1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 FILEM INI UNTUK HIBURAN PENONTON DAN KARYA FIKSYEN 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:04,083 --> 00:00:05,750 SEGALANYA CUMA IMAGINASI 4 00:00:05,833 --> 00:00:06,916 ATAU REKAAN SEMATA 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:13,000 --> 00:00:13,916 Mumbai Metro 7 00:00:14,000 --> 00:00:14,916 semua didrama. 8 00:00:15,000 --> 00:00:15,916 Mereka cekap 9 00:00:16,000 --> 00:00:16,916 dan selamat. 10 00:00:17,000 --> 00:00:17,916 Operasi ini 11 00:00:18,000 --> 00:00:18,916 semua fiksyen. 12 00:00:19,000 --> 00:00:21,208 TIADA HAIWAN CEDERA DALAM FILEM INI. 13 00:00:21,291 --> 00:00:23,750 GRAFIK DAN PATUNG DIPAKAI UNTUK HAIWAN. 14 00:00:41,791 --> 00:00:45,708 TERIMA KASIH DAN SAYANG SANJAY DUTT 15 00:01:00,416 --> 00:01:03,125 SEMPADAN INDIA 16 00:01:40,250 --> 00:01:41,208 Ibu. 17 00:02:54,875 --> 00:02:57,875 BEBERAPA BULAN KEMUDIAN 18 00:03:02,875 --> 00:03:03,750 Pergi sana! 19 00:03:31,041 --> 00:03:32,208 Juju! 20 00:03:35,833 --> 00:03:38,458 - Ibu! - Juju! 21 00:03:39,125 --> 00:03:42,000 - Ibu! - Juju! 22 00:03:42,083 --> 00:03:43,625 Ibu! 23 00:03:43,708 --> 00:03:45,041 Ibu! 24 00:03:49,125 --> 00:03:50,041 Ibu! 25 00:04:13,041 --> 00:04:14,083 Juju! 26 00:04:17,291 --> 00:04:18,458 Dewa! 27 00:04:18,541 --> 00:04:22,458 Ada musibah melanda kampung kami! 28 00:04:23,833 --> 00:04:26,333 Dewaku, selamatkan kami! 29 00:04:26,416 --> 00:04:30,125 Selamatkan kami dari malapetaka ini, Dewaku. 30 00:04:31,041 --> 00:04:34,375 Jika kau sememangnya wujud. 31 00:04:34,458 --> 00:04:38,083 Kau mesti selamatkan kami. 32 00:04:38,166 --> 00:04:40,750 Kau mesti tunjukkan kepada kami 33 00:04:40,833 --> 00:04:44,666 kau bukan sekadar dipuja semata. 34 00:04:44,750 --> 00:04:47,083 Dewaku! 35 00:07:22,416 --> 00:07:27,958 - Penyelamat kita! - Penyelamat kita! 36 00:07:31,833 --> 00:07:34,583 Siapa saya? 37 00:07:50,500 --> 00:07:53,458 Kelak bila dewasa, saya akan cari tahu… 38 00:07:53,541 --> 00:07:54,541 siapa awak. 39 00:07:55,791 --> 00:07:57,875 Ini janji saya. 40 00:08:09,583 --> 00:08:11,291 TIGA PULUH TAHUN KEMUDIAN 41 00:08:30,708 --> 00:08:32,000 - Bayi? - Tak. 42 00:08:32,500 --> 00:08:33,708 Bom. 43 00:08:35,875 --> 00:08:37,666 KALKI TERSAYANG 44 00:08:40,875 --> 00:08:42,041 Jom mulakan? 45 00:08:43,000 --> 00:08:44,875 Tunggu alat muzik masuk dulu. 46 00:08:47,166 --> 00:08:48,333 Ini dia! 47 00:08:55,458 --> 00:08:57,208 JANVI KOMPOSER 48 00:09:00,500 --> 00:09:01,583 Saya dah masuk. 49 00:09:06,291 --> 00:09:08,000 HELANA TUKANG TEKNIKAL 50 00:09:08,083 --> 00:09:09,875 Bukan dah lambat untuk ujian? 51 00:09:14,083 --> 00:09:15,166 MENGHUBUNGKAN 52 00:09:23,958 --> 00:09:26,291 - Kenapa? - Nampak macam ada kemalangan. 53 00:09:30,083 --> 00:09:31,791 Lagi 20 minit ujian bermula. 54 00:09:31,875 --> 00:09:32,875 Metro. 55 00:09:35,125 --> 00:09:36,166 Tiket Chakala. 56 00:09:36,708 --> 00:09:38,208 Bagi dua puluh rupee. 57 00:09:38,291 --> 00:09:39,125 Tak ada. 58 00:09:39,208 --> 00:09:40,125 Seterusnya! 59 00:09:40,208 --> 00:09:41,583 - Tapi… - Seterusnya! 60 00:09:42,708 --> 00:09:44,375 - Pertama kali naik? - Ya. 61 00:09:45,125 --> 00:09:45,958 Dua Chakala. 62 00:09:46,041 --> 00:09:47,291 - Tapi… - Mari. 63 00:09:52,458 --> 00:09:54,166 LAKSHMI IBU 64 00:09:55,583 --> 00:09:57,375 EERAM DOKTOR 65 00:10:01,083 --> 00:10:01,958 Sedia, ketua. 66 00:11:10,083 --> 00:11:11,208 TEROWONG 67 00:11:12,333 --> 00:11:13,958 Kapten Abhijeet! 68 00:11:18,166 --> 00:11:19,041 Apa jadi ini? 69 00:11:34,875 --> 00:11:36,041 Bom! 70 00:11:47,916 --> 00:11:49,750 Salam sejahtera kepada metro! 71 00:11:51,541 --> 00:11:53,583 - Apa jadi? - Lihat ini, tuan. 72 00:11:53,666 --> 00:11:55,000 Helo. 73 00:11:55,083 --> 00:11:57,375 Kapten Abhijeet. Kapten! 74 00:11:57,458 --> 00:11:59,166 Minta perhatian. 75 00:11:59,250 --> 00:12:01,583 - Kereta api metro no. 00381… - Tunduk! 76 00:12:02,166 --> 00:12:07,250 daripada Versova ke Ghatkopar telah dirampas. 77 00:12:07,333 --> 00:12:08,541 Duduk! 78 00:12:11,958 --> 00:12:13,666 Jangan panik. 79 00:12:13,750 --> 00:12:14,583 Saya polis. 80 00:12:16,833 --> 00:12:18,250 - Lepas. - Letak pistol! 81 00:12:18,333 --> 00:12:19,333 Hei! 82 00:12:21,833 --> 00:12:23,791 Letakkan pistol atau dia mati. 83 00:12:29,208 --> 00:12:30,833 Apa awak buat, orang tua? 84 00:12:30,916 --> 00:12:32,125 Duduk. 85 00:12:32,208 --> 00:12:33,208 Awak pekak ke? 86 00:12:34,375 --> 00:12:36,750 Jangan dekat, tolonglah! Berhenti situ. 87 00:12:38,666 --> 00:12:39,791 Berhenti, si tua! 88 00:13:02,541 --> 00:13:03,791 Orang tua? 89 00:13:03,875 --> 00:13:05,500 Saya? Orang tua? 90 00:13:06,250 --> 00:13:08,958 Awaklah orang tua! 91 00:13:19,416 --> 00:13:21,416 Penumpang yang dikasihi… 92 00:13:21,500 --> 00:13:22,458 KAPTEN 93 00:13:22,541 --> 00:13:24,458 …sayalah kapten baru anda. 94 00:13:24,541 --> 00:13:26,375 Berkhidmat untuk anda. 95 00:13:26,458 --> 00:13:30,416 Tapi jika anda cuba, jadi macam polis tua ini, 96 00:13:30,500 --> 00:13:32,666 nak tunjuk hero… 97 00:13:33,458 --> 00:13:34,458 nanti akan… 98 00:13:39,041 --> 00:13:40,208 Aduh, batuk ini! 99 00:13:41,000 --> 00:13:43,375 …bangkitkan aura penjahat dalam diri, 100 00:13:43,458 --> 00:13:45,833 dan sebaik saja saya jadi penjahat, 101 00:13:45,916 --> 00:13:48,000 hero pun takkan berpeluang. 102 00:13:48,750 --> 00:13:50,958 Siapa awak sayang di dunia ini? 103 00:13:51,041 --> 00:13:52,208 Ibu saya. 104 00:13:53,583 --> 00:13:54,833 Baiknya! 105 00:13:55,583 --> 00:13:56,625 Ibu! 106 00:13:59,250 --> 00:14:01,208 Berapa umur ibu awak? 107 00:14:01,291 --> 00:14:05,166 - Lima puluh lima. - Ada sesiapa seusia ibu dia? 108 00:14:05,250 --> 00:14:07,708 Lima puluh lima? Lima lima? Bagus. 109 00:14:09,000 --> 00:14:10,541 Banyak sangat si ibu! 110 00:14:11,958 --> 00:14:16,791 Bayangkan, wanita berburqa itu ibu awak! 111 00:14:17,625 --> 00:14:18,541 Cuba bayangkan! 112 00:14:19,583 --> 00:14:24,041 Salam sejahtera ke atas kamu. 113 00:14:26,291 --> 00:14:27,166 Tuan! 114 00:14:29,541 --> 00:14:31,458 Moga Allah berikan awak syurga! 115 00:14:45,666 --> 00:14:51,708 Encik Anil, jika awak pedulikan tentang nyawa 376 orang ini, 116 00:14:51,791 --> 00:14:54,958 kemudian cari orang berkuasa pihak berkenaan 117 00:14:55,041 --> 00:14:57,208 untuk berunding dengan saya. 118 00:14:57,291 --> 00:14:59,541 Seseorang yang seronok bila berbual. 119 00:15:00,541 --> 00:15:02,708 Wanita ditembak di metro Mumbai. 120 00:15:02,791 --> 00:15:04,916 Video pembunuhan tanpa belas kasihan 121 00:15:05,000 --> 00:15:06,250 menular di India. 122 00:15:06,333 --> 00:15:08,333 Ketua Angkatan Satu Narmada Rai 123 00:15:08,416 --> 00:15:11,500 telah dilantik untuk berunding dengan perampas metro. 124 00:15:17,583 --> 00:15:18,625 Bagus. 125 00:15:23,375 --> 00:15:25,166 Helo, Narmada-ji. 126 00:15:25,708 --> 00:15:27,125 Hebat perkhidmatan ini! 127 00:15:27,208 --> 00:15:29,291 Sepuluh tahun, tujuh rundingan 128 00:15:29,375 --> 00:15:31,208 untuk tebusan, awak menang. 129 00:15:31,291 --> 00:15:32,375 Tahu fasal saya, 130 00:15:32,458 --> 00:15:34,666 beritahulah tentang organisasi awak. 131 00:15:34,750 --> 00:15:36,083 Organisasi? 132 00:15:36,166 --> 00:15:39,458 Narmada, saya kerja untuk sebuah organisasi 133 00:15:39,541 --> 00:15:43,583 yang selalu diperbodohkan. 134 00:15:43,666 --> 00:15:44,708 Nama organisasi? 135 00:15:45,500 --> 00:15:46,666 "Warganegara India" 136 00:15:46,750 --> 00:15:47,666 Maksudnya? 137 00:15:47,750 --> 00:15:50,250 Maksudnya tiada apa yang berubah, puan. 138 00:15:50,916 --> 00:15:51,916 Tiada perubahan. 139 00:15:53,208 --> 00:15:56,166 Dah banyak kali saya mengundi orang baru. 140 00:15:57,250 --> 00:15:58,708 Hidup dalam harapan, 141 00:15:59,666 --> 00:16:00,750 tanpa perubahan. 142 00:16:01,250 --> 00:16:02,625 Sikit pun tiada. 143 00:16:03,666 --> 00:16:05,875 Jadi biar mereka semua masuk neraka! 144 00:16:06,708 --> 00:16:07,791 Tak harap sesiapa. 145 00:16:08,375 --> 00:16:10,625 Saya akan buat apa yang perlu dibuat. 146 00:16:10,708 --> 00:16:13,000 Dan rampasan inilah permulaannya. 147 00:16:13,083 --> 00:16:14,791 Baiklah! Bertenang. 148 00:16:14,875 --> 00:16:16,625 Beritahu apa yang awak nak. 149 00:16:16,708 --> 00:16:17,791 Nak Alia Bhatt! 150 00:16:18,375 --> 00:16:19,958 Tapi dia muda lagi. 151 00:16:20,041 --> 00:16:21,041 - Betul tak? - Ya. 152 00:16:21,125 --> 00:16:21,958 Ya. 153 00:16:22,833 --> 00:16:24,666 - Nyanyikan saya lagu. - Apa? 154 00:16:24,750 --> 00:16:27,083 Orang jerit tadi buat saya tiada mood. 155 00:16:27,708 --> 00:16:28,833 Nyanyilah. 156 00:16:28,916 --> 00:16:30,375 "Lagu tak tenang". 157 00:16:30,458 --> 00:16:32,000 Satu atau dua baris. 158 00:16:32,583 --> 00:16:33,583 Tolonglah. 159 00:16:33,666 --> 00:16:37,708 Tinggalkanku dalam kerisauan 160 00:16:37,791 --> 00:16:41,708 - Jangan pergi jauh - Jangan pergi jauh 161 00:16:41,791 --> 00:16:45,500 Narmada, tahu tak, durasi lagu ini lima minit empat belas saat. 162 00:16:45,583 --> 00:16:47,083 Bila habis saja lagu ini, 163 00:16:47,166 --> 00:16:49,333 saya nak Menteri Pertanian di sana. 164 00:16:49,916 --> 00:16:52,666 Mana boleh panggil dalam lima minit. Mustahil! 165 00:16:52,750 --> 00:16:54,791 Ya, dia pasti sibuk. 166 00:16:54,875 --> 00:16:57,791 Tapi ingat, sebaik saja lagu itu tamat, 167 00:16:57,875 --> 00:17:00,416 setiap minit berlalu, seorang tebusan akan… 168 00:17:10,333 --> 00:17:12,250 Tinggalkanku dalam kerisauan 169 00:17:12,333 --> 00:17:14,333 Jangan pergi jauh 170 00:17:14,416 --> 00:17:16,416 Demi diriku 171 00:17:16,500 --> 00:17:18,000 Kembalilah kepadaku 172 00:17:18,083 --> 00:17:20,166 Tinggalkanku dalam kerisauan 173 00:17:20,250 --> 00:17:22,416 Jangan pergi jauh 174 00:17:22,500 --> 00:17:24,333 Demi diriku 175 00:17:24,416 --> 00:17:25,583 Kembalilah kepadaku 176 00:17:30,041 --> 00:17:32,750 Tutup! Sekarang masa dengar lagu ke? 177 00:17:32,833 --> 00:17:35,041 Kita kena sampai sebelum lagu habis. 178 00:17:35,125 --> 00:17:36,583 Saya tengah tengok masa. 179 00:17:42,333 --> 00:17:44,166 Sayalah Menteri Kabinet! 180 00:17:44,250 --> 00:17:46,625 Siapa suruh saya datang? Kamu? 181 00:17:46,708 --> 00:17:48,000 Tuan! Saya suruh. 182 00:17:48,083 --> 00:17:49,666 Kenapa panggil saya? 183 00:17:49,750 --> 00:17:51,875 Tuan boleh tengking saya semahunya, 184 00:17:51,958 --> 00:17:55,000 tapi jangan di dalam talian. 14 saat lagi. 185 00:17:55,083 --> 00:17:57,416 Nak panggil perampas metro itu "tuan"? 186 00:17:57,500 --> 00:17:58,916 Jika perlu, ya, tuan. 187 00:17:59,000 --> 00:18:00,750 Kalau awak buat dia marah, 188 00:18:00,833 --> 00:18:02,958 dan dia akan tembak seseorang. 189 00:18:03,041 --> 00:18:04,333 Dan jika itu terjadi, 190 00:18:04,416 --> 00:18:08,541 mungkin tuan susah nak diundi pada pilihan raya akan datang. 191 00:18:08,625 --> 00:18:10,166 Apa? 192 00:18:10,250 --> 00:18:11,583 Kembalilah padaku 193 00:18:19,500 --> 00:18:22,291 Saya Menteri Pertanian, Murli Das bercakap. 194 00:18:23,791 --> 00:18:26,333 Cakaplah. Apa saya boleh buat untuk kamu? 195 00:18:26,416 --> 00:18:28,208 Tak perlu cakap bersopan. 196 00:18:28,291 --> 00:18:31,541 Saya nak main kuiz yang seronok dengan awak. 197 00:18:31,625 --> 00:18:35,958 Awak berpeluang selamatkan mereka, jika betul jawapannya. 198 00:18:36,541 --> 00:18:39,500 - Setuju? - Tapi saya bukan berpengetahuan luas. 199 00:18:39,583 --> 00:18:41,875 Saya dapat belajar atas jasa rakyat. 200 00:18:42,750 --> 00:18:43,916 Jangan risau! 201 00:18:44,000 --> 00:18:45,916 Soalan berkenaan jabatan awak. 202 00:18:46,000 --> 00:18:47,208 Baik, kalau begitu. 203 00:18:47,291 --> 00:18:51,666 1-0-2-8-1? 204 00:18:51,750 --> 00:18:52,875 Baik. 205 00:18:52,958 --> 00:18:54,000 Apa soalan awak? 206 00:18:54,083 --> 00:18:55,250 Itu saja, tuan. 207 00:18:56,041 --> 00:19:00,083 1-0-2-8-1? 208 00:19:00,166 --> 00:19:01,666 Teringat sesuatu? 209 00:19:01,750 --> 00:19:03,625 Saya Menteri Pertanian, 210 00:19:03,708 --> 00:19:06,250 ini patut bincang dengan Menteri Kewangan. 211 00:19:06,333 --> 00:19:07,250 Tak mengapa. 