1
00:00:17,894 --> 00:00:21,397
LONTOO, ENGLANTI
2
00:00:41,459 --> 00:00:45,755
Jos tyyppi riivaa museota,
miksi hän jahtaa meitä kaduilla?
3
00:00:45,755 --> 00:00:46,881
Yritimme auttaa.
4
00:00:46,881 --> 00:00:49,300
Kiljumisesta päätellen apu ei kelpaa.
5
00:00:49,300 --> 00:00:50,384
Niinkö päättelit?
6
00:00:51,511 --> 00:00:53,304
Kaasunaamari on kai kirottu.
7
00:00:53,304 --> 00:00:55,431
Tuhotaan se, jotta hän häipyy.
8
00:00:55,431 --> 00:00:57,975
Hienoa, Edwin. Miten, kun hän raivoaa?
9
00:00:57,975 --> 00:00:59,102
Leikataan se irti.
10
00:01:02,647 --> 00:01:03,481
Rautaveitsi.
11
00:01:03,481 --> 00:01:05,483
Polta häntä varmuuden vuoksi.
12
00:01:05,483 --> 00:01:07,652
Varastetaan naamari, tuhotaan se,
13
00:01:07,652 --> 00:01:09,695
hän häipyy, homma hoidettu.
14
00:01:09,695 --> 00:01:11,405
Syötti ja tulitikkuvihko.
15
00:01:11,405 --> 00:01:14,867
Tarvitsen Pienen arkanan 4. niteen.
Pienehkö ja violetti.
16
00:01:14,867 --> 00:01:16,369
Siinä on tuliloitsu.
17
00:01:21,374 --> 00:01:25,002
Aivan. Pikku pulma. Jätin sen toimistolle.
18
00:01:25,002 --> 00:01:28,381
Charles, reppuusi mahtuu
lukematon määrä tavaroita.
19
00:01:28,381 --> 00:01:29,674
En osannut aavistaa.
20
00:01:43,521 --> 00:01:44,355
Vauhtia!
21
00:01:47,650 --> 00:01:48,484
Hitto.
22
00:01:50,987 --> 00:01:52,071
Tännepäin!
23
00:01:52,071 --> 00:01:53,865
Palataan toimistoon!
24
00:02:16,554 --> 00:02:18,764
Tämä ei ole toimisto.
25
00:02:18,764 --> 00:02:21,601
Jahdattuna on vaikea
keskittyä peilihyppyihin.
26
00:02:23,811 --> 00:02:27,815
Toivottavasti ensimmäisen
maailmansodan aaveellakin on vaikeuksia.
27
00:02:44,332 --> 00:02:47,460
Asiakas olisi voinut antaa
hieman tarkempia tietoja.
28
00:02:47,460 --> 00:02:50,546
EILEN
29
00:02:50,546 --> 00:02:51,672
KUMMITTELU MUSEOSSA
30
00:02:51,672 --> 00:02:54,091
Näyttely kertoo
ensimmäisestä maailmansodasta.
31
00:02:54,091 --> 00:02:56,636
Jotkut aaveet ovat kiinni siinä tuskassa.
32
00:02:56,636 --> 00:02:58,095
Ne eivät päästä irti.
33
00:02:58,095 --> 00:02:59,931
Autan niitä eteenpäin.
34
00:02:59,931 --> 00:03:01,390
Se on päättämätön työni.
35
00:03:01,390 --> 00:03:05,186
Kuulostaa meiltä, Edwin.
Haamut ratkovat mahdottomia juttuja.
36
00:03:05,186 --> 00:03:08,522
Tulin, koska yksi aaveista on seonnut.
37
00:03:09,315 --> 00:03:11,359
Haluaisin palkata teidät.
38
00:03:12,360 --> 00:03:13,986
Olette kuulemma parhaat.
39
00:03:17,239 --> 00:03:18,783
Noin. Entä tämä peili?
40
00:03:18,783 --> 00:03:21,452
Toimivatko hoksottimesi?
- Kyllä.
41
00:03:21,452 --> 00:03:23,162
Ja löydän toimiston nyt.
42
00:03:37,802 --> 00:03:38,803
Mene.
43
00:03:46,102 --> 00:03:47,687
Ennen kuin hän saapuu...
44
00:04:00,574 --> 00:04:01,409
{\an8}PIENI ARKANA
45
00:04:01,409 --> 00:04:02,326
Siinähän sinä.
46
00:04:05,413 --> 00:04:06,247
Anteeksi.
47
00:04:06,872 --> 00:04:09,583
Naamari pitää sinua otteessaan,
48
00:04:11,711 --> 00:04:14,297
joten minun pitää ottaa se.
49
00:04:20,094 --> 00:04:21,262
Edwin!
50
00:04:21,971 --> 00:04:22,930
Pidä kiirettä!
51
00:04:22,930 --> 00:04:26,100
Kutsu liekki, karkota henki...
52
00:04:26,100 --> 00:04:27,184
Edwin!
53
00:04:27,184 --> 00:04:28,602
Esine, pala!
54
00:04:41,574 --> 00:04:43,826
Hei. Kaikki hyvin, kamu.
55
00:04:44,410 --> 00:04:45,578
Voitit sodan.
56
00:04:45,578 --> 00:04:47,705
Lapset lukevat siitä koulussa.
57
00:04:47,705 --> 00:04:49,123
Menestyit hienosti.
58
00:04:49,123 --> 00:04:51,876
Piiloudutaan,
ennen kuin Kuolema hakee hänet.
59
00:04:54,086 --> 00:04:56,047
Tai hän vie meidätkin.
60
00:05:01,469 --> 00:05:03,679
Charles, hyvää työtä.
61
00:05:03,679 --> 00:05:07,183
Olen tyytyväinen.
Paitsi siihen, että hän kuristi minua.
62
00:05:09,352 --> 00:05:10,644
Kuolema.
63
00:05:11,771 --> 00:05:12,772
Hän on täällä.
64
00:05:22,114 --> 00:05:23,115
Hei, Wilfred.
65
00:05:31,415 --> 00:05:33,042
Anteeksi, tunnenko sinut?
66
00:05:34,502 --> 00:05:36,504
Olemme tavanneet ennenkin.
67
00:05:37,505 --> 00:05:38,923
Niin. Muistan kyllä.
68
00:05:40,508 --> 00:05:43,219
Olet taistellut liian kauan, Wilfred.
69
00:05:45,554 --> 00:05:47,598
Kuolit yli sata vuotta sitten.
70
00:05:55,815 --> 00:05:57,191
Tulin hakemaan sinua.
71
00:05:58,484 --> 00:05:59,318
Mutta -
72
00:06:00,903 --> 00:06:02,196
olit hämmentynyt.
73
00:06:02,822 --> 00:06:05,241
Täynnä raivoa ja vihaa.
74
00:06:08,202 --> 00:06:09,286
Nyt voit paremmin.
75
00:06:12,206 --> 00:06:13,582
Oletko valmis?
76
00:06:15,000 --> 00:06:17,628
Minne... Minne olen menossa?
77
00:06:17,628 --> 00:06:21,799
Kun olin Intiassa,
kuulin uudelleensyntymästä.
78
00:06:21,799 --> 00:06:25,553
Luin Kiplingin kirjoittaman runon.
79
00:06:27,555 --> 00:06:29,765
He...
80
00:06:29,765 --> 00:06:32,768
He palaavat, palaavat taas
81
00:06:32,768 --> 00:06:34,854
Niin kauan kuin punainen Maa pyörii
82
00:06:37,106 --> 00:06:39,525
Hän ei ikinä haaskannut lehteä tai puuta
83
00:06:40,818 --> 00:06:42,820
Tuhlaisiko hän siis sieluja?
84
00:06:45,906 --> 00:06:46,866
Kyllä.
85
00:06:46,866 --> 00:06:48,409
Juuri se, aivan.
86
00:06:50,077 --> 00:06:51,996
Niinkö minulle käy?
87
00:07:00,546 --> 00:07:01,964
Se selviää nyt.
88
00:07:11,724 --> 00:07:12,766
Mietitkö koskaan,
89
00:07:13,392 --> 00:07:14,768
mitä Kuolema tekisi?
90
00:07:15,728 --> 00:07:18,481
Joutuisimme tuonpuoleiseen
ja eroon toisistamme.
91
00:07:20,566 --> 00:07:22,693
Varmistan, ettei niin käy koskaan.
92
00:08:35,224 --> 00:08:38,435
PERUSTUU NEIL GAIMANIN JA MATT WAGNERIN
DC:LLE LUOMIIN HAHMOIHIN
93
00:09:03,460 --> 00:09:05,588
Miksi olet niin jäykkä?
94
00:09:05,588 --> 00:09:06,714
Rentoudu.
95
00:09:07,798 --> 00:09:10,301
Antaa mennä, Edwin.
Valitsin tämän sinulle.
96
00:09:10,301 --> 00:09:12,219
Nyrkkeily on herrasmieslaji.
97
00:09:12,219 --> 00:09:15,347
Milloin minä lyön?
Olen ollut kuollut vuodesta 1916.
