1 00:00:17,059 --> 00:00:19,228 Wat voorafging in Dead Boy Detectives... 2 00:00:19,228 --> 00:00:21,022 Wij zijn de Dead Boy Detectives. 3 00:00:21,022 --> 00:00:22,482 Hij is het brein... 4 00:00:23,107 --> 00:00:24,358 ...ik de spieren. 5 00:00:25,026 --> 00:00:26,652 We zijn geesten en lossen zaken op. 6 00:00:30,156 --> 00:00:32,408 Willen jullie m'n vriendin Crystal helpen? 7 00:00:32,408 --> 00:00:33,701 Waarom weet ik niks meer? 8 00:00:33,701 --> 00:00:35,661 Bijwerking van het bezeten zijn. 9 00:00:35,661 --> 00:00:37,830 Ze hoort hier niet. Wat doet ze hier? 10 00:00:37,830 --> 00:00:40,625 Stel dat ze bij de zaak van de gillende pop was. 11 00:00:40,625 --> 00:00:42,251 Ze kan helpen met levenden. 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,338 Dit meisje leeft. 13 00:00:45,338 --> 00:00:46,631 We moeten 'r helpen. 14 00:00:46,631 --> 00:00:48,549 Even de stad uit is toch leuk? 15 00:00:51,219 --> 00:00:52,220 Pardon? 16 00:00:52,220 --> 00:00:53,554 Hebt u een kamer te huur? 17 00:00:53,554 --> 00:00:54,555 Wil je 'm huren? 18 00:00:55,431 --> 00:00:56,682 Hallo. 19 00:01:03,022 --> 00:01:05,525 Bindspreuk. Eén van mijn trucjes. 20 00:01:05,525 --> 00:01:08,236 Ik moet een vermist meisje vinden. 21 00:01:08,236 --> 00:01:09,779 Dus vertel eens over die heks. 22 00:01:10,822 --> 00:01:12,031 Ik ben Esther. 23 00:01:14,242 --> 00:01:15,284 Becky is hier. 24 00:01:22,125 --> 00:01:26,003 Jullie drieën hebben een echte beerput opengetrokken. 25 00:01:26,003 --> 00:01:28,172 Jullie hebben geen idee. 26 00:01:28,172 --> 00:01:31,300 Ik heb jullie gevonden, stoute jongens. 27 00:01:31,300 --> 00:01:32,385 Nietwaar? 28 00:01:38,307 --> 00:01:42,311 Dus ik ruil die boze heks in voor een luchtbed op kantoor, toch? 29 00:01:42,854 --> 00:01:44,272 Geweldig idee, Crystal. 30 00:01:44,272 --> 00:01:45,481 We bespreken het. 31 00:01:48,484 --> 00:01:49,443 Hoi, kat. 32 00:01:49,944 --> 00:01:51,529 Kom je gedag zeggen? 33 00:01:52,572 --> 00:01:53,990 Jij blijft hier. 34 00:01:53,990 --> 00:01:57,660 Je vriend heeft een kat betoverd. Hij moet zich verantwoorden. 35 00:01:59,871 --> 00:02:03,040 Een goede detective doet alles om een zaak op te lossen. 36 00:02:03,624 --> 00:02:04,625 Wegwezen nu. 37 00:02:04,625 --> 00:02:07,128 De kattenkoning is boos. Je moet mee. 38 00:02:21,142 --> 00:02:22,143 Edwin? 39 00:02:23,728 --> 00:02:25,146 Wat heb je precies gedaan? 40 00:02:38,618 --> 00:02:40,161 IMPERIAL PACIFIC CONSERVEN 41 00:02:54,800 --> 00:02:55,927 Goed dan. 42 00:02:55,927 --> 00:02:58,763 Dit vergt diplomatie, laat mij het woord doen. 43 00:02:58,763 --> 00:03:00,723 Diplomatie? Het zijn maar katten. 44 00:03:07,772 --> 00:03:09,357 Ze mochten hem vast niet. 45 00:03:09,357 --> 00:03:11,692 Wat is er? Het zijn maar katten. 46 00:03:13,611 --> 00:03:16,322 We zijn uitgenodigd bij de kattenkoning. 47 00:03:22,662 --> 00:03:25,081 DE KATTENKONING 48 00:03:25,957 --> 00:03:27,375 Kunnen alle katten dat? 49 00:03:27,375 --> 00:03:29,502 'Kunnen alle katten dat?' 50 00:03:30,044 --> 00:03:31,504 Natuurlijk niet. 51 00:03:31,504 --> 00:03:32,922 Ik ben een kattenkoning. 52 00:03:33,839 --> 00:03:36,300 Jij bent niet het brein van de operatie. 53 00:03:37,093 --> 00:03:38,761 Sorry, ik verveel me nu al. 54 00:03:39,679 --> 00:03:41,681 Wie van hen heeft je betoverd? 55 00:03:41,681 --> 00:03:44,350 Die schriele die u aan durfde spreken. 56 00:03:45,810 --> 00:03:48,479 We zijn de Dead Boy Detectives, we lossen... 57 00:03:48,479 --> 00:03:50,022 Dat boeit me niet. 58 00:03:50,022 --> 00:03:53,943 Mijn katten betoveren is een schromelijke vergissing van je. 59 00:03:54,986 --> 00:03:55,820 Wij... 60 00:03:57,780 --> 00:03:59,615 Moeten je overtreding bespreken. 61 00:04:02,285 --> 00:04:03,286 Onder vier ogen. 62 00:04:07,081 --> 00:04:08,958 Hij gaat niet met jou mee. 63 00:04:09,500 --> 00:04:10,876 Charles, kom hier. 64 00:04:16,799 --> 00:04:19,010 Wellicht is een gesprek de beste aanpak. 65 00:04:19,010 --> 00:04:22,013 Ik ben het met Charles eens. We taaien vechtend af. 66 00:04:22,013 --> 00:04:23,097 Wil je zo eindigen? 67 00:04:25,057 --> 00:04:27,601 Kattenkrabben zijn als vergif voor geesten. 68 00:04:27,601 --> 00:04:29,895 Te veel katten hier weten dat. 69 00:04:29,895 --> 00:04:31,272 Het is een griezel. 70 00:04:31,272 --> 00:04:33,774 Ik kan dit wel aan. 71 00:04:33,774 --> 00:04:34,859 Nou... 72 00:04:35,526 --> 00:04:38,154 Jullie vertellen al geheimen over mij. 73 00:04:38,738 --> 00:04:40,656 Ga geen geintjes uithalen. 74 00:04:48,622 --> 00:04:51,751 Wat voor straf moet jij krijgen? 75 00:04:52,460 --> 00:04:53,878 Waar is Charles heen? 76 00:04:53,878 --> 00:04:55,004 Charles. 77 00:04:58,090 --> 00:05:02,011 Hebben jullie een bijzondere vriendschap? 78 00:05:02,928 --> 00:05:04,638 We zijn beste vrienden. 79 00:05:06,682 --> 00:05:08,517 Dat hoef je niet te doen. 80 00:05:08,517 --> 00:05:10,102 Het is hier veilig. 81 00:05:10,895 --> 00:05:14,815 Mijn koninkrijk draait helemaal om wensen en plezier. 82 00:05:14,815 --> 00:05:17,276 Je dreigt me te straffen. 83 00:05:17,276 --> 00:05:19,612 Het sluit elkaar niet uit. 84 00:05:24,283 --> 00:05:26,660 Kunnen we de lucht over de riem klaren? 85 00:05:26,660 --> 00:05:28,996 Ik zie geen kwaad in één spreukje. 86 00:05:28,996 --> 00:05:30,998 Nee? Niet? 87 00:05:31,874 --> 00:05:35,211 Je bent zo merkwaardig knap. 88 00:05:37,463 --> 00:05:38,839 Je fascineert me. 89 00:05:54,897 --> 00:05:57,066 Ik ben gefascineerd door jou. 90 00:06:19,588 --> 00:06:21,048 Wat is dit nou? 91 00:06:21,757 --> 00:06:22,758 Dat? 92 00:06:23,551 --> 00:06:24,927 Dat is je straf. 93 00:06:25,928 --> 00:06:27,179 Het is een kooispreuk. 94 00:06:28,305 --> 00:06:29,723 Die houdt jou... 95 00:06:30,599 --> 00:06:31,600 ...in deze stad. 96 00:06:33,102 --> 00:06:34,103 Mijn... 97 00:06:36,188 --> 00:06:37,189 ...koninkrijk. 98 00:06:37,898 --> 00:06:41,402 Je kunt niet weg. Niet in een auto, boot, vliegtuig, trein... 99 00:06:41,402 --> 00:06:44,238 ...en al helemaal niet via een spiegel. 100 00:06:44,238 --> 00:06:45,948 Jullie geesten zijn sluw. 101 00:06:46,949 --> 00:06:48,325 Onacceptabel. 102 00:06:48,325 --> 00:06:49,285 Verwijder 'm. 103 00:06:50,161 --> 00:06:52,538 We kunnen niet blijven. Te gevaarlijk. 104 00:06:53,998 --> 00:06:57,501 Wat zei je net tegen me? 105 00:06:58,586 --> 00:07:01,380 'Ik zie geen kwaad in één spreukje.' 