1
00:00:17,894 --> 00:00:21,397
LONDON, ANGLIA
2
00:00:41,459 --> 00:00:45,755
Ha a pasi a múzeumban kísért,
akkor miért kergetett ki minket az utcára?
3
00:00:45,755 --> 00:00:46,881
Segíteni akartunk.
4
00:00:46,881 --> 00:00:49,300
Úgy tűnik, nem kér a segítségünkből.
5
00:00:49,300 --> 00:00:50,384
Gondolod?
6
00:00:51,511 --> 00:00:53,304
A gázálarca el lehet átkozva.
7
00:00:53,304 --> 00:00:55,431
Ha elpusztítjuk, átlép a túlvilágra.
8
00:00:55,431 --> 00:00:57,975
Zsír. De hogy szedjük le, ha így tombol?
9
00:00:57,975 --> 00:00:59,102
Levágjuk róla.
10
00:01:02,647 --> 00:01:03,481
Vaskés.
11
00:01:03,481 --> 00:01:05,483
Ha szívózik, megég.
12
00:01:05,483 --> 00:01:07,652
Levágjuk róla, megsemmisítjük,
13
00:01:07,652 --> 00:01:09,695
átlép a túlvilágra, ügy lezárva.
14
00:01:09,695 --> 00:01:11,405
Nyomjuk a csali és gyufát!
15
00:01:11,405 --> 00:01:14,867
Kérem a Kis Arkánum negyedik kötetét!
Az a kis lila az.
16
00:01:14,867 --> 00:01:16,369
A tűzvarázslathoz.
17
00:01:21,374 --> 00:01:25,002
Oké. Van egy kis bibi.
Az irodában hagytam.
18
00:01:25,002 --> 00:01:28,381
Charles, végtelen számú dolog fér
a hátizsákodba.
19
00:01:28,381 --> 00:01:29,674
Azt hittem, nem kell.
20
00:01:43,521 --> 00:01:44,355
Futás!
21
00:01:47,650 --> 00:01:48,484
A fenébe!
22
00:01:50,987 --> 00:01:52,071
Erre!
23
00:01:52,071 --> 00:01:53,865
Irány az iroda!
24
00:02:16,554 --> 00:02:18,764
Ez nem az iroda, haver.
25
00:02:18,764 --> 00:02:21,601
Nehéz a tükörugrásra koncentrálni,
ha üldöznek.
26
00:02:23,811 --> 00:02:27,815
Remélem, a szellemnek
is meggyűlik a baja a navigációval.
27
00:02:37,617 --> 00:02:39,368
Lődd le a hírnököt
Lógasd fel
28
00:02:44,332 --> 00:02:47,460
Az ügyfél lehetett volna
egy kicsit konkrétabb.
29
00:02:47,460 --> 00:02:50,546
TEGNAP
30
00:02:50,546 --> 00:02:51,672
MÚZEUMI KÍSÉRTET
31
00:02:51,672 --> 00:02:54,091
Mivel az új kiállítás
a nagy háborúról szól,
32
00:02:54,091 --> 00:02:56,636
így akadnak még szenvedő szellemek.
33
00:02:56,636 --> 00:02:58,095
Nem tudnak továbblépni.
34
00:02:58,095 --> 00:02:59,931
Maradtam, hogy segítsem őket.
35
00:02:59,931 --> 00:03:01,390
Befejezetlen ügyem van.
36
00:03:01,390 --> 00:03:05,186
Ahogy nekünk is, igaz?
Szellemként megoldjuk, amit más nem tud.
37
00:03:05,186 --> 00:03:08,522
Azért jöttem,
mert az egyik szellem egy kicsit bevadult.
38
00:03:09,315 --> 00:03:11,359
Járjatok ennek a rejtélynek a végére!
39
00:03:12,360 --> 00:03:13,986
A legjobbak vagytok.
40
00:03:17,239 --> 00:03:18,783
Oké. Na és ez a tükör?
41
00:03:18,783 --> 00:03:21,452
- Ezúttal menni fog?
- Igen.
42
00:03:21,452 --> 00:03:23,162
Megtalálom az irodát.
43
00:03:37,802 --> 00:03:38,803
Menj!
44
00:03:46,102 --> 00:03:47,687
Mielőtt megérkezik...
45
00:04:00,574 --> 00:04:01,409
{\an8}KIS ARKÁNUM
46
00:04:01,409 --> 00:04:02,326
Hát itt vagy!
47
00:04:05,413 --> 00:04:06,247
Bocs, haver!
48
00:04:06,872 --> 00:04:09,583
Ez a gázmaszk tart téged...
49
00:04:11,711 --> 00:04:14,297
Le kell vennem rólad.
50
00:04:20,094 --> 00:04:21,262
Edwin!
51
00:04:21,971 --> 00:04:22,930
Siess már!
52
00:04:22,930 --> 00:04:26,100
Flamman voca spiritum expelle objectum...
53
00:04:26,100 --> 00:04:27,184
Edwin!
54
00:04:27,184 --> 00:04:28,602
...in praesentia auerde!
55
00:04:41,574 --> 00:04:43,826
Hé! Minden rendben, haver.
56
00:04:44,410 --> 00:04:45,578
Megnyertétek a háborút.
57
00:04:45,578 --> 00:04:47,705
A gyerekeknek is tanítják.
58
00:04:47,705 --> 00:04:49,123
Remekül harcoltatok.
59
00:04:49,123 --> 00:04:51,876
El kell bújnunk, mielőtt Halál eljön érte.
60
00:04:54,086 --> 00:04:56,047
Különben minket is elvisz.
61
00:05:01,469 --> 00:05:03,679
Charles, szép munka volt!
62
00:05:03,679 --> 00:05:07,183
Szerintem is.
Kivéve azt a részt, amikor fojtogatott.
63
00:05:09,352 --> 00:05:10,644
Halál.
64
00:05:11,771 --> 00:05:12,772
Itt van.
65
00:05:22,114 --> 00:05:23,115
Helló, Wilfred!
66
00:05:31,415 --> 00:05:33,042
Elnézést, ismerlek téged?
67
00:05:34,502 --> 00:05:36,504
Találkoztunk már, igen.
68
00:05:37,505 --> 00:05:38,923
Hogyne, majd beugrik.
69
00:05:40,508 --> 00:05:43,219
Túl régóta vívod a régi csatákat, Wilfred.
70
00:05:45,554 --> 00:05:47,598
Több mint száz éve haltál meg.
71
00:05:55,815 --> 00:05:57,191
Akkor eljöttem érted.
72
00:05:58,484 --> 00:05:59,318
De...
73
00:06:00,903 --> 00:06:02,196
zavarodott voltál.
74
00:06:02,822 --> 00:06:05,241
Tele voltál haraggal és gyűlölettel.
75
00:06:08,202 --> 00:06:09,286
Látom, jobban vagy.
76
00:06:12,206 --> 00:06:13,582
Készen állsz?
77
00:06:15,000 --> 00:06:17,628
Hová... hová megyek most?
78
00:06:17,628 --> 00:06:21,799
Amikor Indiában voltam,
ott lélekvándorlásról beszéltek.
79
00:06:21,799 --> 00:06:25,553
Kipling írt róla egy verset.
80
00:06:27,555 --> 00:06:29,765
Ők...
81
00:06:29,765 --> 00:06:32,768
Visszajönnek, visszajönnek újra,
82
00:06:32,768 --> 00:06:34,854
amíg a vörös Föld forog.
83
00:06:37,106 --> 00:06:39,525
Sose pazarolt el egy levelet vagy fát se.
84
00:06:40,818 --> 00:06:42,820
A lelkeket miért pazarolná el?
85
00:06:45,906 --> 00:06:46,866
Igen.
86
00:06:46,866 --> 00:06:48,409
Így szól a vers.
87
00:06:50,077 --> 00:06:51,996
Ez lesz velem is?
88
00:07:00,546 --> 00:07:01,964
Mindjárt megtudod.
89
00:07:11,724 --> 00:07:12,766
Gondoltál már rá,
90
00:07:13,392 --> 00:07:14,768
mi lesz, ha elkap minket?
91
00:07:15,728 --> 00:07:18,481
Átvisz a túlvilágra és szétválaszt minket.
92
00:07:20,566 --> 00:07:22,693
Nem hagyom, hogy ez megtörténjen.
93
00:08:35,224 --> 00:08:38,435
KÉSZÜLT NEIL GAIMAN ÉS MATT WAGNER
DC KARAKTEREI ALAPJÁN
94
00:08:39,728 --> 00:08:42,731
DEAD BOY DETECTIVES – HALOTT FIÚ NYOMOZÓK
95
00:09:03,460 --> 00:09:05,588
Ne már, miért vagy ilyen merev?
96
00:09:05,588 --> 00:09:06,714
Lazíts! Gyerünk!
97
00:09:07,798 --> 00:09:10,301
Gyerünk, Edwin! Direkt neked választottam.
98
00:09:10,301 --> 00:09:12,219
A boksz úri sport, nem?
99
00:09:12,219 --> 00:09:15,347
Szerinted megütök bárkit is?
1916-ban haltam meg.
100
00:09:15,347 --> 00:09:18,767
Oké. Figyu! Mi van,
ha egy másik szellem tombol,
101
00:09:18,767 --> 00:09:22,479
és embereket gyilkolászik,
mondjuk egy fúrógéppel?
102
00:09:22,479 --> 00:09:25,524
Csak... Bele a koponyájukba,
agy és vér mindenütt,
103
00:09:25,524 --> 00:09:29,111
a varázslat nem működik,
és meg kell mentened az ügyfelet?
104
00:09:29,111 --> 00:09:31,280
Egy ilyen rendkívül konkrét esetben
105
00:09:31,280 --> 00:09:33,907
leütnéd az őrült fúróst a krikettütőddel.
106
00:09:34,658 --> 00:09:36,327
- Ne!
- Figyu!
107
00:09:36,327 --> 00:09:38,329
30 éve vagyok a legjobb barátod,
108
00:09:38,329 --> 00:09:40,748
tudom, hogy nem kamázod az új dolgokat,
109
00:09:40,748 --> 00:09:42,833
de sokkal nyugodtabb lennék,
110
00:09:42,833 --> 00:09:45,961
ha az egyik évtizedben
tanulnál egy kis önvédelmet.
111
00:09:47,338 --> 00:09:49,048
Oké?
112
00:09:50,382 --> 00:09:51,342
Rendben.
113
00:09:54,219 --> 00:09:55,304
Üss!
114
00:09:59,975 --> 00:10:00,934
Jól csinálod!
115
00:10:01,810 --> 00:10:05,356
Ez lesz az. Csak...
legközelebb sokkal erősebben üss!
116
00:10:08,025 --> 00:10:09,693
HALOTT FIÚK NYOMOZÓIRODA
117
00:10:11,320 --> 00:10:13,739
ÚJ ÜGYFÉL
118
00:10:14,323 --> 00:10:17,117
Rendben. Edwin Payne vagyok.
Ő Charles Rowland.
119
00:10:17,117 --> 00:10:20,454
Nyilván tudod, hogy mi vagyunk
a Halott Fiúk Nyomozóiroda.
120
00:10:20,454 --> 00:10:23,540
Ő az agy, én meg az erő.
Én intézem a dolgokat.
121
00:10:23,540 --> 00:10:25,751
Te vagy az erő?
122
00:10:25,751 --> 00:10:28,879
- Igen. Miért mondtad így?
- Csak úgy.
123
00:10:30,422 --> 00:10:33,967
Szeretném, ha segítenétek
a barátomnak, Crystalnak.
124
00:10:33,967 --> 00:10:35,427
Ő egy médium.
125
00:10:35,427 --> 00:10:38,180
Látó. Szóval hiába vagyok szellem,
lát engem.
126
00:10:38,806 --> 00:10:42,976
De mostanában valahogy fura lett.
127
00:10:42,976 --> 00:10:44,395
Hogyhogy „fura”?
128
00:10:44,395 --> 00:10:45,771
Általában nagyon...
129
00:10:49,358 --> 00:10:52,611
De mostanában valahogy sokkal...
130
00:10:59,284 --> 00:11:00,619
Ő is amerikai.
131
00:11:00,619 --> 00:11:01,578
Démonnak tűnik.
132
00:11:01,578 --> 00:11:05,082
Klafa! Volt már
démoni megszállásos ügyünk.
133
00:11:05,082 --> 00:11:07,292
- Régóta vagyunk nyomozók.
- Csodás.
134
00:11:07,292 --> 00:11:08,961
Szóval segítetek neki?
135
00:11:08,961 --> 00:11:11,004
Fontolóra vesszük.
136
00:11:13,298 --> 00:11:16,009
Figyu, most be fog keményíteni.
137
00:11:16,009 --> 00:11:17,010
Úgy szokta.
138
00:11:18,345 --> 00:11:22,307
Igen, beszéljünk a tiszteletdíjról!
139
00:11:22,307 --> 00:11:25,352
Néha elvállalunk pro bono munkákat is,
de jelen...
140
00:11:25,352 --> 00:11:29,815
De én egy kétségbeesett gyerek vagyok,
aki segíteni akar az új barátjának.
141
00:11:29,815 --> 00:11:31,275
Honnan lenne rá pénzem?
142
00:11:33,444 --> 00:11:34,319
Emma!
143
00:11:34,903 --> 00:11:39,241
A frizurád és a viktoriánus erszényed
alapján az 1800-as években haltál meg.
144
00:11:39,241 --> 00:11:41,743
Idősebb vagy nálunk, természetfelettileg.
145
00:11:41,743 --> 00:11:44,455
Temérdek időd volt
beletanulni a szellemlétbe.
146
00:11:44,455 --> 00:11:46,623
És az arkánumokat is jól ismered,
147
00:11:46,623 --> 00:11:50,043
tekintve a fénylő varázstintahal
kis kedvencedet. Így...
148
00:11:52,129 --> 00:11:54,131
Szerintem tudsz fizetni.
149
00:11:55,466 --> 00:11:57,009
Jól van, tetvek!
150
00:11:57,843 --> 00:11:58,677
Mennyi?
151
00:12:00,721 --> 00:12:01,680
Engedd el!
152
00:12:02,389 --> 00:12:03,640
Húzz innen!
153
00:12:14,026 --> 00:12:15,444
DÉMON FELLELÉSE ÉS KIŰZÉSE
154
00:12:24,953 --> 00:12:26,121
Jó lett, Charles!
155
00:12:27,331 --> 00:12:28,916
Megvan a pontos terv.
156
00:12:29,791 --> 00:12:30,959
Szerzek álcákat.
157
00:13:03,575 --> 00:13:04,701
Most, Edwin!
158
00:13:05,244 --> 00:13:07,454
Rajzold le a rúnát! Kapjuk el a démont!
159
00:13:12,376 --> 00:13:13,460
Kibelezlek titeket!
160
00:13:13,460 --> 00:13:15,128
Fejezd már be, Edwin!
161
00:13:47,452 --> 00:13:49,538
Kurvára kibelezlek titeket!
162
00:13:49,538 --> 00:13:52,499
Látod? Az álcáim mindig működnek.
163
00:14:07,639 --> 00:14:08,849
Szökni próbál!
164
00:14:19,109 --> 00:14:20,444
Siess, Charles!
165
00:14:20,444 --> 00:14:22,863
A halak elmossák a rúnákat!
166
00:14:37,210 --> 00:14:39,588
Ez majd kiűzi belőle a démont.
167
00:14:39,588 --> 00:14:41,673
King's Cross állomás.
168
00:14:41,673 --> 00:14:43,759
Átszállhatnak a Metropolitan-vonalra.
169
00:14:49,640 --> 00:14:52,142
Minden oké. Most már minden rendben, oké?
170
00:14:52,142 --> 00:14:53,810
Te vagy Crystal, igaz?
171
00:14:53,810 --> 00:14:56,021
Igen. Crystal Palace.
172
00:14:58,190 --> 00:15:01,109
Valami... Ez csak egy része a nevemnek.
173
00:15:01,109 --> 00:15:02,986
Én...
174
00:15:06,365 --> 00:15:09,201
Istenem! Miért nem emlékszem?
175
00:15:09,201 --> 00:15:12,496
A démoni megszállottság
átmeneti mellékhatása lehet.
176
00:15:12,496 --> 00:15:13,830
Rendbe fogsz jönni.
177
00:15:13,830 --> 00:15:16,750
Nálunk maradhatsz pár napig, amíg elmúlik.
178
00:15:16,750 --> 00:15:18,710
Ez nem része a szolgáltatásnak.
179
00:15:19,753 --> 00:15:21,797
Halott fiú nyomozók. Megmentettünk.
180
00:15:22,798 --> 00:15:23,632
Szívesen.
181
00:15:23,632 --> 00:15:25,634
Halott fiú nyomozók?
182
00:15:25,634 --> 00:15:28,637
Csúcs, mi?
Szellemek vagyunk, és nyomozunk.
183
00:15:28,637 --> 00:15:30,639
Igen. Szellemek. Vágom.
184
00:15:30,639 --> 00:15:32,891
Csak kurva béna nevetek van.
185
00:15:36,728 --> 00:15:37,896
Nem kéne itt lennie.
186
00:15:37,896 --> 00:15:40,023
Ügy lezárva. Mit keres az irodában?
187
00:15:40,023 --> 00:15:42,901
Halál nemrég itt járt.
Nagyobb bajunk is van.
188
00:15:42,901 --> 00:15:45,904
- Visszajöhet.
- Valóban lezártuk az ügyet?
189
00:15:45,904 --> 00:15:47,781
Nem emlékszik semmire.
190
00:15:47,781 --> 00:15:49,825
Hova máshova mehetne?
191
00:15:49,825 --> 00:15:51,868
Megkereshetné a pimasz kis Emmát,
192
00:15:51,868 --> 00:15:54,287
fotózkodhatnának temetőkben, ilyenek.
193
00:15:54,287 --> 00:15:56,540
Mi nem érintkezünk élő emberekkel.
194
00:15:56,540 --> 00:16:00,585
Azért jólesik, hogy észrevesz
egy velünk egykorú, aki még él, nem?
195
00:16:01,503 --> 00:16:03,422
Charles, nem tarthatod meg!
196
00:16:03,422 --> 00:16:06,842
Emlékszel a '94-es
kölyökkutyás incidensre, ugye?
197
00:16:07,509 --> 00:16:11,596
Oké. Vágom. Féltékeny vagy,
hogy már nem csak ketten vagyunk.
198
00:16:11,596 --> 00:16:13,140
- Féltékeny?
- Helló...
199
00:16:13,140 --> 00:16:14,725
megint.
200
00:16:15,934 --> 00:16:17,644
Mindent hallok.
201
00:16:19,855 --> 00:16:20,689
Jó reggelt!
202
00:16:20,689 --> 00:16:22,315
Egy üveg méh?
203
00:16:22,315 --> 00:16:24,568
Nem tudhatod, mikor lesz rá szükség.
204
00:16:24,568 --> 00:16:27,154
Tudtál aludni?
205
00:16:27,154 --> 00:16:30,115
Ja, és köszi,
hogy kiszedtétek belőlem Davidet.
206
00:16:30,115 --> 00:16:31,950
És hogy itt pecózhattam.
207
00:16:31,950 --> 00:16:35,120
David a neve a szörnyű démonnak,
aki megszállt téged?
208
00:16:35,120 --> 00:16:36,038
Igen.
209
00:16:36,997 --> 00:16:38,415
Szóval akkor elmész?
210
00:16:38,415 --> 00:16:41,752
Legalább levegőt hadd vegyen,
mielőtt kilököd az ajtón!
211
00:16:41,752 --> 00:16:43,462
Az élőkkel csak a baj van.
212
00:16:44,421 --> 00:16:48,216
Ha meghalt volna tegnap este,
nyugodtan itt lehetne.
213
00:16:49,801 --> 00:16:51,803
Ez morbid volt. Gyere, Crystal!
214
00:16:51,803 --> 00:16:56,016
Adjunk egy kis időt Edwinnek,
hogy jobb belátásra térjen!
215
00:16:56,016 --> 00:16:57,476
Oké, persze.
216
00:17:03,565 --> 00:17:05,400
Légy türelmes Edwinnel!
217
00:17:05,400 --> 00:17:09,654
Évtizedeket töltött a Pokolban,
nem ért az emberek nyelvén.
218
00:17:09,654 --> 00:17:11,323
Évtizedekig volt a Pokolban?
219
00:17:11,323 --> 00:17:15,285
Nem azért, mert rossz volt, vagy ilyesmi.
A bürokrácia miatt.
220
00:17:15,285 --> 00:17:17,162
Könnyebb vele a halál.
221
00:17:17,162 --> 00:17:18,288
A legjobb barátom.
222
00:17:18,288 --> 00:17:21,958
A legtöbb szellem vagy itt ragadt,
vagy el van átkozva, igaz?
223
00:17:22,667 --> 00:17:25,921
- Veletek mizu?
- Mi úgy döntöttünk, hogy maradunk.
224
00:17:25,921 --> 00:17:30,050
Befejezetlen ügyünk van, nem?
Rejtélyek, segítségre váró szellemek.
225
00:17:30,050 --> 00:17:33,637
Szuper nyomozók vagyunk,
mikor épp nem Halál elől bujkálunk.
226
00:17:33,637 --> 00:17:35,597
Szóval szökésben vagytok. Jó.
227
00:17:35,597 --> 00:17:38,391
Egy pár bujkáló halott fiú szökevény.
228
00:17:40,102 --> 00:17:40,936
Ez jó.
229
00:17:40,936 --> 00:17:43,855
Várj, ne nevess! Épp gúnyt űzök belőled.
230
00:17:44,481 --> 00:17:46,066
Szívatlak.
231
00:17:46,858 --> 00:17:47,692
Oké.
232
00:17:48,318 --> 00:17:50,529
Mi az? Haragudnom kéne?
233
00:17:53,365 --> 00:17:54,658
Igen, én csak...
234
00:17:55,826 --> 00:17:58,954
Nem emlékszem pontosan,
de úgy rémlik, hogy az emberek
235
00:17:58,954 --> 00:18:01,873
nem csíptek engem,
nem voltak kedvesek hozzám.
236
00:18:01,873 --> 00:18:04,334
Akkor javult valamit a memóriád?
237
00:18:04,334 --> 00:18:06,211
Nem. Olyan...
238
00:18:06,878 --> 00:18:09,714
Mintha minden emlékem a családomról,
és arról,
239
00:18:09,714 --> 00:18:12,509
hogy ki vagyok, kiégett volna az agyamból.
240
00:18:12,509 --> 00:18:14,886
Úgy megütnék valamit, de durván!
241
00:18:18,306 --> 00:18:21,226
Charles, sokat mosolyogsz.
242
00:18:21,226 --> 00:18:24,020
Jó dumálni egy velem egykorúval,
aki még él.
243
00:18:24,020 --> 00:18:28,024
Találkoztunk már médiumokkal,
de te az összeset lepipálod.
244
00:18:28,733 --> 00:18:31,027
Ez bejött a csajoknak a '80-as években?
245
00:18:31,027 --> 00:18:32,737
Hagyd abba!
246
00:18:33,363 --> 00:18:35,031
- Kicsit azért bejött?
- Nem.
247
00:18:35,031 --> 00:18:36,283
- Nem?
- Nem.
248
00:18:39,161 --> 00:18:41,163
Szia, Edwin! Hoztam volna kávét,
249
00:18:41,163 --> 00:18:44,708
de Charles mondta,
hogy nem éreztek szagokat és ízeket.
250
00:18:44,708 --> 00:18:46,334
Mintha homokot nyelnénk.
251
00:18:48,086 --> 00:18:49,462
Hiányzik a spagetti!
252
00:18:49,462 --> 00:18:51,131
Itt járt a postás.
253
00:18:51,131 --> 00:18:52,716
Van szellempostás?
254
00:18:52,716 --> 00:18:56,469
Nem igazán tudjuk, hogy működik.
Lehetséges eseteket hoz.
255
00:18:56,469 --> 00:19:00,390
Jó srác. Kicsit rémisztő,
mert hirtelen bukkan fel, igaz, Edwin?
256
00:19:00,390 --> 00:19:02,475
Meg is kérdezhetted volna tőle.
257
00:19:02,475 --> 00:19:04,352
Várjunk csak! Nem voltál itt.
258
00:19:06,771 --> 00:19:09,691
Jó. Akkor ideje
még jobban elrontani a kedvedet:
259
00:19:09,691 --> 00:19:13,278
figyu, Crystallal úgy döntöttünk,
hogy itt marad.
260
00:19:13,278 --> 00:19:15,530
Tisztázzuk! Nem az én ötletem volt.
261
00:19:17,282 --> 00:19:20,285
Milyen jól jött volna egy médium
a Sikító baba ügyénél.
262
00:19:20,285 --> 00:19:22,370
És az élőkkel is segíthet. Oké?
263
00:19:22,370 --> 00:19:24,873
„Segíthet?” Meddig marad?
264
00:19:25,874 --> 00:19:28,043
Amíg amnéziája van, oké?
265
00:19:31,213 --> 00:19:35,091
Ez kínos. Átnézem a leveleket.
266
00:19:37,552 --> 00:19:40,180
Tehát ezek mind lehetséges esetek, vagy...
267
00:19:47,312 --> 00:19:49,231
ELTŰNT
BECKY ASPEN, 10
268
00:19:50,440 --> 00:19:51,650
Ez a lány él.
269
00:19:51,650 --> 00:19:52,734
Mi?
270
00:19:52,734 --> 00:19:54,486
Ez a lány él. Becky Aspen.
271
00:19:55,737 --> 00:19:56,905
Fél.
272
00:19:56,905 --> 00:19:58,365
Ez egy sötét hely.
273
00:19:58,990 --> 00:19:59,991
Egy rejtekhely.
274
00:20:00,575 --> 00:20:02,911
Természetellenes, gonosz.
275
00:20:03,828 --> 00:20:06,373
Fekete mágia és halál veszi körül.
276
00:20:10,252 --> 00:20:11,294
Segítenünk kell!
277
00:20:13,880 --> 00:20:16,800
- Nem.
- Ugyan már, jól jönne egy médium!
278
00:20:16,800 --> 00:20:20,345
{\an8}Sötét, természetellenes.
Ilyen a többi ügyünk is.
279
00:20:20,345 --> 00:20:23,890
{\an8}Az USA-ban van. Nem szeljük át
az óceánt egy szórólap miatt.
280
00:20:23,890 --> 00:20:25,600
{\an8}Ügyfél sincs. Ki az ügyfél?
281
00:20:25,600 --> 00:20:28,436
{\an8}- Az eltűnt lány lehetne az.
- Egy élő kliens?
282
00:20:28,436 --> 00:20:29,980
Mi nem így dolgozunk.
283
00:20:29,980 --> 00:20:33,024
Értem, hogy egy szép,
élő tizenéves lány rád nézett...
284
00:20:33,024 --> 00:20:35,902
- Halkabban!
- ...de ez túl gyorsan történik,
285
00:20:35,902 --> 00:20:38,613
és biztosan nem fog velünk dolgozni!
286
00:20:38,613 --> 00:20:41,992
Halkan megjegyezném,
hogy ez a lány él. Segíthetünk neki.
287
00:20:41,992 --> 00:20:45,245
Akkora ügy lenne megmenteni egy lányt
valami gonosztól?
288
00:20:47,998 --> 00:20:52,085
Ugyan már, Edwin! Nem lenne jó
lelépni egy kicsit a városból?
289
00:20:52,085 --> 00:20:54,754
Ráadásul Halál nemrég az irodánkban járt.
290
00:20:54,754 --> 00:20:58,383
Tényleg hagysz meghalni
egy amerikai kislányt?
291
00:21:04,597 --> 00:21:07,017
HÁROM REPÜLŐ- ÉS EGY KOMPÚTTAL KÉSŐBB
292
00:21:09,060 --> 00:21:11,354
PORT TOWNSEND
TÖRTÉNELMI NEGYED
293
00:21:11,354 --> 00:21:13,732
Srácok, ez a kompozás fergeteges volt!
294
00:21:13,732 --> 00:21:15,150
Még sose kompoztam.
295
00:21:15,150 --> 00:21:18,194
Tükörrel egyszerűbb.
Csak egy pillanat lett volna.
296
00:21:18,194 --> 00:21:21,406
Nem ugrálhatsz tükrökön át,
mert rád tapadt egy ember,
297
00:21:21,406 --> 00:21:23,158
ezért hajókáztunk. Vágom.
298
00:21:23,825 --> 00:21:27,203
Figyu! Mindhárman itt vagyunk,
és jól szórakozunk.
299
00:21:27,203 --> 00:21:30,040
Ez mind szép és jó, de ne feledd, Charles,
300
00:21:30,040 --> 00:21:32,250
ez a Halott Fiúk Nyomozóiroda.
301
00:21:32,250 --> 00:21:35,503
Nem a Két Halott Fiú
és Egy Bús Médiumlány Nyomozóiroda.
302
00:21:35,503 --> 00:21:36,588
Pocsék név.
303
00:21:36,588 --> 00:21:38,173
Mind a két név gyenge.
304
00:21:38,173 --> 00:21:41,384
Felírom a dolgok közé,
amik fikarcnyit sem érdekelnek.
305
00:21:41,384 --> 00:21:45,221
Ezt meg se hallottam,
megnézem a szobát, amit a neten találtam.
306
00:21:47,349 --> 00:21:49,476
NYELV ÉS FAROK HENTESBOLT
307
00:21:56,649 --> 00:21:58,068
Elnézést!
308
00:21:59,027 --> 00:22:00,487
Van kiadó szobája?
309
00:22:04,449 --> 00:22:06,493
Miért hozza magával a bárdot?
310
00:22:07,243 --> 00:22:08,787
Edwin, bárd van nála.
311
00:22:08,787 --> 00:22:10,622
Most nem érek rá.
312
00:22:13,583 --> 00:22:14,501
Kivennéd?
313
00:22:15,377 --> 00:22:17,587
- Hány éves vagy?
- Huszonkettő.
314
00:22:19,089 --> 00:22:20,090
Kizárt.
315
00:22:20,882 --> 00:22:24,344
Bocsi! Mindenki elég feszült
a Becky Aspen-ügy miatt,
316
00:22:24,344 --> 00:22:25,345
és nem ismerlek.
317
00:22:25,345 --> 00:22:28,473
Igen, láttam a plakátokat. Szomorú.
318
00:22:30,058 --> 00:22:31,142
Oké, figyu!
319
00:22:31,142 --> 00:22:34,270
Ez az egyetlen szoba a városban,
amire futja.
320
00:22:35,146 --> 00:22:36,356
Igent mondasz?
321
00:22:38,441 --> 00:22:39,359
Itt van a pénz?
322
00:22:41,236 --> 00:22:42,237
Gyere!
323
00:22:43,363 --> 00:22:44,364
Akkor menj utána!
324
00:22:45,740 --> 00:22:46,950
Kövesd!
325
00:22:54,249 --> 00:22:55,166
Hetente fizetsz.
326
00:22:55,166 --> 00:22:57,502
Két szoba, Niko az egyetlen szomszédod.
327
00:22:57,502 --> 00:22:58,753
Magának való lány.
328
00:22:59,546 --> 00:23:00,588
Kedvesnek tűnsz.
329
00:23:00,588 --> 00:23:02,006
Ne rongálj meg semmit!
330
00:23:05,844 --> 00:23:09,472
A lány szobája tele van animeposzterekkel
és pasis képekkel.
331
00:23:09,472 --> 00:23:12,892
- Ne menjetek be oda!
- Csak megnéztük, nem gyilkos-e.
332
00:23:12,892 --> 00:23:15,520
Szerinted jó, ha egy húsbárdos főbérlővel
333
00:23:15,520 --> 00:23:17,689
és egy lehetséges gyilkossal élünk?
334
00:23:17,689 --> 00:23:19,899
Mi nem élünk senkivel. Mert ti nem éltek.
335
00:23:19,899 --> 00:23:22,360
Meg kell találnunk egy eltűnt cserkészt.
336
00:23:22,360 --> 00:23:24,863
A NYOMOZÁS
337
00:23:26,281 --> 00:23:28,950
Jó lenne megfogni azokat,
de van másik tervem.
338
00:23:28,950 --> 00:23:31,119
Beszéljetek Beckyről a szüleivel!
339
00:23:31,119 --> 00:23:34,455
Ha rá koncentrálnak,
találhatok valamit a gondolataikban.
340
00:23:34,455 --> 00:23:37,792
Tudom, hogy nem szeretsz elmélyülni
mások agyában.
341
00:23:37,792 --> 00:23:39,502
Biztos van más lehetőség.
342
00:23:39,502 --> 00:23:41,588
Így a leggyorsabb infóhoz jutni.
343
00:23:47,719 --> 00:23:50,388
Elnézést, Mrs. Aspen!
Zavarhatnánk egy kicsit?
344
00:23:50,388 --> 00:23:51,514
Természetesen.
345
00:23:52,724 --> 00:23:54,851
Megteszünk bármit, hogy segítsünk.
346
00:23:54,851 --> 00:23:58,229
Beszélne a reggelről, amikor Becky eltűnt?
347
00:24:01,065 --> 00:24:02,901
Reggel hét óra volt.
348
00:24:04,402 --> 00:24:05,445
A reggelit...
349
00:24:06,571 --> 00:24:07,697
Lejöttem a lépcsőn...
350
00:24:26,758 --> 00:24:28,301
Láttál valami hasznosat?
351
00:24:28,301 --> 00:24:30,386
Nagyon rohansz. Jól vagy?
352
00:24:30,386 --> 00:24:32,388
A rendőrök megtalálták a cipőjét.
353
00:24:32,388 --> 00:24:35,183
Ha megszereznénk,
látnám, hol hordta utoljára.
354
00:24:35,183 --> 00:24:36,768
Erről beszéltem.
355
00:24:36,768 --> 00:24:39,729
A médium dolog
felgyorsítja az ügymenetet, igaz?
356
00:24:43,566 --> 00:24:46,736
- Jézusom! Hová ment?
- Csak menőzik.
357
00:24:46,736 --> 00:24:49,781
A tükörugrás trükkös lehet. Felvág vele.
358
00:24:53,451 --> 00:24:54,702
Mindenki jó valamiben.
359
00:24:54,702 --> 00:24:55,912
A kezed?
360
00:24:57,664 --> 00:24:59,540
Vasrudak. Nem nagy ügy.
361
00:24:59,540 --> 00:25:01,209
Szóval megéget titeket.
362
00:25:01,209 --> 00:25:03,127
Nem nagyon taperoljuk.
363
00:25:03,127 --> 00:25:07,674
Éget minket, és pár pillanatra
szilárdak leszünk tőle. Sebezhetőek.
364
00:25:07,674 --> 00:25:09,384
Ugye nem verjük nagy dobra?
365
00:25:09,384 --> 00:25:12,220
Szellemek vagytok.
Miért nem bújtok egy rendőrbe?
366
00:25:12,220 --> 00:25:15,473
Csak másodpercekre tudnánk.
De nem szállunk meg embereket.
367
00:25:15,473 --> 00:25:18,518
A túlvilág azonnal értesülne róla.
368
00:25:22,313 --> 00:25:24,315
Egyelőre lépjünk tovább ezeken!
369
00:25:24,941 --> 00:25:26,693
Akkor beszélsz a cipőjével?
370
00:25:26,693 --> 00:25:28,027
Nem beszélek vele.
371
00:25:29,362 --> 00:25:30,613
Hanem olvasok benne.
372
00:25:30,613 --> 00:25:32,323
BIZONYÍTÉK
373
00:25:44,335 --> 00:25:47,880
Azon a verandán viselte utoljára
Becky ezt a cipőt.
374
00:25:51,134 --> 00:25:51,968
Zsír!
375
00:25:53,177 --> 00:25:54,721
Vessünk rá egy pillantást!
376
00:25:56,889 --> 00:25:58,224
Fazekak a tűzhelyen.
377
00:25:59,350 --> 00:26:00,768
Egy varjú kalickában.
378
00:26:01,436 --> 00:26:02,729
Sehol senki.
379
00:26:04,355 --> 00:26:05,440
Kopj le, cicus!
380
00:26:05,440 --> 00:26:06,816
Egy pillanat!
381
00:26:07,900 --> 00:26:11,321
Cicus, te errefelé laksz.
Tudsz valamit erről a házról?
382
00:26:11,321 --> 00:26:13,489
A macska nem tud beszélni...
383
00:26:13,489 --> 00:26:17,827
Baszódj meg! Nem mondok semmit
se a házról, se a benne élő boszorkányról.
384
00:26:19,245 --> 00:26:20,079
Tudnak beszélni?
385
00:26:20,079 --> 00:26:22,749
Klafa, mi?
Csak nem beszélnek az emberekkel.
386
00:26:22,749 --> 00:26:26,419
Rossz hír,
hogy ez egy boszorkány háza. Agyafúrtak.
387
00:26:28,379 --> 00:26:29,380
És veszélyesek.
388
00:26:29,380 --> 00:26:31,549
De ti elbírtok egy boszival, igaz?
389
00:26:34,052 --> 00:26:35,053
Igaz?
390
00:26:39,015 --> 00:26:42,393
Többet kell tudnunk róla,
mielőtt bemegyünk a házába.
391
00:26:42,393 --> 00:26:45,396
Eljöttünk anélkül,
hogy megkerestük volna Beckyt.
392
00:26:45,396 --> 00:26:48,900
Nem lopózhatunk be csak úgy.
Látni fog minket.
393
00:26:48,900 --> 00:26:51,819
Akit megérintett a halál vagy a mágia,
az láthat.
394
00:26:51,819 --> 00:26:54,155
Ha lát minket, akkor bánthat is.
395
00:26:54,155 --> 00:26:55,823
Legalábbis megpróbálhatja.
396
00:26:55,823 --> 00:26:59,160
Ez határozottan egy természetfeletti eset.
397
00:26:59,160 --> 00:27:01,454
Gyerekeket lopó boszi, beszélő cicák,
398
00:27:01,454 --> 00:27:03,706
és most ez a hátborzongató köd.
399
00:27:07,543 --> 00:27:09,921
És azok a lányok engem bámulnak.
400
00:27:10,797 --> 00:27:12,799
Talán a ruhád miatt.
401
00:27:12,799 --> 00:27:15,218
Nem. Olyan, mintha magadban beszélnél.
402
00:27:15,218 --> 00:27:17,053
Mintha bediliztél volna.
403
00:27:17,053 --> 00:27:20,056
Jézusom! Megvárom a mosdóban,
hogy lelépjenek.
404
00:27:24,894 --> 00:27:25,895
Bocsi!
405
00:27:47,500 --> 00:27:50,002
Minden oké.
406
00:28:23,494 --> 00:28:24,787
David, a démon.
407
00:28:24,787 --> 00:28:27,874
Mi ez a távolságtartás?
Láttuk egymást meztelenül.
408
00:28:27,874 --> 00:28:29,876
Mit keresel te itt? Hol vagyunk?
409
00:28:29,876 --> 00:28:31,919
Ugyan már! Tudhatnád.
410
00:28:37,341 --> 00:28:39,510
Vagy rossz a memóriád?
411
00:28:44,307 --> 00:28:45,516
Hogyan...
412
00:28:46,225 --> 00:28:48,978
Basszus! Lenyúltad az emlékeim egy részét?
413
00:28:49,812 --> 00:28:53,399
Rohadtul nincs is amnéziám!
Te vetted el az emlékeimet!
414
00:28:53,399 --> 00:28:55,651
Igen, mondhatni, rosszfiú voltam.
415
00:28:56,319 --> 00:28:57,320
Még nálam vannak.
416
00:28:57,320 --> 00:28:59,238
Add vissza az összes emlékemet!
417
00:28:59,238 --> 00:29:01,866
- Ki vagyok én?
- Különleges vagy, Crystal.
418
00:29:01,866 --> 00:29:06,037
Az erőd... különlegessé tesz.
419
00:29:06,037 --> 00:29:10,666
Még soha senkibe nem akartam
ennyire visszakerülni.
420
00:29:10,666 --> 00:29:12,418
Charles és Edwin kiűzött,
421
00:29:12,418 --> 00:29:15,087
és nem jöhetsz vissza, amíg én nem mondom.
422
00:29:15,087 --> 00:29:16,589
Többé nem szállsz meg!
423
00:29:16,589 --> 00:29:18,466
Gyenge vagy démonológiából.
424
00:29:18,466 --> 00:29:21,886
Szegény Crystal!
Hogy én miket fogok tenni veled!
425
00:29:21,886 --> 00:29:22,804
Crystal!
426
00:29:25,598 --> 00:29:26,516
Jól vagy?
427
00:29:26,516 --> 00:29:29,811
Őrült dolgokat mondtál
mindenki füle hallatára.
428
00:29:29,811 --> 00:29:31,562
Várjunk! Hol...
429
00:29:36,609 --> 00:29:37,652
Jól vagy?
430
00:29:40,363 --> 00:29:43,825
Egy démonhoz beszéltél
egy barátságos kávézó közepén.
431
00:29:50,289 --> 00:29:51,374
Minden oké.
432
00:29:54,418 --> 00:29:55,545
Istenem!
433
00:29:55,545 --> 00:29:58,256
Időre van szükségem, oké?
Adnátok egy percet?
434
00:29:58,256 --> 00:30:00,299
David itt van Port Townsendben?
435
00:30:01,050 --> 00:30:03,803
Igen. Passz.
Azt se tudom, hol jártam az előbb.
436
00:30:03,803 --> 00:30:07,014
- Óriási lebegő szemek...
- Charles, rossz ötlet volt.
437
00:30:07,014 --> 00:30:09,225
A démonja veszélyeztetheti az ügyet.
438
00:30:09,225 --> 00:30:11,602
- El se akartad vállalni!
- Boszorkány.
439
00:30:11,602 --> 00:30:14,272
Rémlik, milyen erős volt
a démonja a metrón?
440
00:30:14,272 --> 00:30:16,816
Ne mondogasd, hogy „démonja”!
Ő nem az enyém!
441
00:30:16,816 --> 00:30:19,443
És ez ijesztő volt! Érted?
442
00:30:19,443 --> 00:30:22,280
De nagyszerű munka. Ügy lezárva, igaz?
443
00:30:22,280 --> 00:30:25,116
Kihúztátok a nevem,
szóval nincs démon, igaz?
444
00:30:25,116 --> 00:30:28,703
Igazi nyomozói munka vár rád, Edwin,
mert nem tűnt el!
445
00:30:28,703 --> 00:30:29,996
Nem tűnt el!
446
00:30:29,996 --> 00:30:32,999
Szóval lehet,
hogy ő már a mi kibaszott démonunk!
447
00:30:35,626 --> 00:30:37,295
Teljesen megőrült?
448
00:30:37,295 --> 00:30:38,462
Kiabál velünk.
449
00:30:38,462 --> 00:30:40,923
Velem nem kiabál. Egyszerűen csak fél.
450
00:30:41,716 --> 00:30:43,134
Fél?
451
00:30:43,134 --> 00:30:44,427
Rendben, Charles.
452
00:30:44,427 --> 00:30:46,596
Megváltoztál, mióta megjelent.
453
00:30:46,596 --> 00:30:49,557
Ne felejtsük el, hogy min ment keresztül.
454
00:30:49,557 --> 00:30:53,936
Ő min ment keresztül?
Több mint 70 évet töltöttem a Pokolban!
455
00:30:58,065 --> 00:31:00,276
Ez nem verseny, haver!
456
00:31:10,870 --> 00:31:13,664
EDWARD-KORABELI LONDON
1916
457
00:31:50,701 --> 00:31:57,291
Áldozatul ajánljuk ezt a kis cicafiút
Sa'alnak, a démonnak.
458
00:31:57,291 --> 00:31:59,669
- Mi ez a könyv?
- A bátyámtól loptam.
459
00:32:00,503 --> 00:32:02,463
Hogy a frászt hozzuk erre a balekra.
460
00:32:03,381 --> 00:32:08,886
Cicafiú.
461
00:32:08,886 --> 00:32:12,223
Cicafiú!
462
00:32:22,316 --> 00:32:23,150
Mi volt ez?
463
00:32:24,360 --> 00:32:25,653
Ti is láttátok?
464
00:32:32,535 --> 00:32:34,370
- Bocsi!
- Ne már!
465
00:32:40,793 --> 00:32:42,837
Ne, kérem!
466
00:32:42,837 --> 00:32:44,964
Hagyjon békén! Kérem!
467
00:32:46,465 --> 00:32:48,926
Bocsi! Gyakorlatilag áldozat vagy.
468
00:32:48,926 --> 00:32:51,804
Tehát gyakorlatilag viszlek a Pokolba.
469
00:32:51,804 --> 00:32:53,723
Azért ez nem olyan vészes.
470
00:33:23,627 --> 00:33:25,921
Cicus, veled találkoztam korábban?
471
00:33:25,921 --> 00:33:29,675
- Mi? Neked mind egyformák vagyunk?
- Igen. De én téged kereslek.
472
00:33:30,509 --> 00:33:32,595
Azért vettem ezt, hogy...
473
00:33:34,221 --> 00:33:35,639
köszönetet mondjak.
474
00:33:35,639 --> 00:33:38,267
Mi... Nekem?
475
00:33:45,566 --> 00:33:48,277
Megkötő varázslat. Az egyik trükköm.
476
00:33:48,986 --> 00:33:51,906
Meg kell találnom egy eltűnt lányt.
477
00:33:52,698 --> 00:33:54,533
Szóval mesélj a boszorkányról!
478
00:33:54,533 --> 00:33:55,618
Na jó.
479
00:33:56,327 --> 00:33:58,788
De macskán mágiát használni bajt jelent.
480
00:34:12,593 --> 00:34:13,594
Valami...
481
00:34:16,764 --> 00:34:18,224
Oké, valami baj van?
482
00:34:18,933 --> 00:34:19,934
Jól vagyok.
483
00:34:21,268 --> 00:34:24,897
Igen, úgy tűnik. Akkor bemegyek.
484
00:34:24,897 --> 00:34:28,818
Meg akarom fogni a fejüket
és összecsapkodni! Úgy felhúztak!
485
00:34:32,404 --> 00:34:33,948
Látszik, hogy jól vagy.
486
00:34:33,948 --> 00:34:36,242
Miután a mérgező exem zaklatott,
487
00:34:36,242 --> 00:34:37,326
ami nem volt okés.
488
00:34:37,326 --> 00:34:39,036
És én sem vagyok okés.
489
00:34:39,036 --> 00:34:41,038
A fiúk kioktatnak egy sikátorban?
490
00:34:41,038 --> 00:34:44,041
Miután segítettem nekik? Igen, segítettem.
491
00:34:44,625 --> 00:34:45,960
Ezek a fiúk...
492
00:34:46,710 --> 00:34:49,713
- A barátaid, vagy...
- Nem tudom. Talán.
493
00:34:49,713 --> 00:34:53,884
De szükségem van rájuk,
ha csak az érdekli őket, ami nekik fontos?
494
00:34:55,219 --> 00:34:56,220
Oké.
495
00:34:59,265 --> 00:35:00,766
Crystal, mindenki ilyen.
496
00:35:02,351 --> 00:35:03,602
Mindig.
497
00:35:03,602 --> 00:35:06,939
Mindenki csak magára gondol, mindig.
498
00:35:06,939 --> 00:35:10,818
Talán valakivel jókor futsz össze,
és egy percig törődik veled,
499
00:35:11,652 --> 00:35:15,364
de utána megint csak a saját baromságaival
fog foglalkozni.
500
00:35:16,782 --> 00:35:20,494
És ne vedd sértésnek,
de úgy tűnik, te is ezt csinálod.
501
00:35:21,328 --> 00:35:22,329
Ez...
502
00:35:23,581 --> 00:35:24,415
lehangoló.
503
00:35:25,207 --> 00:35:26,834
Szerinted önző vagyok?
504
00:35:27,960 --> 00:35:29,670
Csúcs. Most magamra haragszom.
505
00:35:29,670 --> 00:35:31,964
Oké. Jót beszélgettünk.
506
00:35:37,303 --> 00:35:39,972
- Te is ki akarsz vallatni?
- Megtehetném.
507
00:35:40,639 --> 00:35:42,141
De Edwin már megelőzött.
508
00:35:42,141 --> 00:35:46,270
Nem sejtettem,
hogy David utánam jön a föld másik felére.
509
00:35:46,270 --> 00:35:49,356
És nem akarja visszaadni
azt ellopott emlékeimet.
510
00:35:49,356 --> 00:35:51,108
Mekkora idióta vagyok!
511
00:35:51,108 --> 00:35:53,611
Várjunk csak! Ellopta az emlékeidet?
512
00:35:53,611 --> 00:35:54,695
Igen.
513
00:35:55,988 --> 00:35:57,489
Ez új információ.
514
00:35:59,617 --> 00:36:00,618
Én csak...
515
00:36:01,660 --> 00:36:02,661
Dühös vagyok.
516
00:36:03,746 --> 00:36:07,666
Olyan, mintha tudnád, hogy van otthonod,
de képtelen vagy odajutni.
517
00:36:11,378 --> 00:36:12,838
Nem tudom elmagyarázni.
518
00:36:13,756 --> 00:36:14,757
Oké.
519
00:36:16,217 --> 00:36:17,134
Gyere!
520
00:36:17,134 --> 00:36:18,344
Kell egy tükör!
521
00:36:19,470 --> 00:36:20,471
Menjünk!
522
00:36:21,430 --> 00:36:22,598
Fent találkozunk!
523
00:36:31,899 --> 00:36:32,733
Helló!
524
00:36:33,609 --> 00:36:34,610
Szia!
525
00:36:44,328 --> 00:36:46,956
Szemben van a szobám,
526
00:36:46,956 --> 00:36:48,791
- ha...
- Tetszik a kabátod.
527
00:36:55,297 --> 00:36:56,507
Mit csinálsz?
528
00:36:57,383 --> 00:36:59,134
Te nem láttad?
529
00:36:59,134 --> 00:37:01,512
Figyu, mutatok valamit.
530
00:37:01,512 --> 00:37:03,639
De nem mondhatod el Edwinnek.
531
00:37:03,639 --> 00:37:06,684
Charles, valami furát akarsz mutatni?
532
00:37:16,694 --> 00:37:20,114
Az elmúlt 30 évben
majdnem minden héten rájuk néztem.
533
00:37:26,120 --> 00:37:28,205
Ők a szüleid?
534
00:37:29,540 --> 00:37:33,210
Istenem! Nem is gondoltam arra,
hogy még életben lehetnek.
535
00:37:33,210 --> 00:37:35,462
Igen. Nézz rájuk!
536
00:37:35,462 --> 00:37:38,966
Jó életük volt. Ma már főleg tévéznek,
teáznak és sütiznek.
537
00:37:38,966 --> 00:37:40,134
Apám...
538
00:37:40,926 --> 00:37:43,137
Nem volt valami kedves fickó.
539
00:37:44,179 --> 00:37:45,180
Durva volt.
540
00:37:45,889 --> 00:37:48,225
És anyám csendben tűrte.
541
00:37:48,892 --> 00:37:50,144
Most többnyire boldogok.
542
00:37:53,355 --> 00:37:57,234
Nehéz lehet, hogy nem beszélhetsz velük,
nem ölelheted meg őket...
543
00:37:57,234 --> 00:37:58,319
Igen.
544
00:37:59,069 --> 00:38:00,070
Igen, nehéz.
545
00:38:01,572 --> 00:38:03,407
De én is többnyire boldog vagyok.
546
00:38:04,116 --> 00:38:06,702
Igyekszem boldog lenni mindenki helyett.
547
00:38:06,702 --> 00:38:08,162
És elég jól csinálom.
548
00:38:09,246 --> 00:38:11,623
Tudom, milyen, amikor nem mehetsz haza.
549
00:38:11,623 --> 00:38:16,003
Ha velünk akarsz lófrálni,
bíznod kell bennünk.
550
00:38:22,259 --> 00:38:23,302
Charles?
551
00:38:24,720 --> 00:38:28,098
Pár dolgot megtudtam a boszorkányról.
Gyertek le, gyorsan!
552
00:38:29,475 --> 00:38:32,478
De ez csak
a kiváló minősítésű nyomozóknak szól.
553
00:38:32,478 --> 00:38:33,896
Oké. Elmondok mindent.
554
00:38:35,230 --> 00:38:38,984
De a sztori lényege az,
hogy milyen hülye voltam. Szóval...
555
00:38:40,486 --> 00:38:42,321
LONDON
HÁROM HÓNAPPAL KORÁBBAN
556
00:38:42,321 --> 00:38:44,656
SZÖRNYECSKÉK
557
00:38:55,209 --> 00:38:58,796
Eleinte nem tudtam, hogy David démon.
558
00:38:58,796 --> 00:39:00,214
ÉJFÉLKOR
A DOLOG – MA ÉJJEL!
559
00:39:00,214 --> 00:39:02,549
És belezúgtam.
560
00:39:07,638 --> 00:39:09,807
Mire rájöttem, hogy mi is ő...
561
00:39:15,437 --> 00:39:16,730
Már mindegy volt.
562
00:39:20,776 --> 00:39:22,736
Tudtad, hogy démon, és beengedted?
563
00:39:22,736 --> 00:39:25,614
Médium vagyok.
Rengeteg fura dolgot láttam.
564
00:39:25,614 --> 00:39:26,824
Azt hittem, szeret.
565
00:39:26,824 --> 00:39:30,244
Hülye voltam. Nem mondtam,
hogy akaratom ellenére szállt meg.
566
00:39:30,244 --> 00:39:33,705
Tudtad, hogy ezt hisszük,
mert az esetek 99%-ában így van.
567
00:39:33,705 --> 00:39:36,542
Mi lenne, ha lehiggadnánk egy kicsit, oké?
568
00:39:36,542 --> 00:39:39,503
Tudtam, hogy démon, és beengedtem.
Hazudott nekem.
569
00:39:39,503 --> 00:39:42,047
Olyan volt, mintha dobozba zárt volna.
570
00:39:42,047 --> 00:39:44,550
Még mindig nem tudom, mit csinált.
571
00:39:44,550 --> 00:39:45,592
Nem megy el.
572
00:39:46,760 --> 00:39:48,929
Remek! Most már tudod, mit érzünk.
573
00:39:48,929 --> 00:39:51,974
Megmentettünk a metrón,
és most te sem mész el.
574
00:40:04,695 --> 00:40:06,780
Neked ez az egész csak játék.
575
00:40:07,573 --> 00:40:10,451
Tudod, mi történt,
amikor meghaltam? Semmi.
576
00:40:10,451 --> 00:40:12,870
Az eltűnésemre azt mondták: „Ez van.”
577
00:40:12,870 --> 00:40:15,706
Az ő iskolája is eltussolta,
ami vele történt.
578
00:40:16,248 --> 00:40:18,834
A halálunk nem számított.
Nem volt nyomozás.
579
00:40:19,460 --> 00:40:22,963
Vág az eszed és jópofa vagy,
de ez nem játék!
580
00:40:22,963 --> 00:40:25,924
Ügyeket oldunk meg,
amik sose oldódnának meg.
581
00:40:25,924 --> 00:40:28,635
A rendőrség nem tud mit kezdeni
egy boszorkánnyal!
582
00:40:32,473 --> 00:40:33,474
Nem számítottunk.
583
00:40:35,142 --> 00:40:36,435
Ő és én.
584
00:40:37,186 --> 00:40:38,812
De ezek az esetek számítanak.
585
00:40:38,812 --> 00:40:41,690
- Számítaniuk kell!
- Igazad van.
586
00:40:42,983 --> 00:40:45,194
De Crystal esetét se oldottuk meg.
587
00:40:45,194 --> 00:40:47,779
Nem kapta vissza az emlékeit, igaz?
588
00:40:50,240 --> 00:40:51,241
Oké.
589
00:40:51,950 --> 00:40:54,161
Ma láttam Becky anyjának a gondolatait,
590
00:40:54,161 --> 00:40:58,373
a sok bánatot és fájdalmat,
és azt gondoltam:
591
00:40:59,333 --> 00:41:02,169
„Mi van, ha az én szüleim is
pont ezt érzik?”
592
00:41:05,172 --> 00:41:06,715
Csak segíteni akarok.
593
00:41:07,841 --> 00:41:09,593
Ez számít.
594
00:41:10,677 --> 00:41:12,513
Ez az eset számít.
595
00:41:19,061 --> 00:41:20,145
Szóval...
596
00:41:23,023 --> 00:41:24,608
Napoljuk el a David-ügyet?
597
00:41:27,069 --> 00:41:30,030
És koncentráljunk
Becky megmentésére? Igen.
598
00:41:32,533 --> 00:41:35,744
A MENTŐAKCIÓ
599
00:41:35,744 --> 00:41:39,248
Ez a boszorkány, Esther Finch,
a fiatalság megszállottja.
600
00:41:39,248 --> 00:41:41,333
Pár évente elrabol egy helyi lányt,
601
00:41:41,333 --> 00:41:44,086
szekrénybe zárja,
és elszívja az életerejét.
602
00:41:44,086 --> 00:41:46,505
- A velejéig romlott.
- Igen, az.
603
00:41:46,505 --> 00:41:48,048
Ezt egy macska mondta?
604
00:41:48,048 --> 00:41:51,343
A kis korcsok nagyon okosak.
A karmolásuk tűzként éget.
605
00:41:51,343 --> 00:41:56,265
Ha még él, beosonunk,
megkeressük, kiszabadítjuk, és kész.
606
00:41:56,265 --> 00:41:57,933
Ennyi, sima liba!
607
00:41:57,933 --> 00:42:01,019
Kelleni fog az épület alaprajza.
608
00:42:01,019 --> 00:42:02,771
Megtalálod az interneteden?
609
00:42:03,564 --> 00:42:05,691
Az nem csak az én internetem.
610
00:42:06,316 --> 00:42:07,359
Majd átismételjük.
611
00:42:07,359 --> 00:42:09,111
- De igen, meg.
- Jó.
612
00:42:09,111 --> 00:42:11,154
Charles hozza a cuccos zsákját.
613
00:42:11,154 --> 00:42:14,116
Figyu! Az igazából
egy összetett zsebuniverzum,
614
00:42:14,116 --> 00:42:16,410
amit gyakorlással megtanultam használni.
615
00:42:16,410 --> 00:42:18,912
De oké, a „cuccos zsák” jó név.
616
00:42:19,413 --> 00:42:20,747
Jézusom!
617
00:42:21,748 --> 00:42:24,293
Azt hittem, húsrabló vagy, vagy hogy...
618
00:42:24,293 --> 00:42:26,211
Húsra... gerjedsz.
619
00:42:26,211 --> 00:42:29,006
Mit csinálsz? Tudod, mit?
Nem akarom tudni.
620
00:42:29,006 --> 00:42:31,133
Mindegy, hány éves vagy. Menj aludni!
621
00:42:36,138 --> 00:42:38,890
Azta, tényleg úgy néz ki,
mint egy boszorkány.
622
00:42:38,890 --> 00:42:41,852
Mint egy szexi boszorkány,
aki sokat dohányzik.
623
00:42:42,561 --> 00:42:43,604
De azért, mert menő.
624
00:42:43,604 --> 00:42:45,647
Egy boszi, aki a postára megy
625
00:42:45,647 --> 00:42:48,692
tisztázni egy át nem vett csomag ügyét.
626
00:42:48,692 --> 00:42:50,068
Szívesen.
627
00:42:50,819 --> 00:42:52,613
Ez okos ötlet volt, Crystal.
628
00:42:58,535 --> 00:43:00,954
Rendben, Charles. Menjünk!
629
00:43:02,831 --> 00:43:03,957
Tudom, szent a béke,
630
00:43:03,957 --> 00:43:08,003
de maradnom kell, mert büntiben vagyok
a titkos démonos dolog miatt?
631
00:43:09,338 --> 00:43:13,050
Hibáztam, elcsesztem.
Mindent el kellett volna mondanom.
632
00:43:13,717 --> 00:43:15,594
A boszorkányok veszélyesek.
633
00:43:16,720 --> 00:43:19,723
Egyszer az egyik
műanyaggá változtatott egy lányt.
634
00:43:20,599 --> 00:43:24,436
Nem tudott mozdulni, nem öregedett,
de mindent érzett.
635
00:43:25,479 --> 00:43:28,023
És már örökre úgy is marad.
636
00:43:28,857 --> 00:43:30,067
Basszus!
637
00:43:30,067 --> 00:43:33,362
Te még élsz. Maradjon is így, amíg lehet.
638
00:43:35,447 --> 00:43:36,406
Amúgy meg...
639
00:43:37,366 --> 00:43:38,575
büntiben vagy.
640
00:43:56,635 --> 00:43:58,303
Fogd be a csőröd, varjú!
641
00:44:13,443 --> 00:44:15,278
- Szép lakat.
- Simán kinyitod.
642
00:44:16,446 --> 00:44:18,824
De igen, ki tudom, varjú. Majd meglátod.
643
00:44:23,745 --> 00:44:24,746
Üres?
644
00:44:33,171 --> 00:44:34,172
Pillanat!
645
00:44:35,882 --> 00:44:37,801
Ez nem ilyen volt a rajzon.
646
00:44:37,801 --> 00:44:39,761
Ez a szekrény túl mély.
647
00:44:54,359 --> 00:44:55,360
Jó.
648
00:44:56,319 --> 00:44:57,779
Bekukkantok.
649
00:44:59,322 --> 00:45:00,323
Hogy mi van bent.
650
00:45:06,163 --> 00:45:07,873
Nemsokára visszaér a boszi.
651
00:45:25,849 --> 00:45:27,267
Edwin!
652
00:45:36,818 --> 00:45:39,279
Edwin? Jól vagy?
653
00:45:40,405 --> 00:45:41,865
Mágikus tér, mi?
654
00:45:42,574 --> 00:45:44,451
- Rögtön beszippantott.
- Igen.
655
00:45:45,118 --> 00:45:46,161
Ez varázslat.
656
00:45:47,037 --> 00:45:49,664
Érzem, ahogy rám nehezedik.
657
00:45:49,664 --> 00:45:51,625
Idelent tart mindent.
658
00:46:22,030 --> 00:46:24,533
Charles, Becky itt van lent!
659
00:46:25,659 --> 00:46:27,661
Gondolom, elég mélyen vagytok!
660
00:46:27,661 --> 00:46:29,871
Van nálad kötél és csiga?
661
00:46:35,919 --> 00:46:37,587
Valahogy fel kell vinnünk!
662
00:46:40,465 --> 00:46:42,384
Tedd a cuccos zsákba!
663
00:46:58,441 --> 00:47:00,318
Jó ideje bent vannak, nem?
664
00:47:01,236 --> 00:47:02,445
Szia!
665
00:47:03,029 --> 00:47:04,155
Esther vagyok.
666
00:47:05,991 --> 00:47:07,951
Nem szép, hogy betörsz a házamba,
667
00:47:07,951 --> 00:47:09,828
de a postás trükk...
668
00:47:09,828 --> 00:47:11,413
Aranyos volt.
669
00:47:11,413 --> 00:47:14,124
Nézze! Nem tudom, miről beszél.
670
00:47:14,124 --> 00:47:16,835
Ugyan már! Mit keresnek a halott fiúid?
671
00:47:17,836 --> 00:47:19,879
El is kérhettétek volna.
672
00:47:19,879 --> 00:47:21,047
Lehet, hogy...
673
00:47:22,674 --> 00:47:24,217
talán odaadtam volna.
674
00:47:25,927 --> 00:47:28,138
Eltűnt egy lány, és...
675
00:47:28,138 --> 00:47:29,973
Értem. Felejtsd el!
676
00:47:29,973 --> 00:47:33,184
Őt biztosan nem adom oda. Gyűjtő vagyok.
677
00:47:33,184 --> 00:47:35,145
- Kislányokat gyűjt?
- Igen.
678
00:47:35,145 --> 00:47:36,813
Sok mindent szeretek.
679
00:47:37,689 --> 00:47:40,525
A japán whiskyt, a dohányt,
a jó lemezeket.
680
00:47:40,525 --> 00:47:43,069
A madarászatot. Imádom a madarakat.
681
00:47:43,737 --> 00:47:46,239
És tényleg nagyon szeretem...
682
00:47:48,241 --> 00:47:49,367
a lányokat.
683
00:47:59,210 --> 00:48:00,545
Gúnyolódj csak, varjú!
684
00:48:01,338 --> 00:48:03,089
Úgyis összebarátkozunk.
685
00:48:03,840 --> 00:48:04,841
Csipázni fogsz.
686
00:48:05,634 --> 00:48:06,926
Jó arc vagyok.
687
00:48:21,941 --> 00:48:24,235
- Megvan Becky?
- Beraktam a zsákodba.
688
00:48:24,986 --> 00:48:26,780
Volt ott egy...
689
00:48:27,697 --> 00:48:30,909
Nagyon nagy kígyó is.
690
00:48:30,909 --> 00:48:32,285
Hát ez kimerítő.
691
00:48:32,285 --> 00:48:33,453
A várakozás.
692
00:48:34,162 --> 00:48:35,163
Nem neked.
693
00:48:35,789 --> 00:48:37,457
Megdermedtél.
694
00:48:37,457 --> 00:48:39,209
A pipa teszi. Megszívtad!
695
00:48:42,128 --> 00:48:44,547
Hamarosan elalszol.
696
00:48:45,173 --> 00:48:46,883
Talán szépeket is álmodsz.
697
00:48:56,142 --> 00:48:57,519
Ifjúság.
698
00:48:57,519 --> 00:49:02,273
A tinilányoknak olyan szép,
rugalmas a bőrük.
699
00:49:03,441 --> 00:49:05,694
Métereket nyúlhat.
700
00:49:05,694 --> 00:49:07,028
Hagyd békén!
701
00:49:13,243 --> 00:49:15,829
A szellemfiúkáid jöttek megmenteni téged.
702
00:49:15,829 --> 00:49:18,081
Halottak, és sose öregednek meg.
703
00:49:18,081 --> 00:49:20,625
Olyan irigy vagyok!
704
00:49:20,625 --> 00:49:22,711
Sikítani tudnék.
705
00:49:38,143 --> 00:49:39,394
Vasbot.
706
00:49:40,353 --> 00:49:41,396
Erős.
707
00:49:41,396 --> 00:49:43,231
Jó derékápoló.
708
00:49:44,023 --> 00:49:45,525
Hát nem imádni való?
709
00:49:45,525 --> 00:49:48,570
Ez mindkettőnknek rossz lesz.
710
00:50:18,975 --> 00:50:20,226
Charles, ne!
711
00:50:29,444 --> 00:50:30,862
Megőrültél?
712
00:50:30,862 --> 00:50:33,198
A megszállásnak következményei vannak.
713
00:50:33,198 --> 00:50:34,532
Tudom, haver.
714
00:50:34,532 --> 00:50:36,868
De vannak enyhítő körülmények, tudod?
715
00:50:36,868 --> 00:50:38,495
Én beviszem,
716
00:50:38,495 --> 00:50:41,790
ti meg fogjátok a zsákot,
benne Beckyvel, és menjetek!
717
00:50:41,790 --> 00:50:43,792
Ki kell lépned a testéből!
718
00:50:43,792 --> 00:50:45,627
- Nem hiszem el...
- Edwin!
719
00:50:45,627 --> 00:50:48,546
Te vagy az okos, én meg csinálom a többit.
720
00:50:48,546 --> 00:50:50,840
Siessetek, nagyon küzd!
721
00:50:59,599 --> 00:51:01,559
Utaztál egyet az emlékeimben?
722
00:51:03,269 --> 00:51:07,023
Nem tudjátok, mibe nyúltatok bele!
723
00:51:07,023 --> 00:51:09,108
Fogalmatok sincs.
724
00:51:10,151 --> 00:51:11,861
Monty! Jézusom!
725
00:51:12,570 --> 00:51:15,490
Épp gyerekeket próbálok ijesztgetni.
726
00:51:18,326 --> 00:51:21,204
ÜGY LEZÁRVA
727
00:51:22,664 --> 00:51:23,498
Itthon vagy.
728
00:51:23,498 --> 00:51:26,709
És nem kell emlékezned
arra a félelmetes házra
729
00:51:26,709 --> 00:51:28,628
és az ijesztő sötétségre.
730
00:51:28,628 --> 00:51:32,090
Ne gondolj többé
ezekre a rossz dolgokra, oké?
731
00:51:32,090 --> 00:51:33,174
Jó kislány.
732
00:51:48,064 --> 00:51:49,232
Anya?
733
00:51:50,441 --> 00:51:51,442
Anya!
734
00:51:57,574 --> 00:51:58,575
Nézzétek!
735
00:51:59,325 --> 00:52:00,368
Jól végzett munka.
736
00:52:01,077 --> 00:52:03,288
De mi van Daviddel, a démonnal?
737
00:52:03,955 --> 00:52:05,123
Még mindig zaklat.
738
00:52:06,165 --> 00:52:08,835
Továbbra is seggfej.
De visszakapom az emlékeim.
739
00:52:08,835 --> 00:52:10,253
Már melletted vagyunk.
740
00:52:10,253 --> 00:52:12,255
Egyszer már legyőztük, menni fog.
741
00:52:12,255 --> 00:52:14,090
- Ne bízzuk el magunkat!
- Ne?
742
00:52:14,090 --> 00:52:16,509
Inzultáltam egy varjút,
kihúztalak a mélyből
743
00:52:16,509 --> 00:52:18,511
a lánnyal, és megszálltam a banyát.
744
00:52:18,511 --> 00:52:21,681
Így a túlvilágiak megtudták
a tartózkodási helyünket.
745
00:52:21,681 --> 00:52:25,518
Halál elől is nehéz meglépni,
hát még a neki dolgozó lények elől.
746
00:52:25,518 --> 00:52:28,438
De egyikük sincs itt.
Úgy tűnik, megúsztuk.
747
00:52:28,438 --> 00:52:29,772
Folyton aggódsz.
748
00:52:29,772 --> 00:52:33,276
Húzzunk a városból,
mielőtt még valami őrültség történne!
749
00:52:39,198 --> 00:52:41,618
TÚLVILÁGI TALÁLT LELKEK OSZTÁLYA
750
00:52:41,618 --> 00:52:43,328
Lássuk csak!
751
00:52:44,162 --> 00:52:45,830
Mi jött?
752
00:52:50,293 --> 00:52:51,377
Megszállás.
753
00:52:52,879 --> 00:52:54,297
Nem szép dolog.
754
00:52:55,089 --> 00:52:56,174
Ugye?
755
00:52:56,174 --> 00:52:57,508
BUJASÁG
TORKOSSÁG
756
00:52:57,508 --> 00:52:59,052
FÖSVÉNYSÉG
HARAG
757
00:53:12,523 --> 00:53:15,318
Megvagytok, fiúkák.
758
00:53:17,779 --> 00:53:18,780
Ugye?
759
00:53:22,450 --> 00:53:24,410
FOLYTATJUK...
760
00:54:13,835 --> 00:54:18,840
A feliratot fordította: Keresztes Andrea