1
00:00:17,894 --> 00:00:21,397
LONDÝN, ANGLIE
2
00:00:41,459 --> 00:00:45,755
Dobrá. Jestli ten kluk straší v muzeu,
proč nás pronásleduje až na ulici?
3
00:00:45,755 --> 00:00:46,881
Snažíme se mu pomoct.
4
00:00:46,881 --> 00:00:49,300
Podle toho jekotu o naši pomoc nestojí.
5
00:00:49,300 --> 00:00:50,384
Došlo ti to?
6
00:00:51,511 --> 00:00:53,304
Ta jeho plynová maska bude prokletá.
7
00:00:53,304 --> 00:00:55,431
Musíme ji zničit a přejde do záhrobí.
8
00:00:55,431 --> 00:00:57,975
Bezva, Edwine.
Jak to asi uděláme, když zuří?
9
00:00:57,975 --> 00:00:59,102
Musíme ji odříznout.
10
00:01:02,647 --> 00:01:03,481
Železný nůž.
11
00:01:03,481 --> 00:01:05,483
Popálí ho, jestli si něco zkusí.
12
00:01:05,483 --> 00:01:07,652
Šlohnem tu masku, zničíme ji,
13
00:01:07,652 --> 00:01:09,695
on přejde do záhrobí, případ uzavřen.
14
00:01:09,695 --> 00:01:11,405
Použij návnadu a krabičku sirek.
15
00:01:11,405 --> 00:01:14,867
Budu potřebovat Malou arkánu svazek 4.
Je to ten malý fialový.
16
00:01:14,867 --> 00:01:16,369
Je v ní ohnivé kouzlo.
17
00:01:21,374 --> 00:01:25,002
Jasně. Je tu malý zádrhel.
Nechal jsem ji v kanclu.
18
00:01:25,002 --> 00:01:28,381
Charlesi, máš batoh,
který pojme nekonečné množství věcí.
19
00:01:28,381 --> 00:01:29,674
Nevěděl jsem, že...
20
00:01:43,521 --> 00:01:44,355
Běž!
21
00:01:47,650 --> 00:01:48,484
Zatraceně.
22
00:01:50,987 --> 00:01:52,071
Tudy!
23
00:01:52,071 --> 00:01:53,865
Musíme zpátky do kanceláře!
24
00:02:16,554 --> 00:02:18,764
Tohle není kancelář, kámo.
25
00:02:18,764 --> 00:02:21,601
Proskočit zrcadlem,
když tě někdo honí, je těžký.
26
00:02:23,811 --> 00:02:27,815
Doufejme, že problém s navigací
má ten duch z první světový taky.
27
00:02:37,617 --> 00:02:39,368
Zastřelte posla, je pověste.
28
00:02:44,332 --> 00:02:47,460
Upřímně, mám pocit,
že klient mohl být trochu konkrétnější.
29
00:02:47,460 --> 00:02:50,546
VČERA
30
00:02:50,546 --> 00:02:51,672
STRAŠENÍ V MUZEU
31
00:02:51,672 --> 00:02:54,091
Protože je ten nový exponát
z první světové,
32
00:02:54,091 --> 00:02:56,636
jsou s tou bolestí a mukami
stále spojeni duchové.
33
00:02:56,636 --> 00:02:58,095
Kteří nemohou odejít.
34
00:02:58,095 --> 00:02:59,931
Zůstávám, abych jim pomohla jít dál.
35
00:02:59,931 --> 00:03:01,390
Je to má nedokončená práce.
36
00:03:01,390 --> 00:03:05,186
To sedí i na nás, viď? Duchové
řešící případy, co nikdo jiný nevyřeší.
37
00:03:05,186 --> 00:03:08,522
Přišla jsem za vámi,
protože se jeden z duchů zbláznil.
38
00:03:09,315 --> 00:03:11,359
Byla bych ráda, kdybyste to objasnili.
39
00:03:12,360 --> 00:03:13,986
Prý jste nejlepší.
40
00:03:17,239 --> 00:03:18,783
Dobrá. Co tohle zrcadlo?
41
00:03:18,783 --> 00:03:21,452
- Tentokrát máš všech pět pohromadě?
- Ano.
42
00:03:21,452 --> 00:03:23,162
A najdu tu kancelář.
43
00:03:37,802 --> 00:03:38,803
Běž.
44
00:03:46,102 --> 00:03:47,687
Takže než přijde...
45
00:04:00,574 --> 00:04:01,409
{\an8}MALÁ ARKÁNA
46
00:04:01,409 --> 00:04:02,326
Tady jsi.
47
00:04:05,413 --> 00:04:06,247
Promiň, kámo.
48
00:04:06,872 --> 00:04:09,583
Ta maska tě ovládá...
49
00:04:11,711 --> 00:04:14,297
Takže si ji budu muset vzít.
50
00:04:20,094 --> 00:04:21,262
Edwine!
51
00:04:21,971 --> 00:04:22,930
Dělej, sakra!
52
00:04:22,930 --> 00:04:26,100
Volám tě, plameni, vypuď zlého ducha...
53
00:04:26,100 --> 00:04:27,184
Edwine!
54
00:04:27,184 --> 00:04:28,602
...a sežehni tento předmět!
55
00:04:41,574 --> 00:04:43,826
Hej. To je dobrý, kámo.
56
00:04:44,410 --> 00:04:45,578
Vyhrál jsi válku.
57
00:04:45,578 --> 00:04:47,705
Děti se o tobě učí ve škole, víš?
58
00:04:47,705 --> 00:04:49,123
Vedl sis skvěle.
59
00:04:49,123 --> 00:04:51,876
Musíme se schovat,
než si pro něj přijde Smrt.
60
00:04:54,086 --> 00:04:56,047
Nebo si vezme i nás.
61
00:05:01,469 --> 00:05:03,679
Dobrá práce, Charlesi.
62
00:05:03,679 --> 00:05:07,183
Taky mám z toho dobrý pocit.
Až na to, jak mě škrtil.
63
00:05:09,352 --> 00:05:10,644
Smrt.
64
00:05:11,771 --> 00:05:12,772
Je tady.
65
00:05:22,114 --> 00:05:23,115
Nazdar, Wilfrede.
66
00:05:31,415 --> 00:05:33,042
Pardon, my se známe?
67
00:05:34,502 --> 00:05:36,504
Ano, už jsme se setkali.
68
00:05:37,505 --> 00:05:38,923
Jasně. Já si vzpomenu.
69
00:05:40,508 --> 00:05:43,219
Bojuješ staré bitvy
už příliš dlouho, Wilfrede.
70
00:05:45,554 --> 00:05:47,598
Zemřel jsi před více než sto lety.
71
00:05:55,815 --> 00:05:57,191
A já si pro tebe přišla.
72
00:05:58,484 --> 00:05:59,318
Ale...
73
00:06:00,903 --> 00:06:02,196
byls tak zmatený.
74
00:06:02,822 --> 00:06:05,241
Tak plný hněvu a nenávisti.
75
00:06:08,202 --> 00:06:09,286
Teď vypadáš fakt líp.
76
00:06:12,206 --> 00:06:13,582
Jsi připravený?
77
00:06:15,000 --> 00:06:17,628
A... kam půjdu teď?
78
00:06:17,628 --> 00:06:21,799
Když jsem byl v Indii,
mluvili o reinkarnaci.
79
00:06:21,799 --> 00:06:25,553
Četl jsem jednu báseň od Kiplinga.
80
00:06:27,555 --> 00:06:29,765
Oni...
81
00:06:29,765 --> 00:06:32,768
Oni se vrátí, zase se vrátí,
82
00:06:32,768 --> 00:06:34,854
dokud se rudá Země točit bude.
83
00:06:37,106 --> 00:06:39,525
Nikdy nepromarnil ani list či strom.
84
00:06:40,818 --> 00:06:42,820
Jak by to, čím by mrhal, mohly být duše?
85
00:06:45,906 --> 00:06:46,866
Ano.
86
00:06:46,866 --> 00:06:48,409
Přesně tak to bylo.
87
00:06:50,077 --> 00:06:51,996
Tohle se se mnou stane?
88
00:07:00,546 --> 00:07:01,964
To teď zjistíš.
89
00:07:11,724 --> 00:07:12,766
Napadlo tě někdy,
90
00:07:13,392 --> 00:07:14,768
co kdyby nás Smrt chytila?
91
00:07:15,728 --> 00:07:18,481
Donutila by nás jít
do záhrobí a rozdělit se.
92
00:07:20,566 --> 00:07:22,693
Zajistím, aby se to nikdy nestalo.
93
00:08:35,224 --> 00:08:38,435
PODLE POSTAV NEILA GAIMANA
A MATTA WAGNERA VYTVOŘENÝCH PRO DC
94
00:08:39,728 --> 00:08:42,731
MRTVÍ MALÍ DETEKTIVOVÉ
95
00:09:03,460 --> 00:09:05,588
No tak, proč jsi tak strnulý?
96
00:09:05,588 --> 00:09:06,714
Uvolni se. Dělej.
97
00:09:07,798 --> 00:09:10,301
Ale Edwine. Vybral jsem to
speciálně pro tebe.
98
00:09:10,301 --> 00:09:12,219
Box je sport džentlmenů, ne?
99
00:09:12,219 --> 00:09:15,347
Kdy budu muset někoho praštit?
Jsem mrtvý od roku 1916.
100
00:09:15,347 --> 00:09:18,767
Tak dobře. Co když tu pobíhá jiný duch
101
00:09:18,767 --> 00:09:22,479
a vraždí lidi elektrickou vrtačkou?
102
00:09:22,479 --> 00:09:25,524
Prostě... Rovnou do lebky,
všude mozek a krev,
103
00:09:25,524 --> 00:09:29,111
tvé kouzlo nefunguje a musíš ho
zastavit, abys zachránil klienta.
104
00:09:29,111 --> 00:09:31,280
V tomto velmi specifickém případě
105
00:09:31,280 --> 00:09:33,907
srazíš šíleného vrtáka kriketovou pálkou.
106
00:09:34,658 --> 00:09:36,327
- Ne, nesrazíš.
- Hele.
107
00:09:36,327 --> 00:09:38,329
Jsme nejlepší kámoši už 30 let,
108
00:09:38,329 --> 00:09:40,748
takže vím, že nerad zkoušíš nové věci,
109
00:09:40,748 --> 00:09:42,833
ale cítil bych se mnohem líp,
110
00:09:42,833 --> 00:09:45,961
kdyby ses v jednom
z těch desetiletí naučil sebeobraně.
111
00:09:47,338 --> 00:09:49,048
Jo?
112
00:09:50,382 --> 00:09:51,342
Fajn.
113
00:09:54,219 --> 00:09:55,304
No tak.
114
00:09:59,975 --> 00:10:00,934
Hodnej kluk.
115
00:10:01,810 --> 00:10:05,356
To je ono. Jen... příště mnohem tvrději.
116
00:10:08,025 --> 00:10:09,693
DETEKTIVNÍ KANCELÁŘ DEAD BOY
117
00:10:11,320 --> 00:10:13,739
NOVÝ KLIENT
118
00:10:14,323 --> 00:10:17,117
Takže. Jsem Edwin Payne.
Toto je Charles Rowland.
119
00:10:17,117 --> 00:10:20,454
Jak bezpochyby víte, jsme
Detektivní kancelář Dead boy.
120
00:10:20,454 --> 00:10:23,540
On je mozek, já svaly. Řešíme problémy.
121
00:10:23,540 --> 00:10:25,751
Vy že jste svaly?
122
00:10:25,751 --> 00:10:28,879
- Jo. Proč jsi to řekla takhle?
- Jen tak.
123
00:10:30,422 --> 00:10:33,967
Ráda bych, abyste
pomohli mé přítelkyni Crystal.
124
00:10:33,967 --> 00:10:35,427
Je jasnovidka, víte?
125
00:10:35,427 --> 00:10:38,180
Médium. Takže mě vidí, i když jsem duch.
126
00:10:38,806 --> 00:10:42,976
Ale poslední dobou se děje něco divného.
127
00:10:42,976 --> 00:10:44,395
Jak „divného“?
128
00:10:44,395 --> 00:10:45,771
Obvykle je velmi...
129
00:10:49,358 --> 00:10:52,611
Ale poslední dobou je trochu víc...
130
00:10:59,284 --> 00:11:00,619
Taky je Američanka.
131
00:11:00,619 --> 00:11:01,578
V tom bude démon.
132
00:11:01,578 --> 00:11:05,082
Super. Posedlost démonem jsme už řešili.
133
00:11:05,082 --> 00:11:07,292
- Jsme detektivy už dlouho.
- Skvělé.
134
00:11:07,292 --> 00:11:08,961
Takže mé přítelkyni pomůžete?
135
00:11:08,961 --> 00:11:11,004
Zvážíme, jestli se toho případu ujmeme.
136
00:11:13,298 --> 00:11:16,009
Správně, teď s tebou nebude
jednat v rukavičkách.
137
00:11:16,009 --> 00:11:17,010
Je už takový.
138
00:11:18,345 --> 00:11:22,307
Ano, musíme si promluvit o honoráři.
139
00:11:22,307 --> 00:11:25,352
Někdy pracujeme pro bono,
ale v tomto případě...
140
00:11:25,352 --> 00:11:29,815
Ale já jsem jen malé dítě, co se zoufale
snaží pomoct své nové kamarádce.
141
00:11:29,815 --> 00:11:31,275
Kde na to mám vzít?
142
00:11:33,444 --> 00:11:34,319
Emmo.
143
00:11:34,903 --> 00:11:39,241
Podle tvého účesu a viktoriánské peněženky
jsi zemřela koncem 19. století.
144
00:11:39,241 --> 00:11:41,743
Takže jsi starší než my,
nadpřirozeně řečeno.
145
00:11:41,743 --> 00:11:44,455
Mělas hafo času naučit se,
jak žít coby duch.
146
00:11:44,455 --> 00:11:46,623
Taky máš znalosti o tajemnu,
147
00:11:46,623 --> 00:11:50,043
podle té zářivé magické
olihně coby mazlíčka. Takže...
148
00:11:52,129 --> 00:11:54,131
Předpokládám, že na zaplacení máš.
149
00:11:55,466 --> 00:11:57,009
Fajn, vy pitomci.
150
00:11:57,843 --> 00:11:58,677
Kolik?
151
00:12:00,721 --> 00:12:01,680
Pusť to!
152
00:12:02,389 --> 00:12:03,640
Zmiz!
153
00:12:14,026 --> 00:12:15,444
JAK NAJÍT A ODSTRANIT DÉMONA
154
00:12:24,953 --> 00:12:26,121
Dobrá práce, Charlesi.
155
00:12:27,331 --> 00:12:28,916
Na tohle máme přesný návod.
156
00:12:29,791 --> 00:12:30,959
Přinesu převleky.
157
00:12:57,528 --> 00:12:59,154
LONDÝNSKÝ VĚSTNÍK
158
00:13:03,575 --> 00:13:04,701
Teď, Edwine!
159
00:13:05,244 --> 00:13:07,454
Nakresli runu! V ní toho démona uvězníme!
160
00:13:12,376 --> 00:13:13,460
Já vás vykuchám!
161
00:13:13,460 --> 00:13:15,128
Dokonči to, Edwine!
162
00:13:47,452 --> 00:13:49,538
Vykuchám vás!
163
00:13:49,538 --> 00:13:52,499
Vidíš? Moje převleky vždycky fungují.
164
00:14:07,639 --> 00:14:08,849
Snaží se utéct!
165
00:14:19,109 --> 00:14:20,444
Rychle, Charlesi!
166
00:14:20,444 --> 00:14:22,863
Ryby ty runy smývají!
167
00:14:37,210 --> 00:14:39,588
To by toho démona mělo vytáhnout.
168
00:14:39,588 --> 00:14:41,673
Stanice King's Cross.
169
00:14:41,673 --> 00:14:43,759
Přestup na linku Metropolitní.
170
00:14:49,640 --> 00:14:52,142
To je dobrý. Už je to v pořádku, viď?
171
00:14:52,142 --> 00:14:53,810
Jsi Crystal, že?
172
00:14:53,810 --> 00:14:56,021
Jo. Crystal Palace.
173
00:14:58,190 --> 00:15:01,109
Něco... To není mé celé jméno.
174
00:15:01,109 --> 00:15:02,986
Jsem z...
175
00:15:06,365 --> 00:15:09,201
Panebože. Proč si nic nepamatuju?
176
00:15:09,201 --> 00:15:12,496
Pravděpodobně vedlejší účinek
posedlosti démonem.
177
00:15:12,496 --> 00:15:13,830
To přejde.
178
00:15:13,830 --> 00:15:16,750
Můžeš pár dní zůstat u nás,
než se rozpomeneš.
179
00:15:16,750 --> 00:15:18,710
Tuto službu obvykle neposkytujeme.
180
00:15:19,753 --> 00:15:21,797
Jsme Mrtví malí detektivové.
Tví zachránci.
181
00:15:22,798 --> 00:15:23,632
Nemáš zač.
182
00:15:23,632 --> 00:15:25,634
Mrtví malí detektivové?
183
00:15:25,634 --> 00:15:28,637
Pecka, co? Jsme duchové a řešíme záhady.
184
00:15:28,637 --> 00:15:30,639
Jasně. Duchové. Chápu.
185
00:15:30,639 --> 00:15:32,891
Já jen, že je to uhozenej název.
186
00:15:36,728 --> 00:15:37,896
Ani by tu neměla být.
187
00:15:37,896 --> 00:15:40,023
Případ uzavřen. Proč je v našem kanclu?
188
00:15:40,023 --> 00:15:42,901
Nedávno tu byla samotná Smrt.
Máme větší starosti.
189
00:15:42,901 --> 00:15:45,904
- Mohla by se vrátit.
- Je ten případ fakt uzavřený?
190
00:15:45,904 --> 00:15:47,781
Nic si nepamatuje.
191
00:15:47,781 --> 00:15:49,825
Kam jinam půjde?
192
00:15:49,825 --> 00:15:51,868
Může najít tu malou drzou Emmu
193
00:15:51,868 --> 00:15:54,287
a fotit se s ní
na hřbitově polaroidem nebo tak.
194
00:15:54,287 --> 00:15:56,540
My se s živými lidmi nestýkáme.
195
00:15:56,540 --> 00:16:00,585
Přiznej to. Je fajn, když nás vidí
někdo živý našeho věku, ne?
196
00:16:01,503 --> 00:16:03,422
Nemůžeš si ji nechat, Charlesi.
197
00:16:03,422 --> 00:16:06,842
Nebudem opakovat nechvalně známý
debakl se štěňaty z roku 1994, že?
198
00:16:07,509 --> 00:16:11,596
Jasně. Už to chápu.
Žárlíš, že je tu někdo jiný.
199
00:16:11,596 --> 00:16:13,140
- Žárlím?
- Ahoj...
200
00:16:13,140 --> 00:16:14,725
zase.
201
00:16:15,934 --> 00:16:17,644
Víte, já všechno slyším.
202
00:16:19,855 --> 00:16:20,689
Dobré ráno.
203
00:16:20,689 --> 00:16:22,315
To je sklenice s včelami?
204
00:16:22,315 --> 00:16:24,568
Nikdy nevíš, co budeš
k případu potřebovat.
205
00:16:24,568 --> 00:16:27,154
Odpočinula sis trochu?
206
00:16:27,154 --> 00:16:30,115
Jo, a díky, že jste mě zbavili Davida.
207
00:16:30,115 --> 00:16:31,950
A že jste mě tu nechali.
208
00:16:31,950 --> 00:16:35,120
Ten děsivý mocný démon,
co tě posedl, se jmenoval David?
209
00:16:35,120 --> 00:16:36,038
Jo.
210
00:16:36,997 --> 00:16:38,415
Takže jsi na odchodu?
211
00:16:38,415 --> 00:16:41,752
Nech ji se nadechnout,
než ji vystrčíš ze dveří.
212
00:16:41,752 --> 00:16:43,462
S živými je potíž.
213
00:16:44,421 --> 00:16:48,216
Kdyby včera večer umřela,
neměl bych s jejím pobytem problém.
214
00:16:49,801 --> 00:16:51,803
To bylo hnusný. Pojď, Crystal.
215
00:16:51,803 --> 00:16:56,016
Dáme Edwinovi chvilku, aby
přehodnotil svůj opravdu ubohý přístup.
216
00:16:56,016 --> 00:16:57,476
Dobře. Jasně.
217
00:17:03,565 --> 00:17:05,400
Musíš Edwinovi odpustit.
218
00:17:05,400 --> 00:17:09,654
Strávil pár desetiletí v pekle,
takže zapomněl, jak mluvit s lidmi.
219
00:17:09,654 --> 00:17:11,323
Pár desetiletí v pekle?
220
00:17:11,323 --> 00:17:15,285
Ne že by byl špatný nebo tak.
Byla to administrativní chyba.
221
00:17:15,285 --> 00:17:17,162
S ním je být mrtvý daleko snazší.
222
00:17:17,162 --> 00:17:18,288
Jsme nejlepší kámoši.
223
00:17:18,288 --> 00:17:21,958
Vím, že většina duchů je
uvězněna na zemi nebo jsou prokletí.
224
00:17:22,667 --> 00:17:25,921
- Vy jste co?
- Rozhodli jsme se zůstat.
225
00:17:25,921 --> 00:17:30,050
Dokončit práci. Dořešit případy
a jsou tu duchové, co potřebují pomoc.
226
00:17:30,050 --> 00:17:33,637
Jsme celkem dobří detektivové,
když se neskrýváme před Smrtí.
227
00:17:33,637 --> 00:17:35,597
Takže jste na útěku. Jasně.
228
00:17:35,597 --> 00:17:38,391
Něco jako pár hloupých
mrtvých kluků na útěku.
229
00:17:40,102 --> 00:17:40,936
Vtipný.
230
00:17:40,936 --> 00:17:43,855
Počkej, nesměj se. Pošklebuju se ti.
231
00:17:44,481 --> 00:17:46,066
Jsem zlá.
232
00:17:46,858 --> 00:17:47,692
Dobře.
233
00:17:48,318 --> 00:17:50,529
A co? Mám se naštvat?
234
00:17:53,365 --> 00:17:54,658
Jo, já prostě...
235
00:17:55,826 --> 00:17:58,954
Přesně si nevzpomínám, ale mám pocit,
236
00:17:58,954 --> 00:18:01,873
že mě lidi neměli moc rádi
nebo nebyli moc milí.
237
00:18:01,873 --> 00:18:04,334
Je tvá paměť dnes trochu lepší?
238
00:18:04,334 --> 00:18:06,211
Ne. Je to jako...
239
00:18:06,878 --> 00:18:09,714
Jako by ve vzpomínkách na to,
kdo jsem, a na mou rodinu
240
00:18:09,714 --> 00:18:12,509
byly propálené díry.
241
00:18:12,509 --> 00:18:14,886
Chci do něčeho praštit, tvrdě.
242
00:18:18,306 --> 00:18:21,226
Charlesi, pořád se usmíváš.
243
00:18:21,226 --> 00:18:24,020
Rád mluvím s někým
svého věku, kdo ještě žije.
244
00:18:24,020 --> 00:18:28,024
S médii už jsme se setkali,
ale ne s tak pěknými jako ty.
245
00:18:28,733 --> 00:18:31,027
To v 80. letech na holky zabíralo?
246
00:18:31,027 --> 00:18:32,737
Musíš s tím přestat.
247
00:18:33,363 --> 00:18:35,031
- Ani trochu to nezabralo?
- Ne.
248
00:18:35,031 --> 00:18:36,283
- Ne?
- Ne.
249
00:18:39,161 --> 00:18:41,163
Ahoj, Edwine, přinesla bych ti kávu,
250
00:18:41,163 --> 00:18:44,708
ale Charles říkal,
že duchové nemají chuť, cit ani čich.
251
00:18:44,708 --> 00:18:46,334
Bylo by to jak polykat písek.
252
00:18:48,086 --> 00:18:49,462
Tolik mi chybí špagety.
253
00:18:49,462 --> 00:18:51,131
Tohle došlo, když jste byli pryč.
254
00:18:51,131 --> 00:18:52,716
On je i duch – pošťák?
255
00:18:52,716 --> 00:18:56,469
Nevím přesně, jak to funguje.
Prostě se objeví s potenciálními případy.
256
00:18:56,469 --> 00:19:00,390
Milý chlapík. Trochu strašidelný,
jak nás vždycky přepadne, že, Edwine?
257
00:19:00,390 --> 00:19:02,475
Možná se ho můžeš zeptat sám.
258
00:19:02,475 --> 00:19:04,352
Jo, počkat. Byli jste venku.
259
00:19:06,771 --> 00:19:09,691
Správně. Asi budu pokračovat
a zhorším ti náladu,
260
00:19:09,691 --> 00:19:13,278
když řeknu, že jsme se
s Crystal dohodli, že tu může zůstat.
261
00:19:13,278 --> 00:19:15,530
Aby bylo jasno. Můj nápad to nebyl.
262
00:19:17,282 --> 00:19:20,285
Představ si, mít tak médium
u Případu vřískající panenky.
263
00:19:20,285 --> 00:19:22,370
Navíc může pomoct s živými. Ne?
264
00:19:22,370 --> 00:19:24,873
„Pomoct?“ Jak dlouho tu zůstane?
265
00:19:25,874 --> 00:19:28,043
Než se jí vrátí paměť.
266
00:19:31,213 --> 00:19:35,091
Trapný. Půjdu roztřídit tu poštu.
267
00:19:37,552 --> 00:19:40,180
Takže to všechno jsou
potenciální případy, nebo...
268
00:19:47,312 --> 00:19:49,231
POHŘEŠUJE SE BECKY ASPEN, 10 LET
269
00:19:50,440 --> 00:19:51,650
Ta dívka žije.
270
00:19:51,650 --> 00:19:52,734
Cože?
271
00:19:52,734 --> 00:19:54,486
Ta dívka žije. Becky Aspen.
272
00:19:55,737 --> 00:19:56,905
Má strach.
273
00:19:56,905 --> 00:19:58,365
Je to temné místo.
274
00:19:58,990 --> 00:19:59,991
Ne, je skryté.
275
00:20:00,575 --> 00:20:02,911
Je nepřirozené, zlé.
276
00:20:03,828 --> 00:20:06,373
Je obklopena černou magií a smrtí.
277
00:20:10,252 --> 00:20:11,294
Musíme jí pomoci.
278
00:20:13,880 --> 00:20:16,800
- Ne.
- No tak, mít médium se vyplatí.
279
00:20:16,800 --> 00:20:20,345
{\an8}Temné, nepřirozené. Jako šité pro nás.
280
00:20:20,345 --> 00:20:23,890
{\an8}Je to ve Státech. Nepoletíme přes oceán
jen kvůli letáku.
281
00:20:23,890 --> 00:20:25,600
{\an8}Chybí tu klient. Kdo je to?
282
00:20:25,600 --> 00:20:28,436
{\an8}- Mohla by jím být ta pohřešovaná.
- Živý klient?
283
00:20:28,436 --> 00:20:29,980
My takhle nepracujeme.
284
00:20:29,980 --> 00:20:33,024
Chápu, že je hezké,
že se do tebe zakoukala živá dívka...
285
00:20:33,024 --> 00:20:35,902
- Mluv tišeji.
- ...ale děje se to moc rychle
286
00:20:35,902 --> 00:20:38,613
a k agentuře se rozhodně nepřidá.
287
00:20:38,613 --> 00:20:41,992
Nechci dělat vlny,
ale ta holka žije. Můžeme jí pomoct.
288
00:20:41,992 --> 00:20:45,245
Je záchrana jedné dívky
před nadpřirozenou hrozbou takový problém?
289
00:20:47,998 --> 00:20:52,085
No tak, Edwine. Nebylo by fajn
vypadnout na chvíli z města?
290
00:20:52,085 --> 00:20:54,754
Když byla nedávno v naší kanceláři Smrt?
291
00:20:54,754 --> 00:20:58,383
Kromě toho, opravdu necháš
tu malou Američanku zemřít?
292
00:21:04,597 --> 00:21:07,017
O TŘI LETY A JEDEN TRAJEKT POZDĚJI
293
00:21:09,060 --> 00:21:11,354
PORT TOWNSEND
OKRES JEFFERSON – HISTORICKÁ ČTVRŤ
294
00:21:11,354 --> 00:21:13,732
Lidi, ten trajekt byl super.
295
00:21:13,732 --> 00:21:15,150
Jel jsem jím poprvé.
296
00:21:15,150 --> 00:21:18,194
Snazší je projít zrcadlem.
Byli bychom tu natotata.
297
00:21:18,194 --> 00:21:21,406
Nemůžete použít zrcadlo,
protože je s vámi člověk,
298
00:21:21,406 --> 00:21:23,158
tak jsme jeli lodí. Chápu.
299
00:21:23,825 --> 00:21:27,203
A teď se podívej.
Jsme tu všichni tři a skvěle se bavíme.
300
00:21:27,203 --> 00:21:30,040
To vše je moc hezké,
ale nezapomeň, Charlesi,
301
00:21:30,040 --> 00:21:32,250
že jsme Detektivní kancelář Dead boy.
302
00:21:32,250 --> 00:21:35,503
Detektivní kancelář dva mrtví kluci
a jedna smutná jasnovidka.
303
00:21:35,503 --> 00:21:36,588
Uhozenej název.
304
00:21:36,588 --> 00:21:38,173
To jsou oba.
305
00:21:38,173 --> 00:21:41,384
Připíšu to na seznam názorů,
který jsou mi ukradený.
306
00:21:41,384 --> 00:21:45,221
Budu to ignorovat a mrknu se
na ten pokoj, co jsem našla na internetu.
307
00:21:47,349 --> 00:21:49,476
ŘEZNICTVÍ U JAZYKA A OCASU
308
00:21:56,649 --> 00:21:58,068
Promiňte.
309
00:21:59,027 --> 00:22:00,487
Máte pokoj k pronajmutí?
310
00:22:04,449 --> 00:22:06,493
Proč sem jde s tím sekáčkem?
311
00:22:07,243 --> 00:22:08,787
Edwine, má velký sekáček.
312
00:22:08,787 --> 00:22:10,622
Teď nemám čas.
313
00:22:13,583 --> 00:22:14,501
Máte o něj zájem?
314
00:22:15,377 --> 00:22:17,587
- Kolik je vám?
- Dvacet dva.
315
00:22:19,089 --> 00:22:20,090
To sotva.
316
00:22:20,882 --> 00:22:24,344
Pardon, že se ptám. Všichni jsou
trochu mimo po tom s Becky Aspen,
317
00:22:24,344 --> 00:22:25,345
a vy jste tu cizí.
318
00:22:25,345 --> 00:22:28,473
Jo, viděla jsem ty letáky. Smutné.
319
00:22:30,058 --> 00:22:31,142
Dobrá, poslyšte.
320
00:22:31,142 --> 00:22:34,270
Máte asi jediný volný pokoj
ve městě, který si můžu dovolit.
321
00:22:35,146 --> 00:22:36,356
Tak prosím, řeknete ano?
322
00:22:38,441 --> 00:22:39,359
Máte na nájem?
323
00:22:41,236 --> 00:22:42,237
Pojďte.
324
00:22:43,363 --> 00:22:44,364
Tak běž.
325
00:22:45,740 --> 00:22:46,950
Jdi za ní.
326
00:22:54,249 --> 00:22:55,166
Platí se týdně.
327
00:22:55,166 --> 00:22:57,502
Pokoje jsou dva.
Vaše jediná sousedka je Niko.
328
00:22:57,502 --> 00:22:58,753
Drží se stranou.
329
00:22:59,546 --> 00:23:00,588
Zdáte se milá.
330
00:23:00,588 --> 00:23:02,006
Nic nepoškoďte.
331
00:23:05,844 --> 00:23:09,472
Pokoj té dívky je vytapetovaný
anime a spoustou fotek kluků.
332
00:23:09,472 --> 00:23:12,892
- Neměli jste tam chodit.
- Ujišťujeme se, že není zabiják.
333
00:23:12,892 --> 00:23:15,520
Je moudré mít domácí se sekáčkem na maso
334
00:23:15,520 --> 00:23:17,689
a možnou vražedkyni tam, kde žijeme?
335
00:23:17,689 --> 00:23:19,899
My nikde nežijeme. Protože nejste živí.
336
00:23:19,899 --> 00:23:22,360
No, musíme najít tu pohřešovanou skautku.
337
00:23:22,360 --> 00:23:24,863
VYŠETŘOVÁNÍ
338
00:23:26,281 --> 00:23:28,950
Lepší je, když se jich
můžu dotknout, ale uděláme tohle.
339
00:23:28,950 --> 00:23:31,119
Přimějete rodiče mluvit o Becky.
340
00:23:31,119 --> 00:23:34,455
Až se o ní zamyslí, přečtu
jejich myšlenky a zjistím detaily.
341
00:23:34,455 --> 00:23:37,792
Vím, že se ti hrabání
v něčím mozku nelíbí.
342
00:23:37,792 --> 00:23:39,502
Vymyslíme jiný způsob.
343
00:23:39,502 --> 00:23:41,588
Rychleji informace nezískáme.
344
00:23:47,719 --> 00:23:50,388
Promiňte, že obtěžujeme,
paní Aspen. Máte chvilku?
345
00:23:50,388 --> 00:23:51,514
Samozřejmě.
346
00:23:52,724 --> 00:23:54,851
Uděláme cokoli,
abychom pomohli najít Becky.
347
00:23:54,851 --> 00:23:58,229
Co jste dělala to ráno,
kdy byla Becky unesena?
348
00:24:01,065 --> 00:24:02,901
Bylo sedm hodin ráno.
349
00:24:04,402 --> 00:24:05,445
Dělala jsem snídani...
350
00:24:06,571 --> 00:24:07,697
Sešla jsem dolů...
351
00:24:26,758 --> 00:24:28,301
Zjistilas něco užitečného?
352
00:24:28,301 --> 00:24:30,386
Jdeš strašně rychle. Není ti nic?
353
00:24:30,386 --> 00:24:32,388
Policie našla u potoka její boty.
354
00:24:32,388 --> 00:24:35,183
Když je získáme, uvidím,
kde je měla na sobě naposled.
355
00:24:35,183 --> 00:24:36,768
Tohle mám na mysli.
356
00:24:36,768 --> 00:24:39,729
Jasnovidectví práci
na případu značně urychluje, že?
357
00:24:43,566 --> 00:24:46,736
- Bože. Kam šel?
- Snaží se něco dokázat.
358
00:24:46,736 --> 00:24:49,781
Cestování zrcadlem může
být ošemetné. Předvádí se.
359
00:24:53,451 --> 00:24:54,702
Všichni máme talent.
360
00:24:54,702 --> 00:24:55,912
Co tvoje ruka?
361
00:24:57,664 --> 00:24:59,540
Železné tyče. Bezohledné, vážně.
362
00:24:59,540 --> 00:25:01,209
Já nevěděla, že vás železo pálí.
363
00:25:01,209 --> 00:25:03,127
Železu se spíš vyhýbáme.
364
00:25:03,127 --> 00:25:07,674
Pálí nás a nutí nás být
na chvilku hmotnými. Zranitelnými.
365
00:25:07,674 --> 00:25:09,384
Proč to vytrubovat, že?
366
00:25:09,384 --> 00:25:12,220
Jste duchové. Nemohli
jste se vtělit do policajta?
367
00:25:12,220 --> 00:25:15,473
Bylo to jen pár vteřin.
Navíc se nikdy nevtělujeme do lidí.
368
00:25:15,473 --> 00:25:18,518
V záhrobí to spouští
různé poplašné signály.
369
00:25:22,313 --> 00:25:24,315
Prozatím na to všechno zapomeň.
370
00:25:24,941 --> 00:25:26,693
Promluvíš si s jejími botami?
371
00:25:26,693 --> 00:25:28,027
Já s nimi nemluvím.
372
00:25:29,362 --> 00:25:30,613
Já je čtu.
373
00:25:30,613 --> 00:25:32,323
DŮKAZ
374
00:25:44,335 --> 00:25:47,880
Becky je měla naposled na sobě
na přední verandě tohoto domu.
375
00:25:51,134 --> 00:25:51,968
Bezva.
376
00:25:53,177 --> 00:25:54,721
Rychle to tam obhlídnem.
377
00:25:56,889 --> 00:25:58,224
Hrnce na sporáku.
378
00:25:59,350 --> 00:26:00,768
Vrána v kleci.
379
00:26:01,436 --> 00:26:02,729
Po nikom ani stopy.
380
00:26:04,355 --> 00:26:05,440
Zmiz, kočko.
381
00:26:05,440 --> 00:26:06,816
Počkej moment.
382
00:26:07,900 --> 00:26:11,321
Kočko, žiješ poblíž. Víš o tom domě něco?
383
00:26:11,321 --> 00:26:13,489
Ta kočka přece nebude mluvit...
384
00:26:13,489 --> 00:26:17,827
Trhněte si. O tom domě nebo
tý čarodějnici uvnitř vám nic neřeknu.
385
00:26:19,245 --> 00:26:20,079
Kočky umí mluvit?
386
00:26:20,079 --> 00:26:22,749
Šílený, co? Nemluví akorát s lidma.
387
00:26:22,749 --> 00:26:26,419
Špatná zpráva, je to
dům čarodějnice. Jsou záludný.
388
00:26:28,379 --> 00:26:29,380
A nebezpečný.
389
00:26:29,380 --> 00:26:31,549
Ale vy si s ní poradíte, že?
390
00:26:34,052 --> 00:26:35,053
Že?
391
00:26:39,015 --> 00:26:42,393
Potřebujeme víc podrobností,
než půjdeme do jejího domu.
392
00:26:42,393 --> 00:26:45,396
Teď jsme odtamtud odešli
a po Becky jsme ani nevzdechli.
393
00:26:45,396 --> 00:26:48,900
Nemůžeme se tam
jen tak vplížit. Uvidí nás.
394
00:26:48,900 --> 00:26:51,819
Kdokoli byl blízko smrti
či nadpřirozenu, může duchy vidět.
395
00:26:51,819 --> 00:26:54,155
Pokud nás uvidí, může nám ublížit.
396
00:26:54,155 --> 00:26:55,823
Aspoň to zkusíme.
397
00:26:55,823 --> 00:26:59,160
Rozhodně se potvrdilo,
že jde o nadpřirozený případ.
398
00:26:59,160 --> 00:27:01,454
Máme čarodějnici,
co krade děti, mluvící kočky
399
00:27:01,454 --> 00:27:03,706
a teď tu strašidelnou mlhu venku.
400
00:27:07,543 --> 00:27:09,921
A ty holky na mě zírají.
401
00:27:10,797 --> 00:27:12,799
Možná je to tvým oblečením.
402
00:27:12,799 --> 00:27:15,218
Ne. Vypadáš, že mluvíš sama se sebou.
403
00:27:15,218 --> 00:27:17,053
Jako by ti přeskočilo.
404
00:27:17,053 --> 00:27:20,056
Proboha. Počkám na záchodě, než odejdou.
405
00:27:24,894 --> 00:27:25,895
Pardon.
406
00:27:47,500 --> 00:27:50,002
Jsi v pohodě.
407
00:28:23,494 --> 00:28:24,787
Démon David.
408
00:28:24,787 --> 00:28:27,874
Proč ty formality? Už jsme se viděli nazí.
409
00:28:27,874 --> 00:28:29,876
Co tady děláš? Kde to jsme?
410
00:28:29,876 --> 00:28:31,919
No tak. To bys měla vědět.
411
00:28:37,341 --> 00:28:39,510
Nebo máš potíže s pamětí?
412
00:28:41,095 --> 00:28:42,221
Baf.
413
00:28:44,307 --> 00:28:45,516
Jak jsi...
414
00:28:46,225 --> 00:28:48,978
Sakra. Tys mi sebral nějaké vzpomínky?
415
00:28:49,812 --> 00:28:53,399
Nemám žádnou ujetou amnézii.
Tys mi je ukradl.
416
00:28:53,399 --> 00:28:55,651
Ano, byl jsem trochu zlobivý hoch.
417
00:28:56,319 --> 00:28:57,320
A pořád je mám.
418
00:28:57,320 --> 00:28:59,238
Chci je všechny zpátky.
419
00:28:59,238 --> 00:29:01,866
- Kdo jsem?
- Jsi mimořádná, Crystal.
420
00:29:01,866 --> 00:29:06,037
Tvé schopnosti tě činí tak... výjimečnou.
421
00:29:06,037 --> 00:29:10,666
Ještě nikdy jsem nechtěl
v někom být tak moc.
422
00:29:10,666 --> 00:29:12,418
Charles a Edwin tě vypudili
423
00:29:12,418 --> 00:29:15,087
a nemůžeš se do mě vrátit,
pokud ti to nedovolím.
424
00:29:15,087 --> 00:29:16,589
Což se nikdy nestane.
425
00:29:16,589 --> 00:29:18,466
Nastuduj si démonologii.
426
00:29:18,466 --> 00:29:21,886
Ubohá Crystal. Co já ti všechno udělám.
427
00:29:21,886 --> 00:29:22,804
Crystal.
428
00:29:25,598 --> 00:29:26,516
Jsi v pořádku?
429
00:29:26,516 --> 00:29:29,811
Právě jsi před námi všemi
řekla pár pěkných šíleností.
430
00:29:29,811 --> 00:29:31,562
Počkat. Kde je...
431
00:29:36,609 --> 00:29:37,652
Dobrý, zlato?
432
00:29:40,363 --> 00:29:43,825
Mluvilas s démonem
uprostřed této přátelské nálevny.
433
00:29:50,289 --> 00:29:51,374
Jsi v pohodě.
434
00:29:54,418 --> 00:29:55,545
Bože!
435
00:29:55,545 --> 00:29:58,256
Potřebuju vteřinu, jo?
Můžete mi dát vteřinu?
436
00:29:58,256 --> 00:30:00,299
Je David tady v Port Townsendu?
437
00:30:01,050 --> 00:30:03,803
Jo. Nevím. Ani nevím, kde jsem právě byla.
438
00:30:03,803 --> 00:30:07,014
- Vznášely se tam obří oči...
- To byl špatný nápad, Charlesi.
439
00:30:07,014 --> 00:30:09,225
Její démon může celý případ ohrozit.
440
00:30:09,225 --> 00:30:11,602
- Tys ho ani nechtěl.
- Máme řešit čarodějnici.
441
00:30:11,602 --> 00:30:14,272
Vzpomínáš, jak silný byl
její démon v podzemce?
442
00:30:14,272 --> 00:30:16,816
Můžeš přestat s tím
„její démon“? Není „můj“!
443
00:30:16,816 --> 00:30:19,443
A bylo to děsivý! Chápeš?
444
00:30:19,443 --> 00:30:22,280
Ale skvělá práce. Případ uzavřen, že?
445
00:30:22,280 --> 00:30:25,116
Vyškrtl mé jméno,
takže démon musí být pryč, ne?
446
00:30:25,116 --> 00:30:28,703
Fakt skvělá detektivní práce,
Edwine, protože pryč není.
447
00:30:28,703 --> 00:30:29,996
Není pryč!
448
00:30:29,996 --> 00:30:32,999
Možná je to teď náš démon!
449
00:30:35,626 --> 00:30:37,295
To se úplně pomátla?
450
00:30:37,295 --> 00:30:38,462
Ječí na nás.
451
00:30:38,462 --> 00:30:40,923
Na mě neječela. Říká, že je vyděšená.
452
00:30:41,716 --> 00:30:43,134
Vyděšená?
453
00:30:43,134 --> 00:30:44,427
Tak jo, Charlesi.
454
00:30:44,427 --> 00:30:46,596
Od doby, co se objevila, jsi jiný.
455
00:30:46,596 --> 00:30:49,557
Hele, musíme mít na paměti, čím si prošla.
456
00:30:49,557 --> 00:30:53,936
Čím si prošla?
Já strávil víc než 70 let v pekle!
457
00:30:58,065 --> 00:31:00,276
Neříkám, že je to soutěž, kámo.
458
00:31:10,870 --> 00:31:13,664
EDWARDIÁNSKÝ LONDÝN – 1916
459
00:31:13,664 --> 00:31:16,417
PRAVÁ MODRÁ – DETEKTIVOVÉ Z CHILTERN HOUSU
460
00:31:50,701 --> 00:31:57,291
Nabízíme malou Mary Ann
jako oběť démonu Sa'alovi.
461
00:31:57,291 --> 00:31:59,669
- Co je to za knihu?
- Ukradl jsem ji bratrovi.
462
00:32:00,503 --> 00:32:02,463
Pořádně toho spratka malýho vyděste.
463
00:32:03,381 --> 00:32:08,886
Mary Ann.
464
00:32:08,886 --> 00:32:12,223
Mary Ann!
465
00:32:12,807 --> 00:32:15,810
Mary Ann!
466
00:32:22,316 --> 00:32:23,150
Co to bylo?
467
00:32:24,360 --> 00:32:25,653
Viděl to ještě někdo?
468
00:32:32,535 --> 00:32:34,370
- Promiň.
- Tohle nedělej!
469
00:32:40,793 --> 00:32:42,837
Prosím, ne!
470
00:32:42,837 --> 00:32:44,964
Nechte mě! Prosím!
471
00:32:46,465 --> 00:32:48,926
Promiň. Technicky vzato jsi oběť.
472
00:32:48,926 --> 00:32:51,804
Takže technicky vzato tě
musím odnést do pekla.
473
00:32:51,804 --> 00:32:53,723
Ale není to tak zlý.
474
00:33:23,627 --> 00:33:25,921
Kočko, jsi ta z dřívějška?
475
00:33:25,921 --> 00:33:29,675
- Cože? Připadáme ti všechny stejné?
- Ano. Ale hledám tě.
476
00:33:30,509 --> 00:33:32,595
Tohle jsem koupil, abych ti...
477
00:33:34,221 --> 00:33:35,639
poděkoval.
478
00:33:35,639 --> 00:33:38,267
To je... pro mě?
479
00:33:45,566 --> 00:33:48,277
Vázací kouzlo. Jeden z mých triků.
480
00:33:48,986 --> 00:33:51,906
Takže, musím najít pohřešovanou dívku.
481
00:33:52,698 --> 00:33:54,533
Pověz mi o té čarodějnici.
482
00:33:54,533 --> 00:33:55,618
Fajn.
483
00:33:56,327 --> 00:33:58,788
Ale použít magii na kočku znamená potíže.
484
00:34:12,593 --> 00:34:13,594
Je...
485
00:34:16,764 --> 00:34:18,224
Dobrá, stalo se něco?
486
00:34:18,933 --> 00:34:19,934
Je mi fajn.
487
00:34:21,268 --> 00:34:24,897
Jo, to je vidět.
Tak já se vrátím zpátky dovnitř.
488
00:34:24,897 --> 00:34:28,818
Bože, mám chuť třísknout jim
hlavama o sebe! Vzteky se neznám!
489
00:34:32,404 --> 00:34:33,948
To zní fakt zdravě.
490
00:34:33,948 --> 00:34:36,242
Před chvilkou mě
obtěžoval můj toxickej ex,
491
00:34:36,242 --> 00:34:37,326
což nebylo v pohodě.
492
00:34:37,326 --> 00:34:39,036
Totiž já nejsem v pohodě.
493
00:34:39,036 --> 00:34:41,038
Ti kluci mě budou v uličce poučovat?
494
00:34:41,038 --> 00:34:44,041
Potom, co jsem jim pomohla?
A vážně jsem pomohla.
495
00:34:44,625 --> 00:34:45,960
Jsou ti kluci...
496
00:34:46,710 --> 00:34:49,713
- Jsou vaši přátelé, nebo...
- Nevím. Možná.
497
00:34:49,713 --> 00:34:53,884
Mám se s nima vůbec přátelit,
když je zajímá, jen co je důležité pro ně?
498
00:34:55,219 --> 00:34:56,220
Dobrá.
499
00:34:59,265 --> 00:35:00,766
Takoví jsou všichni, Crystal.
500
00:35:02,351 --> 00:35:03,602
Pořád.
501
00:35:03,602 --> 00:35:06,939
Každý pořád myslí jen na sebe.
502
00:35:06,939 --> 00:35:10,818
Možná někoho zastihnete
v dobrý den a chvilku ho budete zajímat,
503
00:35:11,652 --> 00:35:15,364
ale pak zapadne do starých kolejí
a zaměří se jen na sebe.
504
00:35:16,782 --> 00:35:20,494
Neříkám to jen tak,
zní to, jako že to možná děláte taky.
505
00:35:21,328 --> 00:35:22,329
To je...
506
00:35:23,581 --> 00:35:24,415
deprimující.
507
00:35:25,207 --> 00:35:26,834
Takže podle vás jsem sobecká?
508
00:35:27,960 --> 00:35:29,670
Super. Teď mám vztek na sebe.
509
00:35:29,670 --> 00:35:31,964
Tak jo. Bezva pokec.
510
00:35:37,303 --> 00:35:39,972
- Taky jsi mě přišel vyslýchat?
- Možná.
511
00:35:40,639 --> 00:35:42,141
To už udělal Edwin.
512
00:35:42,141 --> 00:35:46,270
Nevěděla jsem, že mě bude David
sledovat na druhou stranu planety.
513
00:35:46,270 --> 00:35:49,356
A nemá zájem vrátit
ty vzpomínky, co mi ukradl.
514
00:35:49,356 --> 00:35:51,108
Bože, já jsem tak blbá!
515
00:35:51,108 --> 00:35:53,611
Počkej moment. Sebral ti vzpomínky?
516
00:35:53,611 --> 00:35:54,695
Jo.
517
00:35:55,988 --> 00:35:57,489
To je nová informace.
518
00:35:59,617 --> 00:36:00,618
Já prostě...
519
00:36:01,660 --> 00:36:02,661
Jsem naštvaná.
520
00:36:03,746 --> 00:36:07,666
Je to, jako když víš, že máš domov,
ale nedokážeš se tam dostat.
521
00:36:11,378 --> 00:36:12,838
Neumím to vysvětlit.
522
00:36:13,756 --> 00:36:14,757
Dobrá.
523
00:36:16,217 --> 00:36:17,134
Pojď se mnou.
524
00:36:17,134 --> 00:36:18,344
Potřebujem zrcadlo.
525
00:36:19,470 --> 00:36:20,471
Jdeme.
526
00:36:21,430 --> 00:36:22,598
Sejdeme se nahoře.
527
00:36:31,899 --> 00:36:32,733
Zdravím.
528
00:36:33,609 --> 00:36:34,610
Ahoj.
529
00:36:44,328 --> 00:36:46,956
Jsem hned naproti přes chodbu,
530
00:36:46,956 --> 00:36:48,791
- kdybys...
- Pěkný plášť.
531
00:36:55,297 --> 00:36:56,507
Co to děláš?
532
00:36:57,383 --> 00:36:59,134
Tys to neviděl?
533
00:36:59,134 --> 00:37:01,512
Podívej, něco ti ukážu.
534
00:37:01,512 --> 00:37:03,639
Ale slib mi, že to
Edwinovi nikdy neřekneš.
535
00:37:03,639 --> 00:37:06,684
Charlesi, nezačne to být divné?
536
00:37:16,694 --> 00:37:20,114
Posledních 30 let se na ně
chodím mrknout tak jednou týdně.
537
00:37:26,120 --> 00:37:28,205
To jsou tví rodiče?
538
00:37:29,540 --> 00:37:33,210
Panebože. Nikdy mě nenapadlo,
že by mohli být ještě naživu.
539
00:37:33,210 --> 00:37:35,462
Jo. Koukni se na ně.
540
00:37:35,462 --> 00:37:38,966
Měli dobrý život. Teď je to
většinou televize, čaj a sušenky.
541
00:37:38,966 --> 00:37:40,134
Táta byl...
542
00:37:40,926 --> 00:37:43,137
Nebyl zrovna nejpříjemnější.
543
00:37:44,179 --> 00:37:45,180
Hrubián.
544
00:37:45,889 --> 00:37:48,225
A máma byla jen zticha.
545
00:37:48,892 --> 00:37:50,144
Teď jsou většinou šťastní.
546
00:37:53,355 --> 00:37:57,234
Musí být těžké nemluvit s nimi,
nemoci je obejmout nebo...
547
00:37:57,234 --> 00:37:58,319
Jo.
548
00:37:59,069 --> 00:38:00,070
Jo, to je.
549
00:38:01,572 --> 00:38:03,407
Ale jako oni jsem většinou šťastný.
550
00:38:04,116 --> 00:38:06,702
Snažím se být extra šťastný
za nás všechny, víš?
551
00:38:06,702 --> 00:38:08,162
A celkem se mi to daří.
552
00:38:09,246 --> 00:38:11,623
Vím, jaké to je, když nemůžeš domů.
553
00:38:11,623 --> 00:38:16,003
Jestli s námi zůstaneš, musíš být upřímná.
554
00:38:22,259 --> 00:38:23,302
Charlesi?
555
00:38:24,720 --> 00:38:28,098
Mám nějaké informace
o té čarodějnici. Pojď rychle dolů.
556
00:38:29,475 --> 00:38:32,478
Ty informace jsou jen
pro detektivy s dobrou pověstí.
557
00:38:32,478 --> 00:38:33,896
Tak jo. Řeknu vám pravdu.
558
00:38:35,230 --> 00:38:38,984
Ale v podstatě jde o to,
jak jsem byla hloupá. Tak prostě...
559
00:38:40,486 --> 00:38:42,321
LONDÝN PŘED TŘEMI MĚSÍCI
560
00:38:42,321 --> 00:38:44,656
GREMLINOVÉ
561
00:38:55,209 --> 00:38:58,796
Nejdřív jsem nevěděla, že je David démon.
562
00:38:58,796 --> 00:39:00,214
VĚC – DNES O PŮLNOCI!
563
00:39:00,214 --> 00:39:02,549
A zamilovala jsem se do něj.
564
00:39:07,638 --> 00:39:09,807
Když mi došlo, že je...
565
00:39:15,437 --> 00:39:16,730
Asi mi to nevadilo.
566
00:39:20,776 --> 00:39:22,736
Pustilas do sebe vědomě démona?
567
00:39:22,736 --> 00:39:25,614
Jsem médium.
Viděla jsem spoustu divných věcí.
568
00:39:25,614 --> 00:39:26,824
Pro mě to byla láska.
569
00:39:26,824 --> 00:39:30,244
Byla jsem idiot. Nikdy jsem neřekla,
že mě posedl proti mé vůli.
570
00:39:30,244 --> 00:39:33,705
Vědělas, že jsme to předpokládali,
protože v 99 % případů to tak je.
571
00:39:33,705 --> 00:39:36,542
Co kdybychom se pro uklidnění nadechli?
572
00:39:36,542 --> 00:39:39,503
Věděla jsem, že je démon,
a pustila ho do sebe. Lhal mi.
573
00:39:39,503 --> 00:39:42,047
Bylo to jako být uvězněná v malé krabici.
574
00:39:42,047 --> 00:39:44,550
Pořád nevím většinu toho, co udělal.
575
00:39:44,550 --> 00:39:45,592
Nechtěl odejít.
576
00:39:46,760 --> 00:39:48,929
Skvělý. Teď víš, jak se cítíme.
577
00:39:48,929 --> 00:39:51,974
Jednou tě zachránil v podzemce
a taky už nechceš odejít.
578
00:40:04,695 --> 00:40:06,780
Pro tebe je to zábava,
hrát si na detektiva.
579
00:40:07,573 --> 00:40:10,451
Víš, co se stalo,
když jsem umřel, Crystal? Nic.
580
00:40:10,451 --> 00:40:12,870
Mé zmizení označili za „Boží zásah“.
581
00:40:12,870 --> 00:40:15,706
A co se stalo jemu, zatajila škola.
582
00:40:16,248 --> 00:40:18,834
Na naší smrti nezáleželo.
Nikdo ji neřešil.
583
00:40:19,460 --> 00:40:22,963
Jsi chytrá a zábavná, ale tohle není hra.
584
00:40:22,963 --> 00:40:25,924
Řešíme případy, které by
nikdy vyřešeny nebyly.
585
00:40:25,924 --> 00:40:28,635
Policie si s čarodějnicí poradit neumí!
586
00:40:32,473 --> 00:40:33,474
Na nás nezáleželo.
587
00:40:35,142 --> 00:40:36,435
Na něm a mně.
588
00:40:37,186 --> 00:40:38,812
Ale na těchhle případech záleží.
589
00:40:38,812 --> 00:40:41,690
- Musí na nich záležet!
- Máš pravdu.
590
00:40:42,983 --> 00:40:45,194
Ale Crystalin případ jsme taky nevyřešili.
591
00:40:45,194 --> 00:40:47,779
Vzpomínky se jí nevrátily, že?
592
00:40:50,240 --> 00:40:51,241
Dobrá.
593
00:40:51,950 --> 00:40:54,161
Když jsem dnes byla v mysli Beckyny mámy
594
00:40:54,161 --> 00:40:58,373
plné zármutku a bolesti, napadlo mě:
595
00:40:59,333 --> 00:41:02,169
„Co když tohle cítí
moji rodiče kvůli mně?“
596
00:41:05,172 --> 00:41:06,715
Prostě jsem chtěla pomoct.
597
00:41:07,841 --> 00:41:09,593
Záleží na tom.
598
00:41:10,677 --> 00:41:12,513
Ten případ je důležitý.
599
00:41:19,061 --> 00:41:20,145
Takže...
600
00:41:23,023 --> 00:41:24,608
Necháme Davida zatím stranou?
601
00:41:27,069 --> 00:41:30,030
A soustředíme se na záchranu Becky? Jo.
602
00:41:32,533 --> 00:41:35,744
ZÁCHRANA
603
00:41:35,744 --> 00:41:39,248
Zjistil jsem, že ta čarodějnice
Esther Finch je posedlá mládím.
604
00:41:39,248 --> 00:41:41,333
Každých pár let unáší místní dívky,
605
00:41:41,333 --> 00:41:44,086
zamkne je do skříňky
a krade jejich vitalitu.
606
00:41:44,086 --> 00:41:46,505
- Padouch jaksepatří.
- Ano, pořádná padouška.
607
00:41:46,505 --> 00:41:48,048
To všechno máš od kočky?
608
00:41:48,048 --> 00:41:51,343
Ty potvory jsou mazané.
Jejich škrábnutí pálí jak oheň.
609
00:41:51,343 --> 00:41:56,265
Jestli ještě žije, vplížíme se tam,
najdeme ji, odvedeme a hotovo.
610
00:41:56,265 --> 00:41:57,933
To je ono, brnkačka.
611
00:41:57,933 --> 00:42:01,019
Budu potřebovat stavební plány domu.
612
00:42:01,019 --> 00:42:02,771
Můžeš je najít na svým internetu?
613
00:42:03,564 --> 00:42:05,691
Není jen můj.
614
00:42:06,316 --> 00:42:07,359
Vysvětlím to pak.
615
00:42:07,359 --> 00:42:09,111
- Ale jo, můžu.
- Dobře.
616
00:42:09,111 --> 00:42:11,154
Charles si vezme svůj batoh triků.
617
00:42:11,154 --> 00:42:14,116
Tak jo. Je to vlastně
složitý kapesní vesmír,
618
00:42:14,116 --> 00:42:16,410
v němž se po létech praxe
orientuju jen já.
619
00:42:16,410 --> 00:42:18,912
Ale jo, „batoh triků“ je fajn.
620
00:42:19,413 --> 00:42:20,747
Proboha!
621
00:42:21,748 --> 00:42:24,293
Myslela jsem, že jste zloděj masa nebo...
622
00:42:24,293 --> 00:42:26,211
Masový úchyl.
623
00:42:26,211 --> 00:42:29,006
Co to děláte? Víte co? Nechci to vědět.
624
00:42:29,006 --> 00:42:31,133
Je mi fuk, jak jste stará. Běžte spát.
625
00:42:36,138 --> 00:42:38,890
Páni, fakt vypadá jako čarodějnice.
626
00:42:38,890 --> 00:42:41,852
Jako sexy čarodějnice, co hodně kouří.
627
00:42:42,561 --> 00:42:43,604
Ale frajersky.
628
00:42:43,604 --> 00:42:45,647
Čarodějnice, co musí na poštu
629
00:42:45,647 --> 00:42:48,692
vyjasnit problém s nevyzvednutým balíčkem.
630
00:42:48,692 --> 00:42:50,068
Nemáte zač.
631
00:42:50,819 --> 00:42:52,613
To bylo moc chytré, Crystal.
632
00:42:58,535 --> 00:43:00,954
Dobrá, Charlesi, jdeme.
633
00:43:02,831 --> 00:43:03,957
Vím, že jsme už kámoši,
634
00:43:03,957 --> 00:43:08,003
ale to, že mě nenecháte jít, vypadá
jako trest za ty tajnosti s démonem.
635
00:43:09,338 --> 00:43:13,050
Což byla moje chyba, bylo to špatné.
Měla jsem vám říct všechno.
636
00:43:13,717 --> 00:43:15,594
Čarodějnice jsou nebezpečné.
637
00:43:16,720 --> 00:43:19,723
Jednou jsem viděl čarodějnici
proměnit dívku v kus plastu.
638
00:43:20,599 --> 00:43:24,436
Nemohla se hnout, nestárla,
ale pořád všechno cítila.
639
00:43:25,479 --> 00:43:28,023
A takhle už bude navěky.
640
00:43:28,857 --> 00:43:30,067
Prokrista.
641
00:43:30,067 --> 00:43:33,362
Ještě máš život, který můžeš ztratit.
Chraňme ho, dokud můžeme.
642
00:43:35,447 --> 00:43:36,406
A taky...
643
00:43:37,366 --> 00:43:38,575
tě trestáme.
644
00:43:56,635 --> 00:43:58,303
Zmlkni, vráno.
645
00:44:13,443 --> 00:44:15,278
- Velký zámek.
- Ty ho otevřeš.
646
00:44:16,446 --> 00:44:18,824
Jasně, vráno. Uvidíš.
647
00:44:23,745 --> 00:44:24,746
Prázdná?
648
00:44:33,171 --> 00:44:34,172
Počkej moment.
649
00:44:35,882 --> 00:44:37,801
Tohle se od plánů liší.
650
00:44:37,801 --> 00:44:39,761
Ta skříňka je moc vpředu.
651
00:44:54,359 --> 00:44:55,360
Dobrá.
652
00:44:56,319 --> 00:44:57,779
Mrknu se tam.
653
00:44:59,322 --> 00:45:00,323
Zjistím, co tam je.
654
00:45:06,163 --> 00:45:07,873
Čarodějnice se asi brzy vrátí.
655
00:45:25,849 --> 00:45:27,267
Edwine!
656
00:45:36,818 --> 00:45:39,279
Edwine? Jsi v pořádku?
657
00:45:40,405 --> 00:45:41,865
Magické prázdno, že?
658
00:45:42,574 --> 00:45:44,451
- Přímo tě vcuclo.
- Dobrý postřeh.
659
00:45:45,118 --> 00:45:46,161
Je to magické.
660
00:45:47,037 --> 00:45:49,664
Cítím, jak mě tíží.
661
00:45:49,664 --> 00:45:51,625
Odtud se nemá nic dostat.
662
00:46:22,030 --> 00:46:24,533
Charlesi, Becky je tady dole!
663
00:46:25,659 --> 00:46:27,661
Vsadím se, že je to o patro níž!
664
00:46:27,661 --> 00:46:29,871
Máš lano a kladku?
665
00:46:35,919 --> 00:46:37,587
Musíme ji vytáhnout!
666
00:46:40,465 --> 00:46:42,384
Dej ji do toho batohu triků.
667
00:46:58,441 --> 00:47:00,318
Trvá to dost dlouho, nemyslíš?
668
00:47:01,236 --> 00:47:02,445
Ahoj.
669
00:47:03,029 --> 00:47:04,155
Jsem Esther.
670
00:47:05,991 --> 00:47:07,951
Je drzost vloupat se mi do domu,
671
00:47:07,951 --> 00:47:09,828
ale ta pošta...
672
00:47:09,828 --> 00:47:11,413
To bylo roztomilé.
673
00:47:11,413 --> 00:47:14,124
Jo. Nevím, o čem mluvíte.
674
00:47:14,124 --> 00:47:16,835
Ale no tak. Copak
ti mrtví chlapci hledají?
675
00:47:17,836 --> 00:47:19,879
Mohli jste mě hezky požádat.
676
00:47:19,879 --> 00:47:21,047
Možná bych...
677
00:47:22,674 --> 00:47:24,217
já nevím, vám to dala.
678
00:47:25,927 --> 00:47:28,138
Jedna dívka se pohřešuje a...
679
00:47:28,138 --> 00:47:29,973
Aha. Nevadí.
680
00:47:29,973 --> 00:47:33,184
Nemohla bych se jí vzdát. Jsem sběratelka.
681
00:47:33,184 --> 00:47:35,145
- Sběratelka dívek?
- Ano.
682
00:47:35,145 --> 00:47:36,813
Miluji spoustu věcí.
683
00:47:37,689 --> 00:47:40,525
Japonskou whisky, tabák, dobrou desku.
684
00:47:40,525 --> 00:47:43,069
Pozorování ptáků. Mám ptáky moc ráda.
685
00:47:43,737 --> 00:47:46,239
Ale doopravdy...
686
00:47:48,241 --> 00:47:49,367
miluji dívky.
687
00:47:59,210 --> 00:48:00,545
Jen se mi posmívej, vráno.
688
00:48:01,338 --> 00:48:03,089
Nakonec se spřátelíme.
689
00:48:03,840 --> 00:48:04,841
Mě má každý rád.
690
00:48:05,634 --> 00:48:06,926
Jsem prima chlapík.
691
00:48:21,941 --> 00:48:24,235
- Máš Becky?
- Je v tvém batohu.
692
00:48:24,986 --> 00:48:26,780
Taky tam byl...
693
00:48:27,697 --> 00:48:30,909
Obrovský had.
694
00:48:30,909 --> 00:48:32,285
Je to vyčerpávající.
695
00:48:32,285 --> 00:48:33,453
To čekání.
696
00:48:34,162 --> 00:48:35,163
Ne pro tebe.
697
00:48:35,789 --> 00:48:37,457
Jsi skoro paralyzovaná.
698
00:48:37,457 --> 00:48:39,209
To ta dýmka. Sakra.
699
00:48:42,128 --> 00:48:44,547
Ale brzy budeš tvrdě spát.
700
00:48:45,173 --> 00:48:46,883
Možná mít dokonce hezké sny.
701
00:48:56,142 --> 00:48:57,519
Mládí.
702
00:48:57,519 --> 00:49:02,273
Dospívající dívky mají
nádherně pružnou pokožku.
703
00:49:03,441 --> 00:49:05,694
Můžeš ji natáhnout o metry.
704
00:49:05,694 --> 00:49:07,028
Nech ji být!
705
00:49:13,243 --> 00:49:15,829
Tví kamarádíčci duchové
tě přišli zachránit.
706
00:49:15,829 --> 00:49:18,081
Jsou mrtví, ale zůstanou navždy mladí.
707
00:49:18,081 --> 00:49:20,625
Jak já jim závidím.
708
00:49:20,625 --> 00:49:22,711
Až bych křičela.
709
00:49:38,143 --> 00:49:39,394
Železná hůl.
710
00:49:40,353 --> 00:49:41,396
Robustní.
711
00:49:41,396 --> 00:49:43,231
Je dobrá na spodní část zad.
712
00:49:44,023 --> 00:49:45,525
Není nádherná?
713
00:49:45,525 --> 00:49:48,570
Tohle bude děs pro nás obě.
714
00:50:18,975 --> 00:50:20,226
Charlesi, ne!
715
00:50:29,444 --> 00:50:30,862
Zbláznil ses?
716
00:50:30,862 --> 00:50:33,198
Nikdy se nevtělujeme
do lidí, špatně to končí.
717
00:50:33,198 --> 00:50:34,532
Já vím.
718
00:50:34,532 --> 00:50:36,868
Tady jsou polehčující okolnosti, víš?
719
00:50:36,868 --> 00:50:38,495
Odvedu ji zpátky dovnitř,
720
00:50:38,495 --> 00:50:41,790
ty a Crystal vezmete batoh
s Becky a já odtud vypadnu.
721
00:50:41,790 --> 00:50:43,792
Musíš z ní vypadnout hned!
722
00:50:43,792 --> 00:50:45,627
- Nemůžu uvěřit, že bys...
- Edwine.
723
00:50:45,627 --> 00:50:48,546
Ty jsi ten chytrý,
já dělám tyhle voloviny.
724
00:50:48,546 --> 00:50:50,840
Dělej, začíná se prát.
725
00:50:59,599 --> 00:51:01,559
Hrabal ses v mých vzpomínkách?
726
00:51:03,269 --> 00:51:07,023
Vy tři jste vážně otevřeli pytel červů.
727
00:51:07,023 --> 00:51:09,108
Nemáte ani tušení.
728
00:51:10,151 --> 00:51:11,861
Monty! Prokrista!
729
00:51:12,570 --> 00:51:15,490
Snažím se vyhrožovat nějakým dětem.
730
00:51:18,326 --> 00:51:21,204
PŘÍPAD UZAVŘEN
731
00:51:22,664 --> 00:51:23,498
Jsi doma.
732
00:51:23,498 --> 00:51:26,709
A nemusíš si pamatovat nic
z toho děsivého domu
733
00:51:26,709 --> 00:51:28,628
ani temnoty.
734
00:51:28,628 --> 00:51:32,090
Už na ty ošklivé věci nemusíš myslet, ano?
735
00:51:32,090 --> 00:51:33,174
Hodná holka.
736
00:51:48,064 --> 00:51:49,232
Mami?
737
00:51:50,441 --> 00:51:51,442
Mami!
738
00:51:57,574 --> 00:51:58,575
Koukejte na to.
739
00:51:59,325 --> 00:52:00,368
Dobrá práce.
740
00:52:01,077 --> 00:52:03,288
Ale co démon David?
741
00:52:03,955 --> 00:52:05,123
Je pořád stalker.
742
00:52:06,165 --> 00:52:08,835
Pořád je kretén.
Ale získám své vzpomínky zpět.
743
00:52:08,835 --> 00:52:10,253
Teď máš nás, že?
744
00:52:10,253 --> 00:52:12,255
Už jsme ho porazili, dokážem to zas.
745
00:52:12,255 --> 00:52:14,090
- Nefandi nám, Charlesi.
- Fandit si?
746
00:52:14,090 --> 00:52:16,509
Ukecal jsem vránu,
když jsem tahal nahoru tebe
747
00:52:16,509 --> 00:52:18,511
a tu dívku, a vyřídil čarodějnici.
748
00:52:18,511 --> 00:52:21,681
To vtělení mohlo upozornit
záhrobí na naši polohu.
749
00:52:21,681 --> 00:52:25,518
Utíkat před Smrtí je už tak fuška,
natožpak před tvory, co pro ni pracují.
750
00:52:25,518 --> 00:52:28,438
Ale nikdo z nich tu není.
Zdá se, že jsme v bezpečí.
751
00:52:28,438 --> 00:52:29,772
Ty furt panikaříš.
752
00:52:29,772 --> 00:52:33,276
Vypadněme z toho města dřív,
než se stane další šílenost.
753
00:52:39,198 --> 00:52:41,618
POSMRTNÉ ZTRÁTY A NÁLEZY
754
00:52:41,618 --> 00:52:43,328
Podíváme se.
755
00:52:44,162 --> 00:52:45,830
Copak je tohle?
756
00:52:50,293 --> 00:52:51,377
Posedlost.
757
00:52:52,879 --> 00:52:54,297
To není moc hezké.
758
00:52:55,089 --> 00:52:56,174
Že?
759
00:52:56,174 --> 00:52:57,508
CHTÍČ – OBŽERSTVÍ
760
00:52:57,508 --> 00:52:59,052
CHAMTIVOST – VZTEK
761
00:53:12,523 --> 00:53:15,318
Našla jsem vás, vy nezbedníci.
762
00:53:17,779 --> 00:53:18,780
Že?
763
00:53:22,450 --> 00:53:24,410
POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ
764
00:54:13,835 --> 00:54:18,840
Překlad titulků: Alena Nováková