1
00:00:17,894 --> 00:00:21,397
LONDRES, INGLATERRA
2
00:00:41,459 --> 00:00:45,755
Se ele assombra o museu,
por que está nos perseguindo na rua?
3
00:00:45,755 --> 00:00:46,881
Queríamos ajudar.
4
00:00:46,881 --> 00:00:49,300
Pelos gritos, ele não quer nossa ajuda.
5
00:00:49,300 --> 00:00:50,384
Descobriu sozinho?
6
00:00:51,511 --> 00:00:53,304
A maldição está na máscara de gás.
7
00:00:53,304 --> 00:00:55,431
Se a destruirmos, ele vai para o Além.
8
00:00:55,431 --> 00:00:57,975
Edwin, como pegá-la com ele assim?
9
00:00:57,975 --> 00:00:59,102
Temos que arrancar.
10
00:01:02,647 --> 00:01:03,481
Faca de ferro.
11
00:01:03,481 --> 00:01:05,483
Vai queimá-lo se tentar algo.
12
00:01:05,483 --> 00:01:07,652
Vamos cortar e destruir a máscara.
13
00:01:07,652 --> 00:01:09,695
Ele fará a passagem e pronto.
14
00:01:09,695 --> 00:01:11,405
Usaremos a isca e o fósforo.
15
00:01:11,405 --> 00:01:14,867
Preciso dos Arcanos Menores, Volume 4.
É o roxinho.
16
00:01:14,867 --> 00:01:16,369
Tem o feitiço de fogo.
17
00:01:21,374 --> 00:01:25,002
Temos um probleminha.
Deixei no escritório.
18
00:01:25,002 --> 00:01:28,381
Charles, cabem infinitas coisas
na sua mochila.
19
00:01:28,381 --> 00:01:29,674
Não achei que usaríamos.
20
00:01:43,521 --> 00:01:44,355
Vamos!
21
00:01:47,650 --> 00:01:48,484
Droga!
22
00:01:50,987 --> 00:01:52,071
Por ali!
23
00:01:52,071 --> 00:01:53,865
Vamos para o escritório!
24
00:02:16,554 --> 00:02:18,764
Não é o escritório, cara.
25
00:02:18,764 --> 00:02:21,601
É difícil se concentrar sendo perseguido.
26
00:02:23,811 --> 00:02:27,815
Tomara que o fantasma da 1a Guerra Mundial
também tenha dificuldade.
27
00:02:37,617 --> 00:02:39,368
Atire no mensageiro
Enforque-o
28
00:02:44,332 --> 00:02:47,460
A cliente poderia ter sido
mais específica.
29
00:02:47,460 --> 00:02:50,546
ONTEM
30
00:02:50,546 --> 00:02:51,672
MUSEU ASSOMBRADO
31
00:02:51,672 --> 00:02:54,091
Como a exposição nova
é da 1a Guerra Mundial,
32
00:02:54,091 --> 00:02:56,636
há espíritos ligados à dor e à angústia.
33
00:02:56,636 --> 00:02:58,095
Fantasmas presos.
34
00:02:58,095 --> 00:02:59,931
Eu os ajudo na passagem.
35
00:02:59,931 --> 00:03:01,390
É meu trabalho.
36
00:03:01,390 --> 00:03:05,186
Parece a gente, né?
Fantasmas resolvendo casos impossíveis.
37
00:03:05,186 --> 00:03:08,522
Procurei vocês
porque um fantasma enlouqueceu.
38
00:03:09,315 --> 00:03:11,359
Queria contratar vocês.
39
00:03:12,360 --> 00:03:13,986
Soube que são os melhores.
40
00:03:17,239 --> 00:03:18,783
Certo. E esse espelho?
41
00:03:18,783 --> 00:03:21,452
- Está concentrado desta vez?
- Estou.
42
00:03:21,452 --> 00:03:23,162
Vou achar o escritório.
43
00:03:37,802 --> 00:03:38,803
Vai.
44
00:03:46,102 --> 00:03:47,687
Antes que ele chegue...
45
00:04:00,574 --> 00:04:01,409
{\an8}ARCANOS MENORES
46
00:04:01,409 --> 00:04:02,326
Aí está.
47
00:04:05,413 --> 00:04:06,247
Sinto muito.
48
00:04:06,872 --> 00:04:09,583
Essa máscara tomou você.
49
00:04:11,711 --> 00:04:14,297
Então preciso arrancá-la.
50
00:04:20,094 --> 00:04:21,262
Edwin!
51
00:04:21,971 --> 00:04:22,930
Rápido, porra!
52
00:04:26,183 --> 00:04:27,184
Edwin!
53
00:04:41,574 --> 00:04:43,826
Está tudo bem.
54
00:04:44,410 --> 00:04:45,578
Você ganhou a guerra.
55
00:04:45,578 --> 00:04:47,705
É ensinado na escola, viu?
56
00:04:47,705 --> 00:04:49,123
Você foi formidável.
57
00:04:49,123 --> 00:04:51,876
Temos que nos esconder
antes que a Morte venha.
58
00:04:54,086 --> 00:04:56,047
Senão ela nos leva também.
59
00:05:01,469 --> 00:05:03,679
Charles, trabalhamos bem.
60
00:05:03,679 --> 00:05:07,183
Estou bem contente.
Menos quando ele me esganou.
61
00:05:09,352 --> 00:05:10,644
É a Morte.
62
00:05:11,771 --> 00:05:12,772
Ela chegou.
63
00:05:22,114 --> 00:05:23,115
Olá, Wilfred.
64
00:05:31,415 --> 00:05:33,042
Desculpe. Conheço você?
65
00:05:34,502 --> 00:05:36,504
Já nos encontramos, sim.
66
00:05:37,505 --> 00:05:38,923
Certo. Vou me lembrar.
67
00:05:40,508 --> 00:05:43,219
Você tem lutado há tempo demais, Wilfred.
68
00:05:45,554 --> 00:05:47,598
Você morreu há mais de 100 anos.
69
00:05:55,815 --> 00:05:57,191
Vim te buscar na época,
70
00:05:58,484 --> 00:05:59,318
mas...
71
00:06:00,903 --> 00:06:02,196
você estava confuso.
72
00:06:02,822 --> 00:06:05,241
Cheio de raiva e ódio.
73
00:06:08,202 --> 00:06:09,286
Parece bem melhor.
74
00:06:12,206 --> 00:06:13,582
Está pronto?
75
00:06:15,000 --> 00:06:17,628
Aonde... Aonde eu vou agora?
76
00:06:17,628 --> 00:06:21,799
Quando estive na Índia,
falaram sobre reencarnação.
77
00:06:21,799 --> 00:06:25,553
Li um poema do Kipling.
78
00:06:27,555 --> 00:06:29,765
Eles...
79
00:06:29,765 --> 00:06:32,768
Eles voltarão várias e várias vezes
80
00:06:32,768 --> 00:06:34,854
Enquanto a Terra girar
81
00:06:37,106 --> 00:06:39,525
Ele nunca desperdiçou uma folha ou árvore
82
00:06:40,818 --> 00:06:42,820
Acha que, com almas, isso fará?
83
00:06:45,906 --> 00:06:46,866
Isso.
84
00:06:46,866 --> 00:06:48,409
Era esse mesmo.
85
00:06:50,077 --> 00:06:51,996
É isso que acontecerá comigo?
86
00:07:00,546 --> 00:07:01,964
Você vai descobrir.
87
00:07:11,724 --> 00:07:12,766
Você acha que,
88
00:07:13,392 --> 00:07:14,768
se a Morte nos pegar,
89
00:07:15,728 --> 00:07:18,481
nos forçará a ir para o Além
e nos separará?
90
00:07:20,566 --> 00:07:22,693
Não vou deixar que isso aconteça.
91
00:08:35,224 --> 00:08:38,435
BASEADA EM PERSONAGENS
DE NEIL GAIMAN E MATT WAGNER
92
00:08:39,728 --> 00:08:42,731
GAROTOS DETETIVES MORTOS
93
00:09:03,460 --> 00:09:05,588
Por que está tão duro?
94
00:09:05,588 --> 00:09:06,714
Relaxa. Vai.
95
00:09:07,798 --> 00:09:10,301
Vai, Edwin. Escolhi esse para você.
96
00:09:10,301 --> 00:09:12,219
Boxe é para cavalheiros, não?
97
00:09:12,219 --> 00:09:15,347
Quando vou ter que bater em alguém?
Morri em 1916.
98
00:09:15,347 --> 00:09:18,767
Tá, e se outro fantasma
99
00:09:18,767 --> 00:09:22,479
sair por aí matando gente
com uma furadeira?
100
00:09:22,479 --> 00:09:25,524
Se furar a cabeça, voar cérebro e sangue,
101
00:09:25,524 --> 00:09:29,111
e sua mágica não funcionar,
e você tiver que salvar um cliente?
102
00:09:29,111 --> 00:09:31,280
Nesse exemplo bem específico,
103
00:09:31,280 --> 00:09:33,907
você bate nele com seu taco de críquete.
104
00:09:34,658 --> 00:09:36,327
- Para.
- Olha.
105
00:09:36,327 --> 00:09:38,329
Sou seu melhor amigo há 30 anos.
106
00:09:38,329 --> 00:09:40,748
Sei que não gosta de experimentar coisas,
107
00:09:40,748 --> 00:09:42,833
mas eu me sentiria melhor
108
00:09:42,833 --> 00:09:45,961
se, em alguma década,
você aprendesse a se defender.
109
00:09:47,338 --> 00:09:49,048
Tá?
110
00:09:50,382 --> 00:09:51,342
Tudo bem.
111
00:09:54,219 --> 00:09:55,304
Vamos lá.
112
00:09:59,975 --> 00:10:00,934
Muito bem.
113
00:10:01,810 --> 00:10:05,356
Isso aí. Só que...
com muito mais força na próxima.
114
00:10:11,320 --> 00:10:13,739
CLIENTE NOVO
115
00:10:14,323 --> 00:10:17,117
Muito bem. Sou o Edwin Payne.
Este é o Charles Rowland.
116
00:10:17,117 --> 00:10:20,454
Como sabe, somos
a Agência dos Garotos Detetives Mortos.
117
00:10:20,454 --> 00:10:23,540
Ele é o cérebro, eu, o músculo.
Resolvemos tudo.
118
00:10:23,540 --> 00:10:25,751
Você é o músculo?
119
00:10:25,751 --> 00:10:28,879
- Sou. Por que falou assim?
- Por nada.
120
00:10:30,422 --> 00:10:33,967
Gostaria que ajudassem
minha amiga, Crystal.
121
00:10:33,967 --> 00:10:35,427
Ela é médium.
122
00:10:35,427 --> 00:10:38,180
Ela consegue me ver,
mesmo eu sendo fantasma.
123
00:10:38,806 --> 00:10:42,976
Ultimamente ela anda estranha.
124
00:10:42,976 --> 00:10:44,395
Como assim?
125
00:10:44,395 --> 00:10:45,771
Ela geralmente é...
126
00:10:49,358 --> 00:10:52,611
Mas, ultimamente, ela anda mais...
127
00:10:59,284 --> 00:11:00,619
E ela é americana.
128
00:11:00,619 --> 00:11:01,578
Parece um demônio.
129
00:11:01,578 --> 00:11:05,082
Que barato!
Já lidamos com possessão demoníaca.
130
00:11:05,082 --> 00:11:07,292
- Trabalhamos há muito tempo.
- Ótimo.
131
00:11:07,292 --> 00:11:08,961
Vão ajudar minha amiga?
132
00:11:08,961 --> 00:11:11,004
Vamos pensar no seu caso.
133
00:11:13,298 --> 00:11:16,009
Ele vai se fazer de difícil agora.
134
00:11:16,009 --> 00:11:17,010
Ele é assim.
135
00:11:18,345 --> 00:11:22,307
Bem, precisamos conversar
sobre o pagamento.
136
00:11:22,307 --> 00:11:25,352
Às vezes, trabalhamos de graça,
mas, neste caso...
137
00:11:25,352 --> 00:11:29,815
Sou só uma criancinha
tentando ajudar minha nova amiga.
138
00:11:29,815 --> 00:11:31,275
Como poderei pagar?
139
00:11:33,444 --> 00:11:34,319
Emma.
140
00:11:34,903 --> 00:11:39,241
Seu cabelo e sua bolsa vitoriana indicam
que morreu na década de 1800.
141
00:11:39,241 --> 00:11:41,743
É mais velha que nós,
no sentido sobrenatural.
142
00:11:41,743 --> 00:11:44,455
Teve tempo para aprender a ser fantasma.
143
00:11:44,455 --> 00:11:46,623
Também entende dos arcanos,
144
00:11:46,623 --> 00:11:50,043
já que tem uma lula mágica que brilha
de estimação, então...
145
00:11:52,129 --> 00:11:54,131
Acho que pode pagar.
146
00:11:55,466 --> 00:11:57,009
Tudo bem, seus merdas.
147
00:11:57,843 --> 00:11:58,677
Quanto é?
148
00:12:00,721 --> 00:12:01,680
Larga!
149
00:12:02,389 --> 00:12:03,640
Solta!
150
00:12:14,026 --> 00:12:15,444
ACHAR E REMOVER DEMÔNIOS
151
00:12:24,953 --> 00:12:26,121
Muito bem, Charles.
152
00:12:27,331 --> 00:12:28,916
Temos um belo plano.
153
00:12:29,791 --> 00:12:30,959
Vou pegar os disfarces.
154
00:12:57,528 --> 00:12:59,154
JORNAL DE LONDRES
155
00:13:03,575 --> 00:13:04,701
Agora, Edwin!
156
00:13:05,244 --> 00:13:07,454
Desenhe a runa para prender o demônio!
157
00:13:12,376 --> 00:13:13,460
Vou te matar!
158
00:13:13,460 --> 00:13:15,128
Rápido, Edwin!
159
00:13:47,452 --> 00:13:49,538
Vou te matar, porra!
160
00:13:49,538 --> 00:13:52,499
Viu? Meus disfarces sempre funcionam.
161
00:14:07,639 --> 00:14:08,849
Está tentando fugir.
162
00:14:19,109 --> 00:14:20,444
Depressa, Charles!
163
00:14:20,444 --> 00:14:22,863
Os peixes estão estragando as runas!
164
00:14:37,210 --> 00:14:39,588
Vai tirar o demônio.
165
00:14:39,588 --> 00:14:41,673
Estação King's Cross.
166
00:14:41,673 --> 00:14:43,759
Acesso à linha Metropolitan.
167
00:14:49,640 --> 00:14:52,142
Está tudo bem. Agora você está bem, não é?
168
00:14:52,142 --> 00:14:53,810
Você é a Crystal, certo?
169
00:14:53,810 --> 00:14:56,021
Certo. Crystal Palace.
170
00:14:58,190 --> 00:15:01,109
Algo... Tenho mais nome.
171
00:15:01,109 --> 00:15:02,986
Eu sou de...
172
00:15:06,365 --> 00:15:09,201
Meu Deus. Por que não me lembro?
173
00:15:09,201 --> 00:15:12,496
Deve ser um efeito colateral temporário
da possessão.
174
00:15:12,496 --> 00:15:13,830
Vai passar.
175
00:15:13,830 --> 00:15:16,750
Fique com a gente uns dias
até se recuperar.
176
00:15:16,750 --> 00:15:18,710
Não faz parte do serviço.
177
00:15:19,753 --> 00:15:21,797
Os Garotos Detetives Mortos te salvaram.
178
00:15:22,798 --> 00:15:23,632
De nada.
179
00:15:23,632 --> 00:15:25,634
Garotos Detetives Mortos?
180
00:15:25,634 --> 00:15:28,637
Legal, né?
Somos fantasmas e resolvemos mistérios.
181
00:15:28,637 --> 00:15:30,639
Fantasmas. Entendi.
182
00:15:30,639 --> 00:15:32,891
É só um nome de merda.
183
00:15:36,728 --> 00:15:37,896
Não está certo.
184
00:15:37,896 --> 00:15:40,023
Caso resolvido. Por que ela está aqui?
185
00:15:40,023 --> 00:15:42,901
A Morte esteve aqui.
Temos preocupações maiores.
186
00:15:42,901 --> 00:15:45,904
- Ela pode voltar.
- Resolvemos mesmo o caso?
187
00:15:45,904 --> 00:15:47,781
Ela não se lembra de nada.
188
00:15:47,781 --> 00:15:49,825
Aonde mais ela vai?
189
00:15:49,825 --> 00:15:51,868
Pode achar a insolente da Emma
190
00:15:51,868 --> 00:15:54,287
e tirar Polaroids no cemitério.
191
00:15:54,287 --> 00:15:56,540
Não interagimos com os vivos assim.
192
00:15:56,540 --> 00:16:00,585
É bom sermos vistos
por alguém vivo da nossa idade, não é?
193
00:16:01,503 --> 00:16:03,422
Charles, não pode ficar com ela.
194
00:16:03,422 --> 00:16:06,842
Quer repetir
o desastre do filhote de 1994?
195
00:16:07,509 --> 00:16:11,596
Agora eu entendi.
Está com ciúme de ter outra pessoa aqui.
196
00:16:11,596 --> 00:16:13,140
- Ciúme?
- Oi...
197
00:16:13,140 --> 00:16:14,725
de novo.
198
00:16:15,934 --> 00:16:17,644
Dá para ouvir vocês.
199
00:16:19,855 --> 00:16:20,689
Bom dia.
200
00:16:20,689 --> 00:16:22,315
É um pote de abelhas?
201
00:16:22,315 --> 00:16:24,568
Nunca se sabe quando precisará.
202
00:16:24,568 --> 00:16:27,154
Conseguiu descansar?
203
00:16:27,154 --> 00:16:30,115
Consegui, e valeu por tirarem
o David de mim.
204
00:16:30,115 --> 00:16:31,950
E por me darem pouso.
205
00:16:31,950 --> 00:16:35,120
O demônio tenebroso
que te possuiu se chamava David?
206
00:16:35,120 --> 00:16:36,038
Sim.
207
00:16:36,997 --> 00:16:38,415
Já está de saída?
208
00:16:38,415 --> 00:16:41,752
Deixe-a respirar
antes de botá-la porta afora.
209
00:16:41,752 --> 00:16:43,462
Os vivos são complicados.
210
00:16:44,421 --> 00:16:48,216
Se ela tivesse morrido ontem,
ela poderia ficar aqui.
211
00:16:49,801 --> 00:16:51,803
O clima pesou. Vem, Crystal.
212
00:16:51,803 --> 00:16:56,016
Vamos deixar o Edwin
pensar na falta de educação dele.
213
00:16:56,016 --> 00:16:57,476
Tudo bem. Claro.
214
00:17:03,565 --> 00:17:05,400
Não leve o Edwin a sério.
215
00:17:05,400 --> 00:17:09,654
Ele passou várias décadas no Inferno
e esqueceu como tratar as pessoas.
216
00:17:09,654 --> 00:17:11,323
Várias décadas no Inferno?
217
00:17:11,323 --> 00:17:15,285
Não porque era mau.
Foi um erro administrativo.
218
00:17:15,285 --> 00:17:17,162
Ele deixou a morte mais fácil.
219
00:17:17,162 --> 00:17:18,288
É meu melhor amigo.
220
00:17:18,288 --> 00:17:21,958
A maioria dos fantasma fica presa na Terra
ou é amaldiçoada, né?
221
00:17:22,667 --> 00:17:25,921
- Qual é o caso de vocês?
- Escolhemos ficar.
222
00:17:25,921 --> 00:17:30,050
Temos assuntos não terminados,
casos a resolver, fantasmas para ajudar.
223
00:17:30,050 --> 00:17:33,637
Somos bons detetives
quando não estamos escondidos da Morte.
224
00:17:33,637 --> 00:17:35,597
Estão em fuga. Faz sentido.
225
00:17:35,597 --> 00:17:38,391
Como dois garotos burros,
mortos e fugitivos.
226
00:17:40,102 --> 00:17:40,936
Essa foi boa.
227
00:17:40,936 --> 00:17:43,855
Não ria. Estou zoando você.
228
00:17:44,481 --> 00:17:46,066
Estou sendo má.
229
00:17:46,858 --> 00:17:47,692
Tudo bem.
230
00:17:48,318 --> 00:17:50,529
O que foi? Devo ficar bravo?
231
00:17:53,365 --> 00:17:54,658
É, eu só...
232
00:17:55,826 --> 00:17:58,954
Não me lembro exatamente,
mas tenho a sensação
233
00:17:58,954 --> 00:18:01,873
de que ninguém gostava de mim
nem era legal comigo.
234
00:18:01,873 --> 00:18:04,334
Sua memória está melhor hoje?
235
00:18:04,334 --> 00:18:06,211
Não. Parece que...
236
00:18:06,878 --> 00:18:09,714
as lembranças de quem sou
e da minha família
237
00:18:09,714 --> 00:18:12,509
estão cheias de buracos.
238
00:18:12,509 --> 00:18:14,886
Quero dar um soco em alguma coisa!
239
00:18:18,306 --> 00:18:21,226
Charles, você sorri muito.
240
00:18:21,226 --> 00:18:24,020
Estou adorando falar com alguém vivo
da minha idade.
241
00:18:24,020 --> 00:18:28,024
Já conhecemos médiuns,
mas nenhuma linda como você.
242
00:18:28,733 --> 00:18:31,027
Isso funcionava nos anos 80?
243
00:18:31,027 --> 00:18:32,737
Para com isso.
244
00:18:33,363 --> 00:18:35,031
- Nem um pouquinho?
- Não.
245
00:18:35,031 --> 00:18:36,283
- Não?
- Não.
246
00:18:39,161 --> 00:18:41,163
Edwin, queria ter trazido café,
247
00:18:41,163 --> 00:18:44,708
mas soube que fantasmas não têm
paladar, tato nem olfato.
248
00:18:44,708 --> 00:18:46,334
Seria como engolir areia.
249
00:18:48,086 --> 00:18:49,462
Que saudade de espaguete.
250
00:18:49,462 --> 00:18:51,131
O carteiro veio.
251
00:18:51,131 --> 00:18:52,716
Tem um carteiro fantasma?
252
00:18:52,716 --> 00:18:56,469
Não sei como funciona,
mas ele aparece com possíveis casos.
253
00:18:56,469 --> 00:19:00,390
É gente boa. Meio bizarro.
Ele nos assusta, não é, Edwin?
254
00:19:00,390 --> 00:19:02,475
Pergunte você mesmo.
255
00:19:02,475 --> 00:19:04,352
Espere. Você estava fora.
256
00:19:06,771 --> 00:19:09,691
Acho que vou piorar seu humor
257
00:19:09,691 --> 00:19:13,278
dizendo que a Crystal e eu
decidimos que ela pode ficar.
258
00:19:13,278 --> 00:19:15,530
Aviso que não foi ideia minha.
259
00:19:17,282 --> 00:19:20,285
Imagine ter uma médium
no caso da Boneca que Grita.
260
00:19:20,285 --> 00:19:22,370
Ela pode ajudar com os vivos.
261
00:19:22,370 --> 00:19:24,873
"Ajudar"? Quanto tempo vai ficar?
262
00:19:25,874 --> 00:19:28,043
Até a memória voltar, certo?
263
00:19:31,213 --> 00:19:35,091
Climão. Eu vou separar a correspondência.
264
00:19:37,552 --> 00:19:40,180
São todos possíveis casos ou...
265
00:19:47,312 --> 00:19:49,231
DESAPARECIDA
266
00:19:50,440 --> 00:19:51,650
Ela está viva.
267
00:19:51,650 --> 00:19:52,734
O quê?
268
00:19:52,734 --> 00:19:54,486
Ela está viva. Becky Aspen.
269
00:19:55,737 --> 00:19:56,905
Ela está com medo.
270
00:19:56,905 --> 00:19:58,365
É um lugar escuro.
271
00:19:58,990 --> 00:19:59,991
É escondido.
272
00:20:00,575 --> 00:20:02,911
É sobrenatural. É maligno.
273
00:20:03,828 --> 00:20:06,373
Está cercada de magia ruim e morte.
274
00:20:10,252 --> 00:20:11,294
Temos que ajudá-la.
275
00:20:13,880 --> 00:20:16,800
- Não.
- Ter uma médium está ajudando.
276
00:20:16,800 --> 00:20:20,345
{\an8}Obscuro, sobrenatural. É a nossa cara.
277
00:20:20,345 --> 00:20:23,890
{\an8}É nos EUA.
Não vamos lá por causa de um cartaz.
278
00:20:23,890 --> 00:20:25,600
{\an8}Quem é o cliente?
279
00:20:25,600 --> 00:20:28,436
{\an8}- A menina desaparecida.
- Cliente viva?
280
00:20:28,436 --> 00:20:29,980
Não funciona assim.
281
00:20:29,980 --> 00:20:33,024
Deve ser legal
a atenção de uma adolescente viva...
282
00:20:33,024 --> 00:20:35,902
- Fale baixo.
- ...mas isso foi rápido demais.
283
00:20:35,902 --> 00:20:38,613
Ela não vai entrar para a agência.
284
00:20:38,613 --> 00:20:41,992
A garota está viva, e podemos ajudá-la.
285
00:20:41,992 --> 00:20:45,245
É errado salvar uma garota
de uma ameaça sobrenatural?
286
00:20:47,998 --> 00:20:52,085
Poxa, Edwin!
Não seria bom viajar um pouco?
287
00:20:52,085 --> 00:20:54,754
Bem, a Morte esteve aqui recentemente...
288
00:20:54,754 --> 00:20:58,383
Além disso, vai deixar
uma garotinha americana morrer?
289
00:21:04,597 --> 00:21:07,017
DEPOIS DE TRÊS VOOS E UMA BALSA
290
00:21:09,060 --> 00:21:11,354
CONDADO DE JEFFERSON
DISTRITO HISTÓRICO
291
00:21:11,354 --> 00:21:13,732
Andar de balsa é um barato.
292
00:21:13,732 --> 00:21:15,150
Minha primeira vez.
293
00:21:15,150 --> 00:21:18,194
Por espelho, chegaríamos rapidinho.
294
00:21:18,194 --> 00:21:21,406
Mas não podem pular no espelho
por causa da humana.
295
00:21:21,406 --> 00:21:23,158
Então pegamos o barco. Saquei.
296
00:21:23,825 --> 00:21:27,203
Agora nós três estamos aqui
nos divertindo.
297
00:21:27,203 --> 00:21:30,040
Tudo bem, mas lembre-se, Charles,
298
00:21:30,040 --> 00:21:32,250
é a Agência dos Garotos Detetives Mortos,
299
00:21:32,250 --> 00:21:35,503
não dos Dois Garotos Mortos
e Uma Médium Triste.
300
00:21:35,503 --> 00:21:36,588
Péssimo nome.
301
00:21:36,588 --> 00:21:38,173
Os dois são péssimos.
302
00:21:38,173 --> 00:21:41,384
Vou anotar no meu diário
de opiniões que não pedi.
303
00:21:41,384 --> 00:21:45,221
Vou ignorar isso
e ver o quarto que achei na internet.
304
00:21:47,349 --> 00:21:49,476
AÇOUGUE LÍNGUA E RABO
305
00:21:56,649 --> 00:21:58,068
Com licença?
306
00:21:59,027 --> 00:22:00,487
Está alugando quarto?
307
00:22:04,449 --> 00:22:06,493
Por que ela trouxe o cutelo?
308
00:22:07,243 --> 00:22:08,787
Edwin, ela está com um cutelo.
309
00:22:08,787 --> 00:22:10,622
Estou ocupado agora.
310
00:22:13,583 --> 00:22:14,501
Quer alugar?
311
00:22:15,377 --> 00:22:17,587
- Quantos anos tem?
- Vinte e dois.
312
00:22:19,089 --> 00:22:20,090
Duvido.
313
00:22:20,882 --> 00:22:24,344
É que todos estão tensos
depois do sumiço da Becky Aspen,
314
00:22:24,344 --> 00:22:25,345
e você é de fora.
315
00:22:25,345 --> 00:22:28,473
Eu vi os cartazes. Que triste.
316
00:22:30,058 --> 00:22:31,142
Escuta só.
317
00:22:31,142 --> 00:22:34,270
Esse é o único quarto
que talvez eu possa pagar.
318
00:22:35,146 --> 00:22:36,356
Por favor, me aceite.
319
00:22:38,441 --> 00:22:39,359
Tem a grana aí?
320
00:22:41,236 --> 00:22:42,237
Vem.
321
00:22:43,363 --> 00:22:44,364
Vamos lá.
322
00:22:45,740 --> 00:22:46,950
Vamos acompanhá-la.
323
00:22:54,249 --> 00:22:55,166
Aluguel semanal.
324
00:22:55,166 --> 00:22:57,502
A Niko é sua única vizinha.
325
00:22:57,502 --> 00:22:58,753
Ela é reservada.
326
00:22:59,546 --> 00:23:00,588
Você parece legal.
327
00:23:00,588 --> 00:23:02,006
Sem vandalismo.
328
00:23:05,844 --> 00:23:09,472
O quarto dela é cheio de cartazes de anime
e fotos de caras.
329
00:23:09,472 --> 00:23:12,892
- Não entrem lá.
- Fomos ver se não era uma assassina.
330
00:23:12,892 --> 00:23:15,520
Acha bom viver
perto de uma moça com cutelo
331
00:23:15,520 --> 00:23:17,689
e uma possível assassina?
332
00:23:17,689 --> 00:23:19,899
Vocês nem estão vivendo.
333
00:23:19,899 --> 00:23:22,360
Vamos achar a garota desaparecida.
334
00:23:22,360 --> 00:23:24,863
A INVESTIGAÇÃO
335
00:23:26,281 --> 00:23:28,950
Seria melhor tocar neles,
mas o plano é o seguinte.
336
00:23:28,950 --> 00:23:31,119
Façam os pais falarem da Becky.
337
00:23:31,119 --> 00:23:34,455
Com eles concentrados nela,
vou poder ler a mente deles.
338
00:23:34,455 --> 00:23:37,792
Sei que você não gosta
de mergulhar na mente de alguém.
339
00:23:37,792 --> 00:23:39,502
Podemos achar outro jeito.
340
00:23:39,502 --> 00:23:41,588
Charles, é o jeito mais rápido.
341
00:23:47,719 --> 00:23:50,388
Desculpe incomodar, Sra. Aspen.
Podemos conversar?
342
00:23:50,388 --> 00:23:51,514
É claro.
343
00:23:52,724 --> 00:23:54,851
Qualquer coisa para achar a Becky.
344
00:23:54,851 --> 00:23:58,229
O que aconteceu na manhã
em que Becky foi levada?
345
00:24:01,065 --> 00:24:02,901
Eram sete da manhã.
346
00:24:04,402 --> 00:24:05,445
Fiz o café da manhã...
347
00:24:06,571 --> 00:24:07,697
Eu desci...
348
00:24:26,758 --> 00:24:28,301
Descobriu algo útil?
349
00:24:28,301 --> 00:24:30,386
Está andando rápido. Está bem?
350
00:24:30,386 --> 00:24:32,388
Acharam os sapatos dela perto do lago.
351
00:24:32,388 --> 00:24:35,183
Tocando, posso ver
onde ela os usou pela última vez.
352
00:24:35,183 --> 00:24:36,768
Foi por isso.
353
00:24:36,768 --> 00:24:39,729
Com uma médium,
trabalhamos mais rápido, viu?
354
00:24:43,566 --> 00:24:46,736
- Nossa! Aonde ele foi?
- Quer provar algo.
355
00:24:46,736 --> 00:24:49,781
Viajar por espelho é complicado.
É um metido.
356
00:24:53,451 --> 00:24:54,702
Todos temos talentos.
357
00:24:54,702 --> 00:24:55,912
Sua mão?
358
00:24:57,664 --> 00:24:59,540
Barras de ferro. Fui descuidado.
359
00:24:59,540 --> 00:25:01,209
Então ferro queima vocês.
360
00:25:01,209 --> 00:25:03,127
Não ficamos perto de ferro.
361
00:25:03,127 --> 00:25:07,674
Nos queima e nos deixa sólidos
e vulneráveis por um tempo.
362
00:25:07,674 --> 00:25:09,384
Preferimos não falar.
363
00:25:09,384 --> 00:25:12,220
Vocês não poderiam possuir um policial?
364
00:25:12,220 --> 00:25:15,473
Levou só alguns segundos.
E nunca possuímos pessoas.
365
00:25:15,473 --> 00:25:18,518
Dispara vários alarmes no Além.
366
00:25:22,313 --> 00:25:24,315
Esqueça essa bobagem por ora.
367
00:25:24,941 --> 00:25:26,693
Pronta para falar com os sapatos?
368
00:25:26,693 --> 00:25:28,027
Não vou falar com eles.
369
00:25:29,362 --> 00:25:30,613
Vou lê-los.
370
00:25:30,613 --> 00:25:32,323
PROVA
371
00:25:44,335 --> 00:25:47,880
Becky os usou pela última vez
naquela varanda.
372
00:25:51,134 --> 00:25:51,968
Ótimo.
373
00:25:53,177 --> 00:25:54,721
Vamos dar uma espiada.
374
00:25:56,889 --> 00:25:58,224
Panelas no fogão.
375
00:25:59,350 --> 00:26:00,768
Corvo na gaiola.
376
00:26:01,436 --> 00:26:02,729
Nenhum sinal de gente.
377
00:26:04,355 --> 00:26:05,440
Sai, gato.
378
00:26:05,440 --> 00:26:06,816
Espere aí.
379
00:26:07,900 --> 00:26:11,321
Gato, mora aqui perto.
Sabe algo sobre a casa?
380
00:26:11,321 --> 00:26:13,489
Até parece que o gato vai falar...
381
00:26:13,489 --> 00:26:17,827
Vão se foder! Não vou falar nada
dessa casa nem da bruxa que mora lá.
382
00:26:19,245 --> 00:26:20,079
Gatos falam?
383
00:26:20,079 --> 00:26:22,749
Legal, né? Só não falam com humanos.
384
00:26:22,749 --> 00:26:26,419
Se é casa de bruxa, complicou.
Elas são ardilosas.
385
00:26:28,379 --> 00:26:29,380
E perigosas.
386
00:26:29,380 --> 00:26:31,549
Vocês dão conta de uma bruxa, né?
387
00:26:34,052 --> 00:26:35,053
Né?
388
00:26:39,015 --> 00:26:42,393
Precisamos saber mais sobre ela
antes de entrar na casa.
389
00:26:42,393 --> 00:26:45,396
Saímos de lá sem nem procurar a Becky.
390
00:26:45,396 --> 00:26:48,900
Não dá para entrar escondido.
Ela nos veria.
391
00:26:48,900 --> 00:26:51,819
Quem chega perto da morte
ou do sobrenatural nos vê.
392
00:26:51,819 --> 00:26:54,155
E aí pode nos machucar.
393
00:26:54,155 --> 00:26:55,823
Ou, pelo menos, tentar.
394
00:26:55,823 --> 00:26:59,160
É um caso sobrenatural confirmado.
395
00:26:59,160 --> 00:27:01,454
Tem uma bruxa, gatos que falam
396
00:27:01,454 --> 00:27:03,706
e uma névoa bizarra.
397
00:27:07,543 --> 00:27:09,921
Aquelas mulheres estão me encarando.
398
00:27:10,797 --> 00:27:12,799
Talvez seja por sua roupa.
399
00:27:12,799 --> 00:27:15,218
Você parece estar falando sozinha.
400
00:27:15,218 --> 00:27:17,053
Ou ter enlouquecido.
401
00:27:17,053 --> 00:27:20,056
Vou ao banheiro esperá-las saírem.
402
00:27:24,894 --> 00:27:25,895
Com licença.
403
00:27:47,500 --> 00:27:50,002
Está tudo bem.
404
00:28:23,494 --> 00:28:24,787
David, o Demônio.
405
00:28:24,787 --> 00:28:27,874
Não precisa de tanta formalidade.
Já nos vimos nus.
406
00:28:27,874 --> 00:28:29,876
O que faz aqui? Onde estamos?
407
00:28:29,876 --> 00:28:31,919
Poxa, você deveria saber.
408
00:28:37,341 --> 00:28:39,510
Não está conseguindo se lembrar?
409
00:28:44,307 --> 00:28:45,516
Como...
410
00:28:46,225 --> 00:28:48,978
Puta merda.
Você pegou parte da minha memória?
411
00:28:49,812 --> 00:28:53,399
Não estou com amnésia. Você a pegou.
412
00:28:53,399 --> 00:28:55,651
É, não fui bonzinho.
413
00:28:56,319 --> 00:28:57,320
Ainda está comigo.
414
00:28:57,320 --> 00:28:59,238
Quero minha memória de volta.
415
00:28:59,238 --> 00:29:01,866
- Quem sou eu?
- Você é especial, Crystal.
416
00:29:01,866 --> 00:29:06,037
Seus poderes te tornam... tão especial.
417
00:29:06,037 --> 00:29:10,666
Nunca quis tanto
voltar para dentro de alguém.
418
00:29:10,666 --> 00:29:12,418
Você foi exorcizado
419
00:29:12,418 --> 00:29:15,087
e não pode voltar se eu não deixar.
420
00:29:15,087 --> 00:29:16,589
Jamais vai acontecer.
421
00:29:16,589 --> 00:29:18,466
Estudou demonologia.
422
00:29:18,466 --> 00:29:21,886
Pobre Crystal,
vou fazer tanta coisa com você.
423
00:29:21,886 --> 00:29:22,804
Crystal.
424
00:29:25,598 --> 00:29:26,516
Você está bem?
425
00:29:26,516 --> 00:29:29,811
Você disse muita coisa maluca
na frente de todos nós.
426
00:29:29,811 --> 00:29:31,562
Espere. Cadê...
427
00:29:36,609 --> 00:29:37,652
Está tudo bem?
428
00:29:40,363 --> 00:29:43,825
Você estava falando com um demônio
nesta bela sorveteria.
429
00:29:50,289 --> 00:29:51,374
Está tudo bem.
430
00:29:54,418 --> 00:29:55,545
Meu Deus!
431
00:29:55,545 --> 00:29:58,256
Preciso de um tempo, tá?
Podem me dar um tempo?
432
00:29:58,256 --> 00:30:00,299
O David está aqui em Port Townsend?
433
00:30:01,050 --> 00:30:03,803
Está. Não sei.
Eu não sei nem onde eu estava.
434
00:30:03,803 --> 00:30:07,014
- Tinha olhos gigantes...
- Falei que era uma ideia ruim.
435
00:30:07,014 --> 00:30:09,225
O demônio pode prejudicar o caso.
436
00:30:09,225 --> 00:30:11,602
- Você nem queria o caso.
- Já tem a bruxa.
437
00:30:11,602 --> 00:30:14,272
Lembra como o demônio dela era forte?
438
00:30:14,272 --> 00:30:16,816
Não diga "demônio dela"! Ele não é meu.
439
00:30:16,816 --> 00:30:19,443
Aquilo foi assustador. Deu para entender?
440
00:30:19,443 --> 00:30:22,280
Mas ótimo trabalho. Caso encerrado, né?
441
00:30:22,280 --> 00:30:25,116
O demônio deve ter ido embora, né?
442
00:30:25,116 --> 00:30:28,703
Belo trabalho de investigação, Edwin,
mas ele não se foi.
443
00:30:28,703 --> 00:30:29,996
Ele não se foi!
444
00:30:29,996 --> 00:30:32,999
Talvez ele seja
nosso demônio agora, porra!
445
00:30:35,626 --> 00:30:37,295
Ela ficou louca?
446
00:30:37,295 --> 00:30:38,462
Gritou conosco.
447
00:30:38,462 --> 00:30:40,923
Não gritou comigo. Ela está com medo.
448
00:30:41,716 --> 00:30:43,134
Com medo?
449
00:30:43,134 --> 00:30:44,427
Muito bem, Charles.
450
00:30:44,427 --> 00:30:46,596
Desde que ela apareceu, você mudou.
451
00:30:46,596 --> 00:30:49,557
Lembre-se: ela passou por muita coisa.
452
00:30:49,557 --> 00:30:53,936
Ela passou por muita coisa?
Eu passei mais de 70 anos no Inferno!
453
00:30:58,065 --> 00:31:00,276
Não é uma competição, cara!
454
00:31:10,870 --> 00:31:13,664
LONDRES EDUARDIANA
455
00:31:13,664 --> 00:31:16,417
DETETIVES DE CHILTERN HOUSE
456
00:31:50,701 --> 00:31:57,291
Oferecemos esta Mary Ann
ao demônio Sa'al como sacrifício.
457
00:31:57,291 --> 00:31:59,669
- Que livro é esse?
- Roubei do meu irmão.
458
00:32:00,503 --> 00:32:02,463
Vamos assustar este idiota.
459
00:32:03,381 --> 00:32:08,886
Mary Ann.
460
00:32:08,886 --> 00:32:12,223
Mary Ann!
461
00:32:12,807 --> 00:32:15,810
Mary Ann!
462
00:32:22,316 --> 00:32:23,150
O que foi isso?
463
00:32:24,360 --> 00:32:25,653
Alguém mais viu?
464
00:32:32,535 --> 00:32:34,370
- Desculpe-me.
- Não faça isso!
465
00:32:40,793 --> 00:32:42,837
Não. Não, por favor!
466
00:32:42,837 --> 00:32:44,964
Deixe-me em paz. Por favor!
467
00:32:46,465 --> 00:32:48,926
Lamento. Você é um sacrifício.
468
00:32:48,926 --> 00:32:51,804
Então tenho que levar você para o Inferno.
469
00:32:51,804 --> 00:32:53,723
Mas não é tão ruim.
470
00:33:23,627 --> 00:33:25,921
Gato, você é o mesmo de antes?
471
00:33:25,921 --> 00:33:29,675
- Somos todos iguais para você?
- São, mas estava te procurando.
472
00:33:30,509 --> 00:33:32,595
Comprei isto como uma forma de...
473
00:33:34,221 --> 00:33:35,639
agradecimento.
474
00:33:35,639 --> 00:33:38,267
É... para mim?
475
00:33:45,566 --> 00:33:48,277
Feitiço de amarração. Um dos meus truques.
476
00:33:48,986 --> 00:33:51,906
Tenho que achar uma garota desaparecida.
477
00:33:52,698 --> 00:33:54,533
Me fale sobre essa bruxa.
478
00:33:54,533 --> 00:33:55,618
Tudo bem.
479
00:33:56,327 --> 00:33:58,788
Mas usar magia em gato dá problema.
480
00:34:12,593 --> 00:34:13,594
Olha...
481
00:34:16,764 --> 00:34:18,224
Aconteceu alguma coisa?
482
00:34:18,933 --> 00:34:19,934
Estou bem.
483
00:34:21,268 --> 00:34:24,897
É, você parece bem. Então vou entrar.
484
00:34:24,897 --> 00:34:28,818
Quero esmagar a cabeça deles! Que raiva!
485
00:34:32,404 --> 00:34:33,948
Parece saudável.
486
00:34:33,948 --> 00:34:36,242
Segundos depois de meu ex me assediar,
487
00:34:36,242 --> 00:34:37,326
o que não foi legal.
488
00:34:37,326 --> 00:34:39,036
Eu não estou bem.
489
00:34:39,036 --> 00:34:41,038
Aí os garotos me dão lição de moral?
490
00:34:41,038 --> 00:34:44,041
Depois de ajudá-los? E ajudei mesmo.
491
00:34:44,625 --> 00:34:45,960
Esses garotos são...
492
00:34:46,710 --> 00:34:49,713
- São seus amigos?
- Não sei. Talvez.
493
00:34:49,713 --> 00:34:53,884
Preciso de amigos
que só se importam com eles?
494
00:34:55,219 --> 00:34:56,220
Certo.
495
00:34:59,265 --> 00:35:00,766
Todo mundo é assim.
496
00:35:02,351 --> 00:35:03,602
O tempo todo.
497
00:35:03,602 --> 00:35:06,939
Todo mundo só pensa em si o tempo todo.
498
00:35:06,939 --> 00:35:10,818
Talvez ache alguém num dia bom
que se importe com você por um minuto
499
00:35:11,652 --> 00:35:15,364
e que depois vai se importar
com seus próprios problemas.
500
00:35:16,782 --> 00:35:20,494
E parece que é isso
o que você está fazendo também.
501
00:35:21,328 --> 00:35:22,329
Isso é...
502
00:35:23,581 --> 00:35:24,415
triste.
503
00:35:25,207 --> 00:35:26,834
Então eu sou egoísta?
504
00:35:27,960 --> 00:35:29,670
Agora estou brava comigo.
505
00:35:29,670 --> 00:35:31,964
Beleza. O papo foi bom.
506
00:35:37,303 --> 00:35:39,972
- Veio me interrogar também?
- Talvez.
507
00:35:40,639 --> 00:35:42,141
O Edwin já cuidou disso.
508
00:35:42,141 --> 00:35:46,270
Não sabia que o David me perseguiria
até o outro lado do planeta,
509
00:35:46,270 --> 00:35:49,356
e ele não quer devolver
as memórias que roubou.
510
00:35:49,356 --> 00:35:51,108
Como eu sou idiota!
511
00:35:51,108 --> 00:35:53,611
Espere. Ele roubou suas memórias?
512
00:35:53,611 --> 00:35:54,695
Roubou.
513
00:35:55,988 --> 00:35:57,489
Essa informação é nova.
514
00:35:59,617 --> 00:36:00,618
É que...
515
00:36:01,660 --> 00:36:02,661
Eu fico brava.
516
00:36:03,746 --> 00:36:07,666
É como saber que você tem uma casa,
mas não poder ir lá.
517
00:36:11,378 --> 00:36:12,838
Não sei explicar.
518
00:36:13,756 --> 00:36:14,757
Certo.
519
00:36:16,217 --> 00:36:17,134
Vem comigo
520
00:36:17,134 --> 00:36:18,344
achar um espelho.
521
00:36:19,470 --> 00:36:20,471
Vamos.
522
00:36:21,430 --> 00:36:22,598
Te vejo lá em cima.
523
00:36:31,899 --> 00:36:32,733
Olá.
524
00:36:33,609 --> 00:36:34,610
Oi.
525
00:36:44,328 --> 00:36:46,956
Estou hospedada ali na frente.
526
00:36:46,956 --> 00:36:48,791
- Se você...
- Gostei do casaco.
527
00:36:55,297 --> 00:36:56,507
O que está fazendo?
528
00:36:57,383 --> 00:36:59,134
Você não viu aquilo?
529
00:36:59,134 --> 00:37:01,512
Vou te mostrar algo.
530
00:37:01,512 --> 00:37:03,639
Prometa jamais contar ao Edwin.
531
00:37:03,639 --> 00:37:06,684
Charles, vai ser algo estranho?
532
00:37:16,694 --> 00:37:20,114
Eu assisto a eles uma vez por semana
há cerca de 30 anos.
533
00:37:26,120 --> 00:37:28,205
São seus pais?
534
00:37:29,540 --> 00:37:33,210
Meu Deus, nem pensei
que eles ainda poderiam estar vivos.
535
00:37:33,210 --> 00:37:35,462
É. Olha para eles.
536
00:37:35,462 --> 00:37:38,966
Eles tiveram uma vida boa.
Agora é só TV, chá e biscoitos.
537
00:37:38,966 --> 00:37:40,134
Meu pai era...
538
00:37:40,926 --> 00:37:43,137
Ele não era muito carinhoso.
539
00:37:44,179 --> 00:37:45,180
Era bruto.
540
00:37:45,889 --> 00:37:48,225
E minha mãe era tranquila.
541
00:37:48,892 --> 00:37:50,144
Estão felizes agora.
542
00:37:53,355 --> 00:37:57,234
Deve ser difícil não falar com eles,
nem abraçá-los nem...
543
00:37:57,234 --> 00:37:58,319
É.
544
00:37:59,069 --> 00:38:00,070
É, sim.
545
00:38:01,572 --> 00:38:03,407
Como eles, até que estou feliz.
546
00:38:04,116 --> 00:38:06,702
Tento compensar por todos nós, não é?
547
00:38:06,702 --> 00:38:08,162
Até que me saio bem.
548
00:38:09,246 --> 00:38:11,623
Sei como é não poder ir para casa.
549
00:38:11,623 --> 00:38:16,003
Se você for ficar com a gente,
tem que se abrir para nós.
550
00:38:22,259 --> 00:38:23,302
Charles?
551
00:38:24,720 --> 00:38:28,098
Descobri algo sobre a bruxa.
Vamos descer logo.
552
00:38:29,475 --> 00:38:32,478
É só para detetives
que não estão brigados.
553
00:38:32,478 --> 00:38:33,896
Vou contar a verdade.
554
00:38:35,230 --> 00:38:38,984
Mas é a história
sobre como fui idiota, então...
555
00:38:40,486 --> 00:38:42,321
LONDRES
TRÊS MESES ATRÁS
556
00:38:55,209 --> 00:38:58,796
No começo, eu não sabia
que o David era um demônio.
557
00:38:58,796 --> 00:39:00,214
A COISA
HOJE À MEIA-NOITE!
558
00:39:00,214 --> 00:39:02,549
E eu meio que me apaixonei por ele.
559
00:39:07,638 --> 00:39:09,807
Quando percebi o que ele era...
560
00:39:15,437 --> 00:39:16,730
já não me importava.
561
00:39:20,776 --> 00:39:22,736
Você o deixou entrar mesmo sabendo?
562
00:39:22,736 --> 00:39:25,614
Sou médium. Já vi várias coisas estranhas.
563
00:39:25,614 --> 00:39:26,824
Achei que era amor.
564
00:39:26,824 --> 00:39:30,244
Eu fui idiota.
Nunca disse que ele me possuiu à força.
