1
00:00:17,059 --> 00:00:19,228
Wat voorafging in Dead Boy Detectives...
2
00:00:19,228 --> 00:00:21,022
Wij zijn de Dead Boy Detectives.
3
00:00:21,022 --> 00:00:22,482
Hij is het brein...
4
00:00:23,107 --> 00:00:24,358
...ik de spieren.
5
00:00:25,026 --> 00:00:26,652
We zijn geesten en lossen zaken op.
6
00:00:30,156 --> 00:00:32,408
Willen jullie m'n vriendin Crystal helpen?
7
00:00:32,408 --> 00:00:33,701
Waarom weet ik niks meer?
8
00:00:33,701 --> 00:00:35,661
Bijwerking van het bezeten zijn.
9
00:00:35,661 --> 00:00:37,830
Ze hoort hier niet. Wat doet ze hier?
10
00:00:37,830 --> 00:00:40,625
Stel dat ze bij de zaak
van de gillende pop was.
11
00:00:40,625 --> 00:00:42,251
Ze kan helpen met levenden.
12
00:00:44,253 --> 00:00:45,338
Dit meisje leeft.
13
00:00:45,338 --> 00:00:46,631
We moeten 'r helpen.
14
00:00:46,631 --> 00:00:48,549
Even de stad uit is toch leuk?
15
00:00:51,219 --> 00:00:52,220
Pardon?
16
00:00:52,220 --> 00:00:53,554
Hebt u een kamer te huur?
17
00:00:53,554 --> 00:00:54,555
Wil je 'm huren?
18
00:00:55,431 --> 00:00:56,682
Hallo.
19
00:01:03,022 --> 00:01:05,525
Bindspreuk. Eén van mijn trucjes.
20
00:01:05,525 --> 00:01:08,236
Ik moet een vermist meisje vinden.
21
00:01:08,236 --> 00:01:09,779
Dus vertel eens over die heks.
22
00:01:10,822 --> 00:01:12,031
Ik ben Esther.
23
00:01:14,242 --> 00:01:15,284
Becky is hier.
24
00:01:22,125 --> 00:01:26,003
Jullie drieën hebben
een echte beerput opengetrokken.
25
00:01:26,003 --> 00:01:28,172
Jullie hebben geen idee.
26
00:01:28,172 --> 00:01:31,300
Ik heb jullie gevonden, stoute jongens.
27
00:01:31,300 --> 00:01:32,385
Nietwaar?
28
00:01:38,307 --> 00:01:42,311
Dus ik ruil die boze heks in
voor een luchtbed op kantoor, toch?
29
00:01:42,854 --> 00:01:44,272
Geweldig idee, Crystal.
30
00:01:44,272 --> 00:01:45,481
We bespreken het.
31
00:01:48,484 --> 00:01:49,443
Hoi, kat.
32
00:01:49,944 --> 00:01:51,529
Kom je gedag zeggen?
33
00:01:52,572 --> 00:01:53,990
Jij blijft hier.
34
00:01:53,990 --> 00:01:57,660
Je vriend heeft een kat betoverd.
Hij moet zich verantwoorden.
35
00:01:59,871 --> 00:02:03,040
Een goede detective doet alles
om een zaak op te lossen.
36
00:02:03,624 --> 00:02:04,625
Wegwezen nu.
37
00:02:04,625 --> 00:02:07,128
De kattenkoning is boos. Je moet mee.
38
00:02:21,142 --> 00:02:22,143
Edwin?
39
00:02:23,728 --> 00:02:25,146
Wat heb je precies gedaan?
40
00:02:38,618 --> 00:02:40,161
IMPERIAL PACIFIC CONSERVEN
41
00:02:54,800 --> 00:02:55,927
Goed dan.
42
00:02:55,927 --> 00:02:58,763
Dit vergt diplomatie,
laat mij het woord doen.
43
00:02:58,763 --> 00:03:00,723
Diplomatie? Het zijn maar katten.
44
00:03:07,772 --> 00:03:09,357
Ze mochten hem vast niet.
45
00:03:09,357 --> 00:03:11,692
Wat is er? Het zijn maar katten.
46
00:03:13,611 --> 00:03:16,322
We zijn uitgenodigd bij de kattenkoning.
47
00:03:22,662 --> 00:03:25,081
DE KATTENKONING
48
00:03:25,957 --> 00:03:27,375
Kunnen alle katten dat?
49
00:03:27,375 --> 00:03:29,502
'Kunnen alle katten dat?'
50
00:03:30,044 --> 00:03:31,504
Natuurlijk niet.
51
00:03:31,504 --> 00:03:32,922
Ik ben een kattenkoning.
52
00:03:33,839 --> 00:03:36,300
Jij bent niet het brein van de operatie.
53
00:03:37,093 --> 00:03:38,761
Sorry, ik verveel me nu al.
54
00:03:39,679 --> 00:03:41,681
Wie van hen heeft je betoverd?
55
00:03:41,681 --> 00:03:44,350
Die schriele die u aan durfde spreken.
56
00:03:45,810 --> 00:03:48,479
We zijn de Dead Boy Detectives, we lossen...
57
00:03:48,479 --> 00:03:50,022
Dat boeit me niet.
58
00:03:50,022 --> 00:03:53,943
Mijn katten betoveren is
een schromelijke vergissing van je.
59
00:03:54,986 --> 00:03:55,820
Wij...
60
00:03:57,780 --> 00:03:59,615
Moeten je overtreding bespreken.
61
00:04:02,285 --> 00:04:03,286
Onder vier ogen.
62
00:04:07,081 --> 00:04:08,958
Hij gaat niet met jou mee.
63
00:04:09,500 --> 00:04:10,876
Charles, kom hier.
64
00:04:16,799 --> 00:04:19,010
Wellicht is een gesprek de beste aanpak.
65
00:04:19,010 --> 00:04:22,013
Ik ben het met Charles eens.
We taaien vechtend af.
66
00:04:22,013 --> 00:04:23,097
Wil je zo eindigen?
67
00:04:25,057 --> 00:04:27,601
Kattenkrabben zijn
als vergif voor geesten.
68
00:04:27,601 --> 00:04:29,895
Te veel katten hier weten dat.
69
00:04:29,895 --> 00:04:31,272
Het is een griezel.
70
00:04:31,272 --> 00:04:33,774
Ik kan dit wel aan.
71
00:04:33,774 --> 00:04:34,859
Nou...
72
00:04:35,526 --> 00:04:38,154
Jullie vertellen al geheimen over mij.
73
00:04:38,738 --> 00:04:40,656
Ga geen geintjes uithalen.
74
00:04:48,622 --> 00:04:51,751
Wat voor straf moet jij krijgen?
75
00:04:52,460 --> 00:04:53,878
Waar is Charles heen?
76
00:04:53,878 --> 00:04:55,004
Charles.
77
00:04:58,090 --> 00:05:02,011
Hebben jullie een bijzondere vriendschap?
78
00:05:02,928 --> 00:05:04,638
We zijn beste vrienden.
79
00:05:06,682 --> 00:05:08,517
Dat hoef je niet te doen.
80
00:05:08,517 --> 00:05:10,102
Het is hier veilig.
81
00:05:10,895 --> 00:05:14,815
Mijn koninkrijk draait helemaal
om wensen en plezier.
82
00:05:14,815 --> 00:05:17,276
Je dreigt me te straffen.
83
00:05:17,276 --> 00:05:19,612
Het sluit elkaar niet uit.
84
00:05:24,283 --> 00:05:26,660
Kunnen we de lucht over de riem klaren?
85
00:05:26,660 --> 00:05:28,996
Ik zie geen kwaad in één spreukje.
86
00:05:28,996 --> 00:05:30,998
Nee? Niet?
87
00:05:31,874 --> 00:05:35,211
Je bent zo merkwaardig knap.
88
00:05:37,463 --> 00:05:38,839
Je fascineert me.
89
00:05:54,897 --> 00:05:57,066
Ik ben gefascineerd door jou.
90
00:06:19,588 --> 00:06:21,048
Wat is dit nou?
91
00:06:21,757 --> 00:06:22,758
Dat?
92
00:06:23,551 --> 00:06:24,927
Dat is je straf.
93
00:06:25,928 --> 00:06:27,179
Het is een kooispreuk.
94
00:06:28,305 --> 00:06:29,723
Die houdt jou...
95
00:06:30,599 --> 00:06:31,600
...in deze stad.
96
00:06:33,102 --> 00:06:34,103
Mijn...
97
00:06:36,188 --> 00:06:37,189
...koninkrijk.
98
00:06:37,898 --> 00:06:41,402
Je kunt niet weg. Niet in een auto,
boot, vliegtuig, trein...
99
00:06:41,402 --> 00:06:44,238
...en al helemaal niet via een spiegel.
100
00:06:44,238 --> 00:06:45,948
Jullie geesten zijn sluw.
101
00:06:46,949 --> 00:06:48,325
Onacceptabel.
102
00:06:48,325 --> 00:06:49,285
Verwijder 'm.
103
00:06:50,161 --> 00:06:52,538
We kunnen niet blijven. Te gevaarlijk.
104
00:06:53,998 --> 00:06:57,501
Wat zei je net tegen me?
105
00:06:58,586 --> 00:07:01,380
'Ik zie geen kwaad in één spreukje.'
106
00:07:02,673 --> 00:07:07,636
Hij gaat meteen af
zodra je mij gelukkig maakt.
107
00:07:09,597 --> 00:07:11,265
Waar word je gelukkig van?
108
00:07:11,932 --> 00:07:15,102
Ik weet zeker
dat we wel iets kunnen bedenken.
109
00:07:21,108 --> 00:07:25,321
Maar ik zie dat dit tegen
jouw ouderwetse waarden ingaat.
110
00:07:28,032 --> 00:07:33,913
Luister, ik ben een eerlijke
en inschikkelijke kattenkoning.
111
00:07:34,455 --> 00:07:36,040
Ik geef je nog een optie.
112
00:07:36,624 --> 00:07:40,794
Tel alle katten in Port Townsend,
dan gaat de armband af.
113
00:07:41,378 --> 00:07:44,006
Alle katten in Port Townsend tellen?
114
00:07:48,260 --> 00:07:50,763
Gaat het? Waar zat je?
115
00:07:50,763 --> 00:07:52,139
Ik was maar even weg.
116
00:07:52,139 --> 00:07:54,183
Nee, je bent uren weggeweest.
117
00:07:56,143 --> 00:07:57,520
Wat is dat om je pols?
118
00:09:07,881 --> 00:09:11,093
GEBASEERD OP DC-PERSONAGES
VAN NEIL GAIMAN EN MATT WAGNER
119
00:09:28,277 --> 00:09:31,196
Zou dat lukken?
- Jij kon het slot niet openbreken.
120
00:09:31,196 --> 00:09:35,576
Ik kan niet door de spiegel naar kantoor.
Geen spiegelhoppen. Andere suggesties?
121
00:09:35,576 --> 00:09:39,538
Je zou katten kunnen gaan tellen.
Tel ze zo snel als je kunt.
122
00:09:39,538 --> 00:09:43,083
Die kattenkoning zou me niet
zoiets simpels geven. Hij is sluw.
123
00:09:44,209 --> 00:09:48,422
Zeker. Hij heeft mijn alerte partner
die armband in z'n maag gesplitst.
124
00:09:50,424 --> 00:09:52,760
Gaan we slechte beslissingen benoemen?
125
00:09:52,760 --> 00:09:54,136
Jij bezat een heks...
126
00:09:54,136 --> 00:09:57,139
...ons blootstellend
aan straf uit het dodenrijk.
127
00:09:57,765 --> 00:10:00,184
De levenden bezitten laat alarmen afgaan.
128
00:10:00,184 --> 00:10:01,727
Er is niks gebeurd.
129
00:10:01,727 --> 00:10:03,854
Jouw glas is altijd half leeg.
130
00:10:03,854 --> 00:10:07,274
Jij gaat niet naar de Hel terug
als we gepakt worden.
131
00:10:07,274 --> 00:10:10,611
We weten niet
hoe mijn leven na de dood eruitziet.
132
00:10:10,611 --> 00:10:13,364
En ik ga ook nergens heen zonder jou.
133
00:10:13,364 --> 00:10:16,200
Niemand gaat ergens heen
tot dat ding af is.
134
00:10:17,534 --> 00:10:18,827
Wat zei poes nog meer?
135
00:10:21,163 --> 00:10:22,539
Niks.
136
00:10:22,539 --> 00:10:25,334
Ik zei het toch, het ging snel.
137
00:10:25,334 --> 00:10:28,796
Oké. Respect voor
de inspanning op Hercules-niveau...
138
00:10:28,796 --> 00:10:31,423
...maar mijn spullen vernielen helpt niet.
139
00:10:32,341 --> 00:10:34,885
Je vindt dit enig, niet?
140
00:10:34,885 --> 00:10:36,512
O, mijn god. Daar gaan we.
141
00:10:36,512 --> 00:10:38,055
Welk deel vind ik enig?
142
00:10:38,639 --> 00:10:42,059
Een heks achter me aan,
of gepest worden door m'n demon-ex?
143
00:10:42,059 --> 00:10:43,602
Nee, je hebt gelijk.
144
00:10:43,602 --> 00:10:45,562
Enig om in een vreemde stad...
145
00:10:45,562 --> 00:10:48,857
...nul procent kans te hebben
m'n ouders te vinden.
146
00:10:49,483 --> 00:10:52,361
Genoeg gebonkt.
147
00:10:52,986 --> 00:10:58,283
Wat voor dwaze John Hughes-achtige
flauwekul hier ook plaatsvindt...
148
00:10:58,283 --> 00:10:59,660
...doe het stiller.
149
00:11:00,703 --> 00:11:03,455
Ik heb geduld omdat ik sterk het idee heb...
150
00:11:03,455 --> 00:11:04,957
...dat je nergens heen kunt.
151
00:11:06,166 --> 00:11:07,209
Dus doe stil.
152
00:11:10,963 --> 00:11:12,548
Straks moet ik eruit.
153
00:11:12,548 --> 00:11:13,841
Je kunt zelf gaan.
154
00:11:13,841 --> 00:11:17,594
Ik heb de duivelse armband,
neem gerust de volgende veerboot.
155
00:11:17,594 --> 00:11:19,012
Dat meent hij niet.
156
00:11:19,012 --> 00:11:20,764
Ja, wel.
- Inderdaad.
157
00:11:20,764 --> 00:11:23,559
Ik ga voor ik iets gemeens zeg.
158
00:11:23,559 --> 00:11:26,353
Zoals dat je zo egocentrisch bent...
159
00:11:26,353 --> 00:11:29,690
...dat je astronomisch grote ego
vanuit de ruimte te zien is.
160
00:11:37,406 --> 00:11:39,950
Zeg het niet.
- Dat doe ik ook niet, toch?
161
00:11:39,950 --> 00:11:41,076
De postbode.
162
00:11:42,995 --> 00:11:46,415
Je moet ons niet steeds besluipen, maar...
163
00:11:46,999 --> 00:11:47,833
Post.
164
00:11:47,833 --> 00:11:49,877
Breng de zakenpost niet hier.
165
00:11:49,877 --> 00:11:52,754
We blijven niet lang.
- Post komt naar waar je bent.
166
00:11:56,800 --> 00:11:59,136
Niet zo sip, voor je het weet...
167
00:11:59,136 --> 00:12:01,847
...is onze reputatie hier gevestigd.
168
00:12:01,847 --> 00:12:04,016
Dat hoeft niet in deze stad.
169
00:12:04,558 --> 00:12:07,144
Nogmaals, we blijven niet.
170
00:12:07,853 --> 00:12:09,313
Niet alles is reclame.
171
00:12:09,313 --> 00:12:12,274
Een magieshop.
We gaan naar een professional.
172
00:12:12,274 --> 00:12:13,901
TRAGISCHE MICKS MAGISCHE TRUCS
173
00:12:22,659 --> 00:12:25,871
'Ik heb geduld
omdat je nergens heen kunt.'
174
00:12:25,871 --> 00:12:27,581
Ik moet wel ergens heen.
175
00:12:27,581 --> 00:12:29,166
Vast naar familie. Ik...
176
00:12:32,461 --> 00:12:34,213
Ik herinner me het alleen niet.
177
00:12:41,553 --> 00:12:43,180
Shit. Sorry.
178
00:12:43,180 --> 00:12:44,348
Nee, ik...
179
00:12:53,941 --> 00:12:55,776
O, mijn god. Jezusmina.
180
00:12:57,444 --> 00:12:59,738
Help. Jenny.
181
00:13:07,287 --> 00:13:10,499
Deze shop is echt te gek, Tragische Mick.
182
00:13:12,292 --> 00:13:13,460
Zeker.
183
00:13:13,460 --> 00:13:17,839
Niet slecht voor een vervloekte walrus
die vastzit op het land en een man lijkt.
184
00:13:17,839 --> 00:13:19,341
En die kan niet af.
185
00:13:19,341 --> 00:13:21,969
Je bent een vervloekte walrus.
186
00:13:21,969 --> 00:13:22,928
Wat cool.
187
00:13:22,928 --> 00:13:25,847
Planken vol magische snuisterijen
en niet één helpt?
188
00:13:25,847 --> 00:13:30,936
Dat is zo'n spreuk die alleen door de
tovenaar ongedaan gemaakt kan worden.
189
00:13:31,853 --> 00:13:33,522
Geweldig.
- Dat is jammer.
190
00:13:34,481 --> 00:13:36,483
Die armband blijft zitten.
191
00:13:36,483 --> 00:13:38,026
Katten tellen dan maar.
192
00:13:44,032 --> 00:13:45,158
Gaat het, maat?
193
00:13:47,536 --> 00:13:48,745
Wat een ellende.
194
00:13:50,372 --> 00:13:55,252
Echte ellende is pas als je op een dag
ontdekt dat je leven je afgenomen is.
195
00:13:55,877 --> 00:13:59,756
Ik was ooit een machtige walrus,
vrij in de oceaan...
196
00:13:59,756 --> 00:14:02,301
...een trotse koning van het diepblauw.
197
00:14:02,926 --> 00:14:04,553
Het begon op een avond...
198
00:14:04,553 --> 00:14:07,514
We hebben een beetje haast.
199
00:14:08,098 --> 00:14:09,641
Nee, wat hij bedoelt, is...
200
00:14:11,643 --> 00:14:13,937
Er moet iets anders zijn wat helpt.
201
00:14:26,408 --> 00:14:28,744
Je kunt dit nemen.
202
00:14:33,874 --> 00:14:34,750
{\an8}Wat doet het?
203
00:14:34,750 --> 00:14:37,294
{\an8}Het is een geweldig presse-papier. Plus...
204
00:14:37,294 --> 00:14:38,587
WELKOM IN PORT TOWNSEND
205
00:14:38,587 --> 00:14:42,424
...het is betoverd
om oceaangeluiden te maken.
206
00:14:48,388 --> 00:14:49,723
Godallemachtig.
207
00:14:50,766 --> 00:14:51,767
Bedankt.
208
00:15:01,735 --> 00:15:02,736
Esther.
209
00:15:03,445 --> 00:15:06,949
Ik was vergeten
dat je nog aan het rondkijken was.
210
00:15:08,909 --> 00:15:10,243
Je bent gewoon zo...
211
00:15:11,536 --> 00:15:12,829
Verrukkelijk?
212
00:15:12,829 --> 00:15:14,623
Beangstigend stil.
213
00:15:14,623 --> 00:15:17,084
Je kent me.
214
00:15:17,668 --> 00:15:19,795
Ik neem graag de tijd.
215
00:15:19,795 --> 00:15:20,921
Geniet van de...
216
00:15:21,964 --> 00:15:23,048
...details.
217
00:15:23,840 --> 00:15:26,009
Besluip mijn prooi.
218
00:15:26,677 --> 00:15:28,845
Hebben mijn oren mij bedrogen...
219
00:15:28,845 --> 00:15:34,101
...of zeiden die jongens
dat ze vastzitten in mijn stad?
220
00:15:35,811 --> 00:15:38,814
Ja. Zoiets zeiden ze.
221
00:15:43,193 --> 00:15:44,403
Ik neem dit.
222
00:15:45,278 --> 00:15:47,781
Wat ben je daarmee van plan?
223
00:15:47,781 --> 00:15:49,199
Noem het maar...
224
00:15:50,242 --> 00:15:52,035
...een wraakstartset.
225
00:15:55,414 --> 00:15:56,248
BOODSCHAPPEN
226
00:16:00,669 --> 00:16:02,838
Ze is vast uitgedroogd.
227
00:16:03,463 --> 00:16:06,008
Zorg dat ze veel drinkt en rust.
228
00:16:06,008 --> 00:16:08,510
Het is meer dan uitdroging.
U luistert niet.
229
00:16:08,510 --> 00:16:11,847
Ze had een bloedneus, ze zweette
en daarvoor was ze...
230
00:16:11,847 --> 00:16:15,392
Ik weet niet of zij het zag,
maar ik zag kleuren in de lucht.
231
00:16:17,936 --> 00:16:19,146
Juist.
232
00:16:20,313 --> 00:16:22,065
Ik moet de zaak opendoen.
233
00:16:22,816 --> 00:16:24,901
Kun jij een oogje op haar houden?
234
00:16:25,444 --> 00:16:27,112
Ja.
- Fijn.
235
00:16:27,863 --> 00:16:30,032
Bel me als er iets verandert.
236
00:16:35,162 --> 00:16:37,039
Dat was nogal gênant voor je.
237
00:16:37,873 --> 00:16:40,292
WAT LICHTE LECTUUR
238
00:16:42,335 --> 00:16:45,297
Goed. Eens zien
wat er echt in dat hoofd omgaat.
239
00:16:53,472 --> 00:16:55,140
Er is iets mis.
240
00:16:56,141 --> 00:16:57,517
Crystal?
241
00:16:58,685 --> 00:16:59,603
Genoeg.
242
00:17:04,649 --> 00:17:05,567
Is ze in orde?
243
00:17:06,610 --> 00:17:07,861
Ik ben oké.
244
00:17:09,946 --> 00:17:12,991
Ik zag allemaal kleuren en licht.
245
00:17:12,991 --> 00:17:15,494
Wat het ook is,
ik heb nog nooit zoiets gezien.
246
00:17:15,494 --> 00:17:17,454
Ik ben me doodgeschrokken.
247
00:17:24,211 --> 00:17:27,339
Hier is de lijst met vragen
voor als ze wakker wordt.
248
00:17:27,339 --> 00:17:28,256
Ga je 'r helpen?
249
00:17:28,256 --> 00:17:30,133
Dit is een perfect voorbeeld...
250
00:17:30,133 --> 00:17:32,969
...van een mysterie
dat alleen wij kunnen oplossen.
251
00:17:32,969 --> 00:17:35,639
Die levende dokter was volkomen nutteloos.
252
00:17:35,639 --> 00:17:38,892
Kan hij het helpen
dat de westerse geneeskunde zo beperkt is?
253
00:17:38,892 --> 00:17:40,602
Doe niet zo aardig.
254
00:17:40,602 --> 00:17:42,604
Blijf bij Niko. Zo terug.
255
00:17:42,604 --> 00:17:44,606
Waarom moet ik opletten?
256
00:17:46,691 --> 00:17:50,487
Detective zijn is niet alleen
de geest van mensen binnendringen...
257
00:17:50,487 --> 00:17:53,198
...objecten lezen en ta-da,
daar is je antwoord.
258
00:17:53,198 --> 00:17:56,576
Soms is er echt speurwerk nodig.
259
00:17:56,576 --> 00:17:59,246
We hebben onze boeken uit Londen nodig.
260
00:17:59,246 --> 00:18:01,665
Er is één probleem, maat.
261
00:18:13,844 --> 00:18:15,470
Is het dit?
- Nee.
262
00:18:16,012 --> 00:18:19,307
Nee. Nogmaals,
het is een groot, blauw medisch deel.
263
00:18:22,018 --> 00:18:23,395
Vind je dat blauw?
264
00:18:23,395 --> 00:18:25,647
Ik kan niet zien waar je naar wijst.
265
00:18:27,190 --> 00:18:30,944
Ik zit vast aan een stad aan de overkant
van de oceaan, maar doe m'n best.
266
00:18:31,570 --> 00:18:33,822
Hij staat lager en meer naar links.
267
00:18:33,822 --> 00:18:36,199
Jouw links of mijn links?
268
00:18:36,199 --> 00:18:38,451
We hebben dezelfde links.
269
00:18:52,799 --> 00:18:54,467
Niko Sasaki.
270
00:19:00,557 --> 00:19:01,850
Ik ben Crystal.
271
00:19:01,850 --> 00:19:05,270
Ik woon hier tegenover.
We hebben elkaar één keer gezien.
272
00:19:06,438 --> 00:19:08,023
Weet je nog wat er gebeurde?
273
00:19:10,150 --> 00:19:11,193
Je bent in m'n kamer.
274
00:19:11,943 --> 00:19:13,195
Je staart me aan.
275
00:19:14,362 --> 00:19:17,073
Wacht. Ik moet je een paar vragen stellen.
276
00:19:17,073 --> 00:19:18,533
Hoe heet je voluit?
277
00:19:18,533 --> 00:19:19,701
Nee, dank je.
278
00:19:23,038 --> 00:19:25,207
Ben je vaker flauwgevallen? Ja.
279
00:19:25,207 --> 00:19:27,626
Hebben vrouwen in je familie
last van hysterie?
280
00:19:27,626 --> 00:19:29,044
Kom op, Edwin.
281
00:19:30,879 --> 00:19:32,505
Je moet rusten.
282
00:19:32,505 --> 00:19:35,217
Sorry als ik je ongerust
gemaakt heb, vreemde...
283
00:19:35,217 --> 00:19:37,636
...maar na een hete douche voel ik me beter.
284
00:19:37,636 --> 00:19:39,304
Dus dit is eerder gebeurd?
285
00:19:39,304 --> 00:19:40,805
Hoe vaak...
286
00:19:40,805 --> 00:19:43,350
BLOED EN BOT - MEDISCHE UITGAVE
287
00:19:45,018 --> 00:19:47,520
Niets beschrijft de symptomen van Niko...
288
00:19:47,520 --> 00:19:48,813
...hierin of in die.
289
00:19:48,813 --> 00:19:50,982
Kijk nog eens. En snel, graag.
290
00:19:50,982 --> 00:19:53,610
Dood is hier geweest en kan terugkomen.
291
00:19:53,610 --> 00:19:55,820
Je hebt vast wat gemist op pagina 181...
292
00:19:55,820 --> 00:19:59,991
Nee. Ik heb op pagina 181 en 325 gekeken.
293
00:19:59,991 --> 00:20:03,495
Ik begrijp geen jota van de proza
van die oude knakkers.
294
00:20:03,495 --> 00:20:06,039
De helft ervan is in het oud-Aramees.
295
00:20:06,039 --> 00:20:09,709
Met wat studie zijn ze
volkomen begrijpelijk. Als ik maar...
296
00:20:09,709 --> 00:20:12,170
Je rukt je arm er nog af. Hou op.
297
00:20:15,048 --> 00:20:17,717
Ik ben niet zo snel als jij,
maar ik help wel.
298
00:20:19,135 --> 00:20:23,640
Eerlijk, wil je me niet zeggen wat er
echt gebeurd is bij de kattenkoning?
299
00:20:24,349 --> 00:20:26,226
Het meeste heb ik je verteld.
300
00:20:26,226 --> 00:20:28,061
Hij was respectloos, walgelijk...
301
00:20:28,061 --> 00:20:30,522
...en hij fluisterde in mijn oor.
302
00:20:30,522 --> 00:20:32,983
Wat? Fluisterde hij in je oor?
303
00:20:34,401 --> 00:20:36,528
Ik ben gefascineerd door jou.
304
00:20:37,320 --> 00:20:38,530
Dat is niet belangrijk.
305
00:20:39,406 --> 00:20:42,951
Dit is tijdsverspilling.
Concentreer je op de huidige zaak.
306
00:20:43,576 --> 00:20:44,577
Juist.
307
00:20:45,203 --> 00:20:46,204
Prima dan.
308
00:20:48,164 --> 00:20:49,291
Wat denk je hiervan?
309
00:20:49,291 --> 00:20:50,417
Haal diep adem.
310
00:20:53,837 --> 00:20:55,588
Zet je meesterbrein aan het werk...
311
00:20:55,588 --> 00:20:58,800
...want het antwoord
moet daar ergens in zitten.
312
00:21:02,721 --> 00:21:03,972
In mijn meesterbrein.
313
00:21:05,348 --> 00:21:06,641
Je bent een genie.
314
00:21:08,268 --> 00:21:09,311
Het is 'n ander boek.
315
00:21:09,311 --> 00:21:11,730
PARANORMALE PARASIETEN
316
00:21:12,397 --> 00:21:14,190
Dit lijkt me wel wat.
317
00:21:17,569 --> 00:21:19,070
Ik word misselijk.
318
00:21:19,654 --> 00:21:22,198
Je bent een geest.
Je kunt niet misselijk worden.
319
00:21:22,198 --> 00:21:26,453
Welke van deze stiekeme paranormale
parasieten hebben Niko geïnfecteerd?
320
00:21:26,453 --> 00:21:28,621
Zoek een overeenkomstig symptoom.
321
00:21:30,373 --> 00:21:32,083
'Spontane huidvervelling'?
322
00:21:32,083 --> 00:21:34,044
Nee.
- 'Trek in warm bloed'?
323
00:21:34,044 --> 00:21:35,378
Nee.
- 'Jeuk'?
324
00:21:35,378 --> 00:21:37,297
Nee.
- 'Kleurrijke afscheidingen'?
325
00:21:37,297 --> 00:21:39,257
Stop. Die. Welke is dat?
326
00:21:42,761 --> 00:21:44,929
'Paardenbloemfeeën.'
327
00:21:44,929 --> 00:21:46,973
Het klinkt onschuldig genoeg, hè?
328
00:21:47,807 --> 00:21:48,808
{\an8}KLEURIGE AFSCHEIDING
329
00:21:51,353 --> 00:21:52,354
{\an8}GASTHEERVERZWAKKING
330
00:21:54,856 --> 00:21:56,274
{\an8}DREIGENDE EXPLOSIE
331
00:22:13,083 --> 00:22:14,209
Luister, Niko.
332
00:22:15,919 --> 00:22:17,879
We kennen elkaar niet echt.
333
00:22:19,756 --> 00:22:21,549
Ik heb nogal wat meegemaakt...
334
00:22:25,595 --> 00:22:28,681
Het is naar als je er
met niemand over kan praten.
335
00:22:29,682 --> 00:22:32,602
Zelfs bij mensen
voel je je nog steeds alleen.
336
00:22:33,561 --> 00:22:34,771
Ik ken mijn familie niet...
337
00:22:34,771 --> 00:22:37,774
...en probeer ze op te sporen, maar ik...
338
00:22:38,608 --> 00:22:40,276
Ik weet niet waar te beginnen.
339
00:22:40,902 --> 00:22:44,823
Het stomme is dat ik wel
wat ouderlijk advies kan gebruiken. Toch?
340
00:22:45,657 --> 00:22:46,491
Iets als...
341
00:22:47,575 --> 00:22:50,578
Ik wil dat mijn ouders
me mijn ouders helpen vinden.
342
00:22:53,498 --> 00:22:55,416
Zo voelde het toen m'n vader stierf.
343
00:22:57,544 --> 00:22:59,295
Hij wist altijd raad.
344
00:22:59,295 --> 00:23:01,464
Hij droeg altijd grappige sokken.
345
00:23:02,632 --> 00:23:06,261
M'n moeder stuurde me terug
naar kostschool de dag na de uitvaart...
346
00:23:06,261 --> 00:23:08,471
...ver weg van het verdriet.
347
00:23:09,639 --> 00:23:11,432
Maar het verdriet kwam toch.
348
00:23:11,432 --> 00:23:13,184
Zijn de brieven van haar?
349
00:23:14,060 --> 00:23:14,894
Je moeder?
350
00:23:15,520 --> 00:23:17,522
Is ze nog steeds in Japan?
- Ja.
351
00:23:18,898 --> 00:23:20,066
Ik open ze niet.
352
00:23:21,192 --> 00:23:23,570
Ze wil horen dat m'n verdriet over is...
353
00:23:23,570 --> 00:23:25,572
...maar ik kan niet liegen.
354
00:23:27,323 --> 00:23:29,117
Iedereen blijft staren.
355
00:23:29,117 --> 00:23:30,952
Ik moest het studentenhuis uit.
356
00:23:30,952 --> 00:23:32,787
Ik moest van school af.
357
00:23:33,371 --> 00:23:37,458
Ik kan mijn kamer niet eens uit.
Het is echt eenzaam.
358
00:23:38,960 --> 00:23:40,086
Ik weet wat je bedoelt.
359
00:23:40,628 --> 00:23:42,797
Ik voel me ook eenzaam. Alsof...
360
00:23:44,340 --> 00:23:46,384
...ik m'n familie nooit zal vinden.
361
00:23:53,141 --> 00:23:55,351
Hoe kunnen ze mij ooit vinden?
362
00:24:07,572 --> 00:24:08,656
Dat is triest.
363
00:24:09,199 --> 00:24:12,535
Maar ik wed
dat ze op dit moment naar je zoeken.
364
00:24:13,953 --> 00:24:15,079
Je hebt vast gelijk.
365
00:24:16,748 --> 00:24:17,957
Je hebt gelijk.
366
00:24:28,801 --> 00:24:31,262
Leg het me nog eens uit.
367
00:24:31,262 --> 00:24:35,183
Maar alsof ik het bovennatuurlijke
niet al decennia onderzoek.
368
00:24:35,183 --> 00:24:37,352
Kijk in dit boek.
- Is niet nodig.
369
00:24:37,352 --> 00:24:38,436
Charles.
- Jezus.
370
00:24:38,436 --> 00:24:40,730
Jullie lijken
een dood getrouwd stel op lsd.
371
00:24:40,730 --> 00:24:41,773
Laat zien...
372
00:24:44,859 --> 00:24:45,818
O, mijn god.
373
00:24:47,278 --> 00:24:49,072
Jezusmina.
374
00:24:50,865 --> 00:24:53,034
Waarom wordt vandaag steeds walgelijker?
375
00:24:55,370 --> 00:24:58,331
Niko is geïnfecteerd
met een paranormale parasiet.
376
00:24:59,207 --> 00:25:01,417
Paardenbloemfeeën.
- Dat klinkt schattig.
377
00:25:02,252 --> 00:25:05,338
Maar zijn dat niet.
- Ze teren op adoratie en aandacht.
378
00:25:05,880 --> 00:25:08,091
Je ziet het als dat vage roze licht.
379
00:25:08,091 --> 00:25:10,093
Niet naar de lichten kijken. Juist.
380
00:25:10,093 --> 00:25:12,971
Ze laten mensen haar bekijken
en eten de aandacht.
381
00:25:12,971 --> 00:25:15,098
Als ze sterk genoeg worden, dan...
382
00:25:15,098 --> 00:25:16,182
Wat dan?
383
00:25:16,724 --> 00:25:17,767
Ze...
384
00:25:19,936 --> 00:25:21,104
Ze verlaten het lijf.
385
00:25:21,104 --> 00:25:23,648
Hoe dan?
386
00:25:23,648 --> 00:25:24,899
Hoe ze maar kunnen.
387
00:25:26,818 --> 00:25:28,820
Maar niet netjes, verwacht ik.
388
00:25:35,535 --> 00:25:37,120
Tegen wie praat je?
389
00:25:45,503 --> 00:25:48,423
Ik weet niet hoe ik dit moet doen,
dus doe ik het gewoon.
390
00:25:50,133 --> 00:25:53,219
Dit is nogal lastig te begrijpen...
391
00:25:53,219 --> 00:25:56,889
...maar ik sprak met m'n geheime vrienden.
392
00:25:58,308 --> 00:25:59,267
Vrienden?
393
00:25:59,267 --> 00:26:02,353
Je kunt ze nu niet zien,
maar ze willen je helpen.
394
00:26:04,939 --> 00:26:06,607
Ik ben nogal bijzonder.
395
00:26:06,607 --> 00:26:08,359
Dat is niet het juiste woord.
396
00:26:08,901 --> 00:26:10,403
Goed, ik kan ze zien...
397
00:26:10,403 --> 00:26:13,197
...en ze hebben wat vragen voor je.
398
00:26:16,951 --> 00:26:18,119
Ben je krankzinnig?
399
00:26:18,119 --> 00:26:19,245
Wat?
400
00:26:19,245 --> 00:26:20,455
Goed opgemerkt.
401
00:26:21,706 --> 00:26:25,209
Als we kunnen achterhalen waar
ze die feeën opgelopen heeft...
402
00:26:25,209 --> 00:26:27,211
...kunnen we onze aanpak bepalen.
403
00:26:27,211 --> 00:26:29,339
Briljant.
- Crystal?
404
00:26:30,048 --> 00:26:32,967
Vraag haar of ze pas nog
in het bos geweest is.
405
00:26:33,926 --> 00:26:37,263
Heeft ze graven
of rottende lijken in het bos gezien?
406
00:26:37,263 --> 00:26:38,181
God.
407
00:26:38,973 --> 00:26:41,309
Crystal? Hallo?
- Maat, geef haar even.
408
00:26:42,477 --> 00:26:44,312
Wanneer is dit begonnen?
409
00:26:44,312 --> 00:26:45,980
Dat zei ik niet.
410
00:26:47,023 --> 00:26:48,566
Ik denk dat 't was toen...
411
00:26:51,277 --> 00:26:53,363
Toen ik paardenbloemen zocht.
412
00:26:55,740 --> 00:26:59,952
Toen ik klein was, zei mijn vader
dat als je wat extra moed nodig had...
413
00:26:59,952 --> 00:27:02,538
...een paardenbloem in je zak zou helpen.
414
00:27:02,538 --> 00:27:06,042
En als je aan de andere kant
van de wereld gaat wonen...
415
00:27:06,042 --> 00:27:08,127
...heb je moed nodig.
416
00:27:20,473 --> 00:27:21,891
Er is meer.
417
00:27:23,684 --> 00:27:25,561
Ik kan het me niet herinneren.
418
00:27:25,561 --> 00:27:27,772
Ga door. Ze moet doorgaan.
419
00:27:27,772 --> 00:27:29,982
Je deed het goed.
420
00:27:29,982 --> 00:27:31,442
Nee: 'Hebt het goed gedaan.'
421
00:27:31,442 --> 00:27:33,444
En nee, het was niet goed.
422
00:27:34,153 --> 00:27:35,405
Ze moet het beter doen.
423
00:27:35,405 --> 00:27:38,741
We hebben meer informatie nodig
om enige kans te maken.
424
00:27:39,409 --> 00:27:40,576
Vraag haar of ze...
425
00:27:40,576 --> 00:27:44,163
Denk eens na over
die plek die je in het bos zag.
426
00:27:44,163 --> 00:27:47,125
Is er nog iets anders wat vreemd leek?
427
00:27:47,125 --> 00:27:49,752
Het enige andere wat ik me herinner, is...
428
00:27:51,129 --> 00:27:52,880
...een soort altaar.
429
00:27:54,424 --> 00:27:57,093
Fantastisch.
- Ze moet ons erheen leiden.
430
00:27:58,136 --> 00:28:00,513
Excuseer me heel even.
431
00:28:04,600 --> 00:28:06,477
Kijk haar, ze moet in bed blijven.
432
00:28:06,477 --> 00:28:09,230
Straks ziet ze eruit
als 'n plaatje uit dit boek.
433
00:28:09,230 --> 00:28:11,107
Mijn god. Charles, steun me.
434
00:28:12,233 --> 00:28:13,401
Ik sta achter Edwin.
435
00:28:14,110 --> 00:28:15,319
Ik weet 't. Luister.
436
00:28:16,028 --> 00:28:18,197
Als de feeën uit dat altaar komen...
437
00:28:18,197 --> 00:28:21,075
...kan er een relikwie zijn
om ze te onderwerpen...
438
00:28:40,386 --> 00:28:43,931
Nummer 23.
439
00:29:03,868 --> 00:29:05,620
Wat doen we beneden?
440
00:29:18,216 --> 00:29:19,217
Sorry.
441
00:29:21,219 --> 00:29:22,220
Wie is er nu?
442
00:29:23,387 --> 00:29:25,807
ONDERTUSSEN IN HET DODENRIJK
443
00:29:41,030 --> 00:29:42,782
Stoute jongens.
444
00:29:43,866 --> 00:29:45,201
Een heks bezitten?
445
00:29:45,743 --> 00:29:47,954
We moeten ze inrekenen. Vertel.
446
00:29:48,996 --> 00:29:51,582
Ene Charles Rowland. Minderjarig.
447
00:29:51,582 --> 00:29:55,378
Overleden: 1989.
Onderkoeling en inwendige bloedingen.
448
00:29:55,378 --> 00:29:56,754
Bestemming hier...
449
00:29:58,089 --> 00:30:00,091
In afwachting. Nooit overgegaan.
450
00:30:00,091 --> 00:30:01,175
In afwachting?
451
00:30:02,885 --> 00:30:04,595
Dat willen we niet, hè?
452
00:30:04,595 --> 00:30:08,015
Nee, natuurlijk niet.
Een zoek geraakte geest.
453
00:30:08,015 --> 00:30:09,016
'Zoek geraakt'?
454
00:30:10,852 --> 00:30:13,563
Deze geest is niet verdwaald of verward.
455
00:30:14,438 --> 00:30:15,898
Hij beduvelt de dood.
456
00:30:18,651 --> 00:30:20,778
Ene Edwin Payne. Minderjarig.
457
00:30:20,778 --> 00:30:22,405
Overleden: 1916.
458
00:30:22,405 --> 00:30:24,156
Ritueel offer.
459
00:30:24,156 --> 00:30:26,367
Bestemming in het dodenrijk: Hel.
460
00:30:28,494 --> 00:30:31,122
Ontsnapt, 1989.
461
00:30:31,122 --> 00:30:32,456
Ontsnapt?
462
00:30:33,374 --> 00:30:34,208
Hel?
463
00:30:34,834 --> 00:30:35,835
Dames.
464
00:30:36,335 --> 00:30:38,337
Op deze afdeling weten we toch...
465
00:30:39,088 --> 00:30:43,551
...dat een zoekgeraakt dood kind meer
problemen veroorzaakt dan een levende.
466
00:30:43,551 --> 00:30:46,429
En er zijn nu meer dode kinderen
dan ooit tevoren.
467
00:30:47,221 --> 00:30:51,684
Maar we kunnen simpelweg niet toestaan
dat ons succespercentage eronder lijdt.
468
00:30:51,684 --> 00:30:54,478
Hun zwakke, slappe lijven
mogen ons niet overstelpen.
469
00:30:54,478 --> 00:30:57,648
We mogen niet toestaan
dat die twee knullen amok maken.
470
00:31:00,359 --> 00:31:03,321
De afdeling gevonden voorwerpen
mag niet afgetroefd...
471
00:31:03,321 --> 00:31:07,909
...en te kijk gezet worden
door de kinderen waar we op moeten letten.
472
00:31:09,911 --> 00:31:11,412
Begin met het papierwerk.
473
00:31:13,039 --> 00:31:14,165
Nu.
474
00:31:17,835 --> 00:31:19,670
KAART BEVOLKINGSONDERZOEK WASHINGTON
475
00:31:19,670 --> 00:31:22,173
EEN OPEN PLEK IN HET BOS
476
00:31:25,176 --> 00:31:26,844
Niko's kaart helpt, toch?
477
00:31:26,844 --> 00:31:30,181
PAARDENBLOEMWEIDE - OUDE BOOMSTOMP -
GELE POORT - KLAVERTJESPAD
478
00:31:31,432 --> 00:31:33,976
Zeven. Of was dat zes?
479
00:31:34,560 --> 00:31:38,439
Nee, dat was vast geen kat.
Eerder een wasbeer of zo.
480
00:31:38,439 --> 00:31:42,318
Dit gedoe met katten tellen
is buitengewoon vernederend.
481
00:31:42,985 --> 00:31:44,946
Crystal en ik kunnen helpen.
482
00:31:44,946 --> 00:31:46,364
We doen het samen.
483
00:31:46,989 --> 00:31:48,741
Ik vind haar leuk.
484
00:31:48,741 --> 00:31:50,242
Dat is overduidelijk.
485
00:31:51,285 --> 00:31:53,537
M'n pa zou haar een uilskuiken noemen.
486
00:31:53,537 --> 00:31:54,705
Wat onaardig.
487
00:31:55,748 --> 00:31:59,001
Jouw pa zou mij
een ongelikte beer noemen, of erger.
488
00:31:59,585 --> 00:32:01,253
Laat onze vaders maar, oké?
489
00:32:03,089 --> 00:32:05,299
Die ouderwetse beledigingen van je...
490
00:32:05,299 --> 00:32:07,009
...zoek ik altijd op.
491
00:32:07,009 --> 00:32:08,260
Ik moet wel, niet?
492
00:32:10,805 --> 00:32:12,390
Ik zal aardiger doen.
493
00:32:12,974 --> 00:32:14,266
Crystal is moeilijk.
494
00:32:15,226 --> 00:32:16,102
Eigenzinnig.
495
00:32:16,686 --> 00:32:17,687
Strijdlustig.
496
00:32:18,229 --> 00:32:20,856
Dat klinkt net als jij, nietwaar?
497
00:32:21,357 --> 00:32:23,526
Misschien vind ik haar daarom zo leuk.
498
00:32:23,526 --> 00:32:25,820
Zie je? We komen er wel uit.
499
00:32:28,990 --> 00:32:30,408
Het gaat niet om Crystal.
500
00:32:31,993 --> 00:32:34,745
Ik baal ervan
dat we hier vastzitten door mij.
501
00:32:35,955 --> 00:32:37,081
Ik had 't moeten weten.
502
00:32:37,081 --> 00:32:39,208
Welkom bij het niet perfect zijn.
503
00:32:40,459 --> 00:32:42,670
Het komt door die stomme kattenkoning.
504
00:32:45,172 --> 00:32:46,007
Kijk.
505
00:32:46,632 --> 00:32:47,717
Kijk je vuisten.
506
00:32:49,135 --> 00:32:51,512
Dat gebeurt als je erg gespannen bent.
507
00:32:51,512 --> 00:32:55,224
Ik heb je niet zo gezien
sinds het kauwgomdebacle van '06.
508
00:32:56,767 --> 00:32:58,477
Wat vertel je me niet?
509
00:33:00,354 --> 00:33:01,814
Ik ben gefascineerd door jou.
510
00:33:04,692 --> 00:33:06,610
Je blijft erover zeuren.
511
00:33:06,610 --> 00:33:10,364
Dat doet een goede detective, hè?
Vragen stellen als iets vaag is.
512
00:33:10,364 --> 00:33:11,449
Charles, ik...
513
00:33:15,494 --> 00:33:17,621
Ik snap niet waarom je zo gefixeerd bent...
514
00:33:17,621 --> 00:33:20,541
...op mijn gesprek
met de kattenkoning. Het is niet...
515
00:33:27,965 --> 00:33:28,966
Juist.
516
00:33:30,551 --> 00:33:31,802
We hebben wat gevonden.
517
00:33:59,497 --> 00:34:00,498
Allemachtig.
518
00:34:01,082 --> 00:34:03,209
Gaat dit ook met Niko gebeuren?
519
00:34:03,209 --> 00:34:04,835
Ze lijken te exploderen...
520
00:34:05,711 --> 00:34:07,838
...doden de gastheer en verspreiden zich.
521
00:34:22,812 --> 00:34:23,896
Het is goed.
522
00:34:29,527 --> 00:34:31,821
Kijk naar ons. Zie ons.
523
00:34:32,404 --> 00:34:33,572
Geef ons wat we willen...
524
00:34:33,572 --> 00:34:37,409
...of we zullen het meisje verscheuren
en een nieuw nest zoeken.
525
00:34:44,959 --> 00:34:46,627
Wat is er gebeurd?
526
00:35:01,392 --> 00:35:04,979
Wellicht was de informatie die hier stond
van enig nut geweest...
527
00:35:04,979 --> 00:35:06,939
...maar het is weggebeiteld.
528
00:35:08,065 --> 00:35:09,525
Wacht even.
529
00:35:09,525 --> 00:35:10,901
We hebben dit.
530
00:35:10,901 --> 00:35:13,904
Wie het weggekrast heeft,
weet niet dat wij...
531
00:35:14,905 --> 00:35:18,450
...lexicografische lenzen hebben
om te zien wat er gestaan heeft.
532
00:35:19,034 --> 00:35:22,872
Het is vast niet in het Engels,
dus probeer jij het maar.
533
00:35:23,747 --> 00:35:24,915
Slim van je.
534
00:35:31,130 --> 00:35:33,048
Het lijken wat runen te zijn...
535
00:35:33,048 --> 00:35:34,800
...en een soort letters.
536
00:35:34,800 --> 00:35:37,178
Juist. Kun je het lezen?
537
00:35:37,761 --> 00:35:38,762
Niet precies.
538
00:35:39,763 --> 00:35:42,057
De basis lijkt wat op het Koptisch.
539
00:35:42,057 --> 00:35:43,809
Delen ze dezelfde oorsprong?
540
00:35:44,727 --> 00:35:45,978
Het lijkt me wel iets...
541
00:35:47,021 --> 00:35:48,814
...wat ik misschien kan lezen.
542
00:35:48,814 --> 00:35:52,109
Je zei dat zelfs Aramees simpel is
met wat studie.
543
00:35:52,651 --> 00:35:53,652
Lees het gewoon.
544
00:35:58,407 --> 00:36:00,701
{\an8}'Deze kleine goden...
545
00:36:01,660 --> 00:36:05,873
{\an8}...vereisen voortdurend geschenken.'
546
00:36:05,873 --> 00:36:07,124
Nee, geen geschenken.
547
00:36:07,917 --> 00:36:09,084
'Offers.'
548
00:36:11,795 --> 00:36:13,672
Ze leven van aandacht van anderen.
549
00:36:15,758 --> 00:36:17,676
Ze zijn hier ooit achtergelaten.
550
00:36:17,676 --> 00:36:19,511
Ze moeten uitgehongerd zijn.
551
00:36:19,511 --> 00:36:22,681
Ik heb geen meelij met ze,
gezien wat ze met mensen doen.
552
00:36:22,681 --> 00:36:29,647
'Alleen de betoverde vaas
van dit heiligdom kan de feeën bevatten.'
553
00:36:32,816 --> 00:36:33,651
Perfect.
554
00:36:34,485 --> 00:36:35,319
Wacht.
555
00:36:35,319 --> 00:36:38,906
Betoverd hoe? Kan ik 'm pakken?
Moet ik 'm niet pakken?
556
00:36:38,906 --> 00:36:40,658
Geen idee. Laat me even...
557
00:36:42,409 --> 00:36:43,869
Ik ging voor 'pakken'.
558
00:36:55,422 --> 00:36:58,133
We moeten weer
je onbezonnen gedrag bespreken.
559
00:36:58,133 --> 00:36:59,843
Prima. Na de skeletten.
560
00:37:02,513 --> 00:37:03,931
Verdikkie.
561
00:37:18,153 --> 00:37:22,074
Een bord maken leek me niet nodig,
maar uiteraard niet rennen.
562
00:37:28,580 --> 00:37:29,999
Dat was helemaal niet raar.
563
00:37:31,959 --> 00:37:35,087
Ik vind dat ik
erg chill en ondersteunend ben...
564
00:37:35,087 --> 00:37:38,465
...vol begrip voor een single vrouw
in deze kwestie...
565
00:37:38,465 --> 00:37:40,134
...maar wat is er met jou?
566
00:37:40,718 --> 00:37:43,262
Is er iets mis?
567
00:37:44,555 --> 00:37:45,806
Ik run een zaak.
568
00:37:46,849 --> 00:37:49,184
Om dat te kunnen...
- Ik ga spijt krijgen.
569
00:37:49,184 --> 00:37:51,520
...moet ik slapen.
- Geef dat gore boek.
570
00:37:51,520 --> 00:37:55,274
Wellicht staat er een verklaring in.
- Loop niet zo te stampen.
571
00:37:55,274 --> 00:37:57,109
Wat doe je hier?
572
00:37:57,109 --> 00:37:58,861
Je moet op Niko letten.
573
00:37:58,861 --> 00:38:02,281
Sorry, neem je me wel serieus?
Waar kijk je naar?
574
00:38:03,949 --> 00:38:05,284
Sorry. Nogmaals.
575
00:38:06,452 --> 00:38:08,329
Ik ben afgeleid.
576
00:38:08,329 --> 00:38:11,248
Kom mee.
- Maar het komt in orde.
577
00:38:13,000 --> 00:38:14,877
Prima. Best. Alleen...
578
00:38:15,836 --> 00:38:16,920
Doe niet gek meer.
579
00:38:17,504 --> 00:38:18,756
Of ik zet je eruit.
580
00:38:22,801 --> 00:38:26,013
Ik wilde voorzichtig zijn,
maar er is geen tijd meer.
581
00:38:26,013 --> 00:38:29,558
Ik ga je veel informatie geven
en je moet kalm blijven.
582
00:38:29,558 --> 00:38:32,144
Mijn geheime vrienden zijn geesten.
583
00:38:34,313 --> 00:38:35,439
Wat doe je?
584
00:38:35,439 --> 00:38:38,776
Ik kan ze zien en met ze communiceren.
Volg je me?
585
00:38:38,776 --> 00:38:39,860
Ik bedoel...
586
00:38:40,444 --> 00:38:41,320
Ja.
- Mooi.
587
00:38:41,320 --> 00:38:44,948
Geesten bestaan
en een heleboel andere gekke dingen ook.
588
00:38:44,948 --> 00:38:47,409
Een van die dingen zit nu in jou...
589
00:38:47,409 --> 00:38:49,620
...en wil je openbarsten als een piñata.
590
00:38:50,579 --> 00:38:51,538
Dat is duister.
591
00:38:51,538 --> 00:38:54,249
Wees gerust,
m'n geestvrienden zijn detectives.
592
00:38:54,249 --> 00:38:55,751
Ze gaan je helpen.
593
00:38:55,751 --> 00:38:57,336
Je moet ons vertrouwen.
594
00:39:00,756 --> 00:39:03,050
Zeg mensen niet dat geesten bestaan.
595
00:39:03,050 --> 00:39:04,718
Dan denken ze dat je gek bent...
596
00:39:04,718 --> 00:39:06,845
...is ook zo, maar ze snappen het niet.
597
00:39:06,845 --> 00:39:09,640
Ze kotste een regenboog uit
en werd een nachtlampje.
598
00:39:09,640 --> 00:39:11,016
Wat moet ik dan zeggen?
599
00:39:11,016 --> 00:39:12,434
Fijn dat je het zegt.
600
00:39:13,894 --> 00:39:15,145
Ze vindt het fijn.
601
00:39:15,145 --> 00:39:16,230
Wacht, echt?
602
00:39:16,814 --> 00:39:17,731
Zomaar?
603
00:39:17,731 --> 00:39:19,566
Ik ben heel ruimdenkend...
604
00:39:19,566 --> 00:39:22,277
...en ook bang om open te barsten.
605
00:39:23,695 --> 00:39:26,115
Echt, ik vind haar zo charmant.
606
00:39:27,449 --> 00:39:30,035
Zeg alsjeblieft dat je eruit bent.
607
00:39:30,035 --> 00:39:32,121
We vonden een heilige vaas.
- Mooi.
608
00:39:32,121 --> 00:39:34,623
Wat is mooi?
- Ze vonden een heilige vaas.
609
00:39:34,623 --> 00:39:36,083
Dat klinkt goed.
610
00:39:36,083 --> 00:39:37,501
Charles liet 'm vallen.
- Nee.
611
00:39:37,501 --> 00:39:39,169
De feeën moeten erin.
612
00:39:39,169 --> 00:39:41,380
Heb je 'm laten vallen?
- Per ongeluk.
613
00:39:41,380 --> 00:39:43,674
Wie is Charles?
- Hij liet de vaas vallen.
614
00:39:43,674 --> 00:39:44,883
Dat klinkt erg.
615
00:39:44,883 --> 00:39:46,760
Dat klinkt erg, zegt ze.
- Horen we.
616
00:39:46,760 --> 00:39:49,471
Schreeuw niet tegen me.
Hij liet de vaas vallen.
617
00:39:49,471 --> 00:39:52,933
Goed. Ga ook niet tegen mij tekeer.
618
00:39:54,935 --> 00:39:57,855
Ik heb de betoverde vaas laten vallen...
619
00:39:57,855 --> 00:39:59,273
...maar ogenblikje nog.
620
00:39:59,273 --> 00:40:02,109
We hebben niet de betoverde vaas,
maar wel...
621
00:40:03,110 --> 00:40:04,611
...een betoverde pot.
622
00:40:04,611 --> 00:40:08,115
Dat zei Tragische Mick toch?
Betoverd om te klinken als de zee.
623
00:40:08,115 --> 00:40:09,366
Een vat, toch?
624
00:40:09,366 --> 00:40:11,326
Dat is briljant.
625
00:40:16,498 --> 00:40:20,335
Zie jij die zwevende pot ook,
of ben ik aan het hallucineren?
626
00:40:20,335 --> 00:40:22,713
Het is goed. Wees gerust.
627
00:40:23,297 --> 00:40:24,381
Nu...
628
00:40:25,007 --> 00:40:27,843
...aangenomen dat deze offers
nog heilig zijn, zo.
629
00:40:28,427 --> 00:40:29,428
Geïmproviseerde vaas.
630
00:40:29,970 --> 00:40:32,431
Nu moeten we de feeën ergens mee lokken.
631
00:40:32,431 --> 00:40:33,932
Ze gaan er niet vanzelf in.
632
00:40:37,686 --> 00:40:39,104
O, mijn god. Niko.
633
00:40:39,104 --> 00:40:41,940
Er moet iets van aas in.
Heb jij een lokmiddel?
634
00:40:41,940 --> 00:40:42,858
Ik kijk al.
635
00:40:42,858 --> 00:40:44,776
Een haak?
- Ik kan niks vinden.
636
00:40:44,776 --> 00:40:47,529
Er is een diagram op pagina 130.
- Wat staat erin?
637
00:40:47,529 --> 00:40:48,780
Ik kijk al.
638
00:40:49,907 --> 00:40:52,910
Daar is allemaal geen tijd voor.
Ik reken op jullie.
639
00:40:53,494 --> 00:40:55,120
Wees snel als je de kans krijgt.
640
00:40:55,120 --> 00:40:57,664
Crystal, doe niks doms.
641
00:41:00,250 --> 00:41:04,254
Ik moet met de dingen in Niko praten.
642
00:41:04,254 --> 00:41:05,464
De paardenbloemfeeën.
643
00:41:06,423 --> 00:41:08,133
Ik heb een heel goed voorstel.
644
00:41:09,968 --> 00:41:12,513
Brutaal kind. Liet ons verhongeren.
645
00:41:12,513 --> 00:41:14,598
Kijk hoe we dit vlees verlaten.
646
00:41:14,598 --> 00:41:17,059
Nee, wacht. Ik heb iets wat jullie willen.
647
00:41:17,059 --> 00:41:19,394
Wat kun jij hebben om ons te verzadigen?
648
00:41:19,394 --> 00:41:20,687
Mij.
649
00:41:21,647 --> 00:41:24,483
Mijn lijf is voor jullie
als jullie Niko verlaten.
650
00:41:24,483 --> 00:41:25,859
Ben je gek geworden?
651
00:41:25,859 --> 00:41:29,279
Niko heeft een gezin.
Neem haar niet van hen weg.
652
00:41:29,279 --> 00:41:30,531
Ik heb niemand.
653
00:41:31,615 --> 00:41:34,576
Ik hoor nergens thuis.
Neem mij in haar plaats.
654
00:41:34,576 --> 00:41:36,620
Een ander lijf betekent weer honger.
655
00:41:36,620 --> 00:41:37,746
Maar ik ben anders.
656
00:41:38,288 --> 00:41:40,165
Ik ben een paranormaal medium.
657
00:41:40,165 --> 00:41:41,416
Ik kan de doden zien.
658
00:41:41,959 --> 00:41:43,710
Stel je het feestmaal voor...
659
00:41:43,710 --> 00:41:46,547
...met de aandacht
van de levenden en de doden.
660
00:41:46,547 --> 00:41:49,591
Het beste van twee werelden.
Jullie kunnen je vol eten.
661
00:41:50,425 --> 00:41:53,011
Dat willen jullie, toch?
Nooit meer honger.
662
00:42:23,166 --> 00:42:25,127
Echt, ik ruik hondenpoep.
663
00:42:25,127 --> 00:42:26,295
En iets anders.
664
00:42:26,295 --> 00:42:28,171
Het is gemengd met citroen of zo.
665
00:42:28,171 --> 00:42:29,256
Het is vreselijk.
666
00:42:45,439 --> 00:42:47,024
Dat scheelde niet veel.
667
00:42:47,566 --> 00:42:48,567
Graag gedaan.
668
00:42:51,653 --> 00:42:52,487
Gaat het?
669
00:42:52,487 --> 00:42:54,281
Is je rug oké? Ik heb niks.
670
00:42:56,199 --> 00:42:58,368
Jij bent vast trots op jezelf.
671
00:42:59,786 --> 00:43:02,831
Grote vent vangt
twee piepkleine feeën in een pot.
672
00:43:02,831 --> 00:43:05,167
Vang je hierna een baby in een wiegje?
673
00:43:05,167 --> 00:43:07,044
Dat zou je enig vinden, toch?
674
00:43:07,044 --> 00:43:09,087
Vast.
- Stomme rotgeest.
675
00:43:09,921 --> 00:43:12,007
Waarom haat je baby's eigenlijk?
676
00:43:12,007 --> 00:43:13,467
Charmant.
677
00:43:13,467 --> 00:43:15,552
Babyvangende eikel.
678
00:43:17,137 --> 00:43:19,556
ZAAK GESLOTEN
679
00:43:20,515 --> 00:43:21,600
Dag officieel gered.
680
00:43:21,600 --> 00:43:23,644
Taak officieel getaakt.
681
00:43:23,644 --> 00:43:25,020
Geweldig gedaan.
682
00:43:25,687 --> 00:43:27,564
Dat was heel moedig.
683
00:43:29,733 --> 00:43:32,653
Ook gevaarlijk en onprofessioneel.
Niet weer doen.
684
00:43:34,821 --> 00:43:37,616
Blijkbaar ben jij weer de oude.
685
00:43:40,702 --> 00:43:41,787
Ik denk het wel.
686
00:43:51,046 --> 00:43:53,298
Dit komt het dichtst bij een compliment...
687
00:43:53,298 --> 00:43:55,550
...dat Edwin ooit zal geven, toch?
688
00:43:58,762 --> 00:43:59,763
Wat je zei...
689
00:44:00,681 --> 00:44:03,308
...over dat je geen thuis hebt?
690
00:44:07,145 --> 00:44:08,146
Dat was gewoon...
691
00:44:09,189 --> 00:44:11,650
Een goede detective
zegt wat nodig is, toch?
692
00:44:13,151 --> 00:44:14,152
Juist.
693
00:44:14,778 --> 00:44:17,781
Niet om het een of ander,
ik ben blij dat de pot werkte.
694
00:44:17,781 --> 00:44:21,159
Ik was er niet zeker van.
- Ja. Ik ook niet.
695
00:44:23,245 --> 00:44:26,748
Het zou naar zijn als er paardenbloemen
uit je gezicht explodeerden.
696
00:44:27,457 --> 00:44:29,042
Weet je waarom?
697
00:44:29,042 --> 00:44:31,420
Omdat ik je gezicht snoezig vind.
698
00:44:33,505 --> 00:44:35,173
Probeer je me weer te versieren?
699
00:44:36,591 --> 00:44:37,426
Maar goed...
700
00:44:39,010 --> 00:44:40,929
...de zaak is niet helemaal opgelost.
701
00:44:40,929 --> 00:44:45,183
We moeten de paardenbloemen verbranden
voor ze een ander kunnen besmetten.
702
00:44:45,183 --> 00:44:48,812
Ik zou geen stad vol regenboogspuwende
paardenbloemzombies willen.
703
00:44:51,565 --> 00:44:54,151
Allemachtig. Je haar.
704
00:44:54,151 --> 00:44:56,695
Ik weet het. Ik zie er te gek uit.
- Feeënwerk.
705
00:44:58,029 --> 00:44:59,030
O, mijn god.
706
00:44:59,656 --> 00:45:00,907
Zijn dit je vrienden?
707
00:45:02,033 --> 00:45:03,285
Wacht, kun je ze zien?
708
00:45:04,411 --> 00:45:06,872
Bijna doodervaring. Gaaf.
709
00:45:06,872 --> 00:45:09,583
Zijn jullie de geestdetectives?
710
00:45:09,583 --> 00:45:11,293
Dead Boy Detectives.
711
00:45:11,293 --> 00:45:12,627
Gave naam.
712
00:45:18,550 --> 00:45:21,136
Moet je die schattige poppetjes zien.
713
00:45:21,136 --> 00:45:23,763
Schattig? Dat is beledigend.
714
00:45:23,763 --> 00:45:27,142
Het is tijd dat we ons
van die kleine irritaties ontdoen.
715
00:45:27,142 --> 00:45:29,519
Mogen ze niet in mijn kamer wonen?
716
00:45:29,519 --> 00:45:31,980
Ze kunnen niemand wat doen in deze pot.
717
00:45:31,980 --> 00:45:34,566
Misschien krijg ik ze zover
niemand wat te doen.
718
00:45:34,566 --> 00:45:36,610
Dus deze pot is een haatmisdaad.
719
00:45:36,610 --> 00:45:37,944
Kingham.
- Litty.
720
00:45:38,695 --> 00:45:41,823
Ik zal je wat zeggen
omdat ik vind dat je dat moet horen.
721
00:45:41,823 --> 00:45:44,701
Je kunt de tering krijgen.
- Begrijp je haar?
722
00:45:44,701 --> 00:45:46,286
Ze lijken niet dankbaar.
723
00:45:46,828 --> 00:45:48,663
Of bijzonder aardig.
724
00:45:48,663 --> 00:45:51,166
We zijn niet dankbaar.
- Ze zijn van slag.
725
00:45:51,708 --> 00:45:52,542
Doei.
726
00:45:52,542 --> 00:45:55,337
Ik weet hoe het is
iets ongrijpbaars te willen.
727
00:46:00,926 --> 00:46:02,427
Genoeg feeëntijd.
728
00:46:02,427 --> 00:46:03,637
Wat nou, trut?
729
00:46:03,637 --> 00:46:05,680
Wat doe je met die lelijke trui?
730
00:46:05,680 --> 00:46:09,226
Steek die trui maar in je reet.
731
00:46:09,226 --> 00:46:12,729
Heb je enig idee hoe krachtig wij zijn?
732
00:46:12,729 --> 00:46:15,899
We zijn goden.
- Hoop maar dat we hier nooit uitkomen.
733
00:46:15,899 --> 00:46:19,528
We molesteren jullie.
Met boksbeugels en traangas.
734
00:46:20,070 --> 00:46:21,071
We zijn geen vogels.
735
00:46:21,071 --> 00:46:23,573
Het is geen nacht.
Je kunt ons niet bedotten.
736
00:46:24,699 --> 00:46:26,993
Voel je je nu echt beter?
737
00:46:26,993 --> 00:46:31,581
Ja. En ik heb nagedacht over wat je zei,
over naar mijn moeder schrijven.
738
00:46:31,581 --> 00:46:34,459
Top. Je moeder zal zo blij zijn
van je te horen.
739
00:46:34,459 --> 00:46:37,337
Ik ga het niet doen.
Ik heb erover nagedacht.
740
00:46:37,337 --> 00:46:39,339
Maar misschien.
741
00:46:40,090 --> 00:46:41,091
Eventueel.
742
00:46:41,091 --> 00:46:42,008
De postbode.
743
00:46:46,846 --> 00:46:48,056
Allemaal zakelijke post.
744
00:46:48,056 --> 00:46:49,307
Men heeft door...
745
00:46:49,307 --> 00:46:53,103
...dat de Dead Boy Detectives
en hun gloednieuwe medium hier zijn.
746
00:46:53,103 --> 00:46:55,480
Sorry. Ons gloednieuwe medium?
747
00:46:56,273 --> 00:46:59,025
Leuk.
- Er staat al een rij geesten buiten.
748
00:47:10,328 --> 00:47:11,454
Ogenblikje.
749
00:47:33,268 --> 00:47:35,979
Die vervelende snotapen
zijn toch vreselijk?
750
00:47:36,521 --> 00:47:41,151
En die schurftige kattenkoning
heeft ze in mijn stad opgesloten.
751
00:47:41,151 --> 00:47:44,779
Nu zullen ze
hun geestneusjes overal insteken...
752
00:47:44,779 --> 00:47:47,449
...ook bij elk meisje dat ik wil lenen.
753
00:47:47,449 --> 00:47:50,952
Als ik geen angstige kinderen
aan mijn slang kan voeren...
754
00:47:50,952 --> 00:47:52,037
...wat dan?
755
00:47:59,252 --> 00:48:00,837
Het is de cirkel des levens.
756
00:48:02,213 --> 00:48:03,381
De slang moet eten.
757
00:48:03,381 --> 00:48:07,385
Dit meisje moet haar shot pijn
en lijden hebben zodat ze mooi blijft...
758
00:48:07,385 --> 00:48:10,013
Monty. Wees stil. Wees een brave vogel.
759
00:48:12,807 --> 00:48:17,312
Ik krijg zo wel de tijd
om een zalig wraakplan te bekokstoven.
760
00:48:18,355 --> 00:48:20,982
Een le festin, zo je wilt.
761
00:48:21,858 --> 00:48:23,276
Dat betekent 'feest'...
762
00:48:24,194 --> 00:48:25,153
...in het Frans.
763
00:48:27,113 --> 00:48:28,448
Dat zullen ze krijgen.
764
00:48:30,200 --> 00:48:33,286
Het meisje had niet
in m'n herinneringen mogen kijken.
765
00:48:33,953 --> 00:48:37,832
Die dode jochies hebben me getest,
maar dat zal niet weer gebeuren.
766
00:48:39,501 --> 00:48:41,336
Daar kom jij om de hoek kijken, Monty.
767
00:48:42,796 --> 00:48:45,590
Mijn lieve, dierbare familiekraai.
768
00:48:46,174 --> 00:48:47,717
{\an8}KOPERKOPSLANGENWERVELS
769
00:49:00,855 --> 00:49:01,856
Monty.
770
00:49:03,316 --> 00:49:06,569
Jemig. Wat ben jij knap.
771
00:49:08,738 --> 00:49:10,532
Wie zou dat bekkie niet vertrouwen?
772
00:49:17,288 --> 00:49:19,749
WORDT VERVOLGD...
773
00:50:09,174 --> 00:50:14,179
Ondertiteld door: Chris Freriks