1
00:00:06,049 --> 00:00:08,509
[sintonía dramática y esperanzadora]
2
00:00:17,060 --> 00:00:19,228
[Edwin] Anteriormente
en Los Detectives Muertos...
3
00:00:19,228 --> 00:00:21,022
Somos los Detectives Muertos.
4
00:00:21,022 --> 00:00:23,024
- [Charles] Él es el cerebro...
- [grito]
5
00:00:23,024 --> 00:00:24,942
- Y yo la fuerza.
- [jadean]
6
00:00:24,942 --> 00:00:27,111
Somos fantasmas y resolvemos misterios.
7
00:00:28,321 --> 00:00:30,073
- [música tensa]
- [sonido mágico]
8
00:00:30,073 --> 00:00:32,408
[Emma] Quiero ayudar a mi amiga, Crystal.
9
00:00:32,408 --> 00:00:35,661
- ¿Por qué no me acuerdo?
- Un efecto pasajero de la posesión.
10
00:00:35,661 --> 00:00:37,830
[Edwin] No debería estar. ¿Qué hace aquí?
11
00:00:37,830 --> 00:00:40,625
Imagina haber tenido una médium
cuando la muñeca chillona.
12
00:00:40,625 --> 00:00:42,251
Nos ayudará con los vivos.
13
00:00:42,251 --> 00:00:44,170
[sonidos paranormales]
14
00:00:44,170 --> 00:00:46,631
La niña está viva. Y podemos ayudarla.
15
00:00:46,631 --> 00:00:48,591
¿No te gustaría ver sitios nuevos?
16
00:00:48,800 --> 00:00:49,801
[bocina de barco]
17
00:00:50,635 --> 00:00:53,554
[Crystal duda] Perdón.
¿Alquilabas una habitación?
18
00:00:53,554 --> 00:00:55,348
- ¿Quieres alquilarla?
- [asiente]
19
00:00:56,099 --> 00:00:57,475
- Hola.
- [ilusionada] Hola.
20
00:00:57,475 --> 00:00:59,769
[música embelesadora sobre música tensa]
21
00:00:59,769 --> 00:01:01,020
[susurra] Oh...
22
00:01:01,229 --> 00:01:02,355
[sonido mágico]
23
00:01:02,355 --> 00:01:05,525
Un hechizo vinculante.
Uno de mis truquitos.
24
00:01:05,525 --> 00:01:08,236
A ver, debo encontrar
a una niña desaparecida.
25
00:01:08,236 --> 00:01:09,779
[Edwin] Háblame de la bruja.
26
00:01:09,779 --> 00:01:12,031
[finge amabilidad] Hola. Soy Esther.
27
00:01:12,031 --> 00:01:13,116
[jadea nervioso]
28
00:01:14,242 --> 00:01:15,284
¡Becky está aquí!
29
00:01:15,284 --> 00:01:17,245
- [sonido mágico]
- [respira ahogada]
30
00:01:18,496 --> 00:01:19,914
[continúa la música tensa]
31
00:01:21,040 --> 00:01:25,294
[ríe malvada] Vosotros tres
habéis abierto la caja de Pandora
32
00:01:25,294 --> 00:01:27,588
y os vais a arrepentir.
33
00:01:28,256 --> 00:01:32,385
Ya os he encontrado, granujillas.
[susurra] ¿A que sí?
34
00:01:32,385 --> 00:01:33,427
[fin de la música]
35
00:01:34,303 --> 00:01:35,721
[música lúgubre de órgano]
36
00:01:35,721 --> 00:01:38,224
PORT TOWNSEND, WASHINGTON
37
00:01:38,224 --> 00:01:42,687
[Crystal] Entonces, ¿cambio a la bruja
por un colchón inflable en la oficina?
38
00:01:42,687 --> 00:01:45,690
- [Charles] Gran idea, Crystal.
- [Edwin] Lo discutiremos.
39
00:01:47,400 --> 00:01:48,401
[maullido]
40
00:01:48,401 --> 00:01:49,861
[Charles] Hola, gato.
41
00:01:50,444 --> 00:01:51,737
¿Has venido a despedirte?
42
00:01:52,780 --> 00:01:56,409
No vais a ninguna parte. Tu amigo el pijo
usó la magia contra un gato.
43
00:01:56,409 --> 00:01:58,035
Tiene que responder por ello.
44
00:01:58,035 --> 00:01:59,829
[continúa la música de órgano]
45
00:01:59,829 --> 00:02:03,040
Los buenos detectives hacen
lo necesario para resolver un caso.
46
00:02:03,708 --> 00:02:04,709
Lárgate de aquí.
47
00:02:04,709 --> 00:02:07,503
El Rey Gato está cabreado.
Y os llevaremos ante él.
48
00:02:08,504 --> 00:02:10,506
[música sombría de misterio]
49
00:02:13,551 --> 00:02:15,428
[maullidos]
50
00:02:19,640 --> 00:02:21,058
[maullidos amenazantes]
51
00:02:21,058 --> 00:02:22,101
[Charles] Edwin.
52
00:02:23,728 --> 00:02:25,563
¿Se puede saber qué has hecho, tío?
53
00:02:26,439 --> 00:02:28,691
[maúllan desafiantes]
54
00:02:30,610 --> 00:02:32,612
[continúa la música de misterio]
55
00:02:38,618 --> 00:02:40,161
CONSERVERA IMPERIAL PACIFIC
56
00:02:51,130 --> 00:02:53,132
[música tensa de misterio]
57
00:02:54,842 --> 00:02:57,678
Vamos a ver,
esta es una cuestión diplomática.
58
00:02:57,678 --> 00:02:58,930
Dejadme hablar a mí.
59
00:02:58,930 --> 00:03:00,723
¿Diplomática? Solo son unos gatos.
60
00:03:00,723 --> 00:03:02,225
[sonido viscoso]
61
00:03:03,184 --> 00:03:04,477
[golpe de tensión]
62
00:03:06,312 --> 00:03:07,396
[inspira asustada]
63
00:03:07,897 --> 00:03:09,357
No les ha caído bien, ¿eh?
64
00:03:09,357 --> 00:03:11,692
¿Qué pasa?
[irónico] Solo somos unos gatos.
65
00:03:13,611 --> 00:03:15,863
[temeroso] Nos han invitado
a ver al Rey Gato.
66
00:03:16,405 --> 00:03:17,573
[exhalación misteriosa]
67
00:03:21,410 --> 00:03:22,578
[perturbador] Hola.
68
00:03:22,578 --> 00:03:23,996
EL REY GATO
69
00:03:23,996 --> 00:03:25,081
[tictac]
70
00:03:25,998 --> 00:03:27,375
¿Todos los gatos hacen eso?
71
00:03:27,375 --> 00:03:29,502
[ríe] ¿Que si todos los gatos hacen eso?
72
00:03:30,294 --> 00:03:31,379
Claro que no.
73
00:03:31,879 --> 00:03:34,006
- Yo soy un rey gato.
- [maullidos]
74
00:03:34,006 --> 00:03:36,300
Se nota que tú no eres
el cerebro del grupo.
75
00:03:36,300 --> 00:03:38,886
[bosteza] Perdón, es que ya me aburro.
76
00:03:38,886 --> 00:03:41,681
[ríe] ¿Cuál de los dos
usó magia contra ti?
77
00:03:41,681 --> 00:03:44,350
El flacucho descarado
que te ha dirigido la palabra.
78
00:03:44,976 --> 00:03:47,311
- Oh.
- Somos los Detectives Muertos.
79
00:03:47,311 --> 00:03:50,314
- Resolvemos un misterio, así que...
- Me trae sin cuidado.
80
00:03:50,314 --> 00:03:53,943
Usar magia contra mis gatos
es una descortesía muy grave por tu parte.
81
00:03:54,527 --> 00:03:56,570
[sorbe pensativo] Deberíamos...
82
00:03:57,822 --> 00:03:59,282
hablar de tu ofensa.
83
00:03:59,282 --> 00:04:01,033
[música tensa y siniestra]
84
00:04:02,285 --> 00:04:03,286
En privado.
85
00:04:04,787 --> 00:04:05,621
[Charles] Tío...
86
00:04:06,914 --> 00:04:08,874
él no se va a ningún lado contigo.
87
00:04:09,500 --> 00:04:10,876
[Edwin] Charles, ven aquí.
88
00:04:16,590 --> 00:04:19,010
Tal vez lo más cuerdo
sea conversar con él.
89
00:04:19,010 --> 00:04:21,887
Yo estoy con Charles:
defendámonos hasta salir de aquí.
90
00:04:21,887 --> 00:04:23,097
¿Y terminar como él?
91
00:04:23,097 --> 00:04:24,473
[golpe de tensión]
92
00:04:25,141 --> 00:04:28,227
Además, los arañazos felinos
son como veneno para un fantasma.
93
00:04:28,227 --> 00:04:31,272
- Muchos de estos gatos lo saben.
- No me gustan sus pintas.
94
00:04:31,272 --> 00:04:33,774
Soy perfectamente capaz de gestionar esto.
95
00:04:33,774 --> 00:04:34,817
[Rey Gato] Caramba.
96
00:04:35,609 --> 00:04:38,154
Ya estáis cuchicheando sobre mí.
97
00:04:38,904 --> 00:04:40,656
No intentes ninguna movida rara.
98
00:04:40,656 --> 00:04:42,908
- [Rey Gato asiente]
- [maullidos agresivos]
99
00:04:46,620 --> 00:04:47,830
[Rey Gato] Veamos.
100
00:04:48,414 --> 00:04:51,959
¿Qué castigo debería imponerte?
101
00:04:52,460 --> 00:04:53,878
¿Dónde está Charles?
102
00:04:53,878 --> 00:04:55,629
[vacilón] ¡Charles! ¡Uh!
103
00:04:57,298 --> 00:05:02,011
[ríe] ¿Ambos tenéis una amistad especial?
104
00:05:02,887 --> 00:05:06,307
- Es mi mejor amigo, si tanto te interesa.
- Ah, bueno. Vale.
105
00:05:06,849 --> 00:05:08,517
Vale. No hay por qué ponerse así.
106
00:05:09,101 --> 00:05:10,102
Aquí estás a salvo.
107
00:05:10,895 --> 00:05:14,815
Mi reino gira
en torno a los deseos y el placer.
108
00:05:14,815 --> 00:05:17,276
Estás amenazando con castigarme.
109
00:05:17,276 --> 00:05:19,695
Ah, una cosa no quita la otra.
110
00:05:20,196 --> 00:05:21,781
[música tensa de misterio]
111
00:05:22,365 --> 00:05:23,240
Bueno...
112
00:05:24,367 --> 00:05:26,660
¿podemos aclarar lo de la correa mágica?
113
00:05:26,660 --> 00:05:28,996
Y no le veo la gravedad
a un hechizo de nada.
114
00:05:28,996 --> 00:05:31,082
[irónico] ¿Ah, no? ¿No la ves?
115
00:05:32,375 --> 00:05:35,211
Tienes un atractivo muy peculiar.
116
00:05:37,463 --> 00:05:39,548
Me fascinas, la verdad.
117
00:05:41,217 --> 00:05:42,468
[sonido mágico]
118
00:05:42,968 --> 00:05:44,261
[jadea nervioso]
119
00:05:47,765 --> 00:05:49,767
[continúa la música tensa de misterio]
120
00:05:54,897 --> 00:05:57,441
[susurra lentamente] Me tienes fascinado.
121
00:06:12,873 --> 00:06:14,291
[sonido mágico repentino]
122
00:06:16,419 --> 00:06:17,503
[sonido metálico]
123
00:06:19,630 --> 00:06:20,840
¿Qué cuernos es esto?
124
00:06:21,590 --> 00:06:22,591
[travieso] Ah, ¿eso?
125
00:06:23,551 --> 00:06:24,802
Pues es tu castigo.
126
00:06:26,011 --> 00:06:27,638
Es un hechizo de encierro.
127
00:06:28,472 --> 00:06:29,682
No saldrás...
128
00:06:30,808 --> 00:06:32,226
de la ciudad.
129
00:06:33,060 --> 00:06:34,562
De... [jadea]
130
00:06:35,771 --> 00:06:36,939
...mi reino.
131
00:06:36,939 --> 00:06:37,898
[ríe]
132
00:06:37,898 --> 00:06:41,485
No puedes irte: ni en coche
ni en barco ni en avión ni en tren,
133
00:06:41,485 --> 00:06:43,946
y ni mucho menos cruzando espejos.
134
00:06:44,447 --> 00:06:45,948
Los fantasmas sois muy pillos.
135
00:06:46,907 --> 00:06:49,285
Es inaceptable. Te pido que me la quites.
136
00:06:49,952 --> 00:06:52,955
No podemos quedarnos aquí.
Es muy peligroso.
137
00:06:52,955 --> 00:06:57,209
[rechista decepcionado]
¡Oh, Edwin! ¿Qué acabas de decirme?
138
00:06:58,502 --> 00:07:01,380
"No le veo la gravedad
a un hechizo de nada".
139
00:07:02,840 --> 00:07:05,593
Mira, esa pulsera se te caerá en cuanto...
140
00:07:06,260 --> 00:07:07,636
me hagas feliz.
141
00:07:07,636 --> 00:07:08,971
[música tensa]
142
00:07:08,971 --> 00:07:11,265
[suspira] ¿Y qué es lo que te haría feliz?
143
00:07:11,891 --> 00:07:15,102
Ah, estoy seguro
de que algo se nos ocurrirá.
144
00:07:21,108 --> 00:07:25,029
Pero veo que te ofendes
porque estás chapado a la antigua.
145
00:07:26,155 --> 00:07:27,948
[continúa la música tensa]
146
00:07:27,948 --> 00:07:29,158
[ríe] Mira...
147
00:07:29,825 --> 00:07:33,913
yo soy un rey gato justo,
partidario del consenso,
148
00:07:34,622 --> 00:07:36,040
así que te daré otra opción:
149
00:07:36,624 --> 00:07:40,794
cuenta todos los gatos de Port Townsend
y podrás quitarte la pulsera.
150
00:07:41,504 --> 00:07:44,048
¿Que cuente
todos los gatos de Port Townsend?
151
00:07:44,048 --> 00:07:45,549
- [grito]
- [Charles] ¡Edwin!
152
00:07:46,634 --> 00:07:50,304
- [Crystal jadea]
- ¿Estás bien, tío? ¿Dónde estabas?
153
00:07:50,930 --> 00:07:54,058
- Solo me he ausentado un momento.
- No, han sido varias horas.
154
00:07:54,058 --> 00:07:55,601
[barco y gaviotas de fondo]
155
00:07:55,601 --> 00:07:57,520
[duda] ¿Qué llevas en la muñeca?
156
00:07:57,520 --> 00:07:59,605
[música dramática de misterio]
157
00:08:04,151 --> 00:08:06,070
[música misteriosa de cabecera]
158
00:09:12,386 --> 00:09:16,265
LOS DETECTIVES MUERTOS
159
00:09:22,229 --> 00:09:23,147
[fin de la música]
160
00:09:23,147 --> 00:09:24,982
[jadeos]
161
00:09:28,319 --> 00:09:29,695
Tío, ¿crees que así podrás?
162
00:09:29,695 --> 00:09:32,740
Tú has intentado forzar el cierre.
No puedo ir a la oficina.
163
00:09:32,740 --> 00:09:34,575
Nada de cruzar espejos. [jadea]
164
00:09:34,575 --> 00:09:36,035
¿Alguna sugerencia? [jadea]
165
00:09:36,035 --> 00:09:39,288
Podrías ponerte a contar gatos,
en plan superrápido.
166
00:09:39,288 --> 00:09:41,498
Bah, no me habría ofrecido algo tan fácil.
167
00:09:41,999 --> 00:09:43,042
Es un engaño.
168
00:09:43,542 --> 00:09:44,793
[irónico] ¡Sí, claro!
169
00:09:44,793 --> 00:09:48,422
Ha engañado a mi receloso amigo
para dejarse poner una pulsera.
170
00:09:48,422 --> 00:09:49,882
[Edwin irónico] ¡Oh!
171
00:09:50,507 --> 00:09:52,009
¿Hablamos de malas decisiones?
172
00:09:52,843 --> 00:09:54,136
Tú poseíste a una bruja,
173
00:09:54,136 --> 00:09:57,056
lo que nos expone
a las represalias del más allá.
174
00:09:57,765 --> 00:10:00,142
Poseer a los vivos
hace saltar las alarmas.
175
00:10:00,142 --> 00:10:01,727
Pero no ha pasado nada.
176
00:10:01,727 --> 00:10:03,854
Tío, siempre te pones en lo peor.
177
00:10:03,854 --> 00:10:07,274
No eres tú el que volverá al infierno
si nos cogen. Tú... pasarás.
178
00:10:07,274 --> 00:10:10,694
[ríe sarcástico] No sabemos
qué me ocurrirá a mí en el más allá.
179
00:10:10,694 --> 00:10:13,822
Además, yo no paso a ningún lado sin ti.
180
00:10:13,822 --> 00:10:16,200
Y nadie va a irse
mientras lleves la pulsera.
181
00:10:17,743 --> 00:10:19,787
¿Qué más te ha dicho don bigotes?
182
00:10:19,787 --> 00:10:21,080
[música distendida]
183
00:10:21,080 --> 00:10:22,373
[harto] Nada.
184
00:10:22,373 --> 00:10:25,334
Ya te he dicho que ha sido breve. [jadea]
185
00:10:25,918 --> 00:10:28,879
¡Vale! Te doy un minipunto
por el esfuerzo hercúleo,
186
00:10:28,879 --> 00:10:31,423
pero, golpeando mis cosas,
no vamos a ningún lado.
187
00:10:31,423 --> 00:10:34,885
¡Oh! Lo estás disfrutando, ¿verdad?
188
00:10:34,885 --> 00:10:36,762
Ay, por Dios. Ya empezamos.
189
00:10:36,762 --> 00:10:38,639
¿Qué estoy disfrutando, Edwin? ¿Hm?
190
00:10:38,639 --> 00:10:42,226
¿Que me persiga una bruja?
¿Que me acose mi ex, el demonio stalker?
191
00:10:42,226 --> 00:10:43,602
No, tienes razón.
192
00:10:43,602 --> 00:10:46,563
Me flipa estar atrapada
en una ciudad que no conozco
193
00:10:46,563 --> 00:10:48,857
con 0 probabilidades
de dar con mis padres.
194
00:10:49,566 --> 00:10:51,944
[exasperada] ¡Vale ya de tanto golpe!
195
00:10:53,028 --> 00:10:56,990
No sé qué historias
de angustia adolescente
196
00:10:56,990 --> 00:10:58,283
te traes aquí dentro,
197
00:10:58,283 --> 00:10:59,660
pero deja de hacer ruido.
198
00:11:01,036 --> 00:11:05,165
Intento ser paciente porque me da
que no tienes ningún otro sitio adonde ir.
199
00:11:06,166 --> 00:11:07,167
Así que afloja.
200
00:11:11,088 --> 00:11:12,506
Vas a conseguir que me eche.
201
00:11:12,506 --> 00:11:13,924
Podrías irte y ya está.
202
00:11:13,924 --> 00:11:17,594
Soy yo el que lleva la pulsera malvada.
Puedes subirte al próximo ferri.
203
00:11:17,594 --> 00:11:19,763
- No lo ha dicho en serio.
- Claro que sí.
204
00:11:19,763 --> 00:11:20,764
Sí, en efecto.
205
00:11:20,764 --> 00:11:23,392
Voy a irme antes de soltarte una bordería.
206
00:11:23,392 --> 00:11:25,602
Como, por ejemplo,
que eres tan egocéntrico
207
00:11:25,602 --> 00:11:29,648
que ese ego tan astronómicamente colosal
se ve desde el espacio exterior.
208
00:11:35,237 --> 00:11:36,280
[Charles suspira]
209
00:11:37,448 --> 00:11:38,282
No digas nada.
210
00:11:38,282 --> 00:11:39,783
No pensaba decir nada.
211
00:11:39,783 --> 00:11:40,826
[señor] ¡El correo!
212
00:11:40,826 --> 00:11:42,244
[golpe de tensión]
213
00:11:42,995 --> 00:11:44,496
- De acuerdo.
- [Edwin suspira]
214
00:11:44,496 --> 00:11:46,915
No nos des estos sustos, pero... gracias.
215
00:11:47,708 --> 00:11:49,626
Puedes dejar las cartas en la agencia.
216
00:11:49,626 --> 00:11:50,919
No tardaremos en volver.
217
00:11:50,919 --> 00:11:52,755
El correo se reenvía adonde estéis.
218
00:11:52,755 --> 00:11:54,339
[música fantasmal cómica]
219
00:11:55,382 --> 00:11:56,216
[baja la música]
220
00:11:56,216 --> 00:11:57,634
[Charles] Anímate, hombre.
221
00:11:58,385 --> 00:11:59,386
No tardaremos nada
222
00:11:59,386 --> 00:12:02,014
en que nuestra reputación
llegue a Port Townsend.
223
00:12:02,014 --> 00:12:04,057
[firme] Aquí no tiene que llegar nada.
224
00:12:04,683 --> 00:12:07,311
Te repito que no vamos a quedarnos.
225
00:12:07,936 --> 00:12:09,313
No todo es correo basura.
226
00:12:09,897 --> 00:12:11,398
Mira, una tienda de magia.
227
00:12:11,398 --> 00:12:13,901
Vamos a que un profesional
mire esa pulsera.
228
00:12:13,901 --> 00:12:14,860
[cesa la música]
229
00:12:18,238 --> 00:12:19,865
[música suave]
230
00:12:21,492 --> 00:12:22,659
[suspira]
231
00:12:22,659 --> 00:12:25,329
Que intenta ser paciente
porque no tengo adónde ir.
232
00:12:25,829 --> 00:12:27,164
Sí que tengo adónde ir.
233
00:12:27,664 --> 00:12:29,082
Y también familia, pero...
234
00:12:29,082 --> 00:12:30,751
[suspira profundamente]
235
00:12:32,377 --> 00:12:33,796
[triste] Pero no me acuerdo.
236
00:12:36,006 --> 00:12:37,633
[transición a música triste]
237
00:12:40,928 --> 00:12:43,180
¡Oh! Mierda, perdona.
238
00:12:43,180 --> 00:12:44,264
No, perdón.
239
00:12:44,264 --> 00:12:46,350
[música embelesadora]
240
00:12:48,894 --> 00:12:50,729
- [transición a música sensual]
- Oh...
241
00:12:50,729 --> 00:12:53,065
[risas perturbadoras]
242
00:12:53,065 --> 00:12:53,982
[cesa la música]
243
00:12:53,982 --> 00:12:55,776
¡Oh! ¡Ay, la leche!
244
00:12:56,902 --> 00:12:59,738
[grita] ¡Ah! ¡Ayuda! ¡Ayuda, Jenny!
245
00:12:59,738 --> 00:13:00,697
[música tensa]
246
00:13:04,743 --> 00:13:05,702
[fin de la música]
247
00:13:07,287 --> 00:13:10,082
Oye, esta tienda es superchachi,
Mick el Triste.
248
00:13:10,082 --> 00:13:11,333
[gaviotas a lo lejos]
249
00:13:12,209 --> 00:13:13,168
[Mick] Pues sí.
250
00:13:13,669 --> 00:13:18,048
No está mal para una morsa maldita
atrapada en tierra con forma de hombre.
251
00:13:18,048 --> 00:13:19,341
Y la pulsera no sale.
252
00:13:19,341 --> 00:13:21,593
- [resopla]
- Claro, eres una morsa maldita.
253
00:13:22,094 --> 00:13:22,928
Cómo mola.
254
00:13:22,928 --> 00:13:25,848
¿Tiene cantidad de artilugios mágicos
y ninguno funciona?
255
00:13:25,848 --> 00:13:27,015
Pues no.
256
00:13:27,015 --> 00:13:30,936
Ese hechizo tuyo solo lo puede deshacer
quien te lo haya echado.
257
00:13:30,936 --> 00:13:32,437
[desesperado] Oh, genial.
258
00:13:32,437 --> 00:13:33,772
No ha habido suerte.
259
00:13:34,523 --> 00:13:36,108
La pulsera se queda puesta.
260
00:13:36,650 --> 00:13:38,026
Vamos a contar gatos.
261
00:13:39,778 --> 00:13:41,864
- [música abrumadora]
- [maullidos]
262
00:13:41,864 --> 00:13:43,407
[música en descenso]
263
00:13:43,407 --> 00:13:45,158
[duda] ¿Estás bien, tío?
264
00:13:45,158 --> 00:13:46,702
[música suave y tensa]
265
00:13:47,578 --> 00:13:48,912
Esto es un desastre.
266
00:13:48,912 --> 00:13:50,289
[Mick ríe]
267
00:13:50,289 --> 00:13:52,833
Un desastre de verdad es descubrir un día
268
00:13:52,833 --> 00:13:55,377
que te han arrebatado la vida
de un plumazo.
269
00:13:56,003 --> 00:14:00,257
Yo antes era una morsa poderosa,
libre en el océano.
270
00:14:00,257 --> 00:14:02,843
Un rey orgulloso de las aguas.
271
00:14:03,427 --> 00:14:04,553
Todo empezó una noche...
272
00:14:04,553 --> 00:14:05,637
Es que...
273
00:14:06,263 --> 00:14:07,514
vamos justitos de tiempo.
274
00:14:08,140 --> 00:14:10,475
No, lo que quiere decir es... [duda]
275
00:14:11,351 --> 00:14:13,437
...que debe haber algo que pueda servirnos.
276
00:14:13,437 --> 00:14:14,354
[Edwin suspira]
277
00:14:26,491 --> 00:14:28,869
Podéis llevaros esto.
278
00:14:30,746 --> 00:14:32,456
[interesado] Vale, guay.
279
00:14:33,874 --> 00:14:34,750
¿Y qué hace?
280
00:14:34,750 --> 00:14:36,793
Es un gran pisapapeles.
281
00:14:36,793 --> 00:14:40,088
Y, además, está encantado
282
00:14:40,672 --> 00:14:42,716
y hace ruidos oceánicos.
283
00:14:45,385 --> 00:14:46,803
[olas]
284
00:14:48,430 --> 00:14:49,473
¡Será posible!
285
00:14:50,766 --> 00:14:51,642
Gracias.
286
00:14:59,650 --> 00:15:01,026
[música lenta de intriga]
287
00:15:01,735 --> 00:15:02,653
Esther,
288
00:15:03,445 --> 00:15:06,949
se me había olvidado que seguías mirando.
289
00:15:07,616 --> 00:15:10,243
- [asiente]
- Es que eres tan...
290
00:15:11,495 --> 00:15:12,829
¿Guapa, quizá?
291
00:15:12,829 --> 00:15:14,623
Terriblemente silenciosa.
292
00:15:14,623 --> 00:15:17,584
- Bueno, ya me conoces.
- [golpe de bastón]
293
00:15:17,584 --> 00:15:19,795
Me gusta entretenerme,
294
00:15:19,795 --> 00:15:21,254
saborear los...
295
00:15:22,005 --> 00:15:23,465
detalles,
296
00:15:23,465 --> 00:15:25,300
acechar a mi presa...
297
00:15:25,300 --> 00:15:26,301
¿Me han...?
298
00:15:26,802 --> 00:15:28,887
¿Me han engañado mis oídos
299
00:15:28,887 --> 00:15:31,431
o esos chicos han dicho
que están atrapados
300
00:15:31,932 --> 00:15:34,059
en mi... [ríe] ...en mi ciudad?
301
00:15:35,936 --> 00:15:38,814
Pues sí. Algo por el estilo han comentado.
302
00:15:38,814 --> 00:15:39,898
Bueno...
303
00:15:42,067 --> 00:15:43,110
[suspira]
304
00:15:43,110 --> 00:15:44,403
Me llevo esto.
305
00:15:45,278 --> 00:15:47,781
¿Y qué piensas hacer con eso?
306
00:15:47,781 --> 00:15:49,199
[duda] Llamémoslo...
307
00:15:49,908 --> 00:15:52,160
kit de venganza para principiantes.
308
00:15:52,786 --> 00:15:54,788
[música lenta de intriga en aumento]
309
00:15:57,332 --> 00:15:59,167
[continúa la música de intriga]
310
00:16:00,669 --> 00:16:02,838
Seguramente esté deshidratada.
311
00:16:03,588 --> 00:16:06,174
Procurad
que beba mucho líquido y descanse.
312
00:16:06,174 --> 00:16:08,468
No, no es solo deshidratación.
No me escucha.
313
00:16:08,468 --> 00:16:11,596
Le sangraba la nariz,
estaba sudando y antes estaba...
314
00:16:11,596 --> 00:16:14,933
No sé si ella los vio,
pero yo vi colores en el aire.
315
00:16:14,933 --> 00:16:16,309
[cesa la música]
316
00:16:18,437 --> 00:16:19,688
[incrédula] Ya...
317
00:16:19,688 --> 00:16:22,149
[duda] Tengo que abrir la carnicería.
318
00:16:23,066 --> 00:16:24,943
Crystal, ¿puedes vigilarla tú?
319
00:16:25,485 --> 00:16:26,445
Sí.
320
00:16:26,445 --> 00:16:27,362
Bien.
321
00:16:27,863 --> 00:16:29,573
Llamadme si hay algún cambio.
322
00:16:30,323 --> 00:16:31,408
[ríe fingidamente]
323
00:16:34,202 --> 00:16:36,997
[sorbe burlón]
Menuda vergüenza te habrá dado.
324
00:16:37,873 --> 00:16:39,374
UNA LECTURA LIGERA
325
00:16:39,374 --> 00:16:40,292
[tictac]
326
00:16:41,585 --> 00:16:42,461
[suspira]
327
00:16:42,461 --> 00:16:45,756
Vale, vamos a ver qué pasa
realmente en esa cabecita.
328
00:16:47,674 --> 00:16:48,800
[sonido paranormal]
329
00:16:49,968 --> 00:16:51,428
[música tensa de intriga]
330
00:16:53,472 --> 00:16:54,681
Charles, algo va mal.
331
00:16:56,224 --> 00:16:57,100
Crystal.
332
00:16:58,685 --> 00:16:59,603
¡No, ya basta!
333
00:17:00,145 --> 00:17:01,021
[Crystal jadea]
334
00:17:01,021 --> 00:17:02,147
¡Crystal!
335
00:17:02,731 --> 00:17:03,815
[se queja]
336
00:17:04,649 --> 00:17:05,567
¿Está bien?
337
00:17:05,567 --> 00:17:07,235
[jadea] Estoy bien.
338
00:17:07,944 --> 00:17:09,112
Estoy bien.
339
00:17:09,863 --> 00:17:12,991
[suspira] Solo he visto
unos colores y... y luz.
340
00:17:12,991 --> 00:17:15,494
No sé qué es.
Es la primera vez que veo algo así.
341
00:17:15,494 --> 00:17:17,370
Me has dado un susto de muerte.
342
00:17:20,082 --> 00:17:21,792
[suspira y jadea]
343
00:17:22,918 --> 00:17:24,127
[suspira aliviada]
344
00:17:24,753 --> 00:17:27,339
La lista de preguntas
que hacerle cuando despierte.
345
00:17:27,339 --> 00:17:28,256
¿La ayudaréis?
346
00:17:28,256 --> 00:17:30,926
Es un ejemplo casi perfecto
de misterio sobrenatural
347
00:17:30,926 --> 00:17:32,844
que solo nosotros podemos resolver.
348
00:17:32,844 --> 00:17:35,639
[engreído] Está claro
que ese médico vivo es un inútil.
349
00:17:35,639 --> 00:17:38,892
Venga, no es culpa suya
que la medicina occidental sea limitada.
350
00:17:38,892 --> 00:17:42,604
Deja de ser tan amable.
Crystal, quédate con Niko. Hasta ahora.
351
00:17:42,604 --> 00:17:44,606
¿Por qué tengo que hacer de niñera?
352
00:17:44,606 --> 00:17:45,774
[música tensa amable]
353
00:17:45,774 --> 00:17:46,691
[inspira]
354
00:17:46,691 --> 00:17:50,487
Ser detective no es solo
invadir las mentes ajenas,
355
00:17:50,487 --> 00:17:52,989
leer objetos y, tachán,
ya tienes la respuesta.
356
00:17:53,490 --> 00:17:56,576
A veces,
hay que investigar a la vieja usanza.
357
00:17:56,576 --> 00:17:58,620
Necesitamos nuestros libros de Londres.
358
00:17:59,371 --> 00:18:01,915
Pues tenemos un problemilla, tío.
359
00:18:05,877 --> 00:18:06,837
[sonido de fracaso]
360
00:18:08,505 --> 00:18:10,340
[música detectivesca]
361
00:18:13,635 --> 00:18:14,553
¿Es este el libro?
362
00:18:15,053 --> 00:18:16,555
No. [exhala exasperado] No.
363
00:18:16,555 --> 00:18:19,307
Te repito que es
un tomo azul grande de medicina.
364
00:18:22,144 --> 00:18:23,395
¿A ti te parece eso azul?
365
00:18:23,395 --> 00:18:25,272
Es que no veo adónde señalas.
366
00:18:25,272 --> 00:18:26,356
[cadenas]
367
00:18:26,356 --> 00:18:30,360
[suspira] Por desgracia, estoy encadenado
a una ciudad al otro lado del océano.
368
00:18:30,360 --> 00:18:31,528
Hago lo que puedo.
369
00:18:31,528 --> 00:18:33,363
Debería estar abajo a la izquierda.
370
00:18:33,905 --> 00:18:36,199
[cansado] ¿A tu izquierda o la mía?
371
00:18:36,783 --> 00:18:38,451
¡Las dos son la misma!
372
00:18:38,451 --> 00:18:39,661
[música de revelación]
373
00:18:39,661 --> 00:18:40,579
[cesa la música]
374
00:18:52,841 --> 00:18:54,342
[susurra] Niko Sasaki...
375
00:18:57,387 --> 00:18:58,597
[música tensa amable]
376
00:18:58,597 --> 00:18:59,764
¡Ah, hola!
377
00:19:00,515 --> 00:19:01,850
Soy Crystal.
378
00:19:01,850 --> 00:19:05,270
Vivo enfrente. Nos cruzamos una vez.
379
00:19:06,438 --> 00:19:08,106
¿Te acuerdas de lo que ha pasado?
380
00:19:08,106 --> 00:19:09,191
[exhala incómoda]
381
00:19:10,108 --> 00:19:11,276
Estás en mi estudio.
382
00:19:12,027 --> 00:19:13,195
Y estás mirándome.
383
00:19:13,195 --> 00:19:15,071
- [Niko respira nerviosa]
- Espera.
384
00:19:15,071 --> 00:19:17,032
Quisiera hacerte un par de preguntas.
385
00:19:17,032 --> 00:19:19,826
- ¿Tu nombre legal completo?
- No, gracias.
386
00:19:21,369 --> 00:19:22,245
[exhala] Vale.
387
00:19:22,245 --> 00:19:25,123
[duda] ¿Tienes antecedentes de desmayos?
388
00:19:25,123 --> 00:19:27,918
¿Las mujeres de tu familia
son propensas a la histeria?
389
00:19:27,918 --> 00:19:29,211
¡No fastidies, Edwin!
390
00:19:29,711 --> 00:19:30,754
[duda]
391
00:19:30,754 --> 00:19:32,505
¡Tendrías que descansar!
392
00:19:32,505 --> 00:19:35,175
Perdona si te he preocupado,
perfecta desconocida,
393
00:19:35,175 --> 00:19:37,761
pero me encuentro mejor
tras una duchita caliente.
394
00:19:37,761 --> 00:19:40,805
Entonces, ¿ya te había pasado esto?
¿Con cuánta frecuencia...?
395
00:19:40,805 --> 00:19:43,058
SANGRE Y HUESO
TOMO DE MEDICINA
396
00:19:43,058 --> 00:19:44,893
[música de intriga]
397
00:19:44,893 --> 00:19:47,729
Aquí no hay nada que coincida
con los síntomas de Niko.
398
00:19:47,729 --> 00:19:48,897
Y en esos tampoco.
399
00:19:48,897 --> 00:19:50,982
Vuelve a mirar. Y date prisa, por favor.
400
00:19:50,982 --> 00:19:53,735
Recuerda que Muerte
ya ha estado aquí y podría volver.
401
00:19:53,735 --> 00:19:55,820
Se te habrá pasado. En la página 181...
402
00:19:55,820 --> 00:20:00,158
No. No, no, no, no.
He mirado en las páginas 181 y 325.
403
00:20:00,158 --> 00:20:03,620
No entiendo ni papa
de qué dicen estos pijos viejos.
404
00:20:03,620 --> 00:20:06,081
Además, la mitad están en arameo antiguo.
405
00:20:06,081 --> 00:20:08,959
Se comprenden perfectamente si estudias.
A ver si puedo...
406
00:20:08,959 --> 00:20:12,170
¡Eh! ¡Que te vas a quedar sin brazo!
¡Deja de hacer eso!
407
00:20:12,837 --> 00:20:14,464
- [suspira]
- [música fantasmal]
408
00:20:14,464 --> 00:20:17,717
No soy tan rápido como tú,
pero estoy para ayudar.
409
00:20:19,094 --> 00:20:20,804
En serio, Edwin,
410
00:20:21,471 --> 00:20:23,640
¿puedes explicarme
qué pasó con el Rey Gato?
411
00:20:24,432 --> 00:20:26,309
[irritado] Pero si ya te lo he dicho:
412
00:20:26,309 --> 00:20:28,061
fue maleducado, grosero
413
00:20:28,061 --> 00:20:30,522
y me cogió por sorpresa
cuando me habló al oído.
414
00:20:30,522 --> 00:20:31,606
¿Qué?
415
00:20:31,606 --> 00:20:32,983
¿Él te habló al oído?
416
00:20:34,651 --> 00:20:36,528
[Gato Rey] Me tienes fascinado.
417
00:20:36,528 --> 00:20:37,529
[respira nervioso]
418
00:20:37,529 --> 00:20:38,780
No tiene importancia.
419
00:20:39,322 --> 00:20:40,740
Estamos perdiendo el tiempo.
420
00:20:40,740 --> 00:20:42,951
Por favor,
céntrate en el caso en cuestión.
421
00:20:43,535 --> 00:20:44,536
[resignado] Vale.
422
00:20:45,203 --> 00:20:46,329
Muy bien.
423
00:20:47,956 --> 00:20:50,500
[suspira] Prueba esto: respira hondo.
424
00:20:53,712 --> 00:20:55,338
Exprímete bien los sesos
425
00:20:55,338 --> 00:20:58,925
porque en algún lado
tiene que estar la respuesta.
426
00:20:59,426 --> 00:21:01,136
[continúa la música fantasmal]
427
00:21:02,637 --> 00:21:04,055
"Exprímete los sesos".
428
00:21:05,390 --> 00:21:06,766
¡Charles, eres un genio!
429
00:21:06,766 --> 00:21:08,184
[música de órgano]
430
00:21:08,184 --> 00:21:09,311
Necesito otro libro.
431
00:21:09,728 --> 00:21:10,854
PARÁSITOS PARANORMALES
432
00:21:10,854 --> 00:21:14,024
¡Ah! [inspira] Este no pinta nada mal.
433
00:21:15,442 --> 00:21:17,485
[música terrorífica]
434
00:21:17,485 --> 00:21:19,070
¡Jo, creo que voy a potar!
435
00:21:19,696 --> 00:21:21,906
Charles, eres un fantasma.
No puedes vomitar.
436
00:21:22,449 --> 00:21:26,328
¿Qué parásito paranormal escurridizo
se ha metido dentro de Niko?
437
00:21:26,328 --> 00:21:28,621
A ver si encuentras
un síntoma que coincida.
438
00:21:28,621 --> 00:21:29,706
Veamos.
439
00:21:30,415 --> 00:21:32,083
¿Qué tal muda de piel espontánea?
440
00:21:32,083 --> 00:21:34,044
- No.
- ¿Sed de sangre caliente?
441
00:21:34,044 --> 00:21:35,378
- No.
- ¿Prurito?
442
00:21:35,378 --> 00:21:37,297
- No.
- ¿Secreciones coloridas?
443
00:21:37,297 --> 00:21:39,257
Para. Eso sí. ¿Cuál es ese?
444
00:21:42,010 --> 00:21:44,929
- Duendes diente de león.
- [Edwin asiente curioso]
445
00:21:44,929 --> 00:21:46,639
Parecen inofensivos, ¿verdad?
446
00:21:47,807 --> 00:21:48,808
{\an8}SECRECIONES COLORIDAS
447
00:21:51,186 --> 00:21:52,354
{\an8}DEBILIDAD DEL ANFITRIÓN
448
00:21:52,354 --> 00:21:53,730
[risas perturbadoras]
449
00:21:54,814 --> 00:21:56,274
{\an8}EXPLOSIÓN INMINENTE
450
00:21:56,274 --> 00:21:57,650
[tintineo metálico]
451
00:21:57,650 --> 00:21:59,736
[música grave de revelación]
452
00:22:04,032 --> 00:22:05,325
[fin de la música]
453
00:22:07,369 --> 00:22:08,453
[suspira]
454
00:22:13,041 --> 00:22:14,084
Escucha, Niko.
455
00:22:15,835 --> 00:22:18,171
Sé que no nos conocemos de nada, pero...
456
00:22:19,756 --> 00:22:21,299
he pasado una racha que...
457
00:22:23,051 --> 00:22:24,052
[suspira]
458
00:22:25,512 --> 00:22:28,598
Sé que es una mierda sentir
que no puedes hablarlo con nadie.
459
00:22:29,182 --> 00:22:32,185
En plan que te sientes sola
incluso cuando estás con peña.
460
00:22:32,185 --> 00:22:33,103
[agua corriente]
461
00:22:33,103 --> 00:22:35,355
[carraspea] No conozco a mi familia
462
00:22:35,355 --> 00:22:38,108
y ahora estoy intentando
encontrarla, pero no...
463
00:22:38,608 --> 00:22:40,110
No sé por dónde empezar.
464
00:22:40,944 --> 00:22:45,240
Y tiene narices, porque me vendría bien
tener consejo paterno o materno, ¿sabes?
465
00:22:45,240 --> 00:22:46,491
[ríe amarga] En fin.
466
00:22:47,575 --> 00:22:50,578
Que quiero que mis padres
me ayuden a encontrar a mis padres.
467
00:22:53,581 --> 00:22:55,625
Así me sentía yo cuando murió mi padre.
468
00:22:56,126 --> 00:22:57,460
[música nostálgica]
469
00:22:57,460 --> 00:22:59,295
Él siempre sabía qué decir.
470
00:22:59,879 --> 00:23:01,923
Y siempre llevaba calcetines graciosos.
471
00:23:02,715 --> 00:23:06,261
Mi madre me devolvió al internado
al día siguiente del funeral
472
00:23:06,845 --> 00:23:08,596
para alejarme de la tristeza, pero...
473
00:23:09,889 --> 00:23:11,433
la tristeza me acompañó.
474
00:23:11,433 --> 00:23:14,894
¿Son suyas esas cartas? ¿De tu madre?
475
00:23:15,770 --> 00:23:16,896
¿Sigue en Japón?
476
00:23:16,896 --> 00:23:18,440
Sí. [inspira removida]
477
00:23:18,940 --> 00:23:19,983
Están por abrir.
478
00:23:21,359 --> 00:23:23,736
Mi madre solo quiere oír
que ya no estoy triste,
479
00:23:23,736 --> 00:23:25,238
pero no puedo mentirle.
480
00:23:25,238 --> 00:23:27,157
[continúa la música nostálgica]
481
00:23:27,157 --> 00:23:29,117
Todo el mundo se me quedaba mirando.
482
00:23:29,117 --> 00:23:31,119
Tuve que mudarme de la residencia.
483
00:23:31,119 --> 00:23:32,787
Incluso cambié de insti.
484
00:23:33,371 --> 00:23:35,373
Y no puedo ni salir de aquí. Estoy...
485
00:23:36,458 --> 00:23:37,584
Estoy muy sola.
486
00:23:38,918 --> 00:23:40,170
[resopla] Te entiendo.
487
00:23:40,170 --> 00:23:42,255
[ríe amarga] Yo también me siento sola.
488
00:23:42,255 --> 00:23:43,173
Igual...
489
00:23:44,340 --> 00:23:46,384
nunca encuentro a mi familia. No...
490
00:23:47,010 --> 00:23:47,886
[suspira]
491
00:23:50,054 --> 00:23:51,181
[duda]
492
00:23:53,224 --> 00:23:55,393
¿Cómo van a encontrarme ellos a mí?
493
00:23:56,102 --> 00:23:58,313
- [continúa la música nostálgica]
- [suspira]
494
00:24:00,356 --> 00:24:01,649
[pestillo abierto]
495
00:24:05,945 --> 00:24:06,905
[suspira]
496
00:24:07,697 --> 00:24:08,615
Qué triste.
497
00:24:09,365 --> 00:24:12,744
Pero fijo
que te están buscando ahora mismo.
498
00:24:13,870 --> 00:24:15,079
Seguramente sí.
499
00:24:16,748 --> 00:24:17,957
Tienes razón. [ríe]
500
00:24:19,417 --> 00:24:20,585
[la música se oscurece]
501
00:24:21,169 --> 00:24:22,420
[risas perturbadoras]
502
00:24:25,965 --> 00:24:26,966
[respira nerviosa]
503
00:24:28,801 --> 00:24:29,844
A ver... [duda]
504
00:24:29,844 --> 00:24:31,095
Explicádmelo otra vez,
505
00:24:31,095 --> 00:24:33,806
pero como si no llevase
de investigadora sobrenatural
506
00:24:33,806 --> 00:24:35,266
desde hace... décadas.
507
00:24:35,266 --> 00:24:36,309
Está en este libro.
508
00:24:36,309 --> 00:24:38,019
- No hace falta.
- ¡Charles!
509
00:24:38,019 --> 00:24:41,856
Joder, parecéis un matrimonio muerto
hasta arriba de ácido. Enseñadme el...
510
00:24:42,440 --> 00:24:44,776
[música y gritos perturbadores]
511
00:24:44,776 --> 00:24:45,818
¡Ay, la leche!
512
00:24:45,818 --> 00:24:46,778
[gime asustada]
513
00:24:47,278 --> 00:24:48,488
[miedosa] Ay, la hostia.
514
00:24:48,488 --> 00:24:49,697
[gritos perturbadores]
515
00:24:49,697 --> 00:24:50,782
[silencio]
516
00:24:50,782 --> 00:24:52,909
El día de hoy cada vez da más asco.
517
00:24:55,286 --> 00:24:58,289
Niko está infectada
por un parásito paranormal:
518
00:24:59,165 --> 00:25:00,333
duendes diente de león.
519
00:25:00,333 --> 00:25:01,543
Que suenan cuquis,
520
00:25:02,126 --> 00:25:03,044
pero no lo son.
521
00:25:03,044 --> 00:25:05,797
Se alimentan
de la adoración y de la atención.
522
00:25:05,797 --> 00:25:07,966
Se manifiestan como una luz rosa difusa.
523
00:25:07,966 --> 00:25:10,385
[Crystal]
No hay que mirar las luces. Lo pillo.
524
00:25:10,385 --> 00:25:12,887
Hacen que la gente la mire
y devoran la atención.
525
00:25:12,887 --> 00:25:14,722
Y, cuando crezcan lo suficiente...
526
00:25:15,223 --> 00:25:16,266
Entonces, ¿qué?
527
00:25:16,891 --> 00:25:17,767
Que... [duda]
528
00:25:19,602 --> 00:25:21,104
[duda] Que saldrán del cuerpo.
529
00:25:21,104 --> 00:25:23,648
¿Y cómo saldrán del cuerpo?
530
00:25:23,648 --> 00:25:24,983
[Edwin] Pues como puedan.
531
00:25:26,859 --> 00:25:28,820
Pero dudo que sea por las buenas.
532
00:25:31,155 --> 00:25:32,198
[Niko] ¿Crystal?
533
00:25:35,577 --> 00:25:37,120
¿Con quién estás hablando?
534
00:25:37,120 --> 00:25:38,955
[música cómica de misterio]
535
00:25:39,747 --> 00:25:40,873
[duda]
536
00:25:45,128 --> 00:25:48,423
[gime] No sé cómo decírtelo,
así que te lo digo y punto.
537
00:25:49,591 --> 00:25:51,050
[suspira] Mira, esto es...
538
00:25:51,676 --> 00:25:54,721
chungo de entender,
pero estaba hablando con mis... [duda]
539
00:25:55,471 --> 00:25:56,889
...amigos secretos.
540
00:25:58,308 --> 00:25:59,267
¿Amigos?
541
00:25:59,267 --> 00:26:02,353
Ahora no puedes verlos,
pero quieren ayudarte, en serio.
542
00:26:02,353 --> 00:26:03,354
Vale.
543
00:26:04,647 --> 00:26:06,691
[duda] Yo... soy especial.
544
00:26:06,691 --> 00:26:08,359
Bueno, esa no es la palabra.
545
00:26:09,027 --> 00:26:13,197
Pero, en fin, que puedo verlos
y quieren hacerte un par de preguntas.
546
00:26:14,699 --> 00:26:15,742
[susurra] ¡Oh!
547
00:26:16,826 --> 00:26:18,119
[divertida] ¿Estás loca?
548
00:26:18,119 --> 00:26:19,245
¿Qué?
549
00:26:19,245 --> 00:26:20,496
Qué perspicaz.
550
00:26:21,789 --> 00:26:24,751
Veamos. Si averiguamos
dónde contrajo a esos duendes,
551
00:26:24,751 --> 00:26:27,086
tal vez obtengamos
una pista para combatirlos.
552
00:26:27,086 --> 00:26:28,004
Estupendo.
553
00:26:28,504 --> 00:26:29,339
Crystal...
554
00:26:30,089 --> 00:26:32,550
pregúntale si ha ido al bosque últimamente
555
00:26:34,177 --> 00:26:37,263
y si allí se acercó
a alguna tumba o cuerpo en descomposición.
556
00:26:37,263 --> 00:26:38,389
[susurra] Por Dios.
557
00:26:38,973 --> 00:26:40,099
Crystal, ¿me oyes?
558
00:26:40,099 --> 00:26:41,309
Tío, ten paciencia.
559
00:26:41,309 --> 00:26:42,477
[duda]
560
00:26:42,477 --> 00:26:44,312
¿Sabes cuándo empezó todo esto?
561
00:26:44,312 --> 00:26:45,938
[irritado] Yo no he dicho eso.
562
00:26:47,065 --> 00:26:48,441
Pues yo diría que empezó...
563
00:26:51,235 --> 00:26:53,112
cuando fui a buscar dientes de león.
564
00:26:53,112 --> 00:26:54,280
[sonido mágico]
565
00:26:55,782 --> 00:26:57,408
De pequeña, mi padre me decía
566
00:26:57,408 --> 00:26:59,952
que, si necesitabas
un poquito más de valor,
567
00:26:59,952 --> 00:27:02,622
tenías que llevar
un diente de león en el bolsillo.
568
00:27:02,622 --> 00:27:06,042
Y, si te vas de Osaka para irte a vivir
en la otra punta del mundo,
569
00:27:06,626 --> 00:27:07,502
necesitas valor.
570
00:27:08,127 --> 00:27:10,254
- [inspira ahogada]
- [risas perturbadoras]
571
00:27:11,297 --> 00:27:12,507
[inhala hechizada]
572
00:27:13,424 --> 00:27:15,426
{\an8}[sonido paranormal]
573
00:27:17,428 --> 00:27:18,513
[risas perturbadoras]
574
00:27:19,389 --> 00:27:20,473
[jadea nerviosa]
575
00:27:20,473 --> 00:27:22,183
Sé que pasó algo más.
576
00:27:23,685 --> 00:27:25,561
Pero es que no me acuerdo de nada.
577
00:27:25,561 --> 00:27:26,479
Que siga.
578
00:27:26,979 --> 00:27:27,897
Tiene que seguir.
579
00:27:27,897 --> 00:27:29,649
"Mu" bien, Niko. Gracias.
580
00:27:30,149 --> 00:27:33,444
Se dice "muy bien", Crystal.
Y, no, de bien nada.
581
00:27:34,278 --> 00:27:35,405
Tiene que acordarse.
582
00:27:35,405 --> 00:27:38,408
Necesitamos más información
para tener alguna oportunidad.
583
00:27:39,200 --> 00:27:41,327
- Pregúntale si...
- Si puedes, piensa...
584
00:27:41,911 --> 00:27:43,705
en el sitio que viste en el bosque.
585
00:27:44,247 --> 00:27:47,125
¿Hubo algún detalle más
que te pareciese raro?
586
00:27:47,709 --> 00:27:49,752
La única otra cosa que recuerdo es...
587
00:27:49,752 --> 00:27:51,170
[golpe de música tensa]
588
00:27:51,170 --> 00:27:52,880
[Niko] ...una especie de altar.
589
00:27:54,424 --> 00:27:55,675
Muchas gracias.
590
00:27:55,675 --> 00:27:57,343
Tiene que llevarnos hasta allí.
591
00:27:58,261 --> 00:28:00,513
Oye, perdona un momento, ¿vale, Niko?
592
00:28:00,513 --> 00:28:02,557
[música suave y tensa]
593
00:28:04,934 --> 00:28:06,352
Miradla. Necesita descansar.
594
00:28:06,352 --> 00:28:09,313
Parecerá una ilustración de este libro
como no se levante.
595
00:28:09,313 --> 00:28:11,399
Ay, por favor, Charles, apóyame un poco.
596
00:28:12,024 --> 00:28:13,401
En esto pienso como Edwin.
597
00:28:13,985 --> 00:28:16,070
[harto] Ya lo sé, pero escucha.
598
00:28:16,070 --> 00:28:18,197
Si los duendes salieron de ese altar,
599
00:28:18,197 --> 00:28:21,033
quizás exista una reliquia
o un glifo con el que subyu...
600
00:28:24,662 --> 00:28:26,539
- [duda] ¿Niko?
- [puerta abierta]
601
00:28:32,420 --> 00:28:34,255
[música embelesadora]
602
00:28:38,593 --> 00:28:39,761
¡Caray!
603
00:28:40,511 --> 00:28:41,888
[Jenny] ¡Número 23!
604
00:28:42,472 --> 00:28:43,890
¡El número 23!
605
00:28:46,184 --> 00:28:47,018
Flipo.
606
00:28:50,354 --> 00:28:51,397
[suspira]
607
00:28:51,397 --> 00:28:52,523
Mierda. [duda]
608
00:28:55,735 --> 00:28:56,652
¿Niko?
609
00:28:57,737 --> 00:28:59,197
- [fin de la música]
- [jadea]
610
00:29:01,741 --> 00:29:03,993
- [jadea desubicada]
- [murmullos indistintos]
611
00:29:03,993 --> 00:29:05,620
¿Qué estamos haciendo abajo?
612
00:29:06,204 --> 00:29:07,705
[música de intriga]
613
00:29:07,705 --> 00:29:08,623
[duda]
614
00:29:13,836 --> 00:29:15,171
[Crystal gime avergonzada]
615
00:29:18,341 --> 00:29:20,218
Lo siento. [duda]
616
00:29:21,469 --> 00:29:22,512
[Jenny] ¿Siguiente?
617
00:29:23,387 --> 00:29:24,889
MIENTRAS TANTO, EN EL MÁS ALLÁ
618
00:29:24,889 --> 00:29:25,807
[tictac]
619
00:29:25,807 --> 00:29:27,892
[continúa la música de intriga]
620
00:29:30,311 --> 00:29:31,354
[tecleo rápido]
621
00:29:41,030 --> 00:29:42,406
[con deleite] Qué malos.
622
00:29:43,908 --> 00:29:45,660
¡Poseyeron a una bruja!
623
00:29:45,660 --> 00:29:47,787
Debemos capturarlos. ¡Contadme!
624
00:29:48,412 --> 00:29:51,165
[duda] Primero, Charles Rowland. Menor.
625
00:29:51,666 --> 00:29:53,751
Fallecido en 1989.
626
00:29:53,751 --> 00:29:55,920
Hipotermia y hemorragia interna.
627
00:29:55,920 --> 00:29:58,589
Asignación post mortem: pe... pe... pendiente.
628
00:29:59,382 --> 00:30:01,425
- Nunca dio el paso.
- ¿Pendiente?
629
00:30:02,969 --> 00:30:04,595
Eso no nos gusta, ¿a que no?
630
00:30:04,595 --> 00:30:06,430
No, no. Claro que no.
631
00:30:06,430 --> 00:30:08,015
[duda] Un espíritu extraviado.
632
00:30:08,015 --> 00:30:09,183
¿Extraviado?
633
00:30:09,183 --> 00:30:10,977
[música lenta de tensión]
634
00:30:10,977 --> 00:30:13,771
Ese fantasma no está
perdido ni confundido.
635
00:30:14,564 --> 00:30:16,357
Está engañando a Muerte.
636
00:30:17,733 --> 00:30:20,653
Ah. [duda] El otro, Edwin Payne. Menor.
637
00:30:20,653 --> 00:30:22,405
Fallecido en 1916.
638
00:30:22,989 --> 00:30:24,198
Sacrificio ritual.
639
00:30:24,198 --> 00:30:26,367
Asignación post mortem: el infierno.
640
00:30:27,994 --> 00:30:30,913
[duda] Escapó en 1989.
641
00:30:31,414 --> 00:30:32,665
¿Que escapó...
642
00:30:33,624 --> 00:30:34,792
del infierno?
643
00:30:34,792 --> 00:30:35,710
Señoras...
644
00:30:36,335 --> 00:30:38,296
La postura de este departamento
645
00:30:39,088 --> 00:30:43,384
es que un niño muerto extraviado
da más problemas que uno vivo.
646
00:30:43,384 --> 00:30:46,429
Y, en estos momentos,
hay más niños muertos que nunca.
647
00:30:47,430 --> 00:30:48,764
Pero no podemos permitir
648
00:30:48,764 --> 00:30:51,684
que nuestro porcentaje de éxitos
se vea perjudicado.
649
00:30:51,684 --> 00:30:53,102
No podemos ahogarnos
650
00:30:53,102 --> 00:30:55,062
bajo sus cuerpos débiles y enclenques
651
00:30:55,062 --> 00:30:58,149
ni debemos permitir
que esos dos chicos siembren el caos.
652
00:31:00,359 --> 00:31:02,820
El Departamento de Entes Perdidos
653
00:31:02,820 --> 00:31:05,239
no se verá superado ni dejado en ridículo
654
00:31:05,239 --> 00:31:07,909
por los mismos niños que debemos vigilar.
655
00:31:09,827 --> 00:31:11,495
Empezad todo el papeleo.
656
00:31:13,539 --> 00:31:14,498
[grita] ¡Ya!
657
00:31:14,498 --> 00:31:16,584
[música de tensión en aumento]
658
00:31:17,835 --> 00:31:19,670
MAPA DEL TERRITORIO DE WASHINGTON
659
00:31:19,670 --> 00:31:21,130
UN CLARO EN EL BOSQUE
660
00:31:21,130 --> 00:31:22,173
[tictac]
661
00:31:22,173 --> 00:31:23,215
[fin de la música]
662
00:31:23,215 --> 00:31:24,383
[pajaritos y bichos]
663
00:31:25,092 --> 00:31:27,428
[Charles] El mapa de Niko
viene de fábula, ¿eh?
664
00:31:27,428 --> 00:31:29,388
DIENTES DE LEÓN / PUERTA AMARILLA
665
00:31:29,388 --> 00:31:30,514
[ruido feroz]
666
00:31:31,432 --> 00:31:32,350
[nervioso] Siete.
667
00:31:32,850 --> 00:31:34,477
¿O era el sexto otra vez?
668
00:31:34,477 --> 00:31:37,063
No, yo diría que no es un gato. [suspira]
669
00:31:37,063 --> 00:31:38,648
Será un mapache o algo así.
670
00:31:38,648 --> 00:31:42,318
Esta tontería de contar gatos
resulta de lo más humillante.
671
00:31:42,318 --> 00:31:46,364
[suspira] Crystal y yo podemos ayudarte.
Curraremos como un equipo.
672
00:31:47,156 --> 00:31:48,491
Me mola tenerla cerca.
673
00:31:48,991 --> 00:31:50,409
Charles, eso está clarísimo.
674
00:31:51,369 --> 00:31:53,704
[Edwin] Pero mi padre diría
que es una buscona.
675
00:31:53,704 --> 00:31:54,705
Pues qué borde.
676
00:31:55,623 --> 00:31:59,251
A mí tu padre me habría llamado
un mentecato o algo peor.
677
00:31:59,794 --> 00:32:01,253
Así que dejemos el tema, ¿eh?
678
00:32:02,463 --> 00:32:05,174
Ya sabes que, cuando sueltas
insultos viejos de esos,
679
00:32:05,174 --> 00:32:07,843
siempre los busco para entenderlos.
680
00:32:08,344 --> 00:32:09,428
[suspira dolido]
681
00:32:10,846 --> 00:32:12,390
Intentaré ser más amable.
682
00:32:13,057 --> 00:32:15,142
- Pero Crystal es muy suya.
- [asiente]
683
00:32:15,142 --> 00:32:16,102
Es terca.
684
00:32:16,727 --> 00:32:17,687
Combativa.
685
00:32:17,687 --> 00:32:21,315
[ríe] Hombre, pues se parece mucho a ti,
¿no crees?
686
00:32:21,315 --> 00:32:23,734
Espera, quizá por eso me cae tan bien.
687
00:32:23,734 --> 00:32:25,820
¿Lo ves? Nos vamos aclarando.
688
00:32:25,820 --> 00:32:26,988
[exhala]
689
00:32:29,073 --> 00:32:30,408
No estoy así por Crystal.
690
00:32:32,118 --> 00:32:34,745
Detesto estar atrapados
en esta ciudad por culpa mía.
691
00:32:36,038 --> 00:32:37,081
Debí preverlo.
692
00:32:37,081 --> 00:32:39,208
Bienvenido a Villa Nadie Es Perfecto.
693
00:32:39,208 --> 00:32:40,584
[Edwin suspira]
694
00:32:40,584 --> 00:32:43,004
Sabía que esto era
por el capullo del Rey Gato.
695
00:32:45,172 --> 00:32:46,007
Mira.
696
00:32:46,799 --> 00:32:47,883
Mírate los puños.
697
00:32:49,093 --> 00:32:51,512
Solo te pasa cuando estás supertenso, tío.
698
00:32:51,512 --> 00:32:54,890
No estabas tan tenso
desde la gran debacle del chicle de 2006.
699
00:32:56,350 --> 00:32:58,936
[suspira] A ver, dime qué me ocultas.
700
00:32:58,936 --> 00:33:00,271
[música tensa amable]
701
00:33:00,271 --> 00:33:02,398
[Rey Gato] Me tienes fascinado.
702
00:33:02,398 --> 00:33:03,441
[suspira]
703
00:33:04,817 --> 00:33:06,610
Eres como un perro con un hueso.
704
00:33:06,610 --> 00:33:08,154
Eso es ser un buen detective:
705
00:33:08,154 --> 00:33:10,448
hacer preguntas
cuando la cosa no está clara.
706
00:33:10,448 --> 00:33:11,574
Charles, no...
707
00:33:11,574 --> 00:33:13,659
[continúa la música tensa amable]
708
00:33:14,452 --> 00:33:15,578
[suspira]
709
00:33:15,578 --> 00:33:20,041
No entiendo tu obsesión con los detalles
de mi charla con el Rey Gato.
710
00:33:20,041 --> 00:33:21,125
Tampoco es que yo...
711
00:33:21,125 --> 00:33:22,835
[música oscura de intriga]
712
00:33:24,336 --> 00:33:25,755
[música de revelación]
713
00:33:28,090 --> 00:33:28,966
Vale.
714
00:33:30,593 --> 00:33:31,802
Creo que tenemos algo.
715
00:33:31,802 --> 00:33:33,888
[música siniestra de intriga]
716
00:33:52,865 --> 00:33:53,783
[golpe de tensión]
717
00:33:59,663 --> 00:34:00,539
Joder.
718
00:34:01,165 --> 00:34:02,833
¿Esto es lo que le pasará a Niko?
719
00:34:03,334 --> 00:34:05,086
Según parece, salen explotando,
720
00:34:05,669 --> 00:34:07,838
matan al anfitrión y pasan al siguiente.
721
00:34:07,838 --> 00:34:09,757
[risas perturbadoras]
722
00:34:13,844 --> 00:34:15,179
[Niko tose]
723
00:34:22,937 --> 00:34:23,896
Calma.
724
00:34:24,647 --> 00:34:25,481
No pasa nada.
725
00:34:25,481 --> 00:34:27,024
[música tensa y siniestra]
726
00:34:27,983 --> 00:34:28,859
[sonido mágico]
727
00:34:29,527 --> 00:34:31,821
[voces] Míranos. Contémplanos.
728
00:34:32,404 --> 00:34:33,572
Danos lo que queremos
729
00:34:33,572 --> 00:34:36,867
o destrozaremos a esta chica
y buscaremos otro nido.
730
00:34:37,535 --> 00:34:38,536
[Niko gime ahogada]
731
00:34:39,245 --> 00:34:40,371
[música tensa y lenta]
732
00:34:41,038 --> 00:34:42,164
[recobra el aliento]
733
00:34:44,959 --> 00:34:46,627
[asustada] ¿Qué ha pasado?
734
00:34:47,837 --> 00:34:49,505
[música tensa en aumento]
735
00:34:51,298 --> 00:34:52,216
[Charles jadea]
736
00:34:52,216 --> 00:34:53,634
[música tensa en descenso]
737
00:34:56,554 --> 00:34:58,139
[música suave de intriga]
738
00:35:01,350 --> 00:35:04,979
Es posible que la información
que había previamente fuese de utilidad,
739
00:35:05,563 --> 00:35:06,939
pero la han eliminado.
740
00:35:07,648 --> 00:35:09,108
[jadea ocurrente] Un momento.
741
00:35:09,608 --> 00:35:10,901
[chulo] Está controlado.
742
00:35:10,901 --> 00:35:13,904
Quien la eliminase en su día
no sabía que tenemos...
743
00:35:14,780 --> 00:35:16,699
lentes lexicográficas
744
00:35:16,699 --> 00:35:18,951
para ayudarnos a ver lo que había antes.
745
00:35:18,951 --> 00:35:21,537
Seguramente esté en otro idioma, así que...
746
00:35:22,037 --> 00:35:22,872
prueba a ver.
747
00:35:23,664 --> 00:35:24,915
Bien pensado, Charles.
748
00:35:29,753 --> 00:35:31,130
[asiente con interés]
749
00:35:31,130 --> 00:35:34,800
Parece ser un conjunto tosco de runas
y un tipo de escritura.
750
00:35:34,800 --> 00:35:37,178
Bien. ¿Entiendes lo que pone?
751
00:35:37,970 --> 00:35:38,971
No del todo.
752
00:35:39,847 --> 00:35:42,057
La base léxica es parecida al copto.
753
00:35:42,057 --> 00:35:43,809
Quizá compartan un origen común.
754
00:35:45,019 --> 00:35:46,228
Yo diría...
755
00:35:46,937 --> 00:35:48,814
que se parece a algo que sí entiendo.
756
00:35:48,814 --> 00:35:52,484
¿No decías que el arameo
era fácil a poco que se estudiara?
757
00:35:52,484 --> 00:35:53,694
Pues léelo, coño.
758
00:35:56,488 --> 00:35:57,489
[suspira]
759
00:35:58,574 --> 00:36:00,910
"Estos dioses menores
760
00:36:01,660 --> 00:36:02,745
exigen...
761
00:36:03,495 --> 00:36:05,456
regalos constantes".
762
00:36:06,457 --> 00:36:07,458
No, "regalos" no.
763
00:36:08,000 --> 00:36:09,084
"Sacrificios".
764
00:36:09,084 --> 00:36:11,420
[continúa la música de intriga]
765
00:36:11,962 --> 00:36:13,714
Se alimentan de la atención ajena.
766
00:36:15,966 --> 00:36:19,511
Los abandonaron aquí hace mucho tiempo.
Debieron morir de hambre.
767
00:36:19,511 --> 00:36:22,264
No me dan pena.
Mira cómo han dejado a esta peña.
768
00:36:22,765 --> 00:36:23,682
"Solo...
769
00:36:23,682 --> 00:36:27,519
el ánfora encantada de este altar
770
00:36:28,020 --> 00:36:29,647
puede contener a los duendes".
771
00:36:31,523 --> 00:36:33,651
[música fantasmal de revelación]
772
00:36:33,651 --> 00:36:35,319
[Charles] Perfecto. Espera.
773
00:36:35,903 --> 00:36:37,071
¿Cómo que encantada?
774
00:36:37,071 --> 00:36:38,989
¿Puedo cogerla? ¿Mejor que no?
775
00:36:38,989 --> 00:36:40,574
[duda] No lo sé. Espera un mo...
776
00:36:41,075 --> 00:36:41,951
[Charles gime]
777
00:36:42,618 --> 00:36:43,869
Al final la he cogido.
778
00:36:43,869 --> 00:36:45,788
[música fúnebre tensa]
779
00:36:45,788 --> 00:36:47,706
[gruñidos y rugidos]
780
00:36:55,422 --> 00:36:58,259
Deberíamos hablar
de tus numerosas tendencias impetuosas.
781
00:36:58,259 --> 00:36:59,843
Claro. Pero después de ellos.
782
00:36:59,843 --> 00:37:01,011
[ruge aterrador]
783
00:37:02,513 --> 00:37:04,640
- ¡Mierda!
- [sonido mágico]
784
00:37:07,268 --> 00:37:09,061
- [jadean]
- [gruñidos de fondo]
785
00:37:09,061 --> 00:37:10,396
[ruge]
786
00:37:12,398 --> 00:37:13,440
[fin de la música]
787
00:37:15,192 --> 00:37:16,026
[se asusta]
788
00:37:16,026 --> 00:37:16,944
Perdona.
789
00:37:17,528 --> 00:37:22,199
Hola. Creía que no hacía falta un cartel,
pero obviamente aquí no se corre.
790
00:37:22,700 --> 00:37:24,660
[asiente y gime nerviosa]
791
00:37:28,622 --> 00:37:29,999
Qué poco sospechoso es eso.
792
00:37:31,542 --> 00:37:34,295
[suspira] Mira, me parece
que estoy yendo en plan guay
793
00:37:34,295 --> 00:37:38,590
y apoyo el... el rollito de mujer soltera
que va a la suya y tal,
794
00:37:38,590 --> 00:37:40,134
pero ¿qué narices te ocurre?
795
00:37:40,134 --> 00:37:42,720
[duda] ¿Acaso ha pasado algo?
796
00:37:44,555 --> 00:37:46,390
Tengo un negocio, ¿comprendes?
797
00:37:46,390 --> 00:37:47,308
[ambos jadean]
798
00:37:47,308 --> 00:37:48,517
Y para poder llevarlo...
799
00:37:48,517 --> 00:37:50,978
Me voy a arrepentir,
pero dame el libro chungo.
800
00:37:50,978 --> 00:37:54,315
Quizá ponga algo que pueda describirnos
qué nos acaba de pasar.
801
00:37:54,315 --> 00:37:56,150
Que no entres de sopetón donde...
802
00:37:56,150 --> 00:37:58,861
¿Qué estás haciendo fuera?
Tenías que vigilar a Niko.
803
00:37:58,861 --> 00:38:02,323
Perdona, ¿estás de coña o qué?
¿Se puede saber qué miras? ¿Mmm?
804
00:38:02,323 --> 00:38:03,782
[duda]
805
00:38:03,782 --> 00:38:05,284
Perdona. Otra vez.
806
00:38:05,284 --> 00:38:06,285
[duda]
807
00:38:06,285 --> 00:38:08,329
Se ve que ando algo distraída.
808
00:38:08,329 --> 00:38:11,248
- Vámonos.
- Pero lo tengo supercontrolado.
809
00:38:11,248 --> 00:38:13,000
[música tensa amable]
810
00:38:13,000 --> 00:38:14,835
Vale, pues nada. Pero...
811
00:38:15,711 --> 00:38:16,920
déjate de movidas raras.
812
00:38:17,671 --> 00:38:18,672
O te desahucio.
813
00:38:22,634 --> 00:38:25,846
A ver, Niko, intentaba ocultártelo,
pero se nos acaba el tiempo,
814
00:38:25,846 --> 00:38:29,141
así que te voy a largar mucha información
y no te puedes asustar.
815
00:38:29,641 --> 00:38:32,311
Mis amigos secretos son fantasmas.
816
00:38:32,978 --> 00:38:34,229
[música tensa]
817
00:38:34,229 --> 00:38:35,439
Pero ¿qué haces?
818
00:38:35,439 --> 00:38:37,775
Puedo verlos y comunicarme con ellos.
819
00:38:37,775 --> 00:38:38,776
¿Me vas siguiendo?
820
00:38:38,776 --> 00:38:39,818
Pues...
821
00:38:40,361 --> 00:38:41,320
- Sí.
- Vale, guay.
822
00:38:41,320 --> 00:38:45,115
A ver, los fantasmas existen,
igual que muchas cosas rarunas más.
823
00:38:45,115 --> 00:38:47,326
Y, ahora mismo, tienes dentro una de ellas
824
00:38:47,326 --> 00:38:49,620
y quiere salir,
reventándote como una piñata.
825
00:38:50,329 --> 00:38:51,580
[inspira] Qué mal rollo.
826
00:38:52,164 --> 00:38:55,459
Pero, tranqui, porque mis amigos
son detectives y te van a ayudar.
827
00:38:55,959 --> 00:38:57,336
Tú confía en nosotros.
828
00:38:58,379 --> 00:38:59,254
[Edwin] Crystal.
829
00:39:00,881 --> 00:39:03,092
No puedes airear
que los fantasmas existimos.
830
00:39:03,092 --> 00:39:04,718
Pensarán que estás chalada,
831
00:39:04,718 --> 00:39:06,845
lo cual será cierto, pero complica todo.
832
00:39:06,845 --> 00:39:11,016
Ha potado un arcoíris y se ha convertido
en una lámpara humana. ¿Qué le digo?
833
00:39:11,016 --> 00:39:13,310
Me alegra que me lo hayas contado.
834
00:39:13,310 --> 00:39:15,145
¿Lo veis? Ella se alegra.
835
00:39:15,145 --> 00:39:16,105
¿En serio?
836
00:39:16,814 --> 00:39:17,731
¿Y ya está?
837
00:39:18,315 --> 00:39:19,691
Soy muy abierta de mente
838
00:39:19,691 --> 00:39:22,277
y también me preocupa un montón
lo de reventar.
839
00:39:23,862 --> 00:39:26,115
Es una chica encantadora, francamente.
840
00:39:26,698 --> 00:39:30,035
[suspira] Vale.
Dime que sabes lo que hay que hacer.
841
00:39:30,035 --> 00:39:32,121
- Encontramos un ánfora sagrada.
- Guay.
842
00:39:32,121 --> 00:39:34,623
- ¿Guay el qué?
- Que había un ánfora sagrada.
843
00:39:34,623 --> 00:39:36,083
Sí que suena guay.
844
00:39:36,083 --> 00:39:37,501
- Se le cayó a Charles.
- No.
845
00:39:37,501 --> 00:39:40,671
- Hace falta para atrapar a los duendes.
- Charles, ¿en serio?
846
00:39:40,671 --> 00:39:42,506
- Sin querer.
- ¿Quién es Charles?
847
00:39:42,506 --> 00:39:44,883
- Al que se le ha caído el ánfora.
- Qué mal.
848
00:39:44,883 --> 00:39:46,718
- Dice que qué mal.
- Ya. ¡La oímos!
849
00:39:46,718 --> 00:39:49,596
¡No me grites!
El ánfora de marras se le ha caído a él.
850
00:39:49,596 --> 00:39:51,348
Vale, vale, tranquilizaos.
851
00:39:51,348 --> 00:39:54,226
Tampoco la toméis conmigo. [suspira]
852
00:39:54,935 --> 00:39:57,563
A ver, sé que se me ha caído
el ánfora encantada,
853
00:39:57,563 --> 00:39:59,273
pero esperad un momento.
854
00:39:59,273 --> 00:40:02,609
Quizá no tenemos el ánfora encantada,
pero sí tenemos...
855
00:40:03,152 --> 00:40:04,611
un tarro encantado.
856
00:40:04,611 --> 00:40:06,321
Eso dijo Mick el Triste, ¿no?
857
00:40:06,321 --> 00:40:08,157
Encantado para que sonase el mar.
858
00:40:08,157 --> 00:40:09,366
Es un recipiente.
859
00:40:09,366 --> 00:40:10,868
Charles, eres brillante.
860
00:40:12,828 --> 00:40:14,496
[música animada de conclusión]
861
00:40:14,496 --> 00:40:15,539
[Edwin suspira]
862
00:40:15,539 --> 00:40:20,335
Crystal, ¿tú también ves un tarro flotando
o estoy alucinando?
863
00:40:20,335 --> 00:40:22,796
Tranquila, Niko. Tú no te preocupes.
864
00:40:23,297 --> 00:40:24,381
Bueno...
865
00:40:24,965 --> 00:40:28,343
{\an8}suponiendo que estas ofrendas
sigan siendo sagradas, ya está.
866
00:40:28,343 --> 00:40:29,887
Un ánfora improvisada.
867
00:40:29,887 --> 00:40:32,473
Solo necesitamos algo
que haga salir a los duendes.
868
00:40:32,473 --> 00:40:33,932
No entrarán sin rechistar.
869
00:40:33,932 --> 00:40:36,018
- [Niko grita]
- [risas perturbadoras]
870
00:40:37,686 --> 00:40:39,104
Ay, por Dios. ¡Niko!
871
00:40:39,688 --> 00:40:42,858
¿Dice algo sobre cómo atraerlos?
¿Tienes con qué hacer un cebo?
872
00:40:42,858 --> 00:40:43,859
¿Un anzuelo?
873
00:40:43,859 --> 00:40:46,278
No lo encuentro.
Hay un diagrama en la 130.
874
00:40:46,278 --> 00:40:49,114
- ¡Dime qué pone en el libro!
- [Edwin] ¡Estoy buscando!
875
00:40:49,907 --> 00:40:52,910
¡No tenemos tiempo para buscar!
Me fío de vosotros, chicos.
876
00:40:53,744 --> 00:40:57,664
- Moveos deprisa en cuanto podáis.
- Crystal, no hagas ninguna tontería.
877
00:40:58,457 --> 00:40:59,416
[resopla nerviosa]
878
00:41:00,334 --> 00:41:01,418
Tengo que hablar con...
879
00:41:02,211 --> 00:41:05,464
Con las cosas que tiene dentro:
los duendes diente de león.
880
00:41:06,548 --> 00:41:08,133
Tengo una oferta muy atractiva.
881
00:41:08,133 --> 00:41:10,260
[sonidos paranormales]
882
00:41:10,260 --> 00:41:12,513
[voces] Niña insolente.
Nos matas de hambre.
883
00:41:12,513 --> 00:41:14,598
Contempla cómo abandonamos esta carne.
884
00:41:14,598 --> 00:41:17,059
No os vayáis. Tengo algo que queréis.
885
00:41:17,059 --> 00:41:19,394
[voces] ¿Qué podrías tener tú
que nos sacie?
886
00:41:19,394 --> 00:41:20,687
A mí.
887
00:41:21,647 --> 00:41:24,483
Mi cuerpo. Os lo doy
si salís de Niko sin hacerle daño.
888
00:41:24,483 --> 00:41:25,859
¿Se te ha ido la pinza?
889
00:41:25,859 --> 00:41:29,279
¡Niko tiene familia!
¡No podéis arrancarla de su familia!
890
00:41:30,113 --> 00:41:31,114
Yo no tengo nada.
891
00:41:31,615 --> 00:41:34,576
No encajo en ningún sitio.
¡Tomadme a mí en su lugar!
892
00:41:34,576 --> 00:41:36,620
[voces] Cambiar de cuerpo
implica más hambre.
893
00:41:36,620 --> 00:41:39,790
Pero yo soy distinta.
Sí, tengo poderes de médium.
894
00:41:40,332 --> 00:41:41,875
Puedo ver a los muertos.
895
00:41:41,875 --> 00:41:43,669
Imaginaos qué festín os pegaríais
896
00:41:43,669 --> 00:41:46,588
al alimentaros de la atención
de los muertos y los vivos.
897
00:41:46,588 --> 00:41:49,591
¡Lo mejor de ambos mundos!
¡Podríais poneros las botas!
898
00:41:50,384 --> 00:41:53,011
Es lo que queréis, ¿no?
¡No volveréis a pasar hambre!
899
00:41:53,929 --> 00:41:56,056
- [sonido paranormal]
- [Niko jadea]
900
00:41:56,056 --> 00:41:57,182
[música tensa]
901
00:41:57,182 --> 00:41:59,560
[voces gritan]
902
00:42:01,562 --> 00:42:03,855
[voces ríen perturbadamente]
903
00:42:10,445 --> 00:42:12,155
[música en descenso]
904
00:42:14,449 --> 00:42:15,951
[jadea nerviosa]
905
00:42:18,120 --> 00:42:20,122
[voces tosen y se quejan]
906
00:42:20,122 --> 00:42:21,623
[voz hombre] Ay, por Dios.
907
00:42:22,332 --> 00:42:23,500
[duende hombre] Oh.
908
00:42:23,500 --> 00:42:26,545
Ahí huele a mierda de perro, la verdad.
Y a otra cosa.
909
00:42:26,545 --> 00:42:29,298
[duende mujer]
Sí, como mezclada con limón. Qué peste.
910
00:42:30,215 --> 00:42:32,217
[música cómica de circunstancia]
911
00:42:35,721 --> 00:42:37,180
[gritan]
912
00:42:38,348 --> 00:42:39,266
[Charles jadea]
913
00:42:45,606 --> 00:42:47,190
Ha faltado el pelo de un calvo.
914
00:42:47,816 --> 00:42:49,067
- De nada.
- [ríe]
915
00:42:50,736 --> 00:42:53,071
- [duende mujer] ¿Estás bien?
- ¿Y tu espalda?
916
00:42:53,071 --> 00:42:54,281
- ¿Estás bien?
- Sí.
917
00:42:54,281 --> 00:42:55,574
[duende mujer] Vale. Oh.
918
00:42:56,742 --> 00:42:58,910
Estarás muy orgulloso, ¿no?
919
00:42:59,911 --> 00:43:02,831
El grandullón ha atrapado
a dos duendecillos en un tarro.
920
00:43:02,831 --> 00:43:05,334
Oye, a la próxima,
atrapa a un bebé en una cuna.
921
00:43:05,334 --> 00:43:07,044
Anda que no te gustaría, ¿eh?
922
00:43:07,044 --> 00:43:09,004
- Seguro.
- ¡Fantasma de mierda!
923
00:43:10,047 --> 00:43:12,007
¿Por qué odias a los bebés? ¿Eh?
924
00:43:12,007 --> 00:43:13,467
Qué simpáticos.
925
00:43:13,467 --> 00:43:15,636
¡Mamón atrapabebés!
926
00:43:15,636 --> 00:43:17,054
[fin de la música]
927
00:43:17,054 --> 00:43:18,597
CASO CERRADO
928
00:43:18,597 --> 00:43:19,556
[tictac]
929
00:43:20,641 --> 00:43:21,850
Oficialmente resuelto.
930
00:43:21,850 --> 00:43:25,020
Trabajo oficialmente trabajado.
Has estado genial, Crystal.
931
00:43:25,812 --> 00:43:27,564
Has sido muy valiente.
932
00:43:27,564 --> 00:43:28,649
[asiente satisfecha]
933
00:43:29,900 --> 00:43:32,653
Pero ha sido peligroso y poco profesional.
Última vez.
934
00:43:35,030 --> 00:43:36,990
Parece que vuelves a ser el de siempre.
935
00:43:40,952 --> 00:43:41,995
Supongo que sí.
936
00:43:43,872 --> 00:43:45,874
[música suave de tensión]
937
00:43:51,129 --> 00:43:55,717
Sabes que es lo más parecido a un cumplido
que te va a hacer Edwin, ¿no?
938
00:43:55,717 --> 00:43:56,718
[susurra] Sí.
939
00:43:57,636 --> 00:43:58,720
[música emotiva]
940
00:43:58,720 --> 00:43:59,846
Eso que dijiste
941
00:44:00,681 --> 00:44:03,308
de que... no encajabas en ningún sitio.
942
00:44:04,685 --> 00:44:05,727
Ah. [duda]
943
00:44:07,145 --> 00:44:08,146
Lo dije porque...
944
00:44:09,147 --> 00:44:11,650
Los buenos detectives
deben decir lo que toca, ¿no?
945
00:44:13,193 --> 00:44:14,027
Claro.
946
00:44:14,986 --> 00:44:17,781
Que conste que me alegra
que funcionase lo del tarro.
947
00:44:17,781 --> 00:44:19,491
No las tenía todas conmigo.
948
00:44:20,075 --> 00:44:21,159
Ya, yo tampoco.
949
00:44:23,370 --> 00:44:24,413
Habría sido una pena
950
00:44:24,413 --> 00:44:27,165
que te hubiese explotado la cara
al salir los duendes.
951
00:44:27,833 --> 00:44:31,420
Porque, bueno,
creo que tienes una cara muy bonita y...
952
00:44:32,754 --> 00:44:35,132
[gime asqueada]
Sigues probando suerte, ¿eh?
953
00:44:36,967 --> 00:44:38,719
- En fin... [duda]
- [Crystal asiente]
954
00:44:39,261 --> 00:44:40,929
El caso no está cerrado del todo.
955
00:44:40,929 --> 00:44:42,180
Hay que volver al altar
956
00:44:42,180 --> 00:44:45,183
y quemar los dientes de león
antes de que infecten a otros.
957
00:44:45,183 --> 00:44:48,812
No me molaría que la ciudad
se llenase de zombis que escupen arcoíris.
958
00:44:48,812 --> 00:44:49,980
[puerta abierta]
959
00:44:51,064 --> 00:44:52,065
¿Niko?
960
00:44:52,065 --> 00:44:54,359
¡Pero, bueno, tía! ¡Qué pelazo!
961
00:44:54,359 --> 00:44:55,569
Sí, me queda muy guay.
962
00:44:55,569 --> 00:44:57,279
[Edwin] Cortesía de los duendes.
963
00:44:58,029 --> 00:45:00,907
¡Madre mía! ¿Estos son tus amigos?
964
00:45:02,200 --> 00:45:03,285
Pero ¿puedes verlos?
965
00:45:03,910 --> 00:45:06,872
Una experiencia cercana a la muerte. Mola.
966
00:45:06,872 --> 00:45:09,583
[emocionada]
¿Sois los fantasmas detectives?
967
00:45:09,583 --> 00:45:11,293
Muertos. Los Detectives Muertos.
968
00:45:11,293 --> 00:45:12,627
Mola el nombre.
969
00:45:14,713 --> 00:45:16,214
[música suave y alegre]
970
00:45:18,008 --> 00:45:21,136
¡Oh! ¿Habéis visto qué cucadas hay aquí?
971
00:45:21,136 --> 00:45:22,053
¿Cucadas?
972
00:45:22,554 --> 00:45:23,764
¡Eso es muy ofensivo!
973
00:45:23,764 --> 00:45:27,142
Ya es hora de deshacernos
de estos duendecillos tan irritantes.
974
00:45:27,142 --> 00:45:29,519
¿No podemos dejarlos vivir en mi estudio?
975
00:45:29,519 --> 00:45:32,147
Tampoco pueden
hacer daño a nadie desde el tarro.
976
00:45:32,147 --> 00:45:34,566
Podría convencerlos
para no hacer daño a nadie.
977
00:45:34,566 --> 00:45:36,818
Lo de tenernos aquí es delito de odio.
978
00:45:36,818 --> 00:45:37,986
- Kingham.
- Litty.
979
00:45:38,945 --> 00:45:42,407
Te voy a decir una cosa porque creo
que te hace falta oírla, ¿vale?
980
00:45:42,407 --> 00:45:44,701
- Vete a tomar por culo.
- ¿La has oído bien?
981
00:45:44,701 --> 00:45:46,453
No parecen estar agradecidos.
982
00:45:47,078 --> 00:45:48,663
Ni ser muy simpáticos.
983
00:45:48,663 --> 00:45:51,666
- [duendes] No estamos agradecidos.
- Solo están nerviosos.
984
00:45:51,666 --> 00:45:52,584
[Litty] ¡Adiós!
985
00:45:52,584 --> 00:45:55,337
Yo sé lo que es
querer algo que no puedes tener.
986
00:45:58,089 --> 00:45:59,132
[Crystal] En fin...
987
00:46:00,217 --> 00:46:02,427
[suspira] Ya me he cansado de los duendes.
988
00:46:02,427 --> 00:46:05,680
¿Qué dices, gilipollas?
¿Adónde vas con esa caca de jersey?
989
00:46:05,680 --> 00:46:09,226
¿Sabes qué? ¡Coge ese jersey
y métetelo por el mismísimo culo!
990
00:46:09,226 --> 00:46:12,729
[Litty] ¿Tú sabes, por casualidad,
lo poderosos que somos?
991
00:46:12,729 --> 00:46:14,397
¡Somos putos dioses!
992
00:46:14,397 --> 00:46:15,941
Más vale que no salgamos.
993
00:46:15,941 --> 00:46:19,528
Os vamos a reventar vivos
y os vamos a correr a hostias, cabrones.
994
00:46:19,528 --> 00:46:21,029
[Kingham] ¡No somos pájaros!
995
00:46:21,029 --> 00:46:23,573
¡Sabemos que no es de noche!
¡No nos engañáis!
996
00:46:24,908 --> 00:46:27,118
Entonces, ¿seguro que te encuentras mejor?
997
00:46:27,118 --> 00:46:28,286
- Sí.
- Guay.
998
00:46:28,286 --> 00:46:31,581
Y he pensado en lo que me dijiste,
lo de escribirle a mi madre.
999
00:46:31,581 --> 00:46:34,459
¡Fantástico!
Se alegrará un montón de saber de ti.
1000
00:46:34,459 --> 00:46:37,337
Ah, no, no voy a escribirle.
Solo he pensado en el tema.
1001
00:46:37,337 --> 00:46:39,130
Pero, tal vez,
1002
00:46:39,965 --> 00:46:41,091
con el tiempo...
1003
00:46:41,091 --> 00:46:42,008
¡Correo!
1004
00:46:42,008 --> 00:46:43,093
[golpe de música]
1005
00:46:43,677 --> 00:46:45,679
[música misteriosa de órgano]
1006
00:46:46,847 --> 00:46:48,056
Es todo para la agencia.
1007
00:46:48,056 --> 00:46:50,058
Parece que se ha corrido la voz
1008
00:46:50,058 --> 00:46:53,103
de que los Detectives Muertos
y su nueva médium están aquí.
1009
00:46:53,103 --> 00:46:55,480
Disculpa,
¿cómo que "nuestra nueva médium"?
1010
00:46:56,273 --> 00:46:59,484
- De coña.
- Fuera hay fantasmas haciendo cola.
1011
00:46:59,484 --> 00:47:00,902
[cartero atraviesa pared]
1012
00:47:02,737 --> 00:47:04,698
[conversaciones indistintas]
1013
00:47:10,537 --> 00:47:11,454
Un momento.
1014
00:47:13,915 --> 00:47:16,209
[continúa la música misteriosa de órgano]
1015
00:47:18,128 --> 00:47:19,254
[fin de la música]
1016
00:47:19,254 --> 00:47:20,964
[líquido hierve]
1017
00:47:23,425 --> 00:47:25,427
[suena música rock]
1018
00:47:33,310 --> 00:47:36,897
¿Y te puedes creer
lo de esos mocosos sinvergüenzas?
1019
00:47:36,897 --> 00:47:39,608
- Y el sarnoso del Rey Gato...
- [graznidos de dolor]
1020
00:47:39,608 --> 00:47:41,151
...va y los atrapa en mi ciudad,
1021
00:47:41,151 --> 00:47:44,696
así que ahora irán metiendo
esas narices fantasma
1022
00:47:44,696 --> 00:47:47,449
cada vez que quiera tomar prestada
a una niña pequeña.
1023
00:47:47,449 --> 00:47:51,328
Si no puedo extraerles el miedo
echándoselas de comer a mi serpiente,
1024
00:47:51,328 --> 00:47:52,537
¿qué hacemos?
1025
00:47:53,622 --> 00:47:55,415
- [grita con saña]
- [Monty chilla]
1026
00:47:56,958 --> 00:47:58,585
[continúa la música rock]
1027
00:47:59,377 --> 00:48:01,463
Es el ciclo de la vida, Monty. [gime]
1028
00:48:01,963 --> 00:48:03,381
La serpiente tiene que comer
1029
00:48:03,381 --> 00:48:06,051
y una servidora necesita
su dosis de dolor y sufrimiento
1030
00:48:06,051 --> 00:48:07,385
para seguir siendo bella.
1031
00:48:07,385 --> 00:48:09,888
{\an8}¡Shh, Monty! Quieto, pórtate bien.
1032
00:48:09,888 --> 00:48:11,973
{\an8}- [sonido viscoso]
- [Monty grazna]
1033
00:48:12,849 --> 00:48:17,020
Supongo que así tendré tiempo
para planear una deliciosa venganza.
1034
00:48:17,020 --> 00:48:18,104
[gime satisfecha]
1035
00:48:18,605 --> 00:48:19,439
Le festin...
1036
00:48:20,440 --> 00:48:21,858
por así decirlo.
1037
00:48:21,858 --> 00:48:23,652
Que significa "festín"
1038
00:48:24,319 --> 00:48:25,737
en francés. [ríe]
1039
00:48:27,113 --> 00:48:28,323
Y un festín tendrán.
1040
00:48:28,323 --> 00:48:30,116
[rugido feroz]
1041
00:48:30,116 --> 00:48:33,286
Esa chiquilla no debería
haber podido acceder a mis recuerdos.
1042
00:48:34,079 --> 00:48:35,997
Y esos críos muertos me dieron guerra,
1043
00:48:35,997 --> 00:48:37,916
pero no se repetirá.
1044
00:48:37,916 --> 00:48:39,709
[rugido feroz]
1045
00:48:39,709 --> 00:48:41,419
Y ahí es donde entras tú, Monty,
1046
00:48:42,671 --> 00:48:45,674
mi querido y precioso cuervo familiar.
1047
00:48:46,174 --> 00:48:48,343
{\an8}CASCABELES DE SERPIENTE
1048
00:48:51,846 --> 00:48:53,098
[continúa la música rock]
1049
00:48:54,140 --> 00:48:55,517
[rugido feroz]
1050
00:48:56,017 --> 00:48:56,893
[cascabeleo]
1051
00:48:59,854 --> 00:49:00,730
[jadea]
1052
00:49:00,730 --> 00:49:01,898
[sorprendida] ¡Monty!
1053
00:49:03,316 --> 00:49:04,317
¡Chaval!
1054
00:49:04,859 --> 00:49:06,778
Estás francamente espectacular. [gime]
1055
00:49:06,778 --> 00:49:08,279
[gime y ríe satisfecha]
1056
00:49:08,822 --> 00:49:10,532
¿Quién no se fiaría de esa carita?
1057
00:49:14,953 --> 00:49:17,205
- [ríe malvada]
- [continúa la música rock]
1058
00:49:17,205 --> 00:49:18,873
CONTINUARÁ...
1059
00:49:18,873 --> 00:49:19,791
[tictac]
1060
00:49:19,791 --> 00:49:21,126
[fin de la música]
1061
00:49:21,126 --> 00:49:22,877
[música fantasmal]
1062
00:50:11,009 --> 00:50:12,427
[fin de la música]