1
00:00:17,058 --> 00:00:19,601
- Anteriormente...
- Ele está no Inferno?
2
00:00:19,602 --> 00:00:22,021
Eu vou buscá-lo,
e somos todos seus.
3
00:00:22,022 --> 00:00:23,355
- Vou junto.
- Não.
4
00:00:23,356 --> 00:00:25,691
Saia do corpo da Jenny
e me leve ao Inferno.
5
00:00:25,692 --> 00:00:27,151
Não consigo, sua burra!
6
00:00:27,152 --> 00:00:30,864
Você não pode me ajudar. Chega
de ficar com minha memória.
7
00:00:31,823 --> 00:00:34,199
Acha que vai gostar
do que vai achar aí?
8
00:00:34,200 --> 00:00:37,286
O Edwin já sofreu mais
do que você pode imaginar.
9
00:00:37,287 --> 00:00:38,996
Criei um novo plano.
10
00:00:38,997 --> 00:00:41,541
- Mantenha as patas longe dele.
- Não atrapalhe.
11
00:00:43,835 --> 00:00:45,586
Eu troquei a velha vingança.
12
00:00:45,587 --> 00:00:47,546
A angústia
do torturado no Inferno
13
00:00:47,547 --> 00:00:50,716
vai me encher de poder novo.
14
00:00:50,717 --> 00:00:53,761
E vou roubar
crianças a qualquer hora.
15
00:00:53,762 --> 00:00:55,763
Charles.
Eu te amo mais que como amigo.
16
00:00:55,764 --> 00:00:58,098
Não estou apaixonado por você,
17
00:00:58,099 --> 00:01:00,894
mas não tem ninguém
por quem eu iria ao Inferno.
18
00:01:01,936 --> 00:01:04,063
Vamos ao Achados e Perdidos.
19
00:01:04,064 --> 00:01:07,150
Não precisa protocolar
esse formulário antes de levá-los?
20
00:01:08,026 --> 00:01:09,903
Não vão longe.
21
00:01:11,029 --> 00:01:12,571
Niko, foi incrível.
22
00:01:12,572 --> 00:01:15,116
E o motivo de tudo isso.
Minhas memórias.
23
00:01:21,456 --> 00:01:25,292
Crystal, não entendi.
Por que está sendo tão má?
24
00:01:25,293 --> 00:01:26,252
Acredite ou não,
25
00:01:26,253 --> 00:01:29,129
mas sei que ele
te trai com geral.
26
00:01:29,130 --> 00:01:32,509
Por acaso, eu erro?
Acha que gosto de contar?
27
00:01:33,802 --> 00:01:35,803
Com licença, moça.
28
00:01:35,804 --> 00:01:38,139
Não pode sair sem pagar.
29
00:01:41,559 --> 00:01:44,269
- Do que está falando?
- O que está na sua bolsa.
30
00:01:44,270 --> 00:01:45,896
O quê? Não tem nada.
31
00:01:45,897 --> 00:01:48,065
Não tem nada.
32
00:01:48,066 --> 00:01:50,734
Não, mas aposto
que terá pesadelos horríveis
33
00:01:50,735 --> 00:01:53,696
com cobras e aranhas carnívoras
durante semanas.
34
00:01:57,617 --> 00:02:00,786
Diga para todos chegarem
até as 22h. Traga MDMA.
35
00:02:00,787 --> 00:02:03,039
Meus pais não vão falar nada.
Eles nem...
36
00:02:06,793 --> 00:02:09,002
Meu Deus, que susto!
37
00:02:09,003 --> 00:02:10,838
Está engolindo as bolas?
38
00:02:10,839 --> 00:02:14,634
Não vamos julgar, se for preciso
para recuperar sua memória.
39
00:02:15,885 --> 00:02:18,804
Recuperar
sua memória é a prioridade.
40
00:02:18,805 --> 00:02:20,889
Está funcionando?
41
00:02:20,890 --> 00:02:22,808
Só engoli uma.
42
00:02:22,809 --> 00:02:25,769
É como levar um soco
na cara e na barriga.
43
00:02:25,770 --> 00:02:27,856
Você parece um pouco cansada.
44
00:02:30,400 --> 00:02:32,152
Lembra
quando nos conhecemos e...
45
00:02:33,486 --> 00:02:34,487
E...
46
00:02:36,865 --> 00:02:39,701
Tive a impressão
de que eu não era benquista.
47
00:02:40,451 --> 00:02:43,954
Acho que estou vendo o porquê.
48
00:02:43,955 --> 00:02:45,331
Mas não, tipo...
49
00:02:46,374 --> 00:02:47,750
Foi só uma bola.
50
00:02:48,501 --> 00:02:50,461
Tem que ter
lembranças boas também.
51
00:02:51,588 --> 00:02:53,380
Descobriu algo útil?
52
00:02:53,381 --> 00:02:56,300
Não precisamos falar
só sobre coisa séria, né?
53
00:02:56,301 --> 00:02:58,219
Não, me lembrei de algo.
54
00:02:59,846 --> 00:03:04,808
Meu nome completo é Crystal
Palace Sobrenome-Von Hoverkraft.
55
00:03:04,809 --> 00:03:06,518
Desculpe.
56
00:03:06,519 --> 00:03:07,604
Um segundo.
57
00:03:08,563 --> 00:03:11,189
Seu sobrenome é Von-Hoverkraft.
58
00:03:11,190 --> 00:03:12,567
"Sobrenome" faz parte.
59
00:03:13,484 --> 00:03:17,613
Crystal Palace
Sobrenome-Von Hoverkraft,
60
00:03:17,614 --> 00:03:19,364
com hífen.
61
00:03:19,365 --> 00:03:20,365
Certo.
62
00:03:20,950 --> 00:03:23,827
Bem, é um nome comprido.
63
00:03:23,828 --> 00:03:25,829
Culpa dos meus pais.
64
00:03:25,830 --> 00:03:26,831
Eita porra!
65
00:03:28,791 --> 00:03:29,709
Meus pais.
66
00:03:29,710 --> 00:03:33,630
Eu me lembrei de umas coisas
sobre eles, como o telefone deles.
67
00:03:35,340 --> 00:03:36,341
Posso ligar.
68
00:03:38,885 --> 00:03:41,386
Sou um zé-ninguém.
Por que está fazendo isso?
69
00:03:41,387 --> 00:03:43,013
Calminha.
70
00:03:43,014 --> 00:03:45,641
Você não é um zé-ninguém.
Não se desvalorize.
71
00:03:45,642 --> 00:03:49,561
Você é uma alma, um fantasma.
Isso tem importância, né?
72
00:03:49,562 --> 00:03:52,314
Vamos ver quanta
energia conseguimos tirar
73
00:03:52,315 --> 00:03:53,982
da sua dor e sofrimento.
74
00:03:53,983 --> 00:03:56,818
Relaxa. É só um treino, tá?
75
00:03:56,819 --> 00:03:59,155
Se for mal, tudo bem.
76
00:04:14,087 --> 00:04:15,088
Monty.
77
00:04:16,756 --> 00:04:17,757
Funciona.
78
00:04:19,634 --> 00:04:22,095
Este poder é delicioso.
79
00:04:22,971 --> 00:04:26,266
Imagine o que posso fazer
com a cidade toda.
80
00:04:27,183 --> 00:04:32,313
Não vou precisar mais me esconder
nem me esgueirar por aí.
81
00:04:33,064 --> 00:04:37,485
Vão deixar
as crianças à minha porta.
82
00:04:43,950 --> 00:04:47,370
É, eu vi que não durou, Monty.
83
00:04:47,996 --> 00:04:48,996
Óbvio.
84
00:04:49,664 --> 00:04:54,167
É por isso que precisamos
do seu namoradinho, não é?
85
00:04:54,168 --> 00:04:57,672
Ele sabe o que é sofrer
de verdade por causa do Inferno.
86
00:04:58,256 --> 00:04:59,464
É dor de verdade.
87
00:04:59,465 --> 00:05:03,886
Querido, posso
fazê-lo gritar para sempre.
88
00:05:05,346 --> 00:05:07,306
A mamãe vai
fazer umas coisinhas.
89
00:05:07,307 --> 00:05:08,433
Muito bem.
90
00:05:10,977 --> 00:05:12,978
Como você é enxerido. Tá bom.
91
00:05:12,979 --> 00:05:14,521
Vou abastecer o carro,
92
00:05:14,522 --> 00:05:16,982
invadir um açougue
e pegar dois fantasmas.
93
00:05:16,983 --> 00:05:19,444
Satisfeito? Beijinho.
94
00:05:21,279 --> 00:05:23,697
OS SOBRENOME-VON
HOVERKRAFTS EM LONDRES
95
00:05:23,698 --> 00:05:25,283
meio louco, mas não...
96
00:05:27,160 --> 00:05:27,994
Alô?
97
00:05:27,995 --> 00:05:31,121
Mãe? Meu Deus! Mãe, é...
98
00:05:31,122 --> 00:05:33,249
Crystal, é uma péssima hora.
99
00:05:33,875 --> 00:05:35,126
Tudo bem.
100
00:05:37,837 --> 00:05:40,589
Eu estou bem.
Foram semanas malucas.
101
00:05:40,590 --> 00:05:43,675
Não podem fechar a rua.
Estamos perdendo tempo.
102
00:05:43,676 --> 00:05:45,887
- Seth, diga a eles.
- Mãe! Desculpa...
103
00:05:49,849 --> 00:05:50,683
Sou eu.
104
00:05:50,684 --> 00:05:53,560
Eu sei, filha. Eu não sou burra.
105
00:05:53,561 --> 00:05:54,812
Fale com seu pai.
106
00:05:56,064 --> 00:05:57,230
Pode atender?
107
00:05:57,231 --> 00:06:01,443
Crystal, oi. Diga qual
cartão não passou desta vez.
108
00:06:01,444 --> 00:06:03,361
Cartão? Do que está falando?
109
00:06:03,362 --> 00:06:07,282
Estamos ocupados aqui
preparando a instalação de arte.
110
00:06:07,283 --> 00:06:09,618
E ela tem muitos elementos.
111
00:06:09,619 --> 00:06:13,122
Pai,
estou desaparecida há semanas...
112
00:06:14,415 --> 00:06:15,665
Vocês não sabiam?
113
00:06:15,666 --> 00:06:17,417
Desaparecida? O quê?
114
00:06:17,418 --> 00:06:19,921
Não, filha,
você é sempre tão dramática.
115
00:06:20,755 --> 00:06:23,757
Mas não tenho tempo agora
116
00:06:23,758 --> 00:06:26,510
porque esse refletor
tem que focar ali!
117
00:06:26,511 --> 00:06:27,969
ARTE É ROUBO
118
00:06:27,970 --> 00:06:31,349
É arte, poxa! Olá!
Alguém pode pegar meu celular?
119
00:06:40,441 --> 00:06:42,359
Eles não sabiam que sumi.
120
00:06:42,360 --> 00:06:43,360
O quê?
121
00:06:43,945 --> 00:06:45,821
Crystal, é claro que sabiam.
122
00:06:45,822 --> 00:06:48,449
Que pais não notam
o sumiço da filha?
123
00:06:51,452 --> 00:06:52,661
Não entendi.
124
00:06:52,662 --> 00:06:55,456
Certamente tem
uma explicação para isso.
125
00:06:56,332 --> 00:06:57,332
Já vou avisando...
126
00:06:58,709 --> 00:07:01,045
Não sei se é
bom ficarem para ver.
127
00:07:04,173 --> 00:07:05,967
É melhor não fazer isso.
128
00:08:17,413 --> 00:08:20,625
BASEADA EM PERSONAGENS
DE NEIL GAIMAN E MATT WAGNER
129
00:08:21,918 --> 00:08:24,921
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
130
00:08:37,099 --> 00:08:39,602
Larga meu namorado, sua biscate!
131
00:08:40,436 --> 00:08:41,437
Está me ouvindo?
132
00:08:48,152 --> 00:08:49,986
Meu Deus! Ficaram sabendo?
133
00:08:49,987 --> 00:08:53,073
O James foi atropelado.
Ele se jogou no trânsito.
134
00:08:53,074 --> 00:08:54,074
Que loucura.
135
00:08:54,075 --> 00:08:55,201
Que loucura!
136
00:08:55,826 --> 00:08:58,036
Viu como ele ignora as mulheres?
137
00:08:58,037 --> 00:08:59,705
Carma é foda mesmo.
138
00:09:03,167 --> 00:09:04,377
Meu Deus do Céu!
139
00:09:05,253 --> 00:09:07,380
Sou uma pessoa
horrível pra caralho.
140
00:09:08,214 --> 00:09:10,340
Não valho nada.
141
00:09:10,341 --> 00:09:12,092
Como é? Crystal, o que...
142
00:09:12,093 --> 00:09:13,553
Nunca foi o David.
143
00:09:14,178 --> 00:09:15,972
Ele era um monstro, mas...
144
00:09:17,014 --> 00:09:19,183
Eu já era má antes dele.
145
00:09:20,393 --> 00:09:22,769
Fazia pessoas se jogarem
na frente de carros.
146
00:09:22,770 --> 00:09:24,564
Você fez isso?
147
00:09:30,570 --> 00:09:32,112
Espere. O que vai fazer?
148
00:09:32,113 --> 00:09:33,113
As malas.
149
00:09:33,114 --> 00:09:36,199
Preciso resolver
muita coisa em Londres.
150
00:09:36,200 --> 00:09:38,743
Certo. Ótimo. Vamos com você.
151
00:09:38,744 --> 00:09:39,995
Não.
152
00:09:39,996 --> 00:09:44,500
Vocês fizeram seu trabalho. Recuperei
minha memória. Todos ganharam.
153
00:09:45,167 --> 00:09:47,253
Caso da Crystal
Palace encerrado, né?
154
00:09:53,759 --> 00:09:55,802
Não pode ser tão ruim.
Te conhecemos.
155
00:09:55,803 --> 00:09:57,053
Não conhecem.
156
00:09:57,054 --> 00:09:59,307
Quer ficar me vendo
fazer as malas? Tá!
157
00:10:00,433 --> 00:10:02,101
Não venha com otimismo, tá?
158
00:10:05,021 --> 00:10:06,564
- Adorei a blusa.
- Obrigada.
159
00:10:07,231 --> 00:10:09,692
Arrasou no penteado. Certo.
160
00:10:11,402 --> 00:10:12,903
O dia está lindo, né?
161
00:10:18,701 --> 00:10:20,286
Ai, não, filha.
162
00:10:32,548 --> 00:10:34,800
Niko,
vai pegar um resfriado assim.
163
00:10:36,010 --> 00:10:37,010
Não vou.
164
00:10:41,182 --> 00:10:42,183
Bem...
165
00:10:45,895 --> 00:10:47,479
Queria te agradecer
166
00:10:47,480 --> 00:10:49,774
pela sua ideia
com a Enfermeira da Noite.
167
00:10:51,275 --> 00:10:52,735
Você me salvou.
168
00:10:53,361 --> 00:10:56,196
Sinto muito
que o Monty era um corvo espião.
169
00:10:56,197 --> 00:10:58,532
É, foi uma surpresa e tanto.
170
00:11:00,451 --> 00:11:01,701
Ele mentia bem
171
00:11:01,702 --> 00:11:03,119
para um corvo.
172
00:11:03,120 --> 00:11:05,081
E coisas piores aconteceram.
173
00:11:11,128 --> 00:11:13,714
Contei ao garoto de que gosto
que gosto dele.
174
00:11:14,924 --> 00:11:16,842
Meu Deus! O que aconteceu?
175
00:11:17,968 --> 00:11:19,177
Ele não sente o mesmo,
176
00:11:19,178 --> 00:11:22,263
mas acho que ficamos mais amigos
por causa disso.
177
00:11:22,264 --> 00:11:25,767
Que legal, mas também é chato.
178
00:11:25,768 --> 00:11:26,977
Sinto muito.
179
00:11:28,562 --> 00:11:29,563
Enfim...
180
00:11:30,189 --> 00:11:32,983
O bracelete do Gato Rei se foi.
181
00:11:34,485 --> 00:11:36,611
Hora de voltar para Londres.
182
00:11:36,612 --> 00:11:38,822
É difícil
quando quem você ama parte.
183
00:11:38,823 --> 00:11:40,533
Londres não é tão longe.
184
00:11:43,452 --> 00:11:45,079
Estou a um espelho de distância.
185
00:11:50,501 --> 00:11:55,381
Talvez eu ligue para minha mãe
e fale com ela sobre meu pai.
186
00:11:56,215 --> 00:11:57,550
Dica de um fantasma:
187
00:11:59,218 --> 00:12:00,552
Ninguém se vai.
188
00:12:00,553 --> 00:12:03,097
Se, de alguma forma,
ele estiver te olhando...
189
00:12:06,559 --> 00:12:07,560
ele está sorrindo.
190
00:12:15,985 --> 00:12:18,361
Não acha loucura fugir assim?
191
00:12:18,362 --> 00:12:19,654
Não.
192
00:12:19,655 --> 00:12:21,574
- Por que está tão brava?
- Nada!
193
00:12:22,324 --> 00:12:24,534
Se disser, podemos ajudar.
194
00:12:24,535 --> 00:12:26,786
Charles,
a pessoa que vi na memória
195
00:12:26,787 --> 00:12:29,457
era muito brava e tóxica.
196
00:12:30,124 --> 00:12:32,417
E ela sou eu. Ainda sou ela.
197
00:12:32,418 --> 00:12:35,879
Gosto demais de vocês
para deixar que a conheçam.
198
00:12:35,880 --> 00:12:37,047
Se conhecessem...
199
00:12:38,299 --> 00:12:39,300
iriam me odiar.
200
00:12:40,759 --> 00:12:42,845
Que porra é essa?
201
00:12:47,850 --> 00:12:49,852
O que aconteceu comigo?
202
00:12:50,811 --> 00:12:53,814
Como e por que estou
na cama da Niko?
203
00:12:54,440 --> 00:12:58,944
E por que a porra do meu cabelo
está trançado?
204
00:12:59,862 --> 00:13:01,905
Fiz a trança
enquanto você dormia.
205
00:13:01,906 --> 00:13:04,115
Suaviza seu rosto.
206
00:13:04,116 --> 00:13:08,037
Posso tentar explicar.
Pode ser mais mente aberta?
207
00:13:10,206 --> 00:13:12,874
Por que ela fez joinha?
O que significa?
208
00:13:12,875 --> 00:13:14,001
É que...
209
00:13:14,710 --> 00:13:16,336
Acho que está indo bem.
210
00:13:16,337 --> 00:13:17,963
Nem fodendo!
211
00:13:18,631 --> 00:13:19,839
É mentira.
212
00:13:19,840 --> 00:13:22,425
Era para ela ficar chocada
213
00:13:22,426 --> 00:13:25,011
ao saber que foi
possuída por um demônio,
214
00:13:25,012 --> 00:13:29,057
tentou cortar alguém e cantou
uma música da Belinda Carlisle.
215
00:13:29,058 --> 00:13:30,518
Então você é vidente,
216
00:13:31,477 --> 00:13:34,145
você tirou pessoinhas da boca,
217
00:13:34,146 --> 00:13:39,275
moramos com fantasmas e tinha
um demônio dentro de mim?
218
00:13:39,276 --> 00:13:40,318
- Correto.
- É.
219
00:13:40,319 --> 00:13:42,821
É uma loucura sem tamanho,
então...
220
00:13:43,489 --> 00:13:45,740
É melhor não se levantar ainda.
221
00:13:45,741 --> 00:13:47,326
Jenny, tenho prova.
222
00:13:48,536 --> 00:13:51,829
- São meus duendes.
- Ela está lendo minha mão. Com licença.
223
00:13:51,830 --> 00:13:53,582
Estamos no meio da sessão.
224
00:13:57,336 --> 00:13:59,462
- Nem fodendo.
- Nem fodendo para você.
225
00:13:59,463 --> 00:14:02,131
Nem fodendo essa trança.
Que porra é essa?
226
00:14:02,132 --> 00:14:03,216
Até que eu gostei.
227
00:14:03,217 --> 00:14:05,760
- Gostou?
- Gostei. É fofa.
228
00:14:05,761 --> 00:14:08,304
É, você e as outras
esposas-irmãs Mórmons
229
00:14:08,305 --> 00:14:10,390
terão maridos-irmãos
fantásticos.
230
00:14:10,391 --> 00:14:12,767
Tomara. Elas são feias.
Talvez não role.
231
00:14:12,768 --> 00:14:14,186
Louvadas sejam as irmãs.
232
00:14:18,023 --> 00:14:19,024
Não.
233
00:14:20,484 --> 00:14:21,485
Não.
234
00:14:23,696 --> 00:14:24,696
Preciso...
235
00:14:27,157 --> 00:14:28,450
Puta que pariu!
236
00:14:31,829 --> 00:14:33,246
Esther!
237
00:14:33,247 --> 00:14:34,455
Está bonita.
238
00:14:34,456 --> 00:14:36,375
Imagina!
239
00:14:37,501 --> 00:14:38,626
Queria te contar algo.
240
00:14:38,627 --> 00:14:43,089
Que bom que acharam
a Becky Aspen sã e salva.
241
00:14:43,090 --> 00:14:45,466
É tudo tão misterioso.
242
00:14:45,467 --> 00:14:46,467
Pois é.
243
00:14:48,012 --> 00:14:51,180
Preciso ir.
Tenho tantas coisas para fazer.
244
00:14:51,181 --> 00:14:52,975
Os maus não descansam, né?
245
00:15:06,614 --> 00:15:07,780
Oi.
246
00:15:07,781 --> 00:15:09,032
Como...
247
00:15:09,033 --> 00:15:10,367
Como você está?
248
00:15:11,118 --> 00:15:13,995
Parece que surtei num sanatório.
249
00:15:13,996 --> 00:15:17,373
Acho que estou bem
para quem acabou de descobrir
250
00:15:17,374 --> 00:15:19,877
que fantasmas
e goblins são reais.
251
00:15:22,504 --> 00:15:24,173
Goblins são reais?
252
00:15:25,090 --> 00:15:26,091
Provavelmente.
253
00:15:27,927 --> 00:15:30,220
Eu sei que é muita coisa, mas...
254
00:15:32,765 --> 00:15:34,433
Se você quiser, eu posso...
255
00:15:35,893 --> 00:15:37,186
apagar sua memória.
256
00:15:37,853 --> 00:15:40,773
O demônio, os fantasmas,
os duendes.
257
00:15:42,274 --> 00:15:43,524
Pode fazer isso?
258
00:15:43,525 --> 00:15:45,444
Posso. Só se você quiser.
259
00:15:51,367 --> 00:15:52,368
Dane-se.
260
00:15:54,203 --> 00:15:56,412
Prefiro lembrar,
por mais foda que seja.
261
00:15:56,413 --> 00:15:58,539
É quem sou, não é?
262
00:15:58,540 --> 00:16:00,625
Melhor que ser ignorante.
263
00:16:00,626 --> 00:16:02,836
Temos que lidar
com nossas vidas.
264
00:16:04,213 --> 00:16:05,464
Mesmo se a odiar?
265
00:16:06,840 --> 00:16:07,841
Mesmo se a odiar.
266
00:16:15,808 --> 00:16:18,227
ADEUS
267
00:16:22,398 --> 00:16:24,650
É hora de pegar a balsa.
268
00:16:25,734 --> 00:16:29,446
Sem mim, vão poder viajar
por espelho de novo, então...
269
00:16:31,907 --> 00:16:33,825
Vou te mandar mensagem o tempo.
270
00:16:33,826 --> 00:16:37,329
Se não responder,
vou pegar um avião para Londres.
271
00:16:38,288 --> 00:16:39,747
É sério.
272
00:16:39,748 --> 00:16:40,833
Tudo bem.
273
00:16:41,500 --> 00:16:42,500
Combinado.
274
00:16:45,087 --> 00:16:46,839
Preciso ir agora, Niko.
275
00:16:48,674 --> 00:16:49,674
Está bem?
276
00:16:59,393 --> 00:17:01,644
Meus pais negligentes são ricos.
277
00:17:01,645 --> 00:17:03,522
Vou te pagar
uns aluguéis a mais.
278
00:17:04,898 --> 00:17:08,193
Não sei como faz, mas você
sempre sabe o que dizer.
279
00:17:10,487 --> 00:17:11,488
Tá.
280
00:17:17,536 --> 00:17:19,079
Um aperto de mão está bom.
281
00:17:20,706 --> 00:17:25,711
Sendo sincera, eu prefiro
esse Edwin mais legal e engraçado.
282
00:17:27,254 --> 00:17:28,714
Nem no Inferno.
283
00:17:35,679 --> 00:17:38,765
Por que parece
um adeus de verdade,
284
00:17:38,766 --> 00:17:42,352
em vez de um "te
vejo em Londres"?
285
00:18:03,457 --> 00:18:05,584
AÇOUGUE LÍNGUA E RABO
286
00:18:40,953 --> 00:18:41,954
Niko?
287
00:18:42,746 --> 00:18:44,289
- Puta merda!
- Jenny?
288
00:18:45,249 --> 00:18:46,708
Jenny, você está bem?
289
00:18:47,292 --> 00:18:49,627
- Cadê a Niko?
- Ali. Me ajude.
290
00:18:49,628 --> 00:18:50,754
Merda.
291
00:18:52,339 --> 00:18:53,589
Niko.
292
00:18:53,590 --> 00:18:54,758
Você está bem?
293
00:18:56,343 --> 00:18:57,343
Niko!
294
00:18:58,804 --> 00:18:59,805
Meu Deus!
295
00:19:01,098 --> 00:19:04,559
Eu morri? Crystal!
Você ia embora para sempre.
296
00:19:04,560 --> 00:19:07,895
E não me convenceu
que responderia minhas mensagens.
297
00:19:07,896 --> 00:19:11,733
Por isso a Bola Mágica dizia
"A perspectiva não é boa"?
298
00:19:12,359 --> 00:19:13,693
Você está viva, tá?
299
00:19:13,694 --> 00:19:16,196
Eu estava há
10m quando explodiu.
300
00:19:17,197 --> 00:19:18,948
Está tudo bem... Respire.
301
00:19:18,949 --> 00:19:20,575
Cadê os garotos?
302
00:19:20,576 --> 00:19:23,244
A Esther Finch veio
aqui quando você saiu.
303
00:19:23,245 --> 00:19:24,996
Ela segurava uma caixa de vidro.
304
00:19:24,997 --> 00:19:27,707
Ela prendeu os garotos
com magia de bruxa.
305
00:19:27,708 --> 00:19:30,585
A Esther é bruxa?
Pensei que fosse só babaca.
306
00:19:30,586 --> 00:19:32,503
Ela não estava em outro reino?
307
00:19:32,504 --> 00:19:33,880
Porra!
308
00:19:33,881 --> 00:19:35,214
Certo.
309
00:19:35,215 --> 00:19:37,466
- Tenho que buscá-los.
- O quê?
310
00:19:37,467 --> 00:19:41,053
Você deu adeus a eles.
Agora vai arriscar sua vida?
311
00:19:41,054 --> 00:19:42,430
Acho que sim.
312
00:19:42,431 --> 00:19:45,057
- Vou junto.
- Você é humana. É perigoso demais.
313
00:19:45,058 --> 00:19:47,059
Você também é humana, não é?
314
00:19:47,060 --> 00:19:49,812
Quer saber?
Não consigo acompanhar.
315
00:19:49,813 --> 00:19:52,607
Crystal,
os garotos não me deixariam.
316
00:19:52,608 --> 00:19:53,942
Eu sei.
317
00:19:57,029 --> 00:20:00,615
Preciso cuidar dos destroços
do meu negócio de família.
318
00:20:00,616 --> 00:20:01,700
Peguem.
319
00:20:03,076 --> 00:20:04,952
Acho que um cutelo
corta uma bruxa,
320
00:20:04,953 --> 00:20:07,371
mas não sei de porra nenhuma.
321
00:20:07,372 --> 00:20:10,124
Vão
logo antes que a polícia chegue.
322
00:20:10,125 --> 00:20:11,210
Meninas...
323
00:20:11,960 --> 00:20:13,420
Não vão morrer.
324
00:20:15,422 --> 00:20:17,799
PREPARAÇÃO PARA A BATALHA
325
00:20:20,219 --> 00:20:23,472
Primeiro, precisamos saber
como enfrentar essa bruxa.
326
00:20:28,894 --> 00:20:30,687
Você é o Gato Rei?
327
00:20:31,647 --> 00:20:32,648
É você?
328
00:20:33,357 --> 00:20:34,816
Niko, não é.
329
00:20:48,038 --> 00:20:49,830
Por favor, precisamos de ajuda.
330
00:20:49,831 --> 00:20:52,125
A Esther capturou
o Charles e o Edwin.
331
00:20:53,919 --> 00:20:55,003
E daí?
332
00:20:56,880 --> 00:21:00,259
Vocês vêm pedir minha ajuda
segurando cutelos.
333
00:21:01,260 --> 00:21:04,263
Por que sujar
minhas patas por vocês?
334
00:21:05,389 --> 00:21:09,810
Porque, apesar
do seu lance tóxico com o Edwin,
335
00:21:10,644 --> 00:21:12,312
deve gostar um pouco dele.
336
00:21:15,315 --> 00:21:18,735
Posso parecer incrivelmente
poderoso e espantosamente sexy,
337
00:21:19,611 --> 00:21:21,529
mas não dou conta da Esther.
338
00:21:21,530 --> 00:21:23,364
Eu a conheço há décadas,
339
00:21:23,365 --> 00:21:24,658
e ela me matou.
340
00:21:25,409 --> 00:21:29,079
Ela literalmente
me espancou até a morte bem ali.
341
00:21:29,955 --> 00:21:32,331
Não quero passar
por isso de novo.
342
00:21:32,332 --> 00:21:34,418
Mas vai deixá-la matar o Edwin?
343
00:21:36,420 --> 00:21:41,007
Sabe como é ser espancado
brutalmente até a morte?
344
00:21:41,008 --> 00:21:43,134
Ter que sair do próprio cadáver?
345
00:21:43,135 --> 00:21:44,343
Nós vamos enfrentá-la.
346
00:21:44,344 --> 00:21:48,014
Diga tudo o que sabe sobre ela.
Você a conhece desde sempre.
347
00:21:48,015 --> 00:21:51,059
Se perdermos, você sai ileso.
Mas, se ganharmos,
348
00:21:51,893 --> 00:21:52,894
será sua vingança.
349
00:21:59,234 --> 00:22:00,693
Sentem-se.
350
00:22:00,694 --> 00:22:04,406
A história é longa,
mas vou destacar o que importa.
351
00:22:05,324 --> 00:22:06,741
Não temos tempo.
352
00:22:06,742 --> 00:22:09,452
A Esther pode estar fazendo
de tudo com eles.
353
00:22:09,453 --> 00:22:12,039
Não perguntei
se vocês têm tempo.
354
00:22:12,748 --> 00:22:14,624
Eu mandei sentar!
355
00:22:22,215 --> 00:22:26,094
Foi bem antes de Port Townsend.
356
00:22:29,222 --> 00:22:35,729
Desbravadores chegaram de barco,
por terra, do jeito que desse.
357
00:22:36,354 --> 00:22:39,149
Derrubaram florestas,
ergueram cidades.
358
00:22:47,449 --> 00:22:50,952
Entre os desbravadores,
estava Esther Finch.
359
00:22:51,745 --> 00:22:55,373
Ela era muito
durona e muito linda.
360
00:22:56,249 --> 00:22:57,918
Assim como o marido infiel.
361
00:22:58,585 --> 00:23:00,003
Um mulherengo.
362
00:23:01,004 --> 00:23:04,006
Traída,
Esther buscou livros secretos.
363
00:23:04,007 --> 00:23:07,803
Eram os livros de magia
blasfematória da mãe dela.
364
00:23:10,680 --> 00:23:13,975
Foi fácil matar o marido
e a amante dele com magia.
365
00:23:15,519 --> 00:23:18,813
Mas tem coisas que deixam
um gostinho de quero mais.
366
00:23:18,814 --> 00:23:21,066
A magia é assim.
367
00:23:22,526 --> 00:23:26,403
Conforme Esther envelhecia
e sua magia se fortalecia,
368
00:23:26,404 --> 00:23:29,491
sua arrogância a fez
dar um passo maior que a perna.
369
00:23:30,200 --> 00:23:31,576
Ela queria a imortalidade
370
00:23:32,369 --> 00:23:35,454
e invocou uma deusa
antiga para conseguir.
371
00:23:35,455 --> 00:23:37,749
Essa deusa era Lilith.
372
00:23:41,253 --> 00:23:42,419
Lilith?
373
00:23:42,420 --> 00:23:45,756
A Esther falou esse nome
no açougue. Quem é ela?
374
00:23:45,757 --> 00:23:46,757
A Lilith?
375
00:23:47,300 --> 00:23:48,300
A 1a mulher.
376
00:23:50,178 --> 00:23:52,096
Expulsa do Éden
por querer igualdade.
377
00:23:52,097 --> 00:23:53,931
A deusa
das mulheres desprezadas.
378
00:23:53,932 --> 00:23:55,224
Magia de sangue.
379
00:23:55,225 --> 00:23:56,350
Blá-blá-blá...
380
00:23:56,351 --> 00:23:57,269
- Poxa.
- Espere.
381
00:23:57,270 --> 00:23:59,812
Tinha um quadro
dela na lojinha do farol.
382
00:23:59,813 --> 00:24:03,190
A Asha disse que dá para falar
com ela usando o quadro.
383
00:24:03,191 --> 00:24:06,360
Falar com o quadro?
Com aquele especificamente?
384
00:24:06,361 --> 00:24:09,906
Não, ela disse que dá para usar
qualquer imagem da Lilith.
385
00:24:11,533 --> 00:24:15,452
Queriam que trouxesse seu almoço
enquanto batem papo?
386
00:24:15,453 --> 00:24:17,830
- Não estavam com pressa?
- Desculpa.
387
00:24:17,831 --> 00:24:19,123
Continue, Majestade.
388
00:24:19,124 --> 00:24:20,167
Obrigado.
389
00:24:23,295 --> 00:24:24,129
Lilith...
390
00:24:24,130 --> 00:24:27,423
Esther a invocou
e pediu imortalidade,
391
00:24:27,424 --> 00:24:30,092
mas sempre tem
que ler as letras miúdas.
392
00:24:30,093 --> 00:24:31,635
Ela ganhou a vida eterna,
393
00:24:31,636 --> 00:24:34,472
mas não significava
juventude eterna.
394
00:24:35,098 --> 00:24:38,559
Ela iria envelhecer,
mas nunca morreria.
395
00:24:38,560 --> 00:24:40,979
Estava fadada
a virar um esqueleto vivo
396
00:24:41,688 --> 00:24:45,191
se não achasse uma saída.
397
00:24:45,192 --> 00:24:46,318
E ela achou.
398
00:24:47,152 --> 00:24:48,278
Querem adivinhar?
399
00:24:49,321 --> 00:24:55,619
Garotinhas que viram comida
para sua cobra gigante e faminta.
400
00:25:00,624 --> 00:25:03,001
Acertaram. Isso a mantém jovem.
401
00:25:05,837 --> 00:25:08,547
Os aldeãos
a expulsaram com forcados
402
00:25:08,548 --> 00:25:12,219
e queimaram todas as casas dela,
e ela foi marginalizada
403
00:25:12,844 --> 00:25:14,720
até aprender a ser discreta.
404
00:25:14,721 --> 00:25:17,723
Mas o Edwin não é uma garotinha
nem está vivo.
405
00:25:17,724 --> 00:25:19,058
Por que ela o levou?
406
00:25:19,059 --> 00:25:21,936
Ela é imortal.
Como a matamos? Dá para matá-la?
407
00:25:21,937 --> 00:25:24,480
Eu arrumaria,
pelo menos, sal negro.
408
00:25:24,481 --> 00:25:27,107
Caralho!
Não ouviram minha história?
409
00:25:27,108 --> 00:25:29,026
Sal negro do mercado?
410
00:25:29,027 --> 00:25:31,445
O quê? Não! Sal negro encantado.
411
00:25:31,446 --> 00:25:34,573
É uma mistura de cinzas
vulcânicas e sal do Mar Morto.
412
00:25:34,574 --> 00:25:36,910
Vocês não sabem nada?
413
00:25:38,286 --> 00:25:39,287
Certo.
414
00:25:40,455 --> 00:25:41,705
Muito obrigada.
415
00:25:41,706 --> 00:25:42,791
Não me agradeça.
416
00:25:43,625 --> 00:25:45,167
Eu já me odeio o bastante
417
00:25:45,168 --> 00:25:49,589
por já ter gostado
daquele bofe britânico metido.
418
00:25:57,722 --> 00:25:58,807
Aí está ele.
419
00:25:59,891 --> 00:26:01,976
Fogo queimando.
420
00:26:01,977 --> 00:26:03,061
Lembra?
421
00:26:04,437 --> 00:26:07,940
Estou mal por ter te prendido
naquela caixinha de vidro,
422
00:26:07,941 --> 00:26:12,486
mas é tão difícil
pegar adolescentes.
423
00:26:12,487 --> 00:26:13,862
Sendo sincera,
424
00:26:13,863 --> 00:26:16,950
não queria que estragasse
meu plano salvando seu amigo.
425
00:26:19,953 --> 00:26:23,122
Arde bastante.
A coleira é de ferro.
426
00:26:23,123 --> 00:26:24,665
Cadê o Edwin?
427
00:26:24,666 --> 00:26:27,711
- Não ouse...
- "Cadê o Edwin? Cadê ele, cara?"
428
00:26:29,879 --> 00:26:31,505
Não fique com ciúmes.
429
00:26:31,506 --> 00:26:35,301
Depois que eu o fizer gritar,
volto para brincar com você.
430
00:26:35,302 --> 00:26:36,845
É só você...
431
00:26:38,388 --> 00:26:39,388
esperar.
432
00:26:55,780 --> 00:26:56,780
Bem...
433
00:26:57,282 --> 00:26:58,991
O Charles mandou um oi.
434
00:26:58,992 --> 00:26:59,909
Charles!
435
00:26:59,910 --> 00:27:02,286
Querido,
sei que fugiu do Inferno,
436
00:27:02,287 --> 00:27:05,623
mas não vai
conseguir fugir daqui.
437
00:27:10,003 --> 00:27:12,004
Como é lá? No Inferno.
438
00:27:12,005 --> 00:27:15,132
Queria tanto saber.
Sou muito fã.
439
00:27:15,133 --> 00:27:16,508
O que...
440
00:27:16,509 --> 00:27:18,969
- O que está fazendo comigo?
- Nada.
441
00:27:18,970 --> 00:27:20,055
Por enquanto.
442
00:27:21,514 --> 00:27:22,765
Vou contar.
443
00:27:22,766 --> 00:27:28,729
Sua alma foi torturada
durante décadas no Inferno, né?
444
00:27:28,730 --> 00:27:31,774
Esse sofrimento deixou sua alma
calejada o bastante
445
00:27:31,775 --> 00:27:34,778
para aguentar a dor
que vou causar, entendeu?
446
00:27:35,528 --> 00:27:38,531
Sua dor me dá poder.
447
00:27:43,870 --> 00:27:44,996
{\an8}SONHOS DESPEDAÇADOS
448
00:27:46,831 --> 00:27:49,083
Desculpe chegar exigindo coisas,
449
00:27:49,084 --> 00:27:51,418
mas precisamos de sal negro.
450
00:27:51,419 --> 00:27:53,879
Do que derrota uma bruxa.
Eu sei...
451
00:27:53,880 --> 00:27:54,798
{\an8}SAL NEGRO
452
00:27:54,799 --> 00:27:57,257
Estava mesmo à mão.
453
00:27:57,258 --> 00:27:58,509
É.
454
00:27:58,510 --> 00:28:03,014
Tem outras armas de alta
qualidade para matar bruxas?
455
00:28:04,766 --> 00:28:07,102
Acho que estão
falando da Esther Finch.
456
00:28:07,811 --> 00:28:10,312
Eu queria convencer
vocês a desistir.
457
00:28:10,313 --> 00:28:12,398
Agradecemos o aviso, mas...
458
00:28:12,399 --> 00:28:13,399
Não!
459
00:28:14,192 --> 00:28:15,860
Ela construiu uma coisa.
460
00:28:17,821 --> 00:28:21,657
Um dispositivo terrível
que ninguém deveria fazer.
461
00:28:21,658 --> 00:28:23,159
Por isso temos que ajudar.
462
00:28:23,827 --> 00:28:27,956
Mesmo que dê medo, as chances
sejam ruins e possamos morrer.
463
00:28:32,293 --> 00:28:33,336
Leve um amuleto.
464
00:28:34,754 --> 00:28:35,754
Por minha conta.
465
00:28:36,339 --> 00:28:37,339
Um presente.
466
00:28:37,340 --> 00:28:38,800
Mick Trágico.
467
00:28:40,009 --> 00:28:42,095
Para mim? Mas por quê?
468
00:28:42,804 --> 00:28:47,016
Um tempo atrás, você escutou
minha história e tentou ajudar.
469
00:28:48,101 --> 00:28:52,272
Nunca se sabe quando o bem
que fazemos pode voltar para nós.
470
00:28:56,609 --> 00:28:57,610
Obrigada.
471
00:28:58,611 --> 00:28:59,611
Funciona mesmo?
472
00:28:59,612 --> 00:29:03,575
Não custa tentar, principalmente
no que vão enfrentar.
473
00:29:14,335 --> 00:29:15,961
Tudo isso só
para ter mais poder?
474
00:29:15,962 --> 00:29:17,379
Escuta só.
475
00:29:17,380 --> 00:29:23,719
Querido, descobri, há muito tempo,
como ser predadora em vez de presa,
476
00:29:23,720 --> 00:29:27,723
e vou controlar esta
cidade graças a você.
477
00:29:27,724 --> 00:29:31,227
É melhor morder algo. Vai doer.
478
00:29:37,901 --> 00:29:38,901
Por favor.
479
00:29:50,288 --> 00:29:51,873
Que incrível.
480
00:29:53,917 --> 00:29:57,462
Eu sei que dói,
mas você é muito corajoso.
481
00:29:58,797 --> 00:30:00,088
Você é tão bonzinho.
482
00:30:00,089 --> 00:30:02,383
Relaxa. Vai ficar bem pior.
483
00:30:06,763 --> 00:30:09,182
COBRA, BRUXA E CORVO
484
00:30:12,393 --> 00:30:15,687
Pare. Ela deve ter posto
um feitiço de morte instantânea
485
00:30:15,688 --> 00:30:17,190
ou algo assim na porta.
486
00:30:20,485 --> 00:30:23,111
Pare!
487
00:30:23,112 --> 00:30:24,196
É o Edwin.
488
00:30:24,197 --> 00:30:26,114
O que é isso? Temos que entrar.
489
00:30:26,115 --> 00:30:27,616
Espere. Vou primeiro.
490
00:30:27,617 --> 00:30:29,451
Fique atrás de mim, tá?
491
00:30:29,452 --> 00:30:31,329
Cuidado. Vamos.
492
00:30:46,845 --> 00:30:48,096
Olha, é o Charles.
493
00:30:48,805 --> 00:30:50,390
- O que é isso?
- Vem.
494
00:30:51,099 --> 00:30:53,684
Não! Por favor, não se aproxime!
495
00:30:53,685 --> 00:30:57,188
Por favor, não chegue perto!
Por favor!
496
00:31:00,733 --> 00:31:01,733
Nossa!
497
00:31:04,362 --> 00:31:05,613
Crystal.
498
00:31:06,281 --> 00:31:07,323
Você não foi.
499
00:31:08,032 --> 00:31:09,324
Me tire daqui.
500
00:31:09,325 --> 00:31:10,951
- Vamos ajudar o Edwin.
- Eu vou.
501
00:31:10,952 --> 00:31:13,245
Vá matar a cobra no armário.
502
00:31:13,246 --> 00:31:15,623
É o que a mantém forte.
Cuidamos da Esther.
503
00:31:17,625 --> 00:31:18,626
Crystal.
504
00:31:19,377 --> 00:31:20,378
Crystal!
505
00:31:27,927 --> 00:31:29,596
Pare!
506
00:31:30,263 --> 00:31:31,305
Por favor!
507
00:31:31,306 --> 00:31:33,265
Tente salvar o Edwin.
508
00:31:33,266 --> 00:31:35,684
Vou distrair a Esther.
509
00:31:35,685 --> 00:31:37,686
Como vai fazer isso?
510
00:31:37,687 --> 00:31:38,771
Vamos descobrir.
511
00:31:39,564 --> 00:31:40,565
Pronta?
512
00:31:41,316 --> 00:31:42,316
Certo.
513
00:31:46,779 --> 00:31:47,780
Vamos ver.
514
00:31:55,747 --> 00:31:56,956
Solte o Edwin, Esther.
515
00:31:59,000 --> 00:32:01,127
Você sempre aparece, né?
516
00:32:03,212 --> 00:32:05,465
Estou achando
que você é obcecada por mim.
517
00:32:06,341 --> 00:32:07,216
Oi.
518
00:32:07,217 --> 00:32:09,384
Não te culpo.
Eu causo esse efeito.
519
00:32:09,385 --> 00:32:10,385
- Chaves.
- Tá.
520
00:32:20,688 --> 00:32:23,023
Você ajudou bastante.
521
00:32:23,024 --> 00:32:25,485
Enganou meu amigo.
Armou para nós.
522
00:32:27,236 --> 00:32:28,987
Quando eu sair daqui, corvo,
523
00:32:28,988 --> 00:32:31,240
vai ver que escolheu
o lado errado.
524
00:32:45,129 --> 00:32:46,631
É disso que estou falando.
525
00:32:47,465 --> 00:32:48,758
Arco de redenção?
526
00:32:49,467 --> 00:32:50,468
Bom garoto.
527
00:32:51,970 --> 00:32:54,639
Vamos achar
meu kit de abrir cadeado.
528
00:33:02,230 --> 00:33:05,315
Uma deusa já te deu
a imortalidade. Isso não basta?
529
00:33:05,316 --> 00:33:09,444
Não, e vou te dar um conselho,
de mulher para mulher.
530
00:33:09,445 --> 00:33:12,531
Nunca confie numa
deusa ao fazer pedidos
531
00:33:12,532 --> 00:33:14,825
porque ela vai ferrar com você.
532
00:33:14,826 --> 00:33:18,787
Nunca achei que teria que devorar
crianças para ficar jovem e linda,
533
00:33:18,788 --> 00:33:21,582
mas sempre tem as letras miúdas.
534
00:33:23,543 --> 00:33:26,004
Só monstros
precisam das letras miúdas.
535
00:33:26,629 --> 00:33:31,342
Meu Deus! Não, meu rosto...
536
00:33:31,968 --> 00:33:33,427
está bem.
537
00:33:33,428 --> 00:33:37,305
Sal negro deveria queimar, né? Mas
aqui não tem amador. Em Salém...
538
00:33:37,306 --> 00:33:38,974
Niko, a corda no meu bolso.
539
00:33:38,975 --> 00:33:42,102
Eu estou mais forte
graças ao seu amigo.
540
00:33:42,103 --> 00:33:43,104
Não percebeu?
541
00:33:43,771 --> 00:33:46,774
Você vai limpar aqui
antes de eu te matar.
542
00:33:54,532 --> 00:33:55,616
Boa tentativa, nerd.
543
00:33:56,784 --> 00:33:59,245
Vamos ter
que aumentar a intensidade.
544
00:34:35,865 --> 00:34:36,866
Por favor!
545
00:34:42,830 --> 00:34:45,707
Meu Deus! Minha
própria faca de sacrifícios?
546
00:34:45,708 --> 00:34:46,792
Estou impressionada,
547
00:34:46,793 --> 00:34:49,002
mas estou falando sério.
548
00:34:49,003 --> 00:34:51,839
Você vai consertar a parede
antes de morrer.
549
00:35:00,556 --> 00:35:02,391
Sei que tem em algum lugar.
550
00:35:07,021 --> 00:35:08,940
Excelente.
551
00:35:10,191 --> 00:35:11,359
Vamos lá, cobra.
552
00:35:12,610 --> 00:35:13,610
Esther, espere!
553
00:35:14,362 --> 00:35:16,238
Sei o que aconteceu com você.
554
00:35:16,239 --> 00:35:18,241
Sei da traição do seu marido.
555
00:35:19,450 --> 00:35:20,867
Como é que é?
556
00:35:20,868 --> 00:35:23,412
Sinto muito por ele
ter sido um babaca,
557
00:35:24,080 --> 00:35:27,124
mas fazer os outros sofrerem
não é a resposta.
558
00:35:27,125 --> 00:35:29,584
Você é muito nova
para saber o que é sofrer.
559
00:35:29,585 --> 00:35:32,547
Sei como a raiva
pode ser tóxica.
560
00:35:33,422 --> 00:35:39,052
Se não tivesse conhecido o Edwin,
o Charles e pessoas que se importam,
561
00:35:39,053 --> 00:35:41,848
eu poderia ter sido
usada por um demônio
562
00:35:42,473 --> 00:35:46,226
ou feito pessoas sofrerem
para me distrair da minha dor.
563
00:35:46,227 --> 00:35:47,477
O Edwin e o Charles
564
00:35:47,478 --> 00:35:50,689
tiveram que enfrentar
tragédias horríveis e injustas,
565
00:35:50,690 --> 00:35:52,567
mas escolheram fazer o bem.
566
00:35:53,442 --> 00:35:54,442
E nós...
567
00:35:55,194 --> 00:35:57,196
Nós ainda temos essa escolha.
568
00:36:02,660 --> 00:36:04,078
Quem é você, porra?
569
00:36:07,248 --> 00:36:10,667
Nossa! Você quase me pegou.
Foi por pouco mesmo.
570
00:36:10,668 --> 00:36:13,462
Chega de treinar
a sensibilidade por hoje.
571
00:36:14,922 --> 00:36:16,507
Tenho um presente de adeus.
572
00:36:23,806 --> 00:36:24,806
A PERSPECTIVA NÃO É BOA
573
00:36:28,311 --> 00:36:30,646
Não!
574
00:36:35,109 --> 00:36:36,110
Niko!
575
00:36:36,861 --> 00:36:38,778
Não, Niko!
576
00:36:38,779 --> 00:36:42,658
Não se entregue.
Você vai ficar bem.
577
00:36:47,580 --> 00:36:48,580
Niko?
578
00:36:48,581 --> 00:36:51,708
Droga. Ou,
como os franceses dizem, merde.
579
00:36:51,709 --> 00:36:53,043
A culpa foi dela.
580
00:36:53,044 --> 00:36:56,339
Pelo lado bom, agora terá
outra amiguinha fantasma.
581
00:36:57,882 --> 00:36:59,299
Ainda não entendeu, né?
582
00:36:59,300 --> 00:37:02,260
Este poder é novo e é todo meu.
583
00:37:02,261 --> 00:37:06,181
Ninguém nunca mais
vai ser mais poderosa do que eu.
584
00:37:06,182 --> 00:37:07,642
Ninguém?
585
00:37:08,559 --> 00:37:10,602
Quer vasculhar minha mente?
586
00:37:10,603 --> 00:37:12,229
Faça seu pior.
587
00:37:12,230 --> 00:37:16,150
Não vai me surpreender desta vez
porque o passado já passou.
588
00:37:17,735 --> 00:37:18,861
É o passado.
589
00:37:24,992 --> 00:37:27,620
Já fizemos isso antes.
590
00:37:28,704 --> 00:37:30,121
É uma lembrança inofensiva.
591
00:37:30,122 --> 00:37:32,791
Desta vez, estou bem mais forte!
592
00:37:32,792 --> 00:37:33,751
E sou imortal.
593
00:37:33,752 --> 00:37:35,919
O que você poderia fazer comigo?
594
00:37:35,920 --> 00:37:37,338
Quem disse que é com você?
595
00:37:38,839 --> 00:37:40,131
Lilith!
596
00:37:40,132 --> 00:37:43,636
Você deveria ser a deusa
das mulheres injustiçadas, não é?
597
00:37:46,555 --> 00:37:48,515
Essa bruxa pegou seu dom
598
00:37:48,516 --> 00:37:52,144
e matou centenas de garotinhas
para continuar jovem!
599
00:37:52,895 --> 00:37:54,563
Quem fará justiça por elas?
600
00:37:55,648 --> 00:37:57,315
Está me ouvindo?
601
00:37:57,316 --> 00:37:58,484
Quem?
602
00:38:02,530 --> 00:38:03,990
Não.
603
00:38:15,960 --> 00:38:18,296
Cobra mágica, feridas mágicas.
604
00:38:19,422 --> 00:38:20,423
Que barato.
605
00:38:22,633 --> 00:38:24,884
Que porra é essa? Não!
606
00:38:24,885 --> 00:38:26,928
O que você fez?
607
00:38:26,929 --> 00:38:28,347
O que fez?
608
00:38:29,473 --> 00:38:31,725
Achei alguém mais
poderoso na sua cabeça.
609
00:38:31,726 --> 00:38:32,643
Não.
610
00:38:32,644 --> 00:38:34,519
- É foda ser arrogante, né?
- Não!
611
00:38:34,520 --> 00:38:36,314
Edwin, aguenta firme!
612
00:38:37,064 --> 00:38:38,940
Ele não vai sair dali.
613
00:38:38,941 --> 00:38:43,696
Porque é só a primeira
de muitas sessões que ele terá.
614
00:38:44,530 --> 00:38:49,994
Ele vai sofrer mais do que qualquer
um já sofreu na história do mundo.
615
00:38:51,996 --> 00:38:53,331
Agora...
616
00:38:54,582 --> 00:38:57,460
Queria te cortar primeiro.
617
00:39:19,065 --> 00:39:21,650
Não.
618
00:39:22,610 --> 00:39:24,570
Não!
619
00:39:26,655 --> 00:39:27,656
Matei a cobra.
620
00:39:43,672 --> 00:39:44,673
Lilith?
621
00:39:46,634 --> 00:39:47,676
Não.
622
00:39:49,136 --> 00:39:53,140
Não!
623
00:39:53,891 --> 00:39:57,478
Não!
624
00:40:28,884 --> 00:40:30,261
Temos que ir. Vamos.
625
00:40:40,604 --> 00:40:44,024
MESMO QUE DÊ MEDO, AS CHANCES
SEJAM RUINS E POSSAMOS MORRER
626
00:41:21,854 --> 00:41:22,897
Ela era...
627
00:41:24,857 --> 00:41:27,109
Ela era boa de um jeito único.
628
00:41:34,992 --> 00:41:36,993
Acho que eles se foram também.
629
00:41:36,994 --> 00:41:38,579
Era uma verdadeira amiga.
630
00:41:40,039 --> 00:41:41,748
E agora?
631
00:41:41,749 --> 00:41:43,334
Falei com a mãe da Niko.
632
00:41:44,418 --> 00:41:46,253
Vão levar o corpo para o Japão.
633
00:41:47,880 --> 00:41:50,257
Parece essas séries policiais.
634
00:41:51,008 --> 00:41:52,634
O que vai acontecer agora?
635
00:41:52,635 --> 00:41:54,427
Ela foi para o Além dela.
636
00:41:54,428 --> 00:41:55,512
E a gente?
637
00:41:55,513 --> 00:41:59,433
Pensei que você tivesse
muito para resolver em Londres.
638
00:42:00,184 --> 00:42:01,184
Sozinha.
639
00:42:04,563 --> 00:42:06,981
Não preciso deixar
minha vida nova de merda
640
00:42:06,982 --> 00:42:09,818
enquanto resolvo
minha antiga vida de merda.
641
00:42:10,444 --> 00:42:11,654
Então significa que...
642
00:42:12,613 --> 00:42:13,614
vai ficar conosco?
643
00:42:14,615 --> 00:42:15,616
Quer dizer...
644
00:42:16,659 --> 00:42:20,120
Não sei como quem eu
era vai me mudar,
645
00:42:21,413 --> 00:42:22,873
mas gosto de quem sou agora,
646
00:42:23,958 --> 00:42:25,751
e é graças a vocês dois.
647
00:42:27,211 --> 00:42:29,171
Então, se me quiserem...
648
00:42:33,300 --> 00:42:36,594
Acho que, com tantas
horas de trabalho em campo,
649
00:42:36,595 --> 00:42:39,347
esta pode ser
suas boas-vindas não oficiais
650
00:42:39,348 --> 00:42:41,350
à Agência dos Garotos
Detetives Mortos.
651
00:42:45,104 --> 00:42:47,647
De novo,
um aperto de mão bastaria.
652
00:42:47,648 --> 00:42:49,024
Tá.
653
00:42:49,817 --> 00:42:51,734
Vai ser um barato.
654
00:42:51,735 --> 00:42:53,611
Você terá
seu lugar no escritório
655
00:42:53,612 --> 00:42:56,448
e acharemos outro lugar
para você dormir, mas...
656
00:42:57,449 --> 00:42:58,659
Vai ser incrível.
657
00:42:59,910 --> 00:43:03,080
Resolver casos juntos,
quer dizer.
658
00:43:05,666 --> 00:43:06,792
Que fofo.
659
00:43:07,459 --> 00:43:11,130
É muito legal para todos vocês.
Eu vou ficar bem.
660
00:43:12,089 --> 00:43:16,426
É, não sei se meu seguro
cobre incêndio sobrenatural,
661
00:43:16,427 --> 00:43:17,970
mas ficarei bem.
662
00:43:19,888 --> 00:43:21,724
Por que não vem com a gente?
663
00:43:22,391 --> 00:43:25,059
Deve ter carne em Londres, né?
664
00:43:25,060 --> 00:43:27,145
E deixar Port Townsend,
665
00:43:27,146 --> 00:43:29,648
onde nasci,
cresci e tinha um açougue...
666
00:43:31,900 --> 00:43:35,069
que mal fazia sucesso
e que uma bruxa explodiu.
667
00:43:35,070 --> 00:43:36,322
Vou pensar.
668
00:43:38,407 --> 00:43:39,533
Mas provavelmente não.
669
00:43:42,494 --> 00:43:45,830
Acho que parece um talvez.
670
00:43:45,831 --> 00:43:49,084
É, com certeza,
parece um talvez.
671
00:44:03,223 --> 00:44:05,643
Aí está ele.
672
00:44:06,935 --> 00:44:09,020
Depois que tirou
o bracelete da amizade,
673
00:44:09,021 --> 00:44:10,981
não sabia se te veria de novo.
674
00:44:14,818 --> 00:44:16,403
Nem todos têm sete vidas.
675
00:44:17,363 --> 00:44:19,448
Meus pêsames
pela sua amiga corajosa.
676
00:44:21,533 --> 00:44:22,868
Foi muito atencioso.
677
00:44:24,411 --> 00:44:27,372
A Niko era uma pessoa incrível.
678
00:44:27,373 --> 00:44:28,707
É.
679
00:44:29,375 --> 00:44:30,500
Quer um abraço?
680
00:44:30,501 --> 00:44:34,505
Obrigado por ajudar meus amigos
e por me ajudar.
681
00:44:35,631 --> 00:44:39,384
Apesar de ter sido sua culpa
por ter me prendido aqui.
682
00:44:39,385 --> 00:44:42,011
Eu escrevo certo
por linhas tortas.
683
00:44:42,012 --> 00:44:44,139
Acho que te entendo
melhor agora.
684
00:44:46,350 --> 00:44:49,268
Me explique como sou.
685
00:44:49,269 --> 00:44:50,396
Você é solitário.
686
00:44:52,398 --> 00:44:53,857
Faz joguinhos.
687
00:44:54,900 --> 00:44:56,151
E troca de roupa.
688
00:44:57,027 --> 00:44:59,571
Persegue brinquedos
para se distrair.
689
00:45:01,407 --> 00:45:03,742
Você tinha razão.
Somos parecidos.
690
00:45:06,870 --> 00:45:08,122
Somos solitários.
691
00:45:26,807 --> 00:45:31,936
Tem 147 gatos em Port Townsend.
692
00:45:31,937 --> 00:45:32,937
Perto.
693
00:45:32,938 --> 00:45:36,149
Mas tem 146 gatos
em Port Townsend.
694
00:45:36,150 --> 00:45:37,985
Esqueceu de contar você.
695
00:45:41,780 --> 00:45:42,781
Sentirá minha falta.
696
00:45:44,158 --> 00:45:46,577
DE VOLTA A LONDRES
697
00:45:54,001 --> 00:45:55,293
Aí está você.
698
00:45:55,294 --> 00:45:56,919
Onde mais eu estaria?
699
00:45:56,920 --> 00:45:59,589
Eu estava ajudando
a Crystal e a Jenny na faxina.
700
00:45:59,590 --> 00:46:01,299
Era muita coisa.
701
00:46:01,300 --> 00:46:03,426
- Sentiram sua falta.
- Duvido.
702
00:46:03,427 --> 00:46:05,970
Acredite ou não, você faz falta.
703
00:46:05,971 --> 00:46:08,723
Eu as deixei no meio da faxina.
704
00:46:08,724 --> 00:46:13,352
E prometemos à Crystal
que voltaríamos para Londres com ela.
705
00:46:13,353 --> 00:46:15,813
Pelo caminho mais longo.
706
00:46:15,814 --> 00:46:19,192
Tenho a sensação de que falta
entender alguma coisa.
707
00:46:19,193 --> 00:46:20,235
Cara...
708
00:46:21,069 --> 00:46:23,070
A Niko foi assassinada,
709
00:46:23,071 --> 00:46:24,822
a Crystal quase morreu,
710
00:46:24,823 --> 00:46:26,240
eu fui quase devorado
711
00:46:26,241 --> 00:46:30,204
e você escapou de uma eternidade
sendo bateria de uma bruxa.
712
00:46:30,871 --> 00:46:33,040
O que mais precisa entender?
713
00:46:33,957 --> 00:46:34,999
Carteiro!
714
00:46:35,000 --> 00:46:36,334
Que inferno!
715
00:46:36,335 --> 00:46:39,546
Você sempre aparece do nada.
De onde vem?
716
00:46:44,009 --> 00:46:45,219
Do Correio dos Mortos.
717
00:46:49,848 --> 00:46:51,225
Quem mandaria uma caixa?
718
00:47:23,215 --> 00:47:25,926
Muito bem. Não se mexam.
719
00:47:34,851 --> 00:47:35,851
Estou paralisado.
720
00:47:35,852 --> 00:47:38,939
Acho que não tive o prazer
de ser apresentado.
721
00:47:41,650 --> 00:47:42,650
Eles falam.
722
00:47:43,610 --> 00:47:44,695
Você não é a Morte.
723
00:47:45,696 --> 00:47:46,863
Então quem é?
724
00:47:49,992 --> 00:47:56,414
Podem me ver como uma das engrenagens
que fazem a grande roda girar,
725
00:47:56,415 --> 00:47:59,585
e o Além de vocês
está esperando.
726
00:48:01,044 --> 00:48:02,963
Está na hora. Então vamos.
727
00:48:03,630 --> 00:48:06,173
Vocês ouviram. Rapidinho!
728
00:48:06,174 --> 00:48:10,052
Chega de acordos,
barganhas e cláusulas técnicas.
729
00:48:10,053 --> 00:48:13,306
Peço formalmente asilo
porque meu lugar não é no Inferno.
730
00:48:13,307 --> 00:48:15,182
Me poupe!
731
00:48:15,183 --> 00:48:16,434
É um pedido formal.
732
00:48:16,435 --> 00:48:19,771
Vocês não podem simplesmente
recusá-lo e nos ignorar.
733
00:48:21,398 --> 00:48:23,775
Posso fazer
tudo o que eu quiser.
734
00:48:25,193 --> 00:48:30,489
Um pedido formal de asilo requer
o Formulário 239, Anexo L.
735
00:48:30,490 --> 00:48:31,824
Vocês têm isso?
736
00:48:31,825 --> 00:48:34,535
Viu com o que tive
que lidar até agora?
737
00:48:34,536 --> 00:48:38,122
Passou da hora de vocês
se ajustarem à realidade.
738
00:48:38,123 --> 00:48:41,542
Desculpe, mas eu acho
que você não está no comando.
739
00:48:41,543 --> 00:48:43,170
O que é tudo isto?
740
00:48:44,671 --> 00:48:45,672
Expliquem.
741
00:48:49,384 --> 00:48:50,385
Nossos casos.
742
00:48:51,011 --> 00:48:54,221
Os marcados como "encerrado",
eu e o Edwin resolvemos.
743
00:48:54,222 --> 00:48:57,099
Ajudamos fantasmas
a seguir em frente.
744
00:48:57,100 --> 00:48:58,225
CASOS ENCERRADOS
745
00:48:58,226 --> 00:49:00,811
Já estamos mortos.
Não os julgamos.
746
00:49:00,812 --> 00:49:04,191
Vossa Finalidade,
vamos acabar com isso?
747
00:49:05,984 --> 00:49:10,821
Emiti uma condecoração
para seu Dep. De Achados e Perdidos
748
00:49:10,822 --> 00:49:15,242
pelo número de casos abertos
que resolveram em décadas recentes.
749
00:49:15,243 --> 00:49:16,452
Sim.
750
00:49:16,453 --> 00:49:17,495
Emitiu, sim.
751
00:49:17,496 --> 00:49:20,123
Eles não estão
fazendo a mesma coisa?
752
00:49:20,999 --> 00:49:25,753
Os Devlins, os Vernons, Morry
Fitzgibbon, os gêmeos Jollity,
753
00:49:25,754 --> 00:49:28,465
todas essas almas
foram realocadas
754
00:49:29,466 --> 00:49:31,134
por causa da ajuda deles.
755
00:49:33,470 --> 00:49:35,722
Não é a mesma coisa,
mas, mesmo assim...
756
00:49:38,392 --> 00:49:39,393
Garotos.
757
00:49:41,061 --> 00:49:44,439
Tem mais humanos
morrendo do que nunca.
758
00:49:45,315 --> 00:49:48,359
Então é mais chance de erro.
759
00:49:48,360 --> 00:49:51,237
Vocês estão fazendo a diferença.
760
00:49:51,238 --> 00:49:53,072
Não ajudaria ninguém
761
00:49:53,073 --> 00:49:56,075
impedir que façam
o que claramente fazem muito bem.
762
00:49:56,076 --> 00:49:58,912
A ideia de eles
continuarem sem registro...
763
00:49:59,621 --> 00:50:01,247
É inacreditável.
764
00:50:01,248 --> 00:50:02,457
Sim.
765
00:50:03,667 --> 00:50:04,668
Boa ideia.
766
00:50:05,961 --> 00:50:07,420
Eles precisam de...
767
00:50:07,421 --> 00:50:08,838
Do quê?
768
00:50:08,839 --> 00:50:11,340
Uma acompanhante? Uma operadora?
769
00:50:11,341 --> 00:50:14,428
Você é perfeita para isso.
770
00:50:15,804 --> 00:50:17,848
Vai gostar
de trabalhar na Terra.
771
00:50:18,807 --> 00:50:21,059
Com todo o respeito,
ela nos odeia.
772
00:50:22,227 --> 00:50:23,728
Vocês vão se acertar.
773
00:50:23,729 --> 00:50:26,731
Volto para ver
vocês quando puder.
774
00:50:26,732 --> 00:50:27,899
Então continuem...
775
00:50:29,109 --> 00:50:30,484
úteis.
776
00:50:30,485 --> 00:50:31,862
Nunca se sabe
777
00:50:33,113 --> 00:50:34,864
como as almas que ajudam,
778
00:50:34,865 --> 00:50:36,408
as marcas que fazem,
779
00:50:37,117 --> 00:50:38,160
nunca se sabe
780
00:50:39,494 --> 00:50:43,874
quando o bem que fazemos
pode voltar para nós.
781
00:50:52,591 --> 00:50:54,801
Nossa! Não esperava por essa.
782
00:50:58,096 --> 00:51:03,852
Seja bem-vinda formalmente à Agência
dos Garotos Detetives Mortos.
783
00:51:05,437 --> 00:51:06,772
Como te chamamos?
784
00:51:07,981 --> 00:51:08,981
Não.
785
00:51:09,858 --> 00:51:11,651
Não!
786
00:51:12,402 --> 00:51:14,403
Não podem me chamar de nada.
787
00:51:14,404 --> 00:51:18,492
E "Agência dos Garotos
Detetives Mortos"?
788
00:51:21,203 --> 00:51:22,954
Que nome idiota.
789
00:51:47,395 --> 00:51:48,897
Não vai voltar ao Inferno.
790
00:51:50,607 --> 00:51:51,942
Que alívio inesperado.
791
00:52:04,454 --> 00:52:05,997
Nem sei o que dizer.
792
00:52:06,915 --> 00:52:08,375
Edwin, isso é um barato.
793
00:52:09,793 --> 00:52:11,085
Temos que descobrir
794
00:52:11,086 --> 00:52:13,839
como encaixar a supervisora
e a Crystal na agência.
795
00:52:14,548 --> 00:52:15,882
Está ficando cheia.
796
00:52:16,550 --> 00:52:18,926
Será que posso
chamá-la de Pantera?
797
00:52:18,927 --> 00:52:21,012
Por causa da série As Panteras?
798
00:52:22,848 --> 00:52:25,392
Não, Charles, acho que não.
799
00:52:27,644 --> 00:52:29,437
Vou perguntar mesmo assim, né?
800
00:52:30,397 --> 00:52:31,398
Nunca se sabe.
801
00:52:33,316 --> 00:52:34,317
Quer dizer...
802
00:52:36,027 --> 00:52:37,988
Meu sorriso é bem convincente.
803
00:53:06,683 --> 00:53:08,143
E agora?
804
00:54:04,199 --> 00:54:09,204
Legendas: Guilherme Ferreira