1
00:00:06,049 --> 00:00:08,509
[sintonía dramática y esperanzadora]
2
00:00:17,894 --> 00:00:19,896
LONDRES, INGLATERRA
3
00:00:19,896 --> 00:00:21,397
[música tensa y siniestra]
4
00:00:21,397 --> 00:00:23,483
[campanadas]
5
00:00:25,276 --> 00:00:27,403
[continúa la música tensa y siniestra]
6
00:00:28,988 --> 00:00:30,782
[continúan las campanadas]
7
00:00:36,454 --> 00:00:37,914
[gritos prolongados]
8
00:00:38,790 --> 00:00:39,999
[jadean]
9
00:00:39,999 --> 00:00:41,501
[grito desquiciado de fondo]
10
00:00:41,501 --> 00:00:44,295
Si se supone que el tío este
se aparece en el museo,
11
00:00:44,295 --> 00:00:46,089
¿por qué nos persigue hasta aquí?
12
00:00:46,089 --> 00:00:49,258
- Queríamos ayudar.
- Sus gritos sugieren que no quiere ayuda.
13
00:00:49,258 --> 00:00:51,427
- Eres muy listo, ¿lo sabías?
- [grito]
14
00:00:51,427 --> 00:00:55,723
La máscara de gas que lleva está maldita.
Si la destruimos, podrá irá al más allá.
15
00:00:55,723 --> 00:00:57,975
Perfecto, Edwin. ¿Y cómo se la quitamos?
16
00:00:57,975 --> 00:00:59,102
Pues la cortamos.
17
00:00:59,936 --> 00:01:01,562
- [Edwin jadea]
- [sonido mágico]
18
00:01:01,562 --> 00:01:05,483
[exhala] Un cuchillo de hierro.
Lo quemará bien quemado si se pone chulo.
19
00:01:05,483 --> 00:01:09,695
Le quitamos la máscara, la destruimos,
que pase al más allá y caso cerrado.
20
00:01:09,695 --> 00:01:11,656
Maniobra de cebo y cerillas al canto.
21
00:01:11,656 --> 00:01:14,867
Necesito un volumen
de los Arcanos menores, el morado pequeño.
22
00:01:14,867 --> 00:01:16,285
Contiene el hechizo ígneo.
23
00:01:16,285 --> 00:01:19,122
- [sonido mágico]
- [música tensa de intriga]
24
00:01:19,122 --> 00:01:20,164
[gime del esfuerzo]
25
00:01:21,415 --> 00:01:25,002
A ver, hay un problemilla.
[culpable] Me lo he dejado en la oficina.
26
00:01:25,002 --> 00:01:28,381
Charles, tienes una mochila
donde caben infinitas cosas.
27
00:01:28,381 --> 00:01:30,842
No sabía que nos haría falta.
[resopla asustado]
28
00:01:30,842 --> 00:01:32,927
[grito prolongado]
29
00:01:34,637 --> 00:01:36,347
[sonidos ralentizados]
30
00:01:38,141 --> 00:01:39,725
[soldado jadea y gime retador]
31
00:01:39,725 --> 00:01:41,936
- [golpe de música tensa]
- [reta]
32
00:01:43,020 --> 00:01:44,355
- [soldado gruñe]
- ¡Corre!
33
00:01:45,982 --> 00:01:47,024
[música tensa]
34
00:01:47,650 --> 00:01:49,777
- La madre que lo parió.
- [soldado gruñe]
35
00:01:50,987 --> 00:01:53,489
¡Por aquí, por aquí!
¡Hay que volver a la oficina!
36
00:01:53,489 --> 00:01:54,907
[jadean]
37
00:01:58,286 --> 00:02:00,204
[música tensa en aumento]
38
00:02:00,204 --> 00:02:01,664
[sonidos ralentizados]
39
00:02:03,374 --> 00:02:04,959
- [jadea]
- [fin de la música]
40
00:02:05,585 --> 00:02:07,086
[mujer canturrea alegremente]
41
00:02:08,921 --> 00:02:10,381
[Charles grita a lo lejos]
42
00:02:12,592 --> 00:02:14,552
[se queja y jadea]
43
00:02:14,552 --> 00:02:16,512
[música tensa y siniestra]
44
00:02:16,512 --> 00:02:18,764
Esto no es la oficina, tío.
45
00:02:18,764 --> 00:02:22,185
Cuesta concentrarse en saltar
entre espejos mientras te persiguen.
46
00:02:22,185 --> 00:02:23,603
[Charles jadea cansado]
47
00:02:23,603 --> 00:02:26,898
Bueno, esperemos que al fantasma
de la Primera Guerra Mundial
48
00:02:26,898 --> 00:02:27,982
también le cueste.
49
00:02:28,774 --> 00:02:29,859
[Charles jadea]
50
00:02:31,861 --> 00:02:32,862
[soldado exhala]
51
00:02:33,529 --> 00:02:35,156
[emite rugido casi animal]
52
00:02:36,240 --> 00:02:37,533
[Charles] Vámonos.
53
00:02:37,533 --> 00:02:39,368
[música electrónica de acción]
54
00:02:41,120 --> 00:02:42,371
[cesa la música]
55
00:02:43,456 --> 00:02:44,373
[vuelve la música]
56
00:02:44,373 --> 00:02:47,460
¡Sinceramente, la clienta
podría habernos dado más detalles!
57
00:02:47,460 --> 00:02:48,753
AYER
58
00:02:48,753 --> 00:02:50,213
[tictac]
59
00:02:51,881 --> 00:02:54,258
[mujer] Como la exposición
va de la Gran Guerra,
60
00:02:54,258 --> 00:02:56,802
aún hay espíritus
ligados al dolor y la angustia.
61
00:02:56,802 --> 00:02:59,931
- Fantasmas que no olvidan.
- Me quedo a ayudarles a partir.
62
00:02:59,931 --> 00:03:01,390
Es mi aportación final.
63
00:03:01,390 --> 00:03:04,602
Como nosotros, ¿eh?
Fantasmas que resuelven casos imposibles.
64
00:03:04,602 --> 00:03:08,522
He venido porque uno de los fantasmas
está un poco... loco.
65
00:03:09,315 --> 00:03:11,359
Quisiera que descifrarais este enigma.
66
00:03:12,068 --> 00:03:13,569
Dicen que sois los mejores.
67
00:03:14,070 --> 00:03:15,529
[música tensa e intrigante]
68
00:03:16,322 --> 00:03:18,783
- [jadea]
- ¡Oye! ¿Y este espejo?
69
00:03:18,783 --> 00:03:23,162
- [Charles] ¿Esta vez estás concentrado?
- Sí... Y voy a encontrar la oficina.
70
00:03:23,162 --> 00:03:24,413
[sonidos mágicos]
71
00:03:24,413 --> 00:03:26,499
[música tensa de expectación]
72
00:03:29,210 --> 00:03:30,628
[soldado gruñe]
73
00:03:30,628 --> 00:03:32,004
[música en descenso]
74
00:03:33,631 --> 00:03:35,383
[jadean]
75
00:03:36,384 --> 00:03:37,718
[música de acción]
76
00:03:37,718 --> 00:03:38,636
¡Tira!
77
00:03:38,636 --> 00:03:39,720
[jadea]
78
00:03:41,847 --> 00:03:43,474
[música tensa de misterio]
79
00:03:44,976 --> 00:03:46,602
- [gime del esfuerzo]
- A ver.
80
00:03:46,602 --> 00:03:48,104
Antes de que llegue podemos...
81
00:03:48,104 --> 00:03:49,438
[soldado gruñe y jadea]
82
00:03:49,438 --> 00:03:50,439
[Charles se ahoga]
83
00:03:52,900 --> 00:03:54,026
[soldado grita]
84
00:04:00,574 --> 00:04:02,868
[ahogado] ¡Ah! Ahí estás. [jadea]
85
00:04:02,868 --> 00:04:04,829
[forcejean]
86
00:04:05,413 --> 00:04:10,126
[con voz entrecortada] Lo siento, amigo.
Esa máscara te tiene poseído, así que...
87
00:04:10,710 --> 00:04:13,671
[con esfuerzo] ...te la voy a quitar.
88
00:04:14,380 --> 00:04:15,464
[gime al lanzar]
89
00:04:15,464 --> 00:04:16,799
[respira nervioso]
90
00:04:17,466 --> 00:04:18,759
[grita]
91
00:04:20,094 --> 00:04:21,262
[Charles duda] ¡Edwin!
92
00:04:21,846 --> 00:04:22,930
¡Date prisa, joder!
93
00:04:22,930 --> 00:04:26,100
[lee hechizo en latín]
94
00:04:26,100 --> 00:04:28,060
- ¡Edwin!
- [sigue leyendo en latín]
95
00:04:28,060 --> 00:04:30,187
[soldado grita]
96
00:04:30,771 --> 00:04:31,605
[calla]
97
00:04:33,733 --> 00:04:36,152
[solloza asustado]
98
00:04:38,446 --> 00:04:39,780
[inspira y jadea]
99
00:04:40,656 --> 00:04:41,532
[música triste]
100
00:04:41,532 --> 00:04:44,118
[amable] Oye, oye. No pasa nada, amigo.
101
00:04:44,118 --> 00:04:45,661
Ganasteis la guerra.
102
00:04:45,661 --> 00:04:49,081
Los niños la estudian en el colegio.
Lo hicisteis de primera.
103
00:04:49,081 --> 00:04:51,876
Escondámonos
antes de que Muerte venga a por él.
104
00:04:51,876 --> 00:04:54,086
- [soldado llora]
- [música suave y triste]
105
00:04:54,086 --> 00:04:56,505
[susurra] O se nos llevará
a nosotros también.
106
00:04:56,505 --> 00:04:58,299
[soldado llora]
107
00:05:00,468 --> 00:05:01,385
[fin de la música]
108
00:05:01,385 --> 00:05:03,679
Charles, lo hemos hecho de fábula.
109
00:05:03,679 --> 00:05:07,183
Sí, estoy la mar de contento.
Excepto cuando me ha estrangulado.
110
00:05:08,309 --> 00:05:09,352
[sonido paranormal]
111
00:05:09,352 --> 00:05:10,644
[Edwin] Muerte.
112
00:05:10,644 --> 00:05:11,854
[música tensa]
113
00:05:11,854 --> 00:05:12,772
Ha venido.
114
00:05:15,232 --> 00:05:16,400
[llora]
115
00:05:22,156 --> 00:05:24,575
- [Muerte] Hola, Wilfred.
- [inspira sorprendido]
116
00:05:25,701 --> 00:05:26,660
[jadea asustado]
117
00:05:27,870 --> 00:05:29,830
- [música mágica suave]
- [Wilfred duda]
118
00:05:31,290 --> 00:05:33,042
Perdone, ¿la conozco? [jadea]
119
00:05:34,543 --> 00:05:36,587
Ya hemos coincidido, sí.
120
00:05:37,505 --> 00:05:39,423
Sí, sí. Me acabaré acordando.
121
00:05:40,216 --> 00:05:43,344
Llevas demasiado tiempo
librando viejas batallas, Wilfred.
122
00:05:45,513 --> 00:05:47,598
Moriste hace más de cien años.
123
00:05:48,182 --> 00:05:49,433
[suspira sorprendido]
124
00:05:49,975 --> 00:05:51,143
[pasos se acercan]
125
00:05:55,898 --> 00:05:57,525
Entonces ya vine a por ti.
126
00:05:58,609 --> 00:05:59,610
Pero...
127
00:06:00,903 --> 00:06:02,196
estabas hecho un lío.
128
00:06:02,822 --> 00:06:04,824
Te inundaban la ira y el odio.
129
00:06:05,324 --> 00:06:07,326
[continúa la música mágica suave]
130
00:06:08,244 --> 00:06:10,830
- Ahora pareces estar mejor.
- [ríe tímido]
131
00:06:12,123 --> 00:06:13,124
¿Estás listo?
132
00:06:14,500 --> 00:06:15,584
[dudoso] ¿Adónde...?
133
00:06:16,544 --> 00:06:17,628
¿Adónde voy a ir?
134
00:06:18,379 --> 00:06:19,380
Estuve en la India.
135
00:06:19,964 --> 00:06:21,799
Allí hablaban de la reencarnación.
136
00:06:22,466 --> 00:06:25,594
[tartamudea]
Hay un poema que leí de Kipling.
137
00:06:26,095 --> 00:06:27,012
[duda]
138
00:06:27,680 --> 00:06:29,765
"Van... Van...".
139
00:06:29,765 --> 00:06:31,058
"Van a volver
140
00:06:31,642 --> 00:06:32,768
y volverán,
141
00:06:32,768 --> 00:06:35,146
mientras la roja Tierra pueda girar.
142
00:06:37,064 --> 00:06:39,859
Él nunca malgastó una hoja ni un árbol.
143
00:06:40,943 --> 00:06:42,945
¿Crees que almas iba a desperdiciar?".
144
00:06:44,029 --> 00:06:45,030
[asiente conmovido]
145
00:06:45,990 --> 00:06:46,866
Eso. Eso.
146
00:06:46,866 --> 00:06:49,160
Ese era, exacto. [ríe amable]
147
00:06:49,743 --> 00:06:51,996
¿Eso es lo que me va a pasar a mí?
148
00:06:56,292 --> 00:06:58,878
[transición a música mágica emotiva]
149
00:07:00,588 --> 00:07:02,006
Ahora lo descubrirás.
150
00:07:11,557 --> 00:07:14,727
¿Has pensado qué pasaría
si Muerte nos coge?
151
00:07:15,728 --> 00:07:18,481
Nos obligaría
a ir al más allá y separarnos.
152
00:07:20,566 --> 00:07:22,651
Me aseguraré de que eso no pase nunca.
153
00:07:24,111 --> 00:07:25,654
[música emotiva en aumento]
154
00:07:28,616 --> 00:07:31,410
- [fin de la música]
- [sonido paranormal]
155
00:07:31,410 --> 00:07:33,412
[música misteriosa de cabecera]
156
00:08:39,728 --> 00:08:43,941
LOS DETECTIVES MUERTOS
157
00:08:50,573 --> 00:08:51,574
[fin de la música]
158
00:08:55,744 --> 00:08:57,329
[música de misterio]
159
00:08:57,329 --> 00:08:58,455
[golpe seco]
160
00:09:02,501 --> 00:09:03,377
[golpe seco]
161
00:09:03,377 --> 00:09:06,589
[Charles] Venga, ¿por qué estás tan tenso?
Relájate, anda.
162
00:09:06,589 --> 00:09:07,715
[Edwin suspira]
163
00:09:07,715 --> 00:09:10,009
Venga, Edwin.
Lo he elegido adrede para ti.
164
00:09:10,009 --> 00:09:12,219
El boxeo es un deporte de caballeros, ¿no?
165
00:09:12,219 --> 00:09:15,347
¿Cuándo tendré que pegar a alguien?
Llevo muerto desde 1916.
166
00:09:15,347 --> 00:09:20,019
De acuerdo. Pero ¿y si hay
otro fantasma que va por ahí
167
00:09:20,019 --> 00:09:23,314
matando a gente con un taladro,
en plan... [imita taladro]
168
00:09:23,314 --> 00:09:25,774
...taladrándoles la cabeza,
todo sesos y sangre,
169
00:09:25,774 --> 00:09:29,111
y tu magia no funciona
y debes pararlo para salvar a un cliente?
170
00:09:29,111 --> 00:09:31,280
En ese caso tan concreto,
171
00:09:31,280 --> 00:09:33,282
tú le atizarás con tu bate de críquet.
172
00:09:33,282 --> 00:09:34,575
[resopla y juguetea]
173
00:09:34,575 --> 00:09:36,327
- No, no.
- Mira.
174
00:09:36,327 --> 00:09:38,454
Soy tu mejor amigo desde hace 30 años
175
00:09:38,454 --> 00:09:40,748
y sé que no te gusta probar cosas nuevas,
176
00:09:40,748 --> 00:09:44,293
pero me quedaría más tranquilo
si, una década de estas,
177
00:09:44,293 --> 00:09:45,961
aprendieses a defenderte solo.
178
00:09:46,545 --> 00:09:47,796
[ríe] ¿Vale?
179
00:09:47,796 --> 00:09:49,840
[vacilón] ¿Vale? ¿Vale o no vale?
180
00:09:49,840 --> 00:09:51,342
- [firme] De acuerdo.
- [ríe]
181
00:09:53,177 --> 00:09:55,304
- [Edwin carraspea]
- Venga.
182
00:09:58,599 --> 00:10:00,934
[celebra y ríe irónico] ¡Eh! Eres un crac.
183
00:10:01,727 --> 00:10:02,978
Fantástico.
184
00:10:02,978 --> 00:10:05,356
Pero... a la próxima, más fuerte.
185
00:10:06,482 --> 00:10:07,941
[pitido de timbre prolongado]
186
00:10:07,941 --> 00:10:09,693
AGENCIA DE LOS DETECTIVES MUERTOS
187
00:10:09,693 --> 00:10:11,236
[música tensa y siniestra]
188
00:10:11,236 --> 00:10:12,821
UNA CLIENTA NUEVA
189
00:10:12,821 --> 00:10:13,739
[tictac]
190
00:10:14,406 --> 00:10:17,117
Bueno, yo soy Edwin Payne
y él es Charles Rowland.
191
00:10:17,117 --> 00:10:20,454
Y, como bien sabrá, somos
la Agencia de los Detectives Muertos.
192
00:10:20,454 --> 00:10:23,540
Él es el cerebro y yo, la fuerza.
El que se mancha.
193
00:10:23,540 --> 00:10:25,751
[extrañada] ¿Que tú... eres la fuerza?
194
00:10:25,751 --> 00:10:28,879
- Sí... ¿Por qué lo dice así?
- [despreocupada] Por nada.
195
00:10:30,923 --> 00:10:33,425
Quiero que ayudéis a mi amiga, Crystal.
196
00:10:34,051 --> 00:10:35,427
Tiene poderes, ¿sabéis?
197
00:10:35,427 --> 00:10:36,637
Es médium.
198
00:10:36,637 --> 00:10:38,972
Por eso puede verme
aunque yo sea un fantasma,
199
00:10:38,972 --> 00:10:41,642
pero últimamente está un poco...
200
00:10:42,142 --> 00:10:42,976
rara.
201
00:10:42,976 --> 00:10:44,395
Defina "rara".
202
00:10:44,395 --> 00:10:45,771
Normalmente es muy...
203
00:10:46,313 --> 00:10:47,272
[ríen]
204
00:10:49,316 --> 00:10:52,778
Pero últimamente está un poquito más...
205
00:10:54,029 --> 00:10:55,030
[gime con ansia]
206
00:10:57,616 --> 00:11:00,619
Ah, y además es estadounidense.
207
00:11:00,619 --> 00:11:01,578
Pinta a demonio.
208
00:11:01,578 --> 00:11:02,538
Estupendo.
209
00:11:02,538 --> 00:11:06,542
No es nuestra primera posesión demoniaca.
Tenemos experiencia como detectives.
210
00:11:06,542 --> 00:11:08,961
Maravilloso.
Entonces, ¿ayudaréis a mi amiga?
211
00:11:08,961 --> 00:11:11,088
Nos plantearemos aceptar el caso.
212
00:11:11,672 --> 00:11:13,090
[música suave y tensa]
213
00:11:13,090 --> 00:11:16,009
Verás, ahora se va a hacer el difícil.
214
00:11:16,009 --> 00:11:17,678
- Le encanta.
- [carraspea]
215
00:11:18,262 --> 00:11:22,307
Sí. Bueno...
hay que hablar de los emolumentos.
216
00:11:22,307 --> 00:11:24,852
A veces trabajamos pro bono,
pero, en este caso...
217
00:11:24,852 --> 00:11:27,229
Uy, ¡pero si soy una niña pequeña!
218
00:11:27,229 --> 00:11:31,275
Desesperada por ayudar a su nueva amiga.
¿Cómo voy a poder pagaros?
219
00:11:31,275 --> 00:11:32,317
[Charles sorbe]
220
00:11:33,485 --> 00:11:36,697
Emma... tu peinado
y tu monedero de metal victoriano
221
00:11:36,697 --> 00:11:39,116
indican que falleciste
a finales del siglo XIX.
222
00:11:39,116 --> 00:11:41,702
Eres mayor que nosotros
en términos sobrenaturales.
223
00:11:41,702 --> 00:11:44,538
Has tenido tiempo
para aprender a existir como fantasma.
224
00:11:44,538 --> 00:11:46,540
Y es obvio que conoces bien lo arcano,
225
00:11:46,540 --> 00:11:49,585
de ahí tu calamar mágico resplandeciente
como mascota.
226
00:11:49,585 --> 00:11:50,544
Ergo...
227
00:11:52,087 --> 00:11:54,131
sospecho que tienes fondos suficientes.
228
00:11:55,466 --> 00:11:57,050
De acuerdo, cretinos.
229
00:11:58,135 --> 00:11:59,803
- ¿Cuánto pedís?
- [música rock]
230
00:11:59,803 --> 00:12:03,640
[Crystal] ¡Suéltalo! ¡Que lo sueltes!
¡Suéltalo! [gime exasperada]
231
00:12:03,640 --> 00:12:04,641
[forcejean]
232
00:12:05,601 --> 00:12:08,687
[aúlla]
233
00:12:08,687 --> 00:12:10,981
[continúa la música rock]
234
00:12:14,026 --> 00:12:15,444
EXORCIZAR UN DEMONIO
235
00:12:24,453 --> 00:12:25,788
Fantástico, Charles.
236
00:12:27,372 --> 00:12:28,999
Ya tenemos un buen plan.
237
00:12:29,875 --> 00:12:31,293
Voy a por los disfraces.
238
00:12:32,336 --> 00:12:33,378
[fin de la música]
239
00:12:36,298 --> 00:12:38,300
[suena música rock en auriculares]
240
00:12:52,940 --> 00:12:54,358
[cierre de puertas]
241
00:12:54,358 --> 00:12:55,818
[aceleración de tren]
242
00:13:04,159 --> 00:13:07,621
[voz de Charles] ¡Edwin, dibuja la runa!
¡Hay que atrapar al demonio!
243
00:13:07,621 --> 00:13:09,456
- [ruge]
- [Edwin-mujer jadea]
244
00:13:10,207 --> 00:13:11,875
[Charles-hombre gime y forcejea]
245
00:13:12,918 --> 00:13:15,128
- ¡Te vas a enterar!
- ¡Termina ya, Edwin!
246
00:13:15,128 --> 00:13:16,463
[Crystal jadea]
247
00:13:16,463 --> 00:13:18,423
[música tensa de acción ralentizada]
248
00:13:20,551 --> 00:13:21,593
[Crystal gime]
249
00:13:22,636 --> 00:13:23,971
[se queja]
250
00:13:25,097 --> 00:13:26,557
[silbato de tren de fondo]
251
00:13:26,557 --> 00:13:27,641
[resopla]
252
00:13:28,851 --> 00:13:30,269
[ligera música de tensión]
253
00:13:30,269 --> 00:13:31,854
[Crystal grita del esfuerzo]
254
00:13:33,146 --> 00:13:34,648
[sonido mágico metálico]
255
00:13:34,648 --> 00:13:36,567
[Crystal se queja y gruñe]
256
00:13:36,567 --> 00:13:37,943
[ruge salvajemente]
257
00:13:39,987 --> 00:13:41,822
[ligera música de tensión]
258
00:13:47,452 --> 00:13:49,538
¡Os destriparé, cabrones!
259
00:13:49,538 --> 00:13:52,499
¿Lo ves? Mis disfraces siempre funcionan.
260
00:13:52,499 --> 00:13:54,084
- [Crystal gruñe]
- [se queja]
261
00:13:56,920 --> 00:13:58,171
[ruido extraño repentino]
262
00:14:06,054 --> 00:14:08,849
- [Charles] ¡Uo!
- [Edwin] ¡Eh, eh! ¡Intenta escapar!
263
00:14:08,849 --> 00:14:10,726
[jadean]
264
00:14:10,726 --> 00:14:12,185
[ruge]
265
00:14:16,106 --> 00:14:17,816
[música lenta de intriga]
266
00:14:19,109 --> 00:14:22,195
¡Date prisa, Charles!
¡Los peces están borrando las runas!
267
00:14:25,407 --> 00:14:26,617
[sonido mágico metálico]
268
00:14:27,951 --> 00:14:29,953
[continúa la música de intriga]
269
00:14:35,083 --> 00:14:36,335
[fin de la música]
270
00:14:37,711 --> 00:14:39,588
[Edwin] Eso debería expulsarlo.
271
00:14:39,588 --> 00:14:43,425
[megafonía] Estación de King's Cross.
Transbordo con la línea metropolitana.
272
00:14:43,425 --> 00:14:44,468
[respiran agitados]
273
00:14:45,302 --> 00:14:46,261
[se sorprenden]
274
00:14:47,471 --> 00:14:49,556
- [jadea asustada]
- Calma, calma, calma.
275
00:14:49,556 --> 00:14:52,142
Tranquila. Ya está solucionado, ¿vale?
276
00:14:52,142 --> 00:14:53,810
Tú eres Crystal, ¿no?
277
00:14:53,810 --> 00:14:56,438
Sí, Crystal Palace. [duda]
278
00:14:56,438 --> 00:14:58,231
[música emotiva y tensa]
279
00:14:58,231 --> 00:15:01,109
Es que mi nombre era más largo.
280
00:15:01,109 --> 00:15:03,987
[duda] Soy... soy de...
281
00:15:06,323 --> 00:15:09,201
Ay, joder, ¿qué...? ¿Por qué no me acuerdo?
282
00:15:09,201 --> 00:15:11,870
Será un efecto pasajero
de la posesión demoníaca.
283
00:15:12,579 --> 00:15:13,580
Se te pasará.
284
00:15:14,081 --> 00:15:16,750
Quédate con nosotros
hasta que recobres la memoria.
285
00:15:16,750 --> 00:15:18,794
No solemos ofrecer ese servicio.
286
00:15:19,795 --> 00:15:22,381
Somos los Detectives Muertos
y te hemos rescatado.
287
00:15:23,006 --> 00:15:25,634
- No hay de qué.
- [atónita] ¿Los Detectives Muertos?
288
00:15:25,634 --> 00:15:28,637
Suena chachi, ¿eh?
Somos fantasmas y resolvemos misterios.
289
00:15:28,637 --> 00:15:30,722
[irónica] Ah, ya. Fantasmas, claro.
290
00:15:30,722 --> 00:15:32,891
Vaya puta mierda de nombre.
291
00:15:32,891 --> 00:15:34,559
[música tensa de intriga]
292
00:15:34,559 --> 00:15:35,769
[fin de la música]
293
00:15:36,603 --> 00:15:40,023
No debería estar. El caso está cerrado.
¿Qué hace en nuestra oficina?
294
00:15:40,023 --> 00:15:42,901
La muerte en persona estuvo aquí.
Eso sí es un problema.
295
00:15:42,901 --> 00:15:45,779
- Puede que vuelva.
- ¿Seguro que el caso está cerrado?
296
00:15:45,779 --> 00:15:47,781
Crystal no se acuerda de nada, ¿sabes?
297
00:15:47,781 --> 00:15:49,825
- ¿Dónde va a ir si no?
- [ruido mágico]
298
00:15:49,825 --> 00:15:54,329
Que busque a la niña insolente, Emma,
y saque fotos en un cementerio o algo así.
299
00:15:54,329 --> 00:15:56,498
No interactuamos así con los vivos.
300
00:15:56,498 --> 00:16:00,711
Reconoce que da gusto que nos vea alguien
de nuestra quinta y que está vivo, ¿o no?
301
00:16:01,503 --> 00:16:03,839
[exasperado]
Charles, no te la puedes quedar.
302
00:16:03,839 --> 00:16:06,842
No puede repetirse
la famosa debacle del perrito del 94.
303
00:16:06,842 --> 00:16:09,886
[ríe jocoso] Oh, de acuerdo.
Ahora ya lo entiendo.
304
00:16:09,886 --> 00:16:12,305
- Son celos de que haya alguien más.
- ¿Celos?
305
00:16:12,305 --> 00:16:14,307
Hola... otra vez.
306
00:16:15,517 --> 00:16:17,644
[suspira] Sabéis que os oigo, ¿verdad?
307
00:16:17,644 --> 00:16:18,895
[resopla desdeñoso]
308
00:16:19,855 --> 00:16:20,689
Buenos días.
309
00:16:21,273 --> 00:16:24,609
- ¿Eso es un tarro con abejas?
- Hay casos que pueden requerirlo.
310
00:16:24,609 --> 00:16:27,154
¿Has... [duda] ...podido descansar?
311
00:16:27,154 --> 00:16:30,073
Sí. Y gracias por sacarme a David.
312
00:16:30,073 --> 00:16:31,366
Y por acogerme aquí.
313
00:16:31,366 --> 00:16:35,120
A ver, ¿el demonio poderoso y horripilante
que te poseyó se llamaba David?
314
00:16:35,120 --> 00:16:37,873
- Sí.
- [inspira] Total, que ya te vas, ¿no?
315
00:16:37,873 --> 00:16:41,168
Oye... déjala que respire un poco
antes de echarla.
316
00:16:41,793 --> 00:16:43,462
Los vivos son un engorro.
317
00:16:43,462 --> 00:16:44,421
[Charles resopla]
318
00:16:44,421 --> 00:16:48,216
Si Crystal hubiese muerto anoche,
no tendría pegas con que se quedase.
319
00:16:49,843 --> 00:16:51,803
Sí, eres un cenizo. Vamos, Crystal.
320
00:16:51,803 --> 00:16:55,599
Vamos a dejar
que Edwin corrija esa lamentable actitud.
321
00:16:55,599 --> 00:16:57,517
[Crystal duda] Muy bien. Sí.
322
00:16:58,018 --> 00:16:59,144
[música suave y tensa]
323
00:16:59,144 --> 00:17:00,896
[puerta abierta]
324
00:17:00,896 --> 00:17:02,105
[suspira]
325
00:17:03,690 --> 00:17:05,400
[Charles] Ten paciencia con Edwin.
326
00:17:05,400 --> 00:17:07,611
Se pasó
unas cuantas décadas en el infierno
327
00:17:07,611 --> 00:17:09,654
y ya no sabe cómo ser sociable.
328
00:17:09,654 --> 00:17:11,323
¿Unas cuantas décadas?
329
00:17:11,323 --> 00:17:15,285
No porque fuese malo ni nada.
Fue un error administrativo.
330
00:17:15,285 --> 00:17:17,162
Con él, estar muerto es más fácil.
331
00:17:17,162 --> 00:17:18,288
Es mi mejor amigo.
332
00:17:18,288 --> 00:17:19,956
Sé que casi todos los fantasmas
333
00:17:19,956 --> 00:17:22,209
están atrapados en la Tierra
o son malditos.
334
00:17:22,709 --> 00:17:23,668
¿Vosotros qué sois?
335
00:17:23,668 --> 00:17:25,921
¡Oye! Nosotros elegimos quedarnos.
336
00:17:25,921 --> 00:17:30,133
Tenemos asuntos pendientes:
casos que resolver, fantasmas que ayudar...
337
00:17:30,133 --> 00:17:33,136
Somos detectives guais.
Cuando no nos escondemos de Muerte.
338
00:17:33,136 --> 00:17:35,806
O sea que sois fugitivos.
[irónica] Ya, ya.
339
00:17:35,806 --> 00:17:38,391
Un par de muertos tontacos
que vais de fugitivos.
340
00:17:39,726 --> 00:17:40,936
Me parto contigo.
341
00:17:40,936 --> 00:17:43,855
No te rías. Me estoy burlando de ti.
342
00:17:43,855 --> 00:17:46,108
En plan... en plan borde.
343
00:17:46,858 --> 00:17:47,692
Pues vale.
344
00:17:48,276 --> 00:17:50,529
¿Y qué? ¿Tengo que enfadarme?
345
00:17:52,864 --> 00:17:54,825
[suspira molesta] Sí, porque...
346
00:17:55,659 --> 00:17:56,993
No me acuerdo exactamente,
347
00:17:56,993 --> 00:18:00,455
pero tengo la sensación
de que yo no le caía bien a la peña.
348
00:18:00,455 --> 00:18:01,873
No eran majos conmigo.
349
00:18:01,873 --> 00:18:04,334
[dudoso] ¿Tu memoria ha mejorado algo?
350
00:18:04,334 --> 00:18:05,252
No.
351
00:18:05,752 --> 00:18:06,962
Es como si... [suspira]
352
00:18:06,962 --> 00:18:10,549
Como si todos los recuerdos
de quién soy yo o mi familia estuviesen...
353
00:18:11,049 --> 00:18:11,925
agujereados.
354
00:18:11,925 --> 00:18:15,053
No sé, es que...
¡Quiero darle una buena hostia a algo!
355
00:18:16,930 --> 00:18:18,223
[ríe divertido]
356
00:18:18,807 --> 00:18:21,226
Charles... sonríes mucho.
357
00:18:21,226 --> 00:18:24,020
Me flipa hablar
con alguien de mi edad que esté vivo.
358
00:18:24,020 --> 00:18:26,148
Conocemos más médiums, pero ninguna...
359
00:18:26,898 --> 00:18:27,941
tan guapa como tú.
360
00:18:28,733 --> 00:18:31,027
¿Eso funcionaba con las tías de los 80?
361
00:18:31,027 --> 00:18:32,821
No sigas por ahí, tío.
362
00:18:33,321 --> 00:18:35,198
- ¿No ha funcionado ni un pelín?
- No.
363
00:18:35,198 --> 00:18:36,408
- ¿No?
- No.
364
00:18:39,202 --> 00:18:40,036
Hola, Edwin.
365
00:18:40,036 --> 00:18:41,955
Te traería café, pero Charles dice
366
00:18:41,955 --> 00:18:44,708
que los fantasmas
no tenéis gusto, tacto ni olfato.
367
00:18:44,708 --> 00:18:46,960
Oh, sí, sería como tragar arena.
368
00:18:46,960 --> 00:18:49,462
[resopla]
Cómo echo de menos los espagueti.
369
00:18:49,462 --> 00:18:51,131
Acaba de venir el cartero.
370
00:18:51,131 --> 00:18:52,674
¿Hay carteros fantasma?
371
00:18:52,674 --> 00:18:56,469
No sé bien cómo funciona, la verdad.
Básicamente, viene con posibles casos.
372
00:18:57,053 --> 00:19:00,390
Es majo, aunque da mal rollo.
Porque no nos coge por sorpresa, ¿no?
373
00:19:00,390 --> 00:19:01,933
No sé, pregúntaselo tú.
374
00:19:01,933 --> 00:19:03,685
[inspira irónico] Un momento.
375
00:19:03,685 --> 00:19:04,978
¡Que no estabas!
376
00:19:05,979 --> 00:19:07,230
[gime] Pues nada.
377
00:19:07,731 --> 00:19:09,482
Creo que voy a amargarte más el día
378
00:19:09,482 --> 00:19:13,278
contándote que Crystal y yo hemos decidido
que puede quedarse con nosotros.
379
00:19:13,278 --> 00:19:15,947
[Crystal] Que quede superclaro:
no ha sido idea mía.
380
00:19:17,282 --> 00:19:20,285
Imagina haber tenido una médium
cuando la muñeca chillona.
381
00:19:20,285 --> 00:19:22,495
Además, puede ayudarnos
con los vivos, ¿no?
382
00:19:22,495 --> 00:19:24,873
¿Ayudarnos? ¿Hasta cuándo se queda?
383
00:19:25,874 --> 00:19:28,126
Hasta que recupere la memoria, ¿vale?
384
00:19:28,627 --> 00:19:30,462
[música tensa desenfadada]
385
00:19:31,379 --> 00:19:32,923
[entre dientes] Qué mal rollo.
386
00:19:32,923 --> 00:19:35,091
Voy a... revisar el correo.
387
00:19:37,552 --> 00:19:39,888
¿Todos estos son posibles casos o son...?
388
00:19:40,388 --> 00:19:41,348
[respira ahogada]
389
00:19:46,394 --> 00:19:47,229
[jadea nerviosa]
390
00:19:47,229 --> 00:19:49,231
{\an8}DESAPARECIDA
¿HAS VISTO A ESTA NIÑA?
391
00:19:50,440 --> 00:19:51,650
Esta niña está viva.
392
00:19:51,650 --> 00:19:52,734
¿Qué?
393
00:19:52,734 --> 00:19:56,279
[Crystal] Que está viva.
Becky Aspen. Y... tiene miedo.
394
00:19:56,988 --> 00:19:59,991
[susurra] Está en un lugar oscuro.
No, uno oculto.
395
00:20:00,575 --> 00:20:02,827
Es antinatural y perverso.
396
00:20:02,827 --> 00:20:03,745
[música tensa]
397
00:20:03,745 --> 00:20:05,914
Está rodeada de magia negra y muerte.
398
00:20:06,456 --> 00:20:07,666
[sonido mágico metálico]
399
00:20:10,210 --> 00:20:11,544
Tenemos que ayudarla.
400
00:20:11,544 --> 00:20:13,171
[música tensa de intriga]
401
00:20:13,171 --> 00:20:14,506
- [cesa la música]
- No.
402
00:20:14,506 --> 00:20:18,677
Hombre, habrá que sacarle partido
a la médium. Oscuro, antinatural...
403
00:20:19,177 --> 00:20:20,387
¡Es nuestro rollo, tío!
404
00:20:20,387 --> 00:20:23,223
Es en EE. UU.
No cruzaremos el charco por un cartel.
405
00:20:23,223 --> 00:20:25,600
Ni siquiera tenemos cliente. ¿Quién es?
406
00:20:25,600 --> 00:20:28,019
- La niña podría serlo.
- ¿Una clienta viva?
407
00:20:28,520 --> 00:20:33,066
No hacemos eso. Entiendo que te guste
que te haya mirado una adolescente viva...
408
00:20:33,066 --> 00:20:34,693
Oye, no grites tanto.
409
00:20:34,693 --> 00:20:38,530
Pero todo esto se ha disparado.
Te advierto que no se unirá a la agencia.
410
00:20:38,530 --> 00:20:41,992
No es por daros la brasa,
pero la niña está viva y hay que ayudarla.
411
00:20:41,992 --> 00:20:43,118
¿En qué os perjudica
412
00:20:43,118 --> 00:20:45,829
salvar a una niña viva
de una amenaza sobrenatural?
413
00:20:45,829 --> 00:20:47,497
[música mágica tensa]
414
00:20:47,497 --> 00:20:49,791
[reprochador] ¡Oh, por favor, Edwin!
415
00:20:49,791 --> 00:20:52,168
¿No te gustaría ver
sitios nuevos por una vez?
416
00:20:52,168 --> 00:20:54,754
Recuerda que Muerte estuvo
en la oficina hace poco.
417
00:20:54,754 --> 00:20:58,466
Además, ¿vas a dejar
que muera una cría estadounidense?
418
00:20:58,466 --> 00:21:00,510
[continúa la música mágica tensa]
419
00:21:03,555 --> 00:21:04,514
[Edwin suspira]
420
00:21:04,514 --> 00:21:07,017
TRES VUELOS
Y UN VIAJE EN FERRI MÁS TARDE
421
00:21:07,017 --> 00:21:08,768
[bocina de barco]
422
00:21:09,269 --> 00:21:10,645
DISTRITO HISTÓRICO
423
00:21:11,354 --> 00:21:13,732
Chicos, me ha flipado ir en ferri.
424
00:21:13,732 --> 00:21:15,191
Nunca había subido en uno.
425
00:21:15,191 --> 00:21:18,194
Es más fácil cruzar un espejo.
Habríamos llegado enseguida.
426
00:21:18,194 --> 00:21:21,406
No podéis cruzar espejos
porque debéis cargar con la humana.
427
00:21:21,406 --> 00:21:23,158
Por eso lo del barco. Lo pillo.
428
00:21:23,158 --> 00:21:27,203
¡Y ya veis! La verdad es
que nos lo estamos pasando de miedo.
429
00:21:27,203 --> 00:21:28,621
Me parece estupendo.
430
00:21:28,621 --> 00:21:32,375
Pero recuerda, Charles, que somos
la Agencia de los Detectives Muertos,
431
00:21:32,375 --> 00:21:35,503
no de los Dos Detectives Muertos
y la Médium Tristona.
432
00:21:35,503 --> 00:21:38,256
- [ríe] Sería un nombre pésimo.
- Los dos son pésimos.
433
00:21:38,256 --> 00:21:41,468
Lo apunto en mi cuaderno
de opiniones que me traen sin cuidado.
434
00:21:41,468 --> 00:21:45,221
Yo haré que no te he oído e iré a mirar
un alojamiento que vi en internet.
435
00:21:46,097 --> 00:21:48,266
[suena música punk]
436
00:21:49,559 --> 00:21:50,810
[continúa la música punk]
437
00:21:56,649 --> 00:21:57,859
[Crystal duda] Disculpa.
438
00:21:59,069 --> 00:22:00,612
¿Alquilabas una habitación?
439
00:22:00,612 --> 00:22:02,197
- [sonido viscoso]
- [cuchillo]
440
00:22:04,449 --> 00:22:06,659
[duda] ¿Por qué trae ese cuchillo, eh?
441
00:22:06,659 --> 00:22:08,870
Edwin, esa mujer tiene un cuchillo enorme.
442
00:22:08,870 --> 00:22:10,622
[fascinado] Ahora estoy ocupado.
443
00:22:12,582 --> 00:22:14,501
[sorbe] ¿Quieres alquilarla?
444
00:22:14,501 --> 00:22:16,169
- [asiente]
- ¿Qué edad tienes?
445
00:22:16,169 --> 00:22:17,587
- Veintidós.
- [ríe jocoso]
446
00:22:19,089 --> 00:22:20,340
Ni de coña. [sorbe]
447
00:22:20,840 --> 00:22:24,552
Perdona por preguntar. Estamos todos
atacados con la movida de Becky Aspen.
448
00:22:24,552 --> 00:22:28,473
- Y, como no te conozco...
- Ya, he visto los carteles. Qué palo.
449
00:22:30,058 --> 00:22:31,101
Mira, te cuento:
450
00:22:31,101 --> 00:22:35,021
la tuya es la única habitación disponible
que puedo permitirme, así que...
451
00:22:35,021 --> 00:22:36,356
di que sí, please.
452
00:22:36,356 --> 00:22:38,191
[continúa la música punk de fondo]
453
00:22:38,191 --> 00:22:40,235
- ¿Llevas la pasta encima?
- Ajá.
454
00:22:41,319 --> 00:22:42,278
[conciliadora] Ven.
455
00:22:43,446 --> 00:22:44,531
[burlón] Adelante.
456
00:22:45,740 --> 00:22:46,950
Síguela.
457
00:22:54,249 --> 00:22:57,502
Se paga por semana.
Solo hay dos estudios. Tu vecina es Niko.
458
00:22:57,502 --> 00:22:58,753
Es muy reservada.
459
00:23:00,046 --> 00:23:01,923
Pareces maja. No me destroces nada.
460
00:23:04,175 --> 00:23:05,009
[suspira]
461
00:23:05,009 --> 00:23:05,969
[golpe de música]
462
00:23:05,969 --> 00:23:09,472
El estudio de la otra está forrado
de cosas de anime y fotos de tíos.
463
00:23:09,472 --> 00:23:11,015
No deberíais haber entrado.
464
00:23:11,015 --> 00:23:13,226
Así sabemos
que no es una asesina en serie.
465
00:23:13,226 --> 00:23:15,603
¿O te gusta convivir
con una casera carnicera
466
00:23:15,603 --> 00:23:17,689
y una posible asesina en la otra puerta?
467
00:23:17,689 --> 00:23:19,899
No vamos a convivir
porque no estáis vivos.
468
00:23:19,899 --> 00:23:21,860
Tengo que localizar a una scout.
469
00:23:22,444 --> 00:23:23,862
LA INVESTIGACIÓN
470
00:23:23,862 --> 00:23:24,863
[tictac]
471
00:23:26,281 --> 00:23:28,950
[Crystal] Sería mejor tocarlos,
pero este es el plan:
472
00:23:29,534 --> 00:23:31,453
haced que los padres hablen de Becky.
473
00:23:31,453 --> 00:23:34,456
Si se centran en ella,
me será más fácil leerles la mente.
474
00:23:34,456 --> 00:23:37,792
Dijiste que no te mola
la parte de hurgarle en el seso a la peña.
475
00:23:37,792 --> 00:23:39,502
Si quieres, pensamos otra forma.
476
00:23:39,502 --> 00:23:42,422
Charles, es la forma más fácil
de obtener la información.
477
00:23:42,922 --> 00:23:43,840
[golpe de tensión]
478
00:23:47,719 --> 00:23:50,388
Perdone que la moleste, Sra. Aspen.
¿Tiene un momento?
479
00:23:50,388 --> 00:23:52,015
Cómo no, agentes.
480
00:23:52,015 --> 00:23:54,559
[llora] Lo que sea
por ayudar a encontrar a Becky.
481
00:23:55,268 --> 00:23:58,146
¿Puede volver a contarnos
qué hizo el día que desapareció?
482
00:23:59,230 --> 00:24:00,273
[padre] Pues...
483
00:24:00,273 --> 00:24:01,316
[música de intriga]
484
00:24:01,316 --> 00:24:03,610
[padre con eco]
Eran las siete de la mañana.
485
00:24:03,610 --> 00:24:05,945
[con eco] Estaba preparando el desayuno.
486
00:24:05,945 --> 00:24:08,239
- [madre habla de fondo]
- [música tensa]
487
00:24:09,782 --> 00:24:10,825
[madre] ¡Becky!
488
00:24:13,411 --> 00:24:15,038
[música tensa en aumento]
489
00:24:19,501 --> 00:24:21,377
- [fin de la música]
- [gime y moquea]
490
00:24:26,841 --> 00:24:28,218
¿Has averiguado algo?
491
00:24:28,218 --> 00:24:30,553
Menudas prisas. ¿Te encuentras bien?
492
00:24:30,553 --> 00:24:32,388
La policía encontró sus zapatillas.
493
00:24:32,388 --> 00:24:35,183
Si las consigo,
veré dónde se las puso por última vez.
494
00:24:35,183 --> 00:24:39,729
Es lo que te decía: el tema médium
acelera muchísimo la investigación. ¿Ves?
495
00:24:42,857 --> 00:24:45,068
- [sonido mágico]
- Joder, ¿adónde ha ido?
496
00:24:45,068 --> 00:24:48,696
[suspira] Quiere marcar terreno.
Viajar por los espejos tiene su miga.
497
00:24:48,696 --> 00:24:49,781
Le gusta fardar.
498
00:24:49,781 --> 00:24:51,950
- [sonido mágico]
- [jadea]
499
00:24:53,368 --> 00:24:54,702
Todos tenemos talentos.
500
00:24:54,702 --> 00:24:56,079
¿Y tu mano?
501
00:24:56,955 --> 00:24:59,582
Oh, barrotes de hierro.
Ha sido un despiste.
502
00:24:59,582 --> 00:25:03,044
- No sabía que el hierro os quemaba.
- No nos gusta acercarnos a él.
503
00:25:03,044 --> 00:25:06,005
Nos quema y nos obliga
a solidificarnos unos momentos.
504
00:25:06,005 --> 00:25:07,924
Nos deja... vulnerables.
505
00:25:07,924 --> 00:25:09,467
No queremos que se sepa.
506
00:25:09,467 --> 00:25:12,220
Sois fantasmas.
¿No podéis poseer a un poli?
507
00:25:12,220 --> 00:25:15,473
Solo he tardado unos segundos.
Además, nunca poseemos a nadie.
508
00:25:15,473 --> 00:25:18,101
Saltarían todas las alarmas del más allá.
509
00:25:22,313 --> 00:25:24,065
Olvídate de esas cuestiones.
510
00:25:24,899 --> 00:25:28,361
- ¿Lista para hablar con sus zapatillas?
- No voy a hablar con ellas.
511
00:25:29,404 --> 00:25:30,613
Voy a leerlas.
512
00:25:30,613 --> 00:25:32,323
[música de misterio]
513
00:25:44,419 --> 00:25:48,006
La última vez que las llevó
fue en el porche delantero de esa casa.
514
00:25:50,300 --> 00:25:52,093
[suspira] Chachi.
515
00:25:53,219 --> 00:25:54,721
Vamos a echar un vistacillo.
516
00:25:56,848 --> 00:25:58,433
[Charles] Una olla al fuego,
517
00:25:59,475 --> 00:26:00,768
un cuervo enjaulado...
518
00:26:01,477 --> 00:26:02,729
No hay ni un alma.
519
00:26:02,729 --> 00:26:04,397
- [maúlla]
- [música de intriga]
520
00:26:04,397 --> 00:26:05,440
Pírate, gato.
521
00:26:05,440 --> 00:26:06,816
Un momento.
522
00:26:07,692 --> 00:26:09,861
Gato, tú vives por aquí cerca.
523
00:26:09,861 --> 00:26:11,321
¿Sabes algo de esa casa?
524
00:26:11,321 --> 00:26:13,656
[ríe] Ni que el gato fuese a contestar.
525
00:26:13,656 --> 00:26:17,827
Que os den, largaos. No voy a contaros
nada de la casa ni de la bruja de dentro.
526
00:26:18,578 --> 00:26:20,079
- [maúlla]
- ¿Los gatos hablan?
527
00:26:20,079 --> 00:26:21,331
Flipante, ¿eh?
528
00:26:21,331 --> 00:26:25,043
- Pero, con los humanos, no quieren.
- Mal asunto que esté con una bruja.
529
00:26:25,668 --> 00:26:26,628
Son peculiares.
530
00:26:26,628 --> 00:26:28,296
[continúa la música de intriga]
531
00:26:28,296 --> 00:26:29,464
Y peligrosas.
532
00:26:29,464 --> 00:26:31,799
Pero vosotros podéis con las brujas, ¿no?
533
00:26:34,052 --> 00:26:35,053
¿No?
534
00:26:37,180 --> 00:26:38,514
[música en aumento]
535
00:26:39,182 --> 00:26:42,685
Tenemos que informarnos bien
sobre la bruja antes de entrar en su casa.
536
00:26:42,685 --> 00:26:45,396
Entonces, ¿nos piramos sin más,
sin buscar a Becky?
537
00:26:45,396 --> 00:26:48,483
Tampoco podemos colarnos sin más.
La bruja nos vería.
538
00:26:49,150 --> 00:26:51,736
Quien ha visto algo sobrenatural
ve a los fantasmas.
539
00:26:51,736 --> 00:26:54,113
Y, si puede vernos, puede hacernos daño.
540
00:26:54,113 --> 00:26:55,823
O al menos tiene posibilidades.
541
00:26:55,823 --> 00:26:58,993
Bueno, queda superconfirmado
que el caso es sobrenatural.
542
00:26:59,535 --> 00:27:02,038
Hay una bruja que secuestra crías,
gatos parlantes
543
00:27:02,038 --> 00:27:03,706
y ahora esta niebla tan creepy.
544
00:27:03,706 --> 00:27:06,000
[suena "It's not unusual", de Tom Jones]
545
00:27:06,000 --> 00:27:07,460
[risas y cuchicheos]
546
00:27:07,460 --> 00:27:09,921
[carraspea] Esas tías me están mirando.
547
00:27:11,005 --> 00:27:12,799
- Tal vez sea por tu ropa.
- [gruñe]
548
00:27:12,799 --> 00:27:15,218
Nah. Seguramente parezca
que hablas sola, ¿no?
549
00:27:15,218 --> 00:27:17,178
Que se te ha ido la olla.
550
00:27:17,178 --> 00:27:20,056
Ay, joder. Voy a esperar
en el baño hasta que se vayan.
551
00:27:23,309 --> 00:27:24,435
[carraspea tímida]
552
00:27:24,936 --> 00:27:25,853
[susurra] Perdón.
553
00:27:27,814 --> 00:27:28,898
[suspira]
554
00:27:39,909 --> 00:27:41,786
[sonidos espeluznantes]
555
00:27:44,122 --> 00:27:45,665
[voces sibilantes]
556
00:27:45,665 --> 00:27:46,666
[silencio]
557
00:27:47,417 --> 00:27:50,336
No pasa nada. [inspira]
No pasa nada, no pasa nada.
558
00:27:50,336 --> 00:27:51,713
[jadea]
559
00:27:51,713 --> 00:27:53,798
[música suave de misterio]
560
00:28:03,891 --> 00:28:05,476
[pisadas sobre cristales rotos]
561
00:28:06,686 --> 00:28:08,062
[chirrido de puerta]
562
00:28:09,897 --> 00:28:10,982
[chico ríe jocoso]
563
00:28:23,369 --> 00:28:24,787
[asustada] David el demonio.
564
00:28:24,787 --> 00:28:27,915
[David] No te pongas tan formal.
Nos hemos visto desnudos.
565
00:28:27,915 --> 00:28:29,876
[Crystal] ¿Qué haces? ¿Dónde estamos?
566
00:28:30,626 --> 00:28:32,378
[David] Ah, como si no lo supieras.
567
00:28:34,213 --> 00:28:36,340
- [música lenta y tensa]
- [sonido viscoso]
568
00:28:37,175 --> 00:28:39,093
[David] ¿O es que te cuesta recordar?
569
00:28:41,095 --> 00:28:42,221
- Bu.
- [gime asustada]
570
00:28:44,307 --> 00:28:45,516
[Crystal] ¿Cómo...?
571
00:28:46,267 --> 00:28:48,978
Oh, joder. ¿Me has borrado
la memoria por completo?
572
00:28:48,978 --> 00:28:50,480
[ríe perverso]
573
00:28:50,480 --> 00:28:52,982
No estoy jodida por la amnesia. Es por ti.
574
00:28:53,483 --> 00:28:57,320
Sí, es que me he portado mal.
Sigo teniendo tus recuerdos.
575
00:28:57,320 --> 00:28:59,238
Pues quiero que me los devuelvas.
576
00:28:59,822 --> 00:29:01,866
- ¿Quién soy?
- Eres especial, Crystal.
577
00:29:01,866 --> 00:29:04,702
Tus poderes te hacen...
[sorbe con perversión]
578
00:29:05,286 --> 00:29:06,329
...muy especial.
579
00:29:06,329 --> 00:29:11,250
Nunca había tenido tantas ganas
de volver a estar dentro de alguien.
580
00:29:11,250 --> 00:29:12,835
Charles y Edwin te exorcizaron
581
00:29:12,835 --> 00:29:15,588
y no puedes volver a meterte en mí
si yo no te dejo.
582
00:29:15,588 --> 00:29:18,466
- Y eso no pasará.
- Veo que has estudiado demonología.
583
00:29:18,466 --> 00:29:21,886
[irónico] Oh, pobre Crystal.
¡La de cosas que te voy a hacer!
584
00:29:21,886 --> 00:29:23,054
[Charles] ¡Crystal!
585
00:29:25,056 --> 00:29:26,516
- ¡Eh! ¿Estás bien?
- [jadea]
586
00:29:26,516 --> 00:29:29,811
Has dicho cosas muy locas,
en plan... delante de nuestras narices.
587
00:29:29,811 --> 00:29:31,562
Un momento. ¿Dónde está...?
588
00:29:31,562 --> 00:29:32,897
[todos están en silencio]
589
00:29:32,897 --> 00:29:35,942
[continúa de fondo
"It's not unusual", de Tom Jones]
590
00:29:36,609 --> 00:29:37,652
¿Estás bien, cielo?
591
00:29:40,196 --> 00:29:44,033
Te has puesto a hablar con un demonio
en medio de esta tasca tan encantadora.
592
00:29:45,493 --> 00:29:46,410
[puerta abierta]
593
00:29:46,410 --> 00:29:47,620
[pasos se alejan]
594
00:29:47,620 --> 00:29:48,788
[puerta cerrada]
595
00:29:48,788 --> 00:29:50,248
[jadea nerviosa]
596
00:29:50,248 --> 00:29:51,249
Estás bien.
597
00:29:54,001 --> 00:29:55,628
- [golpes de tensión]
- ¡Joder!
598
00:29:55,628 --> 00:29:58,256
Dadme un segundo, ¿vale?
¿Podéis darme un segundo?
599
00:29:58,256 --> 00:30:00,299
¿David está aquí, en Port Townsend?
600
00:30:01,008 --> 00:30:02,593
Pues... [duda] Yo qué sé.
601
00:30:02,593 --> 00:30:05,721
Ni siquiera sé dónde estaba yo.
Había ojos gigantes flotando...
602
00:30:05,721 --> 00:30:09,350
Te dije que era mala idea.
Su demonio podría hacer peligrar el caso.
603
00:30:09,350 --> 00:30:10,852
Si no querías ni aceptarlo.
604
00:30:10,852 --> 00:30:14,272
Ya tenemos a una bruja.
Ahora acuérdate del poderío de su demonio.
605
00:30:14,272 --> 00:30:16,899
¿Puedes dejar de decir "su demonio"?
¡No es mío!
606
00:30:16,899 --> 00:30:19,443
¡Y he pasado mucho miedo! ¿Entendéis eso?
607
00:30:19,443 --> 00:30:21,779
Ah, pero buen trabajo. Caso cerrado, ¿no?
608
00:30:21,779 --> 00:30:25,700
Como habéis tachado mi nombre de la lista,
pues el demonio se habrá ido, ¿no?
609
00:30:25,700 --> 00:30:29,829
Eres un detective de la leche, Edwin,
porque no se ha ido. ¡No se ha ido!
610
00:30:29,829 --> 00:30:32,999
[furiosa] ¡Así que tal vez ahora
el demonio es nuestro, coño!
611
00:30:35,626 --> 00:30:36,919
¿Ha perdido el juicio?
612
00:30:37,503 --> 00:30:38,629
Nos has gritado.
613
00:30:38,629 --> 00:30:40,923
A mí no me ha gritado.
Dice que tiene miedo.
614
00:30:41,674 --> 00:30:42,633
¿Miedo?
615
00:30:43,175 --> 00:30:46,596
Mira, Charles, desde que ella está,
tu comportamiento ha cambiado.
616
00:30:46,596 --> 00:30:49,682
Oye... Mira, hay que tener en cuenta
lo que ha sufrido.
617
00:30:49,682 --> 00:30:53,936
¿Lo que ha sufrido? ¡Yo me pasé
más de 70 años en el infierno!
618
00:30:55,521 --> 00:30:57,440
- [música sombría]
- [Charles suspira]
619
00:30:58,107 --> 00:30:59,775
No es una competición, tío.
620
00:31:05,281 --> 00:31:07,033
[sonido mágico ralentizado]
621
00:31:10,870 --> 00:31:13,664
EL LONDRES EDUARDIANO
1916
622
00:31:13,664 --> 00:31:16,542
- [repique de campana]
- [conversaciones indistintas]
623
00:31:20,671 --> 00:31:24,342
- [continúa la música sombría y tensa]
- [continúan las voces de fondo]
624
00:31:41,692 --> 00:31:43,945
[continúa la música sombría y tensa]
625
00:31:50,117 --> 00:31:51,202
[intenta gritar]
626
00:31:51,202 --> 00:31:53,537
[chico] Ofrecemos a esta Mary Ann
627
00:31:54,205 --> 00:31:57,291
al demonio Sa'al como sacrificio.
628
00:31:57,291 --> 00:31:59,669
- ¿Y ese libro?
- Se lo robé a mi hermano.
629
00:32:00,628 --> 00:32:02,755
Verás qué susto se lleva este mentecato.
630
00:32:03,422 --> 00:32:04,757
¡Mary Ann!
631
00:32:05,383 --> 00:32:08,928
- [todos corean] ¡Mary Ann! ¡Mary Ann!
- [jadea nervioso]
632
00:32:08,928 --> 00:32:12,223
- ¡Mary Ann! ¡Mary Ann!
- [Edwin grita y llora]
633
00:32:12,807 --> 00:32:15,726
- ¡Mary Ann! ¡Mary Ann!
- [rugido]
634
00:32:15,726 --> 00:32:16,644
[se callan]
635
00:32:20,147 --> 00:32:22,274
- ¡Oh! [gime asustado]
- [música de terror]
636
00:32:22,274 --> 00:32:24,276
- [chico] ¿Qué ha sido eso?
- [jadea]
637
00:32:24,276 --> 00:32:25,653
¿Alguien más lo ha visto?
638
00:32:27,989 --> 00:32:29,490
[música de tensión en aumento]
639
00:32:30,408 --> 00:32:32,243
[grita despavorido]
640
00:32:32,243 --> 00:32:34,245
- Perdona.
- ¡No hagas eso!
641
00:32:35,079 --> 00:32:37,123
- [grita aterrado]
- [cortocircuito]
642
00:32:37,915 --> 00:32:39,917
- [respira asustado]
- [música de terror]
643
00:32:40,751 --> 00:32:42,294
[Edwin] No. No, por favor.
644
00:32:42,920 --> 00:32:45,131
¡Déjame en paz! ¡Por favor!
645
00:32:46,298 --> 00:32:47,216
Lo siento.
646
00:32:47,216 --> 00:32:51,429
Técnicamente, eres un sacrificio, así que,
técnicamente, debo llevarte al infierno.
647
00:32:51,929 --> 00:32:53,222
Pero no hay que exagerar.
648
00:32:53,222 --> 00:32:55,141
- [ruge]
- [Edwin grita desconsolado]
649
00:33:06,027 --> 00:33:07,445
[fin de la música]
650
00:33:18,581 --> 00:33:19,582
[maullido]
651
00:33:23,544 --> 00:33:25,921
¡Gato! ¿Eres el gato de antes?
652
00:33:25,921 --> 00:33:29,675
- ¿Qué pasa? ¿Te parecemos todos iguales?
- Sí. Pero te estaba buscando.
653
00:33:30,509 --> 00:33:32,678
He comprado esto para darte...
654
00:33:34,221 --> 00:33:35,222
las gracias.
655
00:33:35,723 --> 00:33:37,850
[halagado] ¿Es... para mí?
656
00:33:38,350 --> 00:33:39,643
[maúlla]
657
00:33:42,480 --> 00:33:45,399
- [sonido mágico]
- [gato gime sorprendido y decepcionado]
658
00:33:45,399 --> 00:33:46,609
Un hechizo vinculante.
659
00:33:47,193 --> 00:33:48,402
Uno de mis truquitos.
660
00:33:49,111 --> 00:33:52,198
A ver, debo encontrar
a una niña desaparecida.
661
00:33:52,865 --> 00:33:54,533
Háblame de esa bruja.
662
00:33:54,533 --> 00:33:56,368
[suspira resignado] De acuerdo.
663
00:33:56,368 --> 00:33:58,788
Pero usar la magia contra un gato
da problemas.
664
00:33:58,788 --> 00:34:00,623
[música de intriga en aumento]
665
00:34:01,457 --> 00:34:02,374
[fin de la música]
666
00:34:06,462 --> 00:34:07,671
[música punk dentro]
667
00:34:11,592 --> 00:34:13,552
[chista] Oye... [duda]
668
00:34:16,097 --> 00:34:18,224
[suspira] Oye, ¿te... te pasa algo?
669
00:34:18,974 --> 00:34:20,059
Estoy bien. [suspira]
670
00:34:21,143 --> 00:34:24,897
No, ya, si... se te ve bien.
Casi que me... me vuelvo dentro.
671
00:34:24,897 --> 00:34:27,733
¡Me dan ganas
de cogerles las cabezas y estampárselas!
672
00:34:27,733 --> 00:34:29,276
¡Qué rabia! [suspira]
673
00:34:32,321 --> 00:34:33,906
[irónica] Supersano todo, sí.
674
00:34:33,906 --> 00:34:37,326
Justo cuando el mierda de mi ex
me ha acosado. Ha sido superchungo.
675
00:34:37,326 --> 00:34:40,996
No estoy bien, porque los chavales
me echan un sermón en un callejón.
676
00:34:40,996 --> 00:34:44,041
¡Encima de que les echo una mano!
Porque, sí, les ayudo.
677
00:34:44,708 --> 00:34:46,085
¿Esos chavales son...?
678
00:34:46,794 --> 00:34:49,547
- ¿Son amigos tuyos o...?
- Yo qué sé. Puede que sí.
679
00:34:49,547 --> 00:34:53,008
O sea, ¿necesito tenerlos de amigos
si solo se preocupan de lo suyo?
680
00:34:54,260 --> 00:34:56,011
A ver... Mira...
681
00:34:57,096 --> 00:34:58,139
[suspira]
682
00:34:59,348 --> 00:35:00,933
Crystal, así es todo el mundo.
683
00:35:02,268 --> 00:35:03,185
Es lo típico.
684
00:35:04,228 --> 00:35:06,856
La gente solo se mira a sí misma.
Es lo normal.
685
00:35:06,856 --> 00:35:10,401
Igual pillas a alguien en un buen día
y se preocupa por ti un minuto.
686
00:35:11,694 --> 00:35:14,405
Y luego vuelve a preocuparse
por sus movidas de mierda.
687
00:35:15,447 --> 00:35:16,824
[música tensa y triste]
688
00:35:16,824 --> 00:35:19,952
Y no es por nada, pero parece
que tú estás haciendo lo mismo.
689
00:35:21,287 --> 00:35:22,288
Qué...
690
00:35:23,497 --> 00:35:24,415
palo.
691
00:35:25,249 --> 00:35:26,834
¿Dices que soy una egoísta?
692
00:35:27,918 --> 00:35:29,670
Genial. Ahora me doy asco.
693
00:35:30,254 --> 00:35:32,173
[incómoda] Pues nada. Vamos hablando.
694
00:35:35,384 --> 00:35:37,178
- [continúa la música]
- [suspira]
695
00:35:37,178 --> 00:35:39,972
- ¿Tú también has venido a interrogarme?
- Podría.
696
00:35:40,723 --> 00:35:42,141
Pero ya se ha ocupado Edwin.
697
00:35:42,725 --> 00:35:46,270
Yo no sabía que David iba a seguirme
hasta la otra punta del planeta.
698
00:35:46,270 --> 00:35:49,315
Y no le apetece devolverme
los recuerdos que me robó.
699
00:35:49,315 --> 00:35:51,192
¡Joder, soy muy idiota!
700
00:35:51,192 --> 00:35:53,611
Un momento: ¿que te robó los recuerdos?
701
00:35:53,611 --> 00:35:54,653
Sí.
702
00:35:56,113 --> 00:35:57,448
Primera noticia que tengo.
703
00:35:59,742 --> 00:36:00,743
Es que...
704
00:36:01,619 --> 00:36:02,745
Es que me enfado.
705
00:36:03,829 --> 00:36:07,249
Es como saber que tienes casa,
pero no poder volver.
706
00:36:08,334 --> 00:36:10,502
[música lenta y nostálgica]
707
00:36:11,420 --> 00:36:12,838
No te lo sé explicar.
708
00:36:13,756 --> 00:36:14,757
Ya.
709
00:36:16,175 --> 00:36:17,134
Ven conmigo.
710
00:36:17,134 --> 00:36:18,677
Necesitamos un espejo.
711
00:36:19,511 --> 00:36:20,429
Venga.
712
00:36:21,388 --> 00:36:22,431
Nos vemos arriba.
713
00:36:22,431 --> 00:36:24,516
[música de intriga]
714
00:36:29,521 --> 00:36:30,814
[fin de la música]
715
00:36:31,899 --> 00:36:32,733
¿Hola?
716
00:36:33,692 --> 00:36:34,735
[ilusionada] Hola.
717
00:36:37,488 --> 00:36:39,657
- [música de embelesamiento]
- Oh...
718
00:36:44,411 --> 00:36:46,956
Vivo... vivo en el estudio de enfrente.
719
00:36:46,956 --> 00:36:48,916
- Por si...
- Mola tu chaqueta.
720
00:36:50,376 --> 00:36:52,127
- [fin de la música]
- [pestillo]
721
00:36:55,297 --> 00:36:56,507
¿Me explicas qué haces?
722
00:36:57,383 --> 00:36:59,134
¿No lo...? [ríe] ¿No lo has visto?
723
00:36:59,718 --> 00:37:01,512
A ver, te voy a enseñar una cosa,
724
00:37:01,512 --> 00:37:04,223
pero prométeme
que no se lo contarás a Edwin.
725
00:37:04,223 --> 00:37:06,684
Charles, ¿va a haber movidas raras?
726
00:37:09,103 --> 00:37:10,688
[sonido mágico metálico]
727
00:37:14,942 --> 00:37:16,610
[música lenta y emotiva]
728
00:37:16,610 --> 00:37:20,114
Vengo a verlos una vez por semana
desde hace 30 años o así.
729
00:37:25,995 --> 00:37:26,829
¿Son...
730
00:37:27,329 --> 00:37:28,205
tus padres?
731
00:37:30,040 --> 00:37:33,252
Madre mía, no se me había ocurrido
que aún pudieran seguir vivos.
732
00:37:33,252 --> 00:37:35,462
Sí... Míralos.
733
00:37:35,462 --> 00:37:38,966
Han vivido bien. Ahora casi solo
ven la tele y toman té con pastas.
734
00:37:38,966 --> 00:37:40,134
Mi padre era...
735
00:37:40,801 --> 00:37:41,885
Bueno, no...
736
00:37:41,885 --> 00:37:43,429
No era muy majo que digamos.
737
00:37:44,263 --> 00:37:45,264
Era un bruto.
738
00:37:45,764 --> 00:37:48,225
Y... mi madre era muy callada.
739
00:37:48,892 --> 00:37:50,728
Ahora son bastante felices.
740
00:37:50,728 --> 00:37:52,813
[continúa la música lenta y emotiva]
741
00:37:53,355 --> 00:37:56,400
Tiene que ser duro no...
[suspira] ...hablar con ellos.
742
00:37:56,400 --> 00:37:58,277
- Ni abrazarlos ni...
- Sí.
743
00:37:59,111 --> 00:38:00,029
Sí que lo es.
744
00:38:01,405 --> 00:38:04,116
[suspira] Pero, igual que ellos,
yo soy bastante feliz.
745
00:38:04,116 --> 00:38:06,827
Intento ser aún más feliz para compensar.
746
00:38:06,827 --> 00:38:08,162
Y se me da bastante bien.
747
00:38:09,538 --> 00:38:11,623
Pero sé lo que es no poder volver a casa.
748
00:38:12,333 --> 00:38:13,792
Si te vas a quedar,
749
00:38:14,585 --> 00:38:16,003
cuéntanos las cosas.
750
00:38:16,003 --> 00:38:17,963
[continúa la música lenta y emotiva]
751
00:38:20,883 --> 00:38:22,760
- [pasos cerca]
- [Edwin] ¿Charles?
752
00:38:24,887 --> 00:38:27,723
He averiguado datos de la bruja.
Vamos abajo, deprisa.
753
00:38:28,223 --> 00:38:29,141
[interesante] ¡Ah!
754
00:38:29,641 --> 00:38:32,478
La información es solo
para detectives respetables.
755
00:38:32,478 --> 00:38:34,480
Está bien. Os contaré la verdad.
756
00:38:35,230 --> 00:38:38,776
Pero es una historia en la que quedo
como una idiota, así que no os...
757
00:38:39,276 --> 00:38:40,110
[música animada]
758
00:38:40,110 --> 00:38:42,363
LONDRES
TRES MESES ANTES
759
00:38:44,740 --> 00:38:45,866
[risas tontorronas]
760
00:38:52,539 --> 00:38:54,083
[continúa la música]
761
00:38:56,043 --> 00:38:59,213
{\an8}[Crystal] Al principio, yo no sabía
que David era un demonio.
762
00:39:00,547 --> 00:39:02,466
Y me enamoré de él.
763
00:39:07,763 --> 00:39:09,807
Cuando me di cuenta de lo que era...
764
00:39:10,849 --> 00:39:12,601
[sonido viscoso y escabroso]
765
00:39:15,229 --> 00:39:17,314
[Crystal] ...supongo que ya daba igual.
766
00:39:20,609 --> 00:39:22,736
¿Sabías que era un demonio y te dio igual?
767
00:39:22,736 --> 00:39:25,531
Soy médium. He visto mil movidas chungas.
768
00:39:25,531 --> 00:39:26,824
Pensaba que era amor.
769
00:39:26,824 --> 00:39:30,244
Fui una tonta. Nunca dije
que me poseyera en contra de mi voluntad.
770
00:39:30,244 --> 00:39:33,705
Pero sabías que lo pensaríamos,
porque casi siempre se da ese caso.
771
00:39:33,705 --> 00:39:36,542
Vamos a respirar hondo
y nos calmamos un poquito, ¿eh?
772
00:39:36,542 --> 00:39:39,503
Sabía que era un demonio
y lo dejé entrar, pero me mintió.
773
00:39:39,503 --> 00:39:42,005
Fue como estar encerrada
en una caja minúscula.
774
00:39:42,005 --> 00:39:45,592
Sigo sin saber la mayoría de cosas
que hizo y... no quería irse.
775
00:39:45,592 --> 00:39:47,511
[irónico] ¡Oh! Eso es estupendo.
776
00:39:48,095 --> 00:39:52,182
Nosotros nos sentimos igual: te salvamos
en el metro y ahora tampoco quieres irte.
777
00:39:53,684 --> 00:39:54,685
[suspira]
778
00:39:56,145 --> 00:39:57,688
[música triste]
779
00:40:04,736 --> 00:40:07,030
Tú te lo pasas bien jugando a detectives.
780
00:40:07,573 --> 00:40:09,741
¿Sabes lo que pasó cuando morí? Nada.
781
00:40:10,534 --> 00:40:12,870
Mi desaparición se consideró
"un acto de Dios".
782
00:40:12,870 --> 00:40:15,706
Y, Charles, el internado
encubrió lo que pasó.
783
00:40:16,290 --> 00:40:19,543
Nuestra muerte no importó
y nadie quiso resolverla.
784
00:40:19,543 --> 00:40:22,963
Tú eres inteligente y graciosa,
pero esto no es un entretenimiento.
785
00:40:22,963 --> 00:40:25,799
Resolvemos casos que nadie resolvería.
786
00:40:25,799 --> 00:40:28,594
¡La policía no sabe
qué hacer con una puta bruja!
787
00:40:30,262 --> 00:40:31,597
[solloza nervioso]
788
00:40:32,473 --> 00:40:33,682
No les importamos.
789
00:40:35,017 --> 00:40:35,893
Ni él ni yo.
790
00:40:37,060 --> 00:40:38,812
Por eso estos casos importan.
791
00:40:39,480 --> 00:40:40,731
¡Tienen que importar!
792
00:40:40,731 --> 00:40:41,690
Tienes razón.
793
00:40:43,150 --> 00:40:45,194
Pero tampoco hemos resuelto su caso.
794
00:40:45,777 --> 00:40:47,696
No ha recuperado la memoria, ¿verdad?
795
00:40:48,989 --> 00:40:50,157
[música emotiva]
796
00:40:50,157 --> 00:40:51,366
[susurra] Vale.
797
00:40:52,034 --> 00:40:54,745
Cuando me he metido
en la cabeza de la madre de Becky,
798
00:40:54,745 --> 00:40:57,289
estaba llena de angustia y dolor,
799
00:40:57,289 --> 00:40:58,373
y he pensado:
800
00:40:59,541 --> 00:41:02,169
"¿Y si mis padres
se sienten igual por mí?".
801
00:41:05,172 --> 00:41:07,007
Solo quiero ayudar.
802
00:41:07,841 --> 00:41:08,842
Sí que importa.
803
00:41:10,594 --> 00:41:11,803
Este caso importa.
804
00:41:17,768 --> 00:41:19,186
[continúa la música emotiva]
805
00:41:19,186 --> 00:41:20,145
¿Y si...
806
00:41:22,856 --> 00:41:24,816
aparcamos lo de David de momento?
807
00:41:27,027 --> 00:41:29,071
¿Y nos centramos en rescatar a Becky?
808
00:41:29,571 --> 00:41:30,572
Sí.
809
00:41:31,532 --> 00:41:32,449
[fin de la música]
810
00:41:32,449 --> 00:41:34,201
EL RESCATE
811
00:41:34,201 --> 00:41:35,786
[tictac]
812
00:41:35,786 --> 00:41:39,581
He descubierto a una bruja, Esther Finch,
muy obsesionada con la juventud.
813
00:41:39,581 --> 00:41:41,416
Cada pocos años, secuestra a niñas,
814
00:41:41,416 --> 00:41:44,002
las encierra en la alacena
y les roba la vitalidad.
815
00:41:44,002 --> 00:41:46,421
- Menuda villana.
- Sí, una villana integral.
816
00:41:46,421 --> 00:41:49,925
- ¿Todo eso te lo ha contado un gato?
- Esos cabrones son muy listos.
817
00:41:49,925 --> 00:41:51,343
Y, si te arañan, te cagas.
818
00:41:51,343 --> 00:41:54,304
Si aún sigue viva, nos colamos,
encontramos a la niña,
819
00:41:54,304 --> 00:41:55,764
la rescatamos y adiós.
820
00:41:55,764 --> 00:41:58,141
De lujo. ¡Está chupado!
821
00:41:58,141 --> 00:42:00,477
Ah, y tenemos que ver
los planos de la casa.
822
00:42:00,477 --> 00:42:02,771
- [asiente]
- ¿Los buscas en tu internet?
823
00:42:02,771 --> 00:42:05,691
[ríe] Internet no es mío exclusivamente.
824
00:42:06,275 --> 00:42:08,610
Luego os lo explico.
Pero, sí, puedo hacerlo.
825
00:42:08,610 --> 00:42:11,196
Bien. Y Charles llevará
su mochila cajón de sastre.
826
00:42:11,196 --> 00:42:14,241
Vale, a ver, en realidad es
un universo burbuja muy complejo
827
00:42:14,241 --> 00:42:16,743
que solo yo sé navegar
tras años de experiencia,
828
00:42:16,743 --> 00:42:18,912
pero, sí, "cajón de sastre" sirve.
829
00:42:19,413 --> 00:42:20,747
[carnicera] ¡Joder!
830
00:42:21,665 --> 00:42:26,211
Pensaba que eras un ladrón de carne
o un... un follacarnes o...
831
00:42:26,795 --> 00:42:28,005
¿Qué estás haciendo?
832
00:42:28,005 --> 00:42:31,133
Mira, no quiero saberlo
y me da igual tu edad. A la cama.
833
00:42:31,717 --> 00:42:32,593
[golpe de música]
834
00:42:32,593 --> 00:42:33,510
[puerta abierta]
835
00:42:36,054 --> 00:42:38,890
[Charles] Hala...
Sí que tiene pinta de bruja.
836
00:42:38,890 --> 00:42:41,893
De bruja sexi que fuma como un carretero.
837
00:42:42,519 --> 00:42:43,478
Pero en plan guay.
838
00:42:43,478 --> 00:42:45,647
Es una bruja que tiene que ir a correos
839
00:42:45,647 --> 00:42:48,025
para aclarar un lío
de un paquete sin recoger.
840
00:42:49,276 --> 00:42:50,736
- De nada.
- [coche arrancado]
841
00:42:50,736 --> 00:42:52,613
Muy inteligente, Crystal.
842
00:42:59,036 --> 00:43:00,829
Venga, Charles. Vámonos.
843
00:43:00,829 --> 00:43:02,331
[música de misterio]
844
00:43:02,331 --> 00:43:05,751
[duda] Sé que estamos en paz,
pero me da que lo de no dejarme ir
845
00:43:05,751 --> 00:43:07,961
es un castigo
por lo del secreto demoníaco.
846
00:43:09,838 --> 00:43:13,050
Que fue totalmente culpa mía
y debí habéroslo contado al detalle.
847
00:43:13,717 --> 00:43:16,345
- Las brujas son peligrosas.
- [suspira]
848
00:43:16,345 --> 00:43:20,098
Una vez vi a una bruja que convirtió
a una niña en un trocito de plástico.
849
00:43:20,891 --> 00:43:24,603
No se podía mover y no envejecía,
pero sí que podía sentirlo todo.
850
00:43:25,562 --> 00:43:28,023
Y así... se pasará la eternidad.
851
00:43:28,023 --> 00:43:30,108
- [música escalofriante]
- Qué putada.
852
00:43:30,108 --> 00:43:33,570
Aún tienes una vida que perder.
Protejámosla mientras podamos.
853
00:43:35,489 --> 00:43:36,406
[Edwin] Y también...
854
00:43:37,282 --> 00:43:38,492
es un castigo.
855
00:43:39,785 --> 00:43:41,662
[música folk suave y agradable]
856
00:43:43,538 --> 00:43:45,540
[música folk distorsionada]
857
00:43:55,717 --> 00:43:57,844
- [grazna]
- Cállate, cuervo.
858
00:44:10,482 --> 00:44:11,983
[continúa la música folk]
859
00:44:13,402 --> 00:44:15,278
- Buen candado.
- Seguro que lo abres.
860
00:44:15,278 --> 00:44:16,363
[grazna]
861
00:44:16,363 --> 00:44:18,824
[ofendido] Sí que puedo, cuervo.
Ya lo verás.
862
00:44:21,451 --> 00:44:23,120
[sonido mágico metálico]
863
00:44:23,704 --> 00:44:25,497
- [Edwin] Está vacía.
- [tetera]
864
00:44:31,211 --> 00:44:33,088
[música de intriga]
865
00:44:33,088 --> 00:44:34,214
Un momento.
866
00:44:36,007 --> 00:44:38,051
Esto no es como en los planos.
867
00:44:38,051 --> 00:44:39,970
La alacena está muy salida.
868
00:44:51,231 --> 00:44:53,483
[continúa la música de intriga]
869
00:44:54,317 --> 00:44:55,277
Perfecto.
870
00:44:56,820 --> 00:44:57,821
Voy a mirar.
871
00:44:59,406 --> 00:45:00,323
A ver qué hay.
872
00:45:01,491 --> 00:45:03,660
- [grazna]
- [música de intriga en aumento]
873
00:45:06,204 --> 00:45:07,831
La bruja no tardará en volver.
874
00:45:09,624 --> 00:45:10,625
[trago sonoro]
875
00:45:11,626 --> 00:45:12,711
[suspira nervioso]
876
00:45:12,711 --> 00:45:15,213
[música de intriga en aumento]
877
00:45:25,265 --> 00:45:26,349
- [grita]
- ¡Edwin!
878
00:45:26,349 --> 00:45:27,267
[eco]
879
00:45:27,267 --> 00:45:28,643
[música ralentizada]
880
00:45:35,150 --> 00:45:36,651
- [fin de la música]
- [jadea]
881
00:45:36,651 --> 00:45:38,862
[Charles a lo lejos] ¡Edwin! ¿Estás bien?
882
00:45:39,362 --> 00:45:42,365
- [Edwin suspira]
- [Charles] Es un vacío mágico, ¿no?
883
00:45:42,365 --> 00:45:44,451
- Te ha absorbido a lo bestia.
- ¡Exacto!
884
00:45:45,118 --> 00:45:46,161
{\an8}¡Es magia!
885
00:45:46,745 --> 00:45:48,163
[con esfuerzo] La noto...
886
00:45:48,163 --> 00:45:49,664
[jadea] ...como un peso.
887
00:45:49,664 --> 00:45:51,625
¡Nada puede salir de aquí!
888
00:45:51,625 --> 00:45:53,877
- [música de tensión]
- [jadea nervioso]
889
00:45:53,877 --> 00:45:55,128
[jadea asustado]
890
00:45:55,128 --> 00:45:56,546
[grita sorprendido]
891
00:45:57,380 --> 00:45:58,465
[exhala con esfuerzo]
892
00:45:59,382 --> 00:46:00,675
[jadea nervioso]
893
00:46:01,176 --> 00:46:02,677
[música sombría de revelación]
894
00:46:04,721 --> 00:46:06,097
[jadea nervioso]
895
00:46:14,523 --> 00:46:16,858
[sonido mágico metálico]
896
00:46:19,653 --> 00:46:21,446
[latidos]
897
00:46:22,030 --> 00:46:22,864
¡Charles!
898
00:46:22,864 --> 00:46:24,533
¡Becky está aquí abajo!
899
00:46:24,533 --> 00:46:25,575
[música de órgano]
900
00:46:25,575 --> 00:46:29,037
Como poco, a un piso de caída.
¿Tienes cuerda y una polea?
901
00:46:29,955 --> 00:46:31,873
[música de órgano en aumento]
902
00:46:35,961 --> 00:46:38,171
¡Tenemos que subirla de algún modo!
903
00:46:40,423 --> 00:46:42,467
¡Métela en la mochila cajón de sastre!
904
00:46:43,301 --> 00:46:44,678
[música tensa]
905
00:46:44,678 --> 00:46:45,762
[tictac acelerado]
906
00:46:47,764 --> 00:46:49,808
[sonido mágico metálico]
907
00:46:52,269 --> 00:46:53,687
[música tensa en aumento]
908
00:46:53,687 --> 00:46:55,105
[música en descenso]
909
00:46:55,105 --> 00:46:57,482
[transición
a música tenebrosa de misterio]
910
00:46:58,441 --> 00:47:00,610
Están tardando lo suyo, ¿no te parece?
911
00:47:01,736 --> 00:47:03,822
[finge amabilidad] Hola. Soy Esther.
912
00:47:05,991 --> 00:47:08,535
Un poco maleducado
lo de colaros en mi casa,
913
00:47:08,535 --> 00:47:11,413
pero lo de correos ha estado guay.
914
00:47:11,413 --> 00:47:14,124
Oiga... [ríe] ...no... no sé de qué me habla.
915
00:47:14,124 --> 00:47:16,835
Por favor.
¿Qué buscan ahí dentro tus chicos muertos?
916
00:47:17,961 --> 00:47:19,880
Habérmelo pedido con educación.
917
00:47:19,880 --> 00:47:21,089
Tal vez yo...
918
00:47:22,674 --> 00:47:24,259
Quizás os lo habría dado.
919
00:47:25,802 --> 00:47:28,221
Hay... [duda]
...una niña que ha desaparecido y...
920
00:47:28,221 --> 00:47:31,224
Ah, ya. No he dicho nada.
Jamás os la habría entregado.
921
00:47:31,224 --> 00:47:33,184
Soy... soy coleccionista.
922
00:47:33,184 --> 00:47:35,145
- ¿De niñas pequeñas?
- Sí.
923
00:47:35,145 --> 00:47:36,938
Bueno, tengo más aficiones.
924
00:47:37,731 --> 00:47:40,525
El whisky japonés, el tabaco, los vinilos,
925
00:47:40,525 --> 00:47:41,860
mirar pájaros...
926
00:47:41,860 --> 00:47:44,446
Me encantan los pájaros, pero...
927
00:47:45,030 --> 00:47:46,364
lo que más me gusta...
928
00:47:48,158 --> 00:47:49,367
son las niñas.
929
00:47:49,367 --> 00:47:50,785
[música fantasmal]
930
00:47:53,747 --> 00:47:54,873
[grazna]
931
00:47:54,873 --> 00:47:56,625
[Charles jadea]
932
00:47:59,169 --> 00:48:03,089
[con esfuerzo] Tú ríete de mí, cuervo...
pero al final nos haremos amigos.
933
00:48:03,673 --> 00:48:05,050
Todo el mundo me adora.
934
00:48:05,675 --> 00:48:07,677
Soy un tío supermajo. [jadea]
935
00:48:10,180 --> 00:48:12,182
[música tensa de terror]
936
00:48:15,685 --> 00:48:17,145
[grita del esfuerzo]
937
00:48:19,439 --> 00:48:20,357
[exhala]
938
00:48:21,816 --> 00:48:24,319
- ¿Tienes a Becky?
- Te la he metido en la mochila.
939
00:48:25,028 --> 00:48:26,821
También había...
940
00:48:27,697 --> 00:48:30,492
[traumatizado] ...una serpiente enorme.
941
00:48:30,992 --> 00:48:33,161
Resulta agotadora la espera.
942
00:48:33,161 --> 00:48:34,079
[gime]
943
00:48:34,079 --> 00:48:35,372
Bueno, para ti no.
944
00:48:36,081 --> 00:48:37,582
Tú estás paralizada.
945
00:48:37,582 --> 00:48:38,667
Es por la pipa.
946
00:48:38,667 --> 00:48:39,668
Mecachis. ¡Oh!
947
00:48:42,253 --> 00:48:44,714
Pero no tardarás
en dormirte como un tronco.
948
00:48:45,215 --> 00:48:47,008
Y tal vez hasta sueñes algo bonito.
949
00:48:48,802 --> 00:48:50,136
[gime asustada]
950
00:48:50,136 --> 00:48:51,846
[jadea]
951
00:48:54,683 --> 00:48:56,059
[suspira] ¡Ay!
952
00:48:56,059 --> 00:48:57,519
Estos jóvenes...
953
00:48:58,103 --> 00:49:02,273
Las adolescentes tenéis
la piel preciosa, muy elástica.
954
00:49:02,273 --> 00:49:03,358
[llora]
955
00:49:03,358 --> 00:49:05,694
O sea, se puede estirar
metros y más metros.
956
00:49:05,694 --> 00:49:07,028
[Charles] ¡Déjala en paz!
957
00:49:09,489 --> 00:49:11,324
[música rápida de acción]
958
00:49:11,324 --> 00:49:12,409
[con ternura] ¡Oh!
959
00:49:13,326 --> 00:49:15,829
Tus colegas fantasmas
han venido a rescatarte.
960
00:49:15,829 --> 00:49:18,581
Están muertos,
pero conservan la juventud eternamente.
961
00:49:18,581 --> 00:49:20,625
Siento mucha... envidia, sí.
962
00:49:20,625 --> 00:49:22,669
Me dan ganas de gritar.
963
00:49:22,669 --> 00:49:24,170
[continúa la música]
964
00:49:25,171 --> 00:49:26,965
- [grita]
- [Esther jadea]
965
00:49:28,675 --> 00:49:29,801
[grita y jadea]
966
00:49:32,887 --> 00:49:33,722
[se queja]
967
00:49:38,184 --> 00:49:39,269
Es de hierro.
968
00:49:40,562 --> 00:49:41,396
Recio.
969
00:49:41,396 --> 00:49:43,231
Va bien para las lumbares.
970
00:49:43,982 --> 00:49:45,525
¿No te parece monísimo?
971
00:49:46,109 --> 00:49:48,820
[con dificultad]
Esto va a ser una mierda para las dos.
972
00:49:48,820 --> 00:49:50,989
- [sonido mágico]
- [respira ahogada]
973
00:49:53,450 --> 00:49:55,035
[cesa la música de acción]
974
00:50:02,709 --> 00:50:05,211
- [grito terrorífico]
- [respira ahogada]
975
00:50:05,211 --> 00:50:06,212
[sonido mágico]
976
00:50:06,212 --> 00:50:08,256
[recobra el aliento]
977
00:50:08,256 --> 00:50:10,842
[susurra] Pienso destruiros a todos.
978
00:50:10,842 --> 00:50:12,093
[recobra el aliento]
979
00:50:17,140 --> 00:50:18,892
[música fúnebre de intriga]
980
00:50:18,892 --> 00:50:20,226
¡Charles, no!
981
00:50:28,068 --> 00:50:29,360
[Crystal jadea]
982
00:50:29,360 --> 00:50:32,072
¿Has perdido el juicio?
Nosotros no poseemos a nadie.
983
00:50:32,072 --> 00:50:34,449
- Conlleva consecuencias nefastas.
- Ya lo sé.
984
00:50:34,449 --> 00:50:36,868
Pero las circunstancias
son las que son, ¿vale?
985
00:50:36,868 --> 00:50:38,495
Escucha, me la llevo dentro.
986
00:50:38,495 --> 00:50:41,873
Tú y Crystal coged la mochila.
Becky está dentro. Largaos de aquí.
987
00:50:41,873 --> 00:50:43,792
Tienes que salir de su cuerpo ya.
988
00:50:43,792 --> 00:50:45,627
No me puedo creer que hayas...
989
00:50:45,627 --> 00:50:48,546
Mira, Edwin, tú eres el listo
y yo hago estas movidas.
990
00:50:48,546 --> 00:50:50,840
Date prisa, que se está resistiendo.
991
00:50:50,840 --> 00:50:52,634
- [Charles-Esther gime]
- ¡Ah!
992
00:50:53,802 --> 00:50:55,637
[música fantasmal]
993
00:50:55,637 --> 00:50:56,763
[recobra el aliento]
994
00:50:57,347 --> 00:50:58,598
[Esther gruñe]
995
00:50:59,599 --> 00:51:02,227
Conque rebuscando
entre mis recuerdos, ¿eh?
996
00:51:03,394 --> 00:51:09,109
Vosotros tres habéis abierto
la caja de Pandora y os vais a arrepentir.
997
00:51:09,109 --> 00:51:10,068
[graznido]
998
00:51:10,068 --> 00:51:11,861
[molesta] ¡Monty! ¡Joder!
999
00:51:12,695 --> 00:51:15,490
Estoy ame... amenazando a unos críos.
1000
00:51:15,490 --> 00:51:17,408
[música fúnebre y tensa]
1001
00:51:18,326 --> 00:51:20,120
CASO CERRADO
1002
00:51:20,120 --> 00:51:21,204
[tictac]
1003
00:51:22,664 --> 00:51:23,498
Estás en casa
1004
00:51:23,498 --> 00:51:26,835
y no tienes por qué recordar nada
de esa casa tan aterradora
1005
00:51:26,835 --> 00:51:28,670
ni de toda esa oscuridad.
1006
00:51:28,670 --> 00:51:31,506
No vuelvas a pensar
en esas cosas tan feas, ¿vale?
1007
00:51:32,173 --> 00:51:33,174
Que vaya bien.
1008
00:51:34,634 --> 00:51:36,761
[música extraña y distorsionada]
1009
00:51:48,148 --> 00:51:49,232
[Becky] ¿Mamá?
1010
00:51:50,233 --> 00:51:51,276
¡Mamá!
1011
00:51:57,615 --> 00:51:58,658
[suspira] Qué guay.
1012
00:51:59,242 --> 00:52:00,368
Otro buen trabajo.
1013
00:52:01,119 --> 00:52:03,288
Ah, pero... ¿qué pasa con David el demonio?
1014
00:52:03,997 --> 00:52:05,748
[Crystal] Sigue siendo un acosador.
1015
00:52:06,249 --> 00:52:08,835
Y un gilipollas.
Pero voy a recuperar mis recuerdos.
1016
00:52:08,835 --> 00:52:12,255
Ahora nos tienes a nosotros.
Lo derrotamos una vez. Ya repetiremos.
1017
00:52:12,255 --> 00:52:14,090
- No nos pongamos chulitos.
- ¿Qué?
1018
00:52:14,090 --> 00:52:16,509
Vengo de vacilar a un cuervo,
sacarte de un abismo,
1019
00:52:16,509 --> 00:52:18,511
salvar a una niña y zurrar a la bruja.
1020
00:52:18,511 --> 00:52:21,681
Has poseído a una bruja
y quizás el más allá nos localice.
1021
00:52:22,265 --> 00:52:25,685
Bastante tenemos con huir de Muerte
como para sumar criaturas afines.
1022
00:52:25,685 --> 00:52:28,438
Pero aquí no hay ninguna.
Parece que estamos a salvo.
1023
00:52:28,438 --> 00:52:29,939
[Charles] Eres un cenizo.
1024
00:52:29,939 --> 00:52:33,526
[Crystal] Vámonos de la ciudad
antes de que pase otra movida loquísima.
1025
00:52:36,279 --> 00:52:37,322
[campanilla]
1026
00:52:39,199 --> 00:52:41,618
DEPARTAMENTO
DE ENTES PERDIDOS DEL MÁS ALLÁ
1027
00:52:41,618 --> 00:52:43,453
[mujer] Mmm, vamos a ver.
1028
00:52:44,162 --> 00:52:44,996
¿Y esto?
1029
00:52:44,996 --> 00:52:47,081
[música de tensión]
1030
00:52:47,832 --> 00:52:49,000
[gime con interés]
1031
00:52:50,210 --> 00:52:51,544
Posesión.
1032
00:52:53,087 --> 00:52:54,255
Eso está feo.
1033
00:52:54,964 --> 00:52:56,174
[grita] ¿A que sí?
1034
00:52:56,174 --> 00:52:59,052
- [continúa la música de tensión]
- [risas maléficas]
1035
00:53:05,558 --> 00:53:06,643
[suspira satisfecha]
1036
00:53:12,440 --> 00:53:15,109
Ya os he encontrado, granujillas.
1037
00:53:17,695 --> 00:53:18,905
[susurra] ¿A que sí?
1038
00:53:19,697 --> 00:53:21,699
[música de tensión en aumento]
1039
00:53:22,450 --> 00:53:24,369
CONTINUARÁ...
1040
00:53:24,369 --> 00:53:25,787
[fin de la música]
1041
00:53:25,787 --> 00:53:29,540
[música fantasmal]
1042
00:54:16,671 --> 00:54:17,588
[fin de la música]
1043
00:54:17,588 --> 00:54:20,341
{\an8}Subtítulos: Mónica Castelló