1
00:00:17,059 --> 00:00:19,228
Anteriormente...
2
00:00:19,228 --> 00:00:21,022
Somos os Garotos Detetives Mortos.
3
00:00:21,022 --> 00:00:22,482
Ele é o cérebro...
4
00:00:23,107 --> 00:00:24,358
eu, o músculo.
5
00:00:25,026 --> 00:00:26,652
Resolvemos mistérios.
6
00:00:30,156 --> 00:00:32,408
Gostaria que ajudassem
minha amiga, Crystal.
7
00:00:32,408 --> 00:00:33,701
Por que não me lembro?
8
00:00:33,701 --> 00:00:35,661
Efeito colateral da possessão.
9
00:00:35,661 --> 00:00:37,830
Não está certo. Por que ela está aqui?
10
00:00:37,830 --> 00:00:40,625
Imagine ter uma médium
no caso da Boneca que Grita.
11
00:00:40,625 --> 00:00:42,251
Ela pode ajudar com os vivos.
12
00:00:44,253 --> 00:00:45,338
Ela está viva.
13
00:00:45,338 --> 00:00:46,631
Temos que ajudá-la.
14
00:00:46,631 --> 00:00:48,549
Não seria bom viajar um pouco?
15
00:00:51,219 --> 00:00:52,220
Com licença?
16
00:00:52,220 --> 00:00:53,554
Está alugando quarto?
17
00:00:53,554 --> 00:00:54,555
Quer alugar?
18
00:00:55,431 --> 00:00:56,682
Olá.
19
00:00:56,682 --> 00:00:57,892
Oi.
20
00:01:03,022 --> 00:01:05,525
Feitiço de amarração. Um dos meus truques.
21
00:01:05,525 --> 00:01:08,236
Tenho que achar uma garota desaparecida.
22
00:01:08,236 --> 00:01:09,779
Me fale sobre essa bruxa.
23
00:01:09,779 --> 00:01:10,738
Oi.
24
00:01:10,738 --> 00:01:12,031
Sou a Esther.
25
00:01:14,242 --> 00:01:15,284
A Becky está aqui!
26
00:01:22,125 --> 00:01:26,003
Vocês três se meteram
numa grande enrascada.
27
00:01:26,003 --> 00:01:28,172
Nem fazem ideia.
28
00:01:28,172 --> 00:01:31,300
Achei vocês, sapequinhas.
29
00:01:31,300 --> 00:01:32,385
Não é mesmo?
30
00:01:35,805 --> 00:01:38,224
PORT TOWNSEND, WASHINGTON
31
00:01:38,224 --> 00:01:42,311
Vou trocar uma bruxa má
por um colchão de ar no escritório, né?
32
00:01:42,854 --> 00:01:44,272
Ótima ideia, Crystal.
33
00:01:44,272 --> 00:01:45,481
Vamos conversar.
34
00:01:48,484 --> 00:01:49,443
Ô gato!
35
00:01:49,944 --> 00:01:51,529
Veio se despedir?
36
00:01:52,572 --> 00:01:53,990
Vocês não vão embora.
37
00:01:53,990 --> 00:01:57,660
Seu amigo usou magia num gato.
Vai pagar por isso.
38
00:01:59,871 --> 00:02:03,040
Um bom detetive faz de tudo
para resolver um caso.
39
00:02:03,624 --> 00:02:04,625
Saia da frente.
40
00:02:04,625 --> 00:02:07,128
O Gato Rei está puto.
Vamos levar vocês lá.
41
00:02:21,142 --> 00:02:22,143
Edwin?
42
00:02:23,728 --> 00:02:25,146
O que você fez exatamente?
43
00:02:38,618 --> 00:02:40,161
FÁBRICA DE ENLATADOS
44
00:02:54,800 --> 00:02:55,927
Muito bem.
45
00:02:55,927 --> 00:02:58,763
É uma questão de diplomacia.
Deixem que eu falo.
46
00:02:58,763 --> 00:03:00,723
Diplomacia? São só gatos.
47
00:03:07,772 --> 00:03:09,357
Não gostavam dele, né?
48
00:03:09,357 --> 00:03:11,692
O que foi? São só gatos.
49
00:03:13,611 --> 00:03:16,322
Chamaram-nos para vermos o Gato Rei.
50
00:03:21,327 --> 00:03:22,578
Oi.
51
00:03:22,578 --> 00:03:25,081
O GATO REI
52
00:03:25,957 --> 00:03:27,375
Todo gato faz isso?
53
00:03:27,375 --> 00:03:29,502
"Todo gato faz isso?"
54
00:03:30,044 --> 00:03:31,504
É claro que não.
55
00:03:31,504 --> 00:03:32,922
Sou o Gato Rei.
56
00:03:33,839 --> 00:03:36,300
Vi que você não é a inteligente do grupo.
57
00:03:37,093 --> 00:03:38,761
Desculpa. Já me entediei.
58
00:03:39,679 --> 00:03:41,681
Qual deles enfeitiçou você?
59
00:03:41,681 --> 00:03:44,350
O que teve a audácia
de falar com o senhor.
60
00:03:45,810 --> 00:03:48,479
Somos os Garotos Detetives Mortos
e resolvemos...
61
00:03:48,479 --> 00:03:50,022
Não me importo.
62
00:03:50,022 --> 00:03:53,943
Usar magia nos meus gatos
foi uma bola fora da sua parte.
63
00:03:54,986 --> 00:03:55,820
Nós...
64
00:03:57,780 --> 00:03:59,615
vamos falar sobre seu crime.
65
00:04:02,285 --> 00:04:03,286
Em particular.
66
00:04:04,787 --> 00:04:05,621
Ei!
67
00:04:07,081 --> 00:04:08,958
Ele não vai com você a lugar nenhum.
68
00:04:09,500 --> 00:04:10,876
Charles, venha aqui.
69
00:04:16,799 --> 00:04:19,010
Conversar pode ser a melhor jogada.
70
00:04:19,010 --> 00:04:22,013
Concordo com o Charles.
Vamos sair chutando os gatos.
71
00:04:22,013 --> 00:04:23,097
Quer acabar como ele?
72
00:04:25,057 --> 00:04:27,601
Arranhão de gato é veneno para fantasma.
73
00:04:27,601 --> 00:04:29,895
Vários gatos aqui parecem saber disso.
74
00:04:29,895 --> 00:04:31,272
Não fui com a cara dele.
75
00:04:31,272 --> 00:04:33,774
Sou capaz de lidar com isso.
76
00:04:33,774 --> 00:04:34,859
Então...
77
00:04:35,526 --> 00:04:38,154
Já está contando segredos sobre mim.
78
00:04:38,738 --> 00:04:40,656
Não faça nenhuma gracinha.
79
00:04:46,579 --> 00:04:47,413
Então...
80
00:04:48,622 --> 00:04:51,751
Qual deveria ser sua punição?
81
00:04:52,460 --> 00:04:53,878
Cadê o Charles?
82
00:04:53,878 --> 00:04:55,004
Charles...
83
00:04:58,090 --> 00:05:02,011
Vocês têm uma amizade especial?
84
00:05:02,928 --> 00:05:04,638
Somos melhores amigos.
85
00:05:05,389 --> 00:05:06,599
Nossa. Tudo bem.
86
00:05:06,599 --> 00:05:08,517
Tudo bem. Não precisa disso.
87
00:05:08,517 --> 00:05:10,102
Aqui é um lugar seguro.
88
00:05:10,895 --> 00:05:14,815
O foco do meu reino é desejo e prazer.
89
00:05:14,815 --> 00:05:17,276
Você está ameaçando me punir.
90
00:05:17,276 --> 00:05:19,612
Uma coisa não impede a outra.
91
00:05:22,114 --> 00:05:22,948
Bem...
92
00:05:24,283 --> 00:05:26,660
Podemos resolver esse assunto?
93
00:05:26,660 --> 00:05:28,996
Um feitiço bobo não faz mal.
94
00:05:28,996 --> 00:05:30,998
Acha que não?
95
00:05:31,874 --> 00:05:35,211
Você é tão estranhamente bonito.
96
00:05:37,463 --> 00:05:38,839
Você me fascina.
97
00:05:54,897 --> 00:05:57,066
Estou fascinado por você.
98
00:06:19,588 --> 00:06:21,048
O que é isto?
99
00:06:21,757 --> 00:06:22,758
Isso?
100
00:06:23,551 --> 00:06:24,927
É sua punição.
101
00:06:25,928 --> 00:06:27,179
Um feitiço de jaula.
102
00:06:28,305 --> 00:06:29,723
Mantém você
103
00:06:30,599 --> 00:06:31,600
nesta cidade.
104
00:06:33,102 --> 00:06:34,103
No meu...
105
00:06:36,188 --> 00:06:37,189
reino.
106
00:06:37,898 --> 00:06:41,402
Não pode sair de carro, nem de barco,
nem de avião, nem de trem
107
00:06:41,402 --> 00:06:44,238
e muito menos por espelho.
108
00:06:44,238 --> 00:06:45,948
Fantasmas são ardilosos.
109
00:06:46,949 --> 00:06:48,325
Inaceitável.
110
00:06:48,325 --> 00:06:49,285
Retire, por favor.
111
00:06:50,161 --> 00:06:52,538
Não podemos ficar aqui. É perigoso.
112
00:06:53,998 --> 00:06:57,501
Edwin, o que você acabou de me dizer?
113
00:06:58,586 --> 00:07:01,380
"Um feitiço bobo não faz mal."
114
00:07:02,673 --> 00:07:07,636
Ele acaba assim que você me fizer feliz.
115
00:07:09,597 --> 00:07:11,265
E o que faria você feliz?
116
00:07:11,932 --> 00:07:15,102
Tenho certeza
de que podemos pensar em algo.
117
00:07:21,108 --> 00:07:25,321
Mas vejo que ofendeu
seu pensamento antiquado.
118
00:07:28,032 --> 00:07:33,913
Olha, como sou justo
e gosto de consentimento,
119
00:07:34,455 --> 00:07:36,040
vou te dar outra opção.
120
00:07:36,624 --> 00:07:40,794
Conte todos os gatos de Port Townsend,
e o bracelete se soltará.
121
00:07:41,378 --> 00:07:44,006
Contar todos os gatos de Port Townsend?
122
00:07:44,632 --> 00:07:45,633
Edwin!
123
00:07:48,260 --> 00:07:50,763
Você está bem? Por onde andou?
124
00:07:50,763 --> 00:07:52,139
Passei pouco tempo fora.
125
00:07:52,139 --> 00:07:54,183
Passou horas fora.
126
00:07:56,143 --> 00:07:57,520
O que é isso no seu pulso?
127
00:09:07,881 --> 00:09:11,093
BASEADA EM PERSONAGENS
DE NEIL GAIMAN E MATT WAGNER
128
00:09:12,386 --> 00:09:15,389
GAROTOS DETETIVES MORTOS
129
00:09:28,277 --> 00:09:31,196
- Acha que vai funcionar?
- Você tentou abrir o fecho.
130
00:09:31,196 --> 00:09:35,576
Não consigo viajar pelo espelho.
Alguma sugestão?
131
00:09:35,576 --> 00:09:39,538
Pode contar os gatos
o mais rápido possível.
132
00:09:39,538 --> 00:09:43,083
O Gato Rei não daria algo tão fácil.
Ele é ardiloso.
133
00:09:44,209 --> 00:09:48,422
Ele enganou meu parceiro desconfiado
e pôs o bracelete nele.
134
00:09:50,424 --> 00:09:52,760
Então vamos jogar na cara?
135
00:09:52,760 --> 00:09:54,136
Você possuiu uma bruxa
136
00:09:54,136 --> 00:09:57,139
e nos expôs a represálias do Além.
137
00:09:57,765 --> 00:10:00,184
Sabe que possuir vivos dispara alarmes.
138
00:10:00,184 --> 00:10:01,727
Mas não aconteceu nada.
139
00:10:01,727 --> 00:10:03,854
Você sempre pensa no pior.
140
00:10:03,854 --> 00:10:07,274
Você não voltará ao Inferno se for pego.
Vai seguir em frente.
141
00:10:07,274 --> 00:10:10,611
Não sabemos como será meu Além.
142
00:10:10,611 --> 00:10:13,364
Além disso,
não vou a lugar nenhum sem você.
143
00:10:13,364 --> 00:10:16,200
E ninguém vai a lugar nenhum
até tirar isso.
144
00:10:17,534 --> 00:10:18,827
O que mais o Bichano disse?
145
00:10:21,163 --> 00:10:22,539
Nada.
146
00:10:22,539 --> 00:10:25,334
Eu disse que foi rápido.
147
00:10:25,334 --> 00:10:28,796
Parabéns pelo esforço hercúleo,
148
00:10:28,796 --> 00:10:31,423
mas destruir minhas coisas não vai ajudar.
149
00:10:32,341 --> 00:10:34,885
Você adorou isso, não é?
150
00:10:34,885 --> 00:10:36,512
Meu Deus. Lá vem.
151
00:10:36,512 --> 00:10:38,055
Qual parte adorei?
152
00:10:38,639 --> 00:10:42,059
Ser perseguida por uma bruxa
ou assediada pelo ex-namorado demônio?
153
00:10:42,059 --> 00:10:43,602
Não, tem razão.
154
00:10:43,602 --> 00:10:45,562
Adorei ficar numa cidade desconhecida
155
00:10:45,562 --> 00:10:48,857
onde tenho 0% de chance
de achar meus pais.
156
00:10:49,483 --> 00:10:52,361
Pare de bater!
157
00:10:52,986 --> 00:10:58,283
Seja qual for sua agonia de adolescente
que esteja rolando aqui,
158
00:10:58,283 --> 00:10:59,660
faça menos barulho.
159
00:11:00,703 --> 00:11:03,455
Estou tentando ser paciente porque acho
160
00:11:03,455 --> 00:11:04,957
que você não tem aonde ir.
161
00:11:06,166 --> 00:11:07,209
Então chega!
162
00:11:10,963 --> 00:11:12,548
Vai me fazer ser expulsa.
163
00:11:12,548 --> 00:11:13,841
Ou pode ir embora.
164
00:11:13,841 --> 00:11:17,594
Quem tem o bracelete do mal sou eu.
Pode pegar a próxima balsa.
165
00:11:17,594 --> 00:11:19,012
Ele não falou sério.
166
00:11:19,012 --> 00:11:20,764
- Falou, sim.
- Falei, sim.
167
00:11:20,764 --> 00:11:23,559
E vou embora antes de dizer algo cruel.
168
00:11:23,559 --> 00:11:26,353
Como jogar na cara
que você é tão egocêntrico
169
00:11:26,353 --> 00:11:29,690
que seu ego gigantesco
pode ser visto do espaço.
170
00:11:37,406 --> 00:11:39,950
- Não diga nada.
- Não ia dizer, ia?
171
00:11:39,950 --> 00:11:41,076
Carteiro!
172
00:11:42,995 --> 00:11:46,415
Precisa parar de chegar na surdina, mas...
173
00:11:46,999 --> 00:11:47,833
Correio.
174
00:11:47,833 --> 00:11:49,877
Não precisa trazer o correio aqui.
175
00:11:49,877 --> 00:11:52,754
- Logo voltaremos.
- As cartas vão aonde vocês estão.
176
00:11:56,800 --> 00:11:59,136
Anime-se, porque, em breve,
177
00:11:59,136 --> 00:12:01,847
vamos fazer sucesso em Port Townsend.
178
00:12:01,847 --> 00:12:04,016
Não precisamos fazer nada aqui.
179
00:12:04,558 --> 00:12:07,144
Como eu disse, logo voltaremos.
180
00:12:07,853 --> 00:12:09,313
Tem algo importante.
181
00:12:09,313 --> 00:12:12,274
Uma loja de mágica.
Vamos levar seu bracelete lá.
182
00:12:12,274 --> 00:12:13,901
TRUQUES MÁGICOS DO MICK TRÁGICO
183
00:12:22,659 --> 00:12:25,871
"Estou tentando ser paciente
porque você não tem aonde ir."
184
00:12:25,871 --> 00:12:27,581
Eu tenho aonde ir.
185
00:12:27,581 --> 00:12:29,166
E uma família. Eu só...
186
00:12:32,461 --> 00:12:34,213
Eu só não lembro.
187
00:12:41,553 --> 00:12:43,180
Merda. Desculpa.
188
00:12:43,180 --> 00:12:44,348
Não, eu...
189
00:12:53,941 --> 00:12:55,776
Meu Deus! Puta merda!
190
00:12:57,444 --> 00:12:59,738
Socorro! Jenny!
191
00:13:07,287 --> 00:13:10,499
Esta loja é formidável, Mick Trágico.
192
00:13:12,292 --> 00:13:13,460
Pois é.
193
00:13:13,460 --> 00:13:17,839
Nada mau para uma morsa amaldiçoada
presa na terra e que parece um homem.
194
00:13:17,839 --> 00:13:19,341
E isso não vai sair.
195
00:13:19,341 --> 00:13:21,969
Você é uma morsa amaldiçoada?
196
00:13:21,969 --> 00:13:22,928
Legal.
197
00:13:22,928 --> 00:13:25,847
Nenhuma quinquilharia mágica
dessa funciona?
198
00:13:25,847 --> 00:13:30,936
Não, esse feitiço é daqueles
que só quem lançou pode desfazer.
199
00:13:31,853 --> 00:13:33,522
- Ótimo.
- Não adiantou.
200
00:13:34,481 --> 00:13:36,483
O bracelete vai continuar aí.
201
00:13:36,483 --> 00:13:38,026
Vamos contar gatos.
202
00:13:44,032 --> 00:13:45,158
Está bem, cara?
203
00:13:47,536 --> 00:13:48,745
Isso não é justo.
204
00:13:50,372 --> 00:13:55,252
Injusto é, um dia,
descobrir que sua vida foi tirada.
205
00:13:55,877 --> 00:13:59,756
Já fui uma morsa poderosa, livre no mar,
206
00:13:59,756 --> 00:14:02,301
um rei orgulhoso do oceano.
207
00:14:02,926 --> 00:14:04,553
Tudo começou numa noite...
208
00:14:04,553 --> 00:14:07,514
Nós... estamos sem tempo.
209
00:14:08,098 --> 00:14:09,641
Ele quis dizer que...
210
00:14:11,643 --> 00:14:13,937
Deve ter algo que nos ajude.
211
00:14:26,408 --> 00:14:28,744
Podem levar isto.
212
00:14:30,746 --> 00:14:32,456
{\an8}Tudo bem. Bacana.
213
00:14:33,874 --> 00:14:34,750
{\an8}O que faz?
214
00:14:34,750 --> 00:14:37,294
{\an8}É um belo peso para papel. Além disso...
215
00:14:38,670 --> 00:14:42,424
Foi encantado para reproduz o som do mar.
216
00:14:48,388 --> 00:14:49,723
Me poupe!
217
00:14:50,766 --> 00:14:51,767
Valeu.
218
00:15:01,735 --> 00:15:02,736
Esther.
219
00:15:03,445 --> 00:15:06,949
Eu esqueci
que você ainda estava olhando por aí.
220
00:15:08,909 --> 00:15:10,243
Você é tão...
221
00:15:11,536 --> 00:15:12,829
Linda?
222
00:15:12,829 --> 00:15:14,623
Assustadoramente quieta.
223
00:15:14,623 --> 00:15:17,084
Bem, você me conhece.
224
00:15:17,668 --> 00:15:19,795
Eu gosto de olhar com calma.
225
00:15:19,795 --> 00:15:20,921
Saborear os...
226
00:15:21,964 --> 00:15:23,048
detalhes.
227
00:15:23,840 --> 00:15:26,009
Ficar de olho na presa.
228
00:15:26,677 --> 00:15:28,845
Será que ouvi errado
229
00:15:28,845 --> 00:15:34,101
ou aqueles garotos disseram
que estão presos na minha cidade?
230
00:15:35,811 --> 00:15:38,814
É, eles disseram algo assim.
231
00:15:38,814 --> 00:15:39,898
Bem...
232
00:15:43,193 --> 00:15:44,403
Vou levar.
233
00:15:45,278 --> 00:15:47,781
O que pretende fazer com isso?
234
00:15:47,781 --> 00:15:49,199
Vamos chamar de...
235
00:15:50,242 --> 00:15:52,035
kit de vingança para iniciantes.
236
00:15:55,414 --> 00:15:56,248
COMPRAS
237
00:16:00,669 --> 00:16:02,838
Ela deve estar desidratada.
238
00:16:03,463 --> 00:16:06,008
Façam com que ela beba água e descanse.
239
00:16:06,008 --> 00:16:08,510
É mais que desidratação. Me escute.
240
00:16:08,510 --> 00:16:11,847
O nariz sangrou,
ela estava suando e, antes disso...
241
00:16:11,847 --> 00:16:15,392
Não sei se ela viu, mas eu vi cores no ar.
242
00:16:17,936 --> 00:16:19,146
Certo.
243
00:16:20,313 --> 00:16:22,065
Preciso abrir o açougue.
244
00:16:22,816 --> 00:16:24,901
Crystal, pode ficar de olho nela?
245
00:16:25,444 --> 00:16:27,112
- Posso.
- Ótimo.
246
00:16:27,863 --> 00:16:30,032
Me ligue se acontecer algo.
247
00:16:35,162 --> 00:16:37,039
Foi bem vergonhoso para você.
248
00:16:37,873 --> 00:16:40,292
UMA LEITURA LEVE
249
00:16:42,335 --> 00:16:45,297
Vamos ver o que está passando
na cabeça dela.
250
00:16:53,472 --> 00:16:55,140
Charles, tem algo errado.
251
00:16:56,141 --> 00:16:57,517
Crystal?
252
00:16:58,685 --> 00:16:59,603
Já chega!
253
00:17:01,563 --> 00:17:02,647
Crystal!
254
00:17:04,649 --> 00:17:05,567
Ela está bem?
255
00:17:06,610 --> 00:17:07,861
Eu estou bem.
256
00:17:07,861 --> 00:17:09,112
Estou bem.
257
00:17:09,946 --> 00:17:12,991
Só vi cores e luz.
258
00:17:12,991 --> 00:17:15,494
Seja o que for, eu nunca vi nada igual.
259
00:17:15,494 --> 00:17:17,454
Você me assustou.
260
00:17:24,211 --> 00:17:27,339
Faça essas perguntas quando ela acordar.
261
00:17:27,339 --> 00:17:28,256
Vai ajudá-la?
262
00:17:28,256 --> 00:17:30,133
É um exemplo quase perfeito
263
00:17:30,133 --> 00:17:32,969
de mistério sobrenatural
que só nós podemos resolver.
264
00:17:32,969 --> 00:17:35,639
Aquele médico vivo se provou inútil.
265
00:17:35,639 --> 00:17:38,892
Não é culpa dele
a medicina ocidental ser tão limitada.
266
00:17:38,892 --> 00:17:40,602
Deixe de ser bonzinho.
267
00:17:40,602 --> 00:17:42,604
Crystal, fique com a Niko. Já volto.
268
00:17:42,604 --> 00:17:44,606
Por que eu fico de babá?
269
00:17:46,691 --> 00:17:50,487
Ser detetive não é só invadir
a mente das pessoas,
270
00:17:50,487 --> 00:17:53,198
ler objetos e, pronto,
lá vem sua resposta.
271
00:17:53,198 --> 00:17:56,576
Às vezes, é necessário
trabalhar como detetive de fato.
272
00:17:56,576 --> 00:17:59,246
Precisamos dos nossos livros de Londres.
273
00:17:59,246 --> 00:18:01,665
Só tem um probleminha, cara.
274
00:18:13,844 --> 00:18:15,470
- É este?
- Não.
275
00:18:16,012 --> 00:18:19,307
Não, como já disse,
é um volume médico grande e azul.
276
00:18:22,018 --> 00:18:23,395
Isso é azul por acaso?
277
00:18:23,395 --> 00:18:25,647
Não consigo ver para onde aponta.
278
00:18:27,190 --> 00:18:30,944
E estou preso a outra cidade,
mas estou fazendo meu melhor.
279
00:18:31,570 --> 00:18:33,822
Deve estar embaixo à esquerda.
280
00:18:33,822 --> 00:18:36,199
Sua esquerda ou minha esquerda?
281
00:18:36,199 --> 00:18:38,451
É a mesma para os dois!
282
00:18:43,748 --> 00:18:46,960
{\an8}ACADEMIA EM ESPIRAL
283
00:18:52,799 --> 00:18:54,467
Niko Sasaki.
284
00:18:58,680 --> 00:18:59,639
Oi.
285
00:19:00,557 --> 00:19:01,850
Sou a Crystal.
286
00:19:01,850 --> 00:19:05,270
Moro ali na frente. Já nos conhecemos.
287
00:19:06,438 --> 00:19:08,023
Lembra-se do que aconteceu?
288
00:19:10,150 --> 00:19:11,193
Está no meu quarto.
289
00:19:11,943 --> 00:19:13,195
E está me encarando.
290
00:19:14,362 --> 00:19:17,073
Só queria fazer algumas perguntas.
291
00:19:17,073 --> 00:19:18,533
Seu nome completo?
292
00:19:18,533 --> 00:19:19,701
Não, obrigada.
293
00:19:21,661 --> 00:19:22,954
Tudo bem.
294
00:19:22,954 --> 00:19:25,207
Você tem histórico de desmaio? Sim.
295
00:19:25,207 --> 00:19:27,626
As mulheres da sua família têm histeria?
296
00:19:27,626 --> 00:19:29,044
Fala sério, Edwin.
297
00:19:30,879 --> 00:19:32,505
Você precisa descansar.
298
00:19:32,505 --> 00:19:35,217
Desculpa se te preocupei, desconhecida,
299
00:19:35,217 --> 00:19:37,636
mas me sinto melhor após um banho quente.
300
00:19:37,636 --> 00:19:39,304
Já aconteceu antes?
301
00:19:39,304 --> 00:19:40,805
Com que frequência...
302
00:19:40,805 --> 00:19:43,350
TRATADO DE MEDICINA SOBRE SANGUE E OSSOS
303
00:19:45,018 --> 00:19:47,520
Não tem nada que bate
com os sintomas da Niko
304
00:19:47,520 --> 00:19:48,813
em nada aqui.
305
00:19:48,813 --> 00:19:50,982
Veja de novo e rápido, por favor.
306
00:19:50,982 --> 00:19:53,610
A Morte esteve aqui e pode voltar.
307
00:19:53,610 --> 00:19:55,820
Deve ter pulado algo na página 181...
308
00:19:55,820 --> 00:19:59,991
Não, eu vi a página 181 e a 325.
309
00:19:59,991 --> 00:20:03,495
Não consigo entender
o que eles escreveram.
310
00:20:03,495 --> 00:20:06,039
Metade está em aramaico antigo.
311
00:20:06,039 --> 00:20:09,709
Se estudar um pouco, dá para entender.
Se eu pudesse...
312
00:20:09,709 --> 00:20:12,170
Vai perder seu braço. Pare agora!
313
00:20:15,048 --> 00:20:17,717
Não sou rápido como você,
mas quero ajudar.
314
00:20:19,135 --> 00:20:23,640
Edwin, não pode me contar
o que aconteceu com o Gato Rei?
315
00:20:24,349 --> 00:20:26,226
Já contei tudo.
316
00:20:26,226 --> 00:20:28,061
Ele foi grosseiro, vulgar
317
00:20:28,061 --> 00:20:30,522
e me surpreendeu ao falar ao meu ouvido.
318
00:20:30,522 --> 00:20:32,983
Ele falou ao seu ouvido?
319
00:20:34,401 --> 00:20:36,528
Estou fascinado por você.
320
00:20:37,320 --> 00:20:38,530
Não importa.
321
00:20:39,406 --> 00:20:42,951
É uma perda de tempo.
Concentre-se no caso.
322
00:20:43,576 --> 00:20:44,577
Tudo bem.
323
00:20:45,203 --> 00:20:46,204
Beleza.
324
00:20:48,164 --> 00:20:49,291
Que tal o seguinte?
325
00:20:49,291 --> 00:20:50,417
Respire fundo.
326
00:20:53,837 --> 00:20:55,588
E use seu cabeção,
327
00:20:55,588 --> 00:20:58,800
porque a resposta
deve estar aí em algum lugar.
328
00:21:02,721 --> 00:21:03,972
No meu cabeção.
329
00:21:05,348 --> 00:21:06,641
Você é um gênio.
330
00:21:08,268 --> 00:21:09,311
Está em outro livro.
331
00:21:09,311 --> 00:21:11,730
PARASITAS PARANORMAIS
332
00:21:12,397 --> 00:21:14,190
Este não parece tão ruim.
333
00:21:17,569 --> 00:21:19,070
Acho que vou vomitar.
334
00:21:19,654 --> 00:21:22,198
Charles, fantasmas não vomitam.
335
00:21:22,198 --> 00:21:26,453
Qual parasita paranormal
conseguiu entrar na Niko?
336
00:21:26,453 --> 00:21:28,621
Ache um sintoma que corresponda.
337
00:21:28,621 --> 00:21:29,539
Certo.
338
00:21:30,373 --> 00:21:32,083
"Troca espontânea de pele"?
339
00:21:32,083 --> 00:21:34,044
- Não.
- "Sede de sangue morno"?
340
00:21:34,044 --> 00:21:35,378
- Não.
- "Coceira"?
341
00:21:35,378 --> 00:21:37,297
- Não.
- "Secreções coloridas"?
342
00:21:37,297 --> 00:21:39,257
Pare. Qual é esse?
343
00:21:42,761 --> 00:21:44,929
"Duende de Dente-de-Leão."
344
00:21:44,929 --> 00:21:46,973
Parecem inofensivos, não?
345
00:21:47,807 --> 00:21:48,808
{\an8}SECREÇÕES COLORIDAS
346
00:21:51,353 --> 00:21:52,354
{\an8}HOSPEDEIRO ENFRAQUECE
347
00:21:54,856 --> 00:21:56,274
{\an8}EXPLOSÃO IMINENTE
348
00:22:13,083 --> 00:22:14,209
Olha, Niko...
349
00:22:15,919 --> 00:22:17,879
Sei que não nos conhecemos.
350
00:22:19,756 --> 00:22:21,549
Estou passando por...
351
00:22:25,595 --> 00:22:28,681
É um saco não poder conversar com ninguém.
352
00:22:29,682 --> 00:22:32,602
Mesmo perto de pessoas,
você se sente sozinha.
353
00:22:33,561 --> 00:22:34,771
Não conheço minha família
354
00:22:34,771 --> 00:22:37,774
e estou tentando achá-la, mas...
355
00:22:38,608 --> 00:22:40,276
não sei por onde começar.
356
00:22:40,902 --> 00:22:44,823
O mais idiota é
que preciso de conselho de pais, sabe?
357
00:22:45,657 --> 00:22:46,491
Tipo...
358
00:22:47,575 --> 00:22:50,578
Quero que meus pais
me ajudem a achar meus pais.
359
00:22:53,498 --> 00:22:55,416
Fiquei assim quando meu pai morreu.
360
00:22:57,544 --> 00:22:59,295
Ele sempre sabia o que dizer.
361
00:22:59,295 --> 00:23:01,464
E usava meias divertidas.
362
00:23:02,632 --> 00:23:06,261
Minha mãe me mandou de volta
ao internato um dia após o enterro,
363
00:23:06,261 --> 00:23:08,471
para bem longe da tristeza,
364
00:23:09,639 --> 00:23:11,432
mas a tristeza foi junto.
365
00:23:11,432 --> 00:23:13,184
Essas cartas são dela?
366
00:23:14,060 --> 00:23:14,894
Da sua mãe?
367
00:23:15,520 --> 00:23:17,522
- Ela ainda está no Japão?
- Está.
368
00:23:18,898 --> 00:23:20,066
Ainda não abri.
369
00:23:21,192 --> 00:23:23,570
Ela só quer ouvir
que não estou mais triste,
370
00:23:23,570 --> 00:23:25,572
mas não posso mentir.
371
00:23:27,323 --> 00:23:29,117
Todos ficam encarando.
372
00:23:29,117 --> 00:23:30,952
Tive que sair do dormitório.
373
00:23:30,952 --> 00:23:32,787
Tive que sair do colégio.
374
00:23:33,371 --> 00:23:37,458
Nem posso sair do meu quarto,
e é muito solitário.
375
00:23:38,960 --> 00:23:40,086
Eu te entendo.
376
00:23:40,628 --> 00:23:42,797
Também me sinto solitária, tipo...
377
00:23:44,340 --> 00:23:46,384
Talvez eu nunca ache minha família.
378
00:23:53,141 --> 00:23:55,351
Como eles vão me achar?
379
00:24:07,572 --> 00:24:08,656
Isso é triste,
380
00:24:09,199 --> 00:24:12,535
mas aposto que estão te procurando agora.
381
00:24:13,953 --> 00:24:15,079
Deve ter razão.
382
00:24:16,748 --> 00:24:17,957
Tem razão.
383
00:24:28,801 --> 00:24:31,262
Tudo bem, expliquem de novo,
384
00:24:31,262 --> 00:24:35,183
mas como se eu não investigasse
o sobrenatural há décadas.
385
00:24:35,183 --> 00:24:37,352
- Está no livro.
- Não precisamos dele.
386
00:24:37,352 --> 00:24:38,436
- Charles!
- Nossa!
387
00:24:38,436 --> 00:24:40,730
Parecem um casal morto que tomou LSD.
388
00:24:40,730 --> 00:24:41,773
Me mostrem o...
389
00:24:44,859 --> 00:24:45,818
Meu Deus!
390
00:24:47,278 --> 00:24:49,072
Eita porra!
391
00:24:50,865 --> 00:24:53,034
Por que o dia só fica mais nojento?
392
00:24:55,370 --> 00:24:58,331
A Niko foi infectada
por parasitas paranormais.
393
00:24:59,207 --> 00:25:01,417
- Duendes de Dente-de-Leão.
- Parece fofo.
394
00:25:02,252 --> 00:25:05,338
- Mas não é.
- Alimentam-se de adoração e atenção.
395
00:25:05,880 --> 00:25:08,091
É a luz rosa que descreveu.
396
00:25:08,091 --> 00:25:10,093
Não olhar para a luz. Saquei.
397
00:25:10,093 --> 00:25:12,971
Eles se alimentam da atenção
que ela recebe.
398
00:25:12,971 --> 00:25:15,098
Quando ficam fortes o suficiente...
399
00:25:15,098 --> 00:25:16,182
O que fazem?
400
00:25:16,724 --> 00:25:17,767
Eles...
401
00:25:19,936 --> 00:25:21,104
Eles saem do corpo.
402
00:25:21,104 --> 00:25:23,648
Saem do corpo como?
403
00:25:23,648 --> 00:25:24,899
Como conseguirem.
404
00:25:26,818 --> 00:25:28,820
Mas não acho que seja agradável.
405
00:25:30,780 --> 00:25:31,614
Crystal?
406
00:25:35,535 --> 00:25:37,120
Com quem está falando?
407
00:25:45,503 --> 00:25:48,423
Não sei como fazer isto,
então vou ser direta.
408
00:25:50,133 --> 00:25:53,219
É meio difícil de entender,
409
00:25:53,219 --> 00:25:56,889
mas estava falando
com meus amigos secretos.
410
00:25:58,308 --> 00:25:59,267
Amigos?
411
00:25:59,267 --> 00:26:02,353
Não consegue vê-los,
mas querem muito te ajudar.
412
00:26:02,353 --> 00:26:03,438
Tudo bem.
413
00:26:04,939 --> 00:26:06,607
Eu meio que sou especial.
414
00:26:06,607 --> 00:26:08,359
Não soou bem.
415
00:26:08,901 --> 00:26:10,403
Enfim, consigo vê-los.
416
00:26:10,403 --> 00:26:13,197
Eles querem fazer algumas perguntas.
417
00:26:16,951 --> 00:26:18,119
Você é doida?
418
00:26:18,119 --> 00:26:19,245
O quê?
419
00:26:19,245 --> 00:26:20,455
Ela é esperta.
420
00:26:21,706 --> 00:26:25,209
Se descobrirmos
onde ela contraiu esses duendes,
421
00:26:25,209 --> 00:26:27,211
talvez saibamos como lidar com eles.
422
00:26:27,211 --> 00:26:29,339
- Formidável.
- Crystal?
423
00:26:30,048 --> 00:26:32,967
Pergunte se ela esteve em alguma floresta.
424
00:26:33,926 --> 00:26:37,263
Tinha algum túmulo
ou corpos em putrefação lá?
425
00:26:37,263 --> 00:26:38,181
Meu Deus.
426
00:26:38,973 --> 00:26:41,309
- Crystal, me ouviu?
- Espere um pouco.
427
00:26:42,477 --> 00:26:44,312
Quando tudo isso começou?
428
00:26:44,312 --> 00:26:45,980
Não foi o que eu disse.
429
00:26:47,023 --> 00:26:48,566
Acho que foi quando...
430
00:26:51,277 --> 00:26:53,363
saí para procurar dentes-de-leão.
431
00:26:55,740 --> 00:26:59,952
Quando eu era criança, meu pai dizia que,
se precisasse de mais coragem,
432
00:26:59,952 --> 00:27:02,538
um dente-de-leão no bolso ajudaria.
433
00:27:02,538 --> 00:27:06,042
Quando você sai de Osaka
para morar do outro lado do mundo,
434
00:27:06,042 --> 00:27:08,127
precisa de coragem.
435
00:27:20,473 --> 00:27:21,891
Sei que tem mais.
436
00:27:23,684 --> 00:27:25,561
Mas não consigo me lembrar.
437
00:27:25,561 --> 00:27:27,772
Continue. Ela precisa continuar.
438
00:27:27,772 --> 00:27:29,982
Tá indo bem, Niko. Obrigada.
439
00:27:29,982 --> 00:27:31,442
É "está indo bem".
440
00:27:31,442 --> 00:27:33,444
E, não, ela não está.
441
00:27:34,153 --> 00:27:35,405
Tem que ser melhor.
442
00:27:35,405 --> 00:27:38,741
Precisamos de mais informações
para termos alguma chance.
443
00:27:39,409 --> 00:27:40,576
Pergunte se ela...
444
00:27:40,576 --> 00:27:44,163
Pense no lugar que viu na floresta.
445
00:27:44,163 --> 00:27:47,125
Tem algo mais nele que parecia estranho?
446
00:27:47,125 --> 00:27:49,752
A única outra coisa que lembro é...
447
00:27:51,129 --> 00:27:52,880
de algum tipo de altar.
448
00:27:54,424 --> 00:27:57,093
- Muito bem.
- Ela precisa nos levar lá.
449
00:27:58,136 --> 00:28:00,513
Com licença rapidinho, tá, Niko?
450
00:28:04,600 --> 00:28:06,477
Ela precisa ficar de cama.
451
00:28:06,477 --> 00:28:09,230
Então ela ficará como as imagens do livro.
452
00:28:09,230 --> 00:28:11,107
Meu Deus, Charles, me ajuda.
453
00:28:12,233 --> 00:28:13,401
Concordo com o Edwin.
454
00:28:14,110 --> 00:28:15,319
Eu sei, mas escute.
455
00:28:16,028 --> 00:28:18,197
Se os duendes vieram do altar,
456
00:28:18,197 --> 00:28:21,075
pode ter uma relíquia
com que possamos derrotar...
457
00:28:25,705 --> 00:28:26,539
Niko?
458
00:28:40,386 --> 00:28:41,888
Número 23.
459
00:28:41,888 --> 00:28:43,931
Número 23!
460
00:28:51,272 --> 00:28:52,273
Merda!
461
00:28:55,693 --> 00:28:56,694
Niko?
462
00:29:03,868 --> 00:29:05,620
O que estamos fazendo aqui?
463
00:29:18,216 --> 00:29:19,217
Me desculpem.
464
00:29:21,219 --> 00:29:22,220
Próximo?
465
00:29:23,387 --> 00:29:25,807
ENQUANTO ISSO, NO ALÉM
466
00:29:41,030 --> 00:29:42,782
Garotos levados.
467
00:29:43,866 --> 00:29:45,201
Possuir uma bruxa?
468
00:29:45,743 --> 00:29:47,954
Temos que capturá-los. Falem!
469
00:29:48,996 --> 00:29:51,582
Um é o Charles Rowland. Menor de idade.
470
00:29:51,582 --> 00:29:55,378
Morreu em 1989.
Hipotermia e hemorragia interna.
471
00:29:55,378 --> 00:29:56,754
Atribuição no Além...
472
00:29:58,089 --> 00:30:00,091
Pendente. Não fez a passagem.
473
00:30:00,091 --> 00:30:01,175
Pendente?
474
00:30:02,885 --> 00:30:04,595
Não gostamos disso, não é?
475
00:30:04,595 --> 00:30:08,015
Não, é claro que não.
Um espírito extraviado.
476
00:30:08,015 --> 00:30:09,016
"Extraviado"?
477
00:30:10,852 --> 00:30:13,563
Esse fantasma
não está perdido nem confuso.
478
00:30:14,438 --> 00:30:15,898
Está enganando a morte.
479
00:30:18,651 --> 00:30:20,778
O outro é Edwin Payne. Menor.
480
00:30:20,778 --> 00:30:22,405
Morreu em 1916.
481
00:30:22,405 --> 00:30:24,156
Sacrifício ritualístico.
482
00:30:24,156 --> 00:30:26,367
Atribuição no Além: Inferno.
483
00:30:28,494 --> 00:30:31,122
Fugiu em 1989.
484
00:30:31,122 --> 00:30:32,456
Fugiu?
485
00:30:33,374 --> 00:30:34,208
Do Inferno?
486
00:30:34,834 --> 00:30:35,835
Senhoritas,
487
00:30:36,335 --> 00:30:38,337
este departamento acredita
488
00:30:39,088 --> 00:30:43,551
que um jovem morto extraviado
causa mais problemas que um vivo.
489
00:30:43,551 --> 00:30:46,429
E há mais jovens mortos agora
do que nunca.
490
00:30:47,221 --> 00:30:51,684
Mas não podemos deixar
nossa taxa de sucesso cair.
491
00:30:51,684 --> 00:30:54,478
Não podemos ser subjugados
pelos corpinhos fracos deles
492
00:30:54,478 --> 00:30:57,648
nem deixar
esses dois garotos livres por aí.
493
00:31:00,359 --> 00:31:03,321
O Dep. de Achados e Perdidos
não será enganado
494
00:31:03,321 --> 00:31:07,909
nem feito de besta
pelos jovens de quem devemos cuidar.
495
00:31:09,911 --> 00:31:11,412
Preparem a papelada.
496
00:31:13,039 --> 00:31:14,165
Agora!
497
00:31:17,835 --> 00:31:19,670
MAPA DE PESQUISAS PÚBLICAS
498
00:31:19,670 --> 00:31:22,173
UMA CLAREIRA NA FLORESTA
499
00:31:25,176 --> 00:31:26,844
O mapa da Niko ajuda?
500
00:31:26,844 --> 00:31:30,181
CAMPO DE DENTES-DE-LEÃO
ÁRVORE MORTA - PORTÃO AMARELO
501
00:31:31,432 --> 00:31:33,976
Sete. Ou será que era seis de novo?
502
00:31:34,560 --> 00:31:38,439
Não acho que era um gato.
Parecia um guaxinim.
503
00:31:38,439 --> 00:31:42,318
Contar gatos é um exercício de humilhação.
504
00:31:42,985 --> 00:31:44,946
Eu e a Crystal podemos ajudar.
505
00:31:44,946 --> 00:31:46,364
Contaremos em grupo.
506
00:31:46,989 --> 00:31:48,741
Gosto de tê-la por perto.
507
00:31:48,741 --> 00:31:50,242
Isso está na cara,
508
00:31:51,285 --> 00:31:53,537
mas meu pai a chamaria de rameira.
509
00:31:53,537 --> 00:31:54,705
Isso não é legal.
510
00:31:55,748 --> 00:31:59,001
Seu pai teria me chamado
de acéfalo ou pior.
511
00:31:59,585 --> 00:32:01,253
Vamos deixar os pais para lá.
512
00:32:03,089 --> 00:32:05,299
Quando usa insultos antigos comigo,
513
00:32:05,299 --> 00:32:07,009
sempre pesquiso.
514
00:32:07,009 --> 00:32:08,260
É preciso, né?
515
00:32:10,805 --> 00:32:12,390
Tentarei ser mais legal.
516
00:32:12,974 --> 00:32:14,266
Mas a Crystal é difícil.
517
00:32:15,226 --> 00:32:16,102
Geniosa.
518
00:32:16,686 --> 00:32:17,687
Combativa.
519
00:32:18,229 --> 00:32:20,856
Bem, parece você, não é?
520
00:32:21,357 --> 00:32:23,526
Talvez seja por isso que eu goste dela.
521
00:32:23,526 --> 00:32:25,820
Viu? Estamos entendendo.
522
00:32:28,990 --> 00:32:30,408
Meu mau humor não é por ela.
523
00:32:31,993 --> 00:32:34,745
Odiei ser o motivo
de estarmos presos aqui.
524
00:32:35,955 --> 00:32:37,081
Fui imprudente.
525
00:32:37,081 --> 00:32:39,208
Bem-vindo à imperfeição.
526
00:32:40,459 --> 00:32:42,670
Sabia que era por causa do Gato Rei.
527
00:32:45,172 --> 00:32:46,007
Olhe.
528
00:32:46,632 --> 00:32:47,717
Olhe seus punhos.
529
00:32:49,135 --> 00:32:51,512
Só faz isso quando está muito tenso.
530
00:32:51,512 --> 00:32:55,224
Não te vejo assim
desde o fracasso do chiclete de 2006.
531
00:32:56,767 --> 00:32:58,477
O que não está me contando?
532
00:33:00,354 --> 00:33:01,814
Estou fascinado por você.
533
00:33:04,692 --> 00:33:06,610
Você não sabe a hora de parar.
534
00:33:06,610 --> 00:33:10,364
Um detetive bom é assim, né?
Faz perguntas desconfortáveis.
535
00:33:10,364 --> 00:33:11,449
Charles, eu...
536
00:33:15,494 --> 00:33:17,621
Não entendo por que está tão obcecado
537
00:33:17,621 --> 00:33:20,541
nas minúcias da minha conversa
com o Gato Rei...
538
00:33:27,965 --> 00:33:28,966
Certo.
539
00:33:30,551 --> 00:33:31,802
Encontramos algo.
540
00:33:59,497 --> 00:34:00,498
Caramba!
541
00:34:01,082 --> 00:34:03,209
A Niko vai ficar assim?
542
00:34:03,209 --> 00:34:04,835
Parece que explodiram,
543
00:34:05,711 --> 00:34:07,838
matando o hospedeiro e infectando outro.
544
00:34:22,812 --> 00:34:23,896
Está tudo bem.
545
00:34:24,647 --> 00:34:25,481
Está tudo bem.
546
00:34:29,527 --> 00:34:31,821
Olhe para nós. Nos contemple.
547
00:34:32,404 --> 00:34:33,572
Nos dê o que queremos
548
00:34:33,572 --> 00:34:37,409
ou rasgaremos a garota
e acharemos outro ninho.
549
00:34:44,959 --> 00:34:46,627
O que aconteceu?
550
00:35:01,392 --> 00:35:04,979
A informação que havia aqui
poderia ter ajudado,
551
00:35:04,979 --> 00:35:06,939
mas alguém a apagou.
552
00:35:08,065 --> 00:35:09,525
Espere.
553
00:35:09,525 --> 00:35:10,901
Tenho uma coisa.
554
00:35:10,901 --> 00:35:13,904
Quem apagou o que tinha aí
não sabe que temos
555
00:35:14,905 --> 00:35:18,450
lentes lexicográficas
para ver o que tinha ali.
556
00:35:19,034 --> 00:35:22,872
Deve ser em outro idioma,
então é melhor você usar.
557
00:35:23,747 --> 00:35:24,915
Bem pensado.
558
00:35:31,130 --> 00:35:33,048
Parece ser um amontoado de runas
559
00:35:33,048 --> 00:35:34,800
e algum tipo de alfabeto.
560
00:35:34,800 --> 00:35:37,178
Certo. Consegue ler?
561
00:35:37,761 --> 00:35:38,762
Não exatamente.
562
00:35:39,763 --> 00:35:42,057
A raiz é muito parecida com copta.
563
00:35:42,057 --> 00:35:43,809
Talvez tenham a mesma origem.
564
00:35:44,727 --> 00:35:45,978
Então eu diria que é
565
00:35:47,021 --> 00:35:48,814
próximo de algo que sei ler.
566
00:35:48,814 --> 00:35:52,109
Você disse
que até aramaico era fácil se estudasse.
567
00:35:52,651 --> 00:35:53,652
Dá um jeito.
568
00:35:58,407 --> 00:36:00,701
{\an8}"Estes pequenos deuses
569
00:36:01,660 --> 00:36:05,873
{\an8}exigem presentes constantes."
570
00:36:05,873 --> 00:36:07,124
Presentes, não.
571
00:36:07,917 --> 00:36:09,084
"Sacrifícios."
572
00:36:11,795 --> 00:36:13,672
Alimentam-se de atenção.
573
00:36:15,758 --> 00:36:17,676
Foram deixados aqui há muito tempo.
574
00:36:17,676 --> 00:36:19,511
Deviam estar famintos.
575
00:36:19,511 --> 00:36:22,681
Não os culpo por destroçar as pessoas.
576
00:36:22,681 --> 00:36:29,647
"Só o vaso encantado deste altar
pode conter os duendes."
577
00:36:32,816 --> 00:36:33,651
Perfeito.
578
00:36:34,485 --> 00:36:35,319
Espere.
579
00:36:35,319 --> 00:36:38,906
Encantado como? Será que eu pego ou não?
580
00:36:38,906 --> 00:36:40,658
Não sei dizer. Espere um...
581
00:36:42,409 --> 00:36:43,869
Resolvi pegar.
582
00:36:55,422 --> 00:36:58,133
Hora de falar de novo
da sua impulsividade.
583
00:36:58,133 --> 00:36:59,843
Beleza. Depois dos esqueletos.
584
00:37:02,513 --> 00:37:03,931
Droga!
585
00:37:15,818 --> 00:37:16,652
Desculpa.
586
00:37:17,236 --> 00:37:18,070
Oi.
587
00:37:18,070 --> 00:37:22,074
Achei que não precisava de placa,
mas obviamente é proibido correr.
588
00:37:28,580 --> 00:37:29,999
Não foi nada estranho.
589
00:37:31,959 --> 00:37:35,087
Estou sendo bem de boa, dando apoio
590
00:37:35,087 --> 00:37:38,465
e tentando não me meter nos seus assuntos,
591
00:37:38,465 --> 00:37:40,134
mas o que você tem?
592
00:37:40,718 --> 00:37:43,262
Tem algum problema?
593
00:37:44,555 --> 00:37:45,806
Eu comando uma empresa.
594
00:37:46,849 --> 00:37:49,184
- Para isso...
- Vou me arrepender.
595
00:37:49,184 --> 00:37:51,520
- ...preciso dormir.
- Me dê o livro.
596
00:37:51,520 --> 00:37:55,274
- Talvez ele explique.
- Não entre correndo...
597
00:37:55,274 --> 00:37:57,109
O que faz aqui?
598
00:37:57,109 --> 00:37:58,861
Deveria estar com a Niko.
599
00:37:58,861 --> 00:38:02,281
Isso é sério mesmo?
Está olhando para o quê?
600
00:38:03,949 --> 00:38:05,284
Desculpa. De novo.
601
00:38:06,452 --> 00:38:08,329
Acho que estou distraída.
602
00:38:08,329 --> 00:38:11,248
- Vamos.
- Mas vou resolver isso.
603
00:38:13,000 --> 00:38:14,877
Tudo bem. Tanto faz.
604
00:38:15,836 --> 00:38:16,920
Chega de maluquice.
605
00:38:17,504 --> 00:38:18,756
Ou vou te despejar.
606
00:38:22,801 --> 00:38:26,013
Niko, tentei ir com calma,
mas não temos tempo.
607
00:38:26,013 --> 00:38:29,558
Vou te contar várias coisas,
e você não pode surtar.
608
00:38:29,558 --> 00:38:32,144
Meus amigos secretos são fantasmas.
609
00:38:34,313 --> 00:38:35,439
O que está fazendo?
610
00:38:35,439 --> 00:38:38,776
Consigo ver e falar com eles.
Entendeu até agora?
611
00:38:38,776 --> 00:38:39,860
Quer dizer...
612
00:38:40,444 --> 00:38:41,320
- Sim.
- Ótimo.
613
00:38:41,320 --> 00:38:44,948
Fantasmas e outras coisas doidas existem.
614
00:38:44,948 --> 00:38:47,409
Uma dessas coisas está em você
615
00:38:47,409 --> 00:38:49,620
e quer te explodir como um bexigão.
616
00:38:50,579 --> 00:38:51,538
O clima pesou.
617
00:38:51,538 --> 00:38:54,249
Mas meus amigos fantasmas são detetives
618
00:38:54,249 --> 00:38:55,751
e vão te ajudar.
619
00:38:55,751 --> 00:38:57,336
Confie na gente.
620
00:38:58,379 --> 00:38:59,254
Crystal.
621
00:39:00,756 --> 00:39:03,050
Não pode contar que fantasmas existem.
622
00:39:03,050 --> 00:39:04,718
Vão te achar maluca.
623
00:39:04,718 --> 00:39:06,845
Talvez seja, mas eles estragam tudo.
624
00:39:06,845 --> 00:39:09,640
Ela vomitou arco-íris e virou um abajur.
625
00:39:09,640 --> 00:39:11,016
O que devo dizer a ela?
626
00:39:11,016 --> 00:39:12,434
Que bom que contou.
627
00:39:13,894 --> 00:39:15,145
Viu? Ela achou bom.
628
00:39:15,145 --> 00:39:16,230
Sério mesmo?
629
00:39:16,814 --> 00:39:17,731
Fácil assim?
630
00:39:17,731 --> 00:39:19,566
Sou muito mente aberta
631
00:39:19,566 --> 00:39:22,277
e não estou a fim de explodir.
632
00:39:23,695 --> 00:39:26,115
Eu a achei encantadora.
633
00:39:27,449 --> 00:39:30,035
Por favor, me digam
que acharam uma solução.
634
00:39:30,035 --> 00:39:32,121
- Achamos um vaso no altar.
- Que bom.
635
00:39:32,121 --> 00:39:34,623
- O que é bom?
- Acharam um vaso no altar.
636
00:39:34,623 --> 00:39:36,083
Parece bom.
637
00:39:36,083 --> 00:39:37,501
- O Charles derrubou.
- Não!
638
00:39:37,501 --> 00:39:39,169
Precisamos dele para salvá-la.
639
00:39:39,169 --> 00:39:41,380
- O Charles derrubou?
- Sem querer.
640
00:39:41,380 --> 00:39:43,674
- Quem é Charles?
- Quem derrubou o vaso.
641
00:39:43,674 --> 00:39:44,883
Parece ruim.
642
00:39:44,883 --> 00:39:46,760
- Ela disse "parece ruim".
- Ouvimos.
643
00:39:46,760 --> 00:39:49,471
Não grite comigo.
Foi ele que derrubou o vaso.
644
00:39:49,471 --> 00:39:52,933
Tudo bem. Não precisam se unir contra mim.
645
00:39:54,935 --> 00:39:57,855
Derrubei o vaso encantado,
646
00:39:57,855 --> 00:39:59,273
mas esperem aí.
647
00:39:59,273 --> 00:40:02,109
Não temos o vaso encantado, mas temos...
648
00:40:03,110 --> 00:40:04,611
um pote encantado.
649
00:40:04,611 --> 00:40:08,115
O Mick Trágico não disse isso?
Encantado para soar como o mar.
650
00:40:08,115 --> 00:40:09,366
Um vaso, não é?
651
00:40:09,366 --> 00:40:11,326
Charles, é formidável.
652
00:40:15,414 --> 00:40:16,415
Crystal,
653
00:40:16,415 --> 00:40:20,335
está vendo o pote flutuando,
ou estou alucinando?
654
00:40:20,335 --> 00:40:22,713
Tudo bem, Niko. Não se preocupe.
655
00:40:23,297 --> 00:40:24,381
Bem...
656
00:40:25,007 --> 00:40:27,843
Se as oferendas
continuam sagradas, pronto.
657
00:40:28,427 --> 00:40:29,428
Vaso improvisado.
658
00:40:29,970 --> 00:40:32,431
Só precisamos atrair os duendes.
659
00:40:32,431 --> 00:40:33,932
Não vão simplesmente entrar.
660
00:40:37,686 --> 00:40:39,104
Meu Deus, Niko!
661
00:40:39,104 --> 00:40:41,940
Deve ter alguma isca. Tem algo aí?
662
00:40:41,940 --> 00:40:42,858
Estou procurando.
663
00:40:42,858 --> 00:40:44,776
- Um gancho?
- Não acho nada.
664
00:40:44,776 --> 00:40:47,529
- Tem um diagrama na página 130.
- O que diz?
665
00:40:47,529 --> 00:40:48,780
Estou procurando!
666
00:40:49,907 --> 00:40:52,910
Não dá tempo. Confio em vocês.
667
00:40:53,494 --> 00:40:55,120
Sejam rápidos quando der.
668
00:40:55,120 --> 00:40:57,664
Crystal, não faça nenhuma besteira.
669
00:41:00,250 --> 00:41:04,254
Preciso falar
com as coisas dentro da Niko.
670
00:41:04,254 --> 00:41:05,464
Os duendes.
671
00:41:06,423 --> 00:41:08,133
Tenho uma excelente oferta.
672
00:41:09,968 --> 00:41:12,513
Criança insolente, nos deixou com fome.
673
00:41:12,513 --> 00:41:14,598
Vamos castigar o corpo dela.
674
00:41:14,598 --> 00:41:17,059
Não, esperem. Tenho algo que querem.
675
00:41:17,059 --> 00:41:19,394
O que você tem que pode nos saciar?
676
00:41:19,394 --> 00:41:20,687
Eu.
677
00:41:21,647 --> 00:41:24,483
Meu corpo é de vocês
se saírem dela sem machucá-la.
678
00:41:24,483 --> 00:41:25,859
Crystal, ficou louca?
679
00:41:25,859 --> 00:41:29,279
A Niko tem família.
Não pode tirá-la deles.
680
00:41:29,279 --> 00:41:30,531
Eu não tenho casa.
681
00:41:31,615 --> 00:41:34,576
Sou largada no mundo. Fiquem comigo.
682
00:41:34,576 --> 00:41:36,620
Outro corpo só significa mais fome.
683
00:41:36,620 --> 00:41:37,746
Sou diferente.
684
00:41:38,288 --> 00:41:40,165
Sou médium.
685
00:41:40,165 --> 00:41:41,416
Posso ver os mortos.
686
00:41:41,959 --> 00:41:43,710
Imagine o banquete que terão
687
00:41:43,710 --> 00:41:46,547
se alimentando dos vivos e dos mortos.
688
00:41:46,547 --> 00:41:49,591
O melhor dos dois mundos.
Poderão comer de tudo.
689
00:41:50,425 --> 00:41:53,011
Não é o que querem?
Nunca mais vão sentir fome.
690
00:42:23,166 --> 00:42:25,127
Que cheiro de bosta de cachorro.
691
00:42:25,127 --> 00:42:26,295
E algo mais.
692
00:42:26,295 --> 00:42:28,171
Misturado com limão.
693
00:42:28,171 --> 00:42:29,256
É horrível.
694
00:42:45,439 --> 00:42:47,024
Essa foi por um triz.
695
00:42:47,566 --> 00:42:48,567
De nada.
696
00:42:51,653 --> 00:42:52,487
Está bem?
697
00:42:52,487 --> 00:42:54,281
- E você? Estou bem.
- Certo.
698
00:42:56,199 --> 00:42:58,368
Devem estar orgulhosos.
699
00:42:59,786 --> 00:43:02,831
O grandão prendeu duendes de 5cm num pote.
700
00:43:02,831 --> 00:43:05,167
Por que não prende um bebê num berço?
701
00:43:05,167 --> 00:43:07,044
Você iria adorar, não é?
702
00:43:07,044 --> 00:43:09,087
- Iria.
- Fantasma de merda!
703
00:43:09,921 --> 00:43:12,007
Por que odeia bebês?
704
00:43:12,007 --> 00:43:13,467
Encantadores.
705
00:43:13,467 --> 00:43:15,552
Babaca que prende bebês!
706
00:43:17,137 --> 00:43:19,556
CASO ENCERRADO
707
00:43:20,515 --> 00:43:21,600
O dia foi salvo.
708
00:43:21,600 --> 00:43:23,644
Trabalho finalizado.
709
00:43:23,644 --> 00:43:25,020
Você arrasou, Crystal.
710
00:43:25,687 --> 00:43:27,564
Foi muito corajoso da sua parte.
711
00:43:29,733 --> 00:43:32,653
Além de perigoso e amador.
Não faça isso de novo.
712
00:43:34,821 --> 00:43:37,616
Parece que você voltou ao normal.
713
00:43:40,702 --> 00:43:41,787
Acho que sim.
714
00:43:51,046 --> 00:43:53,298
Sabe que é o mais próximo de um elogio
715
00:43:53,298 --> 00:43:55,550
que vai ganhar do Edwin, né?
716
00:43:55,550 --> 00:43:56,635
Sei.
717
00:43:58,762 --> 00:43:59,763
O que você disse
718
00:44:00,681 --> 00:44:03,308
sobre achar que não tem casa...
719
00:44:07,145 --> 00:44:08,146
Foi só...
720
00:44:09,189 --> 00:44:11,650
Uma boa detetive diz o que é preciso, né?
721
00:44:13,151 --> 00:44:14,152
É.
722
00:44:14,778 --> 00:44:17,781
Mudando de assunto,
que bom que o pote funcionou.
723
00:44:17,781 --> 00:44:21,159
- Não sabia se iria.
- É, nem eu.
724
00:44:23,245 --> 00:44:26,748
Seria uma pena se dentes-de-leão
explodissem do seu rosto.
725
00:44:27,457 --> 00:44:29,042
Sabe por quê?
726
00:44:29,042 --> 00:44:31,420
Eu acho seu rosto sublime.
727
00:44:33,505 --> 00:44:35,173
Ainda não desistiu?
728
00:44:36,591 --> 00:44:37,426
Enfim...
729
00:44:39,010 --> 00:44:40,929
O caso não acabou ainda.
730
00:44:40,929 --> 00:44:45,183
Temos que queimar os dentes-de-leão
antes que infectem mais alguém.
731
00:44:45,183 --> 00:44:48,812
Não queremos a cidade cheia
de zumbis vomitando arco-íris.
732
00:44:50,564 --> 00:44:51,481
Niko?
733
00:44:51,481 --> 00:44:54,151
Eita porra! Seu cabelo.
734
00:44:54,151 --> 00:44:56,695
- Eu sei. Estou linda.
- Obra dos duendes.
735
00:44:58,029 --> 00:44:59,030
Meu Deus!
736
00:44:59,656 --> 00:45:00,907
São seus amigos?
737
00:45:02,033 --> 00:45:03,285
Consegue vê-los?
738
00:45:04,411 --> 00:45:06,872
Experiência de quase morte. Legal.
739
00:45:06,872 --> 00:45:09,583
São os detetives fantasmas?
740
00:45:09,583 --> 00:45:11,293
Garotos Detetives Mortos.
741
00:45:11,293 --> 00:45:12,627
Nome maneiro.
742
00:45:18,550 --> 00:45:21,136
Olha essas fofuras.
743
00:45:21,136 --> 00:45:23,763
Fofura? Estou ofendida.
744
00:45:23,763 --> 00:45:27,142
Passou da hora
de nos livrarmos desses insuportáveis.
745
00:45:27,142 --> 00:45:29,519
Eles podem morar no meu quarto?
746
00:45:29,519 --> 00:45:31,980
Não podem machucar ninguém no pote.
747
00:45:31,980 --> 00:45:34,566
Posso convencê-los a não machucar ninguém.
748
00:45:34,566 --> 00:45:36,610
Este pote é um crime de ódio.
749
00:45:36,610 --> 00:45:37,944
- Kingham.
- Litty.
750
00:45:38,695 --> 00:45:41,823
Vou dizer uma coisa,
porque você precisa ouvir.
751
00:45:41,823 --> 00:45:44,701
- Vai se foder!
- Você a ouviu?
752
00:45:44,701 --> 00:45:46,286
Não parecem gratos.
753
00:45:46,828 --> 00:45:48,663
Nem simpáticos.
754
00:45:48,663 --> 00:45:51,166
- Não estamos gratos.
- Só estão bravos.
755
00:45:51,708 --> 00:45:52,542
Tchau.
756
00:45:52,542 --> 00:45:55,337
Sei como é querer algo que não pode ter.
757
00:45:58,006 --> 00:45:59,007
Tudo bem.
758
00:46:00,926 --> 00:46:02,427
Chega de duendes.
759
00:46:02,427 --> 00:46:03,637
O que foi, babaca?
760
00:46:03,637 --> 00:46:05,680
O que vai fazer com esse suéter feio?
761
00:46:05,680 --> 00:46:09,226
Pega esse suéter e enfiar no rabo!
762
00:46:09,226 --> 00:46:12,729
Você tem ideia do nosso poder?
763
00:46:12,729 --> 00:46:15,899
- Somos deuses, porra!
- Reze para não sairmos daqui.
764
00:46:15,899 --> 00:46:19,528
Vamos foder com vocês.
Vamos te moer na porrada.
765
00:46:20,070 --> 00:46:21,071
Não somos aves.
766
00:46:21,071 --> 00:46:23,573
Sabemos que não é noite.
Não pode nos enganar.
767
00:46:24,699 --> 00:46:26,993
Está realmente melhor agora?
768
00:46:26,993 --> 00:46:31,581
Estou e pensei no que você disse
sobre eu escrever para minha mãe.
769
00:46:31,581 --> 00:46:34,459
Que incrível!
Sua mãe vai adorar ter notícia.
770
00:46:34,459 --> 00:46:37,337
Não vou escrever. Só pensei a respeito.
771
00:46:37,337 --> 00:46:39,339
Mas talvez.
772
00:46:40,090 --> 00:46:41,091
Um dia.
773
00:46:41,091 --> 00:46:42,008
Carteiro!
774
00:46:46,846 --> 00:46:48,056
Toda a correspondência.
775
00:46:48,056 --> 00:46:49,307
Dizem por aí
776
00:46:49,307 --> 00:46:53,103
que os Garotos Detetives Mortos
e sua nova médium estão na cidade.
777
00:46:53,103 --> 00:46:55,480
Desculpe. Nossa nova médium?
778
00:46:56,273 --> 00:46:59,025
- Legal.
- Já tem fila de fantasmas lá fora.
779
00:47:10,328 --> 00:47:11,454
Um segundo.
780
00:47:33,268 --> 00:47:35,979
Dá para acreditar naqueles pirralhos?
781
00:47:36,521 --> 00:47:41,151
E aquele Gato Rei pulguento
os prendeu na minha cidade.
782
00:47:41,151 --> 00:47:44,779
Agora esses fantasmas abelhudos
vão se intrometer
783
00:47:44,779 --> 00:47:47,449
quando eu for pegar alguma garotinha.
784
00:47:47,449 --> 00:47:50,952
Se não extrair o medo
que elas sentem da minha cobra,
785
00:47:50,952 --> 00:47:52,037
o que vou fazer?
786
00:47:59,252 --> 00:48:00,837
É o ciclo da vida, Monty.
787
00:48:02,213 --> 00:48:03,381
A cobra precisa comer.
788
00:48:03,381 --> 00:48:07,385
Eu preciso da minha dose de dor
e sofrimento para ficar linda...
789
00:48:07,385 --> 00:48:10,013
Monty, fique quieto. Seja bonzinho.
790
00:48:12,807 --> 00:48:17,312
Acho que vou ter tempo
de planejar uma bela vingança.
791
00:48:18,355 --> 00:48:20,982
Le festin, podemos dizer.
792
00:48:21,858 --> 00:48:23,276
É "banquete"
793
00:48:24,194 --> 00:48:25,153
em francês.
794
00:48:27,113 --> 00:48:28,448
Eles vão ter um.
795
00:48:30,200 --> 00:48:33,286
Aquela garota
não devia ter visto minha memória.
796
00:48:33,953 --> 00:48:37,832
Os fantasmas me testaram,
mas não vai se repetir.
797
00:48:39,501 --> 00:48:41,336
É aí que você entra, Monty.
798
00:48:42,796 --> 00:48:45,590
Meu doce e precioso corvo assistente.
799
00:48:46,174 --> 00:48:47,717
{\an8}CHOCALHO DE COBRA
800
00:49:00,855 --> 00:49:01,856
Monty!
801
00:49:03,316 --> 00:49:06,569
Nossa! Você é tão charmoso.
802
00:49:08,738 --> 00:49:10,532
Quem não confiaria nesse rosto?
803
00:49:17,288 --> 00:49:19,749
CONTINUA...
804
00:50:09,174 --> 00:50:14,179
Legendas: Guilherme Ferreira