1 00:00:17,894 --> 00:00:21,397 (英国伦敦) 2 00:00:41,459 --> 00:00:45,755 这家伙如果只在博物馆里出没 为什么要追我们追到街上? 3 00:00:45,755 --> 00:00:46,881 我们是来帮他的啊 4 00:00:46,881 --> 00:00:49,300 听他的咆哮声 我推断他不想要我们的帮助 5 00:00:49,300 --> 00:00:50,384 还用你说吗? 6 00:00:51,511 --> 00:00:53,304 他戴的防毒面具一定是被诅咒了 7 00:00:53,304 --> 00:00:55,431 我们得毁掉它 这样他就能进冥界了 8 00:00:55,431 --> 00:00:57,975 好点子 埃德温 他这么狂暴 要怎么拿到他的面具? 9 00:00:57,975 --> 00:00:59,102 我们得把它割下来 10 00:01:02,647 --> 00:01:03,481 铁刀 11 00:01:03,481 --> 00:01:05,483 如果他敢轻举妄动 就烧他 12 00:01:05,483 --> 00:01:07,652 我们偷走面具 毁掉它 13 00:01:07,652 --> 00:01:09,695 然后他进入冥界 案子就结了 14 00:01:09,695 --> 00:01:11,405 我们可以使用诱饵和火柴盒策略 15 00:01:11,405 --> 00:01:14,867 我需要《小阿卡纳》第四卷 是一本紫色的小册子 16 00:01:14,867 --> 00:01:16,369 里面有火咒 17 00:01:21,374 --> 00:01:25,002 出了点小问题 我把它落在办公室了 18 00:01:25,002 --> 00:01:28,381 查尔斯 你那背包 能装无数的玩意啊 19 00:01:28,381 --> 00:01:29,674 我没料到会用到那本书 20 00:01:43,521 --> 00:01:44,355 快跑! 21 00:01:47,650 --> 00:01:48,484 该死的 22 00:01:50,987 --> 00:01:52,071 这边! 23 00:01:52,071 --> 00:01:53,865 我们得回办公室! 24 00:02:16,554 --> 00:02:18,764 这里不是办公室 伙计 25 00:02:18,764 --> 00:02:21,601 被追赶的时候很难集中注意力跳镜子 26 00:02:23,811 --> 00:02:27,815 但愿这个参加过一战的鬼魂 也找不清方向 27 00:02:37,617 --> 00:02:39,368 枪毙信使 绞死他们 28 00:02:44,332 --> 00:02:47,460 说真的 我觉得客户当初 应该把他的情况说得具体点 29 00:02:47,460 --> 00:02:50,546 (前一天) 30 00:02:50,546 --> 00:02:51,672 (博物馆闹鬼) 31 00:02:51,672 --> 00:02:54,091 因为新展览是关于大战的 32 00:02:54,091 --> 00:02:56,636 有一些灵魂仍然被疼痛与痛苦缠绕着 33 00:02:56,636 --> 00:02:58,095 无法释怀的鬼魂 34 00:02:58,095 --> 00:02:59,931 我还留在人间就是为了帮他们解脱 35 00:02:59,931 --> 00:03:01,390 这是我未完成的工作 36 00:03:01,390 --> 00:03:05,186 听起来和我们一样 对吧 埃德温? 无人可解的难题由鬼魂来解决 37 00:03:05,186 --> 00:03:08,522 我找你们是因为 有一个鬼魂的神志有点失常了 38 00:03:09,315 --> 00:03:11,359 我想雇你们来解开这个难解之谜 39 00:03:12,360 --> 00:03:13,986 我听说你们是最优秀的 40 00:03:17,239 --> 00:03:18,783 好了 这面镜子呢? 41 00:03:18,783 --> 00:03:21,452 - 这次你能集中注意力吗? - 能 42 00:03:21,452 --> 00:03:23,162 我正在寻找办公室 43 00:03:37,802 --> 00:03:38,803 快走 44 00:03:46,102 --> 00:03:47,687 趁他还没来... 45 00:04:00,574 --> 00:04:01,409 {\an8}(小阿卡纳) 46 00:04:01,409 --> 00:04:02,326 你在这儿啊 47 00:04:05,413 --> 00:04:06,247 抱歉 老兄 48 00:04:06,872 --> 00:04:09,583 这个面具把你控制住了... 49 00:04:11,711 --> 00:04:14,297 所以我得把它取下来 50 00:04:20,094 --> 00:04:21,262 埃德温! 51 00:04:21,971 --> 00:04:22,930 赶快! 52 00:04:22,930 --> 00:04:26,100 召唤火焰 驱逐灵魂... 53 00:04:26,100 --> 00:04:27,184 埃德温! 54 00:04:27,184 --> 00:04:28,602 ...焚烧在场之物! 55 00:04:41,574 --> 00:04:43,826 嘿 没事了 伙计 56 00:04:44,410 --> 00:04:45,578 你们打赢了这场战争 57 00:04:45,578 --> 00:04:47,705 这段历史已写进了课本 知道吗? 58 00:04:47,705 --> 00:04:49,123 你们非常英勇 59 00:04:49,123 --> 00:04:51,876 我们得在死神来接引他之前躲起来 60 00:04:54,086 --> 00:04:56,047 不然她也会把我们带走 61 00:05:01,469 --> 00:05:03,679 查尔斯 你刚才的表现很不错 62 00:05:03,679 --> 00:05:07,183 我自己对此也很满意 他掐我喉咙这事除外 63 00:05:09,352 --> 00:05:10,644 死神 64 00:05:11,771 --> 00:05:12,772 她来了 65 00:05:22,114 --> 00:05:23,115 威弗雷德 你好 66 00:05:31,415 --> 00:05:33,042 抱歉 我认识你吗? 67 00:05:34,502 --> 00:05:36,504 认识 我们以前见过 68 00:05:37,505 --> 00:05:38,923 嗯 我肯定会想起来的 69 00:05:40,508 --> 00:05:43,219 威弗雷德 这么久以来 你一直在打早已结束的仗 70 00:05:45,554 --> 00:05:47,598 一百多年前你就死了 71 00:05:55,815 --> 00:05:57,191 那时我来接过你 72 00:05:58,484 --> 00:05:59,318 但是... 73 00:06:00,903 --> 00:06:02,196 那时你太迷茫了 74 00:06:02,822 --> 00:06:05,241 心中充满愤怒和仇恨 75 00:06:08,202 --> 00:06:09,286 你现在的状态好多了 76 00:06:12,206 --> 00:06:13,582 你准备好了吗? 77 00:06:15,000 --> 00:06:17,628 哪里...我现在要去哪里? 78 00:06:17,628 --> 00:06:21,799 我在印度时常听人谈论轮回 79 00:06:21,799 --> 00:06:25,553 我读过吉卜林的一首诗 80 00:06:27,555 --> 00:06:29,765 “只要...” 81 00:06:29,765 --> 00:06:32,768 “只要红色地球还在转动 82 00:06:32,768 --> 00:06:34,854 他们就会回来 还会回来 83 00:06:37,106 --> 00:06:39,525 地球从不浪费一片树叶或一棵树 84 00:06:40,818 --> 00:06:42,820 难道还会挥霍灵魂?” 85 00:06:45,906 --> 00:06:46,866 是的 86 00:06:46,866 --> 00:06:48,409 就是这首诗 87 00:06:50,077 --> 00:06:51,996 那样的事也会发生在我身上吗? 88 00:07:00,546 --> 00:07:01,964 你马上就会知道答案了 89 00:07:11,724 --> 00:07:12,766 你有没有想过 90 00:07:13,392 --> 00:07:14,768 万一死神抓到我们会怎样? 91 00:07:15,728 --> 00:07:18,481 她会强迫我们去冥界 硬生生把我们分开 92 00:07:20,566 --> 00:07:22,693 我绝对不会让这种事发生 93 00:08:35,224 --> 00:08:38,435 (基于尼尔·盖曼和马特·瓦格纳 为DC创作的角色改编) 94 00:08:39,728 --> 00:08:42,731 《死亡男孩侦探社》 95 00:09:03,460 --> 00:09:05,588 拜托 你怎么这么僵硬? 96 00:09:05,588 --> 00:09:06,714 放松点 来嘛 97 00:09:07,798 --> 00:09:10,301 来嘛 埃德温 这是我专门为你选的 伙计 98 00:09:10,301 --> 00:09:12,219 拳击是一项绅士运动 对吧? 99 00:09:12,219 --> 00:09:15,347 我几时需要去打人? 我1916年就死了 100 00:09:15,347 --> 00:09:18,767 呃...要是哪天我们又碰到一个 101 00:09:18,767 --> 00:09:22,479 到处杀人的鬼魂怎么办? 比如他拿着电钻 102 00:09:22,479 --> 00:09:25,524 对着别人的头颅戳 脑浆和血喷一地 103 00:09:25,524 --> 00:09:29,111 这时你的法术又失效了 你就得有办法阻止他杀害客户 104 00:09:29,111 --> 00:09:31,280 在那种极端情况下 105 00:09:31,280 --> 00:09:33,907 你得用板球棒砸那个拿着电锯的疯子 106 00:09:34,658 --> 00:09:36,327 - 别碰我 - 听我说 107 00:09:36,327 --> 00:09:38,329 我做了你30年的好朋友 108 00:09:38,329 --> 00:09:40,748 所以我知道你不喜欢尝试新事物 109 00:09:40,748 --> 00:09:42,833 可要是这30年来 110 00:09:42,833 --> 00:09:45,961 你学会了自卫 我会更放心 111 00:09:47,338 --> 00:09:49,048 好吗? 112 00:09:50,382 --> 00:09:51,342 好吧 113 00:09:54,219 --> 00:09:55,304 来啊 114 00:09:59,975 --> 00:10:00,934 好小伙 115 00:10:01,810 --> 00:10:05,356 不错嘛 就是...下次用力点 116 00:10:08,025 --> 00:10:09,693 (死亡男孩侦探社) 117 00:10:11,320 --> 00:10:13,739 (新客户) 118 00:10:14,323 --> 00:10:17,117 好了 我是埃德温·佩恩 这是查尔斯·罗兰德 119 00:10:17,117 --> 00:10:20,454 你肯定知道 我们是死亡男孩侦探社 120 00:10:20,454 --> 00:10:23,540 他负责脑力活 我负责体力活 保证完成任务 121 00:10:23,540 --> 00:10:25,751 你负责体力活? 122 00:10:25,751 --> 00:10:28,879 - 是啊 你怎么用这种语气? - 没什么原因 123 00:10:30,422 --> 00:10:33,967 我想要你们帮助我的朋友克里斯朵 124 00:10:33,967 --> 00:10:35,427 她是一个通灵师 125 00:10:35,427 --> 00:10:38,180 灵媒 所以虽然我是鬼 她也能看见我 126 00:10:38,806 --> 00:10:42,976 但最近她的行为举止很怪异 127 00:10:42,976 --> 00:10:44,395 怎么个怪异? 128 00:10:44,395 --> 00:10:45,771 她通常都很... 129 00:10:49,358 --> 00:10:52,611 可最近 她有点... 130 00:10:59,284 --> 00:11:00,619 她还是个美国人 131 00:11:00,619 --> 00:11:01,578 感觉是恶魔作怪 132 00:11:01,578 --> 00:11:05,082 那太好了 我们处理过恶魔附身的案子 133 00:11:05,082 --> 00:11:07,292 - 毕竟做了这么久的侦探 - 很好 134 00:11:07,292 --> 00:11:08,961 那你们愿意帮我朋友吗? 135 00:11:08,961 --> 00:11:11,004 我们要考虑一下是否接你的案子 136 00:11:13,298 --> 00:11:16,009 是这样 他现在要跟你玩硬的了 137 00:11:16,009 --> 00:11:17,010 他就这习惯 138 00:11:18,345 --> 00:11:22,307 是的 我们需要讨论一下报酬 139 00:11:22,307 --> 00:11:25,352 我们有时会提供无偿服务 但你这种情况... 140 00:11:25,352 --> 00:11:29,815 可我只是一个小孩子 拼命想帮助我新交的朋友 141 00:11:29,815 --> 00:11:31,275 我怎么付得起报酬? 142 00:11:33,444 --> 00:11:34,319 艾玛 143 00:11:34,903 --> 00:11:39,241 从你的发型以及维多利亚时代的钱包 可以推断你死于19世纪晚期 144 00:11:39,241 --> 00:11:41,743 从超自然的角度来说 这意味着你比我们年纪大 145 00:11:41,743 --> 00:11:44,455 你有充分的时间学习鬼魂的生存之道 146 00:11:44,455 --> 00:11:46,623 你还明显掌握了不少关于奥术的知识 147 00:11:46,623 --> 00:11:50,043 证据是你养了一个发光的 魔法鱿鱼当宠物 所以... 148 00:11:52,129 --> 00:11:54,131 我认为你出得起报酬 149 00:11:55,466 --> 00:11:57,009 好吧 你们这些混蛋 150 00:11:57,843 --> 00:11:58,677 多少钱? 151 00:12:00,721 --> 00:12:01,680 松手! 152 00:12:02,389 --> 00:12:03,640 松开! 153 00:12:14,026 --> 00:12:15,444 (寻找以及驱除恶魔) 154 00:12:24,953 --> 00:12:26,121 干得不错 查尔斯 155 00:12:27,331 --> 00:12:28,916 我们已经有了适当的计划 156 00:12:29,791 --> 00:12:30,959 我去弄伪装 157 00:12:57,528 --> 00:12:59,154 (伦敦日报) 158 00:13:03,575 --> 00:13:04,701 动手 埃德温! 159 00:13:05,244 --> 00:13:07,454 快画符文!我们得困住恶魔! 160 00:13:12,376 --> 00:13:13,460 我要剥了你的皮! 161 00:13:13,460 --> 00:13:15,128 快点画 埃德温! 162 00:13:47,452 --> 00:13:49,538 我要剥了你的皮! 163 00:13:49,538 --> 00:13:52,499 看见没?我的伪装从没失败过 164 00:14:07,639 --> 00:14:08,849 它在试图逃跑! 165 00:14:19,109 --> 00:14:20,444 快点行动 查尔斯! 166 00:14:20,444 --> 00:14:22,863 鱼正在把符文一点点擦掉! 167 00:14:37,210 --> 00:14:39,588 这应该能把恶魔逼出来 168 00:14:39,588 --> 00:14:41,673 本站是国王十字站 169 00:14:41,673 --> 00:14:43,759 您可在本站下车换乘大都会线 170 00:14:49,640 --> 00:14:52,142 别怕 没事了 171 00:14:52,142 --> 00:14:53,810 你是克里斯朵 对吧? 172 00:14:53,810 --> 00:14:56,021 对 我是克里斯朵·帕里斯 173 00:14:58,190 --> 00:15:01,109 还有什么...这还不是我的全名 174 00:15:01,109 --> 00:15:02,986 我来自于... 175 00:15:06,365 --> 00:15:09,201 天啊 为什么我记不起来了? 176 00:15:09,201 --> 00:15:12,496 很可能是被恶魔附身的短暂影响吧 177 00:15:12,496 --> 00:15:13,830 你会完全好起来的 178 00:15:13,830 --> 00:15:16,750 你可以在我们家住几天 直到你恢复正常 179 00:15:16,750 --> 00:15:18,710 这通常不在我们的服务范围内吧 180 00:15:19,753 --> 00:15:21,797 我们是死亡男孩侦探 是我们救了你 181 00:15:22,798 --> 00:15:23,632 不用谢 182 00:15:23,632 --> 00:15:25,634 死亡男孩侦探? 183 00:15:25,634 --> 00:15:28,637 很棒吧?我们是鬼魂 而且我们破解谜案 184 00:15:28,637 --> 00:15:30,639 噢 是鬼魂 懂了 185 00:15:30,639 --> 00:15:32,891 只是你们的称号太傻气了 186 00:15:36,728 --> 00:15:37,896 她不该待在这儿 187 00:15:37,896 --> 00:15:40,023 案子已经结了 为什么她还在我们办公室? 188 00:15:40,023 --> 00:15:42,901 死神最近才来过 这更值得我们担忧 189 00:15:42,901 --> 00:15:45,904 - 她可能会再来 - 案子真的结了吗? 190 00:15:45,904 --> 00:15:47,781 她什么都不记得了 191 00:15:47,781 --> 00:15:49,825 她还能去哪儿? 192 00:15:49,825 --> 00:15:51,868 她可以去找那个没礼貌的小艾玛 193 00:15:51,868 --> 00:15:54,287 在墓地里拍宝丽来照片啥的 194 00:15:54,287 --> 00:15:56,540 我们不跟活人打交道 195 00:15:56,540 --> 00:16:00,585 承认吧 有一个跟我们同龄的活人 能看见我们 难道你心里不美吗? 196 00:16:01,503 --> 00:16:03,422 查尔斯 你不能让她待在这儿 197 00:16:03,422 --> 00:16:06,842 我们可不想重蹈1994年 小狗事件的覆辙 对吗? 198 00:16:07,509 --> 00:16:11,596 好吧 我现在明白了 你是嫉妒这里还有别人 199 00:16:11,596 --> 00:16:13,140 - 嫉妒? - 嗨... 200 00:16:13,140 --> 00:16:14,725 又是我 201 00:16:15,934 --> 00:16:17,644 你们讲话我完全听得见欸 202 00:16:19,855 --> 00:16:20,689 早上好 203 00:16:20,689 --> 00:16:22,315 这是一罐蜜蜂吗? 204 00:16:22,315 --> 00:16:24,568 你永远都料不准 一件案子里什么会派上用场 205 00:16:24,568 --> 00:16:27,154 你睡着了吗? 206 00:16:27,154 --> 00:16:30,115 嗯 我还要感谢你们 帮我把戴维赶走了 207 00:16:30,115 --> 00:16:31,950 也谢谢你们带我来这里休息 208 00:16:31,950 --> 00:16:35,120 等等 附在你身上的 那个可怕又强大的恶魔叫戴维? 209 00:16:35,120 --> 00:16:36,038 是的 210 00:16:36,997 --> 00:16:38,415 那你现在要走了 对吧? 211 00:16:38,415 --> 00:16:41,752 喂 给她点喘息的时间 再赶她出门也不迟吧? 212 00:16:41,752 --> 00:16:43,462 活人很麻烦的 213 00:16:44,421 --> 00:16:48,216 要是昨晚她死了 我倒是不介意她待在这里 214 00:16:49,801 --> 00:16:51,803 这么想很阴暗 来吧 克里斯朵 215 00:16:51,803 --> 00:16:56,016 我们给埃德温一点时间 调整一下他那差劲的态度 216 00:16:56,016 --> 00:16:57,476 好的 没问题 217 00:17:03,565 --> 00:17:05,400 埃德温那态度请不要见怪 218 00:17:05,400 --> 00:17:09,654 他在地狱里待了几十年 都忘了怎么跟人说话了 219 00:17:09,654 --> 00:17:11,323 在地狱里待了几十年? 220 00:17:11,323 --> 00:17:15,285 不是因为他干过坏事 是文书记录出差错导致的 221 00:17:15,285 --> 00:17:17,162 有他在 死就不那么令人难受了 222 00:17:17,162 --> 00:17:18,288 他是我最好的朋友 223 00:17:18,288 --> 00:17:21,958 我知道大多数鬼魂要么是被困在人间 要么是受到了诅咒 对吧? 224 00:17:22,667 --> 00:17:25,921 - 你们是哪种情况? - 我们是主动选择留在人间 225 00:17:25,921 --> 00:17:30,050 有未完成的事宜 有案子要解决 有鬼魂需要帮助 226 00:17:30,050 --> 00:17:33,637 我们在没有躲避死神的时候 是非常优秀的侦探 227 00:17:33,637 --> 00:17:35,597 原来你们是在逃亡啊 懂了 228 00:17:35,597 --> 00:17:38,391 有点像是一对傻气的死亡男孩逃犯 229 00:17:40,102 --> 00:17:40,936 说得好 230 00:17:40,936 --> 00:17:43,855 等等 别笑 我是在取笑你 231 00:17:44,481 --> 00:17:46,066 我是在说刻薄话 232 00:17:46,858 --> 00:17:47,692 好的 233 00:17:48,318 --> 00:17:50,529 怎么了?我是不是应该生气? 234 00:17:53,365 --> 00:17:54,658 是的 我只是... 235 00:17:55,826 --> 00:17:58,954 虽然我记不清了 但我感觉 236 00:17:58,954 --> 00:18:01,873 以前别人不太喜欢我 或者对我不是很友善 237 00:18:01,873 --> 00:18:04,334 今天你的记忆力好些了吗? 238 00:18:04,334 --> 00:18:06,211 没有 我感觉... 239 00:18:06,878 --> 00:18:09,714 关于我是谁以及我的家庭的所有记忆 240 00:18:09,714 --> 00:18:12,509 仿佛全被烧出了孔洞一样 241 00:18:12,509 --> 00:18:14,886 我就想用力砸什么东西 242 00:18:18,306 --> 00:18:21,226 查尔斯 你很爱笑 243 00:18:21,226 --> 00:18:24,020 我此刻很享受跟我同龄的活人聊天 244 00:18:24,020 --> 00:18:28,024 我们以前也见过通灵师 但没有一个像你身材这么好 245 00:18:28,733 --> 00:18:31,027 你用这种话 在80年代骗到过女生吗? 246 00:18:31,027 --> 00:18:32,737 别跟我来这套 247 00:18:33,363 --> 00:18:35,031 - 对你一点效果也没有吗? - 没有 248 00:18:35,031 --> 00:18:36,283 - 没有? - 没有 249 00:18:39,161 --> 00:18:41,163 嘿 埃德温 我本打算给你带咖啡的 250 00:18:41,163 --> 00:18:44,708 可查尔斯说 鬼魂没有味觉、触觉和嗅觉 251 00:18:44,708 --> 00:18:46,334 喝咖啡就跟吞沙子似的 252 00:18:48,086 --> 00:18:49,462 我太想念意大利面了 253 00:18:49,462 --> 00:18:51,131 你不在的时候邮差来过 254 00:18:51,131 --> 00:18:52,716 鬼魂邮差? 255 00:18:52,716 --> 00:18:56,469 我们不清楚到底是怎么回事 反正每次他出现都会带来案子 256 00:18:56,469 --> 00:19:00,390 他人不错 只是有点吓人 总是偷偷接近我们 对吧 埃德温? 257 00:19:00,390 --> 00:19:02,475 或许你可以自己去问他 258 00:19:02,475 --> 00:19:04,352 哦 等等 你刚才出门去了 259 00:19:06,771 --> 00:19:09,691 我现在要告诉你一件 会让你的心情变得更差的事 260 00:19:09,691 --> 00:19:13,278 克里斯朵和我决定了 她可以继续待在我们这里 261 00:19:13,278 --> 00:19:15,530 我先声明一下 这不是我的主意 262 00:19:17,282 --> 00:19:20,285 你想想 当初办“尖叫娃娃案”时 要有个通灵师协助会有多好 263 00:19:20,285 --> 00:19:22,370 而且她还能帮助生者 对吧? 264 00:19:22,370 --> 00:19:24,873 “帮助”?她要在这里待多久? 265 00:19:25,874 --> 00:19:28,043 直到她的记忆恢复为止 对吧? 266 00:19:31,213 --> 00:19:35,091 真尴尬 我去整理邮件 267 00:19:37,552 --> 00:19:40,180 这些全是案子还是... 268 00:19:47,312 --> 00:19:49,231 (寻人启事 贝琪·阿斯彭 十岁) 269 00:19:50,440 --> 00:19:51,650 这个女孩还活着 270 00:19:51,650 --> 00:19:52,734 什么? 271 00:19:52,734 --> 00:19:54,486 这个叫贝琪·阿斯彭的女孩还活着 272 00:19:55,737 --> 00:19:56,905 她很恐惧 273 00:19:56,905 --> 00:19:58,365 她在一个很阴暗的地方 274 00:19:58,990 --> 00:19:59,991 不 那里是隐蔽的 275 00:20:00,575 --> 00:20:02,911 是非自然的 邪恶的 276 00:20:03,828 --> 00:20:06,373 她被黑魔法和死亡包围着 277 00:20:10,252 --> 00:20:11,294 我们得帮她 278 00:20:13,880 --> 00:20:16,800 - 不行 - 通灵师的好处不是正在显现吗? 279 00:20:16,800 --> 00:20:20,345 {\an8}阴暗、非自然 这正是我们在行的 280 00:20:20,345 --> 00:20:23,890 {\an8}事发地在美国 我们不能因为一张传单就漂洋过海 281 00:20:23,890 --> 00:20:25,600 {\an8}连客户都没有 客户是谁? 282 00:20:25,600 --> 00:20:28,436 {\an8}- 失踪的女孩可以当我们的客户 - 活人客户? 283 00:20:28,436 --> 00:20:29,980 我们不接活人的案子 284 00:20:29,980 --> 00:20:33,024 我明白你很享受 有一个活着的少女看着你... 285 00:20:33,024 --> 00:20:35,902 - 小声点 - ...可这事发生得太快了 286 00:20:35,902 --> 00:20:38,613 我也决不允许她加入我们的侦探社 287 00:20:38,613 --> 00:20:41,992 我不是故意要惹麻烦 可这个女孩还活着 我们能帮到她 288 00:20:41,992 --> 00:20:45,245 从超自然的威胁中 救出一个女孩有什么坏处? 289 00:20:47,998 --> 00:20:52,085 拜托 埃德温 偶尔出城一趟不是很好吗? 290 00:20:52,085 --> 00:20:54,754 鉴于死神最近来过我们办公室 291 00:20:54,754 --> 00:20:58,383 而且 你也没法眼睁睁 看着一个美国小女孩死去吧 292 00:21:04,597 --> 00:21:07,017 (乘坐三趟航班和一趟渡轮之后) 293 00:21:09,060 --> 00:21:11,354 (杰弗逊县汤森港 老区) 294 00:21:11,354 --> 00:21:13,732 坐渡轮真好玩 295 00:21:13,732 --> 00:21:15,150 我从没坐过渡轮 296 00:21:15,150 --> 00:21:18,194 走镜子容易多了 瞬间就能抵达 297 00:21:18,194 --> 00:21:21,406 有个人类拖着你们 害得你们没法跳镜子 298 00:21:21,406 --> 00:21:23,158 所以我们就只能坐船 我懂你意思 299 00:21:23,825 --> 00:21:27,203 瞧 我们三个此刻 都在享受着美好时光 300 00:21:27,203 --> 00:21:30,040 很好 但你要记得 查尔斯 301 00:21:30,040 --> 00:21:32,250 我们是“死亡男孩侦探社” 302 00:21:32,250 --> 00:21:35,503 不是“两个死亡男孩 与一个悲伤通灵师女孩侦探社” 303 00:21:35,503 --> 00:21:36,588 这名称很垃圾 304 00:21:36,588 --> 00:21:38,173 两个名称都很垃圾 305 00:21:38,173 --> 00:21:41,384 我会把这话 记在“我毫不在乎的意见”日志里 306 00:21:41,384 --> 00:21:45,221 我选择无视你的评论 因为我现在 要去看我在网上找到的这个房间 307 00:21:47,349 --> 00:21:49,476 (舌尾肉铺) 308 00:21:56,649 --> 00:21:58,068 请问 309 00:21:59,027 --> 00:22:00,487 你有客房出租吗? 310 00:22:04,449 --> 00:22:06,493 她为什么要拿把剁肉刀过来? 311 00:22:07,243 --> 00:22:08,787 埃德温 她拿着把大剁肉刀 312 00:22:08,787 --> 00:22:10,622 我现在很忙 313 00:22:13,583 --> 00:22:14,501 你想租客房? 314 00:22:15,377 --> 00:22:17,587 - 你多大了? - 22 315 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 一点都不像 316 00:22:20,882 --> 00:22:24,344 抱歉 我不得不问 贝琪·阿斯彭出事后 大家都很紧张 317 00:22:24,344 --> 00:22:25,345 而且你还是陌生人 318 00:22:25,345 --> 00:22:28,473 我看见寻人启事了 很让人难过 319 00:22:30,058 --> 00:22:31,142 听我说 320 00:22:31,142 --> 00:22:34,270 你的客房好像是 全镇我唯一负担得起的 321 00:22:35,146 --> 00:22:36,356 求你同意出租好吗? 322 00:22:38,441 --> 00:22:39,359 你带了租金吗? 323 00:22:41,236 --> 00:22:42,237 来吧 324 00:22:43,363 --> 00:22:44,364 去吧 325 00:22:45,740 --> 00:22:46,950 跟着她走 326 00:22:54,249 --> 00:22:55,166 租金按星期付 327 00:22:55,166 --> 00:22:57,502 楼上只有两间客房 仁子是你唯一的邻居 328 00:22:57,502 --> 00:22:58,753 她喜欢独来独往 329 00:22:59,546 --> 00:23:00,588 你看起来人不错 330 00:23:00,588 --> 00:23:02,006 不要毁坏什么东西 331 00:23:05,844 --> 00:23:09,472 那个女孩的房间里贴满了 动漫和好多男人的照片 332 00:23:09,472 --> 00:23:12,892 - 你们不该进去的 - 我们是为了确定她不是杀人犯 333 00:23:12,892 --> 00:23:15,520 我们生活的地方 有一个带剁肉刀的房东 334 00:23:15,520 --> 00:23:17,689 和一个潜在杀人犯 你认为这选择明智吗? 335 00:23:17,689 --> 00:23:19,899 没什么生不生活的 你们又不是活人 336 00:23:19,899 --> 00:23:22,360 好了 有一个失踪的女孩 还等着我们去寻找 337 00:23:22,360 --> 00:23:24,863 (调查) 338 00:23:26,281 --> 00:23:28,950 如果我能触摸他们是最好 不过还是这样吧 339 00:23:28,950 --> 00:23:31,119 你们去跟贝琪的父母谈她的事 340 00:23:31,119 --> 00:23:34,455 如果他们的注意力在她身上 我就能解读他们的内心了解具体情况 341 00:23:34,455 --> 00:23:37,792 我知道你说过 你不喜欢潜入别人的内心 342 00:23:37,792 --> 00:23:39,502 我们可以找找别的办法 343 00:23:39,502 --> 00:23:41,588 这是最快的了解情况的办法 344 00:23:47,719 --> 00:23:50,388 打扰了 阿斯彭夫人 你有空吗? 345 00:23:50,388 --> 00:23:51,514 当然有空 警官 346 00:23:52,724 --> 00:23:54,851 为了找到贝琪 我们愿意做任何事 347 00:23:54,851 --> 00:23:58,229 你们能否给我们描述一下 贝琪被人带走当天上午的情况? 348 00:24:01,065 --> 00:24:02,901 那时是早上七点 349 00:24:04,402 --> 00:24:05,445 正在做早餐... 350 00:24:06,571 --> 00:24:07,697 我下了楼... 351 00:24:26,758 --> 00:24:28,301 发现有价值的线索了吗? 352 00:24:28,301 --> 00:24:30,386 你走得好快 你没事吧? 353 00:24:30,386 --> 00:24:32,388 警察在一条小溪边发现了她的鞋子 354 00:24:32,388 --> 00:24:35,183 如果我们能找到鞋子 我就能知道她最后一次穿是在哪里 355 00:24:35,183 --> 00:24:36,768 看见没? 356 00:24:36,768 --> 00:24:39,729 通灵能让破案速度快很多 对吧? 357 00:24:43,566 --> 00:24:46,736 - 天啊 他去哪儿了? - 他是想证明一件事 358 00:24:46,736 --> 00:24:49,781 跳镜子有时会出问题 他是个爱炫耀的人 359 00:24:53,451 --> 00:24:54,702 我们都有各自的才能 360 00:24:54,702 --> 00:24:55,912 你的手怎么了? 361 00:24:57,664 --> 00:24:59,540 铁栏杆弄的 是我大意了 362 00:24:59,540 --> 00:25:01,209 原来你们还会被铁灼伤 363 00:25:01,209 --> 00:25:03,127 我们不怎么碰铁器 364 00:25:03,127 --> 00:25:07,674 铁会灼伤我们 还会使我们短暂现形 很危险 365 00:25:07,674 --> 00:25:09,384 这事我们当然不想四处宣传 366 00:25:09,384 --> 00:25:12,220 你们是鬼魂 不能直接附在警察身上吗? 367 00:25:12,220 --> 00:25:15,473 进去拿只需要几秒钟 再说 我们绝不会附在活人身上 368 00:25:15,473 --> 00:25:18,518 那样会引起冥界的警觉 369 00:25:22,313 --> 00:25:24,315 先别扯这些事了 370 00:25:24,941 --> 00:25:26,693 你现在能跟她的鞋子对话了吗? 371 00:25:26,693 --> 00:25:28,027 不是对话 372 00:25:29,362 --> 00:25:30,613 是解读 373 00:25:30,613 --> 00:25:32,323 (证物) 374 00:25:44,335 --> 00:25:47,880 那所房子的前廊 是贝琪最后一次穿这双鞋子的地方 375 00:25:51,134 --> 00:25:51,968 很好 376 00:25:53,177 --> 00:25:54,721 让我来偷偷瞄一眼 377 00:25:56,889 --> 00:25:58,224 炉子上有几口锅 378 00:25:59,350 --> 00:26:00,768 笼子里有只乌鸦 379 00:26:01,436 --> 00:26:02,729 没看见任何人 380 00:26:04,355 --> 00:26:05,440 走开 小猫 381 00:26:05,440 --> 00:26:06,816 等一下 382 00:26:07,900 --> 00:26:11,321 猫咪 你住在附近 你知道这房子的情况吗? 383 00:26:11,321 --> 00:26:13,489 猫又不能说人话... 384 00:26:13,489 --> 00:26:17,827 去你的 我才不会告诉你 任何关于那房子和里面的女巫的事 385 00:26:19,245 --> 00:26:20,079 猫会说话? 386 00:26:20,079 --> 00:26:22,749 不可思议对吧? 猫只是不跟人类说话而已 387 00:26:22,749 --> 00:26:26,419 糟了 这是女巫的房子 很棘手 388 00:26:28,379 --> 00:26:29,380 而且危险 389 00:26:29,380 --> 00:26:31,549 但你们对付得了一个女巫 对吧? 390 00:26:34,052 --> 00:26:35,053 对吧? 391 00:26:39,015 --> 00:26:42,393 我们得掌握更多 关于女巫的情况才好进去 392 00:26:42,393 --> 00:26:45,396 我们就直接离开了那幢房子 根本没去找贝琪 393 00:26:45,396 --> 00:26:48,900 我们不能直接溜进去 她会看到我们的 394 00:26:48,900 --> 00:26:51,819 有过濒死体验 或接触过灵异现象的人都看得见鬼魂 395 00:26:51,819 --> 00:26:54,155 如果她能看见我们 就能伤害我们 396 00:26:54,155 --> 00:26:55,823 至少也会给我们一点颜色瞧瞧 397 00:26:55,823 --> 00:26:59,160 这肯定属于一起灵异案件了 398 00:26:59,160 --> 00:27:01,454 有偷小孩的女巫 会说话的猫 399 00:27:01,454 --> 00:27:03,706 而且外面还起了很诡异的雾 400 00:27:07,543 --> 00:27:09,921 那些女生在盯着我看 401 00:27:10,797 --> 00:27:12,799 也许是因为你的穿着奇怪 402 00:27:12,799 --> 00:27:15,218 不是 是你看起来像在跟自己说话 403 00:27:15,218 --> 00:27:17,053 可能她们就以为你是疯子 404 00:27:17,053 --> 00:27:20,056 天啊 我先去卫生间待着 等她们走了再出来 405 00:27:24,894 --> 00:27:25,895 借过 406 00:27:47,500 --> 00:27:50,002 没事 407 00:28:23,494 --> 00:28:24,787 恶魔戴维 408 00:28:24,787 --> 00:28:27,874 不用跟我这么拘谨 我们连对方的裸体都看过了 409 00:28:27,874 --> 00:28:29,876 你来这里做什么?我们在哪里? 410 00:28:29,876 --> 00:28:31,919 你应该知道的 411 00:28:37,341 --> 00:28:39,510 还是说 你有点想不起来了? 412 00:28:41,095 --> 00:28:42,221 嘿 413 00:28:44,307 --> 00:28:45,516 你怎么... 414 00:28:46,225 --> 00:28:48,978 天啊 你是不是夺走了我的一些记忆? 415 00:28:49,812 --> 00:28:53,399 我没得什么失忆症 是你拿走的 416 00:28:53,399 --> 00:28:55,651 是的 我比较坏嘛 417 00:28:56,319 --> 00:28:57,320 你的记忆依然在我手上 418 00:28:57,320 --> 00:28:59,238 把我的记忆全都还给我 419 00:28:59,238 --> 00:29:01,866 - 我是谁? - 你很特别 克里斯朵 420 00:29:01,866 --> 00:29:06,037 你的能力使你与众不同 421 00:29:06,037 --> 00:29:10,666 我从没这么渴望 重新附在一个人身上过 422 00:29:10,666 --> 00:29:12,418 查尔斯和埃德温把你赶走了 423 00:29:12,418 --> 00:29:15,087 除非我同意 否则你再也无法附在我身上 424 00:29:15,087 --> 00:29:16,589 我再也不会同意了 425 00:29:16,589 --> 00:29:18,466 看来在研究恶魔学呢 426 00:29:18,466 --> 00:29:21,886 可怜的克里斯朵 我打算对你做的事... 427 00:29:21,886 --> 00:29:22,804 克里斯朵 428 00:29:25,598 --> 00:29:26,516 你没事吧? 429 00:29:26,516 --> 00:29:29,811 你刚才在我们大家面前 说了一些很奇怪的话 430 00:29:29,811 --> 00:29:31,562 等等 他去哪... 431 00:29:36,609 --> 00:29:37,652 你没事吧 亲爱的? 432 00:29:40,363 --> 00:29:43,825 你在一个友善的麦芽店里 和一个恶魔说话 433 00:29:50,289 --> 00:29:51,374 没事 434 00:29:54,418 --> 00:29:55,545 天啊! 435 00:29:55,545 --> 00:29:58,256 我需要单独待会儿 可以吗? 能让我单独待会儿吗? 436 00:29:58,256 --> 00:30:00,299 戴维是不是来汤森港了? 437 00:30:01,050 --> 00:30:03,803 是 我不知道 我都不知道我刚才在哪里 438 00:30:03,803 --> 00:30:07,014 - 我看见了浮在空中的巨大眼球... - 查尔斯 我就说了这样不行 439 00:30:07,014 --> 00:30:09,225 她的恶魔来这里会妨碍我们破案 440 00:30:09,225 --> 00:30:11,602 - 你当初都不想接手的 - 已经有个女巫要对付 441 00:30:11,602 --> 00:30:14,272 你还记得在地铁里时 她的恶魔有多强大吗? 442 00:30:14,272 --> 00:30:16,816 能别说“她的恶魔”了吗? 他不是我的恶魔! 443 00:30:16,816 --> 00:30:19,443 刚才的情形很可怕!你懂吗? 444 00:30:19,443 --> 00:30:22,280 不过你干得好 我的案子已经结了 对吧? 445 00:30:22,280 --> 00:30:25,116 只要把我的名字划掉 那个恶魔就消失了 对吧? 446 00:30:25,116 --> 00:30:28,703 你们的侦探活干得真好啊 埃德温 那个恶魔又回来了 447 00:30:28,703 --> 00:30:29,996 他没有消失! 448 00:30:29,996 --> 00:30:32,999 或许他现在成了我们共同的恶魔! 449 00:30:35,626 --> 00:30:37,295 她是不是疯了? 450 00:30:37,295 --> 00:30:38,462 对着我们大吼 451 00:30:38,462 --> 00:30:40,923 她没有对着我大吼 她的意思是她很害怕 452 00:30:41,716 --> 00:30:43,134 害怕? 453 00:30:43,134 --> 00:30:44,427 好吧 查尔斯 454 00:30:44,427 --> 00:30:46,596 自从她出现以后 你就变了个人似的 455 00:30:46,596 --> 00:30:49,557 我们得记住她曾经的遭遇 456 00:30:49,557 --> 00:30:53,936 她的遭遇? 我可在地狱待过70多年! 457 00:30:58,065 --> 00:31:00,276 我不是要比较你俩的遭遇 伙计 458 00:31:10,870 --> 00:31:13,664 (爱德华时代的伦敦 1916年) 459 00:31:13,664 --> 00:31:16,417 (真蓝 奇尔顿宅邸侦探) 460 00:31:50,701 --> 00:31:57,291 我们将这个小玛丽·安 作为祭品献给恶魔萨阿尔 461 00:31:57,291 --> 00:31:59,669 - 这是什么书? - 是我从我哥那儿偷来的 462 00:32:00,503 --> 00:32:02,463 好好吓唬吓唬这小傻子 463 00:32:03,381 --> 00:32:12,223 玛丽·安! 464 00:32:12,807 --> 00:32:15,810 玛丽·安! 465 00:32:22,316 --> 00:32:23,150 那是什么? 466 00:32:24,360 --> 00:32:25,653 有人看见了吗? 467 00:32:32,535 --> 00:32:34,370 - 抱歉 - 别吓我! 468 00:32:40,793 --> 00:32:42,837 不要 求你了! 469 00:32:42,837 --> 00:32:44,964 求你放过我 470 00:32:46,465 --> 00:32:48,926 抱歉 严格地说 你是祭品 471 00:32:48,926 --> 00:32:51,804 所以严格地说 我得带你去地狱 472 00:32:51,804 --> 00:32:53,723 地狱也不是很糟糕的地方 473 00:33:23,627 --> 00:33:25,921 猫咪 你是之前那只猫吗? 474 00:33:25,921 --> 00:33:29,675 - 怎么?我们在你看来长得都一样? - 对 但我一直在找你 475 00:33:30,509 --> 00:33:32,595 我带来了这个 想跟你说声... 476 00:33:34,221 --> 00:33:35,639 谢谢 477 00:33:35,639 --> 00:33:38,267 给...给我的? 478 00:33:45,566 --> 00:33:48,277 束缚咒 我的招数之一 479 00:33:48,986 --> 00:33:51,906 听着 我要找一个失踪的女孩 480 00:33:52,698 --> 00:33:54,533 把女巫的情况告诉我 481 00:33:54,533 --> 00:33:55,618 好吧 482 00:33:56,327 --> 00:33:58,788 可是对猫使用魔法会惹来灾祸 483 00:34:12,593 --> 00:34:13,594 你是不是... 484 00:34:16,764 --> 00:34:18,224 出什么事了? 485 00:34:18,933 --> 00:34:19,934 我没事 486 00:34:21,268 --> 00:34:24,897 对 你看起来没事 那我就进去了 487 00:34:24,897 --> 00:34:28,818 天啊 我真想把他们的头 拧下来一起压扁!我太生气了! 488 00:34:32,404 --> 00:34:33,948 这个想法很健康 489 00:34:33,948 --> 00:34:36,242 在我的有毒前任 刚刚骚扰我之后就训斥我 490 00:34:36,242 --> 00:34:37,326 不能接受 491 00:34:37,326 --> 00:34:39,036 我不能接受 492 00:34:39,036 --> 00:34:41,038 那俩男生竟然在巷子里训斥我 493 00:34:41,038 --> 00:34:44,041 这就是我帮他们的回报? 而且我真的帮了他们 494 00:34:44,625 --> 00:34:45,960 这两个男生是不是... 495 00:34:46,710 --> 00:34:49,713 - 是不是你的朋友? - 不知道 或许是吧 496 00:34:49,713 --> 00:34:53,884 他们只关心对自己重要的事 那我有必要把这种人当朋友吗? 497 00:34:55,219 --> 00:34:56,220 听我说 498 00:34:59,265 --> 00:35:00,766 克里斯朵 人都是这样 499 00:35:02,351 --> 00:35:03,602 自始至终都这样 500 00:35:03,602 --> 00:35:06,939 每个人每时每刻都只关心自己的利益 501 00:35:06,939 --> 00:35:10,818 或许某天你运气好 会遇到别人关心你一会儿 502 00:35:11,652 --> 00:35:15,364 可转眼他们又会只关心自己的破事 503 00:35:16,782 --> 00:35:20,494 话说回来 你现在或许也是这样 504 00:35:21,328 --> 00:35:22,329 这话真是... 505 00:35:23,581 --> 00:35:24,415 冷酷 506 00:35:25,207 --> 00:35:26,834 你是不是在说我很自私? 507 00:35:27,960 --> 00:35:29,670 很好 这下我开始生自己的气了 508 00:35:29,670 --> 00:35:31,964 好的 聊得很愉快 509 00:35:37,303 --> 00:35:39,972 - 你也是来审问我的吗? - 本来或许会 510 00:35:40,639 --> 00:35:42,141 但埃德温算是已经审了 511 00:35:42,141 --> 00:35:46,270 我不知道戴维竟然会千里迢迢跟踪我 512 00:35:46,270 --> 00:35:49,356 而且他不打算归还他偷走的记忆 513 00:35:49,356 --> 00:35:51,108 天啊 我真蠢! 514 00:35:51,108 --> 00:35:53,611 等等 是他把你的记忆偷走了? 515 00:35:53,611 --> 00:35:54,695 是的 516 00:35:55,988 --> 00:35:57,489 这可是新消息 517 00:35:59,617 --> 00:36:00,618 我... 518 00:36:01,660 --> 00:36:02,661 我很愤怒 519 00:36:03,746 --> 00:36:07,666 这就好比你知道自己有个家 却回不去 520 00:36:11,378 --> 00:36:12,838 不知道该怎么跟你解释 521 00:36:13,756 --> 00:36:14,757 好吧 522 00:36:16,217 --> 00:36:17,134 跟我走吧 523 00:36:17,134 --> 00:36:18,344 我们需要一面镜子 524 00:36:19,470 --> 00:36:20,471 走吧 525 00:36:21,430 --> 00:36:22,598 我们楼上见 526 00:36:31,899 --> 00:36:32,733 你好 527 00:36:33,609 --> 00:36:34,610 嗨 528 00:36:44,328 --> 00:36:46,956 我就住在走廊对面 529 00:36:46,956 --> 00:36:48,791 - 如果你... - 我喜欢你的外套 530 00:36:55,297 --> 00:36:56,507 你在干什么? 531 00:36:57,383 --> 00:36:59,134 刚才你没看见吗? 532 00:36:59,134 --> 00:37:01,512 我想给你看一样东西 533 00:37:01,512 --> 00:37:03,639 但是答应我 绝对不要告诉埃德温 534 00:37:03,639 --> 00:37:06,684 你是不是要给我看奇怪的东西? 535 00:37:16,694 --> 00:37:20,114 过去30多年里 我大概每周都会来看他们一次 536 00:37:26,120 --> 00:37:28,205 是你的父母吗? 537 00:37:29,540 --> 00:37:33,210 天啊 我从没想过他们可能还活着 538 00:37:33,210 --> 00:37:35,462 你瞧他们 539 00:37:35,462 --> 00:37:38,966 他们生活得很好 日常就是看电视、喝茶和吃饼干 540 00:37:38,966 --> 00:37:40,134 我爸... 541 00:37:40,926 --> 00:37:43,137 以前他人不是很好 542 00:37:44,179 --> 00:37:45,180 很粗暴 543 00:37:45,889 --> 00:37:48,225 而我妈总是很沉默 544 00:37:48,892 --> 00:37:50,144 他们现在多数时候很开心 545 00:37:53,355 --> 00:37:57,234 你肯定很难受吧 不能跟他们说话、拥抱或者... 546 00:37:57,234 --> 00:37:58,319 是的 547 00:37:59,069 --> 00:38:00,070 没错 548 00:38:01,572 --> 00:38:03,407 可跟他们一样 我多数时候也很开心 549 00:38:04,116 --> 00:38:06,702 我想方设法为了大家 而让自己特别开心 550 00:38:06,702 --> 00:38:08,162 而且我做得不错 551 00:38:09,246 --> 00:38:11,623 我完全理解不能回家是什么感受 552 00:38:11,623 --> 00:38:16,003 如果你想和我们待在一起 就得对我们坦诚 553 00:38:22,259 --> 00:38:23,302 查尔斯 554 00:38:24,720 --> 00:38:28,098 我打探到了女巫的一些情况 我们去楼下吧 快点 555 00:38:29,475 --> 00:38:32,478 这条信息只限信誉良好的侦探知悉 556 00:38:32,478 --> 00:38:33,896 好吧 我告诉你们真相 557 00:38:35,230 --> 00:38:38,984 但这事本质上是我犯了傻 所以... 558 00:38:40,486 --> 00:38:42,321 (伦敦 三个月前) 559 00:38:42,321 --> 00:38:44,656 (小精灵) 560 00:38:55,209 --> 00:38:58,796 起初我并不知道戴维是恶魔 561 00:38:58,796 --> 00:39:00,214 (今晚《午夜》《怪形》) 562 00:39:00,214 --> 00:39:02,549 我有点爱上他了 563 00:39:07,638 --> 00:39:09,807 等我明白过来他是什么时... 564 00:39:15,437 --> 00:39:16,730 我没有介意 565 00:39:20,776 --> 00:39:22,736 你明知他是恶魔 还让他附身? 566 00:39:22,736 --> 00:39:25,614 我是通灵师 我见过的怪人怪事多了去了 567 00:39:25,614 --> 00:39:26,824 我以为我们之间是爱 568 00:39:26,824 --> 00:39:30,244 是我犯傻了 我从没说过 他是违背我意愿的情况下附我身的 569 00:39:30,244 --> 00:39:33,705 可你应该清楚我们会那样以为啊 因为99%的附身都是那样 570 00:39:33,705 --> 00:39:36,542 要不我们先冷静一下 好吗? 571 00:39:36,542 --> 00:39:39,503 我知道他是恶魔 也让他附了我身 可他肯定骗了我 572 00:39:39,503 --> 00:39:42,047 我就像被困在了一个小盒子里 573 00:39:42,047 --> 00:39:44,550 我依然不知道他对我做了什么 574 00:39:44,550 --> 00:39:45,592 他不肯离开 575 00:39:46,760 --> 00:39:48,929 说得好 那现在你能体会 我们的感受了吧 576 00:39:48,929 --> 00:39:51,974 我们在地铁里救过你一次 现在你也不肯离开 577 00:40:04,695 --> 00:40:06,780 对你来说 当侦探只是一项娱乐 578 00:40:07,573 --> 00:40:10,451 你知道我死之后发生什么了吗? 什么也没发生 579 00:40:10,451 --> 00:40:12,870 我的失踪被他们归为“天意” 580 00:40:12,870 --> 00:40:15,706 至于查尔斯 寄宿学校掩盖了他的真实遭遇 581 00:40:16,248 --> 00:40:18,834 我们的死亡没有激起一点水花 没人去追踪 582 00:40:19,460 --> 00:40:22,963 你很聪明、很有趣 可当侦探不是娱乐 583 00:40:22,963 --> 00:40:25,924 我们为的是破解那些 永无机会破解的案子 584 00:40:25,924 --> 00:40:28,635 警察不懂怎么对付一个女巫! 585 00:40:32,473 --> 00:40:33,474 我们在别人心里不重要 586 00:40:35,142 --> 00:40:36,435 他和我都是 587 00:40:37,186 --> 00:40:38,812 所以这些案子对我们很重要 588 00:40:38,812 --> 00:40:41,690 - 必须受到重视! - 你说得对 589 00:40:42,983 --> 00:40:45,194 但我们也还没破解克里斯朵的案子 590 00:40:45,194 --> 00:40:47,779 她还没有恢复记忆 对吧? 591 00:40:50,240 --> 00:40:51,241 好 592 00:40:51,950 --> 00:40:54,161 我今天潜入贝琪母亲的内心时 593 00:40:54,161 --> 00:40:58,373 感受到了她的悲痛 我心里就想 594 00:40:59,333 --> 00:41:02,169 “会不会我的父母现在也在悲痛?” 595 00:41:05,172 --> 00:41:06,715 我只是想帮忙 596 00:41:07,841 --> 00:41:09,593 我重视这个案子 597 00:41:10,677 --> 00:41:12,513 千真万确 598 00:41:19,061 --> 00:41:20,145 那... 599 00:41:23,023 --> 00:41:24,608 我们暂时不去管戴维的事? 600 00:41:27,069 --> 00:41:30,030 先集中精力营救贝琪?是的 601 00:41:32,533 --> 00:41:35,744 (营救) 602 00:41:35,744 --> 00:41:39,248 我查到这个名叫埃丝特·芬奇的女巫 执迷于如何葆有青春 603 00:41:39,248 --> 00:41:41,333 她每过几年就会绑架本地女孩 604 00:41:41,333 --> 00:41:44,086 把她们锁在她的柜子里 偷走她们的生命力 605 00:41:44,086 --> 00:41:46,505 - 十足的恶人 - 对 是十足的恶人 606 00:41:46,505 --> 00:41:48,048 这都是一只猫告诉你的? 607 00:41:48,048 --> 00:41:51,343 那些小混蛋聪明得很 它们的抓痕跟火一样刺痛 608 00:41:51,343 --> 00:41:56,265 如果小女孩还活着 我们就溜进去 找到她 把她救出来 搞定 609 00:41:56,265 --> 00:41:57,933 说得好 就是这么容易 610 00:41:57,933 --> 00:42:01,019 克里斯朵 我需要那房子的建筑图纸 611 00:42:01,019 --> 00:42:02,771 你能帮我在你的网上找到吗? 612 00:42:03,564 --> 00:42:05,691 那不是我一个人的网 613 00:42:06,316 --> 00:42:07,359 我以后跟你解释 614 00:42:07,359 --> 00:42:09,111 - 总之我能找到 - 很好 615 00:42:09,111 --> 00:42:11,154 查尔斯 你就带上 你那装满魔术的背包 616 00:42:11,154 --> 00:42:14,116 好的 其实那是一个复杂的袖珍宇宙 617 00:42:14,116 --> 00:42:16,410 只有我经过多年的实践才能驾驭 618 00:42:16,410 --> 00:42:18,912 不过 说是“装满魔术的背包”也行 619 00:42:19,413 --> 00:42:20,747 天啊! 620 00:42:21,748 --> 00:42:24,293 我还以为你是抢劫肉的罪犯 又或者是... 621 00:42:24,293 --> 00:42:26,211 对肉痴迷的变态 622 00:42:26,211 --> 00:42:29,006 你在干什么?其实我不想知道 623 00:42:29,006 --> 00:42:31,133 我不管你多大了 马上去睡觉 624 00:42:36,138 --> 00:42:38,890 哇 她的样子就像个女巫 625 00:42:38,890 --> 00:42:41,852 是那种爱抽烟的性感女巫 626 00:42:42,561 --> 00:42:43,604 很酷的那种 627 00:42:43,604 --> 00:42:45,647 她这个女巫现在得去邮局 628 00:42:45,647 --> 00:42:48,692 有个无人认领的包裹有问题 需要她去解决 629 00:42:48,692 --> 00:42:50,068 是我干的 不用谢 630 00:42:50,819 --> 00:42:52,613 这招很聪明 克里斯朵 631 00:42:58,535 --> 00:43:00,954 好了 查尔斯 行动吧 632 00:43:02,831 --> 00:43:03,957 我知道我们现在和解了 633 00:43:03,957 --> 00:43:08,003 可怎么感觉你们不叫我一起上 是在惩罚我隐瞒有关恶魔的秘密? 634 00:43:09,338 --> 00:43:13,050 这事确实是我的错 是我搞砸了 我应该早点跟你们坦白的 635 00:43:13,717 --> 00:43:15,594 女巫很危险 636 00:43:16,720 --> 00:43:19,723 有次我看见一个女巫 把一个女孩变成了一小块塑料 637 00:43:20,599 --> 00:43:24,436 她无法动弹 永远不会衰老 但仍能感受到一切 638 00:43:25,479 --> 00:43:28,023 那就是她永远的状态了 639 00:43:28,857 --> 00:43:30,067 我的天 640 00:43:30,067 --> 00:43:33,362 你的性命还在 就让我们 尽可能保证你的性命安全吧 641 00:43:35,447 --> 00:43:36,406 还有... 642 00:43:37,366 --> 00:43:38,575 我们是在惩罚你 643 00:43:56,635 --> 00:43:58,303 给我闭嘴 乌鸦 644 00:44:13,443 --> 00:44:15,278 - 一把大锁 - 我相信你肯定能打开 645 00:44:16,446 --> 00:44:18,824 我能打开 乌鸦 等着瞧 646 00:44:23,745 --> 00:44:24,746 空的? 647 00:44:33,171 --> 00:44:34,172 等一下 648 00:44:35,882 --> 00:44:37,801 这跟图纸上画的不一样 649 00:44:37,801 --> 00:44:39,761 这个柜子太靠前了 650 00:44:54,359 --> 00:44:55,360 行 651 00:44:56,319 --> 00:44:57,779 我进去看看 652 00:44:59,322 --> 00:45:00,323 看看里头有什么 653 00:45:06,163 --> 00:45:07,873 女巫很可能很快就会回来 654 00:45:25,849 --> 00:45:27,267 埃德温! 655 00:45:36,818 --> 00:45:39,279 埃德温!你没事吧? 656 00:45:40,405 --> 00:45:41,865 是魔法虚空 对吧? 657 00:45:42,574 --> 00:45:44,451 - 直接把你吸进去了 - 你猜对了 658 00:45:45,118 --> 00:45:46,161 是魔法 659 00:45:47,037 --> 00:45:49,664 我能感觉到它在摁住我 660 00:45:49,664 --> 00:45:51,625 是这魔法在阻止这里的一切逃脱 661 00:46:22,030 --> 00:46:24,533 查尔斯 贝琪在这里! 662 00:46:25,659 --> 00:46:27,661 我估计这个虚空有一整层楼高! 663 00:46:27,661 --> 00:46:29,871 你有绳子和滑轮吗? 664 00:46:35,919 --> 00:46:37,587 我们得想个办法把她弄上去! 665 00:46:40,465 --> 00:46:42,384 把她放进装满魔术的背包 666 00:46:58,441 --> 00:47:00,318 已经过了好久了 对不对? 667 00:47:01,236 --> 00:47:02,445 嗨 668 00:47:03,029 --> 00:47:04,155 我是埃丝特 669 00:47:05,991 --> 00:47:07,951 直接闯进我家很没礼貌 670 00:47:07,951 --> 00:47:09,828 不过邮局的事... 671 00:47:09,828 --> 00:47:11,413 很有意思 672 00:47:11,413 --> 00:47:14,124 我不知道你在说什么 673 00:47:14,124 --> 00:47:16,835 少装了 死亡男孩在找什么? 674 00:47:17,836 --> 00:47:19,879 你们本来可以好好跟我要 675 00:47:19,879 --> 00:47:21,047 或许我会... 676 00:47:22,674 --> 00:47:24,217 或许我会给你们 677 00:47:25,927 --> 00:47:28,138 有个女孩失踪了... 678 00:47:28,138 --> 00:47:29,973 哦 是这样 那就算了 679 00:47:29,973 --> 00:47:33,184 她我是绝对不会给的 我是个收藏者 680 00:47:33,184 --> 00:47:35,145 - 收藏小女孩的人? - 是的 681 00:47:35,145 --> 00:47:36,813 我喜欢很多东西 682 00:47:37,689 --> 00:47:40,525 日本威士忌、烟草、不错的唱片 683 00:47:40,525 --> 00:47:43,069 观鸟 我超爱观鸟 684 00:47:43,737 --> 00:47:46,239 可我最爱的还是... 685 00:47:48,241 --> 00:47:49,367 女孩 686 00:47:59,210 --> 00:48:00,545 你尽管嘲笑我吧 乌鸦 687 00:48:01,338 --> 00:48:03,089 终有一天你会成为我的朋友的 688 00:48:03,840 --> 00:48:04,841 人人都喜欢我 689 00:48:05,634 --> 00:48:06,926 我是一个好人 690 00:48:21,941 --> 00:48:24,235 - 救出贝琪了吧? - 我把她放进你的背包了 691 00:48:24,986 --> 00:48:26,780 另外 下面... 692 00:48:27,697 --> 00:48:30,909 有条超大的蛇 693 00:48:30,909 --> 00:48:32,285 好累人啊 694 00:48:32,285 --> 00:48:33,453 等这么久了 695 00:48:34,162 --> 00:48:35,163 但对你来说不累 696 00:48:35,789 --> 00:48:37,457 你几乎没法动弹了 697 00:48:37,457 --> 00:48:39,209 都怪我的烟斗 哎呀 698 00:48:42,128 --> 00:48:44,547 不过很快你就会沉睡 699 00:48:45,173 --> 00:48:46,883 甚至还能做美梦 700 00:48:56,142 --> 00:48:57,519 青春 701 00:48:57,519 --> 00:49:02,273 少女的皮肤真有弹性 702 00:49:03,441 --> 00:49:05,694 可以拉几米长 703 00:49:05,694 --> 00:49:07,028 别碰她! 704 00:49:13,243 --> 00:49:15,829 你的鬼魂朋友们来救你了 705 00:49:15,829 --> 00:49:18,081 虽然他们已经死了 却能永葆青春容貌 706 00:49:18,081 --> 00:49:20,625 我好嫉妒 707 00:49:20,625 --> 00:49:22,711 嫉妒到我想尖叫 708 00:49:38,143 --> 00:49:39,394 铁杖 709 00:49:40,353 --> 00:49:41,396 很结实 710 00:49:41,396 --> 00:49:43,231 对腰部有好处 711 00:49:44,023 --> 00:49:45,525 你能不喜欢它吗? 712 00:49:45,525 --> 00:49:48,570 我现在要让你和我都不好受 713 00:50:18,975 --> 00:50:20,226 查尔斯 不要! 714 00:50:29,444 --> 00:50:30,862 你是不是疯了? 715 00:50:30,862 --> 00:50:33,198 我们从不附身人类 那样会有后果 716 00:50:33,198 --> 00:50:34,532 我知道 伙计 717 00:50:34,532 --> 00:50:36,868 可这次情有可原 718 00:50:36,868 --> 00:50:38,495 我现在要把她带进屋里 719 00:50:38,495 --> 00:50:41,790 你和克里斯朵 去拿装有贝琪的背包 然后离开这里 720 00:50:41,790 --> 00:50:43,792 你得赶快离开她的身体! 721 00:50:43,792 --> 00:50:45,627 - 我不敢相信你会... - 埃德温! 722 00:50:45,627 --> 00:50:48,546 你是出主意的 而我是干这种活的 723 00:50:48,546 --> 00:50:50,840 赶快 女巫在反抗 724 00:50:59,599 --> 00:51:01,559 你还想挖我的记忆? 725 00:51:03,269 --> 00:51:07,023 你们三个可捅大篓子了 726 00:51:07,023 --> 00:51:09,108 大到你们无法想象 727 00:51:10,151 --> 00:51:11,861 蒙提!别叫了! 728 00:51:12,570 --> 00:51:15,490 我正试图威胁几个孩子 729 00:51:18,326 --> 00:51:21,204 (已结案) 730 00:51:22,664 --> 00:51:23,498 你到家了 731 00:51:23,498 --> 00:51:26,709 对于那座可怕的房子 和那片可怕的黑暗 732 00:51:26,709 --> 00:51:28,628 你不必留有任何记忆 733 00:51:28,628 --> 00:51:32,090 你不必再想那些不好的事了 好吗? 734 00:51:32,090 --> 00:51:33,174 乖宝宝 735 00:51:48,064 --> 00:51:49,232 妈妈! 736 00:51:50,441 --> 00:51:51,442 妈妈! 737 00:51:57,574 --> 00:51:58,575 你瞧 738 00:51:59,325 --> 00:52:00,368 做得很棒 739 00:52:01,077 --> 00:52:03,288 可恶魔戴维的事怎么办? 740 00:52:03,955 --> 00:52:05,123 他依然是个跟踪狂 741 00:52:06,165 --> 00:52:08,835 依然是个混蛋 但我一定要拿回我的记忆 742 00:52:08,835 --> 00:52:10,253 你现在有我们呢 743 00:52:10,253 --> 00:52:12,255 我们以前打败过他 就能再次打败他 744 00:52:12,255 --> 00:52:14,090 - 别太自大了 查尔斯 - 自大? 745 00:52:14,090 --> 00:52:16,509 我一边挑衅一只乌鸦 一边把你从深渊里拉出来 746 00:52:16,509 --> 00:52:18,511 救了一个女孩 然后把女巫弄成了脑震荡 747 00:52:18,511 --> 00:52:21,681 你附在了她身上 可能会让冥界的人发现我们的下落 748 00:52:21,681 --> 00:52:25,518 躲避死神已经够难了 更别提还要对付她的手下 749 00:52:25,518 --> 00:52:28,438 可他们现在没来啊 我们似乎已经安全了 750 00:52:28,438 --> 00:52:29,772 你实在太喜欢焦虑了 751 00:52:29,772 --> 00:52:33,276 趁还没有发生其它疯狂的事情 我们赶紧离开这个镇子吧 752 00:52:39,198 --> 00:52:41,618 (冥界失物招领处) 753 00:52:41,618 --> 00:52:43,328 我来看看 754 00:52:44,162 --> 00:52:45,830 这又是什么? 755 00:52:50,293 --> 00:52:51,377 附身 756 00:52:52,879 --> 00:52:54,297 这可不太行 757 00:52:55,089 --> 00:52:56,174 是不是? 758 00:52:56,174 --> 00:52:57,508 (色欲 暴食) 759 00:52:57,508 --> 00:52:59,052 (贪婪 愤怒) 760 00:53:12,523 --> 00:53:15,318 找到你们这两个淘气男孩了 761 00:53:17,779 --> 00:53:18,780 是不是? 762 00:53:22,450 --> 00:53:24,410 (未完待续) 763 00:54:13,835 --> 00:54:18,840 字幕翻译: 圭口