1
00:00:17,894 --> 00:00:21,397
LONDRA, İNGİLTERE
2
00:00:41,459 --> 00:00:45,755
Evet. Bu adam müzeye musallat olduysa
niye bizi sokaklarda kovalıyor?
3
00:00:45,755 --> 00:00:46,881
Yardım edecektik.
4
00:00:46,881 --> 00:00:49,300
Çığlığından yardım istemediği belli.
5
00:00:49,300 --> 00:00:50,384
Bunu mu anladın?
6
00:00:51,511 --> 00:00:53,304
Gaz maskesi lanetli olmalı.
7
00:00:53,304 --> 00:00:55,431
Onu yok edelim de öte dünyaya gitsin.
8
00:00:55,431 --> 00:00:57,975
Bravo Edwin. Çıldırmışken nasıl alacağız?
9
00:00:57,975 --> 00:00:59,102
Kesmemiz lazım.
10
00:01:02,647 --> 00:01:03,481
Demir bıçak.
11
00:01:03,481 --> 00:01:05,483
Bir şey denerse yak onu.
12
00:01:05,483 --> 00:01:07,652
Maskeyi alıp yok edelim,
13
00:01:07,652 --> 00:01:09,695
öte dünyaya gitsin, vaka kapansın.
14
00:01:09,695 --> 00:01:11,405
Yem ve kibrit kutusunu yap.
15
00:01:11,405 --> 00:01:14,867
Minor Arcana, 4. Cilt lazım.
Morumsu, küçük olan.
16
00:01:14,867 --> 00:01:16,369
Ateş büyüsü onda.
17
00:01:21,374 --> 00:01:25,002
Peki. Ufak bir sorun var.
Onu ofiste bırakmışım.
18
00:01:25,002 --> 00:01:28,381
Charles, sonsuz eşya taşıyabilecek
bir sırt çantan var.
19
00:01:28,381 --> 00:01:29,674
Lazım mı, bilemedim.
20
00:01:43,521 --> 00:01:44,355
Koş!
21
00:01:47,650 --> 00:01:48,484
Lanet olsun.
22
00:01:50,987 --> 00:01:52,071
Bu taraftan!
23
00:01:52,071 --> 00:01:53,865
Ofise dönmeliyiz!
24
00:02:16,554 --> 00:02:18,764
Burası ofis değil dostum.
25
00:02:18,764 --> 00:02:21,601
Kovalanırken ayna atlamaya odaklanmak
çok zor.
26
00:02:23,811 --> 00:02:27,815
Umarım bu I. Dünya Savaşı hayaleti de
yön bulmakta zorlanıyordur.
27
00:02:37,617 --> 00:02:39,368
Vur elçiyi, as ipe
28
00:02:44,332 --> 00:02:47,460
Müşteri biraz daha net olabilirdi bence.
29
00:02:47,460 --> 00:02:50,546
DÜN
30
00:02:50,546 --> 00:02:51,672
PERİLİ
MÜZE
31
00:02:51,672 --> 00:02:54,091
Yeni sergi I. Dünya Savaşı ile ilgili,
32
00:02:54,091 --> 00:02:56,636
o yüzden hâlâ o acıya bağlı
hayaletler var.
33
00:02:56,636 --> 00:02:58,095
Bunu aşamayan hayaletler.
34
00:02:58,095 --> 00:02:59,931
Göçsünler diye kalıyorum.
35
00:02:59,931 --> 00:03:01,390
Yarım kalan işim bu.
36
00:03:01,390 --> 00:03:05,186
Aynı biz, değil mi Edwin?
Çözülmeyen vakaları çözen hayaletler.
37
00:03:05,186 --> 00:03:08,522
Hayaletlerden biri biraz delirdiği için
size geldim.
38
00:03:09,315 --> 00:03:11,359
Sorunu çözmeniz için sizi tutmak isterim.
39
00:03:12,360 --> 00:03:13,986
En iyisiymişsiniz.
40
00:03:17,239 --> 00:03:18,783
Evet. Peki ya bu ayna?
41
00:03:18,783 --> 00:03:21,452
- Bu sefer aklın başında mı?
- Evet.
42
00:03:21,452 --> 00:03:23,162
Ofisi de şimdi buluyorum.
43
00:03:37,802 --> 00:03:38,803
Hadi.
44
00:03:46,102 --> 00:03:47,687
O gelmeden...
45
00:04:01,492 --> 00:04:02,326
Buldum seni.
46
00:04:05,413 --> 00:04:06,247
Üzgünüm kanka.
47
00:04:06,872 --> 00:04:09,583
O maske seni tesiri altına almış...
48
00:04:11,711 --> 00:04:14,297
O yüzden onu almam gerek.
49
00:04:20,094 --> 00:04:21,262
Edwin!
50
00:04:21,971 --> 00:04:22,930
Acele et be!
51
00:04:22,930 --> 00:04:26,100
Çağır ateşi, kov ruhu...
52
00:04:26,100 --> 00:04:27,184
Edwin!
53
00:04:27,184 --> 00:04:28,602
...karşımızdakini tutuştur!
54
00:04:41,574 --> 00:04:43,826
Geçti dostum.
55
00:04:44,410 --> 00:04:45,578
Savaşı kazandınız.
56
00:04:45,578 --> 00:04:47,705
Çocuklar okullarda işliyor ya?
57
00:04:47,705 --> 00:04:49,123
Harika iş çıkardın.
58
00:04:49,123 --> 00:04:51,876
Ölüm onu almaya gelmeden
saklanmamız gerek.
59
00:04:54,086 --> 00:04:56,047
Yoksa bizi de alır.
60
00:05:01,469 --> 00:05:03,679
Charles, harika bir iş çıkardın.
61
00:05:03,679 --> 00:05:07,183
Evet, ben de gayet memnunum.
Beni boğduğu kısım hariç.
62
00:05:09,352 --> 00:05:10,644
Ölüm.
63
00:05:11,771 --> 00:05:12,772
Geldi.
64
00:05:22,114 --> 00:05:23,115
Merhaba Wilfred.
65
00:05:31,415 --> 00:05:33,042
Pardon, tanışıyor muyuz?
66
00:05:34,502 --> 00:05:36,504
Daha önce tanıştık, evet.
67
00:05:37,505 --> 00:05:38,923
Tabii. Hatırlarım.
68
00:05:40,508 --> 00:05:43,219
Çok uzun zamandır
eski bir savaş veriyorsun.
69
00:05:45,554 --> 00:05:47,598
Sen öleli yüz yılı geçti.
70
00:05:55,815 --> 00:05:57,191
Seni almaya gelmiştim.
71
00:05:58,484 --> 00:05:59,318
Ama
72
00:06:00,903 --> 00:06:02,196
kafan çok karışıktı.
73
00:06:02,822 --> 00:06:05,241
Öfkeyle, nefretle doluydun.
74
00:06:08,202 --> 00:06:09,286
Şimdi daha iyisin.
75
00:06:12,206 --> 00:06:13,582
Hazır mısın?
76
00:06:15,000 --> 00:06:17,628
Nereye... Nereye gidiyorum şimdi?
77
00:06:17,628 --> 00:06:21,799
Ben Hindistan'dayken
reenkarnasyondan bahsederlerdi.
78
00:06:21,799 --> 00:06:25,553
Kipling'in bir şiiri vardır.
79
00:06:27,555 --> 00:06:29,765
"Kızıl Dünya döndükçe..."
80
00:06:29,765 --> 00:06:32,768
"Tekrar ve tekrar
81
00:06:32,768 --> 00:06:34,854
geri dönecekler.
82
00:06:37,106 --> 00:06:39,525
O, ne yaprağı ne ağacı asla ziyan etmedi.
83
00:06:40,818 --> 00:06:42,820
Ruhları boşa harcar mı sandın?"
84
00:06:45,906 --> 00:06:46,866
Evet.
85
00:06:46,866 --> 00:06:48,409
Aynen oydu.
86
00:06:50,077 --> 00:06:51,996
Bana da öyle mi olacak?
87
00:07:00,546 --> 00:07:01,964
Şimdi öğreneceksin işte.
88
00:07:11,724 --> 00:07:12,766
Ölüm bizi yakalarsa
89
00:07:13,392 --> 00:07:14,768
ne olur, düşündün mü?
90
00:07:15,728 --> 00:07:18,481
Bizi zorla öte dünyaya yollar ve ayırırdı.
91
00:07:20,566 --> 00:07:22,693
Buna asla izin vermeyeceğim.
92
00:08:35,224 --> 00:08:38,435
NEIL GAIMAN VE MATT WAGNER'IN
KARAKTERLERİNDEN UYARLANDI
93
00:09:03,460 --> 00:09:05,588
Yapma, niye bu kadar katısın?
94
00:09:05,588 --> 00:09:06,714
Gevşe. Hadi.
95
00:09:07,798 --> 00:09:10,301
Hadi ama Edwin.
Bunu sırf senin için seçtim.
96
00:09:10,301 --> 00:09:12,219
Boks erkek sporudur, değil mi?
97
00:09:12,219 --> 00:09:15,347
Ne zaman birine vuracağım?
1916'dan beri ölüyüm.
98
00:09:15,347 --> 00:09:18,767
Tamam. Peki ya yine bir hayalet
99
00:09:18,767 --> 00:09:22,479
elinde matkapla koşturup
milleti öldürecek olsa?
100
00:09:22,479 --> 00:09:25,524
Düşün, kafataslarını deliyor,
her yer beyin ve kan içinde,
101
00:09:25,524 --> 00:09:29,111
sihrin işe yaramıyor
ve müşterin için onu durdurman lazım.
102
00:09:29,111 --> 00:09:31,280
Bu aşırı spesifik durumda
103
00:09:31,280 --> 00:09:33,907
deli matkapçıyı kriket sopanla döversin.
104
00:09:34,658 --> 00:09:36,327
- Hayır, yapma.
- Dinle.
105
00:09:36,327 --> 00:09:38,329
Otuz yıldır en iyi arkadaşınım,
106
00:09:38,329 --> 00:09:40,748
yenilikleri sevmediğini biliyorum
107
00:09:40,748 --> 00:09:42,833
ama şu on yıllar içinde
108
00:09:42,833 --> 00:09:45,961
kendini savunmayı öğrensen
çok daha iyi hissederim.
109
00:09:47,338 --> 00:09:49,048
Öyle mi?
110
00:09:50,382 --> 00:09:51,342
Peki.
111
00:09:54,219 --> 00:09:55,304
Hadi.
112
00:09:59,975 --> 00:10:00,934
İşte budur ya.
113
00:10:01,810 --> 00:10:05,356
İşte benim adamım.
Bir dahakine daha sert vur ama.
114
00:10:08,025 --> 00:10:09,693
ÖLÜ DEDEKTİFLER BÜROSU
115
00:10:11,320 --> 00:10:13,739
YENİ MÜŞTERİ
116
00:10:14,323 --> 00:10:17,117
Pekâlâ. Ben Edwin Payne.
Bu da Charles Rowland.
117
00:10:17,117 --> 00:10:20,454
Şüphesiz biliyorsunuzdur,
biz Ölü Dedektifler Bürosu'yuz.
118
00:10:20,454 --> 00:10:23,540
O, ekibin beyni, ben de kas gücüyüm.
İşleri hallederim.
119
00:10:23,540 --> 00:10:25,751
Kas gücü sen misin?
120
00:10:25,751 --> 00:10:28,879
- Evet. Niye öyle diyorsun ki?
- Bir sebebi yok.
121
00:10:30,422 --> 00:10:33,967
Arkadaşım Crystal'a
yardım etmenizi istiyorum.
122
00:10:33,967 --> 00:10:35,427
Kendisi medyum.
123
00:10:35,427 --> 00:10:38,180
Medyum. Hayalet olsam da
beni görebilir yani.
124
00:10:38,806 --> 00:10:42,976
Ama son günlerde bir tuhaflık var.
125
00:10:42,976 --> 00:10:44,395
Tuhaf derken?
126
00:10:44,395 --> 00:10:45,771
O genelde çok...
127
00:10:49,358 --> 00:10:52,611
Ancak son zamanlarda biraz daha...
128
00:10:59,284 --> 00:11:00,619
Ayrıca Amerikalı.
129
00:11:00,619 --> 00:11:01,578
İblis galiba.
130
00:11:01,578 --> 00:11:05,082
Harika. Daha önce de
iblis çarpmasıyla ilgilenmiştik.
131
00:11:05,082 --> 00:11:07,292
- Uzun süredir dedektifiz.
- Muhteşem.
132
00:11:07,292 --> 00:11:08,961
Arkadaşıma yardım eder misiniz?
133
00:11:08,961 --> 00:11:11,004
Vakanızı almayı düşüneceğiz.
134
00:11:13,298 --> 00:11:16,009
Evet, size biraz naz yapacak şimdi.
135
00:11:16,009 --> 00:11:17,010
Onun huyudur.
136
00:11:18,345 --> 00:11:22,307
Evet, ödemeyi konuşmamız lazım.
137
00:11:22,307 --> 00:11:25,352
Bazen bedava iş yaparız ama bu durumda...
138
00:11:25,352 --> 00:11:29,815
Yeni dostuna yardım etmek için didinen
gencecik bir çocuğum ama ben.
139
00:11:29,815 --> 00:11:31,275
Parayı nereden bulayım?
140
00:11:33,444 --> 00:11:34,319
Emma.
141
00:11:34,903 --> 00:11:39,241
Saçın ve Victoria tarzı cüzdanın
1800'lerin sonunda öldüğünü gösteriyor.
142
00:11:39,241 --> 00:11:41,743
Doğaüstü anlamda bizden yaşlısın.
143
00:11:41,743 --> 00:11:44,455
Hayalet olarak yaşamayı öğrenmişsindir.
144
00:11:44,455 --> 00:11:46,623
Fosforlu evcil kalamarından belli,
145
00:11:46,623 --> 00:11:50,043
sihir konusunda da
bilgi sahibisin. O yüzden...
146
00:11:52,129 --> 00:11:54,131
Paran da vardır eminim.
147
00:11:55,466 --> 00:11:57,009
Tamam be, sizi ahmaklar.
148
00:11:57,843 --> 00:11:58,677
Kaç para?
149
00:12:00,721 --> 00:12:01,680
Çekil!
150
00:12:02,389 --> 00:12:03,640
Git!
151
00:12:14,026 --> 00:12:15,444
BİR İBLİS NASIL KOVULUR
152
00:12:24,953 --> 00:12:26,121
Bravo Charles.
153
00:12:27,331 --> 00:12:28,916
Çok iyi bir plan yaptık.
154
00:12:29,791 --> 00:12:30,959
Ben kıyafet getireyim.
155
00:12:57,528 --> 00:12:59,154
LONDRA GÜNLÜĞÜ
156
00:13:03,575 --> 00:13:04,701
Şimdi Edwin!
157
00:13:05,244 --> 00:13:07,454
Efsunu çiz! İblisi zapt etmeliyiz!
158
00:13:12,376 --> 00:13:13,460
Gebertirim seni!
159
00:13:13,460 --> 00:13:15,128
Bitir hemen işini Edwin!
160
00:13:47,452 --> 00:13:49,538
Gebertirim lan seni!
161
00:13:49,538 --> 00:13:52,499
Gördün mü?
Kılık değiştirmelerim hep işe yarar.
162
00:14:07,639 --> 00:14:08,849
Kaçmaya çalışıyor!
163
00:14:19,109 --> 00:14:20,444
Çabuk ol Charles!
164
00:14:20,444 --> 00:14:22,863
Balıklar efsunu dağıtıyor!
165
00:14:37,210 --> 00:14:39,588
İblisi dışarı çekmesi lazım.
166
00:14:39,588 --> 00:14:41,673
King's Cross durağı.
167
00:14:41,673 --> 00:14:43,759
Metropolitan hattı için aktarma yapın.
168
00:14:49,640 --> 00:14:52,142
Yok bir şey. Geçti artık, değil mi?
169
00:14:52,142 --> 00:14:53,810
Sen Cyrstal'sın, değil mi?
170
00:14:53,810 --> 00:14:56,021
Evet. Crystal Palace.
171
00:14:58,190 --> 00:15:01,109
Bir şey... Adımın devamı var.
172
00:15:01,109 --> 00:15:02,986
Ben...
173
00:15:06,365 --> 00:15:09,201
Tanrım. Niye hatırlayamıyorum?
174
00:15:09,201 --> 00:15:12,496
İblis çarpmasının
geçici yan etkisidir herhâlde.
175
00:15:12,496 --> 00:15:13,830
Geçer.
176
00:15:13,830 --> 00:15:16,750
Hafızan geri gelene kadar
birkaç gün bizde kalabilirsin.
177
00:15:16,750 --> 00:15:18,710
Genelde hizmete dâhil değil.
178
00:15:19,753 --> 00:15:21,797
Ölü Dedektifleriz. Seni kurtardık.
179
00:15:22,798 --> 00:15:23,632
Rica ederiz.
180
00:15:23,632 --> 00:15:25,634
Ölü Dedektifler mi?
181
00:15:25,634 --> 00:15:28,637
Süper, değil mi?
Hayaletiz ve gizem çözeriz.
182
00:15:28,637 --> 00:15:30,639
Evet. Hayalet. Anladım.
183
00:15:30,639 --> 00:15:32,891
Aptalca bir isim işte.
184
00:15:36,728 --> 00:15:37,896
Burada olmamalıydı.
185
00:15:37,896 --> 00:15:40,023
Vaka kapandı. Ofiste ne işi var?
186
00:15:40,023 --> 00:15:42,901
Ölüm buraya geldi.
Daha büyük dertlerimiz var.
187
00:15:42,901 --> 00:15:45,904
- Tekrar gelebilir.
- Vaka gerçekten kapandı mı?
188
00:15:45,904 --> 00:15:47,781
Hiçbir şey hatırlamıyor.
189
00:15:47,781 --> 00:15:49,825
Başka nereye gidebilir ki?
190
00:15:49,825 --> 00:15:51,868
O bacaksız, küstah Emma'yı bulup
191
00:15:51,868 --> 00:15:54,287
mezarlıkta fotoğraf falan çekebilir.
192
00:15:54,287 --> 00:15:56,540
Yaşayanlarla hiç iletişim kurmuyoruz.
193
00:15:56,540 --> 00:16:00,585
Kabul et. Canlı bir yaşıtımızın
bizi görmesi güzel bir his, değil mi?
194
00:16:01,503 --> 00:16:03,422
Charles, onu tutamazsın.
