1 00:00:17,894 --> 00:00:21,397 LONDON, INGGRIS 2 00:00:41,459 --> 00:00:45,755 Baik. Jika pria ini menghantui museum, kenapa mengejar kita ke jalanan? 3 00:00:45,755 --> 00:00:46,881 Kita coba bantu. 4 00:00:46,881 --> 00:00:49,300 Dari jeritannya, tampaknya tak mau dibantu. 5 00:00:49,300 --> 00:00:50,384 Itu kesimpulanmu? 6 00:00:51,511 --> 00:00:53,304 Masker gasnya pasti terkutuk. 7 00:00:53,304 --> 00:00:55,431 Dia harus hancurkan dan pindah ke akhirat. 8 00:00:55,431 --> 00:00:57,975 Bagus, Edwin. Bagaimana ambil selagi dia mengamuk? 9 00:00:57,975 --> 00:00:59,102 Potong agar lepas. 10 00:01:02,647 --> 00:01:03,481 Pisau besi. 11 00:01:03,481 --> 00:01:05,483 Tikam dia jika macam-macam. 12 00:01:05,483 --> 00:01:07,652 Kita curi maskernya, hancurkan, 13 00:01:07,652 --> 00:01:09,695 dia pindah ke akhirat, masalah beres. 14 00:01:09,695 --> 00:01:11,405 Pakai metode umpan dan pancing. 15 00:01:11,405 --> 00:01:14,867 Aku butuh Arkana Minor Bagian Empat. Yang ungu dan kecil. 16 00:01:14,867 --> 00:01:16,369 Ada mantra api. 17 00:01:21,374 --> 00:01:25,002 Ya, itu masalahnya. Kutinggalkan di kantor. 18 00:01:25,002 --> 00:01:28,381 Charles, ranselmu bisa memuat banyak barang. 19 00:01:28,381 --> 00:01:29,674 Aku tak tahu akan butuh. 20 00:01:43,521 --> 00:01:44,355 Lari! 21 00:01:47,650 --> 00:01:48,484 Sialan. 22 00:01:50,987 --> 00:01:52,071 Lewat sini! 23 00:01:52,071 --> 00:01:53,865 Kita harus kembali ke kantor. 24 00:02:16,554 --> 00:02:18,764 Ini bukan kantor, Kawan. 25 00:02:18,764 --> 00:02:21,601 Sulit berkonsentrasi lintas cermin saat dikejar. 26 00:02:23,811 --> 00:02:27,815 Semoga hantu Perang Dunia I ini juga kesulitan mencari jalan. 27 00:02:37,617 --> 00:02:39,368 Tembak pembawa pesan, gantung dia 28 00:02:44,332 --> 00:02:47,460 Jika boleh jujur, seharusnya klien itu lebih spesifik. 29 00:02:47,460 --> 00:02:50,546 KEMARIN 30 00:02:50,546 --> 00:02:51,672 MENGHANTUI MUSEUM 31 00:02:51,672 --> 00:02:54,091 Karena pameran barunya tentang Perang Besar, 32 00:02:54,091 --> 00:02:56,636 banyak roh yang terikat derita dan sengsara itu. 33 00:02:56,636 --> 00:02:58,095 Hantu yang tidak rela. 34 00:02:58,095 --> 00:02:59,931 Kubantu mereka merelakan. 35 00:02:59,931 --> 00:03:01,390 Tugasku yang belum tuntas. 36 00:03:01,390 --> 00:03:05,186 Seperti kita, ya, Edwin? Hantu memecahkan kasus mustahil. 37 00:03:05,186 --> 00:03:08,522 Aku kemari karena salah satu hantunya agak menggila. 38 00:03:09,315 --> 00:03:11,359 Aku ingin sewa kalian untuk ini. 39 00:03:12,360 --> 00:03:13,986 Kudengar kalian yang terbaik. 40 00:03:17,239 --> 00:03:18,783 Baik. Bagaimana cerminnya? 41 00:03:18,783 --> 00:03:21,452 - Sudah siap kali ini? - Ya. 42 00:03:21,452 --> 00:03:23,162 Kutemukan kantornya sekarang. 43 00:03:37,802 --> 00:03:38,803 Pergilah. 44 00:03:46,102 --> 00:03:47,687 Sebelum dia tiba... 45 00:04:00,574 --> 00:04:01,409 {\an8}ARKANA MINOR 46 00:04:01,409 --> 00:04:02,326 Ketemu kau. 47 00:04:05,413 --> 00:04:06,247 Maaf, Kawan. 48 00:04:06,872 --> 00:04:09,583 Masker itu menjeratmu... 49 00:04:11,711 --> 00:04:14,297 Jadi, aku harus ambil. 50 00:04:20,094 --> 00:04:21,262 Edwin! 51 00:04:21,971 --> 00:04:22,930 Ayo cepat! 52 00:04:22,930 --> 00:04:26,100 Kupanggil api, lenyapkan roh... 53 00:04:26,100 --> 00:04:27,184 Edwin! 54 00:04:27,184 --> 00:04:28,602 ...bakar objek di depan kami! 55 00:04:41,574 --> 00:04:43,826 Hei. Tak masalah, Kawan. 56 00:04:44,410 --> 00:04:45,578 Kau menang perang. 57 00:04:45,578 --> 00:04:47,705 Menjadi bahan bacaan anak sekolah. 58 00:04:47,705 --> 00:04:49,123 Usahamu bagus. 59 00:04:49,123 --> 00:04:51,876 Ayo sembunyi sebelum Death menjemputnya. 60 00:04:54,086 --> 00:04:56,047 Atau kita akan dijemput juga. 61 00:05:01,469 --> 00:05:03,679 Charles, kerjamu hebat. 62 00:05:03,679 --> 00:05:07,183 Ya, aku juga senang. Kecuali saat dia mencekikku. 63 00:05:09,352 --> 00:05:10,644 Death. 64 00:05:11,771 --> 00:05:12,772 Dia datang. 65 00:05:22,114 --> 00:05:23,115 Halo, Wilfred. 66 00:05:31,415 --> 00:05:33,042 Maaf, apa aku mengenalmu? 67 00:05:34,502 --> 00:05:36,504 Kita pernah bertemu. 68 00:05:37,505 --> 00:05:38,923 Tentu. Nanti aku ingat. 69 00:05:40,508 --> 00:05:43,219 Sudah terlalu lama kau bertempur dalam perang. 70 00:05:45,554 --> 00:05:47,598 Kau mati lebih dari 100 tahun lalu. 71 00:05:55,815 --> 00:05:57,191 Saat itu aku mendatangimu. 72 00:05:58,484 --> 00:05:59,318 Namun... 73 00:06:00,903 --> 00:06:02,196 kau kebingungan. 74 00:06:02,822 --> 00:06:05,241 Dipenuhi amarah dan kebencian. 75 00:06:08,202 --> 00:06:09,286 Kini lebih baik. 76 00:06:12,206 --> 00:06:13,582 Sudah siap? 77 00:06:15,000 --> 00:06:17,628 Kini aku akan ke mana? 78 00:06:17,628 --> 00:06:21,799 Saat berada di India, mereka menyebutkan reinkarnasi. 79 00:06:21,799 --> 00:06:25,553 Ada puisi yang kubaca, karya Kipling. 80 00:06:27,555 --> 00:06:29,765 Mereka... 81 00:06:29,765 --> 00:06:32,768 Mereka akan kembali lagi, 82 00:06:32,768 --> 00:06:34,854 selama Bumi merah masih berputar. 83 00:06:37,106 --> 00:06:39,525 Dia tak pernah menyia-nyiakan daun atau pohon. 84 00:06:40,818 --> 00:06:42,820 Pikirmu Dia akan hamburkan jiwa? 85 00:06:45,906 --> 00:06:46,866 Ya. 86 00:06:46,866 --> 00:06:48,409 Itu isi puisinya. 87 00:06:50,077 --> 00:06:51,996 Apa itu yang akan menimpaku? 88 00:07:00,546 --> 00:07:01,964 Kini saatnya kau tahu. 89 00:07:11,724 --> 00:07:12,766 Pernah berpikir 90 00:07:13,392 --> 00:07:14,768 jika Death menangkap kita? 91 00:07:15,728 --> 00:07:18,481 Dia akan memaksa kita ke akhirat dan berpisah. 92 00:07:20,566 --> 00:07:22,693 Kupastikan itu tak pernah terjadi. 93 00:08:35,224 --> 00:08:38,435 BERDASARKAN TOKOH UNTUK DC KARYA NEIL GAIMAN DAN MATT WAGNER 94 00:09:03,460 --> 00:09:05,588 Ayolah, kenapa kau kaku sekali? 95 00:09:05,588 --> 00:09:06,714 Santai saja. Ayo. 96 00:09:07,798 --> 00:09:10,301 Ayolah, Edwin. Kupilih ini khusus untukmu. 97 00:09:10,301 --> 00:09:12,219 Tinju olahraga pria, bukan? 98 00:09:12,219 --> 00:09:15,347 Kapan harus pukul orang? Aku mati sejak tahun 1916. 99 00:09:15,347 --> 00:09:18,767 Baiklah. Bagaimana jika ada hantu lain 100 00:09:18,767 --> 00:09:22,479 yang membunuh orang dengan bor listrik? 101 00:09:22,479 --> 00:09:25,524 Dia mengebor tengkorak, otak dan darah berceceran. 102 00:09:25,524 --> 00:09:29,111 Sihirmu tak ampuh dan kau harus hentikan demi selamatkan klien. 103 00:09:29,111 --> 00:09:31,280 Jika kasusnya spesifik begitu, 104 00:09:31,280 --> 00:09:33,907 kau akan pukul dengan tongkat kriketmu. 105 00:09:34,658 --> 00:09:36,327 - Tidak, jangan. - Dengar. 106 00:09:36,327 --> 00:09:38,329 Sudah 30 tahun menjadi teman karibmu, 107 00:09:38,329 --> 00:09:40,748 aku tahu kau tak suka mencoba hal baru, 108 00:09:40,748 --> 00:09:42,833 tetapi aku akan lebih tenang 109 00:09:42,833 --> 00:09:45,961 jika dalam beberapa puluh tahun ini kau belajar bela diri. 110 00:09:47,338 --> 00:09:49,048 Ya? 111 00:09:50,382 --> 00:09:51,342 Baiklah. 112 00:09:54,219 --> 00:09:55,304 Ayo. 113 00:09:59,975 --> 00:10:00,934 Itu baru bagus. 114 00:10:01,810 --> 00:10:05,356 Begitu. Lain kali... jauh lebih kuat. 115 00:10:08,025 --> 00:10:09,693 AGEN DETEKTIF DEAD BOY 116 00:10:11,320 --> 00:10:13,739 KLIEN BARU 117 00:10:14,323 --> 00:10:17,117 Baik. Namaku Edwin Payne. Ini Charles Rowland. 118 00:10:17,117 --> 00:10:20,454 Kalian pasti tahu, kami adalah Agen Detektif Dead Boy. 119 00:10:20,454 --> 00:10:23,540 Dia berpikir, aku bertindak. Menyelesaikan masalah. 120 00:10:23,540 --> 00:10:25,751 Kau yang bertindak? 121 00:10:25,751 --> 00:10:28,879 - Ya. Kenapa nadamu begitu? - Tak apa. 122 00:10:30,422 --> 00:10:33,967 Tolong bantu temanku. Namanya Crystal. 123 00:10:33,967 --> 00:10:35,427 Dia seorang cenayang. 124 00:10:35,427 --> 00:10:38,180 Medium. Walau aku hantu, dia bisa melihatku. 125 00:10:38,806 --> 00:10:42,976 Namun, belakangan ini ada yang aneh. 126 00:10:42,976 --> 00:10:44,395 Apa maksudmu "aneh"? 127 00:10:44,395 --> 00:10:45,771 Dia biasanya sangat... 128 00:10:49,358 --> 00:10:52,611 Belakangan ini, dia lebih... 129 00:10:59,284 --> 00:11:00,619 Dia orang Amerika. 130 00:11:00,619 --> 00:11:01,578 Sepertinya iblis. 131 00:11:01,578 --> 00:11:05,082 Baguslah. Kami sudah pernah menangani kerasukan iblis. 132 00:11:05,082 --> 00:11:07,292 - Kami sudah lama menjadi detektif. - Bagus. 133 00:11:07,292 --> 00:11:08,961 Kalian akan bantu temanku? 134 00:11:08,961 --> 00:11:11,004 Kami akan mempertimbangkannya. 135 00:11:13,298 --> 00:11:16,009 Baik, kini dia akan sok jual mahal. 136 00:11:16,009 --> 00:11:17,010 Dia suka begitu. 137 00:11:18,345 --> 00:11:22,307 Ya, kita perlu bahas pembayaran. 138 00:11:22,307 --> 00:11:25,352 Kadang kami melakukan pro bono, tetapi kali ini... 139 00:11:25,352 --> 00:11:29,815 Namun, aku hanya anak kecil yang ingin membantu teman baruku. 140 00:11:29,815 --> 00:11:31,275 Bagaimana bisa bayar? 141 00:11:33,444 --> 00:11:34,319 Emma. 142 00:11:34,903 --> 00:11:39,241 Model rambutmu dan dompet koin Victoria-mu menyiratkan kau mati akhir era 1800-an. 143 00:11:39,241 --> 00:11:41,743 Artinya secara supranatural, kau lebih tua. 144 00:11:41,743 --> 00:11:44,455 Waktumu banyak untuk belajar hidup sebagai hantu. 145 00:11:44,455 --> 00:11:46,623 Kau juga tahu soal spiritual, 146 00:11:46,623 --> 00:11:50,043 terlihat dari piaraanmu, cumi-cumi ajaib berkilau. Jadi... 147 00:11:52,129 --> 00:11:54,131 kurasa kau sanggup membayarnya. 148 00:11:55,466 --> 00:11:57,009 Baik, Berengsek. 149 00:11:57,843 --> 00:11:58,677 Berapa? 150 00:12:00,721 --> 00:12:01,680 Lepaskan! 151 00:12:02,389 --> 00:12:03,640 Lepaskan! 152 00:12:14,026 --> 00:12:15,444 MENCARI DAN MENGUSIR IBLIS 153 00:12:24,953 --> 00:12:26,121 Kerja bagus, Charles. 154 00:12:27,331 --> 00:12:28,916 Kita sudah punya rencana. 155 00:12:29,791 --> 00:12:30,959 Kuambil samarannya. 156 00:13:03,575 --> 00:13:04,701 Sekarang, Edwin! 157 00:13:05,244 --> 00:13:07,454 Gambar mantranya! Harus kurung iblisnya! 158 00:13:12,376 --> 00:13:13,460 Akan kukoyak kau! 159 00:13:13,460 --> 00:13:15,128 Selesaikan, Edwin! 160 00:13:47,452 --> 00:13:49,538 Kukoyak kau, Keparat! 161 00:13:49,538 --> 00:13:52,499 Lihat? Samaranku selalu berhasil. 162 00:14:07,639 --> 00:14:08,849 Dia berusaha kabur! 163 00:14:19,109 --> 00:14:20,444 Cepat, Charles! 164 00:14:20,444 --> 00:14:22,863 Ikan-ikannya menghapus mantra! 165 00:14:37,210 --> 00:14:39,588 Seharusnya cukup untuk usir iblisnya. 166 00:14:39,588 --> 00:14:41,673 Ini stasiun King's Cross. 167 00:14:41,673 --> 00:14:43,759 Jalur Metropolitan, turun di sini. 168 00:14:49,640 --> 00:14:52,142 Tak apa. Semua sudah baik saja. 169 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 Kau Crystal, bukan? 170 00:14:53,810 --> 00:14:56,021 Ya. Crystal Palace. 171 00:14:58,190 --> 00:15:01,109 Ada yang... Namaku punya makna lain. 172 00:15:01,109 --> 00:15:02,986 Aku dari... 173 00:15:06,365 --> 00:15:09,201 Astaga. Kenapa aku tak bisa ingat? 174 00:15:09,201 --> 00:15:12,496 Mungkin efek sementara dari kerasukan iblis. 175 00:15:12,496 --> 00:15:13,830 Nanti akan hilang. 176 00:15:13,830 --> 00:15:16,750 Kau bisa menginap di rumah kami sampai ingat. 177 00:15:16,750 --> 00:15:18,710 Itu tak termasuk jasa kita. 178 00:15:19,753 --> 00:15:21,797 Kami, Detektif Dead Boy, menyelamatkanmu. 179 00:15:22,798 --> 00:15:23,632 Sama-sama. 180 00:15:23,632 --> 00:15:25,634 Detektif Dead Boy? 181 00:15:25,634 --> 00:15:28,637 Keren, bukan? Kami hantu yang memecahkan misteri. 182 00:15:28,637 --> 00:15:30,639 Ya. Hantu. Baiklah. 183 00:15:30,639 --> 00:15:32,891 Itu hanya nama bodoh. 184 00:15:36,728 --> 00:15:37,896 Dia tak boleh di sini. 185 00:15:37,896 --> 00:15:40,023 Kasus selesai. Kenapa dia di kantor kita? 186 00:15:40,023 --> 00:15:42,901 Death baru-baru ini kemari. Kita punya masalah lebih besar. 187 00:15:42,901 --> 00:15:45,904 - Dia bisa kembali. - Kasusnya sungguh selesai? 188 00:15:45,904 --> 00:15:47,781 Dia tak ingat apa pun. 189 00:15:47,781 --> 00:15:49,825 Dia mau ke mana lagi? 190 00:15:49,825 --> 00:15:51,868 Bisa cari Emma kurang ajar itu, 191 00:15:51,868 --> 00:15:54,287 berfoto di kuburan atau lainnya. 192 00:15:54,287 --> 00:15:56,540 Kita tak berinteraksi dengan orang hidup. 193 00:15:56,540 --> 00:16:00,585 Akuilah. Rasanya enak terlihat oleh orang hidup seusia kita, benar? 194 00:16:01,503 --> 00:16:03,422 Charles, jangan biarkan di sini. 195 00:16:03,422 --> 00:16:06,842 Jangan sampai seperti masalah anjing tahun 1994, ingat? 196 00:16:07,509 --> 00:16:11,596 Baik, kini aku mengerti. Kau cemburu ada orang lain di sini. 197 00:16:11,596 --> 00:16:13,140 - Cemburu? - Hai... 198 00:16:13,140 --> 00:16:14,725 lagi. 199 00:16:15,934 --> 00:16:17,644 Kalian tahu aku bisa dengar. 200 00:16:19,855 --> 00:16:20,689 Selamat pagi. 201 00:16:20,689 --> 00:16:22,315 Apa itu stoples lebah? 202 00:16:22,315 --> 00:16:24,568 Tak pernah tahu butuh apa dalam kasus. 203 00:16:24,568 --> 00:16:27,154 Sudah beristirahat? 204 00:16:27,154 --> 00:16:30,115 Ya, dan terima kasih telah mengusir David dariku. 205 00:16:30,115 --> 00:16:31,950 Juga mengizinkanku menumpang. 206 00:16:31,950 --> 00:16:35,120 Tunggu, iblis kuat dan menyeramkan yang merasukimu bernama David? 207 00:16:35,120 --> 00:16:36,038 Ya. 208 00:16:36,997 --> 00:16:38,415 Jadi, kau akan pergi? 209 00:16:38,415 --> 00:16:41,752 Hei, beri dia waktu bersantai sebelum kau mengusirnya. 210 00:16:41,752 --> 00:16:43,462 Orang hidup selalu bermasalah. 211 00:16:44,421 --> 00:16:48,216 Jika dia mati semalam, aku tak keberatan dia di sini. 212 00:16:49,801 --> 00:16:51,803 Itu mengerikan. Ayo, Crystal. 213 00:16:51,803 --> 00:16:56,016 Mari beri Edwin waktu untuk memperbaiki sikap buruknya. 214 00:16:56,016 --> 00:16:57,476 Baiklah, tentu. 215 00:17:03,565 --> 00:17:05,400 Tolong maklumi Edwin. 216 00:17:05,400 --> 00:17:09,654 Puluhan tahun di Neraka, dia jadi lupa cara bicara dengan orang. 217 00:17:09,654 --> 00:17:11,323 Puluhan tahun di Neraka? 218 00:17:11,323 --> 00:17:15,285 Bukan karena dia jahat. Hanya kesalahan administrasi. 219 00:17:15,285 --> 00:17:17,162 Dia membuat mati jauh lebih mudah. 220 00:17:17,162 --> 00:17:18,288 Teman karibku. 221 00:17:18,288 --> 00:17:21,958 Aku tahu kebanyakan hantu terperangkap di Bumi atau terkutuk. 222 00:17:22,667 --> 00:17:25,921 - Kau yang mana? - Kami memilih tinggal. 223 00:17:25,921 --> 00:17:30,050 Urusan tak tuntas. Kasus tak terpecahkan, hantu yang perlu dibantu. 224 00:17:30,050 --> 00:17:33,637 Saat tak sedang bersembunyi dari Death, kami detektif hebat. 225 00:17:33,637 --> 00:17:35,597 Jadi, kalian buronan. Baiklah. 226 00:17:35,597 --> 00:17:38,391 Sepasang dua lelaki mati yang buronan. 227 00:17:40,102 --> 00:17:40,936 Itu lucu. 228 00:17:40,936 --> 00:17:43,855 Tunggu, jangan tertawa. Aku mengejekmu. 229 00:17:44,481 --> 00:17:46,066 Aku sedang bersikap jahat. 230 00:17:46,858 --> 00:17:47,692 Baik. 231 00:17:48,318 --> 00:17:50,529 Lantas aku harus marah? 232 00:17:53,365 --> 00:17:54,658 Ya, aku hanya... 233 00:17:55,826 --> 00:17:58,954 Aku tak ingat persis, tetapi firasatku berkata 234 00:17:58,954 --> 00:18:01,873 orang tak begitu menyukaiku, atau mereka kurang baik. 235 00:18:01,873 --> 00:18:04,334 Apa ingatanmu membaik hari ini? 236 00:18:04,334 --> 00:18:06,211 Tidak. Rasanya seperti... 237 00:18:06,878 --> 00:18:09,714 Semua ingatan tentang diriku atau keluargaku 238 00:18:09,714 --> 00:18:12,509 seolah-olah dilubangi. 239 00:18:12,509 --> 00:18:14,886 Aku ingin memukul sesuatu dengan kuat. 240 00:18:18,306 --> 00:18:21,226 Charles, kau sering tersenyum. 241 00:18:21,226 --> 00:18:24,020 Aku suka bicara dengan orang seusiaku yang masih hidup. 242 00:18:24,020 --> 00:18:28,024 Kami pernah menemui cenayang, tetapi tak ada yang sebugar dirimu. 243 00:18:28,733 --> 00:18:31,027 Rayuanmu ampuh pada gadis era 1980-an? 244 00:18:31,027 --> 00:18:32,737 Hentikan itu. 245 00:18:33,363 --> 00:18:35,031 - Sama sekali tak ampuh? - Tidak. 246 00:18:35,031 --> 00:18:36,283 - Tidak? - Tidak. 247 00:18:39,161 --> 00:18:41,163 Hei, Edwin. Aku mau bawakan kopi, 248 00:18:41,163 --> 00:18:44,708 tetapi kata Charles hantu tak bisa mencicipi, merasa, atau mencium. 249 00:18:44,708 --> 00:18:46,334 Seperti menelan pasir. 250 00:18:48,086 --> 00:18:49,462 Aku rindu spageti. 251 00:18:49,462 --> 00:18:51,131 Tukang pos datang saat kau pergi. 252 00:18:51,131 --> 00:18:52,716 Ada hantu tukang pos? 253 00:18:52,716 --> 00:18:56,469 Entah bagaimana cara kerjanya. Dia datang membawa calon kasus. 254 00:18:56,469 --> 00:19:00,390 Dia baik. Agak seram karena suka datang diam-diam, ya, Edwin? 255 00:19:00,390 --> 00:19:02,475 Mungkin kau bisa tanya sendiri kepadanya. 256 00:19:02,475 --> 00:19:04,352 Tunggu. Tadi kau di luar. 257 00:19:06,771 --> 00:19:09,691 Baik. Aku langsung saja memperburuk suasana hatimu 258 00:19:09,691 --> 00:19:13,278 dengan berkata Crystal dan aku memutuskan dia bisa tinggal di sini. 259 00:19:13,278 --> 00:19:15,530 Kuperjelas saja. Ini bukan ideku. 260 00:19:17,282 --> 00:19:20,285 Bayangkan jika kita punya cenayang untuk Kasus Boneka Menjerit. 261 00:19:20,285 --> 00:19:22,370 Bisa bantu hadapi orang hidup. 262 00:19:22,370 --> 00:19:24,873 "Bantu"? Berapa lama menumpang? 263 00:19:25,874 --> 00:19:28,043 Sampai ingatannya kembali, ya? 264 00:19:31,213 --> 00:19:35,091 Ini canggung. Aku akan sortir surat saja. 265 00:19:37,552 --> 00:19:40,180 Semua ini calon kasus atau... 266 00:19:47,312 --> 00:19:49,231 HILANG BECKY ASPEN, 10 267 00:19:50,440 --> 00:19:51,650 Gadis ini masih hidup. 268 00:19:51,650 --> 00:19:52,734 Apa? 269 00:19:52,734 --> 00:19:54,486 Gadis ini masih hidup. Becky Aspen. 270 00:19:55,737 --> 00:19:56,905 Dia ketakutan. 271 00:19:56,905 --> 00:19:58,365 Tempatnya gelap. 272 00:19:58,990 --> 00:19:59,991 Tidak, tersembunyi. 273 00:20:00,575 --> 00:20:02,911 Tempatnya tak wajar, jahat. 274 00:20:03,828 --> 00:20:06,373 Dia dikelilingi ilmu hitam dan kematian. 275 00:20:10,252 --> 00:20:11,294 Kita harus bantu. 276 00:20:13,880 --> 00:20:16,800 - Tidak. - Ayolah, cenayang ada gunanya. 277 00:20:16,800 --> 00:20:20,345 {\an8}Menyeramkan, tak wajar. Sesuai keahlian kita. 278 00:20:20,345 --> 00:20:23,890 {\an8}Ini di Amerika. Jangan pindah benua karena selebaran. 279 00:20:23,890 --> 00:20:25,600 {\an8}Tak ada klien. Siapa kliennya? 280 00:20:25,600 --> 00:20:28,436 {\an8}- Gadis itu bisa jadi klien. - Klien hidup? 281 00:20:28,436 --> 00:20:29,980 Bukan begitu cara kita. 282 00:20:29,980 --> 00:20:33,024 Aku mengerti kau senang ada gadis remaja hidup yang melihatmu... 283 00:20:33,024 --> 00:20:35,902 - Pelankan suaramu. - ...tetapi ini terlalu cepat 284 00:20:35,902 --> 00:20:38,613 dan dia tak akan bergabung dalam agensi kita. 285 00:20:38,613 --> 00:20:41,992 Aku bukan cari masalah, gadis ini masih hidup. Kita bisa bantu. 286 00:20:41,992 --> 00:20:45,245 Apa salahnya menyelamatkan satu gadis dari ancaman supranatural? 287 00:20:47,998 --> 00:20:52,085 Ayolah, Edwin. Bukankah ada baiknya keluar kota sejenak? 288 00:20:52,085 --> 00:20:54,754 Apalagi Death baru-baru ini ke kantor kita. 289 00:20:54,754 --> 00:20:58,383 Lagi pula, kau akan membiarkan gadis kecil Amerika mati? 290 00:21:04,597 --> 00:21:07,017 SETELAH TIGA PENERBANGAN DAN SATU PERJALANAN FERI 291 00:21:09,060 --> 00:21:11,354 PORT TOWNSEND - JEFFERSON DISTRIK BERSEJARAH 292 00:21:11,354 --> 00:21:13,732 Perjalanan feri tadi luar biasa. 293 00:21:13,732 --> 00:21:15,150 Aku tak pernah naik. 294 00:21:15,150 --> 00:21:18,194 Lebih mudah lewat cermin. Bisa tiba dalam sekejap. 295 00:21:18,194 --> 00:21:21,406 Tak bisa lintas cermin karena kalian bawa manusia, 296 00:21:21,406 --> 00:21:23,158 makanya naik kapal. Paham. 297 00:21:23,825 --> 00:21:27,203 Lihat sekarang. Kita bertiga menikmatinya. 298 00:21:27,203 --> 00:21:30,040 Terserah, tetapi ingat saja, Charles, 299 00:21:30,040 --> 00:21:32,250 ini Agen Detektif Dead Boy. 300 00:21:32,250 --> 00:21:35,503 Bukan Agen Detektif Dua Lelaki Mati dan Satu Gadis Cenayang. 301 00:21:35,503 --> 00:21:36,588 Nama itu jelek. 302 00:21:36,588 --> 00:21:38,173 Dua-duanya jelek. 303 00:21:38,173 --> 00:21:41,384 Itu termasuk salah satu pendapat yang tak kupedulikan. 304 00:21:41,384 --> 00:21:45,221 Aku akan abaikan komentar itu dan lihat kamar yang kutemukan di Internet. 305 00:21:47,349 --> 00:21:49,476 TOKO DAGING TONGUE & TAIL 306 00:21:56,649 --> 00:21:58,068 Permisi? 307 00:21:59,027 --> 00:22:00,487 Ada kamar untuk disewa? 308 00:22:04,449 --> 00:22:06,493 Kenapa dia bawa golok itu kemari? 309 00:22:07,243 --> 00:22:08,787 Edwin, dia bawa golok besar. 310 00:22:08,787 --> 00:22:10,622 Aku sedang sibuk. 311 00:22:13,583 --> 00:22:14,501 Kau mau sewa? 312 00:22:15,377 --> 00:22:17,587 - Berapa usiamu? - Dua puluh dua. 313 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Mustahil. 314 00:22:20,882 --> 00:22:24,344 Maaf karena bertanya. Semua tegang setelah insiden Becky Aspen, 315 00:22:24,344 --> 00:22:25,345 kau orang asing. 316 00:22:25,345 --> 00:22:28,473 Ya, aku lihat selebarannya. Kasihan. 317 00:22:30,058 --> 00:22:31,142 Baik, dengar. 318 00:22:31,142 --> 00:22:34,270 Hanya ini kamar tersedia yang sanggup kubayar. 319 00:22:35,146 --> 00:22:36,356 Tolong terima aku. 320 00:22:38,441 --> 00:22:39,359 Bawa uang sewanya? 321 00:22:41,236 --> 00:22:42,237 Mari. 322 00:22:43,363 --> 00:22:44,364 Silakan. 323 00:22:45,740 --> 00:22:46,950 Ikuti dia. 324 00:22:54,249 --> 00:22:55,166 Sewa mingguan. 325 00:22:55,166 --> 00:22:57,502 Ada dua kamar, tetanggamu hanya Niko. 326 00:22:57,502 --> 00:22:58,753 Dia tak bersosialisasi. 327 00:22:59,546 --> 00:23:00,588 Kau tampak baik. 328 00:23:00,588 --> 00:23:02,006 Jangan rusak apa pun. 329 00:23:05,844 --> 00:23:09,472 Kamar gadis itu berdinding kertas anime dan banyak foto pria. 330 00:23:09,472 --> 00:23:12,892 - Jangan ke sana. - Kami memastikan dia bukan pembunuh. 331 00:23:12,892 --> 00:23:15,520 Pikirmu tak masalah induk semangmu punya golok 332 00:23:15,520 --> 00:23:17,689 dan mungkin pembunuh di tempat tinggal kita? 333 00:23:17,689 --> 00:23:19,899 Bukan kita. Kalian bukan makhluk hidup. 334 00:23:19,899 --> 00:23:22,360 Ada gadis pramuka yang harus dicari. 335 00:23:22,360 --> 00:23:24,863 INVESTIGASI 336 00:23:26,281 --> 00:23:28,950 Lebih baik jika bisa kusentuh, tetapi ini rencananya. 337 00:23:28,950 --> 00:23:31,119 Pancing orang tuanya agar membahas Becky. 338 00:23:31,119 --> 00:23:34,455 Jika mereka fokus padanya, aku bisa baca spesifiknya di pikiran. 339 00:23:34,455 --> 00:23:37,792 Aku tahu kau tak suka bagian ini, memasuki otak orang. 340 00:23:37,792 --> 00:23:39,502 Kita bisa pakai cara lain. 341 00:23:39,502 --> 00:23:41,588 Ini cara tercepat dapat informasi. 342 00:23:47,719 --> 00:23:50,388 Maaf mengganggu, Ny. Aspen. Punya waktu? 343 00:23:50,388 --> 00:23:51,514 Tentu. 344 00:23:52,724 --> 00:23:54,851 Apa pun demi menemukan Becky. 345 00:23:54,851 --> 00:23:58,229 Bisa ceritakan pagi hari saat Becky diculik? 346 00:24:01,065 --> 00:24:02,901 Saat itu pukul 07.00. 347 00:24:04,402 --> 00:24:05,445 Membuat sarapan... 348 00:24:06,571 --> 00:24:07,697 Aku menuruni tangga... 349 00:24:26,758 --> 00:24:28,301 Ada temuan berharga? 350 00:24:28,301 --> 00:24:30,386 Jalanmu cepat. Kau baik saja? 351 00:24:30,386 --> 00:24:32,388 Polisi temukan sepatunya di tepi sungai. 352 00:24:32,388 --> 00:24:35,183 Jika ambil, aku bisa lihat tempat terakhir dia pakai. 353 00:24:35,183 --> 00:24:36,768 Ini maksudku. 354 00:24:36,768 --> 00:24:39,729 Punya cenayang mempercepat investigasi, bukan? 355 00:24:43,566 --> 00:24:46,736 - Astaga. Dia ke mana? - Mau membuktikan sesuatu. 356 00:24:46,736 --> 00:24:49,781 Lintas cermin kadang sulit. Dia tukang pamer. 357 00:24:53,451 --> 00:24:54,702 Semua punya bakat. 358 00:24:54,702 --> 00:24:55,912 Tanganmu? 359 00:24:57,664 --> 00:24:59,540 Batang besi. Aku ceroboh. 360 00:24:59,540 --> 00:25:01,209 Aku tak tahu besi membakar. 361 00:25:01,209 --> 00:25:03,127 Kami jarang mendekati besi. 362 00:25:03,127 --> 00:25:07,674 Bisa terbakar dan memaksa kami menjadi padat untuk sementara. Rentan. 363 00:25:07,674 --> 00:25:09,384 Kami tak mau mengumbarnya. 364 00:25:09,384 --> 00:25:12,220 Kalian hantu. Tak bisa merasuki polisi? 365 00:25:12,220 --> 00:25:15,473 Itu hanya butuh beberapa detik. Lagi pula, kami tak merasuki orang. 366 00:25:15,473 --> 00:25:18,518 Itu memicu masalah di akhirat. 367 00:25:22,313 --> 00:25:24,315 Lupakan semua itu untuk saat ini. 368 00:25:24,941 --> 00:25:26,693 Siap bicara dengan sepatunya? 369 00:25:26,693 --> 00:25:28,027 Aku tak akan ajak bicara. 370 00:25:29,362 --> 00:25:30,613 Aku membacanya. 371 00:25:30,613 --> 00:25:32,323 BUKTI 372 00:25:44,335 --> 00:25:47,880 Teras depan rumah itu tempat terakhir Becky pakai sepatu ini. 373 00:25:51,134 --> 00:25:51,968 Bagus. 374 00:25:53,177 --> 00:25:54,721 Mari kita intip. 375 00:25:56,889 --> 00:25:58,224 Panci di kompor. 376 00:25:59,350 --> 00:26:00,768 Gagak dalam sangkar. 377 00:26:01,436 --> 00:26:02,729 Tak ada orang. 378 00:26:04,355 --> 00:26:05,440 Enyahlah, Kucing. 379 00:26:05,440 --> 00:26:06,816 Tunggu sebentar. 380 00:26:07,900 --> 00:26:11,321 Kucing, kau tinggal di dekat sini. Tahu soal rumah ini? 381 00:26:11,321 --> 00:26:13,489 Kucing itu tak akan bicara... 382 00:26:13,489 --> 00:26:17,827 Persetan kau. Aku tak akan cerita soal rumah itu atau penyihir di dalamnya. 383 00:26:19,245 --> 00:26:20,079 Kucing bicara? 384 00:26:20,079 --> 00:26:22,749 Gila, bukan? Hanya tak bicara dengan manusia. 385 00:26:22,749 --> 00:26:26,419 Celaka, itu rumah penyihir. Mereka agak sulit. 386 00:26:28,379 --> 00:26:29,380 Juga berbahaya. 387 00:26:29,380 --> 00:26:31,549 Kalian bisa atasi penyihir, bukan? 388 00:26:34,052 --> 00:26:35,053 Benar, bukan? 389 00:26:39,015 --> 00:26:42,393 Kita butuh tambahan detail soal penyihir itu sebelum masuk rumahnya. 390 00:26:42,393 --> 00:26:45,396 Kita meninggalkan rumah itu tanpa mencari Becky. 391 00:26:45,396 --> 00:26:48,900 Kita tak bisa masuk diam-diam. Dia pasti bisa melihat kami. 392 00:26:48,900 --> 00:26:51,819 Orang yang hampir mati atau supranatural bisa lihat hantu. 393 00:26:51,819 --> 00:26:54,155 Jika bisa lihat kami, bisa lukai kami. 394 00:26:54,155 --> 00:26:55,823 Setidaknya berusaha. 395 00:26:55,823 --> 00:26:59,160 Sudah jelas ini kasus supranatural. 396 00:26:59,160 --> 00:27:01,454 Ada penyihir menculik anak, kucing bicara, 397 00:27:01,454 --> 00:27:03,706 dan kini kabut seram di luar. 398 00:27:07,543 --> 00:27:09,921 Gadis-gadis itu menatapku. 399 00:27:10,797 --> 00:27:12,799 Mungkin pakaianmu aneh. 400 00:27:12,799 --> 00:27:15,218 Tidak. Tampaknya kau bicara sendiri. 401 00:27:15,218 --> 00:27:17,053 Seolah kau sudah tak waras. 402 00:27:17,053 --> 00:27:20,056 Astaga. Kutunggu saja di kamar kecil sampai mereka pergi. 403 00:27:24,894 --> 00:27:25,895 Maaf. 404 00:27:47,500 --> 00:27:50,002 Kau baik saja. 405 00:28:23,494 --> 00:28:24,787 David si Iblis. 406 00:28:24,787 --> 00:28:27,874 Tak perlu formal. Kita sudah lihat masing-masing bugil. 407 00:28:27,874 --> 00:28:29,876 Kenapa kau di sini? Di mana ini? 408 00:28:29,876 --> 00:28:31,919 Ayolah. Seharusnya kau tahu. 409 00:28:37,341 --> 00:28:39,510 Atau kau kesulitan mengingat? 410 00:28:41,095 --> 00:28:42,221 Dor. 411 00:28:44,307 --> 00:28:45,516 Bagaimana... 412 00:28:46,225 --> 00:28:48,978 Astaga. Kau mengambil sebagian ingatanku? 413 00:28:49,812 --> 00:28:53,399 Aku tak menderita amnesia. Kau mencuri ingatanku. 414 00:28:53,399 --> 00:28:55,651 Ya, aku memang agak nakal. 415 00:28:56,319 --> 00:28:57,320 Masih kusimpan. 416 00:28:57,320 --> 00:28:59,238 Kembalikan ingatanku. 417 00:28:59,238 --> 00:29:01,866 - Siapa aku? - Kau spesial, Crystal. 418 00:29:01,866 --> 00:29:06,037 Kekuatanmu membuatmu sangat spesial. 419 00:29:06,037 --> 00:29:10,666 Aku tak pernah ingin merasuki orang separah ini. 420 00:29:10,666 --> 00:29:12,418 Charles dan Edwin mengusirmu 421 00:29:12,418 --> 00:29:15,087 dan kau tak bisa masuk kembali kecuali kuizinkan. 422 00:29:15,087 --> 00:29:16,589 Tak akan pernah. 423 00:29:16,589 --> 00:29:18,466 Kau mempelajari ilmu iblis. 424 00:29:18,466 --> 00:29:21,886 Crystal malang. Aku akan lakukan banyak hal kepadamu. 425 00:29:21,886 --> 00:29:22,804 Crystal. 426 00:29:25,598 --> 00:29:26,516 Kau baik saja? 427 00:29:26,516 --> 00:29:29,811 Kau bicara hal-hal gila tepat di depan kami semua. 428 00:29:29,811 --> 00:29:31,562 Tunggu. Di mana... 429 00:29:36,609 --> 00:29:37,652 Kau baik saja? 430 00:29:40,363 --> 00:29:43,825 Kau bicara dengan iblis di tengah toko miras ini. 431 00:29:50,289 --> 00:29:51,374 Kau baik saja. 432 00:29:54,418 --> 00:29:55,545 Astaga! 433 00:29:55,545 --> 00:29:58,256 Aku hanya butuh waktu sendirian. Apa bisa? 434 00:29:58,256 --> 00:30:00,299 David di sini di Port Townsend? 435 00:30:01,050 --> 00:30:03,803 Ya, entah. Aku bahkan tak tahu sempat ke mana. 436 00:30:03,803 --> 00:30:07,014 - Ada bola mata raksasa melayang... - Charles, ini ide buruk. 437 00:30:07,014 --> 00:30:09,225 Kehadiran iblisnya bisa membahayakan kasus. 438 00:30:09,225 --> 00:30:11,602 - Kau sempat menolak. - Ada penyihir. 439 00:30:11,602 --> 00:30:14,272 Ingat betapa kuat iblisnya di metro? 440 00:30:14,272 --> 00:30:16,816 Bisa berhenti bilang "iblisnya"? Dia bukan iblisku! 441 00:30:16,816 --> 00:30:19,443 Itu menakutkan! Kau paham itu? 442 00:30:19,443 --> 00:30:22,280 Namun, kerja kalian bagus. Kasusnya beres, ya? 443 00:30:22,280 --> 00:30:25,116 Namaku dicoret, iblisnya pasti sudah pergi, ya? 444 00:30:25,116 --> 00:30:28,703 Kerja detektifmu payah, Edwin, karena dia belum pergi. 445 00:30:28,703 --> 00:30:29,996 Dia belum pergi! 446 00:30:29,996 --> 00:30:32,999 Jadi, mungkin dia iblis kita sekarang! 447 00:30:35,626 --> 00:30:37,295 Dia sudah gila? 448 00:30:37,295 --> 00:30:38,462 Membentak kita. 449 00:30:38,462 --> 00:30:40,923 Dia tak membentakku. Katanya dia takut. 450 00:30:41,716 --> 00:30:43,134 Takut? 451 00:30:43,134 --> 00:30:44,427 Baik, Charles. 452 00:30:44,427 --> 00:30:46,596 Sejak ada dia, kau menjadi berbeda. 453 00:30:46,596 --> 00:30:49,557 Dengar, kita harus ingat apa yang dia alami. 454 00:30:49,557 --> 00:30:53,936 Yang dia alami? Aku menghabiskan 70 tahun di Neraka! 455 00:30:58,065 --> 00:31:00,276 Aku tak bilang ini lomba, Kawan. 456 00:31:10,870 --> 00:31:13,664 LONDON ERA EDWARD 1916 457 00:31:13,664 --> 00:31:16,417 TRUE BLUE DETEKTIF KELUARGA CHILTERN 458 00:31:50,701 --> 00:31:57,291 Kami mempersembahkan Mary Ann kecil ini kepada Sa'al sang Iblis sebagai kurban. 459 00:31:57,291 --> 00:31:59,669 - Buku apa ini? - Kucuri dari saudaraku. 460 00:32:00,503 --> 00:32:02,463 Agar si bodoh ini ketakutan. 461 00:32:03,381 --> 00:32:08,886 Mary Ann. 462 00:32:08,886 --> 00:32:12,223 Mary Ann! 463 00:32:12,807 --> 00:32:15,810 Mary Ann! 464 00:32:22,316 --> 00:32:23,150 Apa itu? 465 00:32:24,360 --> 00:32:25,653 Ada yang lihat itu? 466 00:32:32,535 --> 00:32:34,370 - Maaf. - Jangan lakukan itu! 467 00:32:40,793 --> 00:32:42,837 Tidak, kumohon! 468 00:32:42,837 --> 00:32:44,964 Jangan ganggu aku. Kumohon! 469 00:32:46,465 --> 00:32:48,926 Maaf. Secara teknis, kau adalah kurban. 470 00:32:48,926 --> 00:32:51,804 Secara teknis, aku harus membawamu ke Neraka. 471 00:32:51,804 --> 00:32:53,723 Di sana tak begitu buruk. 472 00:33:23,627 --> 00:33:25,921 Kucing, kau sama dengan yang tadi? 473 00:33:25,921 --> 00:33:29,675 - Apa? Kami semua mirip bagimu? - Ya. Namun, aku mencarimu. 474 00:33:30,509 --> 00:33:32,595 Kubawa ini untuk... 475 00:33:34,221 --> 00:33:35,639 berterima kasih. 476 00:33:35,639 --> 00:33:38,267 Untukku? 477 00:33:45,566 --> 00:33:48,277 Mantra menjerat. Salah satu trikku. 478 00:33:48,986 --> 00:33:51,906 Aku harus menemukan gadis yang hilang. 479 00:33:52,698 --> 00:33:54,533 Ceritakan soal penyihir itu. 480 00:33:54,533 --> 00:33:55,618 Baiklah. 481 00:33:56,327 --> 00:33:58,788 Pakai sihir pada kucing artinya cari masalah. 482 00:34:12,593 --> 00:34:13,594 Apa... 483 00:34:16,764 --> 00:34:18,224 Baik, ada masalah? 484 00:34:18,933 --> 00:34:19,934 Aku baik saja. 485 00:34:21,268 --> 00:34:24,897 Ya, kau tampak baik saja. Aku akan masuk kembali. 486 00:34:24,897 --> 00:34:28,818 Astaga, rasanya aku ingin membanting kepala mereka! Aku marah! 487 00:34:32,404 --> 00:34:33,948 Itu terdengar sehat. 488 00:34:33,948 --> 00:34:36,242 Setelah mantanku menggangguku, 489 00:34:36,242 --> 00:34:37,326 itu saja sudah buruk. 490 00:34:37,326 --> 00:34:39,036 Aku sedang bermasalah. 491 00:34:39,036 --> 00:34:41,038 Para lelaki itu menceramahiku di gang? 492 00:34:41,038 --> 00:34:44,041 Setelah kubantu dengan urusan mereka? Aku jelas membantu. 493 00:34:44,625 --> 00:34:45,960 Apa para lelaki ini... 494 00:34:46,710 --> 00:34:49,713 - Temanmu atau... - Entahlah. Mungkin. 495 00:34:49,713 --> 00:34:53,884 Aku butuh mereka sebagai teman jika mereka mementingkan diri sendiri? 496 00:34:55,219 --> 00:34:56,220 Baik. 497 00:34:59,265 --> 00:35:00,766 Crystal, begitulah orang. 498 00:35:02,351 --> 00:35:03,602 Selalu. 499 00:35:03,602 --> 00:35:06,939 Semua selalu hanya mementingkan diri sendiri. 500 00:35:06,939 --> 00:35:10,818 Mungkin kadang kala ada orang yang memedulikanmu, sejenak, 501 00:35:11,652 --> 00:35:15,364 lalu mereka kembali memedulikan urusan sendiri saja. 502 00:35:16,782 --> 00:35:20,494 Dari yang kudengar, mungkin itu juga yang kau lakukan. 503 00:35:21,328 --> 00:35:22,329 Itu... 504 00:35:23,581 --> 00:35:24,415 terasa suram. 505 00:35:25,207 --> 00:35:26,834 Jadi, maksudmu aku egois? 506 00:35:27,960 --> 00:35:29,670 Bagus. Kini marah kepada diriku. 507 00:35:29,670 --> 00:35:31,964 Baik. Obrolan yang bagus. 508 00:35:37,303 --> 00:35:39,972 - Kau mau menginterogasiku juga? - Mungkin. 509 00:35:40,639 --> 00:35:42,141 Edwin sudah lakukan itu. 510 00:35:42,141 --> 00:35:46,270 Aku tak tahu David akan menguntitku sampai pindah benua. 511 00:35:46,270 --> 00:35:49,356 Dia juga tak berminat mengembalikan ingatanku. 512 00:35:49,356 --> 00:35:51,108 Astaga, aku bodoh sekali! 513 00:35:51,108 --> 00:35:53,611 Tunggu. Dia mengambil ingatanmu? 514 00:35:53,611 --> 00:35:54,695 Ya. 515 00:35:55,988 --> 00:35:57,489 Itu informasi baru. 516 00:35:59,617 --> 00:36:00,618 Aku... 517 00:36:01,660 --> 00:36:02,661 Aku marah. 518 00:36:03,746 --> 00:36:07,666 Rasanya seperti tahu punya rumah, tetapi tak bisa ke situ. 519 00:36:11,378 --> 00:36:12,838 Aku tak bisa jelaskan. 520 00:36:13,756 --> 00:36:14,757 Baik. 521 00:36:16,217 --> 00:36:17,134 Ikutlah denganku. 522 00:36:17,134 --> 00:36:18,344 Kita butuh cermin. 523 00:36:19,470 --> 00:36:20,471 Ayo. 524 00:36:21,430 --> 00:36:22,598 Jumpa di atas. 525 00:36:31,899 --> 00:36:32,733 Halo. 526 00:36:33,609 --> 00:36:34,610 Hai. 527 00:36:44,328 --> 00:36:46,956 Aku tinggal di seberang lorong, 528 00:36:46,956 --> 00:36:48,791 - jika mau... - Aku suka jaketmu. 529 00:36:55,297 --> 00:36:56,507 Kau sedang apa? 530 00:36:57,383 --> 00:36:59,134 Kau tak lihat itu? 531 00:36:59,134 --> 00:37:01,512 Aku akan menunjukkan sesuatu. 532 00:37:01,512 --> 00:37:03,639 Berjanjilah kau tak akan beri tahu Edwin. 533 00:37:03,639 --> 00:37:06,684 Charles, apa ini akan menjadi aneh? 534 00:37:16,694 --> 00:37:20,114 Kutonton mereka sekali sepekan selama 30 tahun terakhir. 535 00:37:26,120 --> 00:37:28,205 Mereka orang tuamu? 536 00:37:29,540 --> 00:37:33,210 Astaga. Aku tak pernah terpikir mereka mungkin masih hidup. 537 00:37:33,210 --> 00:37:35,462 Ya. Lihat mereka. 538 00:37:35,462 --> 00:37:38,966 Hidup mereka baik. Kini menonton, minum teh, dan makan biskuit. 539 00:37:38,966 --> 00:37:40,134 Ayahku... 540 00:37:40,926 --> 00:37:43,137 Dia bukan orang baik. 541 00:37:44,179 --> 00:37:45,180 Keras. 542 00:37:45,889 --> 00:37:48,225 Ibuku pendiam. 543 00:37:48,892 --> 00:37:50,144 Kini mereka bahagia. 544 00:37:53,355 --> 00:37:57,234 Pasti sulit tak bisa mengobrol atau memeluk... 545 00:37:57,234 --> 00:37:58,319 Ya. 546 00:37:59,069 --> 00:38:00,070 Ya, memang. 547 00:38:01,572 --> 00:38:03,407 Namun, seperti mereka, aku bahagia. 548 00:38:04,116 --> 00:38:06,702 Berusaha sangat bahagia untuk semua, bukan? 549 00:38:06,702 --> 00:38:08,162 Kulakukan dengan baik. 550 00:38:09,246 --> 00:38:11,623 Aku tahu rasanya tak bisa pulang. 551 00:38:11,623 --> 00:38:16,003 Jika mau bersama kami, kau harus jujur dan terbuka. 552 00:38:22,259 --> 00:38:23,302 Charles? 553 00:38:24,720 --> 00:38:28,098 Aku dapat informasi soal penyihir itu. Ayo cepat turun. 554 00:38:29,475 --> 00:38:32,478 Informasi ini khusus untuk detektif yang bisa dipercaya. 555 00:38:32,478 --> 00:38:33,896 Baik, kukatakan sejujurnya. 556 00:38:35,230 --> 00:38:38,984 Namun, kisah ini menceritakan betapa bodohnya aku. Jadi... 557 00:38:40,486 --> 00:38:42,321 LONDON TIGA BULAN LALU 558 00:38:55,209 --> 00:38:58,796 Awalnya, aku tak tahu David adalah iblis. 559 00:38:58,796 --> 00:39:00,214 TENGAH MALAM THE THING! 560 00:39:00,214 --> 00:39:02,549 Aku jatuh cinta kepadanya. 561 00:39:07,638 --> 00:39:09,807 Begitu sadar apa dirinya... 562 00:39:15,437 --> 00:39:16,730 tak masalah lagi bagiku. 563 00:39:20,776 --> 00:39:22,736 Kau tahu dia iblis, tetapi biarkan masuk? 564 00:39:22,736 --> 00:39:25,614 Aku cenayang. Sudah lihat banyak hal aneh. 565 00:39:25,614 --> 00:39:26,824 Kupikir itu cinta. 566 00:39:26,824 --> 00:39:30,244 Aku memang bodoh. Aku tak bilang dia merasukiku di luar kehendakku. 567 00:39:30,244 --> 00:39:33,705 Kau tahu kami berasumsi itu karena sering kali begitu. 568 00:39:33,705 --> 00:39:36,542 Mari tarik napas agar tenang. 569 00:39:36,542 --> 00:39:39,503 Aku tahu dia iblis, kubiarkan merasukiku. Dia membohongiku. 570 00:39:39,503 --> 00:39:42,047 Rasanya bagai terperangkap dalam kotak kecil. 571 00:39:42,047 --> 00:39:44,550 Aku masih tak tahu apa yang dia lakukan. 572 00:39:44,550 --> 00:39:45,592 Dia tak mau pergi. 573 00:39:46,760 --> 00:39:48,929 Bagus. Kini kau tahu perasaan kami. 574 00:39:48,929 --> 00:39:51,974 Kami selamatkan sekali di metro, kini kau pun tak mau pergi. 575 00:40:04,695 --> 00:40:06,780 Bagimu, menjadi detektif adalah permainan. 576 00:40:07,573 --> 00:40:10,451 Kau tahu yang terjadi saat aku mati, Crystal? Tak ada. 577 00:40:10,451 --> 00:40:12,870 Hilangnya aku dianggap "tindakan Tuhan." 578 00:40:12,870 --> 00:40:15,706 Sekolah asrama merahasiakan insidennya. 579 00:40:16,248 --> 00:40:18,834 Kematian kami tak penting. Tak ada yang selidiki. 580 00:40:19,460 --> 00:40:22,963 Kau pintar dan menyenangkan, tetapi ini bukan permainan. 581 00:40:22,963 --> 00:40:25,924 Kami memecahkan kasus yang tak akan pernah dipecahkan. 582 00:40:25,924 --> 00:40:28,635 Polisi tak tahu cara menghadapi penyihir! 583 00:40:32,473 --> 00:40:33,474 Kami tak penting. 584 00:40:35,142 --> 00:40:36,435 Dia dan aku. 585 00:40:37,186 --> 00:40:38,812 Kasus-kasus ini penting. 586 00:40:38,812 --> 00:40:41,690 - Harus penting! - Kau benar. 587 00:40:42,983 --> 00:40:45,194 Namun, kita belum pecahkan kasus Crystal. 588 00:40:45,194 --> 00:40:47,779 Ingatannya belum kembali, bukan? 589 00:40:50,240 --> 00:40:51,241 Baik. 590 00:40:51,950 --> 00:40:54,161 Saat masuk pikiran ibu Becky hari ini, 591 00:40:54,161 --> 00:40:58,373 begitu banyak duka dan derita, pikirku, 592 00:40:59,333 --> 00:41:02,169 "Bagaimana jika orang tuaku juga merasa begitu tentangku?" 593 00:41:05,172 --> 00:41:06,715 Aku hanya mau membantu. 594 00:41:07,841 --> 00:41:09,593 Memang penting. 595 00:41:10,677 --> 00:41:12,513 Kasus ini penting. 596 00:41:19,061 --> 00:41:20,145 Jadi... 597 00:41:23,023 --> 00:41:24,608 Kesampingkan David dahulu? 598 00:41:27,069 --> 00:41:30,030 Fokus menyelamatkan Becky? Ya. 599 00:41:32,533 --> 00:41:35,744 PENYELAMATAN 600 00:41:35,744 --> 00:41:39,248 Penyihir ini, Esther Finch, terobsesi ingin awet muda. 601 00:41:39,248 --> 00:41:41,333 Menculik gadis lokal tiap beberapa tahun, 602 00:41:41,333 --> 00:41:44,086 mengurungnya di lemari, dan mencuri vitalitas mereka. 603 00:41:44,086 --> 00:41:46,505 - Penjahat sejati. - Ya, dia penjahat. 604 00:41:46,505 --> 00:41:48,048 Tahu ini dari kucing? 605 00:41:48,048 --> 00:41:51,343 Kucing cukup pintar. Cakarannya membakar bagai api. 606 00:41:51,343 --> 00:41:56,265 Jika dia masih hidup, kita masuk, temukan dia, bawa keluar diam-diam, sudah. 607 00:41:56,265 --> 00:41:57,933 Beres, semudah itu. 608 00:41:57,933 --> 00:42:01,019 Aku butuh denah rumahnya. 609 00:42:01,019 --> 00:42:02,771 Bisa cari di Internetmu? 610 00:42:03,564 --> 00:42:05,691 Internet bukan milikku sendiri. 611 00:42:06,316 --> 00:42:07,359 Kujelaskan nanti. 612 00:42:07,359 --> 00:42:09,111 - Ya, aku bisa. - Bagus. 613 00:42:09,111 --> 00:42:11,154 Charles punya ransel triknya. 614 00:42:11,154 --> 00:42:14,116 Baik. Sebenarnya ini alam kecil rumit, 615 00:42:14,116 --> 00:42:16,410 dinavigasi olehku, dilatih bertahun-tahun. 616 00:42:16,410 --> 00:42:18,912 Namun, tak masalah, bilang saja ransel trik. 617 00:42:19,413 --> 00:42:20,747 Astaga! 618 00:42:21,748 --> 00:42:24,293 Kupikir kau perampok daging atau... 619 00:42:24,293 --> 00:42:26,211 Orang yang mesum terhadap daging. 620 00:42:26,211 --> 00:42:29,006 Kau sedang apa? Kau tahu? Aku tak mau tahu. 621 00:42:29,006 --> 00:42:31,133 Tak peduli berapa usiamu. Pergilah tidur. 622 00:42:36,138 --> 00:42:38,890 Wah, dia memang mirip penyihir. 623 00:42:38,890 --> 00:42:41,852 Seperti penyihir seksi yang banyak merokok. 624 00:42:42,561 --> 00:42:43,604 Dalam arti keren. 625 00:42:43,604 --> 00:42:45,647 Penyihir yang harus ke kantor pos 626 00:42:45,647 --> 00:42:48,692 untuk menyelesaikan masalah soal paket tak bertuan. 627 00:42:48,692 --> 00:42:50,068 Terima kasih kembali. 628 00:42:50,819 --> 00:42:52,613 Cerdas sekali, Crystal. 629 00:42:58,535 --> 00:43:00,954 Baik, Charles. Mari pergi. 630 00:43:02,831 --> 00:43:03,957 Kita sudah berbaikan, 631 00:43:03,957 --> 00:43:08,003 tetapi rasanya kalian melarangku ikut sebagai hukuman atas rahasiaku. 632 00:43:09,338 --> 00:43:13,050 Itu memang salahku. Seharusnya aku cerita semuanya. 633 00:43:13,717 --> 00:43:15,594 Semua penyihir berbahaya. 634 00:43:16,720 --> 00:43:19,723 Aku pernah melihat penyihir mengubah gadis menjadi plastik. 635 00:43:20,599 --> 00:43:24,436 Tak bisa bergerak, tak menua, tetapi masih merasakan semuanya. 636 00:43:25,479 --> 00:43:28,023 Dia menjadi begitu selamanya. 637 00:43:28,857 --> 00:43:30,067 Astaga. 638 00:43:30,067 --> 00:43:33,362 Kau masih bernyawa. Kami lindungi nyawamu selagi bisa. 639 00:43:35,447 --> 00:43:36,406 Juga... 640 00:43:37,366 --> 00:43:38,575 kami menghukummu. 641 00:43:56,635 --> 00:43:58,303 Diam, Gagak. 642 00:44:13,443 --> 00:44:15,278 - Gembok besar. - Kau bisa buka. 643 00:44:16,446 --> 00:44:18,824 Ya, aku bisa, Gagak. Lihat saja. 644 00:44:23,745 --> 00:44:24,746 Kosong? 645 00:44:33,171 --> 00:44:34,172 Tunggu sebentar. 646 00:44:35,882 --> 00:44:37,801 Ini berbeda dari denahnya. 647 00:44:37,801 --> 00:44:39,761 Lemari ini jauh terlalu maju. 648 00:44:54,359 --> 00:44:55,360 Baik. 649 00:44:56,319 --> 00:44:57,779 Aku akan mengintip. 650 00:44:59,322 --> 00:45:00,323 Lihat apa isinya. 651 00:45:06,163 --> 00:45:07,873 Penyihir itu akan segera kembali. 652 00:45:25,849 --> 00:45:27,267 Edwin! 653 00:45:36,818 --> 00:45:39,279 Edwin? Kau baik saja? 654 00:45:40,405 --> 00:45:41,865 Lubang hampa ajaib, ya? 655 00:45:42,574 --> 00:45:44,451 - Kau langsung terisap. - Tebakan bagus. 656 00:45:45,118 --> 00:45:46,161 Ada sihir. 657 00:45:47,037 --> 00:45:49,664 Aku bisa merasakannya menarikku ke bawah. 658 00:45:49,664 --> 00:45:51,625 Dipakai untuk menahan orang di sini. 659 00:46:22,030 --> 00:46:24,533 Charles, Becky di bawah sini! 660 00:46:25,659 --> 00:46:27,661 Jaraknya kurang lebih satu lantai! 661 00:46:27,661 --> 00:46:29,871 Kau punya tali dan katrol? 662 00:46:35,919 --> 00:46:37,587 Perlu alat membawanya naik! 663 00:46:40,465 --> 00:46:42,384 Masukkan dia ke ransel trik. 664 00:46:58,441 --> 00:47:00,318 Agak lama, bukan? 665 00:47:01,236 --> 00:47:02,445 Hai. 666 00:47:03,029 --> 00:47:04,155 Aku Esther. 667 00:47:05,991 --> 00:47:07,951 Kau tak sopan karena membobol rumahku, 668 00:47:07,951 --> 00:47:09,828 tetapi kantor pos itu... 669 00:47:09,828 --> 00:47:11,413 Tipuan bagus. 670 00:47:11,413 --> 00:47:14,124 Ya. Entah apa maksudmu. 671 00:47:14,124 --> 00:47:16,835 Ayolah. Apa yang dicari teman-temanmu yang mati? 672 00:47:17,836 --> 00:47:19,879 Bisa saja tanya baik-baik kepadaku. 673 00:47:19,879 --> 00:47:21,047 Mungkin aku akan... 674 00:47:22,674 --> 00:47:24,217 entahlah, berikan kepadamu. 675 00:47:25,927 --> 00:47:28,138 Ada gadis yang hilang dan... 676 00:47:28,138 --> 00:47:29,973 Begitu. Lupakan saja. 677 00:47:29,973 --> 00:47:33,184 Aku tak bisa merelakan dia. Aku ini kolektor. 678 00:47:33,184 --> 00:47:35,145 - Kolektor gadis kecil? - Ya. 679 00:47:35,145 --> 00:47:36,813 Aku suka banyak hal. 680 00:47:37,689 --> 00:47:40,525 Wiski Jepang, tembakau, rekaman bagus. 681 00:47:40,525 --> 00:47:43,069 Mengamati burung. Aku penggemar burung. 682 00:47:43,737 --> 00:47:46,239 Namun, aku sangat suka... 683 00:47:48,241 --> 00:47:49,367 gadis-gadis. 684 00:47:59,210 --> 00:48:00,545 Terus saja ejek, Gagak. 685 00:48:01,338 --> 00:48:03,089 Kau akan menjadi temanku. 686 00:48:03,840 --> 00:48:04,841 Semua menyukaiku. 687 00:48:05,634 --> 00:48:06,926 Aku orang baik. 688 00:48:21,941 --> 00:48:24,235 - Sudah dapat Becky? - Kumasukkan ke ranselmu. 689 00:48:24,986 --> 00:48:26,780 Selain itu, ada... 690 00:48:27,697 --> 00:48:30,909 Ular raksasa. 691 00:48:30,909 --> 00:48:32,285 Ini melelahkan. 692 00:48:32,285 --> 00:48:33,453 Proses menunggu. 693 00:48:34,162 --> 00:48:35,163 Tidak bagimu. 694 00:48:35,789 --> 00:48:37,457 Kau sudah hampir lumpuh. 695 00:48:37,457 --> 00:48:39,209 Karena pipanya. Kasihan. 696 00:48:42,128 --> 00:48:44,547 Namun, tak lama lagi, kau akan tidur nyenyak. 697 00:48:45,173 --> 00:48:46,883 Bahkan mungkin mimpi indah. 698 00:48:56,142 --> 00:48:57,519 Kemudaan. 699 00:48:57,519 --> 00:49:02,273 Kulit gadis remaja sangat elastis. 700 00:49:03,441 --> 00:49:05,694 Bisa ditarik sepanjang mungkin. 701 00:49:05,694 --> 00:49:07,028 Jauhi dia! 702 00:49:13,243 --> 00:49:15,829 Teman-teman hantumu datang untuk menyelamatkanmu. 703 00:49:15,829 --> 00:49:18,081 Mereka sudah mati, tetapi muda selamanya. 704 00:49:18,081 --> 00:49:20,625 Aku iri sekali. 705 00:49:20,625 --> 00:49:22,711 Rasanya ingin teriak. 706 00:49:38,143 --> 00:49:39,394 Tongkat jalan besi. 707 00:49:40,353 --> 00:49:41,396 Kokoh. 708 00:49:41,396 --> 00:49:43,231 Bagus untuk punggung bawah. 709 00:49:44,023 --> 00:49:45,525 Kau suka, bukan? 710 00:49:45,525 --> 00:49:48,570 Ini pasti tak enak bagi kita berdua. 711 00:50:18,975 --> 00:50:20,226 Charles, tidak! 712 00:50:29,444 --> 00:50:30,862 Kau sudah gila? 713 00:50:30,862 --> 00:50:33,198 Jangan merasuki orang, konsekuensinya buruk. 714 00:50:33,198 --> 00:50:34,532 Aku tahu, Kawan. 715 00:50:34,532 --> 00:50:36,868 Namun, dalam kasus ini harus ada keringanan. 716 00:50:36,868 --> 00:50:38,495 Aku akan bawa dia masuk, 717 00:50:38,495 --> 00:50:41,790 kau dan Crystal bawa ransel yang berisi Becky dan pergi. 718 00:50:41,790 --> 00:50:43,792 Keluar dari tubuhnya sekarang! 719 00:50:43,792 --> 00:50:45,627 - Tak kusangka kau... - Edwin. 720 00:50:45,627 --> 00:50:48,546 Kau yang berpikir, aku yang bertindak. 721 00:50:48,546 --> 00:50:50,840 Cepat, dia melawan. 722 00:50:59,599 --> 00:51:01,559 Kau mencari-cari ingatanku? 723 00:51:03,269 --> 00:51:07,023 Kalian bertiga benar-benar memancing masalah. 724 00:51:07,023 --> 00:51:09,108 Kalian tak tahu saja. 725 00:51:10,151 --> 00:51:11,861 Monty! Astaga! 726 00:51:12,570 --> 00:51:15,490 Aku sedang berusaha mengancam anak-anak. 727 00:51:18,326 --> 00:51:21,204 KASUS DITUTUP 728 00:51:22,664 --> 00:51:23,498 Kau sudah pulang. 729 00:51:23,498 --> 00:51:26,709 Tak usah ingat apa pun soal rumah seram itu 730 00:51:26,709 --> 00:51:28,628 dan kegelapan mengerikan itu. 731 00:51:28,628 --> 00:51:32,090 Tak usah pikirkan hal-hal buruk itu lagi, ya? 732 00:51:32,090 --> 00:51:33,174 Anak baik. 733 00:51:48,064 --> 00:51:49,232 Ibu? 734 00:51:50,441 --> 00:51:51,442 Ibu! 735 00:51:57,574 --> 00:51:58,575 Lihat itu. 736 00:51:59,325 --> 00:52:00,368 Kerja bagus. 737 00:52:01,077 --> 00:52:03,288 Bagaimana dengan David si Iblis? 738 00:52:03,955 --> 00:52:05,123 Masih menguntitku. 739 00:52:06,165 --> 00:52:08,835 Masih berengsek. Namun, akan kurebut balik ingatanku. 740 00:52:08,835 --> 00:52:10,253 Kini kau punya kami, bukan? 741 00:52:10,253 --> 00:52:12,255 Kita pernah kalahkan, pasti bisa lagi. 742 00:52:12,255 --> 00:52:14,090 - Jangan sombong, Charles. - Sombong? 743 00:52:14,090 --> 00:52:16,509 Aku menghina gagak sambil menarikmu dari jurang, 744 00:52:16,509 --> 00:52:18,511 menyelamatkan anak, membanting penyihir. 745 00:52:18,511 --> 00:52:21,681 Kau merasukinya, mungkin membuat akhirat tahu lokasi kita. 746 00:52:21,681 --> 00:52:25,518 Kabur dari Death sudah sulit, apalagi tambah anak-anak buahnya. 747 00:52:25,518 --> 00:52:28,438 Namun, tak ada yang kemari. Tampaknya kita aman. 748 00:52:28,438 --> 00:52:29,772 Kau mudah khawatir. 749 00:52:29,772 --> 00:52:33,276 Mari keluar dari kota ini sebelum ada kejadian gila lain. 750 00:52:39,198 --> 00:52:41,618 DEPARTEMEN BARANG HILANG AKHIRAT 751 00:52:41,618 --> 00:52:43,328 Coba kulihat. 752 00:52:44,162 --> 00:52:45,830 Apa ini? 753 00:52:50,293 --> 00:52:51,377 Kerasukan. 754 00:52:52,879 --> 00:52:54,297 Itu tak baik. 755 00:52:55,089 --> 00:52:56,174 Benar? 756 00:52:56,174 --> 00:52:57,508 HAWA NAFSU KERAKUSAN 757 00:52:57,508 --> 00:52:59,052 KETAMAKAN KEMARAHAN 758 00:53:12,523 --> 00:53:15,318 Kutemukan kalian, dasar dua anak nakal. 759 00:53:17,779 --> 00:53:18,780 Benar, bukan? 760 00:53:22,450 --> 00:53:24,410 BERSAMBUNG... 761 00:54:13,835 --> 00:54:18,840 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen