1 00:00:17,894 --> 00:00:21,397 LONDON, ANGLIA 2 00:00:41,459 --> 00:00:45,755 Ha a pasi a múzeumban kísért, akkor miért kergetett ki minket az utcára? 3 00:00:45,755 --> 00:00:46,881 Segíteni akartunk. 4 00:00:46,881 --> 00:00:49,300 Úgy tűnik, nem kér a segítségünkből. 5 00:00:49,300 --> 00:00:50,384 Gondolod? 6 00:00:51,511 --> 00:00:53,304 A gázálarca el lehet átkozva. 7 00:00:53,304 --> 00:00:55,431 Ha elpusztítjuk, átlép a túlvilágra. 8 00:00:55,431 --> 00:00:57,975 Zsír. De hogy szedjük le, ha így tombol? 9 00:00:57,975 --> 00:00:59,102 Levágjuk róla. 10 00:01:02,647 --> 00:01:03,481 Vaskés. 11 00:01:03,481 --> 00:01:05,483 Ha szívózik, megég. 12 00:01:05,483 --> 00:01:07,652 Levágjuk róla, megsemmisítjük, 13 00:01:07,652 --> 00:01:09,695 átlép a túlvilágra, ügy lezárva. 14 00:01:09,695 --> 00:01:11,405 Nyomjuk a csali és gyufát! 15 00:01:11,405 --> 00:01:14,867 Kérem a Kis Arkánum negyedik kötetét! Az a kis lila az. 16 00:01:14,867 --> 00:01:16,369 A tűzvarázslathoz. 17 00:01:21,374 --> 00:01:25,002 Oké. Van egy kis bibi. Az irodában hagytam. 18 00:01:25,002 --> 00:01:28,381 Charles, végtelen számú dolog fér a hátizsákodba. 19 00:01:28,381 --> 00:01:29,674 Azt hittem, nem kell. 20 00:01:43,521 --> 00:01:44,355 Futás! 21 00:01:47,650 --> 00:01:48,484 A fenébe! 22 00:01:50,987 --> 00:01:52,071 Erre! 23 00:01:52,071 --> 00:01:53,865 Irány az iroda! 24 00:02:16,554 --> 00:02:18,764 Ez nem az iroda, haver. 25 00:02:18,764 --> 00:02:21,601 Nehéz a tükörugrásra koncentrálni, ha üldöznek. 26 00:02:23,811 --> 00:02:27,815 Remélem, a szellemnek is meggyűlik a baja a navigációval. 27 00:02:37,617 --> 00:02:39,368 Lődd le a hírnököt Lógasd fel 28 00:02:44,332 --> 00:02:47,460 Az ügyfél lehetett volna egy kicsit konkrétabb. 29 00:02:47,460 --> 00:02:50,546 TEGNAP 30 00:02:50,546 --> 00:02:51,672 MÚZEUMI KÍSÉRTET 31 00:02:51,672 --> 00:02:54,091 Mivel az új kiállítás a nagy háborúról szól, 32 00:02:54,091 --> 00:02:56,636 így akadnak még szenvedő szellemek. 33 00:02:56,636 --> 00:02:58,095 Nem tudnak továbblépni. 34 00:02:58,095 --> 00:02:59,931 Maradtam, hogy segítsem őket. 35 00:02:59,931 --> 00:03:01,390 Befejezetlen ügyem van. 36 00:03:01,390 --> 00:03:05,186 Ahogy nekünk is, igaz? Szellemként megoldjuk, amit más nem tud. 37 00:03:05,186 --> 00:03:08,522 Azért jöttem, mert az egyik szellem egy kicsit bevadult. 38 00:03:09,315 --> 00:03:11,359 Járjatok ennek a rejtélynek a végére! 39 00:03:12,360 --> 00:03:13,986 A legjobbak vagytok. 40 00:03:17,239 --> 00:03:18,783 Oké. Na és ez a tükör? 41 00:03:18,783 --> 00:03:21,452 - Ezúttal menni fog? - Igen. 42 00:03:21,452 --> 00:03:23,162 Megtalálom az irodát. 43 00:03:37,802 --> 00:03:38,803 Menj! 44 00:03:46,102 --> 00:03:47,687 Mielőtt megérkezik... 45 00:04:00,574 --> 00:04:01,409 {\an8}KIS ARKÁNUM 46 00:04:01,409 --> 00:04:02,326 Hát itt vagy! 47 00:04:05,413 --> 00:04:06,247 Bocs, haver! 48 00:04:06,872 --> 00:04:09,583 Ez a gázmaszk tart téged... 49 00:04:11,711 --> 00:04:14,297 Le kell vennem rólad. 50 00:04:20,094 --> 00:04:21,262 Edwin! 51 00:04:21,971 --> 00:04:22,930 Siess már! 52 00:04:22,930 --> 00:04:26,100 Flamman voca spiritum expelle objectum... 53 00:04:26,100 --> 00:04:27,184 Edwin! 54 00:04:27,184 --> 00:04:28,602 ...in praesentia auerde! 55 00:04:41,574 --> 00:04:43,826 Hé! Minden rendben, haver. 56 00:04:44,410 --> 00:04:45,578 Megnyertétek a háborút. 57 00:04:45,578 --> 00:04:47,705 A gyerekeknek is tanítják. 58 00:04:47,705 --> 00:04:49,123 Remekül harcoltatok. 59 00:04:49,123 --> 00:04:51,876 El kell bújnunk, mielőtt Halál eljön érte. 60 00:04:54,086 --> 00:04:56,047 Különben minket is elvisz. 61 00:05:01,469 --> 00:05:03,679 Charles, szép munka volt! 62 00:05:03,679 --> 00:05:07,183 Szerintem is. Kivéve azt a részt, amikor fojtogatott. 63 00:05:09,352 --> 00:05:10,644 Halál. 64 00:05:11,771 --> 00:05:12,772 Itt van. 65 00:05:22,114 --> 00:05:23,115 Helló, Wilfred! 66 00:05:31,415 --> 00:05:33,042 Elnézést, ismerlek téged? 67 00:05:34,502 --> 00:05:36,504 Találkoztunk már, igen. 68 00:05:37,505 --> 00:05:38,923 Hogyne, majd beugrik. 69 00:05:40,508 --> 00:05:43,219 Túl régóta vívod a régi csatákat, Wilfred. 70 00:05:45,554 --> 00:05:47,598 Több mint száz éve haltál meg. 71 00:05:55,815 --> 00:05:57,191 Akkor eljöttem érted. 72 00:05:58,484 --> 00:05:59,318 De... 73 00:06:00,903 --> 00:06:02,196 zavarodott voltál. 74 00:06:02,822 --> 00:06:05,241 Tele voltál haraggal és gyűlölettel. 75 00:06:08,202 --> 00:06:09,286 Látom, jobban vagy. 76 00:06:12,206 --> 00:06:13,582 Készen állsz? 77 00:06:15,000 --> 00:06:17,628 Hová... hová megyek most? 78 00:06:17,628 --> 00:06:21,799 Amikor Indiában voltam, ott lélekvándorlásról beszéltek. 79 00:06:21,799 --> 00:06:25,553 Kipling írt róla egy verset. 80 00:06:27,555 --> 00:06:29,765 Ők... 81 00:06:29,765 --> 00:06:32,768 Visszajönnek, visszajönnek újra, 82 00:06:32,768 --> 00:06:34,854 amíg a vörös Föld forog. 83 00:06:37,106 --> 00:06:39,525 Sose pazarolt el egy levelet vagy fát se. 84 00:06:40,818 --> 00:06:42,820 A lelkeket miért pazarolná el? 85 00:06:45,906 --> 00:06:46,866 Igen. 86 00:06:46,866 --> 00:06:48,409 Így szól a vers. 87 00:06:50,077 --> 00:06:51,996 Ez lesz velem is? 88 00:07:00,546 --> 00:07:01,964 Mindjárt megtudod. 89 00:07:11,724 --> 00:07:12,766 Gondoltál már rá, 90 00:07:13,392 --> 00:07:14,768 mi lesz, ha elkap minket? 91 00:07:15,728 --> 00:07:18,481 Átvisz a túlvilágra és szétválaszt minket. 92 00:07:20,566 --> 00:07:22,693 Nem hagyom, hogy ez megtörténjen. 93 00:08:35,224 --> 00:08:38,435 KÉSZÜLT NEIL GAIMAN ÉS MATT WAGNER DC KARAKTEREI ALAPJÁN 94 00:08:39,728 --> 00:08:42,731 DEAD BOY DETECTIVES – HALOTT FIÚ NYOMOZÓK 95 00:09:03,460 --> 00:09:05,588 Ne már, miért vagy ilyen merev? 96 00:09:05,588 --> 00:09:06,714 Lazíts! Gyerünk! 97 00:09:07,798 --> 00:09:10,301 Gyerünk, Edwin! Direkt neked választottam. 98 00:09:10,301 --> 00:09:12,219 A boksz úri sport, nem? 99 00:09:12,219 --> 00:09:15,347 Szerinted megütök bárkit is? 1916-ban haltam meg. 100 00:09:15,347 --> 00:09:18,767 Oké. Figyu! Mi van, ha egy másik szellem tombol, 101 00:09:18,767 --> 00:09:22,479 és embereket gyilkolászik, mondjuk egy fúrógéppel? 102 00:09:22,479 --> 00:09:25,524 Csak... Bele a koponyájukba, agy és vér mindenütt, 103 00:09:25,524 --> 00:09:29,111 a varázslat nem működik, és meg kell mentened az ügyfelet? 104 00:09:29,111 --> 00:09:31,280 Egy ilyen rendkívül konkrét esetben 105 00:09:31,280 --> 00:09:33,907 leütnéd az őrült fúróst a krikettütőddel. 106 00:09:34,658 --> 00:09:36,327 - Ne! - Figyu! 107 00:09:36,327 --> 00:09:38,329 30 éve vagyok a legjobb barátod, 108 00:09:38,329 --> 00:09:40,748 tudom, hogy nem kamázod az új dolgokat, 109 00:09:40,748 --> 00:09:42,833 de sokkal nyugodtabb lennék, 110 00:09:42,833 --> 00:09:45,961 ha az egyik évtizedben tanulnál egy kis önvédelmet. 111 00:09:47,338 --> 00:09:49,048 Oké? 112 00:09:50,382 --> 00:09:51,342 Rendben. 113 00:09:54,219 --> 00:09:55,304 Üss! 114 00:09:59,975 --> 00:10:00,934 Jól csinálod! 115 00:10:01,810 --> 00:10:05,356 Ez lesz az. Csak... legközelebb sokkal erősebben üss! 116 00:10:08,025 --> 00:10:09,693 HALOTT FIÚK NYOMOZÓIRODA 117 00:10:11,320 --> 00:10:13,739 ÚJ ÜGYFÉL 118 00:10:14,323 --> 00:10:17,117 Rendben. Edwin Payne vagyok. Ő Charles Rowland. 119 00:10:17,117 --> 00:10:20,454 Nyilván tudod, hogy mi vagyunk a Halott Fiúk Nyomozóiroda. 120 00:10:20,454 --> 00:10:23,540 Ő az agy, én meg az erő. Én intézem a dolgokat. 121 00:10:23,540 --> 00:10:25,751 Te vagy az erő? 122 00:10:25,751 --> 00:10:28,879 - Igen. Miért mondtad így? - Csak úgy. 123 00:10:30,422 --> 00:10:33,967 Szeretném, ha segítenétek a barátomnak, Crystalnak. 124 00:10:33,967 --> 00:10:35,427 Ő egy médium. 125 00:10:35,427 --> 00:10:38,180 Látó. Szóval hiába vagyok szellem, lát engem. 126 00:10:38,806 --> 00:10:42,976 De mostanában valahogy fura lett. 127 00:10:42,976 --> 00:10:44,395 Hogyhogy „fura”? 128 00:10:44,395 --> 00:10:45,771 Általában nagyon... 129 00:10:49,358 --> 00:10:52,611 De mostanában valahogy sokkal... 130 00:10:59,284 --> 00:11:00,619 Ő is amerikai. 131 00:11:00,619 --> 00:11:01,578 Démonnak tűnik. 132 00:11:01,578 --> 00:11:05,082 Klafa! Volt már démoni megszállásos ügyünk. 133 00:11:05,082 --> 00:11:07,292 - Régóta vagyunk nyomozók. - Csodás. 134 00:11:07,292 --> 00:11:08,961 Szóval segítetek neki? 135 00:11:08,961 --> 00:11:11,004 Fontolóra vesszük. 136 00:11:13,298 --> 00:11:16,009 Figyu, most be fog keményíteni. 137 00:11:16,009 --> 00:11:17,010 Úgy szokta. 138 00:11:18,345 --> 00:11:22,307 Igen, beszéljünk a tiszteletdíjról! 139 00:11:22,307 --> 00:11:25,352 Néha elvállalunk pro bono munkákat is, de jelen... 140 00:11:25,352 --> 00:11:29,815 De én egy kétségbeesett gyerek vagyok, aki segíteni akar az új barátjának. 141 00:11:29,815 --> 00:11:31,275 Honnan lenne rá pénzem? 142 00:11:33,444 --> 00:11:34,319 Emma! 143 00:11:34,903 --> 00:11:39,241 A frizurád és a viktoriánus erszényed alapján az 1800-as években haltál meg. 144 00:11:39,241 --> 00:11:41,743 Idősebb vagy nálunk, természetfelettileg. 145 00:11:41,743 --> 00:11:44,455 Temérdek időd volt beletanulni a szellemlétbe. 146 00:11:44,455 --> 00:11:46,623 És az arkánumokat is jól ismered, 147 00:11:46,623 --> 00:11:50,043 tekintve a fénylő varázstintahal kis kedvencedet. Így... 148 00:11:52,129 --> 00:11:54,131 Szerintem tudsz fizetni. 149 00:11:55,466 --> 00:11:57,009 Jól van, tetvek! 150 00:11:57,843 --> 00:11:58,677 Mennyi? 151 00:12:00,721 --> 00:12:01,680 Engedd el! 152 00:12:02,389 --> 00:12:03,640 Húzz innen! 153 00:12:14,026 --> 00:12:15,444 DÉMON FELLELÉSE ÉS KIŰZÉSE 154 00:12:24,953 --> 00:12:26,121 Jó lett, Charles! 155 00:12:27,331 --> 00:12:28,916 Megvan a pontos terv. 156 00:12:29,791 --> 00:12:30,959 Szerzek álcákat. 157 00:13:03,575 --> 00:13:04,701 Most, Edwin! 158 00:13:05,244 --> 00:13:07,454 Rajzold le a rúnát! Kapjuk el a démont! 159 00:13:12,376 --> 00:13:13,460 Kibelezlek titeket! 160 00:13:13,460 --> 00:13:15,128 Fejezd már be, Edwin! 161 00:13:47,452 --> 00:13:49,538 Kurvára kibelezlek titeket! 162 00:13:49,538 --> 00:13:52,499 Látod? Az álcáim mindig működnek. 163 00:14:07,639 --> 00:14:08,849 Szökni próbál! 164 00:14:19,109 --> 00:14:20,444 Siess, Charles! 165 00:14:20,444 --> 00:14:22,863 A halak elmossák a rúnákat! 166 00:14:37,210 --> 00:14:39,588 Ez majd kiűzi belőle a démont. 167 00:14:39,588 --> 00:14:41,673 King's Cross állomás. 168 00:14:41,673 --> 00:14:43,759 Átszállhatnak a Metropolitan-vonalra. 169 00:14:49,640 --> 00:14:52,142 Minden oké. Most már minden rendben, oké? 170 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 Te vagy Crystal, igaz? 171 00:14:53,810 --> 00:14:56,021 Igen. Crystal Palace. 172 00:14:58,190 --> 00:15:01,109 Valami... Ez csak egy része a nevemnek. 173 00:15:01,109 --> 00:15:02,986 Én... 174 00:15:06,365 --> 00:15:09,201 Istenem! Miért nem emlékszem? 175 00:15:09,201 --> 00:15:12,496 A démoni megszállottság átmeneti mellékhatása lehet. 176 00:15:12,496 --> 00:15:13,830 Rendbe fogsz jönni. 177 00:15:13,830 --> 00:15:16,750 Nálunk maradhatsz pár napig, amíg elmúlik. 178 00:15:16,750 --> 00:15:18,710 Ez nem része a szolgáltatásnak. 179 00:15:19,753 --> 00:15:21,797 Halott fiú nyomozók. Megmentettünk. 180 00:15:22,798 --> 00:15:23,632 Szívesen. 181 00:15:23,632 --> 00:15:25,634 Halott fiú nyomozók? 182 00:15:25,634 --> 00:15:28,637 Csúcs, mi? Szellemek vagyunk, és nyomozunk. 183 00:15:28,637 --> 00:15:30,639 Igen. Szellemek. Vágom. 184 00:15:30,639 --> 00:15:32,891 Csak kurva béna nevetek van. 185 00:15:36,728 --> 00:15:37,896 Nem kéne itt lennie. 186 00:15:37,896 --> 00:15:40,023 Ügy lezárva. Mit keres az irodában? 187 00:15:40,023 --> 00:15:42,901 Halál nemrég itt járt. Nagyobb bajunk is van. 188 00:15:42,901 --> 00:15:45,904 - Visszajöhet. - Valóban lezártuk az ügyet? 189 00:15:45,904 --> 00:15:47,781 Nem emlékszik semmire. 190 00:15:47,781 --> 00:15:49,825 Hova máshova mehetne? 191 00:15:49,825 --> 00:15:51,868 Megkereshetné a pimasz kis Emmát, 192 00:15:51,868 --> 00:15:54,287 fotózkodhatnának temetőkben, ilyenek. 193 00:15:54,287 --> 00:15:56,540 Mi nem érintkezünk élő emberekkel. 