195
00:16:03,422 --> 00:16:06,842
1994'teki meşhur kukla faciası
tekrarlansın istemeyiz ya?
196
00:16:07,509 --> 00:16:11,596
Tamam. Anladım.
Burada başkası var diye kıskanıyorsun.
197
00:16:11,596 --> 00:16:13,140
- Kıskanmak mı?
- Tekrar...
198
00:16:13,140 --> 00:16:14,725
Merhaba.
199
00:16:15,934 --> 00:16:17,644
Sizi duyabiliyorum.
200
00:16:19,855 --> 00:16:20,689
Günaydın.
201
00:16:20,689 --> 00:16:22,315
Arı kavanozu mu o?
202
00:16:22,315 --> 00:16:24,568
Vakalarda her şeye gerek olabilir.
203
00:16:24,568 --> 00:16:27,154
Dinlenebildin mi?
204
00:16:27,154 --> 00:16:30,115
Evet. David'i
içimden çıkardığınız için sağ olun.
205
00:16:30,115 --> 00:16:31,950
Kalmama izin verdiğiniz için de.
206
00:16:31,950 --> 00:16:35,120
İçine giren o korkunç, güçlü iblisin adı
David mi?
207
00:16:35,120 --> 00:16:36,038
Evet.
208
00:16:36,997 --> 00:16:38,415
Gidiyorsun o zaman.
209
00:16:38,415 --> 00:16:41,752
Kızı kapıya koymadan evvel
bir izin ver de soluk alsın.
210
00:16:41,752 --> 00:16:43,462
Canlılar dağınık olur.
211
00:16:44,421 --> 00:16:48,216
Dün akşam ölseydi
burada kalmasına lafım olmazdı.
212
00:16:49,801 --> 00:16:51,803
Ne marazi laflar. Hadi Crystal.
213
00:16:51,803 --> 00:16:56,016
Edwin'e müsaade edelim de
kaba tavırlarına bir çekidüzen versin.
214
00:16:56,016 --> 00:16:57,476
Tabii. Olur.
215
00:17:03,565 --> 00:17:05,400
Edwin'i mazur görmen gerek.
216
00:17:05,400 --> 00:17:09,654
Onlarca yıl Cehennem'de kaldı,
insanlarla nasıl konuşulur, unutuyor.
217
00:17:09,654 --> 00:17:11,323
Cehennem'de onlarca yıl mı?
218
00:17:11,323 --> 00:17:15,285
Kötü falan olduğu için değil.
Bir yazım hatası oldu da.
219
00:17:15,285 --> 00:17:17,162
Ölü olmayı çok kolaylaştırdı.
220
00:17:17,162 --> 00:17:18,288
En iyi dostum o.
221
00:17:18,288 --> 00:17:21,958
Çoğu hayalet ya dünyada mahsur kalmış
ya da lanetlenmiştir.
222
00:17:22,667 --> 00:17:25,921
- Siz hangisisiniz?
- Biz kalmayı seçtik.
223
00:17:25,921 --> 00:17:30,050
Yarım kalan işlerimiz var.
Çözecek vakalar, yardım edecek hayaletler.
224
00:17:30,050 --> 00:17:33,637
Ölüm'den saklanmadığımız zamanlarda
gayet iyi dedektifleriz.
225
00:17:33,637 --> 00:17:35,597
Kaçaksınız yani. Peki.
226
00:17:35,597 --> 00:17:38,391
Bir çift aptal, kaçak ölü oğlan.
227
00:17:40,102 --> 00:17:40,936
Bu iyiydi.
228
00:17:40,936 --> 00:17:43,855
Dur, gülme. Sizinle dalga geçmiyorum.
229
00:17:44,481 --> 00:17:46,066
Hakaret ediyorum.
230
00:17:46,858 --> 00:17:47,692
Peki.
231
00:17:48,318 --> 00:17:50,529
Ne? Sinirlenmem mi lazım?
232
00:17:53,365 --> 00:17:54,658
Evet, yani...
233
00:17:55,826 --> 00:17:58,954
Yani tam hatırlamıyorum
ama içimden bir ses
234
00:17:58,954 --> 00:18:01,873
insanların beni pek sevmediğini,
kibar olmadığını söylüyor.
235
00:18:01,873 --> 00:18:04,334
Hafızan bugün biraz daha toparladı mı?
236
00:18:04,334 --> 00:18:06,211
Hayır. Sanki...
237
00:18:06,878 --> 00:18:09,714
Sanki kim olduğuma
veya aileme dair tüm hatıralarım
238
00:18:09,714 --> 00:18:12,509
delik deşik olmuş gibi.
239
00:18:12,509 --> 00:18:14,886
Var gücümle bir şeye vurmak istiyorum.
240
00:18:18,306 --> 00:18:21,226
Charles, ne çok gülümsüyorsun.
241
00:18:21,226 --> 00:18:24,020
Yaşayan bir yaşıtımla konuşmak
hoşuma gidiyor.
242
00:18:24,020 --> 00:18:28,024
Daha önce de medyumlar gördük
ama hiçbiri senin kadar fit değildi.
243
00:18:28,733 --> 00:18:31,027
80'lerde bu laflar kızlara işliyor muydu?
244
00:18:31,027 --> 00:18:32,737
Bu lafları bırakmalısın.
245
00:18:33,363 --> 00:18:35,031
- Biraz işlemedi mi?
- Hayır.
246
00:18:35,031 --> 00:18:36,283
- Hayır mı?
- Hayır.
247
00:18:39,161 --> 00:18:41,163
Edwin, kahve getirecektik
248
00:18:41,163 --> 00:18:44,708
ama Charles dedi ki
hayaletler tat veya koku almazmış.
249
00:18:44,708 --> 00:18:46,334
Kum yutmak gibi olur.
250
00:18:48,086 --> 00:18:49,462
Spagettiyi çok özledim.
251
00:18:49,462 --> 00:18:51,131
Siz yokken postacı geldi.
252
00:18:51,131 --> 00:18:52,716
Hayalet postacısı mı var?
253
00:18:52,716 --> 00:18:56,469
Tam nasıl oluyor, bilmiyorum.
Bize vaka getiriyor sadece.
254
00:18:56,469 --> 00:19:00,390
İyi adam ama biraz ürkütücü
çünkü bizi hep korkutuyor, değil mi?
255
00:19:00,390 --> 00:19:02,475
Belki ona kendin sorabilirsin.
256
00:19:02,475 --> 00:19:04,352
Dur ya. Sen dışarıdaydın.
257
00:19:06,771 --> 00:19:09,691
Evet. Ben en iyisi keyfini iyice kaçırayım
258
00:19:09,691 --> 00:19:13,278
çünkü Crystal ve ben
onun bizde kalmasına karar verdik.
259
00:19:13,278 --> 00:19:15,530
Şunu netleştirelim. Fikir benden çıkmadı.
260
00:19:17,282 --> 00:19:20,285
Cırlak Bebek Vakası için
bir medyumumuz olduğunu düşünsene.
261
00:19:20,285 --> 00:19:22,370
Canlılar için de yardım edebilir.
262
00:19:22,370 --> 00:19:24,873
"Yardım" mı? Ne kadar kalacak?
263
00:19:25,874 --> 00:19:28,043
Hafızası gelene kadar, değil mi?
264
00:19:31,213 --> 00:19:35,091
Ortam garipleşti.
Ben mektuplara bakacağım.
265
00:19:37,552 --> 00:19:40,180
Şimdi bunlar potansiyel vakalar mı...
266
00:19:47,312 --> 00:19:49,231
KAYIP
BECKY ASPEN, 10
267
00:19:50,440 --> 00:19:51,650
Bu kız yaşıyor.
268
00:19:51,650 --> 00:19:52,734
Ne?
269
00:19:52,734 --> 00:19:54,486
Bu kız yaşıyor. Becky Aspen.
270
00:19:55,737 --> 00:19:56,905
Korkmuş.
271
00:19:56,905 --> 00:19:58,365
Karanlık bir yer.
272
00:19:58,990 --> 00:19:59,991
Hayır, gizli.
273
00:20:00,575 --> 00:20:02,911
Doğaüstü, şeytani.
274
00:20:03,828 --> 00:20:06,373
Etrafı kara büyü ve ölümle çevrili.
275
00:20:10,252 --> 00:20:11,294
Ona yardım etmeliyiz.
276
00:20:13,880 --> 00:20:16,800
- Hayır.
- Yapma, medyum olması işimize yarıyor.
277
00:20:16,800 --> 00:20:20,345
{\an8}Karanlık, doğaüstü. Tam senlik.
278
00:20:20,345 --> 00:20:23,890
{\an8}Vaka, Amerika'da.
Bir afiş yüzünden okyanusu aşacak değiliz.
279
00:20:23,890 --> 00:20:25,600
{\an8}Müşteri yok. Müşteri kim?
280
00:20:25,600 --> 00:20:28,436
{\an8}- Kayıp kız olabilir.
- Canlı müşteri mi?
281
00:20:28,436 --> 00:20:29,980
Biz böyle çalışmıyoruz.
282
00:20:29,980 --> 00:20:33,024
Canlı bir genç kızın
sana bakması güzel, evet...
283
00:20:33,024 --> 00:20:35,902
- Sesini kıs.
- ...ama her şey çok hızlı oluyor.
284
00:20:35,902 --> 00:20:38,613
Büromuza da kesinlikle katılmayacak.
285
00:20:38,613 --> 00:20:41,992
Sorun çıkarmak istemem ama bu kız hayatta.
Ona yardım edebiliriz.
286
00:20:41,992 --> 00:20:45,245
Bir kızı doğaüstü bir tehditten kurtarsak
ne olur ki?
287
00:20:47,998 --> 00:20:52,085
Hadi ama Edwin.
Biraz şehir dışına çıksak güzel olmaz mı?
288
00:20:52,085 --> 00:20:54,754
Hazır Ölüm de geçenlerde ofise gelmişken.
289
00:20:54,754 --> 00:20:58,383
Hem küçücük bir Amerikalı kızın
ölmesine izin mi vereceksin?
290
00:21:04,597 --> 00:21:07,017
ÜÇ UÇAK
VE BİR FERİBOT SEFERİ SONRASI
291
00:21:09,060 --> 00:21:11,354
PORT TOWNSEND - JEFFERSON COUNTY
TARİHÎ BÖLGE
292
00:21:11,354 --> 00:21:13,732
Feribot yolculuğu süperdi arkadaşlar.
293
00:21:13,732 --> 00:21:15,150
Hiç binmemiştim.
294
00:21:15,150 --> 00:21:18,194
Aynadan geçsek daha kolay olurdu.
Çabucak varırdık.
295
00:21:18,194 --> 00:21:21,406
Yanınızda insan olduğu için
ayna atlayamazsınız,
296
00:21:21,406 --> 00:21:23,158
o yüzden gemiye bindik. Anladım.
297
00:21:23,825 --> 00:21:27,203
Bak işte. Üçümüz birlikte
deli gibi eğleniyoruz.
298
00:21:27,203 --> 00:21:30,040
Her şey iyi güzel de şunu unutma Charles,
299
00:21:30,040 --> 00:21:32,250
bizimki Ölü Dedektifler Bürosu.
300
00:21:32,250 --> 00:21:35,503
İki Ölü Oğlan
ve Bir Zavallı Medyum Kız Bürosu değil.
301
00:21:35,503 --> 00:21:36,588
Berbat bir isim.
302
00:21:36,588 --> 00:21:38,173
İkisi de kötü isimler.
303
00:21:38,173 --> 00:21:41,384
Sallamadığım fikirler günlüğüme
bunu da yazarım.
304
00:21:41,384 --> 00:21:45,221
Seni duymazdan gelip
internetten bulduğum şu odaya bakacağım.
305
00:21:47,349 --> 00:21:49,476
DİL KUYRUK KASAP
306
00:21:56,649 --> 00:21:58,068
Affedersiniz?
307
00:21:59,027 --> 00:22:00,487
Kiralık odanız mı var?
308
00:22:04,449 --> 00:22:06,493
Niye satırını da getiriyor?
309
00:22:07,243 --> 00:22:08,787
Kocaman bir satırı var.
310
00:22:08,787 --> 00:22:10,622
Şu an meşgulüm.
311
00:22:13,583 --> 00:22:14,501
Kiracı mısın?
312
00:22:15,377 --> 00:22:17,587
- Kaç yaşındasın?
- Yirmi iki.
313
00:22:19,089 --> 00:22:20,090
Hiç sanmam.
314
00:22:20,882 --> 00:22:24,344
Sorduğum için üzgünüm.
Becky Aspen yüzünden herkes gergin,
315
00:22:24,344 --> 00:22:25,345
sen de yabancısın.
316
00:22:25,345 --> 00:22:28,473
Evet, ilanları gördüm. Çok üzücü.
317
00:22:30,058 --> 00:22:31,142
Bakın.
318
00:22:31,142 --> 00:22:34,270
Şehirde paramın yeteceği
tek müsait oda sizinki.
319
00:22:35,146 --> 00:22:36,356
Lütfen evet deyin.
320
00:22:38,441 --> 00:22:39,359
Kira hazır mı?
321
00:22:41,236 --> 00:22:42,237
Hadi.
322
00:22:43,363 --> 00:22:44,364
Hadi o zaman.
323
00:22:45,740 --> 00:22:46,950
Onu takip et.
324
00:22:54,249 --> 00:22:55,166
Kira haftalık.
325
00:22:55,166 --> 00:22:57,502
Sadece iki oda var. Tek komşun Niko.
326
00:22:57,502 --> 00:22:58,753
Kendi hâlindedir.
327
00:22:59,546 --> 00:23:00,588
İyi biri gibisin.
328
00:23:00,588 --> 00:23:02,006
Hiçbir şeye zarar verme.
329
00:23:05,844 --> 00:23:09,472
Kızın odasının duvarları
animelerle, erkek resimleriyle kaplı.
330
00:23:09,472 --> 00:23:12,892
- Oraya girmemelisin.
- Katil olmadığından emin oluyoruz.
331
00:23:12,892 --> 00:23:15,520
Yaşadığımız yerde satırlı bir ev sahibemiz
332
00:23:15,520 --> 00:23:17,689
ve gizli bir katil olması akıllıca mı?
333
00:23:17,689 --> 00:23:19,899
Hiçbir yerde yaşamıyoruz çünkü ölüsünüz.
334
00:23:19,899 --> 00:23:22,360
Bulmamız gereken bir izci var.
335
00:23:22,360 --> 00:23:24,863
SORUŞTURMA
336
00:23:26,281 --> 00:23:28,950
Dokunabilsem daha iyi olurdu
ama plan şöyle.
337
00:23:28,950 --> 00:23:31,119
Sen ailesini Becky hakkında konuştur.
338
00:23:31,119 --> 00:23:34,455
Ona odaklanırlarsa
detaylar için zihinlerini okuyabilirim.
339
00:23:34,455 --> 00:23:37,792
Birinin beyninin içine dalmayı
sevmiyorsun, biliyorum.
340
00:23:37,792 --> 00:23:39,502
Başka bir yol bulabiliriz.
341
00:23:39,502 --> 00:23:41,588
Bilgi almanın en hızlı yolu bu.
342
00:23:47,719 --> 00:23:50,388
Rahatsız ettik Bayan Aspen.
Müsait miydiniz?
343
00:23:50,388 --> 00:23:51,514
Tabii, buyurun.
344
00:23:52,724 --> 00:23:54,851
Becky'yi bulmak için ne gerekiyorsa.
345
00:23:54,851 --> 00:23:58,229
Becky'nin kaçırıldığı günün sabahını
anlatır mısınız?
346
00:24:01,065 --> 00:24:02,901
Saat sabah yediydi.
347
00:24:04,402 --> 00:24:05,445
Kahvaltı hazırlığı...
348
00:24:06,571 --> 00:24:07,697
Aşağı indim...
349
00:24:26,758 --> 00:24:28,301
Değerli bir şey buldun mu?
350
00:24:28,301 --> 00:24:30,386
Çok hızlı yürüyorsun. İyi misin?
351
00:24:30,386 --> 00:24:32,388
Dere kenarında ayakkabısını bulmuşlar.
352
00:24:32,388 --> 00:24:35,183
Onları alırsak
son giydiği yeri görebilirim.
353
00:24:35,183 --> 00:24:36,768
Bunu diyorum işte.
354
00:24:36,768 --> 00:24:39,729
Medyumluk, vaka çözmeyi hızlandırıyor,
değil mi?
355
00:24:43,566 --> 00:24:46,736
- Tanrım. Nereye gitti?
- Bir şey göstermeye çalışıyor.
356
00:24:46,736 --> 00:24:49,781
Ayna seyahati zorlu olabiliyor.
Gösteriş meraklısı.
357
00:24:53,451 --> 00:24:54,702
Herkesin yeteneği ayrı.
358
00:24:54,702 --> 00:24:55,912
Elin?
359
00:24:57,664 --> 00:24:59,540
Demir parmaklık. Dikkatsizlik işte.
360
00:24:59,540 --> 00:25:01,209
Demirin yaktığını bilmiyordum.
361
00:25:01,209 --> 00:25:03,127
Demire çok yaklaşmayız.
362
00:25:03,127 --> 00:25:07,674
Bizi yakar ve birkaç dakika taşa çevirir.
Âciz kılar.
363
00:25:07,674 --> 00:25:09,384
Reklamını yapmayalım.
364
00:25:09,384 --> 00:25:12,220
Hayaletsiniz.
Polisin içine giremez misiniz?
365
00:25:12,220 --> 00:25:15,473
Birkaç saniye sürer.
Hem insanların içine girmeyiz.
366
00:25:15,473 --> 00:25:18,518
Öte dünyada türlü tehlike çanları çalar.
367
00:25:22,313 --> 00:25:24,315
O saçmalıkları şimdilik boş ver.
368
00:25:24,941 --> 00:25:26,693
Ayakkabılarıyla konuşacak mısın?
369
00:25:26,693 --> 00:25:28,027
Onlarla konuşmuyorum.
370
00:25:29,362 --> 00:25:30,613
Onları okuyorum.
371
00:25:30,613 --> 00:25:32,323
KANIT
372
00:25:44,335 --> 00:25:47,880
Becky bu ayakkabıları en son
o evin verandasında giymiş.
373
00:25:51,134 --> 00:25:51,968
Süper.
374
00:25:53,177 --> 00:25:54,721
Çabucak bir göz atalım.
375
00:25:56,889 --> 00:25:58,224
Ocakta tencereler.
376
00:25:59,350 --> 00:26:00,768
Kafeste karga.
377
00:26:01,436 --> 00:26:02,729
Kimseden iz yok.
378
00:26:04,355 --> 00:26:05,440
Defol git be kedi.
379
00:26:05,440 --> 00:26:06,816
Durun bir dakika.
380
00:26:07,900 --> 00:26:11,321
Kedi, sen burada yaşıyorsun.
Bu evle ilgili bilgin var mı?
381
00:26:11,321 --> 00:26:13,489
Kedinin konuşacak hâli yok...
382
00:26:13,489 --> 00:26:17,827
Defol git. Ne o evle
ne de içindeki cadıyla ilgili konuşurum.
383
00:26:19,245 --> 00:26:20,079
Konuşan kedi!
384
00:26:20,079 --> 00:26:22,749
Çılgınca, değil mi?
İnsanlarla konuşmazlar.
385
00:26:22,749 --> 00:26:26,419
Cadı evi olması kötü oldu. Cadılar zordur.
386
00:26:28,379 --> 00:26:29,380
Ve tehlikelidir.
387
00:26:29,380 --> 00:26:31,549
Ama bir cadıyı idare edersiniz.
388
00:26:34,052 --> 00:26:35,053
Değil mi?
389
00:26:39,015 --> 00:26:42,393
Evine girmeden önce
cadıyla ilgili daha fazla detay lazım.
390
00:26:42,393 --> 00:26:45,396
Becky'ye hiç bakmadan o evden ayrıldık.
391
00:26:45,396 --> 00:26:48,900
Gizlice içeri giremeyiz ki. Bizi görür.
392
00:26:48,900 --> 00:26:51,819
Ölüm veya doğaüstüne yaklaşan herkes
hayaletleri görebilir.
393
00:26:51,819 --> 00:26:54,155
Bizi görüyorsa zarar da verebilir.
394
00:26:54,155 --> 00:26:55,823
Doğru düzgün dene bari.
395
00:26:55,823 --> 00:26:59,160
Doğaüstü vaka olduğu kesinleşti.
396
00:26:59,160 --> 00:27:01,454
Çocuk hırsızı bir cadımız,
konuşan kedilerimiz
397
00:27:01,454 --> 00:27:03,706
ve ürkütücü bir sisimiz var.
398
00:27:07,543 --> 00:27:09,921
Bir de o kızlar bana bakıyor.
399
00:27:10,797 --> 00:27:12,799
Kıyafetin yüzündendir belki.
400
00:27:12,799 --> 00:27:15,218
Yok. Kendi kendine konuşuyor gibisin.
401
00:27:15,218 --> 00:27:17,053
Delilere benziyorsun.
402
00:27:17,053 --> 00:27:20,056
Of ya. Onlar gidene kadar
tuvalette beklerim.
403
00:27:24,894 --> 00:27:25,895
Pardon.
404
00:27:47,500 --> 00:27:50,002
Yok bir şey.
405
00:28:23,494 --> 00:28:24,787
İblis David.
406
00:28:24,787 --> 00:28:27,874
Resmiyete gerek yok.
Birbirimizi çıplak gördük.
407
00:28:27,874 --> 00:28:29,876
Burada ne yapıyorsun? Neredeyiz?
408
00:28:29,876 --> 00:28:31,919
Hadi ama. Bilmen lazım.
409
00:28:37,341 --> 00:28:39,510
Yoksa hatırlamakta zorlanıyor musun?
410
00:28:41,095 --> 00:28:42,221
Bö.
411
00:28:44,307 --> 00:28:45,516
Nasıl...
412
00:28:46,225 --> 00:28:48,978
Vay anasını. Anılarımı mı çaldın?
413
00:28:49,812 --> 00:28:53,399
Amnezi falan geçirmiyorum.
Anılarımı sen aldın.
414
00:28:53,399 --> 00:28:55,651
Evet, yaramazlık yaptım.
415
00:28:56,319 --> 00:28:57,320
Hâlâ bendeler.
416
00:28:57,320 --> 00:28:59,238
Bütün anılarımı geri istiyorum.
417
00:28:59,238 --> 00:29:01,866
- Ben kimim?
- Sen özelsin Crystal.
418
00:29:01,866 --> 00:29:06,037
Güçlerin seni... Çok özel kılıyor.
419
00:29:06,037 --> 00:29:10,666
Birinin içine tekrar girmeyi
hiç bu kadar çok istememiştim.
420
00:29:10,666 --> 00:29:12,418
Charles ve Edwin seni çıkardı,
421
00:29:12,418 --> 00:29:15,087
ben izin vermeden içime giremezsin.
422
00:29:15,087 --> 00:29:16,589
Bu asla olmayacak.
423
00:29:16,589 --> 00:29:18,466
İblis derslerine çalışmışsın.
424
00:29:18,466 --> 00:29:21,886
Zavallı Crystal. Sana yapacaklarım var ya.
425
00:29:21,886 --> 00:29:22,804
Crystal.
426
00:29:25,598 --> 00:29:26,516
İyi misin?
427
00:29:26,516 --> 00:29:29,811
Hepimizin önünde
bayağı delice şeyler söyledin.
428
00:29:29,811 --> 00:29:31,562
Bir dakika. Şey nerede...
429
00:29:36,609 --> 00:29:37,652
İyi misin canım?
430
00:29:40,363 --> 00:29:43,825
Bu sevimli dükkânın ortasında
bir iblisle konuşuyordun.
431
00:29:50,289 --> 00:29:51,374
İyisin.
432
00:29:54,418 --> 00:29:55,545
Tanrım!
433
00:29:55,545 --> 00:29:58,256
Bir saniye, tamam mı?
Bir saniye verir misiniz?
434
00:29:58,256 --> 00:30:00,299
David, Port Townsend'de mi?
435
00:30:01,050 --> 00:30:03,803
Bilmem. Ben neredeydim,
onu bile bilmiyorum.
436
00:30:03,803 --> 00:30:07,014
- Yüzen dev gözler vardı...
- Charles, bu kötü bir fikir.
437
00:30:07,014 --> 00:30:09,225
İblisi buradaysa vaka aksayabilir.
438
00:30:09,225 --> 00:30:11,602
- Vakayı istemiyordun ki.
- Bir cadı sorunumuz var.
439
00:30:11,602 --> 00:30:14,272
Metroda iblisi nasıl güçlüydü, unuttun mu?
440
00:30:14,272 --> 00:30:16,816
"İblisi" demeyi keser misin?
İblisim değil!
441
00:30:16,816 --> 00:30:19,443
Çok korkutucuydu! Anlıyor musun?
442
00:30:19,443 --> 00:30:22,280
Ama iyi işti. Vaka kapandı, değil mi?
443
00:30:22,280 --> 00:30:25,116
Adımı sildim, iblisin gitmiş olması lazım.
444
00:30:25,116 --> 00:30:28,703
Bayağı iyi dedektiflik yapmışsınız Edwin
çünkü gitmemiş.
445
00:30:28,703 --> 00:30:29,996
Gitmemiş!
446
00:30:29,996 --> 00:30:32,999
O zaman belki "bizim" iblisimiz olmuştur!
447
00:30:35,626 --> 00:30:37,295
Delirdi mi bu ya?
448
00:30:37,295 --> 00:30:38,462
Bize bağırıyor.
449
00:30:38,462 --> 00:30:40,923
Bana bağırmıyordu. Korktuğunu söylüyor.
450
00:30:41,716 --> 00:30:43,134
Korkmak mı?
451
00:30:43,134 --> 00:30:44,427
Pekâlâ Charles.
452
00:30:44,427 --> 00:30:46,596
Kız geldiğinden beri değiştin.
453
00:30:46,596 --> 00:30:49,557
Yaşadığı badireleri hatırlamak zorundayız.
454
00:30:49,557 --> 00:30:53,936
Yaşadığı badireler mi?
Cehennem'de 70 yıl kaldım be!
455
00:30:58,065 --> 00:31:00,276
Bu bir yarış değil dostum.
456
00:31:10,870 --> 00:31:13,664
EDWARD DÖNEMİ LONDRA'SI
1916
457
00:31:13,664 --> 00:31:16,417
HAKİKİ MAVİ
CHILTERN HOUSE DEDEKTİFLERİ
458
00:31:50,701 --> 00:31:57,291
Bizim şu ufak Mary Ann'i
iblis Sa'al'e kurban olarak verelim.
459
00:31:57,291 --> 00:31:59,669
- Bu kitap ne?
- Abimden çaldım.
460
00:32:00,503 --> 00:32:02,463
Şu veledi güzelce bir korkutalım.
461
00:32:03,381 --> 00:32:08,886
Mary Ann.
462
00:32:08,886 --> 00:32:12,223
Mary Ann!
463
00:32:12,807 --> 00:32:15,810
Mary Ann!
464
00:32:22,316 --> 00:32:23,150
Neydi o?
465
00:32:24,360 --> 00:32:25,653
Başka gören var mı?
466
00:32:32,535 --> 00:32:34,370
- Affedersin.
- Yapma şunu!
467
00:32:40,793 --> 00:32:42,837
Hayır. Hayır, lütfen!
468
00:32:42,837 --> 00:32:44,964
Git başımdan. Lütfen!
469
00:32:46,465 --> 00:32:48,926
Üzgünüm. Teknik olarak sen kurbansın.
470
00:32:48,926 --> 00:32:51,804
Yani teknik olarak
seni Cehennem'e götürmeliyim.
471
00:32:51,804 --> 00:32:53,723
O kadar kötü değil ama.
472
00:33:23,627 --> 00:33:25,921
Kedi, sen gündüzki kedi misin?
473
00:33:25,921 --> 00:33:29,675
- Hepimiz sana göre aynı mıyız?
- Evet ama ben seni arıyordum.
474
00:33:30,509 --> 00:33:32,595
Bunu aldım.
475
00:33:34,221 --> 00:33:35,639
Teşekkür etmek için.
476
00:33:35,639 --> 00:33:38,267
Bana mı aldın?
477
00:33:45,566 --> 00:33:48,277
Bağlama büyüsü. Numaralarımdan biri.
478
00:33:48,986 --> 00:33:51,906
Bulmam gereken kayıp bir kız var.
479
00:33:52,698 --> 00:33:54,533
Bana şu cadıyı anlat hadi.
480
00:33:54,533 --> 00:33:55,618
Peki.
481
00:33:56,327 --> 00:33:58,788
Ama kediye büyü yapmak bela demektir.
482
00:34:12,593 --> 00:34:13,594
Bir...
483
00:34:16,764 --> 00:34:18,224
Tamam, bir sorun mu var?
484
00:34:18,933 --> 00:34:19,934
İyiyim ben.
485
00:34:21,268 --> 00:34:24,897
Yok. Evet, iyi görünüyorsun.
Ben içeri döneyim o zaman.
486
00:34:24,897 --> 00:34:28,818
Öf, kafalarını tutup
birbirine vurmak istiyorum! Çok kızgınım!
487
00:34:32,404 --> 00:34:33,948
Gayet sağlıklı hisler.
488
00:34:33,948 --> 00:34:36,242
Ruh hastası eski sevgilimin
tacizinden sonra
489
00:34:36,242 --> 00:34:37,326
hiç iyi olmadı.
490
00:34:37,326 --> 00:34:39,036
İyi değilim yani.
491
00:34:39,036 --> 00:34:41,038
O çocuklar bana nutuk çekiyor.
492
00:34:41,038 --> 00:34:44,041
Onlara yardım ettikten sonra.
Yardım da ettim.
493
00:34:44,625 --> 00:34:45,960
Bu çocuklar, onlar...
494
00:34:46,710 --> 00:34:49,713
- Arkadaşın mı, yoksa...
- Bilmem. Belki.
495
00:34:49,713 --> 00:34:53,884
Tek dertleri kendi önem verdikleriyse
arkadaşım olmalılar mı ki?
496
00:34:55,219 --> 00:34:56,220
Peki.
497
00:34:59,265 --> 00:35:00,766
Crystal, herkes böyle.
498
00:35:02,351 --> 00:35:03,602
Her zaman.
499
00:35:03,602 --> 00:35:06,939
Herkes her zaman sadece kendini düşünüyor.
500
00:35:06,939 --> 00:35:10,818
Belki birinin iyi gününe denk gelirsin,
bir dakika seni düşünür
501
00:35:11,652 --> 00:35:15,364
ama sonra tekrar kendi dertlerine
odaklanmaya devam ederler.
502
00:35:16,782 --> 00:35:20,494
Buna hakları da var
ama belki sen de öyle yapıyorsun sanki.
503
00:35:21,328 --> 00:35:22,329
Çok
504
00:35:23,581 --> 00:35:24,415
karamsarsın.
505
00:35:25,207 --> 00:35:26,834
Bencil miyim yani?
506
00:35:27,960 --> 00:35:29,670
Harika. Şimdi kendime kızdım.
507
00:35:29,670 --> 00:35:31,964
Peki. Müthiş sohbetti.
508
00:35:37,303 --> 00:35:39,972
- Sen de mi sorguya çekmeye geldin?
- Olabilir.
509
00:35:40,639 --> 00:35:42,141
Edwin o işi halletti.
510
00:35:42,141 --> 00:35:46,270
David'in gezegenin öbür ucuna
peşimden geleceğini bilmiyordum.
511
00:35:46,270 --> 00:35:49,356
Çaldığı anıları
geri vermeye de niyeti yok.
512
00:35:49,356 --> 00:35:51,108
Tanrım, ne aptalım!
513
00:35:51,108 --> 00:35:53,611
Bir dakika. Anılarını o mu almış?
514
00:35:53,611 --> 00:35:54,695
Evet.
515
00:35:55,988 --> 00:35:57,489
Bak, bu yeni bir gelişme.
516
00:35:59,617 --> 00:36:00,618
Sadece...
517
00:36:01,660 --> 00:36:02,661
Çok öfkeleniyorum.
518
00:36:03,746 --> 00:36:07,666
Sanki bir evin var, biliyorsun
ama ona ulaşamıyorsun.
519
00:36:11,378 --> 00:36:12,838
İzah edemiyorum.
520
00:36:13,756 --> 00:36:14,757
Evet.
521
00:36:16,217 --> 00:36:17,134
Gel benimle.
522
00:36:17,134 --> 00:36:18,344
Bize ayna lazım.
523
00:36:19,470 --> 00:36:20,471
Hadi, gidelim.
524
00:36:21,430 --> 00:36:22,598
Yukarıda buluşuruz.
525
00:36:31,899 --> 00:36:32,733
Merhaba.
526
00:36:33,609 --> 00:36:34,610
Selam.
527
00:36:44,328 --> 00:36:46,956
Koridorun karşısında kalıyorum.
528
00:36:46,956 --> 00:36:48,791
- Eğer...
- Ceketini beğendim.
529
00:36:55,297 --> 00:36:56,507
Ne yapıyorsun?
530
00:36:57,383 --> 00:36:59,134
Görmedin mi?
531
00:36:59,134 --> 00:37:01,512
Sana bir şey göstermeye çalışıyorum.
532
00:37:01,512 --> 00:37:03,639
Ama söz ver, Edwin'e söylemek yok.
533
00:37:03,639 --> 00:37:06,684
Charles, tuhaf bir şeyler mi olacak?
534
00:37:16,694 --> 00:37:20,114
Otuz küsur yıldır haftada bir kez
onları izlemeye gelirim.
535
00:37:26,120 --> 00:37:28,205
Onlar annenle baban mı?
536
00:37:29,540 --> 00:37:33,210
Tanrım. Onların hâlâ hayatta olabileceğini
hiç düşünmemiştim.
537
00:37:33,210 --> 00:37:35,462
Evet. Bak onlara.
538
00:37:35,462 --> 00:37:38,966
Güzel yaşadılar.
Şimdi hayatları TV, çay ve bisküvi.
539
00:37:38,966 --> 00:37:40,134
Babam...
540
00:37:40,926 --> 00:37:43,137
Evet, pek iyi biri değildi.
541
00:37:44,179 --> 00:37:45,180
Sertti.
542
00:37:45,889 --> 00:37:48,225
Annem de sessizdi.
543
00:37:48,892 --> 00:37:50,144
Şimdi mutlu gibiler.
544
00:37:53,355 --> 00:37:57,234
Onlarla konuşamamak,
onlara sarılamamak zor olmalı.
545
00:37:57,234 --> 00:37:58,319
Evet.
546
00:37:59,069 --> 00:38:00,070
Evet, zor.
547
00:38:01,572 --> 00:38:03,407
Ama ben de mutlu gibiyim.
548
00:38:04,116 --> 00:38:06,702
Hepimiz için
aşırı mutlu olmaya çalışıyorum.
549
00:38:06,702 --> 00:38:08,162
Çok da iyi beceriyorum.
550
00:38:09,246 --> 00:38:11,623
Evine gidememek nasıldır, bilirim.
551
00:38:11,623 --> 00:38:16,003
Yanımızda kalacaksan
bize karşı dürüst olmalısın.
552
00:38:22,259 --> 00:38:23,302
Charles?
553
00:38:24,720 --> 00:38:28,098
Cadıyla ilgili bir şeyler öğrendim.
Hemen aşağı inelim.
554
00:38:29,475 --> 00:38:32,478
Bu bilgi sadece
faaliyet gösteren dedektifler için.
555
00:38:32,478 --> 00:38:33,896
Gerçeği söyleyeceğim.
556
00:38:35,230 --> 00:38:38,984
Ama aslında hikâye
nasıl bir aptal olduğumla ilgili. Şimdi...
557
00:38:40,486 --> 00:38:42,321
LONDRA
ÜÇ AY ÖNCE
558
00:38:42,321 --> 00:38:44,656
GREMLİNLER
559
00:38:55,209 --> 00:38:58,796
Başta David'in iblis olduğunu bilmiyordum.
560
00:38:58,796 --> 00:39:00,214
GECE YARISI
OLAY BU GECE!
561
00:39:00,214 --> 00:39:02,549
Ona âşık oldum.
562
00:39:07,638 --> 00:39:09,807
Ne olduğunu anladığımda da...
563
00:39:15,437 --> 00:39:16,730
...önemsemedim sanırım.
564
00:39:20,776 --> 00:39:22,736
O iblisi bile bile içine mi aldın?
565
00:39:22,736 --> 00:39:25,614
Medyumum ben. Bir sürü acayip şey gördüm.
566
00:39:25,614 --> 00:39:26,824
Aşk sandım.
567
00:39:26,824 --> 00:39:30,244
Aptalmışım. Hem ayrıca
hiç zorla içime girdi demedim ki.
568
00:39:30,244 --> 00:39:33,705
Yüzde 99 hep zorla olduğu için
biz de öyle sandık tabii.
569
00:39:33,705 --> 00:39:36,542
Derin bir nefes alıp rahatlasak mı?
570
00:39:36,542 --> 00:39:39,503
Onu bile bile içime aldım.
Bana yalan söyledi.
571
00:39:39,503 --> 00:39:42,047
Ufacık bir kutuda hapsolmak gibiydi.
572
00:39:42,047 --> 00:39:44,550
Neler yaptı, çoğunu hâlâ bilmiyorum.
573
00:39:44,550 --> 00:39:45,592
Yapıştı kaldı.
574
00:39:46,760 --> 00:39:48,929
Süper. Hislerimizi anlamışsındır.
575
00:39:48,929 --> 00:39:51,974
Seni bir kez metroda kurtardık,
yapıştın kaldın.
576
00:40:04,695 --> 00:40:06,780
Dedektifliği oyun sanıyorsun.
577
00:40:07,573 --> 00:40:10,451
Öldüğümde ne oldu, biliyor musun?
Hiçbir şey.
578
00:40:10,451 --> 00:40:12,870
Kayboluşuma "Tanrı'nın işi" dendi.
579
00:40:12,870 --> 00:40:15,706
Yatılı okul ona olanları hasır altı etti.
580
00:40:16,248 --> 00:40:18,834
Ölümümüzün önemi yoktu.
Kimse olayı çözmedi.
581
00:40:19,460 --> 00:40:22,963
Zekisin, eğlencelisin
ama bu bir oyun değil.
582
00:40:22,963 --> 00:40:25,924
Asla çözülmeyecek vakaları çözüyoruz.
583
00:40:25,924 --> 00:40:28,635
Lanet bir cadıyla ne yapacağını
polis bilmez!
584
00:40:32,473 --> 00:40:33,474
Önemimiz yoktu.
585
00:40:35,142 --> 00:40:36,435
Onun da, benim de.
586
00:40:37,186 --> 00:40:38,812
O yüzden bu vakalar önemli.
587
00:40:38,812 --> 00:40:41,690
- Önemli olmak zorundalar!
- Haklısın.
588
00:40:42,983 --> 00:40:45,194
Ama Crystal'ın vakasını da çözemedik.
589
00:40:45,194 --> 00:40:47,779
Anılarını geri almadı, değil mi?
590
00:40:50,240 --> 00:40:51,241
Peki.
591
00:40:51,950 --> 00:40:54,161
Bugün Becky'nin annesinin
592
00:40:54,161 --> 00:40:58,373
o acı dolu, ıstıraplı zihninin içindeyken
kendi kendime dedim ki
593
00:40:59,333 --> 00:41:02,169
"Ya ailem
benim için de böyle hissediyorsa?"
594
00:41:05,172 --> 00:41:06,715
Yardım etmek istiyorum.
595
00:41:07,841 --> 00:41:09,593
Tabii ki önemli.
596
00:41:10,677 --> 00:41:12,513
Bu vaka önemli.
597
00:41:19,061 --> 00:41:20,145
O yüzden
598
00:41:23,023 --> 00:41:24,608
şimdilik David'i unutalım.
599
00:41:27,069 --> 00:41:30,030
Ve Becky'yi bulmaya odaklanalım. Evet.
600
00:41:32,533 --> 00:41:35,744
KURTARMA
601
00:41:35,744 --> 00:41:39,248
Şu cadının, Esther Finch'in
gençlik saplantısı varmış.
602
00:41:39,248 --> 00:41:41,333
Birkaç yılda bir kızları kaçırıp,
603
00:41:41,333 --> 00:41:44,086
mutfak dolabına kilitleyip
zindeliklerini çalıyormuş.
604
00:41:44,086 --> 00:41:46,505
- Has cani.
- Evet, has cani.
605
00:41:46,505 --> 00:41:48,048
Hepsini kedi mi söyledi?
606
00:41:48,048 --> 00:41:51,343
O hergeleler çok zeki.
Tırmıkları da alev gibi yakıyor.
607
00:41:51,343 --> 00:41:56,265
Kız hâlâ yaşıyorsa eve girer,
kızı bulur, kaçırırız, konu kapanır.
608
00:41:56,265 --> 00:41:57,933
Aynen öyle, bebek işi.
609
00:41:57,933 --> 00:42:01,019
Evin mimari planları lazım olacak.
610
00:42:01,019 --> 00:42:02,771
İnternetinden bakamaz mısın?
611
00:42:03,564 --> 00:42:05,691
İnternet benim değil ki.
612
00:42:06,316 --> 00:42:07,359
Yine açıklarım.
613
00:42:07,359 --> 00:42:09,111
- Ama evet, bulurum.
- İyi.
614
00:42:09,111 --> 00:42:11,154
Charles ıvır kıvır çantasını alır.
615
00:42:11,154 --> 00:42:14,116
Tamam, evet.
O aslında yıllarca pratikten sonra
616
00:42:14,116 --> 00:42:16,410
sırf benim kullanabildiğim bir cep evreni.
617
00:42:16,410 --> 00:42:18,912
Ama evet, "ıvır kıvır çantası" da olur.
618
00:42:19,413 --> 00:42:20,747
Tanrım!
619
00:42:21,748 --> 00:42:24,293
Seni et hırsızı falan sandım.
620
00:42:24,293 --> 00:42:26,211
Veya et sapığı.
621
00:42:26,211 --> 00:42:29,006
Ne yapıyorsun? Var ya? Bilmek istemiyorum.
622
00:42:29,006 --> 00:42:31,133
Yaşın umurumda değil. Yatağa hadi.
623
00:42:36,138 --> 00:42:38,890
Vay canına,
tam bir cadıya benziyor gerçekten.
624
00:42:38,890 --> 00:42:41,852
Çok sigara içen seksi bir cadı.
625
00:42:42,561 --> 00:42:43,604
Ama havalı.
626
00:42:43,604 --> 00:42:45,647
Sahipsiz bir paketle ilgili
627
00:42:45,647 --> 00:42:48,692
bir sorunu çözmek için
postaneye giden bir cadı.
628
00:42:48,692 --> 00:42:50,068
Rica ederim.
629
00:42:50,819 --> 00:42:52,613
Çok zekiceydi Crystal.
630
00:42:58,535 --> 00:43:00,954
Pekâlâ Charles. Hadi.
631
00:43:02,831 --> 00:43:03,957
Barıştık, biliyorum
632
00:43:03,957 --> 00:43:08,003
ama şu gizli iblis olayı yüzünden
gelmeme izin vermiyorsun sanki.
633
00:43:09,338 --> 00:43:13,050
Ki hepsi benim hatamdı, saçmaladım.
Sana her şeyi anlatmalıydım.
634
00:43:13,717 --> 00:43:15,594
Cadılar tehlikelidir.
635
00:43:16,720 --> 00:43:19,723
Bir cadının bir kızı
plastiğe çevirdiğini görmüştüm.
636
00:43:20,599 --> 00:43:24,436
Kıpırdayamıyor, yaşlanmıyor
ama yine de her şeyi hissedebiliyordu.
637
00:43:25,479 --> 00:43:28,023
Sonsuza dek öyle kalacak artık.
638
00:43:28,857 --> 00:43:30,067
Vay anasını.
639
00:43:30,067 --> 00:43:33,362
Senin hâlâ kaybedecek bir canın var.
Onu koruyalım.
640
00:43:35,447 --> 00:43:36,406
Ayrıca...
641
00:43:37,366 --> 00:43:38,575
Seni cezalandırıyoruz.
642
00:43:56,635 --> 00:43:58,303
Sus be karga.
643
00:44:13,443 --> 00:44:15,278
- Büyük kilit.
- Eminim açarsın.
644
00:44:16,446 --> 00:44:18,824
Evet, açabilirim karga. Görürsün.
645
00:44:23,745 --> 00:44:24,746
Boş mu?
646
00:44:33,171 --> 00:44:34,172
Bir dakika.
647
00:44:35,882 --> 00:44:37,801
Bu, planlardakinden farklı.
648
00:44:37,801 --> 00:44:39,761
Bu dolap fazla önde.
649
00:44:54,359 --> 00:44:55,360
Evet.
650
00:44:56,319 --> 00:44:57,779
İçine bakayım.
651
00:44:59,322 --> 00:45:00,323
Ne var, göreyim.
652
00:45:06,163 --> 00:45:07,873
Cadı herhâlde yakında döner.
653
00:45:25,849 --> 00:45:27,267
Edwin!
654
00:45:36,818 --> 00:45:39,279
Edwin! İyi misin?
655
00:45:40,405 --> 00:45:41,865
Sihirli boşluk, ha?
656
00:45:42,574 --> 00:45:44,451
- Seni içine çekti.
- Bildin.
657
00:45:45,118 --> 00:45:46,161
Büyü var.
658
00:45:47,037 --> 00:45:49,664
Üstümde ağırlığını hissedebiliyorum.
659
00:45:49,664 --> 00:45:51,625
Buradan hiçbir şey çıkamaz.
660
00:46:22,030 --> 00:46:24,533
Charles, Becky burada!
661
00:46:25,659 --> 00:46:27,661
Kesin bir kat vardır!
662
00:46:27,661 --> 00:46:29,871
Halat ve makaran var mı?
663
00:46:35,919 --> 00:46:37,587
Onu yukarı çekmeliyiz!
664
00:46:40,465 --> 00:46:42,384
Onu ıvır kıvır çantasına koy.
665
00:46:58,441 --> 00:47:00,318
Fazla uzun sürmedi mi sence?
666
00:47:01,236 --> 00:47:02,445
Merhaba.
667
00:47:03,029 --> 00:47:04,155
Ben Esther.
668
00:47:05,991 --> 00:47:07,951
Gizlice evime girmeniz çok ayıp
669
00:47:07,951 --> 00:47:09,828
ama postane...
670
00:47:09,828 --> 00:47:11,413
Çok tatlıydı.
671
00:47:11,413 --> 00:47:14,124
Evet. Neden bahsettiğini bilmiyorum.
672
00:47:14,124 --> 00:47:16,835
Hadi ama. Siz ölü oğlanlar ne arıyorsunuz?
673
00:47:17,836 --> 00:47:19,879
Kibarca sorabilirdiniz.
674
00:47:19,879 --> 00:47:21,047
Belki onu...
675
00:47:22,674 --> 00:47:24,217
Ne bileyim, size verirdim.
676
00:47:25,927 --> 00:47:28,138
Kayıp bir kız var...
677
00:47:28,138 --> 00:47:29,973
Anladım. Boş ver.
678
00:47:29,973 --> 00:47:33,184
Onu asla veremem. Koleksiyoncuyum.
679
00:47:33,184 --> 00:47:35,145
- Kız koleksiyoncusu mu?
- Evet.
680
00:47:35,145 --> 00:47:36,813
Yani sevdiğim çok şey var.
681
00:47:37,689 --> 00:47:40,525
Japon viskisi, tütün, güzel bir plak.
682
00:47:40,525 --> 00:47:43,069
Kuş izleme. Kuşlara bayılırım.
683
00:47:43,737 --> 00:47:46,239
Ama en çok, en çok...
684
00:47:48,241 --> 00:47:49,367
...kızları severim.
685
00:47:59,210 --> 00:48:00,545
Sen geç dalganı karga.
686
00:48:01,338 --> 00:48:03,089
Er geç seni dostum yapacağım.
687
00:48:03,840 --> 00:48:04,841
Beni severler.
688
00:48:05,634 --> 00:48:06,926
İyi biriyim.
689
00:48:21,941 --> 00:48:24,235
- Becky'yi aldın mı?
- Çantana koydum.
690
00:48:24,986 --> 00:48:26,780
Ayrıca bir de...
691
00:48:27,697 --> 00:48:30,909
Kocaman bir yılan vardı.
692
00:48:30,909 --> 00:48:32,285
Bu çok yorucu.
693
00:48:32,285 --> 00:48:33,453
Beklemek yani.
694
00:48:34,162 --> 00:48:35,163
Senin için değil.
695
00:48:35,789 --> 00:48:37,457
Neredeyse felç oldun.
696
00:48:37,457 --> 00:48:39,209
Pipodan. Hay aksi.
697
00:48:42,128 --> 00:48:44,547
Ama yakında derin bir uykuya dalacaksın.
698
00:48:45,173 --> 00:48:46,883
Güzel rüyalar göreceksin.
699
00:48:56,142 --> 00:48:57,519
Gençlik.
700
00:48:57,519 --> 00:49:02,273
Genç kızların cildinde
çok hoş bir esneklik oluyor.
701
00:49:03,441 --> 00:49:05,694
Metrelerce esnetebiliyorsun.
702
00:49:05,694 --> 00:49:07,028
Rahat bırak onu!
703
00:49:13,243 --> 00:49:15,829
Hayalet dostların seni kurtarmaya geldi.
704
00:49:15,829 --> 00:49:18,081
Ölüler ama ilelebet genç kalacaklar.
705
00:49:18,081 --> 00:49:20,625
Çok kıskandım.
706
00:49:20,625 --> 00:49:22,711
Çığlık atabilirim.
707
00:49:38,143 --> 00:49:39,394
Demir baston.
708
00:49:40,353 --> 00:49:41,396
Sağlam.
709
00:49:41,396 --> 00:49:43,231
Beline iyi gelir.
710
00:49:44,023 --> 00:49:45,525
Sen de sevmedin mi?
711
00:49:45,525 --> 00:49:48,570
Bu ikimizin de hiç hoşuna gitmeyecek.
712
00:50:18,975 --> 00:50:20,226
Charles, hayır!
713
00:50:29,444 --> 00:50:30,862
Sen aklını mı kaçırdın?
714
00:50:30,862 --> 00:50:33,198
İnsan içine girmek yok, kötü oluyor.
715
00:50:33,198 --> 00:50:34,532
Biliyorum dostum.
716
00:50:34,532 --> 00:50:36,868
Ama istisnai bir durum işte.
717
00:50:36,868 --> 00:50:38,495
Ben onu içeri sokayım,
718
00:50:38,495 --> 00:50:41,790
Crystal ve sen de
çantayla beraber Becky'yi alıp götür.
719
00:50:41,790 --> 00:50:43,792
Hemen içinden çıkman lazım!
720
00:50:43,792 --> 00:50:45,627
- Bunu yaptığına...
- Edwin.
721
00:50:45,627 --> 00:50:48,546
Sen akıllı olansın,
böyle haltlar yapan da benim.
722
00:50:48,546 --> 00:50:50,840
Çabuk olun, direniyor.
723
00:50:59,599 --> 00:51:01,559
Anılarıma baktın mı?
724
00:51:03,269 --> 00:51:07,023
Üçünüz öyle bir çıkmazın içine girdiniz ki
725
00:51:07,023 --> 00:51:09,108
tahmin bile edemezsiniz.
726
00:51:10,151 --> 00:51:11,861
Monty! Tanrım!
727
00:51:12,570 --> 00:51:15,490
Burada çoluk çocuğu
tehdit etmeye çalışıyorum.
728
00:51:18,326 --> 00:51:21,204
VAKA KAPANDI
729
00:51:22,664 --> 00:51:23,498
Evindesin.
730
00:51:23,498 --> 00:51:26,709
O korkunç evle,
o korkunç karanlıkla ilgili
731
00:51:26,709 --> 00:51:28,628
bir şey hatırlamana gerek yok.
732
00:51:28,628 --> 00:51:32,090
O kötü şeylerin hiçbirini
bir daha düşünmene gerek yok.
733
00:51:32,090 --> 00:51:33,174
Aferin sana.
734
00:51:48,064 --> 00:51:49,232
Anne?
735
00:51:50,441 --> 00:51:51,442
Anne!
736
00:51:57,574 --> 00:51:58,575
Şuna bakın.
737
00:51:59,325 --> 00:52:00,368
Elinize sağlık.
738
00:52:01,077 --> 00:52:03,288
İblis David ne olacak?
739
00:52:03,955 --> 00:52:05,123
Hâlâ peşimde.
740
00:52:06,165 --> 00:52:08,835
Hâlâ adinin teki.
Ama anılarımı geri alacağım.
741
00:52:08,835 --> 00:52:10,253
Yanında biz varız.
742
00:52:10,253 --> 00:52:12,255
Onu bir kez yendik, yine yeneriz.
743
00:52:12,255 --> 00:52:14,090
- Havalanma.
- Havalanmak mı?
744
00:52:14,090 --> 00:52:16,509
Seni hiçlikten çekip bir kızı kurtarırken
745
00:52:16,509 --> 00:52:18,511
kargaya atarlandım, cadıyı şoka soktum.
746
00:52:18,511 --> 00:52:21,681
İçine girdim,
öte dünyada da yerimizi ifşa ettim.
747
00:52:21,681 --> 00:52:25,518
Ona çalışan yaratıkları bırak,
Ölüm'den kaçmak zaten çok zor.
748
00:52:25,518 --> 00:52:28,438
Ama hiçbiri gelmedi. Güvendeyiz galiba.
749
00:52:28,438 --> 00:52:29,772
Kuruntu yapıyorsun.
750
00:52:29,772 --> 00:52:33,276
Çılgın başka bir şey olmadan
şu kasabadan gidelim hadi.
751
00:52:39,198 --> 00:52:41,618
ÖTE DÜNYA
KAYIP RUH BÜROSU
752
00:52:41,618 --> 00:52:43,328
Bakayım.
753
00:52:44,162 --> 00:52:45,830
Bu ne o zaman?
754
00:52:50,293 --> 00:52:51,377
Hayalet çarpması.
755
00:52:52,879 --> 00:52:54,297
Pek hoş değil.
756
00:52:55,089 --> 00:52:56,174
Değil mi?
757
00:52:56,174 --> 00:52:57,508
ŞEHVET
OBURLUK
758
00:52:57,508 --> 00:52:59,052
AÇGÖZLÜLÜK
ÖFKE
759
00:53:12,523 --> 00:53:15,318
Siz iki yaramaz oğlanı buldum.
760
00:53:17,779 --> 00:53:18,780
Değil mi?
761
00:53:22,450 --> 00:53:24,410
DEVAM EDECEK...
762
00:54:13,835 --> 00:54:18,840
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangun