1 00:00:17,060 --> 00:00:19,228 Anteriorment... 2 00:00:19,228 --> 00:00:21,022 Som l'Agència dels Detectius Morts. 3 00:00:21,022 --> 00:00:21,981 Ell té cervell. 4 00:00:23,107 --> 00:00:26,611 I jo, força bruta. Som fantasmes i resolem misteris. 5 00:00:30,156 --> 00:00:32,408 M'agradaria que ajudéssiu la Crystal. 6 00:00:32,408 --> 00:00:35,661 - Com és que no recordo res? - Efecte temporal de la possessió. 7 00:00:35,661 --> 00:00:37,830 Aquí no pinta res. Què fa al despatx? 8 00:00:37,830 --> 00:00:42,251 Imagina una vident al cas de la nina. Ens pot ajudar amb els vius. 9 00:00:44,253 --> 00:00:46,631 Aquesta nena és viva. L'hem d'ajudar. 10 00:00:46,631 --> 00:00:48,549 Oi que aniria bé marxar una temporada? 11 00:00:50,635 --> 00:00:52,220 Perdoni? 12 00:00:52,220 --> 00:00:53,554 Lloga una habitació? 13 00:00:53,554 --> 00:00:55,348 - La vols llogar? - Sí. 14 00:00:56,057 --> 00:00:57,642 - Hola. - Hola. 15 00:01:02,939 --> 00:01:05,525 Encanteri de lligam. És un dels meus trucs. 16 00:01:05,525 --> 00:01:08,236 Busco una nena desapareguda. 17 00:01:08,236 --> 00:01:09,779 Parla'm de la bruixa. 18 00:01:09,779 --> 00:01:10,738 Hola. 19 00:01:10,738 --> 00:01:12,031 Em dic Esther. 20 00:01:14,242 --> 00:01:15,284 La Becky és aquí! 21 00:01:22,125 --> 00:01:26,003 Els tres heu obert la capsa dels trons. 22 00:01:26,003 --> 00:01:28,172 No us podeu imaginar com. 23 00:01:28,172 --> 00:01:31,300 Us he trobat als dos, entremaliats. 24 00:01:31,300 --> 00:01:32,385 Oi que sí? 25 00:01:35,805 --> 00:01:38,224 PORT TOWNSEND, WASHINGTON 26 00:01:38,224 --> 00:01:42,311 Canviem la bruixa dolenta per un matalàs inflable al despatx? 27 00:01:42,812 --> 00:01:45,523 - Molt bona pensada, Crystal. - Ja en parlarem. 28 00:01:48,484 --> 00:01:49,443 Hola, gat. 29 00:01:49,944 --> 00:01:51,529 Vens a acomiadar-te? 30 00:01:52,572 --> 00:01:53,990 No anireu enlloc. 31 00:01:53,990 --> 00:01:58,035 El senyoret del teu amic ha de respondre per embruixar un gat. 32 00:01:59,954 --> 00:02:03,040 Un bon detectiu fa el que calgui per resoldre un cas. 33 00:02:03,624 --> 00:02:04,625 Aparta't. 34 00:02:04,625 --> 00:02:07,086 El Rei Gat s'ha emprenyat. Us hi durem. 35 00:02:21,142 --> 00:02:22,059 Edwin? 36 00:02:23,728 --> 00:02:25,229 Què vas fer exactament? 37 00:02:38,618 --> 00:02:40,161 FÀBRICA DE CONSERVES 38 00:02:54,842 --> 00:02:58,763 Escolteu. Com que és un assumpte diplomàtic, parlaré jo. 39 00:02:58,763 --> 00:03:00,723 Diplomàtic? Si són gats i prou. 40 00:03:07,897 --> 00:03:09,357 No els agradava, eh? 41 00:03:09,357 --> 00:03:11,692 Què passa? Si són gats i prou. 42 00:03:13,611 --> 00:03:15,905 Ens han convocat a veure el Rei Gat. 43 00:03:21,327 --> 00:03:22,578 Hola. 44 00:03:22,578 --> 00:03:25,081 EL REI GAT 45 00:03:25,957 --> 00:03:26,958 Això ho fan tots? 46 00:03:27,458 --> 00:03:29,502 "Això ho fan tots?" 47 00:03:30,044 --> 00:03:31,504 És clar que no! 48 00:03:31,504 --> 00:03:32,922 Soc un Rei Gat. 49 00:03:33,839 --> 00:03:36,050 Es nota que no ets el cervell. 50 00:03:37,093 --> 00:03:38,928 Perdoneu, ja estic avorrit. 51 00:03:39,679 --> 00:03:41,681 Qui va fer servir màgia amb tu? 52 00:03:41,681 --> 00:03:44,350 L'escanyolit que ha gosat adreçar-se a vós. 53 00:03:44,892 --> 00:03:45,726 Vaja. 54 00:03:45,726 --> 00:03:48,479 Els Detectius Morts estem resolent un misteri... 55 00:03:48,479 --> 00:03:49,605 M'és igual. 56 00:03:50,106 --> 00:03:53,943 L'has espifiat bé fent servir màgia amb els meus gats. 57 00:03:55,236 --> 00:03:56,404 Haurem... 58 00:03:57,780 --> 00:03:59,615 de parlar de la teva ofensa. 59 00:04:02,285 --> 00:04:03,286 En privat. 60 00:04:04,787 --> 00:04:05,621 Escolta. 61 00:04:07,081 --> 00:04:08,958 No anirà enlloc amb tu. 62 00:04:09,500 --> 00:04:10,876 Acompanya'm, Charles. 63 00:04:16,716 --> 00:04:19,010 Una conversa pot ser la millor jugada. 64 00:04:19,010 --> 00:04:22,013 El Charles té raó. Obrim pas a puntades de peu. 65 00:04:22,013 --> 00:04:23,097 I acabem com ell? 66 00:04:25,266 --> 00:04:29,895 A més, les urpades de gat són verinoses pels fantasmes i molts d'ells ho saben. 67 00:04:29,895 --> 00:04:33,858 - No m'agrada el seu posat. - Estic capacitat per encarregar-me'n. 68 00:04:33,858 --> 00:04:34,859 Vaja. 69 00:04:35,526 --> 00:04:38,154 Ja aneu dient secretets sobre mi. 70 00:04:38,863 --> 00:04:40,656 Pobre de tu que facis bestieses. 71 00:04:46,579 --> 00:04:47,413 Aviam. 72 00:04:48,622 --> 00:04:51,792 Com t'hauria de castigar? 73 00:04:52,460 --> 00:04:53,878 On ha anat el Charles? 74 00:04:53,878 --> 00:04:55,838 Charles. Renoi. 75 00:04:58,132 --> 00:05:02,011 Els dos sou especialment amics? 76 00:05:02,928 --> 00:05:06,223 - Som millors amics, si és tan crucial. - No passa res. 77 00:05:06,766 --> 00:05:08,517 No cal que reaccionis així. 78 00:05:08,517 --> 00:05:10,269 Som en un espai segur. 79 00:05:10,895 --> 00:05:14,815 El meu regne es basa en el desig i el plaer. 80 00:05:14,815 --> 00:05:17,276 Amenaces de castigar-me. 81 00:05:17,276 --> 00:05:19,612 Una cosa no exclou l'altra. 82 00:05:22,114 --> 00:05:22,948 En aquest cas... 83 00:05:24,325 --> 00:05:28,996 Podem deixar de banda la corretja màgica? Un petit sortilegi no fa cap mal. 84 00:05:28,996 --> 00:05:30,998 No? Això et penses? 85 00:05:31,874 --> 00:05:35,211 Ets estranyament atractiu. 86 00:05:37,463 --> 00:05:38,923 Em fascines. 87 00:05:54,897 --> 00:05:57,066 Em tens fascinat. 88 00:06:19,588 --> 00:06:21,048 Què diantre és això? 89 00:06:21,590 --> 00:06:22,758 Aquesta coseta? 90 00:06:23,551 --> 00:06:24,927 És el teu càstig. 91 00:06:25,928 --> 00:06:27,346 Un encanteri de captura. 92 00:06:28,305 --> 00:06:29,723 Et fa romandre 93 00:06:30,599 --> 00:06:31,642 al poble. 94 00:06:33,102 --> 00:06:34,103 Al meu... 95 00:06:36,188 --> 00:06:37,106 regne. 96 00:06:37,898 --> 00:06:41,402 No pots marxar en cotxe, vaixell, avió ni tren. 97 00:06:41,402 --> 00:06:45,948 I, sense dubte, no a través d'un mirall. Els fantasmets sou massa trapelles. 98 00:06:46,866 --> 00:06:49,285 Intolerable. Fes el favor de treure'l. 99 00:06:50,161 --> 00:06:52,538 No ens podem quedar. És perillós. 100 00:06:54,081 --> 00:06:57,501 Ai, Edwin. Què m'acabes de dir? 101 00:06:58,586 --> 00:07:01,380 "Un petit sortilegi no fa cap mal." 102 00:07:02,673 --> 00:07:07,636 Te'l trauré tan aviat m'acontentis. 103 00:07:09,638 --> 00:07:11,265 Què t'acontentaria? 104 00:07:11,849 --> 00:07:15,102 Estic convençut que podem trobar alguna cosa. 105 00:07:21,108 --> 00:07:25,321 Però veig que això ofèn les teves sensibilitats antiquades. 106 00:07:28,032 --> 00:07:33,913 Mira, soc un Rei Gat just i consensual. 107 00:07:33,913 --> 00:07:36,040 T'ofereixo una alternativa. 108 00:07:36,624 --> 00:07:40,794 Compta tots els gats de Port Townsend i la polsera es deslligarà. 109 00:07:41,378 --> 00:07:44,006 Que compti tots els gats de Port Townsend? 110 00:07:44,632 --> 00:07:45,633 Edwin! 111 00:07:48,260 --> 00:07:52,139 - Estàs bé, company? On eres? - Només he estat fora un moment. 112 00:07:52,139 --> 00:07:54,016 No, fa hores que has marxat. 113 00:07:56,268 --> 00:07:57,520 Què duus al canell? 114 00:09:28,319 --> 00:09:31,322 - Ho trobes útil? - Has intentat forçar la tanca. 115 00:09:31,322 --> 00:09:35,618 No puc tornar al despatx amb el mirall. No puc viatjar així. Propostes? 116 00:09:35,618 --> 00:09:39,413 Podries començar a comptar gats, tan ràpid com puguis. 117 00:09:39,413 --> 00:09:43,208 El Rei Gat no m'ho posaria tan fàcil. Es dedica als tripijocs. 118 00:09:43,709 --> 00:09:44,710 Sens dubte. 119 00:09:44,710 --> 00:09:48,422 El meu prudent soci ha permès això de la polsera perquè l'han enredat. 120 00:09:48,922 --> 00:09:51,967 Apa. Ara parlem de males decisions? 121 00:09:52,843 --> 00:09:57,139 En posseir una bruixa, ens has exposat a les represàlies del més-enllà. 122 00:09:58,265 --> 00:10:01,727 - Posseir els vius fa saltar les alarmes. - No ha passat res. 123 00:10:01,727 --> 00:10:03,854 T'amoïna que tot vagi malament. 124 00:10:03,854 --> 00:10:07,274 Si ens cacen, jo torno a l'Infern. Tu només traspasses. 125 00:10:07,274 --> 00:10:10,611 Ep, que no sabem com és el meu més-enllà. 126 00:10:10,611 --> 00:10:13,364 I no penso anar enlloc sense tu. 127 00:10:13,364 --> 00:10:16,200 Ningú no va enlloc fins que et traguem allò. 128 00:10:17,701 --> 00:10:18,827 Què va dir el Bigotis? 129 00:10:21,163 --> 00:10:22,122 Res. 130 00:10:22,623 --> 00:10:25,334 Ja t'he dit que va anar de pressa. 131 00:10:25,334 --> 00:10:28,796 Mira, celebro aquest esforç herculi, 132 00:10:28,796 --> 00:10:31,423 però destrossar-me coses no ens duu enlloc. 133 00:10:31,423 --> 00:10:34,885 Estàs encantada amb tot això, oi? 134 00:10:34,885 --> 00:10:36,512 Mare meva, ja comencem. 135 00:10:36,512 --> 00:10:38,639 Quina part m'encanta, Edwin? Eh? 136 00:10:38,639 --> 00:10:42,101 Que m'empaiti una bruixa o que m'assetgi el dimoni del meu ex? 137 00:10:42,101 --> 00:10:45,562 No, tens raó. Estar atrapada en un poble desconegut 138 00:10:45,562 --> 00:10:48,857 on tinc zero oportunitats de trobar els meus pares. 139 00:10:49,441 --> 00:10:52,361 Prou de donar cops! 140 00:10:52,945 --> 00:10:58,283 No sé quines cabòries juvenils a l'estil de John Hughes t'han agafat, 141 00:10:58,283 --> 00:10:59,660 però no facis soroll. 142 00:11:00,786 --> 00:11:04,957 Miro de ser pacient perquè sospito que no tens on anar. 143 00:11:06,166 --> 00:11:07,209 Calma't. 144 00:11:10,963 --> 00:11:12,548 Faràs que em fotin fora. 145 00:11:12,548 --> 00:11:16,051 Podries marxar. Soc jo qui té la polsera maligna. 146 00:11:16,051 --> 00:11:17,594 Endavant, puja al ferri. 147 00:11:17,594 --> 00:11:19,012 No ho diu de debò. 148 00:11:19,012 --> 00:11:20,806 - I tant que sí. - Doncs sí. 149 00:11:20,806 --> 00:11:23,559 Marxaré per no dir res amb mala bava. 150 00:11:23,559 --> 00:11:26,353 Com que ets tan egoista 151 00:11:26,353 --> 00:11:29,690 que el teu enorme ego es veu des de l'espai exterior. 152 00:11:37,406 --> 00:11:39,616 - No diguis res. - No volia dir res. 153 00:11:40,117 --> 00:11:41,076 El correu! 154 00:11:43,370 --> 00:11:47,624 Mira. No ens pot seguir assaltant per sorpresa, però... Sí, és el correu. 155 00:11:47,624 --> 00:11:50,669 No porti el correu de l'agència. Marxem aviat. 156 00:11:50,669 --> 00:11:52,755 Es reenvia on sigui que sigueu. 157 00:11:56,800 --> 00:12:01,847 Ànims, nano. Només trigarem un segon a aconseguir fama a Port Townsend. 158 00:12:01,847 --> 00:12:07,144 No ens cal tenir fama al poble. Repeteixo que no ens hi quedarem. 159 00:12:07,853 --> 00:12:09,313 No és tot per llençar. 160 00:12:09,313 --> 00:12:13,484 Una botiga de màgia. Que es miri la polsera un professional. 161 00:12:22,743 --> 00:12:25,287 "Soc pacient perquè sospito que no tens on anar." 162 00:12:25,913 --> 00:12:29,124 Tinc on anar. I segurament tinc família, però... 163 00:12:32,461 --> 00:12:34,213 Però no ho recordo. 164 00:12:40,886 --> 00:12:43,180 Ai, merda. Perdona. 165 00:12:43,180 --> 00:12:44,348 No, és que jo... 166 00:12:53,941 --> 00:12:55,776 Mare meva! Què collons...? 167 00:12:56,902 --> 00:12:59,738 Que algú m'ajudi! Jenny! 168 00:13:07,287 --> 00:13:10,499 La teva botiga és la canya, Mick el Tràgic. 169 00:13:12,292 --> 00:13:13,418 Sí. 170 00:13:13,418 --> 00:13:17,840 Gens malament per una morsa maleïda que viu a terra ferma en un cos humà. 171 00:13:17,840 --> 00:13:19,341 Això no es pot treure. 172 00:13:19,341 --> 00:13:22,928 Ets una morsa maleïda. Quina passada. 173 00:13:22,928 --> 00:13:25,848 Els prestatges plens de fòtils màgics i cap no funciona? 174 00:13:25,848 --> 00:13:30,936 Sí. És un d'aquells encanteris que només pot desfer qui l'ha llançat. 175 00:13:31,603 --> 00:13:32,437 Fantàstic. 176 00:13:32,437 --> 00:13:33,647 No hem tingut sort. 177 00:13:34,481 --> 00:13:38,026 La polsera no sortirà. Val més començar a comptar gats. 178 00:13:44,116 --> 00:13:45,158 Et trobes bé? 179 00:13:47,536 --> 00:13:48,745 Quin desastre. 180 00:13:50,372 --> 00:13:55,252 El desastre és trobar-te que t'han pres la vida de cop i volta. 181 00:13:55,878 --> 00:13:59,756 Havia estat una morsa portentosa, vivia lliure al mar, 182 00:13:59,756 --> 00:14:02,301 un rei orgullós de l'abisme blau. 183 00:14:02,926 --> 00:14:04,553 Tot va començar una nit... 184 00:14:04,553 --> 00:14:07,514 Anem una mica justos de temps. 185 00:14:08,181 --> 00:14:10,559 Vol dir que... 186 00:14:11,435 --> 00:14:13,812 Segur que ens pot ajudar d'alguna forma. 187 00:14:26,408 --> 00:14:28,911 Us podeu endur això. 188 00:14:28,911 --> 00:14:30,662 {\an8}BENVINGUTS A PORT TOWNSEND 189 00:14:30,662 --> 00:14:32,664 {\an8}D'acord. Que bé. 190 00:14:33,874 --> 00:14:34,750 {\an8}Què fa? 191 00:14:34,750 --> 00:14:36,376 {\an8}És un petjapapers fabulós. 192 00:14:37,085 --> 00:14:38,003 {\an8}A més... 193 00:14:38,712 --> 00:14:42,424 {\an8}Té un encanteri que el fa sonar com el mar. 194 00:14:48,388 --> 00:14:49,723 Cagondena. 195 00:14:50,849 --> 00:14:51,767 Gràcies. 196 00:15:01,735 --> 00:15:02,736 Esther. 197 00:15:03,445 --> 00:15:06,949 No recordava que encara rondaves fent un cop d'ull. 198 00:15:08,909 --> 00:15:10,243 Ets tan... 199 00:15:11,536 --> 00:15:12,829 Preciosa? 200 00:15:12,829 --> 00:15:14,623 Silenciosa que fas por. 201 00:15:14,623 --> 00:15:17,084 Ja em coneixes. 202 00:15:17,668 --> 00:15:20,921 M'agrada prendre'm les coses amb calma i assaborir... 203 00:15:21,964 --> 00:15:23,048 les petites coses. 204 00:15:23,840 --> 00:15:26,009 Perseguir les meves preses. 205 00:15:26,677 --> 00:15:29,805 ¿Em falla l'oïda o aquells nois han dit 206 00:15:29,805 --> 00:15:34,101 que estan atrapats al meu poble? 207 00:15:35,852 --> 00:15:38,814 Doncs sí. Han dit alguna cosa per l'estil. 208 00:15:38,814 --> 00:15:39,898 Ves per on... 209 00:15:43,193 --> 00:15:44,403 M'ho emporto. 210 00:15:45,278 --> 00:15:47,781 Què en voldràs fer? 211 00:15:47,781 --> 00:15:49,199 Podríem dir que serà... 212 00:15:50,283 --> 00:15:52,285 un lot d'iniciació a la venjança. 213 00:15:55,414 --> 00:15:56,248 QUEVIURES TE 214 00:16:00,669 --> 00:16:02,838 Segurament està deshidratada. 215 00:16:02,838 --> 00:16:06,008 Procureu que begui molts líquids i que reposi prou. 216 00:16:06,008 --> 00:16:08,510 És més que deshidratació. No m'escolta. 217 00:16:08,510 --> 00:16:11,722 Li rajava sang del nas, suava i, tot just abans, li... 218 00:16:11,722 --> 00:16:15,017 No sé si ella ho veia, però jo he vist colors flotant. 219 00:16:17,936 --> 00:16:19,062 Ja. 220 00:16:19,771 --> 00:16:22,065 Jo he d'obrir la carnisseria. 221 00:16:22,816 --> 00:16:24,901 Crystal, la pots anar controlant? 222 00:16:25,444 --> 00:16:27,112 - Sí. - Genial. 223 00:16:27,863 --> 00:16:30,032 Truqui'm si passa alguna cosa. 224 00:16:35,162 --> 00:16:36,997 Has fet una mica el ridícul. 225 00:16:37,873 --> 00:16:40,292 UNA LECTURA LLEUGERA 226 00:16:42,044 --> 00:16:45,338 Doncs va, vejam què li passa pel cap. 227 00:16:53,472 --> 00:16:55,140 Està fallant alguna cosa. 228 00:16:56,224 --> 00:16:57,100 Crystal? 229 00:16:58,685 --> 00:16:59,603 Prou! 230 00:17:01,104 --> 00:17:02,147 Crystal! 231 00:17:04,649 --> 00:17:05,567 Es troba bé? 232 00:17:06,610 --> 00:17:07,444 Estic bé. 233 00:17:07,944 --> 00:17:09,112 Estic bé. 234 00:17:09,946 --> 00:17:15,494 Només he vist colors i llum. Sigui el que sigui, no ho havia vist mai. 235 00:17:15,494 --> 00:17:17,454 M'has espantat una mica. 236 00:17:24,795 --> 00:17:27,339 Té. Són preguntes per a quan es desperti. 237 00:17:27,339 --> 00:17:28,256 L'ajudaràs? 238 00:17:28,256 --> 00:17:32,594 És un exemple de misteri sobrenatural que només podem resoldre nosaltres. 239 00:17:33,095 --> 00:17:35,639 És obvi que el doctor viu ha estat inútil. 240 00:17:35,639 --> 00:17:38,892 Que la medicina occidental sigui tan limitada no és culpa seva. 241 00:17:38,892 --> 00:17:42,604 No siguis tan comprensiu. Crystal, queda't amb ella. Ara vinc. 242 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 Per què he de fer de cangur? 243 00:17:46,691 --> 00:17:50,487 Ser detectiu no es limita a envair la ment de la gent, 244 00:17:50,487 --> 00:17:53,198 llegir objectes i au, ja tens resposta. 245 00:17:53,198 --> 00:17:56,576 De vegades, hem de fer feina de detectiu. 246 00:17:56,576 --> 00:17:58,829 Ens calen els llibres de consulta de Londres. 247 00:17:59,329 --> 00:18:01,665 Doncs tenim un petit problema. 248 00:18:13,718 --> 00:18:15,470 - És aquest? - No. 249 00:18:16,012 --> 00:18:19,307 No. T'ho repeteixo. És el llibre gros i blau de medecina. 250 00:18:22,060 --> 00:18:23,395 Et sembla que és blau? 251 00:18:23,395 --> 00:18:25,647 No veig on assenyales, precisament. 252 00:18:27,107 --> 00:18:30,944 Estic lligat a l'altra banda del mar, per desgràcia, però faig el que puc. 253 00:18:31,570 --> 00:18:36,199 - Segur que és avall i a l'esquerra. - La teva o la meva esquerra? 254 00:18:36,199 --> 00:18:38,451 Tenim la mateixa esquerra! 255 00:18:52,799 --> 00:18:54,467 Niko Sasaki. 256 00:18:58,680 --> 00:18:59,806 Ui, hola. 257 00:19:00,557 --> 00:19:01,850 Em dic Crystal. 258 00:19:01,850 --> 00:19:05,270 Visc a l'altra banda del passadís. Ja ens havíem vist. 259 00:19:06,438 --> 00:19:08,023 Recordes què ha passat? 260 00:19:08,023 --> 00:19:08,940 Apa. 261 00:19:10,150 --> 00:19:11,401 Ets al meu dormitori. 262 00:19:11,943 --> 00:19:13,195 I m'estàs mirant. 263 00:19:14,321 --> 00:19:18,575 Espera. T'he de fer algunes preguntes. Quin és el teu nom complet? 264 00:19:18,575 --> 00:19:19,868 No, gràcies. 265 00:19:21,578 --> 00:19:25,207 Entesos. Et desmaies sovint? Sí. 266 00:19:25,207 --> 00:19:29,044 Les dones de ta família són propenses a la histèria? Renoi, Edwin. 267 00:19:29,753 --> 00:19:32,505 Ei... Hauries de fer repòs. 268 00:19:32,505 --> 00:19:37,636 Em sap greu haver-te amoïnat, desconeguda. Una dutxa d'aigua calenta sempre m'ajuda. 269 00:19:37,636 --> 00:19:40,805 Ja t'havia passat abans? Amb quina freqüència...? 270 00:19:40,805 --> 00:19:43,516 SANG I OS LLIBRE DE MEDECINA 271 00:19:45,018 --> 00:19:48,772 No surt res similar als símptomes de la Niko ni en aquest ni als altres. 272 00:19:48,772 --> 00:19:50,982 Torna a mirar. Amb empenta, sisplau. 273 00:19:50,982 --> 00:19:56,780 Recorda que Mort va venir i pot tornar. Si has omès alguna cosa a la pàgina 181... 274 00:19:56,780 --> 00:19:59,991 No. He mirat les pàgines 181 i 325. 275 00:19:59,991 --> 00:20:03,495 No entenc un borrall de què parla aquesta gent de peles. 276 00:20:03,495 --> 00:20:05,497 La meitat sembla arameu! 277 00:20:05,497 --> 00:20:09,125 S'entén del tot estudiant una mica. Si pogués... 278 00:20:09,125 --> 00:20:12,170 Que t'arrencaràs el braç! Para d'una vegada! 279 00:20:14,547 --> 00:20:17,717 No soc tan ràpid com tu, però vull ajudar. 280 00:20:19,094 --> 00:20:23,640 De debò que no em pots dir què va passar realment amb el Rei Gat? 281 00:20:24,266 --> 00:20:28,186 T'ho he explicat a grans trets. Va ser descortès, vulgar. 282 00:20:28,186 --> 00:20:30,522 No esperava que em parlés a cau d'orella. 283 00:20:30,522 --> 00:20:32,983 Què? Et va xiuxiuejar a l'orella? 284 00:20:34,651 --> 00:20:36,528 Em tens fascinat. 285 00:20:37,362 --> 00:20:38,655 No és important. 286 00:20:39,406 --> 00:20:42,951 Estem perdent el temps. Sisplau, centra't en el cas. 287 00:20:43,576 --> 00:20:44,577 D'acord. 288 00:20:45,203 --> 00:20:46,204 Com tu vulguis. 289 00:20:48,039 --> 00:20:50,458 I si fem una cosa? Inspira profundament. 290 00:20:53,837 --> 00:20:58,925 Que el teu gran cervell s'arromangui. Segur que la resposta és allà dins. 291 00:21:02,721 --> 00:21:04,222 A dins del meu cervell. 292 00:21:05,348 --> 00:21:06,641 Charles, ets un geni. 293 00:21:08,268 --> 00:21:09,311 Em cal un altre llibre. 294 00:21:09,311 --> 00:21:10,729 PARÀSITS PARANORMALS 295 00:21:10,729 --> 00:21:11,730 Alça! 296 00:21:12,439 --> 00:21:14,399 Aquest no té tan mala pinta. 297 00:21:16,860 --> 00:21:19,070 Ui, no. Em sembla que vomitaré. 298 00:21:19,696 --> 00:21:21,698 Ets un fantasma. No pots vomitar. 299 00:21:22,324 --> 00:21:25,994 Quin paràsit paranormal furtiu s'ha esmunyit dins de la Niko? 300 00:21:26,494 --> 00:21:28,204 Busca un símptoma correlatiu. 301 00:21:28,705 --> 00:21:29,539 M'hi poso. 302 00:21:30,373 --> 00:21:32,083 "Muda espontània de la pell"? 303 00:21:32,083 --> 00:21:34,044 - No. - "Set de sang calenta"? 304 00:21:34,044 --> 00:21:35,378 - No. - "Coïssor"? 305 00:21:35,378 --> 00:21:37,297 - No. - "Secrecions de colors"? 306 00:21:37,297 --> 00:21:39,257 Para. Aquest. De què és? 307 00:21:42,761 --> 00:21:46,473 "Follets de la dent de lleó." Semblen inofensius, no? 308 00:21:47,807 --> 00:21:48,808 {\an8}SECRECIONS DE COLORS 309 00:21:50,894 --> 00:21:52,354 {\an8}AFEBLIMENT DEL PORTADOR 310 00:21:54,439 --> 00:21:56,274 {\an8}EXPLOSIÓ IMMINENT 311 00:22:13,083 --> 00:22:14,334 Escolta, Niko. 312 00:22:15,919 --> 00:22:17,879 Sé que no ens coneixem. 313 00:22:19,798 --> 00:22:21,633 He estat passant per... 314 00:22:25,637 --> 00:22:28,681 No tenir amb qui parlar d'alguna cosa fa pena. 315 00:22:29,182 --> 00:22:32,602 Et fa sentir sola encara que vagis amb gent. 316 00:22:33,186 --> 00:22:37,774 No conec la meva família i miro de localitzar-la, però... 317 00:22:38,608 --> 00:22:40,110 no sé per on començar. 318 00:22:40,985 --> 00:22:44,823 Em fa ràbia perquè em convindria rebre algun consell dels pares. 319 00:22:45,657 --> 00:22:46,491 És com si... 320 00:22:47,659 --> 00:22:50,578 Vull que els pares m'ajudin a trobar els pares. 321 00:22:53,498 --> 00:22:55,625 Em sentia així quan va morir el pare. 322 00:22:57,544 --> 00:22:59,295 Ell sempre sabia què dir. 323 00:22:59,295 --> 00:23:01,506 I sempre duia mitjons originals. 324 00:23:02,632 --> 00:23:06,261 La mare em va fer tornar a l'internat l'endemà del funeral, 325 00:23:06,261 --> 00:23:11,015 lluny de la tristor, però la tristor m'acompanyava. 326 00:23:11,516 --> 00:23:14,894 Les cartes són de la teva mare? 327 00:23:15,520 --> 00:23:17,522 - Encara viu al Japó? - Sí. 328 00:23:18,898 --> 00:23:20,066 No les he obert. 329 00:23:21,192 --> 00:23:25,572 Només vol sentir que ja no estic trista, però no li puc dir mentides. 330 00:23:27,323 --> 00:23:29,117 Tothom em mira fixament. 331 00:23:29,117 --> 00:23:32,871 Vaig haver de sortir de la residència i abandonar l'institut. 332 00:23:33,371 --> 00:23:37,584 No puc ni sortir de l'habitació. Em sento molt sola. 333 00:23:38,960 --> 00:23:40,086 T'entenc. 334 00:23:40,086 --> 00:23:42,797 Jo també em sento molt sola. Com si... 335 00:23:44,299 --> 00:23:46,551 Potser no trobaré la meva família. No... 336 00:23:49,888 --> 00:23:51,222 Ostres... 337 00:23:53,141 --> 00:23:55,351 Com em poden trobar ells a mi? 338 00:24:07,572 --> 00:24:08,656 Sona molt trist. 339 00:24:09,199 --> 00:24:12,535 Però segur que ara mateix et busquen. 340 00:24:13,870 --> 00:24:15,079 Segurament tens raó. 341 00:24:16,706 --> 00:24:17,540 Tens raó. 342 00:24:28,801 --> 00:24:31,262 D'acord. Torneu-m'ho a explicar. 343 00:24:31,262 --> 00:24:35,266 Però com si no fes dècades que investigo afers sobrenaturals. 344 00:24:35,266 --> 00:24:36,184 És al llibre. 345 00:24:36,184 --> 00:24:38,061 - No cal llegir-lo. - Charles! 346 00:24:38,061 --> 00:24:41,773 Carai! Sembleu un matrimoni mort que pren àcid. Ensenyeu-me... 347 00:24:44,108 --> 00:24:45,818 Mare meva! 348 00:24:47,278 --> 00:24:49,072 Collons, tu. 349 00:24:50,865 --> 00:24:53,201 Què passa avui que tot és tan fastigós? 350 00:24:55,370 --> 00:24:58,498 La Niko ha pescat un paràsit paranormal. 351 00:24:59,249 --> 00:25:03,002 - Follets de la dent de lleó. - Sona adorable, però no ho és. 352 00:25:03,002 --> 00:25:05,338 S'alimenten d'adoració i atenció. 353 00:25:05,880 --> 00:25:08,049 És la llum rosa tèrbola que deies. 354 00:25:08,049 --> 00:25:10,176 No he de mirar les llums. Entesos. 355 00:25:10,176 --> 00:25:14,681 Fan que la gent la miri i es nodreixen amb l'atenció. Quan són prou forts... 356 00:25:15,181 --> 00:25:16,182 Què passa? 357 00:25:16,724 --> 00:25:17,767 Doncs que... 358 00:25:20,019 --> 00:25:21,104 Surten del cos. 359 00:25:21,104 --> 00:25:23,648 Com surten del cos? 360 00:25:23,648 --> 00:25:24,983 Com poden. 361 00:25:26,818 --> 00:25:28,820 No esperis que sigui educadament. 362 00:25:31,197 --> 00:25:32,198 Crystal? 363 00:25:35,535 --> 00:25:37,120 Amb qui parles? 364 00:25:45,169 --> 00:25:48,423 No sé com fer-ho, així que ho faré i punt. 365 00:25:50,133 --> 00:25:53,219 Costa una mica d'entendre, 366 00:25:53,219 --> 00:25:56,889 però estava parlant amb uns amics secrets. 367 00:25:58,308 --> 00:25:59,267 Amics? 368 00:25:59,267 --> 00:26:02,353 Ara no els pots veure, però et volen ajudar. 369 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 Molt bé. 370 00:26:04,647 --> 00:26:07,900 Soc especial, podríem dir. No, aquesta no és la paraula. 371 00:26:08,943 --> 00:26:13,197 En tot cas, els puc veure i et volen fer un parell de preguntes. 372 00:26:16,909 --> 00:26:18,828 - Estàs sonada? - Què dius? 373 00:26:19,329 --> 00:26:20,455 És perspicaç. 374 00:26:21,748 --> 00:26:25,209 Si esbrinem on ha agafat aquests follets en concret, 375 00:26:25,209 --> 00:26:27,211 sabrem com encarregar-nos-en. 376 00:26:27,211 --> 00:26:29,339 - De primera. - Crystal? 377 00:26:30,131 --> 00:26:32,967 Demana-li si últimament ha anat al bosc. 378 00:26:34,052 --> 00:26:37,263 I si hi havia tombes o cadàvers putrefactes a prop. 379 00:26:37,263 --> 00:26:38,181 Hosti. 380 00:26:38,973 --> 00:26:41,309 - Crystal? Hola? - No la facis córrer. 381 00:26:41,309 --> 00:26:44,312 Quan va començar tot això? 382 00:26:44,312 --> 00:26:46,064 No és el que he dit. 383 00:26:47,065 --> 00:26:48,566 Suposo que va ser quan... 384 00:26:51,277 --> 00:26:53,363 vaig anar a buscar dents de lleó. 385 00:26:55,740 --> 00:26:59,952 De petita, el pare deia que, si necessites una mica de coratge, 386 00:26:59,952 --> 00:27:02,538 dur una dent de lleó a la butxaca ajuda. 387 00:27:02,538 --> 00:27:06,709 Quan marxes d'Osaka per anar a viure a l'altra punta del planeta, 388 00:27:06,709 --> 00:27:08,086 et fa falta coratge. 389 00:27:20,473 --> 00:27:22,058 Va passar alguna cosa més. 390 00:27:23,685 --> 00:27:25,561 No ho aconsegueixo recordar. 391 00:27:25,561 --> 00:27:27,772 Que continuï parlant. 392 00:27:27,772 --> 00:27:29,982 T'ho has currat, Niko. Gràcies. 393 00:27:29,982 --> 00:27:33,569 Es diu 't'hi has esforçat'. I no, no ha fet bona feina. 394 00:27:34,153 --> 00:27:38,741 Ha de dir més. Necessitem informació per tenir la més mínima oportunitat. 395 00:27:39,409 --> 00:27:40,576 Pregunta-li si... 396 00:27:40,576 --> 00:27:44,163 Pensa en aquell lloc que vas veure al bosc. 397 00:27:44,163 --> 00:27:47,125 Hi havia res que et semblés estrany? 398 00:27:47,125 --> 00:27:49,752 L'única cosa que recordo és... 399 00:27:51,129 --> 00:27:52,880 una mena d'altar. 400 00:27:54,424 --> 00:27:57,093 - Ho has fet molt bé. - Ens hi ha de guiar. 401 00:27:58,052 --> 00:28:00,513 Em permets un segon, Niko? 402 00:28:04,809 --> 00:28:06,477 Mireu-la! Ha de fer llit. 403 00:28:06,477 --> 00:28:09,188 Acabarà com una il·lustració del llibre. 404 00:28:09,188 --> 00:28:11,357 Mare meva. Charles, fes-me costat. 405 00:28:12,275 --> 00:28:15,319 En aquest cas, penso com l'Edwin. Ja, però escolta. 406 00:28:16,028 --> 00:28:18,781 Si els follets venen de l'altar, potser hi ha una relíquia 407 00:28:18,781 --> 00:28:21,075 o un glif que serveixi per mitigar... 408 00:28:25,705 --> 00:28:26,539 Niko? 409 00:28:38,593 --> 00:28:39,844 Apa! 410 00:28:40,386 --> 00:28:41,888 El 23. 411 00:28:41,888 --> 00:28:43,931 El 23! 412 00:28:46,184 --> 00:28:47,018 Ostres. 413 00:28:50,354 --> 00:28:52,023 Alça... Merda! 414 00:28:55,693 --> 00:28:56,694 Niko? 415 00:29:03,910 --> 00:29:05,620 Què fem al pis de baix? 416 00:29:18,216 --> 00:29:20,218 Perdonin. 417 00:29:21,302 --> 00:29:22,178 A qui li toca? 418 00:29:23,387 --> 00:29:25,807 MENTRESTANT, AL MÉS-ENLLÀ 419 00:29:41,030 --> 00:29:42,782 Que entremaliats. 420 00:29:43,866 --> 00:29:45,243 Possessió d'una bruixa? 421 00:29:45,743 --> 00:29:48,120 Els hem d'atrapar. Digueu. 422 00:29:48,996 --> 00:29:51,582 Un és el Charles Rowland. Menor d'edat. 423 00:29:51,582 --> 00:29:55,378 Defunció l'any 1989. Hipotèrmia i hemorràgia interna. 424 00:29:55,378 --> 00:29:57,004 Assignació del més-enllà... 425 00:29:58,089 --> 00:30:00,091 Per resoldre. Mai va fer el pas. 426 00:30:00,091 --> 00:30:01,175 Per resoldre? 427 00:30:02,927 --> 00:30:04,595 No ens satisfà, oi? 428 00:30:04,595 --> 00:30:08,015 Per descomptat que no. És un fantasma extraviat. 429 00:30:08,015 --> 00:30:09,100 Extraviat? 430 00:30:10,810 --> 00:30:13,771 No és cap fantasma perdut ni confós. 431 00:30:14,438 --> 00:30:15,940 Vol enganyar la mort. 432 00:30:18,651 --> 00:30:22,405 L'altre és l'Edwin Payne. Menor. Defunció l'any 1916. 433 00:30:22,405 --> 00:30:26,367 Sacrifici ritual. Assignació del més-enllà a l'Infern. 434 00:30:28,077 --> 00:30:31,122 Va escapar l'any 1989. 435 00:30:31,122 --> 00:30:32,456 Va escapar? 436 00:30:33,374 --> 00:30:34,208 De l'Infern? 437 00:30:34,876 --> 00:30:35,835 Senyores. 438 00:30:36,335 --> 00:30:38,504 Aquesta oficina considera 439 00:30:39,088 --> 00:30:43,551 que un nen mort extraviat dona més feina que un de viu. 440 00:30:43,551 --> 00:30:46,429 Encara que hi ha més nens morts que mai, 441 00:30:47,179 --> 00:30:51,684 és inacceptable fer decaure la quota de bons resultats. 442 00:30:51,684 --> 00:30:54,478 La riada dels seus cossos dèbils no ens ofegarà. 443 00:30:54,478 --> 00:30:57,648 No consentirem que dos vailets facin bestieses. 444 00:31:00,359 --> 00:31:05,114 A l'Oficina de Subjectes Perduts no ens entabanen ni ens posen en evidència 445 00:31:05,114 --> 00:31:07,909 els nens que precisament havíem de vigilar. 446 00:31:09,911 --> 00:31:11,579 Prepareu la documentació. 447 00:31:13,039 --> 00:31:14,165 De seguida! 448 00:31:17,835 --> 00:31:19,670 MAPA TERRITORIAL DE WASHINGTON 449 00:31:19,670 --> 00:31:22,173 UNA CLARIANA AL BOSC 450 00:31:25,176 --> 00:31:26,844 El mapa de la Niko ajuda. 451 00:31:27,470 --> 00:31:29,931 BONIC PRAT DE DENTS DE LLEÓ SOCA, ARBRE MORT, PORTAL 452 00:31:31,432 --> 00:31:33,976 Set. O en portava sis? 453 00:31:34,560 --> 00:31:38,439 Diria que no era un gat. Més aviat, semblava un os rentador. 454 00:31:38,439 --> 00:31:42,318 La poca-soltada aquesta de comptar gats és un exercici humiliant. 455 00:31:42,985 --> 00:31:46,364 La Crystal i jo podem ajudar. Pot ser una tasca en grup. 456 00:31:46,989 --> 00:31:48,741 M'agrada tenir-la a prop. 457 00:31:48,741 --> 00:31:50,284 Salta a la vista. 458 00:31:51,285 --> 00:31:54,705 - El pare la qualificaria de messalina. - Doncs no està bé. 459 00:31:55,748 --> 00:31:59,168 Com a mínim, el teu pare em titllaria de mocós destraler. 460 00:31:59,669 --> 00:32:01,253 Deixem estar els pares. 461 00:32:02,546 --> 00:32:06,592 Sempre acabo buscant els teus insults de l'any de la picor. 462 00:32:07,134 --> 00:32:08,260 Què he de fer, si no? 463 00:32:10,805 --> 00:32:12,390 Intentaré ser més amable. 464 00:32:12,974 --> 00:32:15,726 Però la Crystal és de mal pelar. Tossuda. 465 00:32:16,686 --> 00:32:17,687 Bel·licosa. 466 00:32:17,687 --> 00:32:20,856 Doncs soneu pastats, oi? 467 00:32:21,357 --> 00:32:25,403 Potser per això em cau tan bé. Veus? Ara queda més clar. 468 00:32:28,990 --> 00:32:30,491 El mal geni no és per ella. 469 00:32:31,993 --> 00:32:34,745 M'enutja no poder marxar per culpa meva. 470 00:32:36,038 --> 00:32:39,375 M'ho havia d'haver imaginat. Benvingut a la imperfecció. 471 00:32:40,459 --> 00:32:42,753 Sabia que era pel Rei Gat dels nassos. 472 00:32:45,423 --> 00:32:47,717 Mira què fas amb els punys. 473 00:32:49,176 --> 00:32:51,512 Això només ho fas si estàs molt tens. 474 00:32:51,512 --> 00:32:55,141 No et veia tan tibat des del desastre amb el xiclet del 2006. 475 00:32:56,767 --> 00:32:58,519 Què no m'has explicat? 476 00:33:00,354 --> 00:33:01,814 Em tens fascinat. 477 00:33:04,692 --> 00:33:06,610 Tornes a la mateixa cançó. 478 00:33:06,610 --> 00:33:10,364 Fa de bon detectiu fer preguntes quan les coses no s'entenen. 479 00:33:10,364 --> 00:33:11,449 Escolta, Charles... 480 00:33:15,494 --> 00:33:17,621 No entenc l'obsessió de saber 481 00:33:17,621 --> 00:33:20,541 què va dir el Rei Gat fil per randa. Ni que... 482 00:33:27,923 --> 00:33:28,966 És clar. 483 00:33:30,551 --> 00:33:31,802 Hem trobat alguna cosa. 484 00:33:59,497 --> 00:34:02,750 Caram. Això li espera a la Niko? 485 00:34:03,292 --> 00:34:08,047 Surten amb una explosió, maten el portador i es propaguen al següent. 486 00:34:22,812 --> 00:34:23,896 No passa res. 487 00:34:24,647 --> 00:34:25,481 Tranquil·la. 488 00:34:29,527 --> 00:34:31,821 Mira'ns. Contempla'ns. 489 00:34:31,821 --> 00:34:33,614 Si no ens dones el que volem, 490 00:34:33,614 --> 00:34:37,451 farem miques la noia i trobarem un altre niu. 491 00:34:44,959 --> 00:34:46,627 Què ha passat? 492 00:35:01,392 --> 00:35:04,979 Potser ens hauria ajudat la informació que hi havia aquí, 493 00:35:04,979 --> 00:35:06,939 però l'han esborrada amb un cisell. 494 00:35:08,065 --> 00:35:09,108 Espera. 495 00:35:09,608 --> 00:35:10,901 Me n'encarrego. 496 00:35:10,901 --> 00:35:13,904 Qui l'ha esborrat no sap que tenim 497 00:35:14,905 --> 00:35:18,534 uns vidres lexicogràfics per llegir què hi posava abans. 498 00:35:19,034 --> 00:35:22,872 Segurament, no és anglès. Millor que ho intentis tu. 499 00:35:23,747 --> 00:35:24,915 Bona idea, Charles. 500 00:35:31,130 --> 00:35:34,800 És una sèrie de runes rudimentàries i alguna mena d'inscripció. 501 00:35:34,800 --> 00:35:37,178 Entesos. La pots llegir? 502 00:35:37,803 --> 00:35:38,762 No del tot. 503 00:35:39,763 --> 00:35:42,057 La base lèxica s'assembla al copte. 504 00:35:42,057 --> 00:35:43,809 Potser comparteixen l'arrel? 505 00:35:44,643 --> 00:35:48,814 Si és el cas, s'apropa a una llengua que sé llegir. 506 00:35:48,814 --> 00:35:52,151 Deies que inclús l'arameu és fàcil si l'estudies. 507 00:35:52,651 --> 00:35:53,736 Ves llegint, home. 508 00:35:58,407 --> 00:36:00,701 {\an8}"Aquests déus menuts 509 00:36:01,660 --> 00:36:05,873 {\an8}necessiten regals constants." 510 00:36:05,873 --> 00:36:09,084 No hi diu "regals". Hi diu "sacrificis". 511 00:36:11,795 --> 00:36:13,631 Que els facin cas els alimenta. 512 00:36:15,799 --> 00:36:19,511 Els van abandonar aquí fa molt. Segur que es morien de gana. 513 00:36:19,511 --> 00:36:22,598 No em fan gens de pena si van destrossant la gent. 514 00:36:22,598 --> 00:36:29,647 "Només el receptacle encantat d'aquest altar pot contenir els follets." 515 00:36:33,234 --> 00:36:34,401 Perfecte. 516 00:36:34,401 --> 00:36:38,906 Un moment. Com que encantat? El puc agafar? És millor que no l'agafi? 517 00:36:38,906 --> 00:36:40,866 No ho tinc clar. Un segon, que... 518 00:36:42,409 --> 00:36:43,452 He triat agafar-lo. 519 00:36:55,422 --> 00:36:58,133 Toca tornar a parlar del teu tarannà impetuós. 520 00:36:58,133 --> 00:36:59,843 Sí. Després dels esquelets. 521 00:37:02,513 --> 00:37:03,889 La mare que em va...! 522 00:37:15,192 --> 00:37:16,652 Ui, perdona. 523 00:37:17,236 --> 00:37:18,070 Hola. 524 00:37:18,070 --> 00:37:22,199 Fer un cartell semblava inútil, però prohibit córrer, com és obvi. 525 00:37:22,700 --> 00:37:23,575 Sí. 526 00:37:28,580 --> 00:37:29,999 Molt normal, tot plegat. 527 00:37:31,959 --> 00:37:35,087 Diria que he estat maca fent-te costat, 528 00:37:35,087 --> 00:37:40,134 molt tia-que-se-les-manega-sola amb el tema, però... de què vas? 529 00:37:40,134 --> 00:37:43,262 Ha passat alguna cosa? 530 00:37:44,555 --> 00:37:45,806 Tinc un negoci. 531 00:37:46,849 --> 00:37:48,976 - Per treballar... - Me'n penediré. 532 00:37:48,976 --> 00:37:51,520 - Dona'm el llibre immund. - ...he de dormir. 533 00:37:51,520 --> 00:37:55,274 - Potser alguna cosa ho explica. - No entris sense permís. 534 00:37:55,274 --> 00:37:57,109 Què fas aquí fora? 535 00:37:57,109 --> 00:37:58,861 Havies de controlar la Niko. 536 00:37:58,861 --> 00:38:02,823 M'estàs vacil·lant? Què se suposa que mires? Què? 537 00:38:02,823 --> 00:38:05,284 Doncs... Perdona. Un altre cop. 538 00:38:05,284 --> 00:38:08,329 Em sembla que estic distreta. 539 00:38:08,329 --> 00:38:11,248 - Som-hi. - Però ho faré seguríssim. 540 00:38:13,000 --> 00:38:14,877 Molt bé. Tant és, però... 541 00:38:15,794 --> 00:38:16,920 Prou de parides. 542 00:38:17,504 --> 00:38:18,839 O t'hauré de desnonar. 543 00:38:22,760 --> 00:38:26,013 Niko, volia evitar el tema, però no tenim temps. 544 00:38:26,013 --> 00:38:29,141 Et deixaré anar moltes dades, però res d'esverar-te. 545 00:38:29,641 --> 00:38:32,311 Els meus amics secrets són fantasmes. 546 00:38:34,313 --> 00:38:35,439 Què fas? 547 00:38:35,439 --> 00:38:38,776 Els puc veure i m'hi puc comunicar. Fins aquí, bé? 548 00:38:38,776 --> 00:38:39,860 Doncs... 549 00:38:40,444 --> 00:38:41,320 - Sí. - Bé. 550 00:38:41,320 --> 00:38:44,948 Els fantasmes existeixen i també un seguit de coses boges. 551 00:38:44,948 --> 00:38:49,620 Tens una d'aquestes coses a dins i et vol rebentar com una pinyata inversa. 552 00:38:50,704 --> 00:38:52,664 - Això fa por. - Però no pateixis. 553 00:38:52,664 --> 00:38:57,336 Els meus amics fantasmes són detectius i t'ajudaran. Confia en nosaltres. 554 00:38:58,379 --> 00:38:59,254 Crystal. 555 00:39:00,798 --> 00:39:04,718 Si vas dient que els esperits existeixen, es pensaran que ets boja. 556 00:39:04,718 --> 00:39:06,845 Que potser sí, però la gent ho complica tot. 557 00:39:06,845 --> 00:39:11,016 Ha vomitat un arc iris i s'ha convertit en un fanal humà. Què havia de dir? 558 00:39:11,016 --> 00:39:12,434 M'alegra que m'ho hagis dit. 559 00:39:13,394 --> 00:39:15,145 Veus? Se n'alegra. 560 00:39:15,145 --> 00:39:16,230 Vols dir? 561 00:39:16,814 --> 00:39:17,731 Sens més? 562 00:39:17,731 --> 00:39:22,277 A veure, tinc pocs prejudicis i m'amoïna molt allò de rebentar. 563 00:39:23,695 --> 00:39:26,115 Sincerament, la trobo encisadora. 564 00:39:27,449 --> 00:39:31,578 - Digueu-me que heu trobat un remei. - A l'altar hi havia un gerro sagrat. 565 00:39:31,578 --> 00:39:33,288 - Genial. - Què és genial? 566 00:39:33,288 --> 00:39:36,083 - Han trobat un gerro sagrat a l'altar. - Sona genial. 567 00:39:36,083 --> 00:39:37,376 - Li ha caigut. - No. 568 00:39:37,376 --> 00:39:40,129 - Ens cal per confinar els follets. - T'ha caigut, Charles? 569 00:39:40,129 --> 00:39:42,005 - Sense voler. - Charles? 570 00:39:42,005 --> 00:39:44,883 - És el noi que ha deixat caure el gerro. - No sona bé. 571 00:39:44,883 --> 00:39:46,510 - Diu que no sona bé. - La sentim! 572 00:39:46,510 --> 00:39:49,430 No em cridis! El coi de gerro li ha caigut a ell. 573 00:39:49,430 --> 00:39:52,975 Que sí! No cal que us em tireu a sobre. 574 00:39:54,935 --> 00:39:57,855 Ja sé que m'ha caigut el receptacle encantat, 575 00:39:57,855 --> 00:39:59,273 però espereu una mica. 576 00:39:59,273 --> 00:40:02,109 Potser no tenim el gerro encantat, però sí un... 577 00:40:03,110 --> 00:40:04,611 pot encantat. 578 00:40:04,611 --> 00:40:08,073 Segons el Mick, l'encanteri el fa sonar com el mar. 579 00:40:08,073 --> 00:40:09,366 És un receptacle. 580 00:40:09,366 --> 00:40:11,326 Charles, és una genialitat. 581 00:40:15,581 --> 00:40:16,415 Crystal. 582 00:40:16,415 --> 00:40:20,335 Tu també veus flotar un pot o és que al·lucino? 583 00:40:20,335 --> 00:40:22,796 No és res, Niko. No pateixis. 584 00:40:23,297 --> 00:40:24,381 A veure. 585 00:40:24,965 --> 00:40:29,470 Si les ofrenes encara són sagrades, ja tenim una gerra improvisada. 586 00:40:29,970 --> 00:40:33,932 Necessitem un reclam pels follets. Dubto que hi entrin tots sols. 587 00:40:37,686 --> 00:40:39,104 Mare meva. Niko. 588 00:40:39,104 --> 00:40:41,940 Ha de parlar sobre reclams. Tens esquers? 589 00:40:41,940 --> 00:40:43,859 Els busco. I un ham? 590 00:40:43,859 --> 00:40:46,278 No trobo res. A la pàgina 130 hi ha un diagrama. 591 00:40:46,278 --> 00:40:48,780 - Què diu el llibre? - Ho estic buscant! 592 00:40:49,907 --> 00:40:55,120 No ens queda temps. Confio en vosaltres. Sigueu ràpids quan tingueu l'oportunitat. 593 00:40:55,120 --> 00:40:57,664 Crystal, no facis cap bestiesa. 594 00:41:00,250 --> 00:41:05,464 Vull parlar amb els éssers que té a dins. Els follets de la dent de lleó. 595 00:41:06,590 --> 00:41:08,133 Tinc una proposta atractiva. 596 00:41:09,968 --> 00:41:14,598 Criatura insolent, ens fas passar gana. Mira com abandonem aquesta carn. 597 00:41:14,598 --> 00:41:17,059 Espereu. Tinc una cosa que voleu. 598 00:41:17,059 --> 00:41:19,394 Què pots oferir que ens acontenti? 599 00:41:20,062 --> 00:41:24,483 A mi. El meu cos és vostre si sortiu de la Niko sense fer-li mal. 600 00:41:24,483 --> 00:41:25,859 T'has tocat de l'ala? 601 00:41:25,859 --> 00:41:29,279 Té parents. No els la podeu arrabassar. 602 00:41:29,279 --> 00:41:30,531 Jo no tinc on anar. 603 00:41:31,615 --> 00:41:34,576 No encaixo enlloc. Sisplau, entreu en mi. 604 00:41:34,576 --> 00:41:36,620 Un cos més és una fam nova. 605 00:41:36,620 --> 00:41:40,165 Però jo soc diferent. Soc vident. 606 00:41:40,165 --> 00:41:41,416 Veig els morts. 607 00:41:41,959 --> 00:41:46,088 Imagineu el festí que us espera amb l'atenció de vius i morts. 608 00:41:46,630 --> 00:41:49,591 La millor part de tots dos mons. Us podríeu atipar. 609 00:41:50,425 --> 00:41:53,011 És el que desitgeu, oi? No passar més gana. 610 00:42:23,166 --> 00:42:25,127 Fa ferum de merda de gos. 611 00:42:25,127 --> 00:42:28,171 - I d'alguna cosa més. - Com barrejada amb llimona. 612 00:42:28,171 --> 00:42:29,256 Molt forta. 613 00:42:45,439 --> 00:42:47,024 T'ha vingut d'un pèl. 614 00:42:47,566 --> 00:42:48,483 De res. 615 00:42:50,611 --> 00:42:53,280 - Au! T'has fet mal? - Com tens l'esquena? 616 00:42:53,280 --> 00:42:54,281 - Tot bé. - Bé. 617 00:42:54,990 --> 00:42:56,116 Ostres. 618 00:42:56,116 --> 00:42:58,952 Estaràs satisfet, eh? 619 00:42:59,786 --> 00:43:02,831 L'homenot ha capturat dos follets de 5 cm en un pot. 620 00:43:02,831 --> 00:43:05,167 Ara atraparàs un nadó al bressol? 621 00:43:05,167 --> 00:43:07,044 Segur que t'encantaria. 622 00:43:07,044 --> 00:43:09,087 - Segur. - Fantasma malparit! 623 00:43:09,921 --> 00:43:12,007 Per què odies els nadons? 624 00:43:12,007 --> 00:43:13,050 Són un encant. 625 00:43:13,550 --> 00:43:15,677 Pallús atrapa-nadons! 626 00:43:17,137 --> 00:43:19,556 CAS TANCAT 627 00:43:20,599 --> 00:43:21,600 Situació resolta. 628 00:43:21,600 --> 00:43:25,020 Feina oficialment feinejada. Ho has fet de conya. 629 00:43:25,729 --> 00:43:27,564 El que has fet és molt valent. 630 00:43:27,564 --> 00:43:28,649 Sí? 631 00:43:29,941 --> 00:43:32,653 Però perillós i poc professional. No hi tornis. 632 00:43:34,988 --> 00:43:36,948 Tornes a ser el de sempre. 633 00:43:40,702 --> 00:43:41,787 Suposo que sí. 634 00:43:51,046 --> 00:43:55,133 T'adones que no rebràs res tan semblant a una felicitació de l'Edwin? 635 00:43:55,842 --> 00:43:56,843 Ja ho sé. 636 00:43:58,762 --> 00:44:03,308 Saps allò que has dit sobre sentir que no tens on anar? 637 00:44:04,726 --> 00:44:05,602 Allò... 638 00:44:07,145 --> 00:44:08,146 Només era per... 639 00:44:09,231 --> 00:44:11,650 Una bona detectiva diu el que calgui, oi? 640 00:44:13,151 --> 00:44:14,152 És clar. 641 00:44:14,695 --> 00:44:17,781 En tot cas, m'alegra que hagi funcionat allò del pot. 642 00:44:17,781 --> 00:44:21,159 - No ho tenia del tot clar. - Jo tampoc. 643 00:44:23,245 --> 00:44:26,748 Seria una llàstima si la cara t'explotés en dents de lleó. 644 00:44:27,416 --> 00:44:31,420 Resulta que trobo que tens una cara espaterrant. 645 00:44:33,505 --> 00:44:35,173 Encara ho intentes. 646 00:44:37,008 --> 00:44:40,512 En tot cas, el cas encara no està del tot lligat. 647 00:44:41,012 --> 00:44:45,183 Hem de cremar les dents de lleó abans que no contagiïn ningú més. 648 00:44:45,183 --> 00:44:48,812 No volem zombis que vomiten arcs de Sant Martí al poble. 649 00:44:50,897 --> 00:44:53,817 Niko? Renoi! Quins cabells! 650 00:44:54,317 --> 00:44:56,695 - Em queda genial. - Obra dels follets. 651 00:44:58,029 --> 00:44:59,030 Mare meva. 652 00:44:59,656 --> 00:45:00,907 Són els teus amics? 653 00:45:02,033 --> 00:45:03,285 Els veus? 654 00:45:04,411 --> 00:45:06,872 Per l'experiència propera a la mort. Guai. 655 00:45:06,872 --> 00:45:09,583 Sou els fantasmes detectius? 656 00:45:09,583 --> 00:45:11,293 Els Detectius Morts. 657 00:45:11,293 --> 00:45:12,627 És un nom maco. 658 00:45:17,507 --> 00:45:21,136 Ai, mireu quines monades. 659 00:45:21,136 --> 00:45:23,764 Monades? No cal faltar el respecte. 660 00:45:23,764 --> 00:45:27,142 Ens hauríem d'haver desfet d'aquestes petites molèsties. 661 00:45:27,142 --> 00:45:29,561 Poden viure a la meva habitació? 662 00:45:29,561 --> 00:45:34,566 No poden fer mal a ningú dins del pot i els puc convèncer de no danyar ningú. 663 00:45:34,566 --> 00:45:36,610 Aquest pot és un delit d'odi. 664 00:45:36,610 --> 00:45:37,944 - Kingham. - Litty. 665 00:45:38,612 --> 00:45:41,823 T'he de dir una cosa que em sembla que has d'escoltar. 666 00:45:41,823 --> 00:45:44,701 - Ves-te'n a prendre pel cul. - L'escoltes? 667 00:45:44,701 --> 00:45:46,286 No semblen agraïts. 668 00:45:46,828 --> 00:45:48,663 Ni especialment amables. 669 00:45:48,663 --> 00:45:51,166 - No estem agraïts. - Només s'han empipat. 670 00:45:51,166 --> 00:45:52,542 Adeu. 671 00:45:52,542 --> 00:45:55,337 Sé com és voler una cosa que no pots tenir. 672 00:45:58,048 --> 00:45:59,007 Molt bé. 673 00:46:00,926 --> 00:46:02,427 Prou de mirar follets. 674 00:46:02,427 --> 00:46:05,680 Què fots? Què fas amb aquell jersei lleig de collons? 675 00:46:05,680 --> 00:46:09,226 Ja te'l pots ficar pel cul, el jersei. 676 00:46:09,226 --> 00:46:12,729 - Ni t'imagines el nostre poder. - És clar. 677 00:46:12,729 --> 00:46:15,899 - Som déus, hòstia! - Pobre de tu com sortim d'aquí. 678 00:46:15,899 --> 00:46:19,528 Et deixarem feta merda a base de punys de ferro i gas pebre. 679 00:46:20,070 --> 00:46:23,573 No som ocells. Sabem que no és de nit, no ens enganyes. 680 00:46:24,699 --> 00:46:26,993 Et trobes millor? 681 00:46:26,993 --> 00:46:31,581 Sí. He pensat en allò que has dit sobre escriure a ma mare. 682 00:46:31,581 --> 00:46:34,459 Que bé! Segur que li fa il·lusió saber de tu. 683 00:46:34,459 --> 00:46:37,337 No, no ho penso fer. Només hi he pensat. 684 00:46:37,337 --> 00:46:39,339 Però potser. 685 00:46:40,090 --> 00:46:41,091 Amb el temps. 686 00:46:41,091 --> 00:46:42,008 El correu! 687 00:46:46,763 --> 00:46:48,056 Tot per a l'agència. 688 00:46:48,056 --> 00:46:53,103 Corre el rumor que els Detectius Morts i la seva nova mèdium són al poble. 689 00:46:53,103 --> 00:46:55,480 Disculpi. La nostra nova mèdium? 690 00:46:56,273 --> 00:46:59,484 - Mola. - S'ha fet una cua d'esperits a fora. 691 00:47:10,328 --> 00:47:11,454 Un segon. 692 00:47:33,310 --> 00:47:36,021 Quina barra, aquests mocosos emprenyadors. 693 00:47:36,563 --> 00:47:41,151 I el sarnós del Rei Gat va i els deixa atrapats al meu poble. 694 00:47:41,151 --> 00:47:44,779 Ara els tindré ficant els nassarrons fantasmals 695 00:47:44,779 --> 00:47:47,449 en qualsevol nena que vulgui manllevar. 696 00:47:47,449 --> 00:47:52,329 Si no trec el suc de la por dels nens quan els dono a la serp, què hi fem, aquí? 697 00:47:59,252 --> 00:48:01,129 És el cercle de la vida, Monty. 698 00:48:02,213 --> 00:48:03,381 La serp ha de menjar. 699 00:48:03,381 --> 00:48:07,385 Aquesta noia necessita dolor i patiment per seguir enlluernadora... 700 00:48:07,385 --> 00:48:10,013 Monty! Calla i sigues un bon ocell. 701 00:48:12,807 --> 00:48:17,604 Suposo que em deixa marge de temps per preparar una venjança deliciosa. 702 00:48:18,355 --> 00:48:20,982 Un le festin, que se li diu. 703 00:48:21,775 --> 00:48:23,276 Cosa que vol dir 'festí' 704 00:48:24,235 --> 00:48:25,111 en francès. 705 00:48:27,113 --> 00:48:28,281 En tindran un. 706 00:48:30,200 --> 00:48:33,119 La nena no hauria d'haver mirat els meus records. 707 00:48:33,995 --> 00:48:38,041 I els nois morts em van sulfurar, però no es repetirà. 708 00:48:39,542 --> 00:48:41,336 Aquí és on entres tu, Monty. 709 00:48:42,796 --> 00:48:45,674 El meu dolç i estimat esperit familiar còrvid. 710 00:48:46,174 --> 00:48:49,928 {\an8}CASCAVELLS DE SERP MOCASSÍ DE COURE 711 00:49:00,897 --> 00:49:01,856 Monty! 712 00:49:03,316 --> 00:49:06,569 Os pedrer! Ets d'allò més encantador. 713 00:49:07,487 --> 00:49:10,532 Ai! Qui no confiaria en una cara com aquesta? 714 00:49:17,288 --> 00:49:19,749 CONTINUARÀ... 715 00:50:11,968 --> 00:50:14,179 Subtítols: Rocío Rincón Fernández