Так что уймись.
160
00:11:10,963 --> 00:11:12,548
Из-за тебя меня выселят.
161
00:11:12,548 --> 00:11:13,841
Ты можешь уехать.
162
00:11:13,841 --> 00:11:17,594
Волшебный браслет на мне,
а ты можешь сесть на паром.
163
00:11:17,594 --> 00:11:19,012
Он это не всерьез.
164
00:11:19,012 --> 00:11:20,764
- Всерьез.
- Всерьез.
165
00:11:20,764 --> 00:11:23,559
Я пойду, пока не сказала
что-то нехорошее.
166
00:11:23,559 --> 00:11:26,353
Я могла бы сказать:
ты настолько зациклен на себе,
167
00:11:26,353 --> 00:11:29,690
что твое астрономически огромное эго
видно из космоса.
168
00:11:37,406 --> 00:11:39,950
- Ничего не говори.
- И не собирался.
169
00:11:39,950 --> 00:11:41,076
Почта!
170
00:11:42,995 --> 00:11:46,415
Так. Хватит к нам подкрадываться, но...
171
00:11:46,999 --> 00:11:47,833
Почта.
172
00:11:47,833 --> 00:11:49,877
Не приноси сюда письма для агентства.
173
00:11:49,877 --> 00:11:52,754
- Мы здесь ненадолго.
- Почта доставляется туда, где вы.
174
00:11:56,800 --> 00:11:59,136
Выше нос. Не успеем оглянуться,
175
00:11:59,136 --> 00:12:01,847
как создадим себе репутацию здесь,
в Порт-Таунсенде.
176
00:12:01,847 --> 00:12:04,016
Нам не нужно создавать здесь репутацию.
177
00:12:04,558 --> 00:12:07,144
Повторяю: мы здесь ненадолго.
178
00:12:07,853 --> 00:12:09,313
Не всё здесь макулатура.
179
00:12:09,313 --> 00:12:12,274
Волшебный магазин.
Покажем браслет профессионалу.
180
00:12:12,274 --> 00:12:13,901
«МАГИЧЕСКИЕ ТОВАРЫ
ТРАГИКА МИКА»
181
00:12:22,659 --> 00:12:25,871
«Я это терплю, так как подозреваю,
что тебе больше некуда идти».
182
00:12:25,871 --> 00:12:27,581
Мне есть куда идти.
183
00:12:27,581 --> 00:12:29,166
У меня есть семья. Я просто...
184
00:12:32,461 --> 00:12:34,213
Я просто не помню.
185
00:12:41,553 --> 00:12:43,180
Чёрт. Прости.
186
00:12:43,180 --> 00:12:44,348
Нет, я...
187
00:12:53,941 --> 00:12:55,776
О боже! Ничего себе!
188
00:12:57,444 --> 00:12:59,738
На помощь! Дженни!
189
00:13:07,287 --> 00:13:10,499
Знаешь, у тебя клевый магазин,
Трагик Мик.
190
00:13:12,292 --> 00:13:13,460
Ага.
191
00:13:13,460 --> 00:13:17,839
Неплохо для проклятого моржа,
застрявшего на суше в облике человека.
192
00:13:17,839 --> 00:13:19,341
Он не снимется.
193
00:13:19,341 --> 00:13:21,969
Значит, ты проклятый морж.
194
00:13:21,969 --> 00:13:22,928
Круто.
195
00:13:22,928 --> 00:13:25,847
Целые шкафы волшебных штук,
и ни одна не поможет?
196
00:13:25,847 --> 00:13:30,936
Ага. Это заклинание может снять
только тот, кто его наложил.
197
00:13:31,853 --> 00:13:33,522
- Отлично.
- Ну, не повезло.
198
00:13:34,481 --> 00:13:36,483
Значит, браслет не снять.
199
00:13:36,483 --> 00:13:38,026
Начинаем считать котов.
200
00:13:44,032 --> 00:13:45,158
Ты в порядке, друг?
201
00:13:47,536 --> 00:13:48,745
Это полный кошмар.
202
00:13:50,372 --> 00:13:55,252
Кошмар – это когда понимаешь,
что тебя лишили привычной жизни.
203
00:13:55,877 --> 00:13:59,756
Когда-то я был могучим моржом,
плавал на свободе в океане,
204
00:13:59,756 --> 00:14:02,301
был королем синей глади.
205
00:14:02,926 --> 00:14:04,553
Всё началось однажды вечером...
206
00:14:04,553 --> 00:14:07,514
Мы немного торопимся.
207
00:14:08,098 --> 00:14:09,641
Нет, он хочет сказать...
208
00:14:11,643 --> 00:14:13,937
Должно быть что-то еще,
что нам поможет.
209
00:14:26,408 --> 00:14:28,744
Можете взять это.
210
00:14:30,746 --> 00:14:32,456
{\an8}Ладно. Здорово.
211
00:14:33,874 --> 00:14:34,750
{\an8}Что это за банка?
212
00:14:34,750 --> 00:14:37,294
{\an8}Это хорошее пресс-папье. И...
213
00:14:37,294 --> 00:14:38,587
ПОРТ-ТАУНСЕНД
214
00:14:38,587 --> 00:14:42,424
...она заколдована,
чтобы издавать шум прибоя.
215
00:14:48,388 --> 00:14:49,723
Ради бога.
216
00:14:50,766 --> 00:14:51,767
Спасибо.
217
00:15:01,735 --> 00:15:02,736
Эстер.
218
00:15:03,445 --> 00:15:06,949
Я и забыл, что ты еще выбираешь товар.
219
00:15:08,909 --> 00:15:10,243
Ты такая...
220
00:15:11,536 --> 00:15:12,829
Красавица?
221
00:15:12,829 --> 00:15:14,623
Ужасно тихая.
222
00:15:14,623 --> 00:15:17,084
Ну, ты же меня знаешь.
223
00:15:17,668 --> 00:15:19,795
Я не тороплюсь.
224
00:15:19,795 --> 00:15:20,921
Наслаждаюсь...
225
00:15:21,964 --> 00:15:23,048
...мелочами.
226
00:15:23,840 --> 00:15:26,009
Выслеживаю жертву.
227
00:15:26,677 --> 00:15:28,845
Я что-то не так поняла,
228
00:15:28,845 --> 00:15:34,101
или те мальчики сказали,
что застряли в моём городе?
229
00:15:35,811 --> 00:15:38,814
Ага. Что-то такое они сказали.
230
00:15:38,814 --> 00:15:39,898
Ну...
231
00:15:43,193 --> 00:15:44,403
Я возьму это.
232
00:15:45,278 --> 00:15:47,781
Что планируешь с этим сделать?
233
00:15:47,781 --> 00:15:49,199
Назовем это...
234
00:15:50,242 --> 00:15:52,035
...начальным набором для мести.
235
00:15:55,414 --> 00:15:56,248
СПИСОК ПОКУПОК
236
00:16:00,669 --> 00:16:02,838
Наверное, у нее обезвоживание.
237
00:16:03,463 --> 00:16:06,008
Пусть пьет много жидкости и отдыхает.
238
00:16:06,008 --> 00:16:08,510
Это не просто обезвоживание.
Вы не слушаете.
239
00:16:08,510 --> 00:16:11,847
У нее шла кровь из носа,
она потела, а до этого она...
240
00:16:11,847 --> 00:16:15,392
Я не знаю, видела ли их она,
но я видела в воздухе цвета.
241
00:16:17,936 --> 00:16:19,146
Так.
242
00:16:20,313 --> 00:16:22,065
Мне надо открыть магазин.
243
00:16:22,816 --> 00:16:24,901
Кристал, ты за ней присмотришь?
244
00:16:25,444 --> 00:16:27,112
- Да.
- Отлично.
245
00:16:27,863 --> 00:16:30,032
Звоните, если что-то изменится.
246
00:16:35,162 --> 00:16:37,039
Как неловко для тебя.
247
00:16:37,873 --> 00:16:40,292
ЛЕГКОЕ ЧТЕНИЕ
248
00:16:42,335 --> 00:16:45,297
Так. Посмотрим,
что творится в этой голове.
249
00:16:53,472 --> 00:16:55,140
Чарльз, что-то не так.
250
00:16:56,141 --> 00:16:57,517
Кристал?
251
00:16:58,685 --> 00:16:59,603
Хватит!
252
00:17:01,563 --> 00:17:02,647
Кристал!
253
00:17:04,649 --> 00:17:05,567
Она в порядке?
254
00:17:06,610 --> 00:17:09,112
Я в порядке.
255
00:17:09,946 --> 00:17:12,991
Я видела только цвета и свет.
256
00:17:12,991 --> 00:17:15,494
Что бы это ни было,
я никогда такого не видела.
257
00:17:15,494 --> 00:17:17,454
Ты меня напугала.
258
00:17:24,211 --> 00:17:27,339
Вот список вопросов.
Задай ей их, когда она очнется.
259
00:17:27,339 --> 00:17:28,256
Ты ей поможешь?
260
00:17:28,256 --> 00:17:30,133
Это почти идеальный пример
261
00:17:30,133 --> 00:17:32,969
сверхъестественной тайны,
которую разгадаем только мы.
262
00:17:32,969 --> 00:17:35,639
Этот живой доктор
явно ничего не понимает.
263
00:17:35,639 --> 00:17:38,892
Он не виноват,
что западная медицина так ограниченна.
264
00:17:38,892 --> 00:17:40,602
Чарльз, ты слишком мил.
265
00:17:40,602 --> 00:17:42,604
Кристал, побудь с Нико. Мы ненадолго.
266
00:17:42,604 --> 00:17:44,606
Почему мне надо быть нянькой?
267
00:17:46,691 --> 00:17:50,487
Работа детектива предполагает
не только вторжение в головы людей,
268
00:17:50,487 --> 00:17:53,198
чтение предметов
и – бац! – тайна раскрыта.
269
00:17:53,198 --> 00:17:56,576
Иногда требуется
настоящая детективная работа.
270
00:17:56,576 --> 00:17:59,246
Нам нужны наши справочники из Лондона.
271
00:17:59,246 --> 00:18:01,665
Есть одна проблема, друг.
272
00:18:13,844 --> 00:18:15,470
- Эта?
- Нет.
273
00:18:16,012 --> 00:18:19,307
Нет. Повторяю еще раз:
большая синяя медицинская книга.
274
00:18:22,018 --> 00:18:23,395
По-твоему, она синяя?
275
00:18:23,395 --> 00:18:25,647
Я не вижу, куда ты показываешь!
276
00:18:27,190 --> 00:18:30,944
А я привязан к городу за океаном,
но я стараюсь как могу.
277
00:18:31,570 --> 00:18:33,822
Она должна быть внизу слева.
278
00:18:33,822 --> 00:18:36,199
С твоей или моей стороны?
279
00:18:36,199 --> 00:18:38,451
Это одно и то же!
280
00:18:43,748 --> 00:18:46,960
{\an8}«АКАДЕМИЯ СПИРАЛИ»
281
00:18:46,960 --> 00:18:49,045
НИКО САСАКИ
282
00:18:52,799 --> 00:18:54,467
Нико Сасаки.
283
00:18:58,680 --> 00:18:59,639
Привет.
284
00:19:00,557 --> 00:19:01,850
Я Кристал.
285
00:19:01,850 --> 00:19:05,270
Я живу напротив. Мы виделись один раз.
286
00:19:06,438 --> 00:19:08,023
Ты помнишь, что случилось?
287
00:19:10,150 --> 00:19:11,193
Ты в моей комнате.
288
00:19:11,943 --> 00:19:13,195
Ты смотришь на меня.
289
00:19:14,362 --> 00:19:17,073
Погоди. У меня к тебе пара вопросов.
290
00:19:17,073 --> 00:19:18,533
Твое полное имя?
291
00:19:18,533 --> 00:19:19,701
Нет, спасибо.
292
00:19:21,661 --> 00:19:22,954
Ясно.
293
00:19:22,954 --> 00:19:25,207
Ты теряла сознание? Да.
294
00:19:25,207 --> 00:19:27,626
Женщины в твоей семье
подвержены истерии?
295
00:19:27,626 --> 00:19:29,044
Что за бред, Эдвин?
296
00:19:30,879 --> 00:19:32,505
Ты должна отдыхать.
297
00:19:32,505 --> 00:19:35,217
Прости, незнакомка,
что ты волновалась из-за меня,
298
00:19:35,217 --> 00:19:37,636
но обычно мне лучше
после горячего душа.
299
00:19:37,636 --> 00:19:39,304
Значит, это уже случалось?
300
00:19:39,304 --> 00:19:40,805
Как часто...
301
00:19:40,805 --> 00:19:43,350
«КРОВЬ И КОСТИ»
МЕДИЦИНА
302
00:19:45,018 --> 00:19:47,520
Ни в этой, ни в других
нет ничего похожего
303
00:19:47,520 --> 00:19:48,813
на симптомы Нико.
304
00:19:48,813 --> 00:19:50,982
Посмотри еще раз.
И побыстрее, пожалуйста.
305
00:19:50,982 --> 00:19:53,610
Здесь побывала Смерть,
она может вернуться.
306
00:19:53,610 --> 00:19:55,820
Ты что-то пропустил на странице 181...
307
00:19:55,820 --> 00:19:59,991
Нет. Я смотрел на страницах 181 и 325.
308
00:19:59,991 --> 00:20:03,495
Я не понимаю,
о чём говорят эти старые снобы.
309
00:20:03,495 --> 00:20:06,039
Как будто они пишут
на древнеарамейском.
310
00:20:06,039 --> 00:20:09,709
Если их изучить внимательно,
то всё понятно. Если бы я мог...
311
00:20:09,709 --> 00:20:12,170
Ты оторвешь себе руку. Прекрати!
312
00:20:15,048 --> 00:20:17,717
Я не такой умный, как ты,
но я хочу помочь.
313
00:20:19,135 --> 00:20:23,640
Серьезно, Эдвин, может, скажешь,
что случилось с Королем котов?
314
00:20:24,349 --> 00:20:26,226
Я тебе всё рассказал.
315
00:20:26,226 --> 00:20:28,061
Он был невежлив и вульгарен,
316
00:20:28,061 --> 00:20:30,522
и он застиг меня врасплох,
зашептав мне на ухо.
317
00:20:30,522 --> 00:20:32,983
Что? Он шептал тебе на ухо?
318
00:20:34,401 --> 00:20:36,528
Я очарован тобой.
319
00:20:37,320 --> 00:20:38,530
Это неважно.
320
00:20:39,406 --> 00:20:42,951
Мы зря тратим время.
Сосредоточься на деле.
321
00:20:43,576 --> 00:20:44,577
Ясно.
322
00:20:45,203 --> 00:20:46,204
Ну хорошо.
323
00:20:48,164 --> 00:20:49,291
Давай так.
324
00:20:49,291 --> 00:20:50,417
Сделай глубокий вдох.
325
00:20:53,837 --> 00:20:55,588
И включи свой мощный мозг,
326
00:20:55,588 --> 00:20:58,800
потому что где-то здесь
должен быть ответ.
327
00:21:02,721 --> 00:21:03,972
В моём мощном мозгу.
328
00:21:05,348 --> 00:21:06,641
Чарльз, ты гений.
329
00:21:08,268 --> 00:21:09,311
Нужна другая книга.
330
00:21:09,311 --> 00:21:11,730
«ПАРАНОРМАЛЬНЫЕ ПАРАЗИТЫ»
331
00:21:12,397 --> 00:21:14,190
Эта выглядит не так плохо.
332
00:21:17,569 --> 00:21:19,070
Кажется, меня сейчас вырвет.
333
00:21:19,654 --> 00:21:22,198
Чарльз, ты призрак.
Тебя не может вырвать.
334
00:21:22,198 --> 00:21:26,453
Кто же из этих хитрых паразитов
пробрался в Нико?
335
00:21:26,453 --> 00:21:28,621
Постарайся найти
соответствующий симптом.
336
00:21:28,621 --> 00:21:29,539
Так.
337
00:21:30,373 --> 00:21:32,083
«Спонтанный сброс кожи»?
338
00:21:32,083 --> 00:21:34,044
- Нет.
- «Жажда теплой крови»?
339
00:21:34,044 --> 00:21:35,378
- Нет.
- «Зуд»?
340
00:21:35,378 --> 00:21:37,297
- Нет.
- «Цветные выделения»?
341
00:21:37,297 --> 00:21:39,257
Стоп. Это оно. Что за паразит?
342
00:21:42,761 --> 00:21:44,929
«Одуванчиковый эльф».
343
00:21:44,929 --> 00:21:46,973
Вроде они довольно безвредные.
344
00:21:47,807 --> 00:21:48,808
{\an8}ЦВЕТНЫЕ ВЫДЕЛЕНИЯ
345
00:21:51,353 --> 00:21:52,354
{\an8}ОСЛАБЛЕНИЕ ХОЗЯИНА
346
00:21:54,856 --> 00:21:56,274
{\an8}НЕМИНУЕМЫЙ ВЗРЫВ
347
00:22:13,083 --> 00:22:14,209
Послушай, Нико.
348
00:22:15,919 --> 00:22:17,879
Я понимаю, мы не знаем друг друга.
349
00:22:19,756 --> 00:22:21,549
Я кое-что переживаю...
350
00:22:25,595 --> 00:22:28,681
Плохо, когда нельзя
ни с кем поговорить.
351
00:22:29,682 --> 00:22:32,602
Даже когда я с людьми,
кажется, что я одна.
352
00:22:33,561 --> 00:22:34,771
Я забыла своих родных,
353
00:22:34,771 --> 00:22:37,774
и я пытаюсь их найти, но я...
354
00:22:38,608 --> 00:22:40,276
Просто не знаю, с чего начать.
355
00:22:40,902 --> 00:22:44,823
Глупо то, что мне бы пригодился
совет родителей. Понимаешь...
356
00:22:45,657 --> 00:22:46,491
Как будто...
357
00:22:47,575 --> 00:22:50,578
Я хочу, чтобы родители
помогли мне найти родителей.
358
00:22:53,498 --> 00:22:55,416
Со мной так было, когда умер отец.
359
00:22:57,544 --> 00:22:59,295
Он всегда знал, что сказать.
360
00:22:59,295 --> 00:23:01,464
И всегда носил смешные носки.
361
00:23:02,632 --> 00:23:06,261
Мама отправила меня в интернат
через день после похорон,
362
00:23:06,261 --> 00:23:08,471
подальше от печали.
363
00:23:09,639 --> 00:23:11,432
Но печаль приехала со мной.
364
00:23:11,432 --> 00:23:13,184
Это от нее письма?
365
00:23:14,060 --> 00:23:14,894
От твоей мамы?
366
00:23:15,520 --> 00:23:17,522
- Она в Японии?
- Да.
367
00:23:18,898 --> 00:23:20,066
Я их не открывала.
368
00:23:21,192 --> 00:23:23,570
Она хочет услышать,
что мне больше не грустно,
369
00:23:23,570 --> 00:23:25,572
но я не могу ей лгать.
370
00:23:27,323 --> 00:23:29,117
Все пялятся на меня.
371
00:23:29,117 --> 00:23:30,952
Я уехала из общежития.
372
00:23:30,952 --> 00:23:32,787
Бросила школу.
373
00:23:33,371 --> 00:23:37,458
Я даже не могу выйти из комнаты.
И мне очень одиноко.
374
00:23:38,960 --> 00:23:40,086
Я тебя понимаю.
375
00:23:40,628 --> 00:23:42,797
Боже, мне тоже так одиноко. Будто...
376
00:23:44,340 --> 00:23:46,384
Может, я никогда не найду родных. Я...
377
00:23:53,141 --> 00:23:55,351
Как они меня найдут?
378
00:24:07,572 --> 00:24:08,656
Это грустно.
379
00:24:09,199 --> 00:24:12,535
Но наверняка они сейчас тебя ищут.
380
00:24:13,953 --> 00:24:15,079
Наверное, ты права.
381
00:24:16,748 --> 00:24:17,957
Ты права.
382
00:24:28,801 --> 00:24:31,262
Так, объясните еще раз.
383
00:24:31,262 --> 00:24:35,183
Имея в виду, что я не изучала
сверхъестественное много десятилетий.
384
00:24:35,183 --> 00:24:37,352
- Всё есть в книге.
- Она нам не нужна.
385
00:24:37,352 --> 00:24:38,436
- Чарльз!
- Боже!
386
00:24:38,436 --> 00:24:40,730
Вы как мертвые муж и жена на наркоте.
387
00:24:40,730 --> 00:24:41,773
Покажите мне...
388
00:24:44,859 --> 00:24:45,818
О боже.
389
00:24:47,278 --> 00:24:49,072
Ни фига себе.
390
00:24:50,865 --> 00:24:53,034
День становится всё более мерзким.
391
00:24:55,370 --> 00:24:58,331
Нико заражена
паранормальными паразитами.
392
00:24:59,207 --> 00:25:01,417
- Одуванчиковыми эльфами.
- Звучит мило.
393
00:25:02,252 --> 00:25:05,338
- Но они не милые.
- Они поедают обожание, внимание.
394
00:25:05,880 --> 00:25:08,091
Ты видишь это как розовый свет,
что ты описала.
395
00:25:08,091 --> 00:25:10,093
Не смотреть на свет. Поняла.
396
00:25:10,093 --> 00:25:12,971
Они заставляют людей
смотреть на нее и пожирают внимание.
397
00:25:12,971 --> 00:25:15,098
А когда они станут сильными...
398
00:25:15,098 --> 00:25:16,182
Что тогда?
399
00:25:16,724 --> 00:25:17,767
Они...
400
00:25:19,936 --> 00:25:21,104
Покинут ее тело.
401
00:25:21,104 --> 00:25:23,648
Как именно?
402
00:25:23,648 --> 00:25:24,899
Как получится.
403
00:25:26,818 --> 00:25:28,820
Но они вряд ли будут вежливы.
404
00:25:30,780 --> 00:25:31,614
Кристал?
405
00:25:35,535 --> 00:25:37,120
С кем ты говоришь?
406
00:25:45,503 --> 00:25:48,423
Я не знаю, как это сделать,
так что просто скажу.
407
00:25:50,133 --> 00:25:53,219
Это довольно трудно понять,
408
00:25:53,219 --> 00:25:56,889
но я говорила с моими тайными друзьями.
409
00:25:58,308 --> 00:25:59,267
С друзьями?
410
00:25:59,267 --> 00:26:02,353
Ты их сейчас не видишь,
но они хотят тебе помочь.
411
00:26:02,353 --> 00:26:03,438
Ясно.
412
00:26:04,939 --> 00:26:06,607
Я немного особенная.
413
00:26:06,607 --> 00:26:08,359
Это неподходящее слово.
414
00:26:08,901 --> 00:26:10,403
Короче, я их вижу,
415
00:26:10,403 --> 00:26:13,197
и у них есть к тебе пара вопросов.
416
00:26:16,951 --> 00:26:18,119
Ты сумасшедшая?
417
00:26:18,119 --> 00:26:19,245
Что?
418
00:26:19,245 --> 00:26:20,455
Она проницательна.
419
00:26:21,706 --> 00:26:25,209
Если мы узнаем,
где она подцепила этих эльфов,
420
00:26:25,209 --> 00:26:27,211
мы поймем, как с ними разобраться.
421
00:26:27,211 --> 00:26:29,339
- Круто.
- Кристал?
422
00:26:30,048 --> 00:26:32,967
Спроси ее,
бывала ли она недавно в лесу.
423
00:26:33,926 --> 00:26:37,263
И были ли в том лесу могилы
или разлагающиеся трупы?
424
00:26:37,263 --> 00:26:38,181
Боже.
425
00:26:38,973 --> 00:26:41,309
- Кристал? Ау!
- Дай ей минутку.
426
00:26:42,477 --> 00:26:44,312
Когда это началось?
427
00:26:44,312 --> 00:26:45,980
Я спросил не это.
428
00:26:47,023 --> 00:26:48,566
Ну, наверное, когда...
429
00:26:51,277 --> 00:26:53,363
Я пошла собирать одуванчики.
430
00:26:55,740 --> 00:26:59,952
Когда я была маленькой, отец говорил,
что, если тебе нужна смелость,
431
00:26:59,952 --> 00:27:02,538
одуванчик в кармане тебе поможет.
432
00:27:02,538 --> 00:27:06,042
А когда уезжаешь из Осаки,
чтобы жить на другом конце света,
433
00:27:06,042 --> 00:27:08,127
тебе нужна смелость.
434
00:27:20,473 --> 00:27:21,891
Я знаю, что это не всё.
435
00:27:23,684 --> 00:27:25,561
Я просто не помню.
436
00:27:25,561 --> 00:27:27,772
Продолжай. Пусть говорит дальше.
437
00:27:27,772 --> 00:27:29,982
Ты молодчина, Нико. Спасибо.
438
00:27:29,982 --> 00:27:31,442
«Молодец», Кристал.
439
00:27:31,442 --> 00:27:33,444
И нет, она не молодец.
440
00:27:34,153 --> 00:27:35,405
Она должна сказать больше.
441
00:27:35,405 --> 00:27:38,741
Нужно больше информации,
чтобы у нас был хоть какой-то шанс.
442
00:27:39,409 --> 00:27:40,576
Спроси ее...
443
00:27:40,576 --> 00:27:44,163
Просто подумай о месте,
которое ты видела в лесу.
444
00:27:44,163 --> 00:27:47,125
Там было еще что-то странное?
445
00:27:47,125 --> 00:27:49,752
Единственное, что я помню, –
446
00:27:51,129 --> 00:27:52,880
это какой-то алтарь.
447
00:27:54,424 --> 00:27:57,093
- Ты потрясающая.
- Пусть отведет нас туда.
448
00:27:58,136 --> 00:28:00,513
Извини, я на секунду, Нико.
449
00:28:04,600 --> 00:28:06,477
Она не может, ей надо лежать.
450
00:28:06,477 --> 00:28:09,230
Если не отведет нас туда,
будет как картинка из книги.
451
00:28:09,230 --> 00:28:11,107
О боже. Чарльз, поддержи меня.
452
00:28:12,233 --> 00:28:13,401
Я согласен с Эдвином.
453
00:28:14,110 --> 00:28:15,319
Я понимаю. Но послушай.
454
00:28:16,028 --> 00:28:18,197
Если Одуванчиковые эльфы
из того алтаря,
455
00:28:18,197 --> 00:28:21,075
может, есть реликвия, глиф,
которые подчинят...
456
00:28:25,705 --> 00:28:26,539
Нико?
457
00:28:40,386 --> 00:28:41,888
Номер 23.
458
00:28:41,888 --> 00:28:43,931
Номер 23!
459
00:28:51,272 --> 00:28:52,273
Чёрт.
460
00:28:55,693 --> 00:28:56,694
Нико?
461
00:29:03,868 --> 00:29:05,620
Почему мы внизу?
462
00:29:18,216 --> 00:29:19,217
Простите.
463
00:29:21,219 --> 00:29:22,220
Кто следующий?
464
00:29:23,387 --> 00:29:25,807
ТЕМ ВРЕМЕНЕМ В ЗАГРОБНОМ МИРЕ
465
00:29:41,030 --> 00:29:42,782
Скверные мальчишки.
466
00:29:43,866 --> 00:29:45,201
Вселились в ведьму?
467
00:29:45,743 --> 00:29:47,954
Мы должны их поймать. Говори.
468
00:29:48,996 --> 00:29:51,582
Некий Чарльз Роуленд.
Несовершеннолетний.
469
00:29:51,582 --> 00:29:55,378
Умер в 1989 году.
Гипотермия и внутреннее кровотечение.
470
00:29:55,378 --> 00:29:56,754
Место в загробной жизни...
471
00:29:58,089 --> 00:30:00,091
Не решено. Не попал в загробный мир.
472
00:30:00,091 --> 00:30:01,175
«Не решено»?
473
00:30:02,885 --> 00:30:04,595
Мы такого не любим.
474
00:30:04,595 --> 00:30:08,015
Да. Конечно. Пропавший призрак.
475
00:30:08,015 --> 00:30:09,016
«Пропавший»?
476
00:30:10,852 --> 00:30:13,563
Этот призрак не пропал, не заблудился.
477
00:30:14,438 --> 00:30:15,898
Он обманывает смерть.
478
00:30:18,651 --> 00:30:20,778
Некий Эдвин Пейн. Несовершеннолетний.
479
00:30:20,778 --> 00:30:22,405
Умер в 1916 году.
480
00:30:22,405 --> 00:30:24,156
Ритуальная жертва.
481
00:30:24,156 --> 00:30:26,367
Место в загробном мире: Ад.
482
00:30:28,494 --> 00:30:31,122
Сбежал в 1989 году.
483
00:30:31,122 --> 00:30:32,456
Сбежал?
484
00:30:33,374 --> 00:30:34,208
Из Ада?
485
00:30:34,834 --> 00:30:35,835
Дамы.
486
00:30:36,335 --> 00:30:38,337
Позиция нашего отдела такова:
487
00:30:39,088 --> 00:30:43,551
от пропавшего мертвого ребенка
проблем больше, чем от живого.
488
00:30:43,551 --> 00:30:46,429
А сейчас больше мертвых детей,
чем когда-либо.
489
00:30:47,221 --> 00:30:51,684
Но мы не можем допустить,
чтобы процент нашего успеха снизился.
490
00:30:51,684 --> 00:30:54,478
Мы не можем утонуть
в потоке их слабых, хилых тел.
491
00:30:54,478 --> 00:30:57,648
И мы не должны позволять
этим мальчишкам безобразничать.
492
00:31:00,359 --> 00:31:03,321
Отдел потерянных душ
не смогут обхитрить
493
00:31:03,321 --> 00:31:07,909
и выставить на посмешище
те дети, которых мы должны искать.
494
00:31:09,911 --> 00:31:11,412
Оформляйте документы.
495
00:31:13,039 --> 00:31:14,165
Живо!
496
00:31:17,835 --> 00:31:19,670
КАРТА ТЕРРИТОРИИ ВАШИНГТОН
497
00:31:19,670 --> 00:31:22,173
ПРОСЕКА В ЛЕСУ
498
00:31:25,176 --> 00:31:26,844
Карта Нико помогает, да?
499
00:31:26,844 --> 00:31:30,181
ЛУГ С ОДУВАНЧИКАМИ – ПЕНЬ – КОРЯГА
ВОРОТА – КЛОВЕРФИЛД-ЛЕЙН
500
00:31:31,432 --> 00:31:33,976
Семь. Или шесть?
501
00:31:34,560 --> 00:31:38,439
Нет, не думаю, что это кот.
Это, наверное, енот.
502
00:31:38,439 --> 00:31:42,318
Ну, этот бред с подсчетом котов –
полное унижение.
503
00:31:42,985 --> 00:31:44,946
Мы с Кристал могли бы помочь.
504
00:31:44,946 --> 00:31:46,364
Сделаем это все вместе.
505
00:31:46,989 --> 00:31:48,741
Мне нравится, что она с нами.
506
00:31:48,741 --> 00:31:50,242
Чарльз, это очевидно.
507
00:31:51,285 --> 00:31:53,537
Мой отец назвал бы ее вертихвосткой.
508
00:31:53,537 --> 00:31:54,705
Как невежливо.
509
00:31:55,748 --> 00:31:59,001
Твой отец назвал бы меня
слепым щенком или еще похуже.
510
00:31:59,585 --> 00:32:01,253
Давай не будем думать об отцах.
511
00:32:03,089 --> 00:32:05,299
Когда ты обзываешься по-старомодному,
512
00:32:05,299 --> 00:32:07,009
я смотрю значение слов.
513
00:32:07,009 --> 00:32:08,260
А как иначе?
514
00:32:10,805 --> 00:32:12,390
Я попробую быть добрее.
515
00:32:12,974 --> 00:32:14,266
Но с Кристал сложно.
516
00:32:15,226 --> 00:32:16,102
Она своевольная.
517
00:32:16,686 --> 00:32:17,687
Любит спорить.
518
00:32:18,229 --> 00:32:20,856
Ну, это похоже на тебя, не так ли?
519
00:32:21,357 --> 00:32:23,526
Может, поэтому она мне так нравится.
520
00:32:23,526 --> 00:32:25,820
Видишь? Мы начинаем понимать.
521
00:32:28,990 --> 00:32:30,408
Я зол не из-за Кристал.
522
00:32:31,993 --> 00:32:34,745
Из-за меня мы застряли в этом городе.
523
00:32:35,955 --> 00:32:37,081
Надо было быть умнее.
524
00:32:37,081 --> 00:32:39,208
Ты несовершенен, как все мы.
525
00:32:40,459 --> 00:32:42,670
Я знал, что дело
в этом дурацком Короле котов.
526
00:32:45,172 --> 00:32:46,007
Посмотри.
527
00:32:46,632 --> 00:32:47,717
Твои кулаки.
528
00:32:49,135 --> 00:32:51,512
Это случается,
только когда ты очень напряжен.
529
00:32:51,512 --> 00:32:55,224
Я не видел тебя таким напряженным
с провала со жвачкой в 2006-м.
530
00:32:56,767 --> 00:32:58,477
Ты чего-то недоговариваешь.
531
00:33:00,354 --> 00:33:01,814
Я очарован тобой.
532
00:33:04,692 --> 00:33:06,610
Ты прямо вцепился в эту тему.
533
00:33:06,610 --> 00:33:10,364
Хороший детектив задает вопросы,
когда что-то неясно.
534
00:33:10,364 --> 00:33:11,449
Чарльз, я...
535
00:33:15,494 --> 00:33:17,621
Я не понимаю, почему ты так зациклен
536
00:33:17,621 --> 00:33:20,541
на деталях моего разговора
с Королем котов. Не то чтобы...
537
00:33:27,965 --> 00:33:28,966
Так.
538
00:33:30,551 --> 00:33:31,802
Кажется, мы что-то нашли.
539
00:33:59,497 --> 00:34:00,498
Чёрт побери.
540
00:34:01,082 --> 00:34:03,209
Это случится и с Нико?
541
00:34:03,209 --> 00:34:04,835
Похоже, они вырываются наружу,
542
00:34:05,711 --> 00:34:07,838
убивая хозяина и переходя к следующему.
543
00:34:22,812 --> 00:34:23,896
Ничего.
544
00:34:24,647 --> 00:34:25,481
Ничего.
545
00:34:29,527 --> 00:34:31,821
Взгляни на нас. Смотри на нас.
546
00:34:32,404 --> 00:34:33,572
Дай нам, что мы хотим,
547
00:34:33,572 --> 00:34:37,409
или мы разорвем эту девушку
и найдем новое гнездо.
548
00:34:44,959 --> 00:34:46,627
Что случилось?
549
00:35:01,392 --> 00:35:04,979
Может, нам бы помогла информация,
которая здесь была,
550
00:35:04,979 --> 00:35:06,939
но, похоже, надпись стерли.
551
00:35:08,065 --> 00:35:09,525
Погоди.
552
00:35:09,525 --> 00:35:10,901
У нас есть вот что.
553
00:35:10,901 --> 00:35:13,904
Тот, кто ее стер,
не знает, что у нас есть
554
00:35:14,905 --> 00:35:18,450
лексикографические очки,
которые видят то, что было.
555
00:35:19,034 --> 00:35:22,872
Возможно, надпись не по-английски,
так что попробуй ты.
556
00:35:23,747 --> 00:35:24,915
Хорошая мысль, Чарльз.
557
00:35:31,130 --> 00:35:33,048
Похоже на примитивное сочетание рун
558
00:35:33,048 --> 00:35:34,800
и каких-то букв.
559
00:35:34,800 --> 00:35:37,178
Ясно. Ты можешь это прочесть?
560
00:35:37,761 --> 00:35:38,762
Не совсем.
561
00:35:39,763 --> 00:35:42,057
Корни странным образом
похожи на коптский.
562
00:35:42,057 --> 00:35:43,809
Может, общий язык-предок?
563
00:35:44,727 --> 00:35:45,978
Я бы сказал,
564
00:35:47,021 --> 00:35:48,814
это близко к тому, что я пойму.
565
00:35:48,814 --> 00:35:52,109
Ты сказал, можно прочесть
даже арамейский, если постараться.
566
00:35:52,651 --> 00:35:53,652
Вот и прочти.
567
00:35:58,407 --> 00:36:00,701
{\an8}«Эти маленькие боги
568
00:36:01,660 --> 00:36:05,873
{\an8}требуют постоянных даров».
569
00:36:05,873 --> 00:36:07,124
Нет, не даров.
570
00:36:07,917 --> 00:36:09,084
«Жертв».
571
00:36:11,795 --> 00:36:13,672
Они поедают внимание людей.
572
00:36:15,758 --> 00:36:17,676
Их оставили здесь очень давно.
573
00:36:17,676 --> 00:36:19,511
Они, должно быть, голодали.
574
00:36:19,511 --> 00:36:22,681
Я не собираюсь их жалеть,
они разрывают людей.
575
00:36:22,681 --> 00:36:29,647
«Только волшебный сосуд этого алтаря
может удержать в себе эльфов».
576
00:36:32,816 --> 00:36:33,651
Идеально.
577
00:36:34,485 --> 00:36:35,319
Погоди.
578
00:36:35,319 --> 00:36:38,906
Что за волшебство?
Я могу его взять? Или лучше не стоит?
579
00:36:38,906 --> 00:36:40,658
Точно не знаю. Дай мне...
580
00:36:42,409 --> 00:36:43,869
Я решил его взять.
581
00:36:55,422 --> 00:36:58,133
Пора снова поговорить
о твоем импульсивном поведении.
582
00:36:58,133 --> 00:36:59,843
Конечно. После скелетов.
583
00:37:02,513 --> 00:37:03,931
Проклятье!
584
00:37:15,818 --> 00:37:16,652
Прости.
585
00:37:17,236 --> 00:37:18,070
Привет.
586
00:37:18,070 --> 00:37:22,074
Я не думала, что надо вешать
объявление, но бегать нельзя.
587
00:37:28,580 --> 00:37:29,999
Это ничуть не странно.
588
00:37:31,959 --> 00:37:35,087
Слушай, я стараюсь
быть спокойной, поддерживать тебя
589
00:37:35,087 --> 00:37:38,465
и вести себя как сильная
и самостоятельная одинокая женщина,
590
00:37:38,465 --> 00:37:40,134
но что с тобой происходит?
591
00:37:40,718 --> 00:37:43,262
Что-то не так?
592
00:37:44,555 --> 00:37:45,806
У меня магазин.
593
00:37:46,849 --> 00:37:49,184
- Чтобы работать...
- Я об этом пожалею.
594
00:37:49,184 --> 00:37:51,520
- ...мне надо спать.
- Дай мне ту мерзкую книгу.
595
00:37:51,520 --> 00:37:55,274
- Может, в ней есть объяснение.
- Не врывайся ко мне.
596
00:37:55,274 --> 00:37:57,109
Что ты тут делаешь?
597
00:37:57,109 --> 00:37:58,861
Ты должна следить за Нико.
598
00:37:58,861 --> 00:38:02,281
Прости, ты издеваешься?
На что ты смотришь?
599
00:38:03,949 --> 00:38:05,284
Прости. Еще раз.
600
00:38:06,452 --> 00:38:08,329
Я, кажется, отвлеклась.
601
00:38:08,329 --> 00:38:11,248
- Пойдем.
- Но всё будет исправлено.
602
00:38:13,000 --> 00:38:14,877
Ладно. Неважно. Просто...
603
00:38:15,836 --> 00:38:16,920
Хватит странной хрени.
604
00:38:17,504 --> 00:38:18,756
Иначе я тебя выселю.
605
00:38:22,801 --> 00:38:26,013
Так, Нико. Я хотела ходить
вокруг да около, но времени нет.
606
00:38:26,013 --> 00:38:29,558
Я тебе много чего скажу,
а ты не впадай в панику.
607
00:38:29,558 --> 00:38:32,144
Мои тайные друзья – призраки.
608
00:38:34,313 --> 00:38:35,439
Что ты делаешь?
609
00:38:35,439 --> 00:38:38,776
Я вижу их и говорю с ними.
Пока всё понятно?
610
00:38:38,776 --> 00:38:39,860
Ну...
611
00:38:40,444 --> 00:38:41,320
- Да.
- Хорошо.
612
00:38:41,320 --> 00:38:44,948
Призраки существуют,
а также много чего другого странного.
613
00:38:44,948 --> 00:38:47,409
И сейчас одно странное существо в тебе,
614
00:38:47,409 --> 00:38:49,620
оно хочет вырваться
и разорвать тебя изнутри.
615
00:38:50,579 --> 00:38:51,538
Мне стало страшно.
616
00:38:51,538 --> 00:38:54,249
Но всё в порядке.
Мои друзья-призраки – детективы.
617
00:38:54,249 --> 00:38:55,751
И они тебе помогут.
618
00:38:55,751 --> 00:38:57,336
Но ты должна нам довериться.
619
00:38:58,379 --> 00:38:59,254
Кристал.
620
00:39:00,756 --> 00:39:03,050
Нельзя говорить людям,
что призраки существуют.
621
00:39:03,050 --> 00:39:04,718
Они подумают, что ты псих.
622
00:39:04,718 --> 00:39:06,845
Может, так оно и есть,
но это всё усложнит.
623
00:39:06,845 --> 00:39:09,640
Ее рвало радугой,
она превратилась в живой ночник.
624
00:39:09,640 --> 00:39:11,016
Что я должна была сказать?
625
00:39:11,016 --> 00:39:12,434
Я рада, что ты мне сказала.
626
00:39:13,894 --> 00:39:15,145
Видишь? Она рада.
627
00:39:15,145 --> 00:39:16,230
Погоди, серьезно?
628
00:39:16,814 --> 00:39:17,731
Ты мне веришь?
629
00:39:17,731 --> 00:39:19,566
Ну, у меня широкие взгляды,
630
00:39:19,566 --> 00:39:22,277
а еще я боюсь,
что меня разорвет изнутри.
631
00:39:23,695 --> 00:39:26,115
Если честно, она очаровательна.
632
00:39:27,449 --> 00:39:30,035
Хорошо. Расскажите, что вы узнали.
633
00:39:30,035 --> 00:39:32,121
- Мы нашли священную вазу.
- Хорошо.
634
00:39:32,121 --> 00:39:34,623
- Что хорошо?
- Они нашли священную вазу.
635
00:39:34,623 --> 00:39:36,083
Это, наверное, хорошо.
636
00:39:36,083 --> 00:39:37,501
- Но Чарльз ее уронил.
- Нет.
637
00:39:37,501 --> 00:39:39,169
Она нужна для поимки эльфов.
638
00:39:39,169 --> 00:39:41,380
- Чарльз, ты ее уронил?
- Я случайно.
639
00:39:41,380 --> 00:39:43,674
- Кто такой Чарльз?
- Парень, уронивший вазу.
640
00:39:43,674 --> 00:39:44,883
Это, наверное, плохо.
641
00:39:44,883 --> 00:39:46,760
- Она говорит, это плохо.
- Мы слышим!
642
00:39:46,760 --> 00:39:49,471
Не ори на меня.
Это он уронил дурацкую вазу.
643
00:39:49,471 --> 00:39:52,933
Так, всё в порядке.
Не надо всем на меня нападать.
644
00:39:54,935 --> 00:39:57,855
Я знаю, что уронил волшебный сосуд,
645
00:39:57,855 --> 00:39:59,273
но посмотрите-ка.
646
00:39:59,273 --> 00:40:02,109
Может, у нас нет волшебной вазы,
но у нас есть
647
00:40:03,110 --> 00:40:04,611
волшебная банка.
648
00:40:04,611 --> 00:40:08,115
Так ведь сказал Трагик Мик?
Заколдована, чтобы слушать шум моря.
649
00:40:08,115 --> 00:40:09,366
Чем не сосуд?
650
00:40:09,366 --> 00:40:11,326
Чарльз, блестящая мысль.
651
00:40:15,414 --> 00:40:16,415
Кристал.
652
00:40:16,415 --> 00:40:20,335
Ты тоже видишь банку в воздухе,
или у меня галлюцинации?
653
00:40:20,335 --> 00:40:22,713
Ничего, Нико. Не волнуйся.
654
00:40:23,297 --> 00:40:24,381
Итак,
655
00:40:25,007 --> 00:40:27,843
если эти подношения
по-прежнему священны... Готово.
656
00:40:28,427 --> 00:40:29,428
Самодельная ваза.
657
00:40:29,970 --> 00:40:32,431
Теперь нужно как-то выманить эльфов.
658
00:40:32,431 --> 00:40:33,932
Сами они туда не пойдут.
659
00:40:37,686 --> 00:40:39,104
О боже. Нико.
660
00:40:39,104 --> 00:40:41,940
Должно быть что-то о приманках.
У тебя есть наживка?
661
00:40:41,940 --> 00:40:42,858
Я ищу.
662
00:40:42,858 --> 00:40:44,776
- Крючок?
- Ничего не могу найти.
663
00:40:44,776 --> 00:40:47,529
- На странице 130 диаграмма.
- Что говорит книга?
664
00:40:47,529 --> 00:40:48,780
Я ищу!
665
00:40:49,907 --> 00:40:52,910
На это нет времени.
Парни, я вам доверяю.
666
00:40:53,494 --> 00:40:55,120
Настанет момент – не зевайте.
667
00:40:55,120 --> 00:40:57,664
Кристал, не делай глупостей.
668
00:41:00,250 --> 00:41:04,254
Мне надо поговорить
с существами внутри Нико.
669
00:41:04,254 --> 00:41:05,464
Одуванчиковые эльфы.
670
00:41:06,423 --> 00:41:08,133
У меня привлекательное предложение.
671
00:41:09,968 --> 00:41:12,513
Наглая девчонка.
Оставила нас умирать от голода.
672
00:41:12,513 --> 00:41:14,598
Смотри, как мы покинем эту плоть.
673
00:41:14,598 --> 00:41:17,059
Нет, погодите.
У меня кое-что есть для вас.
674
00:41:17,059 --> 00:41:19,394
Чем ты можешь утолить наш голод?
675
00:41:19,394 --> 00:41:20,687
Собой.
676
00:41:21,647 --> 00:41:24,483
Я отдам вам свое тело,
если выйдете из Нико, не навредив ей.
677
00:41:24,483 --> 00:41:25,859
Кристал, ты спятила?
678
00:41:25,859 --> 00:41:29,279
У Нико есть семья.
Не отнимайте ее у родных.
679
00:41:29,279 --> 00:41:30,531
У меня нет дома.
680
00:41:31,615 --> 00:41:34,576
Мне нигде нет места.
Пожалуйста, возьмите взамен меня.
681
00:41:34,576 --> 00:41:36,620
Другое тело просто значит снова голод.
682
00:41:36,620 --> 00:41:37,746
Но я особенная.
683
00:41:38,288 --> 00:41:40,165
Я экстрасенс, медиум.
684
00:41:40,165 --> 00:41:41,416
Я вижу мертвых.
685
00:41:41,959 --> 00:41:43,710
Представьте, какой вы устроите пир,
686
00:41:43,710 --> 00:41:46,547
питаясь вниманием живых и мертвых.
687
00:41:46,547 --> 00:41:49,591
Лучшее из обоих миров.
Сможете наесться до отвала.
688
00:41:50,425 --> 00:41:53,011
Вы же этого хотите?
Вам больше не придется голодать.
689
00:42:23,166 --> 00:42:25,127
Я серьезно, здесь пахнет
собачьим дерьмом.
690
00:42:25,127 --> 00:42:26,295
И чем-то еще.
691
00:42:26,295 --> 00:42:28,171
Примешивается запах лимона.
692
00:42:28,171 --> 00:42:29,256
Плохо пахнет.
693
00:42:45,439 --> 00:42:47,024
Ты чуть их не упустил.
694
00:42:47,566 --> 00:42:48,567
Не за что.
695
00:42:51,653 --> 00:42:52,487
Ты цел?
696
00:42:52,487 --> 00:42:54,281
- Как твоя спина? Я цел.
- Ладно.
697
00:42:56,199 --> 00:42:58,368
Ты, наверное, горд собой.
698
00:42:59,786 --> 00:43:02,831
Взрослый мужчина запер в банке
малюток эльфов.
699
00:43:02,831 --> 00:43:05,167
Может, теперь
посадишь в банку младенца?
700
00:43:05,167 --> 00:43:07,044
Ты бы с радостью, да?
701
00:43:07,044 --> 00:43:09,087
- Да.
- Козел призрачный!
702
00:43:09,921 --> 00:43:12,007
Почему ты так ненавидишь младенцев?
703
00:43:12,007 --> 00:43:13,467
Очаровашки.
704
00:43:13,467 --> 00:43:15,552
Козел, запирающий детей!
705
00:43:17,137 --> 00:43:19,556
ДЕЛО ЗАКРЫТО
706
00:43:20,515 --> 00:43:21,600
Мы спасли положение.
707
00:43:21,600 --> 00:43:23,644
И дело закрыто.
708
00:43:23,644 --> 00:43:25,020
Ты просто молодец, Кристал.
709
00:43:25,687 --> 00:43:27,564
Это было довольно смело.
710
00:43:29,733 --> 00:43:32,653
Но рискованно и непрофессионально.
Больше так не делай.
711
00:43:34,821 --> 00:43:37,616
Похоже, ты пришел в себя.
712
00:43:40,702 --> 00:43:41,787
Видимо, да.
713
00:43:51,046 --> 00:43:53,298
Ты понимаешь, что большего комплимента
714
00:43:53,298 --> 00:43:55,550
от Эдвина тебе не дождаться?
715
00:43:55,550 --> 00:43:56,635
Да.
716
00:43:58,762 --> 00:43:59,763
Помнишь, ты сказала,
717
00:44:00,681 --> 00:44:03,308
мол, тебе кажется,
будто тебе нигде нет места?
718
00:44:07,145 --> 00:44:08,146
Это было просто...
719
00:44:09,189 --> 00:44:11,650
Хороший детектив говорит то,
что нужно, так?
720
00:44:13,151 --> 00:44:14,152
Так.
721
00:44:14,778 --> 00:44:17,781
Должен сказать, я рад,
что с банкой всё получилось.
722
00:44:17,781 --> 00:44:21,159
- Я не был уверен, что получится.
- Да. Я тоже.
723
00:44:23,245 --> 00:44:26,748
Было бы жаль, если бы из твоего лица
вырвались одуванчики.
724
00:44:27,457 --> 00:44:29,042
Потому что знаешь что?
725
00:44:29,042 --> 00:44:31,420
По-моему, оно очень красивое.
726
00:44:33,505 --> 00:44:35,173
Ты не успокаиваешься?
727
00:44:36,591 --> 00:44:37,426
В любом случае
728
00:44:39,010 --> 00:44:40,929
дело закрыто не полностью.
729
00:44:40,929 --> 00:44:45,183
Надо вернуться и сжечь одуванчики,
пока они еще кого-то не заразили.
730
00:44:45,183 --> 00:44:48,812
А то по городу будут ходить
зомби, извергающие радугу.
731
00:44:50,564 --> 00:44:51,481
Нико?
732
00:44:51,481 --> 00:44:54,151
Ничего себе! Твои волосы.
733
00:44:54,151 --> 00:44:56,695
- Да. Я выгляжу потрясно.
- Это работа эльфов.
734
00:44:58,029 --> 00:44:59,030
О боже.
735
00:44:59,656 --> 00:45:00,907
Это твои друзья?
736
00:45:02,033 --> 00:45:03,285
Погоди, ты их видишь?
737
00:45:04,411 --> 00:45:06,872
Она чуть не умерла. Круто.
738
00:45:06,872 --> 00:45:09,583
Вы детективы-призраки?
739
00:45:09,583 --> 00:45:11,293
Детективы с того света.
740
00:45:11,293 --> 00:45:12,627
Милое название.
741
00:45:18,550 --> 00:45:21,136
Посмотрите, какие они миленькие.
742
00:45:21,136 --> 00:45:23,763
«Миленькие»? Это оскорбление.
743
00:45:23,763 --> 00:45:27,142
Думаю, нам пора избавиться
от этих мелких вредителей.
744
00:45:27,142 --> 00:45:29,519
А нельзя оставить их жить у меня?
745
00:45:29,519 --> 00:45:31,980
Они же никому не навредят,
живя в банке.
746
00:45:31,980 --> 00:45:34,566
Может, я смогу убедить их
не причинять вреда людям.
747
00:45:34,566 --> 00:45:36,610
Банка – преступление
на почве ненависти.
748
00:45:36,610 --> 00:45:37,944
- Кингам.
- Литти.
749
00:45:38,695 --> 00:45:41,823
Вот что я тебе скажу,
потому что ты должна это услышать.
750
00:45:41,823 --> 00:45:44,701
- Иди к чертовой матери.
- Слышала?
751
00:45:44,701 --> 00:45:46,286
Они, похоже, не благодарны.
752
00:45:46,828 --> 00:45:48,663
И не особо милы.
753
00:45:48,663 --> 00:45:51,166
- Мы не благодарны.
- Они просто расстроены.
754
00:45:51,708 --> 00:45:52,542
Пока.
755
00:45:52,542 --> 00:45:55,337
Я знаю, каково это –
хотеть невозможного.
756
00:45:58,006 --> 00:45:59,007
Ну всё.
757
00:46:00,926 --> 00:46:02,427
Хватит с нас эльфов.
758
00:46:02,427 --> 00:46:03,637
Что задумала, гадина?
759
00:46:03,637 --> 00:46:05,680
Зачем тебе этот уродский свитер?
760
00:46:05,680 --> 00:46:09,226
Возьми его и засунь себе в задницу.
761
00:46:09,226 --> 00:46:12,729
Ты понимаешь, какие мы сильные?
762
00:46:12,729 --> 00:46:15,899
- Мы боги, блин!
- Надейся, что мы отсюда не выберемся.
763
00:46:15,899 --> 00:46:19,528
Мы тебе морду набьем.
Мы тебя по стенке размажем.
764
00:46:20,070 --> 00:46:21,071
Мы не птицы.
765
00:46:21,071 --> 00:46:23,573
Мы знаем, что сейчас не ночь.
Нас не проведешь.
766
00:46:24,699 --> 00:46:26,993
Ты точно чувствуешь себя лучше?
767
00:46:26,993 --> 00:46:31,581
Да. И я подумала о том, что ты сказала.
Насчет письма маме.
768
00:46:31,581 --> 00:46:34,459
Потрясающе. Она будет
так рада письму от тебя.
769
00:46:34,459 --> 00:46:37,337
Нет, я не буду ей писать.
Я просто об этом подумала.
770
00:46:37,337 --> 00:46:39,339
Но может быть.
771
00:46:40,090 --> 00:46:41,091
Когда-нибудь.
772
00:46:41,091 --> 00:46:42,008
Почта!
773
00:46:46,846 --> 00:46:48,056
Вот почта агентства.
774
00:46:48,056 --> 00:46:49,307
Похоже, стало известно,
775
00:46:49,307 --> 00:46:53,103
что в город приехали детективы
с того света и их новый медиум.
776
00:46:53,103 --> 00:46:55,480
Прости, что? Наш новый медиум?
777
00:46:56,273 --> 00:46:59,025
- Мило.
- Призраки уже выстроились в очередь.
778
00:47:10,328 --> 00:47:11,454
Секунду.
779
00:47:33,268 --> 00:47:35,979
Какие мерзкие сопляки! Невероятно!
780
00:47:36,521 --> 00:47:41,151
А этот паршивый Король котов
не дает им уехать из моего города.
781
00:47:41,151 --> 00:47:44,779
И теперь они будут совать
свои призрачные носы
782
00:47:44,779 --> 00:47:47,449
в мои дела,
когда я захочу взять взаймы девочку.
783
00:47:47,449 --> 00:47:50,952
Если я не смогу выдаивать
страх детей, скармливая их моей змее,
784
00:47:50,952 --> 00:47:52,037
что мы будем делать?
785
00:47:59,252 --> 00:48:00,837
Это круговорот жизни, Монти.
786
00:48:02,213 --> 00:48:03,381
Змея должна есть.
787
00:48:03,381 --> 00:48:07,385
А я должна питаться болью и страданиями
других, чтобы быть красоткой...
788
00:48:07,385 --> 00:48:10,013
Монти! Не двигайся.
Будь хорошей птичкой.
789
00:48:12,807 --> 00:48:17,312
Наверное, это дает мне время
подготовить сладостную месть.
790
00:48:18,355 --> 00:48:20,982
Если угодно, le festin.
791
00:48:21,858 --> 00:48:23,276
Это означает «пир»
792
00:48:24,194 --> 00:48:25,153
по-французски.
793
00:48:27,113 --> 00:48:28,448
И я устрою им пир.
794
00:48:30,200 --> 00:48:33,286
Девчонка не должна была
видеть мои воспоминания.
795
00:48:33,953 --> 00:48:37,832
А мертвые мальчишки испытали меня
на прочность, но больше этого не будет.
796
00:48:39,501 --> 00:48:41,336
И вот тут мне нужен ты, Монти.
797
00:48:42,796 --> 00:48:45,590
Мой милый и дорогой ворон-фамильяр.
798
00:48:46,174 --> 00:48:47,717
{\an8}ПОГРЕМУШКИ ГРЕМУЧИХ ЗМЕЙ
799
00:49:00,855 --> 00:49:01,856
Монти!
800
00:49:03,316 --> 00:49:06,569
Ох. Ты такой красавчик.
801
00:49:08,738 --> 00:49:10,532
Этому лицу нельзя не доверять.
802
00:49:17,288 --> 00:49:19,749
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ...
803
00:50:09,174 --> 00:50:14,179
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова