1 00:00:17,894 --> 00:00:21,397 LONDRES, INGLATERRA 2 00:00:41,459 --> 00:00:45,755 A ver, si quería embrujar el museo, ¿por qué nos persigue por la calle? 3 00:00:45,755 --> 00:00:46,881 Queríamos ayudar. 4 00:00:46,881 --> 00:00:49,300 Pues deduzco que no le ha hecho gracia. 5 00:00:49,300 --> 00:00:50,384 ¿Tú crees? 6 00:00:51,511 --> 00:00:53,304 La máscara que lleva está maldita. 7 00:00:53,304 --> 00:00:55,431 Debemos destruirla, así pasará al más allá. 8 00:00:55,431 --> 00:00:57,975 Genial, Edwin. ¿Y si no se le pasa el cabreo? 9 00:00:57,975 --> 00:00:59,102 Hay que romperla. 10 00:01:02,647 --> 00:01:03,481 Es de hierro. 11 00:01:03,481 --> 00:01:05,483 Como intente algo, quemazón para él. 12 00:01:05,483 --> 00:01:07,652 Le quitamos la máscara, la destruimos 13 00:01:07,652 --> 00:01:09,695 y se va al más allá. Caso cerrado. 14 00:01:09,695 --> 00:01:11,405 Jugaremos el gambito cerilla. 15 00:01:11,405 --> 00:01:14,867 Necesito Arcanos menores, volumen 4. Ese moradito. 16 00:01:14,867 --> 00:01:16,369 Ahí está el hechizo fuego. 17 00:01:21,374 --> 00:01:25,002 Vale, tenemos un problema. Me lo he dejado en el despacho. 18 00:01:25,002 --> 00:01:28,381 Charles, tienes una mochila con capacidad infinita. 19 00:01:28,381 --> 00:01:29,674 No pensé en el libro. 20 00:01:43,521 --> 00:01:44,355 ¡Corre! 21 00:01:47,650 --> 00:01:48,484 Mierda. 22 00:01:50,987 --> 00:01:52,071 ¡Por aquí! 23 00:01:52,071 --> 00:01:53,865 ¡Hay que volver al despacho! 24 00:02:16,554 --> 00:02:18,764 Esto no es el despacho, tío. 25 00:02:18,764 --> 00:02:21,601 Es difícil acertar con el espejo cuando te persiguen. 26 00:02:23,811 --> 00:02:27,815 Bueno, espero que a este fantasma le pase lo mismo. 27 00:02:44,332 --> 00:02:47,460 Digo yo que el cliente podría habernos dado más detalles. 28 00:02:47,460 --> 00:02:50,546 AYER 29 00:02:50,546 --> 00:02:51,672 MUSEO EMBRUJADO 30 00:02:51,672 --> 00:02:54,091 La exposición es de la Primera Guerra Mundial, 31 00:02:54,091 --> 00:02:56,636 de ahí que haya tantas almas en pena. 32 00:02:56,636 --> 00:02:58,095 No pasan página. 33 00:02:58,095 --> 00:02:59,931 Me quedé aquí para ayudarlos. 34 00:02:59,931 --> 00:03:01,390 Es mi tarea pendiente. 35 00:03:01,390 --> 00:03:05,186 Como nosotros. Fantasmas que solucionan problemas que nadie soluciona. 36 00:03:05,186 --> 00:03:08,522 El caso es que uno de los fantasmas se ha vuelto loco. 37 00:03:09,315 --> 00:03:11,359 Quiero contratar vuestros servicios. 38 00:03:12,360 --> 00:03:13,986 Dicen que sois los mejores. 39 00:03:17,239 --> 00:03:18,783 Vale. ¿Y este espejo? 40 00:03:18,783 --> 00:03:21,452 - ¿Estás más centrado ahora? - Sí. 41 00:03:21,452 --> 00:03:23,162 Vámonos al despacho. 42 00:03:37,802 --> 00:03:38,803 Venga. 43 00:03:46,102 --> 00:03:47,687 Bien, antes de que llegue... 44 00:04:01,492 --> 00:04:02,326 Aquí estás. 45 00:04:05,413 --> 00:04:06,247 Perdona, tío. 46 00:04:06,872 --> 00:04:09,583 La máscara no te deja ver. 47 00:04:11,711 --> 00:04:14,297 Tengo que quitártela. 48 00:04:20,094 --> 00:04:21,262 ¡Edwin! 49 00:04:21,971 --> 00:04:22,930 ¡Dale caña, joder! 50 00:04:22,930 --> 00:04:26,100 Invoca la llama, destierra al espíritu... 51 00:04:26,100 --> 00:04:27,184 ¡Edwin! 52 00:04:27,184 --> 00:04:28,602 ...prende fuego a este objeto. 53 00:04:41,574 --> 00:04:43,826 Tranquilo, tío. 54 00:04:44,410 --> 00:04:45,578 Ganaste la guerra. 55 00:04:45,578 --> 00:04:47,705 Ya está en los libros de Historia. 56 00:04:47,705 --> 00:04:49,123 Lo hiciste fenomenal. 57 00:04:49,123 --> 00:04:51,876 Hay que esconderse antes de que llegue Muerte. 58 00:04:54,086 --> 00:04:56,047 No queremos que se nos lleve también. 59 00:05:01,469 --> 00:05:03,679 Charles, muy buen trabajo. 60 00:05:03,679 --> 00:05:07,183 Sí, estoy contento. Excepto con la parte donde casi me estrangula. 61 00:05:09,352 --> 00:05:10,644 Muerte. 62 00:05:11,771 --> 00:05:12,772 Ya está aquí. 63 00:05:22,114 --> 00:05:23,115 Hola, Wilfred. 64 00:05:31,415 --> 00:05:33,042 Perdona, ¿te conozco? 65 00:05:34,502 --> 00:05:36,504 Nos hemos visto antes, sí. 66 00:05:37,505 --> 00:05:38,923 Ya, aunque ahora no caigo. 67 00:05:40,508 --> 00:05:43,219 Llevas demasiado tiempo librando viejas batallas. 68 00:05:45,554 --> 00:05:47,598 Falleciste hace más de un siglo. 69 00:05:55,815 --> 00:05:57,191 Vine a por ti en su día. 70 00:05:58,484 --> 00:05:59,318 Pero... 71 00:06:00,903 --> 00:06:02,196 no entendías nada. 72 00:06:02,822 --> 00:06:05,241 Estabas lleno de ira y odio. 73 00:06:08,202 --> 00:06:09,286 Te veo mejor ahora. 74 00:06:12,206 --> 00:06:13,582 ¿Estás listo? 75 00:06:15,000 --> 00:06:17,628 ¿Adónde...? ¿Adónde iré ahora? 76 00:06:17,628 --> 00:06:21,799 En la India me dijeron que nos reencarnábamos. 77 00:06:21,799 --> 00:06:25,553 Hay un poema de Kipling... 78 00:06:27,555 --> 00:06:29,765 Y... 79 00:06:29,765 --> 00:06:32,768 Y regresarán, regresarán, 80 00:06:32,768 --> 00:06:34,854 mientras la Tierra siga girando. 81 00:06:37,106 --> 00:06:39,525 Nunca malgastó una hoja o un árbol. 82 00:06:40,818 --> 00:06:42,820 ¿Crees que malgastaría almas? 83 00:06:45,906 --> 00:06:46,866 Sí. 84 00:06:46,866 --> 00:06:48,409 Exacto, ese es. 85 00:06:50,077 --> 00:06:51,996 ¿Es eso lo que me pasará a mí? 86 00:07:00,546 --> 00:07:01,964 Ahora lo descubrirás. 87 00:07:11,724 --> 00:07:12,766 ¿Qué pasaría 88 00:07:13,392 --> 00:07:14,768 si Muerte nos pillara? 89 00:07:15,728 --> 00:07:18,481 Nos obligaría a ir al más allá y nos separaría. 90 00:07:20,566 --> 00:07:22,693 Me encargaré de que eso nunca pase. 91 00:08:35,224 --> 00:08:38,435 BASADA EN LOS PERSONAJES DE NEIL GAIMAN Y MATT WAGNER 92 00:08:39,728 --> 00:08:42,731 LOS DETECTIVES MUERTOS 93 00:09:03,460 --> 00:09:05,588 Tío, estás más tieso que un palo. 94 00:09:05,588 --> 00:09:06,714 Relájate, venga. 95 00:09:07,798 --> 00:09:10,301 Dale, Edwin. Los he cogido pensando en ti. 96 00:09:10,301 --> 00:09:12,219 El boxeo es un deporte de caballeros. 97 00:09:12,219 --> 00:09:15,347 ¿Y a quién voy a pegar yo? Llevo muerto desde 1916. 98 00:09:15,347 --> 00:09:18,767 Bueno, imagina que aparece un fantasma 99 00:09:18,767 --> 00:09:22,479 que va por ahí cargándose a la gente con un taladro. 100 00:09:22,479 --> 00:09:25,524 Directito al cráneo. Sesos y sangre por todos lados. 101 00:09:25,524 --> 00:09:29,111 Imagina que tu magia no funciona y tienes que salvar a un cliente. 102 00:09:29,111 --> 00:09:31,280 En ese caso tan concreto y extremo, 103 00:09:31,280 --> 00:09:33,907 golpearías al susodicho con tu bate de críquet. 104 00:09:34,658 --> 00:09:36,327 - Para. - Mira. 105 00:09:36,327 --> 00:09:38,329 Llevo 30 años siendo tu mejor amigo, 106 00:09:38,329 --> 00:09:40,748 sé que no te va probar cosas nuevas, 107 00:09:40,748 --> 00:09:42,833 pero me darás una alegría 108 00:09:42,833 --> 00:09:45,961 si una década de estas dejas que te enseñe a defenderte. 109 00:09:47,338 --> 00:09:49,048 ¿Vale? 110 00:09:50,382 --> 00:09:51,342 De acuerdo. 111 00:09:54,219 --> 00:09:55,304 Venga. 112 00:09:59,975 --> 00:10:00,934 Toma ya. 113 00:10:01,810 --> 00:10:05,356 Muy bien. Pero a la próxima dale más fuerte. 114 00:10:11,320 --> 00:10:13,739 NUEVA CLIENTA 115 00:10:14,323 --> 00:10:17,117 Muy bien. Soy Edwin Payne y él es Charles Rowland. 116 00:10:17,117 --> 00:10:20,454 Y, como imagino que sabrás, somos los Detectives Muertos. 117 00:10:20,454 --> 00:10:23,540 Él es el cerebro y yo el músculo, el que trabaja. 118 00:10:23,540 --> 00:10:25,751 ¿Tú eres el músculo? 119 00:10:25,751 --> 00:10:28,879 - Sí. ¿A qué viene ese tonito? - A nada. 120 00:10:30,422 --> 00:10:33,967 Quiero que ayudéis a mi amiga Crystal. 121 00:10:33,967 --> 00:10:35,427 Es vidente. 122 00:10:35,427 --> 00:10:38,180 Médium. Por eso me ve aunque sea fantasma. 123 00:10:38,806 --> 00:10:42,976 Pero últimamente está muy rara. 124 00:10:42,976 --> 00:10:44,395 ¿Rara cómo? 125 00:10:44,395 --> 00:10:45,771 Normalmente es muy... 126 00:10:49,358 --> 00:10:52,611 Y últimamente está más... 127 00:10:59,284 --> 00:11:00,619 Ah, y es estadounidense. 128 00:11:00,619 --> 00:11:01,578 Un demonio. 129 00:11:01,578 --> 00:11:05,082 Chachi. Tenemos experiencia con posesiones demoníacas. 130 00:11:05,082 --> 00:11:07,292 - Llevamos años en esto. - Perfecto. 131 00:11:07,292 --> 00:11:08,961 Entonces, ¿vais a ayudarla? 132 00:11:08,961 --> 00:11:11,004 Pensaremos en tu caso. 133 00:11:13,298 --> 00:11:16,009 Bueno, va a hacerse un poquito el duro. 134 00:11:16,009 --> 00:11:17,010 Le mola. 135 00:11:18,345 --> 00:11:22,307 Sí, bueno, tenemos que hablar de la forma de pago. 136 00:11:22,307 --> 00:11:25,352 No siempre cobramos, pero en este caso... 137 00:11:25,352 --> 00:11:29,815 Solo soy una niña desesperada por ayudar a mi nueva amiga. 138 00:11:29,815 --> 00:11:31,275 ¿Cómo voy a permitírmelo? 139 00:11:33,444 --> 00:11:34,319 Emma, 140 00:11:34,903 --> 00:11:39,241 por tu peinado y tu monedero victoriano, diría que falleciste a finales de 1800. 141 00:11:39,241 --> 00:11:41,743 Sobrenaturalmente, eres mayor que nosotros. 142 00:11:41,743 --> 00:11:44,455 Has tenido tiempo para aprender a vivir como fantasma. 143 00:11:44,455 --> 00:11:46,623 También tienes conocimiento de los arcanos, 144 00:11:46,623 --> 00:11:50,043 juzgando por el calamar brillante que te acompaña. Así que... 145 00:11:52,129 --> 00:11:54,131 puedes pagar nuestros servicios. 146 00:11:55,466 --> 00:11:57,009 Muy bien, imbéciles. 147 00:11:57,843 --> 00:11:58,677 ¿Cuánto? 148 00:12:00,721 --> 00:12:01,680 ¡Suéltalo! 149 00:12:02,389 --> 00:12:03,640 ¡Suelta! 150 00:12:14,026 --> 00:12:15,444 ENCONTRAR Y SACAR UN DEMONIO 151 00:12:24,953 --> 00:12:26,121 Buen trabajo, Charles. 152 00:12:27,331 --> 00:12:28,916 Es un plan en mayúsculas. 153 00:12:29,791 --> 00:12:30,959 Voy a por los disfraces. 154 00:13:03,575 --> 00:13:04,701 ¡Ahora, Edwin! 155 00:13:05,244 --> 00:13:07,454 ¡Dibuja la runa! ¡Hay que atrapar al demonio! 156 00:13:12,376 --> 00:13:13,460 ¡Yo te mato! 157 00:13:13,460 --> 00:13:15,128 ¡Date aire, Edwin! 158 00:13:47,452 --> 00:13:49,538 ¡Sois hombres muertos! 159 00:13:49,538 --> 00:13:52,499 ¿Lo ves? Mis disfraces siempre funcionan. 160 00:14:07,639 --> 00:14:08,849 ¡Intenta escapar! 161 00:14:19,109 --> 00:14:20,444 ¡Date prisa, Charles! 162 00:14:20,444 --> 00:14:22,863 ¡Los peces están borrando las runas! 163 00:14:37,210 --> 00:14:39,588 El demonio debería salir. 164 00:14:39,588 --> 00:14:41,673 Próxima estación: King's Cross. 165 00:14:41,673 --> 00:14:43,759 Correspondencia con línea Metropolitana. 166 00:14:49,640 --> 00:14:52,142 Tranquila. No pasa nada. 167 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 Eres Crystal, ¿no? 168 00:14:53,810 --> 00:14:56,021 Sí. Crystal Palace. 169 00:14:58,190 --> 00:15:01,109 O algo así. No recuerdo mi nombre completo. 170 00:15:01,109 --> 00:15:02,986 Soy de... 171 00:15:06,365 --> 00:15:09,201 Madre mía. ¿Por qué no me acuerdo? 172 00:15:09,201 --> 00:15:12,496 Será un efecto secundario de la posesión demoníaca. 173 00:15:12,496 --> 00:15:13,830 Se te pasará. 174 00:15:13,830 --> 00:15:16,750 Puedes quedarte con nosotros hasta que vuelvas a recordar. 175 00:15:16,750 --> 00:15:18,710 No ofrecemos ese servicio. 176 00:15:19,753 --> 00:15:21,797 Los Detectives Muertos. Te hemos salvado. 177 00:15:22,798 --> 00:15:23,632 De nada. 178 00:15:23,632 --> 00:15:25,634 ¿Los Detectives Muertos? 179 00:15:25,634 --> 00:15:28,637 Mola, ¿eh? Somos fantasmas y resolvemos misterios. 180 00:15:28,637 --> 00:15:30,639 Ya, fantasmas. Claro. 181 00:15:30,639 --> 00:15:32,891 Menudo nombre de mierda. 182 00:15:36,728 --> 00:15:37,896 No debería estar aquí. 183 00:15:37,896 --> 00:15:40,023 Hemos cerrado el caso. ¿Qué hace aquí? 184 00:15:40,023 --> 00:15:42,901 La mismísima Muerte vino hace poco. Debería preocuparnos. 185 00:15:42,901 --> 00:15:45,904 - Podría volver. - ¿Cerrado dices? 186 00:15:45,904 --> 00:15:47,781 No se acuerda de nada. 187 00:15:47,781 --> 00:15:49,825 ¿Adónde va a ir la pobre? 188 00:15:49,825 --> 00:15:51,868 Con la niñata insolente de Emma 189 00:15:51,868 --> 00:15:54,287 a sacarse fotitos en el cementerio. 190 00:15:54,287 --> 00:15:56,540 No interactuamos con los vivos. 191 00:15:56,540 --> 00:16:00,585 Admítelo. Mola que nos haga caso alguien de nuestra edad y viva, ¿o no? 192 00:16:01,503 --> 00:16:03,422 Charles, no podemos quedárnosla. 193 00:16:03,422 --> 00:16:06,842 No querrás repetir el infame desastre de la mascota del 94. 194 00:16:07,509 --> 00:16:11,596 Vale, ya lo pillo. Tienes celos de ella. 195 00:16:11,596 --> 00:16:13,140 - ¿Celos? - Hola... 196 00:16:13,140 --> 00:16:14,725 otra vez. 197 00:16:15,934 --> 00:16:17,644 Por si no lo sabíais, os oigo. 198 00:16:19,855 --> 00:16:20,689 Buenos días. 199 00:16:20,689 --> 00:16:22,315 ¿Es un tarro de abejas? 200 00:16:22,315 --> 00:16:24,568 Uno nunca sabe lo que puede necesitar. 201 00:16:24,568 --> 00:16:27,154 ¿Has descansado? 202 00:16:27,154 --> 00:16:30,115 Sí, y gracias por sacarme a David. 203 00:16:30,115 --> 00:16:31,950 Y por dejarme dormir aquí. 204 00:16:31,950 --> 00:16:35,120 ¿El demonio que te poseyó se llama David? 205 00:16:35,120 --> 00:16:36,038 Sí. 206 00:16:36,997 --> 00:16:38,415 Entonces, ¿te vas ya? 207 00:16:38,415 --> 00:16:41,752 Oye, dale un segundito antes de echarla a patadas. 208 00:16:41,752 --> 00:16:43,462 Los vivos son problemáticos. 209 00:16:44,421 --> 00:16:48,216 Si hubiera muerto anoche, me parecería estupendo que estuviera aquí. 210 00:16:49,801 --> 00:16:51,803 Qué turbio. Vamos, Crystal. 211 00:16:51,803 --> 00:16:56,016 Vamos a darle un minuto a Edwin para que controle ese carácter. 212 00:16:56,016 --> 00:16:57,476 Vale. Claro. 213 00:17:03,565 --> 00:17:05,400 No se lo tengas en cuenta. 214 00:17:05,400 --> 00:17:09,654 Pasó varias décadas en el Infierno y no tiene mucho don de gentes. 215 00:17:09,654 --> 00:17:11,323 ¿En el Infierno? 216 00:17:11,323 --> 00:17:15,285 No porque fuera malo ni nada de eso. Fue un error administrativo. 217 00:17:15,285 --> 00:17:17,162 Hace más llevadera la muerte. 218 00:17:17,162 --> 00:17:18,288 Es mi mejor amigo. 219 00:17:18,288 --> 00:17:21,958 Los espíritus que se quedan aquí están atrapados o malditos, ¿no? 220 00:17:22,667 --> 00:17:25,921 - ¿Cuál es vuestro caso? - Nosotros decidimos quedarnos. 221 00:17:25,921 --> 00:17:30,050 Teníamos asuntos pendientes: casos sin resolver, espíritus que ayudar... 222 00:17:30,050 --> 00:17:33,637 Somos buenos detectives, cuando no nos escondemos de Muerte. 223 00:17:33,637 --> 00:17:35,597 Vamos, que sois prófugos. 224 00:17:35,597 --> 00:17:38,391 Dos fugitivos muertos y tontos. 225 00:17:40,102 --> 00:17:40,936 Me parto. 226 00:17:40,936 --> 00:17:43,855 No te rías. Me estoy burlando de ti. 227 00:17:44,481 --> 00:17:46,066 Estoy siendo mala. 228 00:17:46,858 --> 00:17:47,692 Vale. 229 00:17:48,318 --> 00:17:50,529 ¿Y qué? ¿Quieres que me enfade? 230 00:17:53,365 --> 00:17:54,658 Sí, yo... 231 00:17:55,826 --> 00:17:58,954 No es que me acuerde muy bien, pero me quiere sonar 232 00:17:58,954 --> 00:18:01,873 que no caía bien a la gente, no eran majos conmigo. 233 00:18:01,873 --> 00:18:04,334 ¿Recuerdas más cosas hoy? 234 00:18:04,334 --> 00:18:06,211 No, es como si... 235 00:18:06,878 --> 00:18:09,714 todos los recuerdos míos y de mi familia 236 00:18:09,714 --> 00:18:12,509 estuvieran llenos de agujeros. 237 00:18:12,509 --> 00:18:14,886 Tengo ganas de reventar algo. Muchas. 238 00:18:18,306 --> 00:18:21,226 Charles, sonríes mucho. 239 00:18:21,226 --> 00:18:24,020 Me encanta hablar con alguien de mi edad y vivo. 240 00:18:24,020 --> 00:18:28,024 Hemos conocido a otras videntes, pero a ninguna tan guapa como tú. 241 00:18:28,733 --> 00:18:31,027 ¿Así ligabas en los 80? 242 00:18:31,027 --> 00:18:32,737 Corta el rollo. 243 00:18:33,363 --> 00:18:35,031 - ¿No funciona? - No. 244 00:18:35,031 --> 00:18:36,283 - ¿No? - No. 245 00:18:39,161 --> 00:18:41,163 Edwin, te habría traído café, 246 00:18:41,163 --> 00:18:44,708 pero Charles dice que los fantasmas no tenéis ni gusto ni olfato. 247 00:18:44,708 --> 00:18:46,334 Sí, es como tragar arena. 248 00:18:48,086 --> 00:18:49,462 Echo de menos la pasta. 249 00:18:49,462 --> 00:18:51,131 Ha venido el cartero. 250 00:18:51,131 --> 00:18:52,716 ¿Hay un cartero fantasma? 251 00:18:52,716 --> 00:18:56,469 No sé bien cómo funciona. Se presenta aquí y nos trae casos. 252 00:18:56,469 --> 00:19:00,390 Es buena gente, aunque da mal rollo. Menudos sustos nos da, ¿verdad? 253 00:19:00,390 --> 00:19:02,475 Podrías decírselo. 254 00:19:02,475 --> 00:19:04,352 Ah, no, que no estabas. 255 00:19:06,771 --> 00:19:09,691 Pues nada, para acabar de alegrarte el día, 256 00:19:09,691 --> 00:19:13,278 te diré que Crystal y yo hemos decidido que se queda aquí. 257 00:19:13,278 --> 00:19:15,530 Que quede bien claro que no ha sido idea mía. 258 00:19:17,282 --> 00:19:20,285 Nos habría venido de perlas para el caso de la muñeca loca. 259 00:19:20,285 --> 00:19:22,370 Y puede ayudarnos con los vivos. 260 00:19:22,370 --> 00:19:24,873 ¿Ayudarnos? ¿Cuánto tiempo se queda? 261 00:19:25,874 --> 00:19:28,043 Hasta que recupere la memoria. 262 00:19:31,213 --> 00:19:35,091 Qué incómodo. Voy a clasificar el correo. 263 00:19:37,552 --> 00:19:40,180 ¿Estos son posibles casos o...? 264 00:19:47,312 --> 00:19:49,231 DESAPARECIDA BECKY ASPEN, 10 265 00:19:50,440 --> 00:19:51,650 Está viva. 266 00:19:51,650 --> 00:19:52,734 ¿Qué? 267 00:19:52,734 --> 00:19:54,486 Esta niña. Becky Aspen. 268 00:19:55,737 --> 00:19:56,905 Tiene miedo. 269 00:19:56,905 --> 00:19:58,365 Está en un sitio oscuro. 270 00:19:58,990 --> 00:19:59,991 Oculto. 271 00:20:00,575 --> 00:20:02,911 Antinatural, maligno. 272 00:20:03,828 --> 00:20:06,373 Está rodeada de magia negra y muerte. 273 00:20:10,252 --> 00:20:11,294 Hay que ayudarla. 274 00:20:13,880 --> 00:20:16,800 - No. - Tener a una vidente sale rentable. 275 00:20:16,800 --> 00:20:20,345 {\an8}Oscuro, antinatural. Es lo nuestro. 276 00:20:20,345 --> 00:20:23,890 {\an8}Es en EE. UU. No vamos a cruzar el charco por un cartel. 277 00:20:23,890 --> 00:20:25,600 {\an8}¿Y quién es el cliente? 278 00:20:25,600 --> 00:20:28,436 {\an8}- La niña desaparecida. - ¿Una clienta viva? 279 00:20:28,436 --> 00:20:29,980 No trabajamos así. 280 00:20:29,980 --> 00:20:33,024 Entiendo que te guste que una adolescente viva te haga caso... 281 00:20:33,024 --> 00:20:35,902 - No grites. - ...pero te estás precipitando, 282 00:20:35,902 --> 00:20:38,613 y no va a unirse a la agencia. 283 00:20:38,613 --> 00:20:41,992 No es por ser pesada, pero la niña está viva, hay que ayudarla. 284 00:20:41,992 --> 00:20:45,245 ¿Qué os cuesta salvar a una niña de una amenaza sobrenatural? 285 00:20:47,998 --> 00:20:52,085 Venga, Edwin. ¿No te apetece cambiar un poco de aires? 286 00:20:52,085 --> 00:20:54,754 Muerte estuvo en el despacho hace nada. 287 00:20:54,754 --> 00:20:58,383 Además, ¿vas a dejar morir a una niña estadounidense? 288 00:21:04,597 --> 00:21:07,017 TRES VUELOS Y UN VIAJE EN FERRI MÁS TARDE 289 00:21:09,060 --> 00:21:11,354 PORT TOWNSEND DISTRITO HISTÓRICO 290 00:21:11,354 --> 00:21:13,732 Chicos, el ferri ha sido lo más. 291 00:21:13,732 --> 00:21:15,150 Nunca había ido en ferri. 292 00:21:15,150 --> 00:21:18,194 En espejo habría sido más fácil. Y más rápido. 293 00:21:18,194 --> 00:21:21,406 El espejo no es una opción, vais con una humana, 294 00:21:21,406 --> 00:21:23,158 por eso lo del barco. Ya. 295 00:21:23,825 --> 00:21:27,203 Y miradnos ahora, los tres aquí pasándolo bomba. 296 00:21:27,203 --> 00:21:30,040 Eso está muy bien, pero recuerda, Charles, 297 00:21:30,040 --> 00:21:32,250 somos la Agencia de los Detectives Muertos. 298 00:21:32,250 --> 00:21:35,503 No la de los Detectives Muertos y la Vidente Tristona. 299 00:21:35,503 --> 00:21:36,588 Qué horror de nombre. 300 00:21:36,588 --> 00:21:38,173 Los dos son horribles. 301 00:21:38,173 --> 00:21:41,384 Lo anotaré en el cuaderno de opiniones que no me importan. 302 00:21:41,384 --> 00:21:45,221 Y yo te ignoraré y le echaré un ojo a un cuarto que se alquila. 303 00:21:47,349 --> 00:21:49,476 CARNICERÍA LENGUA Y RABO 304 00:21:56,649 --> 00:21:58,068 ¿Qué tal? 305 00:21:59,027 --> 00:22:00,487 ¿Alquilas una habitación? 306 00:22:04,449 --> 00:22:06,493 ¿Por qué viene con el cuchillo? 307 00:22:07,243 --> 00:22:08,787 Edwin, lleva un cuchillo. 308 00:22:08,787 --> 00:22:10,622 Estoy ocupado. 309 00:22:13,583 --> 00:22:14,501 ¿La quieres? 310 00:22:15,377 --> 00:22:17,587 - ¿Cuántos años tienes? - Veintidós. 311 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Lo dudo. 312 00:22:20,882 --> 00:22:24,344 Perdón, es que están todos rayados desde lo de Becky Aspen, 313 00:22:24,344 --> 00:22:25,345 y no te conozco. 314 00:22:25,345 --> 00:22:28,473 Ya, he visto los carteles. Qué triste. 315 00:22:30,058 --> 00:22:31,142 Mira. 316 00:22:31,142 --> 00:22:34,270 Tu cuarto es el único que puedo permitirme en la ciudad. 317 00:22:35,146 --> 00:22:36,356 Di que sí, porfa. 318 00:22:38,441 --> 00:22:39,359 ¿Llevas la pasta? 319 00:22:41,236 --> 00:22:42,237 Vamos. 320 00:22:43,363 --> 00:22:44,364 Venga. 321 00:22:45,740 --> 00:22:46,950 Síguela. 322 00:22:54,249 --> 00:22:55,166 Paga semanalmente. 323 00:22:55,166 --> 00:22:57,502 Solo hay dos cuartos, este y el de Niko. 324 00:22:57,502 --> 00:22:58,753 Es de pocas palabras. 325 00:22:59,546 --> 00:23:00,588 Pareces maja. 326 00:23:00,588 --> 00:23:02,006 No me rompas nada. 327 00:23:05,844 --> 00:23:09,472 Tiene el cuarto empapelado de anime y fotos de chicos. 328 00:23:09,472 --> 00:23:12,892 - ¿Quién os manda entrar? - ¿Y si fuera una asesina en serie? 329 00:23:12,892 --> 00:23:15,520 ¿Además de tener una casera carnicera, 330 00:23:15,520 --> 00:23:17,689 quieres que vivamos con una asesina? 331 00:23:17,689 --> 00:23:19,899 No vivimos aquí. Vosotros ni estáis vivos. 332 00:23:19,899 --> 00:23:22,360 En fin, hay que encontrar a la niña. 333 00:23:22,360 --> 00:23:24,863 LA INVESTIGACIÓN 334 00:23:26,281 --> 00:23:28,950 Tocarlos me ayudaría mucho, pero tengo un plan. 335 00:23:28,950 --> 00:23:31,119 Preguntad a los padres por Becky. 336 00:23:31,119 --> 00:23:34,455 Si se centran en ella, podré leer más detalles. 337 00:23:34,455 --> 00:23:37,792 Sé que no te entusiasma meterte en la cabeza de la gente. 338 00:23:37,792 --> 00:23:39,502 Hay otras formas de hacerlo. 339 00:23:39,502 --> 00:23:41,588 Es la forma más rápida. 340 00:23:47,719 --> 00:23:50,388 Siento molestarla, señora Aspen, ¿tiene un momento? 341 00:23:50,388 --> 00:23:51,514 Claro, agentes. 342 00:23:52,724 --> 00:23:54,851 Lo que sea para encontrar a Becky. 343 00:23:54,851 --> 00:23:58,229 ¿Puede contarnos qué pasó la mañana que Becky desapareció? 344 00:24:01,065 --> 00:24:02,901 Eran las 7:00. 345 00:24:04,402 --> 00:24:05,445 Hacía el desayuno... 346 00:24:06,571 --> 00:24:07,697 Bajé las escaleras... 347 00:24:26,758 --> 00:24:28,301 ¿Tienes algo? 348 00:24:28,301 --> 00:24:30,386 ¿Por qué corres? ¿Estás bien? 349 00:24:30,386 --> 00:24:32,388 Encontraron sus zapatos en un arroyo. 350 00:24:32,388 --> 00:24:35,183 Si los conseguimos, podré ver algo más. 351 00:24:35,183 --> 00:24:36,768 Te lo dije. 352 00:24:36,768 --> 00:24:39,729 Con sus habilidades psíquicas avanzamos más rápido. 353 00:24:43,566 --> 00:24:46,736 - ¿Adónde va? - A pavonearse. 354 00:24:46,736 --> 00:24:49,781 Viajar por los espejos es chungo. Es un chulo. 355 00:24:53,451 --> 00:24:54,702 Cada uno con sus talentos. 356 00:24:54,702 --> 00:24:55,912 ¿Y esa mano? 357 00:24:57,664 --> 00:24:59,540 Barras de hierro. Un descuido. 358 00:24:59,540 --> 00:25:01,209 No sabía que os quemaba. 359 00:25:01,209 --> 00:25:03,127 No queremos ni olerlo. 360 00:25:03,127 --> 00:25:07,674 Además de quemarnos, nos solidifica unos segundos. Nos hace vulnerables. 361 00:25:07,674 --> 00:25:09,384 No nos conviene pregonarlo. 362 00:25:09,384 --> 00:25:12,220 Sois fantasmas, ¿no era más fácil poseer a un poli? 363 00:25:12,220 --> 00:25:15,473 He tardado segundos. Además, no poseemos a personas. 364 00:25:15,473 --> 00:25:18,518 Activa todas las alarmas en el más allá. 365 00:25:22,313 --> 00:25:24,315 Mejor dejamos el tema. 366 00:25:24,941 --> 00:25:26,693 ¿Lista para hablar con los zapatos? 367 00:25:26,693 --> 00:25:28,027 No voy a hablar. 368 00:25:29,362 --> 00:25:30,613 Voy a leerlos. 369 00:25:30,613 --> 00:25:32,323 PRUEBAS 370 00:25:44,335 --> 00:25:47,880 Ese porche fue el último sitio donde Becky llevó los zapatos. 371 00:25:51,134 --> 00:25:51,968 Guay. 372 00:25:53,177 --> 00:25:54,721 Echemos un vistazo. 373 00:25:56,889 --> 00:25:58,224 Una cacerola en el fuego... 374 00:25:59,350 --> 00:26:00,768 Un cuervo en una jaula... 375 00:26:01,436 --> 00:26:02,729 Ni rastro de nadie. 376 00:26:04,355 --> 00:26:05,440 Lárgate, gato. 377 00:26:05,440 --> 00:26:06,816 Un momento... 378 00:26:07,900 --> 00:26:11,321 Gato, tú que vives por aquí, ¿qué sabes de esta casa? 379 00:26:11,321 --> 00:26:13,489 Dudo que el gato vaya a contarte... 380 00:26:13,489 --> 00:26:17,827 Que te jodan. Paso de contarte nada sobre la casa ni sobre la bruja. 381 00:26:19,245 --> 00:26:20,079 ¿Saben hablar? 382 00:26:20,079 --> 00:26:22,749 Flipante, ¿verdad? Aunque con humanos no. 383 00:26:22,749 --> 00:26:26,419 Si la casa es de una bruja, pinta mal. Son complicadas. 384 00:26:28,379 --> 00:26:29,380 Y peligrosas. 385 00:26:29,380 --> 00:26:31,549 Pero podéis con una bruja, ¿no? 386 00:26:34,052 --> 00:26:35,053 ¿No? 387 00:26:39,015 --> 00:26:42,393 Necesitamos más detalles sobre la bruja antes de entrar. 388 00:26:42,393 --> 00:26:45,396 Nos hemos pirado sin ni siquiera buscar a Becky. 389 00:26:45,396 --> 00:26:48,900 No podemos colarnos sin más, nos vería. 390 00:26:48,900 --> 00:26:51,819 Los seres sobrenaturales pueden ver fantasmas. 391 00:26:51,819 --> 00:26:54,155 Y, si nos ve, nos hará daño. 392 00:26:54,155 --> 00:26:55,823 O, como mínimo, lo intentará. 393 00:26:55,823 --> 00:26:59,160 Pues nada, queda confirmado que es un caso sobrenatural. 394 00:26:59,160 --> 00:27:01,454 Una bruja secuestraniñas, gatos parlanchines 395 00:27:01,454 --> 00:27:03,706 y niebla que da mal rollo. 396 00:27:07,543 --> 00:27:09,921 Y tías que no paran de mirarme. 397 00:27:10,797 --> 00:27:12,799 Será por tu modelito. 398 00:27:12,799 --> 00:27:15,218 Qué va. Es porque estás hablando sola. 399 00:27:15,218 --> 00:27:17,053 Pensarán que estás pirada. 400 00:27:17,053 --> 00:27:20,056 Dios... Me voy al baño hasta que se vayan. 401 00:27:24,894 --> 00:27:25,895 Perdón. 402 00:27:47,500 --> 00:27:50,002 Estás bien. 403 00:28:23,494 --> 00:28:24,787 David el demonio. 404 00:28:24,787 --> 00:28:27,874 Déjate de formalidades, ya nos hemos visto desnudos. 405 00:28:27,874 --> 00:28:29,876 ¿Qué haces aquí? ¿Dónde estamos? 406 00:28:29,876 --> 00:28:31,919 Venga, ya lo sabes. 407 00:28:37,341 --> 00:28:39,510 ¿O es que no te acuerdas? 408 00:28:41,095 --> 00:28:42,221 ¡Bu! 409 00:28:44,307 --> 00:28:45,516 ¿Cómo...? 410 00:28:46,225 --> 00:28:48,978 Joder. ¿Me has robado recuerdos? 411 00:28:49,812 --> 00:28:53,399 No tengo amnesia. Me los has robado. 412 00:28:53,399 --> 00:28:55,651 Sí, he sido muy malo. 413 00:28:56,319 --> 00:28:57,320 Aún los tengo. 414 00:28:57,320 --> 00:28:59,238 Devuélvemelos ya. 415 00:28:59,238 --> 00:29:01,866 - ¿Quién soy? - Eres especial, Crystal. 416 00:29:01,866 --> 00:29:06,037 Tus poderes te hacen... muy especial. 417 00:29:06,037 --> 00:29:10,666 Nunca he deseado poseer a alguien tanto como a ti. 418 00:29:10,666 --> 00:29:12,418 Me hicieron un exorcismo, 419 00:29:12,418 --> 00:29:15,087 y no puedes volver a entrar si no te dejo. 420 00:29:15,087 --> 00:29:16,589 Y eso no va a pasar. 421 00:29:16,589 --> 00:29:18,466 La experta en demonología. 422 00:29:18,466 --> 00:29:21,886 Pobre Crystal. Las cosas que te voy a hacer. 423 00:29:21,886 --> 00:29:22,804 Crystal. 424 00:29:25,598 --> 00:29:26,516 ¿Estás bien? 425 00:29:26,516 --> 00:29:29,811 Acabas de soltar varias burradas delante de todo el mundo. 426 00:29:29,811 --> 00:29:31,562 Espera. ¿Dónde...? 427 00:29:36,609 --> 00:29:37,652 ¿Estás bien? 428 00:29:40,363 --> 00:29:43,825 Te has puesto a hablar con un demonio aquí en medio. 429 00:29:50,289 --> 00:29:51,374 No pasa nada. 430 00:29:54,418 --> 00:29:55,545 ¡Dios! 431 00:29:55,545 --> 00:29:58,256 Necesito un momento, ¿vale? ¿Me dais un momento? 432 00:29:58,256 --> 00:30:00,299 ¿David está aquí, en Port Townsend? 433 00:30:01,050 --> 00:30:03,803 Sí, no sé. Ni siquiera sé dónde acabo de estar. 434 00:30:03,803 --> 00:30:07,014 - Había ojos gigantes... - Charles, te dije que era mala idea. 435 00:30:07,014 --> 00:30:09,225 Su demonio podría poner en peligro el caso. 436 00:30:09,225 --> 00:30:11,602 - Pasabas del caso. - Sin mencionar a la bruja. 437 00:30:11,602 --> 00:30:14,272 Ni lo poderoso que es su demonio. 438 00:30:14,272 --> 00:30:16,816 Deja de decid "su demonio". No es mi demonio. 439 00:30:16,816 --> 00:30:19,443 ¡He pasado miedo! ¿Lo pillas? 440 00:30:19,443 --> 00:30:22,280 Pero buen trabajo. Caso cerrado, ¿no? 441 00:30:22,280 --> 00:30:25,116 Habéis tachado mi nombre y adiós, demonio, ¿no? 442 00:30:25,116 --> 00:30:28,703 Eres un detective cojonudo, Edwin, pero no se ha ido. 443 00:30:28,703 --> 00:30:29,996 ¡No se ha ido! 444 00:30:29,996 --> 00:30:32,999 Así que igual ahora es "nuestro demonio". 445 00:30:35,626 --> 00:30:37,295 ¿Se ha vuelto loca? 446 00:30:37,295 --> 00:30:38,462 Nos ha gritado. 447 00:30:38,462 --> 00:30:40,923 A mí no. Ha dicho que tiene miedo. 448 00:30:41,716 --> 00:30:43,134 ¿Miedo? 449 00:30:43,134 --> 00:30:44,427 Muy bien, Charles. 450 00:30:44,427 --> 00:30:46,596 Desde que la conocimos, no eres el mismo. 451 00:30:46,596 --> 00:30:49,557 Eso... La pobre ha sufrido mucho. 452 00:30:49,557 --> 00:30:53,936 ¿Ella? ¡Yo pasé más de 70 años en el Infierno! 453 00:30:58,065 --> 00:31:00,276 No es un concurso, tío. 454 00:31:10,870 --> 00:31:13,664 ÉPOCA EDUARDIANA 1916 455 00:31:13,664 --> 00:31:16,417 LOS DETECTIVES DE CHILTERN HOUSE 456 00:31:50,701 --> 00:31:57,291 La pequeña Mary Ann será nuestro sacrificio para el demonio Sa'al. 457 00:31:57,291 --> 00:31:59,669 - ¿Qué libro es ese? - Es de mi hermano. 458 00:32:00,503 --> 00:32:02,463 Asustaremos al niñato este. 459 00:32:03,381 --> 00:32:08,886 Mary Ann. 460 00:32:08,886 --> 00:32:12,223 ¡Mary Ann! 461 00:32:12,807 --> 00:32:15,810 ¡Mary Ann! 462 00:32:22,316 --> 00:32:23,150 ¿Qué es eso? 463 00:32:24,360 --> 00:32:25,653 ¿Lo habéis visto? 464 00:32:32,535 --> 00:32:34,370 - Perdón. - ¡No hagas eso! 465 00:32:40,793 --> 00:32:42,837 No. ¡No, por favor! 466 00:32:42,837 --> 00:32:44,964 Déjame ir. Por favor. 467 00:32:46,465 --> 00:32:48,926 Lo siento. Técnicamente, eres un sacrificio. 468 00:32:48,926 --> 00:32:51,804 Así que, técnicamente, tengo que llevarte al Infierno. 469 00:32:51,804 --> 00:32:53,723 No está tan mal, tranqui. 470 00:33:23,627 --> 00:33:25,921 Gato, ¿eres el de antes? 471 00:33:25,921 --> 00:33:29,675 - ¿Te parecemos todos iguales o qué? - Sí, pero te buscaba a ti. 472 00:33:30,509 --> 00:33:32,595 Te he comprado esto para decirte... 473 00:33:34,221 --> 00:33:35,639 "gracias". 474 00:33:35,639 --> 00:33:38,267 ¿Es para mí? 475 00:33:45,566 --> 00:33:48,277 El hechizo correa. Uno de mis trucos. 476 00:33:48,986 --> 00:33:51,906 Y, ahora, tengo que encontrar a la niña. 477 00:33:52,698 --> 00:33:54,533 Así que háblame de la bruja. 478 00:33:54,533 --> 00:33:55,618 Vale. 479 00:33:56,327 --> 00:33:58,788 Pero usar magia en gatos te traerá problemas. 480 00:34:12,593 --> 00:34:13,594 Te... 481 00:34:16,764 --> 00:34:18,224 Vale, ¿te pasa algo? 482 00:34:18,933 --> 00:34:19,934 Estoy bien. 483 00:34:21,268 --> 00:34:24,897 Ya, se te ve en la cara. Pues nada, me voy dentro. 484 00:34:24,897 --> 00:34:28,818 Dios, les arrancaría la cabeza y se las reventaría. ¡Qué rabia! 485 00:34:32,404 --> 00:34:33,948 Qué sano todo. 486 00:34:33,948 --> 00:34:36,242 Me amenaza el tóxico de mi exnovio, 487 00:34:36,242 --> 00:34:37,326 o sea, fatal, 488 00:34:37,326 --> 00:34:39,036 estoy fatal, 489 00:34:39,036 --> 00:34:41,038 ¿y van ellos y me sermonean? 490 00:34:41,038 --> 00:34:44,041 Encima que los ayudo. Y vaya si los he ayudado. 491 00:34:44,625 --> 00:34:45,960 Y estos chicos, ¿son...? 492 00:34:46,710 --> 00:34:49,713 - ¿Son amigos tuyos o...? - No sé. Puede. 493 00:34:49,713 --> 00:34:53,884 Pero ¿quiero amigos que solo se preocupan por ellos mismos? 494 00:34:55,219 --> 00:34:56,220 Vale. 495 00:34:59,265 --> 00:35:00,766 Crystal, la gente es así. 496 00:35:02,351 --> 00:35:03,602 Siempre. 497 00:35:03,602 --> 00:35:06,939 La gente solo mira por su propio interés. 498 00:35:06,939 --> 00:35:10,818 Igual los pillas en un día bueno y se preocupan por ti y todo, 499 00:35:11,652 --> 00:35:15,364 pero luego vuelven a mirarse su propio ombligo. 500 00:35:16,782 --> 00:35:20,494 Y, no es por nada, pero me da a mí que es lo que haces tú también. 501 00:35:21,328 --> 00:35:22,329 Qué... 502 00:35:23,581 --> 00:35:24,415 triste. 503 00:35:25,207 --> 00:35:26,834 ¿Me estás llamando egoísta? 504 00:35:27,960 --> 00:35:29,670 Genial. Lo que me faltaba. 505 00:35:29,670 --> 00:35:31,964 Vale. Me ha encantado la charla. 506 00:35:37,303 --> 00:35:39,972 - ¿Vienes a interrogarme también? - Puede ser. 507 00:35:40,639 --> 00:35:42,141 Aunque ya lo ha hecho Edwin. 508 00:35:42,141 --> 00:35:46,270 No sabía que David me perseguiría hasta la otra punta del mundo. 509 00:35:46,270 --> 00:35:49,356 Y no tiene intención de devolverme mis recuerdos. 510 00:35:49,356 --> 00:35:51,108 Dios, soy imbécil. 511 00:35:51,108 --> 00:35:53,611 Espera, ¿te ha robado recuerdos? 512 00:35:53,611 --> 00:35:54,695 Sí. 513 00:35:55,988 --> 00:35:57,489 Vaya, esa es nueva. 514 00:35:59,617 --> 00:36:00,618 Es que... 515 00:36:01,660 --> 00:36:02,661 Me enfada. 516 00:36:03,746 --> 00:36:07,666 Es como saber que tienes una casa y no saber cómo llegar. 517 00:36:11,378 --> 00:36:12,838 No sé explicarlo. 518 00:36:13,756 --> 00:36:14,757 Ya. 519 00:36:16,217 --> 00:36:17,134 Ven conmigo. 520 00:36:17,134 --> 00:36:18,344 Necesitamos un espejo. 521 00:36:19,470 --> 00:36:20,471 Vamos. 522 00:36:21,430 --> 00:36:22,598 Te veo arriba. 523 00:36:31,899 --> 00:36:32,733 Hola. 524 00:36:33,609 --> 00:36:34,610 Hola. 525 00:36:44,328 --> 00:36:46,956 Soy tu vecina de enfrente, 526 00:36:46,956 --> 00:36:48,791 - si... - Me gusta tu chaqueta. 527 00:36:55,297 --> 00:36:56,507 ¿Qué haces? 528 00:36:57,383 --> 00:36:59,134 ¿No lo has visto? 529 00:36:59,134 --> 00:37:01,512 Mira, voy a enseñarte una cosa. 530 00:37:01,512 --> 00:37:03,639 Pero promete que no se lo dirás a Edwin. 531 00:37:03,639 --> 00:37:06,684 Charles, ¿es algún rollo raro? 532 00:37:16,694 --> 00:37:20,114 Los veo una vez a la semana desde hace más o menos 30 años. 533 00:37:26,120 --> 00:37:28,205 ¿Son tus padres? 534 00:37:29,540 --> 00:37:33,210 Ni se me había pasado por la cabeza que pudieran seguir vivos. 535 00:37:33,210 --> 00:37:35,462 Sí, míralos. 536 00:37:35,462 --> 00:37:38,966 Han vivido una buena vida. Aunque ahora se reduce a tele y pastas. 537 00:37:38,966 --> 00:37:40,134 Mi padre no... 538 00:37:40,926 --> 00:37:43,137 No era el rey de la simpatía. 539 00:37:44,179 --> 00:37:45,180 Era violento. 540 00:37:45,889 --> 00:37:48,225 Y mi madre nunca se quejaba. 541 00:37:48,892 --> 00:37:50,144 Ahora son felices. 542 00:37:53,355 --> 00:37:57,234 Tiene que ser duro no poder hablar con ellos, abrazarlos... 543 00:37:57,234 --> 00:37:58,319 Sí. 544 00:37:59,069 --> 00:38:00,070 Sí, lo es. 545 00:38:01,572 --> 00:38:03,407 Pero, al igual que ellos, soy feliz. 546 00:38:04,116 --> 00:38:06,702 Intento ser feliz por todos, ¿o no? 547 00:38:06,702 --> 00:38:08,162 Se me da bastante bien. 548 00:38:09,246 --> 00:38:11,623 Sé lo que es no poder volver a casa. 549 00:38:11,623 --> 00:38:16,003 Si te quedas con nosotros, tendrás que dejar que te conozcamos. 550 00:38:22,259 --> 00:38:23,302 ¿Charles? 551 00:38:24,720 --> 00:38:28,098 Tengo información sobre la bruja. Baja, rápido. 552 00:38:29,475 --> 00:38:32,478 Es información solo apta para detectives en activo. 553 00:38:32,478 --> 00:38:33,896 Vale, os diré la verdad. 554 00:38:35,230 --> 00:38:38,984 Básicamente, es la historia sobre lo tonta que fui. Así que... 555 00:38:40,486 --> 00:38:42,321 LONDRES HACE TRES MESES 556 00:38:55,209 --> 00:38:58,796 Al principio, no sabía que David era un demonio. 557 00:38:58,796 --> 00:39:00,214 MEDIANOCHE ¡LA COSA HOY! 558 00:39:00,214 --> 00:39:02,549 Y me colé por él. 559 00:39:07,638 --> 00:39:09,807 Cuando me di cuenta de lo que era... 560 00:39:15,437 --> 00:39:16,730 digamos que no me importó. 561 00:39:20,776 --> 00:39:22,736 Y sabiéndolo, ¿lo dejaste entrar? 562 00:39:22,736 --> 00:39:25,614 Soy vidente. He visto mogollón de movidas raras. 563 00:39:25,614 --> 00:39:26,824 Creía que era amor. 564 00:39:26,824 --> 00:39:30,244 Fui tonta. No he dicho que me poseyera en contra de mi voluntad. 565 00:39:30,244 --> 00:39:33,705 Lo dimos por hecho porque en el 99 % de los casos es así. 566 00:39:33,705 --> 00:39:36,542 ¿Y si nos calmamos todos un poco? 567 00:39:36,542 --> 00:39:39,503 Sí, lo dejé entrar, pero me mintió. 568 00:39:39,503 --> 00:39:42,047 Fue como estar atrapada en una cajita. 569 00:39:42,047 --> 00:39:44,550 Aún no sé lo que hizo. 570 00:39:44,550 --> 00:39:45,592 No quería irse. 571 00:39:46,760 --> 00:39:48,929 Qué bien. Ahora nos entiendes. 572 00:39:48,929 --> 00:39:51,974 Te salvamos una vez y ahora no nos deshacemos de ti. 573 00:40:04,695 --> 00:40:06,780 Para ti, ser detective es jauja. 574 00:40:07,573 --> 00:40:10,451 ¿Sabes qué pasó cuando me morí, Crystal? Nada. 575 00:40:10,451 --> 00:40:12,870 Mi desaparición fue "voluntad de Dios". 576 00:40:12,870 --> 00:40:15,706 ¿Y Charles? El internado ocultó lo que le pasó. 577 00:40:16,248 --> 00:40:18,834 Nuestras muertes no importaron. Nadie las resolvió. 578 00:40:19,460 --> 00:40:22,963 Eres lista y divertida. Pero esto no es un juego. 579 00:40:22,963 --> 00:40:25,924 Resolvemos casos que si no nunca se resolverían. 580 00:40:25,924 --> 00:40:28,635 La policía no sabe qué hacer con una bruja, joder. 581 00:40:32,473 --> 00:40:33,474 Nunca importamos. 582 00:40:35,142 --> 00:40:36,435 Ni él ni yo. 583 00:40:37,186 --> 00:40:38,812 Por eso los casos importan tanto. 584 00:40:38,812 --> 00:40:41,690 - ¡Tienen que importar! - Tienes razón. 585 00:40:42,983 --> 00:40:45,194 Pero aún no hemos resuelto su caso. 586 00:40:45,194 --> 00:40:47,779 Aún no ha recuperado la memoria, ¿no? 587 00:40:50,240 --> 00:40:51,241 Vale. 588 00:40:51,950 --> 00:40:54,161 En la cabeza de la madre de Becky 589 00:40:54,161 --> 00:40:58,373 he visto tanto dolor que he pensado: 590 00:40:59,333 --> 00:41:02,169 "¿Y si mis padres están sufriendo así conmigo?". 591 00:41:05,172 --> 00:41:06,715 Solo quiero ayudar. 592 00:41:07,841 --> 00:41:09,593 Claro que importa. 593 00:41:10,677 --> 00:41:12,513 Este caso importa. 594 00:41:19,061 --> 00:41:20,145 Bueno... 595 00:41:23,023 --> 00:41:24,608 ¿Dejamos el tema David por ahora? 596 00:41:27,069 --> 00:41:30,030 ¿Y nos centramos en rescatar a Becky? Sí. 597 00:41:32,533 --> 00:41:35,744 EL RESCATE 598 00:41:35,744 --> 00:41:39,248 A la bruja en cuestión, Esther Finch, le obsesiona la juventud. 599 00:41:39,248 --> 00:41:41,333 Cada x años, secuestra a niñas, 600 00:41:41,333 --> 00:41:44,086 las encierra en la despensa y les roba vitalidad. 601 00:41:44,086 --> 00:41:46,505 - Una villana. - Con todas las letras. 602 00:41:46,505 --> 00:41:48,048 ¿Tanto te ha contado el gato? 603 00:41:48,048 --> 00:41:51,343 Los cabrones son muy listos. Y sus arañazos escuecen. 604 00:41:51,343 --> 00:41:56,265 Si sigue viva, nos colamos, la buscamos, la sacamos y listo. 605 00:41:56,265 --> 00:41:57,933 Eso es. Pan comido. 606 00:41:57,933 --> 00:42:01,019 Crystal, quiero ver los planos de la casa. 607 00:42:01,019 --> 00:42:02,771 ¿Los buscas en tu internet? 608 00:42:03,564 --> 00:42:05,691 El internet no es solo mío. 609 00:42:06,316 --> 00:42:07,359 Luego te lo explico. 610 00:42:07,359 --> 00:42:09,111 - Pero, sí, puedo. - Bien. 611 00:42:09,111 --> 00:42:11,154 Charles llevará su mochila multitrucos. 612 00:42:11,154 --> 00:42:14,116 A ver, es un complejo universo de bolsillos 613 00:42:14,116 --> 00:42:16,410 que solo yo sé navegar tras años de práctica. 614 00:42:16,410 --> 00:42:18,912 Pero nada, la llamaremos "multitrucos". 615 00:42:19,413 --> 00:42:20,747 ¡Joder! 616 00:42:21,748 --> 00:42:24,293 Pensaba que eras un ladrón de carne 617 00:42:24,293 --> 00:42:26,211 o alguien con algún fetiche raro. 618 00:42:26,211 --> 00:42:29,006 ¿Qué haces? Mira, prefiero no saberlo. 619 00:42:29,006 --> 00:42:31,133 Y da igual la edad que tengas. A la cama. 620 00:42:36,138 --> 00:42:38,890 Vaya, sí que tiene pinta de bruja. 621 00:42:38,890 --> 00:42:41,852 De bruja sexi que fuma mucho. 622 00:42:42,561 --> 00:42:43,604 Pero en plan guay. 623 00:42:43,604 --> 00:42:45,647 Una bruja que tiene que ir a correos 624 00:42:45,647 --> 00:42:48,692 a solucionar un problema con un paquete sin reclamar. 625 00:42:48,692 --> 00:42:50,068 De nada. 626 00:42:50,819 --> 00:42:52,613 Muy inteligente, Crystal. 627 00:42:58,535 --> 00:43:00,954 Muy bien, Charles. Vamos. 628 00:43:02,831 --> 00:43:03,957 Sé que hay buen rollo, 629 00:43:03,957 --> 00:43:08,003 pero parece que no dejáis que os acompañe para castigarme por lo del demonio. 630 00:43:09,338 --> 00:43:13,050 Fue culpa mía, la cagué, debería habéroslo contado. 631 00:43:13,717 --> 00:43:15,594 Las brujas son peligrosas. 632 00:43:16,720 --> 00:43:19,723 Una vez vi a una bruja convertir a una niña en plástico. 633 00:43:20,599 --> 00:43:24,436 No podía moverse, no envejecía, pero lo sentía todo. 634 00:43:25,479 --> 00:43:28,023 Y así es su vida ahora. 635 00:43:28,857 --> 00:43:30,067 Hostia puta. 636 00:43:30,067 --> 00:43:33,362 Tú aún tienes una vida que perder. Mejor no arriesgar. 637 00:43:35,447 --> 00:43:36,406 Y, bueno... 638 00:43:37,366 --> 00:43:38,575 sí que es un castigo. 639 00:43:56,635 --> 00:43:58,303 Cierra el pico, cuervo. 640 00:44:13,443 --> 00:44:15,278 - Pedazo de candado. - Lo abres. 641 00:44:16,446 --> 00:44:18,824 Claro que lo abro, cuervo. Mira. 642 00:44:23,745 --> 00:44:24,746 ¿Nada? 643 00:44:33,171 --> 00:44:34,172 Un momento. 644 00:44:35,882 --> 00:44:37,801 Esto no estaba en los planos. 645 00:44:37,801 --> 00:44:39,761 El armario sobresale mucho. 646 00:44:54,359 --> 00:44:55,360 Genial. 647 00:44:56,319 --> 00:44:57,779 Voy a echar un vistazo. 648 00:44:59,322 --> 00:45:00,323 A ver qué hay. 649 00:45:06,163 --> 00:45:07,873 La bruja no tardará. 650 00:45:25,849 --> 00:45:27,267 ¡Edwin! 651 00:45:36,818 --> 00:45:39,279 ¿Edwin? ¿Estás bien? 652 00:45:40,405 --> 00:45:41,865 Es un vacío mágico, ¿no? 653 00:45:42,574 --> 00:45:44,451 - Te ha tragado. - Sí. 654 00:45:45,118 --> 00:45:46,161 Es magia. 655 00:45:47,037 --> 00:45:49,664 No me deja levantarme. 656 00:45:49,664 --> 00:45:51,625 Es para que nada salga de aquí. 657 00:46:22,030 --> 00:46:24,533 Charles, ¡Becky está aquí! 658 00:46:25,659 --> 00:46:27,661 Hay una caída de varios pisos. 659 00:46:27,661 --> 00:46:29,871 ¿Tienes una cuerda y una polea? 660 00:46:35,919 --> 00:46:37,587 ¡Hay que sacarla! 661 00:46:40,465 --> 00:46:42,384 Métela en la mochila multitrucos. 662 00:46:58,441 --> 00:47:00,318 Tardan mucho, ¿no te parece? 663 00:47:01,236 --> 00:47:02,445 Hola. 664 00:47:03,029 --> 00:47:04,155 Soy Esther. 665 00:47:05,991 --> 00:47:07,951 Lo de allanar mi casa está feo, 666 00:47:07,951 --> 00:47:09,828 pero lo de correos... 667 00:47:09,828 --> 00:47:11,413 me ha gustado. 668 00:47:11,413 --> 00:47:14,124 Ya, no sé de qué hablas. 669 00:47:14,124 --> 00:47:16,835 Venga, ¿qué buscan los dos chicos muertos? 670 00:47:17,836 --> 00:47:19,879 Podríais habérmelo pedido educadamente. 671 00:47:19,879 --> 00:47:21,047 Igual... 672 00:47:22,674 --> 00:47:24,217 No sé, igual os lo habría dado. 673 00:47:25,927 --> 00:47:28,138 Ha desaparecido una niña y... 674 00:47:28,138 --> 00:47:29,973 Vale. Déjalo. 675 00:47:29,973 --> 00:47:33,184 A ella no os la daría, soy coleccionista. 676 00:47:33,184 --> 00:47:35,145 - ¿De niñas? - Sí. 677 00:47:35,145 --> 00:47:36,813 Me gustan muchas cosas. 678 00:47:37,689 --> 00:47:40,525 El whisky japonés, el tabaco, los discos buenos, 679 00:47:40,525 --> 00:47:43,069 los pájaros... Soy superfán de los pájaros. 680 00:47:43,737 --> 00:47:46,239 Pero lo que más me gusta... 681 00:47:48,241 --> 00:47:49,367 son las niñas. 682 00:47:59,210 --> 00:48:00,545 Búrlate todo lo que quieras. 683 00:48:01,338 --> 00:48:03,089 Acabaremos siendo amigos. 684 00:48:03,840 --> 00:48:04,841 Caigo bien. 685 00:48:05,634 --> 00:48:06,926 Soy buen chico. 686 00:48:21,941 --> 00:48:24,235 - ¿Tienes a Becky? - En la mochila. 687 00:48:24,986 --> 00:48:26,780 Y había... 688 00:48:27,697 --> 00:48:30,909 una serpiente gigante. 689 00:48:30,909 --> 00:48:32,285 Es agotador. 690 00:48:32,285 --> 00:48:33,453 Esperar. 691 00:48:34,162 --> 00:48:35,163 Para ti no. 692 00:48:35,789 --> 00:48:37,457 Estás casi paralizada. 693 00:48:37,457 --> 00:48:39,209 Es por la pipa. Jo. 694 00:48:42,128 --> 00:48:44,547 Pero en nada te quedarás frita. 695 00:48:45,173 --> 00:48:46,883 Igual hasta sueñas cosas bonitas. 696 00:48:56,142 --> 00:48:57,519 Juventud. 697 00:48:57,519 --> 00:49:02,273 Las adolescentes tenéis una piel tan elástica... 698 00:49:03,441 --> 00:49:05,694 Se alarga metros y metros. 699 00:49:05,694 --> 00:49:07,028 ¡Déjala en paz! 700 00:49:13,243 --> 00:49:15,829 Tus amigos los fantasmas vienen a rescatarte. 701 00:49:15,829 --> 00:49:18,081 Están muertos, pero al menos no envejecen. 702 00:49:18,081 --> 00:49:20,625 Qué envidia. 703 00:49:20,625 --> 00:49:22,711 Me dan ganas de gritar. 704 00:49:38,143 --> 00:49:39,394 Es de hierro. 705 00:49:40,353 --> 00:49:41,396 Macizo. 706 00:49:41,396 --> 00:49:43,231 Va muy bien para el lumbago. 707 00:49:44,023 --> 00:49:45,525 ¿No te encanta? 708 00:49:45,525 --> 00:49:48,570 Esto va a ser horrible para las dos. 709 00:50:18,975 --> 00:50:20,226 Charles, ¡no! 710 00:50:29,444 --> 00:50:30,862 ¿Te has vuelto loco? 711 00:50:30,862 --> 00:50:33,198 No poseemos a la gente, tiene consecuencias. 712 00:50:33,198 --> 00:50:34,532 Ya lo sé, tío. 713 00:50:34,532 --> 00:50:36,868 Son circunstancias atenuantes. 714 00:50:36,868 --> 00:50:38,495 Yo la meto en casa. 715 00:50:38,495 --> 00:50:41,790 Crystal y tú coged la mochila y largaos de aquí. 716 00:50:41,790 --> 00:50:43,792 ¡Sal de su cuerpo ya! 717 00:50:43,792 --> 00:50:45,627 - No me creo que... - Edwin. 718 00:50:45,627 --> 00:50:48,546 Tú eres el listo y yo el que se mancha las manos. 719 00:50:48,546 --> 00:50:50,840 Daos prisa, la tía se resiste. 720 00:50:59,599 --> 00:51:01,559 ¿Has rebuscado en mis recuerdos? 721 00:51:03,269 --> 00:51:07,023 Habéis abierto la caja de Pandora. 722 00:51:07,023 --> 00:51:09,108 No lo sabéis bien. 723 00:51:10,151 --> 00:51:11,861 ¡Monty! ¡Joder! 724 00:51:12,570 --> 00:51:15,490 Estoy amenazando a unos críos. 725 00:51:18,326 --> 00:51:21,204 CASO CERRADO 726 00:51:22,664 --> 00:51:23,498 Estás en casa. 727 00:51:23,498 --> 00:51:26,709 Vas a olvidarte de esa casa 728 00:51:26,709 --> 00:51:28,628 y de esa oscuridad. 729 00:51:28,628 --> 00:51:32,090 Nunca volverás a pensar en nada de eso, ¿vale? 730 00:51:32,090 --> 00:51:33,174 Muy bien. 731 00:51:48,064 --> 00:51:49,232 ¿Mamá? 732 00:51:50,441 --> 00:51:51,442 ¡Mamá! 733 00:51:57,574 --> 00:51:58,575 Mirad. 734 00:51:59,325 --> 00:52:00,368 Buen trabajo. 735 00:52:01,077 --> 00:52:03,288 ¿Y qué pasa con David el demonio? 736 00:52:03,955 --> 00:52:05,123 Sigue acosándome. 737 00:52:06,165 --> 00:52:08,835 Es idiota, pero recuperaré la memoria. 738 00:52:08,835 --> 00:52:10,253 Ahora nos tienes a nosotros. 739 00:52:10,253 --> 00:52:12,255 Lo machacaremos otra vez. 740 00:52:12,255 --> 00:52:14,090 - No seas arrogante. - ¿Arrogante? 741 00:52:14,090 --> 00:52:16,509 Hemos salido del agujero, 742 00:52:16,509 --> 00:52:18,511 salvado a la niña, reventado a la bruja, 743 00:52:18,511 --> 00:52:21,681 poseído y ahora el más allá nos habrá localizado. 744 00:52:21,681 --> 00:52:25,518 Solo nos faltaba tener que huir de Muerte y de sus trabajadores. 745 00:52:25,518 --> 00:52:28,438 Pero aquí no están, ¿no? Estamos a salvo. 746 00:52:28,438 --> 00:52:29,772 Deja de preocuparte. 747 00:52:29,772 --> 00:52:33,276 Vámonos de este pueblo antes de que pase algo más. 748 00:52:39,198 --> 00:52:41,618 DEPARTAMENTO DE ENTES PERDIDOS DEL MÁS ALLÁ 749 00:52:41,618 --> 00:52:43,328 A ver. 750 00:52:44,162 --> 00:52:45,830 ¿Qué tenemos aquí? 751 00:52:50,293 --> 00:52:51,377 Posesión. 752 00:52:52,879 --> 00:52:54,297 Eso no está bien. 753 00:52:55,089 --> 00:52:56,174 ¿Verdad? 754 00:52:56,174 --> 00:52:57,508 LUJURIA GULA 755 00:52:57,508 --> 00:52:59,052 AVARICIA IRA 756 00:53:12,523 --> 00:53:15,318 Os pillé, traviesillos. 757 00:53:17,779 --> 00:53:18,780 ¿A que sí? 758 00:53:22,450 --> 00:53:24,410 CONTINUARÁ... 759 00:54:13,835 --> 00:54:18,840 Subtítulos: Laura Sáez