1
00:00:17,058 --> 00:00:19,602
- Sebelumnya...
- Edwin di Neraka?
2
00:00:19,686 --> 00:00:22,022
Buka pintu, kujemput, kami ikut kau.
3
00:00:22,105 --> 00:00:23,356
- Aku juga ikut.
- Tidak.
4
00:00:23,440 --> 00:00:25,692
Keluarlah dari tubuh Jenny,
bawa aku ke Neraka.
5
00:00:25,775 --> 00:00:27,152
Aku tak bisa, Jalang Bodoh.
6
00:00:27,235 --> 00:00:30,864
Kau tak bisa membantuku masuk Neraka,
jangan lagi menyombong soal ingatanku.
7
00:00:31,823 --> 00:00:34,200
Pikirmu kau akan suka
yang kau temukan di situ?
8
00:00:34,284 --> 00:00:37,287
Derita yang dialami Edwin
melebihi bayanganmu.
9
00:00:37,370 --> 00:00:38,997
Aku baru dapat rencana baru.
10
00:00:39,080 --> 00:00:41,541
- Hei, jangan incar dia.
- Jangan menghalangiku.
11
00:00:43,835 --> 00:00:45,587
Aku beralih dari balas dendam lama.
12
00:00:45,670 --> 00:00:47,547
Aku memasukkan hantu bekas Neraka itu
13
00:00:47,630 --> 00:00:50,717
ke alat ini, deritanya akan memberiku
banyak kekuatan baru.
14
00:00:50,800 --> 00:00:53,762
Akan kupakai kekuatan itu,
menculik anak sesuka hatiku.
15
00:00:53,845 --> 00:00:55,764
Aku mencintaimu, lebih dari teman.
16
00:00:55,847 --> 00:00:58,099
Aku tak bisa katakan aku juga mencintaimu,
17
00:00:58,183 --> 00:01:00,894
tak ada satu orang pun
yang membuatku rela ke Neraka.
18
00:01:01,936 --> 00:01:04,064
Pergilah untuk diproses di Barang Hilang.
19
00:01:04,147 --> 00:01:07,150
Kau perlu mengajukan formulir itu
sebelum menjemput mereka.
20
00:01:08,026 --> 00:01:09,903
Jangan pergi jauh-jauh.
21
00:01:11,029 --> 00:01:12,572
Niko, barusan luar biasa.
22
00:01:12,655 --> 00:01:15,116
Inilah inti dari semuanya. Ingatanku.
23
00:01:21,456 --> 00:01:25,293
Crystal, aku tak mengerti.
Kenapa kau begitu jahat?
24
00:01:25,376 --> 00:01:26,252
Percayalah,
25
00:01:26,336 --> 00:01:29,130
aku tahu dia mengkhianatimu
dengan banyak wanita.
26
00:01:29,214 --> 00:01:32,509
Aku pernah salah soal begini?
Pikirmu aku senang memberitahumu?
27
00:01:33,802 --> 00:01:35,804
Permisi, Nona.
28
00:01:35,887 --> 00:01:38,139
Kau tak bisa
sembarang pergi tanpa membayar.
29
00:01:41,559 --> 00:01:44,270
- Apa maksudmu?
- Barang di tasmu.
30
00:01:44,354 --> 00:01:45,897
Barang? Aku tak ambil apa pun.
31
00:01:45,980 --> 00:01:48,066
Kau tak ambil apa pun.
32
00:01:48,149 --> 00:01:50,735
Tidak. Namun, kurasa
kau akan bermimpi buruk
33
00:01:50,819 --> 00:01:53,696
soal ular dan laba-laba pemakan daging
selama berpekan-pekan.
34
00:01:57,617 --> 00:02:00,787
Suruh semuanya tiba pukul 22,00.
Bawa ekstasi.
35
00:02:00,870 --> 00:02:03,039
Orang tuaku tak akan marah.
Mereka bahkan tak...
36
00:02:06,793 --> 00:02:09,003
Astaga, kalian menakutiku!
37
00:02:09,087 --> 00:02:10,839
Kau menelan kelerengnya?
38
00:02:10,922 --> 00:02:14,634
Kau mendukung apa pun perbuatanmu
demi mendapatkan kembali ingatanmu.
39
00:02:15,885 --> 00:02:18,805
Memperoleh ingatanmu
jelas prioritas utama.
40
00:02:18,888 --> 00:02:20,890
Apa berhasil?
41
00:02:20,974 --> 00:02:22,809
Baru coba satu.
42
00:02:22,892 --> 00:02:25,770
Rasanya seperti ditinju
di wajah dan perut.
43
00:02:25,854 --> 00:02:27,856
Hei, kau tampak agak lelah.
44
00:02:30,400 --> 00:02:32,152
Ingat saat kita pertama bertemu dan...
45
00:02:33,486 --> 00:02:34,487
Dan...
46
00:02:36,865 --> 00:02:39,701
kubilang aku punya firasat
aku kurang disukai?
47
00:02:40,451 --> 00:02:43,955
Kurasa aku mulai mengerti alasannya.
48
00:02:44,038 --> 00:02:45,331
Namun, bukan...
49
00:02:46,374 --> 00:02:47,750
Baru satu kelereng.
50
00:02:48,501 --> 00:02:50,461
Pasti ada ingatan bagus.
51
00:02:51,588 --> 00:02:53,381
Namun, ada informasi berharga?
52
00:02:53,464 --> 00:02:56,301
Tak usah selalu memikirkan pekerjaan.
53
00:02:56,384 --> 00:02:58,219
Tidak, aku ingat sesuatu.
54
00:02:59,846 --> 00:03:04,809
Nama lengkapku
Crystal Palace Surname-Von Hoverkraft.
55
00:03:04,893 --> 00:03:06,519
Maaf.
56
00:03:06,603 --> 00:03:07,604
Tunggu.
57
00:03:08,563 --> 00:03:11,190
Nama belakangmu Von-Hoverkraft.
58
00:03:11,274 --> 00:03:12,567
"Surname" juga namaku.
59
00:03:13,484 --> 00:03:17,614
Baik,
Crystal Palace Surname-Von Hoverkraftt,
60
00:03:17,697 --> 00:03:19,365
dengan tanda penghubung.
61
00:03:19,449 --> 00:03:20,283
Baik.
62
00:03:20,950 --> 00:03:23,828
Namamu panjang.
63
00:03:23,912 --> 00:03:25,830
Ya, salahkan orang tuaku.
64
00:03:25,914 --> 00:03:26,831
Astaga!
65
00:03:28,791 --> 00:03:29,709
Orang tuaku.
66
00:03:29,792 --> 00:03:33,630
Aku ingat beberapa hal
tentang mereka, seperti nomor ponselnya.
67
00:03:35,340 --> 00:03:36,341
Bisa kutelepon.
68
00:03:38,885 --> 00:03:41,387
Aku bukan siapa-siapa.
Kenapa kau melakukan ini?
69
00:03:41,471 --> 00:03:43,014
Diamlah.
70
00:03:43,097 --> 00:03:45,642
Kau punya fungsi. Jangan merendahkan diri.
71
00:03:45,725 --> 00:03:49,562
Kau adalah roh. Hantu. Itu bermakna. Ya?
72
00:03:49,646 --> 00:03:52,315
Jadi, mari lihat berapa banyak
yang bisa kita ambil
73
00:03:52,398 --> 00:03:53,983
dari derita dan sengsaramu.
74
00:03:54,067 --> 00:03:56,819
Jangan khawatir. Kau hanya percobaan, ya?
75
00:03:56,903 --> 00:03:59,155
Jangan merasa tertekan untuk berhasil.
76
00:04:14,087 --> 00:04:15,088
Monty.
77
00:04:16,756 --> 00:04:17,757
Ini berhasil.
78
00:04:19,634 --> 00:04:22,095
Kekuatan ini luar biasa.
79
00:04:22,971 --> 00:04:26,266
Bayangkan yang bisa kulakukan
kepada seluruh kota ini.
80
00:04:27,183 --> 00:04:32,313
Tak ada lagi bersembunyi
dan menyelinap diam-diam.
81
00:04:33,064 --> 00:04:37,485
Mereka akan membawa anak-anak
ke pintu rumahku.
82
00:04:43,950 --> 00:04:47,370
Ya. Aku tahu tak bertahan lama, Monty.
83
00:04:47,996 --> 00:04:48,913
Sudah jelas.
84
00:04:49,664 --> 00:04:54,168
Itu sebabnya
kita butuh cinta monyetmu, bukan?
85
00:04:54,252 --> 00:04:57,672
Karena dia tahu
derita sesungguhnya dari Neraka.
86
00:04:58,256 --> 00:04:59,465
Itu baru derita asli.
87
00:04:59,549 --> 00:05:03,886
Sayang, aku bisa membuatnya
menjerit selamanya.
88
00:05:05,346 --> 00:05:07,307
Dengar, aku ada urusan dahulu.
89
00:05:07,390 --> 00:05:08,433
Baiklah.
90
00:05:10,977 --> 00:05:12,979
Kau usil sekali. Baik.
91
00:05:13,062 --> 00:05:14,522
Aku akan isi bensin Miata,
92
00:05:14,605 --> 00:05:16,983
menyerang toko daging,
dan menculik dua hantu.
93
00:05:17,066 --> 00:05:19,444
Sudah puas? Salam cium.
94
00:05:21,279 --> 00:05:23,698
SURNAME-VON HOVERKRAFT DI LONDON
95
00:05:23,781 --> 00:05:25,283
...agak gila, tetapi aku tak...
96
00:05:27,160 --> 00:05:27,994
Halo?
97
00:05:28,077 --> 00:05:31,122
Ibu? Astaga. Ibu, apa...
98
00:05:31,205 --> 00:05:33,249
Crystal, ini bukan waktu tepat.
99
00:05:33,875 --> 00:05:35,126
Baik.
100
00:05:37,837 --> 00:05:40,590
Aku baik saja. Beberapa pekan ini aneh.
101
00:05:40,673 --> 00:05:43,676
Jalanan tak boleh ditutup.
Mereka membuang waktu kita.
102
00:05:43,760 --> 00:05:45,887
- Seth, beri tahu dia.
- Ibu. Maaf.
103
00:05:49,849 --> 00:05:50,683
Ini aku.
104
00:05:50,767 --> 00:05:53,561
Aku tahu, Sayang.
Jangan bicara seolah aku bodoh.
105
00:05:53,644 --> 00:05:54,812
Bicaralah kepada ayahmu.
106
00:05:56,064 --> 00:05:57,231
Bisa tolong?
107
00:05:57,315 --> 00:06:01,444
Crystal, hai. Katakan saja
kartu kredit mana yang ditolak kali ini.
108
00:06:01,527 --> 00:06:03,362
Kartu kredit? Apa maksud Ayah?
109
00:06:03,446 --> 00:06:07,283
Kami sedang sibuk mengurus instalasi seni,
110
00:06:07,366 --> 00:06:09,619
ada banyak elemen bergerak.
111
00:06:09,702 --> 00:06:13,122
Ayah, sudah berpekan-pekan
aku menghilang. Kau...
112
00:06:14,415 --> 00:06:15,666
Ayah tak tahu itu?
113
00:06:15,750 --> 00:06:17,418
Menghilang? Apa?
114
00:06:17,502 --> 00:06:19,921
Tidak, Sayang, kau selalu dramatis.
115
00:06:20,755 --> 00:06:23,758
Namun, aku tak punya waktu
untuk ini sekarang
116
00:06:23,841 --> 00:06:26,511
karena lampu sorot
seharusnya menghadap ke situ!
117
00:06:26,594 --> 00:06:27,970
SENI PENCURIAN
YUNANI ANTIK
118
00:06:28,054 --> 00:06:31,349
Ini seni, demi Tuhan!
Halo! Bisa tolong ambil ponselku?
119
00:06:40,441 --> 00:06:42,360
Mereka tak tahu aku menghilang.
120
00:06:42,443 --> 00:06:43,277
Apa?
121
00:06:43,945 --> 00:06:45,822
Ayolah, Crystal, pasti mereka tahu.
122
00:06:45,905 --> 00:06:48,449
Orang tua apa yang bahkan
tak merindukan anaknya?
123
00:06:51,452 --> 00:06:52,662
Aku tak mengerti.
124
00:06:52,745 --> 00:06:55,456
Crystal, aku yakin
ada penjelasan aman atas ini.
125
00:06:56,332 --> 00:06:57,166
Kuperingatkan...
126
00:06:58,709 --> 00:07:01,045
Sebaiknya kalian tak ada untuk ini.
127
00:07:04,173 --> 00:07:05,967
Mungkin sebaiknya jangan.
128
00:08:17,413 --> 00:08:20,625
BERDASARKAN TOKOH UNTUK DC
KARYA NEIL GAIMAN DAN MATT WAGNER
129
00:08:37,099 --> 00:08:39,602
Jangan sentuh pacarku, Pelacur.
130
00:08:40,436 --> 00:08:41,437
Dengar?
131
00:08:48,152 --> 00:08:49,987
Astaga. Kalian dengar?
132
00:08:50,071 --> 00:08:53,074
James tertabrak mobil.
Dia berjalan ke lalu lintas.
133
00:08:53,157 --> 00:08:54,075
Gila.
134
00:08:54,158 --> 00:08:55,201
Itu gila!
135
00:08:55,826 --> 00:08:58,037
Kalian lihat dia mengabaikan perempuan?
136
00:08:58,120 --> 00:08:59,705
Mungkin itu hanya karma.
137
00:09:03,167 --> 00:09:04,377
Astaga.
138
00:09:05,253 --> 00:09:07,380
Aku orang yang jahat.
139
00:09:08,214 --> 00:09:10,341
Astaga. Aku kejam sekali.
140
00:09:10,424 --> 00:09:12,093
Kau apa? Crystal, apa...
141
00:09:12,176 --> 00:09:13,553
Ternyata bukan David.
142
00:09:14,178 --> 00:09:15,972
Dia memang monster, tetapi...
143
00:09:17,014 --> 00:09:19,183
Aku sudah jahat sebelum ada dia.
144
00:09:20,393 --> 00:09:22,770
Membuat orang tertabrak kendaraan.
145
00:09:22,853 --> 00:09:24,564
Kau membuat orang tertabrak?
146
00:09:30,570 --> 00:09:32,113
Tunggu. Kau sedang apa?
147
00:09:32,196 --> 00:09:33,114
Berkemas.
148
00:09:33,197 --> 00:09:36,200
Sudah jelas
aku punya banyak urusan di London.
149
00:09:36,284 --> 00:09:38,744
Baik. Baguslah. Kami akan ikut.
150
00:09:38,828 --> 00:09:39,996
Tidak.
151
00:09:40,079 --> 00:09:44,500
Tugas kalian sudah selesai.
Ingatanku kembali. Semuanya untung.
152
00:09:45,167 --> 00:09:47,253
Kasus Crystal Palace sudah selesai.
153
00:09:53,759 --> 00:09:55,803
Kau tak separah itu. Kami mengenalmu.
154
00:09:55,886 --> 00:09:57,054
Tidak.
155
00:09:57,138 --> 00:09:59,307
Mau melihatku berkemas? Baik.
156
00:10:00,433 --> 00:10:02,101
Jangan sok optimis, ya?
157
00:10:05,021 --> 00:10:06,564
- Suka atasanmu.
- Terima kasih.
158
00:10:07,231 --> 00:10:09,692
Selamat atas rambutmu. Baik.
159
00:10:11,402 --> 00:10:12,903
Hari yang indah, ya?
160
00:10:18,701 --> 00:10:20,286
Tidak, Sayang.
161
00:10:32,548 --> 00:10:34,800
Niko, jangan sampai mati kedinginan.
162
00:10:36,010 --> 00:10:36,844
Tak akan.
163
00:10:41,182 --> 00:10:42,183
Dengar...
164
00:10:45,895 --> 00:10:47,480
Aku ingin berterima kasih
165
00:10:47,563 --> 00:10:49,774
atas ide spontanmu soal Night Nurse.
166
00:10:51,275 --> 00:10:52,735
Kau menyelamatkanku.
167
00:10:53,361 --> 00:10:56,197
Aku turut sedih
Monty ternyata gagak mata-mata jahat.
168
00:10:56,280 --> 00:10:58,532
Ya, itu memang mengejutkan.
169
00:11:00,451 --> 00:11:01,702
Dia pembohong ulung,
170
00:11:01,786 --> 00:11:03,120
walaupun gagak.
171
00:11:03,204 --> 00:11:05,081
Itu bukan pengalaman terburukku.
172
00:11:11,128 --> 00:11:13,714
Aku mengakui perasaanku
kepada lelaki yang kusukai.
173
00:11:14,924 --> 00:11:16,842
Astaga. Apa yang terjadi?
174
00:11:17,968 --> 00:11:19,178
Dia tak merasa sama.
175
00:11:19,261 --> 00:11:22,264
Namun, kurasa pertemanan kami
menjadi lebih erat karena itu.
176
00:11:22,348 --> 00:11:25,768
Kedengarannya bagus,
tetapi juga menyedihkan.
177
00:11:25,851 --> 00:11:26,977
Aku turut sedih.
178
00:11:28,562 --> 00:11:29,563
Setidaknya,
179
00:11:30,189 --> 00:11:32,983
tak ada gelang Raja Kucing lagi.
180
00:11:34,485 --> 00:11:36,612
Saatnya pulang ke London.
181
00:11:36,695 --> 00:11:38,823
Memang sulit saat orang terkasih pergi.
182
00:11:38,906 --> 00:11:40,533
London tak begitu jauh.
183
00:11:43,452 --> 00:11:45,079
Aku hanya berjarak satu cermin.
184
00:11:50,501 --> 00:11:55,381
Mungkin aku akan menghubungi ibuku
dan membahas ayahku dengannya.
185
00:11:56,215 --> 00:11:57,550
Percayalah kata hantu,
186
00:11:59,218 --> 00:12:00,553
kami tak pernah pergi.
187
00:12:00,636 --> 00:12:03,097
Jika entah bagaimana dia melihatmu...
188
00:12:06,559 --> 00:12:07,560
dia pasti tersenyum.
189
00:12:15,985 --> 00:12:18,362
Menurutmu tak apa pergi seperti ini?
190
00:12:18,446 --> 00:12:19,655
Ya.
191
00:12:19,738 --> 00:12:21,574
- Kenapa kau begitu kesal?
- Tidak.
192
00:12:22,324 --> 00:12:24,535
Jika kau cerita, kami bisa bantu perbaiki.
193
00:12:24,618 --> 00:12:26,787
Charles, orang yang kulihat
dalam ingatanku
194
00:12:26,871 --> 00:12:29,457
penuh dengan amarah dan racun.
195
00:12:30,124 --> 00:12:32,418
Dia adalah aku. Aku masih orang itu.
196
00:12:32,501 --> 00:12:35,880
Aku terlalu peduli kepada kalian
dan tak ingin kalian bertemu dia.
197
00:12:35,963 --> 00:12:37,047
Jika bertemu dia...
198
00:12:38,299 --> 00:12:39,300
Kau pasti membenciku.
199
00:12:40,759 --> 00:12:42,845
Apa-apaan ini?
200
00:12:47,850 --> 00:12:49,852
Apa yang menimpaku?
201
00:12:50,811 --> 00:12:53,814
Bagaimana bisa
dan kenapa aku di ranjang Niko?
202
00:12:54,440 --> 00:12:58,944
Kenapa rambutku dikepang?
203
00:12:59,862 --> 00:13:01,906
Aku mengepangnya saat kau tidur.
204
00:13:01,989 --> 00:13:04,116
Wajahnya menjadi tampak lembut.
205
00:13:04,200 --> 00:13:08,037
Aku bisa jelaskan, setidaknya coba.
Bisa coba berpikiran terbuka?
206
00:13:10,206 --> 00:13:12,875
Kenapa dia mengacungkan jempol?
Apa artinya?
207
00:13:12,958 --> 00:13:14,001
Aku hanya...
208
00:13:14,710 --> 00:13:16,337
Kurasa berjalan lancar.
209
00:13:16,420 --> 00:13:17,963
Persetan dengan itu!
210
00:13:18,631 --> 00:13:19,840
Omong kosong.
211
00:13:19,924 --> 00:13:22,426
Yang benar saja. Pasti memang mengejutkan,
212
00:13:22,510 --> 00:13:25,012
mendengar bahwa kau dirasuki iblis,
213
00:13:25,095 --> 00:13:29,058
dipaksa menyerang orang dengan golok,
dan menyanyikan lagu Belinda Carlisle.
214
00:13:29,141 --> 00:13:30,518
Jadi, kau cenayang,
215
00:13:31,477 --> 00:13:34,146
kau menarik manusia kerdil dari mulutmu,
216
00:13:34,230 --> 00:13:39,276
kita tinggal bersama hantu,
dan aku sempat dirasuki iblis?
217
00:13:39,360 --> 00:13:40,319
- Benar.
- Ya.
218
00:13:40,402 --> 00:13:42,821
Itu sungguh tak waras, jadi...
219
00:13:43,489 --> 00:13:45,741
Mungkin sebaiknya jangan berdiri.
220
00:13:45,824 --> 00:13:47,326
Jenny, aku punya bukti.
221
00:13:48,536 --> 00:13:51,830
- Lihat, ini kedua Peri-ku.
- Tanganku diramal. Permisi.
222
00:13:51,914 --> 00:13:53,582
Ini sesi ramalan.
223
00:13:57,336 --> 00:13:59,463
- Mustahil, Berengsek.
- Kau yang berengsek.
224
00:13:59,547 --> 00:14:02,132
Kepang samping itu berengsek.
Apa-apaan itu?
225
00:14:02,216 --> 00:14:03,217
Aku menyukainya.
226
00:14:03,300 --> 00:14:05,761
- Kau suka?
- Ya. Sangat imut.
227
00:14:05,844 --> 00:14:08,305
Ya. Kau dan para saudari istri Mormon-mu
228
00:14:08,389 --> 00:14:10,391
pasti dapat saudara suami hebat.
229
00:14:10,474 --> 00:14:12,768
Semoga. Mereka semua jelek,
mungkin tak bisa.
230
00:14:12,851 --> 00:14:14,186
Terpujilah para saudari.
231
00:14:18,023 --> 00:14:19,024
Tidak.
232
00:14:20,484 --> 00:14:21,485
Tidak.
233
00:14:23,696 --> 00:14:24,572
Aku perlu...
234
00:14:27,157 --> 00:14:28,450
Berengsek sialan!
235
00:14:31,829 --> 00:14:33,247
Esther.
236
00:14:33,330 --> 00:14:34,456
Kau tampak sehat.
237
00:14:34,540 --> 00:14:36,375
Tukang menyanjung.
238
00:14:37,501 --> 00:14:38,627
Aku lupa bilang.
239
00:14:38,711 --> 00:14:43,090
Aku sangat lega
Becky Aspen ditemukan selamat.
240
00:14:43,173 --> 00:14:45,467
Kejadian itu sungguh misteri.
241
00:14:45,551 --> 00:14:46,385
Aku tahu.
242
00:14:48,012 --> 00:14:51,181
Aku pergi dahulu. Ada banyak urusan.
243
00:14:51,265 --> 00:14:52,975
Urusan tak pernah ada habisnya, ya?
244
00:15:06,614 --> 00:15:07,781
Hei.
245
00:15:07,865 --> 00:15:09,033
Bagaimana...
246
00:15:09,116 --> 00:15:10,367
Bagaimana keadaanmu?
247
00:15:11,118 --> 00:15:13,996
Gaya bicaramu
seolah aku habis mengamuk di panti.
248
00:15:14,079 --> 00:15:17,374
Kurasa reaksiku lumayan normal,
mengingat aku baru saja tahu
249
00:15:17,458 --> 00:15:19,877
bahwa hantu dan goblin ternyata nyata.
250
00:15:22,504 --> 00:15:24,173
Apa goblin nyata?
251
00:15:25,090 --> 00:15:26,091
Mungkin.
252
00:15:27,927 --> 00:15:30,220
Aku tahu ini berat, tetapi...
253
00:15:32,765 --> 00:15:34,433
Jika kau mau, aku bisa...
254
00:15:35,893 --> 00:15:37,186
Aku bisa hapus ingatanmu.
255
00:15:37,853 --> 00:15:40,773
Soal iblis, hantu, dan Peri.
256
00:15:42,274 --> 00:15:43,525
Kau bisa lakukan itu?
257
00:15:43,609 --> 00:15:45,444
Ya. Hanya jika kau mau.
258
00:15:51,367 --> 00:15:52,368
Biarkan saja.
259
00:15:54,203 --> 00:15:56,413
Lebih baik tahu hidupku,
seburuk apa pun itu.
260
00:15:56,497 --> 00:15:58,540
Itulah diriku, bukan?
261
00:15:58,624 --> 00:16:00,626
Daripada terus tak tahu.
262
00:16:00,709 --> 00:16:02,836
Kita harus menghadapi
hidup yang kita punya.
263
00:16:04,213 --> 00:16:05,464
Walaupun kau benci?
264
00:16:06,840 --> 00:16:07,841
Walaupun benci.
265
00:16:15,808 --> 00:16:18,227
SELAMAT TINGGAL
266
00:16:22,398 --> 00:16:24,650
Saatnya pergi naik feri.
267
00:16:25,734 --> 00:16:29,446
Untungnya, tanpa aku,
kalian bisa pergi lewat cermin lagi. Jadi...
268
00:16:31,907 --> 00:16:33,826
Aku akan selalu mengirimimu pesan.
269
00:16:33,909 --> 00:16:37,329
Jika kau tak balas,
aku akan terbang ke London.
270
00:16:38,288 --> 00:16:39,748
Sungguh.
271
00:16:39,832 --> 00:16:40,833
Baik.
272
00:16:41,500 --> 00:16:42,334
Sepakat.
273
00:16:45,087 --> 00:16:46,839
Kau harus lepaskan, Niko.
274
00:16:48,674 --> 00:16:49,508
Ya?
275
00:16:59,393 --> 00:17:01,645
Orang tuaku yang lalai ternyata kaya.
276
00:17:01,729 --> 00:17:03,522
Aku akan kirim tambahan uang sewa.
277
00:17:04,898 --> 00:17:08,193
Entah bagaimana caramu,
kau selalu tahu ucapan tepatnya.
278
00:17:10,487 --> 00:17:11,488
Baik.
279
00:17:17,536 --> 00:17:19,079
Jabat tangan sudah cukup.
280
00:17:20,706 --> 00:17:25,711
Jujur, aku suka
Edwin yang lebih baik dan lucu ini.
281
00:17:27,254 --> 00:17:28,714
Jangan mimpi.
282
00:17:35,679 --> 00:17:38,766
Kenapa ini terasa
seperti perpisahan selamanya,
283
00:17:38,849 --> 00:17:42,352
bukannya perpisahan sesaat
sebelum bertemu di London?
284
00:18:03,457 --> 00:18:05,584
TOKO DAGING
TONGUE & TAIL
285
00:18:40,953 --> 00:18:41,954
Niko?
286
00:18:42,746 --> 00:18:44,289
- Astaga, sialan!
- Jenny?
287
00:18:45,249 --> 00:18:46,708
Astaga. Jenny, aman?
288
00:18:47,292 --> 00:18:49,628
- Di mana Niko?
- Di situ. Bantu aku.
289
00:18:49,711 --> 00:18:50,754
Sial.
290
00:18:52,339 --> 00:18:53,590
Niko.
291
00:18:53,674 --> 00:18:54,758
Kau baik saja?
292
00:18:56,343 --> 00:18:57,177
Niko!
293
00:18:58,804 --> 00:18:59,805
Astaga.
294
00:19:01,098 --> 00:19:04,560
Apa aku mati? Crystal.
Kau hendak meninggalkanku selamanya.
295
00:19:04,643 --> 00:19:07,896
Kau tak meyakinkan
saat berkata akan membalas pesanku.
296
00:19:07,980 --> 00:19:11,733
Itu sebabnya bola ramalan
terus berkata "ramalan kurang bagus"?
297
00:19:12,359 --> 00:19:13,694
Kau masih hidup, ya?
298
00:19:13,777 --> 00:19:16,196
Aku baru berjarak sembilan meter
saat ini terjadi.
299
00:19:17,197 --> 00:19:18,949
Tak apa... Bernapas saja.
300
00:19:19,032 --> 00:19:20,576
Di mana Edwin dan Charles?
301
00:19:20,659 --> 00:19:23,245
Esther Finch. Dia masuk setelah kau pergi.
302
00:19:23,328 --> 00:19:24,997
Bawa kotak kaca. Aku lihat.
303
00:19:25,080 --> 00:19:27,708
Dia memerangkap mereka
dengan sihir penyihir.
304
00:19:27,791 --> 00:19:30,586
Esther seorang penyihir?
Kupikir dia hanya berengsek.
305
00:19:30,669 --> 00:19:32,504
Bukankah dia seharusnya di alam lain?
306
00:19:32,588 --> 00:19:33,881
Sial!
307
00:19:33,964 --> 00:19:35,215
Baiklah.
308
00:19:35,299 --> 00:19:37,467
- Aku harus selamatkan mereka.
- Apa?
309
00:19:37,551 --> 00:19:41,054
Kau sudah berpamitan untuk selamanya.
Kini mau mempertaruhkan nyawa?
310
00:19:41,138 --> 00:19:42,431
Ya, kurasa begitu.
311
00:19:42,514 --> 00:19:45,058
- Aku akan ikut.
- Tidak, kau manusia. Berbahaya.
312
00:19:45,142 --> 00:19:47,060
Kau juga manusia, bukan?
313
00:19:47,144 --> 00:19:49,813
Kau tahu? Informasinya terlalu banyak.
314
00:19:49,897 --> 00:19:52,608
Crystal, mereka tak mungkin
telantarkan aku.
315
00:19:52,691 --> 00:19:53,942
Aku tahu.
316
00:19:57,029 --> 00:20:00,616
Baik. Aku harus mengurusi
sisa reruntuhan bisnis keluargaku.
317
00:20:00,699 --> 00:20:01,700
Ini.
318
00:20:03,076 --> 00:20:04,953
Pisau daging bisa melukai penyihir,
319
00:20:05,037 --> 00:20:07,372
tetapi bisa saja aku salah.
320
00:20:07,456 --> 00:20:10,125
Sebaiknya kalian pergi
sebelum polisi datang.
321
00:20:10,209 --> 00:20:11,210
Hei, Nona-nona.
322
00:20:11,960 --> 00:20:13,420
Jangan mati.
323
00:20:15,422 --> 00:20:17,799
BERSIAP UNTUK BERTEMPUR
324
00:20:20,219 --> 00:20:23,472
Pertama, kita perlu tahu
cara memerangi penyihir ini.
325
00:20:28,894 --> 00:20:30,687
Apa kau Raja Kucing?
326
00:20:31,647 --> 00:20:32,648
Apa benar?
327
00:20:33,357 --> 00:20:34,816
Niko, bukan dia.
328
00:20:48,038 --> 00:20:49,831
Tolong, kami butuh bantuanmu!
329
00:20:49,915 --> 00:20:52,125
Esther Finch menculik Charles dan Edwin.
330
00:20:53,919 --> 00:20:55,003
Lantas kenapa?
331
00:20:56,880 --> 00:21:00,259
Kalian datang dengan pisau daging
untuk meminta bantuanku.
332
00:21:01,260 --> 00:21:04,263
Untuk apa aku bersusah payah demi kalian?
333
00:21:05,389 --> 00:21:09,810
Karena entah apa pun
hubunganmu dengan Edwin,
334
00:21:10,644 --> 00:21:12,312
kau pasti peduli kepadanya.
335
00:21:15,315 --> 00:21:18,735
Aku memang tampak sangat kuat
dan luar biasa seksi,
336
00:21:19,611 --> 00:21:21,530
tetapi aku kurang mampu melawan Esther.
337
00:21:21,613 --> 00:21:23,365
Puluhan tahun aku kenal dia.
338
00:21:23,448 --> 00:21:24,658
Dia baru membunuhku.
339
00:21:25,409 --> 00:21:29,079
Memukuliku sampai mati di sini.
340
00:21:29,955 --> 00:21:32,332
Jadi, aku tak mau mengalami itu lagi.
341
00:21:32,416 --> 00:21:34,418
Kau biarkan dia lakukan kepada Edwin?
342
00:21:36,420 --> 00:21:41,008
Kau tahu bagaimana rasanya
dipukuli dengan brutal sampai mati?
343
00:21:41,091 --> 00:21:43,135
Rasanya keluar dari mayat sendiri?
344
00:21:43,218 --> 00:21:44,344
Kami yang melawannya.
345
00:21:44,428 --> 00:21:48,015
Namun, kami perlu tahu tentang dia.
Katamu kau sudah lama mengenalnya.
346
00:21:48,098 --> 00:21:51,059
Jika kami kalah, kau tak terdampak.
Jika kami menang,
347
00:21:51,893 --> 00:21:52,894
dendammu terbalaskan.
348
00:21:59,234 --> 00:22:00,694
Duduk.
349
00:22:00,777 --> 00:22:04,406
Kisahnya panjang,
tetapi kuceritakan yang penting saja.
350
00:22:05,324 --> 00:22:06,742
Kami tak punya waktu duduk.
351
00:22:06,825 --> 00:22:09,453
Entah apa yang sedang dilakukan Esther
kepada mereka.
352
00:22:09,536 --> 00:22:12,039
Aku tak bertanya
apa kalian punya waktu untuk duduk.
353
00:22:12,748 --> 00:22:14,624
Kubilang duduk!
354
00:22:22,215 --> 00:22:26,094
Semua ini terjadi sebelum Port Townsend.
355
00:22:29,222 --> 00:22:35,729
Para pelopor datang lewat perahu
dan daratan. Dengan cara apa pun.
356
00:22:36,354 --> 00:22:39,149
Mereka menebang hutan dan mendirikan kota.
357
00:22:47,449 --> 00:22:50,952
Salah satu pelopor ini
adalah Esther Finch.
358
00:22:51,745 --> 00:22:55,373
Dia begitu tangguh dan sangat cantik.
359
00:22:56,249 --> 00:22:57,918
Begitu juga suami pengkhianatnya.
360
00:22:58,585 --> 00:23:00,003
Tukang merayu.
361
00:23:01,004 --> 00:23:04,007
Karena merasa dikhianati,
Esther beralih ke buku-buku rahasia.
362
00:23:04,091 --> 00:23:07,803
Buku-buku ibunya
yang berisi sihir penghujatan.
363
00:23:10,680 --> 00:23:13,975
Suaminya dan selingkuhannya
sangat mudah dibunuh dengan sihir.
364
00:23:15,519 --> 00:23:18,814
Namun, kalian tahu prinsipnya.
Sekali saja tak akan cukup.
365
00:23:18,897 --> 00:23:21,066
Sihir pun begitu.
366
00:23:22,526 --> 00:23:26,404
Seiring dengan pertumbuhan Esther,
baik dalam usia maupun sihir,
367
00:23:26,488 --> 00:23:29,491
keangkuhannya mendorongnya
mencari yang di luar batasannya.
368
00:23:30,200 --> 00:23:31,576
Dia ingin hidup abadi.
369
00:23:32,369 --> 00:23:35,455
Dia memanggil seorang dewi kuno
dengan niat memintanya dari dia.
370
00:23:35,539 --> 00:23:37,749
Dewi itu adalah Lilith.
371
00:23:41,253 --> 00:23:42,420
Lilith?
372
00:23:42,504 --> 00:23:45,757
Nama yang diucapkan Esther
di toko daging. Siapa dia?
373
00:23:45,841 --> 00:23:46,675
Lilith?
374
00:23:47,300 --> 00:23:48,135
Wanita pertama.
375
00:23:50,178 --> 00:23:52,097
Dibuang dari Eden, minta kesetaraan.
376
00:23:52,180 --> 00:23:53,932
Dewi andalan wanita yang dicurangi.
377
00:23:54,015 --> 00:23:55,225
Sihir darah.
378
00:23:55,308 --> 00:23:56,351
Dan seterusnya...
379
00:23:56,434 --> 00:23:57,269
- Ayo.
- Tunggu.
380
00:23:57,352 --> 00:23:59,813
Ada lukisannya
di toko cendera mata mercusuar.
381
00:23:59,896 --> 00:24:03,191
Kata Asha, si pemilik toko,
bisa pakai lukisannya untuk bicara.
382
00:24:03,275 --> 00:24:06,361
Maksudmu, bicara kepada lukisannya?
Lukisan yang itu?
383
00:24:06,444 --> 00:24:09,906
Tidak. Bisa pakai gambar Lilith mana pun
untuk bicara dengannya.
384
00:24:11,533 --> 00:24:15,453
Maaf. Mau kucatat pesanan makan siangmu
sementara kalian mengobrol?
385
00:24:15,537 --> 00:24:17,831
- Kupikir kalian sedang buru-buru.
- Maaf.
386
00:24:17,914 --> 00:24:19,124
Lanjutkan, Yang Mulia.
387
00:24:19,207 --> 00:24:20,167
Terima kasih.
388
00:24:23,295 --> 00:24:24,129
Lilith.
389
00:24:24,212 --> 00:24:27,424
Esther memanggilnya dan meminta keabadian.
390
00:24:27,507 --> 00:24:30,093
Namun, syarat dan ketentuan
harus selalu dibaca.
391
00:24:30,177 --> 00:24:31,636
Esther dapat kehidupan abadi,
392
00:24:31,720 --> 00:24:34,472
tetapi sadar
itu tak berarti kemudaan abadi.
393
00:24:35,098 --> 00:24:38,560
Dia menua, tetapi tak pernah mati.
394
00:24:38,643 --> 00:24:40,979
Terkutuk untuk hidup sebagai kerangka,
395
00:24:41,688 --> 00:24:45,192
kecuali dia memperoleh solusi.
396
00:24:45,275 --> 00:24:46,318
Akhirnya dia dapat.
397
00:24:47,152 --> 00:24:48,278
Mau tebak?
398
00:24:49,321 --> 00:24:55,619
Gadis kecil yang dikurbankan
kepada ular raksasanya yang lapar.
399
00:25:00,624 --> 00:25:03,001
Benar. Itu menjaganya tetap muda.
400
00:25:05,837 --> 00:25:08,548
Penduduk kota menjauhkannya
dengan garpu rumput
401
00:25:08,632 --> 00:25:12,219
dan membakar rumah
yang dia huni, mengasingkan dia.
402
00:25:12,844 --> 00:25:14,721
Sampai dia belajar berbaur.
403
00:25:14,804 --> 00:25:17,724
Namun, Edwin bukan gadis kecil.
Bahkan tak hidup.
404
00:25:17,807 --> 00:25:19,059
Kenapa menculiknya?
405
00:25:19,142 --> 00:25:21,937
Esther tak bisa mati.
Bagaimana membunuhnya? Apa bisa?
406
00:25:22,020 --> 00:25:24,481
Setidaknya cari garam hitam.
407
00:25:24,564 --> 00:25:27,108
Berengsek. Apa kalian dengar ceritaku?
408
00:25:27,192 --> 00:25:29,027
Garam hitam dari toko kelontong?
409
00:25:29,110 --> 00:25:31,446
Apa? Bukan. Garam hitam yang disihir.
410
00:25:31,529 --> 00:25:34,574
Campuran akurat abu vulkanik
dan garam Laut Mati.
411
00:25:34,658 --> 00:25:36,910
Kalian ini tak tahu apa-apa?
412
00:25:38,286 --> 00:25:39,287
Baik.
413
00:25:40,455 --> 00:25:41,706
Terima kasih banyak.
414
00:25:41,790 --> 00:25:42,791
Jangan.
415
00:25:43,625 --> 00:25:45,168
Aku sudah membenci diriku
416
00:25:45,252 --> 00:25:49,589
karena memedulikan pria penggoda Inggris
yang kaku dan kurus itu.
417
00:25:57,722 --> 00:25:58,807
Kau sudah bangun.
418
00:25:59,891 --> 00:26:01,977
Brak! Dor! Api, terbakar.
419
00:26:02,060 --> 00:26:03,061
Ingat itu?
420
00:26:04,437 --> 00:26:07,941
Aku merasa tak enak
karena mengurungmu dalam kotak kaca kecil,
421
00:26:08,024 --> 00:26:12,487
tetapi kalian anak remaja
sulit sekali ditangkap.
422
00:26:12,570 --> 00:26:13,863
Jika boleh jujur,
423
00:26:13,947 --> 00:26:16,950
aku tak ingin kau merusak
dan berusaha menyelamatkan temanmu.
424
00:26:19,953 --> 00:26:23,123
Pasti terasa membakar. Kalungnya besi.
425
00:26:23,206 --> 00:26:24,666
Di mana Edwin?
426
00:26:24,749 --> 00:26:27,711
- Jangan coba-coba...
- "Di mana Edwin? Di mana, Kawan?"
427
00:26:29,879 --> 00:26:31,506
Sayang, jangan cemburu.
428
00:26:31,589 --> 00:26:35,302
Begitu aku membuatnya menjerit,
aku akan kembali dan bermain denganmu.
429
00:26:35,385 --> 00:26:36,845
Tunggu...
430
00:26:38,388 --> 00:26:39,222
saja.
431
00:26:55,780 --> 00:26:56,614
Hei...
432
00:26:57,282 --> 00:26:58,992
Charles titip salam.
433
00:26:59,075 --> 00:26:59,909
Charles!
434
00:26:59,993 --> 00:27:02,287
Aku tahu kau kabur dari Neraka,
435
00:27:02,370 --> 00:27:05,623
tetapi kau tak akan bisa kabur dari ini.
436
00:27:10,003 --> 00:27:12,005
Bagaimana? Neraka.
437
00:27:12,088 --> 00:27:15,133
Penasaran sekali.
Aku penggemar berat Neraka.
438
00:27:15,216 --> 00:27:16,509
Apa...
439
00:27:16,593 --> 00:27:18,970
- Apa yang kau lakukan kepadaku?
- Tak ada.
440
00:27:19,054 --> 00:27:20,055
Saat ini.
441
00:27:21,514 --> 00:27:22,766
Baik, akan kuceritakan.
442
00:27:22,849 --> 00:27:28,730
Rohmu dikeraskan lewat siksaan
puluhan tahun di Neraka, bukan?
443
00:27:28,813 --> 00:27:31,775
Penyiksaan itu membuat rohmu cukup tangguh
444
00:27:31,858 --> 00:27:34,778
untuk bertahan terhadap derita
yang akan kuberikan. Paham?
445
00:27:35,528 --> 00:27:38,531
Deritamu memberiku kekuatan.
446
00:27:43,870 --> 00:27:44,996
{\an8}IMPIAN YANG HANCUR
447
00:27:46,831 --> 00:27:49,084
Maaf karena datang mendadak
dengan permintaan,
448
00:27:49,167 --> 00:27:51,419
tetapi kami butuh garam hitam.
449
00:27:51,503 --> 00:27:53,880
Untuk menaklukkan penyihir. Aku tahu...
450
00:27:53,963 --> 00:27:54,798
{\an8}GARAM HITAM
451
00:27:54,881 --> 00:27:57,258
Kau sudah siapkan.
452
00:27:57,342 --> 00:27:58,510
Ya.
453
00:27:58,593 --> 00:28:03,014
Punya alat pembunuhan berkualitas lainnya
untuk membunuh penyihir?
454
00:28:04,766 --> 00:28:07,102
Kurasa maksud kalian adalah Esther Finch.
455
00:28:07,811 --> 00:28:10,313
Andai aku bisa membujuk kalian
agar tak melakukannya.
456
00:28:10,397 --> 00:28:12,399
Baik. Kami hargai peringatannya, tetapi...
457
00:28:12,482 --> 00:28:13,316
Tidak!
458
00:28:14,192 --> 00:28:15,860
Dia telah membuat sesuatu.
459
00:28:17,821 --> 00:28:21,658
Alat mengerikan
yang tak seharusnya diciptakan.
460
00:28:21,741 --> 00:28:23,159
Makanya harus bantu.
461
00:28:23,827 --> 00:28:27,956
Walau seram, peluang suksesnya kecil,
dan kami bisa mati mengerikan.
462
00:28:32,293 --> 00:28:33,336
Ambil jimat ini.
463
00:28:34,754 --> 00:28:35,713
Gratis.
464
00:28:36,339 --> 00:28:37,340
Sebuah hadiah.
465
00:28:37,424 --> 00:28:38,800
Tragic Mick.
466
00:28:40,009 --> 00:28:42,095
Untukku? Kenapa?
467
00:28:42,804 --> 00:28:47,016
Kau sempat mendengarkan ceritaku
dan berusaha membantu.
468
00:28:48,101 --> 00:28:52,272
Kita tak pernah tahu
kapan kebaikan kita akan terbalaskan.
469
00:28:56,609 --> 00:28:57,610
Terima kasih.
470
00:28:58,611 --> 00:28:59,612
Apa benar ampuh?
471
00:28:59,696 --> 00:29:03,575
Tak ada salahnya mencoba,
apalagi mengingat lawan kalian.
472
00:29:14,335 --> 00:29:15,962
Semua ini demi tambahan kekuatan?
473
00:29:16,045 --> 00:29:17,380
Dengarkan dirimu.
474
00:29:17,464 --> 00:29:23,720
Dengar, aku sudah lama menyadari
cara menjadi pemangsa, bukan mangsa.
475
00:29:23,803 --> 00:29:27,724
Berkat dirimu,
aku akan menguasai kota ini.
476
00:29:27,807 --> 00:29:31,227
Siapkan dirimu. Ini akan menyakitkan.
477
00:29:37,901 --> 00:29:38,735
Kumohon.
478
00:29:50,288 --> 00:29:51,873
Ini luar biasa.
479
00:29:53,917 --> 00:29:57,462
Aku tahu ini sakit,
tetapi kau menghadapinya dengan kuat.
480
00:29:58,797 --> 00:30:00,089
Anak pintar.
481
00:30:00,173 --> 00:30:02,383
Jangan khawatir, nanti akan memburuk.
482
00:30:06,763 --> 00:30:09,182
ULAR & PENYIHIR & GAGAK
483
00:30:12,393 --> 00:30:15,688
Berhenti. Dia mungkin memasang
mantra mati seketika
484
00:30:15,772 --> 00:30:17,190
atau semacamnya di pintu.
485
00:30:20,485 --> 00:30:23,112
Hentikan!
486
00:30:23,196 --> 00:30:24,197
Itu Edwin.
487
00:30:24,280 --> 00:30:26,115
Esther apakan dia? Kita harus masuk.
488
00:30:26,199 --> 00:30:27,617
Tunggu. Aku dahulu.
489
00:30:27,700 --> 00:30:29,452
Tetap di belakangku, ya?
490
00:30:29,536 --> 00:30:31,329
Hati-hati. Ayo masuk.
491
00:30:46,845 --> 00:30:48,096
Lihat. Itu Charles.
492
00:30:48,805 --> 00:30:50,390
- Apa itu?
- Ayo.
493
00:30:51,099 --> 00:30:53,685
Tidak! Kumohon, jangan mendekat!
494
00:30:53,768 --> 00:30:57,188
Tolong jangan mendekat lagi! Kumohon!
495
00:31:00,733 --> 00:31:01,609
Wah.
496
00:31:04,362 --> 00:31:05,613
Crystal.
497
00:31:06,281 --> 00:31:07,323
Kau masih di sini.
498
00:31:08,032 --> 00:31:09,325
Lepaskan ini dariku.
499
00:31:09,409 --> 00:31:10,952
- Kami bantu Edwin.
- Aku juga.
500
00:31:11,035 --> 00:31:13,246
Kau harus bunuh ular di lemari itu.
501
00:31:13,329 --> 00:31:15,623
Itu untuk muda dan kuat.
Kami akan hadapi Esther.
502
00:31:17,625 --> 00:31:18,626
Crystal.
503
00:31:19,377 --> 00:31:20,378
Crystal.
504
00:31:27,927 --> 00:31:29,596
Hentikan!
505
00:31:30,263 --> 00:31:31,306
Kumohon!
506
00:31:31,389 --> 00:31:33,266
Baik. Coba selamatkan Edwin.
507
00:31:33,349 --> 00:31:35,685
Aku akan mengalihkan perhatian Esther.
508
00:31:35,768 --> 00:31:37,687
Bagaimana caranya?
509
00:31:37,770 --> 00:31:38,771
Kita coba saja.
510
00:31:39,564 --> 00:31:40,565
Siap?
511
00:31:41,316 --> 00:31:42,191
Baik.
512
00:31:46,779 --> 00:31:47,780
Mari lihat sekarang.
513
00:31:55,747 --> 00:31:56,956
Lepaskan Edwin, Esther.
514
00:31:59,000 --> 00:32:01,127
Kau tak bisa pergi saja, ya?
515
00:32:03,212 --> 00:32:05,465
Kurasa kau terobsesi denganku.
516
00:32:06,341 --> 00:32:07,216
Hai.
517
00:32:07,300 --> 00:32:09,385
Wajar saja. Aku punya dampak itu.
518
00:32:09,469 --> 00:32:10,303
- Kunci.
- Ya.
519
00:32:20,688 --> 00:32:23,024
Ternyata kau tak ada gunanya.
520
00:32:23,107 --> 00:32:25,485
Kau menipu teman karibku. Menjebak kami.
521
00:32:27,236 --> 00:32:28,988
Saat bebas dari ini, Gagak,
522
00:32:29,072 --> 00:32:31,240
kau akan sadar salah memihak orang.
523
00:32:45,129 --> 00:32:46,631
Itu baru bagus.
524
00:32:47,465 --> 00:32:48,758
Ingin menebus diri?
525
00:32:49,467 --> 00:32:50,468
Baguslah.
526
00:32:51,970 --> 00:32:54,639
Mari cari alat cungkil kunciku.
527
00:33:02,230 --> 00:33:05,316
Kau sudah dapat keabadian
dari dewi. Apa belum cukup?
528
00:33:05,400 --> 00:33:09,445
Tidak. Kuberi saran saja,
sebagai sesama wanita.
529
00:33:09,529 --> 00:33:12,532
Jangan memercayakan dewi
untuk mengabulkan harapan.
530
00:33:12,615 --> 00:33:14,826
Dia akan menipumu habis-habisan.
531
00:33:14,909 --> 00:33:18,788
Tak kusangka aku harus makan anak
untuk tetap muda dan cantik.
532
00:33:18,871 --> 00:33:21,582
Ternyata ada syarat dan ketentuan.
533
00:33:23,543 --> 00:33:26,004
Hanya monster
yang butuh syarat dan ketentuan.
534
00:33:26,629 --> 00:33:28,339
Astaga!
535
00:33:28,423 --> 00:33:31,342
Astaga! Tidak, wajahku...
536
00:33:31,968 --> 00:33:33,428
baik saja.
537
00:33:33,511 --> 00:33:37,306
Garam hitam seharusnya membakar, ya?
Aku bukan amatir. Di Salem...
538
00:33:37,390 --> 00:33:38,975
Niko, di sakuku. Ada tali.
539
00:33:39,058 --> 00:33:42,103
Aku dapat peningkatan, berkat temanmu.
540
00:33:42,186 --> 00:33:43,104
Kau tak sadar?
541
00:33:43,771 --> 00:33:46,774
Kau harus membersihkan ini
sebelum aku membunuhmu.
542
00:33:54,532 --> 00:33:55,616
Bagus, Kutu Buku.
543
00:33:56,784 --> 00:33:59,245
Tampaknya harus diperkuat lagi.
544
00:34:35,865 --> 00:34:36,866
Kumohon!
545
00:34:42,830 --> 00:34:45,708
Astaga, pisau kurbanku sendiri?
546
00:34:45,792 --> 00:34:46,793
Aku terkesan.
547
00:34:46,876 --> 00:34:49,003
Namun, aku tak main-main
548
00:34:49,087 --> 00:34:51,839
saat bilang kau harus
memperbaiki tembok itu sebelum mati.
549
00:35:00,556 --> 00:35:02,391
Aku sempat meninggalkan satu di dalam.
550
00:35:07,021 --> 00:35:08,940
Ini baru luar biasa.
551
00:35:10,191 --> 00:35:11,359
Ayo, Ular.
552
00:35:12,610 --> 00:35:13,569
Esther, tunggu!
553
00:35:14,362 --> 00:35:16,239
Aku tahu apa yang menimpamu.
554
00:35:16,322 --> 00:35:18,241
Aku tahu soal pengkhianatan suamimu.
555
00:35:19,450 --> 00:35:20,868
Apa?
556
00:35:20,952 --> 00:35:23,412
Aku turut sedih karena dia berengsek.
557
00:35:24,080 --> 00:35:27,125
Namun, menyakiti orang lain
bukanlah jawabannya.
558
00:35:27,208 --> 00:35:29,585
Kau masih muda dan naif.
Tak tahu soal menyakiti.
559
00:35:29,669 --> 00:35:32,547
Aku tahu betapa beracunnya rasa amarah.
560
00:35:33,422 --> 00:35:39,053
Jika aku tak bertemu Edwin,
Charles, dan orang yang peduli,
561
00:35:39,137 --> 00:35:41,848
aku mungkin akan menjadi alat iblis
562
00:35:42,473 --> 00:35:46,227
atau membuat orang menderita
untuk mengalihkan diri dari deritaku.
563
00:35:46,310 --> 00:35:47,478
Edwin dan Charles
564
00:35:47,562 --> 00:35:50,690
telah melalui tragedi mengerikan
yang tak adil,
565
00:35:50,773 --> 00:35:52,567
mereka tetap memilih berbuat baik.
566
00:35:53,442 --> 00:35:54,277
Sedangkan...
567
00:35:55,194 --> 00:35:57,196
Kita masih punya pilihan itu.
568
00:36:02,660 --> 00:36:04,078
Siapa kau?
569
00:36:07,248 --> 00:36:10,668
Kau hampir berhasil menipuku. Nyaris saja.
570
00:36:10,751 --> 00:36:13,462
Sudah cukup
pelatihan kepekaan untuk hari ini.
571
00:36:14,922 --> 00:36:16,507
Kusiapkan kado perpisahan.
572
00:36:23,806 --> 00:36:24,765
RAMALAN TAK BAGUS
573
00:36:28,311 --> 00:36:30,646
Tidak!
574
00:36:35,109 --> 00:36:36,110
Niko!
575
00:36:36,861 --> 00:36:38,779
Tidak, Niko!
576
00:36:38,863 --> 00:36:42,658
Tetaplah bersamaku. Ya. Kau baik saja.
577
00:36:47,580 --> 00:36:48,581
Niko?
578
00:36:48,664 --> 00:36:51,709
Gawat. Atau istilah Prancis-nya, "Merde."
579
00:36:51,792 --> 00:36:53,044
Namun, itu salahnya.
580
00:36:53,127 --> 00:36:56,339
Positifnya, kau dapat
tambahan teman hantu.
581
00:36:57,882 --> 00:36:59,300
Masih tak mengerti, ya?
582
00:36:59,383 --> 00:37:02,261
Ini jenis kekuatan baru
dan semuanya milikku.
583
00:37:02,345 --> 00:37:06,182
Tak akan ada lagi
yang lebih kuat dariku, selamanya.
584
00:37:06,265 --> 00:37:07,642
Tak ada?
585
00:37:08,559 --> 00:37:10,603
Kau mau mengutak-atik benakku?
586
00:37:10,686 --> 00:37:12,230
Ya, lakukan sebisamu.
587
00:37:12,313 --> 00:37:16,150
Kali ini, kau tak akan mengejutkan aku.
Itu hanya masa lalu.
588
00:37:17,735 --> 00:37:18,861
Sudah berlalu.
589
00:37:24,992 --> 00:37:27,620
Kita sudah pernah melakukan ini.
590
00:37:28,704 --> 00:37:30,122
Hanya kenangan tak berbahaya.
591
00:37:30,206 --> 00:37:32,792
Kali ini, aku jauh lebih kuat!
592
00:37:32,875 --> 00:37:33,751
Aku ini abadi.
593
00:37:33,834 --> 00:37:35,920
Apa yang bisa
kau lakukan kepadaku di sini?
594
00:37:36,003 --> 00:37:37,338
Aku kemari untukmu?
595
00:37:38,839 --> 00:37:40,132
Lilith!
596
00:37:40,216 --> 00:37:43,636
Seharusnya kau ini dewi
bagi wanita yang dicurangi, bukan?
597
00:37:46,555 --> 00:37:48,516
Penyihir ini memakai hadiahmu,
598
00:37:48,599 --> 00:37:52,144
lalu membunuh ratusan gadis kecil
agar tetap muda!
599
00:37:52,895 --> 00:37:54,563
Siapa menegakkan keadilan mereka?
600
00:37:55,648 --> 00:37:57,316
Kau dengar aku?
601
00:37:57,400 --> 00:37:58,484
Siapa?
602
00:38:02,530 --> 00:38:03,990
Tidak.
603
00:38:15,960 --> 00:38:18,296
Ular sihir, luka sihir.
604
00:38:19,422 --> 00:38:20,423
Cemerlang.
605
00:38:22,633 --> 00:38:24,885
Apa-apaan? Hei! Tidak!
606
00:38:24,969 --> 00:38:26,929
Apa yang baru kau perbuat?
607
00:38:27,013 --> 00:38:28,347
Apa yang kau perbuat?
608
00:38:29,473 --> 00:38:31,726
Aku melangkahimu,
menemukan sosok lebih kuat.
609
00:38:31,809 --> 00:38:32,643
Tidak.
610
00:38:32,727 --> 00:38:34,520
- Keangkuhan merugikan, ya?
- Tidak.
611
00:38:34,603 --> 00:38:36,314
Astaga! Edwin, bertahanlah!
612
00:38:37,064 --> 00:38:38,941
Dia tak akan ke mana-mana.
613
00:38:39,025 --> 00:38:43,696
Ya? Karena ini baru sesi pertama
dari banyak sesi untuknya.
614
00:38:44,530 --> 00:38:49,994
Dia akan menderita lebih banyak
daripada orang lain dalam sejarah dunia.
615
00:38:51,996 --> 00:38:53,331
Sekarang...
616
00:38:54,582 --> 00:38:57,460
seharusnya aku membunuhmu lebih dahulu.
617
00:39:19,065 --> 00:39:21,650
Tidak.
618
00:39:22,610 --> 00:39:24,570
Tidak!
619
00:39:25,571 --> 00:39:26,572
Hei.
620
00:39:26,655 --> 00:39:27,656
Ularnya mati.
621
00:39:43,672 --> 00:39:44,673
Lilith?
622
00:39:46,634 --> 00:39:47,676
Tidak.
623
00:39:49,136 --> 00:39:53,140
Tidak!
624
00:39:53,891 --> 00:39:57,478
Tidak!
625
00:40:28,884 --> 00:40:30,261
Kita harus pergi. Ayo.
626
00:40:40,604 --> 00:40:44,024
WALAU SERAM, PELUANG SUKSESNYA KECIL,
DAN KAMI BISA MATI MENGERIKAN
627
00:41:21,854 --> 00:41:22,897
Dia...
628
00:41:24,857 --> 00:41:27,109
Kebaikannya unik.
629
00:41:34,992 --> 00:41:36,994
Mereka juga pergi, kurasa.
630
00:41:37,077 --> 00:41:38,579
Dia sungguh teman sejati.
631
00:41:40,039 --> 00:41:41,749
Sekarang bagaimana?
632
00:41:41,832 --> 00:41:43,334
Aku menghubungi ibu Niko.
633
00:41:44,418 --> 00:41:46,253
Jasad akan dikirim ke Jepang.
634
00:41:47,880 --> 00:41:50,257
Astaga, kedengarannya seperti prosedur.
635
00:41:51,008 --> 00:41:52,635
Sebenarnya kini bagaimana?
636
00:41:52,718 --> 00:41:54,428
Dia berpindah ke akhiratnya.
637
00:41:54,512 --> 00:41:55,513
Bagaimana kita?
638
00:41:55,596 --> 00:41:59,433
Kupikir kau punya banyak urusan di London.
639
00:42:00,184 --> 00:42:01,060
Sendirian.
640
00:42:04,563 --> 00:42:06,982
Aku tak perlu mengorbankan hidup baruku
641
00:42:07,066 --> 00:42:09,818
sementara berusaha menata hidup lamaku.
642
00:42:10,444 --> 00:42:11,654
Apa ini berarti...
643
00:42:12,613 --> 00:42:13,614
kau akan tinggal?
644
00:42:14,615 --> 00:42:15,616
Maksudku, aku...
645
00:42:16,659 --> 00:42:20,120
Entah bagaimana
diriku yang dahulu akan mengubahku,
646
00:42:21,413 --> 00:42:22,873
aku suka diriku sekarang.
647
00:42:23,958 --> 00:42:25,751
Itu berkat kalian berdua.
648
00:42:27,211 --> 00:42:29,171
Jadi, jika kalian mau menerimaku...
649
00:42:33,300 --> 00:42:36,595
Mengingat semua jam kerja lapanganmu,
650
00:42:36,679 --> 00:42:39,348
anggap saja ini sambutan tak resmimu
651
00:42:39,431 --> 00:42:41,350
di Agen Detektif Dead Boy.
652
00:42:45,104 --> 00:42:47,648
Kuulangi, jabat tangan saja sudah cukup.
653
00:42:47,731 --> 00:42:49,024
Ya.
654
00:42:49,817 --> 00:42:51,735
Ini pasti akan seru.
655
00:42:51,819 --> 00:42:53,612
Kami akan siapkan di kantor
656
00:42:53,696 --> 00:42:56,448
dan mencarikanmu tempat untuk tidur.
657
00:42:57,449 --> 00:42:58,659
Pasti luar biasa.
658
00:42:59,910 --> 00:43:03,080
Maksudku, menyelesaikan kasus bersama.
659
00:43:05,666 --> 00:43:06,792
Manisnya.
660
00:43:07,459 --> 00:43:11,130
Bagus sekali untuk kalian.
Aku akan baik saja.
661
00:43:12,089 --> 00:43:16,427
Ya. Entah apa asuransiku menanggung
pembakaran supranatural.
662
00:43:16,510 --> 00:43:17,970
Aku akan baik saja.
663
00:43:19,888 --> 00:43:21,724
Mau kembali bersama kami?
664
00:43:22,391 --> 00:43:25,060
Aku yakin ada daging di London.
665
00:43:25,144 --> 00:43:27,146
Meninggalkan Port Townsend,
666
00:43:27,229 --> 00:43:29,648
tempat aku lahir, dibesarkan,
dan mengoperasikan...
667
00:43:31,900 --> 00:43:35,070
toko daging tak sukses
yang dihancurkan penyihir?
668
00:43:35,154 --> 00:43:36,322
Akan kupikirkan.
669
00:43:38,407 --> 00:43:39,533
Mungkin tidak.
670
00:43:42,494 --> 00:43:45,831
Kedengarannya mungkin tidak.
671
00:43:45,914 --> 00:43:49,084
Ya, jelas mungkin tidak.
672
00:44:03,223 --> 00:44:05,643
Kau datang.
673
00:44:06,935 --> 00:44:09,021
Gelang persahabatan kita sudah putus,
674
00:44:09,104 --> 00:44:10,981
aku tak yakin akan melihatmu lagi.
675
00:44:14,818 --> 00:44:16,403
Tak semua punya sembilan nyawa.
676
00:44:17,363 --> 00:44:19,448
Turut berduka soal temanmu yang pemberani.
677
00:44:21,533 --> 00:44:22,868
Perhatian sekali.
678
00:44:24,411 --> 00:44:27,373
Niko itu orang yang menakjubkan.
679
00:44:27,456 --> 00:44:28,707
Ya.
680
00:44:29,375 --> 00:44:30,501
Kau mau pelukan?
681
00:44:30,584 --> 00:44:34,505
Terima kasih telah membantu
teman-temanku dan membantuku.
682
00:44:35,631 --> 00:44:39,385
Walau ini sebagian besar salahmu
karena memerangkapku di sini.
683
00:44:39,468 --> 00:44:42,012
Cara kerjaku memang misterius.
684
00:44:42,096 --> 00:44:44,139
Kurasa kini aku lebih memahamimu.
685
00:44:46,350 --> 00:44:49,269
Coba ceritakan tentang diriku.
686
00:44:49,353 --> 00:44:50,396
Kau kesepian.
687
00:44:52,398 --> 00:44:53,857
Kau suka bermain-main.
688
00:44:54,900 --> 00:44:56,151
Berganti pakaian.
689
00:44:57,027 --> 00:44:59,571
Kau mengejar mainan
untuk mengalihkan diri.
690
00:45:01,407 --> 00:45:03,742
Kau benar. Kita memang mirip.
691
00:45:06,870 --> 00:45:08,122
Sama-sama kesepian.
692
00:45:26,807 --> 00:45:31,937
Ada 147 kucing di Port Townsend.
693
00:45:32,020 --> 00:45:32,938
Hampir benar.
694
00:45:33,021 --> 00:45:36,150
Hanya 146 kucing di Port Townsend.
695
00:45:36,233 --> 00:45:37,985
Kau lupa menghitung dirimu.
696
00:45:41,780 --> 00:45:42,781
Kau akan rindu aku.
697
00:45:44,158 --> 00:45:46,577
KEMBALI KE LONDON
698
00:45:54,001 --> 00:45:55,294
Kau di sini rupanya.
699
00:45:55,377 --> 00:45:56,920
Memang di mana lagi?
700
00:45:57,004 --> 00:45:59,590
Aku habis membantu Crystal
dan Jenny membersihkan toko.
701
00:45:59,673 --> 00:46:01,300
Tugas berat.
702
00:46:01,383 --> 00:46:03,427
- Mereka merindukanmu.
- Kuragukan itu.
703
00:46:03,510 --> 00:46:05,971
Percaya atau tidak, kau pantas dirindukan.
704
00:46:06,054 --> 00:46:08,724
Aku pergi
saat mereka sudah separuh selesai.
705
00:46:08,807 --> 00:46:13,353
Jangan lupa, kita berjanji kepada Crystal
akan pulang ke London bersama dia.
706
00:46:13,437 --> 00:46:15,814
Lewat rute yang panjang.
707
00:46:15,898 --> 00:46:19,193
Aku punya firasat mengganggu
bahwa ada bagian yang belum selesai.
708
00:46:19,276 --> 00:46:20,235
Kawan.
709
00:46:21,069 --> 00:46:23,071
Niko dibunuh,
710
00:46:23,155 --> 00:46:24,823
Crystal hampir mati,
711
00:46:24,907 --> 00:46:26,241
aku hampir dimakan,
712
00:46:26,325 --> 00:46:30,204
dan kau nyaris menjadi
baterai kekuatan penyihir untuk selamanya.
713
00:46:30,871 --> 00:46:33,040
Butuh bagian apa lagi?
714
00:46:33,957 --> 00:46:35,000
Kiriman!
715
00:46:35,083 --> 00:46:36,335
Astaga.
716
00:46:36,418 --> 00:46:39,546
Kau selalu muncul seketika.
Datang dari mana?
717
00:46:44,009 --> 00:46:45,219
Kantor Pos Mati.
718
00:46:49,848 --> 00:46:51,225
Siapa mengirimi kotak?
719
00:47:23,215 --> 00:47:25,926
Baik, Kalian. Jangan bergerak.
720
00:47:34,851 --> 00:47:35,852
Aku tak bisa gerak.
721
00:47:35,936 --> 00:47:38,939
Kurasa kita belum berkenalan.
722
00:47:41,650 --> 00:47:42,609
Mereka bisa bicara.
723
00:47:43,610 --> 00:47:44,695
Kau bukan Death.
724
00:47:45,696 --> 00:47:46,863
Jadi, siapa kau?
725
00:47:49,992 --> 00:47:56,415
Anggap saja aku salah satu orang
yang menjalankan sistem besar.
726
00:47:56,498 --> 00:47:59,585
Akhirat kalian menanti.
727
00:48:01,044 --> 00:48:02,963
Sudah waktunya. Mari pergi.
728
00:48:03,630 --> 00:48:06,174
Kalian dengar katanya. Ayo cepat!
729
00:48:06,258 --> 00:48:10,053
Tak ada lagi kesepakatan,
tawaran, atau klausul teknis.
730
00:48:10,137 --> 00:48:13,307
Aku mengajukan permintaan suaka
atas dasar tak pantas masuk Neraka.
731
00:48:13,390 --> 00:48:15,183
Ya ampun.
732
00:48:15,267 --> 00:48:16,435
Permintaan resmi.
733
00:48:16,518 --> 00:48:19,771
Kau tak bisa sembarang tolak
dan abaikan kami.
734
00:48:21,398 --> 00:48:23,775
Aku bisa lakukan sesukaku.
735
00:48:25,193 --> 00:48:30,490
Permintaan suaka yang resmi
butuh Formulir 239, Jadwal L.
736
00:48:30,574 --> 00:48:31,825
Kalian punya itu?
737
00:48:31,908 --> 00:48:34,536
Kau lihat bagaimana ulah mereka?
738
00:48:34,620 --> 00:48:38,123
Kalian berdua sangat butuh
penyesuaian realitas.
739
00:48:38,206 --> 00:48:41,543
Maaf, tetapi kurasa
bukan kau yang berwenang di sini.
740
00:48:41,627 --> 00:48:43,170
Apa-apaan semua ini?
741
00:48:44,671 --> 00:48:45,672
Jelaskan.
742
00:48:49,384 --> 00:48:50,385
Fail kasus kami.
743
00:48:51,011 --> 00:48:54,222
Tanda "selesai"
adalah kasus yang kami selesaikan.
744
00:48:54,306 --> 00:48:57,100
Kami membantu hantu
memecahkan misterinya. Agar berpindah.
745
00:48:57,184 --> 00:48:58,226
KASUS SELESAI
746
00:48:58,310 --> 00:49:00,812
Kami sudah mati.
Tak berprasangka terhadap hantu.
747
00:49:00,896 --> 00:49:04,191
Yang Penutup, bisa kita sudahi ini?
748
00:49:05,984 --> 00:49:10,822
Kurasa aku memberikan pujian
kepada Departemen Barang Hilang-mu
749
00:49:10,906 --> 00:49:15,243
atas jumlah kasus tertunggak
yang selesai beberapa puluh tahun ini.
750
00:49:15,327 --> 00:49:16,453
Ya.
751
00:49:16,536 --> 00:49:17,496
Ya, itu benar.
752
00:49:17,579 --> 00:49:20,123
Bukankah anak-anak ini melakukan hal sama?
753
00:49:20,999 --> 00:49:25,754
Keluarga Devlin, Vernon,
Morry Fitzgibbon, Jollity Kembar,
754
00:49:25,837 --> 00:49:28,465
semua roh-roh yang sudah berpindah
755
00:49:29,466 --> 00:49:31,134
berkat bantuan mereka.
756
00:49:33,470 --> 00:49:35,722
Memang tak sama persis. Tetap saja...
757
00:49:38,392 --> 00:49:39,393
Anak-anak.
758
00:49:41,061 --> 00:49:44,439
Saat ini, makin banyak manusia
yang mati tiap hari.
759
00:49:45,315 --> 00:49:48,360
Artinya, margin kesalahan makin besar.
760
00:49:48,443 --> 00:49:51,238
Kalian membuat perbedaan.
761
00:49:51,321 --> 00:49:53,073
Tak ada manfaatnya
762
00:49:53,156 --> 00:49:56,076
menghentikan kalian
melakukan hal yang kalian kuasai.
763
00:49:56,159 --> 00:49:58,912
Membayangkan anak-anak ini
tanpa pengawasan...
764
00:49:59,621 --> 00:50:01,248
Tak bisa dipercaya.
765
00:50:01,331 --> 00:50:02,457
Ya.
766
00:50:03,667 --> 00:50:04,668
Ide bagus.
767
00:50:05,961 --> 00:50:07,421
Mereka memang butuh...
768
00:50:07,504 --> 00:50:08,839
Apa?
769
00:50:08,922 --> 00:50:11,341
Pendamping? Operator?
770
00:50:11,425 --> 00:50:14,428
Kau baik sekali karena mengajukan diri.
771
00:50:15,804 --> 00:50:17,848
Kau pasti senang bekerja di Bumi.
772
00:50:18,807 --> 00:50:21,059
Dengan segala hormat, dia benci kami.
773
00:50:22,227 --> 00:50:23,729
Kalian akan menyesuaikan diri.
774
00:50:23,812 --> 00:50:26,732
Saat ada waktu,
aku akan memeriksa progres kalian.
775
00:50:26,815 --> 00:50:27,899
Jadi, tetaplah...
776
00:50:29,109 --> 00:50:30,485
berguna.
777
00:50:30,569 --> 00:50:31,862
Kita tak pernah tahu,
778
00:50:33,113 --> 00:50:34,865
roh-roh yang kalian bantu,
779
00:50:34,948 --> 00:50:36,408
tanda-tanda yang kalian buat,
780
00:50:37,117 --> 00:50:38,160
siapa tahu
781
00:50:39,494 --> 00:50:43,874
kebaikan kalian akan terbalaskan.
782
00:50:52,591 --> 00:50:54,801
Wah, aku tak menduga itu.
783
00:50:58,096 --> 00:51:03,852
Aku menyambutmu secara resmi
ke dalam Agen Detektif Dead Boy.
784
00:51:05,437 --> 00:51:06,772
Bagaimana memanggilmu?
785
00:51:07,981 --> 00:51:08,857
Tidak.
786
00:51:09,858 --> 00:51:11,651
Tidak!
787
00:51:12,402 --> 00:51:14,404
Jangan memanggilku sama sekali.
788
00:51:14,488 --> 00:51:18,492
"Agen Detektif Dead Boy"?
789
00:51:21,203 --> 00:51:22,954
Sungguh nama bodoh.
790
00:51:47,395 --> 00:51:48,897
Tak kembali ke Neraka?
791
00:51:50,607 --> 00:51:51,942
Melegakan sekali.
792
00:52:04,454 --> 00:52:05,997
Aku tak bisa berkata-kata.
793
00:52:06,915 --> 00:52:08,375
Edwin, ini luar biasa.
794
00:52:09,793 --> 00:52:11,086
Kita harus memikirkan
795
00:52:11,169 --> 00:52:13,839
cara memasukkan
pengawas baru dan Crystal di agensi.
796
00:52:14,548 --> 00:52:15,882
Astaga, makin ramai.
797
00:52:16,550 --> 00:52:18,927
Night Nurse akan izinkan
kupanggil Charlie?
798
00:52:19,010 --> 00:52:21,012
Dari acara Charlie's Angels.
799
00:52:22,848 --> 00:52:25,392
Kurasa tidak, Charles.
800
00:52:27,644 --> 00:52:29,437
Tetap saja akan kutanyakan.
801
00:52:30,397 --> 00:52:31,398
Kita tak pernah tahu.
802
00:52:33,316 --> 00:52:34,317
Maksudku,
803
00:52:36,027 --> 00:52:37,988
senyumanku meyakinkan.
804
00:53:06,683 --> 00:53:08,143
Sekarang bagaimana?
805
00:54:04,199 --> 00:54:09,204
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen