1
00:00:41,459 --> 00:00:45,755
Okay. Hjemsøger denne fyr museet,
hvorfor jagter han os så på gaden?
2
00:00:45,755 --> 00:00:46,881
Vi ville jo hjælpe.
3
00:00:46,881 --> 00:00:49,300
Ud fra skriget vil han
nok ikke have hjælp.
4
00:00:49,300 --> 00:00:50,384
Udledte du det?
5
00:00:51,511 --> 00:00:53,304
Hans gasmaske må være forbandet.
6
00:00:53,304 --> 00:00:55,431
Knuser vi den, går han til efterlivet.
7
00:00:55,431 --> 00:00:57,975
Flot, Edwin. Hvordan gør vi,
når han går amok?
8
00:00:57,975 --> 00:00:59,102
Vi må skære den af.
9
00:01:02,647 --> 00:01:03,481
Jernkniv.
10
00:01:03,481 --> 00:01:05,483
Den brænder ham, hvis han gør noget.
11
00:01:05,483 --> 00:01:07,652
Vi stjæler masken, ødelægger den,
12
00:01:07,652 --> 00:01:09,695
han tager til efterlivet, sagen lukkes.
13
00:01:09,695 --> 00:01:11,405
Lokkemad og tændstikmanøvren.
14
00:01:11,405 --> 00:01:14,867
Jeg skal bruge Den lille Arkana,
bind 4. Den lille, lilla bog.
15
00:01:14,867 --> 00:01:16,369
Den har ildbesværgelsen.
16
00:01:21,374 --> 00:01:25,002
Okay. Et mindre problem der.
Jeg efterlod den på kontoret.
17
00:01:25,002 --> 00:01:28,381
Charles, du har en rygsæk,
der har plads til alt.
18
00:01:28,381 --> 00:01:29,674
Den virkede unyttig.
19
00:01:43,521 --> 00:01:44,355
Afsted!
20
00:01:47,650 --> 00:01:48,484
For helvede.
21
00:01:50,987 --> 00:01:52,071
Denne vej!
22
00:01:52,071 --> 00:01:53,865
Vi må tilbage til kontoret!
23
00:02:16,554 --> 00:02:18,764
Det her er ikke kontoret.
24
00:02:18,764 --> 00:02:21,601
Det er svært
at fokusere på spejlhop under jagt.
25
00:02:23,811 --> 00:02:27,815
Forhåbentlig kan Første Verdenskrigs-
spøgelset heller ikke finde rundt.
26
00:02:37,617 --> 00:02:39,368
Skyd budbringeren, klyng dem op
27
00:02:44,332 --> 00:02:47,460
Klienten kunne godt have
været mere specifik.
28
00:02:47,460 --> 00:02:50,546
I GÅR
29
00:02:50,546 --> 00:02:51,672
MUSEUM
HJEMSØGELSE
30
00:02:51,672 --> 00:02:54,091
Den nye udstilling handler
om Anden Verdenskrig,
31
00:02:54,091 --> 00:02:56,636
hvor sjælene hænger fast i lidelserne.
32
00:02:56,636 --> 00:02:58,095
Spøgelser, der holder ved.
33
00:02:58,095 --> 00:02:59,931
Jeg bliver for at hjælpe dem videre.
34
00:02:59,931 --> 00:03:01,390
Mit ufærdige arbejde.
35
00:03:01,390 --> 00:03:05,186
Det lyder som os. Spøgelser,
der løser sager, andre ikke kan.
36
00:03:05,186 --> 00:03:08,522
Jeg kom til jer,
fordi et af spøgelserne er gået amok.
37
00:03:09,315 --> 00:03:11,359
Jeg vil hyre jer til at løse gåden.
38
00:03:12,360 --> 00:03:13,986
Jeg hører, I er de bedste.
39
00:03:17,239 --> 00:03:18,783
Godt. Hvad med det spejl?
40
00:03:18,783 --> 00:03:21,452
- Kan du fokusere nu?
- Ja.
41
00:03:21,452 --> 00:03:23,162
Og jeg finder kontoret nu.
42
00:03:37,802 --> 00:03:38,803
Afsted.
43
00:03:46,102 --> 00:03:47,687
Før han kommer...
44
00:04:00,574 --> 00:04:01,409
{\an8}DEN LILLE ARKANA
45
00:04:01,409 --> 00:04:02,326
Der er du.
46
00:04:05,413 --> 00:04:06,247
Undskyld.
47
00:04:06,872 --> 00:04:09,583
Den maske har fat i dig...
48
00:04:11,711 --> 00:04:14,297
Så jeg må tage den.
49
00:04:20,094 --> 00:04:21,262
Edwin!
50
00:04:21,971 --> 00:04:22,930
Skynd dig dog!
51
00:04:22,930 --> 00:04:26,100
Flamman voca spiritum expelle...
52
00:04:26,100 --> 00:04:27,184
Edwin!
53
00:04:27,184 --> 00:04:28,602
...objectum in praesentia...
54
00:04:41,574 --> 00:04:43,826
Det er okay, kammerat.
55
00:04:44,410 --> 00:04:45,578
I vandt krigen.
56
00:04:45,578 --> 00:04:47,705
Børn læser om det i skolebøger.
57
00:04:47,705 --> 00:04:49,123
Du har gjort det godt.
58
00:04:49,123 --> 00:04:51,876
Vi må gemme os, før Død kommer efter ham.
59
00:04:54,086 --> 00:04:56,047
Ellers tager hun os med.
60
00:05:01,469 --> 00:05:03,679
Charles, fremragende klaret.
61
00:05:03,679 --> 00:05:07,183
Jeg er også stolt.
Bortset fra kvælningsdelen.
62
00:05:09,352 --> 00:05:10,644
Død.
63
00:05:11,771 --> 00:05:12,772
Hun er her.
64
00:05:22,114 --> 00:05:23,115
Goddag, Wilfred.
65
00:05:31,415 --> 00:05:33,042
Undskyld, kender jeg dig?
66
00:05:34,502 --> 00:05:36,504
Vi har mødtes før.
67
00:05:37,505 --> 00:05:38,923
Jeg husker det nok om lidt.
68
00:05:40,508 --> 00:05:43,219
Du har kæmpet gamle slag for længe.
69
00:05:45,554 --> 00:05:47,598
Du døde for hundrede år siden.
70
00:05:55,815 --> 00:05:57,191
Dengang kom jeg efter dig.
71
00:05:58,484 --> 00:05:59,318
Men...
72
00:06:00,903 --> 00:06:02,196
...du var så forvirret.
73
00:06:02,822 --> 00:06:05,241
Så opfyldt af vrede og had.
74
00:06:08,202 --> 00:06:09,286
Du har det bedre nu.
75
00:06:12,206 --> 00:06:13,582
Er du klar?
76
00:06:15,000 --> 00:06:17,628
Hvor skal jeg hen nu?
77
00:06:17,628 --> 00:06:21,799
Da jeg var i Indien,
talte de om reinkarnation.
78
00:06:21,799 --> 00:06:25,553
Jeg læste et digt af Kipling.
79
00:06:27,555 --> 00:06:29,765
De...
80
00:06:29,765 --> 00:06:32,768
De kommer tilbage, kommer tilbage igen,
81
00:06:32,768 --> 00:06:34,854
så længe den røde Jord drejer.
82
00:06:37,106 --> 00:06:39,525
Han lader ikke et blad
eller et træ gå til spilde.
83
00:06:40,818 --> 00:06:42,820
Tror du, Han vil sløse med sjæle?
84
00:06:45,906 --> 00:06:46,866
Ja.
85
00:06:46,866 --> 00:06:48,409
Det var præcis det.
86
00:06:50,077 --> 00:06:51,996
Sker det med mig?
87
00:07:00,546 --> 00:07:01,964
Det finder du ud af nu.
88
00:07:11,724 --> 00:07:12,766
Tror du,
89
00:07:13,392 --> 00:07:14,768
at Død fanger os?
90
00:07:15,728 --> 00:07:18,481
Så tvinger hun os
til efterlivet hver for sig.
91
00:07:20,566 --> 00:07:22,693
Det sørger jeg for aldrig sker.
92
00:08:35,224 --> 00:08:38,435
BASERET PÅ FIGURER SKABT TIL DC AF
NEIL GAIMAN OG MATT WAGNER
93
00:09:03,460 --> 00:09:05,588
Kom nu, hvorfor er du så stiv?
94
00:09:05,588 --> 00:09:06,714
Slap af. Kom nu.
95
00:09:07,798 --> 00:09:10,301
Kom nu. Jeg valgte det for din skyld.
96
00:09:10,301 --> 00:09:12,219
At bokse er en herresport.
97
00:09:12,219 --> 00:09:15,347
Hvornår slår jeg nogen?
Jeg har været død siden 1916.
98
00:09:15,347 --> 00:09:18,767
Okay. Godt. Hvad nu,
hvis et andet spøgelse
99
00:09:18,767 --> 00:09:22,479
myrder folk med et bor?
100
00:09:22,479 --> 00:09:25,524
Lige ind i deres kranium,
hjerne og blod overalt,
101
00:09:25,524 --> 00:09:29,111
din magi virker ikke,
og du må stoppe ham for at redde klienten?
102
00:09:29,111 --> 00:09:31,280
I det ekstremt specifikke eksempel
103
00:09:31,280 --> 00:09:33,907
slår du den skøre person
med dit cricketbat.
104
00:09:34,658 --> 00:09:36,327
- Nej, lad være.
- Hør her.
105
00:09:36,327 --> 00:09:38,329
Jeg har været din bedste ven i 30 år,
106
00:09:38,329 --> 00:09:40,748
så jeg ved, du hader nye ting,
107
00:09:40,748 --> 00:09:42,833
men jeg ville få det bedre,
108
00:09:42,833 --> 00:09:45,961
hvis du, i et af disse årtier,
lærte selvforsvar.
109
00:09:47,338 --> 00:09:49,048
Ja?
110
00:09:50,382 --> 00:09:51,342
Fint.
111
00:09:54,219 --> 00:09:55,304
Kom så.
112
00:09:59,975 --> 00:10:00,934
Flot klaret.
113
00:10:01,810 --> 00:10:05,356
Sådan. Bare... meget hårdere næste gang.
114
00:10:08,025 --> 00:10:09,693
DØDE DRENGES DETEKTIVBUREAU
115
00:10:11,320 --> 00:10:13,739
EN NY KLIENT
116
00:10:14,323 --> 00:10:17,117
Godt så. Jeg er Edwin Payne.
Charles Rowland.
117
00:10:17,117 --> 00:10:20,454
Og du ved sikkert,
at vi er Døde Drenges Detektivbureau.
118
00:10:20,454 --> 00:10:23,540
Han er hjernen,
jeg er det handlekraftige muskelbundt.
119
00:10:23,540 --> 00:10:25,751
Er du muskelbundtet?
120
00:10:25,751 --> 00:10:28,879
- Ja. Hvorfor siger du det sådan?
- Ikke for noget.
121
00:10:30,422 --> 00:10:33,967
Jeg vil gerne have,
at I hjælper min ven Crystal.
122
00:10:33,967 --> 00:10:35,427
Hun er synsk.
123
00:10:35,427 --> 00:10:38,180
Et medium. Så hun ser mig
selv som spøgelse.
124
00:10:38,806 --> 00:10:42,976
Men noget har været sært på det seneste.
125
00:10:42,976 --> 00:10:44,395
Hvordan "sært"?
126
00:10:44,395 --> 00:10:45,771
Hun er normalt meget...
127
00:10:49,358 --> 00:10:52,611
Men for nylig har hun været mere...
128
00:10:59,284 --> 00:11:00,619
Hun er også amerikaner.
129
00:11:00,619 --> 00:11:01,578
Måske dæmon.
130
00:11:01,578 --> 00:11:05,082
Genialt. Vi har klaret
dæmonisk besættelse før.
131
00:11:05,082 --> 00:11:07,292
- Vi har været detektiver længe.
- Skønt.
132
00:11:07,292 --> 00:11:08,961
Vil I så hjælpe min ven?
133
00:11:08,961 --> 00:11:11,004
Vi vil overveje at tage sagen.
134
00:11:13,298 --> 00:11:16,009
Godt, han er besværlig nu.
135
00:11:16,009 --> 00:11:17,010
Sådan gør han.
136
00:11:18,345 --> 00:11:22,307
Vi må diskutere betalingen.
137
00:11:22,307 --> 00:11:25,352
Sommetider udfører vi
pro bono-arbejde, men her...
138
00:11:25,352 --> 00:11:29,815
Jeg er bare et barn,
der forsøger at hjælpe min nye ven.
139
00:11:29,815 --> 00:11:31,275
Hvordan får jeg råd til det?
140
00:11:33,444 --> 00:11:34,319
Emma.
141
00:11:34,903 --> 00:11:39,241
Din frisure og portemonnæ angiver
dødsfald i slutningen af 1800-tallet.
142
00:11:39,241 --> 00:11:41,743
Så du er ældre end os, overnaturligt talt.
143
00:11:41,743 --> 00:11:44,455
Du har haft tid
til at lære at være spøgelse.
144
00:11:44,455 --> 00:11:46,623
At du kender til magi
145
00:11:46,623 --> 00:11:50,043
ses ved dit kæledyr,
den lysende, magiske blæksprutte.
146
00:11:52,129 --> 00:11:54,131
Du har vist råd til at betale.
147
00:11:55,466 --> 00:11:57,009
Fint, dummernikker.
148
00:11:57,843 --> 00:11:58,677
Hvor meget?
149
00:12:00,721 --> 00:12:01,680
Giv slip!
150
00:12:02,389 --> 00:12:03,640
Slip så!
151
00:12:14,026 --> 00:12:15,444
AT FINDE OG FJERNE EN DÆMON
152
00:12:24,953 --> 00:12:26,121
Flot klaret.
153
00:12:27,331 --> 00:12:28,916
Vi har udtænkt en god plan.
154
00:12:29,791 --> 00:12:30,959
Nu forklædninger!
155
00:13:03,575 --> 00:13:04,701
Nu, Edwin!
156
00:13:05,244 --> 00:13:07,454
Tegn runen! Vi må fange dæmonen!
157
00:13:12,376 --> 00:13:13,460
Jeg sprætter dig op!
158
00:13:13,460 --> 00:13:15,128
Gør den nu færdig!
159
00:13:47,452 --> 00:13:49,538
Jeg sprætter dig fandeme op.
160
00:13:49,538 --> 00:13:52,499
Se? Mine forklædninger virker altid.
161
00:14:07,639 --> 00:14:08,849
Den undslipper!
162
00:14:19,109 --> 00:14:20,444
Skynd dig, Charles!
163
00:14:20,444 --> 00:14:22,863
Fiskene vasker runerne væk!
164
00:14:37,210 --> 00:14:39,588
Det burde trække dæmonen ud.
165
00:14:39,588 --> 00:14:41,673
Denne station er King's Cross.
166
00:14:41,673 --> 00:14:43,759
Skift til Metropolitan Line her.
167
00:14:49,640 --> 00:14:52,142
Det er okay nu, ikke?
168
00:14:52,142 --> 00:14:53,810
Du er Crystal, ikke?
169
00:14:53,810 --> 00:14:56,021
Ja. Crystal Palace.
170
00:14:58,190 --> 00:15:01,109
Øh... Der er mere til mit navn.
171
00:15:01,109 --> 00:15:02,986
Jeg er fra...
172
00:15:06,365 --> 00:15:09,201
Åh gud. Hvorfor husker jeg det ikke?
173
00:15:09,201 --> 00:15:12,496
Sikkert en bivirkning
fra dæmonisk besættelse.
174
00:15:12,496 --> 00:15:13,830
Det går over.
175
00:15:13,830 --> 00:15:16,750
Du kan bo hos os,
indtil du husker alt igen.
176
00:15:16,750 --> 00:15:18,710
Det gør vi normalt ikke.
177
00:15:19,753 --> 00:15:21,797
Døde Drenges Detektivbureau reddede dig.
178
00:15:22,798 --> 00:15:23,632
Selv tak.
179
00:15:23,632 --> 00:15:25,634
Døde Drenges Detektivbureau.
180
00:15:25,634 --> 00:15:28,637
De bedste, ikke?
Vi er spøgelser, der løser mysterier.
181
00:15:28,637 --> 00:15:30,639
Javel. Spøgelser. Forstået.
182
00:15:30,639 --> 00:15:32,891
Det er bare et dumt navn.
183
00:15:36,728 --> 00:15:37,896
Hun burde ikke være her.
184
00:15:37,896 --> 00:15:40,023
Sagen er slut. Hvorfor er hun her?
185
00:15:40,023 --> 00:15:42,901
Død var her for nylig.
Vi har andre bekymringer.
186
00:15:42,901 --> 00:15:45,904
- Hun kunne komme tilbage.
- Er sagen afsluttet?
187
00:15:45,904 --> 00:15:47,781
Hun husker ikke noget.
188
00:15:47,781 --> 00:15:49,825
Hvor skal hun tage hen?
189
00:15:49,825 --> 00:15:51,868
Hun kan finde uforskammede Emma
190
00:15:51,868 --> 00:15:54,287
og tage polaroidbilleder på en kirkegård.
191
00:15:54,287 --> 00:15:56,540
Vi blander os ikke med de levende.
192
00:15:56,540 --> 00:16:00,585
Indrøm det. Det føles godt at se en
på vores alder, der lever, ikke?
193
00:16:01,503 --> 00:16:03,422
Du kan ikke beholde hende.
194
00:16:03,422 --> 00:16:06,842
Vi ønsker ingen gentagelse
af hvalpefiaskoen fra 94, vel?
195
00:16:07,509 --> 00:16:11,596
Okay. Nu forstår jeg.
Du er jaloux, fordi der er en anden her.
196
00:16:11,596 --> 00:16:13,140
- Jaloux?
- Hej...
197
00:16:13,140 --> 00:16:14,725
...igen.
198
00:16:15,934 --> 00:16:17,644
Jeg kan altså høre jer.
199
00:16:19,855 --> 00:16:20,689
Godmorgen.
200
00:16:20,689 --> 00:16:22,315
Er det bier?
201
00:16:22,315 --> 00:16:24,568
Man ved aldrig, hvad man får brug for.
202
00:16:24,568 --> 00:16:27,154
Er du udhvilet?
203
00:16:27,154 --> 00:16:30,115
Ja, og tak, fordi I fik David ud af mig.
204
00:16:30,115 --> 00:16:31,950
Og fordi jeg måtte sove her.
205
00:16:31,950 --> 00:16:35,120
Hed den rædselsvækkende,
kraftfulde dæmon David?
206
00:16:35,120 --> 00:16:36,038
Ja.
207
00:16:36,997 --> 00:16:38,415
Så går du nu?
208
00:16:38,415 --> 00:16:41,752
Lad hende lige få vejret,
før du skubber hende ud ad døren.
209
00:16:41,752 --> 00:16:43,462
De levende roder.
210
00:16:44,421 --> 00:16:48,216
Var hun død i aftes,
måtte hun gerne være her.
211
00:16:49,801 --> 00:16:51,803
Det var dystert. Kom, Crystal.
212
00:16:51,803 --> 00:16:56,016
Lad os give Edwin et øjeblik
til at ændre sin dårlige attitude.
213
00:16:56,016 --> 00:16:57,476
Okay.
214
00:17:03,565 --> 00:17:05,400
Du må ikke dømme Edwin for hårdt.
215
00:17:05,400 --> 00:17:09,654
Han tilbragte årtier i helvede,
han glemmer, hvordan man taler til folk.
216
00:17:09,654 --> 00:17:11,323
Årtier i helvede?
217
00:17:11,323 --> 00:17:15,285
Ikke fordi han er ond eller noget.
Det var en administrationsfejl.
218
00:17:15,285 --> 00:17:17,162
Han har gjort det at være død nemt
219
00:17:17,162 --> 00:17:18,288
og er min bedste ven.
220
00:17:18,288 --> 00:17:21,958
De fleste spøgelser
på Jorden er fanget eller forbandet, ikke?
221
00:17:22,667 --> 00:17:25,921
- Hvad er I?
- Vi valgte at blive her.
222
00:17:25,921 --> 00:17:30,050
Der er uafsluttede ting.
Sager at løse, spøgelser at hjælpe.
223
00:17:30,050 --> 00:17:33,637
Vi er gode detektiver,
når vi ikke gemmer os for Død.
224
00:17:33,637 --> 00:17:35,597
Så I er flygtninge. Okay.
225
00:17:35,597 --> 00:17:38,391
Et par dumme, døde drengeflygtninge.
226
00:17:40,102 --> 00:17:40,936
Sjovt.
227
00:17:40,936 --> 00:17:43,855
Grin ikke. Jeg gør nar af jer.
228
00:17:44,481 --> 00:17:46,066
Jeg er ondskabsfuld.
229
00:17:46,858 --> 00:17:47,692
Okay.
230
00:17:48,318 --> 00:17:50,529
Hvad? Skal jeg blive vred?
231
00:17:53,365 --> 00:17:54,658
Ja, jeg...
232
00:17:55,826 --> 00:17:58,954
Jeg husker det ikke præcist,
men jeg har en følelse af,
233
00:17:58,954 --> 00:18:01,873
at folk ikke kunne lide mig
eller var lede.
234
00:18:01,873 --> 00:18:04,334
Husker du mere i dag?
235
00:18:04,334 --> 00:18:06,211
Nej. Det er...
236
00:18:06,878 --> 00:18:09,714
Det er,
som om der er brændt hul i minderne
237
00:18:09,714 --> 00:18:12,509
om mig og min familie.
238
00:18:12,509 --> 00:18:14,886
Jeg har lyst til at slå noget, hårdt.
239
00:18:18,306 --> 00:18:21,226
Du smiler meget.
240
00:18:21,226 --> 00:18:24,020
Jeg elsker at tale
med en på min alder, der lever.
241
00:18:24,020 --> 00:18:28,024
Vi har mødt synske personer før,
men ingen så lækre som dig.
242
00:18:28,733 --> 00:18:31,027
Virkede det på piger i 80'erne?
243
00:18:31,027 --> 00:18:32,737
Du må holde op med det.
244
00:18:33,363 --> 00:18:35,031
- Virkede det slet ikke?
- Nej.
245
00:18:35,031 --> 00:18:36,283
- Nej?
- Nej.
246
00:18:39,161 --> 00:18:41,163
Hej. Jeg ville have taget kaffe med,
247
00:18:41,163 --> 00:18:44,708
men Charles siger, spøgelser ikke
kan smage, føle eller lugte.
248
00:18:44,708 --> 00:18:46,334
Det vil være som at sluge sand.
249
00:18:48,086 --> 00:18:49,462
Jeg savner spaghetti.
250
00:18:49,462 --> 00:18:51,131
Postbuddet har været her.
251
00:18:51,131 --> 00:18:52,716
Er der et spøgelsespostbud?
252
00:18:52,716 --> 00:18:56,469
Jeg ved ikke, hvordan det fungerer.
Han dukker op med nye sager.
253
00:18:56,469 --> 00:19:00,390
Flink fyr. Lidt uhyggelig,
for han sniger sig ind på en.
254
00:19:00,390 --> 00:19:02,475
Du kunne have spurgt ham.
255
00:19:02,475 --> 00:19:04,352
Nej, vent. Du var her ikke.
256
00:19:06,771 --> 00:19:09,691
Okay. Så lad mig
forværre dit humør ved at sige,
257
00:19:09,691 --> 00:19:13,278
at Crystal og jeg har besluttet,
at hun kan blive.
258
00:19:13,278 --> 00:19:15,530
Supertydeligt. Det var ikke min ide.
259
00:19:17,282 --> 00:19:20,285
Bare vi havde haft et medium
til Den skrigende dukke.
260
00:19:20,285 --> 00:19:22,370
Og hun kan hjælpe med de levende.
261
00:19:22,370 --> 00:19:24,873
"Hjælpe"? Hvor længe bliver hun?
262
00:19:25,874 --> 00:19:28,043
Til hun husker igen, ikke?
263
00:19:31,213 --> 00:19:35,091
Akavet. Jeg sorterer posten.
264
00:19:37,552 --> 00:19:40,180
Så det er potentielle sager eller...
265
00:19:47,312 --> 00:19:49,231
FORSVUNDET
BECKY ASPEN, 10
266
00:19:50,440 --> 00:19:51,650
Denne pige lever.
267
00:19:51,650 --> 00:19:52,734
Hvad?
268
00:19:52,734 --> 00:19:54,486
Denne pige lever. Becky Aspen.
269
00:19:55,737 --> 00:19:56,905
Hun er bange.
270
00:19:56,905 --> 00:19:58,365
Det er et dystert sted.
271
00:19:58,990 --> 00:19:59,991
Nej, det er skjult.
272
00:20:00,575 --> 00:20:02,911
Det er unaturligt, ondt.
273
00:20:03,828 --> 00:20:06,373
Hun er omgivet af sort magi og død.
274
00:20:10,252 --> 00:20:11,294
Vi må hjælpe hende.
275
00:20:13,880 --> 00:20:16,800
- Nej.
- Kom nu, det hjælper med et medium.
276
00:20:16,800 --> 00:20:20,345
{\an8}Dystert, unaturligt.
Det er vores boldgade.
277
00:20:20,345 --> 00:20:23,890
{\an8}Det er i USA. Vi krydser ikke et hav
baseret på en løbeseddel.
278
00:20:23,890 --> 00:20:25,600
{\an8}Hvem er klienten?
279
00:20:25,600 --> 00:20:28,436
{\an8}- Den forsvundne pige måske?
- En levende klient?
280
00:20:28,436 --> 00:20:29,980
Sådan arbejder vi ikke.
281
00:20:29,980 --> 00:20:33,024
Det er rart,
at en levende teenagepige ser på dig...
282
00:20:33,024 --> 00:20:35,902
- Ikke så højt.
- ...men det sker for hurtigt.
283
00:20:35,902 --> 00:20:38,613
Hun slutter sig ikke til bureauet.
284
00:20:38,613 --> 00:20:41,992
Jeg vil ikke skabe uro,
men pigen lever. Vi kan hjælpe.
285
00:20:41,992 --> 00:20:45,245
Det er vel okay at redde en pige
fra en overnaturlig trussel?
286
00:20:47,998 --> 00:20:52,085
Kom nu, Edwin.
Hvad med lidt luftforandring?
287
00:20:52,085 --> 00:20:54,754
Nu hvor Død lige har besøgt kontoret.
288
00:20:54,754 --> 00:20:58,383
Og vil du lade en lille,
amerikansk pige dø?
289
00:21:04,597 --> 00:21:07,017
TRE FLYVETURE OG
EN FÆRGEOVERFART SENERE
290
00:21:09,060 --> 00:21:11,354
PORT TOWNSEND
DET HISTORISKE KVARTER
291
00:21:11,354 --> 00:21:13,732
Den færgetur var skøn.
292
00:21:13,732 --> 00:21:15,150
Min første gang.
293
00:21:15,150 --> 00:21:18,194
Det er lettere
at gå gennem et spejl. Og hurtigere.
294
00:21:18,194 --> 00:21:21,406
Man kan ikke spejlhoppe,
når man er med et menneske,
295
00:21:21,406 --> 00:21:23,158
så vi sejlede. Jeg forstår.
296
00:21:23,825 --> 00:21:27,203
Og se nu. Vi morer os alle tre.
297
00:21:27,203 --> 00:21:30,040
Det er fint, men bare husk, Charles,
298
00:21:30,040 --> 00:21:32,250
det er Døde Drenges Detektivbureau.
299
00:21:32,250 --> 00:21:35,503
Ikke To Døde Drenge
og En Trist Synsk Pige-Detektivbureau.
300
00:21:35,503 --> 00:21:36,588
Et elendigt navn.
301
00:21:36,588 --> 00:21:38,173
De er begge elendige.
302
00:21:38,173 --> 00:21:41,384
Jeg noterer det som en mening,
jeg er ligeglad med.
303
00:21:41,384 --> 00:21:45,221
Jeg ignorerer dig og tjekker
det værelse, jeg fandt på nettet.
304
00:21:47,349 --> 00:21:49,476
TUNGE & HALE
SLAGTERBUTIK
305
00:21:56,649 --> 00:21:58,068
Undskyld?
306
00:21:59,027 --> 00:22:00,487
Har I et værelse til leje?
307
00:22:04,449 --> 00:22:06,493
Hvorfor kommer hun med flækkekniven?
308
00:22:07,243 --> 00:22:08,787
Hun har en flækkekniv.
309
00:22:08,787 --> 00:22:10,622
Jeg har travlt lige nu.
310
00:22:13,583 --> 00:22:14,501
Vil du leje det?
311
00:22:15,377 --> 00:22:17,587
- Hvor gammel er du?
- Toogtyve.
312
00:22:19,089 --> 00:22:20,090
Usandsynligt.
313
00:22:20,882 --> 00:22:24,344
Undskyld, at jeg spørger.
Becky Aspen-tingen gør os nervøse,
314
00:22:24,344 --> 00:22:25,345
og du er ukendt.
315
00:22:25,345 --> 00:22:28,473
Jeg så løbesedlerne. Sørgeligt.
316
00:22:30,058 --> 00:22:31,142
Hør her.
317
00:22:31,142 --> 00:22:34,270
Du har det eneste ledige værelse,
jeg har råd til.
318
00:22:35,146 --> 00:22:36,356
Vær sød at sige ja.
319
00:22:38,441 --> 00:22:39,359
Har du lejen?
320
00:22:41,236 --> 00:22:42,237
Kom så.
321
00:22:43,363 --> 00:22:44,364
Så gå med.
322
00:22:45,740 --> 00:22:46,950
Følg efter hende.
323
00:22:54,249 --> 00:22:55,166
Ugebetaling.
324
00:22:55,166 --> 00:22:57,502
Kun to værelser. Niko er din nabo.
325
00:22:57,502 --> 00:22:58,753
Hun er introvert.
326
00:22:59,546 --> 00:23:00,588
Du virker flink.
327
00:23:00,588 --> 00:23:02,006
Ødelæg ikke noget.
328
00:23:05,844 --> 00:23:09,472
Den piges værelse er fyldt
med anime og billeder af fyre.
329
00:23:09,472 --> 00:23:12,892
- I burde ikke gå derind.
- Vi sikrede os, hun ikke er morder.
330
00:23:12,892 --> 00:23:15,520
Er det klogt at have en udlejer med kniv
331
00:23:15,520 --> 00:23:17,689
og en potentiel morder, hvor vi bor?
332
00:23:17,689 --> 00:23:19,899
Vi bor her ikke. For I er døde.
333
00:23:19,899 --> 00:23:22,360
Nu skal vi finde den forsvundne spejder.
334
00:23:22,360 --> 00:23:24,863
EFTERFORSKNINGEN
335
00:23:26,281 --> 00:23:28,950
Det ville være bedre,
hvis jeg kunne røre dem.
336
00:23:28,950 --> 00:23:31,119
Få forældrene til at tale om Becky.
337
00:23:31,119 --> 00:23:34,455
Fokuserer de på det,
kan jeg læse deres tanker og få detaljer.
338
00:23:34,455 --> 00:23:37,792
Jeg ved,
du hader at dykke ned i en hjerne.
339
00:23:37,792 --> 00:23:39,502
Vi kan gøre noget andet.
340
00:23:39,502 --> 00:23:41,588
Sådan får man viden hurtigst.
341
00:23:47,719 --> 00:23:50,388
Undskyld, vi forstyrrer,
fru Aspen. Har du tid?
342
00:23:50,388 --> 00:23:51,514
Ja da, betjente.
343
00:23:52,724 --> 00:23:54,851
Alt for at finde Becky.
344
00:23:54,851 --> 00:23:58,229
Fortæl om den morgen,
hvor Becky blev taget.
345
00:24:01,065 --> 00:24:02,901
Klokken var syv.
346
00:24:04,402 --> 00:24:05,445
Jeg lavede morgenmad...
347
00:24:06,571 --> 00:24:07,697
Jeg var kommet ned...
348
00:24:26,758 --> 00:24:28,301
Fik du noget brugbart?
349
00:24:28,301 --> 00:24:30,386
Du går så hurtigt. Er du okay?
350
00:24:30,386 --> 00:24:32,388
Politiet fandt hendes sko ved en bæk.
351
00:24:32,388 --> 00:24:35,183
Får vi dem, kan jeg se,
hvornår hun bar dem.
352
00:24:35,183 --> 00:24:36,768
Det er det, jeg mener.
353
00:24:36,768 --> 00:24:39,729
Et medium får det
til at gå hurtigere, ikke?
354
00:24:43,566 --> 00:24:46,736
- Jøsses. Hvor blev han af?
- Han vil bevise noget.
355
00:24:46,736 --> 00:24:49,781
At rejse gennem spejle kan være svært.
Han blærer sig.
356
00:24:53,451 --> 00:24:54,702
Vi har alle et talent.
357
00:24:54,702 --> 00:24:55,912
Din hånd?
358
00:24:57,664 --> 00:24:59,540
Jernstænger. Jeg var uforsigtig.
359
00:24:59,540 --> 00:25:01,209
Tænk, at jern brænder jer.
360
00:25:01,209 --> 00:25:03,127
Vi omgås ikke jern så meget.
361
00:25:03,127 --> 00:25:07,674
Det brænder os, tvinger os til stilstand
for en stund. Vi bliver sårbare.
362
00:25:07,674 --> 00:25:09,384
Vi reklamerer ikke med det.
363
00:25:09,384 --> 00:25:12,220
I er spøgelser. Besæt en betjent.
364
00:25:12,220 --> 00:25:15,473
Det tog et par sekunder.
Vi besætter ikke folk.
365
00:25:15,473 --> 00:25:18,518
Det får alarmklokker
til at ringe i efterlivet.
366
00:25:22,313 --> 00:25:24,315
Glem alt det for nuværende.
367
00:25:24,941 --> 00:25:26,693
Taler du med hendes sko?
368
00:25:26,693 --> 00:25:28,027
Jeg taler ikke med dem.
369
00:25:29,362 --> 00:25:30,613
Jeg læser dem.
370
00:25:30,613 --> 00:25:32,323
BEVISMATERIALE
371
00:25:44,335 --> 00:25:47,880
Verandaen på det hus var
det sidste sted, Becky bar de sko.
372
00:25:51,134 --> 00:25:51,968
Flot.
373
00:25:53,177 --> 00:25:54,721
Lad os tage et hurtigt kig.
374
00:25:56,889 --> 00:25:58,224
Gryde på komfuret.
375
00:25:59,350 --> 00:26:00,768
Krage i bur.
376
00:26:01,436 --> 00:26:02,729
Ingen tegn på folk.
377
00:26:04,355 --> 00:26:05,440
Forsvind, kat.
378
00:26:05,440 --> 00:26:06,816
Vent lidt.
379
00:26:07,900 --> 00:26:11,321
Kat, du bor i nærheden.
Kender du noget til det hus?
380
00:26:11,321 --> 00:26:13,489
Katte kan jo ikke tale...
381
00:26:13,489 --> 00:26:17,827
Fuck dig. Jeg fortæller intet
om det hus eller heksen, der bor der.
382
00:26:19,245 --> 00:26:20,079
Kan katte tale?
383
00:26:20,079 --> 00:26:22,749
Så vildt, men de taler ikke med mennesker.
384
00:26:22,749 --> 00:26:26,419
Dårligt nyt, at det er et heksehus.
De er vanskelige.
385
00:26:28,379 --> 00:26:29,380
Og farlige.
386
00:26:29,380 --> 00:26:31,549
Men I kan håndtere en heks, ikke?
387
00:26:34,052 --> 00:26:35,053
Ikke?
388
00:26:39,015 --> 00:26:42,393
Vi skal vide mere om heksen,
før vi går derind.
389
00:26:42,393 --> 00:26:45,396
Så vi forlod det hus
uden at lede efter Becky.
390
00:26:45,396 --> 00:26:48,900
Vi kan ikke snige os ind.
Hun vil kunne se os.
391
00:26:48,900 --> 00:26:51,819
De, der har været døden nær,
og de overnaturlige kan se os.
392
00:26:51,819 --> 00:26:54,155
Kan hun se os, kan hun skade os.
393
00:26:54,155 --> 00:26:55,823
Eller prøve på det.
394
00:26:55,823 --> 00:26:59,160
Det er da så bekræftet,
at det er en overnaturlig sag.
395
00:26:59,160 --> 00:27:01,454
En heks, der stjæler børn, talende kat
396
00:27:01,454 --> 00:27:03,706
og nu uhyggelig tåge udenfor.
397
00:27:07,543 --> 00:27:09,921
Og de piger stirrer på mig.
398
00:27:10,797 --> 00:27:12,799
Måske er det din påklædning.
399
00:27:12,799 --> 00:27:15,218
Det ser ud, som om du taler med dig selv.
400
00:27:15,218 --> 00:27:17,053
Som om du er tosset.
401
00:27:17,053 --> 00:27:20,056
Jøsses. Jeg venter på toilettet,
til de går.
402
00:27:24,894 --> 00:27:25,895
Undskyld.
403
00:27:47,500 --> 00:27:50,002
Du har det fint.
404
00:28:23,494 --> 00:28:24,787
Dæmonen David.
405
00:28:24,787 --> 00:28:27,874
Vær ikke så formel.
Vi har set hinanden nøgne.
406
00:28:27,874 --> 00:28:29,876
Hvad laver du her? Hvor er vi?
407
00:28:29,876 --> 00:28:31,919
Kom nu. Det burde du vide.
408
00:28:37,341 --> 00:28:39,510
Eller kan du ikke huske noget?
409
00:28:41,095 --> 00:28:42,221
Bøh.
410
00:28:44,307 --> 00:28:45,516
Hvordan...
411
00:28:46,225 --> 00:28:48,978
Hold da kæft. Tog du mine minder?
412
00:28:49,812 --> 00:28:53,399
Jeg har ikke hukommelsestab. Du tog dem.
413
00:28:53,399 --> 00:28:55,651
Ja, jeg var lidt slem.
414
00:28:56,319 --> 00:28:57,320
Jeg har dem endnu.
415
00:28:57,320 --> 00:28:59,238
Jeg vil have mine minder tilbage.
416
00:28:59,238 --> 00:29:01,866
- Hvem er jeg?
- Du er noget særligt.
417
00:29:01,866 --> 00:29:06,037
Dine kræfter gør dig til noget særligt.
418
00:29:06,037 --> 00:29:10,666
Jeg har aldrig længtes så meget
efter at være inde i nogen som med dig.
419
00:29:10,666 --> 00:29:12,418
Charles og Edwin uddrev dig,
420
00:29:12,418 --> 00:29:15,087
og du kommer ikke ind igen
uden min tilladelse.
421
00:29:15,087 --> 00:29:16,589
Det sker aldrig.
422
00:29:16,589 --> 00:29:18,466
Du har læst op på dæmonologi.
423
00:29:18,466 --> 00:29:21,886
Stakkels Crystal.
Alt det, jeg vil gøre mod dig.
424
00:29:21,886 --> 00:29:22,804
Crystal.
425
00:29:25,598 --> 00:29:26,516
Er du okay?
426
00:29:26,516 --> 00:29:29,811
Du sagde nogle skøre ting
foran os alle sammen.
427
00:29:29,811 --> 00:29:31,562
Vent. Hvor er...
428
00:29:36,609 --> 00:29:37,652
Er du okay, søde?
429
00:29:40,363 --> 00:29:43,825
Du talte til en dæmon
midt i denne venlige café.
430
00:29:50,289 --> 00:29:51,374
Jeg har det fint.
431
00:29:54,418 --> 00:29:55,545
Åh gud!
432
00:29:55,545 --> 00:29:58,256
Må jeg få et øjeblik, tak?
433
00:29:58,256 --> 00:30:00,299
Er David her i Port Townsend?
434
00:30:01,050 --> 00:30:03,803
Aner det ikke.
Jeg ved ikke engang, hvor jeg var.
435
00:30:03,803 --> 00:30:07,014
- Der var svævende øjeæbler...
- Det her var en skidt ide.
436
00:30:07,014 --> 00:30:09,225
At dæmonen er her kunne true sagen.
437
00:30:09,225 --> 00:30:11,602
- Du ville ikke tage den.
- Det er en heks.
438
00:30:11,602 --> 00:30:14,272
Husk, hvor stærk
hendes dæmon var i metroen.
439
00:30:14,272 --> 00:30:16,816
Stop med "hendes dæmon". Det er han ikke!
440
00:30:16,816 --> 00:30:19,443
Og det var skræmmende! Forstår du det?
441
00:30:19,443 --> 00:30:22,280
Men flot klaret. Sagen er afsluttet, ikke?
442
00:30:22,280 --> 00:30:25,116
Krydsede mit navn ud,
så dæmonen må være væk, ikke?
443
00:30:25,116 --> 00:30:28,703
Flot detektivarbejde der, Edwin,
for han er ikke væk.
444
00:30:28,703 --> 00:30:29,996
Han er ikke væk!
445
00:30:29,996 --> 00:30:32,999
Så måske er han vores skide dæmon nu!
446
00:30:35,626 --> 00:30:37,295
Er hun blevet gal?
447
00:30:37,295 --> 00:30:38,462
Hun råber ad os.
448
00:30:38,462 --> 00:30:40,923
Nej. Hun siger, at hun er bange.
449
00:30:41,716 --> 00:30:43,134
Bange?
450
00:30:43,134 --> 00:30:44,427
Okay.
451
00:30:44,427 --> 00:30:46,596
Siden hun kom til, har du ændret dig.
452
00:30:46,596 --> 00:30:49,557
Vi må huske på,
hvad hun har været igennem.
453
00:30:49,557 --> 00:30:53,936
Undskyld? Jeg tilbragte 70 år i helvede!
454
00:30:58,065 --> 00:31:00,276
Det er ingen konkurrence.
455
00:31:10,870 --> 00:31:13,664
DET EDWARDIANSKE LONDON
1916
456
00:31:13,664 --> 00:31:16,417
ÆGTE BLÅ
CHILTERN HOUSE DETEKTIVER
457
00:31:50,701 --> 00:31:57,291
Vi tilbyder lille Mary Ann
til dæmonen Sa'al som offer.
458
00:31:57,291 --> 00:31:59,669
- Hvilken bog er det?
- Jeg stjal den fra min bror.
459
00:32:00,503 --> 00:32:02,463
For at skræmme den lille tumpe.
460
00:32:03,381 --> 00:32:07,426
Mary Ann. Mary Ann.
461
00:32:07,426 --> 00:32:08,886
Mary Ann.
462
00:32:08,886 --> 00:32:12,223
Mary Ann! Mary Ann.
463
00:32:12,807 --> 00:32:15,810
Mary Ann!
464
00:32:22,316 --> 00:32:23,150
Hvad var det?
465
00:32:24,360 --> 00:32:25,653
Så I det?
466
00:32:32,535 --> 00:32:34,370
- Undskyld.
- Lad være med det.
467
00:32:40,793 --> 00:32:42,837
Nej, lad være!
468
00:32:42,837 --> 00:32:44,964
Lad mig være. Kom nu!
469
00:32:46,465 --> 00:32:48,926
Beklager. Teknisk set er du et offer.
470
00:32:48,926 --> 00:32:51,804
Så teknisk set
skal jeg bringe dig til helvede.
471
00:32:51,804 --> 00:32:53,723
Og det er ikke så slemt.
472
00:33:23,627 --> 00:33:25,921
Kat, er det dig fra tidligere?
473
00:33:25,921 --> 00:33:29,675
- Hvad? Ser vi måske ens ud?
- Ja. Men jeg har ledt efter dig.
474
00:33:30,509 --> 00:33:32,595
Jeg har taget denne med for at sige...
475
00:33:34,221 --> 00:33:35,639
...tak.
476
00:33:35,639 --> 00:33:38,267
Til mig?
477
00:33:45,566 --> 00:33:48,277
Bindebesværgelse. Et af mine trick.
478
00:33:48,986 --> 00:33:51,906
Nu skal jeg finde en forsvundet pige.
479
00:33:52,698 --> 00:33:54,533
Så fortæl mig om heksen.
480
00:33:54,533 --> 00:33:55,618
Fint.
481
00:33:56,327 --> 00:33:58,788
At bruge magi mod en kat giver problemer.
482
00:34:12,593 --> 00:34:13,594
Er...
483
00:34:16,764 --> 00:34:18,224
Okay, er der noget galt?
484
00:34:18,933 --> 00:34:19,934
Jeg er okay.
485
00:34:21,268 --> 00:34:24,897
Nej, jo, det ser sådan ud.
Jeg går ind igen.
486
00:34:24,897 --> 00:34:28,818
Jeg vil bare banke
deres hoveder sammen! Så gal er jeg!
487
00:34:32,404 --> 00:34:33,948
Det lyder sundt.
488
00:34:33,948 --> 00:34:36,242
Som efter min lede eks chikanerede mig,
489
00:34:36,242 --> 00:34:37,326
det var ikke okay.
490
00:34:37,326 --> 00:34:39,036
Jeg er ikke okay.
491
00:34:39,036 --> 00:34:41,038
Drengene, der belærte mig?
492
00:34:41,038 --> 00:34:44,041
Efter jeg hjalp dem. Og det gjorde jeg.
493
00:34:44,625 --> 00:34:45,960
De drenge, er de...
494
00:34:46,710 --> 00:34:49,713
- Er de venner eller...
- Det ved jeg ikke. Måske.
495
00:34:49,713 --> 00:34:53,884
Har jeg brug for dem som venner,
når de kun tænker på sig selv?
496
00:34:55,219 --> 00:34:56,220
Okay.
497
00:34:59,265 --> 00:35:00,766
Crystal, det gør alle.
498
00:35:02,351 --> 00:35:03,602
Hele tiden.
499
00:35:03,602 --> 00:35:06,939
Alle tænker kun på sig selv hele tiden.
500
00:35:06,939 --> 00:35:10,818
Måske fanger man en på en god dag,
så tænker de på dig kortvarigt,
501
00:35:11,652 --> 00:35:15,364
og så tænker de igen på deres eget lort.
502
00:35:16,782 --> 00:35:20,494
Og ikke for noget,
men det lyder, som du også gør det.
503
00:35:21,328 --> 00:35:22,329
Det er...
504
00:35:23,581 --> 00:35:24,415
...dystert.
505
00:35:25,207 --> 00:35:26,834
Siger du, jeg er egoistisk?
506
00:35:27,960 --> 00:35:29,670
Flot. Nu er jeg vred på mig.
507
00:35:29,670 --> 00:35:31,964
Okay. God snak.
508
00:35:37,303 --> 00:35:39,972
- Vil du også afhøre mig?
- Måske.
509
00:35:40,639 --> 00:35:42,141
Men Edwin har klaret det.
510
00:35:42,141 --> 00:35:46,270
Jeg vidste ikke, at David ville stalke mig
halvvejs rundt om planeten.
511
00:35:46,270 --> 00:35:49,356
Og de minder,
han stjal, vil han ikke af med.
512
00:35:49,356 --> 00:35:51,108
Jøsses, hvor er jeg en idiot!
513
00:35:51,108 --> 00:35:53,611
Vent lidt. Tog han dine minder?
514
00:35:53,611 --> 00:35:54,695
Ja.
515
00:35:55,988 --> 00:35:57,489
Det er ny information.
516
00:35:59,617 --> 00:36:00,618
Jeg...
517
00:36:01,660 --> 00:36:02,661
Jeg bliver vred.
518
00:36:03,746 --> 00:36:07,666
Det er som at vide, at man har et hjem,
men ikke kan komme dertil.
519
00:36:11,378 --> 00:36:12,838
Jeg kan ikke forklare det.
520
00:36:13,756 --> 00:36:14,757
Okay.
521
00:36:16,217 --> 00:36:17,134
Kom med mig.
522
00:36:17,134 --> 00:36:18,344
Vi skal bruge et spejl.
523
00:36:19,470 --> 00:36:20,471
Kom så.
524
00:36:21,430 --> 00:36:22,598
Vi mødes ovenpå.
525
00:36:31,899 --> 00:36:32,733
Goddag.
526
00:36:33,609 --> 00:36:34,610
Hej.
527
00:36:44,328 --> 00:36:46,956
Jeg bor lige overfor.
528
00:36:46,956 --> 00:36:48,791
- Hvis du...
- Jeg kan lide jakken.
529
00:36:55,297 --> 00:36:56,507
Hvad laver du?
530
00:36:57,383 --> 00:36:59,134
Så du ikke det?
531
00:36:59,134 --> 00:37:01,512
Jeg vil vise dig noget.
532
00:37:01,512 --> 00:37:03,639
Men sig det ikke til Edwin.
533
00:37:03,639 --> 00:37:06,684
Bliver det sært nu?
534
00:37:16,694 --> 00:37:20,114
Jeg har set til dem
en gang om ugen i de sidste 30 år.
535
00:37:26,120 --> 00:37:28,205
Er det dine forældre?
536
00:37:29,540 --> 00:37:33,210
Åh gud. Jeg havde ikke tænkt på,
at de stadig var levende.
537
00:37:33,210 --> 00:37:35,462
Ja. Se på dem.
538
00:37:35,462 --> 00:37:38,966
De har haft et godt liv.
Det er mest tv, te og småkager nu.
539
00:37:38,966 --> 00:37:40,134
Min far var...
540
00:37:40,926 --> 00:37:43,137
Han var ikke den bedste mand.
541
00:37:44,179 --> 00:37:45,180
Hård.
542
00:37:45,889 --> 00:37:48,225
Og min mor var bare stille.
543
00:37:48,892 --> 00:37:50,144
De er mest glade nu.
544
00:37:53,355 --> 00:37:57,234
Det må være svært ikke
at tale til dem eller kramme dem eller...
545
00:37:57,234 --> 00:37:58,319
Ja.
546
00:37:59,069 --> 00:38:00,070
Ja, det er det.
547
00:38:01,572 --> 00:38:03,407
Men som dem er jeg mest glad.
548
00:38:04,116 --> 00:38:06,702
Jeg prøver at være ekstra glad
for os alle.
549
00:38:06,702 --> 00:38:08,162
Og jeg klarer det godt.
550
00:38:09,246 --> 00:38:11,623
Jeg ved, hvordan det er
ikke at kunne tage hjem.
551
00:38:11,623 --> 00:38:16,003
Bliver du her, må du stole på os.
552
00:38:22,259 --> 00:38:23,302
Charles?
553
00:38:24,720 --> 00:38:28,098
Jeg fandt information om heksen.
Lad os gå ned, kom så.
554
00:38:29,475 --> 00:38:32,478
Det er information til de indviede.
555
00:38:32,478 --> 00:38:33,896
Jeg fortæller sandheden.
556
00:38:35,230 --> 00:38:38,984
Det handler om, hvor dum jeg var. Så bare...
557
00:38:40,486 --> 00:38:42,321
LONDON
TRE MÅNEDER TIDLIGERE
558
00:38:55,209 --> 00:38:58,796
Først vidste jeg ikke,
at David var en dæmon.
559
00:38:58,796 --> 00:39:00,214
MIDNAT
TINGEN I AFTEN!
560
00:39:00,214 --> 00:39:02,549
Og jeg faldt for ham.
561
00:39:07,638 --> 00:39:09,807
Da det gik op for mig, at han var...
562
00:39:15,437 --> 00:39:16,730
Betød det ikke noget.
563
00:39:20,776 --> 00:39:22,736
Du gav ham lov, selvom han var dæmon?
564
00:39:22,736 --> 00:39:25,614
Jeg er synsk. Jeg har set mange sære ting.
565
00:39:25,614 --> 00:39:26,824
Det var forelskelse.
566
00:39:26,824 --> 00:39:30,244
Jeg var en idiot.
Jeg har ikke sagt, at jeg sagde nej.
567
00:39:30,244 --> 00:39:33,705
Du vidste, at vi troede det,
for det passer 99 % af tiden.
568
00:39:33,705 --> 00:39:36,542
Træk lige vejret, okay?
569
00:39:36,542 --> 00:39:39,503
Jeg vidste det
og lod ham komme ind. Han løj for mig.
570
00:39:39,503 --> 00:39:42,047
Det var som
at være fanget i en lille æske.
571
00:39:42,047 --> 00:39:44,550
Jeg ved stadig ikke, hvad han gjorde.
572
00:39:44,550 --> 00:39:45,592
Han ville ikke gå.
573
00:39:46,760 --> 00:39:48,929
Genialt. Sådan har vi det.
574
00:39:48,929 --> 00:39:51,974
Vi reddede dig,
og nu vil du heller ikke gå.
575
00:40:04,695 --> 00:40:06,780
Det er sjovt for dig at lege detektiv.
576
00:40:07,573 --> 00:40:10,451
Ved du, hvad der skete,
da jeg døde? Ingenting.
577
00:40:10,451 --> 00:40:12,870
Min forsvinden blev tilskrevet Gud.
578
00:40:12,870 --> 00:40:15,706
Kostskolen dækkede over det,
der skete med ham.
579
00:40:16,248 --> 00:40:18,834
Vores død betød intet.
Ingen løste de sager.
580
00:40:19,460 --> 00:40:22,963
Du er intelligent og sjov,
men det er ingen leg.
581
00:40:22,963 --> 00:40:25,924
Vi løser sager, der aldrig blev løst.
582
00:40:25,924 --> 00:40:28,635
Politiet kan ikke håndtere en heks!
583
00:40:32,473 --> 00:40:33,474
Vi betød intet.
584
00:40:35,142 --> 00:40:36,435
Han og jeg.
585
00:40:37,186 --> 00:40:38,812
Så disse sager betyder noget.
586
00:40:38,812 --> 00:40:41,690
- Det skal de!
- Du har ret.
587
00:40:42,983 --> 00:40:45,194
Men vi løste ikke Crystals sag.
588
00:40:45,194 --> 00:40:47,779
Hun har ikke fået minderne tilbage, vel?
589
00:40:50,240 --> 00:40:51,241
Okay.
590
00:40:51,950 --> 00:40:54,161
Da jeg var i Beckys mors sind i dag
591
00:40:54,161 --> 00:40:58,373
med al den sorg og smerte, tænkte jeg:
592
00:40:59,333 --> 00:41:02,169
"Hvad nu,
hvis mine forældre føler det samme?"
593
00:41:05,172 --> 00:41:06,715
Jeg vil bare hjælpe til.
594
00:41:07,841 --> 00:41:09,593
Det betyder noget.
595
00:41:10,677 --> 00:41:12,513
Denne sag betyder noget.
596
00:41:19,061 --> 00:41:20,145
Så...
597
00:41:23,023 --> 00:41:24,608
Så David venter lidt, ikke?
598
00:41:27,069 --> 00:41:30,030
Og vi fokuserer på at redde Becky? Ja.
599
00:41:32,533 --> 00:41:35,744
REDNINGSAKTIONEN
600
00:41:35,744 --> 00:41:39,248
Jeg opdagede, at heksen,
Esther Finch, er besat af ungdom.
601
00:41:39,248 --> 00:41:41,333
Hun kidnapper lokale piger af og til,
602
00:41:41,333 --> 00:41:44,086
låser dem inde og stjæler deres vitalitet.
603
00:41:44,086 --> 00:41:46,505
- Sikke en skurk.
- Ja, det er hun.
604
00:41:46,505 --> 00:41:48,048
Hørte du det fra en kat?
605
00:41:48,048 --> 00:41:51,343
De små skiderikker er kloge.
Og rifterne gør så ondt.
606
00:41:51,343 --> 00:41:56,265
Lever hun, smutter vi ind,
finder pigen, får hende ud, færdig.
607
00:41:56,265 --> 00:41:57,933
Sådan, så let er det.
608
00:41:57,933 --> 00:42:01,019
Jeg skal bruge et blueprint over huset.
609
00:42:01,019 --> 00:42:02,771
Er det på dit internet?
610
00:42:03,564 --> 00:42:05,691
Det er ikke kun mit.
611
00:42:06,316 --> 00:42:07,359
Forklaring følger.
612
00:42:07,359 --> 00:42:09,111
- Men ja, det kan jeg.
- Godt.
613
00:42:09,111 --> 00:42:11,154
Charles tager trickrygsækken med.
614
00:42:11,154 --> 00:42:14,116
Okay. Det er faktisk
et kompleks lommeunivers,
615
00:42:14,116 --> 00:42:16,410
kun jeg kan navigere i efter års træning.
616
00:42:16,410 --> 00:42:18,912
Men "trickrygsæk" er fint.
617
00:42:19,413 --> 00:42:20,747
Jøsses!
618
00:42:21,748 --> 00:42:24,293
Jeg troede, du ville stjæle kød eller...
619
00:42:24,293 --> 00:42:26,211
...havde en kødperversitet.
620
00:42:26,211 --> 00:42:29,006
Hvad laver du? Nej, jeg vil ikke vide det.
621
00:42:29,006 --> 00:42:31,133
Pyt med din alder. Gå i seng.
622
00:42:36,138 --> 00:42:38,890
Hun ligner sørme en heks.
623
00:42:38,890 --> 00:42:41,852
En sexet heks, der ryger meget.
624
00:42:42,561 --> 00:42:43,604
På en sej måde.
625
00:42:43,604 --> 00:42:45,647
En heks, der skal på posthuset
626
00:42:45,647 --> 00:42:48,692
for at udrede problemer
med en uafhentet pakke.
627
00:42:48,692 --> 00:42:50,068
Selv tak.
628
00:42:50,819 --> 00:42:52,613
Det var meget klogt.
629
00:42:58,535 --> 00:43:00,954
Okay. Kom så.
630
00:43:02,831 --> 00:43:03,957
Vi er jo okay nu,
631
00:43:03,957 --> 00:43:08,003
men skal jeg blive her som straf
for den hemmelige dæmonting?
632
00:43:09,338 --> 00:43:13,050
Hvilket helt var min skyld, så dumt.
Jeg burde have fortalt det.
633
00:43:13,717 --> 00:43:15,594
Hekse er farlige.
634
00:43:16,720 --> 00:43:19,723
Jeg så engang
en heks forvandle en pige til plastik.
635
00:43:20,599 --> 00:43:24,436
Hun kunne ikke bevæge sig,
blev ikke ældre, men kunne føle alt.
636
00:43:25,479 --> 00:43:28,023
Og det er hende for altid nu.
637
00:43:28,857 --> 00:43:30,067
Hold da kæft.
638
00:43:30,067 --> 00:43:33,362
Du har et liv at miste.
Lad os passe på det, mens vi kan.
639
00:43:35,447 --> 00:43:36,406
Og...
640
00:43:37,366 --> 00:43:38,575
...vi straffer dig.
641
00:43:56,635 --> 00:43:58,303
Hold bøtte, krage.
642
00:44:13,443 --> 00:44:15,278
- Stor lås.
- Du kan vel åbne den.
643
00:44:16,446 --> 00:44:18,824
Ja, jeg kan, krage. Vent og se.
644
00:44:23,745 --> 00:44:24,746
Tomt?
645
00:44:33,171 --> 00:44:34,172
Vent lige.
646
00:44:35,882 --> 00:44:37,801
Det er anderledes end planerne.
647
00:44:37,801 --> 00:44:39,761
Det skab står for langt fremme.
648
00:44:54,359 --> 00:44:55,360
Okay.
649
00:44:56,319 --> 00:44:57,779
Jeg tager et kig.
650
00:44:59,322 --> 00:45:00,323
Ser, hvad det er.
651
00:45:06,163 --> 00:45:07,873
Heksen kommer nok snart.
652
00:45:25,849 --> 00:45:27,267
Edwin!
653
00:45:36,818 --> 00:45:39,279
Er du okay?
654
00:45:40,405 --> 00:45:41,865
Magisk tomrum, ikke?
655
00:45:42,574 --> 00:45:44,451
- Det sugede dig ind.
- Godt set.
656
00:45:45,118 --> 00:45:46,161
Det er magi.
657
00:45:47,037 --> 00:45:49,664
Jeg kan føle, det tynger mig ned.
658
00:45:49,664 --> 00:45:51,625
Intet må forlade dette sted.
659
00:46:22,030 --> 00:46:24,533
Charles, Becky er hernede!
660
00:46:25,659 --> 00:46:27,661
Det er vel et fald på en hel etage!
661
00:46:27,661 --> 00:46:29,871
Har du et reb og en trisse?
662
00:46:35,919 --> 00:46:37,587
Vi skal bære hende op!
663
00:46:40,465 --> 00:46:42,384
Læg hende i trickrygsækken.
664
00:46:58,441 --> 00:47:00,318
Det tager tid, ikke?
665
00:47:01,236 --> 00:47:02,445
Hej.
666
00:47:03,029 --> 00:47:04,155
Jeg er Esther.
667
00:47:05,991 --> 00:47:07,951
Det er uhøfligt at bryde ind,
668
00:47:07,951 --> 00:47:09,828
men posthuset...
669
00:47:09,828 --> 00:47:11,413
Det var sødt.
670
00:47:11,413 --> 00:47:14,124
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
671
00:47:14,124 --> 00:47:16,835
Kom nu. Hvad leder dine døde drenge efter?
672
00:47:17,836 --> 00:47:19,879
I kunne have spurgt pænt.
673
00:47:19,879 --> 00:47:21,047
Måske ville jeg...
674
00:47:22,674 --> 00:47:24,217
...have givet det til jer.
675
00:47:25,927 --> 00:47:28,138
En pige er forsvundet og...
676
00:47:28,138 --> 00:47:29,973
Javel så. Skidt pyt.
677
00:47:29,973 --> 00:47:33,184
Jeg giver ikke hende væk.
Jeg er en samler.
678
00:47:33,184 --> 00:47:35,145
- Af små piger?
- Ja.
679
00:47:35,145 --> 00:47:36,813
Jeg elsker mange ting.
680
00:47:37,689 --> 00:47:40,525
Japansk whisky, tobak, en god plade.
681
00:47:40,525 --> 00:47:43,069
At se på fugle. Jeg er fan af fugle.
682
00:47:43,737 --> 00:47:46,239
Men jeg elsker...
683
00:47:48,241 --> 00:47:49,367
...allermest piger.
684
00:47:59,210 --> 00:48:00,545
Hån mig bare, krage.
685
00:48:01,338 --> 00:48:03,089
Vi bliver venner til sidst.
686
00:48:03,840 --> 00:48:04,841
Alle kan lide mig.
687
00:48:05,634 --> 00:48:06,926
Jeg er en flink fyr.
688
00:48:21,941 --> 00:48:24,235
- Fik du Becky?
- Jeg kom hende i rygsækken.
689
00:48:24,986 --> 00:48:26,780
Og der var en...
690
00:48:27,697 --> 00:48:30,909
En meget stor slange.
691
00:48:30,909 --> 00:48:32,285
Det her er udmattende.
692
00:48:32,285 --> 00:48:33,453
Ventetiden.
693
00:48:34,162 --> 00:48:35,163
Ikke for dig.
694
00:48:35,789 --> 00:48:37,457
Du er næsten paralyseret.
695
00:48:37,457 --> 00:48:39,209
Det er piben. Pokkers.
696
00:48:42,128 --> 00:48:44,547
Men snart sover du.
697
00:48:45,173 --> 00:48:46,883
Og måske drømmer du sødt.
698
00:48:56,142 --> 00:48:57,519
Ungdom.
699
00:48:57,519 --> 00:49:02,273
Teenagepigers hud er så elastisk.
700
00:49:03,441 --> 00:49:05,694
Man kan strække den enormt langt.
701
00:49:05,694 --> 00:49:07,028
Lad hende være!
702
00:49:13,243 --> 00:49:15,829
Dine spøgelsesvenner vil redde dig.
703
00:49:15,829 --> 00:49:18,081
De er døde og forbliver unge for evigt.
704
00:49:18,081 --> 00:49:20,625
Jeg er så jaloux.
705
00:49:20,625 --> 00:49:22,711
Jeg kunne skrige.
706
00:49:38,143 --> 00:49:39,394
Jernstok.
707
00:49:40,353 --> 00:49:41,396
Robust.
708
00:49:41,396 --> 00:49:43,231
Godt for lænden.
709
00:49:44,023 --> 00:49:45,525
Elsker du det ikke?
710
00:49:45,525 --> 00:49:48,570
Det her stinker for os begge to.
711
00:50:18,975 --> 00:50:20,226
Charles, nej!
712
00:50:29,444 --> 00:50:30,862
Har du mistet forstanden?
713
00:50:30,862 --> 00:50:33,198
Vi besætter ikke folk. Det får følger.
714
00:50:33,198 --> 00:50:34,532
Det ved jeg.
715
00:50:34,532 --> 00:50:36,868
Der var formildende omstændigheder.
716
00:50:36,868 --> 00:50:38,495
Jeg får hende indenfor,
717
00:50:38,495 --> 00:50:41,790
du og Crystal tager rygsækken
med Becky og forsvinder.
718
00:50:41,790 --> 00:50:43,792
Du skal ud af hendes krop nu!
719
00:50:43,792 --> 00:50:45,627
- Tænk, at du ville...
- Edwin.
720
00:50:45,627 --> 00:50:48,546
Du er den kloge. Jeg gør lort som det her.
721
00:50:48,546 --> 00:50:50,840
Skynd jer, hun kæmper imod.
722
00:50:59,599 --> 00:51:01,559
Gravede du i mine minder?
723
00:51:03,269 --> 00:51:07,023
I tre har åbnet for alskens problemer.
724
00:51:07,023 --> 00:51:09,108
I har ingen anelse.
725
00:51:10,151 --> 00:51:11,861
Monty! Jøsses!
726
00:51:12,570 --> 00:51:15,490
Jeg forsøger at true nogle børn.
727
00:51:18,326 --> 00:51:21,204
SAGEN AFSLUTTET
728
00:51:22,664 --> 00:51:23,498
Du er hjemme.
729
00:51:23,498 --> 00:51:26,709
Du husker intet om det skræmmende hus
730
00:51:26,709 --> 00:51:28,628
eller det uhyggelige mørke.
731
00:51:28,628 --> 00:51:32,090
Du skal ikke tænke
på de onde ting igen, okay?
732
00:51:32,090 --> 00:51:33,174
God pige.
733
00:51:48,064 --> 00:51:49,232
Mor?
734
00:51:50,441 --> 00:51:51,442
Mor!
735
00:51:57,574 --> 00:51:58,575
Se engang.
736
00:51:59,325 --> 00:52:00,368
Flot klaret.
737
00:52:01,077 --> 00:52:03,288
Hvad med dæmonen David?
738
00:52:03,955 --> 00:52:05,123
Han er her stadig.
739
00:52:06,165 --> 00:52:08,835
Stadig et røvhul.
Men jeg får minderne igen.
740
00:52:08,835 --> 00:52:10,253
Du har os nu, okay?
741
00:52:10,253 --> 00:52:12,255
Vi har slået ham før, vi gør det igen.
742
00:52:12,255 --> 00:52:14,090
- Vær ikke kæphøj.
- Kæphøj?
743
00:52:14,090 --> 00:52:16,509
Jeg hånede en krage,
trak dig op fra dybet,
744
00:52:16,509 --> 00:52:18,511
hjalp en pige og gav en heks tæv.
745
00:52:18,511 --> 00:52:21,681
Du besatte hende
og viste nok efterlivet, hvor vi er.
746
00:52:21,681 --> 00:52:25,518
At løbe fra Død er svært nok
uden de væsner, der arbejder for hende.
747
00:52:25,518 --> 00:52:28,438
Ingen af dem er her.
Så vi klarede den vist.
748
00:52:28,438 --> 00:52:29,772
Du bekymrer dig altid.
749
00:52:29,772 --> 00:52:33,276
Lad os komme herfra,
før der sker noget andet skørt.
750
00:52:39,198 --> 00:52:41,618
EFTERLIVETS HITTEGODSKONTOR
751
00:52:41,618 --> 00:52:43,328
Lad mig se.
752
00:52:44,162 --> 00:52:45,830
Hvad er dog det?
753
00:52:50,293 --> 00:52:51,377
Besættelse.
754
00:52:52,879 --> 00:52:54,297
Det er ikke pænt.
755
00:52:55,089 --> 00:52:56,174
Vel?
756
00:52:56,174 --> 00:52:57,508
BEGÆR
FRÅDSERI
757
00:52:57,508 --> 00:52:59,052
GRÅDIGHED
VREDE
758
00:53:12,523 --> 00:53:15,318
Jeg fandt jer to uartige drenge.
759
00:53:17,779 --> 00:53:18,780
Ikke sandt?
760
00:53:22,450 --> 00:53:24,410
FORTSÆTTES...
761
00:54:13,835 --> 00:54:18,840
Tekster af: Toni Spring