1
00:00:17,059 --> 00:00:19,228
Anteriormente en Los Detectives Muertos...
2
00:00:19,228 --> 00:00:21,022
Somos los Detectives Muertos.
3
00:00:21,022 --> 00:00:22,482
Él es el cerebro
4
00:00:23,107 --> 00:00:24,358
y yo el músculo.
5
00:00:25,026 --> 00:00:26,652
Somos fantasmas y detectives.
6
00:00:30,156 --> 00:00:32,408
Quiero que ayudéis a mi amiga Crystal.
7
00:00:32,408 --> 00:00:33,701
¿Por qué no me acuerdo?
8
00:00:33,701 --> 00:00:35,661
¿Un efecto secundario de la posesión?
9
00:00:35,661 --> 00:00:37,830
No debería estar aquí. ¿Qué hace?
10
00:00:37,830 --> 00:00:40,625
Nos habría servido
en el caso de la muñeca loca.
11
00:00:40,625 --> 00:00:42,251
Y puede ayudarnos con los vivos.
12
00:00:44,253 --> 00:00:45,338
La niña está viva.
13
00:00:45,338 --> 00:00:46,631
Hay que ayudarla.
14
00:00:46,631 --> 00:00:48,549
¿No te apetece cambiar de aires?
15
00:00:51,219 --> 00:00:52,220
¿Qué tal?
16
00:00:52,220 --> 00:00:53,554
¿Alquilas una habitación?
17
00:00:53,554 --> 00:00:54,555
¿La quieres?
18
00:00:55,431 --> 00:00:57,892
Hola.
19
00:01:03,022 --> 00:01:05,525
El hechizo correa. Uno de mis trucos.
20
00:01:05,525 --> 00:01:08,236
Y, ahora, tengo que encontrar a la niña.
21
00:01:08,236 --> 00:01:09,779
Así que háblame de la bruja.
22
00:01:09,779 --> 00:01:10,738
Hola.
23
00:01:10,738 --> 00:01:12,031
Soy Esther.
24
00:01:14,242 --> 00:01:15,284
¡Becky está aquí!
25
00:01:22,125 --> 00:01:26,003
Habéis abierto la caja de Pandora.
26
00:01:26,003 --> 00:01:28,172
No lo sabéis bien.
27
00:01:28,172 --> 00:01:31,300
Os pillé, traviesillos.
28
00:01:31,300 --> 00:01:32,385
¿A que sí?
29
00:01:35,805 --> 00:01:38,224
PORT TOWNSEND, WASHINGTON
30
00:01:38,224 --> 00:01:42,311
Así que cambio esa bruja
por un colchón en el despacho, ¿no?
31
00:01:42,854 --> 00:01:44,272
Buena idea, Crystal.
32
00:01:44,272 --> 00:01:45,481
Ya lo hablaremos.
33
00:01:48,484 --> 00:01:49,443
Hola, gato.
34
00:01:49,944 --> 00:01:51,529
¿Vienes a despedirte?
35
00:01:52,572 --> 00:01:53,990
No vais a ninguna parte.
36
00:01:53,990 --> 00:01:57,660
Tu amiguito estirado ha usado magia
en un gato, debe pagar.
37
00:01:59,871 --> 00:02:03,040
Un buen detective hace lo que debe
para resolver un caso.
38
00:02:03,624 --> 00:02:04,625
Y, ahora, largo.
39
00:02:04,625 --> 00:02:07,128
El Rey Gato está cabreado. Quiere veros.
40
00:02:21,142 --> 00:02:22,143
¿Edwin?
41
00:02:23,728 --> 00:02:25,146
¿Qué hiciste exactamente?
42
00:02:38,618 --> 00:02:40,161
IMPERIAL - FÁBRICA DE CONSERVAS
43
00:02:54,800 --> 00:02:55,927
Bueno.
44
00:02:55,927 --> 00:02:58,763
Es un tema diplomático,
así que dejad que hable yo.
45
00:02:58,763 --> 00:03:00,723
¿Diplomacia? Solo son gatos.
46
00:03:07,772 --> 00:03:09,357
Debía de caerles mal.
47
00:03:09,357 --> 00:03:11,692
¿Qué pasa? "Solo son gatos".
48
00:03:13,611 --> 00:03:16,322
Venimos a ver al Rey Gato.
49
00:03:21,327 --> 00:03:22,578
Hola.
50
00:03:22,578 --> 00:03:25,081
EL REY GATO
51
00:03:25,957 --> 00:03:27,375
¿Todos los gatos hacen eso?
52
00:03:27,375 --> 00:03:29,502
"¿Todos los gatos hacen eso?".
53
00:03:30,044 --> 00:03:31,504
Claro que no.
54
00:03:31,504 --> 00:03:32,922
Soy un Rey Gato.
55
00:03:33,839 --> 00:03:36,300
Veo que no eres la cerebrito del grupo.
56
00:03:37,093 --> 00:03:38,761
Perdón, me aburro.
57
00:03:39,679 --> 00:03:41,681
¿Quién es el que usó la magia?
58
00:03:41,681 --> 00:03:44,350
El estirado
que ha osado dirigirle la palabra.
59
00:03:45,810 --> 00:03:48,479
Somos detectives
y resolvíamos un misterio...
60
00:03:48,479 --> 00:03:50,022
Me da igual.
61
00:03:50,022 --> 00:03:53,943
Usar la magia en mis gatos
ha sido una cagada mayúscula.
62
00:03:54,986 --> 00:03:55,820
Deberíamos...
63
00:03:57,780 --> 00:03:59,615
estudiar tu delito.
64
00:04:02,285 --> 00:04:03,286
En privado.
65
00:04:07,081 --> 00:04:08,958
No va a ir a ningún lado.
66
00:04:09,500 --> 00:04:10,876
Charles, ven.
67
00:04:16,799 --> 00:04:19,010
Igual una conversación es lo mejor.
68
00:04:19,010 --> 00:04:22,013
Yo estoy con Charles. Larguémonos pitando.
69
00:04:22,013 --> 00:04:23,097
¿Queréis acabar así?
70
00:04:25,057 --> 00:04:27,601
Los arañazos de gato
son venenosos para nosotros.
71
00:04:27,601 --> 00:04:29,895
Y parece que aquí
todos los gatos lo saben.
72
00:04:29,895 --> 00:04:31,272
No me fío de él.
73
00:04:31,272 --> 00:04:33,774
Puedo ocuparme solo.
74
00:04:33,774 --> 00:04:34,859
Vaya...
75
00:04:35,526 --> 00:04:38,154
Ya me estáis poniendo verde.
76
00:04:38,738 --> 00:04:40,656
Más te vale no jugárnosla.
77
00:04:46,579 --> 00:04:47,413
Bueno...
78
00:04:48,622 --> 00:04:51,751
¿Cuál será tu castigo?
79
00:04:52,460 --> 00:04:53,878
¿Dónde está Charles?
80
00:04:53,878 --> 00:04:55,004
Charles.
81
00:04:58,090 --> 00:05:02,011
¿Tenéis una amistad especial?
82
00:05:02,928 --> 00:05:04,638
Es mi mejor amigo.
83
00:05:05,389 --> 00:05:06,599
De acuerdo.
84
00:05:06,599 --> 00:05:08,517
Vale. No te pongas así.
85
00:05:08,517 --> 00:05:10,102
Es un espacio seguro.
86
00:05:10,895 --> 00:05:14,815
Mi reino se centra
en los deseos y el placer.
87
00:05:14,815 --> 00:05:17,276
Me has amenazado con un castigo.
88
00:05:17,276 --> 00:05:19,612
No son excluyentes.
89
00:05:22,114 --> 00:05:22,948
Bueno...
90
00:05:24,283 --> 00:05:26,660
¿Resolvemos el tema de la correa mágica?
91
00:05:26,660 --> 00:05:28,996
No creo que un hechizo sea para tanto.
92
00:05:28,996 --> 00:05:30,998
¿No? ¿No crees?
93
00:05:31,874 --> 00:05:35,211
Tienes una belleza muy peculiar.
94
00:05:37,463 --> 00:05:38,839
Me fascinas.
95
00:05:54,897 --> 00:05:57,066
Me has dejado fascinado.
96
00:06:19,588 --> 00:06:21,048
¿Qué narices es esto?
97
00:06:21,757 --> 00:06:22,758
¿Eso?
98
00:06:23,551 --> 00:06:24,927
Tu castigo.
99
00:06:25,928 --> 00:06:27,179
Es un hechizo jaula.
100
00:06:28,305 --> 00:06:29,723
Evitará que salgas
101
00:06:30,599 --> 00:06:31,600
del pueblo.
102
00:06:33,102 --> 00:06:34,103
Mi...
103
00:06:36,188 --> 00:06:37,189
reino.
104
00:06:37,898 --> 00:06:41,402
No puedes irte.
Ni en coche, barco, avión, tren,
105
00:06:41,402 --> 00:06:44,238
y aún menos saltando espejos.
106
00:06:44,238 --> 00:06:45,948
Los fantasmas sois muy listos.
107
00:06:46,949 --> 00:06:48,325
Es inaceptable.
108
00:06:48,325 --> 00:06:49,285
Quítamelo.
109
00:06:50,161 --> 00:06:52,538
No podemos quedarnos. Es peligroso.
110
00:06:53,998 --> 00:06:57,501
Vaya, Edwin, ¿qué me has dicho antes?
111
00:06:58,586 --> 00:07:01,380
"No creo que un hechizo sea para tanto".
112
00:07:02,673 --> 00:07:07,636
Se te caerá en cuanto me hagas feliz.
113
00:07:09,597 --> 00:07:11,265
¿Y qué te haría feliz?
114
00:07:11,932 --> 00:07:15,102
Seguro que se nos ocurre algo.
115
00:07:21,108 --> 00:07:25,321
Pero veo que eso ha ofendido
tu anticuada sensibilidad.
116
00:07:28,032 --> 00:07:33,913
Mira, soy un Rey Gato justo y consensual.
117
00:07:34,455 --> 00:07:36,040
Así que te daré otra opción.
118
00:07:36,624 --> 00:07:40,794
Cuenta todos los gatos
que hay en Port Townsend y se te caerá.
119
00:07:41,378 --> 00:07:44,006
¿Que cuente
todos los gatos de Port Townsend?
120
00:07:44,632 --> 00:07:45,633
¡Edwin!
121
00:07:48,260 --> 00:07:50,763
¿Estás bien, tío? ¿Dónde estabas?
122
00:07:50,763 --> 00:07:52,139
No he tardado nada.
123
00:07:52,139 --> 00:07:54,183
Has desaparecido durante horas.
124
00:07:56,143 --> 00:07:57,520
¿Qué llevas en la muñeca?
125
00:09:07,881 --> 00:09:11,093
BASADA EN LOS PERSONAJES
DE NEIL GAIMAN Y MATT WAGNER
126
00:09:12,386 --> 00:09:15,389
LOS DETECTIVES MUERTOS
127
00:09:28,277 --> 00:09:31,196
- ¿Crees que funcionará?
- Has intentado forzarlo.
128
00:09:31,196 --> 00:09:35,576
No puedo cruzar el espejo
para ir al despacho. ¿Alguna sugerencia?
129
00:09:35,576 --> 00:09:39,538
Empieza a contar gatos.
Lo más rápido que puedas.
130
00:09:39,538 --> 00:09:43,083
El Rey Gato no me lo pondría tan fácil.
Es un embaucador.
131
00:09:44,209 --> 00:09:48,422
Sí. Ha embaucado a mi cauteloso amigo
para que se ponga un brazalete.
132
00:09:50,424 --> 00:09:52,760
¿Vamos a echarnos eso en cara?
133
00:09:52,760 --> 00:09:54,136
Tú poseíste a una bruja
134
00:09:54,136 --> 00:09:57,139
y nos expusiste
a represalias del más allá.
135
00:09:57,765 --> 00:10:00,184
Poseer a un vivo dispara las alarmas.
136
00:10:00,184 --> 00:10:01,727
Pero no ha pasado nada.
137
00:10:01,727 --> 00:10:03,854
Siempre piensas lo peor.
138
00:10:03,854 --> 00:10:07,274
Tú no irás al Infierno si nos pillan.
Pasarás página y ya.
139
00:10:07,274 --> 00:10:10,611
No sabemos cómo es mi más allá.
140
00:10:10,611 --> 00:10:13,364
Y, además,
no pienso ir a ningún sitio sin ti.
141
00:10:13,364 --> 00:10:16,200
Y nadie irá a ninguna parte
hasta que te quites eso.
142
00:10:17,534 --> 00:10:18,827
¿Qué ha dicho Bigotitos?
143
00:10:21,163 --> 00:10:22,539
Nada.
144
00:10:22,539 --> 00:10:25,334
Ya te he dicho que fue un momento.
145
00:10:25,334 --> 00:10:28,796
Vale. Respeto tus esfuerzos,
146
00:10:28,796 --> 00:10:31,423
pero cargarte mis cosas
no servirá de nada.
147
00:10:32,341 --> 00:10:34,885
Lo estás disfrutando, ¿verdad?
148
00:10:34,885 --> 00:10:36,512
Ay, madre. Ya empezamos.
149
00:10:36,512 --> 00:10:38,055
¿Qué parte, Edwin?
150
00:10:38,639 --> 00:10:42,059
¿Que me persiga una bruja
o que me acose mi exnovio demonio?
151
00:10:42,059 --> 00:10:43,602
Es verdad.
152
00:10:43,602 --> 00:10:45,562
Adoro estar atrapada en un pueblo
153
00:10:45,562 --> 00:10:48,857
donde es imposible
que encuentre a mis padres.
154
00:10:49,483 --> 00:10:52,361
¡Ya basta de golpes!
155
00:10:52,986 --> 00:10:58,283
Sea cual sea la neura de película
de John Hughes que estés sufriendo,
156
00:10:58,283 --> 00:10:59,660
hazlo en silencio.
157
00:11:00,703 --> 00:11:03,455
Intento ser paciente
porque tengo la sensación
158
00:11:03,455 --> 00:11:04,957
de que no tienes adonde ir.
159
00:11:06,166 --> 00:11:07,209
Pero contrólate.
160
00:11:10,963 --> 00:11:12,548
Va a echarme por tu culpa.
161
00:11:12,548 --> 00:11:13,841
Pues vete.
162
00:11:13,841 --> 00:11:17,594
Soy yo el que lleva el brazalete,
vosotros podéis marcharos.
163
00:11:17,594 --> 00:11:19,012
Qué va, no lo dice en serio.
164
00:11:19,012 --> 00:11:20,764
- Claro que sí.
- Pues sí.
165
00:11:20,764 --> 00:11:23,559
Me iré antes de decir algo cruel.
166
00:11:23,559 --> 00:11:26,353
Como señalar que eres tan egoísta
167
00:11:26,353 --> 00:11:29,690
que tu gigantesco ego
puede verse desde el espacio.
168
00:11:37,406 --> 00:11:39,950
- No lo digas.
- No iba a decir nada.
169
00:11:39,950 --> 00:11:41,076
¡Correo!
170
00:11:42,995 --> 00:11:46,415
Vale. Tienes que dejar
de darnos estos sustos, pero...
171
00:11:46,999 --> 00:11:47,833
correo.
172
00:11:47,833 --> 00:11:49,877
No hace falta que traigas el correo aquí.
173
00:11:49,877 --> 00:11:52,754
- Estamos de paso.
- El correo os llega donde estéis.
174
00:11:56,800 --> 00:11:59,136
Alegra esa cara, tío. En dos días
175
00:11:59,136 --> 00:12:01,847
ya somos famosos en Port Townsend.
176
00:12:01,847 --> 00:12:04,016
No nos hace falta en este pueblo.
177
00:12:04,558 --> 00:12:07,144
Repito: estamos de paso.
178
00:12:07,853 --> 00:12:09,313
No todo es correo basura.
179
00:12:09,313 --> 00:12:12,274
Una tienda de magia.
Consultemos a un profesional.
180
00:12:12,274 --> 00:12:13,901
MICK EL TRISTE
181
00:12:22,659 --> 00:12:25,871
"Intento ser paciente
porque no tienes adonde ir".
182
00:12:25,871 --> 00:12:27,581
Sí que tengo adonde ir.
183
00:12:27,581 --> 00:12:29,166
Y una familia, pero...
184
00:12:32,461 --> 00:12:34,213
Pero no me acuerdo.
185
00:12:41,553 --> 00:12:43,180
Mierda. Perdón.
186
00:12:43,180 --> 00:12:44,348
No, yo...
187
00:12:53,941 --> 00:12:55,776
Madre mía. ¡Hostia puta!
188
00:12:57,444 --> 00:12:59,738
¡Ayuda! ¡Jenny!
189
00:13:07,287 --> 00:13:10,499
Esta tienda mola mucho, Mick el Triste.
190
00:13:12,292 --> 00:13:13,460
Sí.
191
00:13:13,460 --> 00:13:17,839
No está mal para ser de una morsa
atrapada en el cuerpo de un hombre.
192
00:13:17,839 --> 00:13:19,341
Eso no puede forzarse.
193
00:13:19,341 --> 00:13:21,969
Eres una morsa maldita.
194
00:13:21,969 --> 00:13:22,928
Mola.
195
00:13:22,928 --> 00:13:25,847
¿Tienes esto lleno
de artilugios y ninguno funciona?
196
00:13:25,847 --> 00:13:30,936
Sí. Eso es un hechizo
que solo puede cancelar su creador.
197
00:13:31,853 --> 00:13:33,522
- Genial.
- Qué mala suerte.
198
00:13:34,481 --> 00:13:36,483
Ahí se queda el brazalete.
199
00:13:36,483 --> 00:13:38,026
Empezaré a contar gatos.
200
00:13:44,032 --> 00:13:45,158
¿Estás bien, tío?
201
00:13:47,536 --> 00:13:48,745
Menudo desastre.
202
00:13:50,372 --> 00:13:55,252
Desastre es darte cuenta un día
de que te han arrebatado tu vida.
203
00:13:55,877 --> 00:13:59,756
Antes era una poderosa morsa
que vivía libre en el mar,
204
00:13:59,756 --> 00:14:02,301
un rey del gran azul.
205
00:14:02,926 --> 00:14:04,553
Todo empezó una noche...
206
00:14:04,553 --> 00:14:07,514
Vamos mal de tiempo.
207
00:14:08,098 --> 00:14:09,641
Lo que quiere decir es...
208
00:14:11,643 --> 00:14:13,937
que algo podrás hacer para ayudarnos.
209
00:14:26,408 --> 00:14:28,744
Podéis llevaros esto.
210
00:14:30,746 --> 00:14:32,456
{\an8}Vale. Guay.
211
00:14:33,874 --> 00:14:34,750
{\an8}¿Qué hace?
212
00:14:34,750 --> 00:14:37,294
{\an8}Es un buen pisapapeles, y...
213
00:14:37,294 --> 00:14:38,587
BIENVENIDOS
214
00:14:38,587 --> 00:14:42,424
...está encantado con el sonido del mar.
215
00:14:48,388 --> 00:14:49,723
Por el amor de Dios.
216
00:14:50,766 --> 00:14:51,767
Gracias.
217
00:15:01,735 --> 00:15:02,736
Esther.
218
00:15:03,445 --> 00:15:06,949
Había olvidado que estabas ahí.
219
00:15:08,909 --> 00:15:10,243
Eres tan...
220
00:15:11,536 --> 00:15:12,829
¿Guapa?
221
00:15:12,829 --> 00:15:14,623
Terroríficamente silenciosa.
222
00:15:14,623 --> 00:15:17,084
Bueno, ya me conoces.
223
00:15:17,668 --> 00:15:19,795
Me gusta tomarme mi tiempo.
224
00:15:19,795 --> 00:15:20,921
Saborear...
225
00:15:21,964 --> 00:15:23,048
los detalles.
226
00:15:23,840 --> 00:15:26,009
Acechar a mi presa.
227
00:15:26,677 --> 00:15:28,845
¿He oído mal
228
00:15:28,845 --> 00:15:34,101
o esos chicos han dicho
que están atrapados en mi pueblo?
229
00:15:35,811 --> 00:15:38,814
Sí. Han dicho algo por el estilo.
230
00:15:38,814 --> 00:15:39,898
Bueno...
231
00:15:43,193 --> 00:15:44,403
Me llevo esto.
232
00:15:45,278 --> 00:15:47,781
¿Qué pretendes hacer con eso?
233
00:15:47,781 --> 00:15:49,199
Digamos que es...
234
00:15:50,242 --> 00:15:52,035
un kit básico de venganza.
235
00:15:55,414 --> 00:15:56,248
COMPRAR
236
00:16:00,669 --> 00:16:02,838
Estará deshidratada.
237
00:16:03,463 --> 00:16:06,008
Que beba mucha agua y descanse.
238
00:16:06,008 --> 00:16:08,510
No se ha deshidratado. No me ha escuchado.
239
00:16:08,510 --> 00:16:11,847
Le sangraba la nariz,
no paraba de sudar y encima...
240
00:16:11,847 --> 00:16:15,392
No sé si ella lo ha visto,
pero yo he visto colores en el aire.
241
00:16:17,936 --> 00:16:19,146
Vale.
242
00:16:20,313 --> 00:16:22,065
Tengo que abrir la carnicería.
243
00:16:22,816 --> 00:16:24,901
Crystal, ¿te quedas tú con ella?
244
00:16:25,444 --> 00:16:27,112
- Sí.
- Genial.
245
00:16:27,863 --> 00:16:30,032
Llamadme si hay novedades.
246
00:16:35,162 --> 00:16:37,039
Has hecho un poco el ridículo.
247
00:16:37,873 --> 00:16:40,292
UN POCO DE LECTURA LIGERA
248
00:16:42,335 --> 00:16:45,297
Vale. Veamos qué pasa por esa cabecita.
249
00:16:53,472 --> 00:16:55,140
Charles, algo va mal.
250
00:16:56,141 --> 00:16:57,517
¿Crystal?
251
00:16:58,685 --> 00:16:59,603
¡Para!
252
00:17:01,563 --> 00:17:02,647
¡Crystal!
253
00:17:04,649 --> 00:17:05,567
¿Está bien?
254
00:17:06,610 --> 00:17:09,112
Estoy bien.
255
00:17:09,946 --> 00:17:12,991
Solo he visto luces y colores.
256
00:17:12,991 --> 00:17:15,494
Nunca había visto nada igual.
257
00:17:15,494 --> 00:17:17,454
Me has dado un susto de muerte.
258
00:17:24,211 --> 00:17:27,339
Hazle estas preguntas cuando despierte.
259
00:17:27,339 --> 00:17:28,256
¿Vais a ayudarla?
260
00:17:28,256 --> 00:17:30,133
Es un ejemplo casi perfecto
261
00:17:30,133 --> 00:17:32,969
de un misterio sobrenatural
digno de nosotros.
262
00:17:32,969 --> 00:17:35,639
Porque el médico
ha resultado ser un inútil.
263
00:17:35,639 --> 00:17:38,892
No lo culpes de que la medicina occidental
sea tan limitada.
264
00:17:38,892 --> 00:17:40,602
Charles, deja de ser amable.
265
00:17:40,602 --> 00:17:42,604
Crystal, quédate con Niko. Nos vemos.
266
00:17:42,604 --> 00:17:44,606
¿Por qué me toca a mí hacer de niñera?
267
00:17:46,691 --> 00:17:50,487
Ser detective no trata solo
de invadir la mente de la gente,
268
00:17:50,487 --> 00:17:53,198
leer objetos y, tachán,
esa es la respuesta.
269
00:17:53,198 --> 00:17:56,576
A veces, hace falta
un trabajo detectivesco serio.
270
00:17:56,576 --> 00:17:59,246
Necesitamos nuestros libros de Londres.
271
00:17:59,246 --> 00:18:01,665
Solo hay un problema, tío.
272
00:18:13,844 --> 00:18:15,470
- ¿Es este?
- No.
273
00:18:16,012 --> 00:18:19,307
No, ya te he dicho
que es un tomo azul sobre medicina.
274
00:18:22,018 --> 00:18:23,395
¿Eso es azul, Charles?
275
00:18:23,395 --> 00:18:25,647
No veo adonde señalas.
276
00:18:27,190 --> 00:18:30,944
Y yo estoy atado a un pueblo
en el quinto pino y hago lo que puedo.
277
00:18:31,570 --> 00:18:33,822
Debería estar abajo a la izquierda.
278
00:18:33,822 --> 00:18:36,199
¿Tu izquierda o la mía?
279
00:18:36,199 --> 00:18:38,451
¡Tenemos la misma izquierda!
280
00:18:43,748 --> 00:18:46,960
{\an8}ACADEMIA ESPIRAL
281
00:18:52,799 --> 00:18:54,467
Niko Sasaki.
282
00:18:58,680 --> 00:18:59,639
Hola.
283
00:19:00,557 --> 00:19:01,850
Soy Crystal.
284
00:19:01,850 --> 00:19:05,270
Soy la vecina de enfrente.
Nos conocimos el otro día.
285
00:19:06,438 --> 00:19:08,023
¿Recuerdas qué ha pasado?
286
00:19:10,150 --> 00:19:11,193
Estás en mi cuarto.
287
00:19:11,943 --> 00:19:13,195
Y me estás mirando.
288
00:19:14,362 --> 00:19:17,073
Espera, tengo unas preguntas para ti.
289
00:19:17,073 --> 00:19:18,533
¿Nombre completo?
290
00:19:18,533 --> 00:19:19,701
No, gracias.
291
00:19:21,661 --> 00:19:22,954
Vale.
292
00:19:22,954 --> 00:19:25,207
¿Te desmayas a menudo? Sí.
293
00:19:25,207 --> 00:19:27,626
¿Hay propensión
a la histeria en tu familia?
294
00:19:27,626 --> 00:19:29,044
No fastidies, Edwin.
295
00:19:30,879 --> 00:19:32,505
Tienes que descansar.
296
00:19:32,505 --> 00:19:35,217
Siento si te he preocupado,
completa desconocida,
297
00:19:35,217 --> 00:19:37,636
pero una ducha caliente me sienta bien.
298
00:19:37,636 --> 00:19:39,304
¿Te había pasado antes?
299
00:19:39,304 --> 00:19:40,805
¿Con qué frecuencia...?
300
00:19:40,805 --> 00:19:43,350
SANGRE Y HUESO - TOMO MÉDICO
301
00:19:45,018 --> 00:19:47,520
Nada coincide con los síntomas de Niko
302
00:19:47,520 --> 00:19:48,813
ni en este ni en ninguno.
303
00:19:48,813 --> 00:19:50,982
Vuelve a mirar. Y rápido, por favor.
304
00:19:50,982 --> 00:19:53,610
Recuerda, Muerte ha estado aquí
y podría volver.
305
00:19:53,610 --> 00:19:55,820
Te habrás pasado algo de la página 181...
306
00:19:55,820 --> 00:19:59,991
No. He mirado la página 181 y la 325.
307
00:19:59,991 --> 00:20:03,495
No entiendo nada
de lo que dicen estos vejestorios.
308
00:20:03,495 --> 00:20:06,039
La mitad parecen escritos en arameo.
309
00:20:06,039 --> 00:20:09,709
Si estudiases los entenderías. Si pudiera...
310
00:20:09,709 --> 00:20:12,170
Te arrancarás el brazo. ¡Para ya!
311
00:20:15,048 --> 00:20:17,717
No leo tan deprisa como tú,
pero quiero ayudar.
312
00:20:19,135 --> 00:20:23,640
Sinceramente, Edwin, ¿no puedes decirme
lo que pasó de verdad con el Rey Gato?
313
00:20:24,349 --> 00:20:26,226
Ya te lo he contado.
314
00:20:26,226 --> 00:20:28,061
Fue incívico, ostentoso
315
00:20:28,061 --> 00:20:30,522
y me sorprendió cuando me susurró al oído.
316
00:20:30,522 --> 00:20:32,983
¿Qué? ¿Te susurró al oído?
317
00:20:34,401 --> 00:20:36,528
Me has dejado fascinado.
318
00:20:37,320 --> 00:20:38,530
Eso no importa.
319
00:20:39,406 --> 00:20:42,951
Es una pérdida de tiempo.
Céntrate en el caso.
320
00:20:43,576 --> 00:20:44,577
Claro.
321
00:20:45,203 --> 00:20:46,204
De acuerdo.
322
00:20:48,164 --> 00:20:49,291
A ver esto.
323
00:20:49,291 --> 00:20:50,417
Respira hondo.
324
00:20:53,837 --> 00:20:55,588
Y dale cuerda al cerebro
325
00:20:55,588 --> 00:20:58,800
porque la respuesta tiene que estar ahí.
326
00:21:02,721 --> 00:21:03,972
En mi cerebro.
327
00:21:05,348 --> 00:21:06,641
Charles, eres un genio.
328
00:21:08,268 --> 00:21:09,311
Necesito otro libro.
329
00:21:09,311 --> 00:21:11,730
PARÁSITOS PARANORMALES
330
00:21:12,397 --> 00:21:14,190
Este no tiene mala pinta.
331
00:21:17,569 --> 00:21:19,070
Creo que voy a vomitar.
332
00:21:19,654 --> 00:21:22,198
Charles, eres un fantasma.
No puedes vomitar.
333
00:21:22,198 --> 00:21:26,453
¿Cuál de estos parásitos paranormales
se ha metido en Niko?
334
00:21:26,453 --> 00:21:28,621
A ver si encuentras los síntomas.
335
00:21:28,621 --> 00:21:29,539
Vale.
336
00:21:30,373 --> 00:21:32,083
¿"Moteado espontáneo"?
337
00:21:32,083 --> 00:21:34,044
- No.
- ¿"Sed de sangre"?
338
00:21:34,044 --> 00:21:35,378
- No.
- ¿"Picores"?
339
00:21:35,378 --> 00:21:37,297
- No.
- ¿"Secreciones de color"?
340
00:21:37,297 --> 00:21:39,257
Para. Esa. ¿Qué es?
341
00:21:42,761 --> 00:21:44,929
"Duende diente de león".
342
00:21:44,929 --> 00:21:46,973
Parecen inofensivos, ¿no?
343
00:21:47,807 --> 00:21:48,808
{\an8}SECRECIONES DE COLOR
344
00:21:51,353 --> 00:21:52,354
{\an8}DEBILITAMIENTO
345
00:21:54,856 --> 00:21:56,274
{\an8}EXPLOSIÓN INMINENTE
346
00:22:13,083 --> 00:22:14,209
Escucha, Niko.
347
00:22:15,919 --> 00:22:17,879
Sé que no nos conocemos.
348
00:22:19,756 --> 00:22:21,549
He pasado por...
349
00:22:25,595 --> 00:22:28,681
Es horrible cuando crees
que no puedes hablar con nadie.
350
00:22:29,682 --> 00:22:32,602
Aunque estés con gente, te sientes sola.
351
00:22:33,561 --> 00:22:34,771
No conozco a mi familia
352
00:22:34,771 --> 00:22:37,774
e intento buscarlos, pero...
353
00:22:38,608 --> 00:22:40,276
No sé ni por dónde empezar.
354
00:22:40,902 --> 00:22:44,823
Y lo más cutre es que me vendría bien
algún consejo paterno.
355
00:22:45,657 --> 00:22:46,491
Como...
356
00:22:47,575 --> 00:22:50,578
Quiero que mis padres
me ayuden a encontrar a mis padres.
357
00:22:53,498 --> 00:22:55,416
Me sentí así cuando mi padre murió.
358
00:22:57,544 --> 00:22:59,295
Siempre sabía qué decir.
359
00:22:59,295 --> 00:23:01,464
Y llevaba calcetines divertidos.
360
00:23:02,632 --> 00:23:06,261
Mi madre me mandó
a un internado tras el funeral,
361
00:23:06,261 --> 00:23:08,471
lejos de la tristeza.
362
00:23:09,639 --> 00:23:11,432
Pero la tristeza me acompañó.
363
00:23:11,432 --> 00:23:13,184
¿Las cartas son de ella?
364
00:23:14,060 --> 00:23:14,894
¿De tu madre?
365
00:23:15,520 --> 00:23:17,522
- ¿Aún vive en Japón?
- Sí.
366
00:23:18,898 --> 00:23:20,066
No las he abierto.
367
00:23:21,192 --> 00:23:23,570
Solo quiere saber que ya no estoy triste,
368
00:23:23,570 --> 00:23:25,572
pero no puedo mentirle.
369
00:23:27,323 --> 00:23:29,117
Todos me observan.
370
00:23:29,117 --> 00:23:30,952
Tuve que irme de la residencia.
371
00:23:30,952 --> 00:23:32,787
Tuve que dejar el instituto.
372
00:23:33,371 --> 00:23:37,458
Y no puedo ni salir de mi cuarto.
Es muy solitario.
373
00:23:38,960 --> 00:23:40,086
Te entiendo.
374
00:23:40,628 --> 00:23:42,797
También me siento sola. Como...
375
00:23:44,340 --> 00:23:46,384
Quizá no encuentre a mi familia. No...
376
00:23:53,141 --> 00:23:55,351
¿Cómo me encontrarán ellos?
377
00:24:07,572 --> 00:24:08,656
Es muy triste.
378
00:24:09,199 --> 00:24:12,535
Pero seguro que te están buscando.
379
00:24:13,953 --> 00:24:15,079
Puede que tengas razón.
380
00:24:16,748 --> 00:24:17,957
Es verdad.
381
00:24:28,801 --> 00:24:31,262
Vuelve a explicármelo.
382
00:24:31,262 --> 00:24:35,183
Pero como si no llevara décadas
estudiando lo sobrenatural.
383
00:24:35,183 --> 00:24:37,352
- Está en el libro.
- No lo mires.
384
00:24:37,352 --> 00:24:38,436
- ¡Charles!
- ¡Dios!
385
00:24:38,436 --> 00:24:40,730
Sois como una pareja casada y drogada.
386
00:24:40,730 --> 00:24:41,773
Enséñame...
387
00:24:44,859 --> 00:24:45,818
Dios.
388
00:24:47,278 --> 00:24:49,072
La hostia.
389
00:24:50,865 --> 00:24:53,034
El día es cada vez más asqueroso.
390
00:24:55,370 --> 00:24:58,331
Niko está infectada
por un parásito paranormal.
391
00:24:59,207 --> 00:25:01,417
- Duendes diente de león.
- Suena bonito,
392
00:25:02,252 --> 00:25:05,338
- pero no lo es.
- Se alimentan de adoración y atención.
393
00:25:05,880 --> 00:25:08,091
Lo ves como esa luz rosa que describiste.
394
00:25:08,091 --> 00:25:10,093
No debo mirar las luces. Vale.
395
00:25:10,093 --> 00:25:12,971
Hacen que la gente la mire
y se comen su atención.
396
00:25:12,971 --> 00:25:15,098
Y cuando crecen y se hacen fuertes...
397
00:25:15,098 --> 00:25:16,182
¿Qué pasa?
398
00:25:16,724 --> 00:25:17,767
Pues...
399
00:25:19,936 --> 00:25:21,104
que salen del cuerpo.
400
00:25:21,104 --> 00:25:23,648
¿Y cómo salen?
401
00:25:23,648 --> 00:25:24,899
Como pueden.
402
00:25:26,818 --> 00:25:28,820
Pero no creo que sea elegante.
403
00:25:30,780 --> 00:25:31,614
¿Crystal?
404
00:25:35,535 --> 00:25:37,120
¿Con quién hablas?
405
00:25:45,503 --> 00:25:48,423
No sé cómo hacer estas cosas,
así que lo soltaré.
406
00:25:50,133 --> 00:25:53,219
Esto es complicado,
407
00:25:53,219 --> 00:25:56,889
pero hablaba con mis amigos secretos.
408
00:25:58,308 --> 00:25:59,267
¿Amigos?
409
00:25:59,267 --> 00:26:02,353
No puedes verlos, pero quieren ayudarte.
410
00:26:02,353 --> 00:26:03,438
Vale.
411
00:26:04,939 --> 00:26:06,607
Soy un poco especial.
412
00:26:06,607 --> 00:26:08,359
No es la palabra correcta.
413
00:26:08,901 --> 00:26:10,403
Pero puedo verlos
414
00:26:10,403 --> 00:26:13,197
y tienen un par de preguntas para ti.
415
00:26:16,951 --> 00:26:18,119
¿Estás loca?
416
00:26:18,119 --> 00:26:19,245
¿Qué?
417
00:26:19,245 --> 00:26:20,455
Es perceptiva.
418
00:26:21,706 --> 00:26:25,209
Si descubrimos dónde
encontró esos duendes,
419
00:26:25,209 --> 00:26:27,211
estaremos cerca de saber qué hacer.
420
00:26:27,211 --> 00:26:29,339
- Genial.
- ¿Crystal?
421
00:26:30,048 --> 00:26:32,967
Pregúntale si ha estado
cerca de un bosque.
422
00:26:33,926 --> 00:26:37,263
Y si había tumbas
o cuerpos descompuestos por allí.
423
00:26:37,263 --> 00:26:38,181
Dios.
424
00:26:38,973 --> 00:26:41,309
- ¿Crystal? ¿Me oyes?
- Dale un minuto.
425
00:26:42,477 --> 00:26:44,312
¿Cuándo empezó todo esto?
426
00:26:44,312 --> 00:26:45,980
No es lo que he dicho.
427
00:26:47,023 --> 00:26:48,566
Pues supongo que...
428
00:26:51,277 --> 00:26:53,363
cuando fui a buscar dientes de león.
429
00:26:55,740 --> 00:26:59,952
Cuando era pequeña,
mi padre decía que si necesitabas valor,
430
00:26:59,952 --> 00:27:02,538
un diente de león en el bolsillo serviría.
431
00:27:02,538 --> 00:27:06,042
Y cuando dejas Osaka
para ir a vivir al otro extremo del mundo,
432
00:27:06,042 --> 00:27:08,127
necesitas valor.
433
00:27:20,473 --> 00:27:21,891
Sé que pasó algo más.
434
00:27:23,684 --> 00:27:25,561
Pero no me acuerdo.
435
00:27:25,561 --> 00:27:27,772
Sigue. Que no pare.
436
00:27:27,772 --> 00:27:29,982
Muy buena, Niko.
437
00:27:29,982 --> 00:27:31,442
Es "muy bien", Crystal.
438
00:27:31,442 --> 00:27:33,444
Y para nada.
439
00:27:34,153 --> 00:27:35,405
Debe esforzarse más.
440
00:27:35,405 --> 00:27:38,741
Necesitamos más información
si queremos solucionarlo.
441
00:27:39,409 --> 00:27:40,576
Pregúntale si...
442
00:27:40,576 --> 00:27:44,163
Piensa en el lugar que viste en el bosque.
443
00:27:44,163 --> 00:27:47,125
¿Había algo que te pareciera extraño?
444
00:27:47,125 --> 00:27:49,752
Lo único que recuerdo es
445
00:27:51,129 --> 00:27:52,880
una especie de altar.
446
00:27:54,424 --> 00:27:57,093
- Genial.
- Tiene que llevarnos allí.
447
00:27:58,136 --> 00:28:00,513
Dame un momento, ¿vale, Niko?
448
00:28:04,600 --> 00:28:06,477
Miradla, necesita guardar cama.
449
00:28:06,477 --> 00:28:09,230
Parecerá un dibujo del libro
si no lo hace.
450
00:28:09,230 --> 00:28:11,107
Dios. Charles, apóyame.
451
00:28:12,233 --> 00:28:13,401
Estoy con Edwin.
452
00:28:14,110 --> 00:28:15,319
Lo sé. Pero escucha.
453
00:28:16,028 --> 00:28:18,197
Si los duendes proceden de ese altar,
454
00:28:18,197 --> 00:28:21,075
quizá haya
una reliquia o algo para controlar...
455
00:28:25,705 --> 00:28:26,539
¿Niko?
456
00:28:40,386 --> 00:28:41,888
Número 23.
457
00:28:41,888 --> 00:28:43,931
¡El número 23!
458
00:28:51,272 --> 00:28:52,273
Mierda.
459
00:28:55,693 --> 00:28:56,694
¿Niko?
460
00:29:03,868 --> 00:29:05,620
¿Qué hacemos aquí?
461
00:29:18,216 --> 00:29:19,217
Lo siento.
462
00:29:21,219 --> 00:29:22,220
¿El siguiente?
463
00:29:23,387 --> 00:29:25,807
MIENTRAS, EN EL MÁS ALLÁ
464
00:29:41,030 --> 00:29:42,782
Qué traviesos.
465
00:29:43,866 --> 00:29:45,201
¿Han poseído a una bruja?
466
00:29:45,743 --> 00:29:47,954
Debemos detenerlos. Hablad.
467
00:29:48,996 --> 00:29:51,582
Un tal Charles Rowland. Menor.
468
00:29:51,582 --> 00:29:55,378
Muerto en 1989.
Hipotermia y hemorragia interna.
469
00:29:55,378 --> 00:29:56,754
Encargo en el más allá...
470
00:29:58,089 --> 00:30:00,091
Pendiente. Nunca cruzó.
471
00:30:00,091 --> 00:30:01,175
¿Pendiente?
472
00:30:02,885 --> 00:30:04,595
Eso no nos gusta, ¿verdad?
473
00:30:04,595 --> 00:30:08,015
No. Claro que no. Un espíritu perdido.
474
00:30:08,015 --> 00:30:09,016
¿"Perdido"?
475
00:30:10,852 --> 00:30:13,563
Este fantasma no está
perdido ni confundido.
476
00:30:14,438 --> 00:30:15,898
Engaña a la muerte.
477
00:30:18,651 --> 00:30:20,778
Y Edwin Payne. Menor.
478
00:30:20,778 --> 00:30:22,405
Muerto en 1916.
479
00:30:22,405 --> 00:30:24,156
Sacrificio ritual.
480
00:30:24,156 --> 00:30:26,367
Encargo en el más allá: infierno.
481
00:30:28,494 --> 00:30:31,122
Escapó en 1989.
482
00:30:31,122 --> 00:30:32,456
¿Escapó?
483
00:30:33,374 --> 00:30:34,208
¿Del infierno?
484
00:30:34,834 --> 00:30:35,835
Señoras.
485
00:30:36,335 --> 00:30:38,337
¿Al departamento le parece bien
486
00:30:39,088 --> 00:30:43,551
que un niño muerto perdido
cause más problemas que uno vivo?
487
00:30:43,551 --> 00:30:46,429
Y ahora hay más niños muertos que nunca.
488
00:30:47,221 --> 00:30:51,684
No podemos permitir
que el porcentaje de éxito se fastidie.
489
00:30:51,684 --> 00:30:54,478
Sus cuerpos débiles no pueden vencernos.
490
00:30:54,478 --> 00:30:57,648
Y no podemos permitir
que esos chicos vayan a su aire.
491
00:31:00,359 --> 00:31:03,321
El Departamento
de Entes Perdidos del Más Allá
492
00:31:03,321 --> 00:31:07,909
no será vencido y ridiculizado
por los niños que debemos controlar.
493
00:31:09,911 --> 00:31:11,412
Empezad el papeleo.
494
00:31:13,039 --> 00:31:14,165
¡Ya!
495
00:31:17,835 --> 00:31:19,670
MAPA DE SERVICIOS PÚBLICOS
496
00:31:19,670 --> 00:31:22,173
UN CLARO EN EL BOSQUE
497
00:31:25,176 --> 00:31:26,844
El mapa de Niko es muy útil.
498
00:31:26,844 --> 00:31:30,181
DIENTES DE LEÓN - TOCÓN
PUERTA AMARILLA - CAMINO DE TRÉBOLES
499
00:31:31,432 --> 00:31:33,976
Siete. ¿O era el sexto otra vez?
500
00:31:34,560 --> 00:31:38,439
No creo que sea un gato.
Parecía un mapache.
501
00:31:38,439 --> 00:31:42,318
Esta chorrada de contar gatos
es una humillación.
502
00:31:42,985 --> 00:31:44,946
Crystal y yo podemos ayudar.
503
00:31:44,946 --> 00:31:46,364
Será un trabajo en grupo.
504
00:31:46,989 --> 00:31:48,741
Me gusta tenerla cerca.
505
00:31:48,741 --> 00:31:50,242
Eso ha quedado claro.
506
00:31:51,285 --> 00:31:53,537
Pero mi padre diría que es una meretriz.
507
00:31:53,537 --> 00:31:54,705
Eso no suena bien.
508
00:31:55,748 --> 00:31:59,001
Tu padre me llamaría petimetre, o peor.
509
00:31:59,585 --> 00:32:01,253
Dejemos a nuestros padres.
510
00:32:03,089 --> 00:32:05,299
Cuando usas esos insultos pedantes
511
00:32:05,299 --> 00:32:07,009
tengo que buscarlos.
512
00:32:07,009 --> 00:32:08,260
¿Verdad?
513
00:32:10,805 --> 00:32:12,390
Intentaré ser más amable.
514
00:32:12,974 --> 00:32:14,266
Pero Crystal es difícil.
515
00:32:15,226 --> 00:32:16,102
Obstinada.
516
00:32:16,686 --> 00:32:17,687
Beligerante.
517
00:32:18,229 --> 00:32:20,856
Se parece a ti, ¿no?
518
00:32:21,357 --> 00:32:23,526
Espera, quizá por eso me gusta.
519
00:32:23,526 --> 00:32:25,820
¿Lo ves? Lo estamos descubriendo.
520
00:32:28,990 --> 00:32:30,408
Mi enfado no es por Crystal.
521
00:32:31,993 --> 00:32:34,745
Odio ser la razón de que estemos aquí.
522
00:32:35,955 --> 00:32:37,081
Debí haberlo sabido.
523
00:32:37,081 --> 00:32:39,208
Bienvenido a la imperfección.
524
00:32:40,459 --> 00:32:42,670
Sabía que esto era por ese Rey Gato.
525
00:32:45,172 --> 00:32:46,007
Mira.
526
00:32:46,632 --> 00:32:47,717
Mira tus puños.
527
00:32:49,135 --> 00:32:51,512
Solo pasa cuando estás muy tenso.
528
00:32:51,512 --> 00:32:55,224
No te veía tan tenso
desde la debacle del chicle de 2006.
529
00:32:56,767 --> 00:32:58,477
¿Qué no me has contado?
530
00:33:00,354 --> 00:33:01,814
Me has dejado fascinado.
531
00:33:04,692 --> 00:33:06,610
Pareces un perro con un hueso.
532
00:33:06,610 --> 00:33:10,364
De eso trata ser un buen detective.
Preguntar cuando la cosa no cuadra.
533
00:33:10,364 --> 00:33:11,449
Charles, yo...
534
00:33:15,494 --> 00:33:17,621
No entiendo por qué te importa tanto
535
00:33:17,621 --> 00:33:20,541
lo que hablé con el Rey Gato. Es como si...
536
00:33:27,965 --> 00:33:28,966
Vale.
537
00:33:30,551 --> 00:33:31,802
Creo que lo tenemos.
538
00:33:59,497 --> 00:34:00,498
Joder.
539
00:34:01,082 --> 00:34:03,209
¿Esto es lo que le pasará a Niko?
540
00:34:03,209 --> 00:34:04,835
Parece que explotan,
541
00:34:05,711 --> 00:34:07,838
matan al anfitrión y pasan al siguiente.
542
00:34:22,812 --> 00:34:23,896
No pasa nada.
543
00:34:24,647 --> 00:34:25,481
Tranquila.
544
00:34:29,527 --> 00:34:31,821
Míranos. Obsérvanos.
545
00:34:32,404 --> 00:34:33,572
Danos lo que queremos
546
00:34:33,572 --> 00:34:37,409
o destruiremos a esta chica
y encontraremos un nuevo nido.
547
00:34:44,959 --> 00:34:46,627
¿Qué ha pasado?
548
00:35:01,392 --> 00:35:04,979
Quizá lo que ponía aquí
nos hubiera servido de ayuda,
549
00:35:04,979 --> 00:35:06,939
pero lo han borrado.
550
00:35:08,065 --> 00:35:09,525
Espera.
551
00:35:09,525 --> 00:35:10,901
Yo me ocupo.
552
00:35:10,901 --> 00:35:13,904
Quien lo borró no sabía que tenemos
553
00:35:14,905 --> 00:35:18,450
lentes lexicográficas
para ver lo que ponía.
554
00:35:19,034 --> 00:35:22,872
Yo no lo entenderé, así que prueba tú.
555
00:35:23,747 --> 00:35:24,915
Bien pensado, Charles.
556
00:35:31,130 --> 00:35:33,048
Parecen una especie de runas
557
00:35:33,048 --> 00:35:34,800
y unas letras.
558
00:35:34,800 --> 00:35:37,178
Bien. ¿Puedes leerlo?
559
00:35:37,761 --> 00:35:38,762
No exactamente.
560
00:35:39,763 --> 00:35:42,057
La base es similar al copto.
561
00:35:42,057 --> 00:35:43,809
¿Quizá comparten la raíz?
562
00:35:44,727 --> 00:35:45,978
Yo diría
563
00:35:47,021 --> 00:35:48,814
que se parece a algo que sé leer.
564
00:35:48,814 --> 00:35:52,109
¿No dijiste
que el arameo era fácil si estudiabas?
565
00:35:52,651 --> 00:35:53,652
Pues léelo.
566
00:35:58,407 --> 00:36:00,701
{\an8}"Estos pequeños dioses
567
00:36:01,660 --> 00:36:05,873
{\an8}exigen regalos constantes".
568
00:36:05,873 --> 00:36:07,124
No, no son regalos.
569
00:36:07,917 --> 00:36:09,084
"Sacrificios".
570
00:36:11,795 --> 00:36:13,672
Se alimentan de la atención.
571
00:36:15,758 --> 00:36:17,676
Los abandonaron aquí hace tiempo.
572
00:36:17,676 --> 00:36:19,511
Estarían muertos de hambre.
573
00:36:19,511 --> 00:36:22,681
Si destrozan así a la gente,
no lo sentiré por ellos.
574
00:36:22,681 --> 00:36:29,647
"Solo la vasija encantada de este altar
puede contener a los duendes".
575
00:36:32,816 --> 00:36:33,651
Perfecto.
576
00:36:34,485 --> 00:36:35,319
Espera.
577
00:36:35,319 --> 00:36:38,906
¿Encantada? ¿La cojo? ¿O mejor no?
578
00:36:38,906 --> 00:36:40,658
No lo sé. Dame un...
579
00:36:42,409 --> 00:36:43,869
He decidido cogerla.
580
00:36:55,422 --> 00:36:58,133
Deberíamos discutir
tu comportamiento impetuoso.
581
00:36:58,133 --> 00:36:59,843
Claro, amigo. Después.
582
00:37:02,513 --> 00:37:03,931
¡Hostia!
583
00:37:15,818 --> 00:37:16,652
Lo siento.
584
00:37:17,236 --> 00:37:18,070
Hola.
585
00:37:18,070 --> 00:37:22,074
No creía que hiciera falta un cartel,
pero no se puede correr.
586
00:37:28,580 --> 00:37:29,999
No ha sido nada raro.
587
00:37:31,959 --> 00:37:35,087
Estoy siendo
muy comprensiva y quiero apoyarte
588
00:37:35,087 --> 00:37:38,465
porque estás sola y todo eso,
589
00:37:38,465 --> 00:37:40,134
pero ¿a ti qué te pasa?
590
00:37:40,718 --> 00:37:43,262
¿Algo va mal?
591
00:37:44,555 --> 00:37:45,806
Llevo un negocio.
592
00:37:46,849 --> 00:37:49,184
- Y para llevarlo...
- Me arrepentiré.
593
00:37:49,184 --> 00:37:51,520
- ...necesito dormir.
- Dame ese libro.
594
00:37:51,520 --> 00:37:55,274
- Quizá haya algo que lo explique.
- No entres en mi cuarto.
595
00:37:55,274 --> 00:37:57,109
¿Qué haces aquí?
596
00:37:57,109 --> 00:37:58,861
Debías vigilar a Niko.
597
00:37:58,861 --> 00:38:02,281
Lo siento, ¿me tomas el pelo? ¿Qué miras?
598
00:38:03,949 --> 00:38:05,284
Lo siento. Otra vez.
599
00:38:06,452 --> 00:38:08,329
Estoy algo distraída.
600
00:38:08,329 --> 00:38:11,248
- Vamos.
- Pero me ocuparé de todo.
601
00:38:13,000 --> 00:38:14,877
Vale. Lo que sea. Pero...
602
00:38:15,836 --> 00:38:16,920
Corta el mal rollo.
603
00:38:17,504 --> 00:38:18,756
O tendré que echarte.
604
00:38:22,801 --> 00:38:26,013
Vale, Niko. No quería decírtelo,
pero se nos acaba el tiempo.
605
00:38:26,013 --> 00:38:29,558
Voy a contarte muchas cosas
y no puedes flipar.
606
00:38:29,558 --> 00:38:32,144
Mis amigos secretos son fantasmas.
607
00:38:34,313 --> 00:38:35,439
¿Qué haces?
608
00:38:35,439 --> 00:38:38,776
Puedo verlos y hablar con ellos.
¿Me sigues?
609
00:38:38,776 --> 00:38:39,860
Pues...
610
00:38:40,444 --> 00:38:41,320
- Sí.
- Bien.
611
00:38:41,320 --> 00:38:44,948
Los fantasmas son reales
y hay muchas más cosas.
612
00:38:44,948 --> 00:38:47,409
Y tienes dentro una de esas cosas
613
00:38:47,409 --> 00:38:49,620
que quiere salir de ti en plan piñata.
614
00:38:50,579 --> 00:38:51,538
Qué chungo.
615
00:38:51,538 --> 00:38:54,249
Pero tranquila, mis amigos son detectives
616
00:38:54,249 --> 00:38:55,751
y te ayudarán.
617
00:38:55,751 --> 00:38:57,336
Debes confiar en nosotros.
618
00:38:58,379 --> 00:38:59,254
Crystal.
619
00:39:00,756 --> 00:39:03,050
No puedes decir que los fantasmas existen.
620
00:39:03,050 --> 00:39:04,718
Te creerán loca,
621
00:39:04,718 --> 00:39:06,845
y quizá lo estás, pero se complicará.
622
00:39:06,845 --> 00:39:09,640
Ha vomitado un arcoíris
y se ha convertido en farolillo.
623
00:39:09,640 --> 00:39:11,016
¿Qué quieres que le diga?
624
00:39:11,016 --> 00:39:12,434
Me alegra saberlo.
625
00:39:13,894 --> 00:39:15,145
¿Lo ves? Se alegra.
626
00:39:15,145 --> 00:39:16,230
¿De verdad?
627
00:39:16,814 --> 00:39:17,731
¿Y ya está?
628
00:39:17,731 --> 00:39:19,566
Soy de mente abierta
629
00:39:19,566 --> 00:39:22,277
y me preocupa explotar.
630
00:39:23,695 --> 00:39:26,115
Sinceramente, es encantadora.
631
00:39:27,449 --> 00:39:30,035
Vale. Decidme que podéis solucionarlo.
632
00:39:30,035 --> 00:39:32,121
- Encontramos una vasija.
- Bien.
633
00:39:32,121 --> 00:39:34,623
- ¿Bien qué?
- Han encontrado una vasija.
634
00:39:34,623 --> 00:39:36,083
Suena bien.
635
00:39:36,083 --> 00:39:37,501
- Charles la tiró.
- No.
636
00:39:37,501 --> 00:39:39,169
La necesitamos para atraparlos.
637
00:39:39,169 --> 00:39:41,380
- ¿La tiraste, Charles?
- Sin querer.
638
00:39:41,380 --> 00:39:43,674
- ¿Quién es Charles?
- El que la tiró.
639
00:39:43,674 --> 00:39:44,883
Suena mal.
640
00:39:44,883 --> 00:39:46,760
- Dice que suena mal.
- ¡La oímos!
641
00:39:46,760 --> 00:39:49,471
No me grites. Él es el que tiró la vasija.
642
00:39:49,471 --> 00:39:52,933
Vale. De acuerdo.
No hace falta darle más vueltas.
643
00:39:54,935 --> 00:39:57,855
Sé que tiré la vasija encantada,
644
00:39:57,855 --> 00:39:59,273
pero esperad.
645
00:39:59,273 --> 00:40:02,109
No tenemos la vasija encantada,
pero tenemos
646
00:40:03,110 --> 00:40:04,611
un tarro encantado.
647
00:40:04,611 --> 00:40:08,115
Es lo que dijo Mick el Triste.
Encantada con el ruido del mar.
648
00:40:08,115 --> 00:40:09,366
Un recipiente.
649
00:40:09,366 --> 00:40:11,326
Charles, es brillante.
650
00:40:15,414 --> 00:40:16,415
Crystal.
651
00:40:16,415 --> 00:40:20,335
¿Tú también ves una vasija flotante
o estoy alucinando?
652
00:40:20,335 --> 00:40:22,713
No pasa nada, Niko. No te preocupes.
653
00:40:23,297 --> 00:40:24,381
Ahora,
654
00:40:25,007 --> 00:40:27,843
si estas ofrendas aún son sagradas...
655
00:40:28,427 --> 00:40:29,428
Vasija improvisada.
656
00:40:29,970 --> 00:40:32,431
Solo hace falta algo
para atraer a los duendes.
657
00:40:32,431 --> 00:40:33,932
No saldrán solos.
658
00:40:37,686 --> 00:40:39,104
Dios. Niko.
659
00:40:39,104 --> 00:40:41,940
Tiene que haber algo. ¿Tienes un cebo?
660
00:40:41,940 --> 00:40:42,858
Estoy en ello.
661
00:40:42,858 --> 00:40:44,776
- ¿Un anzuelo?
- No encuentro nada.
662
00:40:44,776 --> 00:40:47,529
- Hay un dibujo en la 130.
- ¿Qué pone?
663
00:40:47,529 --> 00:40:48,780
¡Estoy buscando!
664
00:40:49,907 --> 00:40:52,910
No hay tiempo para todo eso.
Confío en vosotros.
665
00:40:53,494 --> 00:40:55,120
Sed veloces cuando toque.
666
00:40:55,120 --> 00:40:57,664
Crystal, no hagas una estupidez.
667
00:41:00,250 --> 00:41:04,254
Quiero hablar
con las cosas que hay dentro de Niko.
668
00:41:04,254 --> 00:41:05,464
Los duendes.
669
00:41:06,423 --> 00:41:08,133
Tengo una oferta muy jugosa.
670
00:41:09,968 --> 00:41:12,513
Niña insolente.
Nos has hecho pasar hambre.
671
00:41:12,513 --> 00:41:14,598
Ahora abandonaremos este cuerpo.
672
00:41:14,598 --> 00:41:17,059
Esperad. Tengo algo que queréis.
673
00:41:17,059 --> 00:41:19,394
¿Qué podría saciarnos?
674
00:41:19,394 --> 00:41:20,687
Yo.
675
00:41:21,647 --> 00:41:24,483
Mi cuerpo es vuestro
si dejáis a Niko sin hacerle daño.
676
00:41:24,483 --> 00:41:25,859
¿Te has vuelto loca?
677
00:41:25,859 --> 00:41:29,279
Niko tiene una familia.
No podéis arrebatársela.
678
00:41:29,279 --> 00:41:30,531
Yo no tengo nada.
679
00:41:31,615 --> 00:41:34,576
No pertenezco aquí.
Cogedme a mí, por favor.
680
00:41:34,576 --> 00:41:36,620
Otro cuerpo solo significa más hambre.
681
00:41:36,620 --> 00:41:37,746
Yo soy diferente.
682
00:41:38,288 --> 00:41:40,165
Soy una médium psíquica.
683
00:41:40,165 --> 00:41:41,416
Puedo ver a los muertos.
684
00:41:41,959 --> 00:41:43,710
Imaginad el festín
685
00:41:43,710 --> 00:41:46,547
de alimentaros de los vivos y los muertos.
686
00:41:46,547 --> 00:41:49,591
Lo mejor de ambos mundos. Os llenaríais.
687
00:41:50,425 --> 00:41:53,011
Es lo que queréis, ¿no?
Nunca pasaríais hambre.
688
00:42:23,166 --> 00:42:25,127
Olía a caca de perro.
689
00:42:25,127 --> 00:42:26,295
Y a algo más.
690
00:42:26,295 --> 00:42:28,171
Mezclado con limón o algo.
691
00:42:28,171 --> 00:42:29,256
Es horrible.
692
00:42:45,439 --> 00:42:47,024
Has hilado muy fino.
693
00:42:47,566 --> 00:42:48,567
De nada.
694
00:42:51,653 --> 00:42:52,487
¿Estás bien?
695
00:42:52,487 --> 00:42:54,281
- ¿Y la espalda? Sí.
- Vale.
696
00:42:56,199 --> 00:42:58,368
Estarás orgulloso.
697
00:42:59,786 --> 00:43:02,831
Un tiarrón ha capturado a dos duendes.
698
00:43:02,831 --> 00:43:05,167
¿Por qué no coges a un bebé de su cuna?
699
00:43:05,167 --> 00:43:07,044
Eso te gustaría, ¿verdad?
700
00:43:07,044 --> 00:43:09,087
- Seguro.
- ¡Fantasma de pacotilla!
701
00:43:09,921 --> 00:43:12,007
¿Por qué odias a los bebés?
702
00:43:12,007 --> 00:43:13,467
Encantadores.
703
00:43:13,467 --> 00:43:15,552
¡Capullo cazabebés!
704
00:43:17,137 --> 00:43:19,556
CASO CERRADO
705
00:43:20,515 --> 00:43:21,600
Un día provechoso.
706
00:43:21,600 --> 00:43:23,644
Y trabajo concluido.
707
00:43:23,644 --> 00:43:25,020
Has estado genial, Crystal.
708
00:43:25,687 --> 00:43:27,564
Has sido muy valiente.
709
00:43:29,733 --> 00:43:32,653
Pero también ha sido
peligroso y poco profesional.
710
00:43:34,821 --> 00:43:37,616
Parece que ya eres tú mismo.
711
00:43:40,702 --> 00:43:41,787
Supongo que sí.
712
00:43:51,046 --> 00:43:53,298
¿Sabes que es lo más cercano a un cumplido
713
00:43:53,298 --> 00:43:55,550
que conseguirás de Edwin?
714
00:43:55,550 --> 00:43:56,635
Sí.
715
00:43:58,762 --> 00:43:59,763
Lo que dijiste,
716
00:44:00,681 --> 00:44:03,308
¿lo de sentir que no pertenecías...?
717
00:44:07,145 --> 00:44:08,146
Fue...
718
00:44:09,189 --> 00:44:11,650
Un buen detective dice lo que debe.
719
00:44:13,151 --> 00:44:14,152
Claro.
720
00:44:14,778 --> 00:44:17,781
Sinceramente, me alegra
que el tarro funcionara.
721
00:44:17,781 --> 00:44:21,159
- No lo tenía claro.
- Ya. Yo tampoco.
722
00:44:23,245 --> 00:44:26,748
Sería una pena que te salieran
dientes de león de la cara.
723
00:44:27,457 --> 00:44:29,042
¿Sabes por qué?
724
00:44:29,042 --> 00:44:31,420
Creo que tu cara es genial.
725
00:44:33,505 --> 00:44:35,173
¿Sigues tirando la caña?
726
00:44:36,591 --> 00:44:37,426
Bueno,
727
00:44:39,010 --> 00:44:40,929
el caso no ha acabado.
728
00:44:40,929 --> 00:44:45,183
Aún debemos volver y quemar las flores
antes de que infecten a nadie.
729
00:44:45,183 --> 00:44:48,812
No queremos un pueblo de zombis
que vomiten dientes de león.
730
00:44:50,564 --> 00:44:51,481
¿Niko?
731
00:44:51,481 --> 00:44:54,151
¡La hostia! Tu pelo.
732
00:44:54,151 --> 00:44:56,695
- Sí. Estoy genial.
- Cosa de los duendes.
733
00:44:58,029 --> 00:44:59,030
Dios.
734
00:44:59,656 --> 00:45:00,907
¿Son tus amigos?
735
00:45:02,033 --> 00:45:03,285
Espera, ¿puedes verlos?
736
00:45:04,411 --> 00:45:06,872
Una experiencia cercana a la muerte. Bien.
737
00:45:06,872 --> 00:45:09,583
¿Sois los detectives fantasma?
738
00:45:09,583 --> 00:45:11,293
Los Detectives Muertos.
739
00:45:11,293 --> 00:45:12,627
Bonito nombre.
740
00:45:18,550 --> 00:45:21,136
Fíjate qué monadas.
741
00:45:21,136 --> 00:45:23,763
¿Monadas? No nos insultes.
742
00:45:23,763 --> 00:45:27,142
Creo que es hora
de librarnos de esos renacuajos.
743
00:45:27,142 --> 00:45:29,519
¿No pueden quedarse conmigo?
744
00:45:29,519 --> 00:45:31,980
Están atrapados dentro del tarro.
745
00:45:31,980 --> 00:45:34,566
Intentaré convencerlos
de que no hagan más daño.
746
00:45:34,566 --> 00:45:36,610
El tarro es un crimen de odio.
747
00:45:36,610 --> 00:45:37,944
- Kingham.
- Litty.
748
00:45:38,695 --> 00:45:41,823
Te diré algo que necesitas escuchar.
749
00:45:41,823 --> 00:45:44,701
- Que te follen.
- ¿La has oído?
750
00:45:44,701 --> 00:45:46,286
No parecen agradecidos.
751
00:45:46,828 --> 00:45:48,663
Ni simpáticos.
752
00:45:48,663 --> 00:45:51,166
- No somos agradecidos.
- Están enfadados.
753
00:45:51,708 --> 00:45:52,542
Adiós.
754
00:45:52,542 --> 00:45:55,337
Sé lo que es querer
algo que no puedes tener.
755
00:45:58,006 --> 00:45:59,007
Vale.
756
00:46:00,926 --> 00:46:02,427
Ya basta de duendes.
757
00:46:02,427 --> 00:46:03,637
¿Qué pasa, capulla?
758
00:46:03,637 --> 00:46:05,680
Menuda mierda de jersey.
759
00:46:05,680 --> 00:46:09,226
Coge ese jersey y métetelo por el culo.
760
00:46:09,226 --> 00:46:12,729
¿Sabéis el poder que tenemos?
761
00:46:12,729 --> 00:46:15,899
- ¡Somos dioses!
- Rezad para que no salgamos de aquí
762
00:46:15,899 --> 00:46:19,528
u os joderemos
y os destruiremos a base de bien.
763
00:46:20,070 --> 00:46:21,071
No somos pájaros.
764
00:46:21,071 --> 00:46:23,573
Sabemos que no es de noche.
No nos engañáis.
765
00:46:24,699 --> 00:46:26,993
¿Ya te sientes mejor?
766
00:46:26,993 --> 00:46:31,581
Sí. Y he pensado en lo que dijiste
de escribir a mi madre.
767
00:46:31,581 --> 00:46:34,459
Genial. Tu madre
se alegrará al saber de ti.
768
00:46:34,459 --> 00:46:37,337
No lo haré. Solo lo he pensado.
769
00:46:37,337 --> 00:46:39,339
Pero quizá.
770
00:46:40,090 --> 00:46:41,091
Algún día.
771
00:46:41,091 --> 00:46:42,008
¡Correo!
772
00:46:46,846 --> 00:46:48,056
El correo del despacho.
773
00:46:48,056 --> 00:46:49,307
Parece que ya saben
774
00:46:49,307 --> 00:46:53,103
que los Detectives Muertos
y su nueva médium están en el pueblo.
775
00:46:53,103 --> 00:46:55,480
Lo siento. ¿Nuestra nueva médium?
776
00:46:56,273 --> 00:46:59,025
- Qué bien.
- Los fantasmas ya hacen cola.
777
00:47:10,328 --> 00:47:11,454
Un momento.
778
00:47:33,268 --> 00:47:35,979
¿Puedes creer a esos críos?
779
00:47:36,521 --> 00:47:41,151
Y ese miserable del Rey Gato
los ha encerrado en mi pueblo.
780
00:47:41,151 --> 00:47:44,779
Y ahora,
van a meter sus naricitas fantasmales
781
00:47:44,779 --> 00:47:47,449
en cualquier niñita que quiera coger.
782
00:47:47,449 --> 00:47:50,952
Si no ordeño miedo de niñas
y alimento a mi serpiente,
783
00:47:50,952 --> 00:47:52,037
¿qué queda por hacer?
784
00:47:59,252 --> 00:48:00,837
Es el círculo de la vida.
785
00:48:02,213 --> 00:48:03,381
El reptil quiere comer
786
00:48:03,381 --> 00:48:07,385
y yo necesito mi ración de dolor
y sufrimiento para seguir hermosa...
787
00:48:07,385 --> 00:48:10,013
¡Monty! Para. Pórtate bien.
788
00:48:12,807 --> 00:48:17,312
Supongo que eso me da tiempo
para cocinar mi venganza.
789
00:48:18,355 --> 00:48:20,982
Un festín, por así decirlo.
790
00:48:21,858 --> 00:48:23,276
Y eso viene de "fiesta"
791
00:48:24,194 --> 00:48:25,153
en francés.
792
00:48:27,113 --> 00:48:28,448
Y tendrán el suyo.
793
00:48:30,200 --> 00:48:33,286
Esa cría no debería
poder ver mis recuerdos.
794
00:48:33,953 --> 00:48:37,832
Y esos chicos me han puesto a prueba,
pero no se repetirá.
795
00:48:39,501 --> 00:48:41,336
Aquí entras tú, Monty.
796
00:48:42,796 --> 00:48:45,590
Mi precioso cuervo familiar.
797
00:48:46,174 --> 00:48:47,717
{\an8}CASCABELES DE SERPIENTE
798
00:49:00,855 --> 00:49:01,856
¡Monty!
799
00:49:03,316 --> 00:49:06,569
Vaya. Eres encantador.
800
00:49:08,738 --> 00:49:10,532
¿Quién no confiaría en ti?
801
00:49:17,288 --> 00:49:19,749
CONTINUARÁ...
802
00:50:09,174 --> 00:50:14,179
Subtítulos: Marc Ribatallada Martí