1
00:00:17,060 --> 00:00:19,228
Anteriorment...
2
00:00:19,228 --> 00:00:21,022
Som l'Agència dels Detectius Morts.
3
00:00:21,022 --> 00:00:21,981
Ell té cervell.
4
00:00:23,107 --> 00:00:26,611
I jo, força bruta.
Som fantasmes i resolem misteris.
5
00:00:30,156 --> 00:00:32,408
M'agradaria que ajudéssiu la Crystal.
6
00:00:32,408 --> 00:00:35,661
- Com és que no recordo res?
- Efecte temporal de la possessió.
7
00:00:35,661 --> 00:00:37,830
Aquí no pinta res. Què fa al despatx?
8
00:00:37,830 --> 00:00:42,251
Imagina una vident al cas de la nina.
Ens pot ajudar amb els vius.
9
00:00:44,253 --> 00:00:46,631
Aquesta nena és viva. L'hem d'ajudar.
10
00:00:46,631 --> 00:00:48,549
Oi que aniria bé marxar una temporada?
11
00:00:50,635 --> 00:00:52,220
Perdoni?
12
00:00:52,220 --> 00:00:53,554
Lloga una habitació?
13
00:00:53,554 --> 00:00:55,348
- La vols llogar?
- Sí.
14
00:00:56,057 --> 00:00:57,642
- Hola.
- Hola.
15
00:01:02,939 --> 00:01:05,525
Encanteri de lligam.
És un dels meus trucs.
16
00:01:05,525 --> 00:01:08,236
Busco una nena desapareguda.
17
00:01:08,236 --> 00:01:09,779
Parla'm de la bruixa.
18
00:01:09,779 --> 00:01:10,738
Hola.
19
00:01:10,738 --> 00:01:12,031
Em dic Esther.
20
00:01:14,242 --> 00:01:15,284
La Becky és aquí!
21
00:01:22,125 --> 00:01:26,003
Els tres heu obert la capsa dels trons.
22
00:01:26,003 --> 00:01:28,172
No us podeu imaginar com.
23
00:01:28,172 --> 00:01:31,300
Us he trobat als dos, entremaliats.
24
00:01:31,300 --> 00:01:32,385
Oi que sí?
25
00:01:35,805 --> 00:01:38,224
PORT TOWNSEND, WASHINGTON
26
00:01:38,224 --> 00:01:42,311
Canviem la bruixa dolenta
per un matalàs inflable al despatx?
27
00:01:42,812 --> 00:01:45,523
- Molt bona pensada, Crystal.
- Ja en parlarem.
28
00:01:48,484 --> 00:01:49,443
Hola, gat.
29
00:01:49,944 --> 00:01:51,529
Vens a acomiadar-te?
30
00:01:52,572 --> 00:01:53,990
No anireu enlloc.
31
00:01:53,990 --> 00:01:58,035
El senyoret del teu amic
ha de respondre per embruixar un gat.
32
00:01:59,954 --> 00:02:03,040
Un bon detectiu
fa el que calgui per resoldre un cas.
33
00:02:03,624 --> 00:02:04,625
Aparta't.
34
00:02:04,625 --> 00:02:07,086
El Rei Gat s'ha emprenyat. Us hi durem.
35
00:02:21,142 --> 00:02:22,059
Edwin?
36
00:02:23,728 --> 00:02:25,229
Què vas fer exactament?
37
00:02:38,618 --> 00:02:40,161
FÀBRICA DE CONSERVES
38
00:02:54,842 --> 00:02:58,763
Escolteu. Com que és
un assumpte diplomàtic, parlaré jo.
39
00:02:58,763 --> 00:03:00,723
Diplomàtic? Si són gats i prou.
40
00:03:07,897 --> 00:03:09,357
No els agradava, eh?
41
00:03:09,357 --> 00:03:11,692
Què passa? Si són gats i prou.
42
00:03:13,611 --> 00:03:15,905
Ens han convocat a veure el Rei Gat.
43
00:03:21,327 --> 00:03:22,578
Hola.
44
00:03:22,578 --> 00:03:25,081
EL REI GAT
45
00:03:25,957 --> 00:03:26,958
Això ho fan tots?
46
00:03:27,458 --> 00:03:29,502
"Això ho fan tots?"
47
00:03:30,044 --> 00:03:31,504
És clar que no!
48
00:03:31,504 --> 00:03:32,922
Soc un Rei Gat.
49
00:03:33,839 --> 00:03:36,050
Es nota que no ets el cervell.
50
00:03:37,093 --> 00:03:38,928
Perdoneu, ja estic avorrit.
51
00:03:39,679 --> 00:03:41,681
Qui va fer servir màgia amb tu?
52
00:03:41,681 --> 00:03:44,350
L'escanyolit
que ha gosat adreçar-se a vós.
53
00:03:44,892 --> 00:03:45,726
Vaja.
54
00:03:45,726 --> 00:03:48,479
Els Detectius Morts
estem resolent un misteri...
55
00:03:48,479 --> 00:03:49,605
M'és igual.
56
00:03:50,106 --> 00:03:53,943
L'has espifiat bé
fent servir màgia amb els meus gats.
57
00:03:55,236 --> 00:03:56,404
Haurem...
58
00:03:57,780 --> 00:03:59,615
de parlar de la teva ofensa.
59
00:04:02,285 --> 00:04:03,286
En privat.
60
00:04:04,787 --> 00:04:05,621
Escolta.
61
00:04:07,081 --> 00:04:08,958
No anirà enlloc amb tu.
62
00:04:09,500 --> 00:04:10,876
Acompanya'm, Charles.
63
00:04:16,716 --> 00:04:19,010
Una conversa pot ser la millor jugada.
64
00:04:19,010 --> 00:04:22,013
El Charles té raó.
Obrim pas a puntades de peu.
65
00:04:22,013 --> 00:04:23,097
I acabem com ell?
66
00:04:25,266 --> 00:04:29,895
A més, les urpades de gat són verinoses
pels fantasmes i molts d'ells ho saben.
67
00:04:29,895 --> 00:04:33,858
- No m'agrada el seu posat.
- Estic capacitat per encarregar-me'n.
68
00:04:33,858 --> 00:04:34,859
Vaja.
69
00:04:35,526 --> 00:04:38,154
Ja aneu dient secretets sobre mi.
70
00:04:38,863 --> 00:04:40,656
Pobre de tu que facis bestieses.
71
00:04:46,579 --> 00:04:47,413
Aviam.
72
00:04:48,622 --> 00:04:51,792
Com t'hauria de castigar?
73
00:04:52,460 --> 00:04:53,878
On ha anat el Charles?
74
00:04:53,878 --> 00:04:55,838
Charles. Renoi.
75
00:04:58,132 --> 00:05:02,011
Els dos sou especialment amics?
76
00:05:02,928 --> 00:05:06,223
- Som millors amics, si és tan crucial.
- No passa res.
77
00:05:06,766 --> 00:05:08,517
No cal que reaccionis així.
78
00:05:08,517 --> 00:05:10,269
Som en un espai segur.
79
00:05:10,895 --> 00:05:14,815
El meu regne
es basa en el desig i el plaer.
80
00:05:14,815 --> 00:05:17,276
Amenaces de castigar-me.
81
00:05:17,276 --> 00:05:19,612
Una cosa no exclou l'altra.
82
00:05:22,114 --> 00:05:22,948
En aquest cas...
83
00:05:24,325 --> 00:05:28,996
Podem deixar de banda la corretja màgica?
Un petit sortilegi no fa cap mal.
84
00:05:28,996 --> 00:05:30,998
No? Això et penses?
85
00:05:31,874 --> 00:05:35,211
Ets estranyament atractiu.
86
00:05:37,463 --> 00:05:38,923
Em fascines.
87
00:05:54,897 --> 00:05:57,066
Em tens fascinat.
88
00:06:19,588 --> 00:06:21,048
Què diantre és això?
89
00:06:21,590 --> 00:06:22,758
Aquesta coseta?
90
00:06:23,551 --> 00:06:24,927
És el teu càstig.
91
00:06:25,928 --> 00:06:27,346
Un encanteri de captura.
92
00:06:28,305 --> 00:06:29,723
Et fa romandre
93
00:06:30,599 --> 00:06:31,642
al poble.
94
00:06:33,102 --> 00:06:34,103
Al meu...
95
00:06:36,188 --> 00:06:37,106
regne.
96
00:06:37,898 --> 00:06:41,402
No pots marxar
en cotxe, vaixell, avió ni tren.
97
00:06:41,402 --> 00:06:45,948
I, sense dubte, no a través d'un mirall.
Els fantasmets sou massa trapelles.
98
00:06:46,866 --> 00:06:49,285
Intolerable. Fes el favor de treure'l.
99
00:06:50,161 --> 00:06:52,538
No ens podem quedar. És perillós.
100
00:06:54,081 --> 00:06:57,501
Ai, Edwin. Què m'acabes de dir?
101
00:06:58,586 --> 00:07:01,380
"Un petit sortilegi no fa cap mal."
102
00:07:02,673 --> 00:07:07,636
Te'l trauré tan aviat m'acontentis.
103
00:07:09,638 --> 00:07:11,265
Què t'acontentaria?
104
00:07:11,849 --> 00:07:15,102
Estic convençut
que podem trobar alguna cosa.
105
00:07:21,108 --> 00:07:25,321
Però veig que això ofèn
les teves sensibilitats antiquades.
106
00:07:28,032 --> 00:07:33,913
Mira, soc un Rei Gat just i consensual.
107
00:07:33,913 --> 00:07:36,040
T'ofereixo una alternativa.
108
00:07:36,624 --> 00:07:40,794
Compta tots els gats de Port Townsend
i la polsera es deslligarà.
109
00:07:41,378 --> 00:07:44,006
Que compti tots els gats de Port Townsend?
110
00:07:44,632 --> 00:07:45,633
Edwin!
111
00:07:48,260 --> 00:07:52,139
- Estàs bé, company? On eres?
- Només he estat fora un moment.
112
00:07:52,139 --> 00:07:54,016
No, fa hores que has marxat.
113
00:07:56,268 --> 00:07:57,520
Què duus al canell?
114
00:09:28,319 --> 00:09:31,322
- Ho trobes útil?
- Has intentat forçar la tanca.
115
00:09:31,322 --> 00:09:35,618
No puc tornar al despatx amb el mirall.
No puc viatjar així. Propostes?
116
00:09:35,618 --> 00:09:39,413
Podries començar a comptar gats,
tan ràpid com puguis.
117
00:09:39,413 --> 00:09:43,208
El Rei Gat no m'ho posaria tan fàcil.
Es dedica als tripijocs.
118
00:09:43,709 --> 00:09:44,710
Sens dubte.
119
00:09:44,710 --> 00:09:48,422
El meu prudent soci ha permès
això de la polsera perquè l'han enredat.
120
00:09:48,922 --> 00:09:51,967
Apa. Ara parlem de males decisions?
121
00:09:52,843 --> 00:09:57,139
En posseir una bruixa, ens has exposat
a les represàlies del més-enllà.
122
00:09:58,265 --> 00:10:01,727
- Posseir els vius fa saltar les alarmes.
- No ha passat res.
123
00:10:01,727 --> 00:10:03,854
T'amoïna que tot vagi malament.
124
00:10:03,854 --> 00:10:07,274
Si ens cacen, jo torno a l'Infern.
Tu només traspasses.
125
00:10:07,274 --> 00:10:10,611
Ep, que no sabem com és el meu més-enllà.
126
00:10:10,611 --> 00:10:13,364
I no penso anar enlloc sense tu.
127
00:10:13,364 --> 00:10:16,200
Ningú no va enlloc
fins que et traguem allò.
128
00:10:17,701 --> 00:10:18,827
Què va dir el Bigotis?
129
00:10:21,163 --> 00:10:22,122
Res.
130
00:10:22,623 --> 00:10:25,334
Ja t'he dit que va anar de pressa.
131
00:10:25,334 --> 00:10:28,796
Mira, celebro aquest esforç herculi,
132
00:10:28,796 --> 00:10:31,423
però destrossar-me coses
no ens duu enlloc.
133
00:10:31,423 --> 00:10:34,885
Estàs encantada amb tot això, oi?
134
00:10:34,885 --> 00:10:36,512
Mare meva, ja comencem.
135
00:10:36,512 --> 00:10:38,639
Quina part m'encanta, Edwin? Eh?
136
00:10:38,639 --> 00:10:42,101
Que m'empaiti una bruixa
o que m'assetgi el dimoni del meu ex?
137
00:10:42,101 --> 00:10:45,562
No, tens raó.
Estar atrapada en un poble desconegut
138
00:10:45,562 --> 00:10:48,857
on tinc zero oportunitats
de trobar els meus pares.
139
00:10:49,441 --> 00:10:52,361
Prou de donar cops!
140
00:10:52,945 --> 00:10:58,283
No sé quines cabòries juvenils
a l'estil de John Hughes t'han agafat,
141
00:10:58,283 --> 00:10:59,660
però no facis soroll.
142
00:11:00,786 --> 00:11:04,957
Miro de ser pacient
perquè sospito que no tens on anar.
143
00:11:06,166 --> 00:11:07,209
Calma't.
144
00:11:10,963 --> 00:11:12,548
Faràs que em fotin fora.
145
00:11:12,548 --> 00:11:16,051
Podries marxar.
Soc jo qui té la polsera maligna.
146
00:11:16,051 --> 00:11:17,594
Endavant, puja al ferri.
147
00:11:17,594 --> 00:11:19,012
No ho diu de debò.
148
00:11:19,012 --> 00:11:20,806
- I tant que sí.
- Doncs sí.
149
00:11:20,806 --> 00:11:23,559
Marxaré per no dir res amb mala bava.
150
00:11:23,559 --> 00:11:26,353
Com que ets tan egoista
151
00:11:26,353 --> 00:11:29,690
que el teu enorme ego
es veu des de l'espai exterior.
152
00:11:37,406 --> 00:11:39,616
- No diguis res.
- No volia dir res.
153
00:11:40,117 --> 00:11:41,076
El correu!
154
00:11:43,370 --> 00:11:47,624
Mira. No ens pot seguir assaltant
per sorpresa, però... Sí, és el correu.
155
00:11:47,624 --> 00:11:50,669
No porti el correu de l'agència.
Marxem aviat.
156
00:11:50,669 --> 00:11:52,755
Es reenvia on sigui que sigueu.
157
00:11:56,800 --> 00:12:01,847
Ànims, nano. Només trigarem un segon
a aconseguir fama a Port Townsend.
158
00:12:01,847 --> 00:12:07,144
No ens cal tenir fama al poble.
Repeteixo que no ens hi quedarem.
159
00:12:07,853 --> 00:12:09,313
No és tot per llençar.
160
00:12:09,313 --> 00:12:13,484
Una botiga de màgia.
Que es miri la polsera un professional.
161
00:12:22,743 --> 00:12:25,287
"Soc pacient perquè sospito
que no tens on anar."
162
00:12:25,913 --> 00:12:29,124
Tinc on anar.
I segurament tinc família, però...
163
00:12:32,461 --> 00:12:34,213
Però no ho recordo.
164
00:12:40,886 --> 00:12:43,180
Ai, merda. Perdona.
165
00:12:43,180 --> 00:12:44,348
No, és que jo...
166
00:12:53,941 --> 00:12:55,776
Mare meva! Què collons...?
167
00:12:56,902 --> 00:12:59,738
Que algú m'ajudi! Jenny!
168
00:13:07,287 --> 00:13:10,499
La teva botiga
és la canya, Mick el Tràgic.
169
00:13:12,292 --> 00:13:13,418
Sí.
170
00:13:13,418 --> 00:13:17,840
Gens malament per una morsa maleïda
que viu a terra ferma en un cos humà.
171
00:13:17,840 --> 00:13:19,341
Això no es pot treure.
172
00:13:19,341 --> 00:13:22,928
Ets una morsa maleïda. Quina passada.
173
00:13:22,928 --> 00:13:25,848
Els prestatges plens de fòtils màgics
i cap no funciona?
174
00:13:25,848 --> 00:13:30,936
Sí. És un d'aquells encanteris
que només pot desfer qui l'ha llançat.
175
00:13:31,603 --> 00:13:32,437
Fantàstic.
176
00:13:32,437 --> 00:13:33,647
No hem tingut sort.
177
00:13:34,481 --> 00:13:38,026
La polsera no sortirà.
Val més començar a comptar gats.
178
00:13:44,116 --> 00:13:45,158
Et trobes bé?
179
00:13:47,536 --> 00:13:48,745
Quin desastre.
180
00:13:50,372 --> 00:13:55,252
El desastre és trobar-te
que t'han pres la vida de cop i volta.
181
00:13:55,878 --> 00:13:59,756
Havia estat una morsa portentosa,
vivia lliure al mar,
182
00:13:59,756 --> 00:14:02,301
un rei orgullós de l'abisme blau.
183
00:14:02,926 --> 00:14:04,553
Tot va començar una nit...
184
00:14:04,553 --> 00:14:07,514
Anem una mica justos de temps.
185
00:14:08,181 --> 00:14:10,559
Vol dir que...
186
00:14:11,435 --> 00:14:13,812
Segur que ens pot ajudar d'alguna forma.
187
00:14:26,408 --> 00:14:28,911
Us podeu endur això.
188
00:14:28,911 --> 00:14:30,662
{\an8}BENVINGUTS A PORT TOWNSEND
189
00:14:30,662 --> 00:14:32,664
{\an8}D'acord. Que bé.
190
00:14:33,874 --> 00:14:34,750
{\an8}Què fa?
191
00:14:34,750 --> 00:14:36,376
{\an8}És un petjapapers fabulós.
192
00:14:37,085 --> 00:14:38,003
{\an8}A més...
193
00:14:38,712 --> 00:14:42,424
{\an8}Té un encanteri
que el fa sonar com el mar.
194
00:14:48,388 --> 00:14:49,723
Cagondena.
195
00:14:50,849 --> 00:14:51,767
Gràcies.
196
00:15:01,735 --> 00:15:02,736
Esther.
197
00:15:03,445 --> 00:15:06,949
No recordava
que encara rondaves fent un cop d'ull.
198
00:15:08,909 --> 00:15:10,243
Ets tan...
199
00:15:11,536 --> 00:15:12,829
Preciosa?
200
00:15:12,829 --> 00:15:14,623
Silenciosa que fas por.
201
00:15:14,623 --> 00:15:17,084
Ja em coneixes.
202
00:15:17,668 --> 00:15:20,921
M'agrada prendre'm les coses amb calma
i assaborir...
203
00:15:21,964 --> 00:15:23,048
les petites coses.
204
00:15:23,840 --> 00:15:26,009
Perseguir les meves preses.
205
00:15:26,677 --> 00:15:29,805
¿Em falla l'oïda o aquells nois han dit
206
00:15:29,805 --> 00:15:34,101
que estan atrapats al meu poble?
207
00:15:35,852 --> 00:15:38,814
Doncs sí. Han dit alguna cosa per l'estil.
208
00:15:38,814 --> 00:15:39,898
Ves per on...
209
00:15:43,193 --> 00:15:44,403
M'ho emporto.
210
00:15:45,278 --> 00:15:47,781
Què en voldràs fer?
211
00:15:47,781 --> 00:15:49,199
Podríem dir que serà...
212
00:15:50,283 --> 00:15:52,285
un lot d'iniciació a la venjança.
213
00:15:55,414 --> 00:15:56,248
QUEVIURES
TE
214
00:16:00,669 --> 00:16:02,838
Segurament està deshidratada.
215
00:16:02,838 --> 00:16:06,008
Procureu que begui molts líquids
i que reposi prou.
216
00:16:06,008 --> 00:16:08,510
És més que deshidratació. No m'escolta.
217
00:16:08,510 --> 00:16:11,722
Li rajava sang del nas,
suava i, tot just abans, li...
218
00:16:11,722 --> 00:16:15,017
No sé si ella ho veia,
però jo he vist colors flotant.
219
00:16:17,936 --> 00:16:19,062
Ja.
220
00:16:19,771 --> 00:16:22,065
Jo he d'obrir la carnisseria.
221
00:16:22,816 --> 00:16:24,901
Crystal, la pots anar controlant?
222
00:16:25,444 --> 00:16:27,112
- Sí.
- Genial.
223
00:16:27,863 --> 00:16:30,032
Truqui'm si passa alguna cosa.
224
00:16:35,162 --> 00:16:36,997
Has fet una mica el ridícul.
225
00:16:37,873 --> 00:16:40,292
UNA LECTURA LLEUGERA
226
00:16:42,044 --> 00:16:45,338
Doncs va, vejam què li passa pel cap.
227
00:16:53,472 --> 00:16:55,140
Està fallant alguna cosa.
228
00:16:56,224 --> 00:16:57,100
Crystal?
229
00:16:58,685 --> 00:16:59,603
Prou!
230
00:17:01,104 --> 00:17:02,147
Crystal!
231
00:17:04,649 --> 00:17:05,567
Es troba bé?
232
00:17:06,610 --> 00:17:07,444
Estic bé.
233
00:17:07,944 --> 00:17:09,112
Estic bé.
234
00:17:09,946 --> 00:17:15,494
Només he vist colors i llum.
Sigui el que sigui, no ho havia vist mai.
235
00:17:15,494 --> 00:17:17,454
M'has espantat una mica.
236
00:17:24,795 --> 00:17:27,339
Té. Són preguntes per a quan es desperti.
237
00:17:27,339 --> 00:17:28,256
L'ajudaràs?
238
00:17:28,256 --> 00:17:32,594
És un exemple de misteri sobrenatural
que només podem resoldre nosaltres.
239
00:17:33,095 --> 00:17:35,639
És obvi que el doctor viu ha estat inútil.
240
00:17:35,639 --> 00:17:38,892
Que la medicina occidental
sigui tan limitada no és culpa seva.
241
00:17:38,892 --> 00:17:42,604
No siguis tan comprensiu.
Crystal, queda't amb ella. Ara vinc.
242
00:17:42,604 --> 00:17:44,606
Per què he de fer de cangur?
243
00:17:46,691 --> 00:17:50,487
Ser detectiu
no es limita a envair la ment de la gent,
244
00:17:50,487 --> 00:17:53,198
llegir objectes i au, ja tens resposta.
245
00:17:53,198 --> 00:17:56,576
De vegades, hem de fer feina de detectiu.
246
00:17:56,576 --> 00:17:58,829
Ens calen
els llibres de consulta de Londres.
247
00:17:59,329 --> 00:18:01,665
Doncs tenim un petit problema.
248
00:18:13,718 --> 00:18:15,470
- És aquest?
- No.
249
00:18:16,012 --> 00:18:19,307
No. T'ho repeteixo.
És el llibre gros i blau de medecina.
250
00:18:22,060 --> 00:18:23,395
Et sembla que és blau?
251
00:18:23,395 --> 00:18:25,647
No veig on assenyales, precisament.
252
00:18:27,107 --> 00:18:30,944
Estic lligat a l'altra banda del mar,
per desgràcia, però faig el que puc.
253
00:18:31,570 --> 00:18:36,199
- Segur que és avall i a l'esquerra.
- La teva o la meva esquerra?
254
00:18:36,199 --> 00:18:38,451
Tenim la mateixa esquerra!
255
00:18:52,799 --> 00:18:54,467
Niko Sasaki.
256
00:18:58,680 --> 00:18:59,806
Ui, hola.
257
00:19:00,557 --> 00:19:01,850
Em dic Crystal.
258
00:19:01,850 --> 00:19:05,270
Visc a l'altra banda del passadís.
Ja ens havíem vist.
259
00:19:06,438 --> 00:19:08,023
Recordes què ha passat?
260
00:19:08,023 --> 00:19:08,940
Apa.
261
00:19:10,150 --> 00:19:11,401
Ets al meu dormitori.
262
00:19:11,943 --> 00:19:13,195
I m'estàs mirant.
263
00:19:14,321 --> 00:19:18,575
Espera. T'he de fer algunes preguntes.
Quin és el teu nom complet?
264
00:19:18,575 --> 00:19:19,868
No, gràcies.
265
00:19:21,578 --> 00:19:25,207
Entesos. Et desmaies sovint? Sí.
266
00:19:25,207 --> 00:19:29,044
Les dones de ta família són propenses
a la histèria? Renoi, Edwin.
267
00:19:29,753 --> 00:19:32,505
Ei... Hauries de fer repòs.
268
00:19:32,505 --> 00:19:37,636
Em sap greu haver-te amoïnat, desconeguda.
Una dutxa d'aigua calenta sempre m'ajuda.
269
00:19:37,636 --> 00:19:40,805
Ja t'havia passat abans?
Amb quina freqüència...?
270
00:19:40,805 --> 00:19:43,516
SANG I OS
LLIBRE DE MEDECINA
271
00:19:45,018 --> 00:19:48,772
No surt res similar als símptomes
de la Niko ni en aquest ni als altres.
272
00:19:48,772 --> 00:19:50,982
Torna a mirar. Amb empenta, sisplau.
273
00:19:50,982 --> 00:19:56,780
Recorda que Mort va venir i pot tornar.
Si has omès alguna cosa a la pàgina 181...
274
00:19:56,780 --> 00:19:59,991
No. He mirat les pàgines 181 i 325.
275
00:19:59,991 --> 00:20:03,495
No entenc un borrall
de què parla aquesta gent de peles.
276
00:20:03,495 --> 00:20:05,497
La meitat sembla arameu!
277
00:20:05,497 --> 00:20:09,125
S'entén del tot estudiant una mica.
Si pogués...
278
00:20:09,125 --> 00:20:12,170
Que t'arrencaràs el braç!
Para d'una vegada!
279
00:20:14,547 --> 00:20:17,717
No soc tan ràpid com tu, però vull ajudar.
280
00:20:19,094 --> 00:20:23,640
De debò que no em pots dir
què va passar realment amb el Rei Gat?
281
00:20:24,266 --> 00:20:28,186
T'ho he explicat a grans trets.
Va ser descortès, vulgar.
282
00:20:28,186 --> 00:20:30,522
No esperava que em parlés a cau d'orella.
283
00:20:30,522 --> 00:20:32,983
Què? Et va xiuxiuejar a l'orella?
284
00:20:34,651 --> 00:20:36,528
Em tens fascinat.
285
00:20:37,362 --> 00:20:38,655
No és important.
286
00:20:39,406 --> 00:20:42,951
Estem perdent el temps.
Sisplau, centra't en el cas.
287
00:20:43,576 --> 00:20:44,577
D'acord.
288
00:20:45,203 --> 00:20:46,204
Com tu vulguis.
289
00:20:48,039 --> 00:20:50,458
I si fem una cosa? Inspira profundament.
290
00:20:53,837 --> 00:20:58,925
Que el teu gran cervell s'arromangui.
Segur que la resposta és allà dins.
291
00:21:02,721 --> 00:21:04,222
A dins del meu cervell.
292
00:21:05,348 --> 00:21:06,641
Charles, ets un geni.
293
00:21:08,268 --> 00:21:09,311
Em cal un altre llibre.
294
00:21:09,311 --> 00:21:10,729
PARÀSITS PARANORMALS
295
00:21:10,729 --> 00:21:11,730
Alça!
296
00:21:12,439 --> 00:21:14,399
Aquest no té tan mala pinta.
297
00:21:16,860 --> 00:21:19,070
Ui, no. Em sembla que vomitaré.
298
00:21:19,696 --> 00:21:21,698
Ets un fantasma. No pots vomitar.
299
00:21:22,324 --> 00:21:25,994
Quin paràsit paranormal furtiu
s'ha esmunyit dins de la Niko?
300
00:21:26,494 --> 00:21:28,204
Busca un símptoma correlatiu.
301
00:21:28,705 --> 00:21:29,539
M'hi poso.
302
00:21:30,373 --> 00:21:32,083
"Muda espontània de la pell"?
303
00:21:32,083 --> 00:21:34,044
- No.
- "Set de sang calenta"?
304
00:21:34,044 --> 00:21:35,378
- No.
- "Coïssor"?
305
00:21:35,378 --> 00:21:37,297
- No.
- "Secrecions de colors"?
306
00:21:37,297 --> 00:21:39,257
Para. Aquest. De què és?
307
00:21:42,761 --> 00:21:46,473
"Follets de la dent de lleó."
Semblen inofensius, no?
308
00:21:47,807 --> 00:21:48,808
{\an8}SECRECIONS DE COLORS
309
00:21:50,894 --> 00:21:52,354
{\an8}AFEBLIMENT DEL PORTADOR
310
00:21:54,439 --> 00:21:56,274
{\an8}EXPLOSIÓ IMMINENT
311
00:22:13,083 --> 00:22:14,334
Escolta, Niko.
312
00:22:15,919 --> 00:22:17,879
Sé que no ens coneixem.
313
00:22:19,798 --> 00:22:21,633
He estat passant per...
314
00:22:25,637 --> 00:22:28,681
No tenir amb qui parlar
d'alguna cosa fa pena.
315
00:22:29,182 --> 00:22:32,602
Et fa sentir sola
encara que vagis amb gent.
316
00:22:33,186 --> 00:22:37,774
No conec la meva família
i miro de localitzar-la, però...
317
00:22:38,608 --> 00:22:40,110
no sé per on començar.
318
00:22:40,985 --> 00:22:44,823
Em fa ràbia perquè em convindria
rebre algun consell dels pares.
319
00:22:45,657 --> 00:22:46,491
És com si...
320
00:22:47,659 --> 00:22:50,578
Vull que els pares
m'ajudin a trobar els pares.
321
00:22:53,498 --> 00:22:55,625
Em sentia així quan va morir el pare.
322
00:22:57,544 --> 00:22:59,295
Ell sempre sabia què dir.
323
00:22:59,295 --> 00:23:01,506
I sempre duia mitjons originals.
324
00:23:02,632 --> 00:23:06,261
La mare em va fer tornar a l'internat
l'endemà del funeral,
325
00:23:06,261 --> 00:23:11,015
lluny de la tristor,
però la tristor m'acompanyava.
326
00:23:11,516 --> 00:23:14,894
Les cartes són de la teva mare?
327
00:23:15,520 --> 00:23:17,522
- Encara viu al Japó?
- Sí.
328
00:23:18,898 --> 00:23:20,066
No les he obert.
329
00:23:21,192 --> 00:23:25,572
Només vol sentir que ja no estic trista,
però no li puc dir mentides.
330
00:23:27,323 --> 00:23:29,117
Tothom em mira fixament.
331
00:23:29,117 --> 00:23:32,871
Vaig haver de sortir de la residència
i abandonar l'institut.
332
00:23:33,371 --> 00:23:37,584
No puc ni sortir de l'habitació.
Em sento molt sola.
333
00:23:38,960 --> 00:23:40,086
T'entenc.
334
00:23:40,086 --> 00:23:42,797
Jo també em sento molt sola. Com si...
335
00:23:44,299 --> 00:23:46,551
Potser no trobaré la meva família. No...
336
00:23:49,888 --> 00:23:51,222
Ostres...
337
00:23:53,141 --> 00:23:55,351
Com em poden trobar ells a mi?
338
00:24:07,572 --> 00:24:08,656
Sona molt trist.
339
00:24:09,199 --> 00:24:12,535
Però segur que ara mateix et busquen.
340
00:24:13,870 --> 00:24:15,079
Segurament tens raó.
341
00:24:16,706 --> 00:24:17,540
Tens raó.
342
00:24:28,801 --> 00:24:31,262
D'acord. Torneu-m'ho a explicar.
343
00:24:31,262 --> 00:24:35,266
Però com si no fes dècades
que investigo afers sobrenaturals.
344
00:24:35,266 --> 00:24:36,184
És al llibre.
345
00:24:36,184 --> 00:24:38,061
- No cal llegir-lo.
- Charles!
346
00:24:38,061 --> 00:24:41,773
Carai! Sembleu un matrimoni mort
que pren àcid. Ensenyeu-me...
347
00:24:44,108 --> 00:24:45,818
Mare meva!
348
00:24:47,278 --> 00:24:49,072
Collons, tu.
349
00:24:50,865 --> 00:24:53,201
Què passa avui que tot és tan fastigós?
350
00:24:55,370 --> 00:24:58,498
La Niko ha pescat un paràsit paranormal.
351
00:24:59,249 --> 00:25:03,002
- Follets de la dent de lleó.
- Sona adorable, però no ho és.
352
00:25:03,002 --> 00:25:05,338
S'alimenten d'adoració i atenció.
353
00:25:05,880 --> 00:25:08,049
És la llum rosa tèrbola que deies.
354
00:25:08,049 --> 00:25:10,176
No he de mirar les llums. Entesos.
355
00:25:10,176 --> 00:25:14,681
Fan que la gent la miri i es nodreixen
amb l'atenció. Quan són prou forts...
356
00:25:15,181 --> 00:25:16,182
Què passa?
357
00:25:16,724 --> 00:25:17,767
Doncs que...
358
00:25:20,019 --> 00:25:21,104
Surten del cos.
359
00:25:21,104 --> 00:25:23,648
Com surten del cos?
360
00:25:23,648 --> 00:25:24,983
Com poden.
361
00:25:26,818 --> 00:25:28,820
No esperis que sigui educadament.
362
00:25:31,197 --> 00:25:32,198
Crystal?
363
00:25:35,535 --> 00:25:37,120
Amb qui parles?
364
00:25:45,169 --> 00:25:48,423
No sé com fer-ho, així que ho faré i punt.
365
00:25:50,133 --> 00:25:53,219
Costa una mica d'entendre,
366
00:25:53,219 --> 00:25:56,889
però estava parlant amb uns amics secrets.
367
00:25:58,308 --> 00:25:59,267
Amics?
368
00:25:59,267 --> 00:26:02,353
Ara no els pots veure,
però et volen ajudar.
369
00:26:02,353 --> 00:26:03,354
Molt bé.
370
00:26:04,647 --> 00:26:07,900
Soc especial, podríem dir.
No, aquesta no és la paraula.
371
00:26:08,943 --> 00:26:13,197
En tot cas, els puc veure
i et volen fer un parell de preguntes.
372
00:26:16,909 --> 00:26:18,828
- Estàs sonada?
- Què dius?
373
00:26:19,329 --> 00:26:20,455
És perspicaç.
374
00:26:21,748 --> 00:26:25,209
Si esbrinem on ha agafat
aquests follets en concret,
375
00:26:25,209 --> 00:26:27,211
sabrem com encarregar-nos-en.
376
00:26:27,211 --> 00:26:29,339
- De primera.
- Crystal?
377
00:26:30,131 --> 00:26:32,967
Demana-li si últimament ha anat al bosc.
378
00:26:34,052 --> 00:26:37,263
I si hi havia tombes
o cadàvers putrefactes a prop.
379
00:26:37,263 --> 00:26:38,181
Hosti.
380
00:26:38,973 --> 00:26:41,309
- Crystal? Hola?
- No la facis córrer.
381
00:26:41,309 --> 00:26:44,312
Quan va començar tot això?
382
00:26:44,312 --> 00:26:46,064
No és el que he dit.
383
00:26:47,065 --> 00:26:48,566
Suposo que va ser quan...
384
00:26:51,277 --> 00:26:53,363
vaig anar a buscar dents de lleó.
385
00:26:55,740 --> 00:26:59,952
De petita, el pare deia
que, si necessites una mica de coratge,
386
00:26:59,952 --> 00:27:02,538
dur una dent de lleó a la butxaca ajuda.
387
00:27:02,538 --> 00:27:06,709
Quan marxes d'Osaka per anar a viure
a l'altra punta del planeta,
388
00:27:06,709 --> 00:27:08,086
et fa falta coratge.
389
00:27:20,473 --> 00:27:22,058
Va passar alguna cosa més.
390
00:27:23,685 --> 00:27:25,561
No ho aconsegueixo recordar.
391
00:27:25,561 --> 00:27:27,772
Que continuï parlant.
392
00:27:27,772 --> 00:27:29,982
T'ho has currat, Niko. Gràcies.
393
00:27:29,982 --> 00:27:33,569
Es diu 't'hi has esforçat'.
I no, no ha fet bona feina.
394
00:27:34,153 --> 00:27:38,741
Ha de dir més. Necessitem informació
per tenir la més mínima oportunitat.
395
00:27:39,409 --> 00:27:40,576
Pregunta-li si...
396
00:27:40,576 --> 00:27:44,163
Pensa en aquell lloc
que vas veure al bosc.
397
00:27:44,163 --> 00:27:47,125
Hi havia res que et semblés estrany?
398
00:27:47,125 --> 00:27:49,752
L'única cosa que recordo és...
399
00:27:51,129 --> 00:27:52,880
una mena d'altar.
400
00:27:54,424 --> 00:27:57,093
- Ho has fet molt bé.
- Ens hi ha de guiar.
401
00:27:58,052 --> 00:28:00,513
Em permets un segon, Niko?
402
00:28:04,809 --> 00:28:06,477
Mireu-la! Ha de fer llit.
403
00:28:06,477 --> 00:28:09,188
Acabarà com una il·lustració del llibre.
404
00:28:09,188 --> 00:28:11,357
Mare meva. Charles, fes-me costat.
405
00:28:12,275 --> 00:28:15,319
En aquest cas, penso com l'Edwin.
Ja, però escolta.
406
00:28:16,028 --> 00:28:18,781
Si els follets venen de l'altar,
potser hi ha una relíquia
407
00:28:18,781 --> 00:28:21,075
o un glif que serveixi per mitigar...
408
00:28:25,705 --> 00:28:26,539
Niko?
409
00:28:38,593 --> 00:28:39,844
Apa!
410
00:28:40,386 --> 00:28:41,888
El 23.
411
00:28:41,888 --> 00:28:43,931
El 23!
412
00:28:46,184 --> 00:28:47,018
Ostres.
413
00:28:50,354 --> 00:28:52,023
Alça... Merda!
414
00:28:55,693 --> 00:28:56,694
Niko?
415
00:29:03,910 --> 00:29:05,620
Què fem al pis de baix?
416
00:29:18,216 --> 00:29:20,218
Perdonin.
417
00:29:21,302 --> 00:29:22,178
A qui li toca?
418
00:29:23,387 --> 00:29:25,807
MENTRESTANT, AL MÉS-ENLLÀ
419
00:29:41,030 --> 00:29:42,782
Que entremaliats.
420
00:29:43,866 --> 00:29:45,243
Possessió d'una bruixa?
421
00:29:45,743 --> 00:29:48,120
Els hem d'atrapar. Digueu.
422
00:29:48,996 --> 00:29:51,582
Un és el Charles Rowland. Menor d'edat.
423
00:29:51,582 --> 00:29:55,378
Defunció l'any 1989.
Hipotèrmia i hemorràgia interna.
424
00:29:55,378 --> 00:29:57,004
Assignació del més-enllà...
425
00:29:58,089 --> 00:30:00,091
Per resoldre. Mai va fer el pas.
426
00:30:00,091 --> 00:30:01,175
Per resoldre?
427
00:30:02,927 --> 00:30:04,595
No ens satisfà, oi?
428
00:30:04,595 --> 00:30:08,015
Per descomptat que no.
És un fantasma extraviat.
429
00:30:08,015 --> 00:30:09,100
Extraviat?
430
00:30:10,810 --> 00:30:13,771
No és cap fantasma perdut ni confós.
431
00:30:14,438 --> 00:30:15,940
Vol enganyar la mort.
432
00:30:18,651 --> 00:30:22,405
L'altre és l'Edwin Payne.
Menor. Defunció l'any 1916.
433
00:30:22,405 --> 00:30:26,367
Sacrifici ritual.
Assignació del més-enllà a l'Infern.
434
00:30:28,077 --> 00:30:31,122
Va escapar l'any 1989.
435
00:30:31,122 --> 00:30:32,456
Va escapar?
436
00:30:33,374 --> 00:30:34,208
De l'Infern?
437
00:30:34,876 --> 00:30:35,835
Senyores.
438
00:30:36,335 --> 00:30:38,504
Aquesta oficina considera
439
00:30:39,088 --> 00:30:43,551
que un nen mort extraviat
dona més feina que un de viu.
440
00:30:43,551 --> 00:30:46,429
Encara que hi ha més nens morts que mai,
441
00:30:47,179 --> 00:30:51,684
és inacceptable fer decaure
la quota de bons resultats.
442
00:30:51,684 --> 00:30:54,478
La riada
dels seus cossos dèbils no ens ofegarà.
443
00:30:54,478 --> 00:30:57,648
No consentirem
que dos vailets facin bestieses.
444
00:31:00,359 --> 00:31:05,114
A l'Oficina de Subjectes Perduts
no ens entabanen ni ens posen en evidència
445
00:31:05,114 --> 00:31:07,909
els nens
que precisament havíem de vigilar.
446
00:31:09,911 --> 00:31:11,579
Prepareu la documentació.
447
00:31:13,039 --> 00:31:14,165
De seguida!
448
00:31:17,835 --> 00:31:19,670
MAPA TERRITORIAL DE WASHINGTON
449
00:31:19,670 --> 00:31:22,173
UNA CLARIANA AL BOSC
450
00:31:25,176 --> 00:31:26,844
El mapa de la Niko ajuda.
451
00:31:27,470 --> 00:31:29,931
BONIC PRAT DE DENTS DE LLEÓ
SOCA, ARBRE MORT, PORTAL
452
00:31:31,432 --> 00:31:33,976
Set. O en portava sis?
453
00:31:34,560 --> 00:31:38,439
Diria que no era un gat.
Més aviat, semblava un os rentador.
454
00:31:38,439 --> 00:31:42,318
La poca-soltada aquesta
de comptar gats és un exercici humiliant.
455
00:31:42,985 --> 00:31:46,364
La Crystal i jo podem ajudar.
Pot ser una tasca en grup.
456
00:31:46,989 --> 00:31:48,741
M'agrada tenir-la a prop.
457
00:31:48,741 --> 00:31:50,284
Salta a la vista.
458
00:31:51,285 --> 00:31:54,705
- El pare la qualificaria de messalina.
- Doncs no està bé.
459
00:31:55,748 --> 00:31:59,168
Com a mínim, el teu pare
em titllaria de mocós destraler.
460
00:31:59,669 --> 00:32:01,253
Deixem estar els pares.
461
00:32:02,546 --> 00:32:06,592
Sempre acabo buscant
els teus insults de l'any de la picor.
462
00:32:07,134 --> 00:32:08,260
Què he de fer, si no?
463
00:32:10,805 --> 00:32:12,390
Intentaré ser més amable.
464
00:32:12,974 --> 00:32:15,726
Però la Crystal és de mal pelar. Tossuda.
465
00:32:16,686 --> 00:32:17,687
Bel·licosa.
466
00:32:17,687 --> 00:32:20,856
Doncs soneu pastats, oi?
467
00:32:21,357 --> 00:32:25,403
Potser per això em cau tan bé.
Veus? Ara queda més clar.
468
00:32:28,990 --> 00:32:30,491
El mal geni no és per ella.
469
00:32:31,993 --> 00:32:34,745
M'enutja no poder marxar per culpa meva.
470
00:32:36,038 --> 00:32:39,375
M'ho havia d'haver imaginat.
Benvingut a la imperfecció.
471
00:32:40,459 --> 00:32:42,753
Sabia que era pel Rei Gat dels nassos.
472
00:32:45,423 --> 00:32:47,717
Mira què fas amb els punys.
473
00:32:49,176 --> 00:32:51,512
Això només ho fas si estàs molt tens.
474
00:32:51,512 --> 00:32:55,141
No et veia tan tibat
des del desastre amb el xiclet del 2006.
475
00:32:56,767 --> 00:32:58,519
Què no m'has explicat?
476
00:33:00,354 --> 00:33:01,814
Em tens fascinat.
477
00:33:04,692 --> 00:33:06,610
Tornes a la mateixa cançó.
478
00:33:06,610 --> 00:33:10,364
Fa de bon detectiu
fer preguntes quan les coses no s'entenen.
479
00:33:10,364 --> 00:33:11,449
Escolta, Charles...
480
00:33:15,494 --> 00:33:17,621
No entenc l'obsessió de saber
481
00:33:17,621 --> 00:33:20,541
què va dir el Rei Gat fil per randa.
Ni que...
482
00:33:27,923 --> 00:33:28,966
És clar.
483
00:33:30,551 --> 00:33:31,802
Hem trobat alguna cosa.
484
00:33:59,497 --> 00:34:02,750
Caram. Això li espera a la Niko?
485
00:34:03,292 --> 00:34:08,047
Surten amb una explosió, maten el portador
i es propaguen al següent.
486
00:34:22,812 --> 00:34:23,896
No passa res.
487
00:34:24,647 --> 00:34:25,481
Tranquil·la.
488
00:34:29,527 --> 00:34:31,821
Mira'ns. Contempla'ns.
489
00:34:31,821 --> 00:34:33,614
Si no ens dones el que volem,
490
00:34:33,614 --> 00:34:37,451
farem miques la noia
i trobarem un altre niu.
491
00:34:44,959 --> 00:34:46,627
Què ha passat?
492
00:35:01,392 --> 00:35:04,979
Potser ens hauria ajudat
la informació que hi havia aquí,
493
00:35:04,979 --> 00:35:06,939
però l'han esborrada amb un cisell.
494
00:35:08,065 --> 00:35:09,108
Espera.
495
00:35:09,608 --> 00:35:10,901
Me n'encarrego.
496
00:35:10,901 --> 00:35:13,904
Qui l'ha esborrat no sap que tenim
497
00:35:14,905 --> 00:35:18,534
uns vidres lexicogràfics
per llegir què hi posava abans.
498
00:35:19,034 --> 00:35:22,872
Segurament, no és anglès.
Millor que ho intentis tu.
499
00:35:23,747 --> 00:35:24,915
Bona idea, Charles.
500
00:35:31,130 --> 00:35:34,800
És una sèrie de runes rudimentàries
i alguna mena d'inscripció.
501
00:35:34,800 --> 00:35:37,178
Entesos. La pots llegir?
502
00:35:37,803 --> 00:35:38,762
No del tot.
503
00:35:39,763 --> 00:35:42,057
La base lèxica s'assembla al copte.
504
00:35:42,057 --> 00:35:43,809
Potser comparteixen l'arrel?
505
00:35:44,643 --> 00:35:48,814
Si és el cas,
s'apropa a una llengua que sé llegir.
506
00:35:48,814 --> 00:35:52,151
Deies que inclús l'arameu
és fàcil si l'estudies.
507
00:35:52,651 --> 00:35:53,736
Ves llegint, home.
508
00:35:58,407 --> 00:36:00,701
{\an8}"Aquests déus menuts
509
00:36:01,660 --> 00:36:05,873
{\an8}necessiten regals constants."
510
00:36:05,873 --> 00:36:09,084
No hi diu "regals". Hi diu "sacrificis".
511
00:36:11,795 --> 00:36:13,631
Que els facin cas els alimenta.
512
00:36:15,799 --> 00:36:19,511
Els van abandonar aquí fa molt.
Segur que es morien de gana.
513
00:36:19,511 --> 00:36:22,598
No em fan gens de pena
si van destrossant la gent.
514
00:36:22,598 --> 00:36:29,647
"Només el receptacle encantat
d'aquest altar pot contenir els follets."
515
00:36:33,234 --> 00:36:34,401
Perfecte.
516
00:36:34,401 --> 00:36:38,906
Un moment. Com que encantat?
El puc agafar? És millor que no l'agafi?
517
00:36:38,906 --> 00:36:40,866
No ho tinc clar. Un segon, que...
518
00:36:42,409 --> 00:36:43,452
He triat agafar-lo.
519
00:36:55,422 --> 00:36:58,133
Toca tornar a parlar
del teu tarannà impetuós.
520
00:36:58,133 --> 00:36:59,843
Sí. Després dels esquelets.
521
00:37:02,513 --> 00:37:03,889
La mare que em va...!
522
00:37:15,192 --> 00:37:16,652
Ui, perdona.
523
00:37:17,236 --> 00:37:18,070
Hola.
524
00:37:18,070 --> 00:37:22,199
Fer un cartell semblava inútil,
però prohibit córrer, com és obvi.
525
00:37:22,700 --> 00:37:23,575
Sí.
526
00:37:28,580 --> 00:37:29,999
Molt normal, tot plegat.
527
00:37:31,959 --> 00:37:35,087
Diria que he estat maca fent-te costat,
528
00:37:35,087 --> 00:37:40,134
molt tia-que-se-les-manega-sola
amb el tema, però... de què vas?
529
00:37:40,134 --> 00:37:43,262
Ha passat alguna cosa?
530
00:37:44,555 --> 00:37:45,806
Tinc un negoci.
531
00:37:46,849 --> 00:37:48,976
- Per treballar...
- Me'n penediré.
532
00:37:48,976 --> 00:37:51,520
- Dona'm el llibre immund.
- ...he de dormir.
533
00:37:51,520 --> 00:37:55,274
- Potser alguna cosa ho explica.
- No entris sense permís.
534
00:37:55,274 --> 00:37:57,109
Què fas aquí fora?
535
00:37:57,109 --> 00:37:58,861
Havies de controlar la Niko.
536
00:37:58,861 --> 00:38:02,823
M'estàs vacil·lant?
Què se suposa que mires? Què?
537
00:38:02,823 --> 00:38:05,284
Doncs... Perdona. Un altre cop.
538
00:38:05,284 --> 00:38:08,329
Em sembla que estic distreta.
539
00:38:08,329 --> 00:38:11,248
- Som-hi.
- Però ho faré seguríssim.
540
00:38:13,000 --> 00:38:14,877
Molt bé. Tant és, però...
541
00:38:15,794 --> 00:38:16,920
Prou de parides.
542
00:38:17,504 --> 00:38:18,839
O t'hauré de desnonar.
543
00:38:22,760 --> 00:38:26,013
Niko, volia evitar el tema,
però no tenim temps.
544
00:38:26,013 --> 00:38:29,141
Et deixaré anar moltes dades,
però res d'esverar-te.
545
00:38:29,641 --> 00:38:32,311
Els meus amics secrets són fantasmes.
546
00:38:34,313 --> 00:38:35,439
Què fas?
547
00:38:35,439 --> 00:38:38,776
Els puc veure i m'hi puc comunicar.
Fins aquí, bé?
548
00:38:38,776 --> 00:38:39,860
Doncs...
549
00:38:40,444 --> 00:38:41,320
- Sí.
- Bé.
550
00:38:41,320 --> 00:38:44,948
Els fantasmes existeixen
i també un seguit de coses boges.
551
00:38:44,948 --> 00:38:49,620
Tens una d'aquestes coses a dins
i et vol rebentar com una pinyata inversa.
552
00:38:50,704 --> 00:38:52,664
- Això fa por.
- Però no pateixis.
553
00:38:52,664 --> 00:38:57,336
Els meus amics fantasmes són detectius
i t'ajudaran. Confia en nosaltres.
554
00:38:58,379 --> 00:38:59,254
Crystal.
555
00:39:00,798 --> 00:39:04,718
Si vas dient que els esperits existeixen,
es pensaran que ets boja.
556
00:39:04,718 --> 00:39:06,845
Que potser sí,
però la gent ho complica tot.
557
00:39:06,845 --> 00:39:11,016
Ha vomitat un arc iris i s'ha convertit
en un fanal humà. Què havia de dir?
558
00:39:11,016 --> 00:39:12,434
M'alegra que m'ho hagis dit.
559
00:39:13,394 --> 00:39:15,145
Veus? Se n'alegra.
560
00:39:15,145 --> 00:39:16,230
Vols dir?
561
00:39:16,814 --> 00:39:17,731
Sens més?
562
00:39:17,731 --> 00:39:22,277
A veure, tinc pocs prejudicis
i m'amoïna molt allò de rebentar.
563
00:39:23,695 --> 00:39:26,115
Sincerament, la trobo encisadora.
564
00:39:27,449 --> 00:39:31,578
- Digueu-me que heu trobat un remei.
- A l'altar hi havia un gerro sagrat.
565
00:39:31,578 --> 00:39:33,288
- Genial.
- Què és genial?
566
00:39:33,288 --> 00:39:36,083
- Han trobat un gerro sagrat a l'altar.
- Sona genial.
567
00:39:36,083 --> 00:39:37,376
- Li ha caigut.
- No.
568
00:39:37,376 --> 00:39:40,129
- Ens cal per confinar els follets.
- T'ha caigut, Charles?
569
00:39:40,129 --> 00:39:42,005
- Sense voler.
- Charles?
570
00:39:42,005 --> 00:39:44,883
- És el noi que ha deixat caure el gerro.
- No sona bé.
571
00:39:44,883 --> 00:39:46,510
- Diu que no sona bé.
- La sentim!
572
00:39:46,510 --> 00:39:49,430
No em cridis!
El coi de gerro li ha caigut a ell.
573
00:39:49,430 --> 00:39:52,975
Que sí! No cal que us em tireu a sobre.
574
00:39:54,935 --> 00:39:57,855
Ja sé que m'ha caigut
el receptacle encantat,
575
00:39:57,855 --> 00:39:59,273
però espereu una mica.
576
00:39:59,273 --> 00:40:02,109
Potser no tenim el gerro encantat,
però sí un...
577
00:40:03,110 --> 00:40:04,611
pot encantat.
578
00:40:04,611 --> 00:40:08,073
Segons el Mick,
l'encanteri el fa sonar com el mar.
579
00:40:08,073 --> 00:40:09,366
És un receptacle.
580
00:40:09,366 --> 00:40:11,326
Charles, és una genialitat.
581
00:40:15,581 --> 00:40:16,415
Crystal.
582
00:40:16,415 --> 00:40:20,335
Tu també veus flotar un pot
o és que al·lucino?
583
00:40:20,335 --> 00:40:22,796
No és res, Niko. No pateixis.
584
00:40:23,297 --> 00:40:24,381
A veure.
585
00:40:24,965 --> 00:40:29,470
Si les ofrenes encara són sagrades,
ja tenim una gerra improvisada.
586
00:40:29,970 --> 00:40:33,932
Necessitem un reclam pels follets.
Dubto que hi entrin tots sols.
587
00:40:37,686 --> 00:40:39,104
Mare meva. Niko.
588
00:40:39,104 --> 00:40:41,940
Ha de parlar sobre reclams. Tens esquers?
589
00:40:41,940 --> 00:40:43,859
Els busco. I un ham?
590
00:40:43,859 --> 00:40:46,278
No trobo res.
A la pàgina 130 hi ha un diagrama.
591
00:40:46,278 --> 00:40:48,780
- Què diu el llibre?
- Ho estic buscant!
592
00:40:49,907 --> 00:40:55,120
No ens queda temps. Confio en vosaltres.
Sigueu ràpids quan tingueu l'oportunitat.
593
00:40:55,120 --> 00:40:57,664
Crystal, no facis cap bestiesa.
594
00:41:00,250 --> 00:41:05,464
Vull parlar amb els éssers que té a dins.
Els follets de la dent de lleó.
595
00:41:06,590 --> 00:41:08,133
Tinc una proposta atractiva.
596
00:41:09,968 --> 00:41:14,598
Criatura insolent, ens fas passar gana.
Mira com abandonem aquesta carn.
597
00:41:14,598 --> 00:41:17,059
Espereu. Tinc una cosa que voleu.
598
00:41:17,059 --> 00:41:19,394
Què pots oferir que ens acontenti?
599
00:41:20,062 --> 00:41:24,483
A mi. El meu cos és vostre
si sortiu de la Niko sense fer-li mal.
600
00:41:24,483 --> 00:41:25,859
T'has tocat de l'ala?
601
00:41:25,859 --> 00:41:29,279
Té parents. No els la podeu arrabassar.
602
00:41:29,279 --> 00:41:30,531
Jo no tinc on anar.
603
00:41:31,615 --> 00:41:34,576
No encaixo enlloc. Sisplau, entreu en mi.
604
00:41:34,576 --> 00:41:36,620
Un cos més és una fam nova.
605
00:41:36,620 --> 00:41:40,165
Però jo soc diferent. Soc vident.
606
00:41:40,165 --> 00:41:41,416
Veig els morts.
607
00:41:41,959 --> 00:41:46,088
Imagineu el festí que us espera
amb l'atenció de vius i morts.
608
00:41:46,630 --> 00:41:49,591
La millor part de tots dos mons.
Us podríeu atipar.
609
00:41:50,425 --> 00:41:53,011
És el que desitgeu, oi?
No passar més gana.
610
00:42:23,166 --> 00:42:25,127
Fa ferum de merda de gos.
611
00:42:25,127 --> 00:42:28,171
- I d'alguna cosa més.
- Com barrejada amb llimona.
612
00:42:28,171 --> 00:42:29,256
Molt forta.
613
00:42:45,439 --> 00:42:47,024
T'ha vingut d'un pèl.
614
00:42:47,566 --> 00:42:48,483
De res.
615
00:42:50,611 --> 00:42:53,280
- Au! T'has fet mal?
- Com tens l'esquena?
616
00:42:53,280 --> 00:42:54,281
- Tot bé.
- Bé.
617
00:42:54,990 --> 00:42:56,116
Ostres.
618
00:42:56,116 --> 00:42:58,952
Estaràs satisfet, eh?
619
00:42:59,786 --> 00:43:02,831
L'homenot ha capturat
dos follets de 5 cm en un pot.
620
00:43:02,831 --> 00:43:05,167
Ara atraparàs un nadó al bressol?
621
00:43:05,167 --> 00:43:07,044
Segur que t'encantaria.
622
00:43:07,044 --> 00:43:09,087
- Segur.
- Fantasma malparit!
623
00:43:09,921 --> 00:43:12,007
Per què odies els nadons?
624
00:43:12,007 --> 00:43:13,050
Són un encant.
625
00:43:13,550 --> 00:43:15,677
Pallús atrapa-nadons!
626
00:43:17,137 --> 00:43:19,556
CAS TANCAT
627
00:43:20,599 --> 00:43:21,600
Situació resolta.
628
00:43:21,600 --> 00:43:25,020
Feina oficialment feinejada.
Ho has fet de conya.
629
00:43:25,729 --> 00:43:27,564
El que has fet és molt valent.
630
00:43:27,564 --> 00:43:28,649
Sí?
631
00:43:29,941 --> 00:43:32,653
Però perillós i poc professional.
No hi tornis.
632
00:43:34,988 --> 00:43:36,948
Tornes a ser el de sempre.
633
00:43:40,702 --> 00:43:41,787
Suposo que sí.
634
00:43:51,046 --> 00:43:55,133
T'adones que no rebràs res
tan semblant a una felicitació de l'Edwin?
635
00:43:55,842 --> 00:43:56,843
Ja ho sé.
636
00:43:58,762 --> 00:44:03,308
Saps allò que has dit
sobre sentir que no tens on anar?
637
00:44:04,726 --> 00:44:05,602
Allò...
638
00:44:07,145 --> 00:44:08,146
Només era per...
639
00:44:09,231 --> 00:44:11,650
Una bona detectiva diu el que calgui, oi?
640
00:44:13,151 --> 00:44:14,152
És clar.
641
00:44:14,695 --> 00:44:17,781
En tot cas,
m'alegra que hagi funcionat allò del pot.
642
00:44:17,781 --> 00:44:21,159
- No ho tenia del tot clar.
- Jo tampoc.
643
00:44:23,245 --> 00:44:26,748
Seria una llàstima
si la cara t'explotés en dents de lleó.
644
00:44:27,416 --> 00:44:31,420
Resulta que trobo
que tens una cara espaterrant.
645
00:44:33,505 --> 00:44:35,173
Encara ho intentes.
646
00:44:37,008 --> 00:44:40,512
En tot cas,
el cas encara no està del tot lligat.
647
00:44:41,012 --> 00:44:45,183
Hem de cremar les dents de lleó
abans que no contagiïn ningú més.
648
00:44:45,183 --> 00:44:48,812
No volem zombis que vomiten
arcs de Sant Martí al poble.
649
00:44:50,897 --> 00:44:53,817
Niko? Renoi! Quins cabells!
650
00:44:54,317 --> 00:44:56,695
- Em queda genial.
- Obra dels follets.
651
00:44:58,029 --> 00:44:59,030
Mare meva.
652
00:44:59,656 --> 00:45:00,907
Són els teus amics?
653
00:45:02,033 --> 00:45:03,285
Els veus?
654
00:45:04,411 --> 00:45:06,872
Per l'experiència propera a la mort. Guai.
655
00:45:06,872 --> 00:45:09,583
Sou els fantasmes detectius?
656
00:45:09,583 --> 00:45:11,293
Els Detectius Morts.
657
00:45:11,293 --> 00:45:12,627
És un nom maco.
658
00:45:17,507 --> 00:45:21,136
Ai, mireu quines monades.
659
00:45:21,136 --> 00:45:23,764
Monades? No cal faltar el respecte.
660
00:45:23,764 --> 00:45:27,142
Ens hauríem d'haver desfet
d'aquestes petites molèsties.
661
00:45:27,142 --> 00:45:29,561
Poden viure a la meva habitació?
662
00:45:29,561 --> 00:45:34,566
No poden fer mal a ningú dins del pot
i els puc convèncer de no danyar ningú.
663
00:45:34,566 --> 00:45:36,610
Aquest pot és un delit d'odi.
664
00:45:36,610 --> 00:45:37,944
- Kingham.
- Litty.
665
00:45:38,612 --> 00:45:41,823
T'he de dir una cosa
que em sembla que has d'escoltar.
666
00:45:41,823 --> 00:45:44,701
- Ves-te'n a prendre pel cul.
- L'escoltes?
667
00:45:44,701 --> 00:45:46,286
No semblen agraïts.
668
00:45:46,828 --> 00:45:48,663
Ni especialment amables.
669
00:45:48,663 --> 00:45:51,166
- No estem agraïts.
- Només s'han empipat.
670
00:45:51,166 --> 00:45:52,542
Adeu.
671
00:45:52,542 --> 00:45:55,337
Sé com és
voler una cosa que no pots tenir.
672
00:45:58,048 --> 00:45:59,007
Molt bé.
673
00:46:00,926 --> 00:46:02,427
Prou de mirar follets.
674
00:46:02,427 --> 00:46:05,680
Què fots? Què fas
amb aquell jersei lleig de collons?
675
00:46:05,680 --> 00:46:09,226
Ja te'l pots ficar pel cul, el jersei.
676
00:46:09,226 --> 00:46:12,729
- Ni t'imagines el nostre poder.
- És clar.
677
00:46:12,729 --> 00:46:15,899
- Som déus, hòstia!
- Pobre de tu com sortim d'aquí.
678
00:46:15,899 --> 00:46:19,528
Et deixarem feta merda
a base de punys de ferro i gas pebre.
679
00:46:20,070 --> 00:46:23,573
No som ocells.
Sabem que no és de nit, no ens enganyes.
680
00:46:24,699 --> 00:46:26,993
Et trobes millor?
681
00:46:26,993 --> 00:46:31,581
Sí. He pensat en allò que has dit
sobre escriure a ma mare.
682
00:46:31,581 --> 00:46:34,459
Que bé!
Segur que li fa il·lusió saber de tu.
683
00:46:34,459 --> 00:46:37,337
No, no ho penso fer. Només hi he pensat.
684
00:46:37,337 --> 00:46:39,339
Però potser.
685
00:46:40,090 --> 00:46:41,091
Amb el temps.
686
00:46:41,091 --> 00:46:42,008
El correu!
687
00:46:46,763 --> 00:46:48,056
Tot per a l'agència.
688
00:46:48,056 --> 00:46:53,103
Corre el rumor que els Detectius Morts
i la seva nova mèdium són al poble.
689
00:46:53,103 --> 00:46:55,480
Disculpi. La nostra nova mèdium?
690
00:46:56,273 --> 00:46:59,484
- Mola.
- S'ha fet una cua d'esperits a fora.
691
00:47:10,328 --> 00:47:11,454
Un segon.
692
00:47:33,310 --> 00:47:36,021
Quina barra, aquests mocosos emprenyadors.
693
00:47:36,563 --> 00:47:41,151
I el sarnós del Rei Gat
va i els deixa atrapats al meu poble.
694
00:47:41,151 --> 00:47:44,779
Ara els tindré
ficant els nassarrons fantasmals
695
00:47:44,779 --> 00:47:47,449
en qualsevol nena que vulgui manllevar.
696
00:47:47,449 --> 00:47:52,329
Si no trec el suc de la por dels nens
quan els dono a la serp, què hi fem, aquí?
697
00:47:59,252 --> 00:48:01,129
És el cercle de la vida, Monty.
698
00:48:02,213 --> 00:48:03,381
La serp ha de menjar.
699
00:48:03,381 --> 00:48:07,385
Aquesta noia necessita dolor i patiment
per seguir enlluernadora...
700
00:48:07,385 --> 00:48:10,013
Monty! Calla i sigues un bon ocell.
701
00:48:12,807 --> 00:48:17,604
Suposo que em deixa marge de temps
per preparar una venjança deliciosa.
702
00:48:18,355 --> 00:48:20,982
Un le festin, que se li diu.
703
00:48:21,775 --> 00:48:23,276
Cosa que vol dir 'festí'
704
00:48:24,235 --> 00:48:25,111
en francès.
705
00:48:27,113 --> 00:48:28,281
En tindran un.
706
00:48:30,200 --> 00:48:33,119
La nena
no hauria d'haver mirat els meus records.
707
00:48:33,995 --> 00:48:38,041
I els nois morts em van sulfurar,
però no es repetirà.
708
00:48:39,542 --> 00:48:41,336
Aquí és on entres tu, Monty.
709
00:48:42,796 --> 00:48:45,674
El meu dolç
i estimat esperit familiar còrvid.
710
00:48:46,174 --> 00:48:49,928
{\an8}CASCAVELLS DE SERP
MOCASSÍ DE COURE
711
00:49:00,897 --> 00:49:01,856
Monty!
712
00:49:03,316 --> 00:49:06,569
Os pedrer! Ets d'allò més encantador.
713
00:49:07,487 --> 00:49:10,532
Ai! Qui no confiaria
en una cara com aquesta?
714
00:49:17,288 --> 00:49:19,749
CONTINUARÀ...
715
00:50:11,968 --> 00:50:14,179
Subtítols: Rocío Rincón Fernández