1
00:00:17,894 --> 00:00:21,397
ЛОНДОН, АНГЛИЯ
2
00:00:41,459 --> 00:00:45,755
Так. Если этот призрак обитает в музее,
зачем он гонится за нами по улицам?
3
00:00:45,755 --> 00:00:46,881
Мы хотели ему помочь.
4
00:00:46,881 --> 00:00:49,300
Судя по воплям,
ему не нужна наша помощь.
5
00:00:49,300 --> 00:00:50,384
Таков твой вывод?
6
00:00:51,511 --> 00:00:53,304
Его противогаз заколдован.
7
00:00:53,304 --> 00:00:55,431
В нём ему не попасть на тот свет.
8
00:00:55,431 --> 00:00:57,975
Чудно, Эдвин.
Как его достать, когда он в ярости?
9
00:00:57,975 --> 00:00:59,102
Надо его срезать.
10
00:01:02,647 --> 00:01:03,481
Железный нож.
11
00:01:03,481 --> 00:01:05,483
Обожжет его, если полезет.
12
00:01:05,483 --> 00:01:07,652
Срезаем противогаз, уничтожаем его,
13
00:01:07,652 --> 00:01:09,695
он отправляется на тот свет.
Дело закрыто.
14
00:01:09,695 --> 00:01:11,405
Приманка и коробок – наш гамбит.
15
00:01:11,405 --> 00:01:14,867
Дай четвертый том «Заклинаний».
Маленькая фиолетовая книга.
16
00:01:14,867 --> 00:01:16,369
Там заклинание огня.
17
00:01:21,374 --> 00:01:25,002
Так. Маленькая заминка.
Я оставил ее в офисе.
18
00:01:25,002 --> 00:01:28,381
Чарльз, в твой рюкзак помещается
бесконечное количество вещей.
19
00:01:28,381 --> 00:01:29,674
Я о ней не подумал.
20
00:01:43,521 --> 00:01:44,355
Бежим!
21
00:01:47,650 --> 00:01:48,484
Чёрт возьми.
22
00:01:50,987 --> 00:01:52,071
Сюда!
23
00:01:52,071 --> 00:01:53,865
Надо вернуться в офис!
24
00:02:16,554 --> 00:02:18,764
Это не офис, приятель.
25
00:02:18,764 --> 00:02:21,601
Трудно проходить сквозь зеркала
во время погони.
26
00:02:23,811 --> 00:02:27,815
Надеюсь, призрак времен Первой мировой
тоже плохо ориентируется.
27
00:02:37,617 --> 00:02:39,368
Убей гонца, повесь его
28
00:02:44,332 --> 00:02:47,460
Думаю, клиентка могла бы
выразиться поконкретнее.
29
00:02:47,460 --> 00:02:50,546
ВЧЕРА
30
00:02:50,546 --> 00:02:51,672
ПРИЗРАК В МУЗЕЕ
31
00:02:51,672 --> 00:02:54,091
Новая выставка
посвящена Первой мировой.
32
00:02:54,091 --> 00:02:56,636
Еще есть призраки,
переживающие ее боль и горе.
33
00:02:56,636 --> 00:02:58,095
Они не отпускают этот мир.
34
00:02:58,095 --> 00:02:59,931
Я осталась, чтобы помочь им.
35
00:02:59,931 --> 00:03:01,390
Моя незаконченная работа.
36
00:03:01,390 --> 00:03:05,186
Прямо как мы с Эдвином. Раскрываем
дела, которые не под силу другим.
37
00:03:05,186 --> 00:03:08,522
Я пришла к вам, потому что
один призрак слегка рехнулся.
38
00:03:09,315 --> 00:03:11,359
Разгадайте эту загадку.
39
00:03:12,360 --> 00:03:13,986
Говорят, вы лучше всех.
40
00:03:17,239 --> 00:03:18,783
Так. Это зеркало пойдет?
41
00:03:18,783 --> 00:03:21,452
- На этот раз сосредоточился?
- Да.
42
00:03:21,452 --> 00:03:23,162
Я пытаюсь найти офис.
43
00:03:37,802 --> 00:03:38,803
Вперед.
44
00:03:46,102 --> 00:03:47,687
Так, пока он не пришел...
45
00:04:00,574 --> 00:04:01,409
{\an8}«ЗАКЛИНАНИЯ»
46
00:04:01,409 --> 00:04:02,326
Вот ты где.
47
00:04:05,413 --> 00:04:06,247
Прости, друг.
48
00:04:06,872 --> 00:04:09,583
Противогаз овладел тобой...
49
00:04:11,711 --> 00:04:14,297
Поэтому я его заберу.
50
00:04:20,094 --> 00:04:21,262
Эдвин!
51
00:04:21,971 --> 00:04:22,930
Давай скорее!
52
00:04:22,930 --> 00:04:26,100
Призываю пламя, изгоняю духа...
53
00:04:26,100 --> 00:04:27,184
Эдвин!
54
00:04:27,184 --> 00:04:28,602
...предаю огню сей предмет!
55
00:04:41,574 --> 00:04:43,826
Эй. Всё в порядке, друг.
56
00:04:44,410 --> 00:04:45,578
Ты победил в войне.
57
00:04:45,578 --> 00:04:47,705
Дети читают о ней в учебниках.
58
00:04:47,705 --> 00:04:49,123
Ты отлично служил.
59
00:04:49,123 --> 00:04:51,876
Надо спрятаться,
пока за ним не пришла Смерть.
60
00:04:54,086 --> 00:04:56,047
Иначе она и нас заберет.
61
00:05:01,469 --> 00:05:03,679
Чарльз, мы здорово поработали.
62
00:05:03,679 --> 00:05:07,183
И мне понравилось.
Кроме момента, когда он меня душил.
63
00:05:09,352 --> 00:05:10,644
Смерть.
64
00:05:11,771 --> 00:05:12,772
Она здесь.
65
00:05:22,114 --> 00:05:23,115
Здравствуй, Уилфрид.
66
00:05:31,415 --> 00:05:33,042
Прости, мы знакомы?
67
00:05:34,502 --> 00:05:36,504
Да, мы уже встречались.
68
00:05:37,505 --> 00:05:38,923
Конечно. Сейчас вспомню.
69
00:05:40,508 --> 00:05:43,219
Ты слишком долго сражаешься
в старых боях, Уилфрид.
70
00:05:45,554 --> 00:05:47,598
Ты умер больше ста лет назад.
71
00:05:55,815 --> 00:05:57,191
Я пришла за тобой тогда.
72
00:05:58,484 --> 00:05:59,318
Но...
73
00:06:00,903 --> 00:06:02,196
...ты был так растерян.
74
00:06:02,822 --> 00:06:05,241
Полон гнева и ненависти.
75
00:06:08,202 --> 00:06:09,286
Теперь тебе лучше.
76
00:06:12,206 --> 00:06:13,582
Ты готов?
77
00:06:15,000 --> 00:06:17,628
Куда... Куда я попаду?
78
00:06:17,628 --> 00:06:21,799
Когда я был в Индии,
там говорили о реинкарнации.
79
00:06:21,799 --> 00:06:25,553
Я читал стихотворение Киплинга.
80
00:06:27,555 --> 00:06:29,765
Они...
81
00:06:29,765 --> 00:06:32,768
Они вернутся, и будет так
82
00:06:32,768 --> 00:06:34,854
пока существует суша
83
00:06:37,106 --> 00:06:39,525
Не тратит Он зря ни листа, ни ветки
84
00:06:40,818 --> 00:06:42,820
Зачем же растрачивать души?
85
00:06:45,906 --> 00:06:46,866
Да.
86
00:06:46,866 --> 00:06:48,409
Именно так.
87
00:06:50,077 --> 00:06:51,996
Со мной случится это?
88
00:07:00,546 --> 00:07:01,964
Сейчас узнаешь.
89
00:07:11,724 --> 00:07:12,766
А что будет,
90
00:07:13,392 --> 00:07:14,768
если Смерть поймает нас?
91
00:07:15,728 --> 00:07:18,481
Она разлучит нас
и отправит на тот свет.
92
00:07:20,566 --> 00:07:22,693
Этого не будет. Я позабочусь об этом.
93
00:08:35,224 --> 00:08:38,435
ПЕРСОНАЖИ СОЗДАНЫ ДЛЯ DC
НИЛОМ ГЕЙМАНОМ И МЭТТОМ ВАГНЕРОМ
94
00:08:39,728 --> 00:08:42,731
ДЕТЕКТИВЫ С ТОГО СВЕТА
95
00:09:03,460 --> 00:09:05,588
Почему ты такой зажатый?
96
00:09:05,588 --> 00:09:06,714
Расслабься. Ну же.
97
00:09:07,798 --> 00:09:10,301
Давай, Эдвин, я купил это для тебя.
98
00:09:10,301 --> 00:09:12,219
Бокс – спорт джентльмена.
