1 00:00:17,894 --> 00:00:21,397 LONDRES, INGLATERRA 2 00:00:41,459 --> 00:00:45,755 Se ele assombra o museu, por que está nos perseguindo na rua? 3 00:00:45,755 --> 00:00:46,881 Queríamos ajudar. 4 00:00:46,881 --> 00:00:49,300 Pelos gritos, ele não quer nossa ajuda. 5 00:00:49,300 --> 00:00:50,384 Descobriu sozinho? 6 00:00:51,511 --> 00:00:53,304 A maldição está na máscara de gás. 7 00:00:53,304 --> 00:00:55,431 Se a destruirmos, ele vai para o Além. 8 00:00:55,431 --> 00:00:57,975 Edwin, como pegá-la com ele assim? 9 00:00:57,975 --> 00:00:59,102 Temos que arrancar. 10 00:01:02,647 --> 00:01:03,481 Faca de ferro. 11 00:01:03,481 --> 00:01:05,483 Vai queimá-lo se tentar algo. 12 00:01:05,483 --> 00:01:07,652 Vamos cortar e destruir a máscara. 13 00:01:07,652 --> 00:01:09,695 Ele fará a passagem e pronto. 14 00:01:09,695 --> 00:01:11,405 Usaremos a isca e o fósforo. 15 00:01:11,405 --> 00:01:14,867 Preciso dos Arcanos Menores, Volume 4. É o roxinho. 16 00:01:14,867 --> 00:01:16,369 Tem o feitiço de fogo. 17 00:01:21,374 --> 00:01:25,002 Temos um probleminha. Deixei no escritório. 18 00:01:25,002 --> 00:01:28,381 Charles, cabem infinitas coisas na sua mochila. 19 00:01:28,381 --> 00:01:29,674 Não achei que usaríamos. 20 00:01:43,521 --> 00:01:44,355 Vamos! 21 00:01:47,650 --> 00:01:48,484 Droga! 22 00:01:50,987 --> 00:01:52,071 Por ali! 23 00:01:52,071 --> 00:01:53,865 Vamos para o escritório! 24 00:02:16,554 --> 00:02:18,764 Não é o escritório, cara. 25 00:02:18,764 --> 00:02:21,601 É difícil se concentrar sendo perseguido. 26 00:02:23,811 --> 00:02:27,815 Tomara que o fantasma da 1a Guerra Mundial também tenha dificuldade. 27 00:02:37,617 --> 00:02:39,368 Atire no mensageiro Enforque-o 28 00:02:44,332 --> 00:02:47,460 A cliente poderia ter sido mais específica. 29 00:02:47,460 --> 00:02:50,546 ONTEM 30 00:02:50,546 --> 00:02:51,672 MUSEU ASSOMBRADO 31 00:02:51,672 --> 00:02:54,091 Como a exposição nova é da 1a Guerra Mundial, 32 00:02:54,091 --> 00:02:56,636 há espíritos ligados à dor e à angústia. 33 00:02:56,636 --> 00:02:58,095 Fantasmas presos. 34 00:02:58,095 --> 00:02:59,931 Eu os ajudo na passagem. 35 00:02:59,931 --> 00:03:01,390 É meu trabalho. 36 00:03:01,390 --> 00:03:05,186 Parece a gente, né? Fantasmas resolvendo casos impossíveis. 37 00:03:05,186 --> 00:03:08,522 Procurei vocês porque um fantasma enlouqueceu. 38 00:03:09,315 --> 00:03:11,359 Queria contratar vocês. 39 00:03:12,360 --> 00:03:13,986 Soube que são os melhores. 40 00:03:17,239 --> 00:03:18,783 Certo. E esse espelho? 41 00:03:18,783 --> 00:03:21,452 - Está concentrado desta vez? - Estou. 42 00:03:21,452 --> 00:03:23,162 Vou achar o escritório. 43 00:03:37,802 --> 00:03:38,803 Vai. 44 00:03:46,102 --> 00:03:47,687 Antes que ele chegue... 45 00:04:00,574 --> 00:04:01,409 {\an8}ARCANOS MENORES 46 00:04:01,409 --> 00:04:02,326 Aí está. 47 00:04:05,413 --> 00:04:06,247 Sinto muito. 48 00:04:06,872 --> 00:04:09,583 Essa máscara tomou você. 49 00:04:11,711 --> 00:04:14,297 Então preciso arrancá-la. 50 00:04:20,094 --> 00:04:21,262 Edwin! 51 00:04:21,971 --> 00:04:22,930 Rápido, porra! 52 00:04:26,183 --> 00:04:27,184 Edwin! 53 00:04:41,574 --> 00:04:43,826 Está tudo bem. 54 00:04:44,410 --> 00:04:45,578 Você ganhou a guerra. 55 00:04:45,578 --> 00:04:47,705 É ensinado na escola, viu? 56 00:04:47,705 --> 00:04:49,123 Você foi formidável. 57 00:04:49,123 --> 00:04:51,876 Temos que nos esconder antes que a Morte venha. 58 00:04:54,086 --> 00:04:56,047 Senão ela nos leva também. 59 00:05:01,469 --> 00:05:03,679 Charles, trabalhamos bem. 60 00:05:03,679 --> 00:05:07,183 Estou bem contente. Menos quando ele me esganou. 61 00:05:09,352 --> 00:05:10,644 É a Morte. 62 00:05:11,771 --> 00:05:12,772 Ela chegou. 63 00:05:22,114 --> 00:05:23,115 Olá, Wilfred. 64 00:05:31,415 --> 00:05:33,042 Desculpe. Conheço você? 65 00:05:34,502 --> 00:05:36,504 Já nos encontramos, sim. 66 00:05:37,505 --> 00:05:38,923 Certo. Vou me lembrar. 67 00:05:40,508 --> 00:05:43,219 Você tem lutado há tempo demais, Wilfred. 68 00:05:45,554 --> 00:05:47,598 Você morreu há mais de 100 anos. 69 00:05:55,815 --> 00:05:57,191 Vim te buscar na época, 70 00:05:58,484 --> 00:05:59,318 mas... 71 00:06:00,903 --> 00:06:02,196 você estava confuso. 72 00:06:02,822 --> 00:06:05,241 Cheio de raiva e ódio. 73 00:06:08,202 --> 00:06:09,286 Parece bem melhor. 74 00:06:12,206 --> 00:06:13,582 Está pronto? 75 00:06:15,000 --> 00:06:17,628 Aonde... Aonde eu vou agora? 76 00:06:17,628 --> 00:06:21,799 Quando estive na Índia, falaram sobre reencarnação. 77 00:06:21,799 --> 00:06:25,553 Li um poema do Kipling. 78 00:06:27,555 --> 00:06:29,765 Eles... 79 00:06:29,765 --> 00:06:32,768 Eles voltarão várias e várias vezes 80 00:06:32,768 --> 00:06:34,854 Enquanto a Terra girar 81 00:06:37,106 --> 00:06:39,525 Ele nunca desperdiçou uma folha ou árvore 82 00:06:40,818 --> 00:06:42,820 Acha que, com almas, isso fará? 83 00:06:45,906 --> 00:06:46,866 Isso. 84 00:06:46,866 --> 00:06:48,409 Era esse mesmo. 85 00:06:50,077 --> 00:06:51,996 É isso que acontecerá comigo? 86 00:07:00,546 --> 00:07:01,964 Você vai descobrir. 87 00:07:11,724 --> 00:07:12,766 Você acha que, 88 00:07:13,392 --> 00:07:14,768 se a Morte nos pegar, 89 00:07:15,728 --> 00:07:18,481 nos forçará a ir para o Além e nos separará? 90 00:07:20,566 --> 00:07:22,693 Não vou deixar que isso aconteça. 91 00:08:35,224 --> 00:08:38,435 BASEADA EM PERSONAGENS DE NEIL GAIMAN E MATT WAGNER 92 00:08:39,728 --> 00:08:42,731 GAROTOS DETETIVES MORTOS 93 00:09:03,460 --> 00:09:05,588 Por que está tão duro? 94 00:09:05,588 --> 00:09:06,714 Relaxa. Vai. 95 00:09:07,798 --> 00:09:10,301 Vai, Edwin. Escolhi esse para você. 96 00:09:10,301 --> 00:09:12,219 Boxe é para cavalheiros, não? 97 00:09:12,219 --> 00:09:15,347 Quando vou ter que bater em alguém? Morri em 1916. 98 00:09:15,347 --> 00:09:18,767 Tá, e se outro fantasma 99 00:09:18,767 --> 00:09:22,479 sair por aí matando gente com uma furadeira? 100 00:09:22,479 --> 00:09:25,524 Se furar a cabeça, voar cérebro e sangue, 101 00:09:25,524 --> 00:09:29,111 e sua mágica não funcionar, e você tiver que salvar um cliente? 102 00:09:29,111 --> 00:09:31,280 Nesse exemplo bem específico, 103 00:09:31,280 --> 00:09:33,907 você bate nele com seu taco de críquete. 104 00:09:34,658 --> 00:09:36,327 - Para. - Olha. 105 00:09:36,327 --> 00:09:38,329 Sou seu melhor amigo há 30 anos. 106 00:09:38,329 --> 00:09:40,748 Sei que não gosta de experimentar coisas, 107 00:09:40,748 --> 00:09:42,833 mas eu me sentiria melhor 108 00:09:42,833 --> 00:09:45,961 se, em alguma década, você aprendesse a se defender. 109 00:09:47,338 --> 00:09:49,048 Tá? 110 00:09:50,382 --> 00:09:51,342 Tudo bem. 111 00:09:54,219 --> 00:09:55,304 Vamos lá. 112 00:09:59,975 --> 00:10:00,934 Muito bem. 113 00:10:01,810 --> 00:10:05,356 Isso aí. Só que... com muito mais força na próxima. 114 00:10:11,320 --> 00:10:13,739 CLIENTE NOVO 115 00:10:14,323 --> 00:10:17,117 Muito bem. Sou o Edwin Payne. Este é o Charles Rowland. 116 00:10:17,117 --> 00:10:20,454 Como sabe, somos a Agência dos Garotos Detetives Mortos. 117 00:10:20,454 --> 00:10:23,540 Ele é o cérebro, eu, o músculo. Resolvemos tudo. 118 00:10:23,540 --> 00:10:25,751 Você é o músculo? 119 00:10:25,751 --> 00:10:28,879 - Sou. Por que falou assim? - Por nada. 120 00:10:30,422 --> 00:10:33,967 Gostaria que ajudassem minha amiga, Crystal. 121 00:10:33,967 --> 00:10:35,427 Ela é médium. 122 00:10:35,427 --> 00:10:38,180 Ela consegue me ver, mesmo eu sendo fantasma. 123 00:10:38,806 --> 00:10:42,976 Ultimamente ela anda estranha. 124 00:10:42,976 --> 00:10:44,395 Como assim? 125 00:10:44,395 --> 00:10:45,771 Ela geralmente é... 126 00:10:49,358 --> 00:10:52,611 Mas, ultimamente, ela anda mais... 127 00:10:59,284 --> 00:11:00,619 E ela é americana. 128 00:11:00,619 --> 00:11:01,578 Parece um demônio. 129 00:11:01,578 --> 00:11:05,082 Que barato! Já lidamos com possessão demoníaca. 130 00:11:05,082 --> 00:11:07,292 - Trabalhamos há muito tempo. - Ótimo. 131 00:11:07,292 --> 00:11:08,961 Vão ajudar minha amiga? 132 00:11:08,961 --> 00:11:11,004 Vamos pensar no seu caso. 133 00:11:13,298 --> 00:11:16,009 Ele vai se fazer de difícil agora. 134 00:11:16,009 --> 00:11:17,010 Ele é assim. 135 00:11:18,345 --> 00:11:22,307 Bem, precisamos conversar sobre o pagamento. 136 00:11:22,307 --> 00:11:25,352 Às vezes, trabalhamos de graça, mas, neste caso... 137 00:11:25,352 --> 00:11:29,815 Sou só uma criancinha tentando ajudar minha nova amiga. 138 00:11:29,815 --> 00:11:31,275 Como poderei pagar? 139 00:11:33,444 --> 00:11:34,319 Emma. 140 00:11:34,903 --> 00:11:39,241 Seu cabelo e sua bolsa vitoriana indicam que morreu na década de 1800. 141 00:11:39,241 --> 00:11:41,743 É mais velha que nós, no sentido sobrenatural. 142 00:11:41,743 --> 00:11:44,455 Teve tempo para aprender a ser fantasma. 143 00:11:44,455 --> 00:11:46,623 Também entende dos arcanos, 144 00:11:46,623 --> 00:11:50,043 já que tem uma lula mágica que brilha de estimação, então... 145 00:11:52,129 --> 00:11:54,131 Acho que pode pagar. 146 00:11:55,466 --> 00:11:57,009 Tudo bem, seus merdas. 147 00:11:57,843 --> 00:11:58,677 Quanto é? 148 00:12:00,721 --> 00:12:01,680 Larga! 149 00:12:02,389 --> 00:12:03,640 Solta! 150 00:12:14,026 --> 00:12:15,444 ACHAR E REMOVER DEMÔNIOS 151 00:12:24,953 --> 00:12:26,121 Muito bem, Charles. 152 00:12:27,331 --> 00:12:28,916 Temos um belo plano. 153 00:12:29,791 --> 00:12:30,959 Vou pegar os disfarces. 154 00:12:57,528 --> 00:12:59,154 JORNAL DE LONDRES 155 00:13:03,575 --> 00:13:04,701 Agora, Edwin! 156 00:13:05,244 --> 00:13:07,454 Desenhe a runa para prender o demônio! 157 00:13:12,376 --> 00:13:13,460 Vou te matar! 158 00:13:13,460 --> 00:13:15,128 Rápido, Edwin! 159 00:13:47,452 --> 00:13:49,538 Vou te matar, porra! 160 00:13:49,538 --> 00:13:52,499 Viu? Meus disfarces sempre funcionam. 161 00:14:07,639 --> 00:14:08,849 Está tentando fugir. 162 00:14:19,109 --> 00:14:20,444 Depressa, Charles! 163 00:14:20,444 --> 00:14:22,863 Os peixes estão estragando as runas! 164 00:14:37,210 --> 00:14:39,588 Vai tirar o demônio. 165 00:14:39,588 --> 00:14:41,673 Estação King's Cross. 166 00:14:41,673 --> 00:14:43,759 Acesso à linha Metropolitan. 167 00:14:49,640 --> 00:14:52,142 Está tudo bem. Agora você está bem, não é? 168 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 Você é a Crystal, certo? 169 00:14:53,810 --> 00:14:56,021 Certo. Crystal Palace. 170 00:14:58,190 --> 00:15:01,109 Algo... Tenho mais nome. 171 00:15:01,109 --> 00:15:02,986 Eu sou de... 172 00:15:06,365 --> 00:15:09,201 Meu Deus. Por que não me lembro? 173 00:15:09,201 --> 00:15:12,496 Deve ser um efeito colateral temporário da possessão. 174 00:15:12,496 --> 00:15:13,830 Vai passar. 175 00:15:13,830 --> 00:15:16,750 Fique com a gente uns dias até se recuperar. 176 00:15:16,750 --> 00:15:18,710 Não faz parte do serviço. 177 00:15:19,753 --> 00:15:21,797 Os Garotos Detetives Mortos te salvaram. 178 00:15:22,798 --> 00:15:23,632 De nada. 179 00:15:23,632 --> 00:15:25,634 Garotos Detetives Mortos? 180 00:15:25,634 --> 00:15:28,637 Legal, né? Somos fantasmas e resolvemos mistérios. 181 00:15:28,637 --> 00:15:30,639 Fantasmas. Entendi. 182 00:15:30,639 --> 00:15:32,891 É só um nome de merda. 183 00:15:36,728 --> 00:15:37,896 Não está certo. 184 00:15:37,896 --> 00:15:40,023 Caso resolvido. Por que ela está aqui? 185 00:15:40,023 --> 00:15:42,901 A Morte esteve aqui. Temos preocupações maiores. 186 00:15:42,901 --> 00:15:45,904 - Ela pode voltar. - Resolvemos mesmo o caso? 187 00:15:45,904 --> 00:15:47,781 Ela não se lembra de nada. 188 00:15:47,781 --> 00:15:49,825 Aonde mais ela vai? 189 00:15:49,825 --> 00:15:51,868 Pode achar a insolente da Emma 190 00:15:51,868 --> 00:15:54,287 e tirar Polaroids no cemitério. 191 00:15:54,287 --> 00:15:56,540 Não interagimos com os vivos assim. 192 00:15:56,540 --> 00:16:00,585 É bom sermos vistos por alguém vivo da nossa idade, não é? 193 00:16:01,503 --> 00:16:03,422 Charles, não pode ficar com ela. 194 00:16:03,422 --> 00:16:06,842 Quer repetir o desastre do filhote de 1994? 