1 00:00:06,049 --> 00:00:08,509 [sintonía dramática y esperanzadora] 2 00:00:17,060 --> 00:00:19,228 [Edwin] Anteriormente en Los Detectives Muertos... 3 00:00:19,228 --> 00:00:21,022 Somos los Detectives Muertos. 4 00:00:21,022 --> 00:00:23,024 - [Charles] Él es el cerebro... - [grito] 5 00:00:23,024 --> 00:00:24,942 - Y yo la fuerza. - [jadean] 6 00:00:24,942 --> 00:00:27,111 Somos fantasmas y resolvemos misterios. 7 00:00:28,321 --> 00:00:30,073 - [música tensa] - [sonido mágico] 8 00:00:30,073 --> 00:00:32,408 [Emma] Quiero ayudar a mi amiga, Crystal. 9 00:00:32,408 --> 00:00:35,661 - ¿Por qué no me acuerdo? - Un efecto pasajero de la posesión. 10 00:00:35,661 --> 00:00:37,830 [Edwin] No debería estar. ¿Qué hace aquí? 11 00:00:37,830 --> 00:00:40,625 Imagina haber tenido una médium cuando la muñeca chillona. 12 00:00:40,625 --> 00:00:42,251 Nos ayudará con los vivos. 13 00:00:42,251 --> 00:00:44,170 [sonidos paranormales] 14 00:00:44,170 --> 00:00:46,631 La niña está viva. Y podemos ayudarla. 15 00:00:46,631 --> 00:00:48,591 ¿No te gustaría ver sitios nuevos? 16 00:00:48,800 --> 00:00:49,801 [bocina de barco] 17 00:00:50,635 --> 00:00:53,554 [Crystal duda] Perdón. ¿Alquilabas una habitación? 18 00:00:53,554 --> 00:00:55,348 - ¿Quieres alquilarla? - [asiente] 19 00:00:56,099 --> 00:00:57,475 - Hola. - [ilusionada] Hola. 20 00:00:57,475 --> 00:00:59,769 [música embelesadora sobre música tensa] 21 00:00:59,769 --> 00:01:01,020 [susurra] Oh... 22 00:01:01,229 --> 00:01:02,355 [sonido mágico] 23 00:01:02,355 --> 00:01:05,525 Un hechizo vinculante. Uno de mis truquitos. 24 00:01:05,525 --> 00:01:08,236 A ver, debo encontrar a una niña desaparecida. 25 00:01:08,236 --> 00:01:09,779 [Edwin] Háblame de la bruja. 26 00:01:09,779 --> 00:01:12,031 [finge amabilidad] Hola. Soy Esther. 27 00:01:12,031 --> 00:01:13,116 [jadea nervioso] 28 00:01:14,242 --> 00:01:15,284 ¡Becky está aquí! 29 00:01:15,284 --> 00:01:17,245 - [sonido mágico] - [respira ahogada] 30 00:01:18,496 --> 00:01:19,914 [continúa la música tensa] 31 00:01:21,040 --> 00:01:25,294 [ríe malvada] Vosotros tres habéis abierto la caja de Pandora 32 00:01:25,294 --> 00:01:27,588 y os vais a arrepentir. 33 00:01:28,256 --> 00:01:32,385 Ya os he encontrado, granujillas. [susurra] ¿A que sí? 34 00:01:32,385 --> 00:01:33,427 [fin de la música] 35 00:01:34,303 --> 00:01:35,721 [música lúgubre de órgano] 36 00:01:35,721 --> 00:01:38,224 PORT TOWNSEND, WASHINGTON 37 00:01:38,224 --> 00:01:42,687 [Crystal] Entonces, ¿cambio a la bruja por un colchón inflable en la oficina? 38 00:01:42,687 --> 00:01:45,690 - [Charles] Gran idea, Crystal. - [Edwin] Lo discutiremos. 39 00:01:47,400 --> 00:01:48,401 [maullido] 40 00:01:48,401 --> 00:01:49,861 [Charles] Hola, gato. 41 00:01:50,444 --> 00:01:51,737 ¿Has venido a despedirte? 42 00:01:52,780 --> 00:01:56,409 No vais a ninguna parte. Tu amigo el pijo usó la magia contra un gato. 43 00:01:56,409 --> 00:01:58,035 Tiene que responder por ello. 44 00:01:58,035 --> 00:01:59,829 [continúa la música de órgano] 45 00:01:59,829 --> 00:02:03,040 Los buenos detectives hacen lo necesario para resolver un caso. 46 00:02:03,708 --> 00:02:04,709 Lárgate de aquí. 47 00:02:04,709 --> 00:02:07,503 El Rey Gato está cabreado. Y os llevaremos ante él. 48 00:02:08,504 --> 00:02:10,506 [música sombría de misterio] 49 00:02:13,551 --> 00:02:15,428 [maullidos] 50 00:02:19,640 --> 00:02:21,058 [maullidos amenazantes] 51 00:02:21,058 --> 00:02:22,101 [Charles] Edwin. 52 00:02:23,728 --> 00:02:25,563 ¿Se puede saber qué has hecho, tío? 53 00:02:26,439 --> 00:02:28,691 [maúllan desafiantes] 54 00:02:30,610 --> 00:02:32,612 [continúa la música de misterio] 55 00:02:38,618 --> 00:02:40,161 CONSERVERA IMPERIAL PACIFIC 56 00:02:51,130 --> 00:02:53,132 [música tensa de misterio] 57 00:02:54,842 --> 00:02:57,678 Vamos a ver, esta es una cuestión diplomática. 58 00:02:57,678 --> 00:02:58,930 Dejadme hablar a mí. 59 00:02:58,930 --> 00:03:00,723 ¿Diplomática? Solo son unos gatos. 60 00:03:00,723 --> 00:03:02,225 [sonido viscoso] 61 00:03:03,184 --> 00:03:04,477 [golpe de tensión] 62 00:03:06,312 --> 00:03:07,396 [inspira asustada] 63 00:03:07,897 --> 00:03:09,357 No les ha caído bien, ¿eh? 64 00:03:09,357 --> 00:03:11,692 ¿Qué pasa? [irónico] Solo somos unos gatos. 65 00:03:13,611 --> 00:03:15,863 [temeroso] Nos han invitado a ver al Rey Gato. 66 00:03:16,405 --> 00:03:17,573 [exhalación misteriosa] 67 00:03:21,410 --> 00:03:22,578 [perturbador] Hola. 68 00:03:22,578 --> 00:03:23,996 EL REY GATO 69 00:03:23,996 --> 00:03:25,081 [tictac] 70 00:03:25,998 --> 00:03:27,375 ¿Todos los gatos hacen eso? 71 00:03:27,375 --> 00:03:29,502 [ríe] ¿Que si todos los gatos hacen eso? 72 00:03:30,294 --> 00:03:31,379 Claro que no. 73 00:03:31,879 --> 00:03:34,006 - Yo soy un rey gato. - [maullidos] 74 00:03:34,006 --> 00:03:36,300 Se nota que tú no eres el cerebro del grupo. 75 00:03:36,300 --> 00:03:38,886 [bosteza] Perdón, es que ya me aburro. 76 00:03:38,886 --> 00:03:41,681 [ríe] ¿Cuál de los dos usó magia contra ti? 77 00:03:41,681 --> 00:03:44,350 El flacucho descarado que te ha dirigido la palabra. 78 00:03:44,976 --> 00:03:47,311 - Oh. - Somos los Detectives Muertos. 79 00:03:47,311 --> 00:03:50,314 - Resolvemos un misterio, así que... - Me trae sin cuidado. 80 00:03:50,314 --> 00:03:53,943 Usar magia contra mis gatos es una descortesía muy grave por tu parte. 81 00:03:54,527 --> 00:03:56,570 [sorbe pensativo] Deberíamos... 82 00:03:57,822 --> 00:03:59,282 hablar de tu ofensa. 83 00:03:59,282 --> 00:04:01,033 [música tensa y siniestra] 84 00:04:02,285 --> 00:04:03,286 En privado. 85 00:04:04,787 --> 00:04:05,621 [Charles] Tío... 86 00:04:06,914 --> 00:04:08,874 él no se va a ningún lado contigo. 87 00:04:09,500 --> 00:04:10,876 [Edwin] Charles, ven aquí. 88 00:04:16,590 --> 00:04:19,010 Tal vez lo más cuerdo sea conversar con él. 89 00:04:19,010 --> 00:04:21,887 Yo estoy con Charles: defendámonos hasta salir de aquí. 90 00:04:21,887 --> 00:04:23,097 ¿Y terminar como él? 91 00:04:23,097 --> 00:04:24,473 [golpe de tensión] 92 00:04:25,141 --> 00:04:28,227 Además, los arañazos felinos son como veneno para un fantasma. 93 00:04:28,227 --> 00:04:31,272 - Muchos de estos gatos lo saben. - No me gustan sus pintas. 94 00:04:31,272 --> 00:04:33,774 Soy perfectamente capaz de gestionar esto. 95 00:04:33,774 --> 00:04:34,817 [Rey Gato] Caramba. 96 00:04:35,609 --> 00:04:38,154 Ya estáis cuchicheando sobre mí. 97 00:04:38,904 --> 00:04:40,656 No intentes ninguna movida rara. 98 00:04:40,656 --> 00:04:42,908 - [Rey Gato asiente] - [maullidos agresivos] 99 00:04:46,620 --> 00:04:47,830 [Rey Gato] Veamos. 100 00:04:48,414 --> 00:04:51,959 ¿Qué castigo debería imponerte? 101 00:04:52,460 --> 00:04:53,878 ¿Dónde está Charles? 102 00:04:53,878 --> 00:04:55,629 [vacilón] ¡Charles! ¡Uh! 103 00:04:57,298 --> 00:05:02,011 [ríe] ¿Ambos tenéis una amistad especial? 104 00:05:02,887 --> 00:05:06,307 - Es mi mejor amigo, si tanto te interesa. - Ah, bueno. Vale. 105 00:05:06,849 --> 00:05:08,517 Vale. No hay por qué ponerse así. 106 00:05:09,101 --> 00:05:10,102 Aquí estás a salvo. 107 00:05:10,895 --> 00:05:14,815 Mi reino gira en torno a los deseos y el placer. 108 00:05:14,815 --> 00:05:17,276 Estás amenazando con castigarme. 109 00:05:17,276 --> 00:05:19,695 Ah, una cosa no quita la otra. 110 00:05:20,196 --> 00:05:21,781 [música tensa de misterio] 111 00:05:22,365 --> 00:05:23,240 Bueno... 112 00:05:24,367 --> 00:05:26,660 ¿podemos aclarar lo de la correa mágica? 113 00:05:26,660 --> 00:05:28,996 Y no le veo la gravedad a un hechizo de nada. 114 00:05:28,996 --> 00:05:31,082 [irónico] ¿Ah, no? ¿No la ves? 115 00:05:32,375 --> 00:05:35,211 Tienes un atractivo muy peculiar. 116 00:05:37,463 --> 00:05:39,548 Me fascinas, la verdad. 117 00:05:41,217 --> 00:05:42,468 [sonido mágico] 118 00:05:42,968 --> 00:05:44,261 [jadea nervioso] 119 00:05:47,765 --> 00:05:49,767 [continúa la música tensa de misterio] 120 00:05:54,897 --> 00:05:57,441 [susurra lentamente] Me tienes fascinado. 121 00:06:12,873 --> 00:06:14,291 [sonido mágico repentino] 122 00:06:16,419 --> 00:06:17,503 [sonido metálico] 123 00:06:19,630 --> 00:06:20,840 ¿Qué cuernos es esto? 124 00:06:21,590 --> 00:06:22,591 [travieso] Ah, ¿eso? 125 00:06:23,551 --> 00:06:24,802 Pues es tu castigo. 126 00:06:26,011 --> 00:06:27,638 Es un hechizo de encierro. 127 00:06:28,472 --> 00:06:29,682 No saldrás... 128 00:06:30,808 --> 00:06:32,226 de la ciudad. 129 00:06:33,060 --> 00:06:34,562 De... [jadea] 130 00:06:35,771 --> 00:06:36,939 ...mi reino. 131 00:06:36,939 --> 00:06:37,898 [ríe] 132 00:06:37,898 --> 00:06:41,485 No puedes irte: ni en coche ni en barco ni en avión ni en tren, 133 00:06:41,485 --> 00:06:43,946 y ni mucho menos cruzando espejos. 134 00:06:44,447 --> 00:06:45,948 Los fantasmas sois muy pillos. 135 00:06:46,907 --> 00:06:49,285 Es inaceptable. Te pido que me la quites. 136 00:06:49,952 --> 00:06:52,955 No podemos quedarnos aquí. Es muy peligroso. 137 00:06:52,955 --> 00:06:57,209 [rechista decepcionado] ¡Oh, Edwin! ¿Qué acabas de decirme? 138 00:06:58,502 --> 00:07:01,380 "No le veo la gravedad a un hechizo de nada". 139 00:07:02,840 --> 00:07:05,593 Mira, esa pulsera se te caerá en cuanto... 140 00:07:06,260 --> 00:07:07,636 me hagas feliz. 141 00:07:07,636 --> 00:07:08,971 [música tensa] 142 00:07:08,971 --> 00:07:11,265 [suspira] ¿Y qué es lo que te haría feliz? 143 00:07:11,891 --> 00:07:15,102 Ah, estoy seguro de que algo se nos ocurrirá. 144 00:07:21,108 --> 00:07:25,029 Pero veo que te ofendes porque estás chapado a la antigua. 145 00:07:26,155 --> 00:07:27,948 [continúa la música tensa] 146 00:07:27,948 --> 00:07:29,158 [ríe] Mira... 147 00:07:29,825 --> 00:07:33,913 yo soy un rey gato justo, partidario del consenso, 148 00:07:34,622 --> 00:07:36,040 así que te daré otra opción: 149 00:07:36,624 --> 00:07:40,794 cuenta todos los gatos de Port Townsend y podrás quitarte la pulsera. 150 00:07:41,504 --> 00:07:44,048 ¿Que cuente todos los gatos de Port Townsend? 151 00:07:44,048 --> 00:07:45,549 - [grito] - [Charles] ¡Edwin! 152 00:07:46,634 --> 00:07:50,304 - [Crystal jadea] - ¿Estás bien, tío? ¿Dónde estabas? 153 00:07:50,930 --> 00:07:54,058 - Solo me he ausentado un momento. - No, han sido varias horas. 154 00:07:54,058 --> 00:07:55,601 [barco y gaviotas de fondo] 155 00:07:55,601 --> 00:07:57,520 [duda] ¿Qué llevas en la muñeca? 156 00:07:57,520 --> 00:07:59,605 [música dramática de misterio] 157 00:08:04,151 --> 00:08:06,070 [música misteriosa de cabecera] 158 00:09:12,386 --> 00:09:16,265 LOS DETECTIVES MUERTOS 159 00:09:22,229 --> 00:09:23,147 [fin de la música] 160 00:09:23,147 --> 00:09:24,982 [jadeos] 161 00:09:28,319 --> 00:09:29,695 Tío, ¿crees que así podrás? 162 00:09:29,695 --> 00:09:32,740 Tú has intentado forzar el cierre. No puedo ir a la oficina. 163 00:09:32,740 --> 00:09:34,575 Nada de cruzar espejos. [jadea] 164 00:09:34,575 --> 00:09:36,035 ¿Alguna sugerencia? [jadea] 165 00:09:36,035 --> 00:09:39,288 Podrías ponerte a contar gatos, en plan superrápido. 166 00:09:39,288 --> 00:09:41,498 Bah, no me habría ofrecido algo tan fácil. 167 00:09:41,999 --> 00:09:43,042 Es un engaño. 168 00:09:43,542 --> 00:09:44,793 [irónico] ¡Sí, claro! 169 00:09:44,793 --> 00:09:48,422 Ha engañado a mi receloso amigo para dejarse poner una pulsera. 170 00:09:48,422 --> 00:09:49,882 [Edwin irónico] ¡Oh! 171 00:09:50,507 --> 00:09:52,009 ¿Hablamos de malas decisiones? 172 00:09:52,843 --> 00:09:54,136 Tú poseíste a una bruja, 173 00:09:54,136 --> 00:09:57,056 lo que nos expone a las represalias del más allá. 174 00:09:57,765 --> 00:10:00,142 Poseer a los vivos hace saltar las alarmas. 175 00:10:00,142 --> 00:10:01,727 Pero no ha pasado nada. 176 00:10:01,727 --> 00:10:03,854 Tío, siempre te pones en lo peor. 177 00:10:03,854 --> 00:10:07,274 No eres tú el que volverá al infierno si nos cogen. Tú... pasarás. 178 00:10:07,274 --> 00:10:10,694 [ríe sarcástico] No sabemos qué me ocurrirá a mí en el más allá. 179 00:10:10,694 --> 00:10:13,822 Además, yo no paso a ningún lado sin ti. 180 00:10:13,822 --> 00:10:16,200 Y nadie va a irse mientras lleves la pulsera. 181 00:10:17,743 --> 00:10:19,787 ¿Qué más te ha dicho don bigotes? 182 00:10:19,787 --> 00:10:21,080 [música distendida] 183 00:10:21,080 --> 00:10:22,373 [harto] Nada. 184 00:10:22,373 --> 00:10:25,334 Ya te he dicho que ha sido breve. [jadea] 185 00:10:25,918 --> 00:10:28,879 ¡Vale! Te doy un minipunto por el esfuerzo hercúleo, 186 00:10:28,879 --> 00:10:31,423 pero, golpeando mis cosas, no vamos a ningún lado. 187 00:10:31,423 --> 00:10:34,885 ¡Oh! Lo estás disfrutando, ¿verdad? 188 00:10:34,885 --> 00:10:36,762 Ay, por Dios. Ya empezamos. 189 00:10:36,762 --> 00:10:38,639 ¿Qué estoy disfrutando, Edwin? ¿Hm? 190 00:10:38,639 --> 00:10:42,226 ¿Que me persiga una bruja? ¿Que me acose mi ex, el demonio stalker? 191 00:10:42,226 --> 00:10:43,602 No, tienes razón. 192 00:10:43,602 --> 00:10:46,563 Me flipa estar atrapada en una ciudad que no conozco 193 00:10:46,563 --> 00:10:48,857 con 0 probabilidades de dar con mis padres. 194 00:10:49,566 --> 00:10:51,944 [exasperada] ¡Vale ya de tanto golpe! 195 00:10:53,028 --> 00:10:56,990 No sé qué historias de angustia adolescente 196 00:10:56,990 --> 00:10:58,283 te traes aquí dentro, 197 00:10:58,283 --> 00:10:59,660 pero deja de hacer ruido. 198 00:11:01,036 --> 00:11:05,165 Intento ser paciente porque me da que no tienes ningún otro sitio adonde ir. 199 00:11:06,166 --> 00:11:07,167 Así que afloja. 200 00:11:11,088 --> 00:11:12,506 Vas a conseguir que me eche. 201 00:11:12,506 --> 00:11:13,924 Podrías irte y ya está. 202 00:11:13,924 --> 00:11:17,594 Soy yo el que lleva la pulsera malvada. Puedes subirte al próximo ferri. 203 00:11:17,594 --> 00:11:19,763 - No lo ha dicho en serio. - Claro que sí. 204 00:11:19,763 --> 00:11:20,764 Sí, en efecto. 205 00:11:20,764 --> 00:11:23,392 Voy a irme antes de soltarte una bordería. 206 00:11:23,392 --> 00:11:25,602 Como, por ejemplo, que eres tan egocéntrico 207 00:11:25,602 --> 00:11:29,648 que ese ego tan astronómicamente colosal se ve desde el espacio exterior. 208 00:11:35,237 --> 00:11:36,280 [Charles suspira] 209 00:11:37,448 --> 00:11:38,282 No digas nada. 210 00:11:38,282 --> 00:11:39,783 No pensaba decir nada. 211 00:11:39,783 --> 00:11:40,826 [señor] ¡El correo! 212 00:11:40,826 --> 00:11:42,244 [golpe de tensión] 213 00:11:42,995 --> 00:11:44,496 - De acuerdo. - [Edwin suspira] 214 00:11:44,496 --> 00:11:46,915 No nos des estos sustos, pero... gracias. 215 00:11:47,708 --> 00:11:49,626 Puedes dejar las cartas en la agencia. 216 00:11:49,626 --> 00:11:50,919 No tardaremos en volver. 217 00:11:50,919 --> 00:11:52,755 El correo se reenvía adonde estéis. 218 00:11:52,755 --> 00:11:54,339 [música fantasmal cómica] 219 00:11:55,382 --> 00:11:56,216 [baja la música] 220 00:11:56,216 --> 00:11:57,634 [Charles] Anímate, hombre. 221 00:11:58,385 --> 00:11:59,386 No tardaremos nada 222 00:11:59,386 --> 00:12:02,014 en que nuestra reputación llegue a Port Townsend. 223 00:12:02,014 --> 00:12:04,057 [firme] Aquí no tiene que llegar nada. 224 00:12:04,683 --> 00:12:07,311 Te repito que no vamos a quedarnos. 225 00:12:07,936 --> 00:12:09,313 No todo es correo basura. 226 00:12:09,897 --> 00:12:11,398 Mira, una tienda de magia. 227 00:12:11,398 --> 00:12:13,901 Vamos a que un profesional mire esa pulsera. 228 00:12:13,901 --> 00:12:14,860 [cesa la música] 229 00:12:18,238 --> 00:12:19,865 [música suave] 230 00:12:21,492 --> 00:12:22,659 [suspira] 231 00:12:22,659 --> 00:12:25,329 Que intenta ser paciente porque no tengo adónde ir. 232 00:12:25,829 --> 00:12:27,164 Sí que tengo adónde ir. 233 00:12:27,664 --> 00:12:29,082 Y también familia, pero... 234 00:12:29,082 --> 00:12:30,751 [suspira profundamente] 235 00:12:32,377 --> 00:12:33,796 [triste] Pero no me acuerdo. 236 00:12:36,006 --> 00:12:37,633 [transición a música triste] 237 00:12:40,928 --> 00:12:43,180 ¡Oh! Mierda, perdona. 238 00:12:43,180 --> 00:12:44,264 No, perdón. 239 00:12:44,264 --> 00:12:46,350 [música embelesadora] 240 00:12:48,894 --> 00:12:50,729 - [transición a música sensual] - Oh... 241 00:12:50,729 --> 00:12:53,065 [risas perturbadoras] 242 00:12:53,065 --> 00:12:53,982 [cesa la música] 243 00:12:53,982 --> 00:12:55,776 ¡Oh! ¡Ay, la leche! 244 00:12:56,902 --> 00:12:59,738 [grita] ¡Ah! ¡Ayuda! ¡Ayuda, Jenny! 245 00:12:59,738 --> 00:13:00,697 [música tensa] 246 00:13:04,743 --> 00:13:05,702 [fin de la música] 247 00:13:07,287 --> 00:13:10,082 Oye, esta tienda es superchachi, Mick el Triste. 248 00:13:10,082 --> 00:13:11,333 [gaviotas a lo lejos] 249 00:13:12,209 --> 00:13:13,168 [Mick] Pues sí. 250 00:13:13,669 --> 00:13:18,048 No está mal para una morsa maldita atrapada en tierra con forma de hombre. 251 00:13:18,048 --> 00:13:19,341 Y la pulsera no sale. 252 00:13:19,341 --> 00:13:21,593 - [resopla] - Claro, eres una morsa maldita. 253 00:13:22,094 --> 00:13:22,928 Cómo mola. 254 00:13:22,928 --> 00:13:25,848 ¿Tiene cantidad de artilugios mágicos y ninguno funciona? 255 00:13:25,848 --> 00:13:27,015 Pues no. 256 00:13:27,015 --> 00:13:30,936 Ese hechizo tuyo solo lo puede deshacer quien te lo haya echado. 257 00:13:30,936 --> 00:13:32,437 [desesperado] Oh, genial. 258 00:13:32,437 --> 00:13:33,772 No ha habido suerte. 259 00:13:34,523 --> 00:13:36,108 La pulsera se queda puesta. 260 00:13:36,650 --> 00:13:38,026 Vamos a contar gatos. 261 00:13:39,778 --> 00:13:41,864 - [música abrumadora] - [maullidos] 262 00:13:41,864 --> 00:13:43,407 [música en descenso] 263 00:13:43,407 --> 00:13:45,158 [duda] ¿Estás bien, tío? 264 00:13:45,158 --> 00:13:46,702 [música suave y tensa] 265 00:13:47,578 --> 00:13:48,912 Esto es un desastre. 266 00:13:48,912 --> 00:13:50,289 [Mick ríe] 267 00:13:50,289 --> 00:13:52,833 Un desastre de verdad es descubrir un día 268 00:13:52,833 --> 00:13:55,377 que te han arrebatado la vida de un plumazo. 269 00:13:56,003 --> 00:14:00,257 Yo antes era una morsa poderosa, libre en el océano. 270 00:14:00,257 --> 00:14:02,843 Un rey orgulloso de las aguas. 271 00:14:03,427 --> 00:14:04,553 Todo empezó una noche... 272 00:14:04,553 --> 00:14:05,637 Es que... 273 00:14:06,263 --> 00:14:07,514 vamos justitos de tiempo. 274 00:14:08,140 --> 00:14:10,475 No, lo que quiere decir es... [duda] 275 00:14:11,351 --> 00:14:13,437 ...que debe haber algo que pueda servirnos. 276 00:14:13,437 --> 00:14:14,354 [Edwin suspira] 277 00:14:26,491 --> 00:14:28,869 Podéis llevaros esto. 278 00:14:30,746 --> 00:14:32,456 [interesado] Vale, guay. 279 00:14:33,874 --> 00:14:34,750 ¿Y qué hace? 280 00:14:34,750 --> 00:14:36,793 Es un gran pisapapeles. 281 00:14:36,793 --> 00:14:40,088 Y, además, está encantado 282 00:14:40,672 --> 00:14:42,716 y hace ruidos oceánicos. 283 00:14:45,385 --> 00:14:46,803 [olas] 284 00:14:48,430 --> 00:14:49,473 ¡Será posible! 285 00:14:50,766 --> 00:14:51,642 Gracias. 286 00:14:59,650 --> 00:15:01,026 [música lenta de intriga] 287 00:15:01,735 --> 00:15:02,653 Esther, 288 00:15:03,445 --> 00:15:06,949 se me había olvidado que seguías mirando. 289 00:15:07,616 --> 00:15:10,243 - [asiente] - Es que eres tan... 290 00:15:11,495 --> 00:15:12,829 ¿Guapa, quizá? 291 00:15:12,829 --> 00:15:14,623 Terriblemente silenciosa. 292 00:15:14,623 --> 00:15:17,584 - Bueno, ya me conoces. - [golpe de bastón] 293 00:15:17,584 --> 00:15:19,795 Me gusta entretenerme, 294 00:15:19,795 --> 00:15:21,254 saborear los... 295 00:15:22,005 --> 00:15:23,465 detalles, 296 00:15:23,465 --> 00:15:25,300 acechar a mi presa... 297 00:15:25,300 --> 00:15:26,301 ¿Me han...? 298 00:15:26,802 --> 00:15:28,887 ¿Me han engañado mis oídos 299 00:15:28,887 --> 00:15:31,431 o esos chicos han dicho que están atrapados 300 00:15:31,932 --> 00:15:34,059 en mi... [ríe] ...en mi ciudad? 301 00:15:35,936 --> 00:15:38,814 Pues sí. Algo por el estilo han comentado. 302 00:15:38,814 --> 00:15:39,898 Bueno... 303 00:15:42,067 --> 00:15:43,110 [suspira] 304 00:15:43,110 --> 00:15:44,403 Me llevo esto. 305 00:15:45,278 --> 00:15:47,781 ¿Y qué piensas hacer con eso? 306 00:15:47,781 --> 00:15:49,199 [duda] Llamémoslo... 307 00:15:49,908 --> 00:15:52,160 kit de venganza para principiantes. 308 00:15:52,786 --> 00:15:54,788 [música lenta de intriga en aumento] 309 00:15:57,332 --> 00:15:59,167 [continúa la música de intriga] 310 00:16:00,669 --> 00:16:02,838 Seguramente esté deshidratada. 311 00:16:03,588 --> 00:16:06,174 Procurad que beba mucho líquido y descanse. 312 00:16:06,174 --> 00:16:08,468 No, no es solo deshidratación. No me escucha. 313 00:16:08,468 --> 00:16:11,596 Le sangraba la nariz, estaba sudando y antes estaba... 314 00:16:11,596 --> 00:16:14,933 No sé si ella los vio, pero yo vi colores en el aire. 315 00:16:14,933 --> 00:16:16,309 [cesa la música] 316 00:16:18,437 --> 00:16:19,688 [incrédula] Ya... 317 00:16:19,688 --> 00:16:22,149 [duda] Tengo que abrir la carnicería. 318 00:16:23,066 --> 00:16:24,943 Crystal, ¿puedes vigilarla tú? 319 00:16:25,485 --> 00:16:26,445 Sí. 320 00:16:26,445 --> 00:16:27,362 Bien. 321 00:16:27,863 --> 00:16:29,573 Llamadme si hay algún cambio. 322 00:16:30,323 --> 00:16:31,408 [ríe fingidamente] 323 00:16:34,202 --> 00:16:36,997 [sorbe burlón] Menuda vergüenza te habrá dado. 324 00:16:37,873 --> 00:16:39,374 UNA LECTURA LIGERA 325 00:16:39,374 --> 00:16:40,292 [tictac] 326 00:16:41,585 --> 00:16:42,461 [suspira] 327 00:16:42,461 --> 00:16:45,756 Vale, vamos a ver qué pasa realmente en esa cabecita. 328 00:16:47,674 --> 00:16:48,800 [sonido paranormal] 329 00:16:49,968 --> 00:16:51,428 [música tensa de intriga] 330 00:16:53,472 --> 00:16:54,681 Charles, algo va mal. 331 00:16:56,224 --> 00:16:57,100 Crystal. 332 00:16:58,685 --> 00:16:59,603 ¡No, ya basta! 333 00:17:00,145 --> 00:17:01,021 [Crystal jadea] 334 00:17:01,021 --> 00:17:02,147 ¡Crystal! 335 00:17:02,731 --> 00:17:03,815 [se queja] 336 00:17:04,649 --> 00:17:05,567 ¿Está bien? 337 00:17:05,567 --> 00:17:07,235 [jadea] Estoy bien. 338 00:17:07,944 --> 00:17:09,112 Estoy bien. 339 00:17:09,863 --> 00:17:12,991 [suspira] Solo he visto unos colores y... y luz. 340 00:17:12,991 --> 00:17:15,494 No sé qué es. Es la primera vez que veo algo así. 341 00:17:15,494 --> 00:17:17,370 Me has dado un susto de muerte. 342 00:17:20,082 --> 00:17:21,792 [suspira y jadea] 343 00:17:22,918 --> 00:17:24,127 [suspira aliviada] 344 00:17:24,753 --> 00:17:27,339 La lista de preguntas que hacerle cuando despierte. 345 00:17:27,339 --> 00:17:28,256 ¿La ayudaréis? 346 00:17:28,256 --> 00:17:30,926 Es un ejemplo casi perfecto de misterio sobrenatural 347 00:17:30,926 --> 00:17:32,844 que solo nosotros podemos resolver. 348 00:17:32,844 --> 00:17:35,639 [engreído] Está claro que ese médico vivo es un inútil. 349 00:17:35,639 --> 00:17:38,892 Venga, no es culpa suya que la medicina occidental sea limitada. 350 00:17:38,892 --> 00:17:42,604 Deja de ser tan amable. Crystal, quédate con Niko. Hasta ahora. 351 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 ¿Por qué tengo que hacer de niñera? 352 00:17:44,606 --> 00:17:45,774 [música tensa amable] 353 00:17:45,774 --> 00:17:46,691 [inspira] 354 00:17:46,691 --> 00:17:50,487 Ser detective no es solo invadir las mentes ajenas, 355 00:17:50,487 --> 00:17:52,989 leer objetos y, tachán, ya tienes la respuesta. 356 00:17:53,490 --> 00:17:56,576 A veces, hay que investigar a la vieja usanza. 357 00:17:56,576 --> 00:17:58,620 Necesitamos nuestros libros de Londres. 358 00:17:59,371 --> 00:18:01,915 Pues tenemos un problemilla, tío. 359 00:18:05,877 --> 00:18:06,837 [sonido de fracaso] 360 00:18:08,505 --> 00:18:10,340 [música detectivesca] 361 00:18:13,635 --> 00:18:14,553 ¿Es este el libro? 362 00:18:15,053 --> 00:18:16,555 No. [exhala exasperado] No. 363 00:18:16,555 --> 00:18:19,307 Te repito que es un tomo azul grande de medicina. 364 00:18:22,144 --> 00:18:23,395 ¿A ti te parece eso azul? 365 00:18:23,395 --> 00:18:25,272 Es que no veo adónde señalas. 366 00:18:25,272 --> 00:18:26,356 [cadenas] 367 00:18:26,356 --> 00:18:30,360 [suspira] Por desgracia, estoy encadenado a una ciudad al otro lado del océano. 368 00:18:30,360 --> 00:18:31,528 Hago lo que puedo. 369 00:18:31,528 --> 00:18:33,363 Debería estar abajo a la izquierda. 370 00:18:33,905 --> 00:18:36,199 [cansado] ¿A tu izquierda o la mía? 371 00:18:36,783 --> 00:18:38,451 ¡Las dos son la misma! 372 00:18:38,451 --> 00:18:39,661 [música de revelación] 373 00:18:39,661 --> 00:18:40,579 [cesa la música] 374 00:18:52,841 --> 00:18:54,342 [susurra] Niko Sasaki... 375 00:18:57,387 --> 00:18:58,597 [música tensa amable] 376 00:18:58,597 --> 00:18:59,764 ¡Ah, hola! 377 00:19:00,515 --> 00:19:01,850 Soy Crystal. 378 00:19:01,850 --> 00:19:05,270 Vivo enfrente. Nos cruzamos una vez. 379 00:19:06,438 --> 00:19:08,106 ¿Te acuerdas de lo que ha pasado? 380 00:19:08,106 --> 00:19:09,191 [exhala incómoda] 381 00:19:10,108 --> 00:19:11,276 Estás en mi estudio. 382 00:19:12,027 --> 00:19:13,195 Y estás mirándome. 383 00:19:13,195 --> 00:19:15,071 - [Niko respira nerviosa] - Espera. 384 00:19:15,071 --> 00:19:17,032 Quisiera hacerte un par de preguntas. 385 00:19:17,032 --> 00:19:19,826 - ¿Tu nombre legal completo? - No, gracias. 386 00:19:21,369 --> 00:19:22,245 [exhala] Vale. 387 00:19:22,245 --> 00:19:25,123 [duda] ¿Tienes antecedentes de desmayos? 388 00:19:25,123 --> 00:19:27,918 ¿Las mujeres de tu familia son propensas a la histeria? 389 00:19:27,918 --> 00:19:29,211 ¡No fastidies, Edwin! 390 00:19:29,711 --> 00:19:30,754 [duda] 391 00:19:30,754 --> 00:19:32,505 ¡Tendrías que descansar! 392 00:19:32,505 --> 00:19:35,175 Perdona si te he preocupado, perfecta desconocida, 393 00:19:35,175 --> 00:19:37,761 pero me encuentro mejor tras una duchita caliente. 394 00:19:37,761 --> 00:19:40,805 Entonces, ¿ya te había pasado esto? ¿Con cuánta frecuencia...? 395 00:19:40,805 --> 00:19:43,058 SANGRE Y HUESO TOMO DE MEDICINA 396 00:19:43,058 --> 00:19:44,893 [música de intriga] 397 00:19:44,893 --> 00:19:47,729 Aquí no hay nada que coincida con los síntomas de Niko. 398 00:19:47,729 --> 00:19:48,897 Y en esos tampoco. 399 00:19:48,897 --> 00:19:50,982 Vuelve a mirar. Y date prisa, por favor. 400 00:19:50,982 --> 00:19:53,735 Recuerda que Muerte ya ha estado aquí y podría volver. 401 00:19:53,735 --> 00:19:55,820 Se te habrá pasado. En la página 181... 402 00:19:55,820 --> 00:20:00,158 No. No, no, no, no. He mirado en las páginas 181 y 325. 403 00:20:00,158 --> 00:20:03,620 No entiendo ni papa de qué dicen estos pijos viejos. 404 00:20:03,620 --> 00:20:06,081 Además, la mitad están en arameo antiguo. 405 00:20:06,081 --> 00:20:08,959 Se comprenden perfectamente si estudias. A ver si puedo... 406 00:20:08,959 --> 00:20:12,170 ¡Eh! ¡Que te vas a quedar sin brazo! ¡Deja de hacer eso! 407 00:20:12,837 --> 00:20:14,464 - [suspira] - [música fantasmal] 408 00:20:14,464 --> 00:20:17,717 No soy tan rápido como tú, pero estoy para ayudar. 409 00:20:19,094 --> 00:20:20,804 En serio, Edwin, 410 00:20:21,471 --> 00:20:23,640 ¿puedes explicarme qué pasó con el Rey Gato? 411 00:20:24,432 --> 00:20:26,309 [irritado] Pero si ya te lo he dicho: 412 00:20:26,309 --> 00:20:28,061 fue maleducado, grosero 413 00:20:28,061 --> 00:20:30,522 y me cogió por sorpresa cuando me habló al oído. 414 00:20:30,522 --> 00:20:31,606 ¿Qué? 415 00:20:31,606 --> 00:20:32,983 ¿Él te habló al oído? 416 00:20:34,651 --> 00:20:36,528 [Gato Rey] Me tienes fascinado. 417 00:20:36,528 --> 00:20:37,529 [respira nervioso] 418 00:20:37,529 --> 00:20:38,780 No tiene importancia. 419 00:20:39,322 --> 00:20:40,740 Estamos perdiendo el tiempo. 420 00:20:40,740 --> 00:20:42,951 Por favor, céntrate en el caso en cuestión. 421 00:20:43,535 --> 00:20:44,536 [resignado] Vale. 422 00:20:45,203 --> 00:20:46,329 Muy bien. 423 00:20:47,956 --> 00:20:50,500 [suspira] Prueba esto: respira hondo. 424 00:20:53,712 --> 00:20:55,338 Exprímete bien los sesos 425 00:20:55,338 --> 00:20:58,925 porque en algún lado tiene que estar la respuesta. 426 00:20:59,426 --> 00:21:01,136 [continúa la música fantasmal] 427 00:21:02,637 --> 00:21:04,055 "Exprímete los sesos". 428 00:21:05,390 --> 00:21:06,766 ¡Charles, eres un genio! 429 00:21:06,766 --> 00:21:08,184 [música de órgano] 430 00:21:08,184 --> 00:21:09,311 Necesito otro libro. 431 00:21:09,728 --> 00:21:10,854 PARÁSITOS PARANORMALES 432 00:21:10,854 --> 00:21:14,024 ¡Ah! [inspira] Este no pinta nada mal. 433 00:21:15,442 --> 00:21:17,485 [música terrorífica] 434 00:21:17,485 --> 00:21:19,070 ¡Jo, creo que voy a potar! 435 00:21:19,696 --> 00:21:21,906 Charles, eres un fantasma. No puedes vomitar. 436 00:21:22,449 --> 00:21:26,328 ¿Qué parásito paranormal escurridizo se ha metido dentro de Niko? 437 00:21:26,328 --> 00:21:28,621 A ver si encuentras un síntoma que coincida. 438 00:21:28,621 --> 00:21:29,706 Veamos. 439 00:21:30,415 --> 00:21:32,083 ¿Qué tal muda de piel espontánea? 440 00:21:32,083 --> 00:21:34,044 - No. - ¿Sed de sangre caliente? 441 00:21:34,044 --> 00:21:35,378 - No. - ¿Prurito? 442 00:21:35,378 --> 00:21:37,297 - No. - ¿Secreciones coloridas? 443 00:21:37,297 --> 00:21:39,257 Para. Eso sí. ¿Cuál es ese? 444 00:21:42,010 --> 00:21:44,929 - Duendes diente de león. - [Edwin asiente curioso] 445 00:21:44,929 --> 00:21:46,639 Parecen inofensivos, ¿verdad? 446 00:21:47,807 --> 00:21:48,808 {\an8}SECRECIONES COLORIDAS 447 00:21:51,186 --> 00:21:52,354 {\an8}DEBILIDAD DEL ANFITRIÓN 448 00:21:52,354 --> 00:21:53,730 [risas perturbadoras] 449 00:21:54,814 --> 00:21:56,274 {\an8}EXPLOSIÓN INMINENTE 450 00:21:56,274 --> 00:21:57,650 [tintineo metálico] 451 00:21:57,650 --> 00:21:59,736 [música grave de revelación] 452 00:22:04,032 --> 00:22:05,325 [fin de la música] 453 00:22:07,369 --> 00:22:08,453 [suspira] 454 00:22:13,041 --> 00:22:14,084 Escucha, Niko. 455 00:22:15,835 --> 00:22:18,171 Sé que no nos conocemos de nada, pero... 456 00:22:19,756 --> 00:22:21,299 he pasado una racha que... 457 00:22:23,051 --> 00:22:24,052 [suspira] 458 00:22:25,512 --> 00:22:28,598 Sé que es una mierda sentir que no puedes hablarlo con nadie. 459 00:22:29,182 --> 00:22:32,185 En plan que te sientes sola incluso cuando estás con peña. 460 00:22:32,185 --> 00:22:33,103 [agua corriente] 461 00:22:33,103 --> 00:22:35,355 [carraspea] No conozco a mi familia 462 00:22:35,355 --> 00:22:38,108 y ahora estoy intentando encontrarla, pero no... 463 00:22:38,608 --> 00:22:40,110 No sé por dónde empezar. 464 00:22:40,944 --> 00:22:45,240 Y tiene narices, porque me vendría bien tener consejo paterno o materno, ¿sabes? 465 00:22:45,240 --> 00:22:46,491 [ríe amarga] En fin. 466 00:22:47,575 --> 00:22:50,578 Que quiero que mis padres me ayuden a encontrar a mis padres. 467 00:22:53,581 --> 00:22:55,625 Así me sentía yo cuando murió mi padre. 468 00:22:56,126 --> 00:22:57,460 [música nostálgica] 469 00:22:57,460 --> 00:22:59,295 Él siempre sabía qué decir. 470 00:22:59,879 --> 00:23:01,923 Y siempre llevaba calcetines graciosos. 471 00:23:02,715 --> 00:23:06,261 Mi madre me devolvió al internado al día siguiente del funeral 472 00:23:06,845 --> 00:23:08,596 para alejarme de la tristeza, pero... 473 00:23:09,889 --> 00:23:11,433 la tristeza me acompañó. 474 00:23:11,433 --> 00:23:14,894 ¿Son suyas esas cartas? ¿De tu madre? 475 00:23:15,770 --> 00:23:16,896 ¿Sigue en Japón? 476 00:23:16,896 --> 00:23:18,440 Sí. [inspira removida] 477 00:23:18,940 --> 00:23:19,983 Están por abrir. 478 00:23:21,359 --> 00:23:23,736 Mi madre solo quiere oír que ya no estoy triste, 479 00:23:23,736 --> 00:23:25,238 pero no puedo mentirle. 480 00:23:25,238 --> 00:23:27,157 [continúa la música nostálgica] 481 00:23:27,157 --> 00:23:29,117 Todo el mundo se me quedaba mirando. 482 00:23:29,117 --> 00:23:31,119 Tuve que mudarme de la residencia. 483 00:23:31,119 --> 00:23:32,787 Incluso cambié de insti. 484 00:23:33,371 --> 00:23:35,373 Y no puedo ni salir de aquí. Estoy... 485 00:23:36,458 --> 00:23:37,584 Estoy muy sola. 486 00:23:38,918 --> 00:23:40,170 [resopla] Te entiendo. 487 00:23:40,170 --> 00:23:42,255 [ríe amarga] Yo también me siento sola. 488 00:23:42,255 --> 00:23:43,173 Igual... 489 00:23:44,340 --> 00:23:46,384 nunca encuentro a mi familia. No... 490 00:23:47,010 --> 00:23:47,886 [suspira] 491 00:23:50,054 --> 00:23:51,181 [duda] 492 00:23:53,224 --> 00:23:55,393 ¿Cómo van a encontrarme ellos a mí? 493 00:23:56,102 --> 00:23:58,313 - [continúa la música nostálgica] - [suspira] 494 00:24:00,356 --> 00:24:01,649 [pestillo abierto] 495 00:24:05,945 --> 00:24:06,905 [suspira] 496 00:24:07,697 --> 00:24:08,615 Qué triste. 497 00:24:09,365 --> 00:24:12,744 Pero fijo que te están buscando ahora mismo. 498 00:24:13,870 --> 00:24:15,079 Seguramente sí. 499 00:24:16,748 --> 00:24:17,957 Tienes razón. [ríe] 500 00:24:19,417 --> 00:24:20,585 [la música se oscurece] 501 00:24:21,169 --> 00:24:22,420 [risas perturbadoras] 502 00:24:25,965 --> 00:24:26,966 [respira nerviosa] 503 00:24:28,801 --> 00:24:29,844 A ver... [duda] 504 00:24:29,844 --> 00:24:31,095 Explicádmelo otra vez, 505 00:24:31,095 --> 00:24:33,806 pero como si no llevase de investigadora sobrenatural 506 00:24:33,806 --> 00:24:35,266 desde hace... décadas. 507 00:24:35,266 --> 00:24:36,309 Está en este libro. 508 00:24:36,309 --> 00:24:38,019 - No hace falta. - ¡Charles! 509 00:24:38,019 --> 00:24:41,856 Joder, parecéis un matrimonio muerto hasta arriba de ácido. Enseñadme el... 510 00:24:42,440 --> 00:24:44,776 [música y gritos perturbadores] 511 00:24:44,776 --> 00:24:45,818 ¡Ay, la leche! 512 00:24:45,818 --> 00:24:46,778 [gime asustada] 513 00:24:47,278 --> 00:24:48,488 [miedosa] Ay, la hostia. 514 00:24:48,488 --> 00:24:49,697 [gritos perturbadores] 515 00:24:49,697 --> 00:24:50,782 [silencio] 516 00:24:50,782 --> 00:24:52,909 El día de hoy cada vez da más asco. 517 00:24:55,286 --> 00:24:58,289 Niko está infectada por un parásito paranormal: 518 00:24:59,165 --> 00:25:00,333 duendes diente de león. 519 00:25:00,333 --> 00:25:01,543 Que suenan cuquis, 520 00:25:02,126 --> 00:25:03,044 pero no lo son. 521 00:25:03,044 --> 00:25:05,797 Se alimentan de la adoración y de la atención. 522 00:25:05,797 --> 00:25:07,966 Se manifiestan como una luz rosa difusa. 523 00:25:07,966 --> 00:25:10,385 [Crystal] No hay que mirar las luces. Lo pillo. 524 00:25:10,385 --> 00:25:12,887 Hacen que la gente la mire y devoran la atención. 525 00:25:12,887 --> 00:25:14,722 Y, cuando crezcan lo suficiente... 526 00:25:15,223 --> 00:25:16,266 Entonces, ¿qué? 527 00:25:16,891 --> 00:25:17,767 Que... [duda] 528 00:25:19,602 --> 00:25:21,104 [duda] Que saldrán del cuerpo. 529 00:25:21,104 --> 00:25:23,648 ¿Y cómo saldrán del cuerpo? 530 00:25:23,648 --> 00:25:24,983 [Edwin] Pues como puedan. 531 00:25:26,859 --> 00:25:28,820 Pero dudo que sea por las buenas. 532 00:25:31,155 --> 00:25:32,198 [Niko] ¿Crystal? 533 00:25:35,577 --> 00:25:37,120 ¿Con quién estás hablando? 534 00:25:37,120 --> 00:25:38,955 [música cómica de misterio] 535 00:25:39,747 --> 00:25:40,873 [duda] 536 00:25:45,128 --> 00:25:48,423 [gime] No sé cómo decírtelo, así que te lo digo y punto. 537 00:25:49,591 --> 00:25:51,050 [suspira] Mira, esto es... 538 00:25:51,676 --> 00:25:54,721 chungo de entender, pero estaba hablando con mis... [duda] 539 00:25:55,471 --> 00:25:56,889 ...amigos secretos. 540 00:25:58,308 --> 00:25:59,267 ¿Amigos? 541 00:25:59,267 --> 00:26:02,353 Ahora no puedes verlos, pero quieren ayudarte, en serio. 542 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 Vale. 543 00:26:04,647 --> 00:26:06,691 [duda] Yo... soy especial. 544 00:26:06,691 --> 00:26:08,359 Bueno, esa no es la palabra. 545 00:26:09,027 --> 00:26:13,197 Pero, en fin, que puedo verlos y quieren hacerte un par de preguntas. 546 00:26:14,699 --> 00:26:15,742 [susurra] ¡Oh! 547 00:26:16,826 --> 00:26:18,119 [divertida] ¿Estás loca? 548 00:26:18,119 --> 00:26:19,245 ¿Qué? 549 00:26:19,245 --> 00:26:20,496 Qué perspicaz. 550 00:26:21,789 --> 00:26:24,751 Veamos. Si averiguamos dónde contrajo a esos duendes, 551 00:26:24,751 --> 00:26:27,086 tal vez obtengamos una pista para combatirlos. 552 00:26:27,086 --> 00:26:28,004 Estupendo. 553 00:26:28,504 --> 00:26:29,339 Crystal... 554 00:26:30,089 --> 00:26:32,550 pregúntale si ha ido al bosque últimamente 555 00:26:34,177 --> 00:26:37,263 y si allí se acercó a alguna tumba o cuerpo en descomposición. 556 00:26:37,263 --> 00:26:38,389 [susurra] Por Dios. 557 00:26:38,973 --> 00:26:40,099 Crystal, ¿me oyes? 558 00:26:40,099 --> 00:26:41,309 Tío, ten paciencia. 559 00:26:41,309 --> 00:26:42,477 [duda] 560 00:26:42,477 --> 00:26:44,312 ¿Sabes cuándo empezó todo esto? 561 00:26:44,312 --> 00:26:45,938 [irritado] Yo no he dicho eso. 562 00:26:47,065 --> 00:26:48,441 Pues yo diría que empezó... 563 00:26:51,235 --> 00:26:53,112 cuando fui a buscar dientes de león. 564 00:26:53,112 --> 00:26:54,280 [sonido mágico] 565 00:26:55,782 --> 00:26:57,408 De pequeña, mi padre me decía 566 00:26:57,408 --> 00:26:59,952 que, si necesitabas un poquito más de valor, 567 00:26:59,952 --> 00:27:02,622 tenías que llevar un diente de león en el bolsillo. 568 00:27:02,622 --> 00:27:06,042 Y, si te vas de Osaka para irte a vivir en la otra punta del mundo, 569 00:27:06,626 --> 00:27:07,502 necesitas valor. 570 00:27:08,127 --> 00:27:10,254 - [inspira ahogada] - [risas perturbadoras] 571 00:27:11,297 --> 00:27:12,507 [inhala hechizada] 572 00:27:13,424 --> 00:27:15,426 {\an8}[sonido paranormal] 573 00:27:17,428 --> 00:27:18,513 [risas perturbadoras] 574 00:27:19,389 --> 00:27:20,473 [jadea nerviosa] 575 00:27:20,473 --> 00:27:22,183 Sé que pasó algo más. 576 00:27:23,685 --> 00:27:25,561 Pero es que no me acuerdo de nada. 577 00:27:25,561 --> 00:27:26,479 Que siga. 578 00:27:26,979 --> 00:27:27,897 Tiene que seguir. 579 00:27:27,897 --> 00:27:29,649 "Mu" bien, Niko. Gracias. 580 00:27:30,149 --> 00:27:33,444 Se dice "muy bien", Crystal. Y, no, de bien nada. 581 00:27:34,278 --> 00:27:35,405 Tiene que acordarse. 582 00:27:35,405 --> 00:27:38,408 Necesitamos más información para tener alguna oportunidad. 583 00:27:39,200 --> 00:27:41,327 - Pregúntale si... - Si puedes, piensa... 584 00:27:41,911 --> 00:27:43,705 en el sitio que viste en el bosque. 585 00:27:44,247 --> 00:27:47,125 ¿Hubo algún detalle más que te pareciese raro? 586 00:27:47,709 --> 00:27:49,752 La única otra cosa que recuerdo es... 587 00:27:49,752 --> 00:27:51,170 [golpe de música tensa] 588 00:27:51,170 --> 00:27:52,880 [Niko] ...una especie de altar. 589 00:27:54,424 --> 00:27:55,675 Muchas gracias. 590 00:27:55,675 --> 00:27:57,343 Tiene que llevarnos hasta allí. 591 00:27:58,261 --> 00:28:00,513 Oye, perdona un momento, ¿vale, Niko? 592 00:28:00,513 --> 00:28:02,557 [música suave y tensa] 593 00:28:04,934 --> 00:28:06,352 Miradla. Necesita descansar. 594 00:28:06,352 --> 00:28:09,313 Parecerá una ilustración de este libro como no se levante. 595 00:28:09,313 --> 00:28:11,399 Ay, por favor, Charles, apóyame un poco. 596 00:28:12,024 --> 00:28:13,401 En esto pienso como Edwin. 597 00:28:13,985 --> 00:28:16,070 [harto] Ya lo sé, pero escucha. 598 00:28:16,070 --> 00:28:18,197 Si los duendes salieron de ese altar, 599 00:28:18,197 --> 00:28:21,033 quizás exista una reliquia o un glifo con el que subyu... 600 00:28:24,662 --> 00:28:26,539 - [duda] ¿Niko? - [puerta abierta] 601 00:28:32,420 --> 00:28:34,255 [música embelesadora] 602 00:28:38,593 --> 00:28:39,761 ¡Caray! 603 00:28:40,511 --> 00:28:41,888 [Jenny] ¡Número 23! 604 00:28:42,472 --> 00:28:43,890 ¡El número 23! 605 00:28:46,184 --> 00:28:47,018 Flipo. 606 00:28:50,354 --> 00:28:51,397 [suspira] 607 00:28:51,397 --> 00:28:52,523 Mierda. [duda] 608 00:28:55,735 --> 00:28:56,652 ¿Niko? 609 00:28:57,737 --> 00:28:59,197 - [fin de la música] - [jadea] 610 00:29:01,741 --> 00:29:03,993 - [jadea desubicada] - [murmullos indistintos] 611 00:29:03,993 --> 00:29:05,620 ¿Qué estamos haciendo abajo? 612 00:29:06,204 --> 00:29:07,705 [música de intriga] 613 00:29:07,705 --> 00:29:08,623 [duda] 614 00:29:13,836 --> 00:29:15,171 [Crystal gime avergonzada] 615 00:29:18,341 --> 00:29:20,218 Lo siento. [duda] 616 00:29:21,469 --> 00:29:22,512 [Jenny] ¿Siguiente? 617 00:29:23,387 --> 00:29:24,889 MIENTRAS TANTO, EN EL MÁS ALLÁ 618 00:29:24,889 --> 00:29:25,807 [tictac] 619 00:29:25,807 --> 00:29:27,892 [continúa la música de intriga] 620 00:29:30,311 --> 00:29:31,354 [tecleo rápido] 621 00:29:41,030 --> 00:29:42,406 [con deleite] Qué malos. 622 00:29:43,908 --> 00:29:45,660 ¡Poseyeron a una bruja! 623 00:29:45,660 --> 00:29:47,787 Debemos capturarlos. ¡Contadme! 624 00:29:48,412 --> 00:29:51,165 [duda] Primero, Charles Rowland. Menor. 625 00:29:51,666 --> 00:29:53,751 Fallecido en 1989. 626 00:29:53,751 --> 00:29:55,920 Hipotermia y hemorragia interna. 627 00:29:55,920 --> 00:29:58,589 Asignación post mortem: pe... pe... pendiente. 628 00:29:59,382 --> 00:30:01,425 - Nunca dio el paso. - ¿Pendiente? 629 00:30:02,969 --> 00:30:04,595 Eso no nos gusta, ¿a que no? 630 00:30:04,595 --> 00:30:06,430 No, no. Claro que no. 631 00:30:06,430 --> 00:30:08,015 [duda] Un espíritu extraviado. 632 00:30:08,015 --> 00:30:09,183 ¿Extraviado? 633 00:30:09,183 --> 00:30:10,977 [música lenta de tensión] 634 00:30:10,977 --> 00:30:13,771 Ese fantasma no está perdido ni confundido. 635 00:30:14,564 --> 00:30:16,357 Está engañando a Muerte. 636 00:30:17,733 --> 00:30:20,653 Ah. [duda] El otro, Edwin Payne. Menor. 637 00:30:20,653 --> 00:30:22,405 Fallecido en 1916. 638 00:30:22,989 --> 00:30:24,198 Sacrificio ritual. 639 00:30:24,198 --> 00:30:26,367 Asignación post mortem: el infierno. 640 00:30:27,994 --> 00:30:30,913 [duda] Escapó en 1989. 641 00:30:31,414 --> 00:30:32,665 ¿Que escapó... 642 00:30:33,624 --> 00:30:34,792 del infierno? 643 00:30:34,792 --> 00:30:35,710 Señoras... 644 00:30:36,335 --> 00:30:38,296 La postura de este departamento 645 00:30:39,088 --> 00:30:43,384 es que un niño muerto extraviado da más problemas que uno vivo. 646 00:30:43,384 --> 00:30:46,429 Y, en estos momentos, hay más niños muertos que nunca. 647 00:30:47,430 --> 00:30:48,764 Pero no podemos permitir 648 00:30:48,764 --> 00:30:51,684 que nuestro porcentaje de éxitos se vea perjudicado. 649 00:30:51,684 --> 00:30:53,102 No podemos ahogarnos 650 00:30:53,102 --> 00:30:55,062 bajo sus cuerpos débiles y enclenques 651 00:30:55,062 --> 00:30:58,149 ni debemos permitir que esos dos chicos siembren el caos. 652 00:31:00,359 --> 00:31:02,820 El Departamento de Entes Perdidos 653 00:31:02,820 --> 00:31:05,239 no se verá superado ni dejado en ridículo 654 00:31:05,239 --> 00:31:07,909 por los mismos niños que debemos vigilar. 655 00:31:09,827 --> 00:31:11,495 Empezad todo el papeleo. 656 00:31:13,539 --> 00:31:14,498 [grita] ¡Ya! 657 00:31:14,498 --> 00:31:16,584 [música de tensión en aumento] 658 00:31:17,835 --> 00:31:19,670 MAPA DEL TERRITORIO DE WASHINGTON 659 00:31:19,670 --> 00:31:21,130 UN CLARO EN EL BOSQUE 660 00:31:21,130 --> 00:31:22,173 [tictac] 661 00:31:22,173 --> 00:31:23,215 [fin de la música] 662 00:31:23,215 --> 00:31:24,383 [pajaritos y bichos] 663 00:31:25,092 --> 00:31:27,428 [Charles] El mapa de Niko viene de fábula, ¿eh? 664 00:31:27,428 --> 00:31:29,388 DIENTES DE LEÓN / PUERTA AMARILLA 665 00:31:29,388 --> 00:31:30,514 [ruido feroz] 666 00:31:31,432 --> 00:31:32,350 [nervioso] Siete. 667 00:31:32,850 --> 00:31:34,477 ¿O era el sexto otra vez? 668 00:31:34,477 --> 00:31:37,063 No, yo diría que no es un gato. [suspira] 669 00:31:37,063 --> 00:31:38,648 Será un mapache o algo así. 670 00:31:38,648 --> 00:31:42,318 Esta tontería de contar gatos resulta de lo más humillante. 671 00:31:42,318 --> 00:31:46,364 [suspira] Crystal y yo podemos ayudarte. Curraremos como un equipo. 672 00:31:47,156 --> 00:31:48,491 Me mola tenerla cerca. 673 00:31:48,991 --> 00:31:50,409 Charles, eso está clarísimo. 674 00:31:51,369 --> 00:31:53,704 [Edwin] Pero mi padre diría que es una buscona. 675 00:31:53,704 --> 00:31:54,705 Pues qué borde. 676 00:31:55,623 --> 00:31:59,251 A mí tu padre me habría llamado un mentecato o algo peor. 677 00:31:59,794 --> 00:32:01,253 Así que dejemos el tema, ¿eh? 678 00:32:02,463 --> 00:32:05,174 Ya sabes que, cuando sueltas insultos viejos de esos, 679 00:32:05,174 --> 00:32:07,843 siempre los busco para entenderlos. 680 00:32:08,344 --> 00:32:09,428 [suspira dolido] 681 00:32:10,846 --> 00:32:12,390 Intentaré ser más amable. 682 00:32:13,057 --> 00:32:15,142 - Pero Crystal es muy suya. - [asiente] 683 00:32:15,142 --> 00:32:16,102 Es terca. 684 00:32:16,727 --> 00:32:17,687 Combativa. 685 00:32:17,687 --> 00:32:21,315 [ríe] Hombre, pues se parece mucho a ti, ¿no crees? 686 00:32:21,315 --> 00:32:23,734 Espera, quizá por eso me cae tan bien. 687 00:32:23,734 --> 00:32:25,820 ¿Lo ves? Nos vamos aclarando. 688 00:32:25,820 --> 00:32:26,988 [exhala] 689 00:32:29,073 --> 00:32:30,408 No estoy así por Crystal. 690 00:32:32,118 --> 00:32:34,745 Detesto estar atrapados en esta ciudad por culpa mía. 691 00:32:36,038 --> 00:32:37,081 Debí preverlo. 692 00:32:37,081 --> 00:32:39,208 Bienvenido a Villa Nadie Es Perfecto. 693 00:32:39,208 --> 00:32:40,584 [Edwin suspira] 694 00:32:40,584 --> 00:32:43,004 Sabía que esto era por el capullo del Rey Gato. 695 00:32:45,172 --> 00:32:46,007 Mira. 696 00:32:46,799 --> 00:32:47,883 Mírate los puños. 697 00:32:49,093 --> 00:32:51,512 Solo te pasa cuando estás supertenso, tío. 698 00:32:51,512 --> 00:32:54,890 No estabas tan tenso desde la gran debacle del chicle de 2006. 699 00:32:56,350 --> 00:32:58,936 [suspira] A ver, dime qué me ocultas. 700 00:32:58,936 --> 00:33:00,271 [música tensa amable] 701 00:33:00,271 --> 00:33:02,398 [Rey Gato] Me tienes fascinado. 702 00:33:02,398 --> 00:33:03,441 [suspira] 703 00:33:04,817 --> 00:33:06,610 Eres como un perro con un hueso. 704 00:33:06,610 --> 00:33:08,154 Eso es ser un buen detective: 705 00:33:08,154 --> 00:33:10,448 hacer preguntas cuando la cosa no está clara. 706 00:33:10,448 --> 00:33:11,574 Charles, no... 707 00:33:11,574 --> 00:33:13,659 [continúa la música tensa amable] 708 00:33:14,452 --> 00:33:15,578 [suspira] 709 00:33:15,578 --> 00:33:20,041 No entiendo tu obsesión con los detalles de mi charla con el Rey Gato. 710 00:33:20,041 --> 00:33:21,125 Tampoco es que yo... 711 00:33:21,125 --> 00:33:22,835 [música oscura de intriga] 712 00:33:24,336 --> 00:33:25,755 [música de revelación] 713 00:33:28,090 --> 00:33:28,966 Vale. 714 00:33:30,593 --> 00:33:31,802 Creo que tenemos algo. 715 00:33:31,802 --> 00:33:33,888 [música siniestra de intriga] 716 00:33:52,865 --> 00:33:53,783 [golpe de tensión] 717 00:33:59,663 --> 00:34:00,539 Joder. 718 00:34:01,165 --> 00:34:02,833 ¿Esto es lo que le pasará a Niko? 719 00:34:03,334 --> 00:34:05,086 Según parece, salen explotando, 720 00:34:05,669 --> 00:34:07,838 matan al anfitrión y pasan al siguiente. 721 00:34:07,838 --> 00:34:09,757 [risas perturbadoras] 722 00:34:13,844 --> 00:34:15,179 [Niko tose] 723 00:34:22,937 --> 00:34:23,896 Calma. 724 00:34:24,647 --> 00:34:25,481 No pasa nada. 725 00:34:25,481 --> 00:34:27,024 [música tensa y siniestra] 726 00:34:27,983 --> 00:34:28,859 [sonido mágico] 727 00:34:29,527 --> 00:34:31,821 [voces] Míranos. Contémplanos. 728 00:34:32,404 --> 00:34:33,572 Danos lo que queremos 729 00:34:33,572 --> 00:34:36,867 o destrozaremos a esta chica y buscaremos otro nido. 730 00:34:37,535 --> 00:34:38,536 [Niko gime ahogada] 731 00:34:39,245 --> 00:34:40,371 [música tensa y lenta] 732 00:34:41,038 --> 00:34:42,164 [recobra el aliento] 733 00:34:44,959 --> 00:34:46,627 [asustada] ¿Qué ha pasado? 734 00:34:47,837 --> 00:34:49,505 [música tensa en aumento] 735 00:34:51,298 --> 00:34:52,216 [Charles jadea] 736 00:34:52,216 --> 00:34:53,634 [música tensa en descenso] 737 00:34:56,554 --> 00:34:58,139 [música suave de intriga] 738 00:35:01,350 --> 00:35:04,979 Es posible que la información que había previamente fuese de utilidad, 739 00:35:05,563 --> 00:35:06,939 pero la han eliminado. 740 00:35:07,648 --> 00:35:09,108 [jadea ocurrente] Un momento. 741 00:35:09,608 --> 00:35:10,901 [chulo] Está controlado. 742 00:35:10,901 --> 00:35:13,904 Quien la eliminase en su día no sabía que tenemos... 743 00:35:14,780 --> 00:35:16,699 lentes lexicográficas 744 00:35:16,699 --> 00:35:18,951 para ayudarnos a ver lo que había antes. 745 00:35:18,951 --> 00:35:21,537 Seguramente esté en otro idioma, así que... 746 00:35:22,037 --> 00:35:22,872 prueba a ver. 747 00:35:23,664 --> 00:35:24,915 Bien pensado, Charles. 748 00:35:29,753 --> 00:35:31,130 [asiente con interés] 749 00:35:31,130 --> 00:35:34,800 Parece ser un conjunto tosco de runas y un tipo de escritura. 750 00:35:34,800 --> 00:35:37,178 Bien. ¿Entiendes lo que pone? 751 00:35:37,970 --> 00:35:38,971 No del todo. 752 00:35:39,847 --> 00:35:42,057 La base léxica es parecida al copto. 753 00:35:42,057 --> 00:35:43,809 Quizá compartan un origen común. 754 00:35:45,019 --> 00:35:46,228 Yo diría... 755 00:35:46,937 --> 00:35:48,814 que se parece a algo que sí entiendo. 756 00:35:48,814 --> 00:35:52,484 ¿No decías que el arameo era fácil a poco que se estudiara? 757 00:35:52,484 --> 00:35:53,694 Pues léelo, coño. 758 00:35:56,488 --> 00:35:57,489 [suspira] 759 00:35:58,574 --> 00:36:00,910 "Estos dioses menores 760 00:36:01,660 --> 00:36:02,745 exigen... 761 00:36:03,495 --> 00:36:05,456 regalos constantes". 762 00:36:06,457 --> 00:36:07,458 No, "regalos" no. 763 00:36:08,000 --> 00:36:09,084 "Sacrificios". 764 00:36:09,084 --> 00:36:11,420 [continúa la música de intriga] 765 00:36:11,962 --> 00:36:13,714 Se alimentan de la atención ajena. 766 00:36:15,966 --> 00:36:19,511 Los abandonaron aquí hace mucho tiempo. Debieron morir de hambre. 767 00:36:19,511 --> 00:36:22,264 No me dan pena. Mira cómo han dejado a esta peña. 768 00:36:22,765 --> 00:36:23,682 "Solo... 769 00:36:23,682 --> 00:36:27,519 el ánfora encantada de este altar 770 00:36:28,020 --> 00:36:29,647 puede contener a los duendes". 771 00:36:31,523 --> 00:36:33,651 [música fantasmal de revelación] 772 00:36:33,651 --> 00:36:35,319 [Charles] Perfecto. Espera. 773 00:36:35,903 --> 00:36:37,071 ¿Cómo que encantada? 774 00:36:37,071 --> 00:36:38,989 ¿Puedo cogerla? ¿Mejor que no? 775 00:36:38,989 --> 00:36:40,574 [duda] No lo sé. Espera un mo... 776 00:36:41,075 --> 00:36:41,951 [Charles gime] 777 00:36:42,618 --> 00:36:43,869 Al final la he cogido. 778 00:36:43,869 --> 00:36:45,788 [música fúnebre tensa] 779 00:36:45,788 --> 00:36:47,706 [gruñidos y rugidos] 780 00:36:55,422 --> 00:36:58,259 Deberíamos hablar de tus numerosas tendencias impetuosas. 781 00:36:58,259 --> 00:36:59,843 Claro. Pero después de ellos. 782 00:36:59,843 --> 00:37:01,011 [ruge aterrador] 783 00:37:02,513 --> 00:37:04,640 - ¡Mierda! - [sonido mágico] 784 00:37:07,268 --> 00:37:09,061 - [jadean] - [gruñidos de fondo] 785 00:37:09,061 --> 00:37:10,396 [ruge] 786 00:37:12,398 --> 00:37:13,440 [fin de la música] 787 00:37:15,192 --> 00:37:16,026 [se asusta] 788 00:37:16,026 --> 00:37:16,944 Perdona. 789 00:37:17,528 --> 00:37:22,199 Hola. Creía que no hacía falta un cartel, pero obviamente aquí no se corre. 790 00:37:22,700 --> 00:37:24,660 [asiente y gime nerviosa] 791 00:37:28,622 --> 00:37:29,999 Qué poco sospechoso es eso. 792 00:37:31,542 --> 00:37:34,295 [suspira] Mira, me parece que estoy yendo en plan guay 793 00:37:34,295 --> 00:37:38,590 y apoyo el... el rollito de mujer soltera que va a la suya y tal, 794 00:37:38,590 --> 00:37:40,134 pero ¿qué narices te ocurre? 795 00:37:40,134 --> 00:37:42,720 [duda] ¿Acaso ha pasado algo? 796 00:37:44,555 --> 00:37:46,390 Tengo un negocio, ¿comprendes? 797 00:37:46,390 --> 00:37:47,308 [ambos jadean] 798 00:37:47,308 --> 00:37:48,517 Y para poder llevarlo... 799 00:37:48,517 --> 00:37:50,978 Me voy a arrepentir, pero dame el libro chungo. 800 00:37:50,978 --> 00:37:54,315 Quizá ponga algo que pueda describirnos qué nos acaba de pasar. 801 00:37:54,315 --> 00:37:56,150 Que no entres de sopetón donde... 802 00:37:56,150 --> 00:37:58,861 ¿Qué estás haciendo fuera? Tenías que vigilar a Niko. 803 00:37:58,861 --> 00:38:02,323 Perdona, ¿estás de coña o qué? ¿Se puede saber qué miras? ¿Mmm? 804 00:38:02,323 --> 00:38:03,782 [duda] 805 00:38:03,782 --> 00:38:05,284 Perdona. Otra vez. 806 00:38:05,284 --> 00:38:06,285 [duda] 807 00:38:06,285 --> 00:38:08,329 Se ve que ando algo distraída. 808 00:38:08,329 --> 00:38:11,248 - Vámonos. - Pero lo tengo supercontrolado. 809 00:38:11,248 --> 00:38:13,000 [música tensa amable] 810 00:38:13,000 --> 00:38:14,835 Vale, pues nada. Pero... 811 00:38:15,711 --> 00:38:16,920 déjate de movidas raras. 812 00:38:17,671 --> 00:38:18,672 O te desahucio. 813 00:38:22,634 --> 00:38:25,846 A ver, Niko, intentaba ocultártelo, pero se nos acaba el tiempo, 814 00:38:25,846 --> 00:38:29,141 así que te voy a largar mucha información y no te puedes asustar. 815 00:38:29,641 --> 00:38:32,311 Mis amigos secretos son fantasmas. 816 00:38:32,978 --> 00:38:34,229 [música tensa] 817 00:38:34,229 --> 00:38:35,439 Pero ¿qué haces? 818 00:38:35,439 --> 00:38:37,775 Puedo verlos y comunicarme con ellos. 819 00:38:37,775 --> 00:38:38,776 ¿Me vas siguiendo? 820 00:38:38,776 --> 00:38:39,818 Pues... 821 00:38:40,361 --> 00:38:41,320 - Sí. - Vale, guay. 822 00:38:41,320 --> 00:38:45,115 A ver, los fantasmas existen, igual que muchas cosas rarunas más. 823 00:38:45,115 --> 00:38:47,326 Y, ahora mismo, tienes dentro una de ellas 824 00:38:47,326 --> 00:38:49,620 y quiere salir, reventándote como una piñata. 825 00:38:50,329 --> 00:38:51,580 [inspira] Qué mal rollo. 826 00:38:52,164 --> 00:38:55,459 Pero, tranqui, porque mis amigos son detectives y te van a ayudar. 827 00:38:55,959 --> 00:38:57,336 Tú confía en nosotros. 828 00:38:58,379 --> 00:38:59,254 [Edwin] Crystal. 829 00:39:00,881 --> 00:39:03,092 No puedes airear que los fantasmas existimos. 830 00:39:03,092 --> 00:39:04,718 Pensarán que estás chalada, 831 00:39:04,718 --> 00:39:06,845 lo cual será cierto, pero complica todo. 832 00:39:06,845 --> 00:39:11,016 Ha potado un arcoíris y se ha convertido en una lámpara humana. ¿Qué le digo? 833 00:39:11,016 --> 00:39:13,310 Me alegra que me lo hayas contado. 834 00:39:13,310 --> 00:39:15,145 ¿Lo veis? Ella se alegra. 835 00:39:15,145 --> 00:39:16,105 ¿En serio? 836 00:39:16,814 --> 00:39:17,731 ¿Y ya está? 837 00:39:18,315 --> 00:39:19,691 Soy muy abierta de mente 838 00:39:19,691 --> 00:39:22,277 y también me preocupa un montón lo de reventar. 839 00:39:23,862 --> 00:39:26,115 Es una chica encantadora, francamente. 840 00:39:26,698 --> 00:39:30,035 [suspira] Vale. Dime que sabes lo que hay que hacer. 841 00:39:30,035 --> 00:39:32,121 - Encontramos un ánfora sagrada. - Guay. 842 00:39:32,121 --> 00:39:34,623 - ¿Guay el qué? - Que había un ánfora sagrada. 843 00:39:34,623 --> 00:39:36,083 Sí que suena guay. 844 00:39:36,083 --> 00:39:37,501 - Se le cayó a Charles. - No. 845 00:39:37,501 --> 00:39:40,671 - Hace falta para atrapar a los duendes. - Charles, ¿en serio? 846 00:39:40,671 --> 00:39:42,506 - Sin querer. - ¿Quién es Charles? 847 00:39:42,506 --> 00:39:44,883 - Al que se le ha caído el ánfora. - Qué mal. 848 00:39:44,883 --> 00:39:46,718 - Dice que qué mal. - Ya. ¡La oímos! 849 00:39:46,718 --> 00:39:49,596 ¡No me grites! El ánfora de marras se le ha caído a él. 850 00:39:49,596 --> 00:39:51,348 Vale, vale, tranquilizaos. 851 00:39:51,348 --> 00:39:54,226 Tampoco la toméis conmigo. [suspira] 852 00:39:54,935 --> 00:39:57,563 A ver, sé que se me ha caído el ánfora encantada, 853 00:39:57,563 --> 00:39:59,273 pero esperad un momento. 854 00:39:59,273 --> 00:40:02,609 Quizá no tenemos el ánfora encantada, pero sí tenemos... 855 00:40:03,152 --> 00:40:04,611 un tarro encantado. 856 00:40:04,611 --> 00:40:06,321 Eso dijo Mick el Triste, ¿no? 857 00:40:06,321 --> 00:40:08,157 Encantado para que sonase el mar. 858 00:40:08,157 --> 00:40:09,366 Es un recipiente. 859 00:40:09,366 --> 00:40:10,868 Charles, eres brillante. 860 00:40:12,828 --> 00:40:14,496 [música animada de conclusión] 861 00:40:14,496 --> 00:40:15,539 [Edwin suspira] 862 00:40:15,539 --> 00:40:20,335 Crystal, ¿tú también ves un tarro flotando o estoy alucinando? 863 00:40:20,335 --> 00:40:22,796 Tranquila, Niko. Tú no te preocupes. 864 00:40:23,297 --> 00:40:24,381 Bueno... 865 00:40:24,965 --> 00:40:28,343 {\an8}suponiendo que estas ofrendas sigan siendo sagradas, ya está. 866 00:40:28,343 --> 00:40:29,887 Un ánfora improvisada. 867 00:40:29,887 --> 00:40:32,473 Solo necesitamos algo que haga salir a los duendes. 868 00:40:32,473 --> 00:40:33,932 No entrarán sin rechistar. 869 00:40:33,932 --> 00:40:36,018 - [Niko grita] - [risas perturbadoras] 870 00:40:37,686 --> 00:40:39,104 Ay, por Dios. ¡Niko! 871 00:40:39,688 --> 00:40:42,858 ¿Dice algo sobre cómo atraerlos? ¿Tienes con qué hacer un cebo? 872 00:40:42,858 --> 00:40:43,859 ¿Un anzuelo? 873 00:40:43,859 --> 00:40:46,278 No lo encuentro. Hay un diagrama en la 130. 874 00:40:46,278 --> 00:40:49,114 - ¡Dime qué pone en el libro! - [Edwin] ¡Estoy buscando! 875 00:40:49,907 --> 00:40:52,910 ¡No tenemos tiempo para buscar! Me fío de vosotros, chicos. 876 00:40:53,744 --> 00:40:57,664 - Moveos deprisa en cuanto podáis. - Crystal, no hagas ninguna tontería. 877 00:40:58,457 --> 00:40:59,416 [resopla nerviosa] 878 00:41:00,334 --> 00:41:01,418 Tengo que hablar con... 879 00:41:02,211 --> 00:41:05,464 Con las cosas que tiene dentro: los duendes diente de león. 880 00:41:06,548 --> 00:41:08,133 Tengo una oferta muy atractiva. 881 00:41:08,133 --> 00:41:10,260 [sonidos paranormales] 882 00:41:10,260 --> 00:41:12,513 [voces] Niña insolente. Nos matas de hambre. 883 00:41:12,513 --> 00:41:14,598 Contempla cómo abandonamos esta carne. 884 00:41:14,598 --> 00:41:17,059 No os vayáis. Tengo algo que queréis. 885 00:41:17,059 --> 00:41:19,394 [voces] ¿Qué podrías tener tú que nos sacie? 886 00:41:19,394 --> 00:41:20,687 A mí. 887 00:41:21,647 --> 00:41:24,483 Mi cuerpo. Os lo doy si salís de Niko sin hacerle daño. 888 00:41:24,483 --> 00:41:25,859 ¿Se te ha ido la pinza? 889 00:41:25,859 --> 00:41:29,279 ¡Niko tiene familia! ¡No podéis arrancarla de su familia! 890 00:41:30,113 --> 00:41:31,114 Yo no tengo nada. 891 00:41:31,615 --> 00:41:34,576 No encajo en ningún sitio. ¡Tomadme a mí en su lugar! 892 00:41:34,576 --> 00:41:36,620 [voces] Cambiar de cuerpo implica más hambre. 893 00:41:36,620 --> 00:41:39,790 Pero yo soy distinta. Sí, tengo poderes de médium. 894 00:41:40,332 --> 00:41:41,875 Puedo ver a los muertos. 895 00:41:41,875 --> 00:41:43,669 Imaginaos qué festín os pegaríais 896 00:41:43,669 --> 00:41:46,588 al alimentaros de la atención de los muertos y los vivos. 897 00:41:46,588 --> 00:41:49,591 ¡Lo mejor de ambos mundos! ¡Podríais poneros las botas! 898 00:41:50,384 --> 00:41:53,011 Es lo que queréis, ¿no? ¡No volveréis a pasar hambre! 899 00:41:53,929 --> 00:41:56,056 - [sonido paranormal] - [Niko jadea] 900 00:41:56,056 --> 00:41:57,182 [música tensa] 901 00:41:57,182 --> 00:41:59,560 [voces gritan] 902 00:42:01,562 --> 00:42:03,855 [voces ríen perturbadamente] 903 00:42:10,445 --> 00:42:12,155 [música en descenso] 904 00:42:14,449 --> 00:42:15,951 [jadea nerviosa] 905 00:42:18,120 --> 00:42:20,122 [voces tosen y se quejan] 906 00:42:20,122 --> 00:42:21,623 [voz hombre] Ay, por Dios. 907 00:42:22,332 --> 00:42:23,500 [duende hombre] Oh. 908 00:42:23,500 --> 00:42:26,545 Ahí huele a mierda de perro, la verdad. Y a otra cosa. 909 00:42:26,545 --> 00:42:29,298 [duende mujer] Sí, como mezclada con limón. Qué peste. 910 00:42:30,215 --> 00:42:32,217 [música cómica de circunstancia] 911 00:42:35,721 --> 00:42:37,180 [gritan] 912 00:42:38,348 --> 00:42:39,266 [Charles jadea] 913 00:42:45,606 --> 00:42:47,190 Ha faltado el pelo de un calvo. 914 00:42:47,816 --> 00:42:49,067 - De nada. - [ríe] 915 00:42:50,736 --> 00:42:53,071 - [duende mujer] ¿Estás bien? - ¿Y tu espalda? 916 00:42:53,071 --> 00:42:54,281 - ¿Estás bien? - Sí. 917 00:42:54,281 --> 00:42:55,574 [duende mujer] Vale. Oh. 918 00:42:56,742 --> 00:42:58,910 Estarás muy orgulloso, ¿no? 919 00:42:59,911 --> 00:43:02,831 El grandullón ha atrapado a dos duendecillos en un tarro. 920 00:43:02,831 --> 00:43:05,334 Oye, a la próxima, atrapa a un bebé en una cuna. 921 00:43:05,334 --> 00:43:07,044 Anda que no te gustaría, ¿eh? 922 00:43:07,044 --> 00:43:09,004 - Seguro. - ¡Fantasma de mierda! 923 00:43:10,047 --> 00:43:12,007 ¿Por qué odias a los bebés? ¿Eh? 924 00:43:12,007 --> 00:43:13,467 Qué simpáticos. 925 00:43:13,467 --> 00:43:15,636 ¡Mamón atrapabebés! 926 00:43:15,636 --> 00:43:17,054 [fin de la música] 927 00:43:17,054 --> 00:43:18,597 CASO CERRADO 928 00:43:18,597 --> 00:43:19,556 [tictac] 929 00:43:20,641 --> 00:43:21,850 Oficialmente resuelto. 930 00:43:21,850 --> 00:43:25,020 Trabajo oficialmente trabajado. Has estado genial, Crystal. 931 00:43:25,812 --> 00:43:27,564 Has sido muy valiente. 932 00:43:27,564 --> 00:43:28,649 [asiente satisfecha] 933 00:43:29,900 --> 00:43:32,653 Pero ha sido peligroso y poco profesional. Última vez. 934 00:43:35,030 --> 00:43:36,990 Parece que vuelves a ser el de siempre. 935 00:43:40,952 --> 00:43:41,995 Supongo que sí. 936 00:43:43,872 --> 00:43:45,874 [música suave de tensión] 937 00:43:51,129 --> 00:43:55,717 Sabes que es lo más parecido a un cumplido que te va a hacer Edwin, ¿no? 938 00:43:55,717 --> 00:43:56,718 [susurra] Sí. 939 00:43:57,636 --> 00:43:58,720 [música emotiva] 940 00:43:58,720 --> 00:43:59,846 Eso que dijiste 941 00:44:00,681 --> 00:44:03,308 de que... no encajabas en ningún sitio. 942 00:44:04,685 --> 00:44:05,727 Ah. [duda] 943 00:44:07,145 --> 00:44:08,146 Lo dije porque... 944 00:44:09,147 --> 00:44:11,650 Los buenos detectives deben decir lo que toca, ¿no? 945 00:44:13,193 --> 00:44:14,027 Claro. 946 00:44:14,986 --> 00:44:17,781 Que conste que me alegra que funcionase lo del tarro. 947 00:44:17,781 --> 00:44:19,491 No las tenía todas conmigo. 948 00:44:20,075 --> 00:44:21,159 Ya, yo tampoco. 949 00:44:23,370 --> 00:44:24,413 Habría sido una pena 950 00:44:24,413 --> 00:44:27,165 que te hubiese explotado la cara al salir los duendes. 951 00:44:27,833 --> 00:44:31,420 Porque, bueno, creo que tienes una cara muy bonita y... 952 00:44:32,754 --> 00:44:35,132 [gime asqueada] Sigues probando suerte, ¿eh? 953 00:44:36,967 --> 00:44:38,719 - En fin... [duda] - [Crystal asiente] 954 00:44:39,261 --> 00:44:40,929 El caso no está cerrado del todo. 955 00:44:40,929 --> 00:44:42,180 Hay que volver al altar 956 00:44:42,180 --> 00:44:45,183 y quemar los dientes de león antes de que infecten a otros. 957 00:44:45,183 --> 00:44:48,812 No me molaría que la ciudad se llenase de zombis que escupen arcoíris. 958 00:44:48,812 --> 00:44:49,980 [puerta abierta] 959 00:44:51,064 --> 00:44:52,065 ¿Niko? 960 00:44:52,065 --> 00:44:54,359 ¡Pero, bueno, tía! ¡Qué pelazo! 961 00:44:54,359 --> 00:44:55,569 Sí, me queda muy guay. 962 00:44:55,569 --> 00:44:57,279 [Edwin] Cortesía de los duendes. 963 00:44:58,029 --> 00:45:00,907 ¡Madre mía! ¿Estos son tus amigos? 964 00:45:02,200 --> 00:45:03,285 Pero ¿puedes verlos? 965 00:45:03,910 --> 00:45:06,872 Una experiencia cercana a la muerte. Mola. 966 00:45:06,872 --> 00:45:09,583 [emocionada] ¿Sois los fantasmas detectives? 967 00:45:09,583 --> 00:45:11,293 Muertos. Los Detectives Muertos. 968 00:45:11,293 --> 00:45:12,627 Mola el nombre. 969 00:45:14,713 --> 00:45:16,214 [música suave y alegre] 970 00:45:18,008 --> 00:45:21,136 ¡Oh! ¿Habéis visto qué cucadas hay aquí? 971 00:45:21,136 --> 00:45:22,053 ¿Cucadas? 972 00:45:22,554 --> 00:45:23,764 ¡Eso es muy ofensivo! 973 00:45:23,764 --> 00:45:27,142 Ya es hora de deshacernos de estos duendecillos tan irritantes. 974 00:45:27,142 --> 00:45:29,519 ¿No podemos dejarlos vivir en mi estudio? 975 00:45:29,519 --> 00:45:32,147 Tampoco pueden hacer daño a nadie desde el tarro. 976 00:45:32,147 --> 00:45:34,566 Podría convencerlos para no hacer daño a nadie. 977 00:45:34,566 --> 00:45:36,818 Lo de tenernos aquí es delito de odio. 978 00:45:36,818 --> 00:45:37,986 - Kingham. - Litty. 979 00:45:38,945 --> 00:45:42,407 Te voy a decir una cosa porque creo que te hace falta oírla, ¿vale? 980 00:45:42,407 --> 00:45:44,701 - Vete a tomar por culo. - ¿La has oído bien? 981 00:45:44,701 --> 00:45:46,453 No parecen estar agradecidos. 982 00:45:47,078 --> 00:45:48,663 Ni ser muy simpáticos. 983 00:45:48,663 --> 00:45:51,666 - [duendes] No estamos agradecidos. - Solo están nerviosos. 984 00:45:51,666 --> 00:45:52,584 [Litty] ¡Adiós! 985 00:45:52,584 --> 00:45:55,337 Yo sé lo que es querer algo que no puedes tener. 986 00:45:58,089 --> 00:45:59,132 [Crystal] En fin... 987 00:46:00,217 --> 00:46:02,427 [suspira] Ya me he cansado de los duendes. 988 00:46:02,427 --> 00:46:05,680 ¿Qué dices, gilipollas? ¿Adónde vas con esa caca de jersey? 989 00:46:05,680 --> 00:46:09,226 ¿Sabes qué? ¡Coge ese jersey y métetelo por el mismísimo culo! 990 00:46:09,226 --> 00:46:12,729 [Litty] ¿Tú sabes, por casualidad, lo poderosos que somos? 991 00:46:12,729 --> 00:46:14,397 ¡Somos putos dioses! 992 00:46:14,397 --> 00:46:15,941 Más vale que no salgamos. 993 00:46:15,941 --> 00:46:19,528 Os vamos a reventar vivos y os vamos a correr a hostias, cabrones. 994 00:46:19,528 --> 00:46:21,029 [Kingham] ¡No somos pájaros! 995 00:46:21,029 --> 00:46:23,573 ¡Sabemos que no es de noche! ¡No nos engañáis! 996 00:46:24,908 --> 00:46:27,118 Entonces, ¿seguro que te encuentras mejor? 997 00:46:27,118 --> 00:46:28,286 - Sí. - Guay. 998 00:46:28,286 --> 00:46:31,581 Y he pensado en lo que me dijiste, lo de escribirle a mi madre. 999 00:46:31,581 --> 00:46:34,459 ¡Fantástico! Se alegrará un montón de saber de ti. 1000 00:46:34,459 --> 00:46:37,337 Ah, no, no voy a escribirle. Solo he pensado en el tema. 1001 00:46:37,337 --> 00:46:39,130 Pero, tal vez, 1002 00:46:39,965 --> 00:46:41,091 con el tiempo... 1003 00:46:41,091 --> 00:46:42,008 ¡Correo! 1004 00:46:42,008 --> 00:46:43,093 [golpe de música] 1005 00:46:43,677 --> 00:46:45,679 [música misteriosa de órgano] 1006 00:46:46,847 --> 00:46:48,056 Es todo para la agencia. 1007 00:46:48,056 --> 00:46:50,058 Parece que se ha corrido la voz 1008 00:46:50,058 --> 00:46:53,103 de que los Detectives Muertos y su nueva médium están aquí. 1009 00:46:53,103 --> 00:46:55,480 Disculpa, ¿cómo que "nuestra nueva médium"? 1010 00:46:56,273 --> 00:46:59,484 - De coña. - Fuera hay fantasmas haciendo cola. 1011 00:46:59,484 --> 00:47:00,902 [cartero atraviesa pared] 1012 00:47:02,737 --> 00:47:04,698 [conversaciones indistintas] 1013 00:47:10,537 --> 00:47:11,454 Un momento. 1014 00:47:13,915 --> 00:47:16,209 [continúa la música misteriosa de órgano] 1015 00:47:18,128 --> 00:47:19,254 [fin de la música] 1016 00:47:19,254 --> 00:47:20,964 [líquido hierve] 1017 00:47:23,425 --> 00:47:25,427 [suena música rock] 1018 00:47:33,310 --> 00:47:36,897 ¿Y te puedes creer lo de esos mocosos sinvergüenzas? 1019 00:47:36,897 --> 00:47:39,608 - Y el sarnoso del Rey Gato... - [graznidos de dolor] 1020 00:47:39,608 --> 00:47:41,151 ...va y los atrapa en mi ciudad, 1021 00:47:41,151 --> 00:47:44,696 así que ahora irán metiendo esas narices fantasma 1022 00:47:44,696 --> 00:47:47,449 cada vez que quiera tomar prestada a una niña pequeña. 1023 00:47:47,449 --> 00:47:51,328 Si no puedo extraerles el miedo echándoselas de comer a mi serpiente, 1024 00:47:51,328 --> 00:47:52,537 ¿qué hacemos? 1025 00:47:53,622 --> 00:47:55,415 - [grita con saña] - [Monty chilla] 1026 00:47:56,958 --> 00:47:58,585 [continúa la música rock] 1027 00:47:59,377 --> 00:48:01,463 Es el ciclo de la vida, Monty. [gime] 1028 00:48:01,963 --> 00:48:03,381 La serpiente tiene que comer 1029 00:48:03,381 --> 00:48:06,051 y una servidora necesita su dosis de dolor y sufrimiento 1030 00:48:06,051 --> 00:48:07,385 para seguir siendo bella. 1031 00:48:07,385 --> 00:48:09,888 {\an8}¡Shh, Monty! Quieto, pórtate bien. 1032 00:48:09,888 --> 00:48:11,973 {\an8}- [sonido viscoso] - [Monty grazna] 1033 00:48:12,849 --> 00:48:17,020 Supongo que así tendré tiempo para planear una deliciosa venganza. 1034 00:48:17,020 --> 00:48:18,104 [gime satisfecha] 1035 00:48:18,605 --> 00:48:19,439 Le festin... 1036 00:48:20,440 --> 00:48:21,858 por así decirlo. 1037 00:48:21,858 --> 00:48:23,652 Que significa "festín" 1038 00:48:24,319 --> 00:48:25,737 en francés. [ríe] 1039 00:48:27,113 --> 00:48:28,323 Y un festín tendrán. 1040 00:48:28,323 --> 00:48:30,116 [rugido feroz] 1041 00:48:30,116 --> 00:48:33,286 Esa chiquilla no debería haber podido acceder a mis recuerdos. 1042 00:48:34,079 --> 00:48:35,997 Y esos críos muertos me dieron guerra, 1043 00:48:35,997 --> 00:48:37,916 pero no se repetirá. 1044 00:48:37,916 --> 00:48:39,709 [rugido feroz] 1045 00:48:39,709 --> 00:48:41,419 Y ahí es donde entras tú, Monty, 1046 00:48:42,671 --> 00:48:45,674 mi querido y precioso cuervo familiar. 1047 00:48:46,174 --> 00:48:48,343 {\an8}CASCABELES DE SERPIENTE 1048 00:48:51,846 --> 00:48:53,098 [continúa la música rock] 1049 00:48:54,140 --> 00:48:55,517 [rugido feroz] 1050 00:48:56,017 --> 00:48:56,893 [cascabeleo] 1051 00:48:59,854 --> 00:49:00,730 [jadea] 1052 00:49:00,730 --> 00:49:01,898 [sorprendida] ¡Monty! 1053 00:49:03,316 --> 00:49:04,317 ¡Chaval! 1054 00:49:04,859 --> 00:49:06,778 Estás francamente espectacular. [gime] 1055 00:49:06,778 --> 00:49:08,279 [gime y ríe satisfecha] 1056 00:49:08,822 --> 00:49:10,532 ¿Quién no se fiaría de esa carita? 1057 00:49:14,953 --> 00:49:17,205 - [ríe malvada] - [continúa la música rock] 1058 00:49:17,205 --> 00:49:18,873 CONTINUARÁ... 1059 00:49:18,873 --> 00:49:19,791 [tictac] 1060 00:49:19,791 --> 00:49:21,126 [fin de la música] 1061 00:49:21,126 --> 00:49:22,877 [música fantasmal] 1062 00:50:11,009 --> 00:50:12,427 [fin de la música]