194 00:15:56,540 --> 00:16:00,585 Azért jólesik, hogy észrevesz egy velünk egykorú, aki még él, nem? 195 00:16:01,503 --> 00:16:03,422 Charles, nem tarthatod meg! 196 00:16:03,422 --> 00:16:06,842 Emlékszel a '94-es kölyökkutyás incidensre, ugye? 197 00:16:07,509 --> 00:16:11,596 Oké. Vágom. Féltékeny vagy, hogy már nem csak ketten vagyunk. 198 00:16:11,596 --> 00:16:13,140 - Féltékeny? - Helló... 199 00:16:13,140 --> 00:16:14,725 megint. 200 00:16:15,934 --> 00:16:17,644 Mindent hallok. 201 00:16:19,855 --> 00:16:20,689 Jó reggelt! 202 00:16:20,689 --> 00:16:22,315 Egy üveg méh? 203 00:16:22,315 --> 00:16:24,568 Nem tudhatod, mikor lesz rá szükség. 204 00:16:24,568 --> 00:16:27,154 Tudtál aludni? 205 00:16:27,154 --> 00:16:30,115 Ja, és köszi, hogy kiszedtétek belőlem Davidet. 206 00:16:30,115 --> 00:16:31,950 És hogy itt pecózhattam. 207 00:16:31,950 --> 00:16:35,120 David a neve a szörnyű démonnak, aki megszállt téged? 208 00:16:35,120 --> 00:16:36,038 Igen. 209 00:16:36,997 --> 00:16:38,415 Szóval akkor elmész? 210 00:16:38,415 --> 00:16:41,752 Legalább levegőt hadd vegyen, mielőtt kilököd az ajtón! 211 00:16:41,752 --> 00:16:43,462 Az élőkkel csak a baj van. 212 00:16:44,421 --> 00:16:48,216 Ha meghalt volna tegnap este, nyugodtan itt lehetne. 213 00:16:49,801 --> 00:16:51,803 Ez morbid volt. Gyere, Crystal! 214 00:16:51,803 --> 00:16:56,016 Adjunk egy kis időt Edwinnek, hogy jobb belátásra térjen! 215 00:16:56,016 --> 00:16:57,476 Oké, persze. 216 00:17:03,565 --> 00:17:05,400 Légy türelmes Edwinnel! 217 00:17:05,400 --> 00:17:09,654 Évtizedeket töltött a Pokolban, nem ért az emberek nyelvén. 218 00:17:09,654 --> 00:17:11,323 Évtizedekig volt a Pokolban? 219 00:17:11,323 --> 00:17:15,285 Nem azért, mert rossz volt, vagy ilyesmi. A bürokrácia miatt. 220 00:17:15,285 --> 00:17:17,162 Könnyebb vele a halál. 221 00:17:17,162 --> 00:17:18,288 A legjobb barátom. 222 00:17:18,288 --> 00:17:21,958 A legtöbb szellem vagy itt ragadt, vagy el van átkozva, igaz? 223 00:17:22,667 --> 00:17:25,921 - Veletek mizu? - Mi úgy döntöttünk, hogy maradunk. 224 00:17:25,921 --> 00:17:30,050 Befejezetlen ügyünk van, nem? Rejtélyek, segítségre váró szellemek. 225 00:17:30,050 --> 00:17:33,637 Szuper nyomozók vagyunk, mikor épp nem Halál elől bujkálunk. 226 00:17:33,637 --> 00:17:35,597 Szóval szökésben vagytok. Jó. 227 00:17:35,597 --> 00:17:38,391 Egy pár bujkáló halott fiú szökevény. 228 00:17:40,102 --> 00:17:40,936 Ez jó. 229 00:17:40,936 --> 00:17:43,855 Várj, ne nevess! Épp gúnyt űzök belőled. 230 00:17:44,481 --> 00:17:46,066 Szívatlak. 231 00:17:46,858 --> 00:17:47,692 Oké. 232 00:17:48,318 --> 00:17:50,529 Mi az? Haragudnom kéne? 233 00:17:53,365 --> 00:17:54,658 Igen, én csak... 234 00:17:55,826 --> 00:17:58,954 Nem emlékszem pontosan, de úgy rémlik, hogy az emberek 235 00:17:58,954 --> 00:18:01,873 nem csíptek engem, nem voltak kedvesek hozzám. 236 00:18:01,873 --> 00:18:04,334 Akkor javult valamit a memóriád? 237 00:18:04,334 --> 00:18:06,211 Nem. Olyan... 238 00:18:06,878 --> 00:18:09,714 Mintha minden emlékem a családomról, és arról, 239 00:18:09,714 --> 00:18:12,509 hogy ki vagyok, kiégett volna az agyamból. 240 00:18:12,509 --> 00:18:14,886 Úgy megütnék valamit, de durván! 241 00:18:18,306 --> 00:18:21,226 Charles, sokat mosolyogsz. 242 00:18:21,226 --> 00:18:24,020 Jó dumálni egy velem egykorúval, aki még él. 243 00:18:24,020 --> 00:18:28,024 Találkoztunk már médiumokkal, de te az összeset lepipálod. 244 00:18:28,733 --> 00:18:31,027 Ez bejött a csajoknak a '80-as években? 245 00:18:31,027 --> 00:18:32,737 Hagyd abba! 246 00:18:33,363 --> 00:18:35,031 - Kicsit azért bejött? - Nem. 247 00:18:35,031 --> 00:18:36,283 - Nem? - Nem. 248 00:18:39,161 --> 00:18:41,163 Szia, Edwin! Hoztam volna kávét, 249 00:18:41,163 --> 00:18:44,708 de Charles mondta, hogy nem éreztek szagokat és ízeket. 250 00:18:44,708 --> 00:18:46,334 Mintha homokot nyelnénk. 251 00:18:48,086 --> 00:18:49,462 Hiányzik a spagetti! 252 00:18:49,462 --> 00:18:51,131 Itt járt a postás. 253 00:18:51,131 --> 00:18:52,716 Van szellempostás? 254 00:18:52,716 --> 00:18:56,469 Nem igazán tudjuk, hogy működik. Lehetséges eseteket hoz. 255 00:18:56,469 --> 00:19:00,390 Jó srác. Kicsit rémisztő, mert hirtelen bukkan fel, igaz, Edwin? 256 00:19:00,390 --> 00:19:02,475 Meg is kérdezhetted volna tőle. 257 00:19:02,475 --> 00:19:04,352 Várjunk csak! Nem voltál itt. 258 00:19:06,771 --> 00:19:09,691 Jó. Akkor ideje még jobban elrontani a kedvedet: 259 00:19:09,691 --> 00:19:13,278 figyu, Crystallal úgy döntöttünk, hogy itt marad. 260 00:19:13,278 --> 00:19:15,530 Tisztázzuk! Nem az én ötletem volt. 261 00:19:17,282 --> 00:19:20,285 Milyen jól jött volna egy médium a Sikító baba ügyénél. 262 00:19:20,285 --> 00:19:22,370 És az élőkkel is segíthet. Oké? 263 00:19:22,370 --> 00:19:24,873 „Segíthet?” Meddig marad? 264 00:19:25,874 --> 00:19:28,043 Amíg amnéziája van, oké? 265 00:19:31,213 --> 00:19:35,091 Ez kínos. Átnézem a leveleket. 266 00:19:37,552 --> 00:19:40,180 Tehát ezek mind lehetséges esetek, vagy... 267 00:19:47,312 --> 00:19:49,231 ELTŰNT BECKY ASPEN, 10 268 00:19:50,440 --> 00:19:51,650 Ez a lány él. 269 00:19:51,650 --> 00:19:52,734 Mi? 270 00:19:52,734 --> 00:19:54,486 Ez a lány él. Becky Aspen. 271 00:19:55,737 --> 00:19:56,905 Fél. 272 00:19:56,905 --> 00:19:58,365 Ez egy sötét hely. 273 00:19:58,990 --> 00:19:59,991 Egy rejtekhely. 274 00:20:00,575 --> 00:20:02,911 Természetellenes, gonosz. 275 00:20:03,828 --> 00:20:06,373 Fekete mágia és halál veszi körül. 276 00:20:10,252 --> 00:20:11,294 Segítenünk kell! 277 00:20:13,880 --> 00:20:16,800 - Nem. - Ugyan már, jól jönne egy médium! 278 00:20:16,800 --> 00:20:20,345 {\an8}Sötét, természetellenes. Ilyen a többi ügyünk is. 279 00:20:20,345 --> 00:20:23,890 {\an8}Az USA-ban van. Nem szeljük át az óceánt egy szórólap miatt. 280 00:20:23,890 --> 00:20:25,600 {\an8}Ügyfél sincs. Ki az ügyfél? 281 00:20:25,600 --> 00:20:28,436 {\an8}- Az eltűnt lány lehetne az. - Egy élő kliens? 282 00:20:28,436 --> 00:20:29,980 Mi nem így dolgozunk. 283 00:20:29,980 --> 00:20:33,024 Értem, hogy egy szép, élő tizenéves lány rád nézett... 284 00:20:33,024 --> 00:20:35,902 - Halkabban! - ...de ez túl gyorsan történik, 285 00:20:35,902 --> 00:20:38,613 és biztosan nem fog velünk dolgozni! 286 00:20:38,613 --> 00:20:41,992 Halkan megjegyezném, hogy ez a lány él. Segíthetünk neki. 287 00:20:41,992 --> 00:20:45,245 Akkora ügy lenne megmenteni egy lányt valami gonosztól? 288 00:20:47,998 --> 00:20:52,085 Ugyan már, Edwin! Nem lenne jó lelépni egy kicsit a városból? 289 00:20:52,085 --> 00:20:54,754 Ráadásul Halál nemrég az irodánkban járt. 290 00:20:54,754 --> 00:20:58,383 Tényleg hagysz meghalni egy amerikai kislányt? 291 00:21:04,597 --> 00:21:07,017 HÁROM REPÜLŐ- ÉS EGY KOMPÚTTAL KÉSŐBB 292 00:21:09,060 --> 00:21:11,354 PORT TOWNSEND TÖRTÉNELMI NEGYED 293 00:21:11,354 --> 00:21:13,732 Srácok, ez a kompozás fergeteges volt! 294 00:21:13,732 --> 00:21:15,150 Még sose kompoztam. 295 00:21:15,150 --> 00:21:18,194 Tükörrel egyszerűbb. Csak egy pillanat lett volna. 296 00:21:18,194 --> 00:21:21,406 Nem ugrálhatsz tükrökön át, mert rád tapadt egy ember, 297 00:21:21,406 --> 00:21:23,158 ezért hajókáztunk. Vágom. 298 00:21:23,825 --> 00:21:27,203 Figyu! Mindhárman itt vagyunk, és jól szórakozunk. 299 00:21:27,203 --> 00:21:30,040 Ez mind szép és jó, de ne feledd, Charles, 300 00:21:30,040 --> 00:21:32,250 ez a Halott Fiúk Nyomozóiroda. 301 00:21:32,250 --> 00:21:35,503 Nem a Két Halott Fiú és Egy Bús Médiumlány Nyomozóiroda. 302 00:21:35,503 --> 00:21:36,588 Pocsék név. 303 00:21:36,588 --> 00:21:38,173 Mind a két név gyenge. 304 00:21:38,173 --> 00:21:41,384 Felírom a dolgok közé, amik fikarcnyit sem érdekelnek. 305 00:21:41,384 --> 00:21:45,221 Ezt meg se hallottam, megnézem a szobát, amit a neten találtam. 306 00:21:47,349 --> 00:21:49,476 NYELV ÉS FAROK HENTESBOLT 307 00:21:56,649 --> 00:21:58,068 Elnézést! 308 00:21:59,027 --> 00:22:00,487 Van kiadó szobája? 309 00:22:04,449 --> 00:22:06,493 Miért hozza magával a bárdot? 310 00:22:07,243 --> 00:22:08,787 Edwin, bárd van nála. 311 00:22:08,787 --> 00:22:10,622 Most nem érek rá. 312 00:22:13,583 --> 00:22:14,501 Kivennéd? 313 00:22:15,377 --> 00:22:17,587 - Hány éves vagy? - Huszonkettő. 314 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Kizárt. 315 00:22:20,882 --> 00:22:24,344 Bocsi! Mindenki elég feszült a Becky Aspen-ügy miatt, 316 00:22:24,344 --> 00:22:25,345 és nem ismerlek. 317 00:22:25,345 --> 00:22:28,473 Igen, láttam a plakátokat. Szomorú. 318 00:22:30,058 --> 00:22:31,142 Oké, figyu! 319 00:22:31,142 --> 00:22:34,270 Ez az egyetlen szoba a városban, amire futja. 320 00:22:35,146 --> 00:22:36,356 Igent mondasz? 321 00:22:38,441 --> 00:22:39,359 Itt van a pénz? 322 00:22:41,236 --> 00:22:42,237 Gyere! 323 00:22:43,363 --> 00:22:44,364 Akkor menj utána! 324 00:22:45,740 --> 00:22:46,950 Kövesd! 325 00:22:54,249 --> 00:22:55,166 Hetente fizetsz. 326 00:22:55,166 --> 00:22:57,502 Két szoba, Niko az egyetlen szomszédod. 327 00:22:57,502 --> 00:22:58,753 Magának való lány. 328 00:22:59,546 --> 00:23:00,588 Kedvesnek tűnsz. 329 00:23:00,588 --> 00:23:02,006 Ne rongálj meg semmit! 330 00:23:05,844 --> 00:23:09,472 A lány szobája tele van animeposzterekkel és pasis képekkel. 331 00:23:09,472 --> 00:23:12,892 - Ne menjetek be oda! - Csak megnéztük, nem gyilkos-e. 332 00:23:12,892 --> 00:23:15,520 Szerinted jó, ha egy húsbárdos főbérlővel 333 00:23:15,520 --> 00:23:17,689 és egy lehetséges gyilkossal élünk? 334 00:23:17,689 --> 00:23:19,899 Mi nem élünk senkivel. Mert ti nem éltek. 335 00:23:19,899 --> 00:23:22,360 Meg kell találnunk egy eltűnt cserkészt. 336 00:23:22,360 --> 00:23:24,863 A NYOMOZÁS 337 00:23:26,281 --> 00:23:28,950 Jó lenne megfogni azokat, de van másik tervem. 338 00:23:28,950 --> 00:23:31,119 Beszéljetek Beckyről a szüleivel! 339 00:23:31,119 --> 00:23:34,455 Ha rá koncentrálnak, találhatok valamit a gondolataikban. 340 00:23:34,455 --> 00:23:37,792 Tudom, hogy nem szeretsz elmélyülni mások agyában. 341 00:23:37,792 --> 00:23:39,502 Biztos van más lehetőség. 342 00:23:39,502 --> 00:23:41,588 Így a leggyorsabb infóhoz jutni. 343 00:23:47,719 --> 00:23:50,388 Elnézést, Mrs. Aspen! Zavarhatnánk egy kicsit? 344 00:23:50,388 --> 00:23:51,514 Természetesen. 345 00:23:52,724 --> 00:23:54,851 Megteszünk bármit, hogy segítsünk. 346 00:23:54,851 --> 00:23:58,229 Beszélne a reggelről, amikor Becky eltűnt? 347 00:24:01,065 --> 00:24:02,901 Reggel hét óra volt. 348 00:24:04,402 --> 00:24:05,445 A reggelit... 349 00:24:06,571 --> 00:24:07,697 Lejöttem a lépcsőn... 350 00:24:26,758 --> 00:24:28,301 Láttál valami hasznosat? 351 00:24:28,301 --> 00:24:30,386 Nagyon rohansz. Jól vagy? 352 00:24:30,386 --> 00:24:32,388 A rendőrök megtalálták a cipőjét. 353 00:24:32,388 --> 00:24:35,183 Ha megszereznénk, látnám, hol hordta utoljára. 354 00:24:35,183 --> 00:24:36,768 Erről beszéltem. 355 00:24:36,768 --> 00:24:39,729 A médium dolog felgyorsítja az ügymenetet, igaz? 356 00:24:43,566 --> 00:24:46,736 - Jézusom! Hová ment? - Csak menőzik. 357 00:24:46,736 --> 00:24:49,781 A tükörugrás trükkös lehet. Felvág vele. 358 00:24:53,451 --> 00:24:54,702 Mindenki jó valamiben. 359 00:24:54,702 --> 00:24:55,912 A kezed? 360 00:24:57,664 --> 00:24:59,540 Vasrudak. Nem nagy ügy. 361 00:24:59,540 --> 00:25:01,209 Szóval megéget titeket. 362 00:25:01,209 --> 00:25:03,127 Nem nagyon taperoljuk. 363 00:25:03,127 --> 00:25:07,674 Éget minket, és pár pillanatra szilárdak leszünk tőle. Sebezhetőek. 364 00:25:07,674 --> 00:25:09,384 Ugye nem verjük nagy dobra? 365 00:25:09,384 --> 00:25:12,220 Szellemek vagytok. Miért nem bújtok egy rendőrbe? 366 00:25:12,220 --> 00:25:15,473 Csak másodpercekre tudnánk. De nem szállunk meg embereket. 367 00:25:15,473 --> 00:25:18,518 A túlvilág azonnal értesülne róla. 368 00:25:22,313 --> 00:25:24,315 Egyelőre lépjünk tovább ezeken! 369 00:25:24,941 --> 00:25:26,693 Akkor beszélsz a cipőjével? 370 00:25:26,693 --> 00:25:28,027 Nem beszélek vele. 371 00:25:29,362 --> 00:25:30,613 Hanem olvasok benne. 372 00:25:30,613 --> 00:25:32,323 BIZONYÍTÉK 373 00:25:44,335 --> 00:25:47,880 Azon a verandán viselte utoljára Becky ezt a cipőt. 374 00:25:51,134 --> 00:25:51,968 Zsír! 375 00:25:53,177 --> 00:25:54,721 Vessünk rá egy pillantást! 376 00:25:56,889 --> 00:25:58,224 Fazekak a tűzhelyen. 377 00:25:59,350 --> 00:26:00,768 Egy varjú kalickában. 378 00:26:01,436 --> 00:26:02,729 Sehol senki. 379 00:26:04,355 --> 00:26:05,440 Kopj le, cicus! 380 00:26:05,440 --> 00:26:06,816 Egy pillanat! 381 00:26:07,900 --> 00:26:11,321 Cicus, te errefelé laksz. Tudsz valamit erről a házról? 382 00:26:11,321 --> 00:26:13,489 A macska nem tud beszélni... 383 00:26:13,489 --> 00:26:17,827 Baszódj meg! Nem mondok semmit se a házról, se a benne élő boszorkányról. 384 00:26:19,245 --> 00:26:20,079 Tudnak beszélni? 385 00:26:20,079 --> 00:26:22,749 Klafa, mi? Csak nem beszélnek az emberekkel. 386 00:26:22,749 --> 00:26:26,419 Rossz hír, hogy ez egy boszorkány háza. Agyafúrtak. 387 00:26:28,379 --> 00:26:29,380 És veszélyesek. 388 00:26:29,380 --> 00:26:31,549 De ti elbírtok egy boszival, igaz? 389 00:26:34,052 --> 00:26:35,053 Igaz? 390 00:26:39,015 --> 00:26:42,393 Többet kell tudnunk róla, mielőtt bemegyünk a házába. 391 00:26:42,393 --> 00:26:45,396 Eljöttünk anélkül, hogy megkerestük volna Beckyt. 392 00:26:45,396 --> 00:26:48,900 Nem lopózhatunk be csak úgy. Látni fog minket. 393 00:26:48,900 --> 00:26:51,819 Akit megérintett a halál vagy a mágia, az láthat. 394 00:26:51,819 --> 00:26:54,155 Ha lát minket, akkor bánthat is. 395 00:26:54,155 --> 00:26:55,823 Legalábbis megpróbálhatja. 396 00:26:55,823 --> 00:26:59,160 Ez határozottan egy természetfeletti eset. 397 00:26:59,160 --> 00:27:01,454 Gyerekeket lopó boszi, beszélő cicák, 398 00:27:01,454 --> 00:27:03,706 és most ez a hátborzongató köd. 399 00:27:07,543 --> 00:27:09,921 És azok a lányok engem bámulnak. 400 00:27:10,797 --> 00:27:12,799 Talán a ruhád miatt. 401 00:27:12,799 --> 00:27:15,218 Nem. Olyan, mintha magadban beszélnél. 402 00:27:15,218 --> 00:27:17,053 Mintha bediliztél volna. 403 00:27:17,053 --> 00:27:20,056 Jézusom! Megvárom a mosdóban, hogy lelépjenek. 404 00:27:24,894 --> 00:27:25,895 Bocsi! 405 00:27:47,500 --> 00:27:50,002 Minden oké. 406 00:28:23,494 --> 00:28:24,787 David, a démon. 407 00:28:24,787 --> 00:28:27,874 Mi ez a távolságtartás? Láttuk egymást meztelenül. 408 00:28:27,874 --> 00:28:29,876 Mit keresel te itt? Hol vagyunk? 409 00:28:29,876 --> 00:28:31,919 Ugyan már! Tudhatnád. 410 00:28:37,341 --> 00:28:39,510 Vagy rossz a memóriád? 411 00:28:44,307 --> 00:28:45,516 Hogyan... 412 00:28:46,225 --> 00:28:48,978 Basszus! Lenyúltad az emlékeim egy részét? 413 00:28:49,812 --> 00:28:53,399 Rohadtul nincs is amnéziám! Te vetted el az emlékeimet! 414 00:28:53,399 --> 00:28:55,651 Igen, mondhatni, rosszfiú voltam. 415 00:28:56,319 --> 00:28:57,320 Még nálam vannak. 416 00:28:57,320 --> 00:28:59,238 Add vissza az összes emlékemet! 417 00:28:59,238 --> 00:29:01,866 - Ki vagyok én? - Különleges vagy, Crystal. 418 00:29:01,866 --> 00:29:06,037 Az erőd... különlegessé tesz. 419 00:29:06,037 --> 00:29:10,666 Még soha senkibe nem akartam ennyire visszakerülni. 420 00:29:10,666 --> 00:29:12,418 Charles és Edwin kiűzött, 421 00:29:12,418 --> 00:29:15,087 és nem jöhetsz vissza, amíg én nem mondom. 422 00:29:15,087 --> 00:29:16,589 Többé nem szállsz meg! 423 00:29:16,589 --> 00:29:18,466 Gyenge vagy démonológiából. 424 00:29:18,466 --> 00:29:21,886 Szegény Crystal! Hogy én miket fogok tenni veled! 425 00:29:21,886 --> 00:29:22,804 Crystal! 426 00:29:25,598 --> 00:29:26,516 Jól vagy? 427 00:29:26,516 --> 00:29:29,811 Őrült dolgokat mondtál mindenki füle hallatára. 428 00:29:29,811 --> 00:29:31,562 Várjunk! Hol... 429 00:29:36,609 --> 00:29:37,652 Jól vagy? 430 00:29:40,363 --> 00:29:43,825 Egy démonhoz beszéltél egy barátságos kávézó közepén. 431 00:29:50,289 --> 00:29:51,374 Minden oké. 432 00:29:54,418 --> 00:29:55,545 Istenem! 433 00:29:55,545 --> 00:29:58,256 Időre van szükségem, oké? Adnátok egy percet? 434 00:29:58,256 --> 00:30:00,299 David itt van Port Townsendben? 435 00:30:01,050 --> 00:30:03,803 Igen. Passz. Azt se tudom, hol jártam az előbb. 436 00:30:03,803 --> 00:30:07,014 - Óriási lebegő szemek... - Charles, rossz ötlet volt. 437 00:30:07,014 --> 00:30:09,225 A démonja veszélyeztetheti az ügyet. 438 00:30:09,225 --> 00:30:11,602 - El se akartad vállalni! - Boszorkány. 439 00:30:11,602 --> 00:30:14,272 Rémlik, milyen erős volt a démonja a metrón? 440 00:30:14,272 --> 00:30:16,816 Ne mondogasd, hogy „démonja”! Ő nem az enyém! 441 00:30:16,816 --> 00:30:19,443 És ez ijesztő volt! Érted? 442 00:30:19,443 --> 00:30:22,280 De nagyszerű munka. Ügy lezárva, igaz? 443 00:30:22,280 --> 00:30:25,116 Kihúztátok a nevem, szóval nincs démon, igaz? 444 00:30:25,116 --> 00:30:28,703 Igazi nyomozói munka vár rád, Edwin, mert nem tűnt el! 445 00:30:28,703 --> 00:30:29,996 Nem tűnt el! 446 00:30:29,996 --> 00:30:32,999 Szóval lehet, hogy ő már a mi kibaszott démonunk! 447 00:30:35,626 --> 00:30:37,295 Teljesen megőrült? 448 00:30:37,295 --> 00:30:38,462 Kiabál velünk. 449 00:30:38,462 --> 00:30:40,923 Velem nem kiabál. Egyszerűen csak fél. 450 00:30:41,716 --> 00:30:43,134 Fél? 451 00:30:43,134 --> 00:30:44,427 Rendben, Charles. 452 00:30:44,427 --> 00:30:46,596 Megváltoztál, mióta megjelent. 453 00:30:46,596 --> 00:30:49,557 Ne felejtsük el, hogy min ment keresztül. 454 00:30:49,557 --> 00:30:53,936 Ő min ment keresztül? Több mint 70 évet töltöttem a Pokolban! 455 00:30:58,065 --> 00:31:00,276 Ez nem verseny, haver! 456 00:31:10,870 --> 00:31:13,664 EDWARD-KORABELI LONDON 1916 457 00:31:50,701 --> 00:31:57,291 Áldozatul ajánljuk ezt a kis cicafiút Sa'alnak, a démonnak. 458 00:31:57,291 --> 00:31:59,669 - Mi ez a könyv? - A bátyámtól loptam. 459 00:32:00,503 --> 00:32:02,463 Hogy a frászt hozzuk erre a balekra. 460 00:32:03,381 --> 00:32:08,886 Cicafiú. 461 00:32:08,886 --> 00:32:12,223 Cicafiú! 462 00:32:22,316 --> 00:32:23,150 Mi volt ez? 463 00:32:24,360 --> 00:32:25,653 Ti is láttátok? 464 00:32:32,535 --> 00:32:34,370 - Bocsi! - Ne már! 465 00:32:40,793 --> 00:32:42,837 Ne, kérem! 466 00:32:42,837 --> 00:32:44,964 Hagyjon békén! Kérem! 467 00:32:46,465 --> 00:32:48,926 Bocsi! Gyakorlatilag áldozat vagy. 468 00:32:48,926 --> 00:32:51,804 Tehát gyakorlatilag viszlek a Pokolba. 469 00:32:51,804 --> 00:32:53,723 Azért ez nem olyan vészes. 470 00:33:23,627 --> 00:33:25,921 Cicus, veled találkoztam korábban? 471 00:33:25,921 --> 00:33:29,675 - Mi? Neked mind egyformák vagyunk? - Igen. De én téged kereslek. 472 00:33:30,509 --> 00:33:32,595 Azért vettem ezt, hogy... 473 00:33:34,221 --> 00:33:35,639 köszönetet mondjak. 474 00:33:35,639 --> 00:33:38,267 Mi... Nekem? 475 00:33:45,566 --> 00:33:48,277 Megkötő varázslat. Az egyik trükköm. 476 00:33:48,986 --> 00:33:51,906 Meg kell találnom egy eltűnt lányt. 477 00:33:52,698 --> 00:33:54,533 Szóval mesélj a boszorkányról! 478 00:33:54,533 --> 00:33:55,618 Na jó. 479 00:33:56,327 --> 00:33:58,788 De macskán mágiát használni bajt jelent. 480 00:34:12,593 --> 00:34:13,594 Valami... 481 00:34:16,764 --> 00:34:18,224 Oké, valami baj van? 482 00:34:18,933 --> 00:34:19,934 Jól vagyok. 483 00:34:21,268 --> 00:34:24,897 Igen, úgy tűnik. Akkor bemegyek. 484 00:34:24,897 --> 00:34:28,818 Meg akarom fogni a fejüket és összecsapkodni! Úgy felhúztak! 485 00:34:32,404 --> 00:34:33,948 Látszik, hogy jól vagy. 486 00:34:33,948 --> 00:34:36,242 Miután a mérgező exem zaklatott, 487 00:34:36,242 --> 00:34:37,326 ami nem volt okés. 488 00:34:37,326 --> 00:34:39,036 És én sem vagyok okés. 489 00:34:39,036 --> 00:34:41,038 A fiúk kioktatnak egy sikátorban? 490 00:34:41,038 --> 00:34:44,041 Miután segítettem nekik? Igen, segítettem. 491 00:34:44,625 --> 00:34:45,960 Ezek a fiúk... 492 00:34:46,710 --> 00:34:49,713 - A barátaid, vagy... - Nem tudom. Talán. 493 00:34:49,713 --> 00:34:53,884 De szükségem van rájuk, ha csak az érdekli őket, ami nekik fontos? 494 00:34:55,219 --> 00:34:56,220 Oké. 495 00:34:59,265 --> 00:35:00,766 Crystal, mindenki ilyen. 496 00:35:02,351 --> 00:35:03,602 Mindig. 497 00:35:03,602 --> 00:35:06,939 Mindenki csak magára gondol, mindig. 498 00:35:06,939 --> 00:35:10,818 Talán valakivel jókor futsz össze, és egy percig törődik veled, 499 00:35:11,652 --> 00:35:15,364 de utána megint csak a saját baromságaival fog foglalkozni. 500 00:35:16,782 --> 00:35:20,494 És ne vedd sértésnek, de úgy tűnik, te is ezt csinálod. 501 00:35:21,328 --> 00:35:22,329 Ez... 502 00:35:23,581 --> 00:35:24,415 lehangoló. 503 00:35:25,207 --> 00:35:26,834 Szerinted önző vagyok? 504 00:35:27,960 --> 00:35:29,670 Csúcs. Most magamra haragszom. 505 00:35:29,670 --> 00:35:31,964 Oké. Jót beszélgettünk. 506 00:35:37,303 --> 00:35:39,972 - Te is ki akarsz vallatni? - Megtehetném. 507 00:35:40,639 --> 00:35:42,141 De Edwin már megelőzött. 508 00:35:42,141 --> 00:35:46,270 Nem sejtettem, hogy David utánam jön a föld másik felére. 509 00:35:46,270 --> 00:35:49,356 És nem akarja visszaadni azt ellopott emlékeimet. 510 00:35:49,356 --> 00:35:51,108 Mekkora idióta vagyok! 511 00:35:51,108 --> 00:35:53,611 Várjunk csak! Ellopta az emlékeidet? 512 00:35:53,611 --> 00:35:54,695 Igen. 513 00:35:55,988 --> 00:35:57,489 Ez új információ. 514 00:35:59,617 --> 00:36:00,618 Én csak... 515 00:36:01,660 --> 00:36:02,661 Dühös vagyok. 516 00:36:03,746 --> 00:36:07,666 Olyan, mintha tudnád, hogy van otthonod, de képtelen vagy odajutni. 517 00:36:11,378 --> 00:36:12,838 Nem tudom elmagyarázni. 518 00:36:13,756 --> 00:36:14,757 Oké. 519 00:36:16,217 --> 00:36:17,134 Gyere! 520 00:36:17,134 --> 00:36:18,344 Kell egy tükör! 521 00:36:19,470 --> 00:36:20,471 Menjünk! 522 00:36:21,430 --> 00:36:22,598 Fent találkozunk! 523 00:36:31,899 --> 00:36:32,733 Helló! 524 00:36:33,609 --> 00:36:34,610 Szia! 525 00:36:44,328 --> 00:36:46,956 Szemben van a szobám, 526 00:36:46,956 --> 00:36:48,791 - ha... - Tetszik a kabátod. 527 00:36:55,297 --> 00:36:56,507 Mit csinálsz? 528 00:36:57,383 --> 00:36:59,134 Te nem láttad? 529 00:36:59,134 --> 00:37:01,512 Figyu, mutatok valamit. 530 00:37:01,512 --> 00:37:03,639 De nem mondhatod el Edwinnek. 531 00:37:03,639 --> 00:37:06,684 Charles, valami furát akarsz mutatni? 532 00:37:16,694 --> 00:37:20,114 Az elmúlt 30 évben majdnem minden héten rájuk néztem. 533 00:37:26,120 --> 00:37:28,205 Ők a szüleid? 534 00:37:29,540 --> 00:37:33,210 Istenem! Nem is gondoltam arra, hogy még életben lehetnek. 535 00:37:33,210 --> 00:37:35,462 Igen. Nézz rájuk! 536 00:37:35,462 --> 00:37:38,966 Jó életük volt. Ma már főleg tévéznek, teáznak és sütiznek. 537 00:37:38,966 --> 00:37:40,134 Apám... 538 00:37:40,926 --> 00:37:43,137 Nem volt valami kedves fickó. 539 00:37:44,179 --> 00:37:45,180 Durva volt. 540 00:37:45,889 --> 00:37:48,225 És anyám csendben tűrte. 541 00:37:48,892 --> 00:37:50,144 Most többnyire boldogok. 542 00:37:53,355 --> 00:37:57,234 Nehéz lehet, hogy nem beszélhetsz velük, nem ölelheted meg őket... 543 00:37:57,234 --> 00:37:58,319 Igen. 544 00:37:59,069 --> 00:38:00,070 Igen, nehéz. 545 00:38:01,572 --> 00:38:03,407 De én is többnyire boldog vagyok. 546 00:38:04,116 --> 00:38:06,702 Igyekszem boldog lenni mindenki helyett. 547 00:38:06,702 --> 00:38:08,162 És elég jól csinálom. 548 00:38:09,246 --> 00:38:11,623 Tudom, milyen, amikor nem mehetsz haza. 549 00:38:11,623 --> 00:38:16,003 Ha velünk akarsz lófrálni, bíznod kell bennünk. 550 00:38:22,259 --> 00:38:23,302 Charles? 551 00:38:24,720 --> 00:38:28,098 Pár dolgot megtudtam a boszorkányról. Gyertek le, gyorsan! 552 00:38:29,475 --> 00:38:32,478 De ez csak a kiváló minősítésű nyomozóknak szól. 553 00:38:32,478 --> 00:38:33,896 Oké. Elmondok mindent. 554 00:38:35,230 --> 00:38:38,984 De a sztori lényege az, hogy milyen hülye voltam. Szóval... 555 00:38:40,486 --> 00:38:42,321 LONDON HÁROM HÓNAPPAL KORÁBBAN 556 00:38:42,321 --> 00:38:44,656 SZÖRNYECSKÉK 557 00:38:55,209 --> 00:38:58,796 Eleinte nem tudtam, hogy David démon. 558 00:38:58,796 --> 00:39:00,214 ÉJFÉLKOR A DOLOG – MA ÉJJEL! 559 00:39:00,214 --> 00:39:02,549 És belezúgtam. 560 00:39:07,638 --> 00:39:09,807 Mire rájöttem, hogy mi is ő... 561 00:39:15,437 --> 00:39:16,730 Már mindegy volt. 562 00:39:20,776 --> 00:39:22,736 Tudtad, hogy démon, és beengedted? 563 00:39:22,736 --> 00:39:25,614 Médium vagyok. Rengeteg fura dolgot láttam. 564 00:39:25,614 --> 00:39:26,824 Azt hittem, szeret. 565 00:39:26,824 --> 00:39:30,244 Hülye voltam. Nem mondtam, hogy akaratom ellenére szállt meg. 566 00:39:30,244 --> 00:39:33,705 Tudtad, hogy ezt hisszük, mert az esetek 99%-ában így van. 567 00:39:33,705 --> 00:39:36,542 Mi lenne, ha lehiggadnánk egy kicsit, oké? 568 00:39:36,542 --> 00:39:39,503 Tudtam, hogy démon, és beengedtem. Hazudott nekem. 569 00:39:39,503 --> 00:39:42,047 Olyan volt, mintha dobozba zárt volna. 570 00:39:42,047 --> 00:39:44,550 Még mindig nem tudom, mit csinált. 571 00:39:44,550 --> 00:39:45,592 Nem megy el. 572 00:39:46,760 --> 00:39:48,929 Remek! Most már tudod, mit érzünk. 573 00:39:48,929 --> 00:39:51,974 Megmentettünk a metrón, és most te sem mész el. 574 00:40:04,695 --> 00:40:06,780 Neked ez az egész csak játék. 575 00:40:07,573 --> 00:40:10,451 Tudod, mi történt, amikor meghaltam? Semmi. 576 00:40:10,451 --> 00:40:12,870 Az eltűnésemre azt mondták: „Ez van.” 577 00:40:12,870 --> 00:40:15,706 Az ő iskolája is eltussolta, ami vele történt. 578 00:40:16,248 --> 00:40:18,834 A halálunk nem számított. Nem volt nyomozás. 579 00:40:19,460 --> 00:40:22,963 Vág az eszed és jópofa vagy, de ez nem játék! 580 00:40:22,963 --> 00:40:25,924 Ügyeket oldunk meg, amik sose oldódnának meg. 581 00:40:25,924 --> 00:40:28,635 A rendőrség nem tud mit kezdeni egy boszorkánnyal! 582 00:40:32,473 --> 00:40:33,474 Nem számítottunk. 583 00:40:35,142 --> 00:40:36,435 Ő és én. 584 00:40:37,186 --> 00:40:38,812 De ezek az esetek számítanak. 585 00:40:38,812 --> 00:40:41,690 - Számítaniuk kell! - Igazad van. 586 00:40:42,983 --> 00:40:45,194 De Crystal esetét se oldottuk meg. 587 00:40:45,194 --> 00:40:47,779 Nem kapta vissza az emlékeit, igaz? 588 00:40:50,240 --> 00:40:51,241 Oké. 589 00:40:51,950 --> 00:40:54,161 Ma láttam Becky anyjának a gondolatait, 590 00:40:54,161 --> 00:40:58,373 a sok bánatot és fájdalmat, és azt gondoltam: 591 00:40:59,333 --> 00:41:02,169 „Mi van, ha az én szüleim is pont ezt érzik?” 592 00:41:05,172 --> 00:41:06,715 Csak segíteni akarok. 593 00:41:07,841 --> 00:41:09,593 Ez számít. 594 00:41:10,677 --> 00:41:12,513 Ez az eset számít. 595 00:41:19,061 --> 00:41:20,145 Szóval... 596 00:41:23,023 --> 00:41:24,608 Napoljuk el a David-ügyet? 597 00:41:27,069 --> 00:41:30,030 És koncentráljunk Becky megmentésére? Igen. 598 00:41:32,533 --> 00:41:35,744 A MENTŐAKCIÓ 599 00:41:35,744 --> 00:41:39,248 Ez a boszorkány, Esther Finch, a fiatalság megszállottja. 600 00:41:39,248 --> 00:41:41,333 Pár évente elrabol egy helyi lányt, 601 00:41:41,333 --> 00:41:44,086 szekrénybe zárja, és elszívja az életerejét. 602 00:41:44,086 --> 00:41:46,505 - A velejéig romlott. - Igen, az. 603 00:41:46,505 --> 00:41:48,048 Ezt egy macska mondta? 604 00:41:48,048 --> 00:41:51,343 A kis korcsok nagyon okosak. A karmolásuk tűzként éget. 605 00:41:51,343 --> 00:41:56,265 Ha még él, beosonunk, megkeressük, kiszabadítjuk, és kész. 606 00:41:56,265 --> 00:41:57,933 Ennyi, sima liba! 607 00:41:57,933 --> 00:42:01,019 Kelleni fog az épület alaprajza. 608 00:42:01,019 --> 00:42:02,771 Megtalálod az interneteden? 609 00:42:03,564 --> 00:42:05,691 Az nem csak az én internetem. 610 00:42:06,316 --> 00:42:07,359 Majd átismételjük. 611 00:42:07,359 --> 00:42:09,111 - De igen, meg. - Jó. 612 00:42:09,111 --> 00:42:11,154 Charles hozza a cuccos zsákját. 613 00:42:11,154 --> 00:42:14,116 Figyu! Az igazából egy összetett zsebuniverzum, 614 00:42:14,116 --> 00:42:16,410 amit gyakorlással megtanultam használni. 615 00:42:16,410 --> 00:42:18,912 De oké, a „cuccos zsák” jó név. 616 00:42:19,413 --> 00:42:20,747 Jézusom! 617 00:42:21,748 --> 00:42:24,293 Azt hittem, húsrabló vagy, vagy hogy... 618 00:42:24,293 --> 00:42:26,211 Húsra... gerjedsz. 619 00:42:26,211 --> 00:42:29,006 Mit csinálsz? Tudod, mit? Nem akarom tudni. 620 00:42:29,006 --> 00:42:31,133 Mindegy, hány éves vagy. Menj aludni! 621 00:42:36,138 --> 00:42:38,890 Azta, tényleg úgy néz ki, mint egy boszorkány. 622 00:42:38,890 --> 00:42:41,852 Mint egy szexi boszorkány, aki sokat dohányzik. 623 00:42:42,561 --> 00:42:43,604 De azért, mert menő. 624 00:42:43,604 --> 00:42:45,647 Egy boszi, aki a postára megy 625 00:42:45,647 --> 00:42:48,692 tisztázni egy át nem vett csomag ügyét. 626 00:42:48,692 --> 00:42:50,068 Szívesen. 627 00:42:50,819 --> 00:42:52,613 Ez okos ötlet volt, Crystal. 628 00:42:58,535 --> 00:43:00,954 Rendben, Charles. Menjünk! 629 00:43:02,831 --> 00:43:03,957 Tudom, szent a béke, 630 00:43:03,957 --> 00:43:08,003 de maradnom kell, mert büntiben vagyok a titkos démonos dolog miatt? 631 00:43:09,338 --> 00:43:13,050 Hibáztam, elcsesztem. Mindent el kellett volna mondanom. 632 00:43:13,717 --> 00:43:15,594 A boszorkányok veszélyesek. 633 00:43:16,720 --> 00:43:19,723 Egyszer az egyik műanyaggá változtatott egy lányt. 634 00:43:20,599 --> 00:43:24,436 Nem tudott mozdulni, nem öregedett, de mindent érzett. 635 00:43:25,479 --> 00:43:28,023 És már örökre úgy is marad. 636 00:43:28,857 --> 00:43:30,067 Basszus! 637 00:43:30,067 --> 00:43:33,362 Te még élsz. Maradjon is így, amíg lehet. 638 00:43:35,447 --> 00:43:36,406 Amúgy meg... 639 00:43:37,366 --> 00:43:38,575 büntiben vagy. 640 00:43:56,635 --> 00:43:58,303 Fogd be a csőröd, varjú! 641 00:44:13,443 --> 00:44:15,278 - Szép lakat. - Simán kinyitod. 642 00:44:16,446 --> 00:44:18,824 De igen, ki tudom, varjú. Majd meglátod. 643 00:44:23,745 --> 00:44:24,746 Üres? 644 00:44:33,171 --> 00:44:34,172 Pillanat! 645 00:44:35,882 --> 00:44:37,801 Ez nem ilyen volt a rajzon. 646 00:44:37,801 --> 00:44:39,761 Ez a szekrény túl mély. 647 00:44:54,359 --> 00:44:55,360 Jó. 648 00:44:56,319 --> 00:44:57,779 Bekukkantok. 649 00:44:59,322 --> 00:45:00,323 Hogy mi van bent. 650 00:45:06,163 --> 00:45:07,873 Nemsokára visszaér a boszi. 651 00:45:25,849 --> 00:45:27,267 Edwin! 652 00:45:36,818 --> 00:45:39,279 Edwin? Jól vagy? 653 00:45:40,405 --> 00:45:41,865 Mágikus tér, mi? 654 00:45:42,574 --> 00:45:44,451 - Rögtön beszippantott. - Igen. 655 00:45:45,118 --> 00:45:46,161 Ez varázslat. 656 00:45:47,037 --> 00:45:49,664 Érzem, ahogy rám nehezedik. 657 00:45:49,664 --> 00:45:51,625 Idelent tart mindent. 658 00:46:22,030 --> 00:46:24,533 Charles, Becky itt van lent! 659 00:46:25,659 --> 00:46:27,661 Gondolom, elég mélyen vagytok! 660 00:46:27,661 --> 00:46:29,871 Van nálad kötél és csiga? 661 00:46:35,919 --> 00:46:37,587 Valahogy fel kell vinnünk! 662 00:46:40,465 --> 00:46:42,384 Tedd a cuccos zsákba! 663 00:46:58,441 --> 00:47:00,318 Jó ideje bent vannak, nem? 664 00:47:01,236 --> 00:47:02,445 Szia! 665 00:47:03,029 --> 00:47:04,155 Esther vagyok. 666 00:47:05,991 --> 00:47:07,951 Nem szép, hogy betörsz a házamba, 667 00:47:07,951 --> 00:47:09,828 de a postás trükk... 668 00:47:09,828 --> 00:47:11,413 Aranyos volt. 669 00:47:11,413 --> 00:47:14,124 Nézze! Nem tudom, miről beszél. 670 00:47:14,124 --> 00:47:16,835 Ugyan már! Mit keresnek a halott fiúid? 671 00:47:17,836 --> 00:47:19,879 El is kérhettétek volna. 672 00:47:19,879 --> 00:47:21,047 Lehet, hogy... 673 00:47:22,674 --> 00:47:24,217 talán odaadtam volna. 674 00:47:25,927 --> 00:47:28,138 Eltűnt egy lány, és... 675 00:47:28,138 --> 00:47:29,973 Értem. Felejtsd el! 676 00:47:29,973 --> 00:47:33,184 Őt biztosan nem adom oda. Gyűjtő vagyok. 677 00:47:33,184 --> 00:47:35,145 - Kislányokat gyűjt? - Igen. 678 00:47:35,145 --> 00:47:36,813 Sok mindent szeretek. 679 00:47:37,689 --> 00:47:40,525 A japán whiskyt, a dohányt, a jó lemezeket. 680 00:47:40,525 --> 00:47:43,069 A madarászatot. Imádom a madarakat. 681 00:47:43,737 --> 00:47:46,239 És tényleg nagyon szeretem... 682 00:47:48,241 --> 00:47:49,367 a lányokat. 683 00:47:59,210 --> 00:48:00,545 Gúnyolódj csak, varjú! 684 00:48:01,338 --> 00:48:03,089 Úgyis összebarátkozunk. 685 00:48:03,840 --> 00:48:04,841 Csipázni fogsz. 686 00:48:05,634 --> 00:48:06,926 Jó arc vagyok. 687 00:48:21,941 --> 00:48:24,235 - Megvan Becky? - Beraktam a zsákodba. 688 00:48:24,986 --> 00:48:26,780 Volt ott egy... 689 00:48:27,697 --> 00:48:30,909 Nagyon nagy kígyó is. 690 00:48:30,909 --> 00:48:32,285 Hát ez kimerítő. 691 00:48:32,285 --> 00:48:33,453 A várakozás. 692 00:48:34,162 --> 00:48:35,163 Nem neked. 693 00:48:35,789 --> 00:48:37,457 Megdermedtél. 694 00:48:37,457 --> 00:48:39,209 A pipa teszi. Megszívtad! 695 00:48:42,128 --> 00:48:44,547 Hamarosan elalszol. 696 00:48:45,173 --> 00:48:46,883 Talán szépeket is álmodsz. 697 00:48:56,142 --> 00:48:57,519 Ifjúság. 698 00:48:57,519 --> 00:49:02,273 A tinilányoknak olyan szép, rugalmas a bőrük. 699 00:49:03,441 --> 00:49:05,694 Métereket nyúlhat. 700 00:49:05,694 --> 00:49:07,028 Hagyd békén! 701 00:49:13,243 --> 00:49:15,829 A szellemfiúkáid jöttek megmenteni téged. 702 00:49:15,829 --> 00:49:18,081 Halottak, és sose öregednek meg. 703 00:49:18,081 --> 00:49:20,625 Olyan irigy vagyok! 704 00:49:20,625 --> 00:49:22,711 Sikítani tudnék. 705 00:49:38,143 --> 00:49:39,394 Vasbot. 706 00:49:40,353 --> 00:49:41,396 Erős. 707 00:49:41,396 --> 00:49:43,231 Jó derékápoló. 708 00:49:44,023 --> 00:49:45,525 Hát nem imádni való? 709 00:49:45,525 --> 00:49:48,570 Ez mindkettőnknek rossz lesz. 710 00:50:18,975 --> 00:50:20,226 Charles, ne! 711 00:50:29,444 --> 00:50:30,862 Megőrültél? 712 00:50:30,862 --> 00:50:33,198 A megszállásnak következményei vannak. 713 00:50:33,198 --> 00:50:34,532 Tudom, haver. 714 00:50:34,532 --> 00:50:36,868 De vannak enyhítő körülmények, tudod? 715 00:50:36,868 --> 00:50:38,495 Én beviszem, 716 00:50:38,495 --> 00:50:41,790 ti meg fogjátok a zsákot, benne Beckyvel, és menjetek! 717 00:50:41,790 --> 00:50:43,792 Ki kell lépned a testéből! 718 00:50:43,792 --> 00:50:45,627 - Nem hiszem el... - Edwin! 719 00:50:45,627 --> 00:50:48,546 Te vagy az okos, én meg csinálom a többit. 720 00:50:48,546 --> 00:50:50,840 Siessetek, nagyon küzd! 721 00:50:59,599 --> 00:51:01,559 Utaztál egyet az emlékeimben? 722 00:51:03,269 --> 00:51:07,023 Nem tudjátok, mibe nyúltatok bele! 723 00:51:07,023 --> 00:51:09,108 Fogalmatok sincs. 724 00:51:10,151 --> 00:51:11,861 Monty! Jézusom! 725 00:51:12,570 --> 00:51:15,490 Épp gyerekeket próbálok ijesztgetni. 726 00:51:18,326 --> 00:51:21,204 ÜGY LEZÁRVA 727 00:51:22,664 --> 00:51:23,498 Itthon vagy. 728 00:51:23,498 --> 00:51:26,709 És nem kell emlékezned arra a félelmetes házra 729 00:51:26,709 --> 00:51:28,628 és az ijesztő sötétségre. 730 00:51:28,628 --> 00:51:32,090 Ne gondolj többé ezekre a rossz dolgokra, oké? 731 00:51:32,090 --> 00:51:33,174 Jó kislány. 732 00:51:48,064 --> 00:51:49,232 Anya? 733 00:51:50,441 --> 00:51:51,442 Anya! 734 00:51:57,574 --> 00:51:58,575 Nézzétek! 735 00:51:59,325 --> 00:52:00,368 Jól végzett munka. 736 00:52:01,077 --> 00:52:03,288 De mi van Daviddel, a démonnal? 737 00:52:03,955 --> 00:52:05,123 Még mindig zaklat. 738 00:52:06,165 --> 00:52:08,835 Továbbra is seggfej. De visszakapom az emlékeim. 739 00:52:08,835 --> 00:52:10,253 Már melletted vagyunk. 740 00:52:10,253 --> 00:52:12,255 Egyszer már legyőztük, menni fog. 741 00:52:12,255 --> 00:52:14,090 - Ne bízzuk el magunkat! - Ne? 742 00:52:14,090 --> 00:52:16,509 Inzultáltam egy varjút, kihúztalak a mélyből 743 00:52:16,509 --> 00:52:18,511 a lánnyal, és megszálltam a banyát. 744 00:52:18,511 --> 00:52:21,681 Így a túlvilágiak megtudták a tartózkodási helyünket. 745 00:52:21,681 --> 00:52:25,518 Halál elől is nehéz meglépni, hát még a neki dolgozó lények elől. 746 00:52:25,518 --> 00:52:28,438 De egyikük sincs itt. Úgy tűnik, megúsztuk. 747 00:52:28,438 --> 00:52:29,772 Folyton aggódsz. 748 00:52:29,772 --> 00:52:33,276 Húzzunk a városból, mielőtt még valami őrültség történne! 749 00:52:39,198 --> 00:52:41,618 TÚLVILÁGI TALÁLT LELKEK OSZTÁLYA 750 00:52:41,618 --> 00:52:43,328 Lássuk csak! 751 00:52:44,162 --> 00:52:45,830 Mi jött? 752 00:52:50,293 --> 00:52:51,377 Megszállás. 753 00:52:52,879 --> 00:52:54,297 Nem szép dolog. 754 00:52:55,089 --> 00:52:56,174 Ugye? 755 00:52:56,174 --> 00:52:57,508 BUJASÁG TORKOSSÁG 756 00:52:57,508 --> 00:52:59,052 FÖSVÉNYSÉG HARAG 757 00:53:12,523 --> 00:53:15,318 Megvagytok, fiúkák. 758 00:53:17,779 --> 00:53:18,780 Ugye? 759 00:53:22,450 --> 00:53:24,410 FOLYTATJUK... 760 00:54:13,835 --> 00:54:18,840 A feliratot fordította: Keresztes Andrea