195 00:16:07,509 --> 00:16:11,596 Agora eu entendi. Está com ciúme de ter outra pessoa aqui. 196 00:16:11,596 --> 00:16:13,140 - Ciúme? - Oi... 197 00:16:13,140 --> 00:16:14,725 de novo. 198 00:16:15,934 --> 00:16:17,644 Dá para ouvir vocês. 199 00:16:19,855 --> 00:16:20,689 Bom dia. 200 00:16:20,689 --> 00:16:22,315 É um pote de abelhas? 201 00:16:22,315 --> 00:16:24,568 Nunca se sabe quando precisará. 202 00:16:24,568 --> 00:16:27,154 Conseguiu descansar? 203 00:16:27,154 --> 00:16:30,115 Consegui, e valeu por tirarem o David de mim. 204 00:16:30,115 --> 00:16:31,950 E por me darem pouso. 205 00:16:31,950 --> 00:16:35,120 O demônio tenebroso que te possuiu se chamava David? 206 00:16:35,120 --> 00:16:36,038 Sim. 207 00:16:36,997 --> 00:16:38,415 Já está de saída? 208 00:16:38,415 --> 00:16:41,752 Deixe-a respirar antes de botá-la porta afora. 209 00:16:41,752 --> 00:16:43,462 Os vivos são complicados. 210 00:16:44,421 --> 00:16:48,216 Se ela tivesse morrido ontem, ela poderia ficar aqui. 211 00:16:49,801 --> 00:16:51,803 O clima pesou. Vem, Crystal. 212 00:16:51,803 --> 00:16:56,016 Vamos deixar o Edwin pensar na falta de educação dele. 213 00:16:56,016 --> 00:16:57,476 Tudo bem. Claro. 214 00:17:03,565 --> 00:17:05,400 Não leve o Edwin a sério. 215 00:17:05,400 --> 00:17:09,654 Ele passou várias décadas no Inferno e esqueceu como tratar as pessoas. 216 00:17:09,654 --> 00:17:11,323 Várias décadas no Inferno? 217 00:17:11,323 --> 00:17:15,285 Não porque era mau. Foi um erro administrativo. 218 00:17:15,285 --> 00:17:17,162 Ele deixou a morte mais fácil. 219 00:17:17,162 --> 00:17:18,288 É meu melhor amigo. 220 00:17:18,288 --> 00:17:21,958 A maioria dos fantasma fica presa na Terra ou é amaldiçoada, né? 221 00:17:22,667 --> 00:17:25,921 - Qual é o caso de vocês? - Escolhemos ficar. 222 00:17:25,921 --> 00:17:30,050 Temos assuntos não terminados, casos a resolver, fantasmas para ajudar. 223 00:17:30,050 --> 00:17:33,637 Somos bons detetives quando não estamos escondidos da Morte. 224 00:17:33,637 --> 00:17:35,597 Estão em fuga. Faz sentido. 225 00:17:35,597 --> 00:17:38,391 Como dois garotos burros, mortos e fugitivos. 226 00:17:40,102 --> 00:17:40,936 Essa foi boa. 227 00:17:40,936 --> 00:17:43,855 Não ria. Estou zoando você. 228 00:17:44,481 --> 00:17:46,066 Estou sendo má. 229 00:17:46,858 --> 00:17:47,692 Tudo bem. 230 00:17:48,318 --> 00:17:50,529 O que foi? Devo ficar bravo? 231 00:17:53,365 --> 00:17:54,658 É, eu só... 232 00:17:55,826 --> 00:17:58,954 Não me lembro exatamente, mas tenho a sensação 233 00:17:58,954 --> 00:18:01,873 de que ninguém gostava de mim nem era legal comigo. 234 00:18:01,873 --> 00:18:04,334 Sua memória está melhor hoje? 235 00:18:04,334 --> 00:18:06,211 Não. Parece que... 236 00:18:06,878 --> 00:18:09,714 as lembranças de quem sou e da minha família 237 00:18:09,714 --> 00:18:12,509 estão cheias de buracos. 238 00:18:12,509 --> 00:18:14,886 Quero dar um soco em alguma coisa! 239 00:18:18,306 --> 00:18:21,226 Charles, você sorri muito. 240 00:18:21,226 --> 00:18:24,020 Estou adorando falar com alguém vivo da minha idade. 241 00:18:24,020 --> 00:18:28,024 Já conhecemos médiuns, mas nenhuma linda como você. 242 00:18:28,733 --> 00:18:31,027 Isso funcionava nos anos 80? 243 00:18:31,027 --> 00:18:32,737 Para com isso. 244 00:18:33,363 --> 00:18:35,031 - Nem um pouquinho? - Não. 245 00:18:35,031 --> 00:18:36,283 - Não? - Não. 246 00:18:39,161 --> 00:18:41,163 Edwin, queria ter trazido café, 247 00:18:41,163 --> 00:18:44,708 mas soube que fantasmas não têm paladar, tato nem olfato. 248 00:18:44,708 --> 00:18:46,334 Seria como engolir areia. 249 00:18:48,086 --> 00:18:49,462 Que saudade de espaguete. 250 00:18:49,462 --> 00:18:51,131 O carteiro veio. 251 00:18:51,131 --> 00:18:52,716 Tem um carteiro fantasma? 252 00:18:52,716 --> 00:18:56,469 Não sei como funciona, mas ele aparece com possíveis casos. 253 00:18:56,469 --> 00:19:00,390 É gente boa. Meio bizarro. Ele nos assusta, não é, Edwin? 254 00:19:00,390 --> 00:19:02,475 Pergunte você mesmo. 255 00:19:02,475 --> 00:19:04,352 Espere. Você estava fora. 256 00:19:06,771 --> 00:19:09,691 Acho que vou piorar seu humor 257 00:19:09,691 --> 00:19:13,278 dizendo que a Crystal e eu decidimos que ela pode ficar. 258 00:19:13,278 --> 00:19:15,530 Aviso que não foi ideia minha. 259 00:19:17,282 --> 00:19:20,285 Imagine ter uma médium no caso da Boneca que Grita. 260 00:19:20,285 --> 00:19:22,370 Ela pode ajudar com os vivos. 261 00:19:22,370 --> 00:19:24,873 "Ajudar"? Quanto tempo vai ficar? 262 00:19:25,874 --> 00:19:28,043 Até a memória voltar, certo? 263 00:19:31,213 --> 00:19:35,091 Climão. Eu vou separar a correspondência. 264 00:19:37,552 --> 00:19:40,180 São todos possíveis casos ou... 265 00:19:47,312 --> 00:19:49,231 DESAPARECIDA 266 00:19:50,440 --> 00:19:51,650 Ela está viva. 267 00:19:51,650 --> 00:19:52,734 O quê? 268 00:19:52,734 --> 00:19:54,486 Ela está viva. Becky Aspen. 269 00:19:55,737 --> 00:19:56,905 Ela está com medo. 270 00:19:56,905 --> 00:19:58,365 É um lugar escuro. 271 00:19:58,990 --> 00:19:59,991 É escondido. 272 00:20:00,575 --> 00:20:02,911 É sobrenatural. É maligno. 273 00:20:03,828 --> 00:20:06,373 Está cercada de magia ruim e morte. 274 00:20:10,252 --> 00:20:11,294 Temos que ajudá-la. 275 00:20:13,880 --> 00:20:16,800 - Não. - Ter uma médium está ajudando. 276 00:20:16,800 --> 00:20:20,345 {\an8}Obscuro, sobrenatural. É a nossa cara. 277 00:20:20,345 --> 00:20:23,890 {\an8}É nos EUA. Não vamos lá por causa de um cartaz. 278 00:20:23,890 --> 00:20:25,600 {\an8}Quem é o cliente? 279 00:20:25,600 --> 00:20:28,436 {\an8}- A menina desaparecida. - Cliente viva? 280 00:20:28,436 --> 00:20:29,980 Não funciona assim. 281 00:20:29,980 --> 00:20:33,024 Deve ser legal a atenção de uma adolescente viva... 282 00:20:33,024 --> 00:20:35,902 - Fale baixo. - ...mas isso foi rápido demais. 283 00:20:35,902 --> 00:20:38,613 Ela não vai entrar para a agência. 284 00:20:38,613 --> 00:20:41,992 A garota está viva, e podemos ajudá-la. 285 00:20:41,992 --> 00:20:45,245 É errado salvar uma garota de uma ameaça sobrenatural? 286 00:20:47,998 --> 00:20:52,085 Poxa, Edwin! Não seria bom viajar um pouco? 287 00:20:52,085 --> 00:20:54,754 Bem, a Morte esteve aqui recentemente... 288 00:20:54,754 --> 00:20:58,383 Além disso, vai deixar uma garotinha americana morrer? 289 00:21:04,597 --> 00:21:07,017 DEPOIS DE TRÊS VOOS E UMA BALSA 290 00:21:09,060 --> 00:21:11,354 CONDADO DE JEFFERSON DISTRITO HISTÓRICO 291 00:21:11,354 --> 00:21:13,732 Andar de balsa é um barato. 292 00:21:13,732 --> 00:21:15,150 Minha primeira vez. 293 00:21:15,150 --> 00:21:18,194 Por espelho, chegaríamos rapidinho. 294 00:21:18,194 --> 00:21:21,406 Mas não podem pular no espelho por causa da humana. 295 00:21:21,406 --> 00:21:23,158 Então pegamos o barco. Saquei. 296 00:21:23,825 --> 00:21:27,203 Agora nós três estamos aqui nos divertindo. 297 00:21:27,203 --> 00:21:30,040 Tudo bem, mas lembre-se, Charles, 298 00:21:30,040 --> 00:21:32,250 é a Agência dos Garotos Detetives Mortos, 299 00:21:32,250 --> 00:21:35,503 não dos Dois Garotos Mortos e Uma Médium Triste. 300 00:21:35,503 --> 00:21:36,588 Péssimo nome. 301 00:21:36,588 --> 00:21:38,173 Os dois são péssimos. 302 00:21:38,173 --> 00:21:41,384 Vou anotar no meu diário de opiniões que não pedi. 303 00:21:41,384 --> 00:21:45,221 Vou ignorar isso e ver o quarto que achei na internet. 304 00:21:47,349 --> 00:21:49,476 AÇOUGUE LÍNGUA E RABO 305 00:21:56,649 --> 00:21:58,068 Com licença? 306 00:21:59,027 --> 00:22:00,487 Está alugando quarto? 307 00:22:04,449 --> 00:22:06,493 Por que ela trouxe o cutelo? 308 00:22:07,243 --> 00:22:08,787 Edwin, ela está com um cutelo. 309 00:22:08,787 --> 00:22:10,622 Estou ocupado agora. 310 00:22:13,583 --> 00:22:14,501 Quer alugar? 311 00:22:15,377 --> 00:22:17,587 - Quantos anos tem? - Vinte e dois. 312 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Duvido. 313 00:22:20,882 --> 00:22:24,344 É que todos estão tensos depois do sumiço da Becky Aspen, 314 00:22:24,344 --> 00:22:25,345 e você é de fora. 315 00:22:25,345 --> 00:22:28,473 Eu vi os cartazes. Que triste. 316 00:22:30,058 --> 00:22:31,142 Escuta só. 317 00:22:31,142 --> 00:22:34,270 Esse é o único quarto que talvez eu possa pagar. 318 00:22:35,146 --> 00:22:36,356 Por favor, me aceite. 319 00:22:38,441 --> 00:22:39,359 Tem a grana aí? 320 00:22:41,236 --> 00:22:42,237 Vem. 321 00:22:43,363 --> 00:22:44,364 Vamos lá. 322 00:22:45,740 --> 00:22:46,950 Vamos acompanhá-la. 323 00:22:54,249 --> 00:22:55,166 Aluguel semanal. 324 00:22:55,166 --> 00:22:57,502 A Niko é sua única vizinha. 325 00:22:57,502 --> 00:22:58,753 Ela é reservada. 326 00:22:59,546 --> 00:23:00,588 Você parece legal. 327 00:23:00,588 --> 00:23:02,006 Sem vandalismo. 328 00:23:05,844 --> 00:23:09,472 O quarto dela é cheio de cartazes de anime e fotos de caras. 329 00:23:09,472 --> 00:23:12,892 - Não entrem lá. - Fomos ver se não era uma assassina. 330 00:23:12,892 --> 00:23:15,520 Acha bom viver perto de uma moça com cutelo 331 00:23:15,520 --> 00:23:17,689 e uma possível assassina? 332 00:23:17,689 --> 00:23:19,899 Vocês nem estão vivendo. 333 00:23:19,899 --> 00:23:22,360 Vamos achar a garota desaparecida. 334 00:23:22,360 --> 00:23:24,863 A INVESTIGAÇÃO 335 00:23:26,281 --> 00:23:28,950 Seria melhor tocar neles, mas o plano é o seguinte. 336 00:23:28,950 --> 00:23:31,119 Façam os pais falarem da Becky. 337 00:23:31,119 --> 00:23:34,455 Com eles concentrados nela, vou poder ler a mente deles. 338 00:23:34,455 --> 00:23:37,792 Sei que você não gosta de mergulhar na mente de alguém. 339 00:23:37,792 --> 00:23:39,502 Podemos achar outro jeito. 340 00:23:39,502 --> 00:23:41,588 Charles, é o jeito mais rápido. 341 00:23:47,719 --> 00:23:50,388 Desculpe incomodar, Sra. Aspen. Podemos conversar? 342 00:23:50,388 --> 00:23:51,514 É claro. 343 00:23:52,724 --> 00:23:54,851 Qualquer coisa para achar a Becky. 344 00:23:54,851 --> 00:23:58,229 O que aconteceu na manhã em que Becky foi levada? 345 00:24:01,065 --> 00:24:02,901 Eram sete da manhã. 346 00:24:04,402 --> 00:24:05,445 Fiz o café da manhã... 347 00:24:06,571 --> 00:24:07,697 Eu desci... 348 00:24:26,758 --> 00:24:28,301 Descobriu algo útil? 349 00:24:28,301 --> 00:24:30,386 Está andando rápido. Está bem? 350 00:24:30,386 --> 00:24:32,388 Acharam os sapatos dela perto do lago. 351 00:24:32,388 --> 00:24:35,183 Tocando, posso ver onde ela os usou pela última vez. 352 00:24:35,183 --> 00:24:36,768 Foi por isso. 353 00:24:36,768 --> 00:24:39,729 Com uma médium, trabalhamos mais rápido, viu? 354 00:24:43,566 --> 00:24:46,736 - Nossa! Aonde ele foi? - Quer provar algo. 355 00:24:46,736 --> 00:24:49,781 Viajar por espelho é complicado. É um metido. 356 00:24:53,451 --> 00:24:54,702 Todos temos talentos. 357 00:24:54,702 --> 00:24:55,912 Sua mão? 358 00:24:57,664 --> 00:24:59,540 Barras de ferro. Fui descuidado. 359 00:24:59,540 --> 00:25:01,209 Então ferro queima vocês. 360 00:25:01,209 --> 00:25:03,127 Não ficamos perto de ferro. 361 00:25:03,127 --> 00:25:07,674 Nos queima e nos deixa sólidos e vulneráveis por um tempo. 362 00:25:07,674 --> 00:25:09,384 Preferimos não falar. 363 00:25:09,384 --> 00:25:12,220 Vocês não poderiam possuir um policial? 364 00:25:12,220 --> 00:25:15,473 Levou só alguns segundos. E nunca possuímos pessoas. 365 00:25:15,473 --> 00:25:18,518 Dispara vários alarmes no Além. 366 00:25:22,313 --> 00:25:24,315 Esqueça essa bobagem por ora. 367 00:25:24,941 --> 00:25:26,693 Pronta para falar com os sapatos? 368 00:25:26,693 --> 00:25:28,027 Não vou falar com eles. 369 00:25:29,362 --> 00:25:30,613 Vou lê-los. 370 00:25:30,613 --> 00:25:32,323 PROVA 371 00:25:44,335 --> 00:25:47,880 Becky os usou pela última vez naquela varanda. 372 00:25:51,134 --> 00:25:51,968 Ótimo. 373 00:25:53,177 --> 00:25:54,721 Vamos dar uma espiada. 374 00:25:56,889 --> 00:25:58,224 Panelas no fogão. 375 00:25:59,350 --> 00:26:00,768 Corvo na gaiola. 376 00:26:01,436 --> 00:26:02,729 Nenhum sinal de gente. 377 00:26:04,355 --> 00:26:05,440 Sai, gato. 378 00:26:05,440 --> 00:26:06,816 Espere aí. 379 00:26:07,900 --> 00:26:11,321 Gato, mora aqui perto. Sabe algo sobre a casa? 380 00:26:11,321 --> 00:26:13,489 Até parece que o gato vai falar... 381 00:26:13,489 --> 00:26:17,827 Vão se foder! Não vou falar nada dessa casa nem da bruxa que mora lá. 382 00:26:19,245 --> 00:26:20,079 Gatos falam? 383 00:26:20,079 --> 00:26:22,749 Legal, né? Só não falam com humanos. 384 00:26:22,749 --> 00:26:26,419 Se é casa de bruxa, complicou. Elas são ardilosas. 385 00:26:28,379 --> 00:26:29,380 E perigosas. 386 00:26:29,380 --> 00:26:31,549 Vocês dão conta de uma bruxa, né? 387 00:26:34,052 --> 00:26:35,053 Né? 388 00:26:39,015 --> 00:26:42,393 Precisamos saber mais sobre ela antes de entrar na casa. 389 00:26:42,393 --> 00:26:45,396 Saímos de lá sem nem procurar a Becky. 390 00:26:45,396 --> 00:26:48,900 Não dá para entrar escondido. Ela nos veria. 391 00:26:48,900 --> 00:26:51,819 Quem chega perto da morte ou do sobrenatural nos vê. 392 00:26:51,819 --> 00:26:54,155 E aí pode nos machucar. 393 00:26:54,155 --> 00:26:55,823 Ou, pelo menos, tentar. 394 00:26:55,823 --> 00:26:59,160 É um caso sobrenatural confirmado. 395 00:26:59,160 --> 00:27:01,454 Tem uma bruxa, gatos que falam 396 00:27:01,454 --> 00:27:03,706 e uma névoa bizarra. 397 00:27:07,543 --> 00:27:09,921 Aquelas mulheres estão me encarando. 398 00:27:10,797 --> 00:27:12,799 Talvez seja por sua roupa. 399 00:27:12,799 --> 00:27:15,218 Você parece estar falando sozinha. 400 00:27:15,218 --> 00:27:17,053 Ou ter enlouquecido. 401 00:27:17,053 --> 00:27:20,056 Vou ao banheiro esperá-las saírem. 402 00:27:24,894 --> 00:27:25,895 Com licença. 403 00:27:47,500 --> 00:27:50,002 Está tudo bem. 404 00:28:23,494 --> 00:28:24,787 David, o Demônio. 405 00:28:24,787 --> 00:28:27,874 Não precisa de tanta formalidade. Já nos vimos nus. 406 00:28:27,874 --> 00:28:29,876 O que faz aqui? Onde estamos? 407 00:28:29,876 --> 00:28:31,919 Poxa, você deveria saber. 408 00:28:37,341 --> 00:28:39,510 Não está conseguindo se lembrar? 409 00:28:44,307 --> 00:28:45,516 Como... 410 00:28:46,225 --> 00:28:48,978 Puta merda. Você pegou parte da minha memória? 411 00:28:49,812 --> 00:28:53,399 Não estou com amnésia. Você a pegou. 412 00:28:53,399 --> 00:28:55,651 É, não fui bonzinho. 413 00:28:56,319 --> 00:28:57,320 Ainda está comigo. 414 00:28:57,320 --> 00:28:59,238 Quero minha memória de volta. 415 00:28:59,238 --> 00:29:01,866 - Quem sou eu? - Você é especial, Crystal. 416 00:29:01,866 --> 00:29:06,037 Seus poderes te tornam... tão especial. 417 00:29:06,037 --> 00:29:10,666 Nunca quis tanto voltar para dentro de alguém. 418 00:29:10,666 --> 00:29:12,418 Você foi exorcizado 419 00:29:12,418 --> 00:29:15,087 e não pode voltar se eu não deixar. 420 00:29:15,087 --> 00:29:16,589 Jamais vai acontecer. 421 00:29:16,589 --> 00:29:18,466 Estudou demonologia. 422 00:29:18,466 --> 00:29:21,886 Pobre Crystal, vou fazer tanta coisa com você. 423 00:29:21,886 --> 00:29:22,804 Crystal. 424 00:29:25,598 --> 00:29:26,516 Você está bem? 425 00:29:26,516 --> 00:29:29,811 Você disse muita coisa maluca na frente de todos nós. 426 00:29:29,811 --> 00:29:31,562 Espere. Cadê... 427 00:29:36,609 --> 00:29:37,652 Está tudo bem? 428 00:29:40,363 --> 00:29:43,825 Você estava falando com um demônio nesta bela sorveteria. 429 00:29:50,289 --> 00:29:51,374 Está tudo bem. 430 00:29:54,418 --> 00:29:55,545 Meu Deus! 431 00:29:55,545 --> 00:29:58,256 Preciso de um tempo, tá? Podem me dar um tempo? 432 00:29:58,256 --> 00:30:00,299 O David está aqui em Port Townsend? 433 00:30:01,050 --> 00:30:03,803 Está. Não sei. Eu não sei nem onde eu estava. 434 00:30:03,803 --> 00:30:07,014 - Tinha olhos gigantes... - Falei que era uma ideia ruim. 435 00:30:07,014 --> 00:30:09,225 O demônio pode prejudicar o caso. 436 00:30:09,225 --> 00:30:11,602 - Você nem queria o caso. - Já tem a bruxa. 437 00:30:11,602 --> 00:30:14,272 Lembra como o demônio dela era forte? 438 00:30:14,272 --> 00:30:16,816 Não diga "demônio dela"! Ele não é meu. 439 00:30:16,816 --> 00:30:19,443 Aquilo foi assustador. Deu para entender? 440 00:30:19,443 --> 00:30:22,280 Mas ótimo trabalho. Caso encerrado, né? 441 00:30:22,280 --> 00:30:25,116 O demônio deve ter ido embora, né? 442 00:30:25,116 --> 00:30:28,703 Belo trabalho de investigação, Edwin, mas ele não se foi. 443 00:30:28,703 --> 00:30:29,996 Ele não se foi! 444 00:30:29,996 --> 00:30:32,999 Talvez ele seja nosso demônio agora, porra! 445 00:30:35,626 --> 00:30:37,295 Ela ficou louca? 446 00:30:37,295 --> 00:30:38,462 Gritou conosco. 447 00:30:38,462 --> 00:30:40,923 Não gritou comigo. Ela está com medo. 448 00:30:41,716 --> 00:30:43,134 Com medo? 449 00:30:43,134 --> 00:30:44,427 Muito bem, Charles. 450 00:30:44,427 --> 00:30:46,596 Desde que ela apareceu, você mudou. 451 00:30:46,596 --> 00:30:49,557 Lembre-se: ela passou por muita coisa. 452 00:30:49,557 --> 00:30:53,936 Ela passou por muita coisa? Eu passei mais de 70 anos no Inferno! 453 00:30:58,065 --> 00:31:00,276 Não é uma competição, cara! 454 00:31:10,870 --> 00:31:13,664 LONDRES EDUARDIANA 455 00:31:13,664 --> 00:31:16,417 DETETIVES DE CHILTERN HOUSE 456 00:31:50,701 --> 00:31:57,291 Oferecemos esta Mary Ann ao demônio Sa'al como sacrifício. 457 00:31:57,291 --> 00:31:59,669 - Que livro é esse? - Roubei do meu irmão. 458 00:32:00,503 --> 00:32:02,463 Vamos assustar este idiota. 459 00:32:03,381 --> 00:32:08,886 Mary Ann. 460 00:32:08,886 --> 00:32:12,223 Mary Ann! 461 00:32:12,807 --> 00:32:15,810 Mary Ann! 462 00:32:22,316 --> 00:32:23,150 O que foi isso? 463 00:32:24,360 --> 00:32:25,653 Alguém mais viu? 464 00:32:32,535 --> 00:32:34,370 - Desculpe-me. - Não faça isso! 465 00:32:40,793 --> 00:32:42,837 Não. Não, por favor! 466 00:32:42,837 --> 00:32:44,964 Deixe-me em paz. Por favor! 467 00:32:46,465 --> 00:32:48,926 Lamento. Você é um sacrifício. 468 00:32:48,926 --> 00:32:51,804 Então tenho que levar você para o Inferno. 469 00:32:51,804 --> 00:32:53,723 Mas não é tão ruim. 470 00:33:23,627 --> 00:33:25,921 Gato, você é o mesmo de antes? 471 00:33:25,921 --> 00:33:29,675 - Somos todos iguais para você? - São, mas estava te procurando. 472 00:33:30,509 --> 00:33:32,595 Comprei isto como uma forma de... 473 00:33:34,221 --> 00:33:35,639 agradecimento. 474 00:33:35,639 --> 00:33:38,267 É... para mim? 475 00:33:45,566 --> 00:33:48,277 Feitiço de amarração. Um dos meus truques. 476 00:33:48,986 --> 00:33:51,906 Tenho que achar uma garota desaparecida. 477 00:33:52,698 --> 00:33:54,533 Me fale sobre essa bruxa. 478 00:33:54,533 --> 00:33:55,618 Tudo bem. 479 00:33:56,327 --> 00:33:58,788 Mas usar magia em gato dá problema. 480 00:34:12,593 --> 00:34:13,594 Olha... 481 00:34:16,764 --> 00:34:18,224 Aconteceu alguma coisa? 482 00:34:18,933 --> 00:34:19,934 Estou bem. 483 00:34:21,268 --> 00:34:24,897 É, você parece bem. Então vou entrar. 484 00:34:24,897 --> 00:34:28,818 Quero esmagar a cabeça deles! Que raiva! 485 00:34:32,404 --> 00:34:33,948 Parece saudável. 486 00:34:33,948 --> 00:34:36,242 Segundos depois de meu ex me assediar, 487 00:34:36,242 --> 00:34:37,326 o que não foi legal. 488 00:34:37,326 --> 00:34:39,036 Eu não estou bem. 489 00:34:39,036 --> 00:34:41,038 Aí os garotos me dão lição de moral? 490 00:34:41,038 --> 00:34:44,041 Depois de ajudá-los? E ajudei mesmo. 491 00:34:44,625 --> 00:34:45,960 Esses garotos são... 492 00:34:46,710 --> 00:34:49,713 - São seus amigos? - Não sei. Talvez. 493 00:34:49,713 --> 00:34:53,884 Preciso de amigos que só se importam com eles? 494 00:34:55,219 --> 00:34:56,220 Certo. 495 00:34:59,265 --> 00:35:00,766 Todo mundo é assim. 496 00:35:02,351 --> 00:35:03,602 O tempo todo. 497 00:35:03,602 --> 00:35:06,939 Todo mundo só pensa em si o tempo todo. 498 00:35:06,939 --> 00:35:10,818 Talvez ache alguém num dia bom que se importe com você por um minuto 499 00:35:11,652 --> 00:35:15,364 e que depois vai se importar com seus próprios problemas. 500 00:35:16,782 --> 00:35:20,494 E parece que é isso o que você está fazendo também. 501 00:35:21,328 --> 00:35:22,329 Isso é... 502 00:35:23,581 --> 00:35:24,415 triste. 503 00:35:25,207 --> 00:35:26,834 Então eu sou egoísta? 504 00:35:27,960 --> 00:35:29,670 Agora estou brava comigo. 505 00:35:29,670 --> 00:35:31,964 Beleza. O papo foi bom. 506 00:35:37,303 --> 00:35:39,972 - Veio me interrogar também? - Talvez. 507 00:35:40,639 --> 00:35:42,141 O Edwin já cuidou disso. 508 00:35:42,141 --> 00:35:46,270 Não sabia que o David me perseguiria até o outro lado do planeta, 509 00:35:46,270 --> 00:35:49,356 e ele não quer devolver as memórias que roubou. 510 00:35:49,356 --> 00:35:51,108 Como eu sou idiota! 511 00:35:51,108 --> 00:35:53,611 Espere. Ele roubou suas memórias? 512 00:35:53,611 --> 00:35:54,695 Roubou. 513 00:35:55,988 --> 00:35:57,489 Essa informação é nova. 514 00:35:59,617 --> 00:36:00,618 É que... 515 00:36:01,660 --> 00:36:02,661 Eu fico brava. 516 00:36:03,746 --> 00:36:07,666 É como saber que você tem uma casa, mas não poder ir lá. 517 00:36:11,378 --> 00:36:12,838 Não sei explicar. 518 00:36:13,756 --> 00:36:14,757 Certo. 519 00:36:16,217 --> 00:36:17,134 Vem comigo 520 00:36:17,134 --> 00:36:18,344 achar um espelho. 521 00:36:19,470 --> 00:36:20,471 Vamos. 522 00:36:21,430 --> 00:36:22,598 Te vejo lá em cima. 523 00:36:31,899 --> 00:36:32,733 Olá. 524 00:36:33,609 --> 00:36:34,610 Oi. 525 00:36:44,328 --> 00:36:46,956 Estou hospedada ali na frente. 526 00:36:46,956 --> 00:36:48,791 - Se você... - Gostei do casaco. 527 00:36:55,297 --> 00:36:56,507 O que está fazendo? 528 00:36:57,383 --> 00:36:59,134 Você não viu aquilo? 529 00:36:59,134 --> 00:37:01,512 Vou te mostrar algo. 530 00:37:01,512 --> 00:37:03,639 Prometa jamais contar ao Edwin. 531 00:37:03,639 --> 00:37:06,684 Charles, vai ser algo estranho? 532 00:37:16,694 --> 00:37:20,114 Eu assisto a eles uma vez por semana há cerca de 30 anos. 533 00:37:26,120 --> 00:37:28,205 São seus pais? 534 00:37:29,540 --> 00:37:33,210 Meu Deus, nem pensei que eles ainda poderiam estar vivos. 535 00:37:33,210 --> 00:37:35,462 É. Olha para eles. 536 00:37:35,462 --> 00:37:38,966 Eles tiveram uma vida boa. Agora é só TV, chá e biscoitos. 537 00:37:38,966 --> 00:37:40,134 Meu pai era... 538 00:37:40,926 --> 00:37:43,137 Ele não era muito carinhoso. 539 00:37:44,179 --> 00:37:45,180 Era bruto. 540 00:37:45,889 --> 00:37:48,225 E minha mãe era tranquila. 541 00:37:48,892 --> 00:37:50,144 Estão felizes agora. 542 00:37:53,355 --> 00:37:57,234 Deve ser difícil não falar com eles, nem abraçá-los nem... 543 00:37:57,234 --> 00:37:58,319 É. 544 00:37:59,069 --> 00:38:00,070 É, sim. 545 00:38:01,572 --> 00:38:03,407 Como eles, até que estou feliz. 546 00:38:04,116 --> 00:38:06,702 Tento compensar por todos nós, não é? 547 00:38:06,702 --> 00:38:08,162 Até que me saio bem. 548 00:38:09,246 --> 00:38:11,623 Sei como é não poder ir para casa. 549 00:38:11,623 --> 00:38:16,003 Se você for ficar com a gente, tem que se abrir para nós. 550 00:38:22,259 --> 00:38:23,302 Charles? 551 00:38:24,720 --> 00:38:28,098 Descobri algo sobre a bruxa. Vamos descer logo. 552 00:38:29,475 --> 00:38:32,478 É só para detetives que não estão brigados. 553 00:38:32,478 --> 00:38:33,896 Vou contar a verdade. 554 00:38:35,230 --> 00:38:38,984 Mas é a história sobre como fui idiota, então... 555 00:38:40,486 --> 00:38:42,321 LONDRES TRÊS MESES ATRÁS 556 00:38:55,209 --> 00:38:58,796 No começo, eu não sabia que o David era um demônio. 557 00:38:58,796 --> 00:39:00,214 A COISA HOJE À MEIA-NOITE! 558 00:39:00,214 --> 00:39:02,549 E eu meio que me apaixonei por ele. 559 00:39:07,638 --> 00:39:09,807 Quando percebi o que ele era... 560 00:39:15,437 --> 00:39:16,730 já não me importava. 561 00:39:20,776 --> 00:39:22,736 Você o deixou entrar mesmo sabendo? 562 00:39:22,736 --> 00:39:25,614 Sou médium. Já vi várias coisas estranhas. 563 00:39:25,614 --> 00:39:26,824 Achei que era amor. 564 00:39:26,824 --> 00:39:30,244 Eu fui idiota. Nunca disse que ele me possuiu à força. 565 00:39:30,244 --> 00:39:33,705 Foi o que pensamos, porque, em 99% dos casos, é assim. 566 00:39:33,705 --> 00:39:36,542 Que tal respirar e se acalmar? 567 00:39:36,542 --> 00:39:39,503 Eu o deixei me possuir, mas ele deve ter mentido. 568 00:39:39,503 --> 00:39:42,047 Era como ficar presa numa caixinha. 569 00:39:42,047 --> 00:39:44,550 Sei pouco do que ele fez. 570 00:39:44,550 --> 00:39:45,592 Ele não ia embora. 571 00:39:46,760 --> 00:39:48,929 Que barato! Agora sabe como nos sentimos. 572 00:39:48,929 --> 00:39:51,974 Te salvamos no metrô, e você não vai embora. 573 00:40:04,695 --> 00:40:06,780 Ser detetive é um passatempo para você? 574 00:40:07,573 --> 00:40:10,451 Sabe o que aconteceu quando morri? Nada. 575 00:40:10,451 --> 00:40:12,870 Meu sumiço foi "um ato de Deus". 576 00:40:12,870 --> 00:40:15,706 O internato encobriu o que houve com o Charles. 577 00:40:16,248 --> 00:40:18,834 Ignoraram nossas mortes. Ninguém investigou. 578 00:40:19,460 --> 00:40:22,963 Você é esperta e divertida, mas isto não é brincadeira. 579 00:40:22,963 --> 00:40:25,924 Resolvemos casos que não seriam resolvidos. 580 00:40:25,924 --> 00:40:28,635 A polícia não sabe cuidar de uma bruxa, porra! 581 00:40:32,473 --> 00:40:33,474 Fomos ignorados. 582 00:40:35,142 --> 00:40:36,435 Ele e eu. 583 00:40:37,186 --> 00:40:38,812 Esses casos são importantes. 584 00:40:38,812 --> 00:40:41,690 - Têm que ser! - Tem razão. 585 00:40:42,983 --> 00:40:45,194 Mas não resolvemos o caso dela. 586 00:40:45,194 --> 00:40:47,779 A memória dela não voltou, não é? 587 00:40:50,240 --> 00:40:51,241 Certo. 588 00:40:51,950 --> 00:40:54,161 Quando estava na mente da mãe da Becky, 589 00:40:54,161 --> 00:40:58,373 vi o sofrimento e dor e pensei: 590 00:40:59,333 --> 00:41:02,169 "E se meus pais estiverem sentindo isso?" 591 00:41:05,172 --> 00:41:06,715 Eu só quero ajudar. 592 00:41:07,841 --> 00:41:09,593 Tem importância. 593 00:41:10,677 --> 00:41:12,513 Este caso tem importância. 594 00:41:19,061 --> 00:41:20,145 Então... 595 00:41:23,023 --> 00:41:24,608 O David fica para depois? 596 00:41:27,069 --> 00:41:30,030 E vamos nos concentrar em resgatar a Becky? Sim. 597 00:41:32,533 --> 00:41:35,744 O RESGATE 598 00:41:35,744 --> 00:41:39,248 Esther Finch, a bruxa, é obcecada por juventude. 599 00:41:39,248 --> 00:41:41,333 Ela sequestra garotas da cidade, 600 00:41:41,333 --> 00:41:44,086 tranca-as no armário e rouba a vitalidade delas. 601 00:41:44,086 --> 00:41:46,505 - Vilã clássica. - Ela é mesmo. 602 00:41:46,505 --> 00:41:48,048 O gato contou tudo isso? 603 00:41:48,048 --> 00:41:51,343 Eles são bem espertinhos e, quando arranham, dói muito. 604 00:41:51,343 --> 00:41:56,265 Se ainda estiver viva, podemos entrar lá e resgatar a garota na surdina. 605 00:41:56,265 --> 00:41:57,933 Isso aí. É bem fácil. 606 00:41:57,933 --> 00:42:01,019 Crystal, preciso da planta da casa. 607 00:42:01,019 --> 00:42:02,771 Pode achar na sua internet? 608 00:42:03,564 --> 00:42:05,691 A internet não é só minha. 609 00:42:06,316 --> 00:42:07,359 Depois explico. 610 00:42:07,359 --> 00:42:09,111 - Mas posso, sim. - Ótimo. 611 00:42:09,111 --> 00:42:11,154 O Charles levará a bolsa de truques. 612 00:42:11,154 --> 00:42:14,116 Na verdade, é um universo compacto complexo 613 00:42:14,116 --> 00:42:16,410 que só eu sei usar após anos de prática. 614 00:42:16,410 --> 00:42:18,912 Mas pode ser a bolsa de truques. 615 00:42:19,413 --> 00:42:20,747 Meu Deus! 616 00:42:21,748 --> 00:42:24,293 Pensei que era um ladrão de carne ou... 617 00:42:24,293 --> 00:42:26,211 Ou tarado de carne. 618 00:42:26,211 --> 00:42:29,006 O que está fazendo? Não quero saber. 619 00:42:29,006 --> 00:42:31,133 Não importa sua idade. Vai dormir. 620 00:42:36,138 --> 00:42:38,890 Nossa, ela parece uma bruxa mesmo. 621 00:42:38,890 --> 00:42:41,852 Uma bruxa sexy que fuma bastante. 622 00:42:42,561 --> 00:42:43,604 Mas é legal. 623 00:42:43,604 --> 00:42:45,647 É uma bruxa que vai ao correio 624 00:42:45,647 --> 00:42:48,692 buscar uma encomenda não entregue. 625 00:42:48,692 --> 00:42:50,068 De nada. 626 00:42:50,819 --> 00:42:52,613 Você é esperta, Crystal. 627 00:42:58,535 --> 00:43:00,954 Muito bem, Charles. Vamos lá. 628 00:43:02,831 --> 00:43:03,957 Sei que nos acertamos, 629 00:43:03,957 --> 00:43:08,003 mas me proibir de entrar parece punição pelo segredo do demônio. 630 00:43:09,338 --> 00:43:13,050 E foi mancada minha. Eu deveria ter contado tudo. 631 00:43:13,717 --> 00:43:15,594 Bruxas são perigosas. 632 00:43:16,720 --> 00:43:19,723 Vi uma transformar uma garota num pedaço de plástico. 633 00:43:20,599 --> 00:43:24,436 Ela não podia andar, nem envelhecer, mas sentia tudo. 634 00:43:25,479 --> 00:43:28,023 Ela será assim para sempre. 635 00:43:28,857 --> 00:43:30,067 Eita porra! 636 00:43:30,067 --> 00:43:33,362 Você tem uma vida para perder. Vamos ser precavidos. 637 00:43:35,447 --> 00:43:36,406 Além disso... 638 00:43:37,366 --> 00:43:38,575 estamos te punindo. 639 00:43:56,635 --> 00:43:58,303 Quieto, corvo. 640 00:44:13,443 --> 00:44:15,278 - Cadeado grande. - Você pode abrir. 641 00:44:16,446 --> 00:44:18,824 Posso, sim, corvo. Vai ver só. 642 00:44:23,745 --> 00:44:24,746 Vazio? 643 00:44:33,171 --> 00:44:34,172 Espere um pouco. 644 00:44:35,882 --> 00:44:37,801 Está diferente da planta. 645 00:44:37,801 --> 00:44:39,761 O armário está para frente. 646 00:44:54,359 --> 00:44:55,360 Certo. 647 00:44:56,319 --> 00:44:57,779 Vou dar uma olhada. 648 00:44:59,322 --> 00:45:00,323 E ver o que tem. 649 00:45:06,163 --> 00:45:07,873 A bruxa volta logo. 650 00:45:25,849 --> 00:45:27,267 Edwin! 651 00:45:36,818 --> 00:45:39,279 Edwin? Você está bem? 652 00:45:40,405 --> 00:45:41,865 Vácuo mágico, não é? 653 00:45:42,574 --> 00:45:44,451 - Sugou você. - Acertou. 654 00:45:45,118 --> 00:45:46,161 É mágico. 655 00:45:47,037 --> 00:45:49,664 Sinto o peso em mim. 656 00:45:49,664 --> 00:45:51,625 Nada consegue sair daqui. 657 00:46:22,030 --> 00:46:24,533 Charles, a Becky está aqui! 658 00:46:25,659 --> 00:46:27,661 É uma queda de um andar inteiro. 659 00:46:27,661 --> 00:46:29,871 Tem corda e polia? 660 00:46:35,919 --> 00:46:37,587 Temos que içá-la. 661 00:46:40,465 --> 00:46:42,384 Coloque-a na mochila de truques. 662 00:46:58,441 --> 00:47:00,318 Está demorando, não acha? 663 00:47:01,236 --> 00:47:02,445 Oi. 664 00:47:03,029 --> 00:47:04,155 Sou a Esther. 665 00:47:05,991 --> 00:47:07,951 Não é legal invadir minha casa, 666 00:47:07,951 --> 00:47:09,828 mas o correio... 667 00:47:09,828 --> 00:47:11,413 A ideia foi boa. 668 00:47:11,413 --> 00:47:14,124 Não sei do que está falando. 669 00:47:14,124 --> 00:47:16,835 O que seus garotos mortos estão procurando? 670 00:47:17,836 --> 00:47:19,879 Poderiam ter perguntado. 671 00:47:19,879 --> 00:47:21,047 Eu poderia ter... 672 00:47:22,674 --> 00:47:24,217 Sei lá, dado a vocês. 673 00:47:25,927 --> 00:47:28,138 Tem uma garota desaparecida e... 674 00:47:28,138 --> 00:47:29,973 Entendi. Deixa pra lá. 675 00:47:29,973 --> 00:47:33,184 Jamais poderia dá-la. Sou colecionadora. 676 00:47:33,184 --> 00:47:35,145 - Coleciona garotas? - É. 677 00:47:35,145 --> 00:47:36,813 Adoro várias coisas. 678 00:47:37,689 --> 00:47:40,525 Uísque japonês, tabaco, um bom disco. 679 00:47:40,525 --> 00:47:43,069 Observar aves. Sou uma grande fã de aves. 680 00:47:43,737 --> 00:47:46,239 Mas eu realmente... 681 00:47:48,241 --> 00:47:49,367 adoro garotas. 682 00:47:59,210 --> 00:48:00,545 Continue zombando, corvo. 683 00:48:01,338 --> 00:48:03,089 Uma hora, será meu amigo. 684 00:48:03,840 --> 00:48:04,841 Todos gostam de mim. 685 00:48:05,634 --> 00:48:06,926 Eu sou gente boa. 686 00:48:21,941 --> 00:48:24,235 - Pegou a Becky? - Pus na mochila. 687 00:48:24,986 --> 00:48:26,780 E tinha uma... 688 00:48:27,697 --> 00:48:30,909 cobra gigante. 689 00:48:30,909 --> 00:48:32,285 É cansativa. 690 00:48:32,285 --> 00:48:33,453 A espera. 691 00:48:34,162 --> 00:48:35,163 Não para você. 692 00:48:35,789 --> 00:48:37,457 Você está quase paralisada. 693 00:48:37,457 --> 00:48:39,209 É o cachimbo. Droga. 694 00:48:42,128 --> 00:48:44,547 Logo, logo, você vai pegar no sono. 695 00:48:45,173 --> 00:48:46,883 Talvez até tenha sonhos bons. 696 00:48:56,142 --> 00:48:57,519 Juventude. 697 00:48:57,519 --> 00:49:02,273 Adolescentes têm uma bela elasticidade na pele. 698 00:49:03,441 --> 00:49:05,694 Dá para esticar por vários metros. 699 00:49:05,694 --> 00:49:07,028 Deixe-a em paz! 700 00:49:13,243 --> 00:49:15,829 Os fantasminhas vieram te salvar. 701 00:49:15,829 --> 00:49:18,081 Eles morreram, mas não envelhecem. 702 00:49:18,081 --> 00:49:20,625 Minha inveja é tão grande 703 00:49:20,625 --> 00:49:22,711 que dá vontade de gritar. 704 00:49:38,143 --> 00:49:39,394 Bengala de ferro. 705 00:49:40,353 --> 00:49:41,396 É firme. 706 00:49:41,396 --> 00:49:43,231 Ajuda com a lombar. 707 00:49:44,023 --> 00:49:45,525 Não é incrível? 708 00:49:45,525 --> 00:49:48,570 Vai ser ruim para nós duas. 709 00:50:18,975 --> 00:50:20,226 Charles, não! 710 00:50:29,444 --> 00:50:30,862 Ficou maluco de vez? 711 00:50:30,862 --> 00:50:33,198 Possuir pessoas tem consequências ruins. 712 00:50:33,198 --> 00:50:34,532 Eu sei, cara. 713 00:50:34,532 --> 00:50:36,868 Mas é um caso especial, sabe? 714 00:50:36,868 --> 00:50:38,495 Vou entrar com ela. 715 00:50:38,495 --> 00:50:41,790 Você e a Crystal vão sair daqui com a Becky na mochila. 716 00:50:41,790 --> 00:50:43,792 Saia do corpo dela agora! 717 00:50:43,792 --> 00:50:45,627 - Não acredito que... - Edwin. 718 00:50:45,627 --> 00:50:48,546 Você é o inteligente. Sou eu que faço essas merdas. 719 00:50:48,546 --> 00:50:50,840 Rápido. Ela está resistindo. 720 00:50:59,599 --> 00:51:01,559 Você fuçou na minha memória? 721 00:51:03,269 --> 00:51:07,023 Vocês três se meteram numa grande enrascada. 722 00:51:07,023 --> 00:51:09,108 Nem fazem ideia. 723 00:51:10,151 --> 00:51:11,861 Monty! Chega! 724 00:51:12,570 --> 00:51:15,490 Estou tentando ameaçar uns adolescentes. 725 00:51:18,326 --> 00:51:21,204 CASO ENCERRADO 726 00:51:22,664 --> 00:51:23,498 Está em casa. 727 00:51:23,498 --> 00:51:26,709 Pode esquecer tudo sobre aquela casa assustadora 728 00:51:26,709 --> 00:51:28,628 e aquela escuridão assustadora. 729 00:51:28,628 --> 00:51:32,090 Não pense mais nessas coisas ruins, tá? 730 00:51:32,090 --> 00:51:33,174 Boa garota. 731 00:51:48,064 --> 00:51:49,232 Mãe? 732 00:51:50,441 --> 00:51:51,442 Mãe! 733 00:51:57,574 --> 00:51:58,575 Olha só. 734 00:51:59,325 --> 00:52:00,368 Mandamos bem. 735 00:52:01,077 --> 00:52:03,288 E David, o Demônio? 736 00:52:03,955 --> 00:52:05,123 Continua perseguindo. 737 00:52:06,165 --> 00:52:08,835 É um babaca, mas vou recuperar minha memória. 738 00:52:08,835 --> 00:52:10,253 Agora tem a gente. 739 00:52:10,253 --> 00:52:12,255 Podemos derrotá-lo de novo. 740 00:52:12,255 --> 00:52:14,090 - Sem arrogância. - Arrogância? 741 00:52:14,090 --> 00:52:16,509 Discuti com um corvo enquanto te puxava, 742 00:52:16,509 --> 00:52:18,511 depois meti porrada numa bruxa. 743 00:52:18,511 --> 00:52:21,681 Você a possuiu e avisou o Além onde estamos. 744 00:52:21,681 --> 00:52:25,518 Fugir da Morte já é difícil. Agora tem os assistentes dela. 745 00:52:25,518 --> 00:52:28,438 Não tem nenhum aqui. Estamos tranquilos. 746 00:52:28,438 --> 00:52:29,772 Quanta preocupação. 747 00:52:29,772 --> 00:52:33,276 Vamos sair desta cidade antes que venha outra loucura. 748 00:52:39,198 --> 00:52:41,618 DEPARTAMENTO DE ACHADOS E PERDIDOS DO ALÉM 749 00:52:41,618 --> 00:52:43,328 Deixe-me ver. 750 00:52:44,162 --> 00:52:45,830 O que é isso? 751 00:52:50,293 --> 00:52:51,377 Possessão. 752 00:52:52,879 --> 00:52:54,297 Isso não é legal. 753 00:52:55,089 --> 00:52:56,174 Ou é? 754 00:52:56,174 --> 00:52:57,508 LUXÚRIA GULA 755 00:52:57,508 --> 00:52:59,052 AVAREZA IRA 756 00:53:12,523 --> 00:53:15,318 Achei vocês, sapequinhas. 757 00:53:17,779 --> 00:53:18,780 Não é mesmo? 758 00:53:22,450 --> 00:53:24,410 CONTINUA... 759 00:54:13,835 --> 00:54:18,840 Legendas: Guilherme Ferreira