1 00:00:17,894 --> 00:00:21,397 ЛОНДОН, АНГЛИЯ 2 00:00:41,459 --> 00:00:45,755 Так. Если этот призрак обитает в музее, зачем он гонится за нами по улицам? 3 00:00:45,755 --> 00:00:46,881 Мы хотели ему помочь. 4 00:00:46,881 --> 00:00:49,300 Судя по воплям, ему не нужна наша помощь. 5 00:00:49,300 --> 00:00:50,384 Таков твой вывод? 6 00:00:51,511 --> 00:00:53,304 Его противогаз заколдован. 7 00:00:53,304 --> 00:00:55,431 В нём ему не попасть на тот свет. 8 00:00:55,431 --> 00:00:57,975 Чудно, Эдвин. Как его достать, когда он в ярости? 9 00:00:57,975 --> 00:00:59,102 Надо его срезать. 10 00:01:02,647 --> 00:01:03,481 Железный нож. 11 00:01:03,481 --> 00:01:05,483 Обожжет его, если полезет. 12 00:01:05,483 --> 00:01:07,652 Срезаем противогаз, уничтожаем его, 13 00:01:07,652 --> 00:01:09,695 он отправляется на тот свет. Дело закрыто. 14 00:01:09,695 --> 00:01:11,405 Приманка и коробок – наш гамбит. 15 00:01:11,405 --> 00:01:14,867 Дай четвертый том «Заклинаний». Маленькая фиолетовая книга. 16 00:01:14,867 --> 00:01:16,369 Там заклинание огня. 17 00:01:21,374 --> 00:01:25,002 Так. Маленькая заминка. Я оставил ее в офисе. 18 00:01:25,002 --> 00:01:28,381 Чарльз, в твой рюкзак помещается бесконечное количество вещей. 19 00:01:28,381 --> 00:01:29,674 Я о ней не подумал. 20 00:01:43,521 --> 00:01:44,355 Бежим! 21 00:01:47,650 --> 00:01:48,484 Чёрт возьми. 22 00:01:50,987 --> 00:01:52,071 Сюда! 23 00:01:52,071 --> 00:01:53,865 Надо вернуться в офис! 24 00:02:16,554 --> 00:02:18,764 Это не офис, приятель. 25 00:02:18,764 --> 00:02:21,601 Трудно проходить сквозь зеркала во время погони. 26 00:02:23,811 --> 00:02:27,815 Надеюсь, призрак времен Первой мировой тоже плохо ориентируется. 27 00:02:37,617 --> 00:02:39,368 Убей гонца, повесь его 28 00:02:44,332 --> 00:02:47,460 Думаю, клиентка могла бы выразиться поконкретнее. 29 00:02:47,460 --> 00:02:50,546 ВЧЕРА 30 00:02:50,546 --> 00:02:51,672 ПРИЗРАК В МУЗЕЕ 31 00:02:51,672 --> 00:02:54,091 Новая выставка посвящена Первой мировой. 32 00:02:54,091 --> 00:02:56,636 Еще есть призраки, переживающие ее боль и горе. 33 00:02:56,636 --> 00:02:58,095 Они не отпускают этот мир. 34 00:02:58,095 --> 00:02:59,931 Я осталась, чтобы помочь им. 35 00:02:59,931 --> 00:03:01,390 Моя незаконченная работа. 36 00:03:01,390 --> 00:03:05,186 Прямо как мы с Эдвином. Раскрываем дела, которые не под силу другим. 37 00:03:05,186 --> 00:03:08,522 Я пришла к вам, потому что один призрак слегка рехнулся. 38 00:03:09,315 --> 00:03:11,359 Разгадайте эту загадку. 39 00:03:12,360 --> 00:03:13,986 Говорят, вы лучше всех. 40 00:03:17,239 --> 00:03:18,783 Так. Это зеркало пойдет? 41 00:03:18,783 --> 00:03:21,452 - На этот раз сосредоточился? - Да. 42 00:03:21,452 --> 00:03:23,162 Я пытаюсь найти офис. 43 00:03:37,802 --> 00:03:38,803 Вперед. 44 00:03:46,102 --> 00:03:47,687 Так, пока он не пришел... 45 00:04:00,574 --> 00:04:01,409 {\an8}«ЗАКЛИНАНИЯ» 46 00:04:01,409 --> 00:04:02,326 Вот ты где. 47 00:04:05,413 --> 00:04:06,247 Прости, друг. 48 00:04:06,872 --> 00:04:09,583 Противогаз овладел тобой... 49 00:04:11,711 --> 00:04:14,297 Поэтому я его заберу. 50 00:04:20,094 --> 00:04:21,262 Эдвин! 51 00:04:21,971 --> 00:04:22,930 Давай скорее! 52 00:04:22,930 --> 00:04:26,100 Призываю пламя, изгоняю духа... 53 00:04:26,100 --> 00:04:27,184 Эдвин! 54 00:04:27,184 --> 00:04:28,602 ...предаю огню сей предмет! 55 00:04:41,574 --> 00:04:43,826 Эй. Всё в порядке, друг. 56 00:04:44,410 --> 00:04:45,578 Ты победил в войне. 57 00:04:45,578 --> 00:04:47,705 Дети читают о ней в учебниках. 58 00:04:47,705 --> 00:04:49,123 Ты отлично служил. 59 00:04:49,123 --> 00:04:51,876 Надо спрятаться, пока за ним не пришла Смерть. 60 00:04:54,086 --> 00:04:56,047 Иначе она и нас заберет. 61 00:05:01,469 --> 00:05:03,679 Чарльз, мы здорово поработали. 62 00:05:03,679 --> 00:05:07,183 И мне понравилось. Кроме момента, когда он меня душил. 63 00:05:09,352 --> 00:05:10,644 Смерть. 64 00:05:11,771 --> 00:05:12,772 Она здесь. 65 00:05:22,114 --> 00:05:23,115 Здравствуй, Уилфрид. 66 00:05:31,415 --> 00:05:33,042 Прости, мы знакомы? 67 00:05:34,502 --> 00:05:36,504 Да, мы уже встречались. 68 00:05:37,505 --> 00:05:38,923 Конечно. Сейчас вспомню. 69 00:05:40,508 --> 00:05:43,219 Ты слишком долго сражаешься в старых боях, Уилфрид. 70 00:05:45,554 --> 00:05:47,598 Ты умер больше ста лет назад. 71 00:05:55,815 --> 00:05:57,191 Я пришла за тобой тогда. 72 00:05:58,484 --> 00:05:59,318 Но... 73 00:06:00,903 --> 00:06:02,196 ...ты был так растерян. 74 00:06:02,822 --> 00:06:05,241 Полон гнева и ненависти. 75 00:06:08,202 --> 00:06:09,286 Теперь тебе лучше. 76 00:06:12,206 --> 00:06:13,582 Ты готов? 77 00:06:15,000 --> 00:06:17,628 Куда... Куда я попаду? 78 00:06:17,628 --> 00:06:21,799 Когда я был в Индии, там говорили о реинкарнации. 79 00:06:21,799 --> 00:06:25,553 Я читал стихотворение Киплинга. 80 00:06:27,555 --> 00:06:29,765 Они... 81 00:06:29,765 --> 00:06:32,768 Они вернутся, и будет так 82 00:06:32,768 --> 00:06:34,854 пока существует суша 83 00:06:37,106 --> 00:06:39,525 Не тратит Он зря ни листа, ни ветки 84 00:06:40,818 --> 00:06:42,820 Зачем же растрачивать души? 85 00:06:45,906 --> 00:06:46,866 Да. 86 00:06:46,866 --> 00:06:48,409 Именно так. 87 00:06:50,077 --> 00:06:51,996 Со мной случится это? 88 00:07:00,546 --> 00:07:01,964 Сейчас узнаешь. 89 00:07:11,724 --> 00:07:12,766 А что будет, 90 00:07:13,392 --> 00:07:14,768 если Смерть поймает нас? 91 00:07:15,728 --> 00:07:18,481 Она разлучит нас и отправит на тот свет. 92 00:07:20,566 --> 00:07:22,693 Этого не будет. Я позабочусь об этом. 93 00:08:35,224 --> 00:08:38,435 ПЕРСОНАЖИ СОЗДАНЫ ДЛЯ DC НИЛОМ ГЕЙМАНОМ И МЭТТОМ ВАГНЕРОМ 94 00:08:39,728 --> 00:08:42,731 ДЕТЕКТИВЫ С ТОГО СВЕТА 95 00:09:03,460 --> 00:09:05,588 Почему ты такой зажатый? 96 00:09:05,588 --> 00:09:06,714 Расслабься. Ну же. 97 00:09:07,798 --> 00:09:10,301 Давай, Эдвин, я купил это для тебя. 98 00:09:10,301 --> 00:09:12,219 Бокс – спорт джентльмена. 99 00:09:12,219 --> 00:09:15,347 Когда мне придется кого-то бить? Я умер в 1916 году. 100 00:09:15,347 --> 00:09:18,767 Ну хорошо. А если понадобится врезать другому призраку, 101 00:09:18,767 --> 00:09:22,479 который убивает людей, допустим, дрелью? 102 00:09:22,479 --> 00:09:25,524 Прямо... им в черепа. Везде кровь и мозги, 103 00:09:25,524 --> 00:09:29,111 магия не работает, а его надо остановить и спасти клиента? 104 00:09:29,111 --> 00:09:31,280 В этой крайне конкретной ситуации 105 00:09:31,280 --> 00:09:33,907 ты стукнешь психа с дрелью крикетной битой. 106 00:09:34,658 --> 00:09:36,327 - Нет, не надо. - Послушай. 107 00:09:36,327 --> 00:09:38,329 Я 30 лет твой лучший друг. 108 00:09:38,329 --> 00:09:40,748 Я знаю, что ты не любишь пробовать новое, 109 00:09:40,748 --> 00:09:42,833 но мне было бы намного легче, 110 00:09:42,833 --> 00:09:45,961 если бы когда-нибудь ты научился защищать себя. 111 00:09:47,338 --> 00:09:49,048 Да? 112 00:09:50,382 --> 00:09:51,342 Ладно. 113 00:09:54,219 --> 00:09:55,304 Давай. 114 00:09:59,975 --> 00:10:00,934 Молодец. 115 00:10:01,810 --> 00:10:05,356 Вот так. В следующий раз... бей намного сильнее. 116 00:10:08,025 --> 00:10:09,693 АГЕНТСТВО «ДЕТЕКТИВЫ С ТОГО СВЕТА» 117 00:10:11,320 --> 00:10:13,739 НОВАЯ КЛИЕНТКА 118 00:10:14,323 --> 00:10:17,117 Ну хорошо. Я Эдвин Пейн. Это Чарльз Роуленд. 119 00:10:17,117 --> 00:10:20,454 Как ты, несомненно, знаешь, мы детективы с того света. 120 00:10:20,454 --> 00:10:23,540 Он – голова, я – сила. Решаю проблемы. 121 00:10:23,540 --> 00:10:25,751 Это ты сила? 122 00:10:25,751 --> 00:10:28,879 - Да. Почему ты спрашиваешь? - Да так. 123 00:10:30,422 --> 00:10:33,967 Я бы хотела, чтобы вы помогли моей подруге Кристал. 124 00:10:33,967 --> 00:10:35,427 Она экстрасенс. 125 00:10:35,427 --> 00:10:38,180 Медиум. Она видит меня, хоть я и призрак. 126 00:10:38,806 --> 00:10:42,976 Но в последнее время она ведет себя странно. 127 00:10:42,976 --> 00:10:44,395 В каком смысле? 128 00:10:44,395 --> 00:10:45,771 Обычно она такая... 129 00:10:49,358 --> 00:10:52,611 Но в последнее время она скорее такая... 130 00:10:59,284 --> 00:11:00,619 А еще она американка. 131 00:11:00,619 --> 00:11:01,578 Видимо, демон. 132 00:11:01,578 --> 00:11:05,082 Клево. Мы уже имели дело с одержимостью демонами. 133 00:11:05,082 --> 00:11:07,292 - Мы уже давно детективы. - Чудесно. 134 00:11:07,292 --> 00:11:08,961 Так вы поможете моей подруге? 135 00:11:08,961 --> 00:11:11,004 Мы об этом подумаем. 136 00:11:13,298 --> 00:11:16,009 Сейчас он будет разыгрывать несговорчивого. 137 00:11:16,009 --> 00:11:17,010 Это его амплуа. 138 00:11:18,345 --> 00:11:22,307 Да, нам надо обсудить оплату. 139 00:11:22,307 --> 00:11:25,352 Иногда мы работаем pro bono, но в данном случае... 140 00:11:25,352 --> 00:11:29,815 Но я просто маленькая девочка, которая отчаянно хочет помочь подруге. 141 00:11:29,815 --> 00:11:31,275 Где я возьму деньги? 142 00:11:33,444 --> 00:11:34,319 Эмма. 143 00:11:34,903 --> 00:11:39,241 Судя по прическе и ридикюлю, ты умерла в конце XIX века. 144 00:11:39,241 --> 00:11:41,743 В сверхъестественном смысле ты старше нас. 145 00:11:41,743 --> 00:11:44,455 За это время ты явно освоилась с жизнью призрака. 146 00:11:44,455 --> 00:11:46,623 А еще ты знакома с колдовством. 147 00:11:46,623 --> 00:11:50,043 Это ясно по твоему питомцу – волшебному кальмару. Поэтому... 148 00:11:52,129 --> 00:11:54,131 Я подозреваю, ты можешь заплатить. 149 00:11:55,466 --> 00:11:57,009 Ну ладно, засранцы. 150 00:11:57,843 --> 00:11:58,677 Сколько? 151 00:12:00,721 --> 00:12:01,680 Отдай! 152 00:12:02,389 --> 00:12:03,640 Отвяжись! 153 00:12:14,026 --> 00:12:15,444 НАЙТИ И ИЗГНАТЬ ДЕМОНА 154 00:12:24,953 --> 00:12:26,121 Мы молодцы, Чарльз. 155 00:12:27,331 --> 00:12:28,916 У нас есть настоящий план. 156 00:12:29,791 --> 00:12:30,959 Я принесу костюмы. 157 00:12:57,528 --> 00:12:59,154 «ЛОНДОН ДЖОРНАЛ» 158 00:13:03,575 --> 00:13:04,701 Живо, Эдвин! 159 00:13:05,244 --> 00:13:07,454 Черти руну! Надо поймать демона! 160 00:13:12,376 --> 00:13:13,460 Я тебе кишки выпущу! 161 00:13:13,460 --> 00:13:15,128 Скорее, Эдвин! 162 00:13:47,452 --> 00:13:49,538 Я тебе кишки выпущу! 163 00:13:49,538 --> 00:13:52,499 Видишь? Мои костюмы не подводят. 164 00:14:07,639 --> 00:14:08,849 Он пытается сбежать! 165 00:14:19,109 --> 00:14:20,444 Скорее, Чарльз! 166 00:14:20,444 --> 00:14:22,863 Рыбы стирают руны. 167 00:14:37,210 --> 00:14:39,588 Это должно извлечь демона. 168 00:14:39,588 --> 00:14:41,673 Станция Кинг-Кросс. 169 00:14:41,673 --> 00:14:43,759 Пересадка на линию «Метрополитан». 170 00:14:49,640 --> 00:14:52,142 Всё хорошо. Всё в порядке. 171 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 Ты Кристал, да? 172 00:14:53,810 --> 00:14:56,021 Да. Кристал Пэлэс. 173 00:14:58,190 --> 00:15:01,109 Что-то... Это не полное мое имя. 174 00:15:01,109 --> 00:15:02,986 Я из... 175 00:15:06,365 --> 00:15:09,201 О боже. Почему я не помню? 176 00:15:09,201 --> 00:15:12,496 Может, это временный побочный эффект одержимости демоном. 177 00:15:12,496 --> 00:15:13,830 Это пройдет. 178 00:15:13,830 --> 00:15:16,750 Можешь пожить у нас, пока не вернется память. 179 00:15:16,750 --> 00:15:18,710 Обычно мы таких услуг не предоставляем. 180 00:15:19,753 --> 00:15:21,797 Мы детективы с того света. Мы тебя спасли. 181 00:15:22,798 --> 00:15:23,632 Не за что. 182 00:15:23,632 --> 00:15:25,634 Детективы с того света? 183 00:15:25,634 --> 00:15:28,637 Лучшие. Мы призраки, и мы раскрываем преступления. 184 00:15:28,637 --> 00:15:30,639 Да. Призраки. Поняла. 185 00:15:30,639 --> 00:15:32,891 Просто очень уж дурацкое название. 186 00:15:36,728 --> 00:15:37,896 Ей сюда нельзя. 187 00:15:37,896 --> 00:15:40,023 Дело раскрыто. Почему она в нашем офисе? 188 00:15:40,023 --> 00:15:42,901 Здесь недавно была Смерть. У нас проблемы посерьезней. 189 00:15:42,901 --> 00:15:45,904 - Она может вернуться. - Дело правда раскрыто? 190 00:15:45,904 --> 00:15:47,781 Она ничего не помнит. 191 00:15:47,781 --> 00:15:49,825 Куда ей идти? 192 00:15:49,825 --> 00:15:51,868 Скажем, к маленькой нахалке Эмме. 193 00:15:51,868 --> 00:15:54,287 Пусть фотографируются на кладбище. 194 00:15:54,287 --> 00:15:56,540 Мы не имеем дел с живыми людьми. 195 00:15:56,540 --> 00:16:00,585 Признай это. Приятно же, что нас видит живая ровесница. 196 00:16:01,503 --> 00:16:03,422 Чарльз, ты не можешь ее оставить. 197 00:16:03,422 --> 00:16:06,842 Мы же не хотим повторения безобразия со щенком в 94-м? 198 00:16:07,509 --> 00:16:11,596 Ясно. Я понял. Ты ревнуешь, что здесь кто-то еще. 199 00:16:11,596 --> 00:16:13,140 - Ревную? - Привет... 200 00:16:13,140 --> 00:16:14,725 ...еще раз. 201 00:16:15,934 --> 00:16:17,644 Знаете, я ведь вас слышу. 202 00:16:19,855 --> 00:16:20,689 Доброе утро. 203 00:16:20,689 --> 00:16:22,315 Это банка с пчелами? 204 00:16:22,315 --> 00:16:24,568 Никогда не знаешь, что понадобится в деле. 205 00:16:24,568 --> 00:16:27,154 Ты поспала? 206 00:16:27,154 --> 00:16:30,115 Да, и спасибо, что изгнали из меня Дэвида. 207 00:16:30,115 --> 00:16:31,950 И за то, что дали переночевать. 208 00:16:31,950 --> 00:16:35,120 Того ужасного и сильного демона звали Дэвидом? 209 00:16:35,120 --> 00:16:36,038 Да. 210 00:16:36,997 --> 00:16:38,415 Значит, ты уходишь? 211 00:16:38,415 --> 00:16:41,752 Дай ей прийти в себя, прежде чем выгонять ее. 212 00:16:41,752 --> 00:16:43,462 От живых одни проблемы. 213 00:16:44,421 --> 00:16:48,216 Если бы она вчера умерла, я бы позволил ей остаться. 214 00:16:49,801 --> 00:16:51,803 Это было мрачно. Идем, Кристал. 215 00:16:51,803 --> 00:16:56,016 Дадим Эдвину время на то, чтобы изменить свое отношение. 216 00:16:56,016 --> 00:16:57,476 Ладно. Конечно. 217 00:17:03,565 --> 00:17:05,400 Не суди Эдвина слишком строго. 218 00:17:05,400 --> 00:17:09,654 Он провел много лет в аду и иногда забывает, как говорить с людьми. 219 00:17:09,654 --> 00:17:11,323 Много лет в аду? 220 00:17:11,323 --> 00:17:15,285 Не потому что он был плохим. Это была административная ошибка. 221 00:17:15,285 --> 00:17:17,162 С ним мне легче быть мертвым. 222 00:17:17,162 --> 00:17:18,288 Он мой лучший друг. 223 00:17:18,288 --> 00:17:21,958 Я знаю, что призраки или застряли на Земле, или прокляты, так? 224 00:17:22,667 --> 00:17:25,921 - Что случилось с вами? - Мы сами решили остаться. 225 00:17:25,921 --> 00:17:30,050 Незаконченные дела. Раскрываем преступления, помогаем призракам. 226 00:17:30,050 --> 00:17:33,637 Мы отличные детективы, когда не прячемся от Смерти. 227 00:17:33,637 --> 00:17:35,597 Значит, вы в бегах. Ясно. 228 00:17:35,597 --> 00:17:38,391 Парочка тупых беглецов с того света. 229 00:17:40,102 --> 00:17:40,936 Смешно. 230 00:17:40,936 --> 00:17:43,855 Погоди, не смейся. Я издеваюсь над тобой. 231 00:17:44,481 --> 00:17:46,066 Это злая шутка. 232 00:17:46,858 --> 00:17:47,692 Ясно. 233 00:17:48,318 --> 00:17:50,529 Что? Я должен разозлиться? 234 00:17:53,365 --> 00:17:54,658 Да, я просто... 235 00:17:55,826 --> 00:17:58,954 Я точно не помню, но у меня такое чувство, 236 00:17:58,954 --> 00:18:01,873 что люди меня не любили. Или были не такие приятные. 237 00:18:01,873 --> 00:18:04,334 Ты что-нибудь вспомнила? 238 00:18:04,334 --> 00:18:06,211 Нет. Как будто... 239 00:18:06,878 --> 00:18:09,714 Как будто все воспоминания о том, кто я, и о моей семье 240 00:18:09,714 --> 00:18:12,509 выжжены, и на их месте дыры. 241 00:18:12,509 --> 00:18:14,886 Хочется что-нибудь ударить. 242 00:18:18,306 --> 00:18:21,226 Чарльз, ты много улыбаешься. 243 00:18:21,226 --> 00:18:24,020 Мне нравится говорить с живой ровесницей. 244 00:18:24,020 --> 00:18:28,024 Нам встречались медиумы, но не такие красивые, как ты. 245 00:18:28,733 --> 00:18:31,027 Это действовало на девушек в 80-е? 246 00:18:31,027 --> 00:18:32,737 Тебе надо это прекратить. 247 00:18:33,363 --> 00:18:35,031 - Совсем не подействовало? - Нет. 248 00:18:35,031 --> 00:18:36,283 - Нет? - Нет. 249 00:18:39,161 --> 00:18:41,163 Привет, Эдвин. Я бы принесла кофе, 250 00:18:41,163 --> 00:18:44,708 но Чарльз сказал, что призраки не чувствуют вкуса и запаха. 251 00:18:44,708 --> 00:18:46,334 Это как глотать песок. 252 00:18:48,086 --> 00:18:49,462 Я скучаю по спагетти. 253 00:18:49,462 --> 00:18:51,131 Пока ты гулял, заходил почтальон. 254 00:18:51,131 --> 00:18:52,716 Почтальон-призрак? 255 00:18:52,716 --> 00:18:56,469 Я не понимаю, как это устроено. Он приносит возможные дела. 256 00:18:56,469 --> 00:19:00,390 Милый. Немного жуткий, появляется внезапно, да, Эдвин? 257 00:19:00,390 --> 00:19:02,475 Ты мог бы сам его спросить. 258 00:19:02,475 --> 00:19:04,352 Нет, погоди. Ты ведь ушел. 259 00:19:06,771 --> 00:19:09,691 Да. Я тогда сразу испорчу тебе настроение еще больше: 260 00:19:09,691 --> 00:19:13,278 мы с Кристал решили, что она может пожить у нас. 261 00:19:13,278 --> 00:19:15,530 Внесем ясность. Это не моя идея. 262 00:19:17,282 --> 00:19:20,285 Представь, что у нас был бы медиум в деле Кричащей куклы. 263 00:19:20,285 --> 00:19:22,370 И она может помогать с живыми. Да? 264 00:19:22,370 --> 00:19:24,873 «Помогать»? Сколько она будет тут жить? 265 00:19:25,874 --> 00:19:28,043 Пока к ней не вернется память. 266 00:19:31,213 --> 00:19:35,091 Как неловко. Я разберу почту. 267 00:19:37,552 --> 00:19:40,180 Значит, это возможные дела, или... 268 00:19:47,312 --> 00:19:49,231 ПРОПАЛА БЕККИ АСПЕН, ДЕСЯТЬ ЛЕТ 269 00:19:50,440 --> 00:19:51,650 Эта девочка жива. 270 00:19:51,650 --> 00:19:52,734 Что? 271 00:19:52,734 --> 00:19:54,486 Эта девочка жива. Бекки Аспен. 272 00:19:55,737 --> 00:19:56,905 Ей страшно. 273 00:19:56,905 --> 00:19:58,365 Она в темном месте. 274 00:19:58,990 --> 00:19:59,991 Нет, оно скрыто. 275 00:20:00,575 --> 00:20:02,911 Оно противоестественно, источает зло. 276 00:20:03,828 --> 00:20:06,373 Вокруг нее черная магия и смерть. 277 00:20:10,252 --> 00:20:11,294 Мы должны ей помочь. 278 00:20:13,880 --> 00:20:16,800 - Нет. - Прекрати, вон как удобно с медиумом. 279 00:20:16,800 --> 00:20:20,345 {\an8}Мрачное, противоестественное. Как раз по нашей части. 280 00:20:20,345 --> 00:20:23,890 {\an8}Это в Штатах. Мы не будем пересекать океан из-за листовки. 281 00:20:23,890 --> 00:20:25,600 {\an8}Клиента нет. Кто клиент? 282 00:20:25,600 --> 00:20:28,436 {\an8}- Например, пропавшая девочка. - Живой клиент? 283 00:20:28,436 --> 00:20:29,980 Мы работаем не так. 284 00:20:29,980 --> 00:20:33,024 Я понимаю, тебе приятно, что на тебя смотрит живая девушка... 285 00:20:33,024 --> 00:20:35,902 - Потише. - ...но это происходит слишком быстро, 286 00:20:35,902 --> 00:20:38,613 и она не будет работать в нашем агентстве. 287 00:20:38,613 --> 00:20:41,992 Я не хочу проблем, но девочка жива. Мы можем ей помочь. 288 00:20:41,992 --> 00:20:45,245 Чем плохо спасти девочку от сверхъестественной угрозы? 289 00:20:47,998 --> 00:20:52,085 Ну же, Эдвин. Нам будет полезно выбраться из города. 290 00:20:52,085 --> 00:20:54,754 Ведь у нас в офисе недавно побывала Смерть. 291 00:20:54,754 --> 00:20:58,383 И неужели ты позволишь умереть американской малышке? 292 00:21:04,597 --> 00:21:07,017 ПОСЛЕ ТРЕХ АВИАРЕЙСОВ И ОДНОГО РЕЙСА НА ПАРОМЕ 293 00:21:09,060 --> 00:21:11,354 ПОРТ-ТАУНСЕНД – ОКРУГ ДЖЕФФЕРСОН ЦЕНТР 294 00:21:11,354 --> 00:21:13,732 Народ, мне так понравилось на пароме. 295 00:21:13,732 --> 00:21:15,150 Никогда не был на пароме. 296 00:21:15,150 --> 00:21:18,194 Легче пройти сквозь зеркало. Гораздо быстрее. 297 00:21:18,194 --> 00:21:21,406 Но нельзя, потому что с вами живой человек, 298 00:21:21,406 --> 00:21:23,158 и мы поехали на пароме. Поняла. 299 00:21:23,825 --> 00:21:27,203 И посмотри. Всем нам ужасно весело. 300 00:21:27,203 --> 00:21:30,040 Это всё прекрасно, но помни, Чарльз, 301 00:21:30,040 --> 00:21:32,250 мы агентство «Детективы с того света». 302 00:21:32,250 --> 00:21:35,503 А не «Двое с того света и одна жалкая девушка-медиум». 303 00:21:35,503 --> 00:21:36,588 Дурацкое название. 304 00:21:36,588 --> 00:21:38,173 И то и другое дурацкое. 305 00:21:38,173 --> 00:21:41,384 Я занесу это в список мнений, до которых мне нет дела. 306 00:21:41,384 --> 00:21:45,221 Я проигнорирую эти слова и посмотрю комнату, которую нашла в Сети. 307 00:21:47,349 --> 00:21:49,476 МЯСНАЯ ЛАВКА «ЯЗЫК И ХВОСТ» 308 00:21:56,649 --> 00:21:58,068 Простите? 309 00:21:59,027 --> 00:22:00,487 Вы сдаете комнату? 310 00:22:04,449 --> 00:22:06,493 Почему она взяла с собой нож? 311 00:22:07,243 --> 00:22:08,787 Эдвин, у нее большой нож. 312 00:22:08,787 --> 00:22:10,622 Я занят. 313 00:22:13,583 --> 00:22:14,501 Ты хочешь ее снять? 314 00:22:15,377 --> 00:22:17,587 - Сколько тебе лет? - Двадцать два. 315 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Вряд ли. 316 00:22:20,882 --> 00:22:24,344 Прости за вопрос. Все на взводе после случая с Бекки Аспен, 317 00:22:24,344 --> 00:22:25,345 а ты не местная. 318 00:22:25,345 --> 00:22:28,473 Да, я видела листовки. Печально. 319 00:22:30,058 --> 00:22:31,142 Послушай. 320 00:22:31,142 --> 00:22:34,270 Только у тебя есть комната, которая мне по карману. 321 00:22:35,146 --> 00:22:36,356 Пожалуйста, сдай мне ее. 322 00:22:38,441 --> 00:22:39,359 У тебя есть деньги? 323 00:22:41,236 --> 00:22:42,237 Пойдем. 324 00:22:43,363 --> 00:22:44,364 Ну, иди. 325 00:22:45,740 --> 00:22:46,950 Иди за ней. 326 00:22:54,249 --> 00:22:55,166 Плата понедельно. 327 00:22:55,166 --> 00:22:57,502 Тут всего две комнаты. Нико – твоя соседка. 328 00:22:57,502 --> 00:22:58,753 Она нелюдима. 329 00:22:59,546 --> 00:23:00,588 Ты, похоже, милая. 330 00:23:00,588 --> 00:23:02,006 Ничего не порти. 331 00:23:05,844 --> 00:23:09,472 Стены в комнате той девушки обклеены картинками аниме и фото парней. 332 00:23:09,472 --> 00:23:12,892 - Вам туда нельзя. - Надо же знать, что она не убийца. 333 00:23:12,892 --> 00:23:15,520 Нам неразумно жить у хозяйки с мясницким ножом 334 00:23:15,520 --> 00:23:17,689 и к тому же по соседству с убийцей. 335 00:23:17,689 --> 00:23:19,899 Мы нигде не живем. Потому что вы не живые. 336 00:23:19,899 --> 00:23:22,360 Теперь надо найти пропавшую герлскаут. 337 00:23:22,360 --> 00:23:24,863 РАССЛЕДОВАНИЕ 338 00:23:26,281 --> 00:23:28,950 Было бы лучше их потрогать, но план таков. 339 00:23:28,950 --> 00:23:31,119 Заговорите с родителями Бекки о ней. 340 00:23:31,119 --> 00:23:34,455 Если они о ней подумают, я прочту их мысли. 341 00:23:34,455 --> 00:23:37,792 Я знаю, что тебе не нравится копаться в чьем-то мозгу. 342 00:23:37,792 --> 00:23:39,502 Можно придумать что-то еще. 343 00:23:39,502 --> 00:23:41,588 Так мы быстрее всего что-то узнаем. 344 00:23:47,719 --> 00:23:50,388 Простите, миссис Аспен. У вас есть минутка? 345 00:23:50,388 --> 00:23:51,514 Конечно. 346 00:23:52,724 --> 00:23:54,851 Что угодно, чтобы найти Бекки. 347 00:23:54,851 --> 00:23:58,229 Расскажите нам про то утро, когда похитили Бекки. 348 00:24:01,065 --> 00:24:02,901 Было семь часов утра. 349 00:24:04,402 --> 00:24:05,445 Я сделала завтрак... 350 00:24:06,571 --> 00:24:07,697 ...спустилась вниз... 351 00:24:26,758 --> 00:24:28,301 Нашла что-то полезное? 352 00:24:28,301 --> 00:24:30,386 Ты слишком быстро идешь. Ты в порядке? 353 00:24:30,386 --> 00:24:32,388 Полиция нашла ее туфли у ручья. 354 00:24:32,388 --> 00:24:35,183 Если их достать, я увижу, где они были на ней. 355 00:24:35,183 --> 00:24:36,768 Вот это дело. 356 00:24:36,768 --> 00:24:39,729 С медиумом легче работать над делом, так? 357 00:24:43,566 --> 00:24:46,736 - Боже. Куда он делся? - Он пытается что-то доказать. 358 00:24:46,736 --> 00:24:49,781 Проходить сквозь зеркала непросто. Он выпендривается. 359 00:24:53,451 --> 00:24:54,702 У всех свои таланты. 360 00:24:54,702 --> 00:24:55,912 А что с рукой? 361 00:24:57,664 --> 00:24:59,540 Железная решетка. Я был неосторожен. 362 00:24:59,540 --> 00:25:01,209 Не знала, что железо вас жжет. 363 00:25:01,209 --> 00:25:03,127 Мы избегаем железа. 364 00:25:03,127 --> 00:25:07,674 Оно обжигает и делает нас осязаемыми на пару секунд. Уязвимыми. 365 00:25:07,674 --> 00:25:09,384 Не надо об этом трубить. 366 00:25:09,384 --> 00:25:12,220 Вы же призраки. Вы не можете вселиться в копа? 367 00:25:12,220 --> 00:25:15,473 На это ушла всего пара секунд. И мы не вселяемся в людей. 368 00:25:15,473 --> 00:25:18,518 На том свете сразу зазвучит сигнал тревоги. 369 00:25:22,313 --> 00:25:24,315 Сейчас это неважно. 370 00:25:24,941 --> 00:25:26,693 Готова пообщаться с ее туфлями? 371 00:25:26,693 --> 00:25:28,027 Я с ними не общаюсь. 372 00:25:29,362 --> 00:25:30,613 Я их читаю. 373 00:25:30,613 --> 00:25:32,323 УЛИКИ 374 00:25:44,335 --> 00:25:47,880 На крыльце того дома туфли были на Бекки в последний раз. 375 00:25:51,134 --> 00:25:51,968 Круто. 376 00:25:53,177 --> 00:25:54,721 Давайте заглянем туда. 377 00:25:56,889 --> 00:25:58,224 Кастрюли на плите. 378 00:25:59,350 --> 00:26:00,768 Ворона в клетке. 379 00:26:01,436 --> 00:26:02,729 Никого нет. 380 00:26:04,355 --> 00:26:05,440 Отвали, кот. 381 00:26:05,440 --> 00:26:06,816 Погоди-ка. 382 00:26:07,900 --> 00:26:11,321 Кот, ты живешь поблизости. Ты что-то знаешь об этом доме? 383 00:26:11,321 --> 00:26:13,489 Как будто он ответит... 384 00:26:13,489 --> 00:26:17,827 Иди на хрен. Я ничего не скажу вам о том доме и о ведьме, что там живет. 385 00:26:19,245 --> 00:26:20,079 Коты говорят? 386 00:26:20,079 --> 00:26:22,749 Круто, да? Просто они не говорят с людьми. 387 00:26:22,749 --> 00:26:26,419 Дом ведьмы. Плохая новость. Ведьмы хитрые. 388 00:26:28,379 --> 00:26:29,380 И опасные. 389 00:26:29,380 --> 00:26:31,549 Но вы можете справиться с ведьмой, так? 390 00:26:34,052 --> 00:26:35,053 Верно? 391 00:26:39,015 --> 00:26:42,393 Нам нужно больше узнать о ведьме, прежде чем заходить к ней в дом. 392 00:26:42,393 --> 00:26:45,396 Мы просто ушли оттуда и даже не поискали Бекки. 393 00:26:45,396 --> 00:26:48,900 Мы не сможем проникнуть незаметно. Она нас увидит. 394 00:26:48,900 --> 00:26:51,819 Сверхъестественные существа видят призраков. 395 00:26:51,819 --> 00:26:54,155 Если она нас увидит, она нам навредит. 396 00:26:54,155 --> 00:26:55,823 Или хотя бы попытается. 397 00:26:55,823 --> 00:26:59,160 Ну, дело явно сверхъестественное. 398 00:26:59,160 --> 00:27:01,454 Ведьма, крадущая детей, говорящие коты 399 00:27:01,454 --> 00:27:03,706 и жуткий туман за окном. 400 00:27:07,543 --> 00:27:09,921 Те девчонки пялятся на меня. 401 00:27:10,797 --> 00:27:12,799 Может, из-за твоей одежды. 402 00:27:12,799 --> 00:27:15,218 Нет. Кажется, что ты говоришь сама с собой. 403 00:27:15,218 --> 00:27:17,053 Как будто ты немного того. 404 00:27:17,053 --> 00:27:20,056 Боже. Я подожду в туалете, пока они не уйдут. 405 00:27:24,894 --> 00:27:25,895 Простите. 406 00:27:47,500 --> 00:27:50,002 Всё хорошо. 407 00:28:23,494 --> 00:28:24,787 Демон Дэвид. 408 00:28:24,787 --> 00:28:27,874 Зачем такие формальности? Мы видели друг друга голыми. 409 00:28:27,874 --> 00:28:29,876 Что ты здесь делаешь? Где мы? 410 00:28:29,876 --> 00:28:31,919 Да ладно тебе. Ты должна понять. 411 00:28:37,341 --> 00:28:39,510 Или тебе трудно вспомнить? 412 00:28:41,095 --> 00:28:42,221 Бу. 413 00:28:44,307 --> 00:28:45,516 Как... 414 00:28:46,225 --> 00:28:48,978 Чёрт возьми. Ты забрал мои воспоминания? 415 00:28:49,812 --> 00:28:53,399 У меня не какая-то гребаная амнезия. Ты их забрал. 416 00:28:53,399 --> 00:28:55,651 Да, я такой негодник. 417 00:28:56,319 --> 00:28:57,320 Они у меня. 418 00:28:57,320 --> 00:28:59,238 Верни мне мои воспоминания. 419 00:28:59,238 --> 00:29:01,866 - Кто я? - Ты особенная, Кристал. 420 00:29:01,866 --> 00:29:06,037 Твои способности делают тебя... совершенно особенной. 421 00:29:06,037 --> 00:29:10,666 Я еще никогда так не хотел в кого-либо вернуться. 422 00:29:10,666 --> 00:29:12,418 Чарльз и Эдвин изгнали тебя, 423 00:29:12,418 --> 00:29:15,087 и ты не можешь вернуться, если я тебя не впущу. 424 00:29:15,087 --> 00:29:16,589 А этого не будет. 425 00:29:16,589 --> 00:29:18,466 Подучила демонологию. 426 00:29:18,466 --> 00:29:21,886 Бедняжка Кристал. Я с тобой такое сделаю... 427 00:29:21,886 --> 00:29:22,804 Кристал. 428 00:29:25,598 --> 00:29:26,516 Ты в порядке? 429 00:29:26,516 --> 00:29:29,811 Ты наговорила всякого бреда перед всеми нами. 430 00:29:29,811 --> 00:29:31,562 Погоди. Где... 431 00:29:36,609 --> 00:29:37,652 Ты в порядке, милая? 432 00:29:40,363 --> 00:29:43,825 Ты разговаривала с демоном посреди этого милого кафе. 433 00:29:50,289 --> 00:29:51,374 Всё хорошо. 434 00:29:54,418 --> 00:29:55,545 Боже! 435 00:29:55,545 --> 00:29:58,256 Мне просто нужна минутка. Дайте мне минутку! 436 00:29:58,256 --> 00:30:00,299 Дэвид здесь, в Порт-Таунсенде? 437 00:30:01,050 --> 00:30:03,803 Да. Я не знаю. Я не понимаю, где только что была. 438 00:30:03,803 --> 00:30:07,014 - Там были глаза в воздухе... - Чарльз, это плохая идея. 439 00:30:07,014 --> 00:30:09,225 Ее демон ставит под угрозу дело. 440 00:30:09,225 --> 00:30:11,602 - Которого ты не хотел. - Наша задача – ведьма. 441 00:30:11,602 --> 00:30:14,272 Помнишь, насколько силен был ее демон в метро? 442 00:30:14,272 --> 00:30:16,816 Прекрати говорить «ее демон»! Он не мой демон! 443 00:30:16,816 --> 00:30:19,443 И это было страшно! Понимаешь? 444 00:30:19,443 --> 00:30:22,280 Но ты молодец. Дело закрыто, да? 445 00:30:22,280 --> 00:30:25,116 Вычеркнул мое имя, значит, демон исчез, так? 446 00:30:25,116 --> 00:30:28,703 Ты прекрасный детектив, Эдвин. Он не изгнан. 447 00:30:28,703 --> 00:30:29,996 Он не изгнан! 448 00:30:29,996 --> 00:30:32,999 Может, теперь он наш демон, блин! 449 00:30:35,626 --> 00:30:37,295 Она рехнулась? 450 00:30:37,295 --> 00:30:38,462 Кричит на нас. 451 00:30:38,462 --> 00:30:40,923 Она не кричала. Она сказала, что ей страшно. 452 00:30:41,716 --> 00:30:43,134 Страшно? 453 00:30:43,134 --> 00:30:44,427 Послушай, Чарльз. 454 00:30:44,427 --> 00:30:46,596 С момента ее появления ты изменился. 455 00:30:46,596 --> 00:30:49,557 Мы не должны забывать, что она пережила. 456 00:30:49,557 --> 00:30:53,936 Что она пережила? Я провел больше 70 лет в аду! 457 00:30:58,065 --> 00:31:00,276 Это не соревнование, друг мой. 458 00:31:10,870 --> 00:31:13,664 ЭДВАРДИАНСКИЙ ЛОНДОН 1916 ГОД 459 00:31:13,664 --> 00:31:16,417 «ВЕРНЫЕ ДО КОНЦА ДЕТЕКТИВЫ ИЗ ЧИЛТЕРН-ХАУСА» 460 00:31:50,701 --> 00:31:57,291 Мы приносим малышку Мэри Энн в жертву демону Са'алу. 461 00:31:57,291 --> 00:31:59,669 - Что это за книга? - Я украл ее у брата. 462 00:32:00,503 --> 00:32:02,463 Пусть этот балбес испугается. 463 00:32:03,381 --> 00:32:08,886 Мэри Энн. 464 00:32:08,886 --> 00:32:12,223 Мэри Энн! 465 00:32:12,807 --> 00:32:15,810 Мэри Энн! 466 00:32:22,316 --> 00:32:23,150 Что это было? 467 00:32:24,360 --> 00:32:25,653 Кто-то еще это видел? 468 00:32:32,535 --> 00:32:34,370 - Прости. - Не надо так! 469 00:32:40,793 --> 00:32:42,837 Нет. Нет, пожалуйста! 470 00:32:42,837 --> 00:32:44,964 Оставь меня. Пожалуйста! 471 00:32:46,465 --> 00:32:48,926 Прости. Формально ты жертва. 472 00:32:48,926 --> 00:32:51,804 Поэтому я вынужден забрать тебя в ад. 473 00:32:51,804 --> 00:32:53,723 Но всё не так плохо. 474 00:33:23,627 --> 00:33:25,921 Кот, это тебя мы видели до этого? 475 00:33:25,921 --> 00:33:29,675 - Что? Мы все для вас одинаковые? - Да. Но я ищу тебя. 476 00:33:30,509 --> 00:33:32,595 Я купил это... 477 00:33:34,221 --> 00:33:35,639 ...в знак благодарности. 478 00:33:35,639 --> 00:33:38,267 Это... Это мне? 479 00:33:45,566 --> 00:33:48,277 Заклинание-ловушка. Один из моих фокусов. 480 00:33:48,986 --> 00:33:51,906 Мне надо найти пропавшую девочку. 481 00:33:52,698 --> 00:33:54,533 Расскажи мне про ведьму. 482 00:33:54,533 --> 00:33:55,618 Ладно. 483 00:33:56,327 --> 00:33:58,788 Но колдовство против кота до добра не доведет. 484 00:34:12,593 --> 00:34:13,594 Что-то... 485 00:34:16,764 --> 00:34:18,224 Что-то не так? 486 00:34:18,933 --> 00:34:19,934 Я в порядке. 487 00:34:21,268 --> 00:34:24,897 Нет. Да, похоже, ты в порядке. Пойду обратно в дом. 488 00:34:24,897 --> 00:34:28,818 Боже, так бы и стукнула их головами друг о друга! Я так зла! 489 00:34:32,404 --> 00:34:33,948 Здоровая реакция. 490 00:34:33,948 --> 00:34:36,242 Меня же доставал мой токсичный бывший... 491 00:34:36,242 --> 00:34:37,326 Это было ужасно. 492 00:34:37,326 --> 00:34:39,036 Мне было плохо. 493 00:34:39,036 --> 00:34:41,038 А эти парни читают мне нотацию! 494 00:34:41,038 --> 00:34:44,041 После того, как я им помогла! А я ведь помогла. 495 00:34:44,625 --> 00:34:45,960 Эти парни... 496 00:34:46,710 --> 00:34:49,713 - Они твои друзья или... - Я не знаю. Может быть. 497 00:34:49,713 --> 00:34:53,884 Нужны ли мне друзья, думающие только о том, что важно для них? 498 00:34:55,219 --> 00:34:56,220 Послушай. 499 00:34:59,265 --> 00:35:00,766 Кристал, все люди такие. 500 00:35:02,351 --> 00:35:03,602 Всегда. 501 00:35:03,602 --> 00:35:06,939 Все всегда думают только о себе. 502 00:35:06,939 --> 00:35:10,818 Может, в удачный день кто-то на минутку подумает о тебе, 503 00:35:11,652 --> 00:35:15,364 а потом сразу начинает думать о своей фигне. 504 00:35:16,782 --> 00:35:20,494 И, похоже, ты тоже думаешь о себе, и неспроста. 505 00:35:21,328 --> 00:35:22,329 Это... 506 00:35:23,581 --> 00:35:24,415 ...мрачно. 507 00:35:25,207 --> 00:35:26,834 То есть я эгоистка? 508 00:35:27,960 --> 00:35:29,670 Отлично. Теперь я зла на себя. 509 00:35:29,670 --> 00:35:31,964 Ладно. Мило поговорили. 510 00:35:37,303 --> 00:35:39,972 - Тоже пришел меня допросить? - Может быть. 511 00:35:40,639 --> 00:35:42,141 Эдвин это уже сделал. 512 00:35:42,141 --> 00:35:46,270 Я не знала, что Дэвид последует за мной на другой конец света. 513 00:35:46,270 --> 00:35:49,356 Он не хочет отдавать воспоминания, которые украл. 514 00:35:49,356 --> 00:35:51,108 Боже, какая же я дура! 515 00:35:51,108 --> 00:35:53,611 Погоди. Он украл твои воспоминания? 516 00:35:53,611 --> 00:35:54,695 Да. 517 00:35:55,988 --> 00:35:57,489 Это новая информация. 518 00:35:59,617 --> 00:36:00,618 Я просто... 519 00:36:01,660 --> 00:36:02,661 Я злюсь. 520 00:36:03,746 --> 00:36:07,666 Будто знаешь, что у тебя есть дом, но не можешь туда попасть. 521 00:36:11,378 --> 00:36:12,838 Я не могу это объяснить. 522 00:36:13,756 --> 00:36:14,757 Ясно. 523 00:36:16,217 --> 00:36:17,134 Идем со мной. 524 00:36:17,134 --> 00:36:18,344 Нам нужно зеркало. 525 00:36:19,470 --> 00:36:20,471 Пойдем. 526 00:36:21,430 --> 00:36:22,598 Встретимся наверху. 527 00:36:31,899 --> 00:36:32,733 Привет. 528 00:36:33,609 --> 00:36:34,610 Привет. 529 00:36:44,328 --> 00:36:46,956 Я живу напротив, 530 00:36:46,956 --> 00:36:48,791 - если ты... - Красивое пальто. 531 00:36:55,297 --> 00:36:56,507 Что ты делаешь? 532 00:36:57,383 --> 00:36:59,134 Ты не видел? 533 00:36:59,134 --> 00:37:01,512 Слушай, я тебе кое-что покажу. 534 00:37:01,512 --> 00:37:03,639 Но обещай, что не скажешь Эдвину. 535 00:37:03,639 --> 00:37:06,684 Чарльз, сейчас будет что-то странное? 536 00:37:16,694 --> 00:37:20,114 Я наблюдаю за ними раз в неделю последние 30 лет. 537 00:37:26,120 --> 00:37:28,205 Это твои родители? 538 00:37:29,540 --> 00:37:33,210 О боже. Я и не подумала, что они могут быть еще живы. 539 00:37:33,210 --> 00:37:35,462 Да. Посмотри на них. 540 00:37:35,462 --> 00:37:38,966 Прожили хорошую жизнь. Сейчас это в основном телик, чай и печенье. 541 00:37:38,966 --> 00:37:40,134 Мой отец был... 542 00:37:40,926 --> 00:37:43,137 Не самым хорошим человеком. 543 00:37:44,179 --> 00:37:45,180 Он был жесток. 544 00:37:45,889 --> 00:37:48,225 А мама молчала. 545 00:37:48,892 --> 00:37:50,144 Сейчас они довольны. 546 00:37:53,355 --> 00:37:57,234 Наверное, тяжело, когда не можешь с ними поговорить, обнять их... 547 00:37:57,234 --> 00:37:58,319 Да. 548 00:37:59,069 --> 00:38:00,070 Да, тяжело. 549 00:38:01,572 --> 00:38:03,407 Но, как и они, я в целом доволен. 550 00:38:04,116 --> 00:38:06,702 Я стараюсь быть довольным за всех нас. 551 00:38:06,702 --> 00:38:08,162 И у меня получается. 552 00:38:09,246 --> 00:38:11,623 Я знаю, каково это, когда не можешь попасть домой. 553 00:38:11,623 --> 00:38:16,003 Если хочешь остаться с нами, ты должна нам довериться. 554 00:38:22,259 --> 00:38:23,302 Чарльз! 555 00:38:24,720 --> 00:38:28,098 Я узнал кое-что о ведьме. Идем скорее вниз. 556 00:38:29,475 --> 00:38:32,478 Эта информация только для детективов с хорошей репутацией. 557 00:38:32,478 --> 00:38:33,896 Ладно. Я скажу вам правду. 558 00:38:35,230 --> 00:38:38,984 Но это история о том, какой дурой я была. Просто... 559 00:38:40,486 --> 00:38:42,321 ЛОНДОН ТРИ МЕСЯЦА НАЗАД 560 00:38:42,321 --> 00:38:44,656 «ГРЕМЛИНЫ» 561 00:38:55,209 --> 00:38:58,796 Поначалу я не поняла, что Дэвид – демон. 562 00:38:58,796 --> 00:39:00,214 ПОЛНОЧЬ! «НЕЧТО» СЕГОДНЯ! 563 00:39:00,214 --> 00:39:02,549 Я в него влюбилась. 564 00:39:07,638 --> 00:39:09,807 Когда я поняла, кто он... 565 00:39:15,437 --> 00:39:16,730 Наверное, было уже неважно. 566 00:39:20,776 --> 00:39:22,736 Ты знала, что он демон, и ты его впустила? 567 00:39:22,736 --> 00:39:25,614 Я медиум. Я видела много чего странного. 568 00:39:25,614 --> 00:39:26,824 Я думала, это любовь. 569 00:39:26,824 --> 00:39:30,244 Я была дурой. Я не говорила, что он вселился в меня против воли. 570 00:39:30,244 --> 00:39:33,705 Ты знала, что мы так думаем, ведь в 99% случаев бывает так. 571 00:39:33,705 --> 00:39:36,542 Давайте выдохнем и успокоимся. 572 00:39:36,542 --> 00:39:39,503 Я его впустила, зная, кто он. Наверное, он мне наврал. 573 00:39:39,503 --> 00:39:42,047 Меня будто заперли в крошечной коробке. 574 00:39:42,047 --> 00:39:44,550 Я до сих пор не знаю, что он натворил. 575 00:39:44,550 --> 00:39:45,592 Он не хотел уходить. 576 00:39:46,760 --> 00:39:48,929 Прекрасно. Теперь ты нас понимаешь. 577 00:39:48,929 --> 00:39:51,974 Мы спасли тебя в метро, а теперь ты не хочешь уходить. 578 00:40:04,695 --> 00:40:06,780 Для тебя это игра в детектива. 579 00:40:07,573 --> 00:40:10,451 Знаешь, что произошло, когда я умер, Кристал? Ничего. 580 00:40:10,451 --> 00:40:12,870 Мое исчезновение назвали «Божьей волей». 581 00:40:12,870 --> 00:40:15,706 Интернат умолчал о том, что случилось с ним. 582 00:40:16,248 --> 00:40:18,834 Наши смерти были неважны. Никто их не раскрыл. 583 00:40:19,460 --> 00:40:22,963 Ты умная, с тобой весело, но это не игра. 584 00:40:22,963 --> 00:40:25,924 Мы раскрываем нераскрытые преступления. 585 00:40:25,924 --> 00:40:28,635 Полиция не справится с чертовой ведьмой! 586 00:40:32,473 --> 00:40:33,474 Мы не были важны. 587 00:40:35,142 --> 00:40:36,435 Он и я. 588 00:40:37,186 --> 00:40:38,812 А эти дела важны. 589 00:40:38,812 --> 00:40:41,690 - Должны быть важны! - Ты прав. 590 00:40:42,983 --> 00:40:45,194 Но мы не раскрыли и дело Кристал. 591 00:40:45,194 --> 00:40:47,779 К ней не вернулась память. 592 00:40:50,240 --> 00:40:51,241 Ладно. 593 00:40:51,950 --> 00:40:54,161 Когда я заглянула сегодня в мысли мамы Бекки, 594 00:40:54,161 --> 00:40:58,373 там было столько горя и боли, и я подумала: 595 00:40:59,333 --> 00:41:02,169 «А если где-то мои родители так же горюют обо мне?» 596 00:41:05,172 --> 00:41:06,715 Я просто хочу помочь. 597 00:41:07,841 --> 00:41:09,593 Это правда важно. 598 00:41:10,677 --> 00:41:12,513 Это дело важно. 599 00:41:19,061 --> 00:41:20,145 Значит... 600 00:41:23,023 --> 00:41:24,608 Забудем пока о Дэвиде? 601 00:41:27,069 --> 00:41:30,030 И сосредоточимся на спасении Бекки? Да. 602 00:41:32,533 --> 00:41:35,744 СПАСЕНИЕ 603 00:41:35,744 --> 00:41:39,248 Я узнал, что эта ведьма, Эстер Финч, помешана на молодости. 604 00:41:39,248 --> 00:41:41,333 Каждые несколько лет она похищает девочек, 605 00:41:41,333 --> 00:41:44,086 запирает их в шкафу и крадет их жизненную силу. 606 00:41:44,086 --> 00:41:46,505 - Настоящая злодейка. - Да, настоящая. 607 00:41:46,505 --> 00:41:48,048 Всё это ты узнал у кота? 608 00:41:48,048 --> 00:41:51,343 Маленькие мерзавцы хитрые. Царапины жгут как огонь. 609 00:41:51,343 --> 00:41:56,265 Если девочка еще жива, мы проникнем в дом, найдем ее, вытащим – и готово. 610 00:41:56,265 --> 00:41:57,933 Вот так. Проще простого. 611 00:41:57,933 --> 00:42:01,019 Мне нужны чертежи дома. 612 00:42:01,019 --> 00:42:02,771 Найдешь их в своем интернете? 613 00:42:03,564 --> 00:42:05,691 Он не только мой. 614 00:42:06,316 --> 00:42:07,359 Я объясню еще раз. 615 00:42:07,359 --> 00:42:09,111 - Но да, найду. - Хорошо. 616 00:42:09,111 --> 00:42:11,154 У Чарльза будет волшебный рюкзак. 617 00:42:11,154 --> 00:42:14,116 Так. На самом деле это сложная карманная вселенная, 618 00:42:14,116 --> 00:42:16,410 в которой ориентируюсь только я. 619 00:42:16,410 --> 00:42:18,912 Но да, можно сказать, волшебный рюкзак. 620 00:42:19,413 --> 00:42:20,747 Господи! 621 00:42:21,748 --> 00:42:24,293 Я думала, что ты крадешь мясо или... 622 00:42:24,293 --> 00:42:26,211 Или что ты мясная извращенка. 623 00:42:26,211 --> 00:42:29,006 Что ты делаешь? Знаешь, неважно. 624 00:42:29,006 --> 00:42:31,133 Неважно, сколько тебе лет. Ложись спать. 625 00:42:36,138 --> 00:42:38,890 Да, она правда похожа на ведьму. 626 00:42:38,890 --> 00:42:41,852 На сексуальную ведьму, которая много курит. 627 00:42:42,561 --> 00:42:43,604 Но крутую. 628 00:42:43,604 --> 00:42:45,647 Ведьму, которой надо сходить на почту, 629 00:42:45,647 --> 00:42:48,692 чтобы разобраться с недоставленной посылкой. 630 00:42:48,692 --> 00:42:50,068 Не за что. 631 00:42:50,819 --> 00:42:52,613 Это очень умно, Кристал. 632 00:42:58,535 --> 00:43:00,954 Ладно, Чарльз. Идем. 633 00:43:02,831 --> 00:43:03,957 Я знаю, что у нас мир, 634 00:43:03,957 --> 00:43:08,003 но, похоже, вы не берёте меня в наказание за секрет про демона? 635 00:43:09,338 --> 00:43:13,050 Я виновата, я облажалась. Надо было вам всё сказать. 636 00:43:13,717 --> 00:43:15,594 Ведьмы опасны. 637 00:43:16,720 --> 00:43:19,723 Я видел, как ведьма превратила девочку в кусок пластмассы. 638 00:43:20,599 --> 00:43:24,436 Та не могла двигаться, не старела, но всё чувствовала. 639 00:43:25,479 --> 00:43:28,023 И теперь это ее участь навеки. 640 00:43:28,857 --> 00:43:30,067 Ни фига себе. 641 00:43:30,067 --> 00:43:33,362 У тебя есть жизнь, которой можно лишиться. Давай защитим ее. 642 00:43:35,447 --> 00:43:36,406 И еще... 643 00:43:37,366 --> 00:43:38,575 ...это наказание. 644 00:43:56,635 --> 00:43:58,303 Заткнись, ворона. 645 00:44:13,443 --> 00:44:15,278 - Большой замок. - Ты его откроешь. 646 00:44:16,446 --> 00:44:18,824 Нет, открою, ворона. Вот увидишь. 647 00:44:23,745 --> 00:44:24,746 Никого? 648 00:44:33,171 --> 00:44:34,172 Погоди. 649 00:44:35,882 --> 00:44:37,801 Не похоже на план дома. 650 00:44:37,801 --> 00:44:39,761 Этот шкаф слишком выдается вперед. 651 00:44:54,359 --> 00:44:55,360 Так. 652 00:44:56,319 --> 00:44:57,779 Я загляну. 653 00:44:59,322 --> 00:45:00,323 Посмотрю, что там. 654 00:45:06,163 --> 00:45:07,873 Ведьма, наверное, скоро вернется. 655 00:45:25,849 --> 00:45:27,267 Эдвин! 656 00:45:36,818 --> 00:45:39,279 Эдвин! Ты в порядке? 657 00:45:40,405 --> 00:45:41,865 Волшебная пустота, да? 658 00:45:42,574 --> 00:45:44,451 - Засосала тебя. - Молодец. 659 00:45:45,118 --> 00:45:46,161 Колдовство. 660 00:45:47,037 --> 00:45:49,664 Я чувствую, как оно на меня давит. 661 00:45:49,664 --> 00:45:51,625 По идее, отсюда не выйти. 662 00:46:22,030 --> 00:46:24,533 Чарльз, Бекки здесь! 663 00:46:25,659 --> 00:46:27,661 Тут глубина не меньше этажа! 664 00:46:27,661 --> 00:46:29,871 У тебя есть веревка и шкив? 665 00:46:35,919 --> 00:46:37,587 Надо ее как-то вытащить! 666 00:46:40,465 --> 00:46:42,384 Положи ее в волшебный рюкзак. 667 00:46:58,441 --> 00:47:00,318 Долго они, да? 668 00:47:01,236 --> 00:47:02,445 Привет. 669 00:47:03,029 --> 00:47:04,155 Я Эстер. 670 00:47:05,991 --> 00:47:07,951 Грубо, что вы вломились ко мне в дом, 671 00:47:07,951 --> 00:47:09,828 но идея с почтой... 672 00:47:09,828 --> 00:47:11,413 Это было мило. 673 00:47:11,413 --> 00:47:14,124 Да. Я не понимаю, о чём ты говоришь. 674 00:47:14,124 --> 00:47:16,835 Прекрати. Что ищут твои мертвые мальчики? 675 00:47:17,836 --> 00:47:19,879 Могли бы просто вежливо попросить. 676 00:47:19,879 --> 00:47:21,047 Может, я бы... 677 00:47:22,674 --> 00:47:24,217 Не знаю, отдала бы вам это. 678 00:47:25,927 --> 00:47:28,138 В городе пропала девочка... 679 00:47:28,138 --> 00:47:29,973 А, понятно. Неважно. 680 00:47:29,973 --> 00:47:33,184 Ее я отдать не могу. Я их коллекционирую. 681 00:47:33,184 --> 00:47:35,145 - Маленьких девочек? - Да. 682 00:47:35,145 --> 00:47:36,813 Ну, я много чего люблю. 683 00:47:37,689 --> 00:47:40,525 Японское виски, табак, хорошие пластинки. 684 00:47:40,525 --> 00:47:43,069 Наблюдать за птицами. Обожаю птиц. 685 00:47:43,737 --> 00:47:46,239 Но я очень-очень... 686 00:47:48,241 --> 00:47:49,367 ...люблю девочек. 687 00:47:59,210 --> 00:48:00,545 Можешь издеваться, ворона. 688 00:48:01,338 --> 00:48:03,089 Рано или поздно мы подружимся. 689 00:48:03,840 --> 00:48:04,841 Я всем нравлюсь. 690 00:48:05,634 --> 00:48:06,926 Я хороший парень. 691 00:48:21,941 --> 00:48:24,235 - Забрал Бекки? - Положил ее в твой рюкзак. 692 00:48:24,986 --> 00:48:26,780 А еще там была... 693 00:48:27,697 --> 00:48:30,909 Очень большая змея. 694 00:48:30,909 --> 00:48:32,285 Как это утомительно. 695 00:48:32,285 --> 00:48:33,453 Ждать. 696 00:48:34,162 --> 00:48:35,163 Не для тебя. 697 00:48:35,789 --> 00:48:37,457 Ты почти парализована. 698 00:48:37,457 --> 00:48:39,209 Из-за трубки. Вот досада. 699 00:48:42,128 --> 00:48:44,547 Но довольно скоро ты крепко уснешь. 700 00:48:45,173 --> 00:48:46,883 Может, даже увидишь приятный сон. 701 00:48:56,142 --> 00:48:57,519 Молодость. 702 00:48:57,519 --> 00:49:02,273 У подростков такая чудесная эластичная кожа. 703 00:49:03,441 --> 00:49:05,694 Ее можно растянуть на метры. 704 00:49:05,694 --> 00:49:07,028 Оставь ее в покое! 705 00:49:13,243 --> 00:49:15,829 Твои друзья-призраки пришли тебя спасать. 706 00:49:15,829 --> 00:49:18,081 Они мертвы, зато вечно молоды. 707 00:49:18,081 --> 00:49:20,625 Мне так завидно. 708 00:49:20,625 --> 00:49:22,711 Аж кричать хочется. 709 00:49:38,143 --> 00:49:39,394 Железная трость. 710 00:49:40,353 --> 00:49:41,396 Толстая. 711 00:49:41,396 --> 00:49:43,231 Полезно для поясницы. 712 00:49:44,023 --> 00:49:45,525 Разве не чудесно? 713 00:49:45,525 --> 00:49:48,570 Нам обеим это не понравится. 714 00:50:18,975 --> 00:50:20,226 Чарльз, нет! 715 00:50:29,444 --> 00:50:30,862 Ты совсем спятил? 716 00:50:30,862 --> 00:50:33,198 Мы не вселяемся в людей, это плохо кончается. 717 00:50:33,198 --> 00:50:34,532 Я знаю, дружище. 718 00:50:34,532 --> 00:50:36,868 Но есть смягчающие обстоятельства. 719 00:50:36,868 --> 00:50:38,495 Я отведу ее в дом, 720 00:50:38,495 --> 00:50:41,790 а вы с Кристал берите рюкзак с Бекки и уходите отсюда. 721 00:50:41,790 --> 00:50:43,792 Ты должен выйти из ее тела! 722 00:50:43,792 --> 00:50:45,627 - Неужели ты... - Эдвин. 723 00:50:45,627 --> 00:50:48,546 Ты умный, а я делаю подобные глупости. 724 00:50:48,546 --> 00:50:50,840 Скорее, она сопротивляется. 725 00:50:59,599 --> 00:51:01,559 Покопались в моих воспоминаниях? 726 00:51:03,269 --> 00:51:07,023 Вы разворошили осиное гнездо. 727 00:51:07,023 --> 00:51:09,108 Вы даже не представляете. 728 00:51:10,151 --> 00:51:11,861 Монти! Господи! 729 00:51:12,570 --> 00:51:15,490 Я пытаюсь угрожать трем соплякам. 730 00:51:18,326 --> 00:51:21,204 ДЕЛО ЗАКРЫТО 731 00:51:22,664 --> 00:51:23,498 Ты дома. 732 00:51:23,498 --> 00:51:26,709 И тебе не нужно помнить о том страшном доме 733 00:51:26,709 --> 00:51:28,628 и о той страшной тьме. 734 00:51:28,628 --> 00:51:32,090 Тебе больше не надо думать о тех страшных вещах. 735 00:51:32,090 --> 00:51:33,174 Вот и молодец. 736 00:51:48,064 --> 00:51:49,232 Мама? 737 00:51:50,441 --> 00:51:51,442 Мама! 738 00:51:57,574 --> 00:51:58,575 Ты посмотри. 739 00:51:59,325 --> 00:52:00,368 Мы молодцы. 740 00:52:01,077 --> 00:52:03,288 А как же демон Дэвид? 741 00:52:03,955 --> 00:52:05,123 Он следит за мной. 742 00:52:06,165 --> 00:52:08,835 Всё такой же козел. Но я верну свои воспоминания. 743 00:52:08,835 --> 00:52:10,253 Теперь у тебя есть мы. 744 00:52:10,253 --> 00:52:12,255 Мы победили его один раз, победим снова. 745 00:52:12,255 --> 00:52:14,090 - Не хвастайся, Чарльз. - Что? 746 00:52:14,090 --> 00:52:16,509 Я раздразнил ворону, вытягивая тебя и девочку 747 00:52:16,509 --> 00:52:18,511 из пропасти, и устроил сотрясение ведьме. 748 00:52:18,511 --> 00:52:21,681 Вселился в нее и, возможно, оповестил тот свет о том, где мы. 749 00:52:21,681 --> 00:52:25,518 Скрыться от Смерти трудно, еще труднее – от ее подчиненных. 750 00:52:25,518 --> 00:52:28,438 Но никого из них здесь нет. Похоже, всё чисто. 751 00:52:28,438 --> 00:52:29,772 Ты слишком волнуешься. 752 00:52:29,772 --> 00:52:33,276 Давайте уедем из этого города, пока не произошло еще что-нибудь. 753 00:52:39,198 --> 00:52:41,618 ОТДЕЛ ПОТЕРЯННЫХ ДУШ ЗАГРОБНОГО МИРА 754 00:52:41,618 --> 00:52:43,328 Посмотрим. 755 00:52:44,162 --> 00:52:45,830 Что там у нас? 756 00:52:50,293 --> 00:52:51,377 Одержимость. 757 00:52:52,879 --> 00:52:54,297 Нехорошо. 758 00:52:55,089 --> 00:52:56,174 Так? 759 00:52:56,174 --> 00:52:57,508 ПОХОТЬ ЧРЕВОУГОДИЕ 760 00:52:57,508 --> 00:52:59,052 ЖАДНОСТЬ ГНЕВ 761 00:53:12,523 --> 00:53:15,318 Я нашла вас, непослушные мальчишки. 762 00:53:17,779 --> 00:53:18,780 Так ведь? 763 00:53:22,450 --> 00:53:24,410 ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ... 764 00:54:13,835 --> 00:54:18,840 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова