1
00:00:17,894 --> 00:00:21,397
LONDON, INGGRIS
2
00:00:41,459 --> 00:00:45,755
Baik. Jika pria ini menghantui museum,
kenapa mengejar kita ke jalanan?
3
00:00:45,755 --> 00:00:46,881
Kita coba bantu.
4
00:00:46,881 --> 00:00:49,300
Dari jeritannya,
tampaknya tak mau dibantu.
5
00:00:49,300 --> 00:00:50,384
Itu kesimpulanmu?
6
00:00:51,511 --> 00:00:53,304
Masker gasnya pasti terkutuk.
7
00:00:53,304 --> 00:00:55,431
Dia harus hancurkan dan pindah ke akhirat.
8
00:00:55,431 --> 00:00:57,975
Bagus, Edwin.
Bagaimana ambil selagi dia mengamuk?
9
00:00:57,975 --> 00:00:59,102
Potong agar lepas.
10
00:01:02,647 --> 00:01:03,481
Pisau besi.
11
00:01:03,481 --> 00:01:05,483
Tikam dia jika macam-macam.
12
00:01:05,483 --> 00:01:07,652
Kita curi maskernya, hancurkan,
13
00:01:07,652 --> 00:01:09,695
dia pindah ke akhirat, masalah beres.
14
00:01:09,695 --> 00:01:11,405
Pakai metode umpan dan pancing.
15
00:01:11,405 --> 00:01:14,867
Aku butuh Arkana Minor Bagian Empat.
Yang ungu dan kecil.
16
00:01:14,867 --> 00:01:16,369
Ada mantra api.
17
00:01:21,374 --> 00:01:25,002
Ya, itu masalahnya.
Kutinggalkan di kantor.
18
00:01:25,002 --> 00:01:28,381
Charles, ranselmu bisa memuat
banyak barang.
19
00:01:28,381 --> 00:01:29,674
Aku tak tahu akan butuh.
20
00:01:43,521 --> 00:01:44,355
Lari!
21
00:01:47,650 --> 00:01:48,484
Sialan.
22
00:01:50,987 --> 00:01:52,071
Lewat sini!
23
00:01:52,071 --> 00:01:53,865
Kita harus kembali ke kantor.
24
00:02:16,554 --> 00:02:18,764
Ini bukan kantor, Kawan.
25
00:02:18,764 --> 00:02:21,601
Sulit berkonsentrasi lintas cermin
saat dikejar.
26
00:02:23,811 --> 00:02:27,815
Semoga hantu Perang Dunia I ini
juga kesulitan mencari jalan.
27
00:02:37,617 --> 00:02:39,368
Tembak pembawa pesan, gantung dia
28
00:02:44,332 --> 00:02:47,460
Jika boleh jujur,
seharusnya klien itu lebih spesifik.
29
00:02:47,460 --> 00:02:50,546
KEMARIN
30
00:02:50,546 --> 00:02:51,672
MENGHANTUI MUSEUM
31
00:02:51,672 --> 00:02:54,091
Karena pameran barunya
tentang Perang Besar,
32
00:02:54,091 --> 00:02:56,636
banyak roh yang terikat
derita dan sengsara itu.
33
00:02:56,636 --> 00:02:58,095
Hantu yang tidak rela.
34
00:02:58,095 --> 00:02:59,931
Kubantu mereka merelakan.
35
00:02:59,931 --> 00:03:01,390
Tugasku yang belum tuntas.
36
00:03:01,390 --> 00:03:05,186
Seperti kita, ya, Edwin?
Hantu memecahkan kasus mustahil.
37
00:03:05,186 --> 00:03:08,522
Aku kemari
karena salah satu hantunya agak menggila.
38
00:03:09,315 --> 00:03:11,359
Aku ingin sewa kalian untuk ini.
39
00:03:12,360 --> 00:03:13,986
Kudengar kalian yang terbaik.
40
00:03:17,239 --> 00:03:18,783
Baik. Bagaimana cerminnya?
41
00:03:18,783 --> 00:03:21,452
- Sudah siap kali ini?
- Ya.
42
00:03:21,452 --> 00:03:23,162
Kutemukan kantornya sekarang.
43
00:03:37,802 --> 00:03:38,803
Pergilah.
44
00:03:46,102 --> 00:03:47,687
Sebelum dia tiba...
45
00:04:00,574 --> 00:04:01,409
{\an8}ARKANA MINOR
46
00:04:01,409 --> 00:04:02,326
Ketemu kau.
47
00:04:05,413 --> 00:04:06,247
Maaf, Kawan.
48
00:04:06,872 --> 00:04:09,583
Masker itu menjeratmu...
49
00:04:11,711 --> 00:04:14,297
Jadi, aku harus ambil.
50
00:04:20,094 --> 00:04:21,262
Edwin!
51
00:04:21,971 --> 00:04:22,930
Ayo cepat!
52
00:04:22,930 --> 00:04:26,100
Kupanggil api, lenyapkan roh...
53
00:04:26,100 --> 00:04:27,184
Edwin!
54
00:04:27,184 --> 00:04:28,602
...bakar objek di depan kami!
55
00:04:41,574 --> 00:04:43,826
Hei. Tak masalah, Kawan.
56
00:04:44,410 --> 00:04:45,578
Kau menang perang.
57
00:04:45,578 --> 00:04:47,705
Menjadi bahan bacaan anak sekolah.
58
00:04:47,705 --> 00:04:49,123
Usahamu bagus.
59
00:04:49,123 --> 00:04:51,876
Ayo sembunyi sebelum Death menjemputnya.
60
00:04:54,086 --> 00:04:56,047
Atau kita akan dijemput juga.
61
00:05:01,469 --> 00:05:03,679
Charles, kerjamu hebat.
62
00:05:03,679 --> 00:05:07,183
Ya, aku juga senang.
Kecuali saat dia mencekikku.
63
00:05:09,352 --> 00:05:10,644
Death.
64
00:05:11,771 --> 00:05:12,772
Dia datang.
65
00:05:22,114 --> 00:05:23,115
Halo, Wilfred.
66
00:05:31,415 --> 00:05:33,042
Maaf, apa aku mengenalmu?
67
00:05:34,502 --> 00:05:36,504
Kita pernah bertemu.
68
00:05:37,505 --> 00:05:38,923
Tentu. Nanti aku ingat.
69
00:05:40,508 --> 00:05:43,219
Sudah terlalu lama
kau bertempur dalam perang.
70
00:05:45,554 --> 00:05:47,598
Kau mati lebih dari 100 tahun lalu.
71
00:05:55,815 --> 00:05:57,191
Saat itu aku mendatangimu.
72
00:05:58,484 --> 00:05:59,318
Namun...
73
00:06:00,903 --> 00:06:02,196
kau kebingungan.
74
00:06:02,822 --> 00:06:05,241
Dipenuhi amarah dan kebencian.
75
00:06:08,202 --> 00:06:09,286
Kini lebih baik.
76
00:06:12,206 --> 00:06:13,582
Sudah siap?
77
00:06:15,000 --> 00:06:17,628
Kini aku akan ke mana?
78
00:06:17,628 --> 00:06:21,799
Saat berada di India,
mereka menyebutkan reinkarnasi.
79
00:06:21,799 --> 00:06:25,553
Ada puisi yang kubaca, karya Kipling.
80
00:06:27,555 --> 00:06:29,765
Mereka...
81
00:06:29,765 --> 00:06:32,768
Mereka akan kembali lagi,
82
00:06:32,768 --> 00:06:34,854
selama Bumi merah masih berputar.
83
00:06:37,106 --> 00:06:39,525
Dia tak pernah
menyia-nyiakan daun atau pohon.
84
00:06:40,818 --> 00:06:42,820
Pikirmu Dia akan hamburkan jiwa?
85
00:06:45,906 --> 00:06:46,866
Ya.
86
00:06:46,866 --> 00:06:48,409
Itu isi puisinya.
87
00:06:50,077 --> 00:06:51,996
Apa itu yang akan menimpaku?
88
00:07:00,546 --> 00:07:01,964
Kini saatnya kau tahu.
89
00:07:11,724 --> 00:07:12,766
Pernah berpikir
90
00:07:13,392 --> 00:07:14,768
jika Death menangkap kita?
91
00:07:15,728 --> 00:07:18,481
Dia akan memaksa kita
ke akhirat dan berpisah.
92
00:07:20,566 --> 00:07:22,693
Kupastikan itu tak pernah terjadi.
93
00:08:35,224 --> 00:08:38,435
BERDASARKAN TOKOH UNTUK DC
KARYA NEIL GAIMAN DAN MATT WAGNER
94
00:09:03,460 --> 00:09:05,588
Ayolah, kenapa kau kaku sekali?
95
00:09:05,588 --> 00:09:06,714
Santai saja. Ayo.
96
00:09:07,798 --> 00:09:10,301
Ayolah, Edwin. Kupilih ini khusus untukmu.
97
00:09:10,301 --> 00:09:12,219
Tinju olahraga pria, bukan?
98
00:09:12,219 --> 00:09:15,347
Kapan harus pukul orang?
Aku mati sejak tahun 1916.
99
00:09:15,347 --> 00:09:18,767
Baiklah. Bagaimana jika ada hantu lain
100
00:09:18,767 --> 00:09:22,479
yang membunuh orang dengan bor listrik?
101
00:09:22,479 --> 00:09:25,524
Dia mengebor tengkorak,
otak dan darah berceceran.
102
00:09:25,524 --> 00:09:29,111
Sihirmu tak ampuh dan kau harus hentikan
demi selamatkan klien.
103
00:09:29,111 --> 00:09:31,280
Jika kasusnya spesifik begitu,
104
00:09:31,280 --> 00:09:33,907
kau akan pukul dengan tongkat kriketmu.
105
00:09:34,658 --> 00:09:36,327
- Tidak, jangan.
- Dengar.
106
00:09:36,327 --> 00:09:38,329
Sudah 30 tahun menjadi teman karibmu,
107
00:09:38,329 --> 00:09:40,748
aku tahu kau tak suka mencoba hal baru,
108
00:09:40,748 --> 00:09:42,833
tetapi aku akan lebih tenang
109
00:09:42,833 --> 00:09:45,961
jika dalam beberapa puluh tahun ini
kau belajar bela diri.
110
00:09:47,338 --> 00:09:49,048
Ya?
111
00:09:50,382 --> 00:09:51,342
Baiklah.
112
00:09:54,219 --> 00:09:55,304
Ayo.
113
00:09:59,975 --> 00:10:00,934
Itu baru bagus.
114
00:10:01,810 --> 00:10:05,356
Begitu. Lain kali... jauh lebih kuat.
115
00:10:08,025 --> 00:10:09,693
AGEN DETEKTIF DEAD BOY
116
00:10:11,320 --> 00:10:13,739
KLIEN BARU
117
00:10:14,323 --> 00:10:17,117
Baik. Namaku Edwin Payne.
Ini Charles Rowland.
118
00:10:17,117 --> 00:10:20,454
Kalian pasti tahu,
kami adalah Agen Detektif Dead Boy.
119
00:10:20,454 --> 00:10:23,540
Dia berpikir, aku bertindak.
Menyelesaikan masalah.
120
00:10:23,540 --> 00:10:25,751
Kau yang bertindak?
121
00:10:25,751 --> 00:10:28,879
- Ya. Kenapa nadamu begitu?
- Tak apa.
122
00:10:30,422 --> 00:10:33,967
Tolong bantu temanku. Namanya Crystal.
123
00:10:33,967 --> 00:10:35,427
Dia seorang cenayang.
124
00:10:35,427 --> 00:10:38,180
Medium. Walau aku hantu,
dia bisa melihatku.
125
00:10:38,806 --> 00:10:42,976
Namun, belakangan ini ada yang aneh.
126
00:10:42,976 --> 00:10:44,395
Apa maksudmu "aneh"?
127
00:10:44,395 --> 00:10:45,771
Dia biasanya sangat...
128
00:10:49,358 --> 00:10:52,611
Belakangan ini, dia lebih...
129
00:10:59,284 --> 00:11:00,619
Dia orang Amerika.
130
00:11:00,619 --> 00:11:01,578
Sepertinya iblis.
131
00:11:01,578 --> 00:11:05,082
Baguslah. Kami sudah pernah
menangani kerasukan iblis.
132
00:11:05,082 --> 00:11:07,292
- Kami sudah lama menjadi detektif.
- Bagus.
133
00:11:07,292 --> 00:11:08,961
Kalian akan bantu temanku?
134
00:11:08,961 --> 00:11:11,004
Kami akan mempertimbangkannya.
135
00:11:13,298 --> 00:11:16,009
Baik, kini dia akan sok jual mahal.
136
00:11:16,009 --> 00:11:17,010
Dia suka begitu.
137
00:11:18,345 --> 00:11:22,307
Ya, kita perlu bahas pembayaran.
138
00:11:22,307 --> 00:11:25,352
Kadang kami melakukan pro bono,
tetapi kali ini...
139
00:11:25,352 --> 00:11:29,815
Namun, aku hanya anak kecil
yang ingin membantu teman baruku.
140
00:11:29,815 --> 00:11:31,275
Bagaimana bisa bayar?
141
00:11:33,444 --> 00:11:34,319
Emma.
142
00:11:34,903 --> 00:11:39,241
Model rambutmu dan dompet koin Victoria-mu
menyiratkan kau mati akhir era 1800-an.
143
00:11:39,241 --> 00:11:41,743
Artinya secara supranatural,
kau lebih tua.
144
00:11:41,743 --> 00:11:44,455
Waktumu banyak
untuk belajar hidup sebagai hantu.
145
00:11:44,455 --> 00:11:46,623
Kau juga tahu soal spiritual,
146
00:11:46,623 --> 00:11:50,043
terlihat dari piaraanmu,
cumi-cumi ajaib berkilau. Jadi...
147
00:11:52,129 --> 00:11:54,131
kurasa kau sanggup membayarnya.
148
00:11:55,466 --> 00:11:57,009
Baik, Berengsek.
149
00:11:57,843 --> 00:11:58,677
Berapa?
150
00:12:00,721 --> 00:12:01,680
Lepaskan!
151
00:12:02,389 --> 00:12:03,640
Lepaskan!
152
00:12:14,026 --> 00:12:15,444
MENCARI DAN MENGUSIR IBLIS
153
00:12:24,953 --> 00:12:26,121
Kerja bagus, Charles.
154
00:12:27,331 --> 00:12:28,916
Kita sudah punya rencana.
155
00:12:29,791 --> 00:12:30,959
Kuambil samarannya.
156
00:13:03,575 --> 00:13:04,701
Sekarang, Edwin!
157
00:13:05,244 --> 00:13:07,454
Gambar mantranya! Harus kurung iblisnya!
158
00:13:12,376 --> 00:13:13,460
Akan kukoyak kau!
159
00:13:13,460 --> 00:13:15,128
Selesaikan, Edwin!
160
00:13:47,452 --> 00:13:49,538
Kukoyak kau, Keparat!
161
00:13:49,538 --> 00:13:52,499
Lihat? Samaranku selalu berhasil.
162
00:14:07,639 --> 00:14:08,849
Dia berusaha kabur!
163
00:14:19,109 --> 00:14:20,444
Cepat, Charles!
164
00:14:20,444 --> 00:14:22,863
Ikan-ikannya menghapus mantra!
165
00:14:37,210 --> 00:14:39,588
Seharusnya cukup untuk usir iblisnya.
166
00:14:39,588 --> 00:14:41,673
Ini stasiun King's Cross.
167
00:14:41,673 --> 00:14:43,759
Jalur Metropolitan, turun di sini.
168
00:14:49,640 --> 00:14:52,142
Tak apa. Semua sudah baik saja.
169
00:14:52,142 --> 00:14:53,810
Kau Crystal, bukan?
170
00:14:53,810 --> 00:14:56,021
Ya. Crystal Palace.
171
00:14:58,190 --> 00:15:01,109
Ada yang... Namaku punya makna lain.
172
00:15:01,109 --> 00:15:02,986
Aku dari...
173
00:15:06,365 --> 00:15:09,201
Astaga. Kenapa aku tak bisa ingat?
174
00:15:09,201 --> 00:15:12,496
Mungkin efek sementara
dari kerasukan iblis.
175
00:15:12,496 --> 00:15:13,830
Nanti akan hilang.
176
00:15:13,830 --> 00:15:16,750
Kau bisa menginap
di rumah kami sampai ingat.
177
00:15:16,750 --> 00:15:18,710
Itu tak termasuk jasa kita.
178
00:15:19,753 --> 00:15:21,797
Kami, Detektif Dead Boy, menyelamatkanmu.
179
00:15:22,798 --> 00:15:23,632
Sama-sama.
180
00:15:23,632 --> 00:15:25,634
Detektif Dead Boy?
181
00:15:25,634 --> 00:15:28,637
Keren, bukan?
Kami hantu yang memecahkan misteri.
182
00:15:28,637 --> 00:15:30,639
Ya. Hantu. Baiklah.
183
00:15:30,639 --> 00:15:32,891
Itu hanya nama bodoh.
184
00:15:36,728 --> 00:15:37,896
Dia tak boleh di sini.
185
00:15:37,896 --> 00:15:40,023
Kasus selesai. Kenapa dia di kantor kita?
186
00:15:40,023 --> 00:15:42,901
Death baru-baru ini kemari.
Kita punya masalah lebih besar.
187
00:15:42,901 --> 00:15:45,904
- Dia bisa kembali.
- Kasusnya sungguh selesai?
188
00:15:45,904 --> 00:15:47,781
Dia tak ingat apa pun.
189
00:15:47,781 --> 00:15:49,825
Dia mau ke mana lagi?
190
00:15:49,825 --> 00:15:51,868
Bisa cari Emma kurang ajar itu,
191
00:15:51,868 --> 00:15:54,287
berfoto di kuburan atau lainnya.
192
00:15:54,287 --> 00:15:56,540
Kita tak berinteraksi dengan orang hidup.
193
00:15:56,540 --> 00:16:00,585
Akuilah. Rasanya enak terlihat
oleh orang hidup seusia kita, benar?
194
00:16:01,503 --> 00:16:03,422
Charles, jangan biarkan di sini.
195
00:16:03,422 --> 00:16:06,842
Jangan sampai seperti masalah anjing
tahun 1994, ingat?
196
00:16:07,509 --> 00:16:11,596
Baik, kini aku mengerti.
Kau cemburu ada orang lain di sini.
197
00:16:11,596 --> 00:16:13,140
- Cemburu?
- Hai...
198
00:16:13,140 --> 00:16:14,725
lagi.
199
00:16:15,934 --> 00:16:17,644
Kalian tahu aku bisa dengar.
200
00:16:19,855 --> 00:16:20,689
Selamat pagi.
201
00:16:20,689 --> 00:16:22,315
Apa itu stoples lebah?
202
00:16:22,315 --> 00:16:24,568
Tak pernah tahu butuh apa dalam kasus.
203
00:16:24,568 --> 00:16:27,154
Sudah beristirahat?
204
00:16:27,154 --> 00:16:30,115
Ya, dan terima kasih
telah mengusir David dariku.
205
00:16:30,115 --> 00:16:31,950
Juga mengizinkanku menumpang.
206
00:16:31,950 --> 00:16:35,120
Tunggu, iblis kuat dan menyeramkan
yang merasukimu bernama David?
207
00:16:35,120 --> 00:16:36,038
Ya.
208
00:16:36,997 --> 00:16:38,415
Jadi, kau akan pergi?
209
00:16:38,415 --> 00:16:41,752
Hei, beri dia waktu bersantai
sebelum kau mengusirnya.
210
00:16:41,752 --> 00:16:43,462
Orang hidup selalu bermasalah.
211
00:16:44,421 --> 00:16:48,216
Jika dia mati semalam,
aku tak keberatan dia di sini.
212
00:16:49,801 --> 00:16:51,803
Itu mengerikan. Ayo, Crystal.
213
00:16:51,803 --> 00:16:56,016
Mari beri Edwin waktu
untuk memperbaiki sikap buruknya.
214
00:16:56,016 --> 00:16:57,476
Baiklah, tentu.
215
00:17:03,565 --> 00:17:05,400
Tolong maklumi Edwin.
216
00:17:05,400 --> 00:17:09,654
Puluhan tahun di Neraka,
dia jadi lupa cara bicara dengan orang.
217
00:17:09,654 --> 00:17:11,323
Puluhan tahun di Neraka?
218
00:17:11,323 --> 00:17:15,285
Bukan karena dia jahat.
Hanya kesalahan administrasi.
219
00:17:15,285 --> 00:17:17,162
Dia membuat mati jauh lebih mudah.
220
00:17:17,162 --> 00:17:18,288
Teman karibku.
221
00:17:18,288 --> 00:17:21,958
Aku tahu kebanyakan hantu
terperangkap di Bumi atau terkutuk.
222
00:17:22,667 --> 00:17:25,921
- Kau yang mana?
- Kami memilih tinggal.
223
00:17:25,921 --> 00:17:30,050
Urusan tak tuntas. Kasus tak terpecahkan,
hantu yang perlu dibantu.
224
00:17:30,050 --> 00:17:33,637
Saat tak sedang bersembunyi dari Death,
kami detektif hebat.
225
00:17:33,637 --> 00:17:35,597
Jadi, kalian buronan. Baiklah.
226
00:17:35,597 --> 00:17:38,391
Sepasang dua lelaki mati yang buronan.
227
00:17:40,102 --> 00:17:40,936
Itu lucu.
228
00:17:40,936 --> 00:17:43,855
Tunggu, jangan tertawa. Aku mengejekmu.
229
00:17:44,481 --> 00:17:46,066
Aku sedang bersikap jahat.
230
00:17:46,858 --> 00:17:47,692
Baik.
231
00:17:48,318 --> 00:17:50,529
Lantas aku harus marah?
232
00:17:53,365 --> 00:17:54,658
Ya, aku hanya...
233
00:17:55,826 --> 00:17:58,954
Aku tak ingat persis,
tetapi firasatku berkata
234
00:17:58,954 --> 00:18:01,873
orang tak begitu menyukaiku,
atau mereka kurang baik.
235
00:18:01,873 --> 00:18:04,334
Apa ingatanmu membaik hari ini?
236
00:18:04,334 --> 00:18:06,211
Tidak. Rasanya seperti...
237
00:18:06,878 --> 00:18:09,714
Semua ingatan
tentang diriku atau keluargaku
238
00:18:09,714 --> 00:18:12,509
seolah-olah dilubangi.
239
00:18:12,509 --> 00:18:14,886
Aku ingin memukul sesuatu dengan kuat.
240
00:18:18,306 --> 00:18:21,226
Charles, kau sering tersenyum.
241
00:18:21,226 --> 00:18:24,020
Aku suka bicara dengan orang seusiaku
yang masih hidup.
242
00:18:24,020 --> 00:18:28,024
Kami pernah menemui cenayang,
tetapi tak ada yang sebugar dirimu.
243
00:18:28,733 --> 00:18:31,027
Rayuanmu ampuh pada gadis era 1980-an?
244
00:18:31,027 --> 00:18:32,737
Hentikan itu.
245
00:18:33,363 --> 00:18:35,031
- Sama sekali tak ampuh?
- Tidak.
246
00:18:35,031 --> 00:18:36,283
- Tidak?
- Tidak.
247
00:18:39,161 --> 00:18:41,163
Hei, Edwin. Aku mau bawakan kopi,
248
00:18:41,163 --> 00:18:44,708
tetapi kata Charles hantu tak bisa
mencicipi, merasa, atau mencium.
249
00:18:44,708 --> 00:18:46,334
Seperti menelan pasir.
250
00:18:48,086 --> 00:18:49,462
Aku rindu spageti.
251
00:18:49,462 --> 00:18:51,131
Tukang pos datang saat kau pergi.
252
00:18:51,131 --> 00:18:52,716
Ada hantu tukang pos?
253
00:18:52,716 --> 00:18:56,469
Entah bagaimana cara kerjanya.
Dia datang membawa calon kasus.
254
00:18:56,469 --> 00:19:00,390
Dia baik. Agak seram
karena suka datang diam-diam, ya, Edwin?
255
00:19:00,390 --> 00:19:02,475
Mungkin kau bisa tanya sendiri kepadanya.
256
00:19:02,475 --> 00:19:04,352
Tunggu. Tadi kau di luar.
257
00:19:06,771 --> 00:19:09,691
Baik. Aku langsung saja
memperburuk suasana hatimu
258
00:19:09,691 --> 00:19:13,278
dengan berkata Crystal dan aku
memutuskan dia bisa tinggal di sini.
259
00:19:13,278 --> 00:19:15,530
Kuperjelas saja. Ini bukan ideku.
260
00:19:17,282 --> 00:19:20,285
Bayangkan jika kita punya cenayang
untuk Kasus Boneka Menjerit.
261
00:19:20,285 --> 00:19:22,370
Bisa bantu hadapi orang hidup.
262
00:19:22,370 --> 00:19:24,873
"Bantu"? Berapa lama menumpang?
263
00:19:25,874 --> 00:19:28,043
Sampai ingatannya kembali, ya?
264
00:19:31,213 --> 00:19:35,091
Ini canggung. Aku akan sortir surat saja.
265
00:19:37,552 --> 00:19:40,180
Semua ini calon kasus atau...
266
00:19:47,312 --> 00:19:49,231
HILANG
BECKY ASPEN, 10
267
00:19:50,440 --> 00:19:51,650
Gadis ini masih hidup.
268
00:19:51,650 --> 00:19:52,734
Apa?
269
00:19:52,734 --> 00:19:54,486
Gadis ini masih hidup. Becky Aspen.
270
00:19:55,737 --> 00:19:56,905
Dia ketakutan.
271
00:19:56,905 --> 00:19:58,365
Tempatnya gelap.
272
00:19:58,990 --> 00:19:59,991
Tidak, tersembunyi.
273
00:20:00,575 --> 00:20:02,911
Tempatnya tak wajar, jahat.
274
00:20:03,828 --> 00:20:06,373
Dia dikelilingi ilmu hitam dan kematian.
275
00:20:10,252 --> 00:20:11,294
Kita harus bantu.
276
00:20:13,880 --> 00:20:16,800
- Tidak.
- Ayolah, cenayang ada gunanya.
277
00:20:16,800 --> 00:20:20,345
{\an8}Menyeramkan, tak wajar.
Sesuai keahlian kita.
278
00:20:20,345 --> 00:20:23,890
{\an8}Ini di Amerika.
Jangan pindah benua karena selebaran.
279
00:20:23,890 --> 00:20:25,600
{\an8}Tak ada klien. Siapa kliennya?
280
00:20:25,600 --> 00:20:28,436
{\an8}- Gadis itu bisa jadi klien.
- Klien hidup?
281
00:20:28,436 --> 00:20:29,980
Bukan begitu cara kita.
282
00:20:29,980 --> 00:20:33,024
Aku mengerti kau senang
ada gadis remaja hidup yang melihatmu...
283
00:20:33,024 --> 00:20:35,902
- Pelankan suaramu.
- ...tetapi ini terlalu cepat
284
00:20:35,902 --> 00:20:38,613
dan dia tak akan bergabung
dalam agensi kita.
285
00:20:38,613 --> 00:20:41,992
Aku bukan cari masalah,
gadis ini masih hidup. Kita bisa bantu.
286
00:20:41,992 --> 00:20:45,245
Apa salahnya menyelamatkan satu gadis
dari ancaman supranatural?
287
00:20:47,998 --> 00:20:52,085
Ayolah, Edwin.
Bukankah ada baiknya keluar kota sejenak?
288
00:20:52,085 --> 00:20:54,754
Apalagi Death
baru-baru ini ke kantor kita.
289
00:20:54,754 --> 00:20:58,383
Lagi pula, kau akan membiarkan
gadis kecil Amerika mati?
290
00:21:04,597 --> 00:21:07,017
SETELAH TIGA PENERBANGAN
DAN SATU PERJALANAN FERI
291
00:21:09,060 --> 00:21:11,354
PORT TOWNSEND - JEFFERSON
DISTRIK BERSEJARAH
292
00:21:11,354 --> 00:21:13,732
Perjalanan feri tadi luar biasa.
293
00:21:13,732 --> 00:21:15,150
Aku tak pernah naik.
294
00:21:15,150 --> 00:21:18,194
Lebih mudah lewat cermin.
Bisa tiba dalam sekejap.
295
00:21:18,194 --> 00:21:21,406
Tak bisa lintas cermin
karena kalian bawa manusia,
296
00:21:21,406 --> 00:21:23,158
makanya naik kapal. Paham.
297
00:21:23,825 --> 00:21:27,203
Lihat sekarang. Kita bertiga menikmatinya.
298
00:21:27,203 --> 00:21:30,040
Terserah, tetapi ingat saja, Charles,
299
00:21:30,040 --> 00:21:32,250
ini Agen Detektif Dead Boy.
300
00:21:32,250 --> 00:21:35,503
Bukan Agen Detektif Dua Lelaki Mati
dan Satu Gadis Cenayang.
301
00:21:35,503 --> 00:21:36,588
Nama itu jelek.
302
00:21:36,588 --> 00:21:38,173
Dua-duanya jelek.
303
00:21:38,173 --> 00:21:41,384
Itu termasuk salah satu pendapat
yang tak kupedulikan.
304
00:21:41,384 --> 00:21:45,221
Aku akan abaikan komentar itu dan lihat
kamar yang kutemukan di Internet.
305
00:21:47,349 --> 00:21:49,476
TOKO DAGING
TONGUE & TAIL
306
00:21:56,649 --> 00:21:58,068
Permisi?
307
00:21:59,027 --> 00:22:00,487
Ada kamar untuk disewa?
308
00:22:04,449 --> 00:22:06,493
Kenapa dia bawa golok itu kemari?
309
00:22:07,243 --> 00:22:08,787
Edwin, dia bawa golok besar.
310
00:22:08,787 --> 00:22:10,622
Aku sedang sibuk.
311
00:22:13,583 --> 00:22:14,501
Kau mau sewa?
312
00:22:15,377 --> 00:22:17,587
- Berapa usiamu?
- Dua puluh dua.
313
00:22:19,089 --> 00:22:20,090
Mustahil.
314
00:22:20,882 --> 00:22:24,344
Maaf karena bertanya.
Semua tegang setelah insiden Becky Aspen,
315
00:22:24,344 --> 00:22:25,345
kau orang asing.
316
00:22:25,345 --> 00:22:28,473
Ya, aku lihat selebarannya. Kasihan.
317
00:22:30,058 --> 00:22:31,142
Baik, dengar.
318
00:22:31,142 --> 00:22:34,270
Hanya ini kamar tersedia
yang sanggup kubayar.
319
00:22:35,146 --> 00:22:36,356
Tolong terima aku.
320
00:22:38,441 --> 00:22:39,359
Bawa uang sewanya?
321
00:22:41,236 --> 00:22:42,237
Mari.
322
00:22:43,363 --> 00:22:44,364
Silakan.
323
00:22:45,740 --> 00:22:46,950
Ikuti dia.
324
00:22:54,249 --> 00:22:55,166
Sewa mingguan.
325
00:22:55,166 --> 00:22:57,502
Ada dua kamar, tetanggamu hanya Niko.
326
00:22:57,502 --> 00:22:58,753
Dia tak bersosialisasi.
327
00:22:59,546 --> 00:23:00,588
Kau tampak baik.
328
00:23:00,588 --> 00:23:02,006
Jangan rusak apa pun.
329
00:23:05,844 --> 00:23:09,472
Kamar gadis itu berdinding kertas anime
dan banyak foto pria.
330
00:23:09,472 --> 00:23:12,892
- Jangan ke sana.
- Kami memastikan dia bukan pembunuh.
331
00:23:12,892 --> 00:23:15,520
Pikirmu tak masalah
induk semangmu punya golok
332
00:23:15,520 --> 00:23:17,689
dan mungkin pembunuh
di tempat tinggal kita?
333
00:23:17,689 --> 00:23:19,899
Bukan kita. Kalian bukan makhluk hidup.
334
00:23:19,899 --> 00:23:22,360
Ada gadis pramuka yang harus dicari.
335
00:23:22,360 --> 00:23:24,863
INVESTIGASI
336
00:23:26,281 --> 00:23:28,950
Lebih baik jika bisa kusentuh,
tetapi ini rencananya.
337
00:23:28,950 --> 00:23:31,119
Pancing orang tuanya agar membahas Becky.
338
00:23:31,119 --> 00:23:34,455
Jika mereka fokus padanya,
aku bisa baca spesifiknya di pikiran.
339
00:23:34,455 --> 00:23:37,792
Aku tahu kau tak suka bagian ini,
memasuki otak orang.
340
00:23:37,792 --> 00:23:39,502
Kita bisa pakai cara lain.
341
00:23:39,502 --> 00:23:41,588
Ini cara tercepat dapat informasi.
342
00:23:47,719 --> 00:23:50,388
Maaf mengganggu, Ny. Aspen. Punya waktu?
343
00:23:50,388 --> 00:23:51,514
Tentu.
344
00:23:52,724 --> 00:23:54,851
Apa pun demi menemukan Becky.
345
00:23:54,851 --> 00:23:58,229
Bisa ceritakan pagi hari
saat Becky diculik?
346
00:24:01,065 --> 00:24:02,901
Saat itu pukul 07.00.
347
00:24:04,402 --> 00:24:05,445
Membuat sarapan...
348
00:24:06,571 --> 00:24:07,697
Aku menuruni tangga...
349
00:24:26,758 --> 00:24:28,301
Ada temuan berharga?
350
00:24:28,301 --> 00:24:30,386
Jalanmu cepat. Kau baik saja?
351
00:24:30,386 --> 00:24:32,388
Polisi temukan sepatunya di tepi sungai.
352
00:24:32,388 --> 00:24:35,183
Jika ambil, aku bisa lihat
tempat terakhir dia pakai.
353
00:24:35,183 --> 00:24:36,768
Ini maksudku.
354
00:24:36,768 --> 00:24:39,729
Punya cenayang
mempercepat investigasi, bukan?
355
00:24:43,566 --> 00:24:46,736
- Astaga. Dia ke mana?
- Mau membuktikan sesuatu.
356
00:24:46,736 --> 00:24:49,781
Lintas cermin kadang sulit.
Dia tukang pamer.
357
00:24:53,451 --> 00:24:54,702
Semua punya bakat.
358
00:24:54,702 --> 00:24:55,912
Tanganmu?
359
00:24:57,664 --> 00:24:59,540
Batang besi. Aku ceroboh.
360
00:24:59,540 --> 00:25:01,209
Aku tak tahu besi membakar.
361
00:25:01,209 --> 00:25:03,127
Kami jarang mendekati besi.
362
00:25:03,127 --> 00:25:07,674
Bisa terbakar dan memaksa kami
menjadi padat untuk sementara. Rentan.
363
00:25:07,674 --> 00:25:09,384
Kami tak mau mengumbarnya.
364
00:25:09,384 --> 00:25:12,220
Kalian hantu. Tak bisa merasuki polisi?
365
00:25:12,220 --> 00:25:15,473
Itu hanya butuh beberapa detik.
Lagi pula, kami tak merasuki orang.
366
00:25:15,473 --> 00:25:18,518
Itu memicu masalah di akhirat.
367
00:25:22,313 --> 00:25:24,315
Lupakan semua itu untuk saat ini.
368
00:25:24,941 --> 00:25:26,693
Siap bicara dengan sepatunya?
369
00:25:26,693 --> 00:25:28,027
Aku tak akan ajak bicara.
370
00:25:29,362 --> 00:25:30,613
Aku membacanya.
371
00:25:30,613 --> 00:25:32,323
BUKTI
372
00:25:44,335 --> 00:25:47,880
Teras depan rumah itu
tempat terakhir Becky pakai sepatu ini.
373
00:25:51,134 --> 00:25:51,968
Bagus.
374
00:25:53,177 --> 00:25:54,721
Mari kita intip.
375
00:25:56,889 --> 00:25:58,224
Panci di kompor.
376
00:25:59,350 --> 00:26:00,768
Gagak dalam sangkar.
377
00:26:01,436 --> 00:26:02,729
Tak ada orang.
378
00:26:04,355 --> 00:26:05,440
Enyahlah, Kucing.
379
00:26:05,440 --> 00:26:06,816
Tunggu sebentar.
380
00:26:07,900 --> 00:26:11,321
Kucing, kau tinggal di dekat sini.
Tahu soal rumah ini?
381
00:26:11,321 --> 00:26:13,489
Kucing itu tak akan bicara...
382
00:26:13,489 --> 00:26:17,827
Persetan kau. Aku tak akan cerita
soal rumah itu atau penyihir di dalamnya.
383
00:26:19,245 --> 00:26:20,079
Kucing bicara?
384
00:26:20,079 --> 00:26:22,749
Gila, bukan?
Hanya tak bicara dengan manusia.
385
00:26:22,749 --> 00:26:26,419
Celaka, itu rumah penyihir.
Mereka agak sulit.
386
00:26:28,379 --> 00:26:29,380
Juga berbahaya.
387
00:26:29,380 --> 00:26:31,549
Kalian bisa atasi penyihir, bukan?
388
00:26:34,052 --> 00:26:35,053
Benar, bukan?
389
00:26:39,015 --> 00:26:42,393
Kita butuh tambahan detail
soal penyihir itu sebelum masuk rumahnya.
390
00:26:42,393 --> 00:26:45,396
Kita meninggalkan rumah itu
tanpa mencari Becky.
391
00:26:45,396 --> 00:26:48,900
Kita tak bisa masuk diam-diam.
Dia pasti bisa melihat kami.
392
00:26:48,900 --> 00:26:51,819
Orang yang hampir mati
atau supranatural bisa lihat hantu.
393
00:26:51,819 --> 00:26:54,155
Jika bisa lihat kami, bisa lukai kami.
394
00:26:54,155 --> 00:26:55,823
Setidaknya berusaha.
395
00:26:55,823 --> 00:26:59,160
Sudah jelas ini kasus supranatural.
396
00:26:59,160 --> 00:27:01,454
Ada penyihir menculik anak, kucing bicara,
397
00:27:01,454 --> 00:27:03,706
dan kini kabut seram di luar.
398
00:27:07,543 --> 00:27:09,921
Gadis-gadis itu menatapku.
399
00:27:10,797 --> 00:27:12,799
Mungkin pakaianmu aneh.
400
00:27:12,799 --> 00:27:15,218
Tidak. Tampaknya kau bicara sendiri.
401
00:27:15,218 --> 00:27:17,053
Seolah kau sudah tak waras.
402
00:27:17,053 --> 00:27:20,056
Astaga. Kutunggu saja di kamar kecil
sampai mereka pergi.
403
00:27:24,894 --> 00:27:25,895
Maaf.
404
00:27:47,500 --> 00:27:50,002
Kau baik saja.
405
00:28:23,494 --> 00:28:24,787
David si Iblis.
406
00:28:24,787 --> 00:28:27,874
Tak perlu formal.
Kita sudah lihat masing-masing bugil.
407
00:28:27,874 --> 00:28:29,876
Kenapa kau di sini? Di mana ini?
408
00:28:29,876 --> 00:28:31,919
Ayolah. Seharusnya kau tahu.
409
00:28:37,341 --> 00:28:39,510
Atau kau kesulitan mengingat?
410
00:28:41,095 --> 00:28:42,221
Dor.
411
00:28:44,307 --> 00:28:45,516
Bagaimana...
412
00:28:46,225 --> 00:28:48,978
Astaga. Kau mengambil sebagian ingatanku?
413
00:28:49,812 --> 00:28:53,399
Aku tak menderita amnesia.
Kau mencuri ingatanku.
414
00:28:53,399 --> 00:28:55,651
Ya, aku memang agak nakal.
415
00:28:56,319 --> 00:28:57,320
Masih kusimpan.
416
00:28:57,320 --> 00:28:59,238
Kembalikan ingatanku.
417
00:28:59,238 --> 00:29:01,866
- Siapa aku?
- Kau spesial, Crystal.
418
00:29:01,866 --> 00:29:06,037
Kekuatanmu membuatmu sangat spesial.
419
00:29:06,037 --> 00:29:10,666
Aku tak pernah ingin
merasuki orang separah ini.
420
00:29:10,666 --> 00:29:12,418
Charles dan Edwin mengusirmu
421
00:29:12,418 --> 00:29:15,087
dan kau tak bisa masuk kembali
kecuali kuizinkan.
422
00:29:15,087 --> 00:29:16,589
Tak akan pernah.
423
00:29:16,589 --> 00:29:18,466
Kau mempelajari ilmu iblis.
424
00:29:18,466 --> 00:29:21,886
Crystal malang.
Aku akan lakukan banyak hal kepadamu.
425
00:29:21,886 --> 00:29:22,804
Crystal.
426
00:29:25,598 --> 00:29:26,516
Kau baik saja?
427
00:29:26,516 --> 00:29:29,811
Kau bicara hal-hal gila
tepat di depan kami semua.
428
00:29:29,811 --> 00:29:31,562
Tunggu. Di mana...
429
00:29:36,609 --> 00:29:37,652
Kau baik saja?
430
00:29:40,363 --> 00:29:43,825
Kau bicara dengan iblis
di tengah toko miras ini.
431
00:29:50,289 --> 00:29:51,374
Kau baik saja.
432
00:29:54,418 --> 00:29:55,545
Astaga!
433
00:29:55,545 --> 00:29:58,256
Aku hanya butuh waktu sendirian. Apa bisa?
434
00:29:58,256 --> 00:30:00,299
David di sini di Port Townsend?
435
00:30:01,050 --> 00:30:03,803
Ya, entah.
Aku bahkan tak tahu sempat ke mana.
436
00:30:03,803 --> 00:30:07,014
- Ada bola mata raksasa melayang...
- Charles, ini ide buruk.
437
00:30:07,014 --> 00:30:09,225
Kehadiran iblisnya
bisa membahayakan kasus.
438
00:30:09,225 --> 00:30:11,602
- Kau sempat menolak.
- Ada penyihir.
439
00:30:11,602 --> 00:30:14,272
Ingat betapa kuat iblisnya di metro?
440
00:30:14,272 --> 00:30:16,816
Bisa berhenti bilang "iblisnya"?
Dia bukan iblisku!
441
00:30:16,816 --> 00:30:19,443
Itu menakutkan! Kau paham itu?
442
00:30:19,443 --> 00:30:22,280
Namun, kerja kalian bagus.
Kasusnya beres, ya?
443
00:30:22,280 --> 00:30:25,116
Namaku dicoret,
iblisnya pasti sudah pergi, ya?
444
00:30:25,116 --> 00:30:28,703
Kerja detektifmu payah, Edwin,
karena dia belum pergi.
445
00:30:28,703 --> 00:30:29,996
Dia belum pergi!
446
00:30:29,996 --> 00:30:32,999
Jadi, mungkin dia iblis kita sekarang!
447
00:30:35,626 --> 00:30:37,295
Dia sudah gila?
448
00:30:37,295 --> 00:30:38,462
Membentak kita.
449
00:30:38,462 --> 00:30:40,923
Dia tak membentakku. Katanya dia takut.
450
00:30:41,716 --> 00:30:43,134
Takut?
451
00:30:43,134 --> 00:30:44,427
Baik, Charles.
452
00:30:44,427 --> 00:30:46,596
Sejak ada dia, kau menjadi berbeda.
453
00:30:46,596 --> 00:30:49,557
Dengar, kita harus ingat
apa yang dia alami.
454
00:30:49,557 --> 00:30:53,936
Yang dia alami?
Aku menghabiskan 70 tahun di Neraka!
455
00:30:58,065 --> 00:31:00,276
Aku tak bilang ini lomba, Kawan.
456
00:31:10,870 --> 00:31:13,664
LONDON ERA EDWARD
1916
457
00:31:13,664 --> 00:31:16,417
TRUE BLUE
DETEKTIF KELUARGA CHILTERN
458
00:31:50,701 --> 00:31:57,291
Kami mempersembahkan Mary Ann kecil ini
kepada Sa'al sang Iblis sebagai kurban.
459
00:31:57,291 --> 00:31:59,669
- Buku apa ini?
- Kucuri dari saudaraku.
460
00:32:00,503 --> 00:32:02,463
Agar si bodoh ini ketakutan.
461
00:32:03,381 --> 00:32:08,886
Mary Ann.
462
00:32:08,886 --> 00:32:12,223
Mary Ann!
463
00:32:12,807 --> 00:32:15,810
Mary Ann!
464
00:32:22,316 --> 00:32:23,150
Apa itu?
465
00:32:24,360 --> 00:32:25,653
Ada yang lihat itu?
466
00:32:32,535 --> 00:32:34,370
- Maaf.
- Jangan lakukan itu!
467
00:32:40,793 --> 00:32:42,837
Tidak, kumohon!
468
00:32:42,837 --> 00:32:44,964
Jangan ganggu aku. Kumohon!
469
00:32:46,465 --> 00:32:48,926
Maaf. Secara teknis, kau adalah kurban.
470
00:32:48,926 --> 00:32:51,804
Secara teknis,
aku harus membawamu ke Neraka.
471
00:32:51,804 --> 00:32:53,723
Di sana tak begitu buruk.
472
00:33:23,627 --> 00:33:25,921
Kucing, kau sama dengan yang tadi?
473
00:33:25,921 --> 00:33:29,675
- Apa? Kami semua mirip bagimu?
- Ya. Namun, aku mencarimu.
474
00:33:30,509 --> 00:33:32,595
Kubawa ini untuk...
475
00:33:34,221 --> 00:33:35,639
berterima kasih.
476
00:33:35,639 --> 00:33:38,267
Untukku?
477
00:33:45,566 --> 00:33:48,277
Mantra menjerat. Salah satu trikku.
478
00:33:48,986 --> 00:33:51,906
Aku harus menemukan gadis yang hilang.
479
00:33:52,698 --> 00:33:54,533
Ceritakan soal penyihir itu.
480
00:33:54,533 --> 00:33:55,618
Baiklah.
481
00:33:56,327 --> 00:33:58,788
Pakai sihir pada kucing
artinya cari masalah.
482
00:34:12,593 --> 00:34:13,594
Apa...
483
00:34:16,764 --> 00:34:18,224
Baik, ada masalah?
484
00:34:18,933 --> 00:34:19,934
Aku baik saja.
485
00:34:21,268 --> 00:34:24,897
Ya, kau tampak baik saja.
Aku akan masuk kembali.
486
00:34:24,897 --> 00:34:28,818
Astaga, rasanya aku ingin membanting
kepala mereka! Aku marah!
487
00:34:32,404 --> 00:34:33,948
Itu terdengar sehat.
488
00:34:33,948 --> 00:34:36,242
Setelah mantanku menggangguku,
489
00:34:36,242 --> 00:34:37,326
itu saja sudah buruk.
490
00:34:37,326 --> 00:34:39,036
Aku sedang bermasalah.
491
00:34:39,036 --> 00:34:41,038
Para lelaki itu menceramahiku di gang?
492
00:34:41,038 --> 00:34:44,041
Setelah kubantu dengan urusan mereka?
Aku jelas membantu.
493
00:34:44,625 --> 00:34:45,960
Apa para lelaki ini...
494
00:34:46,710 --> 00:34:49,713
- Temanmu atau...
- Entahlah. Mungkin.
495
00:34:49,713 --> 00:34:53,884
Aku butuh mereka sebagai teman
jika mereka mementingkan diri sendiri?
496
00:34:55,219 --> 00:34:56,220
Baik.
497
00:34:59,265 --> 00:35:00,766
Crystal, begitulah orang.
498
00:35:02,351 --> 00:35:03,602
Selalu.
499
00:35:03,602 --> 00:35:06,939
Semua selalu
hanya mementingkan diri sendiri.
500
00:35:06,939 --> 00:35:10,818
Mungkin kadang kala
ada orang yang memedulikanmu, sejenak,
501
00:35:11,652 --> 00:35:15,364
lalu mereka kembali memedulikan
urusan sendiri saja.
502
00:35:16,782 --> 00:35:20,494
Dari yang kudengar,
mungkin itu juga yang kau lakukan.
503
00:35:21,328 --> 00:35:22,329
Itu...
504
00:35:23,581 --> 00:35:24,415
terasa suram.
505
00:35:25,207 --> 00:35:26,834
Jadi, maksudmu aku egois?
506
00:35:27,960 --> 00:35:29,670
Bagus. Kini marah kepada diriku.
507
00:35:29,670 --> 00:35:31,964
Baik. Obrolan yang bagus.
508
00:35:37,303 --> 00:35:39,972
- Kau mau menginterogasiku juga?
- Mungkin.
509
00:35:40,639 --> 00:35:42,141
Edwin sudah lakukan itu.
510
00:35:42,141 --> 00:35:46,270
Aku tak tahu David akan menguntitku
sampai pindah benua.
511
00:35:46,270 --> 00:35:49,356
Dia juga tak berminat
mengembalikan ingatanku.
512
00:35:49,356 --> 00:35:51,108
Astaga, aku bodoh sekali!
513
00:35:51,108 --> 00:35:53,611
Tunggu. Dia mengambil ingatanmu?
514
00:35:53,611 --> 00:35:54,695
Ya.
515
00:35:55,988 --> 00:35:57,489
Itu informasi baru.
516
00:35:59,617 --> 00:36:00,618
Aku...
517
00:36:01,660 --> 00:36:02,661
Aku marah.
518
00:36:03,746 --> 00:36:07,666
Rasanya seperti tahu punya rumah,
tetapi tak bisa ke situ.
519
00:36:11,378 --> 00:36:12,838
Aku tak bisa jelaskan.
520
00:36:13,756 --> 00:36:14,757
Baik.
521
00:36:16,217 --> 00:36:17,134
Ikutlah denganku.
522
00:36:17,134 --> 00:36:18,344
Kita butuh cermin.
523
00:36:19,470 --> 00:36:20,471
Ayo.
524
00:36:21,430 --> 00:36:22,598
Jumpa di atas.
525
00:36:31,899 --> 00:36:32,733
Halo.
526
00:36:33,609 --> 00:36:34,610
Hai.
527
00:36:44,328 --> 00:36:46,956
Aku tinggal di seberang lorong,
528
00:36:46,956 --> 00:36:48,791
- jika mau...
- Aku suka jaketmu.
529
00:36:55,297 --> 00:36:56,507
Kau sedang apa?
530
00:36:57,383 --> 00:36:59,134
Kau tak lihat itu?
531
00:36:59,134 --> 00:37:01,512
Aku akan menunjukkan sesuatu.
532
00:37:01,512 --> 00:37:03,639
Berjanjilah kau tak akan beri tahu Edwin.
533
00:37:03,639 --> 00:37:06,684
Charles, apa ini akan menjadi aneh?
534
00:37:16,694 --> 00:37:20,114
Kutonton mereka sekali sepekan
selama 30 tahun terakhir.
535
00:37:26,120 --> 00:37:28,205
Mereka orang tuamu?
536
00:37:29,540 --> 00:37:33,210
Astaga. Aku tak pernah terpikir
mereka mungkin masih hidup.
537
00:37:33,210 --> 00:37:35,462
Ya. Lihat mereka.
538
00:37:35,462 --> 00:37:38,966
Hidup mereka baik. Kini menonton,
minum teh, dan makan biskuit.
539
00:37:38,966 --> 00:37:40,134
Ayahku...
540
00:37:40,926 --> 00:37:43,137
Dia bukan orang baik.
541
00:37:44,179 --> 00:37:45,180
Keras.
542
00:37:45,889 --> 00:37:48,225
Ibuku pendiam.
543
00:37:48,892 --> 00:37:50,144
Kini mereka bahagia.
544
00:37:53,355 --> 00:37:57,234
Pasti sulit
tak bisa mengobrol atau memeluk...
545
00:37:57,234 --> 00:37:58,319
Ya.
546
00:37:59,069 --> 00:38:00,070
Ya, memang.
547
00:38:01,572 --> 00:38:03,407
Namun, seperti mereka, aku bahagia.
548
00:38:04,116 --> 00:38:06,702
Berusaha sangat bahagia
untuk semua, bukan?
549
00:38:06,702 --> 00:38:08,162
Kulakukan dengan baik.
550
00:38:09,246 --> 00:38:11,623
Aku tahu rasanya tak bisa pulang.
551
00:38:11,623 --> 00:38:16,003
Jika mau bersama kami,
kau harus jujur dan terbuka.
552
00:38:22,259 --> 00:38:23,302
Charles?
553
00:38:24,720 --> 00:38:28,098
Aku dapat informasi soal penyihir itu.
Ayo cepat turun.
554
00:38:29,475 --> 00:38:32,478
Informasi ini khusus untuk detektif
yang bisa dipercaya.
555
00:38:32,478 --> 00:38:33,896
Baik, kukatakan sejujurnya.
556
00:38:35,230 --> 00:38:38,984
Namun, kisah ini menceritakan
betapa bodohnya aku. Jadi...
557
00:38:40,486 --> 00:38:42,321
LONDON
TIGA BULAN LALU
558
00:38:55,209 --> 00:38:58,796
Awalnya, aku tak tahu David adalah iblis.
559
00:38:58,796 --> 00:39:00,214
TENGAH MALAM
THE THING!
560
00:39:00,214 --> 00:39:02,549
Aku jatuh cinta kepadanya.
561
00:39:07,638 --> 00:39:09,807
Begitu sadar apa dirinya...
562
00:39:15,437 --> 00:39:16,730
tak masalah lagi bagiku.
563
00:39:20,776 --> 00:39:22,736
Kau tahu dia iblis, tetapi biarkan masuk?
564
00:39:22,736 --> 00:39:25,614
Aku cenayang. Sudah lihat banyak hal aneh.
565
00:39:25,614 --> 00:39:26,824
Kupikir itu cinta.
566
00:39:26,824 --> 00:39:30,244
Aku memang bodoh. Aku tak bilang
dia merasukiku di luar kehendakku.
567
00:39:30,244 --> 00:39:33,705
Kau tahu kami berasumsi itu
karena sering kali begitu.
568
00:39:33,705 --> 00:39:36,542
Mari tarik napas agar tenang.
569
00:39:36,542 --> 00:39:39,503
Aku tahu dia iblis, kubiarkan merasukiku.
Dia membohongiku.
570
00:39:39,503 --> 00:39:42,047
Rasanya bagai terperangkap
dalam kotak kecil.
571
00:39:42,047 --> 00:39:44,550
Aku masih tak tahu apa yang dia lakukan.
572
00:39:44,550 --> 00:39:45,592
Dia tak mau pergi.
573
00:39:46,760 --> 00:39:48,929
Bagus. Kini kau tahu perasaan kami.
574
00:39:48,929 --> 00:39:51,974
Kami selamatkan sekali di metro,
kini kau pun tak mau pergi.
575
00:40:04,695 --> 00:40:06,780
Bagimu, menjadi detektif adalah permainan.
576
00:40:07,573 --> 00:40:10,451
Kau tahu yang terjadi saat aku mati,
Crystal? Tak ada.
577
00:40:10,451 --> 00:40:12,870
Hilangnya aku dianggap "tindakan Tuhan."
578
00:40:12,870 --> 00:40:15,706
Sekolah asrama merahasiakan insidennya.
579
00:40:16,248 --> 00:40:18,834
Kematian kami tak penting.
Tak ada yang selidiki.
580
00:40:19,460 --> 00:40:22,963
Kau pintar dan menyenangkan,
tetapi ini bukan permainan.
581
00:40:22,963 --> 00:40:25,924
Kami memecahkan kasus
yang tak akan pernah dipecahkan.
582
00:40:25,924 --> 00:40:28,635
Polisi tak tahu cara menghadapi penyihir!
583
00:40:32,473 --> 00:40:33,474
Kami tak penting.
584
00:40:35,142 --> 00:40:36,435
Dia dan aku.
585
00:40:37,186 --> 00:40:38,812
Kasus-kasus ini penting.
586
00:40:38,812 --> 00:40:41,690
- Harus penting!
- Kau benar.
587
00:40:42,983 --> 00:40:45,194
Namun, kita belum pecahkan kasus Crystal.
588
00:40:45,194 --> 00:40:47,779
Ingatannya belum kembali, bukan?
589
00:40:50,240 --> 00:40:51,241
Baik.
590
00:40:51,950 --> 00:40:54,161
Saat masuk pikiran ibu Becky hari ini,
591
00:40:54,161 --> 00:40:58,373
begitu banyak duka dan derita, pikirku,
592
00:40:59,333 --> 00:41:02,169
"Bagaimana jika orang tuaku
juga merasa begitu tentangku?"
593
00:41:05,172 --> 00:41:06,715
Aku hanya mau membantu.
594
00:41:07,841 --> 00:41:09,593
Memang penting.
595
00:41:10,677 --> 00:41:12,513
Kasus ini penting.
596
00:41:19,061 --> 00:41:20,145
Jadi...
597
00:41:23,023 --> 00:41:24,608
Kesampingkan David dahulu?
598
00:41:27,069 --> 00:41:30,030
Fokus menyelamatkan Becky? Ya.
599
00:41:32,533 --> 00:41:35,744
PENYELAMATAN
600
00:41:35,744 --> 00:41:39,248
Penyihir ini, Esther Finch,
terobsesi ingin awet muda.
601
00:41:39,248 --> 00:41:41,333
Menculik gadis lokal tiap beberapa tahun,
602
00:41:41,333 --> 00:41:44,086
mengurungnya di lemari,
dan mencuri vitalitas mereka.
603
00:41:44,086 --> 00:41:46,505
- Penjahat sejati.
- Ya, dia penjahat.
604
00:41:46,505 --> 00:41:48,048
Tahu ini dari kucing?
605
00:41:48,048 --> 00:41:51,343
Kucing cukup pintar.
Cakarannya membakar bagai api.
606
00:41:51,343 --> 00:41:56,265
Jika dia masih hidup, kita masuk,
temukan dia, bawa keluar diam-diam, sudah.
607
00:41:56,265 --> 00:41:57,933
Beres, semudah itu.
608
00:41:57,933 --> 00:42:01,019
Aku butuh denah rumahnya.
609
00:42:01,019 --> 00:42:02,771
Bisa cari di Internetmu?
610
00:42:03,564 --> 00:42:05,691
Internet bukan milikku sendiri.
611
00:42:06,316 --> 00:42:07,359
Kujelaskan nanti.
612
00:42:07,359 --> 00:42:09,111
- Ya, aku bisa.
- Bagus.
613
00:42:09,111 --> 00:42:11,154
Charles punya ransel triknya.
614
00:42:11,154 --> 00:42:14,116
Baik. Sebenarnya ini alam kecil rumit,
615
00:42:14,116 --> 00:42:16,410
dinavigasi olehku, dilatih bertahun-tahun.
616
00:42:16,410 --> 00:42:18,912
Namun, tak masalah,
bilang saja ransel trik.
617
00:42:19,413 --> 00:42:20,747
Astaga!
618
00:42:21,748 --> 00:42:24,293
Kupikir kau perampok daging atau...
619
00:42:24,293 --> 00:42:26,211
Orang yang mesum terhadap daging.
620
00:42:26,211 --> 00:42:29,006
Kau sedang apa?
Kau tahu? Aku tak mau tahu.
621
00:42:29,006 --> 00:42:31,133
Tak peduli berapa usiamu. Pergilah tidur.
622
00:42:36,138 --> 00:42:38,890
Wah, dia memang mirip penyihir.
623
00:42:38,890 --> 00:42:41,852
Seperti penyihir seksi
yang banyak merokok.
624
00:42:42,561 --> 00:42:43,604
Dalam arti keren.
625
00:42:43,604 --> 00:42:45,647
Penyihir yang harus ke kantor pos
626
00:42:45,647 --> 00:42:48,692
untuk menyelesaikan masalah
soal paket tak bertuan.
627
00:42:48,692 --> 00:42:50,068
Terima kasih kembali.
628
00:42:50,819 --> 00:42:52,613
Cerdas sekali, Crystal.
629
00:42:58,535 --> 00:43:00,954
Baik, Charles. Mari pergi.
630
00:43:02,831 --> 00:43:03,957
Kita sudah berbaikan,
631
00:43:03,957 --> 00:43:08,003
tetapi rasanya kalian melarangku ikut
sebagai hukuman atas rahasiaku.
632
00:43:09,338 --> 00:43:13,050
Itu memang salahku.
Seharusnya aku cerita semuanya.
633
00:43:13,717 --> 00:43:15,594
Semua penyihir berbahaya.
634
00:43:16,720 --> 00:43:19,723
Aku pernah melihat penyihir
mengubah gadis menjadi plastik.
635
00:43:20,599 --> 00:43:24,436
Tak bisa bergerak, tak menua,
tetapi masih merasakan semuanya.
636
00:43:25,479 --> 00:43:28,023
Dia menjadi begitu selamanya.
637
00:43:28,857 --> 00:43:30,067
Astaga.
638
00:43:30,067 --> 00:43:33,362
Kau masih bernyawa.
Kami lindungi nyawamu selagi bisa.
639
00:43:35,447 --> 00:43:36,406
Juga...
640
00:43:37,366 --> 00:43:38,575
kami menghukummu.
641
00:43:56,635 --> 00:43:58,303
Diam, Gagak.
642
00:44:13,443 --> 00:44:15,278
- Gembok besar.
- Kau bisa buka.
643
00:44:16,446 --> 00:44:18,824
Ya, aku bisa, Gagak. Lihat saja.
644
00:44:23,745 --> 00:44:24,746
Kosong?
645
00:44:33,171 --> 00:44:34,172
Tunggu sebentar.
646
00:44:35,882 --> 00:44:37,801
Ini berbeda dari denahnya.
647
00:44:37,801 --> 00:44:39,761
Lemari ini jauh terlalu maju.
648
00:44:54,359 --> 00:44:55,360
Baik.
649
00:44:56,319 --> 00:44:57,779
Aku akan mengintip.
650
00:44:59,322 --> 00:45:00,323
Lihat apa isinya.
651
00:45:06,163 --> 00:45:07,873
Penyihir itu akan segera kembali.
652
00:45:25,849 --> 00:45:27,267
Edwin!
653
00:45:36,818 --> 00:45:39,279
Edwin? Kau baik saja?
654
00:45:40,405 --> 00:45:41,865
Lubang hampa ajaib, ya?
655
00:45:42,574 --> 00:45:44,451
- Kau langsung terisap.
- Tebakan bagus.
656
00:45:45,118 --> 00:45:46,161
Ada sihir.
657
00:45:47,037 --> 00:45:49,664
Aku bisa merasakannya menarikku ke bawah.
658
00:45:49,664 --> 00:45:51,625
Dipakai untuk menahan orang di sini.
659
00:46:22,030 --> 00:46:24,533
Charles, Becky di bawah sini!
660
00:46:25,659 --> 00:46:27,661
Jaraknya kurang lebih satu lantai!
661
00:46:27,661 --> 00:46:29,871
Kau punya tali dan katrol?
662
00:46:35,919 --> 00:46:37,587
Perlu alat membawanya naik!
663
00:46:40,465 --> 00:46:42,384
Masukkan dia ke ransel trik.
664
00:46:58,441 --> 00:47:00,318
Agak lama, bukan?
665
00:47:01,236 --> 00:47:02,445
Hai.
666
00:47:03,029 --> 00:47:04,155
Aku Esther.
667
00:47:05,991 --> 00:47:07,951
Kau tak sopan karena membobol rumahku,
668
00:47:07,951 --> 00:47:09,828
tetapi kantor pos itu...
669
00:47:09,828 --> 00:47:11,413
Tipuan bagus.
670
00:47:11,413 --> 00:47:14,124
Ya. Entah apa maksudmu.
671
00:47:14,124 --> 00:47:16,835
Ayolah. Apa yang dicari
teman-temanmu yang mati?
672
00:47:17,836 --> 00:47:19,879
Bisa saja tanya baik-baik kepadaku.
673
00:47:19,879 --> 00:47:21,047
Mungkin aku akan...
674
00:47:22,674 --> 00:47:24,217
entahlah, berikan kepadamu.
675
00:47:25,927 --> 00:47:28,138
Ada gadis yang hilang dan...
676
00:47:28,138 --> 00:47:29,973
Begitu. Lupakan saja.
677
00:47:29,973 --> 00:47:33,184
Aku tak bisa merelakan dia.
Aku ini kolektor.
678
00:47:33,184 --> 00:47:35,145
- Kolektor gadis kecil?
- Ya.
679
00:47:35,145 --> 00:47:36,813
Aku suka banyak hal.
680
00:47:37,689 --> 00:47:40,525
Wiski Jepang, tembakau, rekaman bagus.
681
00:47:40,525 --> 00:47:43,069
Mengamati burung. Aku penggemar burung.
682
00:47:43,737 --> 00:47:46,239
Namun, aku sangat suka...
683
00:47:48,241 --> 00:47:49,367
gadis-gadis.
684
00:47:59,210 --> 00:48:00,545
Terus saja ejek, Gagak.
685
00:48:01,338 --> 00:48:03,089
Kau akan menjadi temanku.
686
00:48:03,840 --> 00:48:04,841
Semua menyukaiku.
687
00:48:05,634 --> 00:48:06,926
Aku orang baik.
688
00:48:21,941 --> 00:48:24,235
- Sudah dapat Becky?
- Kumasukkan ke ranselmu.
689
00:48:24,986 --> 00:48:26,780
Selain itu, ada...
690
00:48:27,697 --> 00:48:30,909
Ular raksasa.
691
00:48:30,909 --> 00:48:32,285
Ini melelahkan.
692
00:48:32,285 --> 00:48:33,453
Proses menunggu.
693
00:48:34,162 --> 00:48:35,163
Tidak bagimu.
694
00:48:35,789 --> 00:48:37,457
Kau sudah hampir lumpuh.
695
00:48:37,457 --> 00:48:39,209
Karena pipanya. Kasihan.
696
00:48:42,128 --> 00:48:44,547
Namun, tak lama lagi,
kau akan tidur nyenyak.
697
00:48:45,173 --> 00:48:46,883
Bahkan mungkin mimpi indah.
698
00:48:56,142 --> 00:48:57,519
Kemudaan.
699
00:48:57,519 --> 00:49:02,273
Kulit gadis remaja sangat elastis.
700
00:49:03,441 --> 00:49:05,694
Bisa ditarik sepanjang mungkin.
701
00:49:05,694 --> 00:49:07,028
Jauhi dia!
702
00:49:13,243 --> 00:49:15,829
Teman-teman hantumu datang
untuk menyelamatkanmu.
703
00:49:15,829 --> 00:49:18,081
Mereka sudah mati, tetapi muda selamanya.
704
00:49:18,081 --> 00:49:20,625
Aku iri sekali.
705
00:49:20,625 --> 00:49:22,711
Rasanya ingin teriak.
706
00:49:38,143 --> 00:49:39,394
Tongkat jalan besi.
707
00:49:40,353 --> 00:49:41,396
Kokoh.
708
00:49:41,396 --> 00:49:43,231
Bagus untuk punggung bawah.
709
00:49:44,023 --> 00:49:45,525
Kau suka, bukan?
710
00:49:45,525 --> 00:49:48,570
Ini pasti tak enak bagi kita berdua.
711
00:50:18,975 --> 00:50:20,226
Charles, tidak!
712
00:50:29,444 --> 00:50:30,862
Kau sudah gila?
713
00:50:30,862 --> 00:50:33,198
Jangan merasuki orang,
konsekuensinya buruk.
714
00:50:33,198 --> 00:50:34,532
Aku tahu, Kawan.
715
00:50:34,532 --> 00:50:36,868
Namun, dalam kasus ini
harus ada keringanan.
716
00:50:36,868 --> 00:50:38,495
Aku akan bawa dia masuk,
717
00:50:38,495 --> 00:50:41,790
kau dan Crystal bawa ransel
yang berisi Becky dan pergi.
718
00:50:41,790 --> 00:50:43,792
Keluar dari tubuhnya sekarang!
719
00:50:43,792 --> 00:50:45,627
- Tak kusangka kau...
- Edwin.
720
00:50:45,627 --> 00:50:48,546
Kau yang berpikir, aku yang bertindak.
721
00:50:48,546 --> 00:50:50,840
Cepat, dia melawan.
722
00:50:59,599 --> 00:51:01,559
Kau mencari-cari ingatanku?
723
00:51:03,269 --> 00:51:07,023
Kalian bertiga
benar-benar memancing masalah.
724
00:51:07,023 --> 00:51:09,108
Kalian tak tahu saja.
725
00:51:10,151 --> 00:51:11,861
Monty! Astaga!
726
00:51:12,570 --> 00:51:15,490
Aku sedang berusaha mengancam anak-anak.
727
00:51:18,326 --> 00:51:21,204
KASUS DITUTUP
728
00:51:22,664 --> 00:51:23,498
Kau sudah pulang.
729
00:51:23,498 --> 00:51:26,709
Tak usah ingat apa pun
soal rumah seram itu
730
00:51:26,709 --> 00:51:28,628
dan kegelapan mengerikan itu.
731
00:51:28,628 --> 00:51:32,090
Tak usah pikirkan
hal-hal buruk itu lagi, ya?
732
00:51:32,090 --> 00:51:33,174
Anak baik.
733
00:51:48,064 --> 00:51:49,232
Ibu?
734
00:51:50,441 --> 00:51:51,442
Ibu!
735
00:51:57,574 --> 00:51:58,575
Lihat itu.
736
00:51:59,325 --> 00:52:00,368
Kerja bagus.
737
00:52:01,077 --> 00:52:03,288
Bagaimana dengan David si Iblis?
738
00:52:03,955 --> 00:52:05,123
Masih menguntitku.
739
00:52:06,165 --> 00:52:08,835
Masih berengsek. Namun,
akan kurebut balik ingatanku.
740
00:52:08,835 --> 00:52:10,253
Kini kau punya kami, bukan?
741
00:52:10,253 --> 00:52:12,255
Kita pernah kalahkan, pasti bisa lagi.
742
00:52:12,255 --> 00:52:14,090
- Jangan sombong, Charles.
- Sombong?
743
00:52:14,090 --> 00:52:16,509
Aku menghina gagak
sambil menarikmu dari jurang,
744
00:52:16,509 --> 00:52:18,511
menyelamatkan anak, membanting penyihir.
745
00:52:18,511 --> 00:52:21,681
Kau merasukinya,
mungkin membuat akhirat tahu lokasi kita.
746
00:52:21,681 --> 00:52:25,518
Kabur dari Death sudah sulit,
apalagi tambah anak-anak buahnya.
747
00:52:25,518 --> 00:52:28,438
Namun, tak ada yang kemari.
Tampaknya kita aman.
748
00:52:28,438 --> 00:52:29,772
Kau mudah khawatir.
749
00:52:29,772 --> 00:52:33,276
Mari keluar dari kota ini
sebelum ada kejadian gila lain.
750
00:52:39,198 --> 00:52:41,618
DEPARTEMEN BARANG HILANG AKHIRAT
751
00:52:41,618 --> 00:52:43,328
Coba kulihat.
752
00:52:44,162 --> 00:52:45,830
Apa ini?
753
00:52:50,293 --> 00:52:51,377
Kerasukan.
754
00:52:52,879 --> 00:52:54,297
Itu tak baik.
755
00:52:55,089 --> 00:52:56,174
Benar?
756
00:52:56,174 --> 00:52:57,508
HAWA NAFSU
KERAKUSAN
757
00:52:57,508 --> 00:52:59,052
KETAMAKAN
KEMARAHAN
758
00:53:12,523 --> 00:53:15,318
Kutemukan kalian, dasar dua anak nakal.
759
00:53:17,779 --> 00:53:18,780
Benar, bukan?
760
00:53:22,450 --> 00:53:24,410
BERSAMBUNG...
761
00:54:13,835 --> 00:54:18,840
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen