1 00:00:17,059 --> 00:00:19,228 Anteriormente... 2 00:00:19,228 --> 00:00:21,022 Somos os Garotos Detetives Mortos. 3 00:00:21,022 --> 00:00:22,482 Ele é o cérebro... 4 00:00:23,107 --> 00:00:24,358 eu, o músculo. 5 00:00:25,026 --> 00:00:26,652 Resolvemos mistérios. 6 00:00:30,156 --> 00:00:32,408 Gostaria que ajudassem minha amiga, Crystal. 7 00:00:32,408 --> 00:00:33,701 Por que não me lembro? 8 00:00:33,701 --> 00:00:35,661 Efeito colateral da possessão. 9 00:00:35,661 --> 00:00:37,830 Não está certo. Por que ela está aqui? 10 00:00:37,830 --> 00:00:40,625 Imagine ter uma médium no caso da Boneca que Grita. 11 00:00:40,625 --> 00:00:42,251 Ela pode ajudar com os vivos. 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,338 Ela está viva. 13 00:00:45,338 --> 00:00:46,631 Temos que ajudá-la. 14 00:00:46,631 --> 00:00:48,549 Não seria bom viajar um pouco? 15 00:00:51,219 --> 00:00:52,220 Com licença? 16 00:00:52,220 --> 00:00:53,554 Está alugando quarto? 17 00:00:53,554 --> 00:00:54,555 Quer alugar? 18 00:00:55,431 --> 00:00:56,682 Olá. 19 00:00:56,682 --> 00:00:57,892 Oi. 20 00:01:03,022 --> 00:01:05,525 Feitiço de amarração. Um dos meus truques. 21 00:01:05,525 --> 00:01:08,236 Tenho que achar uma garota desaparecida. 22 00:01:08,236 --> 00:01:09,779 Me fale sobre essa bruxa. 23 00:01:09,779 --> 00:01:10,738 Oi. 24 00:01:10,738 --> 00:01:12,031 Sou a Esther. 25 00:01:14,242 --> 00:01:15,284 A Becky está aqui! 26 00:01:22,125 --> 00:01:26,003 Vocês três se meteram numa grande enrascada. 27 00:01:26,003 --> 00:01:28,172 Nem fazem ideia. 28 00:01:28,172 --> 00:01:31,300 Achei vocês, sapequinhas. 29 00:01:31,300 --> 00:01:32,385 Não é mesmo? 30 00:01:35,805 --> 00:01:38,224 PORT TOWNSEND, WASHINGTON 31 00:01:38,224 --> 00:01:42,311 Vou trocar uma bruxa má por um colchão de ar no escritório, né? 32 00:01:42,854 --> 00:01:44,272 Ótima ideia, Crystal. 33 00:01:44,272 --> 00:01:45,481 Vamos conversar. 34 00:01:48,484 --> 00:01:49,443 Ô gato! 35 00:01:49,944 --> 00:01:51,529 Veio se despedir? 36 00:01:52,572 --> 00:01:53,990 Vocês não vão embora. 37 00:01:53,990 --> 00:01:57,660 Seu amigo usou magia num gato. Vai pagar por isso. 38 00:01:59,871 --> 00:02:03,040 Um bom detetive faz de tudo para resolver um caso. 39 00:02:03,624 --> 00:02:04,625 Saia da frente. 40 00:02:04,625 --> 00:02:07,128 O Gato Rei está puto. Vamos levar vocês lá. 41 00:02:21,142 --> 00:02:22,143 Edwin? 42 00:02:23,728 --> 00:02:25,146 O que você fez exatamente? 43 00:02:38,618 --> 00:02:40,161 FÁBRICA DE ENLATADOS 44 00:02:54,800 --> 00:02:55,927 Muito bem. 45 00:02:55,927 --> 00:02:58,763 É uma questão de diplomacia. Deixem que eu falo. 46 00:02:58,763 --> 00:03:00,723 Diplomacia? São só gatos. 47 00:03:07,772 --> 00:03:09,357 Não gostavam dele, né? 48 00:03:09,357 --> 00:03:11,692 O que foi? São só gatos. 49 00:03:13,611 --> 00:03:16,322 Chamaram-nos para vermos o Gato Rei. 50 00:03:21,327 --> 00:03:22,578 Oi. 51 00:03:22,578 --> 00:03:25,081 O GATO REI 52 00:03:25,957 --> 00:03:27,375 Todo gato faz isso? 53 00:03:27,375 --> 00:03:29,502 "Todo gato faz isso?" 54 00:03:30,044 --> 00:03:31,504 É claro que não. 55 00:03:31,504 --> 00:03:32,922 Sou o Gato Rei. 56 00:03:33,839 --> 00:03:36,300 Vi que você não é a inteligente do grupo. 57 00:03:37,093 --> 00:03:38,761 Desculpa. Já me entediei. 58 00:03:39,679 --> 00:03:41,681 Qual deles enfeitiçou você? 59 00:03:41,681 --> 00:03:44,350 O que teve a audácia de falar com o senhor. 60 00:03:45,810 --> 00:03:48,479 Somos os Garotos Detetives Mortos e resolvemos... 61 00:03:48,479 --> 00:03:50,022 Não me importo. 62 00:03:50,022 --> 00:03:53,943 Usar magia nos meus gatos foi uma bola fora da sua parte. 63 00:03:54,986 --> 00:03:55,820 Nós... 64 00:03:57,780 --> 00:03:59,615 vamos falar sobre seu crime. 65 00:04:02,285 --> 00:04:03,286 Em particular. 66 00:04:04,787 --> 00:04:05,621 Ei! 67 00:04:07,081 --> 00:04:08,958 Ele não vai com você a lugar nenhum. 68 00:04:09,500 --> 00:04:10,876 Charles, venha aqui. 69 00:04:16,799 --> 00:04:19,010 Conversar pode ser a melhor jogada. 70 00:04:19,010 --> 00:04:22,013 Concordo com o Charles. Vamos sair chutando os gatos. 71 00:04:22,013 --> 00:04:23,097 Quer acabar como ele? 72 00:04:25,057 --> 00:04:27,601 Arranhão de gato é veneno para fantasma. 73 00:04:27,601 --> 00:04:29,895 Vários gatos aqui parecem saber disso. 74 00:04:29,895 --> 00:04:31,272 Não fui com a cara dele. 75 00:04:31,272 --> 00:04:33,774 Sou capaz de lidar com isso. 76 00:04:33,774 --> 00:04:34,859 Então... 77 00:04:35,526 --> 00:04:38,154 Já está contando segredos sobre mim. 78 00:04:38,738 --> 00:04:40,656 Não faça nenhuma gracinha. 79 00:04:46,579 --> 00:04:47,413 Então... 80 00:04:48,622 --> 00:04:51,751 Qual deveria ser sua punição? 81 00:04:52,460 --> 00:04:53,878 Cadê o Charles? 82 00:04:53,878 --> 00:04:55,004 Charles... 83 00:04:58,090 --> 00:05:02,011 Vocês têm uma amizade especial? 84 00:05:02,928 --> 00:05:04,638 Somos melhores amigos. 85 00:05:05,389 --> 00:05:06,599 Nossa. Tudo bem. 86 00:05:06,599 --> 00:05:08,517 Tudo bem. Não precisa disso. 87 00:05:08,517 --> 00:05:10,102 Aqui é um lugar seguro. 88 00:05:10,895 --> 00:05:14,815 O foco do meu reino é desejo e prazer. 89 00:05:14,815 --> 00:05:17,276 Você está ameaçando me punir. 90 00:05:17,276 --> 00:05:19,612 Uma coisa não impede a outra. 91 00:05:22,114 --> 00:05:22,948 Bem... 92 00:05:24,283 --> 00:05:26,660 Podemos resolver esse assunto? 93 00:05:26,660 --> 00:05:28,996 Um feitiço bobo não faz mal. 94 00:05:28,996 --> 00:05:30,998 Acha que não? 95 00:05:31,874 --> 00:05:35,211 Você é tão estranhamente bonito. 96 00:05:37,463 --> 00:05:38,839 Você me fascina. 97 00:05:54,897 --> 00:05:57,066 Estou fascinado por você. 98 00:06:19,588 --> 00:06:21,048 O que é isto? 99 00:06:21,757 --> 00:06:22,758 Isso? 100 00:06:23,551 --> 00:06:24,927 É sua punição. 101 00:06:25,928 --> 00:06:27,179 Um feitiço de jaula. 102 00:06:28,305 --> 00:06:29,723 Mantém você 103 00:06:30,599 --> 00:06:31,600 nesta cidade. 104 00:06:33,102 --> 00:06:34,103 No meu... 105 00:06:36,188 --> 00:06:37,189 reino. 106 00:06:37,898 --> 00:06:41,402 Não pode sair de carro, nem de barco, nem de avião, nem de trem 107 00:06:41,402 --> 00:06:44,238 e muito menos por espelho. 108 00:06:44,238 --> 00:06:45,948 Fantasmas são ardilosos. 