106 00:07:02,673 --> 00:07:07,636 Hij gaat meteen af zodra je mij gelukkig maakt. 107 00:07:09,597 --> 00:07:11,265 Waar word je gelukkig van? 108 00:07:11,932 --> 00:07:15,102 Ik weet zeker dat we wel iets kunnen bedenken. 109 00:07:21,108 --> 00:07:25,321 Maar ik zie dat dit tegen jouw ouderwetse waarden ingaat. 110 00:07:28,032 --> 00:07:33,913 Luister, ik ben een eerlijke en inschikkelijke kattenkoning. 111 00:07:34,455 --> 00:07:36,040 Ik geef je nog een optie. 112 00:07:36,624 --> 00:07:40,794 Tel alle katten in Port Townsend, dan gaat de armband af. 113 00:07:41,378 --> 00:07:44,006 Alle katten in Port Townsend tellen? 114 00:07:48,260 --> 00:07:50,763 Gaat het? Waar zat je? 115 00:07:50,763 --> 00:07:52,139 Ik was maar even weg. 116 00:07:52,139 --> 00:07:54,183 Nee, je bent uren weggeweest. 117 00:07:56,143 --> 00:07:57,520 Wat is dat om je pols? 118 00:09:07,881 --> 00:09:11,093 GEBASEERD OP DC-PERSONAGES VAN NEIL GAIMAN EN MATT WAGNER 119 00:09:28,277 --> 00:09:31,196 Zou dat lukken? - Jij kon het slot niet openbreken. 120 00:09:31,196 --> 00:09:35,576 Ik kan niet door de spiegel naar kantoor. Geen spiegelhoppen. Andere suggesties? 121 00:09:35,576 --> 00:09:39,538 Je zou katten kunnen gaan tellen. Tel ze zo snel als je kunt. 122 00:09:39,538 --> 00:09:43,083 Die kattenkoning zou me niet zoiets simpels geven. Hij is sluw. 123 00:09:44,209 --> 00:09:48,422 Zeker. Hij heeft mijn alerte partner die armband in z'n maag gesplitst. 124 00:09:50,424 --> 00:09:52,760 Gaan we slechte beslissingen benoemen? 125 00:09:52,760 --> 00:09:54,136 Jij bezat een heks... 126 00:09:54,136 --> 00:09:57,139 ...ons blootstellend aan straf uit het dodenrijk. 127 00:09:57,765 --> 00:10:00,184 De levenden bezitten laat alarmen afgaan. 128 00:10:00,184 --> 00:10:01,727 Er is niks gebeurd. 129 00:10:01,727 --> 00:10:03,854 Jouw glas is altijd half leeg. 130 00:10:03,854 --> 00:10:07,274 Jij gaat niet naar de Hel terug als we gepakt worden. 131 00:10:07,274 --> 00:10:10,611 We weten niet hoe mijn leven na de dood eruitziet. 132 00:10:10,611 --> 00:10:13,364 En ik ga ook nergens heen zonder jou. 133 00:10:13,364 --> 00:10:16,200 Niemand gaat ergens heen tot dat ding af is. 134 00:10:17,534 --> 00:10:18,827 Wat zei poes nog meer? 135 00:10:21,163 --> 00:10:22,539 Niks. 136 00:10:22,539 --> 00:10:25,334 Ik zei het toch, het ging snel. 137 00:10:25,334 --> 00:10:28,796 Oké. Respect voor de inspanning op Hercules-niveau... 138 00:10:28,796 --> 00:10:31,423 ...maar mijn spullen vernielen helpt niet. 139 00:10:32,341 --> 00:10:34,885 Je vindt dit enig, niet? 140 00:10:34,885 --> 00:10:36,512 O, mijn god. Daar gaan we. 141 00:10:36,512 --> 00:10:38,055 Welk deel vind ik enig? 142 00:10:38,639 --> 00:10:42,059 Een heks achter me aan, of gepest worden door m'n demon-ex? 143 00:10:42,059 --> 00:10:43,602 Nee, je hebt gelijk. 144 00:10:43,602 --> 00:10:45,562 Enig om in een vreemde stad... 145 00:10:45,562 --> 00:10:48,857 ...nul procent kans te hebben m'n ouders te vinden. 146 00:10:49,483 --> 00:10:52,361 Genoeg gebonkt. 147 00:10:52,986 --> 00:10:58,283 Wat voor dwaze John Hughes-achtige flauwekul hier ook plaatsvindt... 148 00:10:58,283 --> 00:10:59,660 ...doe het stiller. 149 00:11:00,703 --> 00:11:03,455 Ik heb geduld omdat ik sterk het idee heb... 150 00:11:03,455 --> 00:11:04,957 ...dat je nergens heen kunt. 151 00:11:06,166 --> 00:11:07,209 Dus doe stil. 152 00:11:10,963 --> 00:11:12,548 Straks moet ik eruit. 153 00:11:12,548 --> 00:11:13,841 Je kunt zelf gaan. 154 00:11:13,841 --> 00:11:17,594 Ik heb de duivelse armband, neem gerust de volgende veerboot. 155 00:11:17,594 --> 00:11:19,012 Dat meent hij niet. 156 00:11:19,012 --> 00:11:20,764 Ja, wel. - Inderdaad. 157 00:11:20,764 --> 00:11:23,559 Ik ga voor ik iets gemeens zeg. 158 00:11:23,559 --> 00:11:26,353 Zoals dat je zo egocentrisch bent... 159 00:11:26,353 --> 00:11:29,690 ...dat je astronomisch grote ego vanuit de ruimte te zien is. 160 00:11:37,406 --> 00:11:39,950 Zeg het niet. - Dat doe ik ook niet, toch? 161 00:11:39,950 --> 00:11:41,076 De postbode. 162 00:11:42,995 --> 00:11:46,415 Je moet ons niet steeds besluipen, maar... 163 00:11:46,999 --> 00:11:47,833 Post. 164 00:11:47,833 --> 00:11:49,877 Breng de zakenpost niet hier. 165 00:11:49,877 --> 00:11:52,754 We blijven niet lang. - Post komt naar waar je bent. 166 00:11:56,800 --> 00:11:59,136 Niet zo sip, voor je het weet... 167 00:11:59,136 --> 00:12:01,847 ...is onze reputatie hier gevestigd. 168 00:12:01,847 --> 00:12:04,016 Dat hoeft niet in deze stad. 169 00:12:04,558 --> 00:12:07,144 Nogmaals, we blijven niet. 170 00:12:07,853 --> 00:12:09,313 Niet alles is reclame. 171 00:12:09,313 --> 00:12:12,274 Een magieshop. We gaan naar een professional. 172 00:12:12,274 --> 00:12:13,901 TRAGISCHE MICKS MAGISCHE TRUCS 173 00:12:22,659 --> 00:12:25,871 'Ik heb geduld omdat je nergens heen kunt.' 174 00:12:25,871 --> 00:12:27,581 Ik moet wel ergens heen. 175 00:12:27,581 --> 00:12:29,166 Vast naar familie. Ik... 176 00:12:32,461 --> 00:12:34,213 Ik herinner me het alleen niet. 177 00:12:41,553 --> 00:12:43,180 Shit. Sorry. 178 00:12:43,180 --> 00:12:44,348 Nee, ik... 179 00:12:53,941 --> 00:12:55,776 O, mijn god. Jezusmina. 180 00:12:57,444 --> 00:12:59,738 Help. Jenny. 181 00:13:07,287 --> 00:13:10,499 Deze shop is echt te gek, Tragische Mick. 182 00:13:12,292 --> 00:13:13,460 Zeker. 183 00:13:13,460 --> 00:13:17,839 Niet slecht voor een vervloekte walrus die vastzit op het land en een man lijkt. 184 00:13:17,839 --> 00:13:19,341 En die kan niet af. 185 00:13:19,341 --> 00:13:21,969 Je bent een vervloekte walrus. 186 00:13:21,969 --> 00:13:22,928 Wat cool. 187 00:13:22,928 --> 00:13:25,847 Planken vol magische snuisterijen en niet één helpt? 188 00:13:25,847 --> 00:13:30,936 Dat is zo'n spreuk die alleen door de tovenaar ongedaan gemaakt kan worden. 189 00:13:31,853 --> 00:13:33,522 Geweldig. - Dat is jammer. 190 00:13:34,481 --> 00:13:36,483 Die armband blijft zitten. 191 00:13:36,483 --> 00:13:38,026 Katten tellen dan maar. 192 00:13:44,032 --> 00:13:45,158 Gaat het, maat? 193 00:13:47,536 --> 00:13:48,745 Wat een ellende. 194 00:13:50,372 --> 00:13:55,252 Echte ellende is pas als je op een dag ontdekt dat je leven je afgenomen is. 195 00:13:55,877 --> 00:13:59,756 Ik was ooit een machtige walrus, vrij in de oceaan... 196 00:13:59,756 --> 00:14:02,301 ...een trotse koning van het diepblauw. 197 00:14:02,926 --> 00:14:04,553 Het begon op een avond... 198 00:14:04,553 --> 00:14:07,514 We hebben een beetje haast. 199 00:14:08,098 --> 00:14:09,641 Nee, wat hij bedoelt, is... 200 00:14:11,643 --> 00:14:13,937 Er moet iets anders zijn wat helpt. 201 00:14:26,408 --> 00:14:28,744 Je kunt dit nemen. 202 00:14:33,874 --> 00:14:34,750 {\an8}Wat doet het? 203 00:14:34,750 --> 00:14:37,294 {\an8}Het is een geweldig presse-papier. Plus... 204 00:14:37,294 --> 00:14:38,587 WELKOM IN PORT TOWNSEND 205 00:14:38,587 --> 00:14:42,424 ...het is betoverd om oceaangeluiden te maken. 206 00:14:48,388 --> 00:14:49,723 Godallemachtig. 207 00:14:50,766 --> 00:14:51,767 Bedankt. 208 00:15:01,735 --> 00:15:02,736 Esther. 209 00:15:03,445 --> 00:15:06,949 Ik was vergeten dat je nog aan het rondkijken was. 210 00:15:08,909 --> 00:15:10,243 Je bent gewoon zo... 211 00:15:11,536 --> 00:15:12,829 Verrukkelijk? 212 00:15:12,829 --> 00:15:14,623 Beangstigend stil. 213 00:15:14,623 --> 00:15:17,084 Je kent me. 214 00:15:17,668 --> 00:15:19,795 Ik neem graag de tijd. 215 00:15:19,795 --> 00:15:20,921 Geniet van de... 216 00:15:21,964 --> 00:15:23,048 ...details. 217 00:15:23,840 --> 00:15:26,009 Besluip mijn prooi. 218 00:15:26,677 --> 00:15:28,845 Hebben mijn oren mij bedrogen... 219 00:15:28,845 --> 00:15:34,101 ...of zeiden die jongens dat ze vastzitten in mijn stad? 220 00:15:35,811 --> 00:15:38,814 Ja. Zoiets zeiden ze. 221 00:15:43,193 --> 00:15:44,403 Ik neem dit. 222 00:15:45,278 --> 00:15:47,781 Wat ben je daarmee van plan? 223 00:15:47,781 --> 00:15:49,199 Noem het maar... 224 00:15:50,242 --> 00:15:52,035 ...een wraakstartset. 225 00:15:55,414 --> 00:15:56,248 BOODSCHAPPEN 226 00:16:00,669 --> 00:16:02,838 Ze is vast uitgedroogd. 227 00:16:03,463 --> 00:16:06,008 Zorg dat ze veel drinkt en rust. 228 00:16:06,008 --> 00:16:08,510 Het is meer dan uitdroging. U luistert niet. 229 00:16:08,510 --> 00:16:11,847 Ze had een bloedneus, ze zweette en daarvoor was ze... 230 00:16:11,847 --> 00:16:15,392 Ik weet niet of zij het zag, maar ik zag kleuren in de lucht. 231 00:16:17,936 --> 00:16:19,146 Juist. 232 00:16:20,313 --> 00:16:22,065 Ik moet de zaak opendoen. 233 00:16:22,816 --> 00:16:24,901 Kun jij een oogje op haar houden? 234 00:16:25,444 --> 00:16:27,112 Ja. - Fijn. 235 00:16:27,863 --> 00:16:30,032 Bel me als er iets verandert. 236 00:16:35,162 --> 00:16:37,039 Dat was nogal gênant voor je. 237 00:16:37,873 --> 00:16:40,292 WAT LICHTE LECTUUR 238 00:16:42,335 --> 00:16:45,297 Goed. Eens zien wat er echt in dat hoofd omgaat. 239 00:16:53,472 --> 00:16:55,140 Er is iets mis. 240 00:16:56,141 --> 00:16:57,517 Crystal? 241 00:16:58,685 --> 00:16:59,603 Genoeg. 242 00:17:04,649 --> 00:17:05,567 Is ze in orde? 243 00:17:06,610 --> 00:17:07,861 Ik ben oké. 244 00:17:09,946 --> 00:17:12,991 Ik zag allemaal kleuren en licht. 245 00:17:12,991 --> 00:17:15,494 Wat het ook is, ik heb nog nooit zoiets gezien. 246 00:17:15,494 --> 00:17:17,454 Ik ben me doodgeschrokken. 247 00:17:24,211 --> 00:17:27,339 Hier is de lijst met vragen voor als ze wakker wordt. 248 00:17:27,339 --> 00:17:28,256 Ga je 'r helpen? 249 00:17:28,256 --> 00:17:30,133 Dit is een perfect voorbeeld... 250 00:17:30,133 --> 00:17:32,969 ...van een mysterie dat alleen wij kunnen oplossen. 251 00:17:32,969 --> 00:17:35,639 Die levende dokter was volkomen nutteloos. 252 00:17:35,639 --> 00:17:38,892 Kan hij het helpen dat de westerse geneeskunde zo beperkt is? 253 00:17:38,892 --> 00:17:40,602 Doe niet zo aardig. 254 00:17:40,602 --> 00:17:42,604 Blijf bij Niko. Zo terug. 255 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 Waarom moet ik opletten? 256 00:17:46,691 --> 00:17:50,487 Detective zijn is niet alleen de geest van mensen binnendringen... 257 00:17:50,487 --> 00:17:53,198 ...objecten lezen en ta-da, daar is je antwoord. 258 00:17:53,198 --> 00:17:56,576 Soms is er echt speurwerk nodig. 259 00:17:56,576 --> 00:17:59,246 We hebben onze boeken uit Londen nodig. 260 00:17:59,246 --> 00:18:01,665 Er is één probleem, maat. 261 00:18:13,844 --> 00:18:15,470 Is het dit? - Nee. 262 00:18:16,012 --> 00:18:19,307 Nee. Nogmaals, het is een groot, blauw medisch deel. 263 00:18:22,018 --> 00:18:23,395 Vind je dat blauw? 264 00:18:23,395 --> 00:18:25,647 Ik kan niet zien waar je naar wijst. 265 00:18:27,190 --> 00:18:30,944 Ik zit vast aan een stad aan de overkant van de oceaan, maar doe m'n best. 266 00:18:31,570 --> 00:18:33,822 Hij staat lager en meer naar links. 267 00:18:33,822 --> 00:18:36,199 Jouw links of mijn links? 268 00:18:36,199 --> 00:18:38,451 We hebben dezelfde links. 269 00:18:52,799 --> 00:18:54,467 Niko Sasaki. 270 00:19:00,557 --> 00:19:01,850 Ik ben Crystal. 271 00:19:01,850 --> 00:19:05,270 Ik woon hier tegenover. We hebben elkaar één keer gezien. 272 00:19:06,438 --> 00:19:08,023 Weet je nog wat er gebeurde? 273 00:19:10,150 --> 00:19:11,193 Je bent in m'n kamer. 274 00:19:11,943 --> 00:19:13,195 Je staart me aan. 275 00:19:14,362 --> 00:19:17,073 Wacht. Ik moet je een paar vragen stellen. 276 00:19:17,073 --> 00:19:18,533 Hoe heet je voluit? 277 00:19:18,533 --> 00:19:19,701 Nee, dank je. 278 00:19:23,038 --> 00:19:25,207 Ben je vaker flauwgevallen? Ja. 279 00:19:25,207 --> 00:19:27,626 Hebben vrouwen in je familie last van hysterie? 280 00:19:27,626 --> 00:19:29,044 Kom op, Edwin. 281 00:19:30,879 --> 00:19:32,505 Je moet rusten. 282 00:19:32,505 --> 00:19:35,217 Sorry als ik je ongerust gemaakt heb, vreemde... 283 00:19:35,217 --> 00:19:37,636 ...maar na een hete douche voel ik me beter. 284 00:19:37,636 --> 00:19:39,304 Dus dit is eerder gebeurd? 285 00:19:39,304 --> 00:19:40,805 Hoe vaak... 286 00:19:40,805 --> 00:19:43,350 BLOED EN BOT - MEDISCHE UITGAVE 287 00:19:45,018 --> 00:19:47,520 Niets beschrijft de symptomen van Niko... 288 00:19:47,520 --> 00:19:48,813 ...hierin of in die. 289 00:19:48,813 --> 00:19:50,982 Kijk nog eens. En snel, graag. 290 00:19:50,982 --> 00:19:53,610 Dood is hier geweest en kan terugkomen. 291 00:19:53,610 --> 00:19:55,820 Je hebt vast wat gemist op pagina 181... 292 00:19:55,820 --> 00:19:59,991 Nee. Ik heb op pagina 181 en 325 gekeken. 293 00:19:59,991 --> 00:20:03,495 Ik begrijp geen jota van de proza van die oude knakkers. 294 00:20:03,495 --> 00:20:06,039 De helft ervan is in het oud-Aramees. 295 00:20:06,039 --> 00:20:09,709 Met wat studie zijn ze volkomen begrijpelijk. Als ik maar... 296 00:20:09,709 --> 00:20:12,170 Je rukt je arm er nog af. Hou op. 297 00:20:15,048 --> 00:20:17,717 Ik ben niet zo snel als jij, maar ik help wel. 298 00:20:19,135 --> 00:20:23,640 Eerlijk, wil je me niet zeggen wat er echt gebeurd is bij de kattenkoning? 299 00:20:24,349 --> 00:20:26,226 Het meeste heb ik je verteld. 300 00:20:26,226 --> 00:20:28,061 Hij was respectloos, walgelijk... 301 00:20:28,061 --> 00:20:30,522 ...en hij fluisterde in mijn oor. 302 00:20:30,522 --> 00:20:32,983 Wat? Fluisterde hij in je oor? 303 00:20:34,401 --> 00:20:36,528 Ik ben gefascineerd door jou. 304 00:20:37,320 --> 00:20:38,530 Dat is niet belangrijk. 305 00:20:39,406 --> 00:20:42,951 Dit is tijdsverspilling. Concentreer je op de huidige zaak. 306 00:20:43,576 --> 00:20:44,577 Juist. 307 00:20:45,203 --> 00:20:46,204 Prima dan. 308 00:20:48,164 --> 00:20:49,291 Wat denk je hiervan? 309 00:20:49,291 --> 00:20:50,417 Haal diep adem. 310 00:20:53,837 --> 00:20:55,588 Zet je meesterbrein aan het werk... 311 00:20:55,588 --> 00:20:58,800 ...want het antwoord moet daar ergens in zitten. 312 00:21:02,721 --> 00:21:03,972 In mijn meesterbrein. 313 00:21:05,348 --> 00:21:06,641 Je bent een genie. 314 00:21:08,268 --> 00:21:09,311 Het is 'n ander boek. 315 00:21:09,311 --> 00:21:11,730 PARANORMALE PARASIETEN 316 00:21:12,397 --> 00:21:14,190 Dit lijkt me wel wat. 317 00:21:17,569 --> 00:21:19,070 Ik word misselijk. 318 00:21:19,654 --> 00:21:22,198 Je bent een geest. Je kunt niet misselijk worden. 319 00:21:22,198 --> 00:21:26,453 Welke van deze stiekeme paranormale parasieten hebben Niko geïnfecteerd? 320 00:21:26,453 --> 00:21:28,621 Zoek een overeenkomstig symptoom. 321 00:21:30,373 --> 00:21:32,083 'Spontane huidvervelling'? 322 00:21:32,083 --> 00:21:34,044 Nee. - 'Trek in warm bloed'? 323 00:21:34,044 --> 00:21:35,378 Nee. - 'Jeuk'? 324 00:21:35,378 --> 00:21:37,297 Nee. - 'Kleurrijke afscheidingen'? 325 00:21:37,297 --> 00:21:39,257 Stop. Die. Welke is dat? 326 00:21:42,761 --> 00:21:44,929 'Paardenbloemfeeën.' 327 00:21:44,929 --> 00:21:46,973 Het klinkt onschuldig genoeg, hè? 328 00:21:47,807 --> 00:21:48,808 {\an8}KLEURIGE AFSCHEIDING 329 00:21:51,353 --> 00:21:52,354 {\an8}GASTHEERVERZWAKKING 330 00:21:54,856 --> 00:21:56,274 {\an8}DREIGENDE EXPLOSIE 331 00:22:13,083 --> 00:22:14,209 Luister, Niko. 332 00:22:15,919 --> 00:22:17,879 We kennen elkaar niet echt. 333 00:22:19,756 --> 00:22:21,549 Ik heb nogal wat meegemaakt... 334 00:22:25,595 --> 00:22:28,681 Het is naar als je er met niemand over kan praten. 335 00:22:29,682 --> 00:22:32,602 Zelfs bij mensen voel je je nog steeds alleen. 336 00:22:33,561 --> 00:22:34,771 Ik ken mijn familie niet... 337 00:22:34,771 --> 00:22:37,774 ...en probeer ze op te sporen, maar ik... 338 00:22:38,608 --> 00:22:40,276 Ik weet niet waar te beginnen. 339 00:22:40,902 --> 00:22:44,823 Het stomme is dat ik wel wat ouderlijk advies kan gebruiken. Toch? 340 00:22:45,657 --> 00:22:46,491 Iets als... 341 00:22:47,575 --> 00:22:50,578 Ik wil dat mijn ouders me mijn ouders helpen vinden. 342 00:22:53,498 --> 00:22:55,416 Zo voelde het toen m'n vader stierf. 343 00:22:57,544 --> 00:22:59,295 Hij wist altijd raad. 344 00:22:59,295 --> 00:23:01,464 Hij droeg altijd grappige sokken. 345 00:23:02,632 --> 00:23:06,261 M'n moeder stuurde me terug naar kostschool de dag na de uitvaart... 346 00:23:06,261 --> 00:23:08,471 ...ver weg van het verdriet. 347 00:23:09,639 --> 00:23:11,432 Maar het verdriet kwam toch. 348 00:23:11,432 --> 00:23:13,184 Zijn de brieven van haar? 349 00:23:14,060 --> 00:23:14,894 Je moeder? 350 00:23:15,520 --> 00:23:17,522 Is ze nog steeds in Japan? - Ja. 351 00:23:18,898 --> 00:23:20,066 Ik open ze niet. 352 00:23:21,192 --> 00:23:23,570 Ze wil horen dat m'n verdriet over is... 353 00:23:23,570 --> 00:23:25,572 ...maar ik kan niet liegen. 354 00:23:27,323 --> 00:23:29,117 Iedereen blijft staren. 355 00:23:29,117 --> 00:23:30,952 Ik moest het studentenhuis uit. 356 00:23:30,952 --> 00:23:32,787 Ik moest van school af. 357 00:23:33,371 --> 00:23:37,458 Ik kan mijn kamer niet eens uit. Het is echt eenzaam. 358 00:23:38,960 --> 00:23:40,086 Ik weet wat je bedoelt. 359 00:23:40,628 --> 00:23:42,797 Ik voel me ook eenzaam. Alsof... 360 00:23:44,340 --> 00:23:46,384 ...ik m'n familie nooit zal vinden. 361 00:23:53,141 --> 00:23:55,351 Hoe kunnen ze mij ooit vinden? 362 00:24:07,572 --> 00:24:08,656 Dat is triest. 363 00:24:09,199 --> 00:24:12,535 Maar ik wed dat ze op dit moment naar je zoeken. 364 00:24:13,953 --> 00:24:15,079 Je hebt vast gelijk. 365 00:24:16,748 --> 00:24:17,957 Je hebt gelijk. 366 00:24:28,801 --> 00:24:31,262 Leg het me nog eens uit. 367 00:24:31,262 --> 00:24:35,183 Maar alsof ik het bovennatuurlijke niet al decennia onderzoek. 368 00:24:35,183 --> 00:24:37,352 Kijk in dit boek. - Is niet nodig. 369 00:24:37,352 --> 00:24:38,436 Charles. - Jezus. 370 00:24:38,436 --> 00:24:40,730 Jullie lijken een dood getrouwd stel op lsd. 371 00:24:40,730 --> 00:24:41,773 Laat zien... 372 00:24:44,859 --> 00:24:45,818 O, mijn god. 373 00:24:47,278 --> 00:24:49,072 Jezusmina. 374 00:24:50,865 --> 00:24:53,034 Waarom wordt vandaag steeds walgelijker? 375 00:24:55,370 --> 00:24:58,331 Niko is geïnfecteerd met een paranormale parasiet. 376 00:24:59,207 --> 00:25:01,417 Paardenbloemfeeën. - Dat klinkt schattig. 377 00:25:02,252 --> 00:25:05,338 Maar zijn dat niet. - Ze teren op adoratie en aandacht. 378 00:25:05,880 --> 00:25:08,091 Je ziet het als dat vage roze licht. 379 00:25:08,091 --> 00:25:10,093 Niet naar de lichten kijken. Juist. 380 00:25:10,093 --> 00:25:12,971 Ze laten mensen haar bekijken en eten de aandacht. 381 00:25:12,971 --> 00:25:15,098 Als ze sterk genoeg worden, dan... 382 00:25:15,098 --> 00:25:16,182 Wat dan? 383 00:25:16,724 --> 00:25:17,767 Ze... 384 00:25:19,936 --> 00:25:21,104 Ze verlaten het lijf. 385 00:25:21,104 --> 00:25:23,648 Hoe dan? 386 00:25:23,648 --> 00:25:24,899 Hoe ze maar kunnen. 387 00:25:26,818 --> 00:25:28,820 Maar niet netjes, verwacht ik. 388 00:25:35,535 --> 00:25:37,120 Tegen wie praat je? 389 00:25:45,503 --> 00:25:48,423 Ik weet niet hoe ik dit moet doen, dus doe ik het gewoon. 390 00:25:50,133 --> 00:25:53,219 Dit is nogal lastig te begrijpen... 391 00:25:53,219 --> 00:25:56,889 ...maar ik sprak met m'n geheime vrienden. 392 00:25:58,308 --> 00:25:59,267 Vrienden? 393 00:25:59,267 --> 00:26:02,353 Je kunt ze nu niet zien, maar ze willen je helpen. 394 00:26:04,939 --> 00:26:06,607 Ik ben nogal bijzonder. 395 00:26:06,607 --> 00:26:08,359 Dat is niet het juiste woord. 396 00:26:08,901 --> 00:26:10,403 Goed, ik kan ze zien... 397 00:26:10,403 --> 00:26:13,197 ...en ze hebben wat vragen voor je. 398 00:26:16,951 --> 00:26:18,119 Ben je krankzinnig? 399 00:26:18,119 --> 00:26:19,245 Wat? 400 00:26:19,245 --> 00:26:20,455 Goed opgemerkt. 401 00:26:21,706 --> 00:26:25,209 Als we kunnen achterhalen waar ze die feeën opgelopen heeft... 402 00:26:25,209 --> 00:26:27,211 ...kunnen we onze aanpak bepalen. 403 00:26:27,211 --> 00:26:29,339 Briljant. - Crystal? 404 00:26:30,048 --> 00:26:32,967 Vraag haar of ze pas nog in het bos geweest is. 405 00:26:33,926 --> 00:26:37,263 Heeft ze graven of rottende lijken in het bos gezien? 406 00:26:37,263 --> 00:26:38,181 God. 407 00:26:38,973 --> 00:26:41,309 Crystal? Hallo? - Maat, geef haar even. 408 00:26:42,477 --> 00:26:44,312 Wanneer is dit begonnen? 409 00:26:44,312 --> 00:26:45,980 Dat zei ik niet. 410 00:26:47,023 --> 00:26:48,566 Ik denk dat 't was toen... 411 00:26:51,277 --> 00:26:53,363 Toen ik paardenbloemen zocht. 412 00:26:55,740 --> 00:26:59,952 Toen ik klein was, zei mijn vader dat als je wat extra moed nodig had... 413 00:26:59,952 --> 00:27:02,538 ...een paardenbloem in je zak zou helpen. 414 00:27:02,538 --> 00:27:06,042 En als je aan de andere kant van de wereld gaat wonen... 415 00:27:06,042 --> 00:27:08,127 ...heb je moed nodig. 416 00:27:20,473 --> 00:27:21,891 Er is meer. 417 00:27:23,684 --> 00:27:25,561 Ik kan het me niet herinneren. 418 00:27:25,561 --> 00:27:27,772 Ga door. Ze moet doorgaan. 419 00:27:27,772 --> 00:27:29,982 Je deed het goed. 420 00:27:29,982 --> 00:27:31,442 Nee: 'Hebt het goed gedaan.' 421 00:27:31,442 --> 00:27:33,444 En nee, het was niet goed. 422 00:27:34,153 --> 00:27:35,405 Ze moet het beter doen. 423 00:27:35,405 --> 00:27:38,741 We hebben meer informatie nodig om enige kans te maken. 424 00:27:39,409 --> 00:27:40,576 Vraag haar of ze... 425 00:27:40,576 --> 00:27:44,163 Denk eens na over die plek die je in het bos zag. 426 00:27:44,163 --> 00:27:47,125 Is er nog iets anders wat vreemd leek? 427 00:27:47,125 --> 00:27:49,752 Het enige andere wat ik me herinner, is... 428 00:27:51,129 --> 00:27:52,880 ...een soort altaar. 429 00:27:54,424 --> 00:27:57,093 Fantastisch. - Ze moet ons erheen leiden. 430 00:27:58,136 --> 00:28:00,513 Excuseer me heel even. 431 00:28:04,600 --> 00:28:06,477 Kijk haar, ze moet in bed blijven. 432 00:28:06,477 --> 00:28:09,230 Straks ziet ze eruit als 'n plaatje uit dit boek. 433 00:28:09,230 --> 00:28:11,107 Mijn god. Charles, steun me. 434 00:28:12,233 --> 00:28:13,401 Ik sta achter Edwin. 435 00:28:14,110 --> 00:28:15,319 Ik weet 't. Luister. 436 00:28:16,028 --> 00:28:18,197 Als de feeën uit dat altaar komen... 437 00:28:18,197 --> 00:28:21,075 ...kan er een relikwie zijn om ze te onderwerpen... 438 00:28:40,386 --> 00:28:43,931 Nummer 23. 439 00:29:03,868 --> 00:29:05,620 Wat doen we beneden? 440 00:29:18,216 --> 00:29:19,217 Sorry. 441 00:29:21,219 --> 00:29:22,220 Wie is er nu? 442 00:29:23,387 --> 00:29:25,807 ONDERTUSSEN IN HET DODENRIJK 443 00:29:41,030 --> 00:29:42,782 Stoute jongens. 444 00:29:43,866 --> 00:29:45,201 Een heks bezitten? 445 00:29:45,743 --> 00:29:47,954 We moeten ze inrekenen. Vertel. 446 00:29:48,996 --> 00:29:51,582 Ene Charles Rowland. Minderjarig. 447 00:29:51,582 --> 00:29:55,378 Overleden: 1989. Onderkoeling en inwendige bloedingen. 448 00:29:55,378 --> 00:29:56,754 Bestemming hier... 449 00:29:58,089 --> 00:30:00,091 In afwachting. Nooit overgegaan. 450 00:30:00,091 --> 00:30:01,175 In afwachting? 451 00:30:02,885 --> 00:30:04,595 Dat willen we niet, hè? 452 00:30:04,595 --> 00:30:08,015 Nee, natuurlijk niet. Een zoek geraakte geest. 453 00:30:08,015 --> 00:30:09,016 'Zoek geraakt'? 454 00:30:10,852 --> 00:30:13,563 Deze geest is niet verdwaald of verward. 455 00:30:14,438 --> 00:30:15,898 Hij beduvelt de dood. 456 00:30:18,651 --> 00:30:20,778 Ene Edwin Payne. Minderjarig. 457 00:30:20,778 --> 00:30:22,405 Overleden: 1916. 458 00:30:22,405 --> 00:30:24,156 Ritueel offer. 459 00:30:24,156 --> 00:30:26,367 Bestemming in het dodenrijk: Hel. 460 00:30:28,494 --> 00:30:31,122 Ontsnapt, 1989. 461 00:30:31,122 --> 00:30:32,456 Ontsnapt? 462 00:30:33,374 --> 00:30:34,208 Hel? 463 00:30:34,834 --> 00:30:35,835 Dames. 464 00:30:36,335 --> 00:30:38,337 Op deze afdeling weten we toch... 465 00:30:39,088 --> 00:30:43,551 ...dat een zoekgeraakt dood kind meer problemen veroorzaakt dan een levende. 466 00:30:43,551 --> 00:30:46,429 En er zijn nu meer dode kinderen dan ooit tevoren. 467 00:30:47,221 --> 00:30:51,684 Maar we kunnen simpelweg niet toestaan dat ons succespercentage eronder lijdt. 468 00:30:51,684 --> 00:30:54,478 Hun zwakke, slappe lijven mogen ons niet overstelpen. 469 00:30:54,478 --> 00:30:57,648 We mogen niet toestaan dat die twee knullen amok maken. 470 00:31:00,359 --> 00:31:03,321 De afdeling gevonden voorwerpen mag niet afgetroefd... 471 00:31:03,321 --> 00:31:07,909 ...en te kijk gezet worden door de kinderen waar we op moeten letten. 472 00:31:09,911 --> 00:31:11,412 Begin met het papierwerk. 473 00:31:13,039 --> 00:31:14,165 Nu. 474 00:31:17,835 --> 00:31:19,670 KAART BEVOLKINGSONDERZOEK WASHINGTON 475 00:31:19,670 --> 00:31:22,173 EEN OPEN PLEK IN HET BOS 476 00:31:25,176 --> 00:31:26,844 Niko's kaart helpt, toch? 477 00:31:26,844 --> 00:31:30,181 PAARDENBLOEMWEIDE - OUDE BOOMSTOMP - GELE POORT - KLAVERTJESPAD 478 00:31:31,432 --> 00:31:33,976 Zeven. Of was dat zes? 479 00:31:34,560 --> 00:31:38,439 Nee, dat was vast geen kat. Eerder een wasbeer of zo. 480 00:31:38,439 --> 00:31:42,318 Dit gedoe met katten tellen is buitengewoon vernederend. 481 00:31:42,985 --> 00:31:44,946 Crystal en ik kunnen helpen. 482 00:31:44,946 --> 00:31:46,364 We doen het samen. 483 00:31:46,989 --> 00:31:48,741 Ik vind haar leuk. 484 00:31:48,741 --> 00:31:50,242 Dat is overduidelijk. 485 00:31:51,285 --> 00:31:53,537 M'n pa zou haar een uilskuiken noemen. 486 00:31:53,537 --> 00:31:54,705 Wat onaardig. 487 00:31:55,748 --> 00:31:59,001 Jouw pa zou mij een ongelikte beer noemen, of erger. 488 00:31:59,585 --> 00:32:01,253 Laat onze vaders maar, oké? 489 00:32:03,089 --> 00:32:05,299 Die ouderwetse beledigingen van je... 490 00:32:05,299 --> 00:32:07,009 ...zoek ik altijd op. 491 00:32:07,009 --> 00:32:08,260 Ik moet wel, niet? 492 00:32:10,805 --> 00:32:12,390 Ik zal aardiger doen. 493 00:32:12,974 --> 00:32:14,266 Crystal is moeilijk. 494 00:32:15,226 --> 00:32:16,102 Eigenzinnig. 495 00:32:16,686 --> 00:32:17,687 Strijdlustig. 496 00:32:18,229 --> 00:32:20,856 Dat klinkt net als jij, nietwaar? 497 00:32:21,357 --> 00:32:23,526 Misschien vind ik haar daarom zo leuk. 498 00:32:23,526 --> 00:32:25,820 Zie je? We komen er wel uit. 499 00:32:28,990 --> 00:32:30,408 Het gaat niet om Crystal. 500 00:32:31,993 --> 00:32:34,745 Ik baal ervan dat we hier vastzitten door mij. 501 00:32:35,955 --> 00:32:37,081 Ik had 't moeten weten. 502 00:32:37,081 --> 00:32:39,208 Welkom bij het niet perfect zijn. 503 00:32:40,459 --> 00:32:42,670 Het komt door die stomme kattenkoning. 504 00:32:45,172 --> 00:32:46,007 Kijk. 505 00:32:46,632 --> 00:32:47,717 Kijk je vuisten. 506 00:32:49,135 --> 00:32:51,512 Dat gebeurt als je erg gespannen bent. 507 00:32:51,512 --> 00:32:55,224 Ik heb je niet zo gezien sinds het kauwgomdebacle van '06. 508 00:32:56,767 --> 00:32:58,477 Wat vertel je me niet? 509 00:33:00,354 --> 00:33:01,814 Ik ben gefascineerd door jou. 510 00:33:04,692 --> 00:33:06,610 Je blijft erover zeuren. 511 00:33:06,610 --> 00:33:10,364 Dat doet een goede detective, hè? Vragen stellen als iets vaag is. 512 00:33:10,364 --> 00:33:11,449 Charles, ik... 513 00:33:15,494 --> 00:33:17,621 Ik snap niet waarom je zo gefixeerd bent... 514 00:33:17,621 --> 00:33:20,541 ...op mijn gesprek met de kattenkoning. Het is niet... 515 00:33:27,965 --> 00:33:28,966 Juist. 516 00:33:30,551 --> 00:33:31,802 We hebben wat gevonden. 517 00:33:59,497 --> 00:34:00,498 Allemachtig. 518 00:34:01,082 --> 00:34:03,209 Gaat dit ook met Niko gebeuren? 519 00:34:03,209 --> 00:34:04,835 Ze lijken te exploderen... 520 00:34:05,711 --> 00:34:07,838 ...doden de gastheer en verspreiden zich. 521 00:34:22,812 --> 00:34:23,896 Het is goed. 522 00:34:29,527 --> 00:34:31,821 Kijk naar ons. Zie ons. 523 00:34:32,404 --> 00:34:33,572 Geef ons wat we willen... 524 00:34:33,572 --> 00:34:37,409 ...of we zullen het meisje verscheuren en een nieuw nest zoeken. 525 00:34:44,959 --> 00:34:46,627 Wat is er gebeurd? 526 00:35:01,392 --> 00:35:04,979 Wellicht was de informatie die hier stond van enig nut geweest... 527 00:35:04,979 --> 00:35:06,939 ...maar het is weggebeiteld. 528 00:35:08,065 --> 00:35:09,525 Wacht even. 529 00:35:09,525 --> 00:35:10,901 We hebben dit. 530 00:35:10,901 --> 00:35:13,904 Wie het weggekrast heeft, weet niet dat wij... 531 00:35:14,905 --> 00:35:18,450 ...lexicografische lenzen hebben om te zien wat er gestaan heeft. 532 00:35:19,034 --> 00:35:22,872 Het is vast niet in het Engels, dus probeer jij het maar. 533 00:35:23,747 --> 00:35:24,915 Slim van je. 534 00:35:31,130 --> 00:35:33,048 Het lijken wat runen te zijn... 535 00:35:33,048 --> 00:35:34,800 ...en een soort letters. 536 00:35:34,800 --> 00:35:37,178 Juist. Kun je het lezen? 537 00:35:37,761 --> 00:35:38,762 Niet precies. 538 00:35:39,763 --> 00:35:42,057 De basis lijkt wat op het Koptisch. 539 00:35:42,057 --> 00:35:43,809 Delen ze dezelfde oorsprong? 540 00:35:44,727 --> 00:35:45,978 Het lijkt me wel iets... 541 00:35:47,021 --> 00:35:48,814 ...wat ik misschien kan lezen. 542 00:35:48,814 --> 00:35:52,109 Je zei dat zelfs Aramees simpel is met wat studie. 543 00:35:52,651 --> 00:35:53,652 Lees het gewoon. 544 00:35:58,407 --> 00:36:00,701 {\an8}'Deze kleine goden... 545 00:36:01,660 --> 00:36:05,873 {\an8}...vereisen voortdurend geschenken.' 546 00:36:05,873 --> 00:36:07,124 Nee, geen geschenken. 547 00:36:07,917 --> 00:36:09,084 'Offers.' 548 00:36:11,795 --> 00:36:13,672 Ze leven van aandacht van anderen. 549 00:36:15,758 --> 00:36:17,676 Ze zijn hier ooit achtergelaten. 550 00:36:17,676 --> 00:36:19,511 Ze moeten uitgehongerd zijn. 551 00:36:19,511 --> 00:36:22,681 Ik heb geen meelij met ze, gezien wat ze met mensen doen. 552 00:36:22,681 --> 00:36:29,647 'Alleen de betoverde vaas van dit heiligdom kan de feeën bevatten.' 553 00:36:32,816 --> 00:36:33,651 Perfect. 554 00:36:34,485 --> 00:36:35,319 Wacht. 555 00:36:35,319 --> 00:36:38,906 Betoverd hoe? Kan ik 'm pakken? Moet ik 'm niet pakken? 556 00:36:38,906 --> 00:36:40,658 Geen idee. Laat me even... 557 00:36:42,409 --> 00:36:43,869 Ik ging voor 'pakken'. 558 00:36:55,422 --> 00:36:58,133 We moeten weer je onbezonnen gedrag bespreken. 559 00:36:58,133 --> 00:36:59,843 Prima. Na de skeletten. 560 00:37:02,513 --> 00:37:03,931 Verdikkie. 561 00:37:18,153 --> 00:37:22,074 Een bord maken leek me niet nodig, maar uiteraard niet rennen. 562 00:37:28,580 --> 00:37:29,999 Dat was helemaal niet raar. 563 00:37:31,959 --> 00:37:35,087 Ik vind dat ik erg chill en ondersteunend ben... 564 00:37:35,087 --> 00:37:38,465 ...vol begrip voor een single vrouw in deze kwestie... 565 00:37:38,465 --> 00:37:40,134 ...maar wat is er met jou? 566 00:37:40,718 --> 00:37:43,262 Is er iets mis? 567 00:37:44,555 --> 00:37:45,806 Ik run een zaak. 568 00:37:46,849 --> 00:37:49,184 Om dat te kunnen... - Ik ga spijt krijgen. 569 00:37:49,184 --> 00:37:51,520 ...moet ik slapen. - Geef dat gore boek. 570 00:37:51,520 --> 00:37:55,274 Wellicht staat er een verklaring in. - Loop niet zo te stampen. 571 00:37:55,274 --> 00:37:57,109 Wat doe je hier? 572 00:37:57,109 --> 00:37:58,861 Je moet op Niko letten. 573 00:37:58,861 --> 00:38:02,281 Sorry, neem je me wel serieus? Waar kijk je naar? 574 00:38:03,949 --> 00:38:05,284 Sorry. Nogmaals. 575 00:38:06,452 --> 00:38:08,329 Ik ben afgeleid. 576 00:38:08,329 --> 00:38:11,248 Kom mee. - Maar het komt in orde. 577 00:38:13,000 --> 00:38:14,877 Prima. Best. Alleen... 578 00:38:15,836 --> 00:38:16,920 Doe niet gek meer. 579 00:38:17,504 --> 00:38:18,756 Of ik zet je eruit. 580 00:38:22,801 --> 00:38:26,013 Ik wilde voorzichtig zijn, maar er is geen tijd meer. 581 00:38:26,013 --> 00:38:29,558 Ik ga je veel informatie geven en je moet kalm blijven. 582 00:38:29,558 --> 00:38:32,144 Mijn geheime vrienden zijn geesten. 583 00:38:34,313 --> 00:38:35,439 Wat doe je? 584 00:38:35,439 --> 00:38:38,776 Ik kan ze zien en met ze communiceren. Volg je me? 585 00:38:38,776 --> 00:38:39,860 Ik bedoel... 586 00:38:40,444 --> 00:38:41,320 Ja. - Mooi. 587 00:38:41,320 --> 00:38:44,948 Geesten bestaan en een heleboel andere gekke dingen ook. 588 00:38:44,948 --> 00:38:47,409 Een van die dingen zit nu in jou... 589 00:38:47,409 --> 00:38:49,620 ...en wil je openbarsten als een piñata. 590 00:38:50,579 --> 00:38:51,538 Dat is duister. 591 00:38:51,538 --> 00:38:54,249 Wees gerust, m'n geestvrienden zijn detectives. 592 00:38:54,249 --> 00:38:55,751 Ze gaan je helpen. 593 00:38:55,751 --> 00:38:57,336 Je moet ons vertrouwen. 594 00:39:00,756 --> 00:39:03,050 Zeg mensen niet dat geesten bestaan. 595 00:39:03,050 --> 00:39:04,718 Dan denken ze dat je gek bent... 596 00:39:04,718 --> 00:39:06,845 ...is ook zo, maar ze snappen het niet. 597 00:39:06,845 --> 00:39:09,640 Ze kotste een regenboog uit en werd een nachtlampje. 598 00:39:09,640 --> 00:39:11,016 Wat moet ik dan zeggen? 599 00:39:11,016 --> 00:39:12,434 Fijn dat je het zegt. 600 00:39:13,894 --> 00:39:15,145 Ze vindt het fijn. 601 00:39:15,145 --> 00:39:16,230 Wacht, echt? 602 00:39:16,814 --> 00:39:17,731 Zomaar? 603 00:39:17,731 --> 00:39:19,566 Ik ben heel ruimdenkend... 604 00:39:19,566 --> 00:39:22,277 ...en ook bang om open te barsten. 605 00:39:23,695 --> 00:39:26,115 Echt, ik vind haar zo charmant. 606 00:39:27,449 --> 00:39:30,035 Zeg alsjeblieft dat je eruit bent. 607 00:39:30,035 --> 00:39:32,121 We vonden een heilige vaas. - Mooi. 608 00:39:32,121 --> 00:39:34,623 Wat is mooi? - Ze vonden een heilige vaas. 609 00:39:34,623 --> 00:39:36,083 Dat klinkt goed. 610 00:39:36,083 --> 00:39:37,501 Charles liet 'm vallen. - Nee. 611 00:39:37,501 --> 00:39:39,169 De feeën moeten erin. 612 00:39:39,169 --> 00:39:41,380 Heb je 'm laten vallen? - Per ongeluk. 613 00:39:41,380 --> 00:39:43,674 Wie is Charles? - Hij liet de vaas vallen. 614 00:39:43,674 --> 00:39:44,883 Dat klinkt erg. 615 00:39:44,883 --> 00:39:46,760 Dat klinkt erg, zegt ze. - Horen we. 616 00:39:46,760 --> 00:39:49,471 Schreeuw niet tegen me. Hij liet de vaas vallen. 617 00:39:49,471 --> 00:39:52,933 Goed. Ga ook niet tegen mij tekeer. 618 00:39:54,935 --> 00:39:57,855 Ik heb de betoverde vaas laten vallen... 619 00:39:57,855 --> 00:39:59,273 ...maar ogenblikje nog. 620 00:39:59,273 --> 00:40:02,109 We hebben niet de betoverde vaas, maar wel... 621 00:40:03,110 --> 00:40:04,611 ...een betoverde pot. 622 00:40:04,611 --> 00:40:08,115 Dat zei Tragische Mick toch? Betoverd om te klinken als de zee. 623 00:40:08,115 --> 00:40:09,366 Een vat, toch? 624 00:40:09,366 --> 00:40:11,326 Dat is briljant. 625 00:40:16,498 --> 00:40:20,335 Zie jij die zwevende pot ook, of ben ik aan het hallucineren? 626 00:40:20,335 --> 00:40:22,713 Het is goed. Wees gerust. 627 00:40:23,297 --> 00:40:24,381 Nu... 628 00:40:25,007 --> 00:40:27,843 ...aangenomen dat deze offers nog heilig zijn, zo. 629 00:40:28,427 --> 00:40:29,428 Geïmproviseerde vaas. 630 00:40:29,970 --> 00:40:32,431 Nu moeten we de feeën ergens mee lokken. 631 00:40:32,431 --> 00:40:33,932 Ze gaan er niet vanzelf in. 632 00:40:37,686 --> 00:40:39,104 O, mijn god. Niko. 633 00:40:39,104 --> 00:40:41,940 Er moet iets van aas in. Heb jij een lokmiddel? 634 00:40:41,940 --> 00:40:42,858 Ik kijk al. 635 00:40:42,858 --> 00:40:44,776 Een haak? - Ik kan niks vinden. 636 00:40:44,776 --> 00:40:47,529 Er is een diagram op pagina 130. - Wat staat erin? 637 00:40:47,529 --> 00:40:48,780 Ik kijk al. 638 00:40:49,907 --> 00:40:52,910 Daar is allemaal geen tijd voor. Ik reken op jullie. 639 00:40:53,494 --> 00:40:55,120 Wees snel als je de kans krijgt. 640 00:40:55,120 --> 00:40:57,664 Crystal, doe niks doms. 641 00:41:00,250 --> 00:41:04,254 Ik moet met de dingen in Niko praten. 642 00:41:04,254 --> 00:41:05,464 De paardenbloemfeeën. 643 00:41:06,423 --> 00:41:08,133 Ik heb een heel goed voorstel. 644 00:41:09,968 --> 00:41:12,513 Brutaal kind. Liet ons verhongeren. 645 00:41:12,513 --> 00:41:14,598 Kijk hoe we dit vlees verlaten. 646 00:41:14,598 --> 00:41:17,059 Nee, wacht. Ik heb iets wat jullie willen. 647 00:41:17,059 --> 00:41:19,394 Wat kun jij hebben om ons te verzadigen? 648 00:41:19,394 --> 00:41:20,687 Mij. 649 00:41:21,647 --> 00:41:24,483 Mijn lijf is voor jullie als jullie Niko verlaten. 650 00:41:24,483 --> 00:41:25,859 Ben je gek geworden? 651 00:41:25,859 --> 00:41:29,279 Niko heeft een gezin. Neem haar niet van hen weg. 652 00:41:29,279 --> 00:41:30,531 Ik heb niemand. 653 00:41:31,615 --> 00:41:34,576 Ik hoor nergens thuis. Neem mij in haar plaats. 654 00:41:34,576 --> 00:41:36,620 Een ander lijf betekent weer honger. 655 00:41:36,620 --> 00:41:37,746 Maar ik ben anders. 656 00:41:38,288 --> 00:41:40,165 Ik ben een paranormaal medium. 657 00:41:40,165 --> 00:41:41,416 Ik kan de doden zien. 658 00:41:41,959 --> 00:41:43,710 Stel je het feestmaal voor... 659 00:41:43,710 --> 00:41:46,547 ...met de aandacht van de levenden en de doden. 660 00:41:46,547 --> 00:41:49,591 Het beste van twee werelden. Jullie kunnen je vol eten. 661 00:41:50,425 --> 00:41:53,011 Dat willen jullie, toch? Nooit meer honger. 662 00:42:23,166 --> 00:42:25,127 Echt, ik ruik hondenpoep. 663 00:42:25,127 --> 00:42:26,295 En iets anders. 664 00:42:26,295 --> 00:42:28,171 Het is gemengd met citroen of zo. 665 00:42:28,171 --> 00:42:29,256 Het is vreselijk. 666 00:42:45,439 --> 00:42:47,024 Dat scheelde niet veel. 667 00:42:47,566 --> 00:42:48,567 Graag gedaan. 668 00:42:51,653 --> 00:42:52,487 Gaat het? 669 00:42:52,487 --> 00:42:54,281 Is je rug oké? Ik heb niks. 670 00:42:56,199 --> 00:42:58,368 Jij bent vast trots op jezelf. 671 00:42:59,786 --> 00:43:02,831 Grote vent vangt twee piepkleine feeën in een pot. 672 00:43:02,831 --> 00:43:05,167 Vang je hierna een baby in een wiegje? 673 00:43:05,167 --> 00:43:07,044 Dat zou je enig vinden, toch? 674 00:43:07,044 --> 00:43:09,087 Vast. - Stomme rotgeest. 675 00:43:09,921 --> 00:43:12,007 Waarom haat je baby's eigenlijk? 676 00:43:12,007 --> 00:43:13,467 Charmant. 677 00:43:13,467 --> 00:43:15,552 Babyvangende eikel. 678 00:43:17,137 --> 00:43:19,556 ZAAK GESLOTEN 679 00:43:20,515 --> 00:43:21,600 Dag officieel gered. 680 00:43:21,600 --> 00:43:23,644 Taak officieel getaakt. 