1 00:00:06,049 --> 00:00:08,509 [sintonía dramática y esperanzadora] 2 00:00:17,894 --> 00:00:19,896 LONDRES, INGLATERRA 3 00:00:19,896 --> 00:00:21,397 [música tensa y siniestra] 4 00:00:21,397 --> 00:00:23,483 [campanadas] 5 00:00:25,276 --> 00:00:27,403 [continúa la música tensa y siniestra] 6 00:00:28,988 --> 00:00:30,782 [continúan las campanadas] 7 00:00:36,454 --> 00:00:37,914 [gritos prolongados] 8 00:00:38,790 --> 00:00:39,999 [jadean] 9 00:00:39,999 --> 00:00:41,501 [grito desquiciado de fondo] 10 00:00:41,501 --> 00:00:44,295 Si se supone que el tío este se aparece en el museo, 11 00:00:44,295 --> 00:00:46,089 ¿por qué nos persigue hasta aquí? 12 00:00:46,089 --> 00:00:49,258 - Queríamos ayudar. - Sus gritos sugieren que no quiere ayuda. 13 00:00:49,258 --> 00:00:51,427 - Eres muy listo, ¿lo sabías? - [grito] 14 00:00:51,427 --> 00:00:55,723 La máscara de gas que lleva está maldita. Si la destruimos, podrá irá al más allá. 15 00:00:55,723 --> 00:00:57,975 Perfecto, Edwin. ¿Y cómo se la quitamos? 16 00:00:57,975 --> 00:00:59,102 Pues la cortamos. 17 00:00:59,936 --> 00:01:01,562 - [Edwin jadea] - [sonido mágico] 18 00:01:01,562 --> 00:01:05,483 [exhala] Un cuchillo de hierro. Lo quemará bien quemado si se pone chulo. 19 00:01:05,483 --> 00:01:09,695 Le quitamos la máscara, la destruimos, que pase al más allá y caso cerrado. 20 00:01:09,695 --> 00:01:11,656 Maniobra de cebo y cerillas al canto. 21 00:01:11,656 --> 00:01:14,867 Necesito un volumen de los Arcanos menores, el morado pequeño. 22 00:01:14,867 --> 00:01:16,285 Contiene el hechizo ígneo. 23 00:01:16,285 --> 00:01:19,122 - [sonido mágico] - [música tensa de intriga] 24 00:01:19,122 --> 00:01:20,164 [gime del esfuerzo] 25 00:01:21,415 --> 00:01:25,002 A ver, hay un problemilla. [culpable] Me lo he dejado en la oficina. 26 00:01:25,002 --> 00:01:28,381 Charles, tienes una mochila donde caben infinitas cosas. 27 00:01:28,381 --> 00:01:30,842 No sabía que nos haría falta. [resopla asustado] 28 00:01:30,842 --> 00:01:32,927 [grito prolongado] 29 00:01:34,637 --> 00:01:36,347 [sonidos ralentizados] 30 00:01:38,141 --> 00:01:39,725 [soldado jadea y gime retador] 31 00:01:39,725 --> 00:01:41,936 - [golpe de música tensa] - [reta] 32 00:01:43,020 --> 00:01:44,355 - [soldado gruñe] - ¡Corre! 33 00:01:45,982 --> 00:01:47,024 [música tensa] 34 00:01:47,650 --> 00:01:49,777 - La madre que lo parió. - [soldado gruñe] 35 00:01:50,987 --> 00:01:53,489 ¡Por aquí, por aquí! ¡Hay que volver a la oficina! 36 00:01:53,489 --> 00:01:54,907 [jadean] 37 00:01:58,286 --> 00:02:00,204 [música tensa en aumento] 38 00:02:00,204 --> 00:02:01,664 [sonidos ralentizados] 39 00:02:03,374 --> 00:02:04,959 - [jadea] - [fin de la música] 40 00:02:05,585 --> 00:02:07,086 [mujer canturrea alegremente] 41 00:02:08,921 --> 00:02:10,381 [Charles grita a lo lejos] 42 00:02:12,592 --> 00:02:14,552 [se queja y jadea] 43 00:02:14,552 --> 00:02:16,512 [música tensa y siniestra] 44 00:02:16,512 --> 00:02:18,764 Esto no es la oficina, tío. 45 00:02:18,764 --> 00:02:22,185 Cuesta concentrarse en saltar entre espejos mientras te persiguen. 46 00:02:22,185 --> 00:02:23,603 [Charles jadea cansado] 47 00:02:23,603 --> 00:02:26,898 Bueno, esperemos que al fantasma de la Primera Guerra Mundial 48 00:02:26,898 --> 00:02:27,982 también le cueste. 49 00:02:28,774 --> 00:02:29,859 [Charles jadea] 50 00:02:31,861 --> 00:02:32,862 [soldado exhala] 51 00:02:33,529 --> 00:02:35,156 [emite rugido casi animal] 52 00:02:36,240 --> 00:02:37,533 [Charles] Vámonos. 53 00:02:37,533 --> 00:02:39,368 [música electrónica de acción] 54 00:02:41,120 --> 00:02:42,371 [cesa la música] 55 00:02:43,456 --> 00:02:44,373 [vuelve la música] 56 00:02:44,373 --> 00:02:47,460 ¡Sinceramente, la clienta podría habernos dado más detalles! 57 00:02:47,460 --> 00:02:48,753 AYER 58 00:02:48,753 --> 00:02:50,213 [tictac] 59 00:02:51,881 --> 00:02:54,258 [mujer] Como la exposición va de la Gran Guerra, 60 00:02:54,258 --> 00:02:56,802 aún hay espíritus ligados al dolor y la angustia. 61 00:02:56,802 --> 00:02:59,931 - Fantasmas que no olvidan. - Me quedo a ayudarles a partir. 62 00:02:59,931 --> 00:03:01,390 Es mi aportación final. 63 00:03:01,390 --> 00:03:04,602 Como nosotros, ¿eh? Fantasmas que resuelven casos imposibles. 64 00:03:04,602 --> 00:03:08,522 He venido porque uno de los fantasmas está un poco... loco. 65 00:03:09,315 --> 00:03:11,359 Quisiera que descifrarais este enigma. 66 00:03:12,068 --> 00:03:13,569 Dicen que sois los mejores. 67 00:03:14,070 --> 00:03:15,529 [música tensa e intrigante] 68 00:03:16,322 --> 00:03:18,783 - [jadea] - ¡Oye! ¿Y este espejo? 69 00:03:18,783 --> 00:03:23,162 - [Charles] ¿Esta vez estás concentrado? - Sí... Y voy a encontrar la oficina. 70 00:03:23,162 --> 00:03:24,413 [sonidos mágicos] 71 00:03:24,413 --> 00:03:26,499 [música tensa de expectación] 72 00:03:29,210 --> 00:03:30,628 [soldado gruñe] 73 00:03:30,628 --> 00:03:32,004 [música en descenso] 74 00:03:33,631 --> 00:03:35,383 [jadean] 75 00:03:36,384 --> 00:03:37,718 [música de acción] 76 00:03:37,718 --> 00:03:38,636 ¡Tira! 77 00:03:38,636 --> 00:03:39,720 [jadea] 78 00:03:41,847 --> 00:03:43,474 [música tensa de misterio] 79 00:03:44,976 --> 00:03:46,602 - [gime del esfuerzo] - A ver. 80 00:03:46,602 --> 00:03:48,104 Antes de que llegue podemos... 81 00:03:48,104 --> 00:03:49,438 [soldado gruñe y jadea] 82 00:03:49,438 --> 00:03:50,439 [Charles se ahoga] 83 00:03:52,900 --> 00:03:54,026 [soldado grita] 84 00:04:00,574 --> 00:04:02,868 [ahogado] ¡Ah! Ahí estás. [jadea] 85 00:04:02,868 --> 00:04:04,829 [forcejean] 86 00:04:05,413 --> 00:04:10,126 [con voz entrecortada] Lo siento, amigo. Esa máscara te tiene poseído, así que... 87 00:04:10,710 --> 00:04:13,671 [con esfuerzo] ...te la voy a quitar. 88 00:04:14,380 --> 00:04:15,464 [gime al lanzar] 89 00:04:15,464 --> 00:04:16,799 [respira nervioso] 90 00:04:17,466 --> 00:04:18,759 [grita] 91 00:04:20,094 --> 00:04:21,262 [Charles duda] ¡Edwin! 92 00:04:21,846 --> 00:04:22,930 ¡Date prisa, joder! 93 00:04:22,930 --> 00:04:26,100 [lee hechizo en latín] 94 00:04:26,100 --> 00:04:28,060 - ¡Edwin! - [sigue leyendo en latín] 95 00:04:28,060 --> 00:04:30,187 [soldado grita] 96 00:04:30,771 --> 00:04:31,605 [calla] 97 00:04:33,733 --> 00:04:36,152 [solloza asustado] 98 00:04:38,446 --> 00:04:39,780 [inspira y jadea] 99 00:04:40,656 --> 00:04:41,532 [música triste] 100 00:04:41,532 --> 00:04:44,118 [amable] Oye, oye. No pasa nada, amigo. 101 00:04:44,118 --> 00:04:45,661 Ganasteis la guerra. 102 00:04:45,661 --> 00:04:49,081 Los niños la estudian en el colegio. Lo hicisteis de primera. 103 00:04:49,081 --> 00:04:51,876 Escondámonos antes de que Muerte venga a por él. 104 00:04:51,876 --> 00:04:54,086 - [soldado llora] - [música suave y triste] 105 00:04:54,086 --> 00:04:56,505 [susurra] O se nos llevará a nosotros también. 106 00:04:56,505 --> 00:04:58,299 [soldado llora] 107 00:05:00,468 --> 00:05:01,385 [fin de la música] 108 00:05:01,385 --> 00:05:03,679 Charles, lo hemos hecho de fábula. 109 00:05:03,679 --> 00:05:07,183 Sí, estoy la mar de contento. Excepto cuando me ha estrangulado. 110 00:05:08,309 --> 00:05:09,352 [sonido paranormal] 111 00:05:09,352 --> 00:05:10,644 [Edwin] Muerte. 112 00:05:10,644 --> 00:05:11,854 [música tensa] 113 00:05:11,854 --> 00:05:12,772 Ha venido. 114 00:05:15,232 --> 00:05:16,400 [llora] 115 00:05:22,156 --> 00:05:24,575 - [Muerte] Hola, Wilfred. - [inspira sorprendido] 116 00:05:25,701 --> 00:05:26,660 [jadea asustado] 117 00:05:27,870 --> 00:05:29,830 - [música mágica suave] - [Wilfred duda] 118 00:05:31,290 --> 00:05:33,042 Perdone, ¿la conozco? [jadea] 119 00:05:34,543 --> 00:05:36,587 Ya hemos coincidido, sí. 120 00:05:37,505 --> 00:05:39,423 Sí, sí. Me acabaré acordando. 121 00:05:40,216 --> 00:05:43,344 Llevas demasiado tiempo librando viejas batallas, Wilfred. 122 00:05:45,513 --> 00:05:47,598 Moriste hace más de cien años. 123 00:05:48,182 --> 00:05:49,433 [suspira sorprendido] 124 00:05:49,975 --> 00:05:51,143 [pasos se acercan] 125 00:05:55,898 --> 00:05:57,525 Entonces ya vine a por ti. 126 00:05:58,609 --> 00:05:59,610 Pero... 127 00:06:00,903 --> 00:06:02,196 estabas hecho un lío. 128 00:06:02,822 --> 00:06:04,824 Te inundaban la ira y el odio. 129 00:06:05,324 --> 00:06:07,326 [continúa la música mágica suave] 130 00:06:08,244 --> 00:06:10,830 - Ahora pareces estar mejor. - [ríe tímido] 131 00:06:12,123 --> 00:06:13,124 ¿Estás listo? 132 00:06:14,500 --> 00:06:15,584 [dudoso] ¿Adónde...? 133 00:06:16,544 --> 00:06:17,628 ¿Adónde voy a ir? 134 00:06:18,379 --> 00:06:19,380 Estuve en la India. 135 00:06:19,964 --> 00:06:21,799 Allí hablaban de la reencarnación. 136 00:06:22,466 --> 00:06:25,594 [tartamudea] Hay un poema que leí de Kipling. 137 00:06:26,095 --> 00:06:27,012 [duda] 138 00:06:27,680 --> 00:06:29,765 "Van... Van...". 139 00:06:29,765 --> 00:06:31,058 "Van a volver 140 00:06:31,642 --> 00:06:32,768 y volverán, 141 00:06:32,768 --> 00:06:35,146 mientras la roja Tierra pueda girar. 142 00:06:37,064 --> 00:06:39,859 Él nunca malgastó una hoja ni un árbol. 143 00:06:40,943 --> 00:06:42,945 ¿Crees que almas iba a desperdiciar?". 144 00:06:44,029 --> 00:06:45,030 [asiente conmovido] 145 00:06:45,990 --> 00:06:46,866 Eso. Eso. 146 00:06:46,866 --> 00:06:49,160 Ese era, exacto. [ríe amable] 147 00:06:49,743 --> 00:06:51,996 ¿Eso es lo que me va a pasar a mí? 148 00:06:56,292 --> 00:06:58,878 [transición a música mágica emotiva] 149 00:07:00,588 --> 00:07:02,006 Ahora lo descubrirás. 150 00:07:11,557 --> 00:07:14,727 ¿Has pensado qué pasaría si Muerte nos coge? 151 00:07:15,728 --> 00:07:18,481 Nos obligaría a ir al más allá y separarnos. 152 00:07:20,566 --> 00:07:22,651 Me aseguraré de que eso no pase nunca. 153 00:07:24,111 --> 00:07:25,654 [música emotiva en aumento] 154 00:07:28,616 --> 00:07:31,410 - [fin de la música] - [sonido paranormal] 155 00:07:31,410 --> 00:07:33,412 [música misteriosa de cabecera] 156 00:08:39,728 --> 00:08:43,941 LOS DETECTIVES MUERTOS 157 00:08:50,573 --> 00:08:51,574 [fin de la música] 158 00:08:55,744 --> 00:08:57,329 [música de misterio] 159 00:08:57,329 --> 00:08:58,455 [golpe seco] 160 00:09:02,501 --> 00:09:03,377 [golpe seco] 161 00:09:03,377 --> 00:09:06,589 [Charles] Venga, ¿por qué estás tan tenso? Relájate, anda. 162 00:09:06,589 --> 00:09:07,715 [Edwin suspira] 163 00:09:07,715 --> 00:09:10,009 Venga, Edwin. Lo he elegido adrede para ti. 164 00:09:10,009 --> 00:09:12,219 El boxeo es un deporte de caballeros, ¿no? 165 00:09:12,219 --> 00:09:15,347 ¿Cuándo tendré que pegar a alguien? Llevo muerto desde 1916. 166 00:09:15,347 --> 00:09:20,019 De acuerdo. Pero ¿y si hay otro fantasma que va por ahí 167 00:09:20,019 --> 00:09:23,314 matando a gente con un taladro, en plan... [imita taladro] 168 00:09:23,314 --> 00:09:25,774 ...taladrándoles la cabeza, todo sesos y sangre, 169 00:09:25,774 --> 00:09:29,111 y tu magia no funciona y debes pararlo para salvar a un cliente? 170 00:09:29,111 --> 00:09:31,280 En ese caso tan concreto, 171 00:09:31,280 --> 00:09:33,282 tú le atizarás con tu bate de críquet. 172 00:09:33,282 --> 00:09:34,575 [resopla y juguetea] 173 00:09:34,575 --> 00:09:36,327 - No, no. - Mira. 174 00:09:36,327 --> 00:09:38,454 Soy tu mejor amigo desde hace 30 años 175 00:09:38,454 --> 00:09:40,748 y sé que no te gusta probar cosas nuevas, 176 00:09:40,748 --> 00:09:44,293 pero me quedaría más tranquilo si, una década de estas, 177 00:09:44,293 --> 00:09:45,961 aprendieses a defenderte solo. 178 00:09:46,545 --> 00:09:47,796 [ríe] ¿Vale? 179 00:09:47,796 --> 00:09:49,840 [vacilón] ¿Vale? ¿Vale o no vale? 180 00:09:49,840 --> 00:09:51,342 - [firme] De acuerdo. - [ríe] 181 00:09:53,177 --> 00:09:55,304 - [Edwin carraspea] - Venga. 182 00:09:58,599 --> 00:10:00,934 [celebra y ríe irónico] ¡Eh! Eres un crac. 183 00:10:01,727 --> 00:10:02,978 Fantástico. 184 00:10:02,978 --> 00:10:05,356 Pero... a la próxima, más fuerte. 185 00:10:06,482 --> 00:10:07,941 [pitido de timbre prolongado] 186 00:10:07,941 --> 00:10:09,693 AGENCIA DE LOS DETECTIVES MUERTOS 187 00:10:09,693 --> 00:10:11,236 [música tensa y siniestra] 188 00:10:11,236 --> 00:10:12,821 UNA CLIENTA NUEVA 189 00:10:12,821 --> 00:10:13,739 [tictac] 190 00:10:14,406 --> 00:10:17,117 Bueno, yo soy Edwin Payne y él es Charles Rowland. 191 00:10:17,117 --> 00:10:20,454 Y, como bien sabrá, somos la Agencia de los Detectives Muertos. 192 00:10:20,454 --> 00:10:23,540 Él es el cerebro y yo, la fuerza. El que se mancha. 193 00:10:23,540 --> 00:10:25,751 [extrañada] ¿Que tú... eres la fuerza? 194 00:10:25,751 --> 00:10:28,879 - Sí... ¿Por qué lo dice así? - [despreocupada] Por nada. 195 00:10:30,923 --> 00:10:33,425 Quiero que ayudéis a mi amiga, Crystal. 196 00:10:34,051 --> 00:10:35,427 Tiene poderes, ¿sabéis? 197 00:10:35,427 --> 00:10:36,637 Es médium. 198 00:10:36,637 --> 00:10:38,972 Por eso puede verme aunque yo sea un fantasma, 199 00:10:38,972 --> 00:10:41,642 pero últimamente está un poco... 200 00:10:42,142 --> 00:10:42,976 rara. 201 00:10:42,976 --> 00:10:44,395 Defina "rara". 202 00:10:44,395 --> 00:10:45,771 Normalmente es muy... 203 00:10:46,313 --> 00:10:47,272 [ríen] 204 00:10:49,316 --> 00:10:52,778 Pero últimamente está un poquito más... 205 00:10:54,029 --> 00:10:55,030 [gime con ansia] 206 00:10:57,616 --> 00:11:00,619 Ah, y además es estadounidense. 207 00:11:00,619 --> 00:11:01,578 Pinta a demonio. 208 00:11:01,578 --> 00:11:02,538 Estupendo. 209 00:11:02,538 --> 00:11:06,542 No es nuestra primera posesión demoniaca. Tenemos experiencia como detectives. 210 00:11:06,542 --> 00:11:08,961 Maravilloso. Entonces, ¿ayudaréis a mi amiga? 211 00:11:08,961 --> 00:11:11,088 Nos plantearemos aceptar el caso. 212 00:11:11,672 --> 00:11:13,090 [música suave y tensa] 213 00:11:13,090 --> 00:11:16,009 Verás, ahora se va a hacer el difícil. 214 00:11:16,009 --> 00:11:17,678 - Le encanta. - [carraspea] 215 00:11:18,262 --> 00:11:22,307 Sí. Bueno... hay que hablar de los emolumentos. 216 00:11:22,307 --> 00:11:24,852 A veces trabajamos pro bono, pero, en este caso... 217 00:11:24,852 --> 00:11:27,229 Uy, ¡pero si soy una niña pequeña! 218 00:11:27,229 --> 00:11:31,275 Desesperada por ayudar a su nueva amiga. ¿Cómo voy a poder pagaros? 219 00:11:31,275 --> 00:11:32,317 [Charles sorbe] 220 00:11:33,485 --> 00:11:36,697 Emma... tu peinado y tu monedero de metal victoriano 221 00:11:36,697 --> 00:11:39,116 indican que falleciste a finales del siglo XIX. 222 00:11:39,116 --> 00:11:41,702 Eres mayor que nosotros en términos sobrenaturales. 223 00:11:41,702 --> 00:11:44,538 Has tenido tiempo para aprender a existir como fantasma. 224 00:11:44,538 --> 00:11:46,540 Y es obvio que conoces bien lo arcano, 225 00:11:46,540 --> 00:11:49,585 de ahí tu calamar mágico resplandeciente como mascota. 226 00:11:49,585 --> 00:11:50,544 Ergo... 227 00:11:52,087 --> 00:11:54,131 sospecho que tienes fondos suficientes. 228 00:11:55,466 --> 00:11:57,050 De acuerdo, cretinos. 229 00:11:58,135 --> 00:11:59,803 - ¿Cuánto pedís? - [música rock] 230 00:11:59,803 --> 00:12:03,640 [Crystal] ¡Suéltalo! ¡Que lo sueltes! ¡Suéltalo! [gime exasperada] 231 00:12:03,640 --> 00:12:04,641 [forcejean] 232 00:12:05,601 --> 00:12:08,687 [aúlla] 233 00:12:08,687 --> 00:12:10,981 [continúa la música rock] 234 00:12:14,026 --> 00:12:15,444 EXORCIZAR UN DEMONIO 235 00:12:24,453 --> 00:12:25,788 Fantástico, Charles. 236 00:12:27,372 --> 00:12:28,999 Ya tenemos un buen plan. 237 00:12:29,875 --> 00:12:31,293 Voy a por los disfraces. 238 00:12:32,336 --> 00:12:33,378 [fin de la música] 239 00:12:36,298 --> 00:12:38,300 [suena música rock en auriculares] 240 00:12:52,940 --> 00:12:54,358 [cierre de puertas] 241 00:12:54,358 --> 00:12:55,818 [aceleración de tren] 242 00:13:04,159 --> 00:13:07,621 [voz de Charles] ¡Edwin, dibuja la runa! ¡Hay que atrapar al demonio! 243 00:13:07,621 --> 00:13:09,456 - [ruge] - [Edwin-mujer jadea] 244 00:13:10,207 --> 00:13:11,875 [Charles-hombre gime y forcejea] 245 00:13:12,918 --> 00:13:15,128 - ¡Te vas a enterar! - ¡Termina ya, Edwin! 246 00:13:15,128 --> 00:13:16,463 [Crystal jadea] 247 00:13:16,463 --> 00:13:18,423 [música tensa de acción ralentizada] 248 00:13:20,551 --> 00:13:21,593 [Crystal gime] 249 00:13:22,636 --> 00:13:23,971 [se queja] 250 00:13:25,097 --> 00:13:26,557 [silbato de tren de fondo] 251 00:13:26,557 --> 00:13:27,641 [resopla] 252 00:13:28,851 --> 00:13:30,269 [ligera música de tensión] 253 00:13:30,269 --> 00:13:31,854 [Crystal grita del esfuerzo] 254 00:13:33,146 --> 00:13:34,648 [sonido mágico metálico] 255 00:13:34,648 --> 00:13:36,567 [Crystal se queja y gruñe] 256 00:13:36,567 --> 00:13:37,943 [ruge salvajemente] 257 00:13:39,987 --> 00:13:41,822 [ligera música de tensión] 258 00:13:47,452 --> 00:13:49,538 ¡Os destriparé, cabrones! 259 00:13:49,538 --> 00:13:52,499 ¿Lo ves? Mis disfraces siempre funcionan. 260 00:13:52,499 --> 00:13:54,084 - [Crystal gruñe] - [se queja] 261 00:13:56,920 --> 00:13:58,171 [ruido extraño repentino] 262 00:14:06,054 --> 00:14:08,849 - [Charles] ¡Uo! - [Edwin] ¡Eh, eh! ¡Intenta escapar! 263 00:14:08,849 --> 00:14:10,726 [jadean] 264 00:14:10,726 --> 00:14:12,185 [ruge] 265 00:14:16,106 --> 00:14:17,816 [música lenta de intriga] 266 00:14:19,109 --> 00:14:22,195 ¡Date prisa, Charles! ¡Los peces están borrando las runas! 267 00:14:25,407 --> 00:14:26,617 [sonido mágico metálico] 268 00:14:27,951 --> 00:14:29,953 [continúa la música de intriga] 269 00:14:35,083 --> 00:14:36,335 [fin de la música] 270 00:14:37,711 --> 00:14:39,588 [Edwin] Eso debería expulsarlo. 271 00:14:39,588 --> 00:14:43,425 [megafonía] Estación de King's Cross. Transbordo con la línea metropolitana. 272 00:14:43,425 --> 00:14:44,468 [respiran agitados] 273 00:14:45,302 --> 00:14:46,261 [se sorprenden] 274 00:14:47,471 --> 00:14:49,556 - [jadea asustada] - Calma, calma, calma. 275 00:14:49,556 --> 00:14:52,142 Tranquila. Ya está solucionado, ¿vale? 276 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 Tú eres Crystal, ¿no? 277 00:14:53,810 --> 00:14:56,438 Sí, Crystal Palace. [duda] 278 00:14:56,438 --> 00:14:58,231 [música emotiva y tensa] 279 00:14:58,231 --> 00:15:01,109 Es que mi nombre era más largo. 280 00:15:01,109 --> 00:15:03,987 [duda] Soy... soy de... 281 00:15:06,323 --> 00:15:09,201 Ay, joder, ¿qué...? ¿Por qué no me acuerdo? 282 00:15:09,201 --> 00:15:11,870 Será un efecto pasajero de la posesión demoníaca. 283 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 Se te pasará. 284 00:15:14,081 --> 00:15:16,750 Quédate con nosotros hasta que recobres la memoria. 285 00:15:16,750 --> 00:15:18,794 No solemos ofrecer ese servicio. 286 00:15:19,795 --> 00:15:22,381 Somos los Detectives Muertos y te hemos rescatado. 287 00:15:23,006 --> 00:15:25,634 - No hay de qué. - [atónita] ¿Los Detectives Muertos? 288 00:15:25,634 --> 00:15:28,637 Suena chachi, ¿eh? Somos fantasmas y resolvemos misterios. 289 00:15:28,637 --> 00:15:30,722 [irónica] Ah, ya. Fantasmas, claro. 290 00:15:30,722 --> 00:15:32,891 Vaya puta mierda de nombre. 291 00:15:32,891 --> 00:15:34,559 [música tensa de intriga] 292 00:15:34,559 --> 00:15:35,769 [fin de la música] 293 00:15:36,603 --> 00:15:40,023 No debería estar. El caso está cerrado. ¿Qué hace en nuestra oficina? 294 00:15:40,023 --> 00:15:42,901 La muerte en persona estuvo aquí. Eso sí es un problema. 295 00:15:42,901 --> 00:15:45,779 - Puede que vuelva. - ¿Seguro que el caso está cerrado? 296 00:15:45,779 --> 00:15:47,781 Crystal no se acuerda de nada, ¿sabes? 297 00:15:47,781 --> 00:15:49,825 - ¿Dónde va a ir si no? - [ruido mágico] 298 00:15:49,825 --> 00:15:54,329 Que busque a la niña insolente, Emma, y saque fotos en un cementerio o algo así. 299 00:15:54,329 --> 00:15:56,498 No interactuamos así con los vivos. 300 00:15:56,498 --> 00:16:00,711 Reconoce que da gusto que nos vea alguien de nuestra quinta y que está vivo, ¿o no? 301 00:16:01,503 --> 00:16:03,839 [exasperado] Charles, no te la puedes quedar. 302 00:16:03,839 --> 00:16:06,842 No puede repetirse la famosa debacle del perrito del 94. 303 00:16:06,842 --> 00:16:09,886 [ríe jocoso] Oh, de acuerdo. Ahora ya lo entiendo. 304 00:16:09,886 --> 00:16:12,305 - Son celos de que haya alguien más. - ¿Celos? 305 00:16:12,305 --> 00:16:14,307 Hola... otra vez. 306 00:16:15,517 --> 00:16:17,644 [suspira] Sabéis que os oigo, ¿verdad? 307 00:16:17,644 --> 00:16:18,895 [resopla desdeñoso] 308 00:16:19,855 --> 00:16:20,689 Buenos días. 309 00:16:21,273 --> 00:16:24,609 - ¿Eso es un tarro con abejas? - Hay casos que pueden requerirlo. 310 00:16:24,609 --> 00:16:27,154 ¿Has... [duda] ...podido descansar? 311 00:16:27,154 --> 00:16:30,073 Sí. Y gracias por sacarme a David. 312 00:16:30,073 --> 00:16:31,366 Y por acogerme aquí. 313 00:16:31,366 --> 00:16:35,120 A ver, ¿el demonio poderoso y horripilante que te poseyó se llamaba David? 314 00:16:35,120 --> 00:16:37,873 - Sí. - [inspira] Total, que ya te vas, ¿no? 315 00:16:37,873 --> 00:16:41,168 Oye... déjala que respire un poco antes de echarla. 316 00:16:41,793 --> 00:16:43,462 Los vivos son un engorro. 317 00:16:43,462 --> 00:16:44,421 [Charles resopla] 318 00:16:44,421 --> 00:16:48,216 Si Crystal hubiese muerto anoche, no tendría pegas con que se quedase. 319 00:16:49,843 --> 00:16:51,803 Sí, eres un cenizo. Vamos, Crystal. 320 00:16:51,803 --> 00:16:55,599 Vamos a dejar que Edwin corrija esa lamentable actitud. 321 00:16:55,599 --> 00:16:57,517 [Crystal duda] Muy bien. Sí. 322 00:16:58,018 --> 00:16:59,144 [música suave y tensa] 323 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 [puerta abierta] 324 00:17:00,896 --> 00:17:02,105 [suspira] 325 00:17:03,690 --> 00:17:05,400 [Charles] Ten paciencia con Edwin. 326 00:17:05,400 --> 00:17:07,611 Se pasó unas cuantas décadas en el infierno 327 00:17:07,611 --> 00:17:09,654 y ya no sabe cómo ser sociable. 328 00:17:09,654 --> 00:17:11,323 ¿Unas cuantas décadas? 329 00:17:11,323 --> 00:17:15,285 No porque fuese malo ni nada. Fue un error administrativo. 330 00:17:15,285 --> 00:17:17,162 Con él, estar muerto es más fácil. 331 00:17:17,162 --> 00:17:18,288 Es mi mejor amigo. 332 00:17:18,288 --> 00:17:19,956 Sé que casi todos los fantasmas 333 00:17:19,956 --> 00:17:22,209 están atrapados en la Tierra o son malditos. 334 00:17:22,709 --> 00:17:23,668 ¿Vosotros qué sois? 335 00:17:23,668 --> 00:17:25,921 ¡Oye! Nosotros elegimos quedarnos. 336 00:17:25,921 --> 00:17:30,133 Tenemos asuntos pendientes: casos que resolver, fantasmas que ayudar... 337 00:17:30,133 --> 00:17:33,136 Somos detectives guais. Cuando no nos escondemos de Muerte. 338 00:17:33,136 --> 00:17:35,806 O sea que sois fugitivos. [irónica] Ya, ya. 339 00:17:35,806 --> 00:17:38,391 Un par de muertos tontacos que vais de fugitivos. 340 00:17:39,726 --> 00:17:40,936 Me parto contigo. 341 00:17:40,936 --> 00:17:43,855 No te rías. Me estoy burlando de ti. 342 00:17:43,855 --> 00:17:46,108 En plan... en plan borde. 343 00:17:46,858 --> 00:17:47,692 Pues vale. 344 00:17:48,276 --> 00:17:50,529 ¿Y qué? ¿Tengo que enfadarme? 345 00:17:52,864 --> 00:17:54,825 [suspira molesta] Sí, porque... 346 00:17:55,659 --> 00:17:56,993 No me acuerdo exactamente, 347 00:17:56,993 --> 00:18:00,455 pero tengo la sensación de que yo no le caía bien a la peña. 348 00:18:00,455 --> 00:18:01,873 No eran majos conmigo. 349 00:18:01,873 --> 00:18:04,334 [dudoso] ¿Tu memoria ha mejorado algo? 350 00:18:04,334 --> 00:18:05,252 No. 351 00:18:05,752 --> 00:18:06,962 Es como si... [suspira] 352 00:18:06,962 --> 00:18:10,549 Como si todos los recuerdos de quién soy yo o mi familia estuviesen... 353 00:18:11,049 --> 00:18:11,925 agujereados. 354 00:18:11,925 --> 00:18:15,053 No sé, es que... ¡Quiero darle una buena hostia a algo! 355 00:18:16,930 --> 00:18:18,223 [ríe divertido] 356 00:18:18,807 --> 00:18:21,226 Charles... sonríes mucho. 357 00:18:21,226 --> 00:18:24,020 Me flipa hablar con alguien de mi edad que esté vivo. 358 00:18:24,020 --> 00:18:26,148 Conocemos más médiums, pero ninguna... 359 00:18:26,898 --> 00:18:27,941 tan guapa como tú. 360 00:18:28,733 --> 00:18:31,027 ¿Eso funcionaba con las tías de los 80? 361 00:18:31,027 --> 00:18:32,821 No sigas por ahí, tío. 362 00:18:33,321 --> 00:18:35,198 - ¿No ha funcionado ni un pelín? - No. 363 00:18:35,198 --> 00:18:36,408 - ¿No? - No. 364 00:18:39,202 --> 00:18:40,036 Hola, Edwin. 365 00:18:40,036 --> 00:18:41,955 Te traería café, pero Charles dice 366 00:18:41,955 --> 00:18:44,708 que los fantasmas no tenéis gusto, tacto ni olfato. 367 00:18:44,708 --> 00:18:46,960 Oh, sí, sería como tragar arena. 368 00:18:46,960 --> 00:18:49,462 [resopla] Cómo echo de menos los espagueti. 369 00:18:49,462 --> 00:18:51,131 Acaba de venir el cartero. 370 00:18:51,131 --> 00:18:52,674 ¿Hay carteros fantasma? 371 00:18:52,674 --> 00:18:56,469 No sé bien cómo funciona, la verdad. Básicamente, viene con posibles casos. 372 00:18:57,053 --> 00:19:00,390 Es majo, aunque da mal rollo. Porque no nos coge por sorpresa, ¿no? 373 00:19:00,390 --> 00:19:01,933 No sé, pregúntaselo tú. 374 00:19:01,933 --> 00:19:03,685 [inspira irónico] Un momento. 375 00:19:03,685 --> 00:19:04,978 ¡Que no estabas! 376 00:19:05,979 --> 00:19:07,230 [gime] Pues nada. 377 00:19:07,731 --> 00:19:09,482 Creo que voy a amargarte más el día 378 00:19:09,482 --> 00:19:13,278 contándote que Crystal y yo hemos decidido que puede quedarse con nosotros. 379 00:19:13,278 --> 00:19:15,947 [Crystal] Que quede superclaro: no ha sido idea mía. 380 00:19:17,282 --> 00:19:20,285 Imagina haber tenido una médium cuando la muñeca chillona. 381 00:19:20,285 --> 00:19:22,495 Además, puede ayudarnos con los vivos, ¿no? 382 00:19:22,495 --> 00:19:24,873 ¿Ayudarnos? ¿Hasta cuándo se queda? 383 00:19:25,874 --> 00:19:28,126 Hasta que recupere la memoria, ¿vale? 384 00:19:28,627 --> 00:19:30,462 [música tensa desenfadada] 385 00:19:31,379 --> 00:19:32,923 [entre dientes] Qué mal rollo. 386 00:19:32,923 --> 00:19:35,091 Voy a... revisar el correo. 387 00:19:37,552 --> 00:19:39,888 ¿Todos estos son posibles casos o son...? 388 00:19:40,388 --> 00:19:41,348 [respira ahogada] 389 00:19:46,394 --> 00:19:47,229 [jadea nerviosa] 390 00:19:47,229 --> 00:19:49,231 {\an8}DESAPARECIDA ¿HAS VISTO A ESTA NIÑA? 391 00:19:50,440 --> 00:19:51,650 Esta niña está viva. 392 00:19:51,650 --> 00:19:52,734 ¿Qué? 393 00:19:52,734 --> 00:19:56,279 [Crystal] Que está viva. Becky Aspen. Y... tiene miedo. 394 00:19:56,988 --> 00:19:59,991 [susurra] Está en un lugar oscuro. No, uno oculto. 395 00:20:00,575 --> 00:20:02,827 Es antinatural y perverso. 396 00:20:02,827 --> 00:20:03,745 [música tensa] 397 00:20:03,745 --> 00:20:05,914 Está rodeada de magia negra y muerte. 398 00:20:06,456 --> 00:20:07,666 [sonido mágico metálico] 399 00:20:10,210 --> 00:20:11,544 Tenemos que ayudarla. 400 00:20:11,544 --> 00:20:13,171 [música tensa de intriga] 401 00:20:13,171 --> 00:20:14,506 - [cesa la música] - No. 402 00:20:14,506 --> 00:20:18,677 Hombre, habrá que sacarle partido a la médium. Oscuro, antinatural... 403 00:20:19,177 --> 00:20:20,387 ¡Es nuestro rollo, tío! 404 00:20:20,387 --> 00:20:23,223 Es en EE. UU. No cruzaremos el charco por un cartel. 405 00:20:23,223 --> 00:20:25,600 Ni siquiera tenemos cliente. ¿Quién es? 406 00:20:25,600 --> 00:20:28,019 - La niña podría serlo. - ¿Una clienta viva? 407 00:20:28,520 --> 00:20:33,066 No hacemos eso. Entiendo que te guste que te haya mirado una adolescente viva... 408 00:20:33,066 --> 00:20:34,693 Oye, no grites tanto. 409 00:20:34,693 --> 00:20:38,530 Pero todo esto se ha disparado. Te advierto que no se unirá a la agencia. 410 00:20:38,530 --> 00:20:41,992 No es por daros la brasa, pero la niña está viva y hay que ayudarla. 411 00:20:41,992 --> 00:20:43,118 ¿En qué os perjudica 412 00:20:43,118 --> 00:20:45,829 salvar a una niña viva de una amenaza sobrenatural? 413 00:20:45,829 --> 00:20:47,497 [música mágica tensa] 414 00:20:47,497 --> 00:20:49,791 [reprochador] ¡Oh, por favor, Edwin! 415 00:20:49,791 --> 00:20:52,168 ¿No te gustaría ver sitios nuevos por una vez? 416 00:20:52,168 --> 00:20:54,754 Recuerda que Muerte estuvo en la oficina hace poco. 417 00:20:54,754 --> 00:20:58,466 Además, ¿vas a dejar que muera una cría estadounidense? 418 00:20:58,466 --> 00:21:00,510 [continúa la música mágica tensa] 419 00:21:03,555 --> 00:21:04,514 [Edwin suspira] 420 00:21:04,514 --> 00:21:07,017 TRES VUELOS Y UN VIAJE EN FERRI MÁS TARDE 421 00:21:07,017 --> 00:21:08,768 [bocina de barco] 422 00:21:09,269 --> 00:21:10,645 DISTRITO HISTÓRICO 423 00:21:11,354 --> 00:21:13,732 Chicos, me ha flipado ir en ferri. 424 00:21:13,732 --> 00:21:15,191 Nunca había subido en uno. 425 00:21:15,191 --> 00:21:18,194 Es más fácil cruzar un espejo. Habríamos llegado enseguida. 426 00:21:18,194 --> 00:21:21,406 No podéis cruzar espejos porque debéis cargar con la humana. 427 00:21:21,406 --> 00:21:23,158 Por eso lo del barco. Lo pillo. 428 00:21:23,158 --> 00:21:27,203 ¡Y ya veis! La verdad es que nos lo estamos pasando de miedo. 429 00:21:27,203 --> 00:21:28,621 Me parece estupendo. 430 00:21:28,621 --> 00:21:32,375 Pero recuerda, Charles, que somos la Agencia de los Detectives Muertos, 431 00:21:32,375 --> 00:21:35,503 no de los Dos Detectives Muertos y la Médium Tristona. 432 00:21:35,503 --> 00:21:38,256 - [ríe] Sería un nombre pésimo. - Los dos son pésimos. 433 00:21:38,256 --> 00:21:41,468 Lo apunto en mi cuaderno de opiniones que me traen sin cuidado. 434 00:21:41,468 --> 00:21:45,221 Yo haré que no te he oído e iré a mirar un alojamiento que vi en internet. 435 00:21:46,097 --> 00:21:48,266 [suena música punk] 436 00:21:49,559 --> 00:21:50,810 [continúa la música punk] 437 00:21:56,649 --> 00:21:57,859 [Crystal duda] Disculpa. 438 00:21:59,069 --> 00:22:00,612 ¿Alquilabas una habitación? 439 00:22:00,612 --> 00:22:02,197 - [sonido viscoso] - [cuchillo] 440 00:22:04,449 --> 00:22:06,659 [duda] ¿Por qué trae ese cuchillo, eh? 441 00:22:06,659 --> 00:22:08,870 Edwin, esa mujer tiene un cuchillo enorme. 442 00:22:08,870 --> 00:22:10,622 [fascinado] Ahora estoy ocupado. 443 00:22:12,582 --> 00:22:14,501 [sorbe] ¿Quieres alquilarla? 444 00:22:14,501 --> 00:22:16,169 - [asiente] - ¿Qué edad tienes? 445 00:22:16,169 --> 00:22:17,587 - Veintidós. - [ríe jocoso] 446 00:22:19,089 --> 00:22:20,340 Ni de coña. [sorbe] 447 00:22:20,840 --> 00:22:24,552 Perdona por preguntar. Estamos todos atacados con la movida de Becky Aspen. 448 00:22:24,552 --> 00:22:28,473 - Y, como no te conozco... - Ya, he visto los carteles. Qué palo. 449 00:22:30,058 --> 00:22:31,101 Mira, te cuento: 450 00:22:31,101 --> 00:22:35,021 la tuya es la única habitación disponible que puedo permitirme, así que... 451 00:22:35,021 --> 00:22:36,356 di que sí, please. 452 00:22:36,356 --> 00:22:38,191 [continúa la música punk de fondo] 453 00:22:38,191 --> 00:22:40,235 - ¿Llevas la pasta encima? - Ajá. 454 00:22:41,319 --> 00:22:42,278 [conciliadora] Ven. 455 00:22:43,446 --> 00:22:44,531 [burlón] Adelante. 456 00:22:45,740 --> 00:22:46,950 Síguela. 457 00:22:54,249 --> 00:22:57,502 Se paga por semana. Solo hay dos estudios. Tu vecina es Niko. 458 00:22:57,502 --> 00:22:58,753 Es muy reservada. 459 00:23:00,046 --> 00:23:01,923 Pareces maja. No me destroces nada. 460 00:23:04,175 --> 00:23:05,009 [suspira] 461 00:23:05,009 --> 00:23:05,969 [golpe de música] 462 00:23:05,969 --> 00:23:09,472 El estudio de la otra está forrado de cosas de anime y fotos de tíos. 463 00:23:09,472 --> 00:23:11,015 No deberíais haber entrado. 464 00:23:11,015 --> 00:23:13,226 Así sabemos que no es una asesina en serie. 465 00:23:13,226 --> 00:23:15,603 ¿O te gusta convivir con una casera carnicera 466 00:23:15,603 --> 00:23:17,689 y una posible asesina en la otra puerta? 467 00:23:17,689 --> 00:23:19,899 No vamos a convivir porque no estáis vivos. 468 00:23:19,899 --> 00:23:21,860 Tengo que localizar a una scout. 469 00:23:22,444 --> 00:23:23,862 LA INVESTIGACIÓN 470 00:23:23,862 --> 00:23:24,863 [tictac] 471 00:23:26,281 --> 00:23:28,950 [Crystal] Sería mejor tocarlos, pero este es el plan: 472 00:23:29,534 --> 00:23:31,453 haced que los padres hablen de Becky. 473 00:23:31,453 --> 00:23:34,456 Si se centran en ella, me será más fácil leerles la mente. 474 00:23:34,456 --> 00:23:37,792 Dijiste que no te mola la parte de hurgarle en el seso a la peña. 475 00:23:37,792 --> 00:23:39,502 Si quieres, pensamos otra forma. 476 00:23:39,502 --> 00:23:42,422 Charles, es la forma más fácil de obtener la información. 477 00:23:42,922 --> 00:23:43,840 [golpe de tensión] 478 00:23:47,719 --> 00:23:50,388 Perdone que la moleste, Sra. Aspen. ¿Tiene un momento? 479 00:23:50,388 --> 00:23:52,015 Cómo no, agentes. 480 00:23:52,015 --> 00:23:54,559 [llora] Lo que sea por ayudar a encontrar a Becky. 481 00:23:55,268 --> 00:23:58,146 ¿Puede volver a contarnos qué hizo el día que desapareció? 482 00:23:59,230 --> 00:24:00,273 [padre] Pues... 483 00:24:00,273 --> 00:24:01,316 [música de intriga] 484 00:24:01,316 --> 00:24:03,610 [padre con eco] Eran las siete de la mañana. 485 00:24:03,610 --> 00:24:05,945 [con eco] Estaba preparando el desayuno. 486 00:24:05,945 --> 00:24:08,239 - [madre habla de fondo] - [música tensa] 487 00:24:09,782 --> 00:24:10,825 [madre] ¡Becky! 488 00:24:13,411 --> 00:24:15,038 [música tensa en aumento] 489 00:24:19,501 --> 00:24:21,377 - [fin de la música] - [gime y moquea] 490 00:24:26,841 --> 00:24:28,218 ¿Has averiguado algo? 491 00:24:28,218 --> 00:24:30,553 Menudas prisas. ¿Te encuentras bien? 492 00:24:30,553 --> 00:24:32,388 La policía encontró sus zapatillas. 493 00:24:32,388 --> 00:24:35,183 Si las consigo, veré dónde se las puso por última vez. 494 00:24:35,183 --> 00:24:39,729 Es lo que te decía: el tema médium acelera muchísimo la investigación. ¿Ves? 495 00:24:42,857 --> 00:24:45,068 - [sonido mágico] - Joder, ¿adónde ha ido? 496 00:24:45,068 --> 00:24:48,696 [suspira] Quiere marcar terreno. Viajar por los espejos tiene su miga. 497 00:24:48,696 --> 00:24:49,781 Le gusta fardar. 498 00:24:49,781 --> 00:24:51,950 - [sonido mágico] - [jadea] 499 00:24:53,368 --> 00:24:54,702 Todos tenemos talentos. 500 00:24:54,702 --> 00:24:56,079 ¿Y tu mano? 501 00:24:56,955 --> 00:24:59,582 Oh, barrotes de hierro. Ha sido un despiste. 502 00:24:59,582 --> 00:25:03,044 - No sabía que el hierro os quemaba. - No nos gusta acercarnos a él. 503 00:25:03,044 --> 00:25:06,005 Nos quema y nos obliga a solidificarnos unos momentos. 504 00:25:06,005 --> 00:25:07,924 Nos deja... vulnerables. 505 00:25:07,924 --> 00:25:09,467 No queremos que se sepa. 506 00:25:09,467 --> 00:25:12,220 Sois fantasmas. ¿No podéis poseer a un poli? 507 00:25:12,220 --> 00:25:15,473 Solo he tardado unos segundos. Además, nunca poseemos a nadie. 508 00:25:15,473 --> 00:25:18,101 Saltarían todas las alarmas del más allá. 509 00:25:22,313 --> 00:25:24,065 Olvídate de esas cuestiones. 510 00:25:24,899 --> 00:25:28,361 - ¿Lista para hablar con sus zapatillas? - No voy a hablar con ellas. 511 00:25:29,404 --> 00:25:30,613 Voy a leerlas. 512 00:25:30,613 --> 00:25:32,323 [música de misterio] 513 00:25:44,419 --> 00:25:48,006 La última vez que las llevó fue en el porche delantero de esa casa. 514 00:25:50,300 --> 00:25:52,093 [suspira] Chachi. 515 00:25:53,219 --> 00:25:54,721 Vamos a echar un vistacillo. 516 00:25:56,848 --> 00:25:58,433 [Charles] Una olla al fuego, 517 00:25:59,475 --> 00:26:00,768 un cuervo enjaulado... 518 00:26:01,477 --> 00:26:02,729 No hay ni un alma. 519 00:26:02,729 --> 00:26:04,397 - [maúlla] - [música de intriga] 520 00:26:04,397 --> 00:26:05,440 Pírate, gato. 521 00:26:05,440 --> 00:26:06,816 Un momento. 522 00:26:07,692 --> 00:26:09,861 Gato, tú vives por aquí cerca. 523 00:26:09,861 --> 00:26:11,321 ¿Sabes algo de esa casa? 524 00:26:11,321 --> 00:26:13,656 [ríe] Ni que el gato fuese a contestar. 525 00:26:13,656 --> 00:26:17,827 Que os den, largaos. No voy a contaros nada de la casa ni de la bruja de dentro. 526 00:26:18,578 --> 00:26:20,079 - [maúlla] - ¿Los gatos hablan? 527 00:26:20,079 --> 00:26:21,331 Flipante, ¿eh? 528 00:26:21,331 --> 00:26:25,043 - Pero, con los humanos, no quieren. - Mal asunto que esté con una bruja. 529 00:26:25,668 --> 00:26:26,628 Son peculiares. 530 00:26:26,628 --> 00:26:28,296 [continúa la música de intriga] 531 00:26:28,296 --> 00:26:29,464 Y peligrosas. 532 00:26:29,464 --> 00:26:31,799 Pero vosotros podéis con las brujas, ¿no? 533 00:26:34,052 --> 00:26:35,053 ¿No? 534 00:26:37,180 --> 00:26:38,514 [música en aumento] 535 00:26:39,182 --> 00:26:42,685 Tenemos que informarnos bien sobre la bruja antes de entrar en su casa. 536 00:26:42,685 --> 00:26:45,396 Entonces, ¿nos piramos sin más, sin buscar a Becky? 537 00:26:45,396 --> 00:26:48,483 Tampoco podemos colarnos sin más. La bruja nos vería. 538 00:26:49,150 --> 00:26:51,736 Quien ha visto algo sobrenatural ve a los fantasmas. 539 00:26:51,736 --> 00:26:54,113 Y, si puede vernos, puede hacernos daño. 540 00:26:54,113 --> 00:26:55,823 O al menos tiene posibilidades. 541 00:26:55,823 --> 00:26:58,993 Bueno, queda superconfirmado que el caso es sobrenatural. 542 00:26:59,535 --> 00:27:02,038 Hay una bruja que secuestra crías, gatos parlantes 543 00:27:02,038 --> 00:27:03,706 y ahora esta niebla tan creepy. 544 00:27:03,706 --> 00:27:06,000 [suena "It's not unusual", de Tom Jones] 545 00:27:06,000 --> 00:27:07,460 [risas y cuchicheos] 546 00:27:07,460 --> 00:27:09,921 [carraspea] Esas tías me están mirando. 547 00:27:11,005 --> 00:27:12,799 - Tal vez sea por tu ropa. - [gruñe] 548 00:27:12,799 --> 00:27:15,218 Nah. Seguramente parezca que hablas sola, ¿no? 549 00:27:15,218 --> 00:27:17,178 Que se te ha ido la olla. 550 00:27:17,178 --> 00:27:20,056 Ay, joder. Voy a esperar en el baño hasta que se vayan. 551 00:27:23,309 --> 00:27:24,435 [carraspea tímida] 552 00:27:24,936 --> 00:27:25,853 [susurra] Perdón. 553 00:27:27,814 --> 00:27:28,898 [suspira] 554 00:27:39,909 --> 00:27:41,786 [sonidos espeluznantes] 555 00:27:44,122 --> 00:27:45,665 [voces sibilantes] 556 00:27:45,665 --> 00:27:46,666 [silencio] 557 00:27:47,417 --> 00:27:50,336 No pasa nada. [inspira] No pasa nada, no pasa nada. 558 00:27:50,336 --> 00:27:51,713 [jadea] 559 00:27:51,713 --> 00:27:53,798 [música suave de misterio] 560 00:28:03,891 --> 00:28:05,476 [pisadas sobre cristales rotos] 561 00:28:06,686 --> 00:28:08,062 [chirrido de puerta] 562 00:28:09,897 --> 00:28:10,982 [chico ríe jocoso] 563 00:28:23,369 --> 00:28:24,787 [asustada] David el demonio. 564 00:28:24,787 --> 00:28:27,915 [David] No te pongas tan formal. Nos hemos visto desnudos. 565 00:28:27,915 --> 00:28:29,876 [Crystal] ¿Qué haces? ¿Dónde estamos? 566 00:28:30,626 --> 00:28:32,378 [David] Ah, como si no lo supieras. 567 00:28:34,213 --> 00:28:36,340 - [música lenta y tensa] - [sonido viscoso] 568 00:28:37,175 --> 00:28:39,093 [David] ¿O es que te cuesta recordar? 569 00:28:41,095 --> 00:28:42,221 - Bu. - [gime asustada] 570 00:28:44,307 --> 00:28:45,516 [Crystal] ¿Cómo...? 571 00:28:46,267 --> 00:28:48,978 Oh, joder. ¿Me has borrado la memoria por completo? 572 00:28:48,978 --> 00:28:50,480 [ríe perverso] 573 00:28:50,480 --> 00:28:52,982 No estoy jodida por la amnesia. Es por ti. 574 00:28:53,483 --> 00:28:57,320 Sí, es que me he portado mal. Sigo teniendo tus recuerdos. 575 00:28:57,320 --> 00:28:59,238 Pues quiero que me los devuelvas. 576 00:28:59,822 --> 00:29:01,866 - ¿Quién soy? - Eres especial, Crystal. 577 00:29:01,866 --> 00:29:04,702 Tus poderes te hacen... [sorbe con perversión] 578 00:29:05,286 --> 00:29:06,329 ...muy especial. 579 00:29:06,329 --> 00:29:11,250 Nunca había tenido tantas ganas de volver a estar dentro de alguien. 580 00:29:11,250 --> 00:29:12,835 Charles y Edwin te exorcizaron 581 00:29:12,835 --> 00:29:15,588 y no puedes volver a meterte en mí si yo no te dejo. 582 00:29:15,588 --> 00:29:18,466 - Y eso no pasará. - Veo que has estudiado demonología. 583 00:29:18,466 --> 00:29:21,886 [irónico] Oh, pobre Crystal. ¡La de cosas que te voy a hacer! 584 00:29:21,886 --> 00:29:23,054 [Charles] ¡Crystal! 585 00:29:25,056 --> 00:29:26,516 - ¡Eh! ¿Estás bien? - [jadea] 586 00:29:26,516 --> 00:29:29,811 Has dicho cosas muy locas, en plan... delante de nuestras narices. 587 00:29:29,811 --> 00:29:31,562 Un momento. ¿Dónde está...? 588 00:29:31,562 --> 00:29:32,897 [todos están en silencio] 589 00:29:32,897 --> 00:29:35,942 [continúa de fondo "It's not unusual", de Tom Jones] 590 00:29:36,609 --> 00:29:37,652 ¿Estás bien, cielo? 591 00:29:40,196 --> 00:29:44,033 Te has puesto a hablar con un demonio en medio de esta tasca tan encantadora. 592 00:29:45,493 --> 00:29:46,410 [puerta abierta] 593 00:29:46,410 --> 00:29:47,620 [pasos se alejan] 594 00:29:47,620 --> 00:29:48,788 [puerta cerrada] 595 00:29:48,788 --> 00:29:50,248 [jadea nerviosa] 596 00:29:50,248 --> 00:29:51,249 Estás bien. 597 00:29:54,001 --> 00:29:55,628 - [golpes de tensión] - ¡Joder! 598 00:29:55,628 --> 00:29:58,256 Dadme un segundo, ¿vale? ¿Podéis darme un segundo? 599 00:29:58,256 --> 00:30:00,299 ¿David está aquí, en Port Townsend? 600 00:30:01,008 --> 00:30:02,593 Pues... [duda] Yo qué sé. 601 00:30:02,593 --> 00:30:05,721 Ni siquiera sé dónde estaba yo. Había ojos gigantes flotando... 602 00:30:05,721 --> 00:30:09,350 Te dije que era mala idea. Su demonio podría hacer peligrar el caso. 603 00:30:09,350 --> 00:30:10,852 Si no querías ni aceptarlo. 604 00:30:10,852 --> 00:30:14,272 Ya tenemos a una bruja. Ahora acuérdate del poderío de su demonio. 605 00:30:14,272 --> 00:30:16,899 ¿Puedes dejar de decir "su demonio"? ¡No es mío! 606 00:30:16,899 --> 00:30:19,443 ¡Y he pasado mucho miedo! ¿Entendéis eso? 607 00:30:19,443 --> 00:30:21,779 Ah, pero buen trabajo. Caso cerrado, ¿no? 608 00:30:21,779 --> 00:30:25,700 Como habéis tachado mi nombre de la lista, pues el demonio se habrá ido, ¿no? 609 00:30:25,700 --> 00:30:29,829 Eres un detective de la leche, Edwin, porque no se ha ido. ¡No se ha ido! 610 00:30:29,829 --> 00:30:32,999 [furiosa] ¡Así que tal vez ahora el demonio es nuestro, coño! 611 00:30:35,626 --> 00:30:36,919 ¿Ha perdido el juicio? 612 00:30:37,503 --> 00:30:38,629 Nos has gritado. 613 00:30:38,629 --> 00:30:40,923 A mí no me ha gritado. Dice que tiene miedo. 614 00:30:41,674 --> 00:30:42,633 ¿Miedo? 615 00:30:43,175 --> 00:30:46,596 Mira, Charles, desde que ella está, tu comportamiento ha cambiado. 616 00:30:46,596 --> 00:30:49,682 Oye... Mira, hay que tener en cuenta lo que ha sufrido. 617 00:30:49,682 --> 00:30:53,936 ¿Lo que ha sufrido? ¡Yo me pasé más de 70 años en el infierno! 618 00:30:55,521 --> 00:30:57,440 - [música sombría] - [Charles suspira] 619 00:30:58,107 --> 00:30:59,775 No es una competición, tío. 620 00:31:05,281 --> 00:31:07,033 [sonido mágico ralentizado] 621 00:31:10,870 --> 00:31:13,664 EL LONDRES EDUARDIANO 1916 622 00:31:13,664 --> 00:31:16,542 - [repique de campana] - [conversaciones indistintas] 623 00:31:20,671 --> 00:31:24,342 - [continúa la música sombría y tensa] - [continúan las voces de fondo] 624 00:31:41,692 --> 00:31:43,945 [continúa la música sombría y tensa] 625 00:31:50,117 --> 00:31:51,202 [intenta gritar] 626 00:31:51,202 --> 00:31:53,537 [chico] Ofrecemos a esta Mary Ann 627 00:31:54,205 --> 00:31:57,291 al demonio Sa'al como sacrificio. 628 00:31:57,291 --> 00:31:59,669 - ¿Y ese libro? - Se lo robé a mi hermano. 629 00:32:00,628 --> 00:32:02,755 Verás qué susto se lleva este mentecato. 630 00:32:03,422 --> 00:32:04,757 ¡Mary Ann! 631 00:32:05,383 --> 00:32:08,928 - [todos corean] ¡Mary Ann! ¡Mary Ann! - [jadea nervioso] 632 00:32:08,928 --> 00:32:12,223 - ¡Mary Ann! ¡Mary Ann! - [Edwin grita y llora] 633 00:32:12,807 --> 00:32:15,726 - ¡Mary Ann! ¡Mary Ann! - [rugido] 634 00:32:15,726 --> 00:32:16,644 [se callan] 635 00:32:20,147 --> 00:32:22,274 - ¡Oh! [gime asustado] - [música de terror] 636 00:32:22,274 --> 00:32:24,276 - [chico] ¿Qué ha sido eso? - [jadea] 637 00:32:24,276 --> 00:32:25,653 ¿Alguien más lo ha visto? 638 00:32:27,989 --> 00:32:29,490 [música de tensión en aumento] 639 00:32:30,408 --> 00:32:32,243 [grita despavorido] 640 00:32:32,243 --> 00:32:34,245 - Perdona. - ¡No hagas eso! 641 00:32:35,079 --> 00:32:37,123 - [grita aterrado] - [cortocircuito] 642 00:32:37,915 --> 00:32:39,917 - [respira asustado] - [música de terror] 643 00:32:40,751 --> 00:32:42,294 [Edwin] No. No, por favor. 644 00:32:42,920 --> 00:32:45,131 ¡Déjame en paz! ¡Por favor! 645 00:32:46,298 --> 00:32:47,216 Lo siento. 646 00:32:47,216 --> 00:32:51,429 Técnicamente, eres un sacrificio, así que, técnicamente, debo llevarte al infierno. 647 00:32:51,929 --> 00:32:53,222 Pero no hay que exagerar. 648 00:32:53,222 --> 00:32:55,141 - [ruge] - [Edwin grita desconsolado] 649 00:33:06,027 --> 00:33:07,445 [fin de la música] 650 00:33:18,581 --> 00:33:19,582 [maullido] 651 00:33:23,544 --> 00:33:25,921 ¡Gato! ¿Eres el gato de antes? 652 00:33:25,921 --> 00:33:29,675 - ¿Qué pasa? ¿Te parecemos todos iguales? - Sí. Pero te estaba buscando. 653 00:33:30,509 --> 00:33:32,678 He comprado esto para darte... 654 00:33:34,221 --> 00:33:35,222 las gracias. 655 00:33:35,723 --> 00:33:37,850 [halagado] ¿Es... para mí? 656 00:33:38,350 --> 00:33:39,643 [maúlla] 657 00:33:42,480 --> 00:33:45,399 - [sonido mágico] - [gato gime sorprendido y decepcionado] 658 00:33:45,399 --> 00:33:46,609 Un hechizo vinculante. 659 00:33:47,193 --> 00:33:48,402 Uno de mis truquitos. 660 00:33:49,111 --> 00:33:52,198 A ver, debo encontrar a una niña desaparecida. 661 00:33:52,865 --> 00:33:54,533 Háblame de esa bruja. 662 00:33:54,533 --> 00:33:56,368 [suspira resignado] De acuerdo. 663 00:33:56,368 --> 00:33:58,788 Pero usar la magia contra un gato da problemas. 664 00:33:58,788 --> 00:34:00,623 [música de intriga en aumento] 665 00:34:01,457 --> 00:34:02,374 [fin de la música] 666 00:34:06,462 --> 00:34:07,671 [música punk dentro] 667 00:34:11,592 --> 00:34:13,552 [chista] Oye... [duda] 668 00:34:16,097 --> 00:34:18,224 [suspira] Oye, ¿te... te pasa algo? 669 00:34:18,974 --> 00:34:20,059 Estoy bien. [suspira] 670 00:34:21,143 --> 00:34:24,897 No, ya, si... se te ve bien. Casi que me... me vuelvo dentro. 671 00:34:24,897 --> 00:34:27,733 ¡Me dan ganas de cogerles las cabezas y estampárselas! 672 00:34:27,733 --> 00:34:29,276 ¡Qué rabia! [suspira] 673 00:34:32,321 --> 00:34:33,906 [irónica] Supersano todo, sí. 674 00:34:33,906 --> 00:34:37,326 Justo cuando el mierda de mi ex me ha acosado. Ha sido superchungo. 675 00:34:37,326 --> 00:34:40,996 No estoy bien, porque los chavales me echan un sermón en un callejón. 676 00:34:40,996 --> 00:34:44,041 ¡Encima de que les echo una mano! Porque, sí, les ayudo. 677 00:34:44,708 --> 00:34:46,085 ¿Esos chavales son...? 678 00:34:46,794 --> 00:34:49,547 - ¿Son amigos tuyos o...? - Yo qué sé. Puede que sí. 679 00:34:49,547 --> 00:34:53,008 O sea, ¿necesito tenerlos de amigos si solo se preocupan de lo suyo? 680 00:34:54,260 --> 00:34:56,011 A ver... Mira... 681 00:34:57,096 --> 00:34:58,139 [suspira] 682 00:34:59,348 --> 00:35:00,933 Crystal, así es todo el mundo. 683 00:35:02,268 --> 00:35:03,185 Es lo típico. 684 00:35:04,228 --> 00:35:06,856 La gente solo se mira a sí misma. Es lo normal. 685 00:35:06,856 --> 00:35:10,401 Igual pillas a alguien en un buen día y se preocupa por ti un minuto. 686 00:35:11,694 --> 00:35:14,405 Y luego vuelve a preocuparse por sus movidas de mierda. 687 00:35:15,447 --> 00:35:16,824 [música tensa y triste] 688 00:35:16,824 --> 00:35:19,952 Y no es por nada, pero parece que tú estás haciendo lo mismo. 689 00:35:21,287 --> 00:35:22,288 Qué... 690 00:35:23,497 --> 00:35:24,415 palo. 691 00:35:25,249 --> 00:35:26,834 ¿Dices que soy una egoísta? 692 00:35:27,918 --> 00:35:29,670 Genial. Ahora me doy asco. 693 00:35:30,254 --> 00:35:32,173 [incómoda] Pues nada. Vamos hablando. 694 00:35:35,384 --> 00:35:37,178 - [continúa la música] - [suspira] 695 00:35:37,178 --> 00:35:39,972 - ¿Tú también has venido a interrogarme? - Podría. 696 00:35:40,723 --> 00:35:42,141 Pero ya se ha ocupado Edwin. 697 00:35:42,725 --> 00:35:46,270 Yo no sabía que David iba a seguirme hasta la otra punta del planeta. 698 00:35:46,270 --> 00:35:49,315 Y no le apetece devolverme los recuerdos que me robó. 699 00:35:49,315 --> 00:35:51,192 ¡Joder, soy muy idiota! 700 00:35:51,192 --> 00:35:53,611 Un momento: ¿que te robó los recuerdos? 701 00:35:53,611 --> 00:35:54,653 Sí. 702 00:35:56,113 --> 00:35:57,448 Primera noticia que tengo. 703 00:35:59,742 --> 00:36:00,743 Es que... 704 00:36:01,619 --> 00:36:02,745 Es que me enfado. 705 00:36:03,829 --> 00:36:07,249 Es como saber que tienes casa, pero no poder volver. 706 00:36:08,334 --> 00:36:10,502 [música lenta y nostálgica] 707 00:36:11,420 --> 00:36:12,838 No te lo sé explicar. 708 00:36:13,756 --> 00:36:14,757 Ya. 709 00:36:16,175 --> 00:36:17,134 Ven conmigo. 710 00:36:17,134 --> 00:36:18,677 Necesitamos un espejo. 711 00:36:19,511 --> 00:36:20,429 Venga. 712 00:36:21,388 --> 00:36:22,431 Nos vemos arriba. 713 00:36:22,431 --> 00:36:24,516 [música de intriga] 714 00:36:29,521 --> 00:36:30,814 [fin de la música] 715 00:36:31,899 --> 00:36:32,733 ¿Hola? 716 00:36:33,692 --> 00:36:34,735 [ilusionada] Hola. 717 00:36:37,488 --> 00:36:39,657 - [música de embelesamiento] - Oh... 718 00:36:44,411 --> 00:36:46,956 Vivo... vivo en el estudio de enfrente. 719 00:36:46,956 --> 00:36:48,916 - Por si... - Mola tu chaqueta. 720 00:36:50,376 --> 00:36:52,127 - [fin de la música] - [pestillo] 721 00:36:55,297 --> 00:36:56,507 ¿Me explicas qué haces? 722 00:36:57,383 --> 00:36:59,134 ¿No lo...? [ríe] ¿No lo has visto? 723 00:36:59,718 --> 00:37:01,512 A ver, te voy a enseñar una cosa, 724 00:37:01,512 --> 00:37:04,223 pero prométeme que no se lo contarás a Edwin. 725 00:37:04,223 --> 00:37:06,684 Charles, ¿va a haber movidas raras? 726 00:37:09,103 --> 00:37:10,688 [sonido mágico metálico] 727 00:37:14,942 --> 00:37:16,610 [música lenta y emotiva] 728 00:37:16,610 --> 00:37:20,114 Vengo a verlos una vez por semana desde hace 30 años o así. 729 00:37:25,995 --> 00:37:26,829 ¿Son... 730 00:37:27,329 --> 00:37:28,205 tus padres? 731 00:37:30,040 --> 00:37:33,252 Madre mía, no se me había ocurrido que aún pudieran seguir vivos. 732 00:37:33,252 --> 00:37:35,462 Sí... Míralos. 733 00:37:35,462 --> 00:37:38,966 Han vivido bien. Ahora casi solo ven la tele y toman té con pastas. 734 00:37:38,966 --> 00:37:40,134 Mi padre era... 735 00:37:40,801 --> 00:37:41,885 Bueno, no... 736 00:37:41,885 --> 00:37:43,429 No era muy majo que digamos. 737 00:37:44,263 --> 00:37:45,264 Era un bruto. 738 00:37:45,764 --> 00:37:48,225 Y... mi madre era muy callada. 739 00:37:48,892 --> 00:37:50,728 Ahora son bastante felices. 740 00:37:50,728 --> 00:37:52,813 [continúa la música lenta y emotiva] 741 00:37:53,355 --> 00:37:56,400 Tiene que ser duro no... [suspira] ...hablar con ellos. 742 00:37:56,400 --> 00:37:58,277 - Ni abrazarlos ni... - Sí. 743 00:37:59,111 --> 00:38:00,029 Sí que lo es. 744 00:38:01,405 --> 00:38:04,116 [suspira] Pero, igual que ellos, yo soy bastante feliz. 745 00:38:04,116 --> 00:38:06,827 Intento ser aún más feliz para compensar. 746 00:38:06,827 --> 00:38:08,162 Y se me da bastante bien. 747 00:38:09,538 --> 00:38:11,623 Pero sé lo que es no poder volver a casa. 748 00:38:12,333 --> 00:38:13,792 Si te vas a quedar, 749 00:38:14,585 --> 00:38:16,003 cuéntanos las cosas. 750 00:38:16,003 --> 00:38:17,963 [continúa la música lenta y emotiva] 751 00:38:20,883 --> 00:38:22,760 - [pasos cerca] - [Edwin] ¿Charles? 752 00:38:24,887 --> 00:38:27,723 He averiguado datos de la bruja. Vamos abajo, deprisa. 753 00:38:28,223 --> 00:38:29,141 [interesante] ¡Ah! 754 00:38:29,641 --> 00:38:32,478 La información es solo para detectives respetables. 755 00:38:32,478 --> 00:38:34,480 Está bien. Os contaré la verdad. 756 00:38:35,230 --> 00:38:38,776 Pero es una historia en la que quedo como una idiota, así que no os... 757 00:38:39,276 --> 00:38:40,110 [música animada] 758 00:38:40,110 --> 00:38:42,363 LONDRES TRES MESES ANTES 759 00:38:44,740 --> 00:38:45,866 [risas tontorronas] 760 00:38:52,539 --> 00:38:54,083 [continúa la música] 761 00:38:56,043 --> 00:38:59,213 {\an8}[Crystal] Al principio, yo no sabía que David era un demonio. 762 00:39:00,547 --> 00:39:02,466 Y me enamoré de él. 763 00:39:07,763 --> 00:39:09,807 Cuando me di cuenta de lo que era... 764 00:39:10,849 --> 00:39:12,601 [sonido viscoso y escabroso] 765 00:39:15,229 --> 00:39:17,314 [Crystal] ...supongo que ya daba igual. 766 00:39:20,609 --> 00:39:22,736 ¿Sabías que era un demonio y te dio igual? 767 00:39:22,736 --> 00:39:25,531 Soy médium. He visto mil movidas chungas. 768 00:39:25,531 --> 00:39:26,824 Pensaba que era amor. 769 00:39:26,824 --> 00:39:30,244 Fui una tonta. Nunca dije que me poseyera en contra de mi voluntad. 770 00:39:30,244 --> 00:39:33,705 Pero sabías que lo pensaríamos, porque casi siempre se da ese caso. 771 00:39:33,705 --> 00:39:36,542 Vamos a respirar hondo y nos calmamos un poquito, ¿eh? 772 00:39:36,542 --> 00:39:39,503 Sabía que era un demonio y lo dejé entrar, pero me mintió. 773 00:39:39,503 --> 00:39:42,005 Fue como estar encerrada en una caja minúscula. 774 00:39:42,005 --> 00:39:45,592 Sigo sin saber la mayoría de cosas que hizo y... no quería irse. 775 00:39:45,592 --> 00:39:47,511 [irónico] ¡Oh! Eso es estupendo. 776 00:39:48,095 --> 00:39:52,182 Nosotros nos sentimos igual: te salvamos en el metro y ahora tampoco quieres irte. 777 00:39:53,684 --> 00:39:54,685 [suspira] 778 00:39:56,145 --> 00:39:57,688 [música triste] 779 00:40:04,736 --> 00:40:07,030 Tú te lo pasas bien jugando a detectives. 780 00:40:07,573 --> 00:40:09,741 ¿Sabes lo que pasó cuando morí? Nada. 781 00:40:10,534 --> 00:40:12,870 Mi desaparición se consideró "un acto de Dios". 782 00:40:12,870 --> 00:40:15,706 Y, Charles, el internado encubrió lo que pasó. 783 00:40:16,290 --> 00:40:19,543 Nuestra muerte no importó y nadie quiso resolverla. 784 00:40:19,543 --> 00:40:22,963 Tú eres inteligente y graciosa, pero esto no es un entretenimiento. 785 00:40:22,963 --> 00:40:25,799 Resolvemos casos que nadie resolvería. 786 00:40:25,799 --> 00:40:28,594 ¡La policía no sabe qué hacer con una puta bruja! 787 00:40:30,262 --> 00:40:31,597 [solloza nervioso] 788 00:40:32,473 --> 00:40:33,682 No les importamos. 789 00:40:35,017 --> 00:40:35,893 Ni él ni yo. 790 00:40:37,060 --> 00:40:38,812 Por eso estos casos importan. 791 00:40:39,480 --> 00:40:40,731 ¡Tienen que importar! 792 00:40:40,731 --> 00:40:41,690 Tienes razón. 793 00:40:43,150 --> 00:40:45,194 Pero tampoco hemos resuelto su caso. 794 00:40:45,777 --> 00:40:47,696 No ha recuperado la memoria, ¿verdad? 795 00:40:48,989 --> 00:40:50,157 [música emotiva] 796 00:40:50,157 --> 00:40:51,366 [susurra] Vale. 797 00:40:52,034 --> 00:40:54,745 Cuando me he metido en la cabeza de la madre de Becky, 798 00:40:54,745 --> 00:40:57,289 estaba llena de angustia y dolor, 799 00:40:57,289 --> 00:40:58,373 y he pensado: 800 00:40:59,541 --> 00:41:02,169 "¿Y si mis padres se sienten igual por mí?". 801 00:41:05,172 --> 00:41:07,007 Solo quiero ayudar. 802 00:41:07,841 --> 00:41:08,842 Sí que importa. 803 00:41:10,594 --> 00:41:11,803 Este caso importa. 804 00:41:17,768 --> 00:41:19,186 [continúa la música emotiva] 805 00:41:19,186 --> 00:41:20,145 ¿Y si... 806 00:41:22,856 --> 00:41:24,816 aparcamos lo de David de momento? 807 00:41:27,027 --> 00:41:29,071 ¿Y nos centramos en rescatar a Becky? 808 00:41:29,571 --> 00:41:30,572 Sí. 809 00:41:31,532 --> 00:41:32,449 [fin de la música] 810 00:41:32,449 --> 00:41:34,201 EL RESCATE 811 00:41:34,201 --> 00:41:35,786 [tictac] 812 00:41:35,786 --> 00:41:39,581 He descubierto a una bruja, Esther Finch, muy obsesionada con la juventud. 813 00:41:39,581 --> 00:41:41,416 Cada pocos años, secuestra a niñas, 814 00:41:41,416 --> 00:41:44,002 las encierra en la alacena y les roba la vitalidad. 815 00:41:44,002 --> 00:41:46,421 - Menuda villana. - Sí, una villana integral. 816 00:41:46,421 --> 00:41:49,925 - ¿Todo eso te lo ha contado un gato? - Esos cabrones son muy listos. 817 00:41:49,925 --> 00:41:51,343 Y, si te arañan, te cagas. 818 00:41:51,343 --> 00:41:54,304 Si aún sigue viva, nos colamos, encontramos a la niña, 819 00:41:54,304 --> 00:41:55,764 la rescatamos y adiós. 820 00:41:55,764 --> 00:41:58,141 De lujo. ¡Está chupado! 821 00:41:58,141 --> 00:42:00,477 Ah, y tenemos que ver los planos de la casa. 822 00:42:00,477 --> 00:42:02,771 - [asiente] - ¿Los buscas en tu internet? 823 00:42:02,771 --> 00:42:05,691 [ríe] Internet no es mío exclusivamente. 824 00:42:06,275 --> 00:42:08,610 Luego os lo explico. Pero, sí, puedo hacerlo. 825 00:42:08,610 --> 00:42:11,196 Bien. Y Charles llevará su mochila cajón de sastre. 826 00:42:11,196 --> 00:42:14,241 Vale, a ver, en realidad es un universo burbuja muy complejo 827 00:42:14,241 --> 00:42:16,743 que solo yo sé navegar tras años de experiencia, 828 00:42:16,743 --> 00:42:18,912 pero, sí, "cajón de sastre" sirve. 829 00:42:19,413 --> 00:42:20,747 [carnicera] ¡Joder! 830 00:42:21,665 --> 00:42:26,211 Pensaba que eras un ladrón de carne o un... un follacarnes o... 831 00:42:26,795 --> 00:42:28,005 ¿Qué estás haciendo? 832 00:42:28,005 --> 00:42:31,133 Mira, no quiero saberlo y me da igual tu edad. A la cama. 833 00:42:31,717 --> 00:42:32,593 [golpe de música] 834 00:42:32,593 --> 00:42:33,510 [puerta abierta] 835 00:42:36,054 --> 00:42:38,890 [Charles] Hala... Sí que tiene pinta de bruja. 836 00:42:38,890 --> 00:42:41,893 De bruja sexi que fuma como un carretero. 837 00:42:42,519 --> 00:42:43,478 Pero en plan guay. 838 00:42:43,478 --> 00:42:45,647 Es una bruja que tiene que ir a correos 839 00:42:45,647 --> 00:42:48,025 para aclarar un lío de un paquete sin recoger. 840 00:42:49,276 --> 00:42:50,736 - De nada. - [coche arrancado] 841 00:42:50,736 --> 00:42:52,613 Muy inteligente, Crystal. 842 00:42:59,036 --> 00:43:00,829 Venga, Charles. Vámonos. 843 00:43:00,829 --> 00:43:02,331 [música de misterio] 844 00:43:02,331 --> 00:43:05,751 [duda] Sé que estamos en paz, pero me da que lo de no dejarme ir 845 00:43:05,751 --> 00:43:07,961 es un castigo por lo del secreto demoníaco. 846 00:43:09,838 --> 00:43:13,050 Que fue totalmente culpa mía y debí habéroslo contado al detalle. 847 00:43:13,717 --> 00:43:16,345 - Las brujas son peligrosas. - [suspira] 848 00:43:16,345 --> 00:43:20,098 Una vez vi a una bruja que convirtió a una niña en un trocito de plástico. 849 00:43:20,891 --> 00:43:24,603 No se podía mover y no envejecía, pero sí que podía sentirlo todo. 850 00:43:25,562 --> 00:43:28,023 Y así... se pasará la eternidad. 851 00:43:28,023 --> 00:43:30,108 - [música escalofriante] - Qué putada. 852 00:43:30,108 --> 00:43:33,570 Aún tienes una vida que perder. Protejámosla mientras podamos. 853 00:43:35,489 --> 00:43:36,406 [Edwin] Y también... 854 00:43:37,282 --> 00:43:38,492 es un castigo. 855 00:43:39,785 --> 00:43:41,662 [música folk suave y agradable] 856 00:43:43,538 --> 00:43:45,540 [música folk distorsionada] 857 00:43:55,717 --> 00:43:57,844 - [grazna] - Cállate, cuervo. 858 00:44:10,482 --> 00:44:11,983 [continúa la música folk] 859 00:44:13,402 --> 00:44:15,278 - Buen candado. - Seguro que lo abres. 860 00:44:15,278 --> 00:44:16,363 [grazna] 861 00:44:16,363 --> 00:44:18,824 [ofendido] Sí que puedo, cuervo. Ya lo verás. 862 00:44:21,451 --> 00:44:23,120 [sonido mágico metálico] 863 00:44:23,704 --> 00:44:25,497 - [Edwin] Está vacía. - [tetera] 864 00:44:31,211 --> 00:44:33,088 [música de intriga] 865 00:44:33,088 --> 00:44:34,214 Un momento. 866 00:44:36,007 --> 00:44:38,051 Esto no es como en los planos. 867 00:44:38,051 --> 00:44:39,970 La alacena está muy salida. 868 00:44:51,231 --> 00:44:53,483 [continúa la música de intriga] 869 00:44:54,317 --> 00:44:55,277 Perfecto. 870 00:44:56,820 --> 00:44:57,821 Voy a mirar. 871 00:44:59,406 --> 00:45:00,323 A ver qué hay. 872 00:45:01,491 --> 00:45:03,660 - [grazna] - [música de intriga en aumento] 873 00:45:06,204 --> 00:45:07,831 La bruja no tardará en volver. 874 00:45:09,624 --> 00:45:10,625 [trago sonoro] 875 00:45:11,626 --> 00:45:12,711 [suspira nervioso] 876 00:45:12,711 --> 00:45:15,213 [música de intriga en aumento] 877 00:45:25,265 --> 00:45:26,349 - [grita] - ¡Edwin! 878 00:45:26,349 --> 00:45:27,267 [eco] 879 00:45:27,267 --> 00:45:28,643 [música ralentizada] 880 00:45:35,150 --> 00:45:36,651 - [fin de la música] - [jadea] 881 00:45:36,651 --> 00:45:38,862 [Charles a lo lejos] ¡Edwin! ¿Estás bien? 882 00:45:39,362 --> 00:45:42,365 - [Edwin suspira] - [Charles] Es un vacío mágico, ¿no? 883 00:45:42,365 --> 00:45:44,451 - Te ha absorbido a lo bestia. - ¡Exacto! 884 00:45:45,118 --> 00:45:46,161 {\an8}¡Es magia! 885 00:45:46,745 --> 00:45:48,163 [con esfuerzo] La noto... 886 00:45:48,163 --> 00:45:49,664 [jadea] ...como un peso. 887 00:45:49,664 --> 00:45:51,625 ¡Nada puede salir de aquí! 888 00:45:51,625 --> 00:45:53,877 - [música de tensión] - [jadea nervioso] 889 00:45:53,877 --> 00:45:55,128 [jadea asustado] 890 00:45:55,128 --> 00:45:56,546 [grita sorprendido] 891 00:45:57,380 --> 00:45:58,465 [exhala con esfuerzo] 892 00:45:59,382 --> 00:46:00,675 [jadea nervioso] 893 00:46:01,176 --> 00:46:02,677 [música sombría de revelación] 894 00:46:04,721 --> 00:46:06,097 [jadea nervioso] 895 00:46:14,523 --> 00:46:16,858 [sonido mágico metálico] 896 00:46:19,653 --> 00:46:21,446 [latidos] 897 00:46:22,030 --> 00:46:22,864 ¡Charles! 898 00:46:22,864 --> 00:46:24,533 ¡Becky está aquí abajo! 899 00:46:24,533 --> 00:46:25,575 [música de órgano] 900 00:46:25,575 --> 00:46:29,037 Como poco, a un piso de caída. ¿Tienes cuerda y una polea? 901 00:46:29,955 --> 00:46:31,873 [música de órgano en aumento] 902 00:46:35,961 --> 00:46:38,171 ¡Tenemos que subirla de algún modo! 903 00:46:40,423 --> 00:46:42,467 ¡Métela en la mochila cajón de sastre! 904 00:46:43,301 --> 00:46:44,678 [música tensa] 905 00:46:44,678 --> 00:46:45,762 [tictac acelerado] 906 00:46:47,764 --> 00:46:49,808 [sonido mágico metálico] 907 00:46:52,269 --> 00:46:53,687 [música tensa en aumento] 908 00:46:53,687 --> 00:46:55,105 [música en descenso] 909 00:46:55,105 --> 00:46:57,482 [transición a música tenebrosa de misterio] 910 00:46:58,441 --> 00:47:00,610 Están tardando lo suyo, ¿no te parece? 911 00:47:01,736 --> 00:47:03,822 [finge amabilidad] Hola. Soy Esther. 912 00:47:05,991 --> 00:47:08,535 Un poco maleducado lo de colaros en mi casa, 913 00:47:08,535 --> 00:47:11,413 pero lo de correos ha estado guay. 914 00:47:11,413 --> 00:47:14,124 Oiga... [ríe] ...no... no sé de qué me habla. 915 00:47:14,124 --> 00:47:16,835 Por favor. ¿Qué buscan ahí dentro tus chicos muertos? 916 00:47:17,961 --> 00:47:19,880 Habérmelo pedido con educación. 917 00:47:19,880 --> 00:47:21,089 Tal vez yo... 918 00:47:22,674 --> 00:47:24,259 Quizás os lo habría dado. 919 00:47:25,802 --> 00:47:28,221 Hay... [duda] ...una niña que ha desaparecido y... 920 00:47:28,221 --> 00:47:31,224 Ah, ya. No he dicho nada. Jamás os la habría entregado. 921 00:47:31,224 --> 00:47:33,184 Soy... soy coleccionista. 922 00:47:33,184 --> 00:47:35,145 - ¿De niñas pequeñas? - Sí. 923 00:47:35,145 --> 00:47:36,938 Bueno, tengo más aficiones. 924 00:47:37,731 --> 00:47:40,525 El whisky japonés, el tabaco, los vinilos, 925 00:47:40,525 --> 00:47:41,860 mirar pájaros... 926 00:47:41,860 --> 00:47:44,446 Me encantan los pájaros, pero... 927 00:47:45,030 --> 00:47:46,364 lo que más me gusta... 928 00:47:48,158 --> 00:47:49,367 son las niñas. 929 00:47:49,367 --> 00:47:50,785 [música fantasmal] 930 00:47:53,747 --> 00:47:54,873 [grazna] 931 00:47:54,873 --> 00:47:56,625 [Charles jadea] 932 00:47:59,169 --> 00:48:03,089 [con esfuerzo] Tú ríete de mí, cuervo... pero al final nos haremos amigos. 933 00:48:03,673 --> 00:48:05,050 Todo el mundo me adora. 934 00:48:05,675 --> 00:48:07,677 Soy un tío supermajo. [jadea] 935 00:48:10,180 --> 00:48:12,182 [música tensa de terror] 936 00:48:15,685 --> 00:48:17,145 [grita del esfuerzo] 937 00:48:19,439 --> 00:48:20,357 [exhala] 938 00:48:21,816 --> 00:48:24,319 - ¿Tienes a Becky? - Te la he metido en la mochila. 939 00:48:25,028 --> 00:48:26,821 También había... 940 00:48:27,697 --> 00:48:30,492 [traumatizado] ...una serpiente enorme. 941 00:48:30,992 --> 00:48:33,161 Resulta agotadora la espera. 942 00:48:33,161 --> 00:48:34,079 [gime] 943 00:48:34,079 --> 00:48:35,372 Bueno, para ti no. 944 00:48:36,081 --> 00:48:37,582 Tú estás paralizada. 945 00:48:37,582 --> 00:48:38,667 Es por la pipa. 946 00:48:38,667 --> 00:48:39,668 Mecachis. ¡Oh! 947 00:48:42,253 --> 00:48:44,714 Pero no tardarás en dormirte como un tronco. 948 00:48:45,215 --> 00:48:47,008 Y tal vez hasta sueñes algo bonito. 949 00:48:48,802 --> 00:48:50,136 [gime asustada] 950 00:48:50,136 --> 00:48:51,846 [jadea] 951 00:48:54,683 --> 00:48:56,059 [suspira] ¡Ay! 952 00:48:56,059 --> 00:48:57,519 Estos jóvenes... 953 00:48:58,103 --> 00:49:02,273 Las adolescentes tenéis la piel preciosa, muy elástica. 954 00:49:02,273 --> 00:49:03,358 [llora] 955 00:49:03,358 --> 00:49:05,694 O sea, se puede estirar metros y más metros. 956 00:49:05,694 --> 00:49:07,028 [Charles] ¡Déjala en paz! 957 00:49:09,489 --> 00:49:11,324 [música rápida de acción] 958 00:49:11,324 --> 00:49:12,409 [con ternura] ¡Oh! 959 00:49:13,326 --> 00:49:15,829 Tus colegas fantasmas han venido a rescatarte. 960 00:49:15,829 --> 00:49:18,581 Están muertos, pero conservan la juventud eternamente. 961 00:49:18,581 --> 00:49:20,625 Siento mucha... envidia, sí. 962 00:49:20,625 --> 00:49:22,669 Me dan ganas de gritar. 963 00:49:22,669 --> 00:49:24,170 [continúa la música] 964 00:49:25,171 --> 00:49:26,965 - [grita] - [Esther jadea] 965 00:49:28,675 --> 00:49:29,801 [grita y jadea] 966 00:49:32,887 --> 00:49:33,722 [se queja] 967 00:49:38,184 --> 00:49:39,269 Es de hierro. 968 00:49:40,562 --> 00:49:41,396 Recio. 969 00:49:41,396 --> 00:49:43,231 Va bien para las lumbares. 970 00:49:43,982 --> 00:49:45,525 ¿No te parece monísimo? 971 00:49:46,109 --> 00:49:48,820 [con dificultad] Esto va a ser una mierda para las dos. 972 00:49:48,820 --> 00:49:50,989 - [sonido mágico] - [respira ahogada] 973 00:49:53,450 --> 00:49:55,035 [cesa la música de acción] 974 00:50:02,709 --> 00:50:05,211 - [grito terrorífico] - [respira ahogada] 975 00:50:05,211 --> 00:50:06,212 [sonido mágico] 976 00:50:06,212 --> 00:50:08,256 [recobra el aliento] 977 00:50:08,256 --> 00:50:10,842 [susurra] Pienso destruiros a todos. 978 00:50:10,842 --> 00:50:12,093 [recobra el aliento] 979 00:50:17,140 --> 00:50:18,892 [música fúnebre de intriga] 980 00:50:18,892 --> 00:50:20,226 ¡Charles, no! 981 00:50:28,068 --> 00:50:29,360 [Crystal jadea] 982 00:50:29,360 --> 00:50:32,072 ¿Has perdido el juicio? Nosotros no poseemos a nadie. 983 00:50:32,072 --> 00:50:34,449 - Conlleva consecuencias nefastas. - Ya lo sé. 984 00:50:34,449 --> 00:50:36,868 Pero las circunstancias son las que son, ¿vale? 985 00:50:36,868 --> 00:50:38,495 Escucha, me la llevo dentro. 986 00:50:38,495 --> 00:50:41,873 Tú y Crystal coged la mochila. Becky está dentro. Largaos de aquí. 987 00:50:41,873 --> 00:50:43,792 Tienes que salir de su cuerpo ya. 988 00:50:43,792 --> 00:50:45,627 No me puedo creer que hayas... 989 00:50:45,627 --> 00:50:48,546 Mira, Edwin, tú eres el listo y yo hago estas movidas. 990 00:50:48,546 --> 00:50:50,840 Date prisa, que se está resistiendo. 991 00:50:50,840 --> 00:50:52,634 - [Charles-Esther gime] - ¡Ah! 992 00:50:53,802 --> 00:50:55,637 [música fantasmal] 993 00:50:55,637 --> 00:50:56,763 [recobra el aliento] 994 00:50:57,347 --> 00:50:58,598 [Esther gruñe] 995 00:50:59,599 --> 00:51:02,227 Conque rebuscando entre mis recuerdos, ¿eh? 996 00:51:03,394 --> 00:51:09,109 Vosotros tres habéis abierto la caja de Pandora y os vais a arrepentir. 997 00:51:09,109 --> 00:51:10,068 [graznido] 998 00:51:10,068 --> 00:51:11,861 [molesta] ¡Monty! ¡Joder! 999 00:51:12,695 --> 00:51:15,490 Estoy ame... amenazando a unos críos. 1000 00:51:15,490 --> 00:51:17,408 [música fúnebre y tensa] 1001 00:51:18,326 --> 00:51:20,120 CASO CERRADO 1002 00:51:20,120 --> 00:51:21,204 [tictac] 1003 00:51:22,664 --> 00:51:23,498 Estás en casa 1004 00:51:23,498 --> 00:51:26,835 y no tienes por qué recordar nada de esa casa tan aterradora 1005 00:51:26,835 --> 00:51:28,670 ni de toda esa oscuridad. 1006 00:51:28,670 --> 00:51:31,506 No vuelvas a pensar en esas cosas tan feas, ¿vale? 1007 00:51:32,173 --> 00:51:33,174 Que vaya bien. 1008 00:51:34,634 --> 00:51:36,761 [música extraña y distorsionada] 1009 00:51:48,148 --> 00:51:49,232 [Becky] ¿Mamá? 1010 00:51:50,233 --> 00:51:51,276 ¡Mamá! 1011 00:51:57,615 --> 00:51:58,658 [suspira] Qué guay. 1012 00:51:59,242 --> 00:52:00,368 Otro buen trabajo. 1013 00:52:01,119 --> 00:52:03,288 Ah, pero... ¿qué pasa con David el demonio? 1014 00:52:03,997 --> 00:52:05,748 [Crystal] Sigue siendo un acosador. 1015 00:52:06,249 --> 00:52:08,835 Y un gilipollas. Pero voy a recuperar mis recuerdos. 1016 00:52:08,835 --> 00:52:12,255 Ahora nos tienes a nosotros. Lo derrotamos una vez. Ya repetiremos. 1017 00:52:12,255 --> 00:52:14,090 - No nos pongamos chulitos. - ¿Qué? 1018 00:52:14,090 --> 00:52:16,509 Vengo de vacilar a un cuervo, sacarte de un abismo, 1019 00:52:16,509 --> 00:52:18,511 salvar a una niña y zurrar a la bruja. 1020 00:52:18,511 --> 00:52:21,681 Has poseído a una bruja y quizás el más allá nos localice. 1021 00:52:22,265 --> 00:52:25,685 Bastante tenemos con huir de Muerte como para sumar criaturas afines. 1022 00:52:25,685 --> 00:52:28,438 Pero aquí no hay ninguna. Parece que estamos a salvo. 1023 00:52:28,438 --> 00:52:29,939 [Charles] Eres un cenizo. 1024 00:52:29,939 --> 00:52:33,526 [Crystal] Vámonos de la ciudad antes de que pase otra movida loquísima. 1025 00:52:36,279 --> 00:52:37,322 [campanilla] 1026 00:52:39,199 --> 00:52:41,618 DEPARTAMENTO DE ENTES PERDIDOS DEL MÁS ALLÁ 1027 00:52:41,618 --> 00:52:43,453 [mujer] Mmm, vamos a ver. 1028 00:52:44,162 --> 00:52:44,996 ¿Y esto? 1029 00:52:44,996 --> 00:52:47,081 [música de tensión] 1030 00:52:47,832 --> 00:52:49,000 [gime con interés] 1031 00:52:50,210 --> 00:52:51,544 Posesión. 1032 00:52:53,087 --> 00:52:54,255 Eso está feo. 1033 00:52:54,964 --> 00:52:56,174 [grita] ¿A que sí? 1034 00:52:56,174 --> 00:52:59,052 - [continúa la música de tensión] - [risas maléficas] 1035 00:53:05,558 --> 00:53:06,643 [suspira satisfecha] 1036 00:53:12,440 --> 00:53:15,109 Ya os he encontrado, granujillas. 1037 00:53:17,695 --> 00:53:18,905 [susurra] ¿A que sí? 1038 00:53:19,697 --> 00:53:21,699 [música de tensión en aumento] 1039 00:53:22,450 --> 00:53:24,369 CONTINUARÁ... 1040 00:53:24,369 --> 00:53:25,787 [fin de la música] 1041 00:53:25,787 --> 00:53:29,540 [música fantasmal] 1042 00:54:16,671 --> 00:54:17,588 [fin de la música] 1043 00:54:17,588 --> 00:54:20,341 {\an8}Subtítulos: Mónica Castelló