1 00:00:17,894 --> 00:00:21,397 LONTOO, ENGLANTI 2 00:00:41,459 --> 00:00:45,755 Jos tyyppi riivaa museota, miksi hän jahtaa meitä kaduilla? 3 00:00:45,755 --> 00:00:46,881 Yritimme auttaa. 4 00:00:46,881 --> 00:00:49,300 Kiljumisesta päätellen apu ei kelpaa. 5 00:00:49,300 --> 00:00:50,384 Niinkö päättelit? 6 00:00:51,511 --> 00:00:53,304 Kaasunaamari on kai kirottu. 7 00:00:53,304 --> 00:00:55,431 Tuhotaan se, jotta hän häipyy. 8 00:00:55,431 --> 00:00:57,975 Hienoa, Edwin. Miten, kun hän raivoaa? 9 00:00:57,975 --> 00:00:59,102 Leikataan se irti. 10 00:01:02,647 --> 00:01:03,481 Rautaveitsi. 11 00:01:03,481 --> 00:01:05,483 Polta häntä varmuuden vuoksi. 12 00:01:05,483 --> 00:01:07,652 Varastetaan naamari, tuhotaan se, 13 00:01:07,652 --> 00:01:09,695 hän häipyy, homma hoidettu. 14 00:01:09,695 --> 00:01:11,405 Syötti ja tulitikkuvihko. 15 00:01:11,405 --> 00:01:14,867 Tarvitsen Pienen arkanan 4. niteen. Pienehkö ja violetti. 16 00:01:14,867 --> 00:01:16,369 Siinä on tuliloitsu. 17 00:01:21,374 --> 00:01:25,002 Aivan. Pikku pulma. Jätin sen toimistolle. 18 00:01:25,002 --> 00:01:28,381 Charles, reppuusi mahtuu lukematon määrä tavaroita. 19 00:01:28,381 --> 00:01:29,674 En osannut aavistaa. 20 00:01:43,521 --> 00:01:44,355 Vauhtia! 21 00:01:47,650 --> 00:01:48,484 Hitto. 22 00:01:50,987 --> 00:01:52,071 Tännepäin! 23 00:01:52,071 --> 00:01:53,865 Palataan toimistoon! 24 00:02:16,554 --> 00:02:18,764 Tämä ei ole toimisto. 25 00:02:18,764 --> 00:02:21,601 Jahdattuna on vaikea keskittyä peilihyppyihin. 26 00:02:23,811 --> 00:02:27,815 Toivottavasti ensimmäisen maailmansodan aaveellakin on vaikeuksia. 27 00:02:44,332 --> 00:02:47,460 Asiakas olisi voinut antaa hieman tarkempia tietoja. 28 00:02:47,460 --> 00:02:50,546 EILEN 29 00:02:50,546 --> 00:02:51,672 KUMMITTELU MUSEOSSA 30 00:02:51,672 --> 00:02:54,091 Näyttely kertoo ensimmäisestä maailmansodasta. 31 00:02:54,091 --> 00:02:56,636 Jotkut aaveet ovat kiinni siinä tuskassa. 32 00:02:56,636 --> 00:02:58,095 Ne eivät päästä irti. 33 00:02:58,095 --> 00:02:59,931 Autan niitä eteenpäin. 34 00:02:59,931 --> 00:03:01,390 Se on päättämätön työni. 35 00:03:01,390 --> 00:03:05,186 Kuulostaa meiltä, Edwin. Haamut ratkovat mahdottomia juttuja. 36 00:03:05,186 --> 00:03:08,522 Tulin, koska yksi aaveista on seonnut. 37 00:03:09,315 --> 00:03:11,359 Haluaisin palkata teidät. 38 00:03:12,360 --> 00:03:13,986 Olette kuulemma parhaat. 39 00:03:17,239 --> 00:03:18,783 Noin. Entä tämä peili? 40 00:03:18,783 --> 00:03:21,452 Toimivatko hoksottimesi? - Kyllä. 41 00:03:21,452 --> 00:03:23,162 Ja löydän toimiston nyt. 42 00:03:37,802 --> 00:03:38,803 Mene. 43 00:03:46,102 --> 00:03:47,687 Ennen kuin hän saapuu... 44 00:04:00,574 --> 00:04:01,409 {\an8}PIENI ARKANA 45 00:04:01,409 --> 00:04:02,326 Siinähän sinä. 46 00:04:05,413 --> 00:04:06,247 Anteeksi. 47 00:04:06,872 --> 00:04:09,583 Naamari pitää sinua otteessaan, 48 00:04:11,711 --> 00:04:14,297 joten minun pitää ottaa se. 49 00:04:20,094 --> 00:04:21,262 Edwin! 50 00:04:21,971 --> 00:04:22,930 Pidä kiirettä! 51 00:04:22,930 --> 00:04:26,100 Kutsu liekki, karkota henki... 52 00:04:26,100 --> 00:04:27,184 Edwin! 53 00:04:27,184 --> 00:04:28,602 Esine, pala! 54 00:04:41,574 --> 00:04:43,826 Hei. Kaikki hyvin, kamu. 55 00:04:44,410 --> 00:04:45,578 Voitit sodan. 56 00:04:45,578 --> 00:04:47,705 Lapset lukevat siitä koulussa. 57 00:04:47,705 --> 00:04:49,123 Menestyit hienosti. 58 00:04:49,123 --> 00:04:51,876 Piiloudutaan, ennen kuin Kuolema hakee hänet. 59 00:04:54,086 --> 00:04:56,047 Tai hän vie meidätkin. 60 00:05:01,469 --> 00:05:03,679 Charles, hyvää työtä. 61 00:05:03,679 --> 00:05:07,183 Olen tyytyväinen. Paitsi siihen, että hän kuristi minua. 62 00:05:09,352 --> 00:05:10,644 Kuolema. 63 00:05:11,771 --> 00:05:12,772 Hän on täällä. 64 00:05:22,114 --> 00:05:23,115 Hei, Wilfred. 65 00:05:31,415 --> 00:05:33,042 Anteeksi, tunnenko sinut? 66 00:05:34,502 --> 00:05:36,504 Olemme tavanneet ennenkin. 67 00:05:37,505 --> 00:05:38,923 Niin. Muistan kyllä. 68 00:05:40,508 --> 00:05:43,219 Olet taistellut liian kauan, Wilfred. 69 00:05:45,554 --> 00:05:47,598 Kuolit yli sata vuotta sitten. 70 00:05:55,815 --> 00:05:57,191 Tulin hakemaan sinua. 71 00:05:58,484 --> 00:05:59,318 Mutta - 72 00:06:00,903 --> 00:06:02,196 olit hämmentynyt. 73 00:06:02,822 --> 00:06:05,241 Täynnä raivoa ja vihaa. 74 00:06:08,202 --> 00:06:09,286 Nyt voit paremmin. 75 00:06:12,206 --> 00:06:13,582 Oletko valmis? 76 00:06:15,000 --> 00:06:17,628 Minne... Minne olen menossa? 77 00:06:17,628 --> 00:06:21,799 Kun olin Intiassa, kuulin uudelleensyntymästä. 78 00:06:21,799 --> 00:06:25,553 Luin Kiplingin kirjoittaman runon. 79 00:06:27,555 --> 00:06:29,765 He... 80 00:06:29,765 --> 00:06:32,768 He palaavat, palaavat taas 81 00:06:32,768 --> 00:06:34,854 Niin kauan kuin punainen Maa pyörii 82 00:06:37,106 --> 00:06:39,525 Hän ei ikinä haaskannut lehteä tai puuta 83 00:06:40,818 --> 00:06:42,820 Tuhlaisiko hän siis sieluja? 84 00:06:45,906 --> 00:06:46,866 Kyllä. 85 00:06:46,866 --> 00:06:48,409 Juuri se, aivan. 86 00:06:50,077 --> 00:06:51,996 Niinkö minulle käy? 87 00:07:00,546 --> 00:07:01,964 Se selviää nyt. 88 00:07:11,724 --> 00:07:12,766 Mietitkö koskaan, 89 00:07:13,392 --> 00:07:14,768 mitä Kuolema tekisi? 90 00:07:15,728 --> 00:07:18,481 Joutuisimme tuonpuoleiseen ja eroon toisistamme. 91 00:07:20,566 --> 00:07:22,693 Varmistan, ettei niin käy koskaan. 92 00:08:35,224 --> 00:08:38,435 PERUSTUU NEIL GAIMANIN JA MATT WAGNERIN DC:LLE LUOMIIN HAHMOIHIN 93 00:09:03,460 --> 00:09:05,588 Miksi olet niin jäykkä? 94 00:09:05,588 --> 00:09:06,714 Rentoudu. 95 00:09:07,798 --> 00:09:10,301 Antaa mennä, Edwin. Valitsin tämän sinulle. 96 00:09:10,301 --> 00:09:12,219 Nyrkkeily on herrasmieslaji. 97 00:09:12,219 --> 00:09:15,347 Milloin minä lyön? Olen ollut kuollut vuodesta 1916. 98 00:09:15,347 --> 00:09:18,767 Hyvä on. Entä jos kohtaamme aaveen, 99 00:09:18,767 --> 00:09:22,479 joka murhaa ihmisiä porakoneella? 100 00:09:22,479 --> 00:09:25,524 Suoraan kalloon, aivoja ja verta on kaikkialla, 101 00:09:25,524 --> 00:09:29,111 taikasi eivät toimi, ja hänet pitää pysäyttää? 102 00:09:29,111 --> 00:09:31,280 Siinä erityisessä tapauksessa - 103 00:09:31,280 --> 00:09:33,907 lyöt hullua poraajaa krikettimailalla. 104 00:09:34,658 --> 00:09:36,327 Ei, älä. - Kuule. 105 00:09:36,327 --> 00:09:38,329 Olen ollut paras kaverisi 30 vuotta. 106 00:09:38,329 --> 00:09:40,748 Tiedän, ettet pidä uusista asioista, 107 00:09:40,748 --> 00:09:42,833 mutta oloni olisi paljon parempi, 108 00:09:42,833 --> 00:09:45,961 jos jollain vuosikymmenellä oppisit puolustautumaan. 109 00:09:47,338 --> 00:09:49,048 Jooko? 110 00:09:50,382 --> 00:09:51,342 Hyvä on. 111 00:09:54,219 --> 00:09:55,304 Antaa mennä. 112 00:09:59,975 --> 00:10:00,934 Hyvä poika. 113 00:10:01,810 --> 00:10:05,356 Juuri noin. Lyö vain ensi kerralla paljon kovempaa. 114 00:10:11,320 --> 00:10:13,739 UUSI ASIAKAS 115 00:10:14,323 --> 00:10:17,117 Selvä. Olen Edwin Payne. Hän on Charles Rowland. 116 00:10:17,117 --> 00:10:20,454 Tiedät varmasti, että olemme Dead Boy Detective Agency. 117 00:10:20,454 --> 00:10:23,540 Hänellä on aivot, minulla voimaa. Homma hoituu. 118 00:10:23,540 --> 00:10:25,751 Sinullako voimaa? 119 00:10:25,751 --> 00:10:28,879 Kyllä. Miksi sanot sen noin? - Muuten vain. 120 00:10:30,422 --> 00:10:33,967 Haluaisin apua ystävälleni Crystalille. 121 00:10:33,967 --> 00:10:35,427 Hän on psyykikko. 122 00:10:35,427 --> 00:10:38,180 Meedio. Hän näkee minut, vaikka olen aave. 123 00:10:38,806 --> 00:10:42,976 Mutta viime aikoina jokin on ollut hullusti. 124 00:10:42,976 --> 00:10:44,395 Miten niin "hullusti"? 125 00:10:44,395 --> 00:10:45,771 Hän on yleensä hyvin... 126 00:10:49,358 --> 00:10:52,611 Mutta viime aikoina hän on ollut hieman enemmän... 127 00:10:59,284 --> 00:11:00,619 Hän on amerikkalainen. 128 00:11:00,619 --> 00:11:01,578 Ehkä demoni. 129 00:11:01,578 --> 00:11:05,082 Loistavaa. Olemme hoidelleet demonisia riivauksia ennenkin. 130 00:11:05,082 --> 00:11:07,292 Olemme kokeneita etsiviä. - Hienoa. 131 00:11:07,292 --> 00:11:08,961 Autatteko siis ystävääni? 132 00:11:08,961 --> 00:11:11,004 Harkitsemme tapaustasi. 133 00:11:13,298 --> 00:11:16,009 Nyt hän esittää säälimätöntä. 134 00:11:16,009 --> 00:11:17,010 Niin hän tekee. 135 00:11:18,345 --> 00:11:22,307 Meidän pitää puhua maksusta. 136 00:11:22,307 --> 00:11:25,352 Toisinaan teemme työtä maksutta, mutta tässä tapauksessa... 137 00:11:25,352 --> 00:11:29,815 Olen vain lapsi, joka yrittää epätoivoisesti auttaa ystävää. 138 00:11:29,815 --> 00:11:31,275 Ei minulla ole varaa. 139 00:11:33,444 --> 00:11:34,319 Emma. 140 00:11:34,903 --> 00:11:39,241 Kampauksen ja viktoriaanisen kukkaron perusteella kuolit 1800-luvun lopulla. 141 00:11:39,241 --> 00:11:41,743 Olet meitä vanhempi yliluonnollisesti. 142 00:11:41,743 --> 00:11:44,455 Olet ehtinyt oppia, miten selviytyä aaveena. 143 00:11:44,455 --> 00:11:46,623 Sinulla on myös arkanatietoutta. 144 00:11:46,623 --> 00:11:50,043 Sen todistaa lemmikkisi, hohtava taikamustekala. 145 00:11:52,129 --> 00:11:54,131 Oletan, että voit maksaa. 146 00:11:55,466 --> 00:11:57,009 Hyvä on, typerykset. 147 00:11:57,843 --> 00:11:58,677 Kuinka paljon? 148 00:12:00,721 --> 00:12:01,680 Päästä irti! 149 00:12:02,389 --> 00:12:03,640 Irti! 150 00:12:14,026 --> 00:12:15,444 DEMONIN LÖYTÖ JA POISTO 151 00:12:24,953 --> 00:12:26,121 Hienoa, Charles. 152 00:12:27,331 --> 00:12:28,916 Meillä on suunnitelma. 153 00:12:29,791 --> 00:12:30,959 Hommaan valeasut. 154 00:13:03,575 --> 00:13:04,701 Nyt, Edwin! 155 00:13:05,244 --> 00:13:07,454 Piirrä riimu! Napataan demoni! 156 00:13:12,376 --> 00:13:13,460 Suolistan teidät! 157 00:13:13,460 --> 00:13:15,128 Tee se loppuun, Edwin! 158 00:13:47,452 --> 00:13:49,538 Suolistan teidät! 159 00:13:49,538 --> 00:13:52,499 Huomaatko? Valeasuni toimivat. 160 00:14:07,639 --> 00:14:08,849 Se yrittää karata! 161 00:14:19,109 --> 00:14:20,444 Kiirehdi, Charles! 162 00:14:20,444 --> 00:14:22,863 Kalat pesevät pois riimukirjoituksen! 163 00:14:37,210 --> 00:14:39,588 Tuon pitäisi vetää demoni ulos. 164 00:14:39,588 --> 00:14:41,673 Tämä asema on King's Cross. 165 00:14:41,673 --> 00:14:43,759 Vaihto Metropolitan-linjaan. 166 00:14:49,640 --> 00:14:52,142 Ei hätää. Kaikki hyvin. 167 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 Olet Crystal, vai mitä? 168 00:14:53,810 --> 00:14:56,021 Kyllä. Crystal Palace. 169 00:14:58,190 --> 00:15:01,109 Jotain... Nimessäni on muutakin. 170 00:15:01,109 --> 00:15:02,986 Olen kotoisin... 171 00:15:06,365 --> 00:15:09,201 Luoja. Miksen voi muistaa? 172 00:15:09,201 --> 00:15:12,496 Kaiketi väliaikainen demonisen riivauksen sivuvaikutus. 173 00:15:12,496 --> 00:15:13,830 Se menee ohi. 174 00:15:13,830 --> 00:15:16,750 Voit olla luonamme, kunnes alat muistaa. 175 00:15:16,750 --> 00:15:18,710 Se ei yleensä kuulu palveluun. 176 00:15:19,753 --> 00:15:21,797 Olemme Dead Boy Detectives. Pelastajasi. 177 00:15:22,798 --> 00:15:23,632 Ei kestä. 178 00:15:23,632 --> 00:15:25,634 Dead Boy Detectives? 179 00:15:25,634 --> 00:15:28,637 Ne parhaat. Olemme mysteereitä ratkovia haamuja. 180 00:15:28,637 --> 00:15:30,639 Aivan. Haamuja. Selvä. 181 00:15:30,639 --> 00:15:32,891 Se on vain hiton typerä nimi. 182 00:15:36,728 --> 00:15:37,896 Hän voisi lähteä. 183 00:15:37,896 --> 00:15:40,023 Juttu on ohi. Miksi hän on täällä? 184 00:15:40,023 --> 00:15:42,901 Itse Kuolema kävi vasta. On suurempiakin huolia. 185 00:15:42,901 --> 00:15:45,904 Hän voisi palata. - Onko tapaus todella selvitetty? 186 00:15:45,904 --> 00:15:47,781 Hän ei muista mitään. 187 00:15:47,781 --> 00:15:49,825 Minne muualle hän voi mennä? 188 00:15:49,825 --> 00:15:51,868 Hän voi etsiä hävyttömän Emman - 189 00:15:51,868 --> 00:15:54,287 tai ottaa Polaroideja hautausmaalla. 190 00:15:54,287 --> 00:15:56,540 Emme kommunikoi elävien kanssa. 191 00:15:56,540 --> 00:16:00,585 Myönnä, että on kivaa, kun joku omanikäisemme elävä näkee meidät. 192 00:16:01,503 --> 00:16:03,422 Charles, et voi pitää häntä. 193 00:16:03,422 --> 00:16:06,842 Emme halua toistaa vuoden -94 pentukatastrofia, vai mitä? 194 00:16:07,509 --> 00:16:11,596 Tajuan. Olet mustasukkainen, kun täällä on joku muu. 195 00:16:11,596 --> 00:16:13,140 Mustasukkainenko? - Hei. 196 00:16:13,140 --> 00:16:14,725 Taas. 197 00:16:15,934 --> 00:16:17,644 Kuulen, mitä puhutte. 198 00:16:19,855 --> 00:16:20,689 Huomenta. 199 00:16:20,689 --> 00:16:22,315 Onko tuo mehiläispurkki? 200 00:16:22,315 --> 00:16:24,568 Ikinä ei voi tietää, mitä tarvitaan. 201 00:16:24,568 --> 00:16:27,154 Saitko nukuttua? 202 00:16:27,154 --> 00:16:30,115 Kyllä, ja kiitos siitä, että poistitte Davidin. 203 00:16:30,115 --> 00:16:31,950 Ja annoitte minun nukkua. 204 00:16:31,950 --> 00:16:35,120 Oliko kamalan sinua riivanneen demonin nimi David? 205 00:16:35,120 --> 00:16:36,038 Oli. 206 00:16:36,997 --> 00:16:38,415 Sinä siis olet lähdössä? 207 00:16:38,415 --> 00:16:41,752 Anna hänen hengähtää ennen kuin heität hänet ulos. 208 00:16:41,752 --> 00:16:43,462 Elävät ovat sotkuisia. 209 00:16:44,421 --> 00:16:48,216 Jos hän olisi kuollut eilen illalla, hän voisi olla täällä. 210 00:16:49,801 --> 00:16:51,803 Tuo oli kamalaa. Tulehan, Crystal. 211 00:16:51,803 --> 00:16:56,016 Annetaan Edwinille hetki aikaa korjata asenteensa. 212 00:16:56,016 --> 00:16:57,476 Selvä. Hyvä on. 213 00:17:03,565 --> 00:17:05,400 Edwiniä pitää ymmärtää. 214 00:17:05,400 --> 00:17:09,654 Hän oli helvetissä vuosikymmeniä, joten hän unohtaa, miten puhua. 215 00:17:09,654 --> 00:17:11,323 Vuosikymmeniä helvetissä? 216 00:17:11,323 --> 00:17:15,285 Hän ei ole paha. Se oli kirkon virhe. 217 00:17:15,285 --> 00:17:17,162 Hän tekee olostani helpompaa. 218 00:17:17,162 --> 00:17:18,288 Hän on kaverini. 219 00:17:18,288 --> 00:17:21,958 Useimmat aaveet ovat joko jumissa maan päällä tai kirottuja. 220 00:17:22,667 --> 00:17:25,921 Kumpia te olette? - Päätimme jäädä. 221 00:17:25,921 --> 00:17:30,050 On tekemättömiä töitä. Hoidettavia juttuja, autettavia aaveita. 222 00:17:30,050 --> 00:17:33,637 Olemme aika tarkkoja etsiviä, kun emme piiloudu Kuolemalta. 223 00:17:33,637 --> 00:17:35,597 Pakoilette siis. Selvä. 224 00:17:35,597 --> 00:17:38,391 Kaksi hölmöä kuollutta karkulaispoikaa. 225 00:17:40,102 --> 00:17:40,936 Hyvin sanottu. 226 00:17:40,936 --> 00:17:43,855 Älä naura. En pilaile. 227 00:17:44,481 --> 00:17:46,066 Olen ilkeä. 228 00:17:46,858 --> 00:17:47,692 Hyvä on. 229 00:17:48,318 --> 00:17:50,529 Mitä? Pitäisikö minun suuttua? 230 00:17:53,365 --> 00:17:54,658 Kyllä, minä... 231 00:17:55,826 --> 00:17:58,954 En oikein muista, mutta tuntuu, 232 00:17:58,954 --> 00:18:01,873 etteivät ihmiset pitäneet minusta. 233 00:18:01,873 --> 00:18:04,334 Onko muistisi parempi tänään? 234 00:18:04,334 --> 00:18:06,211 Ei. On kuin... 235 00:18:06,878 --> 00:18:09,714 On kuin muistoihin minusta tai perheestäni - 236 00:18:09,714 --> 00:18:12,509 olisi poltettu reikiä. 237 00:18:12,509 --> 00:18:14,886 Haluan vain lyödä jotain, lujaa. 238 00:18:18,306 --> 00:18:21,226 Charles, hymyilet paljon. 239 00:18:21,226 --> 00:18:24,020 On kiva puhua omanikäiselleni elävälle. 240 00:18:24,020 --> 00:18:28,024 Olemme tavanneet psyykikkoja ennen, muttemme ketään noin kaunista. 241 00:18:28,733 --> 00:18:31,027 Toimiko tuo tyttöihin 80-luvulla? 242 00:18:31,027 --> 00:18:32,737 Lopeta. 243 00:18:33,363 --> 00:18:35,031 Eikö se toiminut vähän? - Ei. 244 00:18:35,031 --> 00:18:36,283 Eikö? - Ei. 245 00:18:39,161 --> 00:18:41,163 Hei, Edwin. Olisin tuonut kahvia, 246 00:18:41,163 --> 00:18:44,708 mutta Charlesin mukaan ette maista, tunne tai haista. 247 00:18:44,708 --> 00:18:46,334 Kuin hiekan nielemistä. 248 00:18:48,086 --> 00:18:49,462 Kaipaan spagettia. 249 00:18:49,462 --> 00:18:51,131 Postinkantaja kävi. 250 00:18:51,131 --> 00:18:52,716 Aavepostinkantajako? 251 00:18:52,716 --> 00:18:56,469 En tiedä, miten se toimii. Hän vain ilmaantuu tapausten kera. 252 00:18:56,469 --> 00:19:00,390 Kiva tyyppi. Hieman karmiva hiiviskelijä, vai mitä, Edwin? 253 00:19:00,390 --> 00:19:02,475 Ehkä voit kysyä häneltä itse. 254 00:19:02,475 --> 00:19:04,352 Hetkinen. Olit ulkona. 255 00:19:06,771 --> 00:19:09,691 Aivan. Voin kai pahentaa mielialaasi. 256 00:19:09,691 --> 00:19:13,278 Päätimme Crystalin kanssa, että hän voi jäädä tänne. 257 00:19:13,278 --> 00:19:15,530 Sanon selvästi. Idea ei ole minun. 258 00:19:17,282 --> 00:19:20,285 Hänestä olisi ollut hyötyä kirkuvan nuken jutussa. 259 00:19:20,285 --> 00:19:22,370 Hän voi auttaa elävien kanssa. 260 00:19:22,370 --> 00:19:24,873 "Auttaa"? Kuinka pitkäksi aikaa hän jää? 261 00:19:25,874 --> 00:19:28,043 Kunnes muistot palaavat. 262 00:19:31,213 --> 00:19:35,091 Kiusallista. Lajittelen postin. 263 00:19:37,552 --> 00:19:40,180 Ovatko nämä mahdollisia tapauksia vai... 264 00:19:47,312 --> 00:19:49,231 KADONNUT 265 00:19:50,440 --> 00:19:51,650 Tyttö on elossa. 266 00:19:51,650 --> 00:19:52,734 Mitä? 267 00:19:52,734 --> 00:19:54,486 Becky Aspen on elossa. 268 00:19:55,737 --> 00:19:56,905 Hän pelkää. 269 00:19:56,905 --> 00:19:58,365 Paikka on pimeä. 270 00:19:58,990 --> 00:19:59,991 Salainen. 271 00:20:00,575 --> 00:20:02,911 Se on luonnoton, paha. 272 00:20:03,828 --> 00:20:06,373 Häntä ympäröivät musta magia ja kuolema. 273 00:20:10,252 --> 00:20:11,294 Autetaan häntä. 274 00:20:13,880 --> 00:20:16,800 Ei. - Älä viitsi, psyykikosta on hyötyä. 275 00:20:16,800 --> 00:20:20,345 {\an8}Pimeää, luonnotonta. Juuri meidän tyyliämme. 276 00:20:20,345 --> 00:20:23,890 {\an8}Tämä on Yhdysvalloissa. Emme ylitä valtamerta noin vain. 277 00:20:23,890 --> 00:20:25,600 {\an8}Entä asiakas? Kuka hän on? 278 00:20:25,600 --> 00:20:28,436 {\an8}Ehkä kadonnut tyttö. - Elävä asiakasko? 279 00:20:28,436 --> 00:20:29,980 Emme me toimi näin. 280 00:20:29,980 --> 00:20:33,024 On kiva, että elävä teinityttö katsoi sinua... 281 00:20:33,024 --> 00:20:35,902 Hiljempaa. - ...mutta tämä etenee liian nopeasti. 282 00:20:35,902 --> 00:20:38,613 Hän ei taatusti tule mukaan toimintaan. 283 00:20:38,613 --> 00:20:41,992 En halua häiritä, mutta tyttö elää. Voimme auttaa häntä. 284 00:20:41,992 --> 00:20:45,245 Miksemme pelastaisi tyttöä yliluonnolliselta uhalta? 285 00:20:47,998 --> 00:20:52,085 Älä viitsi, Edwin. Eikö tekisi hyvää päästä matkoille? 286 00:20:52,085 --> 00:20:54,754 Kuolemakin kävi toimistossamme vastikään. 287 00:20:54,754 --> 00:20:58,383 Ja antaisitko todella pienen amerikkalaisen tytön kuolla? 288 00:21:04,597 --> 00:21:07,017 KOLMEN LENNON JA YHDEN LAUTTAMATKAN JÄLKEEN 289 00:21:09,060 --> 00:21:11,354 JEFFERSONIN PIIRIKUNTA HISTORIALLINEN ALUE 290 00:21:11,354 --> 00:21:13,732 Lauttamatka oli upea. 291 00:21:13,732 --> 00:21:15,150 Uusi kokemus. 292 00:21:15,150 --> 00:21:18,194 Peili olisi helpompi. Olisimme olleet täällä heti. 293 00:21:18,194 --> 00:21:21,406 Peilihypyt eivät onnistu mukana olevan ihmisen vuoksi, 294 00:21:21,406 --> 00:21:23,158 siksi tulimme laivalla. Tajuan. 295 00:21:23,825 --> 00:21:27,203 Ja nyt olemme täällä kaikki kolme ja meillä on mukavaa. 296 00:21:27,203 --> 00:21:30,040 Hienoa, mutta muista, Charles, 297 00:21:30,040 --> 00:21:32,250 että olemme kuolleet etsiväpojat. 298 00:21:32,250 --> 00:21:35,503 Emme kaksi kuollutta ja yksi surullinen psyykikko. 299 00:21:35,503 --> 00:21:36,588 Surkea nimi. 300 00:21:36,588 --> 00:21:38,173 Molemmat ovat surkeita. 301 00:21:38,173 --> 00:21:41,384 Kirjoitan tuon turhien mielipiteiden listalleni. 302 00:21:41,384 --> 00:21:45,221 Jätän sen huomiotta ja tarkastan netistä löytämäni huoneen. 303 00:21:47,349 --> 00:21:49,476 KIELI & HÄNTÄ - LIHAKAUPPA 304 00:21:56,649 --> 00:21:58,068 Anteeksi? 305 00:21:59,027 --> 00:22:00,487 Onko teillä vapaa huone? 306 00:22:04,449 --> 00:22:06,493 Miksi hän kantaa lihakirvestä? 307 00:22:07,243 --> 00:22:08,787 Edwin, hänellä on kirves. 308 00:22:08,787 --> 00:22:10,622 Minulla on tekemistä. 309 00:22:13,583 --> 00:22:14,501 Haluatko sen? 310 00:22:15,377 --> 00:22:17,587 Miten vanha olet? - Kaksikymmentäkaksi. 311 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Epätodennäköistä. 312 00:22:20,882 --> 00:22:24,344 Anteeksi, että kysyn. Väki hermoilee Becky Aspenin vuoksi, 313 00:22:24,344 --> 00:22:25,345 enkä tunne sinua. 314 00:22:25,345 --> 00:22:28,473 Näin ilmoitukset. Surullista. 315 00:22:30,058 --> 00:22:31,142 Hyvä on, kuule. 316 00:22:31,142 --> 00:22:34,270 Tämä on ainut vapaa huone, johon minulla on varaa. 317 00:22:35,146 --> 00:22:36,356 Voisitko suostua? 318 00:22:38,441 --> 00:22:39,359 Onko rahaa? 319 00:22:41,236 --> 00:22:42,237 Tule. 320 00:22:43,363 --> 00:22:44,364 Antaa mennä. 321 00:22:45,740 --> 00:22:46,950 Seuraa häntä. 322 00:22:54,249 --> 00:22:55,166 Viikkovuokra. 323 00:22:55,166 --> 00:22:57,502 Niko on ainut naapuri. 324 00:22:57,502 --> 00:22:58,753 Hän ei juuri puhu. 325 00:22:59,546 --> 00:23:00,588 Vaikutat kivalta. 326 00:23:00,588 --> 00:23:02,006 Älä tärvele mitään. 327 00:23:05,844 --> 00:23:09,472 Tytön huoneen seinät ovat täynnä animea ja poikien kuvia. 328 00:23:09,472 --> 00:23:12,892 Älkää menkö sinne. - Varmistamme, ettei hän ole tappaja. 329 00:23:12,892 --> 00:23:15,520 Voimmeko elää, jos emännällä on lihakirves - 330 00:23:15,520 --> 00:23:17,689 ja naapuri on mahdollinen murhaaja? 331 00:23:17,689 --> 00:23:19,899 Emme elä missään. Te ette elä. 332 00:23:19,899 --> 00:23:22,360 Meidän pitää löytää kadonnut tyttö. 333 00:23:22,360 --> 00:23:24,863 TUTKIMUS 334 00:23:26,281 --> 00:23:28,950 Haluaisin koskea niihin, mutta tehdään näin. 335 00:23:28,950 --> 00:23:31,119 Pistätte vanhemmat puhumaan. 336 00:23:31,119 --> 00:23:34,455 Kun he keskittyvät häneen, voin lukea loput ajatuksista. 337 00:23:34,455 --> 00:23:37,792 Tiedän, ettet pidä aivoihin sukeltamisesta. 338 00:23:37,792 --> 00:23:39,502 Voimme keksiä toisen tavan. 339 00:23:39,502 --> 00:23:41,588 Tämä on nopein tapa saada tietoa. 340 00:23:47,719 --> 00:23:50,388 Anteeksi, rouva Aspen. Onko teillä aikaa? 341 00:23:50,388 --> 00:23:51,514 Tietysti. 342 00:23:52,724 --> 00:23:54,851 Teemme voitavamme Beckyn vuoksi. 343 00:23:54,851 --> 00:23:58,229 Voitteko kuvailla aamun, jona Becky vietiin? 344 00:24:01,065 --> 00:24:02,901 Kello oli seitsemän aamulla. 345 00:24:04,402 --> 00:24:05,445 Tein aamupalaa... 346 00:24:06,571 --> 00:24:07,697 Olin tullut alas... 347 00:24:26,758 --> 00:24:28,301 Löytyikö jotain? 348 00:24:28,301 --> 00:24:30,386 Kävelet nopeasti. Oletko kunnossa? 349 00:24:30,386 --> 00:24:32,388 Poliisi löysi kengät purolta. 350 00:24:32,388 --> 00:24:35,183 Niiden avulla näkisin, missä hänellä oli ne viimeksi. 351 00:24:35,183 --> 00:24:36,768 Tätä minä tarkoitan. 352 00:24:36,768 --> 00:24:39,729 Psyykikko nopeuttaa juttujen etenemistä. 353 00:24:43,566 --> 00:24:46,736 Minne hän meni? - Yrittää todistaa jotain. 354 00:24:46,736 --> 00:24:49,781 Peilien läpi meno voi olla hankalaa. Hän mahtailee. 355 00:24:53,451 --> 00:24:54,702 Kaikilla on taitonsa. 356 00:24:54,702 --> 00:24:55,912 Kätesi? 357 00:24:57,664 --> 00:24:59,540 Rautatangot. Olin varomaton. 358 00:24:59,540 --> 00:25:01,209 Rauta siis polttaa teitä. 359 00:25:01,209 --> 00:25:03,127 Emme juuri kajoa siihen. 360 00:25:03,127 --> 00:25:07,674 Se polttaa ja ruumiillistaa hetkeksi. Tekee meidät haavoittuviksi. 361 00:25:07,674 --> 00:25:09,384 Emme halua mainostaa sitä. 362 00:25:09,384 --> 00:25:12,220 Olette aaveita. Ettekö voisi riivata poliisin? 363 00:25:12,220 --> 00:25:15,473 Siihen meni vain hetki. Emmekä riivaa ihmisiä. 364 00:25:15,473 --> 00:25:18,518 Se aiheuttaa hälytyksiä tuonpuoleisessa. 365 00:25:22,313 --> 00:25:24,315 Unohda se hölynpöly toistaiseksi. 366 00:25:24,941 --> 00:25:26,693 Haluatko puhua kengille? 367 00:25:26,693 --> 00:25:28,027 En puhu niille. 368 00:25:29,362 --> 00:25:30,613 Luen niitä. 369 00:25:30,613 --> 00:25:32,323 TODISTE 370 00:25:44,335 --> 00:25:47,880 Beckyllä oli nämä kengät viimeksi tuon talon kuistilla. 371 00:25:51,134 --> 00:25:51,968 Hienoa. 372 00:25:53,177 --> 00:25:54,721 Kurkataanpa pikaisesti. 373 00:25:56,889 --> 00:25:58,224 Kattiloita hellalla. 374 00:25:59,350 --> 00:26:00,768 Korppi häkissä. 375 00:26:01,436 --> 00:26:02,729 Ketään ei näy. 376 00:26:04,355 --> 00:26:05,440 Häivy, kissa. 377 00:26:05,440 --> 00:26:06,816 Hetkinen. 378 00:26:07,900 --> 00:26:11,321 Kissa, asut lähistöllä. Tiedätkö mitään tästä talosta? 379 00:26:11,321 --> 00:26:13,489 Ei kissa sentään puhu... 380 00:26:13,489 --> 00:26:17,827 Haista paska. En kerro mitään talosta tai siinä asuvasta noidasta. 381 00:26:19,245 --> 00:26:20,079 Puhuva kissa? 382 00:26:20,079 --> 00:26:22,749 Hullua, eikö? Ne eivät puhu ihmisille. 383 00:26:22,749 --> 00:26:26,419 Huono juttu, talo on noidan. He ovat hankalia. 384 00:26:28,379 --> 00:26:29,380 Ja vaarallisia. 385 00:26:29,380 --> 00:26:31,549 Tehän selviätte noidasta, vai mitä? 386 00:26:34,052 --> 00:26:35,053 Vai mitä? 387 00:26:39,015 --> 00:26:42,393 Tarvitsemme lisätietoa noidasta ennen kuin menemme taloon. 388 00:26:42,393 --> 00:26:45,396 Lähdimme talolta etsimättä Beckyä. 389 00:26:45,396 --> 00:26:48,900 Emme voi hiipiä sisään. Noita näkee meidät. 390 00:26:48,900 --> 00:26:51,819 Kuoleman tai yliluonnollisen lähellä ollut näkee aaveet. 391 00:26:51,819 --> 00:26:54,155 Hän voi vahingoittaa meitä. 392 00:26:54,155 --> 00:26:55,823 Tai ainakin yrittää. 393 00:26:55,823 --> 00:26:59,160 Tapaus on todella yliluonnollinen. 394 00:26:59,160 --> 00:27:01,454 Lapsia varastava noita, puhuva kissa, 395 00:27:01,454 --> 00:27:03,706 ja nyt karmiva sumu ulkona. 396 00:27:07,543 --> 00:27:09,921 Ja nuo tytöt tuijottavat minua. 397 00:27:10,797 --> 00:27:12,799 Ehkä vaatteidesi vuoksi. 398 00:27:12,799 --> 00:27:15,218 Ei. Näyttää siltä, että puhut yksin. 399 00:27:15,218 --> 00:27:17,053 Kuin olisit seonnut. 400 00:27:17,053 --> 00:27:20,056 Luoja. Odotan vessassa, kunnes he lähtevät. 401 00:27:24,894 --> 00:27:25,895 Anteeksi. 402 00:27:47,500 --> 00:27:50,002 Ei hätää. 403 00:28:23,494 --> 00:28:24,787 Demoni-David. 404 00:28:24,787 --> 00:28:27,874 Ei syytä olla muodollinen. Näimme toisemme alasti. 405 00:28:27,874 --> 00:28:29,876 Mitä teet täällä? Missä olemme? 406 00:28:29,876 --> 00:28:31,919 Älä viitsi. Sinun pitäisi tietää. 407 00:28:37,341 --> 00:28:39,510 Vai onko sinun vaikea muistaa? 408 00:28:41,095 --> 00:28:42,221 Buu. 409 00:28:44,307 --> 00:28:45,516 Miten... 410 00:28:46,225 --> 00:28:48,978 Hitto. Otitko minulta muistojani? 411 00:28:49,812 --> 00:28:53,399 Kyse ei ole muistinmenetyksestä. Sinä otit muistot. 412 00:28:53,399 --> 00:28:55,651 Kyllä, olin paha poika. 413 00:28:56,319 --> 00:28:57,320 Ne ovat minulla. 414 00:28:57,320 --> 00:28:59,238 Haluan muistoni takaisin. 415 00:28:59,238 --> 00:29:01,866 Kuka olen? - Olet erityinen, Crystal. 416 00:29:01,866 --> 00:29:06,037 Voimasi tekee sinusta erityisen. 417 00:29:06,037 --> 00:29:10,666 En ole ikinä halunnut niin kovasti palata kenenkään sisään. 418 00:29:10,666 --> 00:29:12,418 Pojat karkottivat sinut. 419 00:29:12,418 --> 00:29:15,087 Et voi palata minuun, ellen salli sitä. 420 00:29:15,087 --> 00:29:16,589 Eikä niin tule käymään. 421 00:29:16,589 --> 00:29:18,466 Tunnet demonologiasi. 422 00:29:18,466 --> 00:29:21,886 Crystal-parka. Mitä aionkaan tehdä sinulle. 423 00:29:21,886 --> 00:29:22,804 Crystal. 424 00:29:25,598 --> 00:29:26,516 Kaikki hyvin? 425 00:29:26,516 --> 00:29:29,811 Sanoit hulluja juttuja kaikkien meidän kuullen. 426 00:29:29,811 --> 00:29:31,562 Odota. Missä... 427 00:29:36,609 --> 00:29:37,652 Kaikki hyvin? 428 00:29:40,363 --> 00:29:43,825 Puhuit demonille keskellä tätä mukavaa kuppilaa. 429 00:29:50,289 --> 00:29:51,374 Kaikki hyvin. 430 00:29:54,418 --> 00:29:55,545 Luoja! 431 00:29:55,545 --> 00:29:58,256 Tarvitsen vain hetken. Sopiiko? 432 00:29:58,256 --> 00:30:00,299 Onko David Port Townsendissä? 433 00:30:01,050 --> 00:30:03,803 En tiedä. En edes tiedä, missä olin juuri. 434 00:30:03,803 --> 00:30:07,014 Suuria leijuvia silmämunia... - Charles, idea oli huono. 435 00:30:07,014 --> 00:30:09,225 Hänen demoninsa vaarantaa jutun. 436 00:30:09,225 --> 00:30:11,602 Et halunnut juttua. - Hoidellaan noita. 437 00:30:11,602 --> 00:30:14,272 Muistatko, miten vahva hänen demoninsa oli? 438 00:30:14,272 --> 00:30:16,816 Hän ei ole "demonini"! Älä sano niin. 439 00:30:16,816 --> 00:30:19,443 Ja se oli pelottavaa. Tajuatko? 440 00:30:19,443 --> 00:30:22,280 Mutta hyvää työtä. Tapaus selvitetty, vai mitä? 441 00:30:22,280 --> 00:30:25,116 Nimeni on yliviivattu, joten demoni on poissa. 442 00:30:25,116 --> 00:30:28,703 Hienoa etsivätyötä, Edwin, koska demoni ei poistunut. 443 00:30:28,703 --> 00:30:29,996 Hän ei ole poissa! 444 00:30:29,996 --> 00:30:32,999 Joten ehkä hän on nyt meidän demonimme! 445 00:30:35,626 --> 00:30:37,295 Onko hän seonnut? 446 00:30:37,295 --> 00:30:38,462 Hän huutaa meille. 447 00:30:38,462 --> 00:30:40,923 Hän ei huutanut minulle. Hän pelkää. 448 00:30:41,716 --> 00:30:43,134 Pelkääkö? 449 00:30:43,134 --> 00:30:44,427 Hyvä on, Charles. 450 00:30:44,427 --> 00:30:46,596 Viime aikoina olet ollut erilainen. 451 00:30:46,596 --> 00:30:49,557 Meidän pitää muistaa, mitä hän on kokenut. 452 00:30:49,557 --> 00:30:53,936 Hänkö? Minä olin helvetissä 70 vuotta! 453 00:30:58,065 --> 00:31:00,276 Tämä ei ole kilpailu. 454 00:31:10,870 --> 00:31:13,664 EDVARDIAANINEN LONTOO 455 00:31:13,664 --> 00:31:16,417 CHILTERN HOUSE -ETSIVÄT 456 00:31:50,701 --> 00:31:57,291 Tarjoamme pienen Mary Annin uhrilahjana demoni Sa'alille. 457 00:31:57,291 --> 00:31:59,669 Mikä tämä on? - Varastin sen veljeltäni. 458 00:32:00,503 --> 00:32:02,463 Säikäytetään typerys kunnolla. 459 00:32:03,381 --> 00:32:07,426 Mary Ann. Mary Ann. 460 00:32:08,970 --> 00:32:12,223 Mary Ann! 461 00:32:22,316 --> 00:32:23,150 Mikä tuo oli? 462 00:32:24,360 --> 00:32:25,653 Näkikö joku muu sen? 463 00:32:32,535 --> 00:32:34,370 Anteeksi. - Älä tee noin. 464 00:32:40,793 --> 00:32:42,837 Ei. Ole kiltti! 465 00:32:42,837 --> 00:32:44,964 Anna minun olla. Pyydän! 466 00:32:46,465 --> 00:32:48,926 Anteeksi. Tarkalleen ottaen olet uhri, 467 00:32:48,926 --> 00:32:51,804 joten minun pitää viedä sinut helvettiin. 468 00:32:51,804 --> 00:32:53,723 Ei se ole niin paha. 469 00:33:23,627 --> 00:33:25,921 Kissa, oletko sama kuin se aiempi? 470 00:33:25,921 --> 00:33:29,675 Olemmeko kaikki muka saman näköisiä? - Kyllä. Mutta etsin sinua. 471 00:33:30,509 --> 00:33:32,595 Ostin tämän sanoakseni - 472 00:33:34,221 --> 00:33:35,639 kiitos. 473 00:33:35,639 --> 00:33:38,267 Minulleko? 474 00:33:45,566 --> 00:33:48,277 Sitomisloitsu. Yksi tempuistani. 475 00:33:48,986 --> 00:33:51,906 Nyt minun pitää löytää kadonnut tyttö. 476 00:33:52,698 --> 00:33:54,533 Kerro siis noidasta. 477 00:33:54,533 --> 00:33:55,618 Hyvä on. 478 00:33:56,327 --> 00:33:58,788 Taian käyttö kissaan tietää ongelmia. 479 00:34:12,593 --> 00:34:13,594 Onko... 480 00:34:16,764 --> 00:34:18,224 Onko jokin hullusti? 481 00:34:18,933 --> 00:34:19,934 Olen kunnossa. 482 00:34:21,268 --> 00:34:24,897 Aivan, siltä näyttää. Menen takaisin sisälle. 483 00:34:24,897 --> 00:34:28,818 Olen niin vihainen, että haluan jysäyttää heidän päänsä yhteen! 484 00:34:32,404 --> 00:34:33,948 Kuulostaa terveelliseltä. 485 00:34:33,948 --> 00:34:36,242 Sitä ennen eksäni ahdisteli minua, 486 00:34:36,242 --> 00:34:37,326 mikä oli kurjaa. 487 00:34:37,326 --> 00:34:39,036 En ole kunnossa. 488 00:34:39,036 --> 00:34:41,038 He läksyttivät minua kujalla. 489 00:34:41,038 --> 00:34:44,041 Kun olin auttanut heitä. Minä autoin. 490 00:34:44,625 --> 00:34:45,960 Ovatko ne pojat... 491 00:34:46,710 --> 00:34:49,713 Ovatko he ystäviäsi? - En tiedä. Ehkä. 492 00:34:49,713 --> 00:34:53,884 Tarvitsenko ystäviä, jotka välittävät vain omista asioistaan? 493 00:34:55,219 --> 00:34:56,220 Hyvä on. 494 00:34:59,265 --> 00:35:00,766 Kaikki ovat sellaisia. 495 00:35:02,351 --> 00:35:03,602 Koko ajan. 496 00:35:03,602 --> 00:35:06,939 Kaikki ajattelevat vain itseään koko ajan. 497 00:35:06,939 --> 00:35:10,818 Ehkä joskus joku välittää hetken, 498 00:35:11,652 --> 00:35:15,364 ja heti sen jälkeen välittää taas vain omista asioistaan. 499 00:35:16,782 --> 00:35:20,494 Ja voi hyvin olla, että sinäkin teet niin. 500 00:35:21,328 --> 00:35:22,329 Tuo on - 501 00:35:23,581 --> 00:35:24,415 synkkää. 502 00:35:25,207 --> 00:35:26,834 Olenko siis itsekäs? 503 00:35:27,960 --> 00:35:29,670 Nyt olen vihainen itselleni. 504 00:35:29,670 --> 00:35:31,964 Hyvä on. Oli kiva jutella. 505 00:35:37,303 --> 00:35:39,972 Tuletko sinäkin kuulustelemaan? - Ehkäpä. 506 00:35:40,639 --> 00:35:42,141 Edwin hoiti sen jo. 507 00:35:42,141 --> 00:35:46,270 En tiennyt, että David seuraisi minua planeetan toiselle puolen. 508 00:35:46,270 --> 00:35:49,356 Häntä ei kiinnosta palauttaa varastamiaan muistoja. 509 00:35:49,356 --> 00:35:51,108 Luoja, olen oikea idiootti! 510 00:35:51,108 --> 00:35:53,611 Hetkinen. Ottiko hän muistosi? 511 00:35:53,611 --> 00:35:54,695 Kyllä. 512 00:35:55,988 --> 00:35:57,489 Se on uusi tieto. 513 00:35:59,617 --> 00:36:00,618 Minä vain - 514 00:36:01,660 --> 00:36:02,661 suutun. 515 00:36:03,746 --> 00:36:07,666 Kuin tietäisi, että on koti, mutta sinne ei voi päästä. 516 00:36:11,378 --> 00:36:12,838 En osaa selittää. 517 00:36:13,756 --> 00:36:14,757 Aivan. 518 00:36:16,217 --> 00:36:17,134 Tule mukaan. 519 00:36:17,134 --> 00:36:18,344 Tarvitsemme peilin. 520 00:36:19,470 --> 00:36:20,471 Mennään. 521 00:36:21,430 --> 00:36:22,598 Nähdään ylhäällä. 522 00:36:31,899 --> 00:36:32,733 Hei. 523 00:36:33,609 --> 00:36:34,610 Hei. 524 00:36:44,328 --> 00:36:46,956 Olen tuossa naapurissa. 525 00:36:46,956 --> 00:36:48,791 Jos satut... - Kiva takki. 526 00:36:55,297 --> 00:36:56,507 Mitä sinä teet? 527 00:36:57,383 --> 00:36:59,134 Etkö nähnyt tuota? 528 00:36:59,134 --> 00:37:01,512 Näytän sinulle yhden jutun, 529 00:37:01,512 --> 00:37:03,639 mutta älä kerro Edwinille. 530 00:37:03,639 --> 00:37:06,684 Charles, onko tämä käymässä oudoksi? 531 00:37:16,694 --> 00:37:20,114 Olen katsellut heitä viikoittain viimeisten 30 vuoden ajan. 532 00:37:26,120 --> 00:37:28,205 Ovatko he vanhempasi? 533 00:37:29,540 --> 00:37:33,210 Luoja. En ajatellut, että he voisivat vielä olla elossa. 534 00:37:33,210 --> 00:37:35,462 Ovat he. Katso. 535 00:37:35,462 --> 00:37:38,966 Hyvä elämä. Nyt lähinnä telkkaria, teetä, keksejä. 536 00:37:38,966 --> 00:37:40,134 Isäni oli... 537 00:37:40,926 --> 00:37:43,137 Hän ei ollut mukavin mahdollinen. 538 00:37:44,179 --> 00:37:45,180 Väkivaltainen. 539 00:37:45,889 --> 00:37:48,225 Ja äitini oli hiljainen. 540 00:37:48,892 --> 00:37:50,144 He ovat melko onnellisia. 541 00:37:53,355 --> 00:37:57,234 On kai vaikeaa, ettei voi puhua tai halata tai... 542 00:37:57,234 --> 00:37:58,319 Kyllä. 543 00:37:59,069 --> 00:38:00,070 Niin on. 544 00:38:01,572 --> 00:38:03,407 Minäkin olen melko onnellinen. 545 00:38:04,116 --> 00:38:06,702 Yritän olla sitä kaikkien meidän puolesta. 546 00:38:06,702 --> 00:38:08,162 Ja teen sen aika hyvin. 547 00:38:09,246 --> 00:38:11,623 Tiedän, millaista on, kun ei voi mennä kotiin. 548 00:38:11,623 --> 00:38:16,003 Jos aiot jäädä, ole meille avoin. 549 00:38:22,259 --> 00:38:23,302 Charles? 550 00:38:24,720 --> 00:38:28,098 Löysin tietoa noidasta. Mennään äkkiä alas. 551 00:38:29,475 --> 00:38:32,478 Tämä tieto on vain hyvämaineisille etsiville. 552 00:38:32,478 --> 00:38:33,896 Selvä. Kerron totuuden. 553 00:38:35,230 --> 00:38:38,984 Mutta se on oikeastaan tarina siitä, miten typerä olin. Joten... 554 00:38:40,486 --> 00:38:42,321 LONTOO - KOLME KUUKAUTTA SITTEN 555 00:38:55,209 --> 00:38:58,796 Ensin en tiennyt, että David oli demoni. 556 00:38:58,796 --> 00:39:00,214 TÄMÄN ILLAN JUTTU! 557 00:39:00,214 --> 00:39:02,549 Ja rakastuin häneen. 558 00:39:07,638 --> 00:39:09,807 Mutta kun huomasin, mikä hän oli... 559 00:39:15,437 --> 00:39:16,730 Sillä ei ollut väliä. 560 00:39:20,776 --> 00:39:22,736 Päästitkö demonin sisään? 561 00:39:22,736 --> 00:39:25,614 Olen psyykikko. Olen nähnyt outoja juttuja. 562 00:39:25,614 --> 00:39:26,824 Halusin rakkautta. 563 00:39:26,824 --> 00:39:30,244 En sanonut, että hän riivasi minut vastoin tahtoani. 564 00:39:30,244 --> 00:39:33,705 Tiesit meidän olettavan niin, koska niin käy lähes aina. 565 00:39:33,705 --> 00:39:36,542 Voisimmekohan hengittää syvään? 566 00:39:36,542 --> 00:39:39,503 Tiesin hänen olevan demoni. Hän valehteli. 567 00:39:39,503 --> 00:39:42,047 Olin kuin vanki pienessä laatikossa. 568 00:39:42,047 --> 00:39:44,550 En tiedä kaikkea, mitä hän teki. 569 00:39:44,550 --> 00:39:45,592 Hän ei lähtenyt. 570 00:39:46,760 --> 00:39:48,929 Nyt tiedät, miltä meistä tuntuu. 571 00:39:48,929 --> 00:39:51,974 Pelastimme sinut, ja nyt sinä et lähde. 572 00:40:04,695 --> 00:40:06,780 Sinusta on hauskaa leikkiä etsivää. 573 00:40:07,573 --> 00:40:10,451 Tiedätkö, mitä tapahtui, kun kuolin? Ei mitään. 574 00:40:10,451 --> 00:40:12,870 Katoamiseni oli "Jumalan teko". 575 00:40:12,870 --> 00:40:15,706 Sisäoppilaitos salasi Charlesille tapahtuneen. 576 00:40:16,248 --> 00:40:18,834 Meillä ei ollut väliä. Kuolemia ei tutkittu. 577 00:40:19,460 --> 00:40:22,963 Olet fiksu ja hauska, mutta tämä ei ole peli. 578 00:40:22,963 --> 00:40:25,924 Selvitämme tapauksia, joita ei selvitettäisi. 579 00:40:25,924 --> 00:40:28,635 Poliisi ei tiedä, mitä tehdä noidalle! 580 00:40:32,473 --> 00:40:33,474 Meistä ei välitetty. 581 00:40:35,142 --> 00:40:36,435 Meidän kuolemistamme. 582 00:40:37,186 --> 00:40:38,812 Näillä tapauksilla on väliä. 583 00:40:38,812 --> 00:40:41,690 Niillä pitää olla väliä! - Olet oikeassa. 584 00:40:42,983 --> 00:40:45,194 Emme selvittäneet Crystalin tapausta. 585 00:40:45,194 --> 00:40:47,779 Hänen muistonsa eivät palanneet. 586 00:40:50,240 --> 00:40:51,241 Hyvä on. 587 00:40:51,950 --> 00:40:54,161 Kun olin Beckyn äidin mielessä - 588 00:40:54,161 --> 00:40:58,373 kaiken surun ja tuskan keskellä, ajattelin, 589 00:40:59,333 --> 00:41:02,169 että ehkä vanhempani kokevat samaa minun vuokseni. 590 00:41:05,172 --> 00:41:06,715 Haluan auttaa. 591 00:41:07,841 --> 00:41:09,593 Sillä on väliä. 592 00:41:10,677 --> 00:41:12,513 Tällä jutulla on väliä. 593 00:41:19,061 --> 00:41:20,145 Joten - 594 00:41:23,023 --> 00:41:24,608 jätetäänkö David hetkeksi? 595 00:41:27,069 --> 00:41:30,030 Ja keskitytään Beckyyn? Kyllä. 596 00:41:32,533 --> 00:41:35,744 PELASTUS 597 00:41:35,744 --> 00:41:39,248 Noidalla, Esther Finchillä, on pakkomielle nuoruudesta. 598 00:41:39,248 --> 00:41:41,333 Parin vuoden välein - 599 00:41:41,333 --> 00:41:44,086 hän sieppaa tyttöjä varastaakseen elinvoimaa. 600 00:41:44,086 --> 00:41:46,505 Todellinen roisto. - Niin on. 601 00:41:46,505 --> 00:41:48,048 Kissako tämän kertoi? 602 00:41:48,048 --> 00:41:51,343 Ne riiviöt ovat fiksuja. Raapaisu kirvelee hitosti. 603 00:41:51,343 --> 00:41:56,265 Jos hän on elossa, hiivimme sisään, etsimme hänet, tuomme hänet ulos. 604 00:41:56,265 --> 00:41:57,933 Niin helppoa se on. 605 00:41:57,933 --> 00:42:01,019 Tarvitsen talon pohjapiirroksen. 606 00:42:01,019 --> 00:42:02,771 Löytäisitkö sen verkostasi? 607 00:42:03,564 --> 00:42:05,691 Verkko ei ole vain minun. 608 00:42:06,316 --> 00:42:07,359 Selitän myöhemmin. 609 00:42:07,359 --> 00:42:09,111 Mutta kyllä. - Hyvä. 610 00:42:09,111 --> 00:42:11,154 Charlesilla on temppureppunsa. 611 00:42:11,154 --> 00:42:14,116 Se on monimutkainen tasku-ulottuvuus, 612 00:42:14,116 --> 00:42:16,410 jossa vain minä osaan navigoida. 613 00:42:16,410 --> 00:42:18,912 Mutta "temppureppu" käy hyvin. 614 00:42:19,413 --> 00:42:20,747 Luoja! 615 00:42:21,748 --> 00:42:24,293 Luulin sinua lihavarkaaksi. 616 00:42:24,293 --> 00:42:26,211 Tai lihapervoksi. 617 00:42:26,211 --> 00:42:29,006 Mitä sinä teet? Arvaa mitä? En halua tietää. 618 00:42:29,006 --> 00:42:31,133 Ikäsi ei kiinnosta. Mene sänkyyn. 619 00:42:36,138 --> 00:42:38,890 Hän tosiaan näyttää noidalta. 620 00:42:38,890 --> 00:42:41,852 Seksikkäältä noidalta, joka polttaa paljon. 621 00:42:42,561 --> 00:42:43,604 Hienolla tavalla. 622 00:42:43,604 --> 00:42:45,647 Noidan pitää mennä postiin - 623 00:42:45,647 --> 00:42:48,692 selvittämään asia lunastamattoman lähetyksen takia. 624 00:42:48,692 --> 00:42:50,068 Ei kestä. 625 00:42:50,819 --> 00:42:52,613 Nokkelaa, Crystal. 626 00:42:58,535 --> 00:43:00,954 Hyvä on, Charles. Mennään. 627 00:43:02,831 --> 00:43:03,957 Olemme nyt ystäviä, 628 00:43:03,957 --> 00:43:08,003 mutta on kuin en pääsisi mukaan rangaistuksena demonin salaamisesta. 629 00:43:09,338 --> 00:43:13,050 Toimin väärin, tosi kurjasti. Minun olisi pitänyt kertoa kaikki. 630 00:43:13,717 --> 00:43:15,594 Noidat ovat vaarallisia. 631 00:43:16,720 --> 00:43:19,723 Kerran näin noidan muuttavan tytön pieneksi muovinpalaksi. 632 00:43:20,599 --> 00:43:24,436 Hän ei voinut liikkua, ei vanhentunut, mutta tunsi silti kaiken. 633 00:43:25,479 --> 00:43:28,023 Ja hän on sellainen ikuisesti. 634 00:43:28,857 --> 00:43:30,067 Hitto. 635 00:43:30,067 --> 00:43:33,362 Sinulla on vielä elämä. Pidetään se turvassa. 636 00:43:35,447 --> 00:43:36,406 Ja lisäksi - 637 00:43:37,366 --> 00:43:38,575 me rankaisemme sinua. 638 00:43:56,635 --> 00:43:58,303 Vaikene, korppi. 639 00:44:13,443 --> 00:44:15,278 Iso lukko. - Saat sen varmasti auki. 640 00:44:16,446 --> 00:44:18,824 Niin saankin, korppi. Kohta näet. 641 00:44:23,745 --> 00:44:24,746 Tyhjä? 642 00:44:33,171 --> 00:44:34,172 Hetkinen. 643 00:44:35,882 --> 00:44:37,801 Tämä eroaa piirroksesta. 644 00:44:37,801 --> 00:44:39,761 Kaappi on liian pitkällä edessä. 645 00:44:54,359 --> 00:44:55,360 Aivan. 646 00:44:56,319 --> 00:44:57,779 Kurkistan sisään. 647 00:44:59,322 --> 00:45:00,323 Katson sinne. 648 00:45:06,163 --> 00:45:07,873 Noita varmaan palaa pian. 649 00:45:25,849 --> 00:45:27,267 Edwin! 650 00:45:36,818 --> 00:45:39,279 Edwin? Oletko kunnossa? 651 00:45:40,405 --> 00:45:41,865 Maaginen tyhjiö, vai mitä? 652 00:45:42,574 --> 00:45:44,451 Se imaisi sinut. - Hyvä arvaus. 653 00:45:45,118 --> 00:45:46,161 Se on taikaa. 654 00:45:47,037 --> 00:45:49,664 Se painaa minua alas. 655 00:45:49,664 --> 00:45:51,625 Minkään ei pidä päästä täältä pois. 656 00:46:22,030 --> 00:46:24,533 Charles, Becky on täällä! 657 00:46:25,659 --> 00:46:27,661 Se on arviolta yhden kerroksen pudotus! 658 00:46:27,661 --> 00:46:29,871 Onko sinulla köysi ja väkipyörä? 659 00:46:35,919 --> 00:46:37,587 Hänet pitää saada ylös! 660 00:46:40,465 --> 00:46:42,384 Laita hänet temppureppuun. 661 00:46:58,441 --> 00:47:00,318 Siinä kestää, vai mitä? 662 00:47:01,236 --> 00:47:02,445 Hei. 663 00:47:03,029 --> 00:47:04,155 Olen Esther. 664 00:47:05,991 --> 00:47:07,951 On röyhkeää murtautua talooni, 665 00:47:07,951 --> 00:47:09,828 mutta postitoimisto? 666 00:47:09,828 --> 00:47:11,413 Se oli somaa. 667 00:47:11,413 --> 00:47:14,124 Joo. En tiedä, mistä puhut. 668 00:47:14,124 --> 00:47:16,835 Älä viitsi. Mitä kuolleet pojat etsivät? 669 00:47:17,836 --> 00:47:19,879 Olisitte voineet pyytää kauniisti. 670 00:47:19,879 --> 00:47:21,047 Ehkä olisin - 671 00:47:22,674 --> 00:47:24,217 voinut antaa sen teille. 672 00:47:25,927 --> 00:47:28,138 Tyttö on kadonnut ja... 673 00:47:28,138 --> 00:47:29,973 Vai niin. Ei sitten mitään. 674 00:47:29,973 --> 00:47:33,184 En ikinä luopuisi hänestä. Olen keräilijä. 675 00:47:33,184 --> 00:47:35,145 Tyttöjen keräilijäkö? - Niin. 676 00:47:35,145 --> 00:47:36,813 Pidän monista asioista. 677 00:47:37,689 --> 00:47:40,525 Japanilaisesta viskistä, tupakasta, hyvistä levyistä. 678 00:47:40,525 --> 00:47:43,069 Lintujen tarkkailusta. Olen lintufani. 679 00:47:43,737 --> 00:47:46,239 Mutta erityisesti - 680 00:47:48,241 --> 00:47:49,367 pidän tytöistä. 681 00:47:59,210 --> 00:48:00,545 Pilkkaa vain, korppi. 682 00:48:01,338 --> 00:48:03,089 Sinustakin tulee ystäväni. 683 00:48:03,840 --> 00:48:04,841 Minusta pidetään. 684 00:48:05,634 --> 00:48:06,926 Olen hyvä tyyppi. 685 00:48:21,941 --> 00:48:24,235 Saitko Beckyn? - Laitoin hänet reppuusi. 686 00:48:24,986 --> 00:48:26,780 Siellä oli myös - 687 00:48:27,697 --> 00:48:30,909 hyvin suuri käärme. 688 00:48:30,909 --> 00:48:32,285 Tämä on uuvuttavaa. 689 00:48:32,285 --> 00:48:33,453 Odotus. 690 00:48:34,162 --> 00:48:35,163 Ei sinulle. 691 00:48:35,789 --> 00:48:37,457 Olet melkein halvaantunut. 692 00:48:37,457 --> 00:48:39,209 Johtuu piipusta. Pahus. 693 00:48:42,128 --> 00:48:44,547 Mutta pian nukahdat syvään uneen. 694 00:48:45,173 --> 00:48:46,883 Ja ehkä näet kivoja unia. 695 00:48:56,142 --> 00:48:57,519 Nuoruus. 696 00:48:57,519 --> 00:49:02,273 Teinityttöjen iho on ihanan kimmoisa. 697 00:49:03,441 --> 00:49:05,694 Sitä voi venyttää loputtomiin. 698 00:49:05,694 --> 00:49:07,028 Jätä hänet rauhaan. 699 00:49:13,243 --> 00:49:15,829 Aaveystäväsi ovat tulleet pelastamaan sinut. 700 00:49:15,829 --> 00:49:18,081 Vainajina he pysyvät ikinuorina. 701 00:49:18,081 --> 00:49:20,625 Olen kateellinen. 702 00:49:20,625 --> 00:49:22,711 Voisin kirkua. 703 00:49:38,143 --> 00:49:39,394 Rautakeppi. 704 00:49:40,353 --> 00:49:41,396 Tukeva. 705 00:49:41,396 --> 00:49:43,231 Se on hyvä alaselälle. 706 00:49:44,023 --> 00:49:45,525 Eikö olekin ihana? 707 00:49:45,525 --> 00:49:48,570 Tämä on kurjaa meille molemmille. 708 00:50:18,975 --> 00:50:20,226 Charles, ei! 709 00:50:29,444 --> 00:50:30,862 Oletko seonnut? 710 00:50:30,862 --> 00:50:33,198 Emme ikinä riivaa ihmisiä. 711 00:50:33,198 --> 00:50:34,532 Tiedän, kamu. 712 00:50:34,532 --> 00:50:36,868 Olosuhteet vaativat sitä. 713 00:50:36,868 --> 00:50:38,495 Vien hänet sisälle, 714 00:50:38,495 --> 00:50:41,790 sinä ja Crystal otatte repun, jossa Becky on, ja lähdette. 715 00:50:41,790 --> 00:50:43,792 Poistu hänen ruumiistaan nyt! 716 00:50:43,792 --> 00:50:45,627 En voi uskoa, että... - Edwin. 717 00:50:45,627 --> 00:50:48,546 Sinä olet fiksu, minä teen typeryyksiä. 718 00:50:48,546 --> 00:50:50,840 Kiirehdi, hän vastustelee. 719 00:50:59,599 --> 00:51:01,559 Tutkitko muistojani? 720 00:51:03,269 --> 00:51:07,023 Te kolme jouduitte ojasta allikkoon. 721 00:51:07,023 --> 00:51:09,108 Ette edes aavista. 722 00:51:10,151 --> 00:51:11,861 Monty! Luoja! 723 00:51:12,570 --> 00:51:15,490 Yritän uhkailla nuoria. 724 00:51:18,326 --> 00:51:21,204 TAPAUS LOPPUUNKÄSITELTY 725 00:51:22,664 --> 00:51:23,498 Olet kotona. 726 00:51:23,498 --> 00:51:26,709 Eikä sinun tarvitse muistaa pelottavaa taloa - 727 00:51:26,709 --> 00:51:28,628 tai pimeyttä. 728 00:51:28,628 --> 00:51:32,090 Sinun ei tarvitse ajatella enää niitä pahoja asioita. 729 00:51:32,090 --> 00:51:33,174 Hyvä tyttö. 730 00:51:48,064 --> 00:51:49,232 Äiti? 731 00:51:50,441 --> 00:51:51,442 Äiti! 732 00:51:57,574 --> 00:51:58,575 Katsokaa. 733 00:51:59,325 --> 00:52:00,368 Hyvää työtä. 734 00:52:01,077 --> 00:52:03,288 Mutta entä Demoni-David? 735 00:52:03,955 --> 00:52:05,123 Hän vainoaa yhä. 736 00:52:06,165 --> 00:52:08,835 Hän on paskiainen. Mutta saan muistoni vielä. 737 00:52:08,835 --> 00:52:10,253 Sinulla on nyt meidät. 738 00:52:10,253 --> 00:52:12,255 Voimme hoidella hänet uudelleen. 739 00:52:12,255 --> 00:52:14,090 Eipäs pöyhkeillä. - Mitä? 740 00:52:14,090 --> 00:52:16,509 Ärsytin korppia, vedin sinut kuilusta, 741 00:52:16,509 --> 00:52:18,511 pelastin tytön ja tyrmäsin noidan. 742 00:52:18,511 --> 00:52:21,681 Riivasit hänet. Tuonpuoleinen voi tietää sijaintimme. 743 00:52:21,681 --> 00:52:25,518 Kuolemalta pakeneminen on hankalaa, saati sitten avustajiltaan. 744 00:52:25,518 --> 00:52:28,438 He eivät ole täällä. Taidamme olla turvassa. 745 00:52:28,438 --> 00:52:29,772 Huolestut liikaa. 746 00:52:29,772 --> 00:52:33,276 Lähdetään kaupungista ennen kuin muuta hullua tapahtuu. 747 00:52:39,198 --> 00:52:41,618 TUONPUOLEISEN LÖYTÖTAVARAOSASTO 748 00:52:41,618 --> 00:52:43,328 Katsotaanpa. 749 00:52:44,162 --> 00:52:45,830 Mikäs tämä on? 750 00:52:50,293 --> 00:52:51,377 Riivaus. 751 00:52:52,879 --> 00:52:54,297 Ei kovin kiva. 752 00:52:55,089 --> 00:52:56,174 Vai mitä? 753 00:52:56,174 --> 00:52:57,508 HIMO - YLENSYÖNTI 754 00:52:57,508 --> 00:52:59,052 AHNEUS - VIHA 755 00:53:12,523 --> 00:53:15,318 Löysinpä teidät kaksi tuhmeliinia. 756 00:53:17,779 --> 00:53:18,780 Vai mitä? 757 00:53:22,450 --> 00:53:24,410 JATKUU... 758 00:54:13,835 --> 00:54:18,840 Tekstitys: SK