681 00:43:23,644 --> 00:43:25,020 Geweldig gedaan. 682 00:43:25,687 --> 00:43:27,564 Dat was heel moedig. 683 00:43:29,733 --> 00:43:32,653 Ook gevaarlijk en onprofessioneel. Niet weer doen. 684 00:43:34,821 --> 00:43:37,616 Blijkbaar ben jij weer de oude. 685 00:43:40,702 --> 00:43:41,787 Ik denk het wel. 686 00:43:51,046 --> 00:43:53,298 Dit komt het dichtst bij een compliment... 687 00:43:53,298 --> 00:43:55,550 ...dat Edwin ooit zal geven, toch? 688 00:43:58,762 --> 00:43:59,763 Wat je zei... 689 00:44:00,681 --> 00:44:03,308 ...over dat je geen thuis hebt? 690 00:44:07,145 --> 00:44:08,146 Dat was gewoon... 691 00:44:09,189 --> 00:44:11,650 Een goede detective zegt wat nodig is, toch? 692 00:44:13,151 --> 00:44:14,152 Juist. 693 00:44:14,778 --> 00:44:17,781 Niet om het een of ander, ik ben blij dat de pot werkte. 694 00:44:17,781 --> 00:44:21,159 Ik was er niet zeker van. - Ja. Ik ook niet. 695 00:44:23,245 --> 00:44:26,748 Het zou naar zijn als er paardenbloemen uit je gezicht explodeerden. 696 00:44:27,457 --> 00:44:29,042 Weet je waarom? 697 00:44:29,042 --> 00:44:31,420 Omdat ik je gezicht snoezig vind. 698 00:44:33,505 --> 00:44:35,173 Probeer je me weer te versieren? 699 00:44:36,591 --> 00:44:37,426 Maar goed... 700 00:44:39,010 --> 00:44:40,929 ...de zaak is niet helemaal opgelost. 701 00:44:40,929 --> 00:44:45,183 We moeten de paardenbloemen verbranden voor ze een ander kunnen besmetten. 702 00:44:45,183 --> 00:44:48,812 Ik zou geen stad vol regenboogspuwende paardenbloemzombies willen. 703 00:44:51,565 --> 00:44:54,151 Allemachtig. Je haar. 704 00:44:54,151 --> 00:44:56,695 Ik weet het. Ik zie er te gek uit. - Feeënwerk. 705 00:44:58,029 --> 00:44:59,030 O, mijn god. 706 00:44:59,656 --> 00:45:00,907 Zijn dit je vrienden? 707 00:45:02,033 --> 00:45:03,285 Wacht, kun je ze zien? 708 00:45:04,411 --> 00:45:06,872 Bijna doodervaring. Gaaf. 709 00:45:06,872 --> 00:45:09,583 Zijn jullie de geestdetectives? 710 00:45:09,583 --> 00:45:11,293 Dead Boy Detectives. 711 00:45:11,293 --> 00:45:12,627 Gave naam. 712 00:45:18,550 --> 00:45:21,136 Moet je die schattige poppetjes zien. 713 00:45:21,136 --> 00:45:23,763 Schattig? Dat is beledigend. 714 00:45:23,763 --> 00:45:27,142 Het is tijd dat we ons van die kleine irritaties ontdoen. 715 00:45:27,142 --> 00:45:29,519 Mogen ze niet in mijn kamer wonen? 716 00:45:29,519 --> 00:45:31,980 Ze kunnen niemand wat doen in deze pot. 717 00:45:31,980 --> 00:45:34,566 Misschien krijg ik ze zover niemand wat te doen. 718 00:45:34,566 --> 00:45:36,610 Dus deze pot is een haatmisdaad. 719 00:45:36,610 --> 00:45:37,944 Kingham. - Litty. 720 00:45:38,695 --> 00:45:41,823 Ik zal je wat zeggen omdat ik vind dat je dat moet horen. 721 00:45:41,823 --> 00:45:44,701 Je kunt de tering krijgen. - Begrijp je haar? 722 00:45:44,701 --> 00:45:46,286 Ze lijken niet dankbaar. 723 00:45:46,828 --> 00:45:48,663 Of bijzonder aardig. 724 00:45:48,663 --> 00:45:51,166 We zijn niet dankbaar. - Ze zijn van slag. 725 00:45:51,708 --> 00:45:52,542 Doei. 726 00:45:52,542 --> 00:45:55,337 Ik weet hoe het is iets ongrijpbaars te willen. 727 00:46:00,926 --> 00:46:02,427 Genoeg feeëntijd. 728 00:46:02,427 --> 00:46:03,637 Wat nou, trut? 729 00:46:03,637 --> 00:46:05,680 Wat doe je met die lelijke trui? 730 00:46:05,680 --> 00:46:09,226 Steek die trui maar in je reet. 731 00:46:09,226 --> 00:46:12,729 Heb je enig idee hoe krachtig wij zijn? 732 00:46:12,729 --> 00:46:15,899 We zijn goden. - Hoop maar dat we hier nooit uitkomen. 733 00:46:15,899 --> 00:46:19,528 We molesteren jullie. Met boksbeugels en traangas. 734 00:46:20,070 --> 00:46:21,071 We zijn geen vogels. 735 00:46:21,071 --> 00:46:23,573 Het is geen nacht. Je kunt ons niet bedotten. 736 00:46:24,699 --> 00:46:26,993 Voel je je nu echt beter? 737 00:46:26,993 --> 00:46:31,581 Ja. En ik heb nagedacht over wat je zei, over naar mijn moeder schrijven. 738 00:46:31,581 --> 00:46:34,459 Top. Je moeder zal zo blij zijn van je te horen. 739 00:46:34,459 --> 00:46:37,337 Ik ga het niet doen. Ik heb erover nagedacht. 740 00:46:37,337 --> 00:46:39,339 Maar misschien. 741 00:46:40,090 --> 00:46:41,091 Eventueel. 742 00:46:41,091 --> 00:46:42,008 De postbode. 743 00:46:46,846 --> 00:46:48,056 Allemaal zakelijke post. 744 00:46:48,056 --> 00:46:49,307 Men heeft door... 745 00:46:49,307 --> 00:46:53,103 ...dat de Dead Boy Detectives en hun gloednieuwe medium hier zijn. 746 00:46:53,103 --> 00:46:55,480 Sorry. Ons gloednieuwe medium? 747 00:46:56,273 --> 00:46:59,025 Leuk. - Er staat al een rij geesten buiten. 748 00:47:10,328 --> 00:47:11,454 Ogenblikje. 749 00:47:33,268 --> 00:47:35,979 Die vervelende snotapen zijn toch vreselijk? 750 00:47:36,521 --> 00:47:41,151 En die schurftige kattenkoning heeft ze in mijn stad opgesloten. 751 00:47:41,151 --> 00:47:44,779 Nu zullen ze hun geestneusjes overal insteken... 752 00:47:44,779 --> 00:47:47,449 ...ook bij elk meisje dat ik wil lenen. 753 00:47:47,449 --> 00:47:50,952 Als ik geen angstige kinderen aan mijn slang kan voeren... 754 00:47:50,952 --> 00:47:52,037 ...wat dan? 755 00:47:59,252 --> 00:48:00,837 Het is de cirkel des levens. 756 00:48:02,213 --> 00:48:03,381 De slang moet eten. 757 00:48:03,381 --> 00:48:07,385 Dit meisje moet haar shot pijn en lijden hebben zodat ze mooi blijft... 758 00:48:07,385 --> 00:48:10,013 Monty. Wees stil. Wees een brave vogel. 759 00:48:12,807 --> 00:48:17,312 Ik krijg zo wel de tijd om een zalig wraakplan te bekokstoven. 760 00:48:18,355 --> 00:48:20,982 Een le festin, zo je wilt. 761 00:48:21,858 --> 00:48:23,276 Dat betekent 'feest'... 762 00:48:24,194 --> 00:48:25,153 ...in het Frans. 763 00:48:27,113 --> 00:48:28,448 Dat zullen ze krijgen. 764 00:48:30,200 --> 00:48:33,286 Het meisje had niet in m'n herinneringen mogen kijken. 765 00:48:33,953 --> 00:48:37,832 Die dode jochies hebben me getest, maar dat zal niet weer gebeuren. 766 00:48:39,501 --> 00:48:41,336 Daar kom jij om de hoek kijken, Monty. 767 00:48:42,796 --> 00:48:45,590 Mijn lieve, dierbare familiekraai. 768 00:48:46,174 --> 00:48:47,717 {\an8}KOPERKOPSLANGENWERVELS 769 00:49:00,855 --> 00:49:01,856 Monty. 770 00:49:03,316 --> 00:49:06,569 Jemig. Wat ben jij knap. 771 00:49:08,738 --> 00:49:10,532 Wie zou dat bekkie niet vertrouwen? 772 00:49:17,288 --> 00:49:19,749 WORDT VERVOLGD... 773 00:50:09,174 --> 00:50:14,179 Ondertiteld door: Chris Freriks