1 00:00:41,459 --> 00:00:45,755 Okay. Hjemsøger denne fyr museet, hvorfor jagter han os så på gaden? 2 00:00:45,755 --> 00:00:46,881 Vi ville jo hjælpe. 3 00:00:46,881 --> 00:00:49,300 Ud fra skriget vil han nok ikke have hjælp. 4 00:00:49,300 --> 00:00:50,384 Udledte du det? 5 00:00:51,511 --> 00:00:53,304 Hans gasmaske må være forbandet. 6 00:00:53,304 --> 00:00:55,431 Knuser vi den, går han til efterlivet. 7 00:00:55,431 --> 00:00:57,975 Flot, Edwin. Hvordan gør vi, når han går amok? 8 00:00:57,975 --> 00:00:59,102 Vi må skære den af. 9 00:01:02,647 --> 00:01:03,481 Jernkniv. 10 00:01:03,481 --> 00:01:05,483 Den brænder ham, hvis han gør noget. 11 00:01:05,483 --> 00:01:07,652 Vi stjæler masken, ødelægger den, 12 00:01:07,652 --> 00:01:09,695 han tager til efterlivet, sagen lukkes. 13 00:01:09,695 --> 00:01:11,405 Lokkemad og tændstikmanøvren. 14 00:01:11,405 --> 00:01:14,867 Jeg skal bruge Den lille Arkana, bind 4. Den lille, lilla bog. 15 00:01:14,867 --> 00:01:16,369 Den har ildbesværgelsen. 16 00:01:21,374 --> 00:01:25,002 Okay. Et mindre problem der. Jeg efterlod den på kontoret. 17 00:01:25,002 --> 00:01:28,381 Charles, du har en rygsæk, der har plads til alt. 18 00:01:28,381 --> 00:01:29,674 Den virkede unyttig. 19 00:01:43,521 --> 00:01:44,355 Afsted! 20 00:01:47,650 --> 00:01:48,484 For helvede. 21 00:01:50,987 --> 00:01:52,071 Denne vej! 22 00:01:52,071 --> 00:01:53,865 Vi må tilbage til kontoret! 23 00:02:16,554 --> 00:02:18,764 Det her er ikke kontoret. 24 00:02:18,764 --> 00:02:21,601 Det er svært at fokusere på spejlhop under jagt. 25 00:02:23,811 --> 00:02:27,815 Forhåbentlig kan Første Verdenskrigs- spøgelset heller ikke finde rundt. 26 00:02:37,617 --> 00:02:39,368 Skyd budbringeren, klyng dem op 27 00:02:44,332 --> 00:02:47,460 Klienten kunne godt have været mere specifik. 28 00:02:47,460 --> 00:02:50,546 I GÅR 29 00:02:50,546 --> 00:02:51,672 MUSEUM HJEMSØGELSE 30 00:02:51,672 --> 00:02:54,091 Den nye udstilling handler om Anden Verdenskrig, 31 00:02:54,091 --> 00:02:56,636 hvor sjælene hænger fast i lidelserne. 32 00:02:56,636 --> 00:02:58,095 Spøgelser, der holder ved. 33 00:02:58,095 --> 00:02:59,931 Jeg bliver for at hjælpe dem videre. 34 00:02:59,931 --> 00:03:01,390 Mit ufærdige arbejde. 35 00:03:01,390 --> 00:03:05,186 Det lyder som os. Spøgelser, der løser sager, andre ikke kan. 36 00:03:05,186 --> 00:03:08,522 Jeg kom til jer, fordi et af spøgelserne er gået amok. 37 00:03:09,315 --> 00:03:11,359 Jeg vil hyre jer til at løse gåden. 38 00:03:12,360 --> 00:03:13,986 Jeg hører, I er de bedste. 39 00:03:17,239 --> 00:03:18,783 Godt. Hvad med det spejl? 40 00:03:18,783 --> 00:03:21,452 - Kan du fokusere nu? - Ja. 41 00:03:21,452 --> 00:03:23,162 Og jeg finder kontoret nu. 42 00:03:37,802 --> 00:03:38,803 Afsted. 43 00:03:46,102 --> 00:03:47,687 Før han kommer... 44 00:04:00,574 --> 00:04:01,409 {\an8}DEN LILLE ARKANA 45 00:04:01,409 --> 00:04:02,326 Der er du. 46 00:04:05,413 --> 00:04:06,247 Undskyld. 47 00:04:06,872 --> 00:04:09,583 Den maske har fat i dig... 48 00:04:11,711 --> 00:04:14,297 Så jeg må tage den. 49 00:04:20,094 --> 00:04:21,262 Edwin! 50 00:04:21,971 --> 00:04:22,930 Skynd dig dog! 51 00:04:22,930 --> 00:04:26,100 Flamman voca spiritum expelle... 52 00:04:26,100 --> 00:04:27,184 Edwin! 53 00:04:27,184 --> 00:04:28,602 ...objectum in praesentia... 54 00:04:41,574 --> 00:04:43,826 Det er okay, kammerat. 55 00:04:44,410 --> 00:04:45,578 I vandt krigen. 56 00:04:45,578 --> 00:04:47,705 Børn læser om det i skolebøger. 57 00:04:47,705 --> 00:04:49,123 Du har gjort det godt. 58 00:04:49,123 --> 00:04:51,876 Vi må gemme os, før Død kommer efter ham. 59 00:04:54,086 --> 00:04:56,047 Ellers tager hun os med. 60 00:05:01,469 --> 00:05:03,679 Charles, fremragende klaret. 61 00:05:03,679 --> 00:05:07,183 Jeg er også stolt. Bortset fra kvælningsdelen. 62 00:05:09,352 --> 00:05:10,644 Død. 63 00:05:11,771 --> 00:05:12,772 Hun er her. 64 00:05:22,114 --> 00:05:23,115 Goddag, Wilfred. 65 00:05:31,415 --> 00:05:33,042 Undskyld, kender jeg dig? 66 00:05:34,502 --> 00:05:36,504 Vi har mødtes før. 67 00:05:37,505 --> 00:05:38,923 Jeg husker det nok om lidt. 68 00:05:40,508 --> 00:05:43,219 Du har kæmpet gamle slag for længe. 69 00:05:45,554 --> 00:05:47,598 Du døde for hundrede år siden. 70 00:05:55,815 --> 00:05:57,191 Dengang kom jeg efter dig. 71 00:05:58,484 --> 00:05:59,318 Men... 72 00:06:00,903 --> 00:06:02,196 ...du var så forvirret. 73 00:06:02,822 --> 00:06:05,241 Så opfyldt af vrede og had. 74 00:06:08,202 --> 00:06:09,286 Du har det bedre nu. 75 00:06:12,206 --> 00:06:13,582 Er du klar? 76 00:06:15,000 --> 00:06:17,628 Hvor skal jeg hen nu? 77 00:06:17,628 --> 00:06:21,799 Da jeg var i Indien, talte de om reinkarnation. 78 00:06:21,799 --> 00:06:25,553 Jeg læste et digt af Kipling. 79 00:06:27,555 --> 00:06:29,765 De... 80 00:06:29,765 --> 00:06:32,768 De kommer tilbage, kommer tilbage igen, 81 00:06:32,768 --> 00:06:34,854 så længe den røde Jord drejer. 82 00:06:37,106 --> 00:06:39,525 Han lader ikke et blad eller et træ gå til spilde. 83 00:06:40,818 --> 00:06:42,820 Tror du, Han vil sløse med sjæle? 84 00:06:45,906 --> 00:06:46,866 Ja. 85 00:06:46,866 --> 00:06:48,409 Det var præcis det. 86 00:06:50,077 --> 00:06:51,996 Sker det med mig? 87 00:07:00,546 --> 00:07:01,964 Det finder du ud af nu. 88 00:07:11,724 --> 00:07:12,766 Tror du, 89 00:07:13,392 --> 00:07:14,768 at Død fanger os? 90 00:07:15,728 --> 00:07:18,481 Så tvinger hun os til efterlivet hver for sig. 91 00:07:20,566 --> 00:07:22,693 Det sørger jeg for aldrig sker. 92 00:08:35,224 --> 00:08:38,435 BASERET PÅ FIGURER SKABT TIL DC AF NEIL GAIMAN OG MATT WAGNER 93 00:09:03,460 --> 00:09:05,588 Kom nu, hvorfor er du så stiv? 94 00:09:05,588 --> 00:09:06,714 Slap af. Kom nu. 95 00:09:07,798 --> 00:09:10,301 Kom nu. Jeg valgte det for din skyld. 96 00:09:10,301 --> 00:09:12,219 At bokse er en herresport. 97 00:09:12,219 --> 00:09:15,347 Hvornår slår jeg nogen? Jeg har været død siden 1916. 98 00:09:15,347 --> 00:09:18,767 Okay. Godt. Hvad nu, hvis et andet spøgelse 99 00:09:18,767 --> 00:09:22,479 myrder folk med et bor? 100 00:09:22,479 --> 00:09:25,524 Lige ind i deres kranium, hjerne og blod overalt, 101 00:09:25,524 --> 00:09:29,111 din magi virker ikke, og du må stoppe ham for at redde klienten? 102 00:09:29,111 --> 00:09:31,280 I det ekstremt specifikke eksempel 103 00:09:31,280 --> 00:09:33,907 slår du den skøre person med dit cricketbat. 104 00:09:34,658 --> 00:09:36,327 - Nej, lad være. - Hør her. 105 00:09:36,327 --> 00:09:38,329 Jeg har været din bedste ven i 30 år, 106 00:09:38,329 --> 00:09:40,748 så jeg ved, du hader nye ting, 107 00:09:40,748 --> 00:09:42,833 men jeg ville få det bedre, 108 00:09:42,833 --> 00:09:45,961 hvis du, i et af disse årtier, lærte selvforsvar. 109 00:09:47,338 --> 00:09:49,048 Ja? 110 00:09:50,382 --> 00:09:51,342 Fint. 111 00:09:54,219 --> 00:09:55,304 Kom så. 112 00:09:59,975 --> 00:10:00,934 Flot klaret. 113 00:10:01,810 --> 00:10:05,356 Sådan. Bare... meget hårdere næste gang. 114 00:10:08,025 --> 00:10:09,693 DØDE DRENGES DETEKTIVBUREAU 115 00:10:11,320 --> 00:10:13,739 EN NY KLIENT 116 00:10:14,323 --> 00:10:17,117 Godt så. Jeg er Edwin Payne. Charles Rowland. 117 00:10:17,117 --> 00:10:20,454 Og du ved sikkert, at vi er Døde Drenges Detektivbureau. 118 00:10:20,454 --> 00:10:23,540 Han er hjernen, jeg er det handlekraftige muskelbundt. 119 00:10:23,540 --> 00:10:25,751 Er du muskelbundtet? 120 00:10:25,751 --> 00:10:28,879 - Ja. Hvorfor siger du det sådan? - Ikke for noget. 121 00:10:30,422 --> 00:10:33,967 Jeg vil gerne have, at I hjælper min ven Crystal. 122 00:10:33,967 --> 00:10:35,427 Hun er synsk. 123 00:10:35,427 --> 00:10:38,180 Et medium. Så hun ser mig selv som spøgelse. 124 00:10:38,806 --> 00:10:42,976 Men noget har været sært på det seneste. 125 00:10:42,976 --> 00:10:44,395 Hvordan "sært"? 126 00:10:44,395 --> 00:10:45,771 Hun er normalt meget... 127 00:10:49,358 --> 00:10:52,611 Men for nylig har hun været mere... 128 00:10:59,284 --> 00:11:00,619 Hun er også amerikaner. 129 00:11:00,619 --> 00:11:01,578 Måske dæmon. 130 00:11:01,578 --> 00:11:05,082 Genialt. Vi har klaret dæmonisk besættelse før. 131 00:11:05,082 --> 00:11:07,292 - Vi har været detektiver længe. - Skønt. 132 00:11:07,292 --> 00:11:08,961 Vil I så hjælpe min ven? 133 00:11:08,961 --> 00:11:11,004 Vi vil overveje at tage sagen. 134 00:11:13,298 --> 00:11:16,009 Godt, han er besværlig nu. 135 00:11:16,009 --> 00:11:17,010 Sådan gør han. 136 00:11:18,345 --> 00:11:22,307 Vi må diskutere betalingen. 137 00:11:22,307 --> 00:11:25,352 Sommetider udfører vi pro bono-arbejde, men her... 138 00:11:25,352 --> 00:11:29,815 Jeg er bare et barn, der forsøger at hjælpe min nye ven. 139 00:11:29,815 --> 00:11:31,275 Hvordan får jeg råd til det? 140 00:11:33,444 --> 00:11:34,319 Emma. 141 00:11:34,903 --> 00:11:39,241 Din frisure og portemonnæ angiver dødsfald i slutningen af 1800-tallet. 142 00:11:39,241 --> 00:11:41,743 Så du er ældre end os, overnaturligt talt. 143 00:11:41,743 --> 00:11:44,455 Du har haft tid til at lære at være spøgelse. 144 00:11:44,455 --> 00:11:46,623 At du kender til magi 145 00:11:46,623 --> 00:11:50,043 ses ved dit kæledyr, den lysende, magiske blæksprutte. 146 00:11:52,129 --> 00:11:54,131 Du har vist råd til at betale. 147 00:11:55,466 --> 00:11:57,009 Fint, dummernikker. 148 00:11:57,843 --> 00:11:58,677 Hvor meget? 149 00:12:00,721 --> 00:12:01,680 Giv slip! 150 00:12:02,389 --> 00:12:03,640 Slip så! 151 00:12:14,026 --> 00:12:15,444 AT FINDE OG FJERNE EN DÆMON 152 00:12:24,953 --> 00:12:26,121 Flot klaret. 153 00:12:27,331 --> 00:12:28,916 Vi har udtænkt en god plan. 154 00:12:29,791 --> 00:12:30,959 Nu forklædninger! 155 00:13:03,575 --> 00:13:04,701 Nu, Edwin! 156 00:13:05,244 --> 00:13:07,454 Tegn runen! Vi må fange dæmonen! 157 00:13:12,376 --> 00:13:13,460 Jeg sprætter dig op! 158 00:13:13,460 --> 00:13:15,128 Gør den nu færdig! 159 00:13:47,452 --> 00:13:49,538 Jeg sprætter dig fandeme op. 160 00:13:49,538 --> 00:13:52,499 Se? Mine forklædninger virker altid. 161 00:14:07,639 --> 00:14:08,849 Den undslipper! 162 00:14:19,109 --> 00:14:20,444 Skynd dig, Charles! 163 00:14:20,444 --> 00:14:22,863 Fiskene vasker runerne væk! 164 00:14:37,210 --> 00:14:39,588 Det burde trække dæmonen ud. 165 00:14:39,588 --> 00:14:41,673 Denne station er King's Cross. 166 00:14:41,673 --> 00:14:43,759 Skift til Metropolitan Line her. 167 00:14:49,640 --> 00:14:52,142 Det er okay nu, ikke? 168 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 Du er Crystal, ikke? 169 00:14:53,810 --> 00:14:56,021 Ja. Crystal Palace. 170 00:14:58,190 --> 00:15:01,109 Øh... Der er mere til mit navn. 171 00:15:01,109 --> 00:15:02,986 Jeg er fra... 172 00:15:06,365 --> 00:15:09,201 Åh gud. Hvorfor husker jeg det ikke? 173 00:15:09,201 --> 00:15:12,496 Sikkert en bivirkning fra dæmonisk besættelse. 174 00:15:12,496 --> 00:15:13,830 Det går over. 175 00:15:13,830 --> 00:15:16,750 Du kan bo hos os, indtil du husker alt igen. 176 00:15:16,750 --> 00:15:18,710 Det gør vi normalt ikke. 177 00:15:19,753 --> 00:15:21,797 Døde Drenges Detektivbureau reddede dig. 178 00:15:22,798 --> 00:15:23,632 Selv tak. 179 00:15:23,632 --> 00:15:25,634 Døde Drenges Detektivbureau. 180 00:15:25,634 --> 00:15:28,637 De bedste, ikke? Vi er spøgelser, der løser mysterier. 181 00:15:28,637 --> 00:15:30,639 Javel. Spøgelser. Forstået. 182 00:15:30,639 --> 00:15:32,891 Det er bare et dumt navn. 183 00:15:36,728 --> 00:15:37,896 Hun burde ikke være her. 184 00:15:37,896 --> 00:15:40,023 Sagen er slut. Hvorfor er hun her? 185 00:15:40,023 --> 00:15:42,901 Død var her for nylig. Vi har andre bekymringer. 186 00:15:42,901 --> 00:15:45,904 - Hun kunne komme tilbage. - Er sagen afsluttet? 187 00:15:45,904 --> 00:15:47,781 Hun husker ikke noget. 188 00:15:47,781 --> 00:15:49,825 Hvor skal hun tage hen? 189 00:15:49,825 --> 00:15:51,868 Hun kan finde uforskammede Emma 190 00:15:51,868 --> 00:15:54,287 og tage polaroidbilleder på en kirkegård. 191 00:15:54,287 --> 00:15:56,540 Vi blander os ikke med de levende. 192 00:15:56,540 --> 00:16:00,585 Indrøm det. Det føles godt at se en på vores alder, der lever, ikke? 193 00:16:01,503 --> 00:16:03,422 Du kan ikke beholde hende. 194 00:16:03,422 --> 00:16:06,842 Vi ønsker ingen gentagelse af hvalpefiaskoen fra 94, vel? 195 00:16:07,509 --> 00:16:11,596 Okay. Nu forstår jeg. Du er jaloux, fordi der er en anden her. 196 00:16:11,596 --> 00:16:13,140 - Jaloux? - Hej... 197 00:16:13,140 --> 00:16:14,725 ...igen. 198 00:16:15,934 --> 00:16:17,644 Jeg kan altså høre jer. 199 00:16:19,855 --> 00:16:20,689 Godmorgen. 200 00:16:20,689 --> 00:16:22,315 Er det bier? 201 00:16:22,315 --> 00:16:24,568 Man ved aldrig, hvad man får brug for. 202 00:16:24,568 --> 00:16:27,154 Er du udhvilet? 203 00:16:27,154 --> 00:16:30,115 Ja, og tak, fordi I fik David ud af mig. 204 00:16:30,115 --> 00:16:31,950 Og fordi jeg måtte sove her. 205 00:16:31,950 --> 00:16:35,120 Hed den rædselsvækkende, kraftfulde dæmon David? 206 00:16:35,120 --> 00:16:36,038 Ja. 207 00:16:36,997 --> 00:16:38,415 Så går du nu? 208 00:16:38,415 --> 00:16:41,752 Lad hende lige få vejret, før du skubber hende ud ad døren. 209 00:16:41,752 --> 00:16:43,462 De levende roder. 210 00:16:44,421 --> 00:16:48,216 Var hun død i aftes, måtte hun gerne være her. 211 00:16:49,801 --> 00:16:51,803 Det var dystert. Kom, Crystal. 212 00:16:51,803 --> 00:16:56,016 Lad os give Edwin et øjeblik til at ændre sin dårlige attitude. 213 00:16:56,016 --> 00:16:57,476 Okay. 214 00:17:03,565 --> 00:17:05,400 Du må ikke dømme Edwin for hårdt. 215 00:17:05,400 --> 00:17:09,654 Han tilbragte årtier i helvede, han glemmer, hvordan man taler til folk. 216 00:17:09,654 --> 00:17:11,323 Årtier i helvede? 217 00:17:11,323 --> 00:17:15,285 Ikke fordi han er ond eller noget. Det var en administrationsfejl. 218 00:17:15,285 --> 00:17:17,162 Han har gjort det at være død nemt 219 00:17:17,162 --> 00:17:18,288 og er min bedste ven. 220 00:17:18,288 --> 00:17:21,958 De fleste spøgelser på Jorden er fanget eller forbandet, ikke? 221 00:17:22,667 --> 00:17:25,921 - Hvad er I? - Vi valgte at blive her. 222 00:17:25,921 --> 00:17:30,050 Der er uafsluttede ting. Sager at løse, spøgelser at hjælpe. 223 00:17:30,050 --> 00:17:33,637 Vi er gode detektiver, når vi ikke gemmer os for Død. 224 00:17:33,637 --> 00:17:35,597 Så I er flygtninge. Okay. 225 00:17:35,597 --> 00:17:38,391 Et par dumme, døde drengeflygtninge. 226 00:17:40,102 --> 00:17:40,936 Sjovt. 227 00:17:40,936 --> 00:17:43,855 Grin ikke. Jeg gør nar af jer. 228 00:17:44,481 --> 00:17:46,066 Jeg er ondskabsfuld. 229 00:17:46,858 --> 00:17:47,692 Okay. 230 00:17:48,318 --> 00:17:50,529 Hvad? Skal jeg blive vred? 231 00:17:53,365 --> 00:17:54,658 Ja, jeg... 232 00:17:55,826 --> 00:17:58,954 Jeg husker det ikke præcist, men jeg har en følelse af, 233 00:17:58,954 --> 00:18:01,873 at folk ikke kunne lide mig eller var lede. 234 00:18:01,873 --> 00:18:04,334 Husker du mere i dag? 235 00:18:04,334 --> 00:18:06,211 Nej. Det er... 236 00:18:06,878 --> 00:18:09,714 Det er, som om der er brændt hul i minderne 237 00:18:09,714 --> 00:18:12,509 om mig og min familie. 238 00:18:12,509 --> 00:18:14,886 Jeg har lyst til at slå noget, hårdt. 239 00:18:18,306 --> 00:18:21,226 Du smiler meget. 240 00:18:21,226 --> 00:18:24,020 Jeg elsker at tale med en på min alder, der lever. 241 00:18:24,020 --> 00:18:28,024 Vi har mødt synske personer før, men ingen så lækre som dig. 242 00:18:28,733 --> 00:18:31,027 Virkede det på piger i 80'erne? 243 00:18:31,027 --> 00:18:32,737 Du må holde op med det. 244 00:18:33,363 --> 00:18:35,031 - Virkede det slet ikke? - Nej. 245 00:18:35,031 --> 00:18:36,283 - Nej? - Nej. 246 00:18:39,161 --> 00:18:41,163 Hej. Jeg ville have taget kaffe med, 247 00:18:41,163 --> 00:18:44,708 men Charles siger, spøgelser ikke kan smage, føle eller lugte. 248 00:18:44,708 --> 00:18:46,334 Det vil være som at sluge sand. 249 00:18:48,086 --> 00:18:49,462 Jeg savner spaghetti. 250 00:18:49,462 --> 00:18:51,131 Postbuddet har været her. 251 00:18:51,131 --> 00:18:52,716 Er der et spøgelsespostbud? 252 00:18:52,716 --> 00:18:56,469 Jeg ved ikke, hvordan det fungerer. Han dukker op med nye sager. 253 00:18:56,469 --> 00:19:00,390 Flink fyr. Lidt uhyggelig, for han sniger sig ind på en. 254 00:19:00,390 --> 00:19:02,475 Du kunne have spurgt ham. 255 00:19:02,475 --> 00:19:04,352 Nej, vent. Du var her ikke. 256 00:19:06,771 --> 00:19:09,691 Okay. Så lad mig forværre dit humør ved at sige, 257 00:19:09,691 --> 00:19:13,278 at Crystal og jeg har besluttet, at hun kan blive. 258 00:19:13,278 --> 00:19:15,530 Supertydeligt. Det var ikke min ide. 259 00:19:17,282 --> 00:19:20,285 Bare vi havde haft et medium til Den skrigende dukke. 260 00:19:20,285 --> 00:19:22,370 Og hun kan hjælpe med de levende. 261 00:19:22,370 --> 00:19:24,873 "Hjælpe"? Hvor længe bliver hun? 262 00:19:25,874 --> 00:19:28,043 Til hun husker igen, ikke? 263 00:19:31,213 --> 00:19:35,091 Akavet. Jeg sorterer posten. 264 00:19:37,552 --> 00:19:40,180 Så det er potentielle sager eller... 265 00:19:47,312 --> 00:19:49,231 FORSVUNDET BECKY ASPEN, 10 266 00:19:50,440 --> 00:19:51,650 Denne pige lever. 267 00:19:51,650 --> 00:19:52,734 Hvad? 268 00:19:52,734 --> 00:19:54,486 Denne pige lever. Becky Aspen. 269 00:19:55,737 --> 00:19:56,905 Hun er bange. 270 00:19:56,905 --> 00:19:58,365 Det er et dystert sted. 271 00:19:58,990 --> 00:19:59,991 Nej, det er skjult. 272 00:20:00,575 --> 00:20:02,911 Det er unaturligt, ondt. 273 00:20:03,828 --> 00:20:06,373 Hun er omgivet af sort magi og død. 274 00:20:10,252 --> 00:20:11,294 Vi må hjælpe hende. 275 00:20:13,880 --> 00:20:16,800 - Nej. - Kom nu, det hjælper med et medium. 276 00:20:16,800 --> 00:20:20,345 {\an8}Dystert, unaturligt. Det er vores boldgade. 277 00:20:20,345 --> 00:20:23,890 {\an8}Det er i USA. Vi krydser ikke et hav baseret på en løbeseddel. 278 00:20:23,890 --> 00:20:25,600 {\an8}Hvem er klienten? 279 00:20:25,600 --> 00:20:28,436 {\an8}- Den forsvundne pige måske? - En levende klient? 280 00:20:28,436 --> 00:20:29,980 Sådan arbejder vi ikke. 281 00:20:29,980 --> 00:20:33,024 Det er rart, at en levende teenagepige ser på dig... 282 00:20:33,024 --> 00:20:35,902 - Ikke så højt. - ...men det sker for hurtigt. 283 00:20:35,902 --> 00:20:38,613 Hun slutter sig ikke til bureauet. 284 00:20:38,613 --> 00:20:41,992 Jeg vil ikke skabe uro, men pigen lever. Vi kan hjælpe. 285 00:20:41,992 --> 00:20:45,245 Det er vel okay at redde en pige fra en overnaturlig trussel? 286 00:20:47,998 --> 00:20:52,085 Kom nu, Edwin. Hvad med lidt luftforandring? 287 00:20:52,085 --> 00:20:54,754 Nu hvor Død lige har besøgt kontoret. 288 00:20:54,754 --> 00:20:58,383 Og vil du lade en lille, amerikansk pige dø? 289 00:21:04,597 --> 00:21:07,017 TRE FLYVETURE OG EN FÆRGEOVERFART SENERE 290 00:21:09,060 --> 00:21:11,354 PORT TOWNSEND DET HISTORISKE KVARTER 291 00:21:11,354 --> 00:21:13,732 Den færgetur var skøn. 292 00:21:13,732 --> 00:21:15,150 Min første gang. 293 00:21:15,150 --> 00:21:18,194 Det er lettere at gå gennem et spejl. Og hurtigere. 294 00:21:18,194 --> 00:21:21,406 Man kan ikke spejlhoppe, når man er med et menneske, 295 00:21:21,406 --> 00:21:23,158 så vi sejlede. Jeg forstår. 296 00:21:23,825 --> 00:21:27,203 Og se nu. Vi morer os alle tre. 297 00:21:27,203 --> 00:21:30,040 Det er fint, men bare husk, Charles, 298 00:21:30,040 --> 00:21:32,250 det er Døde Drenges Detektivbureau. 299 00:21:32,250 --> 00:21:35,503 Ikke To Døde Drenge og En Trist Synsk Pige-Detektivbureau. 300 00:21:35,503 --> 00:21:36,588 Et elendigt navn. 301 00:21:36,588 --> 00:21:38,173 De er begge elendige. 302 00:21:38,173 --> 00:21:41,384 Jeg noterer det som en mening, jeg er ligeglad med. 303 00:21:41,384 --> 00:21:45,221 Jeg ignorerer dig og tjekker det værelse, jeg fandt på nettet. 304 00:21:47,349 --> 00:21:49,476 TUNGE & HALE SLAGTERBUTIK 305 00:21:56,649 --> 00:21:58,068 Undskyld? 306 00:21:59,027 --> 00:22:00,487 Har I et værelse til leje? 307 00:22:04,449 --> 00:22:06,493 Hvorfor kommer hun med flækkekniven? 308 00:22:07,243 --> 00:22:08,787 Hun har en flækkekniv. 309 00:22:08,787 --> 00:22:10,622 Jeg har travlt lige nu. 310 00:22:13,583 --> 00:22:14,501 Vil du leje det? 311 00:22:15,377 --> 00:22:17,587 - Hvor gammel er du? - Toogtyve. 312 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Usandsynligt. 313 00:22:20,882 --> 00:22:24,344 Undskyld, at jeg spørger. Becky Aspen-tingen gør os nervøse, 314 00:22:24,344 --> 00:22:25,345 og du er ukendt. 315 00:22:25,345 --> 00:22:28,473 Jeg så løbesedlerne. Sørgeligt. 316 00:22:30,058 --> 00:22:31,142 Hør her. 317 00:22:31,142 --> 00:22:34,270 Du har det eneste ledige værelse, jeg har råd til. 318 00:22:35,146 --> 00:22:36,356 Vær sød at sige ja. 319 00:22:38,441 --> 00:22:39,359 Har du lejen? 320 00:22:41,236 --> 00:22:42,237 Kom så. 321 00:22:43,363 --> 00:22:44,364 Så gå med. 322 00:22:45,740 --> 00:22:46,950 Følg efter hende. 323 00:22:54,249 --> 00:22:55,166 Ugebetaling. 324 00:22:55,166 --> 00:22:57,502 Kun to værelser. Niko er din nabo. 325 00:22:57,502 --> 00:22:58,753 Hun er introvert. 326 00:22:59,546 --> 00:23:00,588 Du virker flink. 327 00:23:00,588 --> 00:23:02,006 Ødelæg ikke noget. 328 00:23:05,844 --> 00:23:09,472 Den piges værelse er fyldt med anime og billeder af fyre. 329 00:23:09,472 --> 00:23:12,892 - I burde ikke gå derind. - Vi sikrede os, hun ikke er morder. 330 00:23:12,892 --> 00:23:15,520 Er det klogt at have en udlejer med kniv 331 00:23:15,520 --> 00:23:17,689 og en potentiel morder, hvor vi bor? 332 00:23:17,689 --> 00:23:19,899 Vi bor her ikke. For I er døde. 333 00:23:19,899 --> 00:23:22,360 Nu skal vi finde den forsvundne spejder. 334 00:23:22,360 --> 00:23:24,863 EFTERFORSKNINGEN 335 00:23:26,281 --> 00:23:28,950 Det ville være bedre, hvis jeg kunne røre dem. 336 00:23:28,950 --> 00:23:31,119 Få forældrene til at tale om Becky. 337 00:23:31,119 --> 00:23:34,455 Fokuserer de på det, kan jeg læse deres tanker og få detaljer. 338 00:23:34,455 --> 00:23:37,792 Jeg ved, du hader at dykke ned i en hjerne. 339 00:23:37,792 --> 00:23:39,502 Vi kan gøre noget andet. 340 00:23:39,502 --> 00:23:41,588 Sådan får man viden hurtigst. 341 00:23:47,719 --> 00:23:50,388 Undskyld, vi forstyrrer, fru Aspen. Har du tid? 342 00:23:50,388 --> 00:23:51,514 Ja da, betjente. 343 00:23:52,724 --> 00:23:54,851 Alt for at finde Becky. 344 00:23:54,851 --> 00:23:58,229 Fortæl om den morgen, hvor Becky blev taget. 345 00:24:01,065 --> 00:24:02,901 Klokken var syv. 346 00:24:04,402 --> 00:24:05,445 Jeg lavede morgenmad... 347 00:24:06,571 --> 00:24:07,697 Jeg var kommet ned... 348 00:24:26,758 --> 00:24:28,301 Fik du noget brugbart? 349 00:24:28,301 --> 00:24:30,386 Du går så hurtigt. Er du okay? 350 00:24:30,386 --> 00:24:32,388 Politiet fandt hendes sko ved en bæk. 351 00:24:32,388 --> 00:24:35,183 Får vi dem, kan jeg se, hvornår hun bar dem. 352 00:24:35,183 --> 00:24:36,768 Det er det, jeg mener. 353 00:24:36,768 --> 00:24:39,729 Et medium får det til at gå hurtigere, ikke? 354 00:24:43,566 --> 00:24:46,736 - Jøsses. Hvor blev han af? - Han vil bevise noget. 355 00:24:46,736 --> 00:24:49,781 At rejse gennem spejle kan være svært. Han blærer sig. 356 00:24:53,451 --> 00:24:54,702 Vi har alle et talent. 357 00:24:54,702 --> 00:24:55,912 Din hånd? 358 00:24:57,664 --> 00:24:59,540 Jernstænger. Jeg var uforsigtig. 359 00:24:59,540 --> 00:25:01,209 Tænk, at jern brænder jer. 360 00:25:01,209 --> 00:25:03,127 Vi omgås ikke jern så meget. 361 00:25:03,127 --> 00:25:07,674 Det brænder os, tvinger os til stilstand for en stund. Vi bliver sårbare. 362 00:25:07,674 --> 00:25:09,384 Vi reklamerer ikke med det. 363 00:25:09,384 --> 00:25:12,220 I er spøgelser. Besæt en betjent. 364 00:25:12,220 --> 00:25:15,473 Det tog et par sekunder. Vi besætter ikke folk. 365 00:25:15,473 --> 00:25:18,518 Det får alarmklokker til at ringe i efterlivet. 366 00:25:22,313 --> 00:25:24,315 Glem alt det for nuværende. 367 00:25:24,941 --> 00:25:26,693 Taler du med hendes sko? 368 00:25:26,693 --> 00:25:28,027 Jeg taler ikke med dem. 369 00:25:29,362 --> 00:25:30,613 Jeg læser dem. 370 00:25:30,613 --> 00:25:32,323 BEVISMATERIALE 371 00:25:44,335 --> 00:25:47,880 Verandaen på det hus var det sidste sted, Becky bar de sko. 372 00:25:51,134 --> 00:25:51,968 Flot. 373 00:25:53,177 --> 00:25:54,721 Lad os tage et hurtigt kig. 374 00:25:56,889 --> 00:25:58,224 Gryde på komfuret. 375 00:25:59,350 --> 00:26:00,768 Krage i bur. 376 00:26:01,436 --> 00:26:02,729 Ingen tegn på folk. 377 00:26:04,355 --> 00:26:05,440 Forsvind, kat. 378 00:26:05,440 --> 00:26:06,816 Vent lidt. 379 00:26:07,900 --> 00:26:11,321 Kat, du bor i nærheden. Kender du noget til det hus? 380 00:26:11,321 --> 00:26:13,489 Katte kan jo ikke tale... 381 00:26:13,489 --> 00:26:17,827 Fuck dig. Jeg fortæller intet om det hus eller heksen, der bor der. 382 00:26:19,245 --> 00:26:20,079 Kan katte tale? 383 00:26:20,079 --> 00:26:22,749 Så vildt, men de taler ikke med mennesker. 384 00:26:22,749 --> 00:26:26,419 Dårligt nyt, at det er et heksehus. De er vanskelige. 385 00:26:28,379 --> 00:26:29,380 Og farlige. 386 00:26:29,380 --> 00:26:31,549 Men I kan håndtere en heks, ikke? 387 00:26:34,052 --> 00:26:35,053 Ikke? 388 00:26:39,015 --> 00:26:42,393 Vi skal vide mere om heksen, før vi går derind. 389 00:26:42,393 --> 00:26:45,396 Så vi forlod det hus uden at lede efter Becky. 390 00:26:45,396 --> 00:26:48,900 Vi kan ikke snige os ind. Hun vil kunne se os. 391 00:26:48,900 --> 00:26:51,819 De, der har været døden nær, og de overnaturlige kan se os. 392 00:26:51,819 --> 00:26:54,155 Kan hun se os, kan hun skade os. 393 00:26:54,155 --> 00:26:55,823 Eller prøve på det. 394 00:26:55,823 --> 00:26:59,160 Det er da så bekræftet, at det er en overnaturlig sag. 395 00:26:59,160 --> 00:27:01,454 En heks, der stjæler børn, talende kat 396 00:27:01,454 --> 00:27:03,706 og nu uhyggelig tåge udenfor. 397 00:27:07,543 --> 00:27:09,921 Og de piger stirrer på mig. 398 00:27:10,797 --> 00:27:12,799 Måske er det din påklædning. 399 00:27:12,799 --> 00:27:15,218 Det ser ud, som om du taler med dig selv. 400 00:27:15,218 --> 00:27:17,053 Som om du er tosset. 401 00:27:17,053 --> 00:27:20,056 Jøsses. Jeg venter på toilettet, til de går. 402 00:27:24,894 --> 00:27:25,895 Undskyld. 403 00:27:47,500 --> 00:27:50,002 Du har det fint. 404 00:28:23,494 --> 00:28:24,787 Dæmonen David. 405 00:28:24,787 --> 00:28:27,874 Vær ikke så formel. Vi har set hinanden nøgne. 406 00:28:27,874 --> 00:28:29,876 Hvad laver du her? Hvor er vi? 407 00:28:29,876 --> 00:28:31,919 Kom nu. Det burde du vide. 408 00:28:37,341 --> 00:28:39,510 Eller kan du ikke huske noget? 409 00:28:41,095 --> 00:28:42,221 Bøh. 410 00:28:44,307 --> 00:28:45,516 Hvordan... 411 00:28:46,225 --> 00:28:48,978 Hold da kæft. Tog du mine minder? 412 00:28:49,812 --> 00:28:53,399 Jeg har ikke hukommelsestab. Du tog dem. 413 00:28:53,399 --> 00:28:55,651 Ja, jeg var lidt slem. 414 00:28:56,319 --> 00:28:57,320 Jeg har dem endnu. 415 00:28:57,320 --> 00:28:59,238 Jeg vil have mine minder tilbage. 416 00:28:59,238 --> 00:29:01,866 - Hvem er jeg? - Du er noget særligt. 417 00:29:01,866 --> 00:29:06,037 Dine kræfter gør dig til noget særligt. 418 00:29:06,037 --> 00:29:10,666 Jeg har aldrig længtes så meget efter at være inde i nogen som med dig. 419 00:29:10,666 --> 00:29:12,418 Charles og Edwin uddrev dig, 420 00:29:12,418 --> 00:29:15,087 og du kommer ikke ind igen uden min tilladelse. 421 00:29:15,087 --> 00:29:16,589 Det sker aldrig. 422 00:29:16,589 --> 00:29:18,466 Du har læst op på dæmonologi. 423 00:29:18,466 --> 00:29:21,886 Stakkels Crystal. Alt det, jeg vil gøre mod dig. 424 00:29:21,886 --> 00:29:22,804 Crystal. 425 00:29:25,598 --> 00:29:26,516 Er du okay? 426 00:29:26,516 --> 00:29:29,811 Du sagde nogle skøre ting foran os alle sammen. 427 00:29:29,811 --> 00:29:31,562 Vent. Hvor er... 428 00:29:36,609 --> 00:29:37,652 Er du okay, søde? 429 00:29:40,363 --> 00:29:43,825 Du talte til en dæmon midt i denne venlige café. 430 00:29:50,289 --> 00:29:51,374 Jeg har det fint. 431 00:29:54,418 --> 00:29:55,545 Åh gud! 432 00:29:55,545 --> 00:29:58,256 Må jeg få et øjeblik, tak? 433 00:29:58,256 --> 00:30:00,299 Er David her i Port Townsend? 434 00:30:01,050 --> 00:30:03,803 Aner det ikke. Jeg ved ikke engang, hvor jeg var. 435 00:30:03,803 --> 00:30:07,014 - Der var svævende øjeæbler... - Det her var en skidt ide. 436 00:30:07,014 --> 00:30:09,225 At dæmonen er her kunne true sagen. 437 00:30:09,225 --> 00:30:11,602 - Du ville ikke tage den. - Det er en heks. 438 00:30:11,602 --> 00:30:14,272 Husk, hvor stærk hendes dæmon var i metroen. 439 00:30:14,272 --> 00:30:16,816 Stop med "hendes dæmon". Det er han ikke! 440 00:30:16,816 --> 00:30:19,443 Og det var skræmmende! Forstår du det? 441 00:30:19,443 --> 00:30:22,280 Men flot klaret. Sagen er afsluttet, ikke? 442 00:30:22,280 --> 00:30:25,116 Krydsede mit navn ud, så dæmonen må være væk, ikke? 443 00:30:25,116 --> 00:30:28,703 Flot detektivarbejde der, Edwin, for han er ikke væk. 444 00:30:28,703 --> 00:30:29,996 Han er ikke væk! 445 00:30:29,996 --> 00:30:32,999 Så måske er han vores skide dæmon nu! 446 00:30:35,626 --> 00:30:37,295 Er hun blevet gal? 447 00:30:37,295 --> 00:30:38,462 Hun råber ad os. 448 00:30:38,462 --> 00:30:40,923 Nej. Hun siger, at hun er bange. 449 00:30:41,716 --> 00:30:43,134 Bange? 450 00:30:43,134 --> 00:30:44,427 Okay. 451 00:30:44,427 --> 00:30:46,596 Siden hun kom til, har du ændret dig. 452 00:30:46,596 --> 00:30:49,557 Vi må huske på, hvad hun har været igennem. 453 00:30:49,557 --> 00:30:53,936 Undskyld? Jeg tilbragte 70 år i helvede! 454 00:30:58,065 --> 00:31:00,276 Det er ingen konkurrence. 455 00:31:10,870 --> 00:31:13,664 DET EDWARDIANSKE LONDON 1916 456 00:31:13,664 --> 00:31:16,417 ÆGTE BLÅ CHILTERN HOUSE DETEKTIVER 457 00:31:50,701 --> 00:31:57,291 Vi tilbyder lille Mary Ann til dæmonen Sa'al som offer. 458 00:31:57,291 --> 00:31:59,669 - Hvilken bog er det? - Jeg stjal den fra min bror. 459 00:32:00,503 --> 00:32:02,463 For at skræmme den lille tumpe. 460 00:32:03,381 --> 00:32:07,426 Mary Ann. Mary Ann. 461 00:32:07,426 --> 00:32:08,886 Mary Ann. 462 00:32:08,886 --> 00:32:12,223 Mary Ann! Mary Ann. 463 00:32:12,807 --> 00:32:15,810 Mary Ann! 464 00:32:22,316 --> 00:32:23,150 Hvad var det? 465 00:32:24,360 --> 00:32:25,653 Så I det? 466 00:32:32,535 --> 00:32:34,370 - Undskyld. - Lad være med det. 467 00:32:40,793 --> 00:32:42,837 Nej, lad være! 468 00:32:42,837 --> 00:32:44,964 Lad mig være. Kom nu! 469 00:32:46,465 --> 00:32:48,926 Beklager. Teknisk set er du et offer. 470 00:32:48,926 --> 00:32:51,804 Så teknisk set skal jeg bringe dig til helvede. 471 00:32:51,804 --> 00:32:53,723 Og det er ikke så slemt. 472 00:33:23,627 --> 00:33:25,921 Kat, er det dig fra tidligere? 473 00:33:25,921 --> 00:33:29,675 - Hvad? Ser vi måske ens ud? - Ja. Men jeg har ledt efter dig. 474 00:33:30,509 --> 00:33:32,595 Jeg har taget denne med for at sige... 475 00:33:34,221 --> 00:33:35,639 ...tak. 476 00:33:35,639 --> 00:33:38,267 Til mig? 477 00:33:45,566 --> 00:33:48,277 Bindebesværgelse. Et af mine trick. 478 00:33:48,986 --> 00:33:51,906 Nu skal jeg finde en forsvundet pige. 479 00:33:52,698 --> 00:33:54,533 Så fortæl mig om heksen. 480 00:33:54,533 --> 00:33:55,618 Fint. 481 00:33:56,327 --> 00:33:58,788 At bruge magi mod en kat giver problemer. 482 00:34:12,593 --> 00:34:13,594 Er... 483 00:34:16,764 --> 00:34:18,224 Okay, er der noget galt? 484 00:34:18,933 --> 00:34:19,934 Jeg er okay. 485 00:34:21,268 --> 00:34:24,897 Nej, jo, det ser sådan ud. Jeg går ind igen. 486 00:34:24,897 --> 00:34:28,818 Jeg vil bare banke deres hoveder sammen! Så gal er jeg! 487 00:34:32,404 --> 00:34:33,948 Det lyder sundt. 488 00:34:33,948 --> 00:34:36,242 Som efter min lede eks chikanerede mig, 489 00:34:36,242 --> 00:34:37,326 det var ikke okay. 490 00:34:37,326 --> 00:34:39,036 Jeg er ikke okay. 491 00:34:39,036 --> 00:34:41,038 Drengene, der belærte mig? 492 00:34:41,038 --> 00:34:44,041 Efter jeg hjalp dem. Og det gjorde jeg. 493 00:34:44,625 --> 00:34:45,960 De drenge, er de... 494 00:34:46,710 --> 00:34:49,713 - Er de venner eller... - Det ved jeg ikke. Måske. 495 00:34:49,713 --> 00:34:53,884 Har jeg brug for dem som venner, når de kun tænker på sig selv? 496 00:34:55,219 --> 00:34:56,220 Okay. 497 00:34:59,265 --> 00:35:00,766 Crystal, det gør alle. 498 00:35:02,351 --> 00:35:03,602 Hele tiden. 499 00:35:03,602 --> 00:35:06,939 Alle tænker kun på sig selv hele tiden. 500 00:35:06,939 --> 00:35:10,818 Måske fanger man en på en god dag, så tænker de på dig kortvarigt, 501 00:35:11,652 --> 00:35:15,364 og så tænker de igen på deres eget lort. 502 00:35:16,782 --> 00:35:20,494 Og ikke for noget, men det lyder, som du også gør det. 503 00:35:21,328 --> 00:35:22,329 Det er... 504 00:35:23,581 --> 00:35:24,415 ...dystert. 505 00:35:25,207 --> 00:35:26,834 Siger du, jeg er egoistisk? 506 00:35:27,960 --> 00:35:29,670 Flot. Nu er jeg vred på mig. 507 00:35:29,670 --> 00:35:31,964 Okay. God snak. 508 00:35:37,303 --> 00:35:39,972 - Vil du også afhøre mig? - Måske. 509 00:35:40,639 --> 00:35:42,141 Men Edwin har klaret det. 510 00:35:42,141 --> 00:35:46,270 Jeg vidste ikke, at David ville stalke mig halvvejs rundt om planeten. 511 00:35:46,270 --> 00:35:49,356 Og de minder, han stjal, vil han ikke af med. 512 00:35:49,356 --> 00:35:51,108 Jøsses, hvor er jeg en idiot! 513 00:35:51,108 --> 00:35:53,611 Vent lidt. Tog han dine minder? 514 00:35:53,611 --> 00:35:54,695 Ja. 515 00:35:55,988 --> 00:35:57,489 Det er ny information. 516 00:35:59,617 --> 00:36:00,618 Jeg... 517 00:36:01,660 --> 00:36:02,661 Jeg bliver vred. 518 00:36:03,746 --> 00:36:07,666 Det er som at vide, at man har et hjem, men ikke kan komme dertil. 519 00:36:11,378 --> 00:36:12,838 Jeg kan ikke forklare det. 520 00:36:13,756 --> 00:36:14,757 Okay. 521 00:36:16,217 --> 00:36:17,134 Kom med mig. 522 00:36:17,134 --> 00:36:18,344 Vi skal bruge et spejl. 523 00:36:19,470 --> 00:36:20,471 Kom så. 524 00:36:21,430 --> 00:36:22,598 Vi mødes ovenpå. 525 00:36:31,899 --> 00:36:32,733 Goddag. 526 00:36:33,609 --> 00:36:34,610 Hej. 527 00:36:44,328 --> 00:36:46,956 Jeg bor lige overfor. 528 00:36:46,956 --> 00:36:48,791 - Hvis du... - Jeg kan lide jakken. 529 00:36:55,297 --> 00:36:56,507 Hvad laver du? 530 00:36:57,383 --> 00:36:59,134 Så du ikke det? 531 00:36:59,134 --> 00:37:01,512 Jeg vil vise dig noget. 532 00:37:01,512 --> 00:37:03,639 Men sig det ikke til Edwin. 533 00:37:03,639 --> 00:37:06,684 Bliver det sært nu? 534 00:37:16,694 --> 00:37:20,114 Jeg har set til dem en gang om ugen i de sidste 30 år. 535 00:37:26,120 --> 00:37:28,205 Er det dine forældre? 536 00:37:29,540 --> 00:37:33,210 Åh gud. Jeg havde ikke tænkt på, at de stadig var levende. 537 00:37:33,210 --> 00:37:35,462 Ja. Se på dem. 538 00:37:35,462 --> 00:37:38,966 De har haft et godt liv. Det er mest tv, te og småkager nu. 539 00:37:38,966 --> 00:37:40,134 Min far var... 540 00:37:40,926 --> 00:37:43,137 Han var ikke den bedste mand. 541 00:37:44,179 --> 00:37:45,180 Hård. 542 00:37:45,889 --> 00:37:48,225 Og min mor var bare stille. 543 00:37:48,892 --> 00:37:50,144 De er mest glade nu. 544 00:37:53,355 --> 00:37:57,234 Det må være svært ikke at tale til dem eller kramme dem eller... 545 00:37:57,234 --> 00:37:58,319 Ja. 546 00:37:59,069 --> 00:38:00,070 Ja, det er det. 547 00:38:01,572 --> 00:38:03,407 Men som dem er jeg mest glad. 548 00:38:04,116 --> 00:38:06,702 Jeg prøver at være ekstra glad for os alle. 549 00:38:06,702 --> 00:38:08,162 Og jeg klarer det godt. 550 00:38:09,246 --> 00:38:11,623 Jeg ved, hvordan det er ikke at kunne tage hjem. 551 00:38:11,623 --> 00:38:16,003 Bliver du her, må du stole på os. 552 00:38:22,259 --> 00:38:23,302 Charles? 553 00:38:24,720 --> 00:38:28,098 Jeg fandt information om heksen. Lad os gå ned, kom så. 554 00:38:29,475 --> 00:38:32,478 Det er information til de indviede. 555 00:38:32,478 --> 00:38:33,896 Jeg fortæller sandheden. 556 00:38:35,230 --> 00:38:38,984 Det handler om, hvor dum jeg var. Så bare... 557 00:38:40,486 --> 00:38:42,321 LONDON TRE MÅNEDER TIDLIGERE 558 00:38:55,209 --> 00:38:58,796 Først vidste jeg ikke, at David var en dæmon. 559 00:38:58,796 --> 00:39:00,214 MIDNAT TINGEN I AFTEN! 560 00:39:00,214 --> 00:39:02,549 Og jeg faldt for ham. 561 00:39:07,638 --> 00:39:09,807 Da det gik op for mig, at han var... 562 00:39:15,437 --> 00:39:16,730 Betød det ikke noget. 563 00:39:20,776 --> 00:39:22,736 Du gav ham lov, selvom han var dæmon? 564 00:39:22,736 --> 00:39:25,614 Jeg er synsk. Jeg har set mange sære ting. 565 00:39:25,614 --> 00:39:26,824 Det var forelskelse. 566 00:39:26,824 --> 00:39:30,244 Jeg var en idiot. Jeg har ikke sagt, at jeg sagde nej. 567 00:39:30,244 --> 00:39:33,705 Du vidste, at vi troede det, for det passer 99 % af tiden. 568 00:39:33,705 --> 00:39:36,542 Træk lige vejret, okay? 569 00:39:36,542 --> 00:39:39,503 Jeg vidste det og lod ham komme ind. Han løj for mig. 570 00:39:39,503 --> 00:39:42,047 Det var som at være fanget i en lille æske. 571 00:39:42,047 --> 00:39:44,550 Jeg ved stadig ikke, hvad han gjorde. 572 00:39:44,550 --> 00:39:45,592 Han ville ikke gå. 573 00:39:46,760 --> 00:39:48,929 Genialt. Sådan har vi det. 574 00:39:48,929 --> 00:39:51,974 Vi reddede dig, og nu vil du heller ikke gå. 575 00:40:04,695 --> 00:40:06,780 Det er sjovt for dig at lege detektiv. 576 00:40:07,573 --> 00:40:10,451 Ved du, hvad der skete, da jeg døde? Ingenting. 577 00:40:10,451 --> 00:40:12,870 Min forsvinden blev tilskrevet Gud. 578 00:40:12,870 --> 00:40:15,706 Kostskolen dækkede over det, der skete med ham. 579 00:40:16,248 --> 00:40:18,834 Vores død betød intet. Ingen løste de sager. 580 00:40:19,460 --> 00:40:22,963 Du er intelligent og sjov, men det er ingen leg. 581 00:40:22,963 --> 00:40:25,924 Vi løser sager, der aldrig blev løst. 582 00:40:25,924 --> 00:40:28,635 Politiet kan ikke håndtere en heks! 583 00:40:32,473 --> 00:40:33,474 Vi betød intet. 584 00:40:35,142 --> 00:40:36,435 Han og jeg. 585 00:40:37,186 --> 00:40:38,812 Så disse sager betyder noget. 586 00:40:38,812 --> 00:40:41,690 - Det skal de! - Du har ret. 587 00:40:42,983 --> 00:40:45,194 Men vi løste ikke Crystals sag. 588 00:40:45,194 --> 00:40:47,779 Hun har ikke fået minderne tilbage, vel? 589 00:40:50,240 --> 00:40:51,241 Okay. 590 00:40:51,950 --> 00:40:54,161 Da jeg var i Beckys mors sind i dag 591 00:40:54,161 --> 00:40:58,373 med al den sorg og smerte, tænkte jeg: 592 00:40:59,333 --> 00:41:02,169 "Hvad nu, hvis mine forældre føler det samme?" 593 00:41:05,172 --> 00:41:06,715 Jeg vil bare hjælpe til. 594 00:41:07,841 --> 00:41:09,593 Det betyder noget. 595 00:41:10,677 --> 00:41:12,513 Denne sag betyder noget. 596 00:41:19,061 --> 00:41:20,145 Så... 597 00:41:23,023 --> 00:41:24,608 Så David venter lidt, ikke? 598 00:41:27,069 --> 00:41:30,030 Og vi fokuserer på at redde Becky? Ja. 599 00:41:32,533 --> 00:41:35,744 REDNINGSAKTIONEN 600 00:41:35,744 --> 00:41:39,248 Jeg opdagede, at heksen, Esther Finch, er besat af ungdom. 601 00:41:39,248 --> 00:41:41,333 Hun kidnapper lokale piger af og til, 602 00:41:41,333 --> 00:41:44,086 låser dem inde og stjæler deres vitalitet. 603 00:41:44,086 --> 00:41:46,505 - Sikke en skurk. - Ja, det er hun. 604 00:41:46,505 --> 00:41:48,048 Hørte du det fra en kat? 605 00:41:48,048 --> 00:41:51,343 De små skiderikker er kloge. Og rifterne gør så ondt. 606 00:41:51,343 --> 00:41:56,265 Lever hun, smutter vi ind, finder pigen, får hende ud, færdig. 607 00:41:56,265 --> 00:41:57,933 Sådan, så let er det. 608 00:41:57,933 --> 00:42:01,019 Jeg skal bruge et blueprint over huset. 609 00:42:01,019 --> 00:42:02,771 Er det på dit internet? 610 00:42:03,564 --> 00:42:05,691 Det er ikke kun mit. 611 00:42:06,316 --> 00:42:07,359 Forklaring følger. 612 00:42:07,359 --> 00:42:09,111 - Men ja, det kan jeg. - Godt. 613 00:42:09,111 --> 00:42:11,154 Charles tager trickrygsækken med. 614 00:42:11,154 --> 00:42:14,116 Okay. Det er faktisk et kompleks lommeunivers, 615 00:42:14,116 --> 00:42:16,410 kun jeg kan navigere i efter års træning. 616 00:42:16,410 --> 00:42:18,912 Men "trickrygsæk" er fint. 617 00:42:19,413 --> 00:42:20,747 Jøsses! 618 00:42:21,748 --> 00:42:24,293 Jeg troede, du ville stjæle kød eller... 619 00:42:24,293 --> 00:42:26,211 ...havde en kødperversitet. 620 00:42:26,211 --> 00:42:29,006 Hvad laver du? Nej, jeg vil ikke vide det. 621 00:42:29,006 --> 00:42:31,133 Pyt med din alder. Gå i seng. 622 00:42:36,138 --> 00:42:38,890 Hun ligner sørme en heks. 623 00:42:38,890 --> 00:42:41,852 En sexet heks, der ryger meget. 624 00:42:42,561 --> 00:42:43,604 På en sej måde. 625 00:42:43,604 --> 00:42:45,647 En heks, der skal på posthuset 626 00:42:45,647 --> 00:42:48,692 for at udrede problemer med en uafhentet pakke. 627 00:42:48,692 --> 00:42:50,068 Selv tak. 628 00:42:50,819 --> 00:42:52,613 Det var meget klogt. 629 00:42:58,535 --> 00:43:00,954 Okay. Kom så. 630 00:43:02,831 --> 00:43:03,957 Vi er jo okay nu, 631 00:43:03,957 --> 00:43:08,003 men skal jeg blive her som straf for den hemmelige dæmonting? 632 00:43:09,338 --> 00:43:13,050 Hvilket helt var min skyld, så dumt. Jeg burde have fortalt det. 633 00:43:13,717 --> 00:43:15,594 Hekse er farlige. 634 00:43:16,720 --> 00:43:19,723 Jeg så engang en heks forvandle en pige til plastik. 635 00:43:20,599 --> 00:43:24,436 Hun kunne ikke bevæge sig, blev ikke ældre, men kunne føle alt. 636 00:43:25,479 --> 00:43:28,023 Og det er hende for altid nu. 637 00:43:28,857 --> 00:43:30,067 Hold da kæft. 638 00:43:30,067 --> 00:43:33,362 Du har et liv at miste. Lad os passe på det, mens vi kan. 639 00:43:35,447 --> 00:43:36,406 Og... 640 00:43:37,366 --> 00:43:38,575 ...vi straffer dig. 641 00:43:56,635 --> 00:43:58,303 Hold bøtte, krage. 642 00:44:13,443 --> 00:44:15,278 - Stor lås. - Du kan vel åbne den. 643 00:44:16,446 --> 00:44:18,824 Ja, jeg kan, krage. Vent og se. 644 00:44:23,745 --> 00:44:24,746 Tomt? 645 00:44:33,171 --> 00:44:34,172 Vent lige. 646 00:44:35,882 --> 00:44:37,801 Det er anderledes end planerne. 647 00:44:37,801 --> 00:44:39,761 Det skab står for langt fremme. 648 00:44:54,359 --> 00:44:55,360 Okay. 649 00:44:56,319 --> 00:44:57,779 Jeg tager et kig. 650 00:44:59,322 --> 00:45:00,323 Ser, hvad det er. 651 00:45:06,163 --> 00:45:07,873 Heksen kommer nok snart. 652 00:45:25,849 --> 00:45:27,267 Edwin! 653 00:45:36,818 --> 00:45:39,279 Er du okay? 654 00:45:40,405 --> 00:45:41,865 Magisk tomrum, ikke? 655 00:45:42,574 --> 00:45:44,451 - Det sugede dig ind. - Godt set. 656 00:45:45,118 --> 00:45:46,161 Det er magi. 657 00:45:47,037 --> 00:45:49,664 Jeg kan føle, det tynger mig ned. 658 00:45:49,664 --> 00:45:51,625 Intet må forlade dette sted. 659 00:46:22,030 --> 00:46:24,533 Charles, Becky er hernede! 660 00:46:25,659 --> 00:46:27,661 Det er vel et fald på en hel etage! 661 00:46:27,661 --> 00:46:29,871 Har du et reb og en trisse? 662 00:46:35,919 --> 00:46:37,587 Vi skal bære hende op! 663 00:46:40,465 --> 00:46:42,384 Læg hende i trickrygsækken. 664 00:46:58,441 --> 00:47:00,318 Det tager tid, ikke? 665 00:47:01,236 --> 00:47:02,445 Hej. 666 00:47:03,029 --> 00:47:04,155 Jeg er Esther. 667 00:47:05,991 --> 00:47:07,951 Det er uhøfligt at bryde ind, 668 00:47:07,951 --> 00:47:09,828 men posthuset... 669 00:47:09,828 --> 00:47:11,413 Det var sødt. 670 00:47:11,413 --> 00:47:14,124 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 671 00:47:14,124 --> 00:47:16,835 Kom nu. Hvad leder dine døde drenge efter? 672 00:47:17,836 --> 00:47:19,879 I kunne have spurgt pænt. 673 00:47:19,879 --> 00:47:21,047 Måske ville jeg... 674 00:47:22,674 --> 00:47:24,217 ...have givet det til jer. 675 00:47:25,927 --> 00:47:28,138 En pige er forsvundet og... 676 00:47:28,138 --> 00:47:29,973 Javel så. Skidt pyt. 677 00:47:29,973 --> 00:47:33,184 Jeg giver ikke hende væk. Jeg er en samler. 678 00:47:33,184 --> 00:47:35,145 - Af små piger? - Ja. 679 00:47:35,145 --> 00:47:36,813 Jeg elsker mange ting. 680 00:47:37,689 --> 00:47:40,525 Japansk whisky, tobak, en god plade. 681 00:47:40,525 --> 00:47:43,069 At se på fugle. Jeg er fan af fugle. 682 00:47:43,737 --> 00:47:46,239 Men jeg elsker... 683 00:47:48,241 --> 00:47:49,367 ...allermest piger. 684 00:47:59,210 --> 00:48:00,545 Hån mig bare, krage. 685 00:48:01,338 --> 00:48:03,089 Vi bliver venner til sidst. 686 00:48:03,840 --> 00:48:04,841 Alle kan lide mig. 687 00:48:05,634 --> 00:48:06,926 Jeg er en flink fyr. 688 00:48:21,941 --> 00:48:24,235 - Fik du Becky? - Jeg kom hende i rygsækken. 689 00:48:24,986 --> 00:48:26,780 Og der var en... 690 00:48:27,697 --> 00:48:30,909 En meget stor slange. 691 00:48:30,909 --> 00:48:32,285 Det her er udmattende. 692 00:48:32,285 --> 00:48:33,453 Ventetiden. 693 00:48:34,162 --> 00:48:35,163 Ikke for dig. 694 00:48:35,789 --> 00:48:37,457 Du er næsten paralyseret. 695 00:48:37,457 --> 00:48:39,209 Det er piben. Pokkers. 696 00:48:42,128 --> 00:48:44,547 Men snart sover du. 697 00:48:45,173 --> 00:48:46,883 Og måske drømmer du sødt. 698 00:48:56,142 --> 00:48:57,519 Ungdom. 699 00:48:57,519 --> 00:49:02,273 Teenagepigers hud er så elastisk. 700 00:49:03,441 --> 00:49:05,694 Man kan strække den enormt langt. 701 00:49:05,694 --> 00:49:07,028 Lad hende være! 702 00:49:13,243 --> 00:49:15,829 Dine spøgelsesvenner vil redde dig. 703 00:49:15,829 --> 00:49:18,081 De er døde og forbliver unge for evigt. 704 00:49:18,081 --> 00:49:20,625 Jeg er så jaloux. 705 00:49:20,625 --> 00:49:22,711 Jeg kunne skrige. 706 00:49:38,143 --> 00:49:39,394 Jernstok. 707 00:49:40,353 --> 00:49:41,396 Robust. 708 00:49:41,396 --> 00:49:43,231 Godt for lænden. 709 00:49:44,023 --> 00:49:45,525 Elsker du det ikke? 710 00:49:45,525 --> 00:49:48,570 Det her stinker for os begge to. 711 00:50:18,975 --> 00:50:20,226 Charles, nej! 712 00:50:29,444 --> 00:50:30,862 Har du mistet forstanden? 713 00:50:30,862 --> 00:50:33,198 Vi besætter ikke folk. Det får følger. 714 00:50:33,198 --> 00:50:34,532 Det ved jeg. 715 00:50:34,532 --> 00:50:36,868 Der var formildende omstændigheder. 716 00:50:36,868 --> 00:50:38,495 Jeg får hende indenfor, 717 00:50:38,495 --> 00:50:41,790 du og Crystal tager rygsækken med Becky og forsvinder. 718 00:50:41,790 --> 00:50:43,792 Du skal ud af hendes krop nu! 719 00:50:43,792 --> 00:50:45,627 - Tænk, at du ville... - Edwin. 720 00:50:45,627 --> 00:50:48,546 Du er den kloge. Jeg gør lort som det her. 721 00:50:48,546 --> 00:50:50,840 Skynd jer, hun kæmper imod. 722 00:50:59,599 --> 00:51:01,559 Gravede du i mine minder? 723 00:51:03,269 --> 00:51:07,023 I tre har åbnet for alskens problemer. 724 00:51:07,023 --> 00:51:09,108 I har ingen anelse. 725 00:51:10,151 --> 00:51:11,861 Monty! Jøsses! 726 00:51:12,570 --> 00:51:15,490 Jeg forsøger at true nogle børn. 727 00:51:18,326 --> 00:51:21,204 SAGEN AFSLUTTET 728 00:51:22,664 --> 00:51:23,498 Du er hjemme. 729 00:51:23,498 --> 00:51:26,709 Du husker intet om det skræmmende hus 730 00:51:26,709 --> 00:51:28,628 eller det uhyggelige mørke. 731 00:51:28,628 --> 00:51:32,090 Du skal ikke tænke på de onde ting igen, okay? 732 00:51:32,090 --> 00:51:33,174 God pige. 733 00:51:48,064 --> 00:51:49,232 Mor? 734 00:51:50,441 --> 00:51:51,442 Mor! 735 00:51:57,574 --> 00:51:58,575 Se engang. 736 00:51:59,325 --> 00:52:00,368 Flot klaret. 737 00:52:01,077 --> 00:52:03,288 Hvad med dæmonen David? 738 00:52:03,955 --> 00:52:05,123 Han er her stadig. 739 00:52:06,165 --> 00:52:08,835 Stadig et røvhul. Men jeg får minderne igen. 740 00:52:08,835 --> 00:52:10,253 Du har os nu, okay? 741 00:52:10,253 --> 00:52:12,255 Vi har slået ham før, vi gør det igen. 742 00:52:12,255 --> 00:52:14,090 - Vær ikke kæphøj. - Kæphøj? 743 00:52:14,090 --> 00:52:16,509 Jeg hånede en krage, trak dig op fra dybet, 744 00:52:16,509 --> 00:52:18,511 hjalp en pige og gav en heks tæv. 745 00:52:18,511 --> 00:52:21,681 Du besatte hende og viste nok efterlivet, hvor vi er. 746 00:52:21,681 --> 00:52:25,518 At løbe fra Død er svært nok uden de væsner, der arbejder for hende. 747 00:52:25,518 --> 00:52:28,438 Ingen af dem er her. Så vi klarede den vist. 748 00:52:28,438 --> 00:52:29,772 Du bekymrer dig altid. 749 00:52:29,772 --> 00:52:33,276 Lad os komme herfra, før der sker noget andet skørt. 750 00:52:39,198 --> 00:52:41,618 EFTERLIVETS HITTEGODSKONTOR 751 00:52:41,618 --> 00:52:43,328 Lad mig se. 752 00:52:44,162 --> 00:52:45,830 Hvad er dog det? 753 00:52:50,293 --> 00:52:51,377 Besættelse. 754 00:52:52,879 --> 00:52:54,297 Det er ikke pænt. 755 00:52:55,089 --> 00:52:56,174 Vel? 756 00:52:56,174 --> 00:52:57,508 BEGÆR FRÅDSERI 757 00:52:57,508 --> 00:52:59,052 GRÅDIGHED VREDE 758 00:53:12,523 --> 00:53:15,318 Jeg fandt jer to uartige drenge. 759 00:53:17,779 --> 00:53:18,780 Ikke sandt? 760 00:53:22,450 --> 00:53:24,410 FORTSÆTTES... 761 00:54:13,835 --> 00:54:18,840 Tekster af: Toni Spring