1 00:00:17,058 --> 00:00:19,601 - Anteriormente... - Ele está no Inferno? 2 00:00:19,602 --> 00:00:22,021 Eu vou buscá-lo, e somos todos seus. 3 00:00:22,022 --> 00:00:23,355 - Vou junto. - Não. 4 00:00:23,356 --> 00:00:25,691 Saia do corpo da Jenny e me leve ao Inferno. 5 00:00:25,692 --> 00:00:27,151 Não consigo, sua burra! 6 00:00:27,152 --> 00:00:30,864 Você não pode me ajudar. Chega de ficar com minha memória. 7 00:00:31,823 --> 00:00:34,199 Acha que vai gostar do que vai achar aí? 8 00:00:34,200 --> 00:00:37,286 O Edwin já sofreu mais do que você pode imaginar. 9 00:00:37,287 --> 00:00:38,996 Criei um novo plano. 10 00:00:38,997 --> 00:00:41,541 - Mantenha as patas longe dele. - Não atrapalhe. 11 00:00:43,835 --> 00:00:45,586 Eu troquei a velha vingança. 12 00:00:45,587 --> 00:00:47,546 A angústia do torturado no Inferno 13 00:00:47,547 --> 00:00:50,716 vai me encher de poder novo. 14 00:00:50,717 --> 00:00:53,761 E vou roubar crianças a qualquer hora. 15 00:00:53,762 --> 00:00:55,763 Charles. Eu te amo mais que como amigo. 16 00:00:55,764 --> 00:00:58,098 Não estou apaixonado por você, 17 00:00:58,099 --> 00:01:00,894 mas não tem ninguém por quem eu iria ao Inferno. 18 00:01:01,936 --> 00:01:04,063 Vamos ao Achados e Perdidos. 19 00:01:04,064 --> 00:01:07,150 Não precisa protocolar esse formulário antes de levá-los? 20 00:01:08,026 --> 00:01:09,903 Não vão longe. 21 00:01:11,029 --> 00:01:12,571 Niko, foi incrível. 22 00:01:12,572 --> 00:01:15,116 E o motivo de tudo isso. Minhas memórias. 23 00:01:21,456 --> 00:01:25,292 Crystal, não entendi. Por que está sendo tão má? 24 00:01:25,293 --> 00:01:26,252 Acredite ou não, 25 00:01:26,253 --> 00:01:29,129 mas sei que ele te trai com geral. 26 00:01:29,130 --> 00:01:32,509 Por acaso, eu erro? Acha que gosto de contar? 27 00:01:33,802 --> 00:01:35,803 Com licença, moça. 28 00:01:35,804 --> 00:01:38,139 Não pode sair sem pagar. 29 00:01:41,559 --> 00:01:44,269 - Do que está falando? - O que está na sua bolsa. 30 00:01:44,270 --> 00:01:45,896 O quê? Não tem nada. 31 00:01:45,897 --> 00:01:48,065 Não tem nada. 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,734 Não, mas aposto que terá pesadelos horríveis 33 00:01:50,735 --> 00:01:53,696 com cobras e aranhas carnívoras durante semanas. 34 00:01:57,617 --> 00:02:00,786 Diga para todos chegarem até as 22h. Traga MDMA. 35 00:02:00,787 --> 00:02:03,039 Meus pais não vão falar nada. Eles nem... 36 00:02:06,793 --> 00:02:09,002 Meu Deus, que susto! 37 00:02:09,003 --> 00:02:10,838 Está engolindo as bolas? 38 00:02:10,839 --> 00:02:14,634 Não vamos julgar, se for preciso para recuperar sua memória. 39 00:02:15,885 --> 00:02:18,804 Recuperar sua memória é a prioridade. 40 00:02:18,805 --> 00:02:20,889 Está funcionando? 41 00:02:20,890 --> 00:02:22,808 Só engoli uma. 42 00:02:22,809 --> 00:02:25,769 É como levar um soco na cara e na barriga. 43 00:02:25,770 --> 00:02:27,856 Você parece um pouco cansada. 44 00:02:30,400 --> 00:02:32,152 Lembra quando nos conhecemos e... 45 00:02:33,486 --> 00:02:34,487 E... 46 00:02:36,865 --> 00:02:39,701 Tive a impressão de que eu não era benquista. 47 00:02:40,451 --> 00:02:43,954 Acho que estou vendo o porquê. 48 00:02:43,955 --> 00:02:45,331 Mas não, tipo... 49 00:02:46,374 --> 00:02:47,750 Foi só uma bola. 50 00:02:48,501 --> 00:02:50,461 Tem que ter lembranças boas também. 51 00:02:51,588 --> 00:02:53,380 Descobriu algo útil? 52 00:02:53,381 --> 00:02:56,300 Não precisamos falar só sobre coisa séria, né? 53 00:02:56,301 --> 00:02:58,219 Não, me lembrei de algo. 54 00:02:59,846 --> 00:03:04,808 Meu nome completo é Crystal Palace Sobrenome-Von Hoverkraft. 55 00:03:04,809 --> 00:03:06,518 Desculpe. 56 00:03:06,519 --> 00:03:07,604 Um segundo. 57 00:03:08,563 --> 00:03:11,189 Seu sobrenome é Von-Hoverkraft. 58 00:03:11,190 --> 00:03:12,567 "Sobrenome" faz parte. 59 00:03:13,484 --> 00:03:17,613 Crystal Palace Sobrenome-Von Hoverkraft, 60 00:03:17,614 --> 00:03:19,364 com hífen. 61 00:03:19,365 --> 00:03:20,365 Certo. 62 00:03:20,950 --> 00:03:23,827 Bem, é um nome comprido. 63 00:03:23,828 --> 00:03:25,829 Culpa dos meus pais. 64 00:03:25,830 --> 00:03:26,831 Eita porra! 65 00:03:28,791 --> 00:03:29,709 Meus pais. 66 00:03:29,710 --> 00:03:33,630 Eu me lembrei de umas coisas sobre eles, como o telefone deles. 67 00:03:35,340 --> 00:03:36,341 Posso ligar. 68 00:03:38,885 --> 00:03:41,386 Sou um zé-ninguém. Por que está fazendo isso? 69 00:03:41,387 --> 00:03:43,013 Calminha. 70 00:03:43,014 --> 00:03:45,641 Você não é um zé-ninguém. Não se desvalorize. 71 00:03:45,642 --> 00:03:49,561 Você é uma alma, um fantasma. Isso tem importância, né? 72 00:03:49,562 --> 00:03:52,314 Vamos ver quanta energia conseguimos tirar 73 00:03:52,315 --> 00:03:53,982 da sua dor e sofrimento. 74 00:03:53,983 --> 00:03:56,818 Relaxa. É só um treino, tá? 75 00:03:56,819 --> 00:03:59,155 Se for mal, tudo bem. 76 00:04:14,087 --> 00:04:15,088 Monty. 77 00:04:16,756 --> 00:04:17,757 Funciona. 78 00:04:19,634 --> 00:04:22,095 Este poder é delicioso. 79 00:04:22,971 --> 00:04:26,266 Imagine o que posso fazer com a cidade toda. 80 00:04:27,183 --> 00:04:32,313 Não vou precisar mais me esconder nem me esgueirar por aí. 81 00:04:33,064 --> 00:04:37,485 Vão deixar as crianças à minha porta. 82 00:04:43,950 --> 00:04:47,370 É, eu vi que não durou, Monty. 83 00:04:47,996 --> 00:04:48,996 Óbvio. 84 00:04:49,664 --> 00:04:54,167 É por isso que precisamos do seu namoradinho, não é? 85 00:04:54,168 --> 00:04:57,672 Ele sabe o que é sofrer de verdade por causa do Inferno. 86 00:04:58,256 --> 00:04:59,464 É dor de verdade. 87 00:04:59,465 --> 00:05:03,886 Querido, posso fazê-lo gritar para sempre. 88 00:05:05,346 --> 00:05:07,306 A mamãe vai fazer umas coisinhas. 89 00:05:07,307 --> 00:05:08,433 Muito bem. 90 00:05:10,977 --> 00:05:12,978 Como você é enxerido. Tá bom. 91 00:05:12,979 --> 00:05:14,521 Vou abastecer o carro, 92 00:05:14,522 --> 00:05:16,982 invadir um açougue e pegar dois fantasmas. 93 00:05:16,983 --> 00:05:19,444 Satisfeito? Beijinho. 94 00:05:21,279 --> 00:05:23,697 OS SOBRENOME-VON HOVERKRAFTS EM LONDRES 95 00:05:23,698 --> 00:05:25,283 meio louco, mas não... 96 00:05:27,160 --> 00:05:27,994 Alô? 97 00:05:27,995 --> 00:05:31,121 Mãe? Meu Deus! Mãe, é... 98 00:05:31,122 --> 00:05:33,249 Crystal, é uma péssima hora. 99 00:05:33,875 --> 00:05:35,126 Tudo bem. 100 00:05:37,837 --> 00:05:40,589 Eu estou bem. Foram semanas malucas. 101 00:05:40,590 --> 00:05:43,675 Não podem fechar a rua. Estamos perdendo tempo. 102 00:05:43,676 --> 00:05:45,887 - Seth, diga a eles. - Mãe! Desculpa... 103 00:05:49,849 --> 00:05:50,683 Sou eu. 104 00:05:50,684 --> 00:05:53,560 Eu sei, filha. Eu não sou burra. 105 00:05:53,561 --> 00:05:54,812 Fale com seu pai. 106 00:05:56,064 --> 00:05:57,230 Pode atender? 107 00:05:57,231 --> 00:06:01,443 Crystal, oi. Diga qual cartão não passou desta vez. 108 00:06:01,444 --> 00:06:03,361 Cartão? Do que está falando? 109 00:06:03,362 --> 00:06:07,282 Estamos ocupados aqui preparando a instalação de arte. 110 00:06:07,283 --> 00:06:09,618 E ela tem muitos elementos. 111 00:06:09,619 --> 00:06:13,122 Pai, estou desaparecida há semanas... 112 00:06:14,415 --> 00:06:15,665 Vocês não sabiam? 113 00:06:15,666 --> 00:06:17,417 Desaparecida? O quê? 114 00:06:17,418 --> 00:06:19,921 Não, filha, você é sempre tão dramática. 115 00:06:20,755 --> 00:06:23,757 Mas não tenho tempo agora 116 00:06:23,758 --> 00:06:26,510 porque esse refletor tem que focar ali! 117 00:06:26,511 --> 00:06:27,969 ARTE É ROUBO 118 00:06:27,970 --> 00:06:31,349 É arte, poxa! Olá! Alguém pode pegar meu celular? 119 00:06:40,441 --> 00:06:42,359 Eles não sabiam que sumi. 120 00:06:42,360 --> 00:06:43,360 O quê? 121 00:06:43,945 --> 00:06:45,821 Crystal, é claro que sabiam. 122 00:06:45,822 --> 00:06:48,449 Que pais não notam o sumiço da filha? 123 00:06:51,452 --> 00:06:52,661 Não entendi. 124 00:06:52,662 --> 00:06:55,456 Certamente tem uma explicação para isso. 125 00:06:56,332 --> 00:06:57,332 Já vou avisando... 126 00:06:58,709 --> 00:07:01,045 Não sei se é bom ficarem para ver. 127 00:07:04,173 --> 00:07:05,967 É melhor não fazer isso. 128 00:08:17,413 --> 00:08:20,625 BASEADA EM PERSONAGENS DE NEIL GAIMAN E MATT WAGNER 129 00:08:21,918 --> 00:08:24,921 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 130 00:08:37,099 --> 00:08:39,602 Larga meu namorado, sua biscate! 131 00:08:40,436 --> 00:08:41,437 Está me ouvindo? 132 00:08:48,152 --> 00:08:49,986 Meu Deus! Ficaram sabendo? 133 00:08:49,987 --> 00:08:53,073 O James foi atropelado. Ele se jogou no trânsito. 134 00:08:53,074 --> 00:08:54,074 Que loucura. 135 00:08:54,075 --> 00:08:55,201 Que loucura! 136 00:08:55,826 --> 00:08:58,036 Viu como ele ignora as mulheres? 137 00:08:58,037 --> 00:08:59,705 Carma é foda mesmo. 138 00:09:03,167 --> 00:09:04,377 Meu Deus do Céu! 139 00:09:05,253 --> 00:09:07,380 Sou uma pessoa horrível pra caralho. 140 00:09:08,214 --> 00:09:10,340 Não valho nada. 141 00:09:10,341 --> 00:09:12,092 Como é? Crystal, o que... 142 00:09:12,093 --> 00:09:13,553 Nunca foi o David. 143 00:09:14,178 --> 00:09:15,972 Ele era um monstro, mas... 144 00:09:17,014 --> 00:09:19,183 Eu já era má antes dele. 145 00:09:20,393 --> 00:09:22,769 Fazia pessoas se jogarem na frente de carros. 146 00:09:22,770 --> 00:09:24,564 Você fez isso? 147 00:09:30,570 --> 00:09:32,112 Espere. O que vai fazer? 148 00:09:32,113 --> 00:09:33,113 As malas. 149 00:09:33,114 --> 00:09:36,199 Preciso resolver muita coisa em Londres. 150 00:09:36,200 --> 00:09:38,743 Certo. Ótimo. Vamos com você. 151 00:09:38,744 --> 00:09:39,995 Não. 152 00:09:39,996 --> 00:09:44,500 Vocês fizeram seu trabalho. Recuperei minha memória. Todos ganharam. 153 00:09:45,167 --> 00:09:47,253 Caso da Crystal Palace encerrado, né? 154 00:09:53,759 --> 00:09:55,802 Não pode ser tão ruim. Te conhecemos. 155 00:09:55,803 --> 00:09:57,053 Não conhecem. 156 00:09:57,054 --> 00:09:59,307 Quer ficar me vendo fazer as malas? Tá! 157 00:10:00,433 --> 00:10:02,101 Não venha com otimismo, tá? 158 00:10:05,021 --> 00:10:06,564 - Adorei a blusa. - Obrigada. 159 00:10:07,231 --> 00:10:09,692 Arrasou no penteado. Certo. 160 00:10:11,402 --> 00:10:12,903 O dia está lindo, né? 161 00:10:18,701 --> 00:10:20,286 Ai, não, filha. 162 00:10:32,548 --> 00:10:34,800 Niko, vai pegar um resfriado assim. 163 00:10:36,010 --> 00:10:37,010 Não vou. 164 00:10:41,182 --> 00:10:42,183 Bem... 165 00:10:45,895 --> 00:10:47,479 Queria te agradecer 166 00:10:47,480 --> 00:10:49,774 pela sua ideia com a Enfermeira da Noite. 167 00:10:51,275 --> 00:10:52,735 Você me salvou. 168 00:10:53,361 --> 00:10:56,196 Sinto muito que o Monty era um corvo espião. 169 00:10:56,197 --> 00:10:58,532 É, foi uma surpresa e tanto. 170 00:11:00,451 --> 00:11:01,701 Ele mentia bem 171 00:11:01,702 --> 00:11:03,119 para um corvo. 172 00:11:03,120 --> 00:11:05,081 E coisas piores aconteceram. 173 00:11:11,128 --> 00:11:13,714 Contei ao garoto de que gosto que gosto dele. 174 00:11:14,924 --> 00:11:16,842 Meu Deus! O que aconteceu? 175 00:11:17,968 --> 00:11:19,177 Ele não sente o mesmo, 176 00:11:19,178 --> 00:11:22,263 mas acho que ficamos mais amigos por causa disso. 177 00:11:22,264 --> 00:11:25,767 Que legal, mas também é chato. 178 00:11:25,768 --> 00:11:26,977 Sinto muito. 179 00:11:28,562 --> 00:11:29,563 Enfim... 180 00:11:30,189 --> 00:11:32,983 O bracelete do Gato Rei se foi. 181 00:11:34,485 --> 00:11:36,611 Hora de voltar para Londres. 182 00:11:36,612 --> 00:11:38,822 É difícil quando quem você ama parte. 183 00:11:38,823 --> 00:11:40,533 Londres não é tão longe. 184 00:11:43,452 --> 00:11:45,079 Estou a um espelho de distância. 185 00:11:50,501 --> 00:11:55,381 Talvez eu ligue para minha mãe e fale com ela sobre meu pai. 186 00:11:56,215 --> 00:11:57,550 Dica de um fantasma: 187 00:11:59,218 --> 00:12:00,552 Ninguém se vai. 188 00:12:00,553 --> 00:12:03,097 Se, de alguma forma, ele estiver te olhando... 189 00:12:06,559 --> 00:12:07,560 ele está sorrindo. 190 00:12:15,985 --> 00:12:18,361 Não acha loucura fugir assim? 191 00:12:18,362 --> 00:12:19,654 Não. 192 00:12:19,655 --> 00:12:21,574 - Por que está tão brava? - Nada! 193 00:12:22,324 --> 00:12:24,534 Se disser, podemos ajudar. 194 00:12:24,535 --> 00:12:26,786 Charles, a pessoa que vi na memória 195 00:12:26,787 --> 00:12:29,457 era muito brava e tóxica. 196 00:12:30,124 --> 00:12:32,417 E ela sou eu. Ainda sou ela. 197 00:12:32,418 --> 00:12:35,879 Gosto demais de vocês para deixar que a conheçam. 198 00:12:35,880 --> 00:12:37,047 Se conhecessem... 199 00:12:38,299 --> 00:12:39,300 iriam me odiar. 200 00:12:40,759 --> 00:12:42,845 Que porra é essa? 201 00:12:47,850 --> 00:12:49,852 O que aconteceu comigo? 202 00:12:50,811 --> 00:12:53,814 Como e por que estou na cama da Niko? 203 00:12:54,440 --> 00:12:58,944 E por que a porra do meu cabelo está trançado? 204 00:12:59,862 --> 00:13:01,905 Fiz a trança enquanto você dormia. 205 00:13:01,906 --> 00:13:04,115 Suaviza seu rosto. 206 00:13:04,116 --> 00:13:08,037 Posso tentar explicar. Pode ser mais mente aberta? 207 00:13:10,206 --> 00:13:12,874 Por que ela fez joinha? O que significa? 208 00:13:12,875 --> 00:13:14,001 É que... 209 00:13:14,710 --> 00:13:16,336 Acho que está indo bem. 210 00:13:16,337 --> 00:13:17,963 Nem fodendo! 211 00:13:18,631 --> 00:13:19,839 É mentira. 212 00:13:19,840 --> 00:13:22,425 Era para ela ficar chocada 213 00:13:22,426 --> 00:13:25,011 ao saber que foi possuída por um demônio, 214 00:13:25,012 --> 00:13:29,057 tentou cortar alguém e cantou uma música da Belinda Carlisle. 215 00:13:29,058 --> 00:13:30,518 Então você é vidente, 216 00:13:31,477 --> 00:13:34,145 você tirou pessoinhas da boca, 217 00:13:34,146 --> 00:13:39,275 moramos com fantasmas e tinha um demônio dentro de mim? 218 00:13:39,276 --> 00:13:40,318 - Correto. - É. 219 00:13:40,319 --> 00:13:42,821 É uma loucura sem tamanho, então... 220 00:13:43,489 --> 00:13:45,740 É melhor não se levantar ainda. 221 00:13:45,741 --> 00:13:47,326 Jenny, tenho prova. 222 00:13:48,536 --> 00:13:51,829 - São meus duendes. - Ela está lendo minha mão. Com licença. 223 00:13:51,830 --> 00:13:53,582 Estamos no meio da sessão. 224 00:13:57,336 --> 00:13:59,462 - Nem fodendo. - Nem fodendo para você. 225 00:13:59,463 --> 00:14:02,131 Nem fodendo essa trança. Que porra é essa? 226 00:14:02,132 --> 00:14:03,216 Até que eu gostei. 227 00:14:03,217 --> 00:14:05,760 - Gostou? - Gostei. É fofa. 228 00:14:05,761 --> 00:14:08,304 É, você e as outras esposas-irmãs Mórmons 229 00:14:08,305 --> 00:14:10,390 terão maridos-irmãos fantásticos. 230 00:14:10,391 --> 00:14:12,767 Tomara. Elas são feias. Talvez não role. 231 00:14:12,768 --> 00:14:14,186 Louvadas sejam as irmãs. 232 00:14:18,023 --> 00:14:19,024 Não. 233 00:14:20,484 --> 00:14:21,485 Não. 234 00:14:23,696 --> 00:14:24,696 Preciso... 235 00:14:27,157 --> 00:14:28,450 Puta que pariu! 236 00:14:31,829 --> 00:14:33,246 Esther! 237 00:14:33,247 --> 00:14:34,455 Está bonita. 238 00:14:34,456 --> 00:14:36,375 Imagina! 239 00:14:37,501 --> 00:14:38,626 Queria te contar algo. 240 00:14:38,627 --> 00:14:43,089 Que bom que acharam a Becky Aspen sã e salva. 241 00:14:43,090 --> 00:14:45,466 É tudo tão misterioso. 242 00:14:45,467 --> 00:14:46,467 Pois é. 243 00:14:48,012 --> 00:14:51,180 Preciso ir. Tenho tantas coisas para fazer. 244 00:14:51,181 --> 00:14:52,975 Os maus não descansam, né? 245 00:15:06,614 --> 00:15:07,780 Oi. 246 00:15:07,781 --> 00:15:09,032 Como... 247 00:15:09,033 --> 00:15:10,367 Como você está? 248 00:15:11,118 --> 00:15:13,995 Parece que surtei num sanatório. 249 00:15:13,996 --> 00:15:17,373 Acho que estou bem para quem acabou de descobrir 250 00:15:17,374 --> 00:15:19,877 que fantasmas e goblins são reais. 251 00:15:22,504 --> 00:15:24,173 Goblins são reais? 252 00:15:25,090 --> 00:15:26,091 Provavelmente. 253 00:15:27,927 --> 00:15:30,220 Eu sei que é muita coisa, mas... 254 00:15:32,765 --> 00:15:34,433 Se você quiser, eu posso... 255 00:15:35,893 --> 00:15:37,186 apagar sua memória. 256 00:15:37,853 --> 00:15:40,773 O demônio, os fantasmas, os duendes. 257 00:15:42,274 --> 00:15:43,524 Pode fazer isso? 258 00:15:43,525 --> 00:15:45,444 Posso. Só se você quiser. 259 00:15:51,367 --> 00:15:52,368 Dane-se. 260 00:15:54,203 --> 00:15:56,412 Prefiro lembrar, por mais foda que seja. 261 00:15:56,413 --> 00:15:58,539 É quem sou, não é? 262 00:15:58,540 --> 00:16:00,625 Melhor que ser ignorante. 263 00:16:00,626 --> 00:16:02,836 Temos que lidar com nossas vidas. 264 00:16:04,213 --> 00:16:05,464 Mesmo se a odiar? 265 00:16:06,840 --> 00:16:07,841 Mesmo se a odiar. 266 00:16:15,808 --> 00:16:18,227 ADEUS 267 00:16:22,398 --> 00:16:24,650 É hora de pegar a balsa. 268 00:16:25,734 --> 00:16:29,446 Sem mim, vão poder viajar por espelho de novo, então... 269 00:16:31,907 --> 00:16:33,825 Vou te mandar mensagem o tempo. 270 00:16:33,826 --> 00:16:37,329 Se não responder, vou pegar um avião para Londres. 271 00:16:38,288 --> 00:16:39,747 É sério. 272 00:16:39,748 --> 00:16:40,833 Tudo bem. 273 00:16:41,500 --> 00:16:42,500 Combinado. 274 00:16:45,087 --> 00:16:46,839 Preciso ir agora, Niko. 275 00:16:48,674 --> 00:16:49,674 Está bem? 276 00:16:59,393 --> 00:17:01,644 Meus pais negligentes são ricos. 277 00:17:01,645 --> 00:17:03,522 Vou te pagar uns aluguéis a mais. 278 00:17:04,898 --> 00:17:08,193 Não sei como faz, mas você sempre sabe o que dizer. 279 00:17:10,487 --> 00:17:11,488 Tá. 280 00:17:17,536 --> 00:17:19,079 Um aperto de mão está bom. 281 00:17:20,706 --> 00:17:25,711 Sendo sincera, eu prefiro esse Edwin mais legal e engraçado. 282 00:17:27,254 --> 00:17:28,714 Nem no Inferno. 283 00:17:35,679 --> 00:17:38,765 Por que parece um adeus de verdade, 284 00:17:38,766 --> 00:17:42,352 em vez de um "te vejo em Londres"? 285 00:18:03,457 --> 00:18:05,584 AÇOUGUE LÍNGUA E RABO 286 00:18:40,953 --> 00:18:41,954 Niko? 287 00:18:42,746 --> 00:18:44,289 - Puta merda! - Jenny? 288 00:18:45,249 --> 00:18:46,708 Jenny, você está bem? 289 00:18:47,292 --> 00:18:49,627 - Cadê a Niko? - Ali. Me ajude. 290 00:18:49,628 --> 00:18:50,754 Merda. 291 00:18:52,339 --> 00:18:53,589 Niko. 292 00:18:53,590 --> 00:18:54,758 Você está bem? 293 00:18:56,343 --> 00:18:57,343 Niko! 294 00:18:58,804 --> 00:18:59,805 Meu Deus! 295 00:19:01,098 --> 00:19:04,559 Eu morri? Crystal! Você ia embora para sempre. 296 00:19:04,560 --> 00:19:07,895 E não me convenceu que responderia minhas mensagens. 297 00:19:07,896 --> 00:19:11,733 Por isso a Bola Mágica dizia "A perspectiva não é boa"? 298 00:19:12,359 --> 00:19:13,693 Você está viva, tá? 299 00:19:13,694 --> 00:19:16,196 Eu estava há 10m quando explodiu. 300 00:19:17,197 --> 00:19:18,948 Está tudo bem... Respire. 301 00:19:18,949 --> 00:19:20,575 Cadê os garotos? 302 00:19:20,576 --> 00:19:23,244 A Esther Finch veio aqui quando você saiu. 303 00:19:23,245 --> 00:19:24,996 Ela segurava uma caixa de vidro. 304 00:19:24,997 --> 00:19:27,707 Ela prendeu os garotos com magia de bruxa. 305 00:19:27,708 --> 00:19:30,585 A Esther é bruxa? Pensei que fosse só babaca. 306 00:19:30,586 --> 00:19:32,503 Ela não estava em outro reino? 307 00:19:32,504 --> 00:19:33,880 Porra! 308 00:19:33,881 --> 00:19:35,214 Certo. 309 00:19:35,215 --> 00:19:37,466 - Tenho que buscá-los. - O quê? 310 00:19:37,467 --> 00:19:41,053 Você deu adeus a eles. Agora vai arriscar sua vida? 311 00:19:41,054 --> 00:19:42,430 Acho que sim. 312 00:19:42,431 --> 00:19:45,057 - Vou junto. - Você é humana. É perigoso demais. 313 00:19:45,058 --> 00:19:47,059 Você também é humana, não é? 314 00:19:47,060 --> 00:19:49,812 Quer saber? Não consigo acompanhar. 315 00:19:49,813 --> 00:19:52,607 Crystal, os garotos não me deixariam. 316 00:19:52,608 --> 00:19:53,942 Eu sei. 317 00:19:57,029 --> 00:20:00,615 Preciso cuidar dos destroços do meu negócio de família. 318 00:20:00,616 --> 00:20:01,700 Peguem. 319 00:20:03,076 --> 00:20:04,952 Acho que um cutelo corta uma bruxa, 320 00:20:04,953 --> 00:20:07,371 mas não sei de porra nenhuma. 321 00:20:07,372 --> 00:20:10,124 Vão logo antes que a polícia chegue. 322 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 Meninas... 323 00:20:11,960 --> 00:20:13,420 Não vão morrer. 324 00:20:15,422 --> 00:20:17,799 PREPARAÇÃO PARA A BATALHA 325 00:20:20,219 --> 00:20:23,472 Primeiro, precisamos saber como enfrentar essa bruxa. 326 00:20:28,894 --> 00:20:30,687 Você é o Gato Rei? 327 00:20:31,647 --> 00:20:32,648 É você? 328 00:20:33,357 --> 00:20:34,816 Niko, não é. 329 00:20:48,038 --> 00:20:49,830 Por favor, precisamos de ajuda. 330 00:20:49,831 --> 00:20:52,125 A Esther capturou o Charles e o Edwin. 331 00:20:53,919 --> 00:20:55,003 E daí? 332 00:20:56,880 --> 00:21:00,259 Vocês vêm pedir minha ajuda segurando cutelos. 333 00:21:01,260 --> 00:21:04,263 Por que sujar minhas patas por vocês? 334 00:21:05,389 --> 00:21:09,810 Porque, apesar do seu lance tóxico com o Edwin, 335 00:21:10,644 --> 00:21:12,312 deve gostar um pouco dele. 336 00:21:15,315 --> 00:21:18,735 Posso parecer incrivelmente poderoso e espantosamente sexy, 337 00:21:19,611 --> 00:21:21,529 mas não dou conta da Esther. 338 00:21:21,530 --> 00:21:23,364 Eu a conheço há décadas, 339 00:21:23,365 --> 00:21:24,658 e ela me matou. 340 00:21:25,409 --> 00:21:29,079 Ela literalmente me espancou até a morte bem ali. 341 00:21:29,955 --> 00:21:32,331 Não quero passar por isso de novo. 342 00:21:32,332 --> 00:21:34,418 Mas vai deixá-la matar o Edwin? 343 00:21:36,420 --> 00:21:41,007 Sabe como é ser espancado brutalmente até a morte? 344 00:21:41,008 --> 00:21:43,134 Ter que sair do próprio cadáver? 345 00:21:43,135 --> 00:21:44,343 Nós vamos enfrentá-la. 346 00:21:44,344 --> 00:21:48,014 Diga tudo o que sabe sobre ela. Você a conhece desde sempre. 347 00:21:48,015 --> 00:21:51,059 Se perdermos, você sai ileso. Mas, se ganharmos, 348 00:21:51,893 --> 00:21:52,894 será sua vingança. 349 00:21:59,234 --> 00:22:00,693 Sentem-se. 350 00:22:00,694 --> 00:22:04,406 A história é longa, mas vou destacar o que importa. 351 00:22:05,324 --> 00:22:06,741 Não temos tempo. 352 00:22:06,742 --> 00:22:09,452 A Esther pode estar fazendo de tudo com eles. 353 00:22:09,453 --> 00:22:12,039 Não perguntei se vocês têm tempo. 354 00:22:12,748 --> 00:22:14,624 Eu mandei sentar! 355 00:22:22,215 --> 00:22:26,094 Foi bem antes de Port Townsend. 356 00:22:29,222 --> 00:22:35,729 Desbravadores chegaram de barco, por terra, do jeito que desse. 357 00:22:36,354 --> 00:22:39,149 Derrubaram florestas, ergueram cidades. 358 00:22:47,449 --> 00:22:50,952 Entre os desbravadores, estava Esther Finch. 359 00:22:51,745 --> 00:22:55,373 Ela era muito durona e muito linda. 360 00:22:56,249 --> 00:22:57,918 Assim como o marido infiel. 361 00:22:58,585 --> 00:23:00,003 Um mulherengo. 362 00:23:01,004 --> 00:23:04,006 Traída, Esther buscou livros secretos. 363 00:23:04,007 --> 00:23:07,803 Eram os livros de magia blasfematória da mãe dela. 364 00:23:10,680 --> 00:23:13,975 Foi fácil matar o marido e a amante dele com magia. 365 00:23:15,519 --> 00:23:18,813 Mas tem coisas que deixam um gostinho de quero mais. 366 00:23:18,814 --> 00:23:21,066 A magia é assim. 367 00:23:22,526 --> 00:23:26,403 Conforme Esther envelhecia e sua magia se fortalecia, 368 00:23:26,404 --> 00:23:29,491 sua arrogância a fez dar um passo maior que a perna. 369 00:23:30,200 --> 00:23:31,576 Ela queria a imortalidade 370 00:23:32,369 --> 00:23:35,454 e invocou uma deusa antiga para conseguir. 371 00:23:35,455 --> 00:23:37,749 Essa deusa era Lilith. 372 00:23:41,253 --> 00:23:42,419 Lilith? 373 00:23:42,420 --> 00:23:45,756 A Esther falou esse nome no açougue. Quem é ela? 374 00:23:45,757 --> 00:23:46,757 A Lilith? 375 00:23:47,300 --> 00:23:48,300 A 1a mulher. 376 00:23:50,178 --> 00:23:52,096 Expulsa do Éden por querer igualdade. 377 00:23:52,097 --> 00:23:53,931 A deusa das mulheres desprezadas. 378 00:23:53,932 --> 00:23:55,224 Magia de sangue. 379 00:23:55,225 --> 00:23:56,350 Blá-blá-blá... 380 00:23:56,351 --> 00:23:57,269 - Poxa. - Espere. 381 00:23:57,270 --> 00:23:59,812 Tinha um quadro dela na lojinha do farol. 382 00:23:59,813 --> 00:24:03,190 A Asha disse que dá para falar com ela usando o quadro. 383 00:24:03,191 --> 00:24:06,360 Falar com o quadro? Com aquele especificamente? 384 00:24:06,361 --> 00:24:09,906 Não, ela disse que dá para usar qualquer imagem da Lilith. 385 00:24:11,533 --> 00:24:15,452 Queriam que trouxesse seu almoço enquanto batem papo? 386 00:24:15,453 --> 00:24:17,830 - Não estavam com pressa? - Desculpa. 387 00:24:17,831 --> 00:24:19,123 Continue, Majestade. 388 00:24:19,124 --> 00:24:20,167 Obrigado. 389 00:24:23,295 --> 00:24:24,129 Lilith... 390 00:24:24,130 --> 00:24:27,423 Esther a invocou e pediu imortalidade, 391 00:24:27,424 --> 00:24:30,092 mas sempre tem que ler as letras miúdas. 392 00:24:30,093 --> 00:24:31,635 Ela ganhou a vida eterna, 393 00:24:31,636 --> 00:24:34,472 mas não significava juventude eterna. 394 00:24:35,098 --> 00:24:38,559 Ela iria envelhecer, mas nunca morreria. 395 00:24:38,560 --> 00:24:40,979 Estava fadada a virar um esqueleto vivo 396 00:24:41,688 --> 00:24:45,191 se não achasse uma saída. 397 00:24:45,192 --> 00:24:46,318 E ela achou. 398 00:24:47,152 --> 00:24:48,278 Querem adivinhar? 399 00:24:49,321 --> 00:24:55,619 Garotinhas que viram comida para sua cobra gigante e faminta. 400 00:25:00,624 --> 00:25:03,001 Acertaram. Isso a mantém jovem. 401 00:25:05,837 --> 00:25:08,547 Os aldeãos a expulsaram com forcados 402 00:25:08,548 --> 00:25:12,219 e queimaram todas as casas dela, e ela foi marginalizada 403 00:25:12,844 --> 00:25:14,720 até aprender a ser discreta. 404 00:25:14,721 --> 00:25:17,723 Mas o Edwin não é uma garotinha nem está vivo. 405 00:25:17,724 --> 00:25:19,058 Por que ela o levou? 406 00:25:19,059 --> 00:25:21,936 Ela é imortal. Como a matamos? Dá para matá-la? 407 00:25:21,937 --> 00:25:24,480 Eu arrumaria, pelo menos, sal negro. 408 00:25:24,481 --> 00:25:27,107 Caralho! Não ouviram minha história? 409 00:25:27,108 --> 00:25:29,026 Sal negro do mercado? 410 00:25:29,027 --> 00:25:31,445 O quê? Não! Sal negro encantado. 411 00:25:31,446 --> 00:25:34,573 É uma mistura de cinzas vulcânicas e sal do Mar Morto. 412 00:25:34,574 --> 00:25:36,910 Vocês não sabem nada? 413 00:25:38,286 --> 00:25:39,287 Certo. 414 00:25:40,455 --> 00:25:41,705 Muito obrigada. 415 00:25:41,706 --> 00:25:42,791 Não me agradeça. 416 00:25:43,625 --> 00:25:45,167 Eu já me odeio o bastante 417 00:25:45,168 --> 00:25:49,589 por já ter gostado daquele bofe britânico metido. 418 00:25:57,722 --> 00:25:58,807 Aí está ele. 419 00:25:59,891 --> 00:26:01,976 Fogo queimando. 420 00:26:01,977 --> 00:26:03,061 Lembra? 421 00:26:04,437 --> 00:26:07,940 Estou mal por ter te prendido naquela caixinha de vidro, 422 00:26:07,941 --> 00:26:12,486 mas é tão difícil pegar adolescentes. 423 00:26:12,487 --> 00:26:13,862 Sendo sincera, 424 00:26:13,863 --> 00:26:16,950 não queria que estragasse meu plano salvando seu amigo. 425 00:26:19,953 --> 00:26:23,122 Arde bastante. A coleira é de ferro. 426 00:26:23,123 --> 00:26:24,665 Cadê o Edwin? 427 00:26:24,666 --> 00:26:27,711 - Não ouse... - "Cadê o Edwin? Cadê ele, cara?" 428 00:26:29,879 --> 00:26:31,505 Não fique com ciúmes. 429 00:26:31,506 --> 00:26:35,301 Depois que eu o fizer gritar, volto para brincar com você. 430 00:26:35,302 --> 00:26:36,845 É só você... 431 00:26:38,388 --> 00:26:39,388 esperar. 432 00:26:55,780 --> 00:26:56,780 Bem... 433 00:26:57,282 --> 00:26:58,991 O Charles mandou um oi. 434 00:26:58,992 --> 00:26:59,909 Charles! 435 00:26:59,910 --> 00:27:02,286 Querido, sei que fugiu do Inferno, 436 00:27:02,287 --> 00:27:05,623 mas não vai conseguir fugir daqui. 437 00:27:10,003 --> 00:27:12,004 Como é lá? No Inferno. 438 00:27:12,005 --> 00:27:15,132 Queria tanto saber. Sou muito fã. 439 00:27:15,133 --> 00:27:16,508 O que... 440 00:27:16,509 --> 00:27:18,969 - O que está fazendo comigo? - Nada. 441 00:27:18,970 --> 00:27:20,055 Por enquanto. 442 00:27:21,514 --> 00:27:22,765 Vou contar. 443 00:27:22,766 --> 00:27:28,729 Sua alma foi torturada durante décadas no Inferno, né? 444 00:27:28,730 --> 00:27:31,774 Esse sofrimento deixou sua alma calejada o bastante 445 00:27:31,775 --> 00:27:34,778 para aguentar a dor que vou causar, entendeu? 446 00:27:35,528 --> 00:27:38,531 Sua dor me dá poder. 447 00:27:43,870 --> 00:27:44,996 {\an8}SONHOS DESPEDAÇADOS 448 00:27:46,831 --> 00:27:49,083 Desculpe chegar exigindo coisas, 449 00:27:49,084 --> 00:27:51,418 mas precisamos de sal negro. 450 00:27:51,419 --> 00:27:53,879 Do que derrota uma bruxa. Eu sei... 451 00:27:53,880 --> 00:27:54,798 {\an8}SAL NEGRO 452 00:27:54,799 --> 00:27:57,257 Estava mesmo à mão. 453 00:27:57,258 --> 00:27:58,509 É. 454 00:27:58,510 --> 00:28:03,014 Tem outras armas de alta qualidade para matar bruxas? 455 00:28:04,766 --> 00:28:07,102 Acho que estão falando da Esther Finch. 456 00:28:07,811 --> 00:28:10,312 Eu queria convencer vocês a desistir. 457 00:28:10,313 --> 00:28:12,398 Agradecemos o aviso, mas... 458 00:28:12,399 --> 00:28:13,399 Não! 459 00:28:14,192 --> 00:28:15,860 Ela construiu uma coisa. 460 00:28:17,821 --> 00:28:21,657 Um dispositivo terrível que ninguém deveria fazer. 461 00:28:21,658 --> 00:28:23,159 Por isso temos que ajudar. 462 00:28:23,827 --> 00:28:27,956 Mesmo que dê medo, as chances sejam ruins e possamos morrer. 463 00:28:32,293 --> 00:28:33,336 Leve um amuleto. 464 00:28:34,754 --> 00:28:35,754 Por minha conta. 465 00:28:36,339 --> 00:28:37,339 Um presente. 466 00:28:37,340 --> 00:28:38,800 Mick Trágico. 467 00:28:40,009 --> 00:28:42,095 Para mim? Mas por quê? 468 00:28:42,804 --> 00:28:47,016 Um tempo atrás, você escutou minha história e tentou ajudar. 469 00:28:48,101 --> 00:28:52,272 Nunca se sabe quando o bem que fazemos pode voltar para nós. 470 00:28:56,609 --> 00:28:57,610 Obrigada. 471 00:28:58,611 --> 00:28:59,611 Funciona mesmo? 472 00:28:59,612 --> 00:29:03,575 Não custa tentar, principalmente no que vão enfrentar. 473 00:29:14,335 --> 00:29:15,961 Tudo isso só para ter mais poder? 474 00:29:15,962 --> 00:29:17,379 Escuta só. 475 00:29:17,380 --> 00:29:23,719 Querido, descobri, há muito tempo, como ser predadora em vez de presa, 476 00:29:23,720 --> 00:29:27,723 e vou controlar esta cidade graças a você. 477 00:29:27,724 --> 00:29:31,227 É melhor morder algo. Vai doer. 478 00:29:37,901 --> 00:29:38,901 Por favor. 479 00:29:50,288 --> 00:29:51,873 Que incrível. 480 00:29:53,917 --> 00:29:57,462 Eu sei que dói, mas você é muito corajoso. 481 00:29:58,797 --> 00:30:00,088 Você é tão bonzinho. 482 00:30:00,089 --> 00:30:02,383 Relaxa. Vai ficar bem pior. 483 00:30:06,763 --> 00:30:09,182 COBRA, BRUXA E CORVO 484 00:30:12,393 --> 00:30:15,687 Pare. Ela deve ter posto um feitiço de morte instantânea 485 00:30:15,688 --> 00:30:17,190 ou algo assim na porta. 486 00:30:20,485 --> 00:30:23,111 Pare! 487 00:30:23,112 --> 00:30:24,196 É o Edwin. 488 00:30:24,197 --> 00:30:26,114 O que é isso? Temos que entrar. 489 00:30:26,115 --> 00:30:27,616 Espere. Vou primeiro. 490 00:30:27,617 --> 00:30:29,451 Fique atrás de mim, tá? 491 00:30:29,452 --> 00:30:31,329 Cuidado. Vamos. 492 00:30:46,845 --> 00:30:48,096 Olha, é o Charles. 493 00:30:48,805 --> 00:30:50,390 - O que é isso? - Vem. 494 00:30:51,099 --> 00:30:53,684 Não! Por favor, não se aproxime! 495 00:30:53,685 --> 00:30:57,188 Por favor, não chegue perto! Por favor! 496 00:31:00,733 --> 00:31:01,733 Nossa! 497 00:31:04,362 --> 00:31:05,613 Crystal. 498 00:31:06,281 --> 00:31:07,323 Você não foi. 499 00:31:08,032 --> 00:31:09,324 Me tire daqui. 500 00:31:09,325 --> 00:31:10,951 - Vamos ajudar o Edwin. - Eu vou. 501 00:31:10,952 --> 00:31:13,245 Vá matar a cobra no armário. 502 00:31:13,246 --> 00:31:15,623 É o que a mantém forte. Cuidamos da Esther. 503 00:31:17,625 --> 00:31:18,626 Crystal. 504 00:31:19,377 --> 00:31:20,378 Crystal! 505 00:31:27,927 --> 00:31:29,596 Pare! 506 00:31:30,263 --> 00:31:31,305 Por favor! 507 00:31:31,306 --> 00:31:33,265 Tente salvar o Edwin. 508 00:31:33,266 --> 00:31:35,684 Vou distrair a Esther. 509 00:31:35,685 --> 00:31:37,686 Como vai fazer isso? 510 00:31:37,687 --> 00:31:38,771 Vamos descobrir. 511 00:31:39,564 --> 00:31:40,565 Pronta? 512 00:31:41,316 --> 00:31:42,316 Certo. 513 00:31:46,779 --> 00:31:47,780 Vamos ver. 514 00:31:55,747 --> 00:31:56,956 Solte o Edwin, Esther. 515 00:31:59,000 --> 00:32:01,127 Você sempre aparece, né? 516 00:32:03,212 --> 00:32:05,465 Estou achando que você é obcecada por mim. 517 00:32:06,341 --> 00:32:07,216 Oi. 518 00:32:07,217 --> 00:32:09,384 Não te culpo. Eu causo esse efeito. 519 00:32:09,385 --> 00:32:10,385 - Chaves. - Tá. 520 00:32:20,688 --> 00:32:23,023 Você ajudou bastante. 521 00:32:23,024 --> 00:32:25,485 Enganou meu amigo. Armou para nós. 522 00:32:27,236 --> 00:32:28,987 Quando eu sair daqui, corvo, 523 00:32:28,988 --> 00:32:31,240 vai ver que escolheu o lado errado. 524 00:32:45,129 --> 00:32:46,631 É disso que estou falando. 525 00:32:47,465 --> 00:32:48,758 Arco de redenção? 526 00:32:49,467 --> 00:32:50,468 Bom garoto. 527 00:32:51,970 --> 00:32:54,639 Vamos achar meu kit de abrir cadeado. 528 00:33:02,230 --> 00:33:05,315 Uma deusa já te deu a imortalidade. Isso não basta? 529 00:33:05,316 --> 00:33:09,444 Não, e vou te dar um conselho, de mulher para mulher. 530 00:33:09,445 --> 00:33:12,531 Nunca confie numa deusa ao fazer pedidos 531 00:33:12,532 --> 00:33:14,825 porque ela vai ferrar com você. 532 00:33:14,826 --> 00:33:18,787 Nunca achei que teria que devorar crianças para ficar jovem e linda, 533 00:33:18,788 --> 00:33:21,582 mas sempre tem as letras miúdas. 534 00:33:23,543 --> 00:33:26,004 Só monstros precisam das letras miúdas. 535 00:33:26,629 --> 00:33:31,342 Meu Deus! Não, meu rosto... 536 00:33:31,968 --> 00:33:33,427 está bem. 537 00:33:33,428 --> 00:33:37,305 Sal negro deveria queimar, né? Mas aqui não tem amador. Em Salém... 538 00:33:37,306 --> 00:33:38,974 Niko, a corda no meu bolso. 539 00:33:38,975 --> 00:33:42,102 Eu estou mais forte graças ao seu amigo. 540 00:33:42,103 --> 00:33:43,104 Não percebeu? 541 00:33:43,771 --> 00:33:46,774 Você vai limpar aqui antes de eu te matar. 542 00:33:54,532 --> 00:33:55,616 Boa tentativa, nerd. 543 00:33:56,784 --> 00:33:59,245 Vamos ter que aumentar a intensidade. 544 00:34:35,865 --> 00:34:36,866 Por favor! 545 00:34:42,830 --> 00:34:45,707 Meu Deus! Minha própria faca de sacrifícios? 546 00:34:45,708 --> 00:34:46,792 Estou impressionada, 547 00:34:46,793 --> 00:34:49,002 mas estou falando sério. 548 00:34:49,003 --> 00:34:51,839 Você vai consertar a parede antes de morrer. 549 00:35:00,556 --> 00:35:02,391 Sei que tem em algum lugar. 550 00:35:07,021 --> 00:35:08,940 Excelente. 551 00:35:10,191 --> 00:35:11,359 Vamos lá, cobra. 552 00:35:12,610 --> 00:35:13,610 Esther, espere! 553 00:35:14,362 --> 00:35:16,238 Sei o que aconteceu com você. 554 00:35:16,239 --> 00:35:18,241 Sei da traição do seu marido. 555 00:35:19,450 --> 00:35:20,867 Como é que é? 556 00:35:20,868 --> 00:35:23,412 Sinto muito por ele ter sido um babaca, 557 00:35:24,080 --> 00:35:27,124 mas fazer os outros sofrerem não é a resposta. 558 00:35:27,125 --> 00:35:29,584 Você é muito nova para saber o que é sofrer. 559 00:35:29,585 --> 00:35:32,547 Sei como a raiva pode ser tóxica. 560 00:35:33,422 --> 00:35:39,052 Se não tivesse conhecido o Edwin, o Charles e pessoas que se importam, 561 00:35:39,053 --> 00:35:41,848 eu poderia ter sido usada por um demônio 562 00:35:42,473 --> 00:35:46,226 ou feito pessoas sofrerem para me distrair da minha dor. 563 00:35:46,227 --> 00:35:47,477 O Edwin e o Charles 564 00:35:47,478 --> 00:35:50,689 tiveram que enfrentar tragédias horríveis e injustas, 565 00:35:50,690 --> 00:35:52,567 mas escolheram fazer o bem. 566 00:35:53,442 --> 00:35:54,442 E nós... 567 00:35:55,194 --> 00:35:57,196 Nós ainda temos essa escolha. 568 00:36:02,660 --> 00:36:04,078 Quem é você, porra? 569 00:36:07,248 --> 00:36:10,667 Nossa! Você quase me pegou. Foi por pouco mesmo. 570 00:36:10,668 --> 00:36:13,462 Chega de treinar a sensibilidade por hoje. 571 00:36:14,922 --> 00:36:16,507 Tenho um presente de adeus. 572 00:36:23,806 --> 00:36:24,806 A PERSPECTIVA NÃO É BOA 573 00:36:28,311 --> 00:36:30,646 Não! 574 00:36:35,109 --> 00:36:36,110 Niko! 575 00:36:36,861 --> 00:36:38,778 Não, Niko! 576 00:36:38,779 --> 00:36:42,658 Não se entregue. Você vai ficar bem. 577 00:36:47,580 --> 00:36:48,580 Niko? 578 00:36:48,581 --> 00:36:51,708 Droga. Ou, como os franceses dizem, merde. 579 00:36:51,709 --> 00:36:53,043 A culpa foi dela. 580 00:36:53,044 --> 00:36:56,339 Pelo lado bom, agora terá outra amiguinha fantasma. 581 00:36:57,882 --> 00:36:59,299 Ainda não entendeu, né? 582 00:36:59,300 --> 00:37:02,260 Este poder é novo e é todo meu. 583 00:37:02,261 --> 00:37:06,181 Ninguém nunca mais vai ser mais poderosa do que eu. 584 00:37:06,182 --> 00:37:07,642 Ninguém? 585 00:37:08,559 --> 00:37:10,602 Quer vasculhar minha mente? 586 00:37:10,603 --> 00:37:12,229 Faça seu pior. 587 00:37:12,230 --> 00:37:16,150 Não vai me surpreender desta vez porque o passado já passou. 588 00:37:17,735 --> 00:37:18,861 É o passado. 589 00:37:24,992 --> 00:37:27,620 Já fizemos isso antes. 590 00:37:28,704 --> 00:37:30,121 É uma lembrança inofensiva. 591 00:37:30,122 --> 00:37:32,791 Desta vez, estou bem mais forte! 592 00:37:32,792 --> 00:37:33,751 E sou imortal. 593 00:37:33,752 --> 00:37:35,919 O que você poderia fazer comigo? 594 00:37:35,920 --> 00:37:37,338 Quem disse que é com você? 595 00:37:38,839 --> 00:37:40,131 Lilith! 596 00:37:40,132 --> 00:37:43,636 Você deveria ser a deusa das mulheres injustiçadas, não é? 597 00:37:46,555 --> 00:37:48,515 Essa bruxa pegou seu dom 598 00:37:48,516 --> 00:37:52,144 e matou centenas de garotinhas para continuar jovem! 599 00:37:52,895 --> 00:37:54,563 Quem fará justiça por elas? 600 00:37:55,648 --> 00:37:57,315 Está me ouvindo? 601 00:37:57,316 --> 00:37:58,484 Quem? 602 00:38:02,530 --> 00:38:03,990 Não. 603 00:38:15,960 --> 00:38:18,296 Cobra mágica, feridas mágicas. 604 00:38:19,422 --> 00:38:20,423 Que barato. 605 00:38:22,633 --> 00:38:24,884 Que porra é essa? Não! 606 00:38:24,885 --> 00:38:26,928 O que você fez? 607 00:38:26,929 --> 00:38:28,347 O que fez? 608 00:38:29,473 --> 00:38:31,725 Achei alguém mais poderoso na sua cabeça. 609 00:38:31,726 --> 00:38:32,643 Não. 610 00:38:32,644 --> 00:38:34,519 - É foda ser arrogante, né? - Não! 611 00:38:34,520 --> 00:38:36,314 Edwin, aguenta firme! 612 00:38:37,064 --> 00:38:38,940 Ele não vai sair dali. 613 00:38:38,941 --> 00:38:43,696 Porque é só a primeira de muitas sessões que ele terá. 614 00:38:44,530 --> 00:38:49,994 Ele vai sofrer mais do que qualquer um já sofreu na história do mundo. 615 00:38:51,996 --> 00:38:53,331 Agora... 616 00:38:54,582 --> 00:38:57,460 Queria te cortar primeiro. 617 00:39:19,065 --> 00:39:21,650 Não. 618 00:39:22,610 --> 00:39:24,570 Não! 619 00:39:26,655 --> 00:39:27,656 Matei a cobra. 620 00:39:43,672 --> 00:39:44,673 Lilith? 621 00:39:46,634 --> 00:39:47,676 Não. 622 00:39:49,136 --> 00:39:53,140 Não! 623 00:39:53,891 --> 00:39:57,478 Não! 624 00:40:28,884 --> 00:40:30,261 Temos que ir. Vamos. 625 00:40:40,604 --> 00:40:44,024 MESMO QUE DÊ MEDO, AS CHANCES SEJAM RUINS E POSSAMOS MORRER 626 00:41:21,854 --> 00:41:22,897 Ela era... 627 00:41:24,857 --> 00:41:27,109 Ela era boa de um jeito único. 628 00:41:34,992 --> 00:41:36,993 Acho que eles se foram também. 629 00:41:36,994 --> 00:41:38,579 Era uma verdadeira amiga. 630 00:41:40,039 --> 00:41:41,748 E agora? 631 00:41:41,749 --> 00:41:43,334 Falei com a mãe da Niko. 632 00:41:44,418 --> 00:41:46,253 Vão levar o corpo para o Japão. 633 00:41:47,880 --> 00:41:50,257 Parece essas séries policiais. 634 00:41:51,008 --> 00:41:52,634 O que vai acontecer agora? 635 00:41:52,635 --> 00:41:54,427 Ela foi para o Além dela. 636 00:41:54,428 --> 00:41:55,512 E a gente? 637 00:41:55,513 --> 00:41:59,433 Pensei que você tivesse muito para resolver em Londres. 638 00:42:00,184 --> 00:42:01,184 Sozinha. 639 00:42:04,563 --> 00:42:06,981 Não preciso deixar minha vida nova de merda 640 00:42:06,982 --> 00:42:09,818 enquanto resolvo minha antiga vida de merda. 641 00:42:10,444 --> 00:42:11,654 Então significa que... 642 00:42:12,613 --> 00:42:13,614 vai ficar conosco? 643 00:42:14,615 --> 00:42:15,616 Quer dizer... 644 00:42:16,659 --> 00:42:20,120 Não sei como quem eu era vai me mudar, 645 00:42:21,413 --> 00:42:22,873 mas gosto de quem sou agora, 646 00:42:23,958 --> 00:42:25,751 e é graças a vocês dois. 647 00:42:27,211 --> 00:42:29,171 Então, se me quiserem... 648 00:42:33,300 --> 00:42:36,594 Acho que, com tantas horas de trabalho em campo, 649 00:42:36,595 --> 00:42:39,347 esta pode ser suas boas-vindas não oficiais 650 00:42:39,348 --> 00:42:41,350 à Agência dos Garotos Detetives Mortos. 651 00:42:45,104 --> 00:42:47,647 De novo, um aperto de mão bastaria. 652 00:42:47,648 --> 00:42:49,024 Tá. 653 00:42:49,817 --> 00:42:51,734 Vai ser um barato. 654 00:42:51,735 --> 00:42:53,611 Você terá seu lugar no escritório 655 00:42:53,612 --> 00:42:56,448 e acharemos outro lugar para você dormir, mas... 656 00:42:57,449 --> 00:42:58,659 Vai ser incrível. 657 00:42:59,910 --> 00:43:03,080 Resolver casos juntos, quer dizer. 658 00:43:05,666 --> 00:43:06,792 Que fofo. 659 00:43:07,459 --> 00:43:11,130 É muito legal para todos vocês. Eu vou ficar bem. 660 00:43:12,089 --> 00:43:16,426 É, não sei se meu seguro cobre incêndio sobrenatural, 661 00:43:16,427 --> 00:43:17,970 mas ficarei bem. 662 00:43:19,888 --> 00:43:21,724 Por que não vem com a gente? 663 00:43:22,391 --> 00:43:25,059 Deve ter carne em Londres, né? 664 00:43:25,060 --> 00:43:27,145 E deixar Port Townsend, 665 00:43:27,146 --> 00:43:29,648 onde nasci, cresci e tinha um açougue... 666 00:43:31,900 --> 00:43:35,069 que mal fazia sucesso e que uma bruxa explodiu. 667 00:43:35,070 --> 00:43:36,322 Vou pensar. 668 00:43:38,407 --> 00:43:39,533 Mas provavelmente não. 669 00:43:42,494 --> 00:43:45,830 Acho que parece um talvez. 670 00:43:45,831 --> 00:43:49,084 É, com certeza, parece um talvez. 671 00:44:03,223 --> 00:44:05,643 Aí está ele. 672 00:44:06,935 --> 00:44:09,020 Depois que tirou o bracelete da amizade, 673 00:44:09,021 --> 00:44:10,981 não sabia se te veria de novo. 674 00:44:14,818 --> 00:44:16,403 Nem todos têm sete vidas. 675 00:44:17,363 --> 00:44:19,448 Meus pêsames pela sua amiga corajosa. 676 00:44:21,533 --> 00:44:22,868 Foi muito atencioso. 677 00:44:24,411 --> 00:44:27,372 A Niko era uma pessoa incrível. 678 00:44:27,373 --> 00:44:28,707 É. 679 00:44:29,375 --> 00:44:30,500 Quer um abraço? 680 00:44:30,501 --> 00:44:34,505 Obrigado por ajudar meus amigos e por me ajudar. 681 00:44:35,631 --> 00:44:39,384 Apesar de ter sido sua culpa por ter me prendido aqui. 682 00:44:39,385 --> 00:44:42,011 Eu escrevo certo por linhas tortas. 683 00:44:42,012 --> 00:44:44,139 Acho que te entendo melhor agora. 684 00:44:46,350 --> 00:44:49,268 Me explique como sou. 685 00:44:49,269 --> 00:44:50,396 Você é solitário. 686 00:44:52,398 --> 00:44:53,857 Faz joguinhos. 687 00:44:54,900 --> 00:44:56,151 E troca de roupa. 688 00:44:57,027 --> 00:44:59,571 Persegue brinquedos para se distrair. 689 00:45:01,407 --> 00:45:03,742 Você tinha razão. Somos parecidos. 690 00:45:06,870 --> 00:45:08,122 Somos solitários. 691 00:45:26,807 --> 00:45:31,936 Tem 147 gatos em Port Townsend. 692 00:45:31,937 --> 00:45:32,937 Perto. 693 00:45:32,938 --> 00:45:36,149 Mas tem 146 gatos em Port Townsend. 694 00:45:36,150 --> 00:45:37,985 Esqueceu de contar você. 695 00:45:41,780 --> 00:45:42,781 Sentirá minha falta. 696 00:45:44,158 --> 00:45:46,577 DE VOLTA A LONDRES 697 00:45:54,001 --> 00:45:55,293 Aí está você. 698 00:45:55,294 --> 00:45:56,919 Onde mais eu estaria? 699 00:45:56,920 --> 00:45:59,589 Eu estava ajudando a Crystal e a Jenny na faxina. 700 00:45:59,590 --> 00:46:01,299 Era muita coisa. 701 00:46:01,300 --> 00:46:03,426 - Sentiram sua falta. - Duvido. 702 00:46:03,427 --> 00:46:05,970 Acredite ou não, você faz falta. 703 00:46:05,971 --> 00:46:08,723 Eu as deixei no meio da faxina. 704 00:46:08,724 --> 00:46:13,352 E prometemos à Crystal que voltaríamos para Londres com ela. 705 00:46:13,353 --> 00:46:15,813 Pelo caminho mais longo. 706 00:46:15,814 --> 00:46:19,192 Tenho a sensação de que falta entender alguma coisa. 707 00:46:19,193 --> 00:46:20,235 Cara... 708 00:46:21,069 --> 00:46:23,070 A Niko foi assassinada, 709 00:46:23,071 --> 00:46:24,822 a Crystal quase morreu, 710 00:46:24,823 --> 00:46:26,240 eu fui quase devorado 711 00:46:26,241 --> 00:46:30,204 e você escapou de uma eternidade sendo bateria de uma bruxa. 712 00:46:30,871 --> 00:46:33,040 O que mais precisa entender? 713 00:46:33,957 --> 00:46:34,999 Carteiro! 714 00:46:35,000 --> 00:46:36,334 Que inferno! 715 00:46:36,335 --> 00:46:39,546 Você sempre aparece do nada. De onde vem? 716 00:46:44,009 --> 00:46:45,219 Do Correio dos Mortos. 717 00:46:49,848 --> 00:46:51,225 Quem mandaria uma caixa? 718 00:47:23,215 --> 00:47:25,926 Muito bem. Não se mexam. 719 00:47:34,851 --> 00:47:35,851 Estou paralisado. 720 00:47:35,852 --> 00:47:38,939 Acho que não tive o prazer de ser apresentado. 721 00:47:41,650 --> 00:47:42,650 Eles falam. 722 00:47:43,610 --> 00:47:44,695 Você não é a Morte. 723 00:47:45,696 --> 00:47:46,863 Então quem é? 724 00:47:49,992 --> 00:47:56,414 Podem me ver como uma das engrenagens que fazem a grande roda girar, 725 00:47:56,415 --> 00:47:59,585 e o Além de vocês está esperando. 726 00:48:01,044 --> 00:48:02,963 Está na hora. Então vamos. 727 00:48:03,630 --> 00:48:06,173 Vocês ouviram. Rapidinho! 728 00:48:06,174 --> 00:48:10,052 Chega de acordos, barganhas e cláusulas técnicas. 729 00:48:10,053 --> 00:48:13,306 Peço formalmente asilo porque meu lugar não é no Inferno. 730 00:48:13,307 --> 00:48:15,182 Me poupe! 731 00:48:15,183 --> 00:48:16,434 É um pedido formal. 732 00:48:16,435 --> 00:48:19,771 Vocês não podem simplesmente recusá-lo e nos ignorar. 733 00:48:21,398 --> 00:48:23,775 Posso fazer tudo o que eu quiser. 734 00:48:25,193 --> 00:48:30,489 Um pedido formal de asilo requer o Formulário 239, Anexo L. 735 00:48:30,490 --> 00:48:31,824 Vocês têm isso? 736 00:48:31,825 --> 00:48:34,535 Viu com o que tive que lidar até agora? 737 00:48:34,536 --> 00:48:38,122 Passou da hora de vocês se ajustarem à realidade. 738 00:48:38,123 --> 00:48:41,542 Desculpe, mas eu acho que você não está no comando. 739 00:48:41,543 --> 00:48:43,170 O que é tudo isto? 740 00:48:44,671 --> 00:48:45,672 Expliquem. 741 00:48:49,384 --> 00:48:50,385 Nossos casos. 742 00:48:51,011 --> 00:48:54,221 Os marcados como "encerrado", eu e o Edwin resolvemos. 743 00:48:54,222 --> 00:48:57,099 Ajudamos fantasmas a seguir em frente. 744 00:48:57,100 --> 00:48:58,225 CASOS ENCERRADOS 745 00:48:58,226 --> 00:49:00,811 Já estamos mortos. Não os julgamos. 746 00:49:00,812 --> 00:49:04,191 Vossa Finalidade, vamos acabar com isso? 747 00:49:05,984 --> 00:49:10,821 Emiti uma condecoração para seu Dep. De Achados e Perdidos 748 00:49:10,822 --> 00:49:15,242 pelo número de casos abertos que resolveram em décadas recentes. 749 00:49:15,243 --> 00:49:16,452 Sim. 750 00:49:16,453 --> 00:49:17,495 Emitiu, sim. 751 00:49:17,496 --> 00:49:20,123 Eles não estão fazendo a mesma coisa? 752 00:49:20,999 --> 00:49:25,753 Os Devlins, os Vernons, Morry Fitzgibbon, os gêmeos Jollity, 753 00:49:25,754 --> 00:49:28,465 todas essas almas foram realocadas 754 00:49:29,466 --> 00:49:31,134 por causa da ajuda deles. 755 00:49:33,470 --> 00:49:35,722 Não é a mesma coisa, mas, mesmo assim... 756 00:49:38,392 --> 00:49:39,393 Garotos. 757 00:49:41,061 --> 00:49:44,439 Tem mais humanos morrendo do que nunca. 758 00:49:45,315 --> 00:49:48,359 Então é mais chance de erro. 759 00:49:48,360 --> 00:49:51,237 Vocês estão fazendo a diferença. 760 00:49:51,238 --> 00:49:53,072 Não ajudaria ninguém 761 00:49:53,073 --> 00:49:56,075 impedir que façam o que claramente fazem muito bem. 762 00:49:56,076 --> 00:49:58,912 A ideia de eles continuarem sem registro... 763 00:49:59,621 --> 00:50:01,247 É inacreditável. 764 00:50:01,248 --> 00:50:02,457 Sim. 765 00:50:03,667 --> 00:50:04,668 Boa ideia. 766 00:50:05,961 --> 00:50:07,420 Eles precisam de... 767 00:50:07,421 --> 00:50:08,838 Do quê? 768 00:50:08,839 --> 00:50:11,340 Uma acompanhante? Uma operadora? 769 00:50:11,341 --> 00:50:14,428 Você é perfeita para isso. 770 00:50:15,804 --> 00:50:17,848 Vai gostar de trabalhar na Terra. 771 00:50:18,807 --> 00:50:21,059 Com todo o respeito, ela nos odeia. 772 00:50:22,227 --> 00:50:23,728 Vocês vão se acertar. 773 00:50:23,729 --> 00:50:26,731 Volto para ver vocês quando puder. 774 00:50:26,732 --> 00:50:27,899 Então continuem... 775 00:50:29,109 --> 00:50:30,484 úteis. 776 00:50:30,485 --> 00:50:31,862 Nunca se sabe 777 00:50:33,113 --> 00:50:34,864 como as almas que ajudam, 778 00:50:34,865 --> 00:50:36,408 as marcas que fazem, 779 00:50:37,117 --> 00:50:38,160 nunca se sabe 780 00:50:39,494 --> 00:50:43,874 quando o bem que fazemos pode voltar para nós. 781 00:50:52,591 --> 00:50:54,801 Nossa! Não esperava por essa. 782 00:50:58,096 --> 00:51:03,852 Seja bem-vinda formalmente à Agência dos Garotos Detetives Mortos. 783 00:51:05,437 --> 00:51:06,772 Como te chamamos? 784 00:51:07,981 --> 00:51:08,981 Não. 785 00:51:09,858 --> 00:51:11,651 Não! 786 00:51:12,402 --> 00:51:14,403 Não podem me chamar de nada. 787 00:51:14,404 --> 00:51:18,492 E "Agência dos Garotos Detetives Mortos"? 788 00:51:21,203 --> 00:51:22,954 Que nome idiota. 789 00:51:47,395 --> 00:51:48,897 Não vai voltar ao Inferno. 790 00:51:50,607 --> 00:51:51,942 Que alívio inesperado. 791 00:52:04,454 --> 00:52:05,997 Nem sei o que dizer. 792 00:52:06,915 --> 00:52:08,375 Edwin, isso é um barato. 793 00:52:09,793 --> 00:52:11,085 Temos que descobrir 794 00:52:11,086 --> 00:52:13,839 como encaixar a supervisora e a Crystal na agência. 795 00:52:14,548 --> 00:52:15,882 Está ficando cheia. 796 00:52:16,550 --> 00:52:18,926 Será que posso chamá-la de Pantera? 797 00:52:18,927 --> 00:52:21,012 Por causa da série As Panteras? 798 00:52:22,848 --> 00:52:25,392 Não, Charles, acho que não. 799 00:52:27,644 --> 00:52:29,437 Vou perguntar mesmo assim, né? 800 00:52:30,397 --> 00:52:31,398 Nunca se sabe. 801 00:52:33,316 --> 00:52:34,317 Quer dizer... 802 00:52:36,027 --> 00:52:37,988 Meu sorriso é bem convincente. 803 00:53:06,683 --> 00:53:08,143 E agora? 804 00:54:04,199 --> 00:54:09,204 Legendas: Guilherme Ferreira