1 00:00:17,059 --> 00:00:19,228 Anteriormente en Los Detectives Muertos... 2 00:00:19,228 --> 00:00:21,022 Somos los Detectives Muertos. 3 00:00:21,022 --> 00:00:22,482 Él es el cerebro 4 00:00:23,107 --> 00:00:24,358 y yo el músculo. 5 00:00:25,026 --> 00:00:26,652 Somos fantasmas y detectives. 6 00:00:30,156 --> 00:00:32,408 Quiero que ayudéis a mi amiga Crystal. 7 00:00:32,408 --> 00:00:33,701 ¿Por qué no me acuerdo? 8 00:00:33,701 --> 00:00:35,661 ¿Un efecto secundario de la posesión? 9 00:00:35,661 --> 00:00:37,830 No debería estar aquí. ¿Qué hace? 10 00:00:37,830 --> 00:00:40,625 Nos habría servido en el caso de la muñeca loca. 11 00:00:40,625 --> 00:00:42,251 Y puede ayudarnos con los vivos. 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,338 La niña está viva. 13 00:00:45,338 --> 00:00:46,631 Hay que ayudarla. 14 00:00:46,631 --> 00:00:48,549 ¿No te apetece cambiar de aires? 15 00:00:51,219 --> 00:00:52,220 ¿Qué tal? 16 00:00:52,220 --> 00:00:53,554 ¿Alquilas una habitación? 17 00:00:53,554 --> 00:00:54,555 ¿La quieres? 18 00:00:55,431 --> 00:00:57,892 Hola. 19 00:01:03,022 --> 00:01:05,525 El hechizo correa. Uno de mis trucos. 20 00:01:05,525 --> 00:01:08,236 Y, ahora, tengo que encontrar a la niña. 21 00:01:08,236 --> 00:01:09,779 Así que háblame de la bruja. 22 00:01:09,779 --> 00:01:10,738 Hola. 23 00:01:10,738 --> 00:01:12,031 Soy Esther. 24 00:01:14,242 --> 00:01:15,284 ¡Becky está aquí! 25 00:01:22,125 --> 00:01:26,003 Habéis abierto la caja de Pandora. 26 00:01:26,003 --> 00:01:28,172 No lo sabéis bien. 27 00:01:28,172 --> 00:01:31,300 Os pillé, traviesillos. 28 00:01:31,300 --> 00:01:32,385 ¿A que sí? 29 00:01:35,805 --> 00:01:38,224 PORT TOWNSEND, WASHINGTON 30 00:01:38,224 --> 00:01:42,311 Así que cambio esa bruja por un colchón en el despacho, ¿no? 31 00:01:42,854 --> 00:01:44,272 Buena idea, Crystal. 32 00:01:44,272 --> 00:01:45,481 Ya lo hablaremos. 33 00:01:48,484 --> 00:01:49,443 Hola, gato. 34 00:01:49,944 --> 00:01:51,529 ¿Vienes a despedirte? 35 00:01:52,572 --> 00:01:53,990 No vais a ninguna parte. 36 00:01:53,990 --> 00:01:57,660 Tu amiguito estirado ha usado magia en un gato, debe pagar. 37 00:01:59,871 --> 00:02:03,040 Un buen detective hace lo que debe para resolver un caso. 38 00:02:03,624 --> 00:02:04,625 Y, ahora, largo. 39 00:02:04,625 --> 00:02:07,128 El Rey Gato está cabreado. Quiere veros. 40 00:02:21,142 --> 00:02:22,143 ¿Edwin? 41 00:02:23,728 --> 00:02:25,146 ¿Qué hiciste exactamente? 42 00:02:38,618 --> 00:02:40,161 IMPERIAL - FÁBRICA DE CONSERVAS 43 00:02:54,800 --> 00:02:55,927 Bueno. 44 00:02:55,927 --> 00:02:58,763 Es un tema diplomático, así que dejad que hable yo. 45 00:02:58,763 --> 00:03:00,723 ¿Diplomacia? Solo son gatos. 46 00:03:07,772 --> 00:03:09,357 Debía de caerles mal. 47 00:03:09,357 --> 00:03:11,692 ¿Qué pasa? "Solo son gatos". 48 00:03:13,611 --> 00:03:16,322 Venimos a ver al Rey Gato. 49 00:03:21,327 --> 00:03:22,578 Hola. 50 00:03:22,578 --> 00:03:25,081 EL REY GATO 51 00:03:25,957 --> 00:03:27,375 ¿Todos los gatos hacen eso? 52 00:03:27,375 --> 00:03:29,502 "¿Todos los gatos hacen eso?". 53 00:03:30,044 --> 00:03:31,504 Claro que no. 54 00:03:31,504 --> 00:03:32,922 Soy un Rey Gato. 55 00:03:33,839 --> 00:03:36,300 Veo que no eres la cerebrito del grupo. 56 00:03:37,093 --> 00:03:38,761 Perdón, me aburro. 57 00:03:39,679 --> 00:03:41,681 ¿Quién es el que usó la magia? 58 00:03:41,681 --> 00:03:44,350 El estirado que ha osado dirigirle la palabra. 59 00:03:45,810 --> 00:03:48,479 Somos detectives y resolvíamos un misterio... 60 00:03:48,479 --> 00:03:50,022 Me da igual. 61 00:03:50,022 --> 00:03:53,943 Usar la magia en mis gatos ha sido una cagada mayúscula. 62 00:03:54,986 --> 00:03:55,820 Deberíamos... 63 00:03:57,780 --> 00:03:59,615 estudiar tu delito. 64 00:04:02,285 --> 00:04:03,286 En privado. 65 00:04:07,081 --> 00:04:08,958 No va a ir a ningún lado. 66 00:04:09,500 --> 00:04:10,876 Charles, ven. 67 00:04:16,799 --> 00:04:19,010 Igual una conversación es lo mejor. 68 00:04:19,010 --> 00:04:22,013 Yo estoy con Charles. Larguémonos pitando. 69 00:04:22,013 --> 00:04:23,097 ¿Queréis acabar así? 70 00:04:25,057 --> 00:04:27,601 Los arañazos de gato son venenosos para nosotros. 71 00:04:27,601 --> 00:04:29,895 Y parece que aquí todos los gatos lo saben. 72 00:04:29,895 --> 00:04:31,272 No me fío de él. 73 00:04:31,272 --> 00:04:33,774 Puedo ocuparme solo. 74 00:04:33,774 --> 00:04:34,859 Vaya... 75 00:04:35,526 --> 00:04:38,154 Ya me estáis poniendo verde. 76 00:04:38,738 --> 00:04:40,656 Más te vale no jugárnosla. 77 00:04:46,579 --> 00:04:47,413 Bueno... 78 00:04:48,622 --> 00:04:51,751 ¿Cuál será tu castigo? 79 00:04:52,460 --> 00:04:53,878 ¿Dónde está Charles? 80 00:04:53,878 --> 00:04:55,004 Charles. 81 00:04:58,090 --> 00:05:02,011 ¿Tenéis una amistad especial? 82 00:05:02,928 --> 00:05:04,638 Es mi mejor amigo. 83 00:05:05,389 --> 00:05:06,599 De acuerdo. 84 00:05:06,599 --> 00:05:08,517 Vale. No te pongas así. 85 00:05:08,517 --> 00:05:10,102 Es un espacio seguro. 86 00:05:10,895 --> 00:05:14,815 Mi reino se centra en los deseos y el placer. 87 00:05:14,815 --> 00:05:17,276 Me has amenazado con un castigo. 88 00:05:17,276 --> 00:05:19,612 No son excluyentes. 89 00:05:22,114 --> 00:05:22,948 Bueno... 90 00:05:24,283 --> 00:05:26,660 ¿Resolvemos el tema de la correa mágica? 91 00:05:26,660 --> 00:05:28,996 No creo que un hechizo sea para tanto. 92 00:05:28,996 --> 00:05:30,998 ¿No? ¿No crees? 93 00:05:31,874 --> 00:05:35,211 Tienes una belleza muy peculiar. 94 00:05:37,463 --> 00:05:38,839 Me fascinas. 95 00:05:54,897 --> 00:05:57,066 Me has dejado fascinado. 96 00:06:19,588 --> 00:06:21,048 ¿Qué narices es esto? 97 00:06:21,757 --> 00:06:22,758 ¿Eso? 98 00:06:23,551 --> 00:06:24,927 Tu castigo. 99 00:06:25,928 --> 00:06:27,179 Es un hechizo jaula. 100 00:06:28,305 --> 00:06:29,723 Evitará que salgas 101 00:06:30,599 --> 00:06:31,600 del pueblo. 102 00:06:33,102 --> 00:06:34,103 Mi... 103 00:06:36,188 --> 00:06:37,189 reino. 104 00:06:37,898 --> 00:06:41,402 No puedes irte. Ni en coche, barco, avión, tren, 105 00:06:41,402 --> 00:06:44,238 y aún menos saltando espejos. 106 00:06:44,238 --> 00:06:45,948 Los fantasmas sois muy listos. 107 00:06:46,949 --> 00:06:48,325 Es inaceptable. 108 00:06:48,325 --> 00:06:49,285 Quítamelo. 