109 00:06:46,949 --> 00:06:48,325 Inaceitável. 110 00:06:48,325 --> 00:06:49,285 Retire, por favor. 111 00:06:50,161 --> 00:06:52,538 Não podemos ficar aqui. É perigoso. 112 00:06:53,998 --> 00:06:57,501 Edwin, o que você acabou de me dizer? 113 00:06:58,586 --> 00:07:01,380 "Um feitiço bobo não faz mal." 114 00:07:02,673 --> 00:07:07,636 Ele acaba assim que você me fizer feliz. 115 00:07:09,597 --> 00:07:11,265 E o que faria você feliz? 116 00:07:11,932 --> 00:07:15,102 Tenho certeza de que podemos pensar em algo. 117 00:07:21,108 --> 00:07:25,321 Mas vejo que ofendeu seu pensamento antiquado. 118 00:07:28,032 --> 00:07:33,913 Olha, como sou justo e gosto de consentimento, 119 00:07:34,455 --> 00:07:36,040 vou te dar outra opção. 120 00:07:36,624 --> 00:07:40,794 Conte todos os gatos de Port Townsend, e o bracelete se soltará. 121 00:07:41,378 --> 00:07:44,006 Contar todos os gatos de Port Townsend? 122 00:07:44,632 --> 00:07:45,633 Edwin! 123 00:07:48,260 --> 00:07:50,763 Você está bem? Por onde andou? 124 00:07:50,763 --> 00:07:52,139 Passei pouco tempo fora. 125 00:07:52,139 --> 00:07:54,183 Passou horas fora. 126 00:07:56,143 --> 00:07:57,520 O que é isso no seu pulso? 127 00:09:07,881 --> 00:09:11,093 BASEADA EM PERSONAGENS DE NEIL GAIMAN E MATT WAGNER 128 00:09:12,386 --> 00:09:15,389 GAROTOS DETETIVES MORTOS 129 00:09:28,277 --> 00:09:31,196 - Acha que vai funcionar? - Você tentou abrir o fecho. 130 00:09:31,196 --> 00:09:35,576 Não consigo viajar pelo espelho. Alguma sugestão? 131 00:09:35,576 --> 00:09:39,538 Pode contar os gatos o mais rápido possível. 132 00:09:39,538 --> 00:09:43,083 O Gato Rei não daria algo tão fácil. Ele é ardiloso. 133 00:09:44,209 --> 00:09:48,422 Ele enganou meu parceiro desconfiado e pôs o bracelete nele. 134 00:09:50,424 --> 00:09:52,760 Então vamos jogar na cara? 135 00:09:52,760 --> 00:09:54,136 Você possuiu uma bruxa 136 00:09:54,136 --> 00:09:57,139 e nos expôs a represálias do Além. 137 00:09:57,765 --> 00:10:00,184 Sabe que possuir vivos dispara alarmes. 138 00:10:00,184 --> 00:10:01,727 Mas não aconteceu nada. 139 00:10:01,727 --> 00:10:03,854 Você sempre pensa no pior. 140 00:10:03,854 --> 00:10:07,274 Você não voltará ao Inferno se for pego. Vai seguir em frente. 141 00:10:07,274 --> 00:10:10,611 Não sabemos como será meu Além. 142 00:10:10,611 --> 00:10:13,364 Além disso, não vou a lugar nenhum sem você. 143 00:10:13,364 --> 00:10:16,200 E ninguém vai a lugar nenhum até tirar isso. 144 00:10:17,534 --> 00:10:18,827 O que mais o Bichano disse? 145 00:10:21,163 --> 00:10:22,539 Nada. 146 00:10:22,539 --> 00:10:25,334 Eu disse que foi rápido. 147 00:10:25,334 --> 00:10:28,796 Parabéns pelo esforço hercúleo, 148 00:10:28,796 --> 00:10:31,423 mas destruir minhas coisas não vai ajudar. 149 00:10:32,341 --> 00:10:34,885 Você adorou isso, não é? 150 00:10:34,885 --> 00:10:36,512 Meu Deus. Lá vem. 151 00:10:36,512 --> 00:10:38,055 Qual parte adorei? 152 00:10:38,639 --> 00:10:42,059 Ser perseguida por uma bruxa ou assediada pelo ex-namorado demônio? 153 00:10:42,059 --> 00:10:43,602 Não, tem razão. 154 00:10:43,602 --> 00:10:45,562 Adorei ficar numa cidade desconhecida 155 00:10:45,562 --> 00:10:48,857 onde tenho 0% de chance de achar meus pais. 156 00:10:49,483 --> 00:10:52,361 Pare de bater! 157 00:10:52,986 --> 00:10:58,283 Seja qual for sua agonia de adolescente que esteja rolando aqui, 158 00:10:58,283 --> 00:10:59,660 faça menos barulho. 159 00:11:00,703 --> 00:11:03,455 Estou tentando ser paciente porque acho 160 00:11:03,455 --> 00:11:04,957 que você não tem aonde ir. 161 00:11:06,166 --> 00:11:07,209 Então chega! 162 00:11:10,963 --> 00:11:12,548 Vai me fazer ser expulsa. 163 00:11:12,548 --> 00:11:13,841 Ou pode ir embora. 164 00:11:13,841 --> 00:11:17,594 Quem tem o bracelete do mal sou eu. Pode pegar a próxima balsa. 165 00:11:17,594 --> 00:11:19,012 Ele não falou sério. 166 00:11:19,012 --> 00:11:20,764 - Falou, sim. - Falei, sim. 167 00:11:20,764 --> 00:11:23,559 E vou embora antes de dizer algo cruel. 168 00:11:23,559 --> 00:11:26,353 Como jogar na cara que você é tão egocêntrico 169 00:11:26,353 --> 00:11:29,690 que seu ego gigantesco pode ser visto do espaço. 170 00:11:37,406 --> 00:11:39,950 - Não diga nada. - Não ia dizer, ia? 171 00:11:39,950 --> 00:11:41,076 Carteiro! 172 00:11:42,995 --> 00:11:46,415 Precisa parar de chegar na surdina, mas... 173 00:11:46,999 --> 00:11:47,833 Correio. 174 00:11:47,833 --> 00:11:49,877 Não precisa trazer o correio aqui. 175 00:11:49,877 --> 00:11:52,754 - Logo voltaremos. - As cartas vão aonde vocês estão. 176 00:11:56,800 --> 00:11:59,136 Anime-se, porque, em breve, 177 00:11:59,136 --> 00:12:01,847 vamos fazer sucesso em Port Townsend. 178 00:12:01,847 --> 00:12:04,016 Não precisamos fazer nada aqui. 179 00:12:04,558 --> 00:12:07,144 Como eu disse, logo voltaremos. 180 00:12:07,853 --> 00:12:09,313 Tem algo importante. 181 00:12:09,313 --> 00:12:12,274 Uma loja de mágica. Vamos levar seu bracelete lá. 182 00:12:12,274 --> 00:12:13,901 TRUQUES MÁGICOS DO MICK TRÁGICO 183 00:12:22,659 --> 00:12:25,871 "Estou tentando ser paciente porque você não tem aonde ir." 184 00:12:25,871 --> 00:12:27,581 Eu tenho aonde ir. 185 00:12:27,581 --> 00:12:29,166 E uma família. Eu só... 186 00:12:32,461 --> 00:12:34,213 Eu só não lembro. 187 00:12:41,553 --> 00:12:43,180 Merda. Desculpa. 188 00:12:43,180 --> 00:12:44,348 Não, eu... 189 00:12:53,941 --> 00:12:55,776 Meu Deus! Puta merda! 190 00:12:57,444 --> 00:12:59,738 Socorro! Jenny! 191 00:13:07,287 --> 00:13:10,499 Esta loja é formidável, Mick Trágico. 192 00:13:12,292 --> 00:13:13,460 Pois é. 193 00:13:13,460 --> 00:13:17,839 Nada mau para uma morsa amaldiçoada presa na terra e que parece um homem. 194 00:13:17,839 --> 00:13:19,341 E isso não vai sair. 195 00:13:19,341 --> 00:13:21,969 Você é uma morsa amaldiçoada? 196 00:13:21,969 --> 00:13:22,928 Legal. 197 00:13:22,928 --> 00:13:25,847 Nenhuma quinquilharia mágica dessa funciona? 198 00:13:25,847 --> 00:13:30,936 Não, esse feitiço é daqueles que só quem lançou pode desfazer. 199 00:13:31,853 --> 00:13:33,522 - Ótimo. - Não adiantou. 200 00:13:34,481 --> 00:13:36,483 O bracelete vai continuar aí. 201 00:13:36,483 --> 00:13:38,026 Vamos contar gatos. 202 00:13:44,032 --> 00:13:45,158 Está bem, cara? 203 00:13:47,536 --> 00:13:48,745 Isso não é justo. 204 00:13:50,372 --> 00:13:55,252 Injusto é, um dia, descobrir que sua vida foi tirada. 205 00:13:55,877 --> 00:13:59,756 Já fui uma morsa poderosa, livre no mar, 206 00:13:59,756 --> 00:14:02,301 um rei orgulhoso do oceano. 207 00:14:02,926 --> 00:14:04,553 Tudo começou numa noite... 208 00:14:04,553 --> 00:14:07,514 Nós... estamos sem tempo. 209 00:14:08,098 --> 00:14:09,641 Ele quis dizer que... 210 00:14:11,643 --> 00:14:13,937 Deve ter algo que nos ajude. 211 00:14:26,408 --> 00:14:28,744 Podem levar isto. 212 00:14:30,746 --> 00:14:32,456 {\an8}Tudo bem. Bacana. 213 00:14:33,874 --> 00:14:34,750 {\an8}O que faz? 214 00:14:34,750 --> 00:14:37,294 {\an8}É um belo peso para papel. Além disso... 215 00:14:38,670 --> 00:14:42,424 Foi encantado para reproduz o som do mar. 216 00:14:48,388 --> 00:14:49,723 Me poupe! 217 00:14:50,766 --> 00:14:51,767 Valeu. 218 00:15:01,735 --> 00:15:02,736 Esther. 219 00:15:03,445 --> 00:15:06,949 Eu esqueci que você ainda estava olhando por aí. 220 00:15:08,909 --> 00:15:10,243 Você é tão... 221 00:15:11,536 --> 00:15:12,829 Linda? 222 00:15:12,829 --> 00:15:14,623 Assustadoramente quieta. 223 00:15:14,623 --> 00:15:17,084 Bem, você me conhece. 224 00:15:17,668 --> 00:15:19,795 Eu gosto de olhar com calma. 225 00:15:19,795 --> 00:15:20,921 Saborear os... 226 00:15:21,964 --> 00:15:23,048 detalhes. 227 00:15:23,840 --> 00:15:26,009 Ficar de olho na presa. 228 00:15:26,677 --> 00:15:28,845 Será que ouvi errado 229 00:15:28,845 --> 00:15:34,101 ou aqueles garotos disseram que estão presos na minha cidade? 230 00:15:35,811 --> 00:15:38,814 É, eles disseram algo assim. 231 00:15:38,814 --> 00:15:39,898 Bem... 232 00:15:43,193 --> 00:15:44,403 Vou levar. 233 00:15:45,278 --> 00:15:47,781 O que pretende fazer com isso? 234 00:15:47,781 --> 00:15:49,199 Vamos chamar de... 235 00:15:50,242 --> 00:15:52,035 kit de vingança para iniciantes. 236 00:15:55,414 --> 00:15:56,248 COMPRAS 237 00:16:00,669 --> 00:16:02,838 Ela deve estar desidratada. 238 00:16:03,463 --> 00:16:06,008 Façam com que ela beba água e descanse. 239 00:16:06,008 --> 00:16:08,510 É mais que desidratação. Me escute. 240 00:16:08,510 --> 00:16:11,847 O nariz sangrou, ela estava suando e, antes disso... 241 00:16:11,847 --> 00:16:15,392 Não sei se ela viu, mas eu vi cores no ar. 242 00:16:17,936 --> 00:16:19,146 Certo. 243 00:16:20,313 --> 00:16:22,065 Preciso abrir o açougue. 244 00:16:22,816 --> 00:16:24,901 Crystal, pode ficar de olho nela? 245 00:16:25,444 --> 00:16:27,112 - Posso. - Ótimo. 246 00:16:27,863 --> 00:16:30,032 Me ligue se acontecer algo. 247 00:16:35,162 --> 00:16:37,039 Foi bem vergonhoso para você. 248 00:16:37,873 --> 00:16:40,292 UMA LEITURA LEVE 249 00:16:42,335 --> 00:16:45,297 Vamos ver o que está passando na cabeça dela. 250 00:16:53,472 --> 00:16:55,140 Charles, tem algo errado. 251 00:16:56,141 --> 00:16:57,517 Crystal? 252 00:16:58,685 --> 00:16:59,603 Já chega! 253 00:17:01,563 --> 00:17:02,647 Crystal! 254 00:17:04,649 --> 00:17:05,567 Ela está bem? 255 00:17:06,610 --> 00:17:07,861 Eu estou bem. 256 00:17:07,861 --> 00:17:09,112 Estou bem. 257 00:17:09,946 --> 00:17:12,991 Só vi cores e luz. 258 00:17:12,991 --> 00:17:15,494 Seja o que for, eu nunca vi nada igual. 259 00:17:15,494 --> 00:17:17,454 Você me assustou. 260 00:17:24,211 --> 00:17:27,339 Faça essas perguntas quando ela acordar. 261 00:17:27,339 --> 00:17:28,256 Vai ajudá-la? 262 00:17:28,256 --> 00:17:30,133 É um exemplo quase perfeito 263 00:17:30,133 --> 00:17:32,969 de mistério sobrenatural que só nós podemos resolver. 264 00:17:32,969 --> 00:17:35,639 Aquele médico vivo se provou inútil. 265 00:17:35,639 --> 00:17:38,892 Não é culpa dele a medicina ocidental ser tão limitada. 266 00:17:38,892 --> 00:17:40,602 Deixe de ser bonzinho. 267 00:17:40,602 --> 00:17:42,604 Crystal, fique com a Niko. Já volto. 268 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 Por que eu fico de babá? 269 00:17:46,691 --> 00:17:50,487 Ser detetive não é só invadir a mente das pessoas, 270 00:17:50,487 --> 00:17:53,198 ler objetos e, pronto, lá vem sua resposta. 271 00:17:53,198 --> 00:17:56,576 Às vezes, é necessário trabalhar como detetive de fato. 272 00:17:56,576 --> 00:17:59,246 Precisamos dos nossos livros de Londres. 273 00:17:59,246 --> 00:18:01,665 Só tem um probleminha, cara. 274 00:18:13,844 --> 00:18:15,470 - É este? - Não. 275 00:18:16,012 --> 00:18:19,307 Não, como já disse, é um volume médico grande e azul. 276 00:18:22,018 --> 00:18:23,395 Isso é azul por acaso? 277 00:18:23,395 --> 00:18:25,647 Não consigo ver para onde aponta. 278 00:18:27,190 --> 00:18:30,944 E estou preso a outra cidade, mas estou fazendo meu melhor. 279 00:18:31,570 --> 00:18:33,822 Deve estar embaixo à esquerda. 280 00:18:33,822 --> 00:18:36,199 Sua esquerda ou minha esquerda? 281 00:18:36,199 --> 00:18:38,451 É a mesma para os dois! 282 00:18:43,748 --> 00:18:46,960 {\an8}ACADEMIA EM ESPIRAL 283 00:18:52,799 --> 00:18:54,467 Niko Sasaki. 284 00:18:58,680 --> 00:18:59,639 Oi. 285 00:19:00,557 --> 00:19:01,850 Sou a Crystal. 286 00:19:01,850 --> 00:19:05,270 Moro ali na frente. Já nos conhecemos. 287 00:19:06,438 --> 00:19:08,023 Lembra-se do que aconteceu? 288 00:19:10,150 --> 00:19:11,193 Está no meu quarto. 289 00:19:11,943 --> 00:19:13,195 E está me encarando. 290 00:19:14,362 --> 00:19:17,073 Só queria fazer algumas perguntas. 291 00:19:17,073 --> 00:19:18,533 Seu nome completo? 292 00:19:18,533 --> 00:19:19,701 Não, obrigada. 293 00:19:21,661 --> 00:19:22,954 Tudo bem. 294 00:19:22,954 --> 00:19:25,207 Você tem histórico de desmaio? Sim. 295 00:19:25,207 --> 00:19:27,626 As mulheres da sua família têm histeria? 296 00:19:27,626 --> 00:19:29,044 Fala sério, Edwin. 297 00:19:30,879 --> 00:19:32,505 Você precisa descansar. 298 00:19:32,505 --> 00:19:35,217 Desculpa se te preocupei, desconhecida, 299 00:19:35,217 --> 00:19:37,636 mas me sinto melhor após um banho quente. 300 00:19:37,636 --> 00:19:39,304 Já aconteceu antes? 301 00:19:39,304 --> 00:19:40,805 Com que frequência... 302 00:19:40,805 --> 00:19:43,350 TRATADO DE MEDICINA SOBRE SANGUE E OSSOS 303 00:19:45,018 --> 00:19:47,520 Não tem nada que bate com os sintomas da Niko 304 00:19:47,520 --> 00:19:48,813 em nada aqui. 305 00:19:48,813 --> 00:19:50,982 Veja de novo e rápido, por favor. 306 00:19:50,982 --> 00:19:53,610 A Morte esteve aqui e pode voltar. 307 00:19:53,610 --> 00:19:55,820 Deve ter pulado algo na página 181... 308 00:19:55,820 --> 00:19:59,991 Não, eu vi a página 181 e a 325. 309 00:19:59,991 --> 00:20:03,495 Não consigo entender o que eles escreveram. 310 00:20:03,495 --> 00:20:06,039 Metade está em aramaico antigo. 311 00:20:06,039 --> 00:20:09,709 Se estudar um pouco, dá para entender. Se eu pudesse... 312 00:20:09,709 --> 00:20:12,170 Vai perder seu braço. Pare agora! 313 00:20:15,048 --> 00:20:17,717 Não sou rápido como você, mas quero ajudar. 314 00:20:19,135 --> 00:20:23,640 Edwin, não pode me contar o que aconteceu com o Gato Rei? 315 00:20:24,349 --> 00:20:26,226 Já contei tudo. 316 00:20:26,226 --> 00:20:28,061 Ele foi grosseiro, vulgar 317 00:20:28,061 --> 00:20:30,522 e me surpreendeu ao falar ao meu ouvido. 318 00:20:30,522 --> 00:20:32,983 Ele falou ao seu ouvido? 319 00:20:34,401 --> 00:20:36,528 Estou fascinado por você. 320 00:20:37,320 --> 00:20:38,530 Não importa. 321 00:20:39,406 --> 00:20:42,951 É uma perda de tempo. Concentre-se no caso. 322 00:20:43,576 --> 00:20:44,577 Tudo bem. 323 00:20:45,203 --> 00:20:46,204 Beleza. 324 00:20:48,164 --> 00:20:49,291 Que tal o seguinte? 325 00:20:49,291 --> 00:20:50,417 Respire fundo. 326 00:20:53,837 --> 00:20:55,588 E use seu cabeção, 327 00:20:55,588 --> 00:20:58,800 porque a resposta deve estar aí em algum lugar. 328 00:21:02,721 --> 00:21:03,972 No meu cabeção. 329 00:21:05,348 --> 00:21:06,641 Você é um gênio. 330 00:21:08,268 --> 00:21:09,311 Está em outro livro. 331 00:21:09,311 --> 00:21:11,730 PARASITAS PARANORMAIS 332 00:21:12,397 --> 00:21:14,190 Este não parece tão ruim. 333 00:21:17,569 --> 00:21:19,070 Acho que vou vomitar. 334 00:21:19,654 --> 00:21:22,198 Charles, fantasmas não vomitam. 335 00:21:22,198 --> 00:21:26,453 Qual parasita paranormal conseguiu entrar na Niko? 336 00:21:26,453 --> 00:21:28,621 Ache um sintoma que corresponda. 337 00:21:28,621 --> 00:21:29,539 Certo. 338 00:21:30,373 --> 00:21:32,083 "Troca espontânea de pele"? 339 00:21:32,083 --> 00:21:34,044 - Não. - "Sede de sangue morno"? 340 00:21:34,044 --> 00:21:35,378 - Não. - "Coceira"? 341 00:21:35,378 --> 00:21:37,297 - Não. - "Secreções coloridas"? 342 00:21:37,297 --> 00:21:39,257 Pare. Qual é esse? 343 00:21:42,761 --> 00:21:44,929 "Duende de Dente-de-Leão." 344 00:21:44,929 --> 00:21:46,973 Parecem inofensivos, não? 345 00:21:47,807 --> 00:21:48,808 {\an8}SECREÇÕES COLORIDAS 346 00:21:51,353 --> 00:21:52,354 {\an8}HOSPEDEIRO ENFRAQUECE 347 00:21:54,856 --> 00:21:56,274 {\an8}EXPLOSÃO IMINENTE 348 00:22:13,083 --> 00:22:14,209 Olha, Niko... 349 00:22:15,919 --> 00:22:17,879 Sei que não nos conhecemos. 350 00:22:19,756 --> 00:22:21,549 Estou passando por... 351 00:22:25,595 --> 00:22:28,681 É um saco não poder conversar com ninguém. 352 00:22:29,682 --> 00:22:32,602 Mesmo perto de pessoas, você se sente sozinha. 353 00:22:33,561 --> 00:22:34,771 Não conheço minha família 354 00:22:34,771 --> 00:22:37,774 e estou tentando achá-la, mas... 355 00:22:38,608 --> 00:22:40,276 não sei por onde começar. 356 00:22:40,902 --> 00:22:44,823 O mais idiota é que preciso de conselho de pais, sabe? 357 00:22:45,657 --> 00:22:46,491 Tipo... 358 00:22:47,575 --> 00:22:50,578 Quero que meus pais me ajudem a achar meus pais. 359 00:22:53,498 --> 00:22:55,416 Fiquei assim quando meu pai morreu. 360 00:22:57,544 --> 00:22:59,295 Ele sempre sabia o que dizer. 361 00:22:59,295 --> 00:23:01,464 E usava meias divertidas. 362 00:23:02,632 --> 00:23:06,261 Minha mãe me mandou de volta ao internato um dia após o enterro, 363 00:23:06,261 --> 00:23:08,471 para bem longe da tristeza, 364 00:23:09,639 --> 00:23:11,432 mas a tristeza foi junto. 365 00:23:11,432 --> 00:23:13,184 Essas cartas são dela? 366 00:23:14,060 --> 00:23:14,894 Da sua mãe? 367 00:23:15,520 --> 00:23:17,522 - Ela ainda está no Japão? - Está. 368 00:23:18,898 --> 00:23:20,066 Ainda não abri. 369 00:23:21,192 --> 00:23:23,570 Ela só quer ouvir que não estou mais triste, 370 00:23:23,570 --> 00:23:25,572 mas não posso mentir. 371 00:23:27,323 --> 00:23:29,117 Todos ficam encarando. 372 00:23:29,117 --> 00:23:30,952 Tive que sair do dormitório. 373 00:23:30,952 --> 00:23:32,787 Tive que sair do colégio. 374 00:23:33,371 --> 00:23:37,458 Nem posso sair do meu quarto, e é muito solitário. 375 00:23:38,960 --> 00:23:40,086 Eu te entendo. 376 00:23:40,628 --> 00:23:42,797 Também me sinto solitária, tipo... 377 00:23:44,340 --> 00:23:46,384 Talvez eu nunca ache minha família. 378 00:23:53,141 --> 00:23:55,351 Como eles vão me achar? 379 00:24:07,572 --> 00:24:08,656 Isso é triste, 380 00:24:09,199 --> 00:24:12,535 mas aposto que estão te procurando agora. 381 00:24:13,953 --> 00:24:15,079 Deve ter razão. 382 00:24:16,748 --> 00:24:17,957 Tem razão. 383 00:24:28,801 --> 00:24:31,262 Tudo bem, expliquem de novo, 384 00:24:31,262 --> 00:24:35,183 mas como se eu não investigasse o sobrenatural há décadas. 385 00:24:35,183 --> 00:24:37,352 - Está no livro. - Não precisamos dele. 386 00:24:37,352 --> 00:24:38,436 - Charles! - Nossa! 387 00:24:38,436 --> 00:24:40,730 Parecem um casal morto que tomou LSD. 388 00:24:40,730 --> 00:24:41,773 Me mostrem o... 389 00:24:44,859 --> 00:24:45,818 Meu Deus! 390 00:24:47,278 --> 00:24:49,072 Eita porra! 391 00:24:50,865 --> 00:24:53,034 Por que o dia só fica mais nojento? 392 00:24:55,370 --> 00:24:58,331 A Niko foi infectada por parasitas paranormais. 393 00:24:59,207 --> 00:25:01,417 - Duendes de Dente-de-Leão. - Parece fofo. 394 00:25:02,252 --> 00:25:05,338 - Mas não é. - Alimentam-se de adoração e atenção. 395 00:25:05,880 --> 00:25:08,091 É a luz rosa que descreveu. 396 00:25:08,091 --> 00:25:10,093 Não olhar para a luz. Saquei. 397 00:25:10,093 --> 00:25:12,971 Eles se alimentam da atenção que ela recebe. 398 00:25:12,971 --> 00:25:15,098 Quando ficam fortes o suficiente... 399 00:25:15,098 --> 00:25:16,182 O que fazem? 400 00:25:16,724 --> 00:25:17,767 Eles... 401 00:25:19,936 --> 00:25:21,104 Eles saem do corpo. 402 00:25:21,104 --> 00:25:23,648 Saem do corpo como? 403 00:25:23,648 --> 00:25:24,899 Como conseguirem. 404 00:25:26,818 --> 00:25:28,820 Mas não acho que seja agradável. 405 00:25:30,780 --> 00:25:31,614 Crystal? 406 00:25:35,535 --> 00:25:37,120 Com quem está falando? 407 00:25:45,503 --> 00:25:48,423 Não sei como fazer isto, então vou ser direta. 408 00:25:50,133 --> 00:25:53,219 É meio difícil de entender, 409 00:25:53,219 --> 00:25:56,889 mas estava falando com meus amigos secretos. 410 00:25:58,308 --> 00:25:59,267 Amigos? 411 00:25:59,267 --> 00:26:02,353 Não consegue vê-los, mas querem muito te ajudar. 412 00:26:02,353 --> 00:26:03,438 Tudo bem. 413 00:26:04,939 --> 00:26:06,607 Eu meio que sou especial. 414 00:26:06,607 --> 00:26:08,359 Não soou bem. 415 00:26:08,901 --> 00:26:10,403 Enfim, consigo vê-los. 416 00:26:10,403 --> 00:26:13,197 Eles querem fazer algumas perguntas. 417 00:26:16,951 --> 00:26:18,119 Você é doida? 418 00:26:18,119 --> 00:26:19,245 O quê? 419 00:26:19,245 --> 00:26:20,455 Ela é esperta. 420 00:26:21,706 --> 00:26:25,209 Se descobrirmos onde ela contraiu esses duendes, 421 00:26:25,209 --> 00:26:27,211 talvez saibamos como lidar com eles. 422 00:26:27,211 --> 00:26:29,339 - Formidável. - Crystal? 423 00:26:30,048 --> 00:26:32,967 Pergunte se ela esteve em alguma floresta. 424 00:26:33,926 --> 00:26:37,263 Tinha algum túmulo ou corpos em putrefação lá? 425 00:26:37,263 --> 00:26:38,181 Meu Deus. 426 00:26:38,973 --> 00:26:41,309 - Crystal, me ouviu? - Espere um pouco. 427 00:26:42,477 --> 00:26:44,312 Quando tudo isso começou? 428 00:26:44,312 --> 00:26:45,980 Não foi o que eu disse. 429 00:26:47,023 --> 00:26:48,566 Acho que foi quando... 430 00:26:51,277 --> 00:26:53,363 saí para procurar dentes-de-leão. 431 00:26:55,740 --> 00:26:59,952 Quando eu era criança, meu pai dizia que, se precisasse de mais coragem, 432 00:26:59,952 --> 00:27:02,538 um dente-de-leão no bolso ajudaria. 433 00:27:02,538 --> 00:27:06,042 Quando você sai de Osaka para morar do outro lado do mundo, 434 00:27:06,042 --> 00:27:08,127 precisa de coragem. 435 00:27:20,473 --> 00:27:21,891 Sei que tem mais. 436 00:27:23,684 --> 00:27:25,561 Mas não consigo me lembrar. 437 00:27:25,561 --> 00:27:27,772 Continue. Ela precisa continuar. 438 00:27:27,772 --> 00:27:29,982 Tá indo bem, Niko. Obrigada. 439 00:27:29,982 --> 00:27:31,442 É "está indo bem". 440 00:27:31,442 --> 00:27:33,444 E, não, ela não está. 441 00:27:34,153 --> 00:27:35,405 Tem que ser melhor. 442 00:27:35,405 --> 00:27:38,741 Precisamos de mais informações para termos alguma chance. 443 00:27:39,409 --> 00:27:40,576 Pergunte se ela... 444 00:27:40,576 --> 00:27:44,163 Pense no lugar que viu na floresta. 445 00:27:44,163 --> 00:27:47,125 Tem algo mais nele que parecia estranho? 446 00:27:47,125 --> 00:27:49,752 A única outra coisa que lembro é... 447 00:27:51,129 --> 00:27:52,880 de algum tipo de altar. 448 00:27:54,424 --> 00:27:57,093 - Muito bem. - Ela precisa nos levar lá. 449 00:27:58,136 --> 00:28:00,513 Com licença rapidinho, tá, Niko? 450 00:28:04,600 --> 00:28:06,477 Ela precisa ficar de cama. 451 00:28:06,477 --> 00:28:09,230 Então ela ficará como as imagens do livro. 452 00:28:09,230 --> 00:28:11,107 Meu Deus, Charles, me ajuda. 453 00:28:12,233 --> 00:28:13,401 Concordo com o Edwin. 454 00:28:14,110 --> 00:28:15,319 Eu sei, mas escute. 455 00:28:16,028 --> 00:28:18,197 Se os duendes vieram do altar, 456 00:28:18,197 --> 00:28:21,075 pode ter uma relíquia com que possamos derrotar... 457 00:28:25,705 --> 00:28:26,539 Niko? 458 00:28:40,386 --> 00:28:41,888 Número 23. 459 00:28:41,888 --> 00:28:43,931 Número 23! 460 00:28:51,272 --> 00:28:52,273 Merda! 461 00:28:55,693 --> 00:28:56,694 Niko? 462 00:29:03,868 --> 00:29:05,620 O que estamos fazendo aqui? 463 00:29:18,216 --> 00:29:19,217 Me desculpem. 464 00:29:21,219 --> 00:29:22,220 Próximo? 465 00:29:23,387 --> 00:29:25,807 ENQUANTO ISSO, NO ALÉM 466 00:29:41,030 --> 00:29:42,782 Garotos levados. 467 00:29:43,866 --> 00:29:45,201 Possuir uma bruxa? 468 00:29:45,743 --> 00:29:47,954 Temos que capturá-los. Falem! 469 00:29:48,996 --> 00:29:51,582 Um é o Charles Rowland. Menor de idade. 470 00:29:51,582 --> 00:29:55,378 Morreu em 1989. Hipotermia e hemorragia interna. 471 00:29:55,378 --> 00:29:56,754 Atribuição no Além... 472 00:29:58,089 --> 00:30:00,091 Pendente. Não fez a passagem. 473 00:30:00,091 --> 00:30:01,175 Pendente? 474 00:30:02,885 --> 00:30:04,595 Não gostamos disso, não é? 475 00:30:04,595 --> 00:30:08,015 Não, é claro que não. Um espírito extraviado. 476 00:30:08,015 --> 00:30:09,016 "Extraviado"? 477 00:30:10,852 --> 00:30:13,563 Esse fantasma não está perdido nem confuso. 478 00:30:14,438 --> 00:30:15,898 Está enganando a morte. 479 00:30:18,651 --> 00:30:20,778 O outro é Edwin Payne. Menor. 480 00:30:20,778 --> 00:30:22,405 Morreu em 1916. 481 00:30:22,405 --> 00:30:24,156 Sacrifício ritualístico. 482 00:30:24,156 --> 00:30:26,367 Atribuição no Além: Inferno. 483 00:30:28,494 --> 00:30:31,122 Fugiu em 1989. 484 00:30:31,122 --> 00:30:32,456 Fugiu? 485 00:30:33,374 --> 00:30:34,208 Do Inferno? 486 00:30:34,834 --> 00:30:35,835 Senhoritas, 487 00:30:36,335 --> 00:30:38,337 este departamento acredita 488 00:30:39,088 --> 00:30:43,551 que um jovem morto extraviado causa mais problemas que um vivo. 489 00:30:43,551 --> 00:30:46,429 E há mais jovens mortos agora do que nunca. 490 00:30:47,221 --> 00:30:51,684 Mas não podemos deixar nossa taxa de sucesso cair. 491 00:30:51,684 --> 00:30:54,478 Não podemos ser subjugados pelos corpinhos fracos deles 492 00:30:54,478 --> 00:30:57,648 nem deixar esses dois garotos livres por aí. 493 00:31:00,359 --> 00:31:03,321 O Dep. de Achados e Perdidos não será enganado 494 00:31:03,321 --> 00:31:07,909 nem feito de besta pelos jovens de quem devemos cuidar. 495 00:31:09,911 --> 00:31:11,412 Preparem a papelada. 496 00:31:13,039 --> 00:31:14,165 Agora! 497 00:31:17,835 --> 00:31:19,670 MAPA DE PESQUISAS PÚBLICAS 498 00:31:19,670 --> 00:31:22,173 UMA CLAREIRA NA FLORESTA 499 00:31:25,176 --> 00:31:26,844 O mapa da Niko ajuda? 500 00:31:26,844 --> 00:31:30,181 CAMPO DE DENTES-DE-LEÃO ÁRVORE MORTA - PORTÃO AMARELO 501 00:31:31,432 --> 00:31:33,976 Sete. Ou será que era seis de novo? 502 00:31:34,560 --> 00:31:38,439 Não acho que era um gato. Parecia um guaxinim. 503 00:31:38,439 --> 00:31:42,318 Contar gatos é um exercício de humilhação. 504 00:31:42,985 --> 00:31:44,946 Eu e a Crystal podemos ajudar. 505 00:31:44,946 --> 00:31:46,364 Contaremos em grupo. 506 00:31:46,989 --> 00:31:48,741 Gosto de tê-la por perto. 507 00:31:48,741 --> 00:31:50,242 Isso está na cara, 508 00:31:51,285 --> 00:31:53,537 mas meu pai a chamaria de rameira. 509 00:31:53,537 --> 00:31:54,705 Isso não é legal. 510 00:31:55,748 --> 00:31:59,001 Seu pai teria me chamado de acéfalo ou pior. 511 00:31:59,585 --> 00:32:01,253 Vamos deixar os pais para lá. 512 00:32:03,089 --> 00:32:05,299 Quando usa insultos antigos comigo, 513 00:32:05,299 --> 00:32:07,009 sempre pesquiso. 514 00:32:07,009 --> 00:32:08,260 É preciso, né? 515 00:32:10,805 --> 00:32:12,390 Tentarei ser mais legal. 516 00:32:12,974 --> 00:32:14,266 Mas a Crystal é difícil. 517 00:32:15,226 --> 00:32:16,102 Geniosa. 518 00:32:16,686 --> 00:32:17,687 Combativa. 519 00:32:18,229 --> 00:32:20,856 Bem, parece você, não é? 520 00:32:21,357 --> 00:32:23,526 Talvez seja por isso que eu goste dela. 521 00:32:23,526 --> 00:32:25,820 Viu? Estamos entendendo. 522 00:32:28,990 --> 00:32:30,408 Meu mau humor não é por ela. 523 00:32:31,993 --> 00:32:34,745 Odiei ser o motivo de estarmos presos aqui. 524 00:32:35,955 --> 00:32:37,081 Fui imprudente. 525 00:32:37,081 --> 00:32:39,208 Bem-vindo à imperfeição. 526 00:32:40,459 --> 00:32:42,670 Sabia que era por causa do Gato Rei. 527 00:32:45,172 --> 00:32:46,007 Olhe. 528 00:32:46,632 --> 00:32:47,717 Olhe seus punhos. 529 00:32:49,135 --> 00:32:51,512 Só faz isso quando está muito tenso. 530 00:32:51,512 --> 00:32:55,224 Não te vejo assim desde o fracasso do chiclete de 2006. 531 00:32:56,767 --> 00:32:58,477 O que não está me contando? 532 00:33:00,354 --> 00:33:01,814 Estou fascinado por você. 533 00:33:04,692 --> 00:33:06,610 Você não sabe a hora de parar. 534 00:33:06,610 --> 00:33:10,364 Um detetive bom é assim, né? Faz perguntas desconfortáveis. 535 00:33:10,364 --> 00:33:11,449 Charles, eu... 536 00:33:15,494 --> 00:33:17,621 Não entendo por que está tão obcecado 537 00:33:17,621 --> 00:33:20,541 nas minúcias da minha conversa com o Gato Rei... 538 00:33:27,965 --> 00:33:28,966 Certo. 539 00:33:30,551 --> 00:33:31,802 Encontramos algo. 540 00:33:59,497 --> 00:34:00,498 Caramba! 541 00:34:01,082 --> 00:34:03,209 A Niko vai ficar assim? 542 00:34:03,209 --> 00:34:04,835 Parece que explodiram, 543 00:34:05,711 --> 00:34:07,838 matando o hospedeiro e infectando outro. 544 00:34:22,812 --> 00:34:23,896 Está tudo bem. 545 00:34:24,647 --> 00:34:25,481 Está tudo bem. 546 00:34:29,527 --> 00:34:31,821 Olhe para nós. Nos contemple. 547 00:34:32,404 --> 00:34:33,572 Nos dê o que queremos 548 00:34:33,572 --> 00:34:37,409 ou rasgaremos a garota e acharemos outro ninho. 549 00:34:44,959 --> 00:34:46,627 O que aconteceu? 550 00:35:01,392 --> 00:35:04,979 A informação que havia aqui poderia ter ajudado, 551 00:35:04,979 --> 00:35:06,939 mas alguém a apagou. 552 00:35:08,065 --> 00:35:09,525 Espere. 553 00:35:09,525 --> 00:35:10,901 Tenho uma coisa. 554 00:35:10,901 --> 00:35:13,904 Quem apagou o que tinha aí não sabe que temos 555 00:35:14,905 --> 00:35:18,450 lentes lexicográficas para ver o que tinha ali. 556 00:35:19,034 --> 00:35:22,872 Deve ser em outro idioma, então é melhor você usar. 557 00:35:23,747 --> 00:35:24,915 Bem pensado. 558 00:35:31,130 --> 00:35:33,048 Parece ser um amontoado de runas 559 00:35:33,048 --> 00:35:34,800 e algum tipo de alfabeto. 560 00:35:34,800 --> 00:35:37,178 Certo. Consegue ler? 561 00:35:37,761 --> 00:35:38,762 Não exatamente. 562 00:35:39,763 --> 00:35:42,057 A raiz é muito parecida com copta. 563 00:35:42,057 --> 00:35:43,809 Talvez tenham a mesma origem. 564 00:35:44,727 --> 00:35:45,978 Então eu diria que é 565 00:35:47,021 --> 00:35:48,814 próximo de algo que sei ler. 566 00:35:48,814 --> 00:35:52,109 Você disse que até aramaico era fácil se estudasse. 567 00:35:52,651 --> 00:35:53,652 Dá um jeito. 568 00:35:58,407 --> 00:36:00,701 {\an8}"Estes pequenos deuses 569 00:36:01,660 --> 00:36:05,873 {\an8}exigem presentes constantes." 570 00:36:05,873 --> 00:36:07,124 Presentes, não. 571 00:36:07,917 --> 00:36:09,084 "Sacrifícios." 572 00:36:11,795 --> 00:36:13,672 Alimentam-se de atenção. 573 00:36:15,758 --> 00:36:17,676 Foram deixados aqui há muito tempo. 574 00:36:17,676 --> 00:36:19,511 Deviam estar famintos. 575 00:36:19,511 --> 00:36:22,681 Não os culpo por destroçar as pessoas. 576 00:36:22,681 --> 00:36:29,647 "Só o vaso encantado deste altar pode conter os duendes." 577 00:36:32,816 --> 00:36:33,651 Perfeito. 578 00:36:34,485 --> 00:36:35,319 Espere. 579 00:36:35,319 --> 00:36:38,906 Encantado como? Será que eu pego ou não? 580 00:36:38,906 --> 00:36:40,658 Não sei dizer. Espere um... 581 00:36:42,409 --> 00:36:43,869 Resolvi pegar. 582 00:36:55,422 --> 00:36:58,133 Hora de falar de novo da sua impulsividade. 583 00:36:58,133 --> 00:36:59,843 Beleza. Depois dos esqueletos. 584 00:37:02,513 --> 00:37:03,931 Droga! 585 00:37:15,818 --> 00:37:16,652 Desculpa. 586 00:37:17,236 --> 00:37:18,070 Oi. 587 00:37:18,070 --> 00:37:22,074 Achei que não precisava de placa, mas obviamente é proibido correr. 588 00:37:28,580 --> 00:37:29,999 Não foi nada estranho. 589 00:37:31,959 --> 00:37:35,087 Estou sendo bem de boa, dando apoio 590 00:37:35,087 --> 00:37:38,465 e tentando não me meter nos seus assuntos, 591 00:37:38,465 --> 00:37:40,134 mas o que você tem? 592 00:37:40,718 --> 00:37:43,262 Tem algum problema? 593 00:37:44,555 --> 00:37:45,806 Eu comando uma empresa. 594 00:37:46,849 --> 00:37:49,184 - Para isso... - Vou me arrepender. 595 00:37:49,184 --> 00:37:51,520 - ...preciso dormir. - Me dê o livro. 596 00:37:51,520 --> 00:37:55,274 - Talvez ele explique. - Não entre correndo... 597 00:37:55,274 --> 00:37:57,109 O que faz aqui? 598 00:37:57,109 --> 00:37:58,861 Deveria estar com a Niko. 599 00:37:58,861 --> 00:38:02,281 Isso é sério mesmo? Está olhando para o quê? 600 00:38:03,949 --> 00:38:05,284 Desculpa. De novo. 601 00:38:06,452 --> 00:38:08,329 Acho que estou distraída. 602 00:38:08,329 --> 00:38:11,248 - Vamos. - Mas vou resolver isso. 603 00:38:13,000 --> 00:38:14,877 Tudo bem. Tanto faz. 604 00:38:15,836 --> 00:38:16,920 Chega de maluquice. 605 00:38:17,504 --> 00:38:18,756 Ou vou te despejar. 606 00:38:22,801 --> 00:38:26,013 Niko, tentei ir com calma, mas não temos tempo. 607 00:38:26,013 --> 00:38:29,558 Vou te contar várias coisas, e você não pode surtar. 608 00:38:29,558 --> 00:38:32,144 Meus amigos secretos são fantasmas. 609 00:38:34,313 --> 00:38:35,439 O que está fazendo? 610 00:38:35,439 --> 00:38:38,776 Consigo ver e falar com eles. Entendeu até agora? 611 00:38:38,776 --> 00:38:39,860 Quer dizer... 612 00:38:40,444 --> 00:38:41,320 - Sim. - Ótimo. 613 00:38:41,320 --> 00:38:44,948 Fantasmas e outras coisas doidas existem. 614 00:38:44,948 --> 00:38:47,409 Uma dessas coisas está em você 615 00:38:47,409 --> 00:38:49,620 e quer te explodir como um bexigão. 616 00:38:50,579 --> 00:38:51,538 O clima pesou. 617 00:38:51,538 --> 00:38:54,249 Mas meus amigos fantasmas são detetives 618 00:38:54,249 --> 00:38:55,751 e vão te ajudar. 619 00:38:55,751 --> 00:38:57,336 Confie na gente. 620 00:38:58,379 --> 00:38:59,254 Crystal. 621 00:39:00,756 --> 00:39:03,050 Não pode contar que fantasmas existem. 622 00:39:03,050 --> 00:39:04,718 Vão te achar maluca. 623 00:39:04,718 --> 00:39:06,845 Talvez seja, mas eles estragam tudo. 624 00:39:06,845 --> 00:39:09,640 Ela vomitou arco-íris e virou um abajur. 625 00:39:09,640 --> 00:39:11,016 O que devo dizer a ela? 626 00:39:11,016 --> 00:39:12,434 Que bom que contou. 627 00:39:13,894 --> 00:39:15,145 Viu? Ela achou bom. 628 00:39:15,145 --> 00:39:16,230 Sério mesmo? 629 00:39:16,814 --> 00:39:17,731 Fácil assim? 630 00:39:17,731 --> 00:39:19,566 Sou muito mente aberta 631 00:39:19,566 --> 00:39:22,277 e não estou a fim de explodir. 632 00:39:23,695 --> 00:39:26,115 Eu a achei encantadora. 633 00:39:27,449 --> 00:39:30,035 Por favor, me digam que acharam uma solução. 634 00:39:30,035 --> 00:39:32,121 - Achamos um vaso no altar. - Que bom. 635 00:39:32,121 --> 00:39:34,623 - O que é bom? - Acharam um vaso no altar. 636 00:39:34,623 --> 00:39:36,083 Parece bom. 637 00:39:36,083 --> 00:39:37,501 - O Charles derrubou. - Não! 638 00:39:37,501 --> 00:39:39,169 Precisamos dele para salvá-la. 639 00:39:39,169 --> 00:39:41,380 - O Charles derrubou? - Sem querer. 640 00:39:41,380 --> 00:39:43,674 - Quem é Charles? - Quem derrubou o vaso. 641 00:39:43,674 --> 00:39:44,883 Parece ruim. 642 00:39:44,883 --> 00:39:46,760 - Ela disse "parece ruim". - Ouvimos. 643 00:39:46,760 --> 00:39:49,471 Não grite comigo. Foi ele que derrubou o vaso. 644 00:39:49,471 --> 00:39:52,933 Tudo bem. Não precisam se unir contra mim. 645 00:39:54,935 --> 00:39:57,855 Derrubei o vaso encantado, 646 00:39:57,855 --> 00:39:59,273 mas esperem aí. 647 00:39:59,273 --> 00:40:02,109 Não temos o vaso encantado, mas temos... 648 00:40:03,110 --> 00:40:04,611 um pote encantado. 649 00:40:04,611 --> 00:40:08,115 O Mick Trágico não disse isso? Encantado para soar como o mar. 650 00:40:08,115 --> 00:40:09,366 Um vaso, não é? 651 00:40:09,366 --> 00:40:11,326 Charles, é formidável. 652 00:40:15,414 --> 00:40:16,415 Crystal, 653 00:40:16,415 --> 00:40:20,335 está vendo o pote flutuando, ou estou alucinando? 654 00:40:20,335 --> 00:40:22,713 Tudo bem, Niko. Não se preocupe. 655 00:40:23,297 --> 00:40:24,381 Bem... 656 00:40:25,007 --> 00:40:27,843 Se as oferendas continuam sagradas, pronto. 657 00:40:28,427 --> 00:40:29,428 Vaso improvisado. 658 00:40:29,970 --> 00:40:32,431 Só precisamos atrair os duendes. 659 00:40:32,431 --> 00:40:33,932 Não vão simplesmente entrar. 660 00:40:37,686 --> 00:40:39,104 Meu Deus, Niko! 661 00:40:39,104 --> 00:40:41,940 Deve ter alguma isca. Tem algo aí? 662 00:40:41,940 --> 00:40:42,858 Estou procurando. 663 00:40:42,858 --> 00:40:44,776 - Um gancho? - Não acho nada. 664 00:40:44,776 --> 00:40:47,529 - Tem um diagrama na página 130. - O que diz? 665 00:40:47,529 --> 00:40:48,780 Estou procurando! 666 00:40:49,907 --> 00:40:52,910 Não dá tempo. Confio em vocês. 667 00:40:53,494 --> 00:40:55,120 Sejam rápidos quando der. 668 00:40:55,120 --> 00:40:57,664 Crystal, não faça nenhuma besteira. 669 00:41:00,250 --> 00:41:04,254 Preciso falar com as coisas dentro da Niko. 670 00:41:04,254 --> 00:41:05,464 Os duendes. 671 00:41:06,423 --> 00:41:08,133 Tenho uma excelente oferta. 672 00:41:09,968 --> 00:41:12,513 Criança insolente, nos deixou com fome. 673 00:41:12,513 --> 00:41:14,598 Vamos castigar o corpo dela. 674 00:41:14,598 --> 00:41:17,059 Não, esperem. Tenho algo que querem. 675 00:41:17,059 --> 00:41:19,394 O que você tem que pode nos saciar? 676 00:41:19,394 --> 00:41:20,687 Eu. 677 00:41:21,647 --> 00:41:24,483 Meu corpo é de vocês se saírem dela sem machucá-la. 678 00:41:24,483 --> 00:41:25,859 Crystal, ficou louca? 679 00:41:25,859 --> 00:41:29,279 A Niko tem família. Não pode tirá-la deles. 680 00:41:29,279 --> 00:41:30,531 Eu não tenho casa. 681 00:41:31,615 --> 00:41:34,576 Sou largada no mundo. Fiquem comigo. 682 00:41:34,576 --> 00:41:36,620 Outro corpo só significa mais fome. 683 00:41:36,620 --> 00:41:37,746 Sou diferente. 684 00:41:38,288 --> 00:41:40,165 Sou médium. 685 00:41:40,165 --> 00:41:41,416 Posso ver os mortos. 686 00:41:41,959 --> 00:41:43,710 Imagine o banquete que terão 687 00:41:43,710 --> 00:41:46,547 se alimentando dos vivos e dos mortos. 688 00:41:46,547 --> 00:41:49,591 O melhor dos dois mundos. Poderão comer de tudo. 689 00:41:50,425 --> 00:41:53,011 Não é o que querem? Nunca mais vão sentir fome. 690 00:42:23,166 --> 00:42:25,127 Que cheiro de bosta de cachorro. 691 00:42:25,127 --> 00:42:26,295 E algo mais. 692 00:42:26,295 --> 00:42:28,171 Misturado com limão. 693 00:42:28,171 --> 00:42:29,256 É horrível. 694 00:42:45,439 --> 00:42:47,024 Essa foi por um triz. 695 00:42:47,566 --> 00:42:48,567 De nada. 696 00:42:51,653 --> 00:42:52,487 Está bem? 697 00:42:52,487 --> 00:42:54,281 - E você? Estou bem. - Certo. 698 00:42:56,199 --> 00:42:58,368 Devem estar orgulhosos. 699 00:42:59,786 --> 00:43:02,831 O grandão prendeu duendes de 5cm num pote. 700 00:43:02,831 --> 00:43:05,167 Por que não prende um bebê num berço? 701 00:43:05,167 --> 00:43:07,044 Você iria adorar, não é? 702 00:43:07,044 --> 00:43:09,087 - Iria. - Fantasma de merda! 703 00:43:09,921 --> 00:43:12,007 Por que odeia bebês? 704 00:43:12,007 --> 00:43:13,467 Encantadores. 705 00:43:13,467 --> 00:43:15,552 Babaca que prende bebês! 706 00:43:17,137 --> 00:43:19,556 CASO ENCERRADO 707 00:43:20,515 --> 00:43:21,600 O dia foi salvo. 708 00:43:21,600 --> 00:43:23,644 Trabalho finalizado. 709 00:43:23,644 --> 00:43:25,020 Você arrasou, Crystal. 710 00:43:25,687 --> 00:43:27,564 Foi muito corajoso da sua parte. 711 00:43:29,733 --> 00:43:32,653 Além de perigoso e amador. Não faça isso de novo. 712 00:43:34,821 --> 00:43:37,616 Parece que você voltou ao normal. 713 00:43:40,702 --> 00:43:41,787 Acho que sim. 714 00:43:51,046 --> 00:43:53,298 Sabe que é o mais próximo de um elogio 715 00:43:53,298 --> 00:43:55,550 que vai ganhar do Edwin, né? 716 00:43:55,550 --> 00:43:56,635 Sei. 717 00:43:58,762 --> 00:43:59,763 O que você disse 718 00:44:00,681 --> 00:44:03,308 sobre achar que não tem casa... 719 00:44:07,145 --> 00:44:08,146 Foi só... 720 00:44:09,189 --> 00:44:11,650 Uma boa detetive diz o que é preciso, né? 721 00:44:13,151 --> 00:44:14,152 É. 722 00:44:14,778 --> 00:44:17,781 Mudando de assunto, que bom que o pote funcionou. 723 00:44:17,781 --> 00:44:21,159 - Não sabia se iria. - É, nem eu. 724 00:44:23,245 --> 00:44:26,748 Seria uma pena se dentes-de-leão explodissem do seu rosto. 725 00:44:27,457 --> 00:44:29,042 Sabe por quê? 726 00:44:29,042 --> 00:44:31,420 Eu acho seu rosto sublime. 727 00:44:33,505 --> 00:44:35,173 Ainda não desistiu? 728 00:44:36,591 --> 00:44:37,426 Enfim... 729 00:44:39,010 --> 00:44:40,929 O caso não acabou ainda. 730 00:44:40,929 --> 00:44:45,183 Temos que queimar os dentes-de-leão antes que infectem mais alguém. 731 00:44:45,183 --> 00:44:48,812 Não queremos a cidade cheia de zumbis vomitando arco-íris. 732 00:44:50,564 --> 00:44:51,481 Niko? 733 00:44:51,481 --> 00:44:54,151 Eita porra! Seu cabelo. 734 00:44:54,151 --> 00:44:56,695 - Eu sei. Estou linda. - Obra dos duendes. 735 00:44:58,029 --> 00:44:59,030 Meu Deus! 736 00:44:59,656 --> 00:45:00,907 São seus amigos? 737 00:45:02,033 --> 00:45:03,285 Consegue vê-los? 738 00:45:04,411 --> 00:45:06,872 Experiência de quase morte. Legal. 739 00:45:06,872 --> 00:45:09,583 São os detetives fantasmas? 740 00:45:09,583 --> 00:45:11,293 Garotos Detetives Mortos. 741 00:45:11,293 --> 00:45:12,627 Nome maneiro. 742 00:45:18,550 --> 00:45:21,136 Olha essas fofuras. 743 00:45:21,136 --> 00:45:23,763 Fofura? Estou ofendida. 744 00:45:23,763 --> 00:45:27,142 Passou da hora de nos livrarmos desses insuportáveis. 745 00:45:27,142 --> 00:45:29,519 Eles podem morar no meu quarto? 746 00:45:29,519 --> 00:45:31,980 Não podem machucar ninguém no pote. 747 00:45:31,980 --> 00:45:34,566 Posso convencê-los a não machucar ninguém. 748 00:45:34,566 --> 00:45:36,610 Este pote é um crime de ódio. 749 00:45:36,610 --> 00:45:37,944 - Kingham. - Litty. 750 00:45:38,695 --> 00:45:41,823 Vou dizer uma coisa, porque você precisa ouvir. 751 00:45:41,823 --> 00:45:44,701 - Vai se foder! - Você a ouviu? 752 00:45:44,701 --> 00:45:46,286 Não parecem gratos. 753 00:45:46,828 --> 00:45:48,663 Nem simpáticos. 754 00:45:48,663 --> 00:45:51,166 - Não estamos gratos. - Só estão bravos. 755 00:45:51,708 --> 00:45:52,542 Tchau. 756 00:45:52,542 --> 00:45:55,337 Sei como é querer algo que não pode ter. 757 00:45:58,006 --> 00:45:59,007 Tudo bem. 758 00:46:00,926 --> 00:46:02,427 Chega de duendes. 759 00:46:02,427 --> 00:46:03,637 O que foi, babaca? 760 00:46:03,637 --> 00:46:05,680 O que vai fazer com esse suéter feio? 761 00:46:05,680 --> 00:46:09,226 Pega esse suéter e enfiar no rabo! 762 00:46:09,226 --> 00:46:12,729 Você tem ideia do nosso poder? 763 00:46:12,729 --> 00:46:15,899 - Somos deuses, porra! - Reze para não sairmos daqui. 764 00:46:15,899 --> 00:46:19,528 Vamos foder com vocês. Vamos te moer na porrada. 765 00:46:20,070 --> 00:46:21,071 Não somos aves. 766 00:46:21,071 --> 00:46:23,573 Sabemos que não é noite. Não pode nos enganar. 767 00:46:24,699 --> 00:46:26,993 Está realmente melhor agora? 768 00:46:26,993 --> 00:46:31,581 Estou e pensei no que você disse sobre eu escrever para minha mãe. 769 00:46:31,581 --> 00:46:34,459 Que incrível! Sua mãe vai adorar ter notícia. 770 00:46:34,459 --> 00:46:37,337 Não vou escrever. Só pensei a respeito. 771 00:46:37,337 --> 00:46:39,339 Mas talvez. 772 00:46:40,090 --> 00:46:41,091 Um dia. 773 00:46:41,091 --> 00:46:42,008 Carteiro! 774 00:46:46,846 --> 00:46:48,056 Toda a correspondência. 775 00:46:48,056 --> 00:46:49,307 Dizem por aí 776 00:46:49,307 --> 00:46:53,103 que os Garotos Detetives Mortos e sua nova médium estão na cidade. 777 00:46:53,103 --> 00:46:55,480 Desculpe. Nossa nova médium? 778 00:46:56,273 --> 00:46:59,025 - Legal. - Já tem fila de fantasmas lá fora. 779 00:47:10,328 --> 00:47:11,454 Um segundo. 780 00:47:33,268 --> 00:47:35,979 Dá para acreditar naqueles pirralhos? 781 00:47:36,521 --> 00:47:41,151 E aquele Gato Rei pulguento os prendeu na minha cidade. 782 00:47:41,151 --> 00:47:44,779 Agora esses fantasmas abelhudos vão se intrometer 783 00:47:44,779 --> 00:47:47,449 quando eu for pegar alguma garotinha. 784 00:47:47,449 --> 00:47:50,952 Se não extrair o medo que elas sentem da minha cobra, 785 00:47:50,952 --> 00:47:52,037 o que vou fazer? 786 00:47:59,252 --> 00:48:00,837 É o ciclo da vida, Monty. 787 00:48:02,213 --> 00:48:03,381 A cobra precisa comer. 788 00:48:03,381 --> 00:48:07,385 Eu preciso da minha dose de dor e sofrimento para ficar linda... 789 00:48:07,385 --> 00:48:10,013 Monty, fique quieto. Seja bonzinho. 790 00:48:12,807 --> 00:48:17,312 Acho que vou ter tempo de planejar uma bela vingança. 791 00:48:18,355 --> 00:48:20,982 Le festin, podemos dizer. 792 00:48:21,858 --> 00:48:23,276 É "banquete" 793 00:48:24,194 --> 00:48:25,153 em francês. 794 00:48:27,113 --> 00:48:28,448 Eles vão ter um. 795 00:48:30,200 --> 00:48:33,286 Aquela garota não devia ter visto minha memória. 796 00:48:33,953 --> 00:48:37,832 Os fantasmas me testaram, mas não vai se repetir. 797 00:48:39,501 --> 00:48:41,336 É aí que você entra, Monty. 798 00:48:42,796 --> 00:48:45,590 Meu doce e precioso corvo assistente. 799 00:48:46,174 --> 00:48:47,717 {\an8}CHOCALHO DE COBRA 800 00:49:00,855 --> 00:49:01,856 Monty! 801 00:49:03,316 --> 00:49:06,569 Nossa! Você é tão charmoso. 802 00:49:08,738 --> 00:49:10,532 Quem não confiaria nesse rosto? 803 00:49:17,288 --> 00:49:19,749 CONTINUA... 804 00:50:09,174 --> 00:50:14,179 Legendas: Guilherme Ferreira