1 00:00:17,894 --> 00:00:21,397 LONDÝN, ANGLIE 2 00:00:41,459 --> 00:00:45,755 Dobrá. Jestli ten kluk straší v muzeu, proč nás pronásleduje až na ulici? 3 00:00:45,755 --> 00:00:46,881 Snažíme se mu pomoct. 4 00:00:46,881 --> 00:00:49,300 Podle toho jekotu o naši pomoc nestojí. 5 00:00:49,300 --> 00:00:50,384 Došlo ti to? 6 00:00:51,511 --> 00:00:53,304 Ta jeho plynová maska bude prokletá. 7 00:00:53,304 --> 00:00:55,431 Musíme ji zničit a přejde do záhrobí. 8 00:00:55,431 --> 00:00:57,975 Bezva, Edwine. Jak to asi uděláme, když zuří? 9 00:00:57,975 --> 00:00:59,102 Musíme ji odříznout. 10 00:01:02,647 --> 00:01:03,481 Železný nůž. 11 00:01:03,481 --> 00:01:05,483 Popálí ho, jestli si něco zkusí. 12 00:01:05,483 --> 00:01:07,652 Šlohnem tu masku, zničíme ji, 13 00:01:07,652 --> 00:01:09,695 on přejde do záhrobí, případ uzavřen. 14 00:01:09,695 --> 00:01:11,405 Použij návnadu a krabičku sirek. 15 00:01:11,405 --> 00:01:14,867 Budu potřebovat Malou arkánu svazek 4. Je to ten malý fialový. 16 00:01:14,867 --> 00:01:16,369 Je v ní ohnivé kouzlo. 17 00:01:21,374 --> 00:01:25,002 Jasně. Je tu malý zádrhel. Nechal jsem ji v kanclu. 18 00:01:25,002 --> 00:01:28,381 Charlesi, máš batoh, který pojme nekonečné množství věcí. 19 00:01:28,381 --> 00:01:29,674 Nevěděl jsem, že... 20 00:01:43,521 --> 00:01:44,355 Běž! 21 00:01:47,650 --> 00:01:48,484 Zatraceně. 22 00:01:50,987 --> 00:01:52,071 Tudy! 23 00:01:52,071 --> 00:01:53,865 Musíme zpátky do kanceláře! 24 00:02:16,554 --> 00:02:18,764 Tohle není kancelář, kámo. 25 00:02:18,764 --> 00:02:21,601 Proskočit zrcadlem, když tě někdo honí, je těžký. 26 00:02:23,811 --> 00:02:27,815 Doufejme, že problém s navigací má ten duch z první světový taky. 27 00:02:37,617 --> 00:02:39,368 Zastřelte posla, je pověste. 28 00:02:44,332 --> 00:02:47,460 Upřímně, mám pocit, že klient mohl být trochu konkrétnější. 29 00:02:47,460 --> 00:02:50,546 VČERA 30 00:02:50,546 --> 00:02:51,672 STRAŠENÍ V MUZEU 31 00:02:51,672 --> 00:02:54,091 Protože je ten nový exponát z první světové, 32 00:02:54,091 --> 00:02:56,636 jsou s tou bolestí a mukami stále spojeni duchové. 33 00:02:56,636 --> 00:02:58,095 Kteří nemohou odejít. 34 00:02:58,095 --> 00:02:59,931 Zůstávám, abych jim pomohla jít dál. 35 00:02:59,931 --> 00:03:01,390 Je to má nedokončená práce. 36 00:03:01,390 --> 00:03:05,186 To sedí i na nás, viď? Duchové řešící případy, co nikdo jiný nevyřeší. 37 00:03:05,186 --> 00:03:08,522 Přišla jsem za vámi, protože se jeden z duchů zbláznil. 38 00:03:09,315 --> 00:03:11,359 Byla bych ráda, kdybyste to objasnili. 39 00:03:12,360 --> 00:03:13,986 Prý jste nejlepší. 40 00:03:17,239 --> 00:03:18,783 Dobrá. Co tohle zrcadlo? 41 00:03:18,783 --> 00:03:21,452 - Tentokrát máš všech pět pohromadě? - Ano. 42 00:03:21,452 --> 00:03:23,162 A najdu tu kancelář. 43 00:03:37,802 --> 00:03:38,803 Běž. 44 00:03:46,102 --> 00:03:47,687 Takže než přijde... 45 00:04:00,574 --> 00:04:01,409 {\an8}MALÁ ARKÁNA 46 00:04:01,409 --> 00:04:02,326 Tady jsi. 47 00:04:05,413 --> 00:04:06,247 Promiň, kámo. 48 00:04:06,872 --> 00:04:09,583 Ta maska tě ovládá... 49 00:04:11,711 --> 00:04:14,297 Takže si ji budu muset vzít. 50 00:04:20,094 --> 00:04:21,262 Edwine! 51 00:04:21,971 --> 00:04:22,930 Dělej, sakra! 52 00:04:22,930 --> 00:04:26,100 Volám tě, plameni, vypuď zlého ducha... 53 00:04:26,100 --> 00:04:27,184 Edwine! 54 00:04:27,184 --> 00:04:28,602 ...a sežehni tento předmět! 55 00:04:41,574 --> 00:04:43,826 Hej. To je dobrý, kámo. 56 00:04:44,410 --> 00:04:45,578 Vyhrál jsi válku. 57 00:04:45,578 --> 00:04:47,705 Děti se o tobě učí ve škole, víš? 58 00:04:47,705 --> 00:04:49,123 Vedl sis skvěle. 59 00:04:49,123 --> 00:04:51,876 Musíme se schovat, než si pro něj přijde Smrt. 60 00:04:54,086 --> 00:04:56,047 Nebo si vezme i nás. 61 00:05:01,469 --> 00:05:03,679 Dobrá práce, Charlesi. 62 00:05:03,679 --> 00:05:07,183 Taky mám z toho dobrý pocit. Až na to, jak mě škrtil. 63 00:05:09,352 --> 00:05:10,644 Smrt. 64 00:05:11,771 --> 00:05:12,772 Je tady. 65 00:05:22,114 --> 00:05:23,115 Nazdar, Wilfrede. 66 00:05:31,415 --> 00:05:33,042 Pardon, my se známe? 67 00:05:34,502 --> 00:05:36,504 Ano, už jsme se setkali. 68 00:05:37,505 --> 00:05:38,923 Jasně. Já si vzpomenu. 69 00:05:40,508 --> 00:05:43,219 Bojuješ staré bitvy už příliš dlouho, Wilfrede. 70 00:05:45,554 --> 00:05:47,598 Zemřel jsi před více než sto lety. 71 00:05:55,815 --> 00:05:57,191 A já si pro tebe přišla. 72 00:05:58,484 --> 00:05:59,318 Ale... 73 00:06:00,903 --> 00:06:02,196 byls tak zmatený. 74 00:06:02,822 --> 00:06:05,241 Tak plný hněvu a nenávisti. 75 00:06:08,202 --> 00:06:09,286 Teď vypadáš fakt líp. 76 00:06:12,206 --> 00:06:13,582 Jsi připravený? 77 00:06:15,000 --> 00:06:17,628 A... kam půjdu teď? 78 00:06:17,628 --> 00:06:21,799 Když jsem byl v Indii, mluvili o reinkarnaci. 79 00:06:21,799 --> 00:06:25,553 Četl jsem jednu báseň od Kiplinga. 80 00:06:27,555 --> 00:06:29,765 Oni... 81 00:06:29,765 --> 00:06:32,768 Oni se vrátí, zase se vrátí, 82 00:06:32,768 --> 00:06:34,854 dokud se rudá Země točit bude. 83 00:06:37,106 --> 00:06:39,525 Nikdy nepromarnil ani list či strom. 84 00:06:40,818 --> 00:06:42,820 Jak by to, čím by mrhal, mohly být duše? 85 00:06:45,906 --> 00:06:46,866 Ano. 86 00:06:46,866 --> 00:06:48,409 Přesně tak to bylo. 87 00:06:50,077 --> 00:06:51,996 Tohle se se mnou stane? 88 00:07:00,546 --> 00:07:01,964 To teď zjistíš. 89 00:07:11,724 --> 00:07:12,766 Napadlo tě někdy, 90 00:07:13,392 --> 00:07:14,768 co kdyby nás Smrt chytila? 91 00:07:15,728 --> 00:07:18,481 Donutila by nás jít do záhrobí a rozdělit se. 92 00:07:20,566 --> 00:07:22,693 Zajistím, aby se to nikdy nestalo. 93 00:08:35,224 --> 00:08:38,435 PODLE POSTAV NEILA GAIMANA A MATTA WAGNERA VYTVOŘENÝCH PRO DC 94 00:08:39,728 --> 00:08:42,731 MRTVÍ MALÍ DETEKTIVOVÉ 95 00:09:03,460 --> 00:09:05,588 No tak, proč jsi tak strnulý? 96 00:09:05,588 --> 00:09:06,714 Uvolni se. Dělej. 97 00:09:07,798 --> 00:09:10,301 Ale Edwine. Vybral jsem to speciálně pro tebe. 98 00:09:10,301 --> 00:09:12,219 Box je sport džentlmenů, ne? 99 00:09:12,219 --> 00:09:15,347 Kdy budu muset někoho praštit? Jsem mrtvý od roku 1916. 100 00:09:15,347 --> 00:09:18,767 Tak dobře. Co když tu pobíhá jiný duch 101 00:09:18,767 --> 00:09:22,479 a vraždí lidi elektrickou vrtačkou? 102 00:09:22,479 --> 00:09:25,524 Prostě... Rovnou do lebky, všude mozek a krev, 103 00:09:25,524 --> 00:09:29,111 tvé kouzlo nefunguje a musíš ho zastavit, abys zachránil klienta. 104 00:09:29,111 --> 00:09:31,280 V tomto velmi specifickém případě 105 00:09:31,280 --> 00:09:33,907 srazíš šíleného vrtáka kriketovou pálkou. 106 00:09:34,658 --> 00:09:36,327 - Ne, nesrazíš. - Hele. 107 00:09:36,327 --> 00:09:38,329 Jsme nejlepší kámoši už 30 let, 108 00:09:38,329 --> 00:09:40,748 takže vím, že nerad zkoušíš nové věci, 109 00:09:40,748 --> 00:09:42,833 ale cítil bych se mnohem líp, 110 00:09:42,833 --> 00:09:45,961 kdyby ses v jednom z těch desetiletí naučil sebeobraně. 111 00:09:47,338 --> 00:09:49,048 Jo? 112 00:09:50,382 --> 00:09:51,342 Fajn. 113 00:09:54,219 --> 00:09:55,304 No tak. 114 00:09:59,975 --> 00:10:00,934 Hodnej kluk. 115 00:10:01,810 --> 00:10:05,356 To je ono. Jen... příště mnohem tvrději. 116 00:10:08,025 --> 00:10:09,693 DETEKTIVNÍ KANCELÁŘ DEAD BOY 117 00:10:11,320 --> 00:10:13,739 NOVÝ KLIENT 118 00:10:14,323 --> 00:10:17,117 Takže. Jsem Edwin Payne. Toto je Charles Rowland. 119 00:10:17,117 --> 00:10:20,454 Jak bezpochyby víte, jsme Detektivní kancelář Dead boy. 120 00:10:20,454 --> 00:10:23,540 On je mozek, já svaly. Řešíme problémy. 121 00:10:23,540 --> 00:10:25,751 Vy že jste svaly? 122 00:10:25,751 --> 00:10:28,879 - Jo. Proč jsi to řekla takhle? - Jen tak. 123 00:10:30,422 --> 00:10:33,967 Ráda bych, abyste pomohli mé přítelkyni Crystal. 124 00:10:33,967 --> 00:10:35,427 Je jasnovidka, víte? 125 00:10:35,427 --> 00:10:38,180 Médium. Takže mě vidí, i když jsem duch. 126 00:10:38,806 --> 00:10:42,976 Ale poslední dobou se děje něco divného. 127 00:10:42,976 --> 00:10:44,395 Jak „divného“? 128 00:10:44,395 --> 00:10:45,771 Obvykle je velmi... 129 00:10:49,358 --> 00:10:52,611 Ale poslední dobou je trochu víc... 130 00:10:59,284 --> 00:11:00,619 Taky je Američanka. 131 00:11:00,619 --> 00:11:01,578 V tom bude démon. 132 00:11:01,578 --> 00:11:05,082 Super. Posedlost démonem jsme už řešili. 133 00:11:05,082 --> 00:11:07,292 - Jsme detektivy už dlouho. - Skvělé. 134 00:11:07,292 --> 00:11:08,961 Takže mé přítelkyni pomůžete? 135 00:11:08,961 --> 00:11:11,004 Zvážíme, jestli se toho případu ujmeme. 136 00:11:13,298 --> 00:11:16,009 Správně, teď s tebou nebude jednat v rukavičkách. 137 00:11:16,009 --> 00:11:17,010 Je už takový. 138 00:11:18,345 --> 00:11:22,307 Ano, musíme si promluvit o honoráři. 139 00:11:22,307 --> 00:11:25,352 Někdy pracujeme pro bono, ale v tomto případě... 140 00:11:25,352 --> 00:11:29,815 Ale já jsem jen malé dítě, co se zoufale snaží pomoct své nové kamarádce. 141 00:11:29,815 --> 00:11:31,275 Kde na to mám vzít? 142 00:11:33,444 --> 00:11:34,319 Emmo. 143 00:11:34,903 --> 00:11:39,241 Podle tvého účesu a viktoriánské peněženky jsi zemřela koncem 19. století. 144 00:11:39,241 --> 00:11:41,743 Takže jsi starší než my, nadpřirozeně řečeno. 145 00:11:41,743 --> 00:11:44,455 Mělas hafo času naučit se, jak žít coby duch. 146 00:11:44,455 --> 00:11:46,623 Taky máš znalosti o tajemnu, 147 00:11:46,623 --> 00:11:50,043 podle té zářivé magické olihně coby mazlíčka. Takže... 148 00:11:52,129 --> 00:11:54,131 Předpokládám, že na zaplacení máš. 149 00:11:55,466 --> 00:11:57,009 Fajn, vy pitomci. 150 00:11:57,843 --> 00:11:58,677 Kolik? 151 00:12:00,721 --> 00:12:01,680 Pusť to! 152 00:12:02,389 --> 00:12:03,640 Zmiz! 153 00:12:14,026 --> 00:12:15,444 JAK NAJÍT A ODSTRANIT DÉMONA 154 00:12:24,953 --> 00:12:26,121 Dobrá práce, Charlesi. 155 00:12:27,331 --> 00:12:28,916 Na tohle máme přesný návod. 156 00:12:29,791 --> 00:12:30,959 Přinesu převleky. 157 00:12:57,528 --> 00:12:59,154 LONDÝNSKÝ VĚSTNÍK 158 00:13:03,575 --> 00:13:04,701 Teď, Edwine! 159 00:13:05,244 --> 00:13:07,454 Nakresli runu! V ní toho démona uvězníme! 160 00:13:12,376 --> 00:13:13,460 Já vás vykuchám! 161 00:13:13,460 --> 00:13:15,128 Dokonči to, Edwine! 162 00:13:47,452 --> 00:13:49,538 Vykuchám vás! 163 00:13:49,538 --> 00:13:52,499 Vidíš? Moje převleky vždycky fungují. 164 00:14:07,639 --> 00:14:08,849 Snaží se utéct! 165 00:14:19,109 --> 00:14:20,444 Rychle, Charlesi! 166 00:14:20,444 --> 00:14:22,863 Ryby ty runy smývají! 167 00:14:37,210 --> 00:14:39,588 To by toho démona mělo vytáhnout. 168 00:14:39,588 --> 00:14:41,673 Stanice King's Cross. 169 00:14:41,673 --> 00:14:43,759 Přestup na linku Metropolitní. 170 00:14:49,640 --> 00:14:52,142 To je dobrý. Už je to v pořádku, viď? 171 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 Jsi Crystal, že? 172 00:14:53,810 --> 00:14:56,021 Jo. Crystal Palace. 173 00:14:58,190 --> 00:15:01,109 Něco... To není mé celé jméno. 174 00:15:01,109 --> 00:15:02,986 Jsem z... 175 00:15:06,365 --> 00:15:09,201 Panebože. Proč si nic nepamatuju? 176 00:15:09,201 --> 00:15:12,496 Pravděpodobně vedlejší účinek posedlosti démonem. 177 00:15:12,496 --> 00:15:13,830 To přejde. 178 00:15:13,830 --> 00:15:16,750 Můžeš pár dní zůstat u nás, než se rozpomeneš. 179 00:15:16,750 --> 00:15:18,710 Tuto službu obvykle neposkytujeme. 180 00:15:19,753 --> 00:15:21,797 Jsme Mrtví malí detektivové. Tví zachránci. 181 00:15:22,798 --> 00:15:23,632 Nemáš zač. 182 00:15:23,632 --> 00:15:25,634 Mrtví malí detektivové? 183 00:15:25,634 --> 00:15:28,637 Pecka, co? Jsme duchové a řešíme záhady. 184 00:15:28,637 --> 00:15:30,639 Jasně. Duchové. Chápu. 185 00:15:30,639 --> 00:15:32,891 Já jen, že je to uhozenej název. 186 00:15:36,728 --> 00:15:37,896 Ani by tu neměla být. 187 00:15:37,896 --> 00:15:40,023 Případ uzavřen. Proč je v našem kanclu? 188 00:15:40,023 --> 00:15:42,901 Nedávno tu byla samotná Smrt. Máme větší starosti. 189 00:15:42,901 --> 00:15:45,904 - Mohla by se vrátit. - Je ten případ fakt uzavřený? 190 00:15:45,904 --> 00:15:47,781 Nic si nepamatuje. 191 00:15:47,781 --> 00:15:49,825 Kam jinam půjde? 192 00:15:49,825 --> 00:15:51,868 Může najít tu malou drzou Emmu 193 00:15:51,868 --> 00:15:54,287 a fotit se s ní na hřbitově polaroidem nebo tak. 194 00:15:54,287 --> 00:15:56,540 My se s živými lidmi nestýkáme. 195 00:15:56,540 --> 00:16:00,585 Přiznej to. Je fajn, když nás vidí někdo živý našeho věku, ne? 196 00:16:01,503 --> 00:16:03,422 Nemůžeš si ji nechat, Charlesi. 197 00:16:03,422 --> 00:16:06,842 Nebudem opakovat nechvalně známý debakl se štěňaty z roku 1994, že? 198 00:16:07,509 --> 00:16:11,596 Jasně. Už to chápu. Žárlíš, že je tu někdo jiný. 199 00:16:11,596 --> 00:16:13,140 - Žárlím? - Ahoj... 200 00:16:13,140 --> 00:16:14,725 zase. 201 00:16:15,934 --> 00:16:17,644 Víte, já všechno slyším. 202 00:16:19,855 --> 00:16:20,689 Dobré ráno. 203 00:16:20,689 --> 00:16:22,315 To je sklenice s včelami? 204 00:16:22,315 --> 00:16:24,568 Nikdy nevíš, co budeš k případu potřebovat. 205 00:16:24,568 --> 00:16:27,154 Odpočinula sis trochu? 206 00:16:27,154 --> 00:16:30,115 Jo, a díky, že jste mě zbavili Davida. 207 00:16:30,115 --> 00:16:31,950 A že jste mě tu nechali. 208 00:16:31,950 --> 00:16:35,120 Ten děsivý mocný démon, co tě posedl, se jmenoval David? 209 00:16:35,120 --> 00:16:36,038 Jo. 210 00:16:36,997 --> 00:16:38,415 Takže jsi na odchodu? 211 00:16:38,415 --> 00:16:41,752 Nech ji se nadechnout, než ji vystrčíš ze dveří. 212 00:16:41,752 --> 00:16:43,462 S živými je potíž. 213 00:16:44,421 --> 00:16:48,216 Kdyby včera večer umřela, neměl bych s jejím pobytem problém. 214 00:16:49,801 --> 00:16:51,803 To bylo hnusný. Pojď, Crystal. 215 00:16:51,803 --> 00:16:56,016 Dáme Edwinovi chvilku, aby přehodnotil svůj opravdu ubohý přístup. 216 00:16:56,016 --> 00:16:57,476 Dobře. Jasně. 217 00:17:03,565 --> 00:17:05,400 Musíš Edwinovi odpustit. 218 00:17:05,400 --> 00:17:09,654 Strávil pár desetiletí v pekle, takže zapomněl, jak mluvit s lidmi. 219 00:17:09,654 --> 00:17:11,323 Pár desetiletí v pekle? 220 00:17:11,323 --> 00:17:15,285 Ne že by byl špatný nebo tak. Byla to administrativní chyba. 221 00:17:15,285 --> 00:17:17,162 S ním je být mrtvý daleko snazší. 222 00:17:17,162 --> 00:17:18,288 Jsme nejlepší kámoši. 223 00:17:18,288 --> 00:17:21,958 Vím, že většina duchů je uvězněna na zemi nebo jsou prokletí. 224 00:17:22,667 --> 00:17:25,921 - Vy jste co? - Rozhodli jsme se zůstat. 225 00:17:25,921 --> 00:17:30,050 Dokončit práci. Dořešit případy a jsou tu duchové, co potřebují pomoc. 226 00:17:30,050 --> 00:17:33,637 Jsme celkem dobří detektivové, když se neskrýváme před Smrtí. 227 00:17:33,637 --> 00:17:35,597 Takže jste na útěku. Jasně. 228 00:17:35,597 --> 00:17:38,391 Něco jako pár hloupých mrtvých kluků na útěku. 229 00:17:40,102 --> 00:17:40,936 Vtipný. 230 00:17:40,936 --> 00:17:43,855 Počkej, nesměj se. Pošklebuju se ti. 231 00:17:44,481 --> 00:17:46,066 Jsem zlá. 232 00:17:46,858 --> 00:17:47,692 Dobře. 233 00:17:48,318 --> 00:17:50,529 A co? Mám se naštvat? 234 00:17:53,365 --> 00:17:54,658 Jo, já prostě... 235 00:17:55,826 --> 00:17:58,954 Přesně si nevzpomínám, ale mám pocit, 236 00:17:58,954 --> 00:18:01,873 že mě lidi neměli moc rádi nebo nebyli moc milí. 237 00:18:01,873 --> 00:18:04,334 Je tvá paměť dnes trochu lepší? 238 00:18:04,334 --> 00:18:06,211 Ne. Je to jako... 239 00:18:06,878 --> 00:18:09,714 Jako by ve vzpomínkách na to, kdo jsem, a na mou rodinu 240 00:18:09,714 --> 00:18:12,509 byly propálené díry. 241 00:18:12,509 --> 00:18:14,886 Chci do něčeho praštit, tvrdě. 242 00:18:18,306 --> 00:18:21,226 Charlesi, pořád se usmíváš. 243 00:18:21,226 --> 00:18:24,020 Rád mluvím s někým svého věku, kdo ještě žije. 244 00:18:24,020 --> 00:18:28,024 S médii už jsme se setkali, ale ne s tak pěknými jako ty. 245 00:18:28,733 --> 00:18:31,027 To v 80. letech na holky zabíralo? 246 00:18:31,027 --> 00:18:32,737 Musíš s tím přestat. 247 00:18:33,363 --> 00:18:35,031 - Ani trochu to nezabralo? - Ne. 248 00:18:35,031 --> 00:18:36,283 - Ne? - Ne. 249 00:18:39,161 --> 00:18:41,163 Ahoj, Edwine, přinesla bych ti kávu, 250 00:18:41,163 --> 00:18:44,708 ale Charles říkal, že duchové nemají chuť, cit ani čich. 251 00:18:44,708 --> 00:18:46,334 Bylo by to jak polykat písek. 252 00:18:48,086 --> 00:18:49,462 Tolik mi chybí špagety. 253 00:18:49,462 --> 00:18:51,131 Tohle došlo, když jste byli pryč. 254 00:18:51,131 --> 00:18:52,716 On je i duch – pošťák? 255 00:18:52,716 --> 00:18:56,469 Nevím přesně, jak to funguje. Prostě se objeví s potenciálními případy. 256 00:18:56,469 --> 00:19:00,390 Milý chlapík. Trochu strašidelný, jak nás vždycky přepadne, že, Edwine? 257 00:19:00,390 --> 00:19:02,475 Možná se ho můžeš zeptat sám. 258 00:19:02,475 --> 00:19:04,352 Jo, počkat. Byli jste venku. 259 00:19:06,771 --> 00:19:09,691 Správně. Asi budu pokračovat a zhorším ti náladu, 260 00:19:09,691 --> 00:19:13,278 když řeknu, že jsme se s Crystal dohodli, že tu může zůstat. 261 00:19:13,278 --> 00:19:15,530 Aby bylo jasno. Můj nápad to nebyl. 262 00:19:17,282 --> 00:19:20,285 Představ si, mít tak médium u Případu vřískající panenky. 263 00:19:20,285 --> 00:19:22,370 Navíc může pomoct s živými. Ne? 264 00:19:22,370 --> 00:19:24,873 „Pomoct?“ Jak dlouho tu zůstane? 265 00:19:25,874 --> 00:19:28,043 Než se jí vrátí paměť. 266 00:19:31,213 --> 00:19:35,091 Trapný. Půjdu roztřídit tu poštu. 267 00:19:37,552 --> 00:19:40,180 Takže to všechno jsou potenciální případy, nebo... 268 00:19:47,312 --> 00:19:49,231 POHŘEŠUJE SE BECKY ASPEN, 10 LET 269 00:19:50,440 --> 00:19:51,650 Ta dívka žije. 270 00:19:51,650 --> 00:19:52,734 Cože? 271 00:19:52,734 --> 00:19:54,486 Ta dívka žije. Becky Aspen. 272 00:19:55,737 --> 00:19:56,905 Má strach. 273 00:19:56,905 --> 00:19:58,365 Je to temné místo. 274 00:19:58,990 --> 00:19:59,991 Ne, je skryté. 275 00:20:00,575 --> 00:20:02,911 Je nepřirozené, zlé. 276 00:20:03,828 --> 00:20:06,373 Je obklopena černou magií a smrtí. 277 00:20:10,252 --> 00:20:11,294 Musíme jí pomoci. 278 00:20:13,880 --> 00:20:16,800 - Ne. - No tak, mít médium se vyplatí. 279 00:20:16,800 --> 00:20:20,345 {\an8}Temné, nepřirozené. Jako šité pro nás. 280 00:20:20,345 --> 00:20:23,890 {\an8}Je to ve Státech. Nepoletíme přes oceán jen kvůli letáku. 281 00:20:23,890 --> 00:20:25,600 {\an8}Chybí tu klient. Kdo je to? 282 00:20:25,600 --> 00:20:28,436 {\an8}- Mohla by jím být ta pohřešovaná. - Živý klient? 283 00:20:28,436 --> 00:20:29,980 My takhle nepracujeme. 284 00:20:29,980 --> 00:20:33,024 Chápu, že je hezké, že se do tebe zakoukala živá dívka... 285 00:20:33,024 --> 00:20:35,902 - Mluv tišeji. - ...ale děje se to moc rychle 286 00:20:35,902 --> 00:20:38,613 a k agentuře se rozhodně nepřidá. 287 00:20:38,613 --> 00:20:41,992 Nechci dělat vlny, ale ta holka žije. Můžeme jí pomoct. 288 00:20:41,992 --> 00:20:45,245 Je záchrana jedné dívky před nadpřirozenou hrozbou takový problém? 289 00:20:47,998 --> 00:20:52,085 No tak, Edwine. Nebylo by fajn vypadnout na chvíli z města? 290 00:20:52,085 --> 00:20:54,754 Když byla nedávno v naší kanceláři Smrt? 291 00:20:54,754 --> 00:20:58,383 Kromě toho, opravdu necháš tu malou Američanku zemřít? 292 00:21:04,597 --> 00:21:07,017 O TŘI LETY A JEDEN TRAJEKT POZDĚJI 293 00:21:09,060 --> 00:21:11,354 PORT TOWNSEND OKRES JEFFERSON – HISTORICKÁ ČTVRŤ 294 00:21:11,354 --> 00:21:13,732 Lidi, ten trajekt byl super. 295 00:21:13,732 --> 00:21:15,150 Jel jsem jím poprvé. 296 00:21:15,150 --> 00:21:18,194 Snazší je projít zrcadlem. Byli bychom tu natotata. 297 00:21:18,194 --> 00:21:21,406 Nemůžete použít zrcadlo, protože je s vámi člověk, 298 00:21:21,406 --> 00:21:23,158 tak jsme jeli lodí. Chápu. 299 00:21:23,825 --> 00:21:27,203 A teď se podívej. Jsme tu všichni tři a skvěle se bavíme. 300 00:21:27,203 --> 00:21:30,040 To vše je moc hezké, ale nezapomeň, Charlesi, 301 00:21:30,040 --> 00:21:32,250 že jsme Detektivní kancelář Dead boy. 302 00:21:32,250 --> 00:21:35,503 Detektivní kancelář dva mrtví kluci a jedna smutná jasnovidka. 303 00:21:35,503 --> 00:21:36,588 Uhozenej název. 304 00:21:36,588 --> 00:21:38,173 To jsou oba. 305 00:21:38,173 --> 00:21:41,384 Připíšu to na seznam názorů, který jsou mi ukradený. 306 00:21:41,384 --> 00:21:45,221 Budu to ignorovat a mrknu se na ten pokoj, co jsem našla na internetu. 307 00:21:47,349 --> 00:21:49,476 ŘEZNICTVÍ U JAZYKA A OCASU 308 00:21:56,649 --> 00:21:58,068 Promiňte. 309 00:21:59,027 --> 00:22:00,487 Máte pokoj k pronajmutí? 310 00:22:04,449 --> 00:22:06,493 Proč sem jde s tím sekáčkem? 311 00:22:07,243 --> 00:22:08,787 Edwine, má velký sekáček. 312 00:22:08,787 --> 00:22:10,622 Teď nemám čas. 313 00:22:13,583 --> 00:22:14,501 Máte o něj zájem? 314 00:22:15,377 --> 00:22:17,587 - Kolik je vám? - Dvacet dva. 315 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 To sotva. 316 00:22:20,882 --> 00:22:24,344 Pardon, že se ptám. Všichni jsou trochu mimo po tom s Becky Aspen, 317 00:22:24,344 --> 00:22:25,345 a vy jste tu cizí. 318 00:22:25,345 --> 00:22:28,473 Jo, viděla jsem ty letáky. Smutné. 319 00:22:30,058 --> 00:22:31,142 Dobrá, poslyšte. 320 00:22:31,142 --> 00:22:34,270 Máte asi jediný volný pokoj ve městě, který si můžu dovolit. 321 00:22:35,146 --> 00:22:36,356 Tak prosím, řeknete ano? 322 00:22:38,441 --> 00:22:39,359 Máte na nájem? 323 00:22:41,236 --> 00:22:42,237 Pojďte. 324 00:22:43,363 --> 00:22:44,364 Tak běž. 325 00:22:45,740 --> 00:22:46,950 Jdi za ní. 326 00:22:54,249 --> 00:22:55,166 Platí se týdně. 327 00:22:55,166 --> 00:22:57,502 Pokoje jsou dva. Vaše jediná sousedka je Niko. 328 00:22:57,502 --> 00:22:58,753 Drží se stranou. 329 00:22:59,546 --> 00:23:00,588 Zdáte se milá. 330 00:23:00,588 --> 00:23:02,006 Nic nepoškoďte. 331 00:23:05,844 --> 00:23:09,472 Pokoj té dívky je vytapetovaný anime a spoustou fotek kluků. 332 00:23:09,472 --> 00:23:12,892 - Neměli jste tam chodit. - Ujišťujeme se, že není zabiják. 333 00:23:12,892 --> 00:23:15,520 Je moudré mít domácí se sekáčkem na maso 334 00:23:15,520 --> 00:23:17,689 a možnou vražedkyni tam, kde žijeme? 335 00:23:17,689 --> 00:23:19,899 My nikde nežijeme. Protože nejste živí. 336 00:23:19,899 --> 00:23:22,360 No, musíme najít tu pohřešovanou skautku. 337 00:23:22,360 --> 00:23:24,863 VYŠETŘOVÁNÍ 338 00:23:26,281 --> 00:23:28,950 Lepší je, když se jich můžu dotknout, ale uděláme tohle. 339 00:23:28,950 --> 00:23:31,119 Přimějete rodiče mluvit o Becky. 340 00:23:31,119 --> 00:23:34,455 Až se o ní zamyslí, přečtu jejich myšlenky a zjistím detaily. 341 00:23:34,455 --> 00:23:37,792 Vím, že se ti hrabání v něčím mozku nelíbí. 342 00:23:37,792 --> 00:23:39,502 Vymyslíme jiný způsob. 343 00:23:39,502 --> 00:23:41,588 Rychleji informace nezískáme. 344 00:23:47,719 --> 00:23:50,388 Promiňte, že obtěžujeme, paní Aspen. Máte chvilku? 345 00:23:50,388 --> 00:23:51,514 Samozřejmě. 346 00:23:52,724 --> 00:23:54,851 Uděláme cokoli, abychom pomohli najít Becky. 347 00:23:54,851 --> 00:23:58,229 Co jste dělala to ráno, kdy byla Becky unesena? 348 00:24:01,065 --> 00:24:02,901 Bylo sedm hodin ráno. 349 00:24:04,402 --> 00:24:05,445 Dělala jsem snídani... 350 00:24:06,571 --> 00:24:07,697 Sešla jsem dolů... 351 00:24:26,758 --> 00:24:28,301 Zjistilas něco užitečného? 352 00:24:28,301 --> 00:24:30,386 Jdeš strašně rychle. Není ti nic? 353 00:24:30,386 --> 00:24:32,388 Policie našla u potoka její boty. 354 00:24:32,388 --> 00:24:35,183 Když je získáme, uvidím, kde je měla na sobě naposled. 355 00:24:35,183 --> 00:24:36,768 Tohle mám na mysli. 356 00:24:36,768 --> 00:24:39,729 Jasnovidectví práci na případu značně urychluje, že? 357 00:24:43,566 --> 00:24:46,736 - Bože. Kam šel? - Snaží se něco dokázat. 358 00:24:46,736 --> 00:24:49,781 Cestování zrcadlem může být ošemetné. Předvádí se. 359 00:24:53,451 --> 00:24:54,702 Všichni máme talent. 360 00:24:54,702 --> 00:24:55,912 Co tvoje ruka? 361 00:24:57,664 --> 00:24:59,540 Železné tyče. Bezohledné, vážně. 362 00:24:59,540 --> 00:25:01,209 Já nevěděla, že vás železo pálí. 363 00:25:01,209 --> 00:25:03,127 Železu se spíš vyhýbáme. 364 00:25:03,127 --> 00:25:07,674 Pálí nás a nutí nás být na chvilku hmotnými. Zranitelnými. 365 00:25:07,674 --> 00:25:09,384 Proč to vytrubovat, že? 366 00:25:09,384 --> 00:25:12,220 Jste duchové. Nemohli jste se vtělit do policajta? 367 00:25:12,220 --> 00:25:15,473 Bylo to jen pár vteřin. Navíc se nikdy nevtělujeme do lidí. 368 00:25:15,473 --> 00:25:18,518 V záhrobí to spouští různé poplašné signály. 369 00:25:22,313 --> 00:25:24,315 Prozatím na to všechno zapomeň. 370 00:25:24,941 --> 00:25:26,693 Promluvíš si s jejími botami? 371 00:25:26,693 --> 00:25:28,027 Já s nimi nemluvím. 372 00:25:29,362 --> 00:25:30,613 Já je čtu. 373 00:25:30,613 --> 00:25:32,323 DŮKAZ 374 00:25:44,335 --> 00:25:47,880 Becky je měla naposled na sobě na přední verandě tohoto domu. 375 00:25:51,134 --> 00:25:51,968 Bezva. 376 00:25:53,177 --> 00:25:54,721 Rychle to tam obhlídnem. 377 00:25:56,889 --> 00:25:58,224 Hrnce na sporáku. 378 00:25:59,350 --> 00:26:00,768 Vrána v kleci. 379 00:26:01,436 --> 00:26:02,729 Po nikom ani stopy. 380 00:26:04,355 --> 00:26:05,440 Zmiz, kočko. 381 00:26:05,440 --> 00:26:06,816 Počkej moment. 382 00:26:07,900 --> 00:26:11,321 Kočko, žiješ poblíž. Víš o tom domě něco? 383 00:26:11,321 --> 00:26:13,489 Ta kočka přece nebude mluvit... 384 00:26:13,489 --> 00:26:17,827 Trhněte si. O tom domě nebo tý čarodějnici uvnitř vám nic neřeknu. 385 00:26:19,245 --> 00:26:20,079 Kočky umí mluvit? 386 00:26:20,079 --> 00:26:22,749 Šílený, co? Nemluví akorát s lidma. 387 00:26:22,749 --> 00:26:26,419 Špatná zpráva, je to dům čarodějnice. Jsou záludný. 388 00:26:28,379 --> 00:26:29,380 A nebezpečný. 389 00:26:29,380 --> 00:26:31,549 Ale vy si s ní poradíte, že? 390 00:26:34,052 --> 00:26:35,053 Že? 391 00:26:39,015 --> 00:26:42,393 Potřebujeme víc podrobností, než půjdeme do jejího domu. 392 00:26:42,393 --> 00:26:45,396 Teď jsme odtamtud odešli a po Becky jsme ani nevzdechli. 393 00:26:45,396 --> 00:26:48,900 Nemůžeme se tam jen tak vplížit. Uvidí nás. 394 00:26:48,900 --> 00:26:51,819 Kdokoli byl blízko smrti či nadpřirozenu, může duchy vidět. 395 00:26:51,819 --> 00:26:54,155 Pokud nás uvidí, může nám ublížit. 396 00:26:54,155 --> 00:26:55,823 Aspoň to zkusíme. 397 00:26:55,823 --> 00:26:59,160 Rozhodně se potvrdilo, že jde o nadpřirozený případ. 398 00:26:59,160 --> 00:27:01,454 Máme čarodějnici, co krade děti, mluvící kočky 399 00:27:01,454 --> 00:27:03,706 a teď tu strašidelnou mlhu venku. 400 00:27:07,543 --> 00:27:09,921 A ty holky na mě zírají. 401 00:27:10,797 --> 00:27:12,799 Možná je to tvým oblečením. 402 00:27:12,799 --> 00:27:15,218 Ne. Vypadáš, že mluvíš sama se sebou. 403 00:27:15,218 --> 00:27:17,053 Jako by ti přeskočilo. 404 00:27:17,053 --> 00:27:20,056 Proboha. Počkám na záchodě, než odejdou. 405 00:27:24,894 --> 00:27:25,895 Pardon. 406 00:27:47,500 --> 00:27:50,002 Jsi v pohodě. 407 00:28:23,494 --> 00:28:24,787 Démon David. 408 00:28:24,787 --> 00:28:27,874 Proč ty formality? Už jsme se viděli nazí. 409 00:28:27,874 --> 00:28:29,876 Co tady děláš? Kde to jsme? 410 00:28:29,876 --> 00:28:31,919 No tak. To bys měla vědět. 411 00:28:37,341 --> 00:28:39,510 Nebo máš potíže s pamětí? 412 00:28:41,095 --> 00:28:42,221 Baf. 413 00:28:44,307 --> 00:28:45,516 Jak jsi... 414 00:28:46,225 --> 00:28:48,978 Sakra. Tys mi sebral nějaké vzpomínky? 415 00:28:49,812 --> 00:28:53,399 Nemám žádnou ujetou amnézii. Tys mi je ukradl. 416 00:28:53,399 --> 00:28:55,651 Ano, byl jsem trochu zlobivý hoch. 417 00:28:56,319 --> 00:28:57,320 A pořád je mám. 418 00:28:57,320 --> 00:28:59,238 Chci je všechny zpátky. 419 00:28:59,238 --> 00:29:01,866 - Kdo jsem? - Jsi mimořádná, Crystal. 420 00:29:01,866 --> 00:29:06,037 Tvé schopnosti tě činí tak... výjimečnou. 421 00:29:06,037 --> 00:29:10,666 Ještě nikdy jsem nechtěl v někom být tak moc. 422 00:29:10,666 --> 00:29:12,418 Charles a Edwin tě vypudili 423 00:29:12,418 --> 00:29:15,087 a nemůžeš se do mě vrátit, pokud ti to nedovolím. 424 00:29:15,087 --> 00:29:16,589 Což se nikdy nestane. 425 00:29:16,589 --> 00:29:18,466 Nastuduj si démonologii. 426 00:29:18,466 --> 00:29:21,886 Ubohá Crystal. Co já ti všechno udělám. 427 00:29:21,886 --> 00:29:22,804 Crystal. 428 00:29:25,598 --> 00:29:26,516 Jsi v pořádku? 429 00:29:26,516 --> 00:29:29,811 Právě jsi před námi všemi řekla pár pěkných šíleností. 430 00:29:29,811 --> 00:29:31,562 Počkat. Kde je... 431 00:29:36,609 --> 00:29:37,652 Dobrý, zlato? 432 00:29:40,363 --> 00:29:43,825 Mluvilas s démonem uprostřed této přátelské nálevny. 433 00:29:50,289 --> 00:29:51,374 Jsi v pohodě. 434 00:29:54,418 --> 00:29:55,545 Bože! 435 00:29:55,545 --> 00:29:58,256 Potřebuju vteřinu, jo? Můžete mi dát vteřinu? 436 00:29:58,256 --> 00:30:00,299 Je David tady v Port Townsendu? 437 00:30:01,050 --> 00:30:03,803 Jo. Nevím. Ani nevím, kde jsem právě byla. 438 00:30:03,803 --> 00:30:07,014 - Vznášely se tam obří oči... - To byl špatný nápad, Charlesi. 439 00:30:07,014 --> 00:30:09,225 Její démon může celý případ ohrozit. 440 00:30:09,225 --> 00:30:11,602 - Tys ho ani nechtěl. - Máme řešit čarodějnici. 441 00:30:11,602 --> 00:30:14,272 Vzpomínáš, jak silný byl její démon v podzemce? 442 00:30:14,272 --> 00:30:16,816 Můžeš přestat s tím „její démon“? Není „můj“! 443 00:30:16,816 --> 00:30:19,443 A bylo to děsivý! Chápeš? 444 00:30:19,443 --> 00:30:22,280 Ale skvělá práce. Případ uzavřen, že? 445 00:30:22,280 --> 00:30:25,116 Vyškrtl mé jméno, takže démon musí být pryč, ne? 446 00:30:25,116 --> 00:30:28,703 Fakt skvělá detektivní práce, Edwine, protože pryč není. 447 00:30:28,703 --> 00:30:29,996 Není pryč! 448 00:30:29,996 --> 00:30:32,999 Možná je to teď náš démon! 449 00:30:35,626 --> 00:30:37,295 To se úplně pomátla? 450 00:30:37,295 --> 00:30:38,462 Ječí na nás. 451 00:30:38,462 --> 00:30:40,923 Na mě neječela. Říká, že je vyděšená. 452 00:30:41,716 --> 00:30:43,134 Vyděšená? 453 00:30:43,134 --> 00:30:44,427 Tak jo, Charlesi. 454 00:30:44,427 --> 00:30:46,596 Od doby, co se objevila, jsi jiný. 455 00:30:46,596 --> 00:30:49,557 Hele, musíme mít na paměti, čím si prošla. 456 00:30:49,557 --> 00:30:53,936 Čím si prošla? Já strávil víc než 70 let v pekle! 457 00:30:58,065 --> 00:31:00,276 Neříkám, že je to soutěž, kámo. 458 00:31:10,870 --> 00:31:13,664 EDWARDIÁNSKÝ LONDÝN – 1916 459 00:31:13,664 --> 00:31:16,417 PRAVÁ MODRÁ – DETEKTIVOVÉ Z CHILTERN HOUSU 460 00:31:50,701 --> 00:31:57,291 Nabízíme malou Mary Ann jako oběť démonu Sa'alovi. 461 00:31:57,291 --> 00:31:59,669 - Co je to za knihu? - Ukradl jsem ji bratrovi. 462 00:32:00,503 --> 00:32:02,463 Pořádně toho spratka malýho vyděste. 463 00:32:03,381 --> 00:32:08,886 Mary Ann. 464 00:32:08,886 --> 00:32:12,223 Mary Ann! 465 00:32:12,807 --> 00:32:15,810 Mary Ann! 466 00:32:22,316 --> 00:32:23,150 Co to bylo? 467 00:32:24,360 --> 00:32:25,653 Viděl to ještě někdo? 468 00:32:32,535 --> 00:32:34,370 - Promiň. - Tohle nedělej! 469 00:32:40,793 --> 00:32:42,837 Prosím, ne! 470 00:32:42,837 --> 00:32:44,964 Nechte mě! Prosím! 471 00:32:46,465 --> 00:32:48,926 Promiň. Technicky vzato jsi oběť. 472 00:32:48,926 --> 00:32:51,804 Takže technicky vzato tě musím odnést do pekla. 473 00:32:51,804 --> 00:32:53,723 Ale není to tak zlý. 474 00:33:23,627 --> 00:33:25,921 Kočko, jsi ta z dřívějška? 475 00:33:25,921 --> 00:33:29,675 - Cože? Připadáme ti všechny stejné? - Ano. Ale hledám tě. 476 00:33:30,509 --> 00:33:32,595 Tohle jsem koupil, abych ti... 477 00:33:34,221 --> 00:33:35,639 poděkoval. 478 00:33:35,639 --> 00:33:38,267 To je... pro mě? 479 00:33:45,566 --> 00:33:48,277 Vázací kouzlo. Jeden z mých triků. 480 00:33:48,986 --> 00:33:51,906 Takže, musím najít pohřešovanou dívku. 481 00:33:52,698 --> 00:33:54,533 Pověz mi o té čarodějnici. 482 00:33:54,533 --> 00:33:55,618 Fajn. 483 00:33:56,327 --> 00:33:58,788 Ale použít magii na kočku znamená potíže. 484 00:34:12,593 --> 00:34:13,594 Je... 485 00:34:16,764 --> 00:34:18,224 Dobrá, stalo se něco? 486 00:34:18,933 --> 00:34:19,934 Je mi fajn. 487 00:34:21,268 --> 00:34:24,897 Jo, to je vidět. Tak já se vrátím zpátky dovnitř. 488 00:34:24,897 --> 00:34:28,818 Bože, mám chuť třísknout jim hlavama o sebe! Vzteky se neznám! 489 00:34:32,404 --> 00:34:33,948 To zní fakt zdravě. 490 00:34:33,948 --> 00:34:36,242 Před chvilkou mě obtěžoval můj toxickej ex, 491 00:34:36,242 --> 00:34:37,326 což nebylo v pohodě. 492 00:34:37,326 --> 00:34:39,036 Totiž já nejsem v pohodě. 493 00:34:39,036 --> 00:34:41,038 Ti kluci mě budou v uličce poučovat? 494 00:34:41,038 --> 00:34:44,041 Potom, co jsem jim pomohla? A vážně jsem pomohla. 495 00:34:44,625 --> 00:34:45,960 Jsou ti kluci... 496 00:34:46,710 --> 00:34:49,713 - Jsou vaši přátelé, nebo... - Nevím. Možná. 497 00:34:49,713 --> 00:34:53,884 Mám se s nima vůbec přátelit, když je zajímá, jen co je důležité pro ně? 498 00:34:55,219 --> 00:34:56,220 Dobrá. 499 00:34:59,265 --> 00:35:00,766 Takoví jsou všichni, Crystal. 500 00:35:02,351 --> 00:35:03,602 Pořád. 501 00:35:03,602 --> 00:35:06,939 Každý pořád myslí jen na sebe. 502 00:35:06,939 --> 00:35:10,818 Možná někoho zastihnete v dobrý den a chvilku ho budete zajímat, 503 00:35:11,652 --> 00:35:15,364 ale pak zapadne do starých kolejí a zaměří se jen na sebe. 504 00:35:16,782 --> 00:35:20,494 Neříkám to jen tak, zní to, jako že to možná děláte taky. 505 00:35:21,328 --> 00:35:22,329 To je... 506 00:35:23,581 --> 00:35:24,415 deprimující. 507 00:35:25,207 --> 00:35:26,834 Takže podle vás jsem sobecká? 508 00:35:27,960 --> 00:35:29,670 Super. Teď mám vztek na sebe. 509 00:35:29,670 --> 00:35:31,964 Tak jo. Bezva pokec. 510 00:35:37,303 --> 00:35:39,972 - Taky jsi mě přišel vyslýchat? - Možná. 511 00:35:40,639 --> 00:35:42,141 To už udělal Edwin. 512 00:35:42,141 --> 00:35:46,270 Nevěděla jsem, že mě bude David sledovat na druhou stranu planety. 513 00:35:46,270 --> 00:35:49,356 A nemá zájem vrátit ty vzpomínky, co mi ukradl. 514 00:35:49,356 --> 00:35:51,108 Bože, já jsem tak blbá! 515 00:35:51,108 --> 00:35:53,611 Počkej moment. Sebral ti vzpomínky? 516 00:35:53,611 --> 00:35:54,695 Jo. 517 00:35:55,988 --> 00:35:57,489 To je nová informace. 518 00:35:59,617 --> 00:36:00,618 Já prostě... 519 00:36:01,660 --> 00:36:02,661 Jsem naštvaná. 520 00:36:03,746 --> 00:36:07,666 Je to, jako když víš, že máš domov, ale nedokážeš se tam dostat. 521 00:36:11,378 --> 00:36:12,838 Neumím to vysvětlit. 522 00:36:13,756 --> 00:36:14,757 Dobrá. 523 00:36:16,217 --> 00:36:17,134 Pojď se mnou. 524 00:36:17,134 --> 00:36:18,344 Potřebujem zrcadlo. 525 00:36:19,470 --> 00:36:20,471 Jdeme. 526 00:36:21,430 --> 00:36:22,598 Sejdeme se nahoře. 527 00:36:31,899 --> 00:36:32,733 Zdravím. 528 00:36:33,609 --> 00:36:34,610 Ahoj. 529 00:36:44,328 --> 00:36:46,956 Jsem hned naproti přes chodbu, 530 00:36:46,956 --> 00:36:48,791 - kdybys... - Pěkný plášť. 531 00:36:55,297 --> 00:36:56,507 Co to děláš? 532 00:36:57,383 --> 00:36:59,134 Tys to neviděl? 533 00:36:59,134 --> 00:37:01,512 Podívej, něco ti ukážu. 534 00:37:01,512 --> 00:37:03,639 Ale slib mi, že to Edwinovi nikdy neřekneš. 535 00:37:03,639 --> 00:37:06,684 Charlesi, nezačne to být divné? 536 00:37:16,694 --> 00:37:20,114 Posledních 30 let se na ně chodím mrknout tak jednou týdně. 537 00:37:26,120 --> 00:37:28,205 To jsou tví rodiče? 538 00:37:29,540 --> 00:37:33,210 Panebože. Nikdy mě nenapadlo, že by mohli být ještě naživu. 539 00:37:33,210 --> 00:37:35,462 Jo. Koukni se na ně. 540 00:37:35,462 --> 00:37:38,966 Měli dobrý život. Teď je to většinou televize, čaj a sušenky. 541 00:37:38,966 --> 00:37:40,134 Táta byl... 542 00:37:40,926 --> 00:37:43,137 Nebyl zrovna nejpříjemnější. 543 00:37:44,179 --> 00:37:45,180 Hrubián. 544 00:37:45,889 --> 00:37:48,225 A máma byla jen zticha. 545 00:37:48,892 --> 00:37:50,144 Teď jsou většinou šťastní. 546 00:37:53,355 --> 00:37:57,234 Musí být těžké nemluvit s nimi, nemoci je obejmout nebo... 547 00:37:57,234 --> 00:37:58,319 Jo. 548 00:37:59,069 --> 00:38:00,070 Jo, to je. 549 00:38:01,572 --> 00:38:03,407 Ale jako oni jsem většinou šťastný. 550 00:38:04,116 --> 00:38:06,702 Snažím se být extra šťastný za nás všechny, víš? 551 00:38:06,702 --> 00:38:08,162 A celkem se mi to daří. 552 00:38:09,246 --> 00:38:11,623 Vím, jaké to je, když nemůžeš domů. 553 00:38:11,623 --> 00:38:16,003 Jestli s námi zůstaneš, musíš být upřímná. 554 00:38:22,259 --> 00:38:23,302 Charlesi? 555 00:38:24,720 --> 00:38:28,098 Mám nějaké informace o té čarodějnici. Pojď rychle dolů. 556 00:38:29,475 --> 00:38:32,478 Ty informace jsou jen pro detektivy s dobrou pověstí. 557 00:38:32,478 --> 00:38:33,896 Tak jo. Řeknu vám pravdu. 558 00:38:35,230 --> 00:38:38,984 Ale v podstatě jde o to, jak jsem byla hloupá. Tak prostě... 559 00:38:40,486 --> 00:38:42,321 LONDÝN PŘED TŘEMI MĚSÍCI 560 00:38:42,321 --> 00:38:44,656 GREMLINOVÉ 561 00:38:55,209 --> 00:38:58,796 Nejdřív jsem nevěděla, že je David démon. 562 00:38:58,796 --> 00:39:00,214 VĚC – DNES O PŮLNOCI! 563 00:39:00,214 --> 00:39:02,549 A zamilovala jsem se do něj. 564 00:39:07,638 --> 00:39:09,807 Když mi došlo, že je... 565 00:39:15,437 --> 00:39:16,730 Asi mi to nevadilo. 566 00:39:20,776 --> 00:39:22,736 Pustilas do sebe vědomě démona? 567 00:39:22,736 --> 00:39:25,614 Jsem médium. Viděla jsem spoustu divných věcí. 568 00:39:25,614 --> 00:39:26,824 Pro mě to byla láska. 569 00:39:26,824 --> 00:39:30,244 Byla jsem idiot. Nikdy jsem neřekla, že mě posedl proti mé vůli. 570 00:39:30,244 --> 00:39:33,705 Vědělas, že jsme to předpokládali, protože v 99 % případů to tak je. 571 00:39:33,705 --> 00:39:36,542 Co kdybychom se pro uklidnění nadechli? 572 00:39:36,542 --> 00:39:39,503 Věděla jsem, že je démon, a pustila ho do sebe. Lhal mi. 573 00:39:39,503 --> 00:39:42,047 Bylo to jako být uvězněná v malé krabici. 574 00:39:42,047 --> 00:39:44,550 Pořád nevím většinu toho, co udělal. 575 00:39:44,550 --> 00:39:45,592 Nechtěl odejít. 576 00:39:46,760 --> 00:39:48,929 Skvělý. Teď víš, jak se cítíme. 577 00:39:48,929 --> 00:39:51,974 Jednou tě zachránil v podzemce a taky už nechceš odejít. 578 00:40:04,695 --> 00:40:06,780 Pro tebe je to zábava, hrát si na detektiva. 579 00:40:07,573 --> 00:40:10,451 Víš, co se stalo, když jsem umřel, Crystal? Nic. 580 00:40:10,451 --> 00:40:12,870 Mé zmizení označili za „Boží zásah“. 581 00:40:12,870 --> 00:40:15,706 A co se stalo jemu, zatajila škola. 582 00:40:16,248 --> 00:40:18,834 Na naší smrti nezáleželo. Nikdo ji neřešil. 583 00:40:19,460 --> 00:40:22,963 Jsi chytrá a zábavná, ale tohle není hra. 584 00:40:22,963 --> 00:40:25,924 Řešíme případy, které by nikdy vyřešeny nebyly. 585 00:40:25,924 --> 00:40:28,635 Policie si s čarodějnicí poradit neumí! 586 00:40:32,473 --> 00:40:33,474 Na nás nezáleželo. 587 00:40:35,142 --> 00:40:36,435 Na něm a mně. 588 00:40:37,186 --> 00:40:38,812 Ale na těchhle případech záleží. 589 00:40:38,812 --> 00:40:41,690 - Musí na nich záležet! - Máš pravdu. 590 00:40:42,983 --> 00:40:45,194 Ale Crystalin případ jsme taky nevyřešili. 591 00:40:45,194 --> 00:40:47,779 Vzpomínky se jí nevrátily, že? 592 00:40:50,240 --> 00:40:51,241 Dobrá. 593 00:40:51,950 --> 00:40:54,161 Když jsem dnes byla v mysli Beckyny mámy 594 00:40:54,161 --> 00:40:58,373 plné zármutku a bolesti, napadlo mě: 595 00:40:59,333 --> 00:41:02,169 „Co když tohle cítí moji rodiče kvůli mně?“ 596 00:41:05,172 --> 00:41:06,715 Prostě jsem chtěla pomoct. 597 00:41:07,841 --> 00:41:09,593 Záleží na tom. 598 00:41:10,677 --> 00:41:12,513 Ten případ je důležitý. 599 00:41:19,061 --> 00:41:20,145 Takže... 600 00:41:23,023 --> 00:41:24,608 Necháme Davida zatím stranou? 601 00:41:27,069 --> 00:41:30,030 A soustředíme se na záchranu Becky? Jo. 602 00:41:32,533 --> 00:41:35,744 ZÁCHRANA 603 00:41:35,744 --> 00:41:39,248 Zjistil jsem, že ta čarodějnice Esther Finch je posedlá mládím. 604 00:41:39,248 --> 00:41:41,333 Každých pár let unáší místní dívky, 605 00:41:41,333 --> 00:41:44,086 zamkne je do skříňky a krade jejich vitalitu. 606 00:41:44,086 --> 00:41:46,505 - Padouch jaksepatří. - Ano, pořádná padouška. 607 00:41:46,505 --> 00:41:48,048 To všechno máš od kočky? 608 00:41:48,048 --> 00:41:51,343 Ty potvory jsou mazané. Jejich škrábnutí pálí jak oheň. 609 00:41:51,343 --> 00:41:56,265 Jestli ještě žije, vplížíme se tam, najdeme ji, odvedeme a hotovo. 610 00:41:56,265 --> 00:41:57,933 To je ono, brnkačka. 611 00:41:57,933 --> 00:42:01,019 Budu potřebovat stavební plány domu. 612 00:42:01,019 --> 00:42:02,771 Můžeš je najít na svým internetu? 613 00:42:03,564 --> 00:42:05,691 Není jen můj. 614 00:42:06,316 --> 00:42:07,359 Vysvětlím to pak. 615 00:42:07,359 --> 00:42:09,111 - Ale jo, můžu. - Dobře. 616 00:42:09,111 --> 00:42:11,154 Charles si vezme svůj batoh triků. 617 00:42:11,154 --> 00:42:14,116 Tak jo. Je to vlastně složitý kapesní vesmír, 618 00:42:14,116 --> 00:42:16,410 v němž se po létech praxe orientuju jen já. 619 00:42:16,410 --> 00:42:18,912 Ale jo, „batoh triků“ je fajn. 620 00:42:19,413 --> 00:42:20,747 Proboha! 621 00:42:21,748 --> 00:42:24,293 Myslela jsem, že jste zloděj masa nebo... 622 00:42:24,293 --> 00:42:26,211 Masový úchyl. 623 00:42:26,211 --> 00:42:29,006 Co to děláte? Víte co? Nechci to vědět. 624 00:42:29,006 --> 00:42:31,133 Je mi fuk, jak jste stará. Běžte spát. 625 00:42:36,138 --> 00:42:38,890 Páni, fakt vypadá jako čarodějnice. 626 00:42:38,890 --> 00:42:41,852 Jako sexy čarodějnice, co hodně kouří. 627 00:42:42,561 --> 00:42:43,604 Ale frajersky. 628 00:42:43,604 --> 00:42:45,647 Čarodějnice, co musí na poštu 629 00:42:45,647 --> 00:42:48,692 vyjasnit problém s nevyzvednutým balíčkem. 630 00:42:48,692 --> 00:42:50,068 Nemáte zač. 631 00:42:50,819 --> 00:42:52,613 To bylo moc chytré, Crystal. 632 00:42:58,535 --> 00:43:00,954 Dobrá, Charlesi, jdeme. 633 00:43:02,831 --> 00:43:03,957 Vím, že jsme už kámoši, 634 00:43:03,957 --> 00:43:08,003 ale to, že mě nenecháte jít, vypadá jako trest za ty tajnosti s démonem. 635 00:43:09,338 --> 00:43:13,050 Což byla moje chyba, bylo to špatné. Měla jsem vám říct všechno. 636 00:43:13,717 --> 00:43:15,594 Čarodějnice jsou nebezpečné. 637 00:43:16,720 --> 00:43:19,723 Jednou jsem viděl čarodějnici proměnit dívku v kus plastu. 638 00:43:20,599 --> 00:43:24,436 Nemohla se hnout, nestárla, ale pořád všechno cítila. 639 00:43:25,479 --> 00:43:28,023 A takhle už bude navěky. 640 00:43:28,857 --> 00:43:30,067 Prokrista. 641 00:43:30,067 --> 00:43:33,362 Ještě máš život, který můžeš ztratit. Chraňme ho, dokud můžeme. 642 00:43:35,447 --> 00:43:36,406 A taky... 643 00:43:37,366 --> 00:43:38,575 tě trestáme. 644 00:43:56,635 --> 00:43:58,303 Zmlkni, vráno. 645 00:44:13,443 --> 00:44:15,278 - Velký zámek. - Ty ho otevřeš. 646 00:44:16,446 --> 00:44:18,824 Jasně, vráno. Uvidíš. 647 00:44:23,745 --> 00:44:24,746 Prázdná? 648 00:44:33,171 --> 00:44:34,172 Počkej moment. 649 00:44:35,882 --> 00:44:37,801 Tohle se od plánů liší. 650 00:44:37,801 --> 00:44:39,761 Ta skříňka je moc vpředu. 651 00:44:54,359 --> 00:44:55,360 Dobrá. 652 00:44:56,319 --> 00:44:57,779 Mrknu se tam. 653 00:44:59,322 --> 00:45:00,323 Zjistím, co tam je. 654 00:45:06,163 --> 00:45:07,873 Čarodějnice se asi brzy vrátí. 655 00:45:25,849 --> 00:45:27,267 Edwine! 656 00:45:36,818 --> 00:45:39,279 Edwine? Jsi v pořádku? 657 00:45:40,405 --> 00:45:41,865 Magické prázdno, že? 658 00:45:42,574 --> 00:45:44,451 - Přímo tě vcuclo. - Dobrý postřeh. 659 00:45:45,118 --> 00:45:46,161 Je to magické. 660 00:45:47,037 --> 00:45:49,664 Cítím, jak mě tíží. 661 00:45:49,664 --> 00:45:51,625 Odtud se nemá nic dostat. 662 00:46:22,030 --> 00:46:24,533 Charlesi, Becky je tady dole! 663 00:46:25,659 --> 00:46:27,661 Vsadím se, že je to o patro níž! 664 00:46:27,661 --> 00:46:29,871 Máš lano a kladku? 665 00:46:35,919 --> 00:46:37,587 Musíme ji vytáhnout! 666 00:46:40,465 --> 00:46:42,384 Dej ji do toho batohu triků. 667 00:46:58,441 --> 00:47:00,318 Trvá to dost dlouho, nemyslíš? 668 00:47:01,236 --> 00:47:02,445 Ahoj. 669 00:47:03,029 --> 00:47:04,155 Jsem Esther. 670 00:47:05,991 --> 00:47:07,951 Je drzost vloupat se mi do domu, 671 00:47:07,951 --> 00:47:09,828 ale ta pošta... 672 00:47:09,828 --> 00:47:11,413 To bylo roztomilé. 673 00:47:11,413 --> 00:47:14,124 Jo. Nevím, o čem mluvíte. 674 00:47:14,124 --> 00:47:16,835 Ale no tak. Copak ti mrtví chlapci hledají? 675 00:47:17,836 --> 00:47:19,879 Mohli jste mě hezky požádat. 676 00:47:19,879 --> 00:47:21,047 Možná bych... 677 00:47:22,674 --> 00:47:24,217 já nevím, vám to dala. 678 00:47:25,927 --> 00:47:28,138 Jedna dívka se pohřešuje a... 679 00:47:28,138 --> 00:47:29,973 Aha. Nevadí. 680 00:47:29,973 --> 00:47:33,184 Nemohla bych se jí vzdát. Jsem sběratelka. 681 00:47:33,184 --> 00:47:35,145 - Sběratelka dívek? - Ano. 682 00:47:35,145 --> 00:47:36,813 Miluji spoustu věcí. 683 00:47:37,689 --> 00:47:40,525 Japonskou whisky, tabák, dobrou desku. 684 00:47:40,525 --> 00:47:43,069 Pozorování ptáků. Mám ptáky moc ráda. 685 00:47:43,737 --> 00:47:46,239 Ale doopravdy... 686 00:47:48,241 --> 00:47:49,367 miluji dívky. 687 00:47:59,210 --> 00:48:00,545 Jen se mi posmívej, vráno. 688 00:48:01,338 --> 00:48:03,089 Nakonec se spřátelíme. 689 00:48:03,840 --> 00:48:04,841 Mě má každý rád. 690 00:48:05,634 --> 00:48:06,926 Jsem prima chlapík. 691 00:48:21,941 --> 00:48:24,235 - Máš Becky? - Je v tvém batohu. 692 00:48:24,986 --> 00:48:26,780 Taky tam byl... 693 00:48:27,697 --> 00:48:30,909 Obrovský had. 694 00:48:30,909 --> 00:48:32,285 Je to vyčerpávající. 695 00:48:32,285 --> 00:48:33,453 To čekání. 696 00:48:34,162 --> 00:48:35,163 Ne pro tebe. 697 00:48:35,789 --> 00:48:37,457 Jsi skoro paralyzovaná. 698 00:48:37,457 --> 00:48:39,209 To ta dýmka. Sakra. 699 00:48:42,128 --> 00:48:44,547 Ale brzy budeš tvrdě spát. 700 00:48:45,173 --> 00:48:46,883 Možná mít dokonce hezké sny. 701 00:48:56,142 --> 00:48:57,519 Mládí. 702 00:48:57,519 --> 00:49:02,273 Dospívající dívky mají nádherně pružnou pokožku. 703 00:49:03,441 --> 00:49:05,694 Můžeš ji natáhnout o metry. 704 00:49:05,694 --> 00:49:07,028 Nech ji být! 705 00:49:13,243 --> 00:49:15,829 Tví kamarádíčci duchové tě přišli zachránit. 706 00:49:15,829 --> 00:49:18,081 Jsou mrtví, ale zůstanou navždy mladí. 707 00:49:18,081 --> 00:49:20,625 Jak já jim závidím. 708 00:49:20,625 --> 00:49:22,711 Až bych křičela. 709 00:49:38,143 --> 00:49:39,394 Železná hůl. 710 00:49:40,353 --> 00:49:41,396 Robustní. 711 00:49:41,396 --> 00:49:43,231 Je dobrá na spodní část zad. 712 00:49:44,023 --> 00:49:45,525 Není nádherná? 713 00:49:45,525 --> 00:49:48,570 Tohle bude děs pro nás obě. 714 00:50:18,975 --> 00:50:20,226 Charlesi, ne! 715 00:50:29,444 --> 00:50:30,862 Zbláznil ses? 716 00:50:30,862 --> 00:50:33,198 Nikdy se nevtělujeme do lidí, špatně to končí. 717 00:50:33,198 --> 00:50:34,532 Já vím. 718 00:50:34,532 --> 00:50:36,868 Tady jsou polehčující okolnosti, víš? 719 00:50:36,868 --> 00:50:38,495 Odvedu ji zpátky dovnitř, 720 00:50:38,495 --> 00:50:41,790 ty a Crystal vezmete batoh s Becky a já odtud vypadnu. 721 00:50:41,790 --> 00:50:43,792 Musíš z ní vypadnout hned! 722 00:50:43,792 --> 00:50:45,627 - Nemůžu uvěřit, že bys... - Edwine. 723 00:50:45,627 --> 00:50:48,546 Ty jsi ten chytrý, já dělám tyhle voloviny. 724 00:50:48,546 --> 00:50:50,840 Dělej, začíná se prát. 725 00:50:59,599 --> 00:51:01,559 Hrabal ses v mých vzpomínkách? 726 00:51:03,269 --> 00:51:07,023 Vy tři jste vážně otevřeli pytel červů. 727 00:51:07,023 --> 00:51:09,108 Nemáte ani tušení. 728 00:51:10,151 --> 00:51:11,861 Monty! Prokrista! 729 00:51:12,570 --> 00:51:15,490 Snažím se vyhrožovat nějakým dětem. 730 00:51:18,326 --> 00:51:21,204 PŘÍPAD UZAVŘEN 731 00:51:22,664 --> 00:51:23,498 Jsi doma. 732 00:51:23,498 --> 00:51:26,709 A nemusíš si pamatovat nic z toho děsivého domu 733 00:51:26,709 --> 00:51:28,628 ani temnoty. 734 00:51:28,628 --> 00:51:32,090 Už na ty ošklivé věci nemusíš myslet, ano? 735 00:51:32,090 --> 00:51:33,174 Hodná holka. 736 00:51:48,064 --> 00:51:49,232 Mami? 737 00:51:50,441 --> 00:51:51,442 Mami! 738 00:51:57,574 --> 00:51:58,575 Koukejte na to. 739 00:51:59,325 --> 00:52:00,368 Dobrá práce. 740 00:52:01,077 --> 00:52:03,288 Ale co démon David? 741 00:52:03,955 --> 00:52:05,123 Je pořád stalker. 742 00:52:06,165 --> 00:52:08,835 Pořád je kretén. Ale získám své vzpomínky zpět. 743 00:52:08,835 --> 00:52:10,253 Teď máš nás, že? 744 00:52:10,253 --> 00:52:12,255 Už jsme ho porazili, dokážem to zas. 745 00:52:12,255 --> 00:52:14,090 - Nefandi nám, Charlesi. - Fandit si? 746 00:52:14,090 --> 00:52:16,509 Ukecal jsem vránu, když jsem tahal nahoru tebe 747 00:52:16,509 --> 00:52:18,511 a tu dívku, a vyřídil čarodějnici. 748 00:52:18,511 --> 00:52:21,681 To vtělení mohlo upozornit záhrobí na naši polohu. 749 00:52:21,681 --> 00:52:25,518 Utíkat před Smrtí je už tak fuška, natožpak před tvory, co pro ni pracují. 750 00:52:25,518 --> 00:52:28,438 Ale nikdo z nich tu není. Zdá se, že jsme v bezpečí. 751 00:52:28,438 --> 00:52:29,772 Ty furt panikaříš. 752 00:52:29,772 --> 00:52:33,276 Vypadněme z toho města dřív, než se stane další šílenost. 753 00:52:39,198 --> 00:52:41,618 POSMRTNÉ ZTRÁTY A NÁLEZY 754 00:52:41,618 --> 00:52:43,328 Podíváme se. 755 00:52:44,162 --> 00:52:45,830 Copak je tohle? 756 00:52:50,293 --> 00:52:51,377 Posedlost. 757 00:52:52,879 --> 00:52:54,297 To není moc hezké. 758 00:52:55,089 --> 00:52:56,174 Že? 759 00:52:56,174 --> 00:52:57,508 CHTÍČ – OBŽERSTVÍ 760 00:52:57,508 --> 00:52:59,052 CHAMTIVOST – VZTEK 761 00:53:12,523 --> 00:53:15,318 Našla jsem vás, vy nezbedníci. 762 00:53:17,779 --> 00:53:18,780 Že? 763 00:53:22,450 --> 00:53:24,410 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ 764 00:54:13,835 --> 00:54:18,840 Překlad titulků: Alena Nováková