109 00:06:50,161 --> 00:06:52,538 No podemos quedarnos. Es peligroso. 110 00:06:53,998 --> 00:06:57,501 Vaya, Edwin, ¿qué me has dicho antes? 111 00:06:58,586 --> 00:07:01,380 "No creo que un hechizo sea para tanto". 112 00:07:02,673 --> 00:07:07,636 Se te caerá en cuanto me hagas feliz. 113 00:07:09,597 --> 00:07:11,265 ¿Y qué te haría feliz? 114 00:07:11,932 --> 00:07:15,102 Seguro que se nos ocurre algo. 115 00:07:21,108 --> 00:07:25,321 Pero veo que eso ha ofendido tu anticuada sensibilidad. 116 00:07:28,032 --> 00:07:33,913 Mira, soy un Rey Gato justo y consensual. 117 00:07:34,455 --> 00:07:36,040 Así que te daré otra opción. 118 00:07:36,624 --> 00:07:40,794 Cuenta todos los gatos que hay en Port Townsend y se te caerá. 119 00:07:41,378 --> 00:07:44,006 ¿Que cuente todos los gatos de Port Townsend? 120 00:07:44,632 --> 00:07:45,633 ¡Edwin! 121 00:07:48,260 --> 00:07:50,763 ¿Estás bien, tío? ¿Dónde estabas? 122 00:07:50,763 --> 00:07:52,139 No he tardado nada. 123 00:07:52,139 --> 00:07:54,183 Has desaparecido durante horas. 124 00:07:56,143 --> 00:07:57,520 ¿Qué llevas en la muñeca? 125 00:09:07,881 --> 00:09:11,093 BASADA EN LOS PERSONAJES DE NEIL GAIMAN Y MATT WAGNER 126 00:09:12,386 --> 00:09:15,389 LOS DETECTIVES MUERTOS 127 00:09:28,277 --> 00:09:31,196 - ¿Crees que funcionará? - Has intentado forzarlo. 128 00:09:31,196 --> 00:09:35,576 No puedo cruzar el espejo para ir al despacho. ¿Alguna sugerencia? 129 00:09:35,576 --> 00:09:39,538 Empieza a contar gatos. Lo más rápido que puedas. 130 00:09:39,538 --> 00:09:43,083 El Rey Gato no me lo pondría tan fácil. Es un embaucador. 131 00:09:44,209 --> 00:09:48,422 Sí. Ha embaucado a mi cauteloso amigo para que se ponga un brazalete. 132 00:09:50,424 --> 00:09:52,760 ¿Vamos a echarnos eso en cara? 133 00:09:52,760 --> 00:09:54,136 Tú poseíste a una bruja 134 00:09:54,136 --> 00:09:57,139 y nos expusiste a represalias del más allá. 135 00:09:57,765 --> 00:10:00,184 Poseer a un vivo dispara las alarmas. 136 00:10:00,184 --> 00:10:01,727 Pero no ha pasado nada. 137 00:10:01,727 --> 00:10:03,854 Siempre piensas lo peor. 138 00:10:03,854 --> 00:10:07,274 Tú no irás al Infierno si nos pillan. Pasarás página y ya. 139 00:10:07,274 --> 00:10:10,611 No sabemos cómo es mi más allá. 140 00:10:10,611 --> 00:10:13,364 Y, además, no pienso ir a ningún sitio sin ti. 141 00:10:13,364 --> 00:10:16,200 Y nadie irá a ninguna parte hasta que te quites eso. 142 00:10:17,534 --> 00:10:18,827 ¿Qué ha dicho Bigotitos? 143 00:10:21,163 --> 00:10:22,539 Nada. 144 00:10:22,539 --> 00:10:25,334 Ya te he dicho que fue un momento. 145 00:10:25,334 --> 00:10:28,796 Vale. Respeto tus esfuerzos, 146 00:10:28,796 --> 00:10:31,423 pero cargarte mis cosas no servirá de nada. 147 00:10:32,341 --> 00:10:34,885 Lo estás disfrutando, ¿verdad? 148 00:10:34,885 --> 00:10:36,512 Ay, madre. Ya empezamos. 149 00:10:36,512 --> 00:10:38,055 ¿Qué parte, Edwin? 150 00:10:38,639 --> 00:10:42,059 ¿Que me persiga una bruja o que me acose mi exnovio demonio? 151 00:10:42,059 --> 00:10:43,602 Es verdad. 152 00:10:43,602 --> 00:10:45,562 Adoro estar atrapada en un pueblo 153 00:10:45,562 --> 00:10:48,857 donde es imposible que encuentre a mis padres. 154 00:10:49,483 --> 00:10:52,361 ¡Ya basta de golpes! 155 00:10:52,986 --> 00:10:58,283 Sea cual sea la neura de película de John Hughes que estés sufriendo, 156 00:10:58,283 --> 00:10:59,660 hazlo en silencio. 157 00:11:00,703 --> 00:11:03,455 Intento ser paciente porque tengo la sensación 158 00:11:03,455 --> 00:11:04,957 de que no tienes adonde ir. 159 00:11:06,166 --> 00:11:07,209 Pero contrólate. 160 00:11:10,963 --> 00:11:12,548 Va a echarme por tu culpa. 161 00:11:12,548 --> 00:11:13,841 Pues vete. 162 00:11:13,841 --> 00:11:17,594 Soy yo el que lleva el brazalete, vosotros podéis marcharos. 163 00:11:17,594 --> 00:11:19,012 Qué va, no lo dice en serio. 164 00:11:19,012 --> 00:11:20,764 - Claro que sí. - Pues sí. 165 00:11:20,764 --> 00:11:23,559 Me iré antes de decir algo cruel. 166 00:11:23,559 --> 00:11:26,353 Como señalar que eres tan egoísta 167 00:11:26,353 --> 00:11:29,690 que tu gigantesco ego puede verse desde el espacio. 168 00:11:37,406 --> 00:11:39,950 - No lo digas. - No iba a decir nada. 169 00:11:39,950 --> 00:11:41,076 ¡Correo! 170 00:11:42,995 --> 00:11:46,415 Vale. Tienes que dejar de darnos estos sustos, pero... 171 00:11:46,999 --> 00:11:47,833 correo. 172 00:11:47,833 --> 00:11:49,877 No hace falta que traigas el correo aquí. 173 00:11:49,877 --> 00:11:52,754 - Estamos de paso. - El correo os llega donde estéis. 174 00:11:56,800 --> 00:11:59,136 Alegra esa cara, tío. En dos días 175 00:11:59,136 --> 00:12:01,847 ya somos famosos en Port Townsend. 176 00:12:01,847 --> 00:12:04,016 No nos hace falta en este pueblo. 177 00:12:04,558 --> 00:12:07,144 Repito: estamos de paso. 178 00:12:07,853 --> 00:12:09,313 No todo es correo basura. 179 00:12:09,313 --> 00:12:12,274 Una tienda de magia. Consultemos a un profesional. 180 00:12:12,274 --> 00:12:13,901 MICK EL TRISTE 181 00:12:22,659 --> 00:12:25,871 "Intento ser paciente porque no tienes adonde ir". 182 00:12:25,871 --> 00:12:27,581 Sí que tengo adonde ir. 183 00:12:27,581 --> 00:12:29,166 Y una familia, pero... 184 00:12:32,461 --> 00:12:34,213 Pero no me acuerdo. 185 00:12:41,553 --> 00:12:43,180 Mierda. Perdón. 186 00:12:43,180 --> 00:12:44,348 No, yo... 187 00:12:53,941 --> 00:12:55,776 Madre mía. ¡Hostia puta! 188 00:12:57,444 --> 00:12:59,738 ¡Ayuda! ¡Jenny! 189 00:13:07,287 --> 00:13:10,499 Esta tienda mola mucho, Mick el Triste. 190 00:13:12,292 --> 00:13:13,460 Sí. 191 00:13:13,460 --> 00:13:17,839 No está mal para ser de una morsa atrapada en el cuerpo de un hombre. 192 00:13:17,839 --> 00:13:19,341 Eso no puede forzarse. 193 00:13:19,341 --> 00:13:21,969 Eres una morsa maldita. 194 00:13:21,969 --> 00:13:22,928 Mola. 195 00:13:22,928 --> 00:13:25,847 ¿Tienes esto lleno de artilugios y ninguno funciona? 196 00:13:25,847 --> 00:13:30,936 Sí. Eso es un hechizo que solo puede cancelar su creador. 197 00:13:31,853 --> 00:13:33,522 - Genial. - Qué mala suerte. 198 00:13:34,481 --> 00:13:36,483 Ahí se queda el brazalete. 199 00:13:36,483 --> 00:13:38,026 Empezaré a contar gatos. 200 00:13:44,032 --> 00:13:45,158 ¿Estás bien, tío? 201 00:13:47,536 --> 00:13:48,745 Menudo desastre. 202 00:13:50,372 --> 00:13:55,252 Desastre es darte cuenta un día de que te han arrebatado tu vida. 203 00:13:55,877 --> 00:13:59,756 Antes era una poderosa morsa que vivía libre en el mar, 204 00:13:59,756 --> 00:14:02,301 un rey del gran azul. 205 00:14:02,926 --> 00:14:04,553 Todo empezó una noche... 206 00:14:04,553 --> 00:14:07,514 Vamos mal de tiempo. 207 00:14:08,098 --> 00:14:09,641 Lo que quiere decir es... 208 00:14:11,643 --> 00:14:13,937 que algo podrás hacer para ayudarnos. 209 00:14:26,408 --> 00:14:28,744 Podéis llevaros esto. 210 00:14:30,746 --> 00:14:32,456 {\an8}Vale. Guay. 211 00:14:33,874 --> 00:14:34,750 {\an8}¿Qué hace? 212 00:14:34,750 --> 00:14:37,294 {\an8}Es un buen pisapapeles, y... 213 00:14:37,294 --> 00:14:38,587 BIENVENIDOS 214 00:14:38,587 --> 00:14:42,424 ...está encantado con el sonido del mar. 215 00:14:48,388 --> 00:14:49,723 Por el amor de Dios. 216 00:14:50,766 --> 00:14:51,767 Gracias. 217 00:15:01,735 --> 00:15:02,736 Esther. 218 00:15:03,445 --> 00:15:06,949 Había olvidado que estabas ahí. 219 00:15:08,909 --> 00:15:10,243 Eres tan... 220 00:15:11,536 --> 00:15:12,829 ¿Guapa? 221 00:15:12,829 --> 00:15:14,623 Terroríficamente silenciosa. 222 00:15:14,623 --> 00:15:17,084 Bueno, ya me conoces. 223 00:15:17,668 --> 00:15:19,795 Me gusta tomarme mi tiempo. 224 00:15:19,795 --> 00:15:20,921 Saborear... 225 00:15:21,964 --> 00:15:23,048 los detalles. 226 00:15:23,840 --> 00:15:26,009 Acechar a mi presa. 227 00:15:26,677 --> 00:15:28,845 ¿He oído mal 228 00:15:28,845 --> 00:15:34,101 o esos chicos han dicho que están atrapados en mi pueblo? 229 00:15:35,811 --> 00:15:38,814 Sí. Han dicho algo por el estilo. 230 00:15:38,814 --> 00:15:39,898 Bueno... 231 00:15:43,193 --> 00:15:44,403 Me llevo esto. 232 00:15:45,278 --> 00:15:47,781 ¿Qué pretendes hacer con eso? 233 00:15:47,781 --> 00:15:49,199 Digamos que es... 234 00:15:50,242 --> 00:15:52,035 un kit básico de venganza. 235 00:15:55,414 --> 00:15:56,248 COMPRAR 236 00:16:00,669 --> 00:16:02,838 Estará deshidratada. 237 00:16:03,463 --> 00:16:06,008 Que beba mucha agua y descanse. 238 00:16:06,008 --> 00:16:08,510 No se ha deshidratado. No me ha escuchado. 239 00:16:08,510 --> 00:16:11,847 Le sangraba la nariz, no paraba de sudar y encima... 240 00:16:11,847 --> 00:16:15,392 No sé si ella lo ha visto, pero yo he visto colores en el aire. 241 00:16:17,936 --> 00:16:19,146 Vale. 242 00:16:20,313 --> 00:16:22,065 Tengo que abrir la carnicería. 243 00:16:22,816 --> 00:16:24,901 Crystal, ¿te quedas tú con ella? 244 00:16:25,444 --> 00:16:27,112 - Sí. - Genial. 245 00:16:27,863 --> 00:16:30,032 Llamadme si hay novedades. 246 00:16:35,162 --> 00:16:37,039 Has hecho un poco el ridículo. 247 00:16:37,873 --> 00:16:40,292 UN POCO DE LECTURA LIGERA 248 00:16:42,335 --> 00:16:45,297 Vale. Veamos qué pasa por esa cabecita. 249 00:16:53,472 --> 00:16:55,140 Charles, algo va mal. 250 00:16:56,141 --> 00:16:57,517 ¿Crystal? 251 00:16:58,685 --> 00:16:59,603 ¡Para! 252 00:17:01,563 --> 00:17:02,647 ¡Crystal! 253 00:17:04,649 --> 00:17:05,567 ¿Está bien? 254 00:17:06,610 --> 00:17:09,112 Estoy bien. 255 00:17:09,946 --> 00:17:12,991 Solo he visto luces y colores. 256 00:17:12,991 --> 00:17:15,494 Nunca había visto nada igual. 257 00:17:15,494 --> 00:17:17,454 Me has dado un susto de muerte. 258 00:17:24,211 --> 00:17:27,339 Hazle estas preguntas cuando despierte. 259 00:17:27,339 --> 00:17:28,256 ¿Vais a ayudarla? 260 00:17:28,256 --> 00:17:30,133 Es un ejemplo casi perfecto 261 00:17:30,133 --> 00:17:32,969 de un misterio sobrenatural digno de nosotros. 262 00:17:32,969 --> 00:17:35,639 Porque el médico ha resultado ser un inútil. 263 00:17:35,639 --> 00:17:38,892 No lo culpes de que la medicina occidental sea tan limitada. 264 00:17:38,892 --> 00:17:40,602 Charles, deja de ser amable. 265 00:17:40,602 --> 00:17:42,604 Crystal, quédate con Niko. Nos vemos. 266 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 ¿Por qué me toca a mí hacer de niñera? 267 00:17:46,691 --> 00:17:50,487 Ser detective no trata solo de invadir la mente de la gente, 268 00:17:50,487 --> 00:17:53,198 leer objetos y, tachán, esa es la respuesta. 269 00:17:53,198 --> 00:17:56,576 A veces, hace falta un trabajo detectivesco serio. 270 00:17:56,576 --> 00:17:59,246 Necesitamos nuestros libros de Londres. 271 00:17:59,246 --> 00:18:01,665 Solo hay un problema, tío. 272 00:18:13,844 --> 00:18:15,470 - ¿Es este? - No. 273 00:18:16,012 --> 00:18:19,307 No, ya te he dicho que es un tomo azul sobre medicina. 274 00:18:22,018 --> 00:18:23,395 ¿Eso es azul, Charles? 275 00:18:23,395 --> 00:18:25,647 No veo adonde señalas. 276 00:18:27,190 --> 00:18:30,944 Y yo estoy atado a un pueblo en el quinto pino y hago lo que puedo. 277 00:18:31,570 --> 00:18:33,822 Debería estar abajo a la izquierda. 278 00:18:33,822 --> 00:18:36,199 ¿Tu izquierda o la mía? 279 00:18:36,199 --> 00:18:38,451 ¡Tenemos la misma izquierda! 280 00:18:43,748 --> 00:18:46,960 {\an8}ACADEMIA ESPIRAL 281 00:18:52,799 --> 00:18:54,467 Niko Sasaki. 282 00:18:58,680 --> 00:18:59,639 Hola. 283 00:19:00,557 --> 00:19:01,850 Soy Crystal. 284 00:19:01,850 --> 00:19:05,270 Soy la vecina de enfrente. Nos conocimos el otro día. 285 00:19:06,438 --> 00:19:08,023 ¿Recuerdas qué ha pasado? 286 00:19:10,150 --> 00:19:11,193 Estás en mi cuarto. 287 00:19:11,943 --> 00:19:13,195 Y me estás mirando. 288 00:19:14,362 --> 00:19:17,073 Espera, tengo unas preguntas para ti. 289 00:19:17,073 --> 00:19:18,533 ¿Nombre completo? 290 00:19:18,533 --> 00:19:19,701 No, gracias. 291 00:19:21,661 --> 00:19:22,954 Vale. 292 00:19:22,954 --> 00:19:25,207 ¿Te desmayas a menudo? Sí. 293 00:19:25,207 --> 00:19:27,626 ¿Hay propensión a la histeria en tu familia? 294 00:19:27,626 --> 00:19:29,044 No fastidies, Edwin. 295 00:19:30,879 --> 00:19:32,505 Tienes que descansar. 296 00:19:32,505 --> 00:19:35,217 Siento si te he preocupado, completa desconocida, 297 00:19:35,217 --> 00:19:37,636 pero una ducha caliente me sienta bien. 298 00:19:37,636 --> 00:19:39,304 ¿Te había pasado antes? 299 00:19:39,304 --> 00:19:40,805 ¿Con qué frecuencia...? 300 00:19:40,805 --> 00:19:43,350 SANGRE Y HUESO - TOMO MÉDICO 301 00:19:45,018 --> 00:19:47,520 Nada coincide con los síntomas de Niko 302 00:19:47,520 --> 00:19:48,813 ni en este ni en ninguno. 303 00:19:48,813 --> 00:19:50,982 Vuelve a mirar. Y rápido, por favor. 304 00:19:50,982 --> 00:19:53,610 Recuerda, Muerte ha estado aquí y podría volver. 305 00:19:53,610 --> 00:19:55,820 Te habrás pasado algo de la página 181... 306 00:19:55,820 --> 00:19:59,991 No. He mirado la página 181 y la 325. 307 00:19:59,991 --> 00:20:03,495 No entiendo nada de lo que dicen estos vejestorios. 308 00:20:03,495 --> 00:20:06,039 La mitad parecen escritos en arameo. 309 00:20:06,039 --> 00:20:09,709 Si estudiases los entenderías. Si pudiera... 310 00:20:09,709 --> 00:20:12,170 Te arrancarás el brazo. ¡Para ya! 311 00:20:15,048 --> 00:20:17,717 No leo tan deprisa como tú, pero quiero ayudar. 312 00:20:19,135 --> 00:20:23,640 Sinceramente, Edwin, ¿no puedes decirme lo que pasó de verdad con el Rey Gato? 313 00:20:24,349 --> 00:20:26,226 Ya te lo he contado. 314 00:20:26,226 --> 00:20:28,061 Fue incívico, ostentoso 315 00:20:28,061 --> 00:20:30,522 y me sorprendió cuando me susurró al oído. 316 00:20:30,522 --> 00:20:32,983 ¿Qué? ¿Te susurró al oído? 317 00:20:34,401 --> 00:20:36,528 Me has dejado fascinado. 318 00:20:37,320 --> 00:20:38,530 Eso no importa. 319 00:20:39,406 --> 00:20:42,951 Es una pérdida de tiempo. Céntrate en el caso. 320 00:20:43,576 --> 00:20:44,577 Claro. 321 00:20:45,203 --> 00:20:46,204 De acuerdo. 322 00:20:48,164 --> 00:20:49,291 A ver esto. 323 00:20:49,291 --> 00:20:50,417 Respira hondo. 324 00:20:53,837 --> 00:20:55,588 Y dale cuerda al cerebro 325 00:20:55,588 --> 00:20:58,800 porque la respuesta tiene que estar ahí. 326 00:21:02,721 --> 00:21:03,972 En mi cerebro. 327 00:21:05,348 --> 00:21:06,641 Charles, eres un genio. 328 00:21:08,268 --> 00:21:09,311 Necesito otro libro. 329 00:21:09,311 --> 00:21:11,730 PARÁSITOS PARANORMALES 330 00:21:12,397 --> 00:21:14,190 Este no tiene mala pinta. 331 00:21:17,569 --> 00:21:19,070 Creo que voy a vomitar. 332 00:21:19,654 --> 00:21:22,198 Charles, eres un fantasma. No puedes vomitar. 333 00:21:22,198 --> 00:21:26,453 ¿Cuál de estos parásitos paranormales se ha metido en Niko? 334 00:21:26,453 --> 00:21:28,621 A ver si encuentras los síntomas. 335 00:21:28,621 --> 00:21:29,539 Vale. 336 00:21:30,373 --> 00:21:32,083 ¿"Moteado espontáneo"? 337 00:21:32,083 --> 00:21:34,044 - No. - ¿"Sed de sangre"? 338 00:21:34,044 --> 00:21:35,378 - No. - ¿"Picores"? 339 00:21:35,378 --> 00:21:37,297 - No. - ¿"Secreciones de color"? 340 00:21:37,297 --> 00:21:39,257 Para. Esa. ¿Qué es? 341 00:21:42,761 --> 00:21:44,929 "Duende diente de león". 342 00:21:44,929 --> 00:21:46,973 Parecen inofensivos, ¿no? 343 00:21:47,807 --> 00:21:48,808 {\an8}SECRECIONES DE COLOR 344 00:21:51,353 --> 00:21:52,354 {\an8}DEBILITAMIENTO 345 00:21:54,856 --> 00:21:56,274 {\an8}EXPLOSIÓN INMINENTE 346 00:22:13,083 --> 00:22:14,209 Escucha, Niko. 347 00:22:15,919 --> 00:22:17,879 Sé que no nos conocemos. 348 00:22:19,756 --> 00:22:21,549 He pasado por... 349 00:22:25,595 --> 00:22:28,681 Es horrible cuando crees que no puedes hablar con nadie. 350 00:22:29,682 --> 00:22:32,602 Aunque estés con gente, te sientes sola. 351 00:22:33,561 --> 00:22:34,771 No conozco a mi familia 352 00:22:34,771 --> 00:22:37,774 e intento buscarlos, pero... 353 00:22:38,608 --> 00:22:40,276 No sé ni por dónde empezar. 354 00:22:40,902 --> 00:22:44,823 Y lo más cutre es que me vendría bien algún consejo paterno. 355 00:22:45,657 --> 00:22:46,491 Como... 356 00:22:47,575 --> 00:22:50,578 Quiero que mis padres me ayuden a encontrar a mis padres. 357 00:22:53,498 --> 00:22:55,416 Me sentí así cuando mi padre murió. 358 00:22:57,544 --> 00:22:59,295 Siempre sabía qué decir. 359 00:22:59,295 --> 00:23:01,464 Y llevaba calcetines divertidos. 360 00:23:02,632 --> 00:23:06,261 Mi madre me mandó a un internado tras el funeral, 361 00:23:06,261 --> 00:23:08,471 lejos de la tristeza. 362 00:23:09,639 --> 00:23:11,432 Pero la tristeza me acompañó. 363 00:23:11,432 --> 00:23:13,184 ¿Las cartas son de ella? 364 00:23:14,060 --> 00:23:14,894 ¿De tu madre? 365 00:23:15,520 --> 00:23:17,522 - ¿Aún vive en Japón? - Sí. 366 00:23:18,898 --> 00:23:20,066 No las he abierto. 367 00:23:21,192 --> 00:23:23,570 Solo quiere saber que ya no estoy triste, 368 00:23:23,570 --> 00:23:25,572 pero no puedo mentirle. 369 00:23:27,323 --> 00:23:29,117 Todos me observan. 370 00:23:29,117 --> 00:23:30,952 Tuve que irme de la residencia. 371 00:23:30,952 --> 00:23:32,787 Tuve que dejar el instituto. 372 00:23:33,371 --> 00:23:37,458 Y no puedo ni salir de mi cuarto. Es muy solitario. 373 00:23:38,960 --> 00:23:40,086 Te entiendo. 374 00:23:40,628 --> 00:23:42,797 También me siento sola. Como... 375 00:23:44,340 --> 00:23:46,384 Quizá no encuentre a mi familia. No... 376 00:23:53,141 --> 00:23:55,351 ¿Cómo me encontrarán ellos? 377 00:24:07,572 --> 00:24:08,656 Es muy triste. 378 00:24:09,199 --> 00:24:12,535 Pero seguro que te están buscando. 379 00:24:13,953 --> 00:24:15,079 Puede que tengas razón. 380 00:24:16,748 --> 00:24:17,957 Es verdad. 381 00:24:28,801 --> 00:24:31,262 Vuelve a explicármelo. 382 00:24:31,262 --> 00:24:35,183 Pero como si no llevara décadas estudiando lo sobrenatural. 383 00:24:35,183 --> 00:24:37,352 - Está en el libro. - No lo mires. 384 00:24:37,352 --> 00:24:38,436 - ¡Charles! - ¡Dios! 385 00:24:38,436 --> 00:24:40,730 Sois como una pareja casada y drogada. 386 00:24:40,730 --> 00:24:41,773 Enséñame... 387 00:24:44,859 --> 00:24:45,818 Dios. 388 00:24:47,278 --> 00:24:49,072 La hostia. 389 00:24:50,865 --> 00:24:53,034 El día es cada vez más asqueroso. 390 00:24:55,370 --> 00:24:58,331 Niko está infectada por un parásito paranormal. 391 00:24:59,207 --> 00:25:01,417 - Duendes diente de león. - Suena bonito, 392 00:25:02,252 --> 00:25:05,338 - pero no lo es. - Se alimentan de adoración y atención. 393 00:25:05,880 --> 00:25:08,091 Lo ves como esa luz rosa que describiste. 394 00:25:08,091 --> 00:25:10,093 No debo mirar las luces. Vale. 395 00:25:10,093 --> 00:25:12,971 Hacen que la gente la mire y se comen su atención. 396 00:25:12,971 --> 00:25:15,098 Y cuando crecen y se hacen fuertes... 397 00:25:15,098 --> 00:25:16,182 ¿Qué pasa? 398 00:25:16,724 --> 00:25:17,767 Pues... 399 00:25:19,936 --> 00:25:21,104 que salen del cuerpo. 400 00:25:21,104 --> 00:25:23,648 ¿Y cómo salen? 401 00:25:23,648 --> 00:25:24,899 Como pueden. 402 00:25:26,818 --> 00:25:28,820 Pero no creo que sea elegante. 403 00:25:30,780 --> 00:25:31,614 ¿Crystal? 404 00:25:35,535 --> 00:25:37,120 ¿Con quién hablas? 405 00:25:45,503 --> 00:25:48,423 No sé cómo hacer estas cosas, así que lo soltaré. 406 00:25:50,133 --> 00:25:53,219 Esto es complicado, 407 00:25:53,219 --> 00:25:56,889 pero hablaba con mis amigos secretos. 408 00:25:58,308 --> 00:25:59,267 ¿Amigos? 409 00:25:59,267 --> 00:26:02,353 No puedes verlos, pero quieren ayudarte. 410 00:26:02,353 --> 00:26:03,438 Vale. 411 00:26:04,939 --> 00:26:06,607 Soy un poco especial. 412 00:26:06,607 --> 00:26:08,359 No es la palabra correcta. 413 00:26:08,901 --> 00:26:10,403 Pero puedo verlos 414 00:26:10,403 --> 00:26:13,197 y tienen un par de preguntas para ti. 415 00:26:16,951 --> 00:26:18,119 ¿Estás loca? 416 00:26:18,119 --> 00:26:19,245 ¿Qué? 417 00:26:19,245 --> 00:26:20,455 Es perceptiva. 418 00:26:21,706 --> 00:26:25,209 Si descubrimos dónde encontró esos duendes, 419 00:26:25,209 --> 00:26:27,211 estaremos cerca de saber qué hacer. 420 00:26:27,211 --> 00:26:29,339 - Genial. - ¿Crystal? 421 00:26:30,048 --> 00:26:32,967 Pregúntale si ha estado cerca de un bosque. 422 00:26:33,926 --> 00:26:37,263 Y si había tumbas o cuerpos descompuestos por allí. 423 00:26:37,263 --> 00:26:38,181 Dios. 424 00:26:38,973 --> 00:26:41,309 - ¿Crystal? ¿Me oyes? - Dale un minuto. 425 00:26:42,477 --> 00:26:44,312 ¿Cuándo empezó todo esto? 426 00:26:44,312 --> 00:26:45,980 No es lo que he dicho. 427 00:26:47,023 --> 00:26:48,566 Pues supongo que... 428 00:26:51,277 --> 00:26:53,363 cuando fui a buscar dientes de león. 429 00:26:55,740 --> 00:26:59,952 Cuando era pequeña, mi padre decía que si necesitabas valor, 430 00:26:59,952 --> 00:27:02,538 un diente de león en el bolsillo serviría. 431 00:27:02,538 --> 00:27:06,042 Y cuando dejas Osaka para ir a vivir al otro extremo del mundo, 432 00:27:06,042 --> 00:27:08,127 necesitas valor. 433 00:27:20,473 --> 00:27:21,891 Sé que pasó algo más. 434 00:27:23,684 --> 00:27:25,561 Pero no me acuerdo. 435 00:27:25,561 --> 00:27:27,772 Sigue. Que no pare. 436 00:27:27,772 --> 00:27:29,982 Muy buena, Niko. 437 00:27:29,982 --> 00:27:31,442 Es "muy bien", Crystal. 438 00:27:31,442 --> 00:27:33,444 Y para nada. 439 00:27:34,153 --> 00:27:35,405 Debe esforzarse más. 440 00:27:35,405 --> 00:27:38,741 Necesitamos más información si queremos solucionarlo. 441 00:27:39,409 --> 00:27:40,576 Pregúntale si... 442 00:27:40,576 --> 00:27:44,163 Piensa en el lugar que viste en el bosque. 443 00:27:44,163 --> 00:27:47,125 ¿Había algo que te pareciera extraño? 444 00:27:47,125 --> 00:27:49,752 Lo único que recuerdo es 445 00:27:51,129 --> 00:27:52,880 una especie de altar. 446 00:27:54,424 --> 00:27:57,093 - Genial. - Tiene que llevarnos allí. 447 00:27:58,136 --> 00:28:00,513 Dame un momento, ¿vale, Niko? 448 00:28:04,600 --> 00:28:06,477 Miradla, necesita guardar cama. 449 00:28:06,477 --> 00:28:09,230 Parecerá un dibujo del libro si no lo hace. 450 00:28:09,230 --> 00:28:11,107 Dios. Charles, apóyame. 451 00:28:12,233 --> 00:28:13,401 Estoy con Edwin. 452 00:28:14,110 --> 00:28:15,319 Lo sé. Pero escucha. 453 00:28:16,028 --> 00:28:18,197 Si los duendes proceden de ese altar, 454 00:28:18,197 --> 00:28:21,075 quizá haya una reliquia o algo para controlar... 455 00:28:25,705 --> 00:28:26,539 ¿Niko? 456 00:28:40,386 --> 00:28:41,888 Número 23. 457 00:28:41,888 --> 00:28:43,931 ¡El número 23! 458 00:28:51,272 --> 00:28:52,273 Mierda. 459 00:28:55,693 --> 00:28:56,694 ¿Niko? 460 00:29:03,868 --> 00:29:05,620 ¿Qué hacemos aquí? 461 00:29:18,216 --> 00:29:19,217 Lo siento. 462 00:29:21,219 --> 00:29:22,220 ¿El siguiente? 463 00:29:23,387 --> 00:29:25,807 MIENTRAS, EN EL MÁS ALLÁ 464 00:29:41,030 --> 00:29:42,782 Qué traviesos. 465 00:29:43,866 --> 00:29:45,201 ¿Han poseído a una bruja? 466 00:29:45,743 --> 00:29:47,954 Debemos detenerlos. Hablad. 467 00:29:48,996 --> 00:29:51,582 Un tal Charles Rowland. Menor. 468 00:29:51,582 --> 00:29:55,378 Muerto en 1989. Hipotermia y hemorragia interna. 469 00:29:55,378 --> 00:29:56,754 Encargo en el más allá... 470 00:29:58,089 --> 00:30:00,091 Pendiente. Nunca cruzó. 471 00:30:00,091 --> 00:30:01,175 ¿Pendiente? 472 00:30:02,885 --> 00:30:04,595 Eso no nos gusta, ¿verdad? 473 00:30:04,595 --> 00:30:08,015 No. Claro que no. Un espíritu perdido. 474 00:30:08,015 --> 00:30:09,016 ¿"Perdido"? 475 00:30:10,852 --> 00:30:13,563 Este fantasma no está perdido ni confundido. 476 00:30:14,438 --> 00:30:15,898 Engaña a la muerte. 477 00:30:18,651 --> 00:30:20,778 Y Edwin Payne. Menor. 478 00:30:20,778 --> 00:30:22,405 Muerto en 1916. 479 00:30:22,405 --> 00:30:24,156 Sacrificio ritual. 480 00:30:24,156 --> 00:30:26,367 Encargo en el más allá: infierno. 481 00:30:28,494 --> 00:30:31,122 Escapó en 1989. 482 00:30:31,122 --> 00:30:32,456 ¿Escapó? 483 00:30:33,374 --> 00:30:34,208 ¿Del infierno? 484 00:30:34,834 --> 00:30:35,835 Señoras. 485 00:30:36,335 --> 00:30:38,337 ¿Al departamento le parece bien 486 00:30:39,088 --> 00:30:43,551 que un niño muerto perdido cause más problemas que uno vivo? 487 00:30:43,551 --> 00:30:46,429 Y ahora hay más niños muertos que nunca. 488 00:30:47,221 --> 00:30:51,684 No podemos permitir que el porcentaje de éxito se fastidie. 489 00:30:51,684 --> 00:30:54,478 Sus cuerpos débiles no pueden vencernos. 490 00:30:54,478 --> 00:30:57,648 Y no podemos permitir que esos chicos vayan a su aire. 491 00:31:00,359 --> 00:31:03,321 El Departamento de Entes Perdidos del Más Allá 492 00:31:03,321 --> 00:31:07,909 no será vencido y ridiculizado por los niños que debemos controlar. 493 00:31:09,911 --> 00:31:11,412 Empezad el papeleo. 494 00:31:13,039 --> 00:31:14,165 ¡Ya! 495 00:31:17,835 --> 00:31:19,670 MAPA DE SERVICIOS PÚBLICOS 496 00:31:19,670 --> 00:31:22,173 UN CLARO EN EL BOSQUE 497 00:31:25,176 --> 00:31:26,844 El mapa de Niko es muy útil. 498 00:31:26,844 --> 00:31:30,181 DIENTES DE LEÓN - TOCÓN PUERTA AMARILLA - CAMINO DE TRÉBOLES 499 00:31:31,432 --> 00:31:33,976 Siete. ¿O era el sexto otra vez? 500 00:31:34,560 --> 00:31:38,439 No creo que sea un gato. Parecía un mapache. 501 00:31:38,439 --> 00:31:42,318 Esta chorrada de contar gatos es una humillación. 502 00:31:42,985 --> 00:31:44,946 Crystal y yo podemos ayudar. 503 00:31:44,946 --> 00:31:46,364 Será un trabajo en grupo. 504 00:31:46,989 --> 00:31:48,741 Me gusta tenerla cerca. 505 00:31:48,741 --> 00:31:50,242 Eso ha quedado claro. 506 00:31:51,285 --> 00:31:53,537 Pero mi padre diría que es una meretriz. 507 00:31:53,537 --> 00:31:54,705 Eso no suena bien. 508 00:31:55,748 --> 00:31:59,001 Tu padre me llamaría petimetre, o peor. 509 00:31:59,585 --> 00:32:01,253 Dejemos a nuestros padres. 510 00:32:03,089 --> 00:32:05,299 Cuando usas esos insultos pedantes 511 00:32:05,299 --> 00:32:07,009 tengo que buscarlos. 512 00:32:07,009 --> 00:32:08,260 ¿Verdad? 513 00:32:10,805 --> 00:32:12,390 Intentaré ser más amable. 514 00:32:12,974 --> 00:32:14,266 Pero Crystal es difícil. 515 00:32:15,226 --> 00:32:16,102 Obstinada. 516 00:32:16,686 --> 00:32:17,687 Beligerante. 517 00:32:18,229 --> 00:32:20,856 Se parece a ti, ¿no? 518 00:32:21,357 --> 00:32:23,526 Espera, quizá por eso me gusta. 519 00:32:23,526 --> 00:32:25,820 ¿Lo ves? Lo estamos descubriendo. 520 00:32:28,990 --> 00:32:30,408 Mi enfado no es por Crystal. 521 00:32:31,993 --> 00:32:34,745 Odio ser la razón de que estemos aquí. 522 00:32:35,955 --> 00:32:37,081 Debí haberlo sabido. 523 00:32:37,081 --> 00:32:39,208 Bienvenido a la imperfección. 524 00:32:40,459 --> 00:32:42,670 Sabía que esto era por ese Rey Gato. 525 00:32:45,172 --> 00:32:46,007 Mira. 526 00:32:46,632 --> 00:32:47,717 Mira tus puños. 527 00:32:49,135 --> 00:32:51,512 Solo pasa cuando estás muy tenso. 528 00:32:51,512 --> 00:32:55,224 No te veía tan tenso desde la debacle del chicle de 2006. 529 00:32:56,767 --> 00:32:58,477 ¿Qué no me has contado? 530 00:33:00,354 --> 00:33:01,814 Me has dejado fascinado. 531 00:33:04,692 --> 00:33:06,610 Pareces un perro con un hueso. 532 00:33:06,610 --> 00:33:10,364 De eso trata ser un buen detective. Preguntar cuando la cosa no cuadra. 533 00:33:10,364 --> 00:33:11,449 Charles, yo... 534 00:33:15,494 --> 00:33:17,621 No entiendo por qué te importa tanto 535 00:33:17,621 --> 00:33:20,541 lo que hablé con el Rey Gato. Es como si... 536 00:33:27,965 --> 00:33:28,966 Vale. 537 00:33:30,551 --> 00:33:31,802 Creo que lo tenemos. 538 00:33:59,497 --> 00:34:00,498 Joder. 539 00:34:01,082 --> 00:34:03,209 ¿Esto es lo que le pasará a Niko? 540 00:34:03,209 --> 00:34:04,835 Parece que explotan, 541 00:34:05,711 --> 00:34:07,838 matan al anfitrión y pasan al siguiente. 542 00:34:22,812 --> 00:34:23,896 No pasa nada. 543 00:34:24,647 --> 00:34:25,481 Tranquila. 544 00:34:29,527 --> 00:34:31,821 Míranos. Obsérvanos. 545 00:34:32,404 --> 00:34:33,572 Danos lo que queremos 546 00:34:33,572 --> 00:34:37,409 o destruiremos a esta chica y encontraremos un nuevo nido. 547 00:34:44,959 --> 00:34:46,627 ¿Qué ha pasado? 548 00:35:01,392 --> 00:35:04,979 Quizá lo que ponía aquí nos hubiera servido de ayuda, 549 00:35:04,979 --> 00:35:06,939 pero lo han borrado. 550 00:35:08,065 --> 00:35:09,525 Espera. 551 00:35:09,525 --> 00:35:10,901 Yo me ocupo. 552 00:35:10,901 --> 00:35:13,904 Quien lo borró no sabía que tenemos 553 00:35:14,905 --> 00:35:18,450 lentes lexicográficas para ver lo que ponía. 554 00:35:19,034 --> 00:35:22,872 Yo no lo entenderé, así que prueba tú. 555 00:35:23,747 --> 00:35:24,915 Bien pensado, Charles. 556 00:35:31,130 --> 00:35:33,048 Parecen una especie de runas 557 00:35:33,048 --> 00:35:34,800 y unas letras. 558 00:35:34,800 --> 00:35:37,178 Bien. ¿Puedes leerlo? 559 00:35:37,761 --> 00:35:38,762 No exactamente. 560 00:35:39,763 --> 00:35:42,057 La base es similar al copto. 561 00:35:42,057 --> 00:35:43,809 ¿Quizá comparten la raíz? 562 00:35:44,727 --> 00:35:45,978 Yo diría 563 00:35:47,021 --> 00:35:48,814 que se parece a algo que sé leer. 564 00:35:48,814 --> 00:35:52,109 ¿No dijiste que el arameo era fácil si estudiabas? 565 00:35:52,651 --> 00:35:53,652 Pues léelo. 566 00:35:58,407 --> 00:36:00,701 {\an8}"Estos pequeños dioses 567 00:36:01,660 --> 00:36:05,873 {\an8}exigen regalos constantes". 568 00:36:05,873 --> 00:36:07,124 No, no son regalos. 569 00:36:07,917 --> 00:36:09,084 "Sacrificios". 570 00:36:11,795 --> 00:36:13,672 Se alimentan de la atención. 571 00:36:15,758 --> 00:36:17,676 Los abandonaron aquí hace tiempo. 572 00:36:17,676 --> 00:36:19,511 Estarían muertos de hambre. 573 00:36:19,511 --> 00:36:22,681 Si destrozan así a la gente, no lo sentiré por ellos. 574 00:36:22,681 --> 00:36:29,647 "Solo la vasija encantada de este altar puede contener a los duendes". 575 00:36:32,816 --> 00:36:33,651 Perfecto. 576 00:36:34,485 --> 00:36:35,319 Espera. 577 00:36:35,319 --> 00:36:38,906 ¿Encantada? ¿La cojo? ¿O mejor no? 578 00:36:38,906 --> 00:36:40,658 No lo sé. Dame un... 579 00:36:42,409 --> 00:36:43,869 He decidido cogerla. 580 00:36:55,422 --> 00:36:58,133 Deberíamos discutir tu comportamiento impetuoso. 581 00:36:58,133 --> 00:36:59,843 Claro, amigo. Después. 582 00:37:02,513 --> 00:37:03,931 ¡Hostia! 583 00:37:15,818 --> 00:37:16,652 Lo siento. 584 00:37:17,236 --> 00:37:18,070 Hola. 585 00:37:18,070 --> 00:37:22,074 No creía que hiciera falta un cartel, pero no se puede correr. 586 00:37:28,580 --> 00:37:29,999 No ha sido nada raro. 587 00:37:31,959 --> 00:37:35,087 Estoy siendo muy comprensiva y quiero apoyarte 588 00:37:35,087 --> 00:37:38,465 porque estás sola y todo eso, 589 00:37:38,465 --> 00:37:40,134 pero ¿a ti qué te pasa? 590 00:37:40,718 --> 00:37:43,262 ¿Algo va mal? 591 00:37:44,555 --> 00:37:45,806 Llevo un negocio. 592 00:37:46,849 --> 00:37:49,184 - Y para llevarlo... - Me arrepentiré. 593 00:37:49,184 --> 00:37:51,520 - ...necesito dormir. - Dame ese libro. 594 00:37:51,520 --> 00:37:55,274 - Quizá haya algo que lo explique. - No entres en mi cuarto. 595 00:37:55,274 --> 00:37:57,109 ¿Qué haces aquí? 596 00:37:57,109 --> 00:37:58,861 Debías vigilar a Niko. 597 00:37:58,861 --> 00:38:02,281 Lo siento, ¿me tomas el pelo? ¿Qué miras? 598 00:38:03,949 --> 00:38:05,284 Lo siento. Otra vez. 599 00:38:06,452 --> 00:38:08,329 Estoy algo distraída. 600 00:38:08,329 --> 00:38:11,248 - Vamos. - Pero me ocuparé de todo. 601 00:38:13,000 --> 00:38:14,877 Vale. Lo que sea. Pero... 602 00:38:15,836 --> 00:38:16,920 Corta el mal rollo. 603 00:38:17,504 --> 00:38:18,756 O tendré que echarte. 604 00:38:22,801 --> 00:38:26,013 Vale, Niko. No quería decírtelo, pero se nos acaba el tiempo. 605 00:38:26,013 --> 00:38:29,558 Voy a contarte muchas cosas y no puedes flipar. 606 00:38:29,558 --> 00:38:32,144 Mis amigos secretos son fantasmas. 607 00:38:34,313 --> 00:38:35,439 ¿Qué haces? 608 00:38:35,439 --> 00:38:38,776 Puedo verlos y hablar con ellos. ¿Me sigues? 609 00:38:38,776 --> 00:38:39,860 Pues... 610 00:38:40,444 --> 00:38:41,320 - Sí. - Bien. 611 00:38:41,320 --> 00:38:44,948 Los fantasmas son reales y hay muchas más cosas. 612 00:38:44,948 --> 00:38:47,409 Y tienes dentro una de esas cosas 613 00:38:47,409 --> 00:38:49,620 que quiere salir de ti en plan piñata. 614 00:38:50,579 --> 00:38:51,538 Qué chungo. 615 00:38:51,538 --> 00:38:54,249 Pero tranquila, mis amigos son detectives 616 00:38:54,249 --> 00:38:55,751 y te ayudarán. 617 00:38:55,751 --> 00:38:57,336 Debes confiar en nosotros. 618 00:38:58,379 --> 00:38:59,254 Crystal. 619 00:39:00,756 --> 00:39:03,050 No puedes decir que los fantasmas existen. 620 00:39:03,050 --> 00:39:04,718 Te creerán loca, 621 00:39:04,718 --> 00:39:06,845 y quizá lo estás, pero se complicará. 622 00:39:06,845 --> 00:39:09,640 Ha vomitado un arcoíris y se ha convertido en farolillo. 623 00:39:09,640 --> 00:39:11,016 ¿Qué quieres que le diga? 624 00:39:11,016 --> 00:39:12,434 Me alegra saberlo. 625 00:39:13,894 --> 00:39:15,145 ¿Lo ves? Se alegra. 626 00:39:15,145 --> 00:39:16,230 ¿De verdad? 627 00:39:16,814 --> 00:39:17,731 ¿Y ya está? 628 00:39:17,731 --> 00:39:19,566 Soy de mente abierta 629 00:39:19,566 --> 00:39:22,277 y me preocupa explotar. 630 00:39:23,695 --> 00:39:26,115 Sinceramente, es encantadora. 631 00:39:27,449 --> 00:39:30,035 Vale. Decidme que podéis solucionarlo. 632 00:39:30,035 --> 00:39:32,121 - Encontramos una vasija. - Bien. 633 00:39:32,121 --> 00:39:34,623 - ¿Bien qué? - Han encontrado una vasija. 634 00:39:34,623 --> 00:39:36,083 Suena bien. 635 00:39:36,083 --> 00:39:37,501 - Charles la tiró. - No. 636 00:39:37,501 --> 00:39:39,169 La necesitamos para atraparlos. 637 00:39:39,169 --> 00:39:41,380 - ¿La tiraste, Charles? - Sin querer. 638 00:39:41,380 --> 00:39:43,674 - ¿Quién es Charles? - El que la tiró. 639 00:39:43,674 --> 00:39:44,883 Suena mal. 640 00:39:44,883 --> 00:39:46,760 - Dice que suena mal. - ¡La oímos! 641 00:39:46,760 --> 00:39:49,471 No me grites. Él es el que tiró la vasija. 642 00:39:49,471 --> 00:39:52,933 Vale. De acuerdo. No hace falta darle más vueltas. 643 00:39:54,935 --> 00:39:57,855 Sé que tiré la vasija encantada, 644 00:39:57,855 --> 00:39:59,273 pero esperad. 645 00:39:59,273 --> 00:40:02,109 No tenemos la vasija encantada, pero tenemos 646 00:40:03,110 --> 00:40:04,611 un tarro encantado. 647 00:40:04,611 --> 00:40:08,115 Es lo que dijo Mick el Triste. Encantada con el ruido del mar. 648 00:40:08,115 --> 00:40:09,366 Un recipiente. 649 00:40:09,366 --> 00:40:11,326 Charles, es brillante. 650 00:40:15,414 --> 00:40:16,415 Crystal. 651 00:40:16,415 --> 00:40:20,335 ¿Tú también ves una vasija flotante o estoy alucinando? 652 00:40:20,335 --> 00:40:22,713 No pasa nada, Niko. No te preocupes. 653 00:40:23,297 --> 00:40:24,381 Ahora, 654 00:40:25,007 --> 00:40:27,843 si estas ofrendas aún son sagradas... 655 00:40:28,427 --> 00:40:29,428 Vasija improvisada. 656 00:40:29,970 --> 00:40:32,431 Solo hace falta algo para atraer a los duendes. 657 00:40:32,431 --> 00:40:33,932 No saldrán solos. 658 00:40:37,686 --> 00:40:39,104 Dios. Niko. 659 00:40:39,104 --> 00:40:41,940 Tiene que haber algo. ¿Tienes un cebo? 660 00:40:41,940 --> 00:40:42,858 Estoy en ello. 661 00:40:42,858 --> 00:40:44,776 - ¿Un anzuelo? - No encuentro nada. 662 00:40:44,776 --> 00:40:47,529 - Hay un dibujo en la 130. - ¿Qué pone? 663 00:40:47,529 --> 00:40:48,780 ¡Estoy buscando! 664 00:40:49,907 --> 00:40:52,910 No hay tiempo para todo eso. Confío en vosotros. 665 00:40:53,494 --> 00:40:55,120 Sed veloces cuando toque. 666 00:40:55,120 --> 00:40:57,664 Crystal, no hagas una estupidez. 667 00:41:00,250 --> 00:41:04,254 Quiero hablar con las cosas que hay dentro de Niko. 668 00:41:04,254 --> 00:41:05,464 Los duendes. 669 00:41:06,423 --> 00:41:08,133 Tengo una oferta muy jugosa. 670 00:41:09,968 --> 00:41:12,513 Niña insolente. Nos has hecho pasar hambre. 671 00:41:12,513 --> 00:41:14,598 Ahora abandonaremos este cuerpo. 672 00:41:14,598 --> 00:41:17,059 Esperad. Tengo algo que queréis. 673 00:41:17,059 --> 00:41:19,394 ¿Qué podría saciarnos? 674 00:41:19,394 --> 00:41:20,687 Yo. 675 00:41:21,647 --> 00:41:24,483 Mi cuerpo es vuestro si dejáis a Niko sin hacerle daño. 676 00:41:24,483 --> 00:41:25,859 ¿Te has vuelto loca? 677 00:41:25,859 --> 00:41:29,279 Niko tiene una familia. No podéis arrebatársela. 678 00:41:29,279 --> 00:41:30,531 Yo no tengo nada. 679 00:41:31,615 --> 00:41:34,576 No pertenezco aquí. Cogedme a mí, por favor. 680 00:41:34,576 --> 00:41:36,620 Otro cuerpo solo significa más hambre. 681 00:41:36,620 --> 00:41:37,746 Yo soy diferente. 682 00:41:38,288 --> 00:41:40,165 Soy una médium psíquica. 683 00:41:40,165 --> 00:41:41,416 Puedo ver a los muertos. 684 00:41:41,959 --> 00:41:43,710 Imaginad el festín 685 00:41:43,710 --> 00:41:46,547 de alimentaros de los vivos y los muertos. 686 00:41:46,547 --> 00:41:49,591 Lo mejor de ambos mundos. Os llenaríais. 687 00:41:50,425 --> 00:41:53,011 Es lo que queréis, ¿no? Nunca pasaríais hambre. 688 00:42:23,166 --> 00:42:25,127 Olía a caca de perro. 689 00:42:25,127 --> 00:42:26,295 Y a algo más. 690 00:42:26,295 --> 00:42:28,171 Mezclado con limón o algo. 691 00:42:28,171 --> 00:42:29,256 Es horrible. 692 00:42:45,439 --> 00:42:47,024 Has hilado muy fino. 693 00:42:47,566 --> 00:42:48,567 De nada. 694 00:42:51,653 --> 00:42:52,487 ¿Estás bien? 695 00:42:52,487 --> 00:42:54,281 - ¿Y la espalda? Sí. - Vale. 696 00:42:56,199 --> 00:42:58,368 Estarás orgulloso. 697 00:42:59,786 --> 00:43:02,831 Un tiarrón ha capturado a dos duendes. 698 00:43:02,831 --> 00:43:05,167 ¿Por qué no coges a un bebé de su cuna? 699 00:43:05,167 --> 00:43:07,044 Eso te gustaría, ¿verdad? 700 00:43:07,044 --> 00:43:09,087 - Seguro. - ¡Fantasma de pacotilla! 701 00:43:09,921 --> 00:43:12,007 ¿Por qué odias a los bebés? 702 00:43:12,007 --> 00:43:13,467 Encantadores. 703 00:43:13,467 --> 00:43:15,552 ¡Capullo cazabebés! 704 00:43:17,137 --> 00:43:19,556 CASO CERRADO 705 00:43:20,515 --> 00:43:21,600 Un día provechoso. 706 00:43:21,600 --> 00:43:23,644 Y trabajo concluido. 707 00:43:23,644 --> 00:43:25,020 Has estado genial, Crystal. 708 00:43:25,687 --> 00:43:27,564 Has sido muy valiente. 709 00:43:29,733 --> 00:43:32,653 Pero también ha sido peligroso y poco profesional. 710 00:43:34,821 --> 00:43:37,616 Parece que ya eres tú mismo. 711 00:43:40,702 --> 00:43:41,787 Supongo que sí. 712 00:43:51,046 --> 00:43:53,298 ¿Sabes que es lo más cercano a un cumplido 713 00:43:53,298 --> 00:43:55,550 que conseguirás de Edwin? 714 00:43:55,550 --> 00:43:56,635 Sí. 715 00:43:58,762 --> 00:43:59,763 Lo que dijiste, 716 00:44:00,681 --> 00:44:03,308 ¿lo de sentir que no pertenecías...? 717 00:44:07,145 --> 00:44:08,146 Fue... 718 00:44:09,189 --> 00:44:11,650 Un buen detective dice lo que debe. 719 00:44:13,151 --> 00:44:14,152 Claro. 720 00:44:14,778 --> 00:44:17,781 Sinceramente, me alegra que el tarro funcionara. 721 00:44:17,781 --> 00:44:21,159 - No lo tenía claro. - Ya. Yo tampoco. 722 00:44:23,245 --> 00:44:26,748 Sería una pena que te salieran dientes de león de la cara. 723 00:44:27,457 --> 00:44:29,042 ¿Sabes por qué? 724 00:44:29,042 --> 00:44:31,420 Creo que tu cara es genial. 725 00:44:33,505 --> 00:44:35,173 ¿Sigues tirando la caña? 726 00:44:36,591 --> 00:44:37,426 Bueno, 727 00:44:39,010 --> 00:44:40,929 el caso no ha acabado. 728 00:44:40,929 --> 00:44:45,183 Aún debemos volver y quemar las flores antes de que infecten a nadie. 729 00:44:45,183 --> 00:44:48,812 No queremos un pueblo de zombis que vomiten dientes de león. 730 00:44:50,564 --> 00:44:51,481 ¿Niko? 731 00:44:51,481 --> 00:44:54,151 ¡La hostia! Tu pelo. 732 00:44:54,151 --> 00:44:56,695 - Sí. Estoy genial. - Cosa de los duendes. 733 00:44:58,029 --> 00:44:59,030 Dios. 734 00:44:59,656 --> 00:45:00,907 ¿Son tus amigos? 735 00:45:02,033 --> 00:45:03,285 Espera, ¿puedes verlos? 736 00:45:04,411 --> 00:45:06,872 Una experiencia cercana a la muerte. Bien. 737 00:45:06,872 --> 00:45:09,583 ¿Sois los detectives fantasma? 738 00:45:09,583 --> 00:45:11,293 Los Detectives Muertos. 739 00:45:11,293 --> 00:45:12,627 Bonito nombre. 740 00:45:18,550 --> 00:45:21,136 Fíjate qué monadas. 741 00:45:21,136 --> 00:45:23,763 ¿Monadas? No nos insultes. 742 00:45:23,763 --> 00:45:27,142 Creo que es hora de librarnos de esos renacuajos. 743 00:45:27,142 --> 00:45:29,519 ¿No pueden quedarse conmigo? 744 00:45:29,519 --> 00:45:31,980 Están atrapados dentro del tarro. 745 00:45:31,980 --> 00:45:34,566 Intentaré convencerlos de que no hagan más daño. 746 00:45:34,566 --> 00:45:36,610 El tarro es un crimen de odio. 747 00:45:36,610 --> 00:45:37,944 - Kingham. - Litty. 748 00:45:38,695 --> 00:45:41,823 Te diré algo que necesitas escuchar. 749 00:45:41,823 --> 00:45:44,701 - Que te follen. - ¿La has oído? 750 00:45:44,701 --> 00:45:46,286 No parecen agradecidos. 751 00:45:46,828 --> 00:45:48,663 Ni simpáticos. 752 00:45:48,663 --> 00:45:51,166 - No somos agradecidos. - Están enfadados. 753 00:45:51,708 --> 00:45:52,542 Adiós. 754 00:45:52,542 --> 00:45:55,337 Sé lo que es querer algo que no puedes tener. 755 00:45:58,006 --> 00:45:59,007 Vale. 756 00:46:00,926 --> 00:46:02,427 Ya basta de duendes. 757 00:46:02,427 --> 00:46:03,637 ¿Qué pasa, capulla? 758 00:46:03,637 --> 00:46:05,680 Menuda mierda de jersey. 759 00:46:05,680 --> 00:46:09,226 Coge ese jersey y métetelo por el culo. 760 00:46:09,226 --> 00:46:12,729 ¿Sabéis el poder que tenemos? 761 00:46:12,729 --> 00:46:15,899 - ¡Somos dioses! - Rezad para que no salgamos de aquí 762 00:46:15,899 --> 00:46:19,528 u os joderemos y os destruiremos a base de bien. 763 00:46:20,070 --> 00:46:21,071 No somos pájaros. 764 00:46:21,071 --> 00:46:23,573 Sabemos que no es de noche. No nos engañáis. 765 00:46:24,699 --> 00:46:26,993 ¿Ya te sientes mejor? 766 00:46:26,993 --> 00:46:31,581 Sí. Y he pensado en lo que dijiste de escribir a mi madre. 767 00:46:31,581 --> 00:46:34,459 Genial. Tu madre se alegrará al saber de ti. 768 00:46:34,459 --> 00:46:37,337 No lo haré. Solo lo he pensado. 769 00:46:37,337 --> 00:46:39,339 Pero quizá. 770 00:46:40,090 --> 00:46:41,091 Algún día. 771 00:46:41,091 --> 00:46:42,008 ¡Correo! 772 00:46:46,846 --> 00:46:48,056 El correo del despacho. 773 00:46:48,056 --> 00:46:49,307 Parece que ya saben 774 00:46:49,307 --> 00:46:53,103 que los Detectives Muertos y su nueva médium están en el pueblo. 775 00:46:53,103 --> 00:46:55,480 Lo siento. ¿Nuestra nueva médium? 776 00:46:56,273 --> 00:46:59,025 - Qué bien. - Los fantasmas ya hacen cola. 777 00:47:10,328 --> 00:47:11,454 Un momento. 778 00:47:33,268 --> 00:47:35,979 ¿Puedes creer a esos críos? 779 00:47:36,521 --> 00:47:41,151 Y ese miserable del Rey Gato los ha encerrado en mi pueblo. 780 00:47:41,151 --> 00:47:44,779 Y ahora, van a meter sus naricitas fantasmales 781 00:47:44,779 --> 00:47:47,449 en cualquier niñita que quiera coger. 782 00:47:47,449 --> 00:47:50,952 Si no ordeño miedo de niñas y alimento a mi serpiente, 783 00:47:50,952 --> 00:47:52,037 ¿qué queda por hacer? 784 00:47:59,252 --> 00:48:00,837 Es el círculo de la vida. 785 00:48:02,213 --> 00:48:03,381 El reptil quiere comer 786 00:48:03,381 --> 00:48:07,385 y yo necesito mi ración de dolor y sufrimiento para seguir hermosa... 787 00:48:07,385 --> 00:48:10,013 ¡Monty! Para. Pórtate bien. 788 00:48:12,807 --> 00:48:17,312 Supongo que eso me da tiempo para cocinar mi venganza. 789 00:48:18,355 --> 00:48:20,982 Un festín, por así decirlo. 790 00:48:21,858 --> 00:48:23,276 Y eso viene de "fiesta" 791 00:48:24,194 --> 00:48:25,153 en francés. 792 00:48:27,113 --> 00:48:28,448 Y tendrán el suyo. 793 00:48:30,200 --> 00:48:33,286 Esa cría no debería poder ver mis recuerdos. 794 00:48:33,953 --> 00:48:37,832 Y esos chicos me han puesto a prueba, pero no se repetirá. 795 00:48:39,501 --> 00:48:41,336 Aquí entras tú, Monty. 796 00:48:42,796 --> 00:48:45,590 Mi precioso cuervo familiar. 797 00:48:46,174 --> 00:48:47,717 {\an8}CASCABELES DE SERPIENTE 798 00:49:00,855 --> 00:49:01,856 ¡Monty! 799 00:49:03,316 --> 00:49:06,569 Vaya. Eres encantador. 800 00:49:08,738 --> 00:49:10,532 ¿Quién no confiaría en ti? 801 00:49:17,288 --> 00:49:19,749 CONTINUARÁ... 802 00:50:09,174 --> 00:50:14,179 Subtítulos: Marc Ribatallada Martí