99
00:09:12,219 --> 00:09:15,347
Когда мне придется кого-то бить?
Я умер в 1916 году.
100
00:09:15,347 --> 00:09:18,767
Ну хорошо. А если понадобится
врезать другому призраку,
101
00:09:18,767 --> 00:09:22,479
который убивает людей,
допустим, дрелью?
102
00:09:22,479 --> 00:09:25,524
Прямо... им в черепа.
Везде кровь и мозги,
103
00:09:25,524 --> 00:09:29,111
магия не работает,
а его надо остановить и спасти клиента?
104
00:09:29,111 --> 00:09:31,280
В этой крайне конкретной ситуации
105
00:09:31,280 --> 00:09:33,907
ты стукнешь психа с дрелью
крикетной битой.
106
00:09:34,658 --> 00:09:36,327
- Нет, не надо.
- Послушай.
107
00:09:36,327 --> 00:09:38,329
Я 30 лет твой лучший друг.
108
00:09:38,329 --> 00:09:40,748
Я знаю, что ты не любишь
пробовать новое,
109
00:09:40,748 --> 00:09:42,833
но мне было бы намного легче,
110
00:09:42,833 --> 00:09:45,961
если бы когда-нибудь
ты научился защищать себя.
111
00:09:47,338 --> 00:09:49,048
Да?
112
00:09:50,382 --> 00:09:51,342
Ладно.
113
00:09:54,219 --> 00:09:55,304
Давай.
114
00:09:59,975 --> 00:10:00,934
Молодец.
115
00:10:01,810 --> 00:10:05,356
Вот так. В следующий раз...
бей намного сильнее.
116
00:10:08,025 --> 00:10:09,693
АГЕНТСТВО
«ДЕТЕКТИВЫ С ТОГО СВЕТА»
117
00:10:11,320 --> 00:10:13,739
НОВАЯ КЛИЕНТКА
118
00:10:14,323 --> 00:10:17,117
Ну хорошо. Я Эдвин Пейн.
Это Чарльз Роуленд.
119
00:10:17,117 --> 00:10:20,454
Как ты, несомненно, знаешь,
мы детективы с того света.
120
00:10:20,454 --> 00:10:23,540
Он – голова, я – сила. Решаю проблемы.
121
00:10:23,540 --> 00:10:25,751
Это ты сила?
122
00:10:25,751 --> 00:10:28,879
- Да. Почему ты спрашиваешь?
- Да так.
123
00:10:30,422 --> 00:10:33,967
Я бы хотела,
чтобы вы помогли моей подруге Кристал.
124
00:10:33,967 --> 00:10:35,427
Она экстрасенс.
125
00:10:35,427 --> 00:10:38,180
Медиум. Она видит меня,
хоть я и призрак.
126
00:10:38,806 --> 00:10:42,976
Но в последнее время
она ведет себя странно.
127
00:10:42,976 --> 00:10:44,395
В каком смысле?
128
00:10:44,395 --> 00:10:45,771
Обычно она такая...
129
00:10:49,358 --> 00:10:52,611
Но в последнее время она скорее такая...
130
00:10:59,284 --> 00:11:00,619
А еще она американка.
131
00:11:00,619 --> 00:11:01,578
Видимо, демон.
132
00:11:01,578 --> 00:11:05,082
Клево. Мы уже имели дело
с одержимостью демонами.
133
00:11:05,082 --> 00:11:07,292
- Мы уже давно детективы.
- Чудесно.
134
00:11:07,292 --> 00:11:08,961
Так вы поможете моей подруге?
135
00:11:08,961 --> 00:11:11,004
Мы об этом подумаем.
136
00:11:13,298 --> 00:11:16,009
Сейчас он будет
разыгрывать несговорчивого.
137
00:11:16,009 --> 00:11:17,010
Это его амплуа.
138
00:11:18,345 --> 00:11:22,307
Да, нам надо обсудить оплату.
139
00:11:22,307 --> 00:11:25,352
Иногда мы работаем pro bono,
но в данном случае...
140
00:11:25,352 --> 00:11:29,815
Но я просто маленькая девочка,
которая отчаянно хочет помочь подруге.
141
00:11:29,815 --> 00:11:31,275
Где я возьму деньги?
142
00:11:33,444 --> 00:11:34,319
Эмма.
143
00:11:34,903 --> 00:11:39,241
Судя по прическе и ридикюлю,
ты умерла в конце XIX века.
144
00:11:39,241 --> 00:11:41,743
В сверхъестественном смысле
ты старше нас.
145
00:11:41,743 --> 00:11:44,455
За это время ты явно
освоилась с жизнью призрака.
146
00:11:44,455 --> 00:11:46,623
А еще ты знакома с колдовством.
147
00:11:46,623 --> 00:11:50,043
Это ясно по твоему питомцу –
волшебному кальмару. Поэтому...
148
00:11:52,129 --> 00:11:54,131
Я подозреваю, ты можешь заплатить.
149
00:11:55,466 --> 00:11:57,009
Ну ладно, засранцы.
150
00:11:57,843 --> 00:11:58,677
Сколько?
151
00:12:00,721 --> 00:12:01,680
Отдай!
152
00:12:02,389 --> 00:12:03,640
Отвяжись!
153
00:12:14,026 --> 00:12:15,444
НАЙТИ И ИЗГНАТЬ ДЕМОНА
154
00:12:24,953 --> 00:12:26,121
Мы молодцы, Чарльз.
155
00:12:27,331 --> 00:12:28,916
У нас есть настоящий план.
156
00:12:29,791 --> 00:12:30,959
Я принесу костюмы.
157
00:12:57,528 --> 00:12:59,154
«ЛОНДОН ДЖОРНАЛ»
158
00:13:03,575 --> 00:13:04,701
Живо, Эдвин!
159
00:13:05,244 --> 00:13:07,454
Черти руну! Надо поймать демона!
160
00:13:12,376 --> 00:13:13,460
Я тебе кишки выпущу!
161
00:13:13,460 --> 00:13:15,128
Скорее, Эдвин!
162
00:13:47,452 --> 00:13:49,538
Я тебе кишки выпущу!
163
00:13:49,538 --> 00:13:52,499
Видишь? Мои костюмы не подводят.
164
00:14:07,639 --> 00:14:08,849
Он пытается сбежать!
165
00:14:19,109 --> 00:14:20,444
Скорее, Чарльз!
166
00:14:20,444 --> 00:14:22,863
Рыбы стирают руны.
167
00:14:37,210 --> 00:14:39,588
Это должно извлечь демона.
168
00:14:39,588 --> 00:14:41,673
Станция Кинг-Кросс.
169
00:14:41,673 --> 00:14:43,759
Пересадка на линию «Метрополитан».
170
00:14:49,640 --> 00:14:52,142
Всё хорошо. Всё в порядке.
171
00:14:52,142 --> 00:14:53,810
Ты Кристал, да?
172
00:14:53,810 --> 00:14:56,021
Да. Кристал Пэлэс.
173
00:14:58,190 --> 00:15:01,109
Что-то... Это не полное мое имя.
174
00:15:01,109 --> 00:15:02,986
Я из...
175
00:15:06,365 --> 00:15:09,201
О боже. Почему я не помню?
176
00:15:09,201 --> 00:15:12,496
Может, это временный побочный
эффект одержимости демоном.
177
00:15:12,496 --> 00:15:13,830
Это пройдет.
178
00:15:13,830 --> 00:15:16,750
Можешь пожить у нас,
пока не вернется память.
179
00:15:16,750 --> 00:15:18,710
Обычно мы таких услуг не предоставляем.
180
00:15:19,753 --> 00:15:21,797
Мы детективы с того света.
Мы тебя спасли.
181
00:15:22,798 --> 00:15:23,632
Не за что.
182
00:15:23,632 --> 00:15:25,634
Детективы с того света?
183
00:15:25,634 --> 00:15:28,637
Лучшие. Мы призраки,
и мы раскрываем преступления.
184
00:15:28,637 --> 00:15:30,639
Да. Призраки. Поняла.
185
00:15:30,639 --> 00:15:32,891
Просто очень уж дурацкое название.
186
00:15:36,728 --> 00:15:37,896
Ей сюда нельзя.
187
00:15:37,896 --> 00:15:40,023
Дело раскрыто.
Почему она в нашем офисе?
188
00:15:40,023 --> 00:15:42,901
Здесь недавно была Смерть.
У нас проблемы посерьезней.
189
00:15:42,901 --> 00:15:45,904
- Она может вернуться.
- Дело правда раскрыто?
190
00:15:45,904 --> 00:15:47,781
Она ничего не помнит.
191
00:15:47,781 --> 00:15:49,825
Куда ей идти?
192
00:15:49,825 --> 00:15:51,868
Скажем, к маленькой нахалке Эмме.
193
00:15:51,868 --> 00:15:54,287
Пусть фотографируются на кладбище.
194
00:15:54,287 --> 00:15:56,540
Мы не имеем дел с живыми людьми.
195
00:15:56,540 --> 00:16:00,585
Признай это. Приятно же,
что нас видит живая ровесница.
196
00:16:01,503 --> 00:16:03,422
Чарльз, ты не можешь ее оставить.
197
00:16:03,422 --> 00:16:06,842
Мы же не хотим повторения
безобразия со щенком в 94-м?
198
00:16:07,509 --> 00:16:11,596
Ясно. Я понял.
Ты ревнуешь, что здесь кто-то еще.
199
00:16:11,596 --> 00:16:13,140
- Ревную?
- Привет...
200
00:16:13,140 --> 00:16:14,725
...еще раз.
201
00:16:15,934 --> 00:16:17,644
Знаете, я ведь вас слышу.
202
00:16:19,855 --> 00:16:20,689
Доброе утро.
203
00:16:20,689 --> 00:16:22,315
Это банка с пчелами?
204
00:16:22,315 --> 00:16:24,568
Никогда не знаешь,
что понадобится в деле.
205
00:16:24,568 --> 00:16:27,154
Ты поспала?
206
00:16:27,154 --> 00:16:30,115
Да, и спасибо,
что изгнали из меня Дэвида.
207
00:16:30,115 --> 00:16:31,950
И за то, что дали переночевать.
208
00:16:31,950 --> 00:16:35,120
Того ужасного и сильного демона
звали Дэвидом?
209
00:16:35,120 --> 00:16:36,038
Да.
210
00:16:36,997 --> 00:16:38,415
Значит, ты уходишь?
211
00:16:38,415 --> 00:16:41,752
Дай ей прийти в себя,
прежде чем выгонять ее.
212
00:16:41,752 --> 00:16:43,462
От живых одни проблемы.
213
00:16:44,421 --> 00:16:48,216
Если бы она вчера умерла,
я бы позволил ей остаться.
214
00:16:49,801 --> 00:16:51,803
Это было мрачно. Идем, Кристал.
215
00:16:51,803 --> 00:16:56,016
Дадим Эдвину время на то,
чтобы изменить свое отношение.
216
00:16:56,016 --> 00:16:57,476
Ладно. Конечно.
217
00:17:03,565 --> 00:17:05,400
Не суди Эдвина слишком строго.
218
00:17:05,400 --> 00:17:09,654
Он провел много лет в аду и иногда
забывает, как говорить с людьми.
219
00:17:09,654 --> 00:17:11,323
Много лет в аду?
220
00:17:11,323 --> 00:17:15,285
Не потому что он был плохим.
Это была административная ошибка.
221
00:17:15,285 --> 00:17:17,162
С ним мне легче быть мертвым.
222
00:17:17,162 --> 00:17:18,288
Он мой лучший друг.
223
00:17:18,288 --> 00:17:21,958
Я знаю, что призраки или застряли
на Земле, или прокляты, так?
224
00:17:22,667 --> 00:17:25,921
- Что случилось с вами?
- Мы сами решили остаться.
225
00:17:25,921 --> 00:17:30,050
Незаконченные дела. Раскрываем
преступления, помогаем призракам.
226
00:17:30,050 --> 00:17:33,637
Мы отличные детективы,
когда не прячемся от Смерти.
227
00:17:33,637 --> 00:17:35,597
Значит, вы в бегах. Ясно.
228
00:17:35,597 --> 00:17:38,391
Парочка тупых беглецов с того света.
229
00:17:40,102 --> 00:17:40,936
Смешно.
230
00:17:40,936 --> 00:17:43,855
Погоди, не смейся.
Я издеваюсь над тобой.
231
00:17:44,481 --> 00:17:46,066
Это злая шутка.
232
00:17:46,858 --> 00:17:47,692
Ясно.
233
00:17:48,318 --> 00:17:50,529
Что? Я должен разозлиться?
234
00:17:53,365 --> 00:17:54,658
Да, я просто...
235
00:17:55,826 --> 00:17:58,954
Я точно не помню,
но у меня такое чувство,
236
00:17:58,954 --> 00:18:01,873
что люди меня не любили.
Или были не такие приятные.
237
00:18:01,873 --> 00:18:04,334
Ты что-нибудь вспомнила?
238
00:18:04,334 --> 00:18:06,211
Нет. Как будто...
239
00:18:06,878 --> 00:18:09,714
Как будто все воспоминания о том,
кто я, и о моей семье
240
00:18:09,714 --> 00:18:12,509
выжжены, и на их месте дыры.
241
00:18:12,509 --> 00:18:14,886
Хочется что-нибудь ударить.
242
00:18:18,306 --> 00:18:21,226
Чарльз, ты много улыбаешься.
243
00:18:21,226 --> 00:18:24,020
Мне нравится говорить
с живой ровесницей.
244
00:18:24,020 --> 00:18:28,024
Нам встречались медиумы,
но не такие красивые, как ты.
245
00:18:28,733 --> 00:18:31,027
Это действовало на девушек в 80-е?
246
00:18:31,027 --> 00:18:32,737
Тебе надо это прекратить.
247
00:18:33,363 --> 00:18:35,031
- Совсем не подействовало?
- Нет.
248
00:18:35,031 --> 00:18:36,283
- Нет?
- Нет.
249
00:18:39,161 --> 00:18:41,163
Привет, Эдвин. Я бы принесла кофе,
250
00:18:41,163 --> 00:18:44,708
но Чарльз сказал, что призраки
не чувствуют вкуса и запаха.
251
00:18:44,708 --> 00:18:46,334
Это как глотать песок.
252
00:18:48,086 --> 00:18:49,462
Я скучаю по спагетти.
253
00:18:49,462 --> 00:18:51,131
Пока ты гулял, заходил почтальон.
254
00:18:51,131 --> 00:18:52,716
Почтальон-призрак?
255
00:18:52,716 --> 00:18:56,469
Я не понимаю, как это устроено.
Он приносит возможные дела.
256
00:18:56,469 --> 00:19:00,390
Милый. Немного жуткий,
появляется внезапно, да, Эдвин?
257
00:19:00,390 --> 00:19:02,475
Ты мог бы сам его спросить.
258
00:19:02,475 --> 00:19:04,352
Нет, погоди. Ты ведь ушел.
259
00:19:06,771 --> 00:19:09,691
Да. Я тогда сразу
испорчу тебе настроение еще больше:
260
00:19:09,691 --> 00:19:13,278
мы с Кристал решили,
что она может пожить у нас.
261
00:19:13,278 --> 00:19:15,530
Внесем ясность. Это не моя идея.
262
00:19:17,282 --> 00:19:20,285
Представь, что у нас был бы медиум
в деле Кричащей куклы.
263
00:19:20,285 --> 00:19:22,370
И она может помогать с живыми. Да?
264
00:19:22,370 --> 00:19:24,873
«Помогать»? Сколько она будет тут жить?
265
00:19:25,874 --> 00:19:28,043
Пока к ней не вернется память.
266
00:19:31,213 --> 00:19:35,091
Как неловко. Я разберу почту.
267
00:19:37,552 --> 00:19:40,180
Значит, это возможные дела, или...
268
00:19:47,312 --> 00:19:49,231
ПРОПАЛА
БЕККИ АСПЕН, ДЕСЯТЬ ЛЕТ
269
00:19:50,440 --> 00:19:51,650
Эта девочка жива.
270
00:19:51,650 --> 00:19:52,734
Что?
271
00:19:52,734 --> 00:19:54,486
Эта девочка жива. Бекки Аспен.
272
00:19:55,737 --> 00:19:56,905
Ей страшно.
273
00:19:56,905 --> 00:19:58,365
Она в темном месте.
274
00:19:58,990 --> 00:19:59,991
Нет, оно скрыто.
275
00:20:00,575 --> 00:20:02,911
Оно противоестественно, источает зло.
276
00:20:03,828 --> 00:20:06,373
Вокруг нее черная магия и смерть.
277
00:20:10,252 --> 00:20:11,294
Мы должны ей помочь.
278
00:20:13,880 --> 00:20:16,800
- Нет.
- Прекрати, вон как удобно с медиумом.
279
00:20:16,800 --> 00:20:20,345
{\an8}Мрачное, противоестественное.
Как раз по нашей части.
280
00:20:20,345 --> 00:20:23,890
{\an8}Это в Штатах. Мы не будем
пересекать океан из-за листовки.
281
00:20:23,890 --> 00:20:25,600
{\an8}Клиента нет. Кто клиент?
282
00:20:25,600 --> 00:20:28,436
{\an8}- Например, пропавшая девочка.
- Живой клиент?
283
00:20:28,436 --> 00:20:29,980
Мы работаем не так.
284
00:20:29,980 --> 00:20:33,024
Я понимаю, тебе приятно,
что на тебя смотрит живая девушка...
285
00:20:33,024 --> 00:20:35,902
- Потише.
- ...но это происходит слишком быстро,
286
00:20:35,902 --> 00:20:38,613
и она не будет работать
в нашем агентстве.
287
00:20:38,613 --> 00:20:41,992
Я не хочу проблем,
но девочка жива. Мы можем ей помочь.
288
00:20:41,992 --> 00:20:45,245
Чем плохо спасти девочку
от сверхъестественной угрозы?
289
00:20:47,998 --> 00:20:52,085
Ну же, Эдвин.
Нам будет полезно выбраться из города.
290
00:20:52,085 --> 00:20:54,754
Ведь у нас в офисе
недавно побывала Смерть.
291
00:20:54,754 --> 00:20:58,383
И неужели ты позволишь умереть
американской малышке?
292
00:21:04,597 --> 00:21:07,017
ПОСЛЕ ТРЕХ АВИАРЕЙСОВ
И ОДНОГО РЕЙСА НА ПАРОМЕ
293
00:21:09,060 --> 00:21:11,354
ПОРТ-ТАУНСЕНД – ОКРУГ ДЖЕФФЕРСОН
ЦЕНТР
294
00:21:11,354 --> 00:21:13,732
Народ, мне так понравилось на пароме.
295
00:21:13,732 --> 00:21:15,150
Никогда не был на пароме.
296
00:21:15,150 --> 00:21:18,194
Легче пройти сквозь зеркало.
Гораздо быстрее.
297
00:21:18,194 --> 00:21:21,406
Но нельзя, потому что с вами
живой человек,
298
00:21:21,406 --> 00:21:23,158
и мы поехали на пароме. Поняла.
299
00:21:23,825 --> 00:21:27,203
И посмотри. Всем нам ужасно весело.
300
00:21:27,203 --> 00:21:30,040
Это всё прекрасно, но помни, Чарльз,
301
00:21:30,040 --> 00:21:32,250
мы агентство «Детективы с того света».
302
00:21:32,250 --> 00:21:35,503
А не «Двое с того света
и одна жалкая девушка-медиум».
303
00:21:35,503 --> 00:21:36,588
Дурацкое название.
304
00:21:36,588 --> 00:21:38,173
И то и другое дурацкое.
305
00:21:38,173 --> 00:21:41,384
Я занесу это в список мнений,
до которых мне нет дела.
306
00:21:41,384 --> 00:21:45,221
Я проигнорирую эти слова и посмотрю
комнату, которую нашла в Сети.
307
00:21:47,349 --> 00:21:49,476
МЯСНАЯ ЛАВКА
«ЯЗЫК И ХВОСТ»
308
00:21:56,649 --> 00:21:58,068
Простите?
309
00:21:59,027 --> 00:22:00,487
Вы сдаете комнату?
310
00:22:04,449 --> 00:22:06,493
Почему она взяла с собой нож?
311
00:22:07,243 --> 00:22:08,787
Эдвин, у нее большой нож.
312
00:22:08,787 --> 00:22:10,622
Я занят.
313
00:22:13,583 --> 00:22:14,501
Ты хочешь ее снять?
314
00:22:15,377 --> 00:22:17,587
- Сколько тебе лет?
- Двадцать два.
315
00:22:19,089 --> 00:22:20,090
Вряд ли.
316
00:22:20,882 --> 00:22:24,344
Прости за вопрос. Все на взводе
после случая с Бекки Аспен,
317
00:22:24,344 --> 00:22:25,345
а ты не местная.
318
00:22:25,345 --> 00:22:28,473
Да, я видела листовки. Печально.
319
00:22:30,058 --> 00:22:31,142
Послушай.
320
00:22:31,142 --> 00:22:34,270
Только у тебя есть комната,
которая мне по карману.
321
00:22:35,146 --> 00:22:36,356
Пожалуйста, сдай мне ее.
322
00:22:38,441 --> 00:22:39,359
У тебя есть деньги?
323
00:22:41,236 --> 00:22:42,237
Пойдем.
324
00:22:43,363 --> 00:22:44,364
Ну, иди.
325
00:22:45,740 --> 00:22:46,950
Иди за ней.
326
00:22:54,249 --> 00:22:55,166
Плата понедельно.
327
00:22:55,166 --> 00:22:57,502
Тут всего две комнаты.
Нико – твоя соседка.
328
00:22:57,502 --> 00:22:58,753
Она нелюдима.
329
00:22:59,546 --> 00:23:00,588
Ты, похоже, милая.
330
00:23:00,588 --> 00:23:02,006
Ничего не порти.
331
00:23:05,844 --> 00:23:09,472
Стены в комнате той девушки обклеены
картинками аниме и фото парней.
332
00:23:09,472 --> 00:23:12,892
- Вам туда нельзя.
- Надо же знать, что она не убийца.
333
00:23:12,892 --> 00:23:15,520
Нам неразумно жить
у хозяйки с мясницким ножом
334
00:23:15,520 --> 00:23:17,689
и к тому же по соседству с убийцей.
335
00:23:17,689 --> 00:23:19,899
Мы нигде не живем.
Потому что вы не живые.
336
00:23:19,899 --> 00:23:22,360
Теперь надо найти пропавшую герлскаут.
337
00:23:22,360 --> 00:23:24,863
РАССЛЕДОВАНИЕ
338
00:23:26,281 --> 00:23:28,950
Было бы лучше их потрогать,
но план таков.
339
00:23:28,950 --> 00:23:31,119
Заговорите с родителями Бекки о ней.
340
00:23:31,119 --> 00:23:34,455
Если они о ней подумают,
я прочту их мысли.
341
00:23:34,455 --> 00:23:37,792
Я знаю, что тебе не нравится
копаться в чьем-то мозгу.
342
00:23:37,792 --> 00:23:39,502
Можно придумать что-то еще.
343
00:23:39,502 --> 00:23:41,588
Так мы быстрее всего что-то узнаем.
344
00:23:47,719 --> 00:23:50,388
Простите, миссис Аспен.
У вас есть минутка?
345
00:23:50,388 --> 00:23:51,514
Конечно.
346
00:23:52,724 --> 00:23:54,851
Что угодно, чтобы найти Бекки.
347
00:23:54,851 --> 00:23:58,229
Расскажите нам про то утро,
когда похитили Бекки.
348
00:24:01,065 --> 00:24:02,901
Было семь часов утра.
349
00:24:04,402 --> 00:24:05,445
Я сделала завтрак...
350
00:24:06,571 --> 00:24:07,697
...спустилась вниз...
351
00:24:26,758 --> 00:24:28,301
Нашла что-то полезное?
352
00:24:28,301 --> 00:24:30,386
Ты слишком быстро идешь. Ты в порядке?
353
00:24:30,386 --> 00:24:32,388
Полиция нашла ее туфли у ручья.
354
00:24:32,388 --> 00:24:35,183
Если их достать,
я увижу, где они были на ней.
355
00:24:35,183 --> 00:24:36,768
Вот это дело.
356
00:24:36,768 --> 00:24:39,729
С медиумом легче
работать над делом, так?
357
00:24:43,566 --> 00:24:46,736
- Боже. Куда он делся?
- Он пытается что-то доказать.
358
00:24:46,736 --> 00:24:49,781
Проходить сквозь зеркала
непросто. Он выпендривается.
359
00:24:53,451 --> 00:24:54,702
У всех свои таланты.
360
00:24:54,702 --> 00:24:55,912
А что с рукой?
361
00:24:57,664 --> 00:24:59,540
Железная решетка. Я был неосторожен.
362
00:24:59,540 --> 00:25:01,209
Не знала, что железо вас жжет.
363
00:25:01,209 --> 00:25:03,127
Мы избегаем железа.
364
00:25:03,127 --> 00:25:07,674
Оно обжигает и делает нас осязаемыми
на пару секунд. Уязвимыми.
365
00:25:07,674 --> 00:25:09,384
Не надо об этом трубить.
366
00:25:09,384 --> 00:25:12,220
Вы же призраки.
Вы не можете вселиться в копа?
367
00:25:12,220 --> 00:25:15,473
На это ушла всего пара секунд.
И мы не вселяемся в людей.
368
00:25:15,473 --> 00:25:18,518
На том свете
сразу зазвучит сигнал тревоги.
369
00:25:22,313 --> 00:25:24,315
Сейчас это неважно.
370
00:25:24,941 --> 00:25:26,693
Готова пообщаться с ее туфлями?
371
00:25:26,693 --> 00:25:28,027
Я с ними не общаюсь.
372
00:25:29,362 --> 00:25:30,613
Я их читаю.
373
00:25:30,613 --> 00:25:32,323
УЛИКИ
374
00:25:44,335 --> 00:25:47,880
На крыльце того дома
туфли были на Бекки в последний раз.
375
00:25:51,134 --> 00:25:51,968
Круто.
376
00:25:53,177 --> 00:25:54,721
Давайте заглянем туда.
377
00:25:56,889 --> 00:25:58,224
Кастрюли на плите.
378
00:25:59,350 --> 00:26:00,768
Ворона в клетке.
379
00:26:01,436 --> 00:26:02,729
Никого нет.
380
00:26:04,355 --> 00:26:05,440
Отвали, кот.
381
00:26:05,440 --> 00:26:06,816
Погоди-ка.
382
00:26:07,900 --> 00:26:11,321
Кот, ты живешь поблизости.
Ты что-то знаешь об этом доме?
383
00:26:11,321 --> 00:26:13,489
Как будто он ответит...
384
00:26:13,489 --> 00:26:17,827
Иди на хрен. Я ничего не скажу вам
о том доме и о ведьме, что там живет.
385
00:26:19,245 --> 00:26:20,079
Коты говорят?
386
00:26:20,079 --> 00:26:22,749
Круто, да?
Просто они не говорят с людьми.
387
00:26:22,749 --> 00:26:26,419
Дом ведьмы.
Плохая новость. Ведьмы хитрые.
388
00:26:28,379 --> 00:26:29,380
И опасные.
389
00:26:29,380 --> 00:26:31,549
Но вы можете справиться с ведьмой, так?
390
00:26:34,052 --> 00:26:35,053
Верно?
391
00:26:39,015 --> 00:26:42,393
Нам нужно больше узнать о ведьме,
прежде чем заходить к ней в дом.
392
00:26:42,393 --> 00:26:45,396
Мы просто ушли оттуда
и даже не поискали Бекки.
393
00:26:45,396 --> 00:26:48,900
Мы не сможем проникнуть
незаметно. Она нас увидит.
394
00:26:48,900 --> 00:26:51,819
Сверхъестественные существа
видят призраков.
395
00:26:51,819 --> 00:26:54,155
Если она нас увидит, она нам навредит.
396
00:26:54,155 --> 00:26:55,823
Или хотя бы попытается.
397
00:26:55,823 --> 00:26:59,160
Ну, дело явно сверхъестественное.
398
00:26:59,160 --> 00:27:01,454
Ведьма, крадущая детей, говорящие коты
399
00:27:01,454 --> 00:27:03,706
и жуткий туман за окном.
400
00:27:07,543 --> 00:27:09,921
Те девчонки пялятся на меня.
401
00:27:10,797 --> 00:27:12,799
Может, из-за твоей одежды.
402
00:27:12,799 --> 00:27:15,218
Нет. Кажется, что ты
говоришь сама с собой.
403
00:27:15,218 --> 00:27:17,053
Как будто ты немного того.
404
00:27:17,053 --> 00:27:20,056
Боже. Я подожду в туалете,
пока они не уйдут.
405
00:27:24,894 --> 00:27:25,895
Простите.
406
00:27:47,500 --> 00:27:50,002
Всё хорошо.
407
00:28:23,494 --> 00:28:24,787
Демон Дэвид.
408
00:28:24,787 --> 00:28:27,874
Зачем такие формальности?
Мы видели друг друга голыми.
409
00:28:27,874 --> 00:28:29,876
Что ты здесь делаешь? Где мы?
410
00:28:29,876 --> 00:28:31,919
Да ладно тебе. Ты должна понять.
411
00:28:37,341 --> 00:28:39,510
Или тебе трудно вспомнить?
412
00:28:41,095 --> 00:28:42,221
Бу.
413
00:28:44,307 --> 00:28:45,516
Как...
414
00:28:46,225 --> 00:28:48,978
Чёрт возьми.
Ты забрал мои воспоминания?
415
00:28:49,812 --> 00:28:53,399
У меня не какая-то
гребаная амнезия. Ты их забрал.
416
00:28:53,399 --> 00:28:55,651
Да, я такой негодник.
417
00:28:56,319 --> 00:28:57,320
Они у меня.
418
00:28:57,320 --> 00:28:59,238
Верни мне мои воспоминания.
419
00:28:59,238 --> 00:29:01,866
- Кто я?
- Ты особенная, Кристал.
420
00:29:01,866 --> 00:29:06,037
Твои способности делают тебя...
совершенно особенной.
421
00:29:06,037 --> 00:29:10,666
Я еще никогда так не хотел
в кого-либо вернуться.
422
00:29:10,666 --> 00:29:12,418
Чарльз и Эдвин изгнали тебя,
423
00:29:12,418 --> 00:29:15,087
и ты не можешь вернуться,
если я тебя не впущу.
424
00:29:15,087 --> 00:29:16,589
А этого не будет.
425
00:29:16,589 --> 00:29:18,466
Подучила демонологию.
426
00:29:18,466 --> 00:29:21,886
Бедняжка Кристал.
Я с тобой такое сделаю...
427
00:29:21,886 --> 00:29:22,804
Кристал.
428
00:29:25,598 --> 00:29:26,516
Ты в порядке?
429
00:29:26,516 --> 00:29:29,811
Ты наговорила всякого бреда
перед всеми нами.
430
00:29:29,811 --> 00:29:31,562
Погоди. Где...
431
00:29:36,609 --> 00:29:37,652
Ты в порядке, милая?
432
00:29:40,363 --> 00:29:43,825
Ты разговаривала с демоном
посреди этого милого кафе.
433
00:29:50,289 --> 00:29:51,374
Всё хорошо.
434
00:29:54,418 --> 00:29:55,545
Боже!
435
00:29:55,545 --> 00:29:58,256
Мне просто нужна минутка.
Дайте мне минутку!
436
00:29:58,256 --> 00:30:00,299
Дэвид здесь, в Порт-Таунсенде?
437
00:30:01,050 --> 00:30:03,803
Да. Я не знаю.
Я не понимаю, где только что была.
438
00:30:03,803 --> 00:30:07,014
- Там были глаза в воздухе...
- Чарльз, это плохая идея.
439
00:30:07,014 --> 00:30:09,225
Ее демон ставит под угрозу дело.
440
00:30:09,225 --> 00:30:11,602
- Которого ты не хотел.
- Наша задача – ведьма.
441
00:30:11,602 --> 00:30:14,272
Помнишь, насколько силен
был ее демон в метро?
442
00:30:14,272 --> 00:30:16,816
Прекрати говорить «ее демон»!
Он не мой демон!
443
00:30:16,816 --> 00:30:19,443
И это было страшно! Понимаешь?
444
00:30:19,443 --> 00:30:22,280
Но ты молодец. Дело закрыто, да?
445
00:30:22,280 --> 00:30:25,116
Вычеркнул мое имя,
значит, демон исчез, так?
446
00:30:25,116 --> 00:30:28,703
Ты прекрасный детектив, Эдвин.
Он не изгнан.
447
00:30:28,703 --> 00:30:29,996
Он не изгнан!
448
00:30:29,996 --> 00:30:32,999
Может, теперь он наш демон, блин!
449
00:30:35,626 --> 00:30:37,295
Она рехнулась?
450
00:30:37,295 --> 00:30:38,462
Кричит на нас.
451
00:30:38,462 --> 00:30:40,923
Она не кричала.
Она сказала, что ей страшно.
452
00:30:41,716 --> 00:30:43,134
Страшно?
453
00:30:43,134 --> 00:30:44,427
Послушай, Чарльз.
454
00:30:44,427 --> 00:30:46,596
С момента ее появления ты изменился.
455
00:30:46,596 --> 00:30:49,557
Мы не должны забывать,
что она пережила.
456
00:30:49,557 --> 00:30:53,936
Что она пережила?
Я провел больше 70 лет в аду!
457
00:30:58,065 --> 00:31:00,276
Это не соревнование, друг мой.
458
00:31:10,870 --> 00:31:13,664
ЭДВАРДИАНСКИЙ ЛОНДОН
1916 ГОД
459
00:31:13,664 --> 00:31:16,417
«ВЕРНЫЕ ДО КОНЦА
ДЕТЕКТИВЫ ИЗ ЧИЛТЕРН-ХАУСА»
460
00:31:50,701 --> 00:31:57,291
Мы приносим малышку Мэри Энн
в жертву демону Са'алу.
461
00:31:57,291 --> 00:31:59,669
- Что это за книга?
- Я украл ее у брата.
462
00:32:00,503 --> 00:32:02,463
Пусть этот балбес испугается.
463
00:32:03,381 --> 00:32:08,886
Мэри Энн.
464
00:32:08,886 --> 00:32:12,223
Мэри Энн!
465
00:32:12,807 --> 00:32:15,810
Мэри Энн!
466
00:32:22,316 --> 00:32:23,150
Что это было?
467
00:32:24,360 --> 00:32:25,653
Кто-то еще это видел?
468
00:32:32,535 --> 00:32:34,370
- Прости.
- Не надо так!
469
00:32:40,793 --> 00:32:42,837
Нет. Нет, пожалуйста!
470
00:32:42,837 --> 00:32:44,964
Оставь меня. Пожалуйста!
471
00:32:46,465 --> 00:32:48,926
Прости. Формально ты жертва.
472
00:32:48,926 --> 00:32:51,804
Поэтому я вынужден забрать тебя в ад.
473
00:32:51,804 --> 00:32:53,723
Но всё не так плохо.
474
00:33:23,627 --> 00:33:25,921
Кот, это тебя мы видели до этого?
475
00:33:25,921 --> 00:33:29,675
- Что? Мы все для вас одинаковые?
- Да. Но я ищу тебя.
476
00:33:30,509 --> 00:33:32,595
Я купил это...
477
00:33:34,221 --> 00:33:35,639
...в знак благодарности.
478
00:33:35,639 --> 00:33:38,267
Это... Это мне?
479
00:33:45,566 --> 00:33:48,277
Заклинание-ловушка.
Один из моих фокусов.
480
00:33:48,986 --> 00:33:51,906
Мне надо найти пропавшую девочку.
481
00:33:52,698 --> 00:33:54,533
Расскажи мне про ведьму.
482
00:33:54,533 --> 00:33:55,618
Ладно.
483
00:33:56,327 --> 00:33:58,788
Но колдовство против кота
до добра не доведет.
484
00:34:12,593 --> 00:34:13,594
Что-то...
485
00:34:16,764 --> 00:34:18,224
Что-то не так?
486
00:34:18,933 --> 00:34:19,934
Я в порядке.
487
00:34:21,268 --> 00:34:24,897
Нет. Да, похоже, ты в порядке.
Пойду обратно в дом.
488
00:34:24,897 --> 00:34:28,818
Боже, так бы и стукнула их головами
друг о друга! Я так зла!
489
00:34:32,404 --> 00:34:33,948
Здоровая реакция.
490
00:34:33,948 --> 00:34:36,242
Меня же доставал мой токсичный бывший...
491
00:34:36,242 --> 00:34:37,326
Это было ужасно.
492
00:34:37,326 --> 00:34:39,036
Мне было плохо.
493
00:34:39,036 --> 00:34:41,038
А эти парни читают мне нотацию!
494
00:34:41,038 --> 00:34:44,041
После того, как я им помогла!
А я ведь помогла.
495
00:34:44,625 --> 00:34:45,960
Эти парни...
496
00:34:46,710 --> 00:34:49,713
- Они твои друзья или...
- Я не знаю. Может быть.
497
00:34:49,713 --> 00:34:53,884
Нужны ли мне друзья, думающие
только о том, что важно для них?
498
00:34:55,219 --> 00:34:56,220
Послушай.
499
00:34:59,265 --> 00:35:00,766
Кристал, все люди такие.
500
00:35:02,351 --> 00:35:03,602
Всегда.
501
00:35:03,602 --> 00:35:06,939
Все всегда думают только о себе.
502
00:35:06,939 --> 00:35:10,818
Может, в удачный день
кто-то на минутку подумает о тебе,
503
00:35:11,652 --> 00:35:15,364
а потом сразу начинает
думать о своей фигне.
504
00:35:16,782 --> 00:35:20,494
И, похоже, ты тоже думаешь
о себе, и неспроста.
505
00:35:21,328 --> 00:35:22,329
Это...
506
00:35:23,581 --> 00:35:24,415
...мрачно.
507
00:35:25,207 --> 00:35:26,834
То есть я эгоистка?
508
00:35:27,960 --> 00:35:29,670
Отлично. Теперь я зла на себя.
509
00:35:29,670 --> 00:35:31,964
Ладно. Мило поговорили.
510
00:35:37,303 --> 00:35:39,972
- Тоже пришел меня допросить?
- Может быть.
511
00:35:40,639 --> 00:35:42,141
Эдвин это уже сделал.
512
00:35:42,141 --> 00:35:46,270
Я не знала, что Дэвид последует за мной
на другой конец света.
513
00:35:46,270 --> 00:35:49,356
Он не хочет отдавать
воспоминания, которые украл.
514
00:35:49,356 --> 00:35:51,108
Боже, какая же я дура!
515
00:35:51,108 --> 00:35:53,611
Погоди. Он украл твои воспоминания?
516
00:35:53,611 --> 00:35:54,695
Да.
517
00:35:55,988 --> 00:35:57,489
Это новая информация.
518
00:35:59,617 --> 00:36:00,618
Я просто...
519
00:36:01,660 --> 00:36:02,661
Я злюсь.
520
00:36:03,746 --> 00:36:07,666
Будто знаешь, что у тебя есть дом,
но не можешь туда попасть.
521
00:36:11,378 --> 00:36:12,838
Я не могу это объяснить.
522
00:36:13,756 --> 00:36:14,757
Ясно.
523
00:36:16,217 --> 00:36:17,134
Идем со мной.
524
00:36:17,134 --> 00:36:18,344
Нам нужно зеркало.
525
00:36:19,470 --> 00:36:20,471
Пойдем.
526
00:36:21,430 --> 00:36:22,598
Встретимся наверху.
527
00:36:31,899 --> 00:36:32,733
Привет.
528
00:36:33,609 --> 00:36:34,610
Привет.
529
00:36:44,328 --> 00:36:46,956
Я живу напротив,
530
00:36:46,956 --> 00:36:48,791
- если ты...
- Красивое пальто.
531
00:36:55,297 --> 00:36:56,507
Что ты делаешь?
532
00:36:57,383 --> 00:36:59,134
Ты не видел?
533
00:36:59,134 --> 00:37:01,512
Слушай, я тебе кое-что покажу.
534
00:37:01,512 --> 00:37:03,639
Но обещай, что не скажешь Эдвину.
535
00:37:03,639 --> 00:37:06,684
Чарльз, сейчас будет что-то странное?
536
00:37:16,694 --> 00:37:20,114
Я наблюдаю за ними
раз в неделю последние 30 лет.
537
00:37:26,120 --> 00:37:28,205
Это твои родители?
538
00:37:29,540 --> 00:37:33,210
О боже. Я и не подумала,
что они могут быть еще живы.
539
00:37:33,210 --> 00:37:35,462
Да. Посмотри на них.
540
00:37:35,462 --> 00:37:38,966
Прожили хорошую жизнь. Сейчас
это в основном телик, чай и печенье.
541
00:37:38,966 --> 00:37:40,134
Мой отец был...
542
00:37:40,926 --> 00:37:43,137
Не самым хорошим человеком.
543
00:37:44,179 --> 00:37:45,180
Он был жесток.
544
00:37:45,889 --> 00:37:48,225
А мама молчала.
545
00:37:48,892 --> 00:37:50,144
Сейчас они довольны.
546
00:37:53,355 --> 00:37:57,234
Наверное, тяжело, когда не можешь
с ними поговорить, обнять их...
547
00:37:57,234 --> 00:37:58,319
Да.
548
00:37:59,069 --> 00:38:00,070
Да, тяжело.
549
00:38:01,572 --> 00:38:03,407
Но, как и они, я в целом доволен.
550
00:38:04,116 --> 00:38:06,702
Я стараюсь быть довольным за всех нас.
551
00:38:06,702 --> 00:38:08,162
И у меня получается.
552
00:38:09,246 --> 00:38:11,623
Я знаю, каково это,
когда не можешь попасть домой.
553
00:38:11,623 --> 00:38:16,003
Если хочешь остаться с нами,
ты должна нам довериться.
554
00:38:22,259 --> 00:38:23,302
Чарльз!
555
00:38:24,720 --> 00:38:28,098
Я узнал кое-что о ведьме.
Идем скорее вниз.
556
00:38:29,475 --> 00:38:32,478
Эта информация только для детективов
с хорошей репутацией.
557
00:38:32,478 --> 00:38:33,896
Ладно. Я скажу вам правду.
558
00:38:35,230 --> 00:38:38,984
Но это история о том,
какой дурой я была. Просто...
559
00:38:40,486 --> 00:38:42,321
ЛОНДОН
ТРИ МЕСЯЦА НАЗАД
560
00:38:42,321 --> 00:38:44,656
«ГРЕМЛИНЫ»
561
00:38:55,209 --> 00:38:58,796
Поначалу я не поняла,
что Дэвид – демон.
562
00:38:58,796 --> 00:39:00,214
ПОЛНОЧЬ!
«НЕЧТО» СЕГОДНЯ!
563
00:39:00,214 --> 00:39:02,549
Я в него влюбилась.
564
00:39:07,638 --> 00:39:09,807
Когда я поняла, кто он...
565
00:39:15,437 --> 00:39:16,730
Наверное, было уже неважно.
566
00:39:20,776 --> 00:39:22,736
Ты знала, что он демон,
и ты его впустила?
567
00:39:22,736 --> 00:39:25,614
Я медиум.
Я видела много чего странного.
568
00:39:25,614 --> 00:39:26,824
Я думала, это любовь.
569
00:39:26,824 --> 00:39:30,244
Я была дурой. Я не говорила,
что он вселился в меня против воли.
570
00:39:30,244 --> 00:39:33,705
Ты знала, что мы так думаем,
ведь в 99% случаев бывает так.
571
00:39:33,705 --> 00:39:36,542
Давайте выдохнем и успокоимся.
572
00:39:36,542 --> 00:39:39,503
Я его впустила, зная, кто он.
Наверное, он мне наврал.
573
00:39:39,503 --> 00:39:42,047
Меня будто заперли в крошечной коробке.
574
00:39:42,047 --> 00:39:44,550
Я до сих пор не знаю, что он натворил.
575
00:39:44,550 --> 00:39:45,592
Он не хотел уходить.
576
00:39:46,760 --> 00:39:48,929
Прекрасно. Теперь ты нас понимаешь.
577
00:39:48,929 --> 00:39:51,974
Мы спасли тебя в метро,
а теперь ты не хочешь уходить.
578
00:40:04,695 --> 00:40:06,780
Для тебя это игра в детектива.
579
00:40:07,573 --> 00:40:10,451
Знаешь, что произошло,
когда я умер, Кристал? Ничего.
580
00:40:10,451 --> 00:40:12,870
Мое исчезновение
назвали «Божьей волей».
581
00:40:12,870 --> 00:40:15,706
Интернат умолчал о том,
что случилось с ним.
582
00:40:16,248 --> 00:40:18,834
Наши смерти были неважны.
Никто их не раскрыл.
583
00:40:19,460 --> 00:40:22,963
Ты умная, с тобой весело,
но это не игра.
584
00:40:22,963 --> 00:40:25,924
Мы раскрываем нераскрытые преступления.
585
00:40:25,924 --> 00:40:28,635
Полиция не справится
с чертовой ведьмой!
586
00:40:32,473 --> 00:40:33,474
Мы не были важны.
587
00:40:35,142 --> 00:40:36,435
Он и я.
588
00:40:37,186 --> 00:40:38,812
А эти дела важны.
589
00:40:38,812 --> 00:40:41,690
- Должны быть важны!
- Ты прав.
590
00:40:42,983 --> 00:40:45,194
Но мы не раскрыли и дело Кристал.
591
00:40:45,194 --> 00:40:47,779
К ней не вернулась память.
592
00:40:50,240 --> 00:40:51,241
Ладно.
593
00:40:51,950 --> 00:40:54,161
Когда я заглянула сегодня
в мысли мамы Бекки,
594
00:40:54,161 --> 00:40:58,373
там было столько горя и боли,
и я подумала:
595
00:40:59,333 --> 00:41:02,169
«А если где-то мои родители
так же горюют обо мне?»
596
00:41:05,172 --> 00:41:06,715
Я просто хочу помочь.
597
00:41:07,841 --> 00:41:09,593
Это правда важно.
598
00:41:10,677 --> 00:41:12,513
Это дело важно.
599
00:41:19,061 --> 00:41:20,145
Значит...
600
00:41:23,023 --> 00:41:24,608
Забудем пока о Дэвиде?
601
00:41:27,069 --> 00:41:30,030
И сосредоточимся на спасении Бекки? Да.
602
00:41:32,533 --> 00:41:35,744
СПАСЕНИЕ
603
00:41:35,744 --> 00:41:39,248
Я узнал, что эта ведьма, Эстер Финч,
помешана на молодости.
604
00:41:39,248 --> 00:41:41,333
Каждые несколько лет
она похищает девочек,
605
00:41:41,333 --> 00:41:44,086
запирает их в шкафу
и крадет их жизненную силу.
606
00:41:44,086 --> 00:41:46,505
- Настоящая злодейка.
- Да, настоящая.
607
00:41:46,505 --> 00:41:48,048
Всё это ты узнал у кота?
608
00:41:48,048 --> 00:41:51,343
Маленькие мерзавцы хитрые.
Царапины жгут как огонь.
609
00:41:51,343 --> 00:41:56,265
Если девочка еще жива, мы проникнем
в дом, найдем ее, вытащим – и готово.
610
00:41:56,265 --> 00:41:57,933
Вот так. Проще простого.
611
00:41:57,933 --> 00:42:01,019
Мне нужны чертежи дома.
612
00:42:01,019 --> 00:42:02,771
Найдешь их в своем интернете?
613
00:42:03,564 --> 00:42:05,691
Он не только мой.
614
00:42:06,316 --> 00:42:07,359
Я объясню еще раз.
615
00:42:07,359 --> 00:42:09,111
- Но да, найду.
- Хорошо.
616
00:42:09,111 --> 00:42:11,154
У Чарльза будет волшебный рюкзак.
617
00:42:11,154 --> 00:42:14,116
Так. На самом деле
это сложная карманная вселенная,
618
00:42:14,116 --> 00:42:16,410
в которой ориентируюсь только я.
619
00:42:16,410 --> 00:42:18,912
Но да, можно сказать, волшебный рюкзак.
620
00:42:19,413 --> 00:42:20,747
Господи!
621
00:42:21,748 --> 00:42:24,293
Я думала, что ты крадешь мясо или...
622
00:42:24,293 --> 00:42:26,211
Или что ты мясная извращенка.
623
00:42:26,211 --> 00:42:29,006
Что ты делаешь? Знаешь, неважно.
624
00:42:29,006 --> 00:42:31,133
Неважно, сколько тебе лет.
Ложись спать.
625
00:42:36,138 --> 00:42:38,890
Да, она правда похожа на ведьму.
626
00:42:38,890 --> 00:42:41,852
На сексуальную ведьму,
которая много курит.
627
00:42:42,561 --> 00:42:43,604
Но крутую.
628
00:42:43,604 --> 00:42:45,647
Ведьму, которой надо сходить на почту,
629
00:42:45,647 --> 00:42:48,692
чтобы разобраться
с недоставленной посылкой.
630
00:42:48,692 --> 00:42:50,068
Не за что.
631
00:42:50,819 --> 00:42:52,613
Это очень умно, Кристал.
632
00:42:58,535 --> 00:43:00,954
Ладно, Чарльз. Идем.
633
00:43:02,831 --> 00:43:03,957
Я знаю, что у нас мир,
634
00:43:03,957 --> 00:43:08,003
но, похоже, вы не берёте меня
в наказание за секрет про демона?
635
00:43:09,338 --> 00:43:13,050
Я виновата, я облажалась.
Надо было вам всё сказать.
636
00:43:13,717 --> 00:43:15,594
Ведьмы опасны.
637
00:43:16,720 --> 00:43:19,723
Я видел, как ведьма превратила
девочку в кусок пластмассы.
638
00:43:20,599 --> 00:43:24,436
Та не могла двигаться,
не старела, но всё чувствовала.
639
00:43:25,479 --> 00:43:28,023
И теперь это ее участь навеки.
640
00:43:28,857 --> 00:43:30,067
Ни фига себе.
641
00:43:30,067 --> 00:43:33,362
У тебя есть жизнь, которой можно
лишиться. Давай защитим ее.
642
00:43:35,447 --> 00:43:36,406
И еще...
643
00:43:37,366 --> 00:43:38,575
...это наказание.
644
00:43:56,635 --> 00:43:58,303
Заткнись, ворона.
645
00:44:13,443 --> 00:44:15,278
- Большой замок.
- Ты его откроешь.
646
00:44:16,446 --> 00:44:18,824
Нет, открою, ворона. Вот увидишь.
647
00:44:23,745 --> 00:44:24,746
Никого?
648
00:44:33,171 --> 00:44:34,172
Погоди.
649
00:44:35,882 --> 00:44:37,801
Не похоже на план дома.
650
00:44:37,801 --> 00:44:39,761
Этот шкаф слишком выдается вперед.
651
00:44:54,359 --> 00:44:55,360
Так.
652
00:44:56,319 --> 00:44:57,779
Я загляну.
653
00:44:59,322 --> 00:45:00,323
Посмотрю, что там.
654
00:45:06,163 --> 00:45:07,873
Ведьма, наверное, скоро вернется.
655
00:45:25,849 --> 00:45:27,267
Эдвин!
656
00:45:36,818 --> 00:45:39,279
Эдвин! Ты в порядке?
657
00:45:40,405 --> 00:45:41,865
Волшебная пустота, да?
658
00:45:42,574 --> 00:45:44,451
- Засосала тебя.
- Молодец.
659
00:45:45,118 --> 00:45:46,161
Колдовство.
660
00:45:47,037 --> 00:45:49,664
Я чувствую, как оно на меня давит.
661
00:45:49,664 --> 00:45:51,625
По идее, отсюда не выйти.
662
00:46:22,030 --> 00:46:24,533
Чарльз, Бекки здесь!
663
00:46:25,659 --> 00:46:27,661
Тут глубина не меньше этажа!
664
00:46:27,661 --> 00:46:29,871
У тебя есть веревка и шкив?
665
00:46:35,919 --> 00:46:37,587
Надо ее как-то вытащить!
666
00:46:40,465 --> 00:46:42,384
Положи ее в волшебный рюкзак.
667
00:46:58,441 --> 00:47:00,318
Долго они, да?
668
00:47:01,236 --> 00:47:02,445
Привет.
669
00:47:03,029 --> 00:47:04,155
Я Эстер.
670
00:47:05,991 --> 00:47:07,951
Грубо, что вы вломились ко мне в дом,
671
00:47:07,951 --> 00:47:09,828
но идея с почтой...
672
00:47:09,828 --> 00:47:11,413
Это было мило.
673
00:47:11,413 --> 00:47:14,124
Да. Я не понимаю, о чём ты говоришь.
674
00:47:14,124 --> 00:47:16,835
Прекрати. Что ищут
твои мертвые мальчики?
675
00:47:17,836 --> 00:47:19,879
Могли бы просто вежливо попросить.
676
00:47:19,879 --> 00:47:21,047
Может, я бы...
677
00:47:22,674 --> 00:47:24,217
Не знаю, отдала бы вам это.
678
00:47:25,927 --> 00:47:28,138
В городе пропала девочка...
679
00:47:28,138 --> 00:47:29,973
А, понятно. Неважно.
680
00:47:29,973 --> 00:47:33,184
Ее я отдать не могу.
Я их коллекционирую.
681
00:47:33,184 --> 00:47:35,145
- Маленьких девочек?
- Да.
682
00:47:35,145 --> 00:47:36,813
Ну, я много чего люблю.
683
00:47:37,689 --> 00:47:40,525
Японское виски, табак,
хорошие пластинки.
684
00:47:40,525 --> 00:47:43,069
Наблюдать за птицами. Обожаю птиц.
685
00:47:43,737 --> 00:47:46,239
Но я очень-очень...
686
00:47:48,241 --> 00:47:49,367
...люблю девочек.
687
00:47:59,210 --> 00:48:00,545
Можешь издеваться, ворона.
688
00:48:01,338 --> 00:48:03,089
Рано или поздно мы подружимся.
689
00:48:03,840 --> 00:48:04,841
Я всем нравлюсь.
690
00:48:05,634 --> 00:48:06,926
Я хороший парень.
691
00:48:21,941 --> 00:48:24,235
- Забрал Бекки?
- Положил ее в твой рюкзак.
692
00:48:24,986 --> 00:48:26,780
А еще там была...
693
00:48:27,697 --> 00:48:30,909
Очень большая змея.
694
00:48:30,909 --> 00:48:32,285
Как это утомительно.
695
00:48:32,285 --> 00:48:33,453
Ждать.
696
00:48:34,162 --> 00:48:35,163
Не для тебя.
697
00:48:35,789 --> 00:48:37,457
Ты почти парализована.
698
00:48:37,457 --> 00:48:39,209
Из-за трубки. Вот досада.
699
00:48:42,128 --> 00:48:44,547
Но довольно скоро ты крепко уснешь.
700
00:48:45,173 --> 00:48:46,883
Может, даже увидишь приятный сон.
701
00:48:56,142 --> 00:48:57,519
Молодость.
702
00:48:57,519 --> 00:49:02,273
У подростков такая чудесная
эластичная кожа.
703
00:49:03,441 --> 00:49:05,694
Ее можно растянуть на метры.
704
00:49:05,694 --> 00:49:07,028
Оставь ее в покое!
705
00:49:13,243 --> 00:49:15,829
Твои друзья-призраки
пришли тебя спасать.
706
00:49:15,829 --> 00:49:18,081
Они мертвы, зато вечно молоды.
707
00:49:18,081 --> 00:49:20,625
Мне так завидно.
708
00:49:20,625 --> 00:49:22,711
Аж кричать хочется.
709
00:49:38,143 --> 00:49:39,394
Железная трость.
710
00:49:40,353 --> 00:49:41,396
Толстая.
711
00:49:41,396 --> 00:49:43,231
Полезно для поясницы.
712
00:49:44,023 --> 00:49:45,525
Разве не чудесно?
713
00:49:45,525 --> 00:49:48,570
Нам обеим это не понравится.
714
00:50:18,975 --> 00:50:20,226
Чарльз, нет!
715
00:50:29,444 --> 00:50:30,862
Ты совсем спятил?
716
00:50:30,862 --> 00:50:33,198
Мы не вселяемся в людей,
это плохо кончается.
717
00:50:33,198 --> 00:50:34,532
Я знаю, дружище.
718
00:50:34,532 --> 00:50:36,868
Но есть смягчающие обстоятельства.
719
00:50:36,868 --> 00:50:38,495
Я отведу ее в дом,
720
00:50:38,495 --> 00:50:41,790
а вы с Кристал берите
рюкзак с Бекки и уходите отсюда.
721
00:50:41,790 --> 00:50:43,792
Ты должен выйти из ее тела!
722
00:50:43,792 --> 00:50:45,627
- Неужели ты...
- Эдвин.
723
00:50:45,627 --> 00:50:48,546
Ты умный, а я делаю подобные глупости.
724
00:50:48,546 --> 00:50:50,840
Скорее, она сопротивляется.
725
00:50:59,599 --> 00:51:01,559
Покопались в моих воспоминаниях?
726
00:51:03,269 --> 00:51:07,023
Вы разворошили осиное гнездо.
727
00:51:07,023 --> 00:51:09,108
Вы даже не представляете.
728
00:51:10,151 --> 00:51:11,861
Монти! Господи!
729
00:51:12,570 --> 00:51:15,490
Я пытаюсь угрожать трем соплякам.
730
00:51:18,326 --> 00:51:21,204
ДЕЛО ЗАКРЫТО
731
00:51:22,664 --> 00:51:23,498
Ты дома.
732
00:51:23,498 --> 00:51:26,709
И тебе не нужно помнить
о том страшном доме
733
00:51:26,709 --> 00:51:28,628
и о той страшной тьме.
734
00:51:28,628 --> 00:51:32,090
Тебе больше не надо думать
о тех страшных вещах.
735
00:51:32,090 --> 00:51:33,174
Вот и молодец.
736
00:51:48,064 --> 00:51:49,232
Мама?
737
00:51:50,441 --> 00:51:51,442
Мама!
738
00:51:57,574 --> 00:51:58,575
Ты посмотри.
739
00:51:59,325 --> 00:52:00,368
Мы молодцы.
740
00:52:01,077 --> 00:52:03,288
А как же демон Дэвид?
741
00:52:03,955 --> 00:52:05,123
Он следит за мной.
742
00:52:06,165 --> 00:52:08,835
Всё такой же козел.
Но я верну свои воспоминания.
743
00:52:08,835 --> 00:52:10,253
Теперь у тебя есть мы.
744
00:52:10,253 --> 00:52:12,255
Мы победили его один раз,
победим снова.
745
00:52:12,255 --> 00:52:14,090
- Не хвастайся, Чарльз.
- Что?
746
00:52:14,090 --> 00:52:16,509
Я раздразнил ворону,
вытягивая тебя и девочку
747
00:52:16,509 --> 00:52:18,511
из пропасти,
и устроил сотрясение ведьме.
748
00:52:18,511 --> 00:52:21,681
Вселился в нее и, возможно,
оповестил тот свет о том, где мы.
749
00:52:21,681 --> 00:52:25,518
Скрыться от Смерти трудно,
еще труднее – от ее подчиненных.
750
00:52:25,518 --> 00:52:28,438
Но никого из них здесь нет.
Похоже, всё чисто.
751
00:52:28,438 --> 00:52:29,772
Ты слишком волнуешься.
752
00:52:29,772 --> 00:52:33,276
Давайте уедем из этого города,
пока не произошло еще что-нибудь.
753
00:52:39,198 --> 00:52:41,618
ОТДЕЛ ПОТЕРЯННЫХ ДУШ
ЗАГРОБНОГО МИРА
754
00:52:41,618 --> 00:52:43,328
Посмотрим.
755
00:52:44,162 --> 00:52:45,830
Что там у нас?
756
00:52:50,293 --> 00:52:51,377
Одержимость.
757
00:52:52,879 --> 00:52:54,297
Нехорошо.
758
00:52:55,089 --> 00:52:56,174
Так?
759
00:52:56,174 --> 00:52:57,508
ПОХОТЬ
ЧРЕВОУГОДИЕ
760
00:52:57,508 --> 00:52:59,052
ЖАДНОСТЬ
ГНЕВ
761
00:53:12,523 --> 00:53:15,318
Я нашла вас, непослушные мальчишки.
762
00:53:17,779 --> 00:53:18,780
Так ведь?
763
00:53:22,450 --> 00:53:24,410
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ...
764
00:54:13,835 --> 00:54:18,840
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова