1
00:00:17,894 --> 00:00:21,397
LONDRES, INGLATERRA
2
00:00:41,459 --> 00:00:45,755
A ver, si quería embrujar el museo,
¿por qué nos persigue por la calle?
3
00:00:45,755 --> 00:00:46,881
Queríamos ayudar.
4
00:00:46,881 --> 00:00:49,300
Pues deduzco que no le ha hecho gracia.
5
00:00:49,300 --> 00:00:50,384
¿Tú crees?
6
00:00:51,511 --> 00:00:53,304
La máscara que lleva está maldita.
7
00:00:53,304 --> 00:00:55,431
Debemos destruirla,
así pasará al más allá.
8
00:00:55,431 --> 00:00:57,975
Genial, Edwin.
¿Y si no se le pasa el cabreo?
9
00:00:57,975 --> 00:00:59,102
Hay que romperla.
10
00:01:02,647 --> 00:01:03,481
Es de hierro.
11
00:01:03,481 --> 00:01:05,483
Como intente algo, quemazón para él.
12
00:01:05,483 --> 00:01:07,652
Le quitamos la máscara, la destruimos
13
00:01:07,652 --> 00:01:09,695
y se va al más allá. Caso cerrado.
14
00:01:09,695 --> 00:01:11,405
Jugaremos el gambito cerilla.
15
00:01:11,405 --> 00:01:14,867
Necesito Arcanos menores, volumen 4.
Ese moradito.
16
00:01:14,867 --> 00:01:16,369
Ahí está el hechizo fuego.
17
00:01:21,374 --> 00:01:25,002
Vale, tenemos un problema.
Me lo he dejado en el despacho.
18
00:01:25,002 --> 00:01:28,381
Charles, tienes una mochila
con capacidad infinita.
19
00:01:28,381 --> 00:01:29,674
No pensé en el libro.
20
00:01:43,521 --> 00:01:44,355
¡Corre!
21
00:01:47,650 --> 00:01:48,484
Mierda.
22
00:01:50,987 --> 00:01:52,071
¡Por aquí!
23
00:01:52,071 --> 00:01:53,865
¡Hay que volver al despacho!
24
00:02:16,554 --> 00:02:18,764
Esto no es el despacho, tío.
25
00:02:18,764 --> 00:02:21,601
Es difícil acertar con el espejo
cuando te persiguen.
26
00:02:23,811 --> 00:02:27,815
Bueno, espero que a este fantasma
le pase lo mismo.
27
00:02:44,332 --> 00:02:47,460
Digo yo que el cliente
podría habernos dado más detalles.
28
00:02:47,460 --> 00:02:50,546
AYER
29
00:02:50,546 --> 00:02:51,672
MUSEO EMBRUJADO
30
00:02:51,672 --> 00:02:54,091
La exposición
es de la Primera Guerra Mundial,
31
00:02:54,091 --> 00:02:56,636
de ahí que haya tantas almas en pena.
32
00:02:56,636 --> 00:02:58,095
No pasan página.
33
00:02:58,095 --> 00:02:59,931
Me quedé aquí para ayudarlos.
34
00:02:59,931 --> 00:03:01,390
Es mi tarea pendiente.
35
00:03:01,390 --> 00:03:05,186
Como nosotros. Fantasmas que solucionan
problemas que nadie soluciona.
36
00:03:05,186 --> 00:03:08,522
El caso es que uno de los fantasmas
se ha vuelto loco.
37
00:03:09,315 --> 00:03:11,359
Quiero contratar vuestros servicios.
38
00:03:12,360 --> 00:03:13,986
Dicen que sois los mejores.
39
00:03:17,239 --> 00:03:18,783
Vale. ¿Y este espejo?
40
00:03:18,783 --> 00:03:21,452
- ¿Estás más centrado ahora?
- Sí.
41
00:03:21,452 --> 00:03:23,162
Vámonos al despacho.
42
00:03:37,802 --> 00:03:38,803
Venga.
43
00:03:46,102 --> 00:03:47,687
Bien, antes de que llegue...
44
00:04:01,492 --> 00:04:02,326
Aquí estás.
45
00:04:05,413 --> 00:04:06,247
Perdona, tío.
46
00:04:06,872 --> 00:04:09,583
La máscara no te deja ver.
47
00:04:11,711 --> 00:04:14,297
Tengo que quitártela.
48
00:04:20,094 --> 00:04:21,262
¡Edwin!
49
00:04:21,971 --> 00:04:22,930
¡Dale caña, joder!
50
00:04:22,930 --> 00:04:26,100
Invoca la llama, destierra al espíritu...
51
00:04:26,100 --> 00:04:27,184
¡Edwin!
52
00:04:27,184 --> 00:04:28,602
...prende fuego a este objeto.
53
00:04:41,574 --> 00:04:43,826
Tranquilo, tío.
54
00:04:44,410 --> 00:04:45,578
Ganaste la guerra.
55
00:04:45,578 --> 00:04:47,705
Ya está en los libros de Historia.
56
00:04:47,705 --> 00:04:49,123
Lo hiciste fenomenal.
57
00:04:49,123 --> 00:04:51,876
Hay que esconderse
antes de que llegue Muerte.
58
00:04:54,086 --> 00:04:56,047
No queremos que se nos lleve también.
59
00:05:01,469 --> 00:05:03,679
Charles, muy buen trabajo.
60
00:05:03,679 --> 00:05:07,183
Sí, estoy contento. Excepto con la parte
donde casi me estrangula.
61
00:05:09,352 --> 00:05:10,644
Muerte.
62
00:05:11,771 --> 00:05:12,772
Ya está aquí.
63
00:05:22,114 --> 00:05:23,115
Hola, Wilfred.
64
00:05:31,415 --> 00:05:33,042
Perdona, ¿te conozco?
65
00:05:34,502 --> 00:05:36,504
Nos hemos visto antes, sí.
66
00:05:37,505 --> 00:05:38,923
Ya, aunque ahora no caigo.
67
00:05:40,508 --> 00:05:43,219
Llevas demasiado tiempo
librando viejas batallas.
68
00:05:45,554 --> 00:05:47,598
Falleciste hace más de un siglo.
69
00:05:55,815 --> 00:05:57,191
Vine a por ti en su día.
70
00:05:58,484 --> 00:05:59,318
Pero...
71
00:06:00,903 --> 00:06:02,196
no entendías nada.
72
00:06:02,822 --> 00:06:05,241
Estabas lleno de ira y odio.
73
00:06:08,202 --> 00:06:09,286
Te veo mejor ahora.
74
00:06:12,206 --> 00:06:13,582
¿Estás listo?
75
00:06:15,000 --> 00:06:17,628
¿Adónde...? ¿Adónde iré ahora?
76
00:06:17,628 --> 00:06:21,799
En la India
me dijeron que nos reencarnábamos.
77
00:06:21,799 --> 00:06:25,553
Hay un poema de Kipling...
78
00:06:27,555 --> 00:06:29,765
Y...
79
00:06:29,765 --> 00:06:32,768
Y regresarán, regresarán,
80
00:06:32,768 --> 00:06:34,854
mientras la Tierra siga girando.
81
00:06:37,106 --> 00:06:39,525
Nunca malgastó una hoja o un árbol.
82
00:06:40,818 --> 00:06:42,820
¿Crees que malgastaría almas?
83
00:06:45,906 --> 00:06:46,866
Sí.
84
00:06:46,866 --> 00:06:48,409
Exacto, ese es.
85
00:06:50,077 --> 00:06:51,996
¿Es eso lo que me pasará a mí?
86
00:07:00,546 --> 00:07:01,964
Ahora lo descubrirás.
87
00:07:11,724 --> 00:07:12,766
¿Qué pasaría
88
00:07:13,392 --> 00:07:14,768
si Muerte nos pillara?
89
00:07:15,728 --> 00:07:18,481
Nos obligaría a ir al más allá
y nos separaría.
90
00:07:20,566 --> 00:07:22,693
Me encargaré de que eso nunca pase.
91
00:08:35,224 --> 00:08:38,435
BASADA EN LOS PERSONAJES
DE NEIL GAIMAN Y MATT WAGNER
92
00:08:39,728 --> 00:08:42,731
LOS DETECTIVES MUERTOS
93
00:09:03,460 --> 00:09:05,588
Tío, estás más tieso que un palo.
94
00:09:05,588 --> 00:09:06,714
Relájate, venga.
95
00:09:07,798 --> 00:09:10,301
Dale, Edwin. Los he cogido pensando en ti.
96
00:09:10,301 --> 00:09:12,219
El boxeo es un deporte de caballeros.
97
00:09:12,219 --> 00:09:15,347
¿Y a quién voy a pegar yo?
Llevo muerto desde 1916.
98
00:09:15,347 --> 00:09:18,767
Bueno, imagina que aparece un fantasma
99
00:09:18,767 --> 00:09:22,479
que va por ahí
cargándose a la gente con un taladro.
100
00:09:22,479 --> 00:09:25,524
Directito al cráneo.
Sesos y sangre por todos lados.
101
00:09:25,524 --> 00:09:29,111
Imagina que tu magia no funciona
y tienes que salvar a un cliente.
102
00:09:29,111 --> 00:09:31,280
En ese caso tan concreto y extremo,
103
00:09:31,280 --> 00:09:33,907
golpearías al susodicho
con tu bate de críquet.
104
00:09:34,658 --> 00:09:36,327
- Para.
- Mira.
105
00:09:36,327 --> 00:09:38,329
Llevo 30 años siendo tu mejor amigo,
106
00:09:38,329 --> 00:09:40,748
sé que no te va probar cosas nuevas,
107
00:09:40,748 --> 00:09:42,833
pero me darás una alegría
108
00:09:42,833 --> 00:09:45,961
si una década de estas
dejas que te enseñe a defenderte.
109
00:09:47,338 --> 00:09:49,048
¿Vale?
110
00:09:50,382 --> 00:09:51,342
De acuerdo.
111
00:09:54,219 --> 00:09:55,304
Venga.
112
00:09:59,975 --> 00:10:00,934
Toma ya.
113
00:10:01,810 --> 00:10:05,356
Muy bien.
Pero a la próxima dale más fuerte.
114
00:10:11,320 --> 00:10:13,739
NUEVA CLIENTA
115
00:10:14,323 --> 00:10:17,117
Muy bien. Soy Edwin Payne
y él es Charles Rowland.
116
00:10:17,117 --> 00:10:20,454
Y, como imagino que sabrás,
somos los Detectives Muertos.
117
00:10:20,454 --> 00:10:23,540
Él es el cerebro y yo el músculo,
el que trabaja.
118
00:10:23,540 --> 00:10:25,751
¿Tú eres el músculo?
119
00:10:25,751 --> 00:10:28,879
- Sí. ¿A qué viene ese tonito?
- A nada.
120
00:10:30,422 --> 00:10:33,967
Quiero que ayudéis a mi amiga Crystal.
121
00:10:33,967 --> 00:10:35,427
Es vidente.
122
00:10:35,427 --> 00:10:38,180
Médium. Por eso me ve aunque sea fantasma.
123
00:10:38,806 --> 00:10:42,976
Pero últimamente está muy rara.
124
00:10:42,976 --> 00:10:44,395
¿Rara cómo?
125
00:10:44,395 --> 00:10:45,771
Normalmente es muy...
126
00:10:49,358 --> 00:10:52,611
Y últimamente está más...
127
00:10:59,284 --> 00:11:00,619
Ah, y es estadounidense.
128
00:11:00,619 --> 00:11:01,578
Un demonio.
129
00:11:01,578 --> 00:11:05,082
Chachi. Tenemos experiencia
con posesiones demoníacas.
130
00:11:05,082 --> 00:11:07,292
- Llevamos años en esto.
- Perfecto.
131
00:11:07,292 --> 00:11:08,961
Entonces, ¿vais a ayudarla?
132
00:11:08,961 --> 00:11:11,004
Pensaremos en tu caso.
133
00:11:13,298 --> 00:11:16,009
Bueno, va a hacerse un poquito el duro.
134
00:11:16,009 --> 00:11:17,010
Le mola.
135
00:11:18,345 --> 00:11:22,307
Sí, bueno,
tenemos que hablar de la forma de pago.
136
00:11:22,307 --> 00:11:25,352
No siempre cobramos, pero en este caso...
137
00:11:25,352 --> 00:11:29,815
Solo soy una niña
desesperada por ayudar a mi nueva amiga.
138
00:11:29,815 --> 00:11:31,275
¿Cómo voy a permitírmelo?
139
00:11:33,444 --> 00:11:34,319
Emma,
140
00:11:34,903 --> 00:11:39,241
por tu peinado y tu monedero victoriano,
diría que falleciste a finales de 1800.
141
00:11:39,241 --> 00:11:41,743
Sobrenaturalmente,
eres mayor que nosotros.
142
00:11:41,743 --> 00:11:44,455
Has tenido tiempo
para aprender a vivir como fantasma.
143
00:11:44,455 --> 00:11:46,623
También tienes conocimiento
de los arcanos,
144
00:11:46,623 --> 00:11:50,043
juzgando por el calamar brillante
que te acompaña. Así que...
145
00:11:52,129 --> 00:11:54,131
puedes pagar nuestros servicios.
146
00:11:55,466 --> 00:11:57,009
Muy bien, imbéciles.
147
00:11:57,843 --> 00:11:58,677
¿Cuánto?
148
00:12:00,721 --> 00:12:01,680
¡Suéltalo!
149
00:12:02,389 --> 00:12:03,640
¡Suelta!
150
00:12:14,026 --> 00:12:15,444
ENCONTRAR Y SACAR UN DEMONIO
151
00:12:24,953 --> 00:12:26,121
Buen trabajo, Charles.
152
00:12:27,331 --> 00:12:28,916
Es un plan en mayúsculas.
153
00:12:29,791 --> 00:12:30,959
Voy a por los disfraces.
154
00:13:03,575 --> 00:13:04,701
¡Ahora, Edwin!
155
00:13:05,244 --> 00:13:07,454
¡Dibuja la runa!
¡Hay que atrapar al demonio!
156
00:13:12,376 --> 00:13:13,460
¡Yo te mato!
157
00:13:13,460 --> 00:13:15,128
¡Date aire, Edwin!
158
00:13:47,452 --> 00:13:49,538
¡Sois hombres muertos!
159
00:13:49,538 --> 00:13:52,499
¿Lo ves? Mis disfraces siempre funcionan.
160
00:14:07,639 --> 00:14:08,849
¡Intenta escapar!
161
00:14:19,109 --> 00:14:20,444
¡Date prisa, Charles!
162
00:14:20,444 --> 00:14:22,863
¡Los peces están borrando las runas!
163
00:14:37,210 --> 00:14:39,588
El demonio debería salir.
164
00:14:39,588 --> 00:14:41,673
Próxima estación: King's Cross.
165
00:14:41,673 --> 00:14:43,759
Correspondencia con línea Metropolitana.
166
00:14:49,640 --> 00:14:52,142
Tranquila. No pasa nada.
167
00:14:52,142 --> 00:14:53,810
Eres Crystal, ¿no?
168
00:14:53,810 --> 00:14:56,021
Sí. Crystal Palace.
169
00:14:58,190 --> 00:15:01,109
O algo así.
No recuerdo mi nombre completo.
170
00:15:01,109 --> 00:15:02,986
Soy de...
171
00:15:06,365 --> 00:15:09,201
Madre mía. ¿Por qué no me acuerdo?
172
00:15:09,201 --> 00:15:12,496
Será un efecto secundario
de la posesión demoníaca.
173
00:15:12,496 --> 00:15:13,830
Se te pasará.
174
00:15:13,830 --> 00:15:16,750
Puedes quedarte con nosotros
hasta que vuelvas a recordar.
175
00:15:16,750 --> 00:15:18,710
No ofrecemos ese servicio.
176
00:15:19,753 --> 00:15:21,797
Los Detectives Muertos. Te hemos salvado.
177
00:15:22,798 --> 00:15:23,632
De nada.
178
00:15:23,632 --> 00:15:25,634
¿Los Detectives Muertos?
179
00:15:25,634 --> 00:15:28,637
Mola, ¿eh?
Somos fantasmas y resolvemos misterios.
180
00:15:28,637 --> 00:15:30,639
Ya, fantasmas. Claro.
181
00:15:30,639 --> 00:15:32,891
Menudo nombre de mierda.
182
00:15:36,728 --> 00:15:37,896
No debería estar aquí.
183
00:15:37,896 --> 00:15:40,023
Hemos cerrado el caso. ¿Qué hace aquí?
184
00:15:40,023 --> 00:15:42,901
La mismísima Muerte vino hace poco.
Debería preocuparnos.
185
00:15:42,901 --> 00:15:45,904
- Podría volver.
- ¿Cerrado dices?
186
00:15:45,904 --> 00:15:47,781
No se acuerda de nada.
187
00:15:47,781 --> 00:15:49,825
¿Adónde va a ir la pobre?
188
00:15:49,825 --> 00:15:51,868
Con la niñata insolente de Emma
189
00:15:51,868 --> 00:15:54,287
a sacarse fotitos en el cementerio.
190
00:15:54,287 --> 00:15:56,540
No interactuamos con los vivos.
191
00:15:56,540 --> 00:16:00,585
Admítelo. Mola que nos haga caso
alguien de nuestra edad y viva, ¿o no?
192
00:16:01,503 --> 00:16:03,422
Charles, no podemos quedárnosla.
193
00:16:03,422 --> 00:16:06,842
No querrás repetir
el infame desastre de la mascota del 94.
194
00:16:07,509 --> 00:16:11,596
Vale, ya lo pillo. Tienes celos de ella.
195
00:16:11,596 --> 00:16:13,140
- ¿Celos?
- Hola...
196
00:16:13,140 --> 00:16:14,725
otra vez.
197
00:16:15,934 --> 00:16:17,644
Por si no lo sabíais, os oigo.
198
00:16:19,855 --> 00:16:20,689
Buenos días.
199
00:16:20,689 --> 00:16:22,315
¿Es un tarro de abejas?
200
00:16:22,315 --> 00:16:24,568
Uno nunca sabe lo que puede necesitar.
201
00:16:24,568 --> 00:16:27,154
¿Has descansado?
202
00:16:27,154 --> 00:16:30,115
Sí, y gracias por sacarme a David.
203
00:16:30,115 --> 00:16:31,950
Y por dejarme dormir aquí.
204
00:16:31,950 --> 00:16:35,120
¿El demonio que te poseyó se llama David?
205
00:16:35,120 --> 00:16:36,038
Sí.
206
00:16:36,997 --> 00:16:38,415
Entonces, ¿te vas ya?
207
00:16:38,415 --> 00:16:41,752
Oye, dale un segundito
antes de echarla a patadas.
208
00:16:41,752 --> 00:16:43,462
Los vivos son problemáticos.
209
00:16:44,421 --> 00:16:48,216
Si hubiera muerto anoche,
me parecería estupendo que estuviera aquí.
210
00:16:49,801 --> 00:16:51,803
Qué turbio. Vamos, Crystal.
211
00:16:51,803 --> 00:16:56,016
Vamos a darle un minuto a Edwin
para que controle ese carácter.
212
00:16:56,016 --> 00:16:57,476
Vale. Claro.
213
00:17:03,565 --> 00:17:05,400
No se lo tengas en cuenta.
214
00:17:05,400 --> 00:17:09,654
Pasó varias décadas en el Infierno
y no tiene mucho don de gentes.
215
00:17:09,654 --> 00:17:11,323
¿En el Infierno?
216
00:17:11,323 --> 00:17:15,285
No porque fuera malo ni nada de eso.
Fue un error administrativo.
217
00:17:15,285 --> 00:17:17,162
Hace más llevadera la muerte.
218
00:17:17,162 --> 00:17:18,288
Es mi mejor amigo.
219
00:17:18,288 --> 00:17:21,958
Los espíritus que se quedan aquí
están atrapados o malditos, ¿no?
220
00:17:22,667 --> 00:17:25,921
- ¿Cuál es vuestro caso?
- Nosotros decidimos quedarnos.
221
00:17:25,921 --> 00:17:30,050
Teníamos asuntos pendientes:
casos sin resolver, espíritus que ayudar...
222
00:17:30,050 --> 00:17:33,637
Somos buenos detectives,
cuando no nos escondemos de Muerte.
223
00:17:33,637 --> 00:17:35,597
Vamos, que sois prófugos.
224
00:17:35,597 --> 00:17:38,391
Dos fugitivos muertos y tontos.
225
00:17:40,102 --> 00:17:40,936
Me parto.
226
00:17:40,936 --> 00:17:43,855
No te rías. Me estoy burlando de ti.
227
00:17:44,481 --> 00:17:46,066
Estoy siendo mala.
228
00:17:46,858 --> 00:17:47,692
Vale.
229
00:17:48,318 --> 00:17:50,529
¿Y qué? ¿Quieres que me enfade?
230
00:17:53,365 --> 00:17:54,658
Sí, yo...
231
00:17:55,826 --> 00:17:58,954
No es que me acuerde muy bien,
pero me quiere sonar
232
00:17:58,954 --> 00:18:01,873
que no caía bien a la gente,
no eran majos conmigo.
233
00:18:01,873 --> 00:18:04,334
¿Recuerdas más cosas hoy?
234
00:18:04,334 --> 00:18:06,211
No, es como si...
235
00:18:06,878 --> 00:18:09,714
todos los recuerdos míos y de mi familia
236
00:18:09,714 --> 00:18:12,509
estuvieran llenos de agujeros.
237
00:18:12,509 --> 00:18:14,886
Tengo ganas de reventar algo. Muchas.
238
00:18:18,306 --> 00:18:21,226
Charles, sonríes mucho.
239
00:18:21,226 --> 00:18:24,020
Me encanta hablar
con alguien de mi edad y vivo.
240
00:18:24,020 --> 00:18:28,024
Hemos conocido a otras videntes,
pero a ninguna tan guapa como tú.
241
00:18:28,733 --> 00:18:31,027
¿Así ligabas en los 80?
242
00:18:31,027 --> 00:18:32,737
Corta el rollo.
243
00:18:33,363 --> 00:18:35,031
- ¿No funciona?
- No.
244
00:18:35,031 --> 00:18:36,283
- ¿No?
- No.
245
00:18:39,161 --> 00:18:41,163
Edwin, te habría traído café,
246
00:18:41,163 --> 00:18:44,708
pero Charles dice que los fantasmas
no tenéis ni gusto ni olfato.
247
00:18:44,708 --> 00:18:46,334
Sí, es como tragar arena.
248
00:18:48,086 --> 00:18:49,462
Echo de menos la pasta.
249
00:18:49,462 --> 00:18:51,131
Ha venido el cartero.
250
00:18:51,131 --> 00:18:52,716
¿Hay un cartero fantasma?
251
00:18:52,716 --> 00:18:56,469
No sé bien cómo funciona.
Se presenta aquí y nos trae casos.
252
00:18:56,469 --> 00:19:00,390
Es buena gente, aunque da mal rollo.
Menudos sustos nos da, ¿verdad?
253
00:19:00,390 --> 00:19:02,475
Podrías decírselo.
254
00:19:02,475 --> 00:19:04,352
Ah, no, que no estabas.
255
00:19:06,771 --> 00:19:09,691
Pues nada,
para acabar de alegrarte el día,
256
00:19:09,691 --> 00:19:13,278
te diré que Crystal y yo
hemos decidido que se queda aquí.
257
00:19:13,278 --> 00:19:15,530
Que quede bien claro
que no ha sido idea mía.
258
00:19:17,282 --> 00:19:20,285
Nos habría venido de perlas
para el caso de la muñeca loca.
259
00:19:20,285 --> 00:19:22,370
Y puede ayudarnos con los vivos.
260
00:19:22,370 --> 00:19:24,873
¿Ayudarnos? ¿Cuánto tiempo se queda?
261
00:19:25,874 --> 00:19:28,043
Hasta que recupere la memoria.
262
00:19:31,213 --> 00:19:35,091
Qué incómodo. Voy a clasificar el correo.
263
00:19:37,552 --> 00:19:40,180
¿Estos son posibles casos o...?
264
00:19:47,312 --> 00:19:49,231
DESAPARECIDA
BECKY ASPEN, 10
265
00:19:50,440 --> 00:19:51,650
Está viva.
266
00:19:51,650 --> 00:19:52,734
¿Qué?
267
00:19:52,734 --> 00:19:54,486
Esta niña. Becky Aspen.
268
00:19:55,737 --> 00:19:56,905
Tiene miedo.
269
00:19:56,905 --> 00:19:58,365
Está en un sitio oscuro.
270
00:19:58,990 --> 00:19:59,991
Oculto.
271
00:20:00,575 --> 00:20:02,911
Antinatural, maligno.
272
00:20:03,828 --> 00:20:06,373
Está rodeada de magia negra y muerte.
273
00:20:10,252 --> 00:20:11,294
Hay que ayudarla.
274
00:20:13,880 --> 00:20:16,800
- No.
- Tener a una vidente sale rentable.
275
00:20:16,800 --> 00:20:20,345
{\an8}Oscuro, antinatural. Es lo nuestro.
276
00:20:20,345 --> 00:20:23,890
{\an8}Es en EE. UU.
No vamos a cruzar el charco por un cartel.
277
00:20:23,890 --> 00:20:25,600
{\an8}¿Y quién es el cliente?
278
00:20:25,600 --> 00:20:28,436
{\an8}- La niña desaparecida.
- ¿Una clienta viva?
279
00:20:28,436 --> 00:20:29,980
No trabajamos así.
280
00:20:29,980 --> 00:20:33,024
Entiendo que te guste
que una adolescente viva te haga caso...
281
00:20:33,024 --> 00:20:35,902
- No grites.
- ...pero te estás precipitando,
282
00:20:35,902 --> 00:20:38,613
y no va a unirse a la agencia.
283
00:20:38,613 --> 00:20:41,992
No es por ser pesada,
pero la niña está viva, hay que ayudarla.
284
00:20:41,992 --> 00:20:45,245
¿Qué os cuesta salvar a una niña
de una amenaza sobrenatural?
285
00:20:47,998 --> 00:20:52,085
Venga, Edwin. ¿No te apetece
cambiar un poco de aires?
286
00:20:52,085 --> 00:20:54,754
Muerte estuvo en el despacho hace nada.
287
00:20:54,754 --> 00:20:58,383
Además, ¿vas a dejar morir
a una niña estadounidense?
288
00:21:04,597 --> 00:21:07,017
TRES VUELOS Y UN VIAJE EN FERRI MÁS TARDE
289
00:21:09,060 --> 00:21:11,354
PORT TOWNSEND
DISTRITO HISTÓRICO
290
00:21:11,354 --> 00:21:13,732
Chicos, el ferri ha sido lo más.
291
00:21:13,732 --> 00:21:15,150
Nunca había ido en ferri.
292
00:21:15,150 --> 00:21:18,194
En espejo habría sido más fácil.
Y más rápido.
293
00:21:18,194 --> 00:21:21,406
El espejo no es una opción,
vais con una humana,
294
00:21:21,406 --> 00:21:23,158
por eso lo del barco. Ya.
295
00:21:23,825 --> 00:21:27,203
Y miradnos ahora,
los tres aquí pasándolo bomba.
296
00:21:27,203 --> 00:21:30,040
Eso está muy bien, pero recuerda, Charles,
297
00:21:30,040 --> 00:21:32,250
somos la Agencia
de los Detectives Muertos.
298
00:21:32,250 --> 00:21:35,503
No la de los Detectives Muertos
y la Vidente Tristona.
299
00:21:35,503 --> 00:21:36,588
Qué horror de nombre.
300
00:21:36,588 --> 00:21:38,173
Los dos son horribles.
301
00:21:38,173 --> 00:21:41,384
Lo anotaré en el cuaderno
de opiniones que no me importan.
302
00:21:41,384 --> 00:21:45,221
Y yo te ignoraré y le echaré un ojo
a un cuarto que se alquila.
303
00:21:47,349 --> 00:21:49,476
CARNICERÍA
LENGUA Y RABO
304
00:21:56,649 --> 00:21:58,068
¿Qué tal?
305
00:21:59,027 --> 00:22:00,487
¿Alquilas una habitación?
306
00:22:04,449 --> 00:22:06,493
¿Por qué viene con el cuchillo?
307
00:22:07,243 --> 00:22:08,787
Edwin, lleva un cuchillo.
308
00:22:08,787 --> 00:22:10,622
Estoy ocupado.
309
00:22:13,583 --> 00:22:14,501
¿La quieres?
310
00:22:15,377 --> 00:22:17,587
- ¿Cuántos años tienes?
- Veintidós.
311
00:22:19,089 --> 00:22:20,090
Lo dudo.
312
00:22:20,882 --> 00:22:24,344
Perdón, es que están todos rayados
desde lo de Becky Aspen,
313
00:22:24,344 --> 00:22:25,345
y no te conozco.
314
00:22:25,345 --> 00:22:28,473
Ya, he visto los carteles. Qué triste.
315
00:22:30,058 --> 00:22:31,142
Mira.
316
00:22:31,142 --> 00:22:34,270
Tu cuarto es el único
que puedo permitirme en la ciudad.
317
00:22:35,146 --> 00:22:36,356
Di que sí, porfa.
318
00:22:38,441 --> 00:22:39,359
¿Llevas la pasta?
319
00:22:41,236 --> 00:22:42,237
Vamos.
320
00:22:43,363 --> 00:22:44,364
Venga.
321
00:22:45,740 --> 00:22:46,950
Síguela.
322
00:22:54,249 --> 00:22:55,166
Paga semanalmente.
323
00:22:55,166 --> 00:22:57,502
Solo hay dos cuartos, este y el de Niko.
324
00:22:57,502 --> 00:22:58,753
Es de pocas palabras.
325
00:22:59,546 --> 00:23:00,588
Pareces maja.
326
00:23:00,588 --> 00:23:02,006
No me rompas nada.
327
00:23:05,844 --> 00:23:09,472
Tiene el cuarto empapelado
de anime y fotos de chicos.
328
00:23:09,472 --> 00:23:12,892
- ¿Quién os manda entrar?
- ¿Y si fuera una asesina en serie?
329
00:23:12,892 --> 00:23:15,520
¿Además de tener una casera carnicera,
330
00:23:15,520 --> 00:23:17,689
quieres que vivamos con una asesina?
331
00:23:17,689 --> 00:23:19,899
No vivimos aquí. Vosotros ni estáis vivos.
332
00:23:19,899 --> 00:23:22,360
En fin, hay que encontrar a la niña.
333
00:23:22,360 --> 00:23:24,863
LA INVESTIGACIÓN
334
00:23:26,281 --> 00:23:28,950
Tocarlos me ayudaría mucho,
pero tengo un plan.
335
00:23:28,950 --> 00:23:31,119
Preguntad a los padres por Becky.
336
00:23:31,119 --> 00:23:34,455
Si se centran en ella,
podré leer más detalles.
337
00:23:34,455 --> 00:23:37,792
Sé que no te entusiasma
meterte en la cabeza de la gente.
338
00:23:37,792 --> 00:23:39,502
Hay otras formas de hacerlo.
339
00:23:39,502 --> 00:23:41,588
Es la forma más rápida.
340
00:23:47,719 --> 00:23:50,388
Siento molestarla, señora Aspen,
¿tiene un momento?
341
00:23:50,388 --> 00:23:51,514
Claro, agentes.
342
00:23:52,724 --> 00:23:54,851
Lo que sea para encontrar a Becky.
343
00:23:54,851 --> 00:23:58,229
¿Puede contarnos qué pasó
la mañana que Becky desapareció?
344
00:24:01,065 --> 00:24:02,901
Eran las 7:00.
345
00:24:04,402 --> 00:24:05,445
Hacía el desayuno...
346
00:24:06,571 --> 00:24:07,697
Bajé las escaleras...
347
00:24:26,758 --> 00:24:28,301
¿Tienes algo?
348
00:24:28,301 --> 00:24:30,386
¿Por qué corres? ¿Estás bien?
349
00:24:30,386 --> 00:24:32,388
Encontraron sus zapatos en un arroyo.
350
00:24:32,388 --> 00:24:35,183
Si los conseguimos, podré ver algo más.
351
00:24:35,183 --> 00:24:36,768
Te lo dije.
352
00:24:36,768 --> 00:24:39,729
Con sus habilidades psíquicas
avanzamos más rápido.
353
00:24:43,566 --> 00:24:46,736
- ¿Adónde va?
- A pavonearse.
354
00:24:46,736 --> 00:24:49,781
Viajar por los espejos es chungo.
Es un chulo.
355
00:24:53,451 --> 00:24:54,702
Cada uno con sus talentos.
356
00:24:54,702 --> 00:24:55,912
¿Y esa mano?
357
00:24:57,664 --> 00:24:59,540
Barras de hierro. Un descuido.
358
00:24:59,540 --> 00:25:01,209
No sabía que os quemaba.
359
00:25:01,209 --> 00:25:03,127
No queremos ni olerlo.
360
00:25:03,127 --> 00:25:07,674
Además de quemarnos, nos solidifica
unos segundos. Nos hace vulnerables.
361
00:25:07,674 --> 00:25:09,384
No nos conviene pregonarlo.
362
00:25:09,384 --> 00:25:12,220
Sois fantasmas,
¿no era más fácil poseer a un poli?
363
00:25:12,220 --> 00:25:15,473
He tardado segundos.
Además, no poseemos a personas.
364
00:25:15,473 --> 00:25:18,518
Activa todas las alarmas en el más allá.
365
00:25:22,313 --> 00:25:24,315
Mejor dejamos el tema.
366
00:25:24,941 --> 00:25:26,693
¿Lista para hablar con los zapatos?
367
00:25:26,693 --> 00:25:28,027
No voy a hablar.
368
00:25:29,362 --> 00:25:30,613
Voy a leerlos.
369
00:25:30,613 --> 00:25:32,323
PRUEBAS
370
00:25:44,335 --> 00:25:47,880
Ese porche fue el último sitio
donde Becky llevó los zapatos.
371
00:25:51,134 --> 00:25:51,968
Guay.
372
00:25:53,177 --> 00:25:54,721
Echemos un vistazo.
373
00:25:56,889 --> 00:25:58,224
Una cacerola en el fuego...
374
00:25:59,350 --> 00:26:00,768
Un cuervo en una jaula...
375
00:26:01,436 --> 00:26:02,729
Ni rastro de nadie.
376
00:26:04,355 --> 00:26:05,440
Lárgate, gato.
377
00:26:05,440 --> 00:26:06,816
Un momento...
378
00:26:07,900 --> 00:26:11,321
Gato, tú que vives por aquí,
¿qué sabes de esta casa?
379
00:26:11,321 --> 00:26:13,489
Dudo que el gato vaya a contarte...
380
00:26:13,489 --> 00:26:17,827
Que te jodan. Paso de contarte nada
sobre la casa ni sobre la bruja.
381
00:26:19,245 --> 00:26:20,079
¿Saben hablar?
382
00:26:20,079 --> 00:26:22,749
Flipante, ¿verdad? Aunque con humanos no.
383
00:26:22,749 --> 00:26:26,419
Si la casa es de una bruja, pinta mal.
Son complicadas.
384
00:26:28,379 --> 00:26:29,380
Y peligrosas.
385
00:26:29,380 --> 00:26:31,549
Pero podéis con una bruja, ¿no?
386
00:26:34,052 --> 00:26:35,053
¿No?
387
00:26:39,015 --> 00:26:42,393
Necesitamos más detalles sobre la bruja
antes de entrar.
388
00:26:42,393 --> 00:26:45,396
Nos hemos pirado
sin ni siquiera buscar a Becky.
389
00:26:45,396 --> 00:26:48,900
No podemos colarnos sin más, nos vería.
390
00:26:48,900 --> 00:26:51,819
Los seres sobrenaturales
pueden ver fantasmas.
391
00:26:51,819 --> 00:26:54,155
Y, si nos ve, nos hará daño.
392
00:26:54,155 --> 00:26:55,823
O, como mínimo, lo intentará.
393
00:26:55,823 --> 00:26:59,160
Pues nada, queda confirmado
que es un caso sobrenatural.
394
00:26:59,160 --> 00:27:01,454
Una bruja secuestraniñas,
gatos parlanchines
395
00:27:01,454 --> 00:27:03,706
y niebla que da mal rollo.
396
00:27:07,543 --> 00:27:09,921
Y tías que no paran de mirarme.
397
00:27:10,797 --> 00:27:12,799
Será por tu modelito.
398
00:27:12,799 --> 00:27:15,218
Qué va. Es porque estás hablando sola.
399
00:27:15,218 --> 00:27:17,053
Pensarán que estás pirada.
400
00:27:17,053 --> 00:27:20,056
Dios... Me voy al baño hasta que se vayan.
401
00:27:24,894 --> 00:27:25,895
Perdón.
402
00:27:47,500 --> 00:27:50,002
Estás bien.
403
00:28:23,494 --> 00:28:24,787
David el demonio.
404
00:28:24,787 --> 00:28:27,874
Déjate de formalidades,
ya nos hemos visto desnudos.
405
00:28:27,874 --> 00:28:29,876
¿Qué haces aquí? ¿Dónde estamos?
406
00:28:29,876 --> 00:28:31,919
Venga, ya lo sabes.
407
00:28:37,341 --> 00:28:39,510
¿O es que no te acuerdas?
408
00:28:41,095 --> 00:28:42,221
¡Bu!
409
00:28:44,307 --> 00:28:45,516
¿Cómo...?
410
00:28:46,225 --> 00:28:48,978
Joder. ¿Me has robado recuerdos?
411
00:28:49,812 --> 00:28:53,399
No tengo amnesia. Me los has robado.
412
00:28:53,399 --> 00:28:55,651
Sí, he sido muy malo.
413
00:28:56,319 --> 00:28:57,320
Aún los tengo.
414
00:28:57,320 --> 00:28:59,238
Devuélvemelos ya.
415
00:28:59,238 --> 00:29:01,866
- ¿Quién soy?
- Eres especial, Crystal.
416
00:29:01,866 --> 00:29:06,037
Tus poderes te hacen... muy especial.
417
00:29:06,037 --> 00:29:10,666
Nunca he deseado poseer a alguien
tanto como a ti.
418
00:29:10,666 --> 00:29:12,418
Me hicieron un exorcismo,
419
00:29:12,418 --> 00:29:15,087
y no puedes volver a entrar si no te dejo.
420
00:29:15,087 --> 00:29:16,589
Y eso no va a pasar.
421
00:29:16,589 --> 00:29:18,466
La experta en demonología.
422
00:29:18,466 --> 00:29:21,886
Pobre Crystal.
Las cosas que te voy a hacer.
423
00:29:21,886 --> 00:29:22,804
Crystal.
424
00:29:25,598 --> 00:29:26,516
¿Estás bien?
425
00:29:26,516 --> 00:29:29,811
Acabas de soltar varias burradas
delante de todo el mundo.
426
00:29:29,811 --> 00:29:31,562
Espera. ¿Dónde...?
427
00:29:36,609 --> 00:29:37,652
¿Estás bien?
428
00:29:40,363 --> 00:29:43,825
Te has puesto a hablar con un demonio
aquí en medio.
429
00:29:50,289 --> 00:29:51,374
No pasa nada.
430
00:29:54,418 --> 00:29:55,545
¡Dios!
431
00:29:55,545 --> 00:29:58,256
Necesito un momento, ¿vale?
¿Me dais un momento?
432
00:29:58,256 --> 00:30:00,299
¿David está aquí, en Port Townsend?
433
00:30:01,050 --> 00:30:03,803
Sí, no sé.
Ni siquiera sé dónde acabo de estar.
434
00:30:03,803 --> 00:30:07,014
- Había ojos gigantes...
- Charles, te dije que era mala idea.
435
00:30:07,014 --> 00:30:09,225
Su demonio
podría poner en peligro el caso.
436
00:30:09,225 --> 00:30:11,602
- Pasabas del caso.
- Sin mencionar a la bruja.
437
00:30:11,602 --> 00:30:14,272
Ni lo poderoso que es su demonio.
438
00:30:14,272 --> 00:30:16,816
Deja de decid "su demonio".
No es mi demonio.
439
00:30:16,816 --> 00:30:19,443
¡He pasado miedo! ¿Lo pillas?
440
00:30:19,443 --> 00:30:22,280
Pero buen trabajo. Caso cerrado, ¿no?
441
00:30:22,280 --> 00:30:25,116
Habéis tachado mi nombre
y adiós, demonio, ¿no?
442
00:30:25,116 --> 00:30:28,703
Eres un detective cojonudo, Edwin,
pero no se ha ido.
443
00:30:28,703 --> 00:30:29,996
¡No se ha ido!
444
00:30:29,996 --> 00:30:32,999
Así que igual ahora es "nuestro demonio".
445
00:30:35,626 --> 00:30:37,295
¿Se ha vuelto loca?
446
00:30:37,295 --> 00:30:38,462
Nos ha gritado.
447
00:30:38,462 --> 00:30:40,923
A mí no. Ha dicho que tiene miedo.
448
00:30:41,716 --> 00:30:43,134
¿Miedo?
449
00:30:43,134 --> 00:30:44,427
Muy bien, Charles.
450
00:30:44,427 --> 00:30:46,596
Desde que la conocimos, no eres el mismo.
451
00:30:46,596 --> 00:30:49,557
Eso... La pobre ha sufrido mucho.
452
00:30:49,557 --> 00:30:53,936
¿Ella? ¡Yo pasé
más de 70 años en el Infierno!
453
00:30:58,065 --> 00:31:00,276
No es un concurso, tío.
454
00:31:10,870 --> 00:31:13,664
ÉPOCA EDUARDIANA
1916
455
00:31:13,664 --> 00:31:16,417
LOS DETECTIVES DE CHILTERN HOUSE
456
00:31:50,701 --> 00:31:57,291
La pequeña Mary Ann será
nuestro sacrificio para el demonio Sa'al.
457
00:31:57,291 --> 00:31:59,669
- ¿Qué libro es ese?
- Es de mi hermano.
458
00:32:00,503 --> 00:32:02,463
Asustaremos al niñato este.
459
00:32:03,381 --> 00:32:08,886
Mary Ann.
460
00:32:08,886 --> 00:32:12,223
¡Mary Ann!
461
00:32:12,807 --> 00:32:15,810
¡Mary Ann!
462
00:32:22,316 --> 00:32:23,150
¿Qué es eso?
463
00:32:24,360 --> 00:32:25,653
¿Lo habéis visto?
464
00:32:32,535 --> 00:32:34,370
- Perdón.
- ¡No hagas eso!
465
00:32:40,793 --> 00:32:42,837
No. ¡No, por favor!
466
00:32:42,837 --> 00:32:44,964
Déjame ir. Por favor.
467
00:32:46,465 --> 00:32:48,926
Lo siento.
Técnicamente, eres un sacrificio.
468
00:32:48,926 --> 00:32:51,804
Así que, técnicamente,
tengo que llevarte al Infierno.
469
00:32:51,804 --> 00:32:53,723
No está tan mal, tranqui.
470
00:33:23,627 --> 00:33:25,921
Gato, ¿eres el de antes?
471
00:33:25,921 --> 00:33:29,675
- ¿Te parecemos todos iguales o qué?
- Sí, pero te buscaba a ti.
472
00:33:30,509 --> 00:33:32,595
Te he comprado esto para decirte...
473
00:33:34,221 --> 00:33:35,639
"gracias".
474
00:33:35,639 --> 00:33:38,267
¿Es para mí?
475
00:33:45,566 --> 00:33:48,277
El hechizo correa. Uno de mis trucos.
476
00:33:48,986 --> 00:33:51,906
Y, ahora, tengo que encontrar a la niña.
477
00:33:52,698 --> 00:33:54,533
Así que háblame de la bruja.
478
00:33:54,533 --> 00:33:55,618
Vale.
479
00:33:56,327 --> 00:33:58,788
Pero usar magia en gatos
te traerá problemas.
480
00:34:12,593 --> 00:34:13,594
Te...
481
00:34:16,764 --> 00:34:18,224
Vale, ¿te pasa algo?
482
00:34:18,933 --> 00:34:19,934
Estoy bien.
483
00:34:21,268 --> 00:34:24,897
Ya, se te ve en la cara.
Pues nada, me voy dentro.
484
00:34:24,897 --> 00:34:28,818
Dios, les arrancaría la cabeza
y se las reventaría. ¡Qué rabia!
485
00:34:32,404 --> 00:34:33,948
Qué sano todo.
486
00:34:33,948 --> 00:34:36,242
Me amenaza el tóxico de mi exnovio,
487
00:34:36,242 --> 00:34:37,326
o sea, fatal,
488
00:34:37,326 --> 00:34:39,036
estoy fatal,
489
00:34:39,036 --> 00:34:41,038
¿y van ellos y me sermonean?
490
00:34:41,038 --> 00:34:44,041
Encima que los ayudo.
Y vaya si los he ayudado.
491
00:34:44,625 --> 00:34:45,960
Y estos chicos, ¿son...?
492
00:34:46,710 --> 00:34:49,713
- ¿Son amigos tuyos o...?
- No sé. Puede.
493
00:34:49,713 --> 00:34:53,884
Pero ¿quiero amigos
que solo se preocupan por ellos mismos?
494
00:34:55,219 --> 00:34:56,220
Vale.
495
00:34:59,265 --> 00:35:00,766
Crystal, la gente es así.
496
00:35:02,351 --> 00:35:03,602
Siempre.
497
00:35:03,602 --> 00:35:06,939
La gente solo mira por su propio interés.
498
00:35:06,939 --> 00:35:10,818
Igual los pillas en un día bueno
y se preocupan por ti y todo,
499
00:35:11,652 --> 00:35:15,364
pero luego vuelven a mirarse
su propio ombligo.
500
00:35:16,782 --> 00:35:20,494
Y, no es por nada, pero me da a mí
que es lo que haces tú también.
501
00:35:21,328 --> 00:35:22,329
Qué...
502
00:35:23,581 --> 00:35:24,415
triste.
503
00:35:25,207 --> 00:35:26,834
¿Me estás llamando egoísta?
504
00:35:27,960 --> 00:35:29,670
Genial. Lo que me faltaba.
505
00:35:29,670 --> 00:35:31,964
Vale. Me ha encantado la charla.
506
00:35:37,303 --> 00:35:39,972
- ¿Vienes a interrogarme también?
- Puede ser.
507
00:35:40,639 --> 00:35:42,141
Aunque ya lo ha hecho Edwin.
508
00:35:42,141 --> 00:35:46,270
No sabía que David me perseguiría
hasta la otra punta del mundo.
509
00:35:46,270 --> 00:35:49,356
Y no tiene intención
de devolverme mis recuerdos.
510
00:35:49,356 --> 00:35:51,108
Dios, soy imbécil.
511
00:35:51,108 --> 00:35:53,611
Espera, ¿te ha robado recuerdos?
512
00:35:53,611 --> 00:35:54,695
Sí.
513
00:35:55,988 --> 00:35:57,489
Vaya, esa es nueva.
514
00:35:59,617 --> 00:36:00,618
Es que...
515
00:36:01,660 --> 00:36:02,661
Me enfada.
516
00:36:03,746 --> 00:36:07,666
Es como saber que tienes una casa
y no saber cómo llegar.
517
00:36:11,378 --> 00:36:12,838
No sé explicarlo.
518
00:36:13,756 --> 00:36:14,757
Ya.
519
00:36:16,217 --> 00:36:17,134
Ven conmigo.
520
00:36:17,134 --> 00:36:18,344
Necesitamos un espejo.
521
00:36:19,470 --> 00:36:20,471
Vamos.
522
00:36:21,430 --> 00:36:22,598
Te veo arriba.
523
00:36:31,899 --> 00:36:32,733
Hola.
524
00:36:33,609 --> 00:36:34,610
Hola.
525
00:36:44,328 --> 00:36:46,956
Soy tu vecina de enfrente,
526
00:36:46,956 --> 00:36:48,791
- si...
- Me gusta tu chaqueta.
527
00:36:55,297 --> 00:36:56,507
¿Qué haces?
528
00:36:57,383 --> 00:36:59,134
¿No lo has visto?
529
00:36:59,134 --> 00:37:01,512
Mira, voy a enseñarte una cosa.
530
00:37:01,512 --> 00:37:03,639
Pero promete que no se lo dirás a Edwin.
531
00:37:03,639 --> 00:37:06,684
Charles, ¿es algún rollo raro?
532
00:37:16,694 --> 00:37:20,114
Los veo una vez a la semana
desde hace más o menos 30 años.
533
00:37:26,120 --> 00:37:28,205
¿Son tus padres?
534
00:37:29,540 --> 00:37:33,210
Ni se me había pasado por la cabeza
que pudieran seguir vivos.
535
00:37:33,210 --> 00:37:35,462
Sí, míralos.
536
00:37:35,462 --> 00:37:38,966
Han vivido una buena vida.
Aunque ahora se reduce a tele y pastas.
537
00:37:38,966 --> 00:37:40,134
Mi padre no...
538
00:37:40,926 --> 00:37:43,137
No era el rey de la simpatía.
539
00:37:44,179 --> 00:37:45,180
Era violento.
540
00:37:45,889 --> 00:37:48,225
Y mi madre nunca se quejaba.
541
00:37:48,892 --> 00:37:50,144
Ahora son felices.
542
00:37:53,355 --> 00:37:57,234
Tiene que ser duro
no poder hablar con ellos, abrazarlos...
543
00:37:57,234 --> 00:37:58,319
Sí.
544
00:37:59,069 --> 00:38:00,070
Sí, lo es.
545
00:38:01,572 --> 00:38:03,407
Pero, al igual que ellos, soy feliz.
546
00:38:04,116 --> 00:38:06,702
Intento ser feliz por todos, ¿o no?
547
00:38:06,702 --> 00:38:08,162
Se me da bastante bien.
548
00:38:09,246 --> 00:38:11,623
Sé lo que es no poder volver a casa.
549
00:38:11,623 --> 00:38:16,003
Si te quedas con nosotros,
tendrás que dejar que te conozcamos.
550
00:38:22,259 --> 00:38:23,302
¿Charles?
551
00:38:24,720 --> 00:38:28,098
Tengo información sobre la bruja.
Baja, rápido.
552
00:38:29,475 --> 00:38:32,478
Es información
solo apta para detectives en activo.
553
00:38:32,478 --> 00:38:33,896
Vale, os diré la verdad.
554
00:38:35,230 --> 00:38:38,984
Básicamente, es la historia
sobre lo tonta que fui. Así que...
555
00:38:40,486 --> 00:38:42,321
LONDRES
HACE TRES MESES
556
00:38:55,209 --> 00:38:58,796
Al principio,
no sabía que David era un demonio.
557
00:38:58,796 --> 00:39:00,214
MEDIANOCHE
¡LA COSA HOY!
558
00:39:00,214 --> 00:39:02,549
Y me colé por él.
559
00:39:07,638 --> 00:39:09,807
Cuando me di cuenta de lo que era...
560
00:39:15,437 --> 00:39:16,730
digamos que no me importó.
561
00:39:20,776 --> 00:39:22,736
Y sabiéndolo, ¿lo dejaste entrar?
562
00:39:22,736 --> 00:39:25,614
Soy vidente.
He visto mogollón de movidas raras.
563
00:39:25,614 --> 00:39:26,824
Creía que era amor.
564
00:39:26,824 --> 00:39:30,244
Fui tonta. No he dicho
que me poseyera en contra de mi voluntad.
565
00:39:30,244 --> 00:39:33,705
Lo dimos por hecho
porque en el 99 % de los casos es así.
566
00:39:33,705 --> 00:39:36,542
¿Y si nos calmamos todos un poco?
567
00:39:36,542 --> 00:39:39,503
Sí, lo dejé entrar, pero me mintió.
568
00:39:39,503 --> 00:39:42,047
Fue como estar atrapada en una cajita.
569
00:39:42,047 --> 00:39:44,550
Aún no sé lo que hizo.
570
00:39:44,550 --> 00:39:45,592
No quería irse.
571
00:39:46,760 --> 00:39:48,929
Qué bien. Ahora nos entiendes.
572
00:39:48,929 --> 00:39:51,974
Te salvamos una vez
y ahora no nos deshacemos de ti.
573
00:40:04,695 --> 00:40:06,780
Para ti, ser detective es jauja.
574
00:40:07,573 --> 00:40:10,451
¿Sabes qué pasó
cuando me morí, Crystal? Nada.
575
00:40:10,451 --> 00:40:12,870
Mi desaparición fue "voluntad de Dios".
576
00:40:12,870 --> 00:40:15,706
¿Y Charles?
El internado ocultó lo que le pasó.
577
00:40:16,248 --> 00:40:18,834
Nuestras muertes no importaron.
Nadie las resolvió.
578
00:40:19,460 --> 00:40:22,963
Eres lista y divertida.
Pero esto no es un juego.
579
00:40:22,963 --> 00:40:25,924
Resolvemos casos
que si no nunca se resolverían.
580
00:40:25,924 --> 00:40:28,635
La policía no sabe qué hacer
con una bruja, joder.
581
00:40:32,473 --> 00:40:33,474
Nunca importamos.
582
00:40:35,142 --> 00:40:36,435
Ni él ni yo.
583
00:40:37,186 --> 00:40:38,812
Por eso los casos importan tanto.
584
00:40:38,812 --> 00:40:41,690
- ¡Tienen que importar!
- Tienes razón.
585
00:40:42,983 --> 00:40:45,194
Pero aún no hemos resuelto su caso.
586
00:40:45,194 --> 00:40:47,779
Aún no ha recuperado la memoria, ¿no?
587
00:40:50,240 --> 00:40:51,241
Vale.
588
00:40:51,950 --> 00:40:54,161
En la cabeza de la madre de Becky
589
00:40:54,161 --> 00:40:58,373
he visto tanto dolor que he pensado:
590
00:40:59,333 --> 00:41:02,169
"¿Y si mis padres
están sufriendo así conmigo?".
591
00:41:05,172 --> 00:41:06,715
Solo quiero ayudar.
592
00:41:07,841 --> 00:41:09,593
Claro que importa.
593
00:41:10,677 --> 00:41:12,513
Este caso importa.
594
00:41:19,061 --> 00:41:20,145
Bueno...
595
00:41:23,023 --> 00:41:24,608
¿Dejamos el tema David por ahora?
596
00:41:27,069 --> 00:41:30,030
¿Y nos centramos en rescatar a Becky? Sí.
597
00:41:32,533 --> 00:41:35,744
EL RESCATE
598
00:41:35,744 --> 00:41:39,248
A la bruja en cuestión, Esther Finch,
le obsesiona la juventud.
599
00:41:39,248 --> 00:41:41,333
Cada x años, secuestra a niñas,
600
00:41:41,333 --> 00:41:44,086
las encierra en la despensa
y les roba vitalidad.
601
00:41:44,086 --> 00:41:46,505
- Una villana.
- Con todas las letras.
602
00:41:46,505 --> 00:41:48,048
¿Tanto te ha contado el gato?
603
00:41:48,048 --> 00:41:51,343
Los cabrones son muy listos.
Y sus arañazos escuecen.
604
00:41:51,343 --> 00:41:56,265
Si sigue viva, nos colamos,
la buscamos, la sacamos y listo.
605
00:41:56,265 --> 00:41:57,933
Eso es. Pan comido.
606
00:41:57,933 --> 00:42:01,019
Crystal, quiero ver los planos de la casa.
607
00:42:01,019 --> 00:42:02,771
¿Los buscas en tu internet?
608
00:42:03,564 --> 00:42:05,691
El internet no es solo mío.
609
00:42:06,316 --> 00:42:07,359
Luego te lo explico.
610
00:42:07,359 --> 00:42:09,111
- Pero, sí, puedo.
- Bien.
611
00:42:09,111 --> 00:42:11,154
Charles llevará su mochila multitrucos.
612
00:42:11,154 --> 00:42:14,116
A ver,
es un complejo universo de bolsillos
613
00:42:14,116 --> 00:42:16,410
que solo yo sé navegar
tras años de práctica.
614
00:42:16,410 --> 00:42:18,912
Pero nada, la llamaremos "multitrucos".
615
00:42:19,413 --> 00:42:20,747
¡Joder!
616
00:42:21,748 --> 00:42:24,293
Pensaba que eras un ladrón de carne
617
00:42:24,293 --> 00:42:26,211
o alguien con algún fetiche raro.
618
00:42:26,211 --> 00:42:29,006
¿Qué haces? Mira, prefiero no saberlo.
619
00:42:29,006 --> 00:42:31,133
Y da igual la edad que tengas. A la cama.
620
00:42:36,138 --> 00:42:38,890
Vaya, sí que tiene pinta de bruja.
621
00:42:38,890 --> 00:42:41,852
De bruja sexi que fuma mucho.
622
00:42:42,561 --> 00:42:43,604
Pero en plan guay.
623
00:42:43,604 --> 00:42:45,647
Una bruja que tiene que ir a correos
624
00:42:45,647 --> 00:42:48,692
a solucionar un problema
con un paquete sin reclamar.
625
00:42:48,692 --> 00:42:50,068
De nada.
626
00:42:50,819 --> 00:42:52,613
Muy inteligente, Crystal.
627
00:42:58,535 --> 00:43:00,954
Muy bien, Charles. Vamos.
628
00:43:02,831 --> 00:43:03,957
Sé que hay buen rollo,
629
00:43:03,957 --> 00:43:08,003
pero parece que no dejáis que os acompañe
para castigarme por lo del demonio.
630
00:43:09,338 --> 00:43:13,050
Fue culpa mía, la cagué,
debería habéroslo contado.
631
00:43:13,717 --> 00:43:15,594
Las brujas son peligrosas.
632
00:43:16,720 --> 00:43:19,723
Una vez vi a una bruja
convertir a una niña en plástico.
633
00:43:20,599 --> 00:43:24,436
No podía moverse,
no envejecía, pero lo sentía todo.
634
00:43:25,479 --> 00:43:28,023
Y así es su vida ahora.
635
00:43:28,857 --> 00:43:30,067
Hostia puta.
636
00:43:30,067 --> 00:43:33,362
Tú aún tienes una vida que perder.
Mejor no arriesgar.
637
00:43:35,447 --> 00:43:36,406
Y, bueno...
638
00:43:37,366 --> 00:43:38,575
sí que es un castigo.
639
00:43:56,635 --> 00:43:58,303
Cierra el pico, cuervo.
640
00:44:13,443 --> 00:44:15,278
- Pedazo de candado.
- Lo abres.
641
00:44:16,446 --> 00:44:18,824
Claro que lo abro, cuervo. Mira.
642
00:44:23,745 --> 00:44:24,746
¿Nada?
643
00:44:33,171 --> 00:44:34,172
Un momento.
644
00:44:35,882 --> 00:44:37,801
Esto no estaba en los planos.
645
00:44:37,801 --> 00:44:39,761
El armario sobresale mucho.
646
00:44:54,359 --> 00:44:55,360
Genial.
647
00:44:56,319 --> 00:44:57,779
Voy a echar un vistazo.
648
00:44:59,322 --> 00:45:00,323
A ver qué hay.
649
00:45:06,163 --> 00:45:07,873
La bruja no tardará.
650
00:45:25,849 --> 00:45:27,267
¡Edwin!
651
00:45:36,818 --> 00:45:39,279
¿Edwin? ¿Estás bien?
652
00:45:40,405 --> 00:45:41,865
Es un vacío mágico, ¿no?
653
00:45:42,574 --> 00:45:44,451
- Te ha tragado.
- Sí.
654
00:45:45,118 --> 00:45:46,161
Es magia.
655
00:45:47,037 --> 00:45:49,664
No me deja levantarme.
656
00:45:49,664 --> 00:45:51,625
Es para que nada salga de aquí.
657
00:46:22,030 --> 00:46:24,533
Charles, ¡Becky está aquí!
658
00:46:25,659 --> 00:46:27,661
Hay una caída de varios pisos.
659
00:46:27,661 --> 00:46:29,871
¿Tienes una cuerda y una polea?
660
00:46:35,919 --> 00:46:37,587
¡Hay que sacarla!
661
00:46:40,465 --> 00:46:42,384
Métela en la mochila multitrucos.
662
00:46:58,441 --> 00:47:00,318
Tardan mucho, ¿no te parece?
663
00:47:01,236 --> 00:47:02,445
Hola.
664
00:47:03,029 --> 00:47:04,155
Soy Esther.
665
00:47:05,991 --> 00:47:07,951
Lo de allanar mi casa está feo,
666
00:47:07,951 --> 00:47:09,828
pero lo de correos...
667
00:47:09,828 --> 00:47:11,413
me ha gustado.
668
00:47:11,413 --> 00:47:14,124
Ya, no sé de qué hablas.
669
00:47:14,124 --> 00:47:16,835
Venga, ¿qué buscan los dos chicos muertos?
670
00:47:17,836 --> 00:47:19,879
Podríais habérmelo pedido educadamente.
671
00:47:19,879 --> 00:47:21,047
Igual...
672
00:47:22,674 --> 00:47:24,217
No sé, igual os lo habría dado.
673
00:47:25,927 --> 00:47:28,138
Ha desaparecido una niña y...
674
00:47:28,138 --> 00:47:29,973
Vale. Déjalo.
675
00:47:29,973 --> 00:47:33,184
A ella no os la daría, soy coleccionista.
676
00:47:33,184 --> 00:47:35,145
- ¿De niñas?
- Sí.
677
00:47:35,145 --> 00:47:36,813
Me gustan muchas cosas.
678
00:47:37,689 --> 00:47:40,525
El whisky japonés,
el tabaco, los discos buenos,
679
00:47:40,525 --> 00:47:43,069
los pájaros... Soy superfán de los pájaros.
680
00:47:43,737 --> 00:47:46,239
Pero lo que más me gusta...
681
00:47:48,241 --> 00:47:49,367
son las niñas.
682
00:47:59,210 --> 00:48:00,545
Búrlate todo lo que quieras.
683
00:48:01,338 --> 00:48:03,089
Acabaremos siendo amigos.
684
00:48:03,840 --> 00:48:04,841
Caigo bien.
685
00:48:05,634 --> 00:48:06,926
Soy buen chico.
686
00:48:21,941 --> 00:48:24,235
- ¿Tienes a Becky?
- En la mochila.
687
00:48:24,986 --> 00:48:26,780
Y había...
688
00:48:27,697 --> 00:48:30,909
una serpiente gigante.
689
00:48:30,909 --> 00:48:32,285
Es agotador.
690
00:48:32,285 --> 00:48:33,453
Esperar.
691
00:48:34,162 --> 00:48:35,163
Para ti no.
692
00:48:35,789 --> 00:48:37,457
Estás casi paralizada.
693
00:48:37,457 --> 00:48:39,209
Es por la pipa. Jo.
694
00:48:42,128 --> 00:48:44,547
Pero en nada te quedarás frita.
695
00:48:45,173 --> 00:48:46,883
Igual hasta sueñas cosas bonitas.
696
00:48:56,142 --> 00:48:57,519
Juventud.
697
00:48:57,519 --> 00:49:02,273
Las adolescentes
tenéis una piel tan elástica...
698
00:49:03,441 --> 00:49:05,694
Se alarga metros y metros.
699
00:49:05,694 --> 00:49:07,028
¡Déjala en paz!
700
00:49:13,243 --> 00:49:15,829
Tus amigos los fantasmas
vienen a rescatarte.
701
00:49:15,829 --> 00:49:18,081
Están muertos, pero al menos no envejecen.
702
00:49:18,081 --> 00:49:20,625
Qué envidia.
703
00:49:20,625 --> 00:49:22,711
Me dan ganas de gritar.
704
00:49:38,143 --> 00:49:39,394
Es de hierro.
705
00:49:40,353 --> 00:49:41,396
Macizo.
706
00:49:41,396 --> 00:49:43,231
Va muy bien para el lumbago.
707
00:49:44,023 --> 00:49:45,525
¿No te encanta?
708
00:49:45,525 --> 00:49:48,570
Esto va a ser horrible para las dos.
709
00:50:18,975 --> 00:50:20,226
Charles, ¡no!
710
00:50:29,444 --> 00:50:30,862
¿Te has vuelto loco?
711
00:50:30,862 --> 00:50:33,198
No poseemos a la gente,
tiene consecuencias.
712
00:50:33,198 --> 00:50:34,532
Ya lo sé, tío.
713
00:50:34,532 --> 00:50:36,868
Son circunstancias atenuantes.
714
00:50:36,868 --> 00:50:38,495
Yo la meto en casa.
715
00:50:38,495 --> 00:50:41,790
Crystal y tú coged la mochila
y largaos de aquí.
716
00:50:41,790 --> 00:50:43,792
¡Sal de su cuerpo ya!
717
00:50:43,792 --> 00:50:45,627
- No me creo que...
- Edwin.
718
00:50:45,627 --> 00:50:48,546
Tú eres el listo
y yo el que se mancha las manos.
719
00:50:48,546 --> 00:50:50,840
Daos prisa, la tía se resiste.
720
00:50:59,599 --> 00:51:01,559
¿Has rebuscado en mis recuerdos?
721
00:51:03,269 --> 00:51:07,023
Habéis abierto la caja de Pandora.
722
00:51:07,023 --> 00:51:09,108
No lo sabéis bien.
723
00:51:10,151 --> 00:51:11,861
¡Monty! ¡Joder!
724
00:51:12,570 --> 00:51:15,490
Estoy amenazando a unos críos.
725
00:51:18,326 --> 00:51:21,204
CASO CERRADO
726
00:51:22,664 --> 00:51:23,498
Estás en casa.
727
00:51:23,498 --> 00:51:26,709
Vas a olvidarte de esa casa
728
00:51:26,709 --> 00:51:28,628
y de esa oscuridad.
729
00:51:28,628 --> 00:51:32,090
Nunca volverás a pensar
en nada de eso, ¿vale?
730
00:51:32,090 --> 00:51:33,174
Muy bien.
731
00:51:48,064 --> 00:51:49,232
¿Mamá?
732
00:51:50,441 --> 00:51:51,442
¡Mamá!
733
00:51:57,574 --> 00:51:58,575
Mirad.
734
00:51:59,325 --> 00:52:00,368
Buen trabajo.
735
00:52:01,077 --> 00:52:03,288
¿Y qué pasa con David el demonio?
736
00:52:03,955 --> 00:52:05,123
Sigue acosándome.
737
00:52:06,165 --> 00:52:08,835
Es idiota, pero recuperaré la memoria.
738
00:52:08,835 --> 00:52:10,253
Ahora nos tienes a nosotros.
739
00:52:10,253 --> 00:52:12,255
Lo machacaremos otra vez.
740
00:52:12,255 --> 00:52:14,090
- No seas arrogante.
- ¿Arrogante?
741
00:52:14,090 --> 00:52:16,509
Hemos salido del agujero,
742
00:52:16,509 --> 00:52:18,511
salvado a la niña, reventado a la bruja,
743
00:52:18,511 --> 00:52:21,681
poseído y ahora el más allá
nos habrá localizado.
744
00:52:21,681 --> 00:52:25,518
Solo nos faltaba tener que huir de Muerte
y de sus trabajadores.
745
00:52:25,518 --> 00:52:28,438
Pero aquí no están, ¿no? Estamos a salvo.
746
00:52:28,438 --> 00:52:29,772
Deja de preocuparte.
747
00:52:29,772 --> 00:52:33,276
Vámonos de este pueblo
antes de que pase algo más.
748
00:52:39,198 --> 00:52:41,618
DEPARTAMENTO DE ENTES PERDIDOS
DEL MÁS ALLÁ
749
00:52:41,618 --> 00:52:43,328
A ver.
750
00:52:44,162 --> 00:52:45,830
¿Qué tenemos aquí?
751
00:52:50,293 --> 00:52:51,377
Posesión.
752
00:52:52,879 --> 00:52:54,297
Eso no está bien.
753
00:52:55,089 --> 00:52:56,174
¿Verdad?
754
00:52:56,174 --> 00:52:57,508
LUJURIA
GULA
755
00:52:57,508 --> 00:52:59,052
AVARICIA
IRA
756
00:53:12,523 --> 00:53:15,318
Os pillé, traviesillos.
757
00:53:17,779 --> 00:53:18,780
¿A que sí?
758
00:53:22,450 --> 00:53:24,410
CONTINUARÁ...
759
00:54:13,835 --> 00:54:18,840
Subtítulos: Laura Sáez