565
00:39:30,244 --> 00:39:33,705
Foi o que pensamos,
porque, em 99% dos casos, é assim.
566
00:39:33,705 --> 00:39:36,542
Que tal respirar e se acalmar?
567
00:39:36,542 --> 00:39:39,503
Eu o deixei me possuir,
mas ele deve ter mentido.
568
00:39:39,503 --> 00:39:42,047
Era como ficar presa numa caixinha.
569
00:39:42,047 --> 00:39:44,550
Sei pouco do que ele fez.
570
00:39:44,550 --> 00:39:45,592
Ele não ia embora.
571
00:39:46,760 --> 00:39:48,929
Que barato! Agora sabe como nos sentimos.
572
00:39:48,929 --> 00:39:51,974
Te salvamos no metrô,
e você não vai embora.
573
00:40:04,695 --> 00:40:06,780
Ser detetive é um passatempo para você?
574
00:40:07,573 --> 00:40:10,451
Sabe o que aconteceu quando morri? Nada.
575
00:40:10,451 --> 00:40:12,870
Meu sumiço foi "um ato de Deus".
576
00:40:12,870 --> 00:40:15,706
O internato encobriu
o que houve com o Charles.
577
00:40:16,248 --> 00:40:18,834
Ignoraram nossas mortes.
Ninguém investigou.
578
00:40:19,460 --> 00:40:22,963
Você é esperta e divertida,
mas isto não é brincadeira.
579
00:40:22,963 --> 00:40:25,924
Resolvemos casos
que não seriam resolvidos.
580
00:40:25,924 --> 00:40:28,635
A polícia não sabe cuidar
de uma bruxa, porra!
581
00:40:32,473 --> 00:40:33,474
Fomos ignorados.
582
00:40:35,142 --> 00:40:36,435
Ele e eu.
583
00:40:37,186 --> 00:40:38,812
Esses casos são importantes.
584
00:40:38,812 --> 00:40:41,690
- Têm que ser!
- Tem razão.
585
00:40:42,983 --> 00:40:45,194
Mas não resolvemos o caso dela.
586
00:40:45,194 --> 00:40:47,779
A memória dela não voltou, não é?
587
00:40:50,240 --> 00:40:51,241
Certo.
588
00:40:51,950 --> 00:40:54,161
Quando estava na mente da mãe da Becky,
589
00:40:54,161 --> 00:40:58,373
vi o sofrimento e dor e pensei:
590
00:40:59,333 --> 00:41:02,169
"E se meus pais estiverem sentindo isso?"
591
00:41:05,172 --> 00:41:06,715
Eu só quero ajudar.
592
00:41:07,841 --> 00:41:09,593
Tem importância.
593
00:41:10,677 --> 00:41:12,513
Este caso tem importância.
594
00:41:19,061 --> 00:41:20,145
Então...
595
00:41:23,023 --> 00:41:24,608
O David fica para depois?
596
00:41:27,069 --> 00:41:30,030
E vamos nos concentrar
em resgatar a Becky? Sim.
597
00:41:32,533 --> 00:41:35,744
O RESGATE
598
00:41:35,744 --> 00:41:39,248
Esther Finch, a bruxa,
é obcecada por juventude.
599
00:41:39,248 --> 00:41:41,333
Ela sequestra garotas da cidade,
600
00:41:41,333 --> 00:41:44,086
tranca-as no armário
e rouba a vitalidade delas.
601
00:41:44,086 --> 00:41:46,505
- Vilã clássica.
- Ela é mesmo.
602
00:41:46,505 --> 00:41:48,048
O gato contou tudo isso?
603
00:41:48,048 --> 00:41:51,343
Eles são bem espertinhos
e, quando arranham, dói muito.
604
00:41:51,343 --> 00:41:56,265
Se ainda estiver viva, podemos entrar lá
e resgatar a garota na surdina.
605
00:41:56,265 --> 00:41:57,933
Isso aí. É bem fácil.
606
00:41:57,933 --> 00:42:01,019
Crystal, preciso da planta da casa.
607
00:42:01,019 --> 00:42:02,771
Pode achar na sua internet?
608
00:42:03,564 --> 00:42:05,691
A internet não é só minha.
609
00:42:06,316 --> 00:42:07,359
Depois explico.
610
00:42:07,359 --> 00:42:09,111
- Mas posso, sim.
- Ótimo.
611
00:42:09,111 --> 00:42:11,154
O Charles levará a bolsa de truques.
612
00:42:11,154 --> 00:42:14,116
Na verdade,
é um universo compacto complexo
613
00:42:14,116 --> 00:42:16,410
que só eu sei usar após anos de prática.
614
00:42:16,410 --> 00:42:18,912
Mas pode ser a bolsa de truques.
615
00:42:19,413 --> 00:42:20,747
Meu Deus!
616
00:42:21,748 --> 00:42:24,293
Pensei que era um ladrão de carne ou...
617
00:42:24,293 --> 00:42:26,211
Ou tarado de carne.
618
00:42:26,211 --> 00:42:29,006
O que está fazendo? Não quero saber.
619
00:42:29,006 --> 00:42:31,133
Não importa sua idade. Vai dormir.
620
00:42:36,138 --> 00:42:38,890
Nossa, ela parece uma bruxa mesmo.
621
00:42:38,890 --> 00:42:41,852
Uma bruxa sexy que fuma bastante.
622
00:42:42,561 --> 00:42:43,604
Mas é legal.
623
00:42:43,604 --> 00:42:45,647
É uma bruxa que vai ao correio
624
00:42:45,647 --> 00:42:48,692
buscar uma encomenda não entregue.
625
00:42:48,692 --> 00:42:50,068
De nada.
626
00:42:50,819 --> 00:42:52,613
Você é esperta, Crystal.
627
00:42:58,535 --> 00:43:00,954
Muito bem, Charles. Vamos lá.
628
00:43:02,831 --> 00:43:03,957
Sei que nos acertamos,
629
00:43:03,957 --> 00:43:08,003
mas me proibir de entrar
parece punição pelo segredo do demônio.
630
00:43:09,338 --> 00:43:13,050
E foi mancada minha.
Eu deveria ter contado tudo.
631
00:43:13,717 --> 00:43:15,594
Bruxas são perigosas.
632
00:43:16,720 --> 00:43:19,723
Vi uma transformar uma garota
num pedaço de plástico.
633
00:43:20,599 --> 00:43:24,436
Ela não podia andar, nem envelhecer,
mas sentia tudo.
634
00:43:25,479 --> 00:43:28,023
Ela será assim para sempre.
635
00:43:28,857 --> 00:43:30,067
Eita porra!
636
00:43:30,067 --> 00:43:33,362
Você tem uma vida para perder.
Vamos ser precavidos.
637
00:43:35,447 --> 00:43:36,406
Além disso...
638
00:43:37,366 --> 00:43:38,575
estamos te punindo.
639
00:43:56,635 --> 00:43:58,303
Quieto, corvo.
640
00:44:13,443 --> 00:44:15,278
- Cadeado grande.
- Você pode abrir.
641
00:44:16,446 --> 00:44:18,824
Posso, sim, corvo. Vai ver só.
642
00:44:23,745 --> 00:44:24,746
Vazio?
643
00:44:33,171 --> 00:44:34,172
Espere um pouco.
644
00:44:35,882 --> 00:44:37,801
Está diferente da planta.
645
00:44:37,801 --> 00:44:39,761
O armário está para frente.
646
00:44:54,359 --> 00:44:55,360
Certo.
647
00:44:56,319 --> 00:44:57,779
Vou dar uma olhada.
648
00:44:59,322 --> 00:45:00,323
E ver o que tem.
649
00:45:06,163 --> 00:45:07,873
A bruxa volta logo.
650
00:45:25,849 --> 00:45:27,267
Edwin!
651
00:45:36,818 --> 00:45:39,279
Edwin? Você está bem?
652
00:45:40,405 --> 00:45:41,865
Vácuo mágico, não é?
653
00:45:42,574 --> 00:45:44,451
- Sugou você.
- Acertou.
654
00:45:45,118 --> 00:45:46,161
É mágico.
655
00:45:47,037 --> 00:45:49,664
Sinto o peso em mim.
656
00:45:49,664 --> 00:45:51,625
Nada consegue sair daqui.
657
00:46:22,030 --> 00:46:24,533
Charles, a Becky está aqui!
658
00:46:25,659 --> 00:46:27,661
É uma queda de um andar inteiro.
659
00:46:27,661 --> 00:46:29,871
Tem corda e polia?
660
00:46:35,919 --> 00:46:37,587
Temos que içá-la.
661
00:46:40,465 --> 00:46:42,384
Coloque-a na mochila de truques.
662
00:46:58,441 --> 00:47:00,318
Está demorando, não acha?
663
00:47:01,236 --> 00:47:02,445
Oi.
664
00:47:03,029 --> 00:47:04,155
Sou a Esther.
665
00:47:05,991 --> 00:47:07,951
Não é legal invadir minha casa,
666
00:47:07,951 --> 00:47:09,828
mas o correio...
667
00:47:09,828 --> 00:47:11,413
A ideia foi boa.
668
00:47:11,413 --> 00:47:14,124
Não sei do que está falando.
669
00:47:14,124 --> 00:47:16,835
O que seus garotos mortos
estão procurando?
670
00:47:17,836 --> 00:47:19,879
Poderiam ter perguntado.
671
00:47:19,879 --> 00:47:21,047
Eu poderia ter...
672
00:47:22,674 --> 00:47:24,217
Sei lá, dado a vocês.
673
00:47:25,927 --> 00:47:28,138
Tem uma garota desaparecida e...
674
00:47:28,138 --> 00:47:29,973
Entendi. Deixa pra lá.
675
00:47:29,973 --> 00:47:33,184
Jamais poderia dá-la. Sou colecionadora.
676
00:47:33,184 --> 00:47:35,145
- Coleciona garotas?
- É.
677
00:47:35,145 --> 00:47:36,813
Adoro várias coisas.
678
00:47:37,689 --> 00:47:40,525
Uísque japonês, tabaco, um bom disco.
679
00:47:40,525 --> 00:47:43,069
Observar aves. Sou uma grande fã de aves.
680
00:47:43,737 --> 00:47:46,239
Mas eu realmente...
681
00:47:48,241 --> 00:47:49,367
adoro garotas.
682
00:47:59,210 --> 00:48:00,545
Continue zombando, corvo.
683
00:48:01,338 --> 00:48:03,089
Uma hora, será meu amigo.
684
00:48:03,840 --> 00:48:04,841
Todos gostam de mim.
685
00:48:05,634 --> 00:48:06,926
Eu sou gente boa.
686
00:48:21,941 --> 00:48:24,235
- Pegou a Becky?
- Pus na mochila.
687
00:48:24,986 --> 00:48:26,780
E tinha uma...
688
00:48:27,697 --> 00:48:30,909
cobra gigante.
689
00:48:30,909 --> 00:48:32,285
É cansativa.
690
00:48:32,285 --> 00:48:33,453
A espera.
691
00:48:34,162 --> 00:48:35,163
Não para você.
692
00:48:35,789 --> 00:48:37,457
Você está quase paralisada.
693
00:48:37,457 --> 00:48:39,209
É o cachimbo. Droga.
694
00:48:42,128 --> 00:48:44,547
Logo, logo, você vai pegar no sono.
695
00:48:45,173 --> 00:48:46,883
Talvez até tenha sonhos bons.
696
00:48:56,142 --> 00:48:57,519
Juventude.
697
00:48:57,519 --> 00:49:02,273
Adolescentes têm
uma bela elasticidade na pele.
698
00:49:03,441 --> 00:49:05,694
Dá para esticar por vários metros.
699
00:49:05,694 --> 00:49:07,028
Deixe-a em paz!
700
00:49:13,243 --> 00:49:15,829
Os fantasminhas vieram te salvar.
701
00:49:15,829 --> 00:49:18,081
Eles morreram, mas não envelhecem.
702
00:49:18,081 --> 00:49:20,625
Minha inveja é tão grande
703
00:49:20,625 --> 00:49:22,711
que dá vontade de gritar.
704
00:49:38,143 --> 00:49:39,394
Bengala de ferro.
705
00:49:40,353 --> 00:49:41,396
É firme.
706
00:49:41,396 --> 00:49:43,231
Ajuda com a lombar.
707
00:49:44,023 --> 00:49:45,525
Não é incrível?
708
00:49:45,525 --> 00:49:48,570
Vai ser ruim para nós duas.
709
00:50:18,975 --> 00:50:20,226
Charles, não!
710
00:50:29,444 --> 00:50:30,862
Ficou maluco de vez?
711
00:50:30,862 --> 00:50:33,198
Possuir pessoas tem consequências ruins.
712
00:50:33,198 --> 00:50:34,532
Eu sei, cara.
713
00:50:34,532 --> 00:50:36,868
Mas é um caso especial, sabe?
714
00:50:36,868 --> 00:50:38,495
Vou entrar com ela.
715
00:50:38,495 --> 00:50:41,790
Você e a Crystal vão sair daqui
com a Becky na mochila.
716
00:50:41,790 --> 00:50:43,792
Saia do corpo dela agora!
717
00:50:43,792 --> 00:50:45,627
- Não acredito que...
- Edwin.
718
00:50:45,627 --> 00:50:48,546
Você é o inteligente.
Sou eu que faço essas merdas.
719
00:50:48,546 --> 00:50:50,840
Rápido. Ela está resistindo.
720
00:50:59,599 --> 00:51:01,559
Você fuçou na minha memória?
721
00:51:03,269 --> 00:51:07,023
Vocês três se meteram
numa grande enrascada.
722
00:51:07,023 --> 00:51:09,108
Nem fazem ideia.
723
00:51:10,151 --> 00:51:11,861
Monty! Chega!
724
00:51:12,570 --> 00:51:15,490
Estou tentando ameaçar uns adolescentes.
725
00:51:18,326 --> 00:51:21,204
CASO ENCERRADO
726
00:51:22,664 --> 00:51:23,498
Está em casa.
727
00:51:23,498 --> 00:51:26,709
Pode esquecer tudo
sobre aquela casa assustadora
728
00:51:26,709 --> 00:51:28,628
e aquela escuridão assustadora.
729
00:51:28,628 --> 00:51:32,090
Não pense mais nessas coisas ruins, tá?
730
00:51:32,090 --> 00:51:33,174
Boa garota.
731
00:51:48,064 --> 00:51:49,232
Mãe?
732
00:51:50,441 --> 00:51:51,442
Mãe!
733
00:51:57,574 --> 00:51:58,575
Olha só.
734
00:51:59,325 --> 00:52:00,368
Mandamos bem.
735
00:52:01,077 --> 00:52:03,288
E David, o Demônio?
736
00:52:03,955 --> 00:52:05,123
Continua perseguindo.
737
00:52:06,165 --> 00:52:08,835
É um babaca,
mas vou recuperar minha memória.
738
00:52:08,835 --> 00:52:10,253
Agora tem a gente.
739
00:52:10,253 --> 00:52:12,255
Podemos derrotá-lo de novo.
740
00:52:12,255 --> 00:52:14,090
- Sem arrogância.
- Arrogância?
741
00:52:14,090 --> 00:52:16,509
Discuti com um corvo enquanto te puxava,
742
00:52:16,509 --> 00:52:18,511
depois meti porrada numa bruxa.
743
00:52:18,511 --> 00:52:21,681
Você a possuiu
e avisou o Além onde estamos.
744
00:52:21,681 --> 00:52:25,518
Fugir da Morte já é difícil.
Agora tem os assistentes dela.
745
00:52:25,518 --> 00:52:28,438
Não tem nenhum aqui. Estamos tranquilos.
746
00:52:28,438 --> 00:52:29,772
Quanta preocupação.
747
00:52:29,772 --> 00:52:33,276
Vamos sair desta cidade
antes que venha outra loucura.
748
00:52:39,198 --> 00:52:41,618
DEPARTAMENTO DE ACHADOS E PERDIDOS DO ALÉM
749
00:52:41,618 --> 00:52:43,328
Deixe-me ver.
750
00:52:44,162 --> 00:52:45,830
O que é isso?
751
00:52:50,293 --> 00:52:51,377
Possessão.
752
00:52:52,879 --> 00:52:54,297
Isso não é legal.
753
00:52:55,089 --> 00:52:56,174
Ou é?
754
00:52:56,174 --> 00:52:57,508
LUXÚRIA
GULA
755
00:52:57,508 --> 00:52:59,052
AVAREZA
IRA
756
00:53:12,523 --> 00:53:15,318
Achei vocês, sapequinhas.
757
00:53:17,779 --> 00:53:18,780
Não é mesmo?
758
00:53:22,450 --> 00:53:24,410
CONTINUA...
759
00:54:13,835 --> 00:54:18,840
Legendas: Guilherme Ferreira