98
00:09:15,347 --> 00:09:18,767
Hyvä on. Entä jos kohtaamme aaveen,
99
00:09:18,767 --> 00:09:22,479
joka murhaa ihmisiä porakoneella?
100
00:09:22,479 --> 00:09:25,524
Suoraan kalloon,
aivoja ja verta on kaikkialla,
101
00:09:25,524 --> 00:09:29,111
taikasi eivät toimi,
ja hänet pitää pysäyttää?
102
00:09:29,111 --> 00:09:31,280
Siinä erityisessä tapauksessa -
103
00:09:31,280 --> 00:09:33,907
lyöt hullua poraajaa krikettimailalla.
104
00:09:34,658 --> 00:09:36,327
Ei, älä.
- Kuule.
105
00:09:36,327 --> 00:09:38,329
Olen ollut paras kaverisi 30 vuotta.
106
00:09:38,329 --> 00:09:40,748
Tiedän, ettet pidä uusista asioista,
107
00:09:40,748 --> 00:09:42,833
mutta oloni olisi paljon parempi,
108
00:09:42,833 --> 00:09:45,961
jos jollain vuosikymmenellä
oppisit puolustautumaan.
109
00:09:47,338 --> 00:09:49,048
Jooko?
110
00:09:50,382 --> 00:09:51,342
Hyvä on.
111
00:09:54,219 --> 00:09:55,304
Antaa mennä.
112
00:09:59,975 --> 00:10:00,934
Hyvä poika.
113
00:10:01,810 --> 00:10:05,356
Juuri noin.
Lyö vain ensi kerralla paljon kovempaa.
114
00:10:11,320 --> 00:10:13,739
UUSI ASIAKAS
115
00:10:14,323 --> 00:10:17,117
Selvä. Olen Edwin Payne.
Hän on Charles Rowland.
116
00:10:17,117 --> 00:10:20,454
Tiedät varmasti,
että olemme Dead Boy Detective Agency.
117
00:10:20,454 --> 00:10:23,540
Hänellä on aivot, minulla voimaa.
Homma hoituu.
118
00:10:23,540 --> 00:10:25,751
Sinullako voimaa?
119
00:10:25,751 --> 00:10:28,879
Kyllä. Miksi sanot sen noin?
- Muuten vain.
120
00:10:30,422 --> 00:10:33,967
Haluaisin apua ystävälleni Crystalille.
121
00:10:33,967 --> 00:10:35,427
Hän on psyykikko.
122
00:10:35,427 --> 00:10:38,180
Meedio. Hän näkee minut, vaikka olen aave.
123
00:10:38,806 --> 00:10:42,976
Mutta viime aikoina
jokin on ollut hullusti.
124
00:10:42,976 --> 00:10:44,395
Miten niin "hullusti"?
125
00:10:44,395 --> 00:10:45,771
Hän on yleensä hyvin...
126
00:10:49,358 --> 00:10:52,611
Mutta viime aikoina
hän on ollut hieman enemmän...
127
00:10:59,284 --> 00:11:00,619
Hän on amerikkalainen.
128
00:11:00,619 --> 00:11:01,578
Ehkä demoni.
129
00:11:01,578 --> 00:11:05,082
Loistavaa. Olemme hoidelleet
demonisia riivauksia ennenkin.
130
00:11:05,082 --> 00:11:07,292
Olemme kokeneita etsiviä.
- Hienoa.
131
00:11:07,292 --> 00:11:08,961
Autatteko siis ystävääni?
132
00:11:08,961 --> 00:11:11,004
Harkitsemme tapaustasi.
133
00:11:13,298 --> 00:11:16,009
Nyt hän esittää säälimätöntä.
134
00:11:16,009 --> 00:11:17,010
Niin hän tekee.
135
00:11:18,345 --> 00:11:22,307
Meidän pitää puhua maksusta.
136
00:11:22,307 --> 00:11:25,352
Toisinaan teemme työtä maksutta,
mutta tässä tapauksessa...
137
00:11:25,352 --> 00:11:29,815
Olen vain lapsi, joka yrittää
epätoivoisesti auttaa ystävää.
138
00:11:29,815 --> 00:11:31,275
Ei minulla ole varaa.
139
00:11:33,444 --> 00:11:34,319
Emma.
140
00:11:34,903 --> 00:11:39,241
Kampauksen ja viktoriaanisen kukkaron
perusteella kuolit 1800-luvun lopulla.
141
00:11:39,241 --> 00:11:41,743
Olet meitä vanhempi yliluonnollisesti.
142
00:11:41,743 --> 00:11:44,455
Olet ehtinyt oppia,
miten selviytyä aaveena.
143
00:11:44,455 --> 00:11:46,623
Sinulla on myös arkanatietoutta.
144
00:11:46,623 --> 00:11:50,043
Sen todistaa lemmikkisi,
hohtava taikamustekala.
145
00:11:52,129 --> 00:11:54,131
Oletan, että voit maksaa.
146
00:11:55,466 --> 00:11:57,009
Hyvä on, typerykset.
147
00:11:57,843 --> 00:11:58,677
Kuinka paljon?
148
00:12:00,721 --> 00:12:01,680
Päästä irti!
149
00:12:02,389 --> 00:12:03,640
Irti!
150
00:12:14,026 --> 00:12:15,444
DEMONIN LÖYTÖ JA POISTO
151
00:12:24,953 --> 00:12:26,121
Hienoa, Charles.
152
00:12:27,331 --> 00:12:28,916
Meillä on suunnitelma.
153
00:12:29,791 --> 00:12:30,959
Hommaan valeasut.
154
00:13:03,575 --> 00:13:04,701
Nyt, Edwin!
155
00:13:05,244 --> 00:13:07,454
Piirrä riimu! Napataan demoni!
156
00:13:12,376 --> 00:13:13,460
Suolistan teidät!
157
00:13:13,460 --> 00:13:15,128
Tee se loppuun, Edwin!
158
00:13:47,452 --> 00:13:49,538
Suolistan teidät!
159
00:13:49,538 --> 00:13:52,499
Huomaatko? Valeasuni toimivat.
160
00:14:07,639 --> 00:14:08,849
Se yrittää karata!
161
00:14:19,109 --> 00:14:20,444
Kiirehdi, Charles!
162
00:14:20,444 --> 00:14:22,863
Kalat pesevät pois riimukirjoituksen!
163
00:14:37,210 --> 00:14:39,588
Tuon pitäisi vetää demoni ulos.
164
00:14:39,588 --> 00:14:41,673
Tämä asema on King's Cross.
165
00:14:41,673 --> 00:14:43,759
Vaihto Metropolitan-linjaan.
166
00:14:49,640 --> 00:14:52,142
Ei hätää. Kaikki hyvin.
167
00:14:52,142 --> 00:14:53,810
Olet Crystal, vai mitä?
168
00:14:53,810 --> 00:14:56,021
Kyllä. Crystal Palace.
169
00:14:58,190 --> 00:15:01,109
Jotain... Nimessäni on muutakin.
170
00:15:01,109 --> 00:15:02,986
Olen kotoisin...
171
00:15:06,365 --> 00:15:09,201
Luoja. Miksen voi muistaa?
172
00:15:09,201 --> 00:15:12,496
Kaiketi väliaikainen
demonisen riivauksen sivuvaikutus.
173
00:15:12,496 --> 00:15:13,830
Se menee ohi.
174
00:15:13,830 --> 00:15:16,750
Voit olla luonamme, kunnes alat muistaa.
175
00:15:16,750 --> 00:15:18,710
Se ei yleensä kuulu palveluun.
176
00:15:19,753 --> 00:15:21,797
Olemme Dead Boy Detectives. Pelastajasi.
177
00:15:22,798 --> 00:15:23,632
Ei kestä.
178
00:15:23,632 --> 00:15:25,634
Dead Boy Detectives?
179
00:15:25,634 --> 00:15:28,637
Ne parhaat.
Olemme mysteereitä ratkovia haamuja.
180
00:15:28,637 --> 00:15:30,639
Aivan. Haamuja. Selvä.
181
00:15:30,639 --> 00:15:32,891
Se on vain hiton typerä nimi.
182
00:15:36,728 --> 00:15:37,896
Hän voisi lähteä.
183
00:15:37,896 --> 00:15:40,023
Juttu on ohi. Miksi hän on täällä?
184
00:15:40,023 --> 00:15:42,901
Itse Kuolema kävi vasta.
On suurempiakin huolia.
185
00:15:42,901 --> 00:15:45,904
Hän voisi palata.
- Onko tapaus todella selvitetty?
186
00:15:45,904 --> 00:15:47,781
Hän ei muista mitään.
187
00:15:47,781 --> 00:15:49,825
Minne muualle hän voi mennä?
188
00:15:49,825 --> 00:15:51,868
Hän voi etsiä hävyttömän Emman -
189
00:15:51,868 --> 00:15:54,287
tai ottaa Polaroideja hautausmaalla.
190
00:15:54,287 --> 00:15:56,540
Emme kommunikoi elävien kanssa.
191
00:15:56,540 --> 00:16:00,585
Myönnä, että on kivaa, kun joku
omanikäisemme elävä näkee meidät.
192
00:16:01,503 --> 00:16:03,422
Charles, et voi pitää häntä.
193
00:16:03,422 --> 00:16:06,842
Emme halua toistaa
vuoden -94 pentukatastrofia, vai mitä?
194
00:16:07,509 --> 00:16:11,596
Tajuan. Olet mustasukkainen,
kun täällä on joku muu.
195
00:16:11,596 --> 00:16:13,140
Mustasukkainenko?
- Hei.
196
00:16:13,140 --> 00:16:14,725
Taas.
197
00:16:15,934 --> 00:16:17,644
Kuulen, mitä puhutte.
198
00:16:19,855 --> 00:16:20,689
Huomenta.
199
00:16:20,689 --> 00:16:22,315
Onko tuo mehiläispurkki?
200
00:16:22,315 --> 00:16:24,568
Ikinä ei voi tietää, mitä tarvitaan.
201
00:16:24,568 --> 00:16:27,154
Saitko nukuttua?
202
00:16:27,154 --> 00:16:30,115
Kyllä, ja kiitos siitä,
että poistitte Davidin.
203
00:16:30,115 --> 00:16:31,950
Ja annoitte minun nukkua.
204
00:16:31,950 --> 00:16:35,120
Oliko kamalan sinua riivanneen
demonin nimi David?
205
00:16:35,120 --> 00:16:36,038
Oli.
206
00:16:36,997 --> 00:16:38,415
Sinä siis olet lähdössä?
207
00:16:38,415 --> 00:16:41,752
Anna hänen hengähtää
ennen kuin heität hänet ulos.
208
00:16:41,752 --> 00:16:43,462
Elävät ovat sotkuisia.
209
00:16:44,421 --> 00:16:48,216
Jos hän olisi kuollut eilen illalla,
hän voisi olla täällä.
210
00:16:49,801 --> 00:16:51,803
Tuo oli kamalaa. Tulehan, Crystal.
211
00:16:51,803 --> 00:16:56,016
Annetaan Edwinille hetki aikaa
korjata asenteensa.
212
00:16:56,016 --> 00:16:57,476
Selvä. Hyvä on.
213
00:17:03,565 --> 00:17:05,400
Edwiniä pitää ymmärtää.
214
00:17:05,400 --> 00:17:09,654
Hän oli helvetissä vuosikymmeniä,
joten hän unohtaa, miten puhua.
215
00:17:09,654 --> 00:17:11,323
Vuosikymmeniä helvetissä?
216
00:17:11,323 --> 00:17:15,285
Hän ei ole paha. Se oli kirkon virhe.
217
00:17:15,285 --> 00:17:17,162
Hän tekee olostani helpompaa.
218
00:17:17,162 --> 00:17:18,288
Hän on kaverini.
219
00:17:18,288 --> 00:17:21,958
Useimmat aaveet ovat
joko jumissa maan päällä tai kirottuja.
220
00:17:22,667 --> 00:17:25,921
Kumpia te olette?
- Päätimme jäädä.
221
00:17:25,921 --> 00:17:30,050
On tekemättömiä töitä.
Hoidettavia juttuja, autettavia aaveita.
222
00:17:30,050 --> 00:17:33,637
Olemme aika tarkkoja etsiviä,
kun emme piiloudu Kuolemalta.
223
00:17:33,637 --> 00:17:35,597
Pakoilette siis. Selvä.
224
00:17:35,597 --> 00:17:38,391
Kaksi hölmöä kuollutta karkulaispoikaa.
225
00:17:40,102 --> 00:17:40,936
Hyvin sanottu.
226
00:17:40,936 --> 00:17:43,855
Älä naura. En pilaile.
227
00:17:44,481 --> 00:17:46,066
Olen ilkeä.
228
00:17:46,858 --> 00:17:47,692
Hyvä on.
229
00:17:48,318 --> 00:17:50,529
Mitä? Pitäisikö minun suuttua?
230
00:17:53,365 --> 00:17:54,658
Kyllä, minä...
231
00:17:55,826 --> 00:17:58,954
En oikein muista, mutta tuntuu,
232
00:17:58,954 --> 00:18:01,873
etteivät ihmiset pitäneet minusta.
233
00:18:01,873 --> 00:18:04,334
Onko muistisi parempi tänään?
234
00:18:04,334 --> 00:18:06,211
Ei. On kuin...
235
00:18:06,878 --> 00:18:09,714
On kuin muistoihin
minusta tai perheestäni -
236
00:18:09,714 --> 00:18:12,509
olisi poltettu reikiä.
237
00:18:12,509 --> 00:18:14,886
Haluan vain lyödä jotain, lujaa.
238
00:18:18,306 --> 00:18:21,226
Charles, hymyilet paljon.
239
00:18:21,226 --> 00:18:24,020
On kiva puhua omanikäiselleni elävälle.
240
00:18:24,020 --> 00:18:28,024
Olemme tavanneet psyykikkoja ennen,
muttemme ketään noin kaunista.
241
00:18:28,733 --> 00:18:31,027
Toimiko tuo tyttöihin 80-luvulla?
242
00:18:31,027 --> 00:18:32,737
Lopeta.
243
00:18:33,363 --> 00:18:35,031
Eikö se toiminut vähän?
- Ei.
244
00:18:35,031 --> 00:18:36,283
Eikö?
- Ei.
245
00:18:39,161 --> 00:18:41,163
Hei, Edwin. Olisin tuonut kahvia,
246
00:18:41,163 --> 00:18:44,708
mutta Charlesin mukaan
ette maista, tunne tai haista.
247
00:18:44,708 --> 00:18:46,334
Kuin hiekan nielemistä.
248
00:18:48,086 --> 00:18:49,462
Kaipaan spagettia.
249
00:18:49,462 --> 00:18:51,131
Postinkantaja kävi.
250
00:18:51,131 --> 00:18:52,716
Aavepostinkantajako?
251
00:18:52,716 --> 00:18:56,469
En tiedä, miten se toimii.
Hän vain ilmaantuu tapausten kera.
252
00:18:56,469 --> 00:19:00,390
Kiva tyyppi. Hieman karmiva
hiiviskelijä, vai mitä, Edwin?
253
00:19:00,390 --> 00:19:02,475
Ehkä voit kysyä häneltä itse.
254
00:19:02,475 --> 00:19:04,352
Hetkinen. Olit ulkona.
255
00:19:06,771 --> 00:19:09,691
Aivan. Voin kai pahentaa mielialaasi.
256
00:19:09,691 --> 00:19:13,278
Päätimme Crystalin kanssa,
että hän voi jäädä tänne.
257
00:19:13,278 --> 00:19:15,530
Sanon selvästi. Idea ei ole minun.
258
00:19:17,282 --> 00:19:20,285
Hänestä olisi ollut hyötyä
kirkuvan nuken jutussa.
259
00:19:20,285 --> 00:19:22,370
Hän voi auttaa elävien kanssa.
260
00:19:22,370 --> 00:19:24,873
"Auttaa"? Kuinka pitkäksi aikaa hän jää?
261
00:19:25,874 --> 00:19:28,043
Kunnes muistot palaavat.
262
00:19:31,213 --> 00:19:35,091
Kiusallista. Lajittelen postin.
263
00:19:37,552 --> 00:19:40,180
Ovatko nämä mahdollisia tapauksia vai...
264
00:19:47,312 --> 00:19:49,231
KADONNUT
265
00:19:50,440 --> 00:19:51,650
Tyttö on elossa.
266
00:19:51,650 --> 00:19:52,734
Mitä?
267
00:19:52,734 --> 00:19:54,486
Becky Aspen on elossa.
268
00:19:55,737 --> 00:19:56,905
Hän pelkää.
269
00:19:56,905 --> 00:19:58,365
Paikka on pimeä.
270
00:19:58,990 --> 00:19:59,991
Salainen.
271
00:20:00,575 --> 00:20:02,911
Se on luonnoton, paha.
272
00:20:03,828 --> 00:20:06,373
Häntä ympäröivät musta magia ja kuolema.
273
00:20:10,252 --> 00:20:11,294
Autetaan häntä.
274
00:20:13,880 --> 00:20:16,800
Ei.
- Älä viitsi, psyykikosta on hyötyä.
275
00:20:16,800 --> 00:20:20,345
{\an8}Pimeää, luonnotonta.
Juuri meidän tyyliämme.
276
00:20:20,345 --> 00:20:23,890
{\an8}Tämä on Yhdysvalloissa.
Emme ylitä valtamerta noin vain.
277
00:20:23,890 --> 00:20:25,600
{\an8}Entä asiakas? Kuka hän on?
278
00:20:25,600 --> 00:20:28,436
{\an8}Ehkä kadonnut tyttö.
- Elävä asiakasko?
279
00:20:28,436 --> 00:20:29,980
Emme me toimi näin.
280
00:20:29,980 --> 00:20:33,024
On kiva,
että elävä teinityttö katsoi sinua...
281
00:20:33,024 --> 00:20:35,902
Hiljempaa.
- ...mutta tämä etenee liian nopeasti.
282
00:20:35,902 --> 00:20:38,613
Hän ei taatusti tule mukaan toimintaan.
283
00:20:38,613 --> 00:20:41,992
En halua häiritä, mutta tyttö elää.
Voimme auttaa häntä.
284
00:20:41,992 --> 00:20:45,245
Miksemme pelastaisi tyttöä
yliluonnolliselta uhalta?
285
00:20:47,998 --> 00:20:52,085
Älä viitsi, Edwin.
Eikö tekisi hyvää päästä matkoille?
286
00:20:52,085 --> 00:20:54,754
Kuolemakin kävi toimistossamme vastikään.
287
00:20:54,754 --> 00:20:58,383
Ja antaisitko todella
pienen amerikkalaisen tytön kuolla?
288
00:21:04,597 --> 00:21:07,017
KOLMEN LENNON
JA YHDEN LAUTTAMATKAN JÄLKEEN
289
00:21:09,060 --> 00:21:11,354
JEFFERSONIN PIIRIKUNTA
HISTORIALLINEN ALUE
290
00:21:11,354 --> 00:21:13,732
Lauttamatka oli upea.
291
00:21:13,732 --> 00:21:15,150
Uusi kokemus.
292
00:21:15,150 --> 00:21:18,194
Peili olisi helpompi.
Olisimme olleet täällä heti.
293
00:21:18,194 --> 00:21:21,406
Peilihypyt eivät onnistu
mukana olevan ihmisen vuoksi,
294
00:21:21,406 --> 00:21:23,158
siksi tulimme laivalla. Tajuan.
295
00:21:23,825 --> 00:21:27,203
Ja nyt olemme täällä kaikki kolme
ja meillä on mukavaa.
296
00:21:27,203 --> 00:21:30,040
Hienoa, mutta muista, Charles,
297
00:21:30,040 --> 00:21:32,250
että olemme kuolleet etsiväpojat.
298
00:21:32,250 --> 00:21:35,503
Emme kaksi kuollutta
ja yksi surullinen psyykikko.
299
00:21:35,503 --> 00:21:36,588
Surkea nimi.
300
00:21:36,588 --> 00:21:38,173
Molemmat ovat surkeita.
301
00:21:38,173 --> 00:21:41,384
Kirjoitan tuon
turhien mielipiteiden listalleni.
302
00:21:41,384 --> 00:21:45,221
Jätän sen huomiotta
ja tarkastan netistä löytämäni huoneen.
303
00:21:47,349 --> 00:21:49,476
KIELI & HÄNTÄ - LIHAKAUPPA
304
00:21:56,649 --> 00:21:58,068
Anteeksi?
305
00:21:59,027 --> 00:22:00,487
Onko teillä vapaa huone?
306
00:22:04,449 --> 00:22:06,493
Miksi hän kantaa lihakirvestä?
307
00:22:07,243 --> 00:22:08,787
Edwin, hänellä on kirves.
308
00:22:08,787 --> 00:22:10,622
Minulla on tekemistä.
309
00:22:13,583 --> 00:22:14,501
Haluatko sen?
310
00:22:15,377 --> 00:22:17,587
Miten vanha olet?
- Kaksikymmentäkaksi.
311
00:22:19,089 --> 00:22:20,090
Epätodennäköistä.
312
00:22:20,882 --> 00:22:24,344
Anteeksi, että kysyn.
Väki hermoilee Becky Aspenin vuoksi,
313
00:22:24,344 --> 00:22:25,345
enkä tunne sinua.
314
00:22:25,345 --> 00:22:28,473
Näin ilmoitukset. Surullista.
315
00:22:30,058 --> 00:22:31,142
Hyvä on, kuule.
316
00:22:31,142 --> 00:22:34,270
Tämä on ainut vapaa huone,
johon minulla on varaa.
317
00:22:35,146 --> 00:22:36,356
Voisitko suostua?
318
00:22:38,441 --> 00:22:39,359
Onko rahaa?
319
00:22:41,236 --> 00:22:42,237
Tule.
320
00:22:43,363 --> 00:22:44,364
Antaa mennä.
321
00:22:45,740 --> 00:22:46,950
Seuraa häntä.
322
00:22:54,249 --> 00:22:55,166
Viikkovuokra.
323
00:22:55,166 --> 00:22:57,502
Niko on ainut naapuri.
324
00:22:57,502 --> 00:22:58,753
Hän ei juuri puhu.
325
00:22:59,546 --> 00:23:00,588
Vaikutat kivalta.
326
00:23:00,588 --> 00:23:02,006
Älä tärvele mitään.
327
00:23:05,844 --> 00:23:09,472
Tytön huoneen seinät ovat
täynnä animea ja poikien kuvia.
328
00:23:09,472 --> 00:23:12,892
Älkää menkö sinne.
- Varmistamme, ettei hän ole tappaja.
329
00:23:12,892 --> 00:23:15,520
Voimmeko elää,
jos emännällä on lihakirves -
330
00:23:15,520 --> 00:23:17,689
ja naapuri on mahdollinen murhaaja?
331
00:23:17,689 --> 00:23:19,899
Emme elä missään. Te ette elä.
332
00:23:19,899 --> 00:23:22,360
Meidän pitää löytää kadonnut tyttö.
333
00:23:22,360 --> 00:23:24,863
TUTKIMUS
334
00:23:26,281 --> 00:23:28,950
Haluaisin koskea niihin,
mutta tehdään näin.
335
00:23:28,950 --> 00:23:31,119
Pistätte vanhemmat puhumaan.
336
00:23:31,119 --> 00:23:34,455
Kun he keskittyvät häneen,
voin lukea loput ajatuksista.
337
00:23:34,455 --> 00:23:37,792
Tiedän, ettet pidä
aivoihin sukeltamisesta.
338
00:23:37,792 --> 00:23:39,502
Voimme keksiä toisen tavan.
339
00:23:39,502 --> 00:23:41,588
Tämä on nopein tapa saada tietoa.
340
00:23:47,719 --> 00:23:50,388
Anteeksi, rouva Aspen. Onko teillä aikaa?
341
00:23:50,388 --> 00:23:51,514
Tietysti.
342
00:23:52,724 --> 00:23:54,851
Teemme voitavamme Beckyn vuoksi.
343
00:23:54,851 --> 00:23:58,229
Voitteko kuvailla aamun,
jona Becky vietiin?
344
00:24:01,065 --> 00:24:02,901
Kello oli seitsemän aamulla.
345
00:24:04,402 --> 00:24:05,445
Tein aamupalaa...
346
00:24:06,571 --> 00:24:07,697
Olin tullut alas...
347
00:24:26,758 --> 00:24:28,301
Löytyikö jotain?
348
00:24:28,301 --> 00:24:30,386
Kävelet nopeasti. Oletko kunnossa?
349
00:24:30,386 --> 00:24:32,388
Poliisi löysi kengät purolta.
350
00:24:32,388 --> 00:24:35,183
Niiden avulla näkisin,
missä hänellä oli ne viimeksi.
351
00:24:35,183 --> 00:24:36,768
Tätä minä tarkoitan.
352
00:24:36,768 --> 00:24:39,729
Psyykikko nopeuttaa juttujen etenemistä.
353
00:24:43,566 --> 00:24:46,736
Minne hän meni?
- Yrittää todistaa jotain.
354
00:24:46,736 --> 00:24:49,781
Peilien läpi meno voi olla hankalaa.
Hän mahtailee.
355
00:24:53,451 --> 00:24:54,702
Kaikilla on taitonsa.
356
00:24:54,702 --> 00:24:55,912
Kätesi?
357
00:24:57,664 --> 00:24:59,540
Rautatangot. Olin varomaton.
358
00:24:59,540 --> 00:25:01,209
Rauta siis polttaa teitä.
359
00:25:01,209 --> 00:25:03,127
Emme juuri kajoa siihen.
360
00:25:03,127 --> 00:25:07,674
Se polttaa ja ruumiillistaa hetkeksi.
Tekee meidät haavoittuviksi.
361
00:25:07,674 --> 00:25:09,384
Emme halua mainostaa sitä.
362
00:25:09,384 --> 00:25:12,220
Olette aaveita.
Ettekö voisi riivata poliisin?
363
00:25:12,220 --> 00:25:15,473
Siihen meni vain hetki.
Emmekä riivaa ihmisiä.
364
00:25:15,473 --> 00:25:18,518
Se aiheuttaa hälytyksiä tuonpuoleisessa.
365
00:25:22,313 --> 00:25:24,315
Unohda se hölynpöly toistaiseksi.
366
00:25:24,941 --> 00:25:26,693
Haluatko puhua kengille?
367
00:25:26,693 --> 00:25:28,027
En puhu niille.
368
00:25:29,362 --> 00:25:30,613
Luen niitä.
369
00:25:30,613 --> 00:25:32,323
TODISTE
370
00:25:44,335 --> 00:25:47,880
Beckyllä oli nämä kengät viimeksi
tuon talon kuistilla.
371
00:25:51,134 --> 00:25:51,968
Hienoa.
372
00:25:53,177 --> 00:25:54,721
Kurkataanpa pikaisesti.
373
00:25:56,889 --> 00:25:58,224
Kattiloita hellalla.
374
00:25:59,350 --> 00:26:00,768
Korppi häkissä.
375
00:26:01,436 --> 00:26:02,729
Ketään ei näy.
376
00:26:04,355 --> 00:26:05,440
Häivy, kissa.
377
00:26:05,440 --> 00:26:06,816
Hetkinen.
378
00:26:07,900 --> 00:26:11,321
Kissa, asut lähistöllä.
Tiedätkö mitään tästä talosta?
379
00:26:11,321 --> 00:26:13,489
Ei kissa sentään puhu...
380
00:26:13,489 --> 00:26:17,827
Haista paska. En kerro mitään
talosta tai siinä asuvasta noidasta.
381
00:26:19,245 --> 00:26:20,079
Puhuva kissa?
382
00:26:20,079 --> 00:26:22,749
Hullua, eikö? Ne eivät puhu ihmisille.
383
00:26:22,749 --> 00:26:26,419
Huono juttu, talo on noidan.
He ovat hankalia.
384
00:26:28,379 --> 00:26:29,380
Ja vaarallisia.
385
00:26:29,380 --> 00:26:31,549
Tehän selviätte noidasta, vai mitä?
386
00:26:34,052 --> 00:26:35,053
Vai mitä?
387
00:26:39,015 --> 00:26:42,393
Tarvitsemme lisätietoa noidasta
ennen kuin menemme taloon.
388
00:26:42,393 --> 00:26:45,396
Lähdimme talolta etsimättä Beckyä.
389
00:26:45,396 --> 00:26:48,900
Emme voi hiipiä sisään.
Noita näkee meidät.
390
00:26:48,900 --> 00:26:51,819
Kuoleman tai yliluonnollisen
lähellä ollut näkee aaveet.
391
00:26:51,819 --> 00:26:54,155
Hän voi vahingoittaa meitä.
392
00:26:54,155 --> 00:26:55,823
Tai ainakin yrittää.
393
00:26:55,823 --> 00:26:59,160
Tapaus on todella yliluonnollinen.
394
00:26:59,160 --> 00:27:01,454
Lapsia varastava noita, puhuva kissa,
395
00:27:01,454 --> 00:27:03,706
ja nyt karmiva sumu ulkona.
396
00:27:07,543 --> 00:27:09,921
Ja nuo tytöt tuijottavat minua.
397
00:27:10,797 --> 00:27:12,799
Ehkä vaatteidesi vuoksi.
398
00:27:12,799 --> 00:27:15,218
Ei. Näyttää siltä, että puhut yksin.
399
00:27:15,218 --> 00:27:17,053
Kuin olisit seonnut.
400
00:27:17,053 --> 00:27:20,056
Luoja. Odotan vessassa,
kunnes he lähtevät.
401
00:27:24,894 --> 00:27:25,895
Anteeksi.
402
00:27:47,500 --> 00:27:50,002
Ei hätää.
403
00:28:23,494 --> 00:28:24,787
Demoni-David.
404
00:28:24,787 --> 00:28:27,874
Ei syytä olla muodollinen.
Näimme toisemme alasti.
405
00:28:27,874 --> 00:28:29,876
Mitä teet täällä? Missä olemme?
406
00:28:29,876 --> 00:28:31,919
Älä viitsi. Sinun pitäisi tietää.
407
00:28:37,341 --> 00:28:39,510
Vai onko sinun vaikea muistaa?
408
00:28:41,095 --> 00:28:42,221
Buu.
409
00:28:44,307 --> 00:28:45,516
Miten...
410
00:28:46,225 --> 00:28:48,978
Hitto. Otitko minulta muistojani?
411
00:28:49,812 --> 00:28:53,399
Kyse ei ole muistinmenetyksestä.
Sinä otit muistot.
412
00:28:53,399 --> 00:28:55,651
Kyllä, olin paha poika.
413
00:28:56,319 --> 00:28:57,320
Ne ovat minulla.
414
00:28:57,320 --> 00:28:59,238
Haluan muistoni takaisin.
415
00:28:59,238 --> 00:29:01,866
Kuka olen?
- Olet erityinen, Crystal.
416
00:29:01,866 --> 00:29:06,037
Voimasi tekee sinusta erityisen.
417
00:29:06,037 --> 00:29:10,666
En ole ikinä halunnut
niin kovasti palata kenenkään sisään.
418
00:29:10,666 --> 00:29:12,418
Pojat karkottivat sinut.
419
00:29:12,418 --> 00:29:15,087
Et voi palata minuun, ellen salli sitä.
420
00:29:15,087 --> 00:29:16,589
Eikä niin tule käymään.
421
00:29:16,589 --> 00:29:18,466
Tunnet demonologiasi.
422
00:29:18,466 --> 00:29:21,886
Crystal-parka.
Mitä aionkaan tehdä sinulle.
423
00:29:21,886 --> 00:29:22,804
Crystal.
424
00:29:25,598 --> 00:29:26,516
Kaikki hyvin?
425
00:29:26,516 --> 00:29:29,811
Sanoit hulluja juttuja
kaikkien meidän kuullen.
426
00:29:29,811 --> 00:29:31,562
Odota. Missä...
427
00:29:36,609 --> 00:29:37,652
Kaikki hyvin?
428
00:29:40,363 --> 00:29:43,825
Puhuit demonille
keskellä tätä mukavaa kuppilaa.
429
00:29:50,289 --> 00:29:51,374
Kaikki hyvin.
430
00:29:54,418 --> 00:29:55,545
Luoja!
431
00:29:55,545 --> 00:29:58,256
Tarvitsen vain hetken. Sopiiko?
432
00:29:58,256 --> 00:30:00,299
Onko David Port Townsendissä?
433
00:30:01,050 --> 00:30:03,803
En tiedä. En edes tiedä, missä olin juuri.
434
00:30:03,803 --> 00:30:07,014
Suuria leijuvia silmämunia...
- Charles, idea oli huono.
435
00:30:07,014 --> 00:30:09,225
Hänen demoninsa vaarantaa jutun.
436
00:30:09,225 --> 00:30:11,602
Et halunnut juttua.
- Hoidellaan noita.
437
00:30:11,602 --> 00:30:14,272
Muistatko, miten vahva
hänen demoninsa oli?
438
00:30:14,272 --> 00:30:16,816
Hän ei ole "demonini"! Älä sano niin.
439
00:30:16,816 --> 00:30:19,443
Ja se oli pelottavaa. Tajuatko?
440
00:30:19,443 --> 00:30:22,280
Mutta hyvää työtä.
Tapaus selvitetty, vai mitä?
441
00:30:22,280 --> 00:30:25,116
Nimeni on yliviivattu,
joten demoni on poissa.
442
00:30:25,116 --> 00:30:28,703
Hienoa etsivätyötä, Edwin,
koska demoni ei poistunut.
443
00:30:28,703 --> 00:30:29,996
Hän ei ole poissa!
444
00:30:29,996 --> 00:30:32,999
Joten ehkä hän on nyt meidän demonimme!
445
00:30:35,626 --> 00:30:37,295
Onko hän seonnut?
446
00:30:37,295 --> 00:30:38,462
Hän huutaa meille.
447
00:30:38,462 --> 00:30:40,923
Hän ei huutanut minulle. Hän pelkää.
448
00:30:41,716 --> 00:30:43,134
Pelkääkö?
449
00:30:43,134 --> 00:30:44,427
Hyvä on, Charles.
450
00:30:44,427 --> 00:30:46,596
Viime aikoina olet ollut erilainen.
451
00:30:46,596 --> 00:30:49,557
Meidän pitää muistaa, mitä hän on kokenut.
452
00:30:49,557 --> 00:30:53,936
Hänkö? Minä olin helvetissä 70 vuotta!
453
00:30:58,065 --> 00:31:00,276
Tämä ei ole kilpailu.
454
00:31:10,870 --> 00:31:13,664
EDVARDIAANINEN LONTOO
455
00:31:13,664 --> 00:31:16,417
CHILTERN HOUSE -ETSIVÄT
456
00:31:50,701 --> 00:31:57,291
Tarjoamme pienen Mary Annin
uhrilahjana demoni Sa'alille.
457
00:31:57,291 --> 00:31:59,669
Mikä tämä on?
- Varastin sen veljeltäni.
458
00:32:00,503 --> 00:32:02,463
Säikäytetään typerys kunnolla.
459
00:32:03,381 --> 00:32:07,426
Mary Ann. Mary Ann.
460
00:32:08,970 --> 00:32:12,223
Mary Ann!
461
00:32:22,316 --> 00:32:23,150
Mikä tuo oli?
462
00:32:24,360 --> 00:32:25,653
Näkikö joku muu sen?
463
00:32:32,535 --> 00:32:34,370
Anteeksi.
- Älä tee noin.
464
00:32:40,793 --> 00:32:42,837
Ei. Ole kiltti!
465
00:32:42,837 --> 00:32:44,964
Anna minun olla. Pyydän!
466
00:32:46,465 --> 00:32:48,926
Anteeksi. Tarkalleen ottaen olet uhri,
467
00:32:48,926 --> 00:32:51,804
joten minun pitää viedä sinut helvettiin.
468
00:32:51,804 --> 00:32:53,723
Ei se ole niin paha.
469
00:33:23,627 --> 00:33:25,921
Kissa, oletko sama kuin se aiempi?
470
00:33:25,921 --> 00:33:29,675
Olemmeko kaikki muka saman näköisiä?
- Kyllä. Mutta etsin sinua.
471
00:33:30,509 --> 00:33:32,595
Ostin tämän sanoakseni -
472
00:33:34,221 --> 00:33:35,639
kiitos.
473
00:33:35,639 --> 00:33:38,267
Minulleko?
474
00:33:45,566 --> 00:33:48,277
Sitomisloitsu. Yksi tempuistani.
475
00:33:48,986 --> 00:33:51,906
Nyt minun pitää löytää kadonnut tyttö.
476
00:33:52,698 --> 00:33:54,533
Kerro siis noidasta.
477
00:33:54,533 --> 00:33:55,618
Hyvä on.
478
00:33:56,327 --> 00:33:58,788
Taian käyttö kissaan tietää ongelmia.
479
00:34:12,593 --> 00:34:13,594
Onko...
480
00:34:16,764 --> 00:34:18,224
Onko jokin hullusti?
481
00:34:18,933 --> 00:34:19,934
Olen kunnossa.
482
00:34:21,268 --> 00:34:24,897
Aivan, siltä näyttää.
Menen takaisin sisälle.
483
00:34:24,897 --> 00:34:28,818
Olen niin vihainen, että haluan
jysäyttää heidän päänsä yhteen!
484
00:34:32,404 --> 00:34:33,948
Kuulostaa terveelliseltä.
485
00:34:33,948 --> 00:34:36,242
Sitä ennen eksäni ahdisteli minua,
486
00:34:36,242 --> 00:34:37,326
mikä oli kurjaa.
487
00:34:37,326 --> 00:34:39,036
En ole kunnossa.
488
00:34:39,036 --> 00:34:41,038
He läksyttivät minua kujalla.
489
00:34:41,038 --> 00:34:44,041
Kun olin auttanut heitä. Minä autoin.
490
00:34:44,625 --> 00:34:45,960
Ovatko ne pojat...
491
00:34:46,710 --> 00:34:49,713
Ovatko he ystäviäsi?
- En tiedä. Ehkä.
492
00:34:49,713 --> 00:34:53,884
Tarvitsenko ystäviä,
jotka välittävät vain omista asioistaan?
493
00:34:55,219 --> 00:34:56,220
Hyvä on.
494
00:34:59,265 --> 00:35:00,766
Kaikki ovat sellaisia.
495
00:35:02,351 --> 00:35:03,602
Koko ajan.
496
00:35:03,602 --> 00:35:06,939
Kaikki ajattelevat vain itseään koko ajan.
497
00:35:06,939 --> 00:35:10,818
Ehkä joskus joku välittää hetken,
498
00:35:11,652 --> 00:35:15,364
ja heti sen jälkeen välittää
taas vain omista asioistaan.
499
00:35:16,782 --> 00:35:20,494
Ja voi hyvin olla, että sinäkin teet niin.
500
00:35:21,328 --> 00:35:22,329
Tuo on -
501
00:35:23,581 --> 00:35:24,415
synkkää.
502
00:35:25,207 --> 00:35:26,834
Olenko siis itsekäs?
503
00:35:27,960 --> 00:35:29,670
Nyt olen vihainen itselleni.
504
00:35:29,670 --> 00:35:31,964
Hyvä on. Oli kiva jutella.
505
00:35:37,303 --> 00:35:39,972
Tuletko sinäkin kuulustelemaan?
- Ehkäpä.
506
00:35:40,639 --> 00:35:42,141
Edwin hoiti sen jo.
507
00:35:42,141 --> 00:35:46,270
En tiennyt, että David seuraisi minua
planeetan toiselle puolen.
508
00:35:46,270 --> 00:35:49,356
Häntä ei kiinnosta
palauttaa varastamiaan muistoja.
509
00:35:49,356 --> 00:35:51,108
Luoja, olen oikea idiootti!
510
00:35:51,108 --> 00:35:53,611
Hetkinen. Ottiko hän muistosi?
511
00:35:53,611 --> 00:35:54,695
Kyllä.
512
00:35:55,988 --> 00:35:57,489
Se on uusi tieto.
513
00:35:59,617 --> 00:36:00,618
Minä vain -
514
00:36:01,660 --> 00:36:02,661
suutun.
515
00:36:03,746 --> 00:36:07,666
Kuin tietäisi, että on koti,
mutta sinne ei voi päästä.
516
00:36:11,378 --> 00:36:12,838
En osaa selittää.
517
00:36:13,756 --> 00:36:14,757
Aivan.
518
00:36:16,217 --> 00:36:17,134
Tule mukaan.
519
00:36:17,134 --> 00:36:18,344
Tarvitsemme peilin.
520
00:36:19,470 --> 00:36:20,471
Mennään.
521
00:36:21,430 --> 00:36:22,598
Nähdään ylhäällä.
522
00:36:31,899 --> 00:36:32,733
Hei.
523
00:36:33,609 --> 00:36:34,610
Hei.
524
00:36:44,328 --> 00:36:46,956
Olen tuossa naapurissa.
525
00:36:46,956 --> 00:36:48,791
Jos satut...
- Kiva takki.
526
00:36:55,297 --> 00:36:56,507
Mitä sinä teet?
527
00:36:57,383 --> 00:36:59,134
Etkö nähnyt tuota?
528
00:36:59,134 --> 00:37:01,512
Näytän sinulle yhden jutun,
529
00:37:01,512 --> 00:37:03,639
mutta älä kerro Edwinille.
530
00:37:03,639 --> 00:37:06,684
Charles, onko tämä käymässä oudoksi?
531
00:37:16,694 --> 00:37:20,114
Olen katsellut heitä viikoittain
viimeisten 30 vuoden ajan.
532
00:37:26,120 --> 00:37:28,205
Ovatko he vanhempasi?
533
00:37:29,540 --> 00:37:33,210
Luoja. En ajatellut,
että he voisivat vielä olla elossa.
534
00:37:33,210 --> 00:37:35,462
Ovat he. Katso.
535
00:37:35,462 --> 00:37:38,966
Hyvä elämä.
Nyt lähinnä telkkaria, teetä, keksejä.
536
00:37:38,966 --> 00:37:40,134
Isäni oli...
537
00:37:40,926 --> 00:37:43,137
Hän ei ollut mukavin mahdollinen.
538
00:37:44,179 --> 00:37:45,180
Väkivaltainen.
539
00:37:45,889 --> 00:37:48,225
Ja äitini oli hiljainen.
540
00:37:48,892 --> 00:37:50,144
He ovat melko onnellisia.
541
00:37:53,355 --> 00:37:57,234
On kai vaikeaa,
ettei voi puhua tai halata tai...
542
00:37:57,234 --> 00:37:58,319
Kyllä.
543
00:37:59,069 --> 00:38:00,070
Niin on.
544
00:38:01,572 --> 00:38:03,407
Minäkin olen melko onnellinen.
545
00:38:04,116 --> 00:38:06,702
Yritän olla sitä kaikkien meidän puolesta.
546
00:38:06,702 --> 00:38:08,162
Ja teen sen aika hyvin.
547
00:38:09,246 --> 00:38:11,623
Tiedän, millaista on,
kun ei voi mennä kotiin.
548
00:38:11,623 --> 00:38:16,003
Jos aiot jäädä, ole meille avoin.
549
00:38:22,259 --> 00:38:23,302
Charles?
550
00:38:24,720 --> 00:38:28,098
Löysin tietoa noidasta.
Mennään äkkiä alas.
551
00:38:29,475 --> 00:38:32,478
Tämä tieto on vain
hyvämaineisille etsiville.
552
00:38:32,478 --> 00:38:33,896
Selvä. Kerron totuuden.
553
00:38:35,230 --> 00:38:38,984
Mutta se on oikeastaan
tarina siitä, miten typerä olin. Joten...
554
00:38:40,486 --> 00:38:42,321
LONTOO - KOLME KUUKAUTTA SITTEN
555
00:38:55,209 --> 00:38:58,796
Ensin en tiennyt, että David oli demoni.
556
00:38:58,796 --> 00:39:00,214
TÄMÄN ILLAN JUTTU!
557
00:39:00,214 --> 00:39:02,549
Ja rakastuin häneen.
558
00:39:07,638 --> 00:39:09,807
Mutta kun huomasin, mikä hän oli...
559
00:39:15,437 --> 00:39:16,730
Sillä ei ollut väliä.
560
00:39:20,776 --> 00:39:22,736
Päästitkö demonin sisään?
561
00:39:22,736 --> 00:39:25,614
Olen psyykikko.
Olen nähnyt outoja juttuja.
562
00:39:25,614 --> 00:39:26,824
Halusin rakkautta.
563
00:39:26,824 --> 00:39:30,244
En sanonut,
että hän riivasi minut vastoin tahtoani.
564
00:39:30,244 --> 00:39:33,705
Tiesit meidän olettavan niin,
koska niin käy lähes aina.
565
00:39:33,705 --> 00:39:36,542
Voisimmekohan hengittää syvään?
566
00:39:36,542 --> 00:39:39,503
Tiesin hänen olevan demoni. Hän valehteli.
567
00:39:39,503 --> 00:39:42,047
Olin kuin vanki pienessä laatikossa.
568
00:39:42,047 --> 00:39:44,550
En tiedä kaikkea, mitä hän teki.
569
00:39:44,550 --> 00:39:45,592
Hän ei lähtenyt.
570
00:39:46,760 --> 00:39:48,929
Nyt tiedät, miltä meistä tuntuu.
571
00:39:48,929 --> 00:39:51,974
Pelastimme sinut, ja nyt sinä et lähde.
572
00:40:04,695 --> 00:40:06,780
Sinusta on hauskaa leikkiä etsivää.
573
00:40:07,573 --> 00:40:10,451
Tiedätkö, mitä tapahtui, kun kuolin?
Ei mitään.
574
00:40:10,451 --> 00:40:12,870
Katoamiseni oli "Jumalan teko".
575
00:40:12,870 --> 00:40:15,706
Sisäoppilaitos salasi
Charlesille tapahtuneen.
576
00:40:16,248 --> 00:40:18,834
Meillä ei ollut väliä.
Kuolemia ei tutkittu.
577
00:40:19,460 --> 00:40:22,963
Olet fiksu ja hauska,
mutta tämä ei ole peli.
578
00:40:22,963 --> 00:40:25,924
Selvitämme tapauksia,
joita ei selvitettäisi.
579
00:40:25,924 --> 00:40:28,635
Poliisi ei tiedä, mitä tehdä noidalle!
580
00:40:32,473 --> 00:40:33,474
Meistä ei välitetty.
581
00:40:35,142 --> 00:40:36,435
Meidän kuolemistamme.
582
00:40:37,186 --> 00:40:38,812
Näillä tapauksilla on väliä.
583
00:40:38,812 --> 00:40:41,690
Niillä pitää olla väliä!
- Olet oikeassa.
584
00:40:42,983 --> 00:40:45,194
Emme selvittäneet Crystalin tapausta.
585
00:40:45,194 --> 00:40:47,779
Hänen muistonsa eivät palanneet.
586
00:40:50,240 --> 00:40:51,241
Hyvä on.
587
00:40:51,950 --> 00:40:54,161
Kun olin Beckyn äidin mielessä -
588
00:40:54,161 --> 00:40:58,373
kaiken surun ja tuskan keskellä,
ajattelin,
589
00:40:59,333 --> 00:41:02,169
että ehkä vanhempani
kokevat samaa minun vuokseni.
590
00:41:05,172 --> 00:41:06,715
Haluan auttaa.
591
00:41:07,841 --> 00:41:09,593
Sillä on väliä.
592
00:41:10,677 --> 00:41:12,513
Tällä jutulla on väliä.
593
00:41:19,061 --> 00:41:20,145
Joten -
594
00:41:23,023 --> 00:41:24,608
jätetäänkö David hetkeksi?
595
00:41:27,069 --> 00:41:30,030
Ja keskitytään Beckyyn? Kyllä.
596
00:41:32,533 --> 00:41:35,744
PELASTUS
597
00:41:35,744 --> 00:41:39,248
Noidalla, Esther Finchillä,
on pakkomielle nuoruudesta.
598
00:41:39,248 --> 00:41:41,333
Parin vuoden välein -
599
00:41:41,333 --> 00:41:44,086
hän sieppaa tyttöjä
varastaakseen elinvoimaa.
600
00:41:44,086 --> 00:41:46,505
Todellinen roisto.
- Niin on.
601
00:41:46,505 --> 00:41:48,048
Kissako tämän kertoi?
602
00:41:48,048 --> 00:41:51,343
Ne riiviöt ovat fiksuja.
Raapaisu kirvelee hitosti.
603
00:41:51,343 --> 00:41:56,265
Jos hän on elossa, hiivimme sisään,
etsimme hänet, tuomme hänet ulos.
604
00:41:56,265 --> 00:41:57,933
Niin helppoa se on.
605
00:41:57,933 --> 00:42:01,019
Tarvitsen talon pohjapiirroksen.
606
00:42:01,019 --> 00:42:02,771
Löytäisitkö sen verkostasi?
607
00:42:03,564 --> 00:42:05,691
Verkko ei ole vain minun.
608
00:42:06,316 --> 00:42:07,359
Selitän myöhemmin.
609
00:42:07,359 --> 00:42:09,111
Mutta kyllä.
- Hyvä.
610
00:42:09,111 --> 00:42:11,154
Charlesilla on temppureppunsa.
611
00:42:11,154 --> 00:42:14,116
Se on monimutkainen tasku-ulottuvuus,
612
00:42:14,116 --> 00:42:16,410
jossa vain minä osaan navigoida.
613
00:42:16,410 --> 00:42:18,912
Mutta "temppureppu" käy hyvin.
614
00:42:19,413 --> 00:42:20,747
Luoja!
615
00:42:21,748 --> 00:42:24,293
Luulin sinua lihavarkaaksi.
616
00:42:24,293 --> 00:42:26,211
Tai lihapervoksi.
617
00:42:26,211 --> 00:42:29,006
Mitä sinä teet?
Arvaa mitä? En halua tietää.
618
00:42:29,006 --> 00:42:31,133
Ikäsi ei kiinnosta. Mene sänkyyn.
619
00:42:36,138 --> 00:42:38,890
Hän tosiaan näyttää noidalta.
620
00:42:38,890 --> 00:42:41,852
Seksikkäältä noidalta,
joka polttaa paljon.
621
00:42:42,561 --> 00:42:43,604
Hienolla tavalla.
622
00:42:43,604 --> 00:42:45,647
Noidan pitää mennä postiin -
623
00:42:45,647 --> 00:42:48,692
selvittämään asia
lunastamattoman lähetyksen takia.
624
00:42:48,692 --> 00:42:50,068
Ei kestä.
625
00:42:50,819 --> 00:42:52,613
Nokkelaa, Crystal.
626
00:42:58,535 --> 00:43:00,954
Hyvä on, Charles. Mennään.
627
00:43:02,831 --> 00:43:03,957
Olemme nyt ystäviä,
628
00:43:03,957 --> 00:43:08,003
mutta on kuin en pääsisi mukaan
rangaistuksena demonin salaamisesta.
629
00:43:09,338 --> 00:43:13,050
Toimin väärin, tosi kurjasti.
Minun olisi pitänyt kertoa kaikki.
630
00:43:13,717 --> 00:43:15,594
Noidat ovat vaarallisia.
631
00:43:16,720 --> 00:43:19,723
Kerran näin noidan muuttavan
tytön pieneksi muovinpalaksi.
632
00:43:20,599 --> 00:43:24,436
Hän ei voinut liikkua,
ei vanhentunut, mutta tunsi silti kaiken.
633
00:43:25,479 --> 00:43:28,023
Ja hän on sellainen ikuisesti.
634
00:43:28,857 --> 00:43:30,067
Hitto.
635
00:43:30,067 --> 00:43:33,362
Sinulla on vielä elämä.
Pidetään se turvassa.
636
00:43:35,447 --> 00:43:36,406
Ja lisäksi -
637
00:43:37,366 --> 00:43:38,575
me rankaisemme sinua.
638
00:43:56,635 --> 00:43:58,303
Vaikene, korppi.
639
00:44:13,443 --> 00:44:15,278
Iso lukko.
- Saat sen varmasti auki.
640
00:44:16,446 --> 00:44:18,824
Niin saankin, korppi. Kohta näet.
641
00:44:23,745 --> 00:44:24,746
Tyhjä?
642
00:44:33,171 --> 00:44:34,172
Hetkinen.
643
00:44:35,882 --> 00:44:37,801
Tämä eroaa piirroksesta.
644
00:44:37,801 --> 00:44:39,761
Kaappi on liian pitkällä edessä.
645
00:44:54,359 --> 00:44:55,360
Aivan.
646
00:44:56,319 --> 00:44:57,779
Kurkistan sisään.
647
00:44:59,322 --> 00:45:00,323
Katson sinne.
648
00:45:06,163 --> 00:45:07,873
Noita varmaan palaa pian.
649
00:45:25,849 --> 00:45:27,267
Edwin!
650
00:45:36,818 --> 00:45:39,279
Edwin? Oletko kunnossa?
651
00:45:40,405 --> 00:45:41,865
Maaginen tyhjiö, vai mitä?
652
00:45:42,574 --> 00:45:44,451
Se imaisi sinut.
- Hyvä arvaus.
653
00:45:45,118 --> 00:45:46,161
Se on taikaa.
654
00:45:47,037 --> 00:45:49,664
Se painaa minua alas.
655
00:45:49,664 --> 00:45:51,625
Minkään ei pidä päästä täältä pois.
656
00:46:22,030 --> 00:46:24,533
Charles, Becky on täällä!
657
00:46:25,659 --> 00:46:27,661
Se on arviolta yhden kerroksen pudotus!
658
00:46:27,661 --> 00:46:29,871
Onko sinulla köysi ja väkipyörä?
659
00:46:35,919 --> 00:46:37,587
Hänet pitää saada ylös!
660
00:46:40,465 --> 00:46:42,384
Laita hänet temppureppuun.
661
00:46:58,441 --> 00:47:00,318
Siinä kestää, vai mitä?
662
00:47:01,236 --> 00:47:02,445
Hei.
663
00:47:03,029 --> 00:47:04,155
Olen Esther.
664
00:47:05,991 --> 00:47:07,951
On röyhkeää murtautua talooni,
665
00:47:07,951 --> 00:47:09,828
mutta postitoimisto?
666
00:47:09,828 --> 00:47:11,413
Se oli somaa.
667
00:47:11,413 --> 00:47:14,124
Joo. En tiedä, mistä puhut.
668
00:47:14,124 --> 00:47:16,835
Älä viitsi. Mitä kuolleet pojat etsivät?
669
00:47:17,836 --> 00:47:19,879
Olisitte voineet pyytää kauniisti.
670
00:47:19,879 --> 00:47:21,047
Ehkä olisin -
671
00:47:22,674 --> 00:47:24,217
voinut antaa sen teille.
672
00:47:25,927 --> 00:47:28,138
Tyttö on kadonnut ja...
673
00:47:28,138 --> 00:47:29,973
Vai niin. Ei sitten mitään.
674
00:47:29,973 --> 00:47:33,184
En ikinä luopuisi hänestä. Olen keräilijä.
675
00:47:33,184 --> 00:47:35,145
Tyttöjen keräilijäkö?
- Niin.
676
00:47:35,145 --> 00:47:36,813
Pidän monista asioista.
677
00:47:37,689 --> 00:47:40,525
Japanilaisesta viskistä,
tupakasta, hyvistä levyistä.
678
00:47:40,525 --> 00:47:43,069
Lintujen tarkkailusta. Olen lintufani.
679
00:47:43,737 --> 00:47:46,239
Mutta erityisesti -
680
00:47:48,241 --> 00:47:49,367
pidän tytöistä.
681
00:47:59,210 --> 00:48:00,545
Pilkkaa vain, korppi.
682
00:48:01,338 --> 00:48:03,089
Sinustakin tulee ystäväni.
683
00:48:03,840 --> 00:48:04,841
Minusta pidetään.
684
00:48:05,634 --> 00:48:06,926
Olen hyvä tyyppi.
685
00:48:21,941 --> 00:48:24,235
Saitko Beckyn?
- Laitoin hänet reppuusi.
686
00:48:24,986 --> 00:48:26,780
Siellä oli myös -
687
00:48:27,697 --> 00:48:30,909
hyvin suuri käärme.
688
00:48:30,909 --> 00:48:32,285
Tämä on uuvuttavaa.
689
00:48:32,285 --> 00:48:33,453
Odotus.
690
00:48:34,162 --> 00:48:35,163
Ei sinulle.
691
00:48:35,789 --> 00:48:37,457
Olet melkein halvaantunut.
692
00:48:37,457 --> 00:48:39,209
Johtuu piipusta. Pahus.
693
00:48:42,128 --> 00:48:44,547
Mutta pian nukahdat syvään uneen.
694
00:48:45,173 --> 00:48:46,883
Ja ehkä näet kivoja unia.
695
00:48:56,142 --> 00:48:57,519
Nuoruus.
696
00:48:57,519 --> 00:49:02,273
Teinityttöjen iho on ihanan kimmoisa.
697
00:49:03,441 --> 00:49:05,694
Sitä voi venyttää loputtomiin.
698
00:49:05,694 --> 00:49:07,028
Jätä hänet rauhaan.
699
00:49:13,243 --> 00:49:15,829
Aaveystäväsi ovat tulleet
pelastamaan sinut.
700
00:49:15,829 --> 00:49:18,081
Vainajina he pysyvät ikinuorina.
701
00:49:18,081 --> 00:49:20,625
Olen kateellinen.
702
00:49:20,625 --> 00:49:22,711
Voisin kirkua.
703
00:49:38,143 --> 00:49:39,394
Rautakeppi.
704
00:49:40,353 --> 00:49:41,396
Tukeva.
705
00:49:41,396 --> 00:49:43,231
Se on hyvä alaselälle.
706
00:49:44,023 --> 00:49:45,525
Eikö olekin ihana?
707
00:49:45,525 --> 00:49:48,570
Tämä on kurjaa meille molemmille.
708
00:50:18,975 --> 00:50:20,226
Charles, ei!
709
00:50:29,444 --> 00:50:30,862
Oletko seonnut?
710
00:50:30,862 --> 00:50:33,198
Emme ikinä riivaa ihmisiä.
711
00:50:33,198 --> 00:50:34,532
Tiedän, kamu.
712
00:50:34,532 --> 00:50:36,868
Olosuhteet vaativat sitä.
713
00:50:36,868 --> 00:50:38,495
Vien hänet sisälle,
714
00:50:38,495 --> 00:50:41,790
sinä ja Crystal otatte repun,
jossa Becky on, ja lähdette.
715
00:50:41,790 --> 00:50:43,792
Poistu hänen ruumiistaan nyt!
716
00:50:43,792 --> 00:50:45,627
En voi uskoa, että...
- Edwin.
717
00:50:45,627 --> 00:50:48,546
Sinä olet fiksu, minä teen typeryyksiä.
718
00:50:48,546 --> 00:50:50,840
Kiirehdi, hän vastustelee.
719
00:50:59,599 --> 00:51:01,559
Tutkitko muistojani?
720
00:51:03,269 --> 00:51:07,023
Te kolme jouduitte ojasta allikkoon.
721
00:51:07,023 --> 00:51:09,108
Ette edes aavista.
722
00:51:10,151 --> 00:51:11,861
Monty! Luoja!
723
00:51:12,570 --> 00:51:15,490
Yritän uhkailla nuoria.
724
00:51:18,326 --> 00:51:21,204
TAPAUS LOPPUUNKÄSITELTY
725
00:51:22,664 --> 00:51:23,498
Olet kotona.
726
00:51:23,498 --> 00:51:26,709
Eikä sinun tarvitse muistaa
pelottavaa taloa -
727
00:51:26,709 --> 00:51:28,628
tai pimeyttä.
728
00:51:28,628 --> 00:51:32,090
Sinun ei tarvitse ajatella enää
niitä pahoja asioita.
729
00:51:32,090 --> 00:51:33,174
Hyvä tyttö.
730
00:51:48,064 --> 00:51:49,232
Äiti?
731
00:51:50,441 --> 00:51:51,442
Äiti!
732
00:51:57,574 --> 00:51:58,575
Katsokaa.
733
00:51:59,325 --> 00:52:00,368
Hyvää työtä.
734
00:52:01,077 --> 00:52:03,288
Mutta entä Demoni-David?
735
00:52:03,955 --> 00:52:05,123
Hän vainoaa yhä.
736
00:52:06,165 --> 00:52:08,835
Hän on paskiainen.
Mutta saan muistoni vielä.
737
00:52:08,835 --> 00:52:10,253
Sinulla on nyt meidät.
738
00:52:10,253 --> 00:52:12,255
Voimme hoidella hänet uudelleen.
739
00:52:12,255 --> 00:52:14,090
Eipäs pöyhkeillä.
- Mitä?
740
00:52:14,090 --> 00:52:16,509
Ärsytin korppia, vedin sinut kuilusta,
741
00:52:16,509 --> 00:52:18,511
pelastin tytön ja tyrmäsin noidan.
742
00:52:18,511 --> 00:52:21,681
Riivasit hänet.
Tuonpuoleinen voi tietää sijaintimme.
743
00:52:21,681 --> 00:52:25,518
Kuolemalta pakeneminen on hankalaa,
saati sitten avustajiltaan.
744
00:52:25,518 --> 00:52:28,438
He eivät ole täällä.
Taidamme olla turvassa.
745
00:52:28,438 --> 00:52:29,772
Huolestut liikaa.
746
00:52:29,772 --> 00:52:33,276
Lähdetään kaupungista
ennen kuin muuta hullua tapahtuu.
747
00:52:39,198 --> 00:52:41,618
TUONPUOLEISEN LÖYTÖTAVARAOSASTO
748
00:52:41,618 --> 00:52:43,328
Katsotaanpa.
749
00:52:44,162 --> 00:52:45,830
Mikäs tämä on?
750
00:52:50,293 --> 00:52:51,377
Riivaus.
751
00:52:52,879 --> 00:52:54,297
Ei kovin kiva.
752
00:52:55,089 --> 00:52:56,174
Vai mitä?
753
00:52:56,174 --> 00:52:57,508
HIMO - YLENSYÖNTI
754
00:52:57,508 --> 00:52:59,052
AHNEUS - VIHA
755
00:53:12,523 --> 00:53:15,318
Löysinpä teidät kaksi tuhmeliinia.
756
00:53:17,779 --> 00:53:18,780
Vai mitä?
757
00:53:22,450 --> 00:53:24,410
JATKUU...
758
00:54:13,835 --> 00:54:18,840
Tekstitys: SK