212 00:19:07,333 --> 00:19:09,416 Sementara itu, mainkan lagu lain 213 00:19:09,500 --> 00:19:10,916 sementara panggil dia. 214 00:19:11,000 --> 00:19:12,625 Tak, duduk saja di situ! 215 00:19:13,833 --> 00:19:16,708 Pada tahun lalu, di bawah pengawasan awak, 216 00:19:16,791 --> 00:19:21,833 seramai 10,281 petani bunuh diri. 217 00:19:25,541 --> 00:19:29,083 Sepuluh ribu, dua ratus, dan lapan puluh satu! 218 00:19:35,708 --> 00:19:37,083 Sayang sekali! 219 00:19:38,958 --> 00:19:40,875 Awak tak selamatkan petani itu, 220 00:19:40,958 --> 00:19:44,750 dan juga tak boleh selamatkan nyawa 376 tebusan ini. 221 00:19:46,416 --> 00:19:49,875 Tuan, tolong! Beri peluang lagi. 222 00:19:49,958 --> 00:19:50,833 Baik. Selesai. 223 00:19:51,625 --> 00:19:53,625 Anggap petani nak beli traktor. 224 00:19:55,083 --> 00:19:57,458 Dan ada lelaki kaya ingin beli Mercedes. 225 00:19:57,541 --> 00:19:58,833 Dua-dua pinjam bank. 226 00:19:58,916 --> 00:20:02,000 Siapa yang dapat pinjaman kadar faedah lebih rendah? 227 00:20:03,416 --> 00:20:06,958 Lepaskan semua 376 penumpang! 228 00:20:07,041 --> 00:20:10,458 Kadar faedah untuk Mercedes akan lebih tinggi 229 00:20:10,541 --> 00:20:12,541 dari kadar faedah bagi traktor. 230 00:20:13,708 --> 00:20:14,833 Salah, menteri. 231 00:20:14,916 --> 00:20:17,833 Kadar faedah untuk traktor ialah 13 peratus 232 00:20:19,000 --> 00:20:22,875 dan Mercedes, cuma lapan peratus. 233 00:20:22,958 --> 00:20:25,250 Begitulah keadaan negara ini. 234 00:20:26,041 --> 00:20:28,958 Mesti ada cara lain selain menyoal saya. 235 00:20:30,291 --> 00:20:31,833 Dah tentu! 236 00:20:31,916 --> 00:20:33,250 Awak ada pen? 237 00:20:33,333 --> 00:20:34,166 Tak. 238 00:20:34,250 --> 00:20:35,166 Ambil pen. 239 00:20:35,250 --> 00:20:37,250 - Tulis. - Ya? 240 00:20:37,333 --> 00:20:42,166 Empat puluh ribu crore, sembilan puluh tujuh lakh, 241 00:20:42,250 --> 00:20:46,791 tiga belas ribu, lima ratus enam puluh enam rupee. 242 00:20:46,875 --> 00:20:47,708 Sahaja. 243 00:20:48,333 --> 00:20:51,750 Jika tuan nakkan crore rupee, saya akan cakap dengan bos. 244 00:20:51,833 --> 00:20:54,625 Macam mana nak bayar 40,000 crore rupee? 245 00:20:54,708 --> 00:20:56,041 Oh, ya. 246 00:20:56,125 --> 00:20:59,500 Ada idea. Mintalah sektor swasta, atau ahli perniagaan. 247 00:20:59,583 --> 00:21:03,875 Tuan, kami beri bantuan kewangan pada ahli perniagaan yang ada masalah. 248 00:21:04,416 --> 00:21:07,583 Tapi ahli perniagaan mana yang akan bantu kami pula? 249 00:21:07,666 --> 00:21:09,208 Mereka akan bantu, tuan. 250 00:21:09,708 --> 00:21:10,708 Mereka bantu. 251 00:21:10,791 --> 00:21:14,041 Awak selalu beri duit pada ahli perniagaan. 252 00:21:14,833 --> 00:21:17,333 Tentulah mereka pun boleh tolong awak juga. 253 00:21:20,708 --> 00:21:23,958 Ada panggilan dari ahli perniagaan dalam sepuluh minit. 254 00:21:24,875 --> 00:21:26,916 Pastikan awak jawab. 255 00:21:27,666 --> 00:21:28,666 Alia, 256 00:21:29,458 --> 00:21:31,375 kamu perlu telefonkan seseorang. 257 00:21:31,458 --> 00:21:32,333 Boleh? 258 00:21:33,416 --> 00:21:35,166 ALIA HUBUNGI 259 00:21:44,250 --> 00:21:46,791 Hari itu, saya jumpa Encik Mukund Menon, 260 00:21:47,375 --> 00:21:49,333 seorang Pegawai Daerah, 261 00:21:49,416 --> 00:21:50,708 Personaliti memukau! 262 00:21:55,583 --> 00:21:58,916 Kilang Tembaga Ayush itu adalah projek impian saya. 263 00:21:59,000 --> 00:22:00,208 Siapa pun awak… 264 00:22:00,833 --> 00:22:03,083 Saya akan sediakan 57,000 kerja, 265 00:22:03,166 --> 00:22:05,458 dan 100 ribu keluarga dapat manfaat. 266 00:22:05,541 --> 00:22:07,375 Ada sekolah, kolej, hospital. 267 00:22:07,458 --> 00:22:09,375 Kampung ini akan jadi bandar. 268 00:22:09,875 --> 00:22:11,750 Tapi suami awak tak faham. 269 00:22:12,625 --> 00:22:14,083 Saya nak awak keluar. 270 00:22:14,166 --> 00:22:15,208 Dia masih muda, 271 00:22:16,583 --> 00:22:17,458 tapi melampau. 272 00:22:17,541 --> 00:22:19,125 Jika saya tandatangan, 273 00:22:19,208 --> 00:22:23,041 di sini akan jadi tempat paling berbahaya di bumi. 274 00:22:23,125 --> 00:22:24,833 Jika kilang awak dibina, 275 00:22:24,916 --> 00:22:29,125 udara dan air akan menjadi beracun di sana. 276 00:22:29,208 --> 00:22:30,583 Tak serik hal Bhopal? 277 00:22:32,708 --> 00:22:33,750 Pil saya. 278 00:22:34,458 --> 00:22:38,458 Bila saya naik angin, doktor sarankan makan pil biru ini. 279 00:22:41,833 --> 00:22:43,791 Hei! Beri dia pil merah. 280 00:22:45,458 --> 00:22:48,875 Dan pil ini untuk orang yang buat saya marah. 281 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Ambil ini. 282 00:22:51,500 --> 00:22:52,916 Dalam masa lima minit, 283 00:22:53,000 --> 00:22:54,416 semuanya akan berakhir. 284 00:22:54,500 --> 00:22:55,541 Jangan, Mukund. 285 00:22:55,625 --> 00:22:56,833 Larutkan. 286 00:22:57,750 --> 00:22:59,375 Ayah kamu tak nak makan. 287 00:22:59,458 --> 00:23:00,750 Jadi kamulah makan. 288 00:23:03,250 --> 00:23:07,250 Tandatangan Encik Menon diperlukan, tapi dia tak nak. 289 00:23:11,125 --> 00:23:12,750 Saya akan lepaskan awak, 290 00:23:13,541 --> 00:23:16,041 tapi mungkin awak akan failkan kes. 291 00:23:17,500 --> 00:23:18,416 Makanlah. 292 00:23:18,500 --> 00:23:19,458 Jangan. 293 00:23:19,541 --> 00:23:20,583 Makanlah! 294 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 Tahu tak macam mana kesan pil ini? 295 00:23:33,083 --> 00:23:34,541 Biar saya jelaskan. 296 00:23:35,541 --> 00:23:40,583 Akan terasa macam seribu jarum menusuk setiap inci badan awak. 297 00:23:40,666 --> 00:23:43,875 Paru-paru awak akan mengembang macam belon. 298 00:23:44,666 --> 00:23:46,333 Dan nafas awak… 299 00:23:50,166 --> 00:23:52,250 Jika ia masih berfungsi, 300 00:23:52,333 --> 00:23:54,416 telinga dan hidung mula berdarah. 301 00:23:59,583 --> 00:24:00,458 Lihatlah! 302 00:24:00,541 --> 00:24:01,791 Dah berdarah! 303 00:24:08,750 --> 00:24:10,000 Kini awak anak saya. 304 00:24:10,625 --> 00:24:12,416 Anak lelaki awak juga. 305 00:24:12,500 --> 00:24:14,750 Sehingga hari dia jadi Pegawai Daerah, 306 00:24:14,833 --> 00:24:16,833 dia bawah jagaan Kalee Gaikwad. 307 00:24:19,833 --> 00:24:20,750 - Tuan! - Ya? 308 00:24:20,833 --> 00:24:22,291 Alia cuba telefon. 309 00:24:22,375 --> 00:24:23,500 Kenapa tak cakap? 310 00:24:35,291 --> 00:24:36,375 Murad! 311 00:24:39,625 --> 00:24:41,125 Ada apa kamu datang? 312 00:24:41,208 --> 00:24:43,000 - Tuan nak cakap. - Tuan? 313 00:24:43,083 --> 00:24:44,083 Ya, tuan? 314 00:24:47,625 --> 00:24:50,291 Dengar. Anak Kalee, Alia, antara tebusan. 315 00:24:50,375 --> 00:24:51,708 Faham, puan? 316 00:24:51,791 --> 00:24:53,583 Jangan biar apa-apa jadi. 317 00:24:53,666 --> 00:24:54,916 Dia sanggup membayar. 318 00:24:55,000 --> 00:24:56,208 Bayar 40 ribu crore? 319 00:24:56,291 --> 00:24:57,958 Wang tak bermakna baginya. 320 00:24:58,041 --> 00:24:59,708 Tapi anak perempuannya. 321 00:24:59,791 --> 00:25:03,083 Tuan, bayar duit tebusan tinggi satu contoh teruk. 322 00:25:03,166 --> 00:25:07,250 Puan, banyak benda bergantung pada bantuan Kalee. 323 00:25:07,916 --> 00:25:09,291 Buat apa yang disuruh. 324 00:25:09,375 --> 00:25:10,250 Tuan… 325 00:25:10,333 --> 00:25:13,375 Puan nak tahu macam mana nak pindahkan duit? 326 00:25:13,458 --> 00:25:14,666 Ini Digital India! 327 00:25:14,750 --> 00:25:17,500 Saya ada hantar nombor akaun melalui e-mel. 328 00:25:17,583 --> 00:25:20,916 Dalam 15 minit berikutnya, lepas bank sahkan penerimaan, 329 00:25:21,000 --> 00:25:22,666 kami bergerak ke Chakala. 330 00:25:22,750 --> 00:25:24,000 Jika tak, 331 00:25:24,083 --> 00:25:28,166 semua sekolah, pusat beli-belah dan hospital dalam tiga kilometer, 332 00:25:28,250 --> 00:25:31,458 dan tiap lorong berdekatan akan musnah akibat letupan. 333 00:25:31,541 --> 00:25:34,708 Saya akan menghantui awak selamanya. 334 00:25:34,791 --> 00:25:36,791 Tinggalkanku dalam kerisauan 335 00:25:37,375 --> 00:25:39,000 Masa awak bermula… 336 00:25:39,083 --> 00:25:40,458 sekarang! 337 00:25:44,750 --> 00:25:46,208 Tuan, kebenaran. 338 00:25:51,291 --> 00:25:52,416 Sedang dihantar. 339 00:25:55,250 --> 00:25:56,333 Awak penipu. 340 00:25:57,291 --> 00:25:59,250 Guna saya untuk duit ayah saya. 341 00:25:59,333 --> 00:26:00,791 Awak semua pencuri. 342 00:26:01,958 --> 00:26:03,458 - Pembunuh. - Betul! 343 00:26:04,041 --> 00:26:05,083 Kita pencuri! 344 00:26:06,833 --> 00:26:08,333 Kamu tahu kenapa? 345 00:26:08,416 --> 00:26:10,041 Pinjaman 40 ribu 346 00:26:10,125 --> 00:26:11,666 boleh batal semalaman. 347 00:26:11,750 --> 00:26:13,291 Pinjaman ayah kamu. 348 00:26:13,375 --> 00:26:16,000 Hanya dengan 40 ribu yang sedikit itu, 349 00:26:17,375 --> 00:26:21,083 tahu tak apa yang pihak berkenaan buat kepada ayah dia? 350 00:26:22,708 --> 00:26:23,666 Kamu tahu tak? 351 00:26:24,541 --> 00:26:25,541 Tahu tak? 352 00:26:30,916 --> 00:26:32,625 Kalki, kamu akan lewat. 353 00:26:35,958 --> 00:26:37,166 Ayah! 354 00:26:37,916 --> 00:26:40,083 Ayah harap kamu sedia jawab ujian. 355 00:26:40,166 --> 00:26:42,833 Ya. Tengoklah. Saya akan dapat tempat pertama. 356 00:26:42,916 --> 00:26:45,500 Hebat! 357 00:26:45,583 --> 00:26:46,791 Berikan itu. 358 00:26:46,875 --> 00:26:51,041 Ayah, hantar permohonan hari ini, esok bayar yuran. 359 00:26:51,125 --> 00:26:52,000 Baiklah. 360 00:26:59,416 --> 00:27:00,791 Hei, Kamble! 361 00:27:00,875 --> 00:27:02,958 Kena datang kutip duit awak? 362 00:27:03,541 --> 00:27:06,708 Tuan, hujan merosakkan tuaian tahun ini. 363 00:27:06,791 --> 00:27:09,500 Bila patut hujan, hujan tak datang, 364 00:27:09,583 --> 00:27:11,708 apabila hujan datang, 365 00:27:11,791 --> 00:27:14,458 hujan lebat musnahkan tanaman saya. 366 00:27:14,541 --> 00:27:18,208 Beri saya masa sepuluh hari. 367 00:27:18,291 --> 00:27:20,583 - Saya akan bayar balik… - Hei! 368 00:27:21,708 --> 00:27:22,750 Jangan dekat. 369 00:27:23,791 --> 00:27:28,166 Saya akan pergi bercakap dengan pengurus bank. 370 00:27:28,250 --> 00:27:29,791 Cakap dengan pengurus? 371 00:27:30,541 --> 00:27:31,791 Jadi saya? Kerani? 372 00:27:33,250 --> 00:27:34,750 - Kerani saja? - Berhenti! 373 00:27:34,833 --> 00:27:37,208 - Kerani saja? - Ibu! Berhenti! 374 00:27:37,291 --> 00:27:39,041 - Ayah! - Jangan pukul dia. 375 00:27:41,541 --> 00:27:44,333 Bukan depan anak saya… 376 00:27:45,583 --> 00:27:46,625 Jangan pukul dia. 377 00:27:47,541 --> 00:27:49,041 Rasa malu sekarang? 378 00:27:49,125 --> 00:27:51,083 Ayah! 379 00:28:05,958 --> 00:28:06,833 Jangan! 380 00:28:07,541 --> 00:28:09,083 Jangan! Ayah! 381 00:28:11,666 --> 00:28:13,166 Jangan pukul ayah saya. 382 00:28:13,250 --> 00:28:14,916 - Tolonglah! - Tuan! 383 00:28:17,250 --> 00:28:19,416 - Awak rasa malu sekarang? - Tuan! 384 00:28:19,500 --> 00:28:22,125 Bila tak bayar pinjaman, tak pula rasa malu. 385 00:28:22,208 --> 00:28:23,541 Itu tak malukan awak? 386 00:28:25,458 --> 00:28:26,625 Tuan. 387 00:28:26,708 --> 00:28:28,000 Ambil traktor dia. 388 00:28:28,083 --> 00:28:29,833 Tak, tuan! Bukan traktor. 389 00:28:29,916 --> 00:28:31,916 - Pengurus? - Itu sumber kami. 390 00:28:32,000 --> 00:28:33,958 Kami akan mati kelaparan. 391 00:28:34,041 --> 00:28:35,375 Nak traktor, bayar. 392 00:28:35,958 --> 00:28:36,958 Jom pergi. 393 00:28:48,416 --> 00:28:49,416 Hei! 394 00:28:49,500 --> 00:28:50,791 Diam! Jangan nangis. 395 00:28:50,875 --> 00:28:52,583 Anak kita ada peperiksaan. 396 00:28:54,500 --> 00:28:55,958 Jangan menangis. 397 00:28:56,041 --> 00:28:57,083 Ayah yang salah. 398 00:28:57,708 --> 00:28:59,750 Patutnya ayah bayar pinjaman bank. 399 00:28:59,833 --> 00:29:01,166 Demi Ayah. Senyumlah. 400 00:29:05,000 --> 00:29:06,583 Nak, jangan risau. 401 00:29:11,375 --> 00:29:15,291 Itulah keberkatan-Mu 402 00:29:16,416 --> 00:29:19,000 Oh Tuhan! 403 00:29:20,000 --> 00:29:21,666 Awak malu sekarang? 404 00:29:26,250 --> 00:29:28,583 DUA LAKH UNTUK KELUARGA BUNUH DIRI 405 00:29:57,625 --> 00:30:02,166 Angin bertiup kerana-Mu 406 00:30:02,250 --> 00:30:08,125 - Ayah! - Awak kurniakan banyak rahmat pada saya 407 00:30:08,208 --> 00:30:12,708 - Kasihanilah kami sekarang - Ayah! 408 00:30:14,125 --> 00:30:17,250 Kasihanilah kami sekarang 409 00:30:17,333 --> 00:30:19,125 Nak, jangan risau. 410 00:30:19,208 --> 00:30:22,750 Masa kamu balik hari ini, ayah pastikan semuanya baik saja. 411 00:30:22,833 --> 00:30:26,166 Oh Tuhan! 412 00:30:26,833 --> 00:30:27,750 Ayah! 413 00:30:41,750 --> 00:30:43,791 Bila nak bayar balik pinjaman? 414 00:30:43,875 --> 00:30:46,833 Mayat suami saya terbaring di sini. 415 00:30:47,666 --> 00:30:49,041 Malulah sedikit. 416 00:30:49,666 --> 00:30:51,500 Awak rampas traktor kami. 417 00:30:51,583 --> 00:30:53,208 Sekarang apa awak nak? 418 00:30:53,291 --> 00:30:55,541 Traktor itu untuk bayar pinjaman. 419 00:30:55,625 --> 00:30:58,208 Tapi siapa nak bayar faedah? 420 00:30:58,291 --> 00:31:00,541 Suami saya dah mati. 421 00:31:01,208 --> 00:31:03,750 Saya perlu jual diri? Dengan anak dara saya? 422 00:31:09,625 --> 00:31:11,625 Suami awak dah mati. 423 00:31:12,458 --> 00:31:13,875 Apa guna pakai rantai? 424 00:31:36,916 --> 00:31:40,708 Ini bukan kisah seorang Kalki. 425 00:31:42,541 --> 00:31:44,500 Dari Kashmir ke Kanyakumari, 426 00:31:45,041 --> 00:31:47,541 ini kisah para petani. 427 00:31:47,625 --> 00:31:51,416 Untuk lunaskan pinjaman bank kecil cuma 40,000 rupee, 428 00:31:51,500 --> 00:31:55,833 seorang petani miskin terpaksa bunuh diri. 429 00:31:55,916 --> 00:31:56,958 Bank itu juga 430 00:31:58,416 --> 00:32:02,791 hapuskan pinjaman ayah awak yang sebesar 40,000 crore rupee. 431 00:32:02,875 --> 00:32:03,750 Dihapuskan! 432 00:32:06,583 --> 00:32:09,458 Dan 40,000 crore rupee itu… 433 00:32:10,041 --> 00:32:12,125 duit milik negara ini, milik semua. 434 00:32:13,250 --> 00:32:14,791 Kami cuma ambil semula. 435 00:32:17,750 --> 00:32:18,583 Ya, Alia. 436 00:32:20,333 --> 00:32:21,291 Kami semua… 437 00:32:22,583 --> 00:32:24,375 pencuri besar. 438 00:32:26,833 --> 00:32:29,791 Bila jumpa ayah kamu, beritahu dia 439 00:32:29,875 --> 00:32:32,958 yang kamu jumpa pencuri yang lebih besar dari dia. 440 00:32:35,375 --> 00:32:36,583 Beritahu dia… 441 00:32:38,375 --> 00:32:39,416 nama saya. 442 00:32:39,500 --> 00:32:40,708 PEMBAYARAN SELESAI 443 00:32:40,791 --> 00:32:41,708 SELESAI 444 00:32:44,041 --> 00:32:45,666 Kapten, jumlah diterima. 445 00:32:53,208 --> 00:32:54,791 Tepuk tangan! 446 00:32:55,916 --> 00:32:57,125 Tepuk tangan… 447 00:32:58,416 --> 00:32:59,541 Tiada tepukan? 448 00:33:01,708 --> 00:33:03,458 Memalukan, bukan? 449 00:33:05,833 --> 00:33:06,791 Puan! 450 00:33:07,541 --> 00:33:10,000 Tarik nafas dalam-dalam. 451 00:33:10,958 --> 00:33:13,916 Hembus nafas perlahan-lahan. 452 00:33:15,583 --> 00:33:17,375 ISKRA ARTIS 453 00:33:17,458 --> 00:33:19,708 Saya patut dapat tepukan. 454 00:33:21,000 --> 00:33:22,083 KAPTEN 455 00:33:40,375 --> 00:33:41,291 Bergerak. 456 00:33:50,708 --> 00:33:52,000 Jaga jalan masuk. 457 00:33:53,708 --> 00:33:55,000 Penembak tepat sedia. 458 00:34:01,541 --> 00:34:04,541 Encik Warga Emas, awak dapat apa yang awak nak. 459 00:34:04,625 --> 00:34:06,791 Anak buah awak takkan terlepas. 460 00:34:06,875 --> 00:34:09,125 Awak akan segera berdiri depan saya, 461 00:34:09,791 --> 00:34:13,125 kemudian menyanyikan lagu untuk saya. 462 00:34:15,916 --> 00:34:17,041 Ya, baik. 463 00:34:33,750 --> 00:34:34,958 Semua! 464 00:35:16,541 --> 00:35:18,041 - Jangan tembak! - Ya. 465 00:35:18,791 --> 00:35:20,125 Ibu! 466 00:35:25,666 --> 00:35:27,750 Mereka tebusan. Biar semua keluar. 467 00:35:27,833 --> 00:35:30,291 Letak kawasan selamat sampai saya datang. 468 00:35:30,375 --> 00:35:31,500 Ya, puan. 469 00:35:59,791 --> 00:36:00,666 Tembak! 470 00:36:12,583 --> 00:36:14,083 Tepi! 471 00:36:22,666 --> 00:36:23,666 Maaf. 472 00:36:37,166 --> 00:36:41,000 Tinggalkanku dalam kerisauan Jangan pergi jauh 473 00:36:46,041 --> 00:36:47,208 Narmada-ji, 474 00:36:47,291 --> 00:36:49,833 boleh saya nyanyikan lagu lain? 475 00:36:50,625 --> 00:36:53,000 Saya tahu banyak lagu. 476 00:36:53,500 --> 00:36:55,875 Mereka guna sistem persenjataan jauh. 477 00:36:56,666 --> 00:36:58,041 Tiada siapa terkena. 478 00:36:58,125 --> 00:36:59,833 Gangguan berteknologi tinggi! 479 00:37:14,458 --> 00:37:16,875 Shridhar, di mana tebusan? 480 00:37:16,958 --> 00:37:18,250 Periksa mereka semua. 481 00:37:18,333 --> 00:37:20,875 Keluarga mereka meluru. Tak tahu nak cari. 482 00:37:20,958 --> 00:37:24,041 Huru-hara di sini. Kena lepaskan mereka semua. 483 00:37:24,125 --> 00:37:26,208 Aarav, dah bekukan akaun perampas? 484 00:37:26,291 --> 00:37:27,125 Tengah cuba. 485 00:37:27,208 --> 00:37:29,958 Duit akaun itu dipindah ke beberapa akaun lain. 486 00:37:30,041 --> 00:37:32,000 Jadi? Bekukan semua akaun itu. 487 00:37:32,083 --> 00:37:33,125 Tak boleh, puan. 488 00:37:33,208 --> 00:37:34,875 - Kenapa… - Bukan beberapa. 489 00:37:34,958 --> 00:37:38,333 Wang itu telah dipindahkan ke 7,00,000 akaun. 490 00:37:39,625 --> 00:37:41,125 Siapa 7,00,000 orang ini? 491 00:37:41,208 --> 00:37:42,416 BANK NEGARA 492 00:37:45,541 --> 00:37:46,625 Awak dapat mesej? 493 00:37:46,708 --> 00:37:49,000 Ada seseorang bayarkan pinjaman kita! 494 00:37:49,083 --> 00:37:51,500 - Ibu. - Apa? 495 00:37:51,583 --> 00:37:54,041 Pinjaman kita dah dibayar. Tengok! 496 00:37:57,166 --> 00:37:58,583 Hutang dah dilunaskan. 497 00:37:58,666 --> 00:37:59,500 Ayah! 498 00:38:05,083 --> 00:38:06,583 - Siapa bayar? - Tuhan! 499 00:38:23,000 --> 00:38:25,833 Pinjaman 7,00,000 petani 500 00:38:25,916 --> 00:38:28,666 telah dibayar balik oleh seorang lelaki. 501 00:38:28,750 --> 00:38:32,458 Polis tak mempunyai maklumat mengenainya. 502 00:38:32,541 --> 00:38:36,458 Tapi semua tertanya siapa Robin Hood ini? 503 00:38:36,541 --> 00:38:37,833 Tuan… 504 00:38:37,916 --> 00:38:39,458 Ada apa-apa nak cakap? 505 00:38:39,541 --> 00:38:42,666 - Abang ipar, saya… - Narmada. 506 00:38:46,291 --> 00:38:48,208 Jika motif mereka cuma duit, 507 00:38:48,791 --> 00:38:51,708 mereka boleh culik anak awak dan minta duit. 508 00:38:51,791 --> 00:38:53,458 Kenapa buat kecoh besar? 509 00:38:53,541 --> 00:38:55,583 Mereka nak kenyataan yang jelas. 510 00:38:55,666 --> 00:38:57,750 Kenyataan yang sangat lantang. 511 00:38:57,833 --> 00:38:58,666 Cukup! 512 00:38:59,791 --> 00:39:01,791 - Dia yang buat kecoh. - Manish! 513 00:39:05,708 --> 00:39:08,541 Naluri mengatakan yang perampas itu tak setua 514 00:39:08,625 --> 00:39:09,541 masa muncul. 515 00:39:27,458 --> 00:39:30,083 Hanya ada satu petunjuk. Enam gadis itu. 516 00:39:30,166 --> 00:39:32,375 Kita tak tahu mana atau siapa mereka. 517 00:39:35,125 --> 00:39:37,541 Saya tak rasa ini dah berakhir. 518 00:39:38,625 --> 00:39:41,500 Mereka akan menyerang. Dua kali ganda lagi teruk. 519 00:39:41,583 --> 00:39:44,916 Ini baru permulaan. Banyak kita kena buat! 520 00:39:45,500 --> 00:39:46,458 Sedia, semua? 521 00:39:46,541 --> 00:39:47,375 - Ya! - Ya! 522 00:39:47,458 --> 00:39:48,541 Teruskan. 523 00:39:56,500 --> 00:39:58,375 Mereka akan lebih kuat, 524 00:39:58,458 --> 00:40:00,416 percayalah, saya akan tangkap. 525 00:40:01,125 --> 00:40:01,958 Saya percaya. 526 00:40:02,833 --> 00:40:04,791 Saya tak nak mereka di berita, 527 00:40:05,875 --> 00:40:07,166 - penjara. - Tuan. 528 00:40:07,791 --> 00:40:09,666 PENJARA WANITA BELAMVADA 529 00:40:14,583 --> 00:40:15,416 Bergerak. 530 00:40:15,500 --> 00:40:16,708 PIHAK POLIS 531 00:40:19,125 --> 00:40:20,708 Bergerak! 532 00:40:26,583 --> 00:40:27,458 Berhenti! 533 00:40:28,125 --> 00:40:29,250 Kenapa rajin kerja? 534 00:40:57,625 --> 00:40:58,625 Tak apa. 535 00:41:02,875 --> 00:41:03,708 Kamu okey? 536 00:41:06,416 --> 00:41:09,250 Perampas metro ada pesanan untuk Ayah. 537 00:41:11,250 --> 00:41:12,125 Nama saya… 538 00:41:13,375 --> 00:41:14,625 ialah Vikram Rathore. 539 00:41:18,375 --> 00:41:19,666 Vikram Rathore. 540 00:41:25,958 --> 00:41:27,916 Ayah. 541 00:41:33,375 --> 00:41:36,875 Saya dah buat banyak dokumentari tentang penjara, 542 00:41:36,958 --> 00:41:40,666 tapi tak pernah lihat atau dengar penjara seperti ini. 543 00:41:40,750 --> 00:41:42,166 Penjara ini menerima 544 00:41:42,250 --> 00:41:45,291 Anugerah Perkhidmatan Awam PBB tahun ini. 545 00:41:46,500 --> 00:41:47,500 Mari mengalukan 546 00:41:47,583 --> 00:41:51,166 lelaki yang mengubah penjara ini. 547 00:41:51,250 --> 00:41:55,333 Ya! Satu-satunya… Warden Azad. 548 00:42:12,625 --> 00:42:14,458 ANUGERAH PERKHIDMATAN AWAM 2022 549 00:42:14,541 --> 00:42:16,666 Terima kasih. Terima kasih banyak. 550 00:42:16,750 --> 00:42:20,208 Sebenarnya penjara ini dah berusia 150 tahun. 551 00:42:21,000 --> 00:42:23,250 Dulu ini tempat kubu Maharaja. 552 00:42:23,333 --> 00:42:24,750 British jadikan penjara. 553 00:42:25,666 --> 00:42:28,791 Saya telah bekerja di sini sejak 12 tahun lalu. 554 00:42:28,875 --> 00:42:32,791 Saya tahu setiap inci penjara ini, lebih dari sudut rumah sendiri. 555 00:42:33,375 --> 00:42:38,416 Saya anggap setiap tahanan wanita di sini sebagai kakak atau ibu. 556 00:42:40,708 --> 00:42:43,750 Saya percaya dipenjarakan bukan satu hukuman 557 00:42:43,833 --> 00:42:46,208 tapi peluang untuk bertaubat 558 00:42:46,291 --> 00:42:47,833 berkhidmat pada rakyat. 559 00:42:49,875 --> 00:42:53,583 Mereka di sini buat anggota palsu untuk kanak-kanak cacat. 560 00:43:03,166 --> 00:43:07,041 Mereka buat satu lakh pakaian seragam untuk sekolah kerajaan. 561 00:43:10,333 --> 00:43:13,000 Mereka pun ada stesen radio kecil-kecilan. 562 00:43:13,083 --> 00:43:16,375 Terkurung di sebalik dinding, setiap detik 563 00:43:17,375 --> 00:43:20,083 diluang untuk memperbaiki kehidupan orang luar. 564 00:43:21,625 --> 00:43:23,250 Dalam lapan tahun lalu, 565 00:43:23,333 --> 00:43:25,833 tiada wanita yang bebas dari penjara ini 566 00:43:25,916 --> 00:43:28,750 memilih untuk kembali kepada kehidupan jenayah. 567 00:43:30,875 --> 00:43:32,750 Awak beri anugerah besar, 568 00:43:32,833 --> 00:43:35,291 kami ingin berterima kasih. 569 00:43:35,375 --> 00:43:37,583 Tapi dengan gaya kami sendiri. 570 00:43:37,666 --> 00:43:39,041 Sedia, semua? 571 00:43:39,125 --> 00:43:41,416 - Sedia, ketua! - Sedia, ketua! 572 00:43:42,083 --> 00:43:45,958 Jiwaku berdansa 573 00:43:46,541 --> 00:43:47,708 Apa? 574 00:43:48,291 --> 00:43:54,958 Jiwaku berdansa 575 00:43:55,041 --> 00:44:01,541 Mari menari… 576 00:44:01,625 --> 00:44:03,000 Hari ini 577 00:44:03,583 --> 00:44:04,708 Sedia? 578 00:44:17,541 --> 00:44:18,541 Tengoklah! 579 00:44:30,833 --> 00:44:33,916 Tabahlah dalam tarianmu 580 00:44:34,000 --> 00:44:36,791 Goncangkan bumi di bawah kakimu 581 00:44:36,875 --> 00:44:40,250 Awan debu akan terbang ke udara 582 00:44:40,333 --> 00:44:43,541 Langit tunduk pada irama ini 583 00:44:43,625 --> 00:44:46,791 Seorang lelaki harus berani Dan selalu kuat 584 00:44:46,875 --> 00:44:49,875 Pertahankan pemikiran Jadi lelaki di antara lelaki! 585 00:44:49,958 --> 00:44:53,166 Seorang lelaki mesti Bersemangat selalu kuat 586 00:44:53,250 --> 00:44:56,291 Pertahankan pemikiran Jadi lelaki di antara lelaki! 587 00:44:56,375 --> 00:44:59,875 Penuh harapan denyutan yang berkobar 588 00:44:59,958 --> 00:45:04,208 Jiwa dan raga tulus seperti Gangga 589 00:45:05,291 --> 00:45:10,250 Jiwa dan raga tulus seperti Gangga 590 00:45:15,833 --> 00:45:18,958 Loceng tarian berdering 591 00:45:22,250 --> 00:45:24,708 Asap naik daripada bawah kakimu 592 00:45:29,875 --> 00:45:31,416 Teruskan menari! 593 00:45:36,291 --> 00:45:37,833 Teruskan bergerak! 594 00:45:41,416 --> 00:45:44,500 Loceng tarian berdering 595 00:46:16,416 --> 00:46:19,208 Tiada yang sepadan denganku 596 00:46:19,291 --> 00:46:22,750 Kita menggerakkan dunia 597 00:46:22,833 --> 00:46:26,000 Irama dalam setiap langkah kita 598 00:46:26,083 --> 00:46:28,875 Menyebarkan cinta adalah bakat kita 599 00:46:28,958 --> 00:46:30,791 Mengapa perlu letih? 600 00:46:30,875 --> 00:46:32,375 Jangan hanya melihat 601 00:46:32,458 --> 00:46:35,458 Kenapa malu? Jadi lelaki di kalangan lelaki! 602 00:46:35,541 --> 00:46:38,750 Jadilah bersemangat, jadi kuat 603 00:46:38,833 --> 00:46:41,875 Pertahankan pemikiran Jadi lelaki di antara lelaki! 604 00:46:41,958 --> 00:46:46,750 Hidupkan diri dan dengarkan hati 605 00:46:46,833 --> 00:46:49,750 Jadilah lelaki di kalangan lelaki! 606 00:46:51,250 --> 00:46:55,458 Jadilah lelaki di kalangan lelaki! 607 00:47:01,458 --> 00:47:04,583 Loceng tarian berdering 608 00:47:07,875 --> 00:47:10,333 Asap naik daripada bawah kakimu 609 00:47:15,500 --> 00:47:17,666 Teruskan menari! 610 00:47:21,916 --> 00:47:23,583 Teruskan bergerak! 611 00:47:27,041 --> 00:47:29,750 Loceng tarian berdering 612 00:48:05,250 --> 00:48:07,791 Kaveri, ini kali kelima awak carikan jodoh. 613 00:48:08,291 --> 00:48:09,708 Saya cari hari ini. 614 00:48:09,791 --> 00:48:12,291 Ucap hai, ucap babai, kemudian balik. 615 00:48:13,500 --> 00:48:16,208 Buatlah yang kamu buat, selebihnya saya urus. 616 00:48:16,291 --> 00:48:17,125 Mari pergi. 617 00:48:22,875 --> 00:48:24,166 Gadis itu tak muncul? 618 00:48:24,708 --> 00:48:26,083 Inilah gadis itu. 619 00:48:27,708 --> 00:48:29,708 Anak dara perempuan itu. 620 00:48:29,791 --> 00:48:32,916 Dia tak dapat datang, jadi suruh anaknya wakil. 621 00:48:33,875 --> 00:48:38,875 Jika awak dua dah selesai, boleh mulakan perbincangan? 622 00:48:38,958 --> 00:48:41,583 Kita akan luangkan hidup bersama, 623 00:48:41,666 --> 00:48:45,958 jadi saya dan lelaki itu mesti kena saling memahami. 624 00:48:53,416 --> 00:48:54,916 Siapa nama kamu? 625 00:48:55,958 --> 00:48:57,166 Suji. 626 00:48:57,250 --> 00:48:59,875 Tengah cari suami untuk Ibu kamu? 627 00:49:00,833 --> 00:49:02,041 Apa? 628 00:49:02,125 --> 00:49:03,833 Saya cari seorang Ayah. 629 00:49:07,250 --> 00:49:10,958 Apa yang Ayah boleh buat yang Ibu tak boleh? 630 00:49:11,041 --> 00:49:13,083 Ada banyak perkara. 631 00:49:13,166 --> 00:49:14,791 - Contoh? - Macam… 632 00:49:14,875 --> 00:49:16,625 Saya tak pandai matematik. 633 00:49:16,708 --> 00:49:19,208 Itu sebabnya cikgu saya pukul. 634 00:49:19,291 --> 00:49:22,041 Kamu perlukan Ayah untuk ajar matematik? 635 00:49:23,875 --> 00:49:27,125 Saya nak Ayah yang boleh belasah cikgu saya. 636 00:49:27,208 --> 00:49:28,625 Belasah cikgu kamu? 637 00:49:30,250 --> 00:49:31,083 Boleh. 638 00:49:31,791 --> 00:49:35,416 - Apa lagi? - Saya suka tonton filem seram. 639 00:49:35,500 --> 00:49:37,458 Tapi filem seram menakutkan. 640 00:49:37,541 --> 00:49:42,166 Kalau boleh pegang erat tangan Ayah, saya boleh tonton habis filem seram. 641 00:49:42,250 --> 00:49:46,000 Saya nak naik motor dengan Ayah, dengan had laju. 642 00:49:46,083 --> 00:49:48,541 Ibu dah ajar saya segalanya. 643 00:49:48,625 --> 00:49:50,250 Tapi Ibu agak tegas. 644 00:49:50,333 --> 00:49:54,916 Saya nak Ayah yang manjakan saya. Awak faham tak, kawan? 645 00:49:58,333 --> 00:50:01,041 Awak ini sentimental! Boleh saya tanya sesuatu? 646 00:50:02,833 --> 00:50:03,958 Silakan. 647 00:50:04,041 --> 00:50:07,166 Rambut awak warna ini? Atau ini rambut celup? 648 00:50:07,250 --> 00:50:09,208 Seratus peratus asli! 649 00:50:11,166 --> 00:50:13,500 Yalah, kadangkala saya warnakan. 650 00:50:13,583 --> 00:50:16,291 Begitu. Awak bersenam? 651 00:50:16,375 --> 00:50:18,500 Tekan tubi dengan dua jari. 652 00:50:18,583 --> 00:50:19,708 Tunjukkan! 653 00:50:25,625 --> 00:50:26,458 Tengoklah! 654 00:50:28,166 --> 00:50:30,375 - Ya? - Awak boleh jaga Ibu saya? 655 00:50:30,458 --> 00:50:31,291 Dah tentu. 656 00:50:34,291 --> 00:50:38,416 - Berhenti. Simpan nombor saya. - Terima kasih. 657 00:50:38,500 --> 00:50:41,916 Nanti telefon saya untuk buat panggilan tak berjawab. 658 00:50:42,000 --> 00:50:45,541 Kenapa? Saya telefon bila nak cakap dengan kamu. 659 00:50:46,541 --> 00:50:48,083 Boleh kita swafoto? 660 00:50:48,166 --> 00:50:50,791 - Untuk dapatkan persetujuan Ibu. - Baik. 661 00:50:51,958 --> 00:50:53,125 - Muncung. - Apa? 662 00:50:56,250 --> 00:50:58,000 MAKMAL FORENSIK, MUMBAI 663 00:50:58,833 --> 00:51:00,458 Irani, ada apa-apa? 664 00:51:01,000 --> 00:51:01,875 Tak, puan. 665 00:51:01,958 --> 00:51:03,166 Tiada maklumat. 666 00:51:03,708 --> 00:51:06,333 Ramai dalam metro itu. Tiada sesiapa tahu? 667 00:51:06,416 --> 00:51:09,666 Semua peminat dia, puan. Tak ada gunanya tanya mereka. 668 00:51:09,750 --> 00:51:11,416 Macam mana dengan polis itu? 669 00:51:11,500 --> 00:51:14,083 Entah ke mana dia menghilang, puan. 670 00:51:14,166 --> 00:51:16,250 Dia tak ada melapor kembali. 671 00:51:16,333 --> 00:51:17,833 AKADEMI, PERPUSTAKAAN 672 00:51:25,166 --> 00:51:26,833 - Kawan! - Awak pergi mana? 673 00:51:26,916 --> 00:51:28,916 - Saya dalam penjara. - Saya pun. 674 00:51:29,000 --> 00:51:31,333 - Dalam penjara? - Biara Salib Suci. 675 00:51:32,333 --> 00:51:36,083 - Dengar… Ada satu subjek… - Kamu gagal? 676 00:51:36,166 --> 00:51:39,083 - Tak! Saya lulus satu subjek. - Satu saja? 677 00:51:39,166 --> 00:51:42,916 Pengetua menyeksa saya. Dia nak jumpa ibu ayah saya. 678 00:51:43,000 --> 00:51:46,500 Apa pun, saya beri peranan Ayah pada awak, 679 00:51:46,583 --> 00:51:49,000 jadi mainkan peranan itu esok. 680 00:51:49,083 --> 00:51:51,666 Sabtu, pukul dua. Jangan lewat. 681 00:52:03,000 --> 00:52:03,833 Ibu! 682 00:52:11,541 --> 00:52:13,083 - Suji. - Ibu! 683 00:52:13,666 --> 00:52:14,708 - Kenal tak? - Ya. 684 00:52:14,791 --> 00:52:16,583 Narmada. Ketua Pasukan Satu. 685 00:52:16,666 --> 00:52:18,833 Saya warden Penjara Belamvada. 686 00:52:18,916 --> 00:52:20,083 Awak buat apa? 687 00:52:21,875 --> 00:52:23,291 - Turunkan tangan. - Ya. 688 00:52:23,875 --> 00:52:25,625 - Ibu, dia orangnya. - Siapa? 689 00:52:25,708 --> 00:52:26,791 Lelaki ibu cari… 690 00:52:27,750 --> 00:52:28,708 jadikan suami. 691 00:52:31,375 --> 00:52:32,625 Suji, ini tak bagus. 692 00:52:32,708 --> 00:52:33,958 Tapi dia hebat. 693 00:52:34,041 --> 00:52:35,500 Saya… saya panas sangat. 694 00:52:36,791 --> 00:52:38,291 Jangan buat masalah! 695 00:52:38,916 --> 00:52:40,041 Suji, sini. 696 00:52:43,833 --> 00:52:44,791 Terima kasih. 697 00:52:45,916 --> 00:52:47,958 Ijazah sarjana saya di Boston. 698 00:52:48,041 --> 00:52:49,541 Masa itu tengah bercinta. 699 00:52:50,333 --> 00:52:51,958 Suatu hari saya hamil. 700 00:52:53,125 --> 00:52:55,250 Lelaki itu akan bawa jumpa ibu ayah 701 00:52:56,416 --> 00:52:57,750 jika gugur kandungan. 702 00:52:59,583 --> 00:53:02,166 Daripada berkahwin, 703 00:53:03,666 --> 00:53:04,541 saya pilih Suji. 704 00:53:06,208 --> 00:53:08,500 Sebagai ibu, saya nak beri Suji semua. 705 00:53:09,125 --> 00:53:10,083 Tapi ayah… 706 00:53:12,250 --> 00:53:13,583 bukan dari cinta. 707 00:53:14,625 --> 00:53:17,416 Lelaki itu kena dipercayai sepenuhnya, tahu? 708 00:53:17,500 --> 00:53:18,916 Kena buat awak percaya 709 00:53:19,000 --> 00:53:22,708 walaupun dunia menentang, dia akan berjuang untuk awak. 710 00:53:24,333 --> 00:53:27,875 Masa Suji pandang awak, saya nampak kepercayaan di matanya. 711 00:53:30,500 --> 00:53:31,708 Saya putus hubungan… 712 00:53:32,458 --> 00:53:33,500 kerana Suji. 713 00:53:35,375 --> 00:53:37,291 Jika saya ada hubungan lain, 714 00:53:38,000 --> 00:53:38,916 kerana Suji. 715 00:53:40,375 --> 00:53:42,333 Jangan hancurkan kepercayaan dia. 716 00:53:42,916 --> 00:53:43,958 Jadi, 717 00:53:44,875 --> 00:53:46,666 apa pun keputusan awak, 718 00:53:46,750 --> 00:53:48,125 fikirkan dengan teliti. 719 00:53:51,750 --> 00:53:53,000 Saya sama macam Suji. 720 00:53:53,083 --> 00:53:55,250 Saya tak pernah kenal ayah saya. 721 00:53:55,333 --> 00:53:59,500 Saya tak pernah faham kepercayaan yang awak katakan. 722 00:54:01,041 --> 00:54:02,708 Ibu saya mati masa kecil. 723 00:54:03,291 --> 00:54:05,791 Itu sebab Kaveri-ji yang besarkan saya. 724 00:54:07,541 --> 00:54:11,958 Awak banyak bercerita tentang diri awak dan Suji, 725 00:54:12,625 --> 00:54:17,708 dan saya ingin beritahu awak sesuatu tentang hidup saya. 726 00:54:18,916 --> 00:54:19,916 Seperti apa? 727 00:54:20,000 --> 00:54:21,208 Tentang kerja saya. 728 00:54:22,500 --> 00:54:23,625 Sebab kerja itu. 729 00:54:24,708 --> 00:54:26,583 Macam mana saya kerja. Serta… 730 00:54:27,541 --> 00:54:30,791 - Semuanya… - Papa, Daddy, Ayah. 731 00:54:30,875 --> 00:54:32,416 Saya tertanya, 732 00:54:32,500 --> 00:54:35,625 kalau Ibu terima awak, saya nak panggil awak apa? 733 00:54:42,625 --> 00:54:44,458 Ibu suka dia? 734 00:54:46,416 --> 00:54:47,250 Dan kamu? 735 00:54:57,875 --> 00:55:00,333 Cinta membuat hati 736 00:55:00,416 --> 00:55:02,458 Cinta mematahkan hati 737 00:55:07,541 --> 00:55:10,041 Hapuskanku atau peluklah daku 738 00:55:10,125 --> 00:55:12,500 Aku memilihmu 739 00:55:16,250 --> 00:55:20,083 Mengenakan warna-warnamu Yang beraneka ragam 740 00:55:20,166 --> 00:55:22,625 Aku milikimu sekarang 741 00:55:26,375 --> 00:55:30,208 Cinta tak dapat diukur atau disembunyikan 742 00:55:30,291 --> 00:55:32,666 Aku meninggalkan dunia ini untukmu 743 00:55:37,125 --> 00:55:43,125 Aku datang padamu Saat mendengar panggilanmu 744 00:55:43,208 --> 00:55:45,041 Hilang dalam dirimu 745 00:55:45,125 --> 00:55:47,583 Dunia telah hilang bagiku 746 00:55:47,666 --> 00:55:52,625 Aku datang padamu Saat mendengar panggilanmu 747 00:55:52,708 --> 00:55:55,208 Hilang dalam dirimu 748 00:55:55,291 --> 00:55:58,000 Hilang dalam dirimu 749 00:55:59,500 --> 00:56:01,333 Aku tinggalkan dunia untukmu 750 00:56:02,083 --> 00:56:03,666 Kita adalah satu sekarang 751 00:56:04,666 --> 00:56:06,500 Aku milikmu sepenuhnya 752 00:56:07,125 --> 00:56:09,000 Hilang dalam dirimu 753 00:56:09,750 --> 00:56:11,583 Aku tinggalkan dunia untukmu 754 00:56:12,166 --> 00:56:14,416 Aku milikmu sepenuhnya 755 00:56:14,500 --> 00:56:16,625 Aku milikmu sepenuhnya 756 00:56:16,708 --> 00:56:19,916 Hilang dalam dirimu 757 00:56:21,208 --> 00:56:23,583 Cinta membuat hati 758 00:56:23,666 --> 00:56:25,625 Cinta mematahkan hati 759 00:56:30,875 --> 00:56:33,333 Buat aku tertawa atau menangis 760 00:56:33,416 --> 00:56:35,916 Aku telah memilihmu 761 00:56:39,708 --> 00:56:43,458 Dunia mengatakan cinta itu dusta 762 00:56:43,541 --> 00:56:45,791 Kebohongan yang disambut sepenuh hati 763 00:56:49,291 --> 00:56:53,500 Aku melihat kasih Kurniaan Tuhan dalam dirimu 764 00:56:53,583 --> 00:56:56,083 Aku bangga memanggilmu milikku 765 00:57:00,208 --> 00:57:06,041 Aku datang padamu Saat mendengar panggilanmu 766 00:57:06,125 --> 00:57:08,375 Hilang dalam dirimu 767 00:57:08,458 --> 00:57:11,083 Dunia telah hilang bagiku 768 00:57:11,166 --> 00:57:15,958 Aku datang padamu Saat mendengar panggilanmu 769 00:57:16,041 --> 00:57:18,666 Hilang dalam dirimu 770 00:57:18,750 --> 00:57:20,666 Dunia telah hilang bagiku 771 00:57:20,750 --> 00:57:23,000 Kaulah mimpi yang terindah 772 00:57:23,083 --> 00:57:25,708 Impian yang tak terbatas 773 00:57:25,791 --> 00:57:28,250 Aku jatuh cinta dengan kata-katamu 774 00:57:28,333 --> 00:57:30,750 Anggun sebagai buku Urdu 775 00:57:30,833 --> 00:57:33,250 Kaulah mimpi yang terindah 776 00:57:33,333 --> 00:57:35,791 Impian yang tak terbatas 777 00:57:35,875 --> 00:57:38,041 Aku jatuh cinta dengan kata-katamu 778 00:57:38,125 --> 00:57:40,583 Anggun seperti sebuah buku Urdu 779 00:57:40,666 --> 00:57:42,250 Aku tinggal dunia untukmu 780 00:57:42,333 --> 00:57:44,208 - Cinta buat hati - Kita satu 781 00:57:44,291 --> 00:57:47,541 - Cinta mematahkan hati - Aku milikmu sepenuhnya 782 00:57:48,333 --> 00:57:50,916 Hilang dalam dirimu 783 00:57:51,666 --> 00:57:54,416 #KEADILAN UNTUK EERAM 784 00:57:54,500 --> 00:57:56,416 Abang dan kakak, 785 00:57:56,500 --> 00:57:59,750 sejak saya dilantik sebagai Menteri Kesihatan, 786 00:57:59,833 --> 00:58:06,458 saya pastikan semua hospital kerajaan bertaraf dunia. 787 00:58:08,500 --> 00:58:11,208 Kini kita mempunyai katil moden! 788 00:58:11,750 --> 00:58:15,291 Peralatan perubatan terkini! Semua kerana saya! 789 00:58:18,041 --> 00:58:20,125 Bilik pembedahan bertaraf dunia! 790 00:58:20,750 --> 00:58:21,625 Lebih tangkas! 791 00:58:22,666 --> 00:58:24,625 Hospital-hospital ini lengkap. 792 00:58:24,708 --> 00:58:29,375 Jika ada seseorang menembak saya sekarang, 793 00:58:29,458 --> 00:58:34,083 dah tak perlukan hospital swasta. 794 00:58:34,166 --> 00:58:38,916 Hospital kerajaan berhampiran boleh menyelamatkan saya. 795 00:58:40,208 --> 00:58:44,416 Jika tak percaya, tembaklah terus ke jantung saya. 796 00:58:46,666 --> 00:58:47,750 Tembak! 797 00:58:47,833 --> 00:58:49,416 Tembak saya! 798 00:58:50,041 --> 00:58:50,958 Tembaklah! 799 00:58:53,125 --> 00:58:54,125 Ambulans! 800 00:58:56,583 --> 00:58:57,666 Tepi! 801 00:59:05,625 --> 00:59:07,833 Tepi! Kosongkan laluan. 802 00:59:07,916 --> 00:59:09,083 Panggil ambulans! 803 00:59:09,166 --> 00:59:11,083 Kenapa perlukan dua ambulans? 804 00:59:11,166 --> 00:59:12,000 Tepi! 805 00:59:13,166 --> 00:59:14,333 Sepuluh minit tiba. 806 00:59:14,416 --> 00:59:17,541 Minta doktor menyediakan dewan bedah. 807 00:59:17,625 --> 00:59:19,541 Pergi. Pergi lekas! Bergerak! 808 00:59:19,625 --> 00:59:20,750 AMBULANS 809 00:59:24,916 --> 00:59:26,291 HOSPITAL BARSAVI 810 00:59:29,041 --> 00:59:30,916 Di mana menteri? 811 00:59:33,125 --> 00:59:33,958 HARIPUR 1KM 812 00:59:34,041 --> 00:59:35,333 Ke mana nak pergi? 813 00:59:36,458 --> 00:59:38,166 Siapa awak? Apa yang berlaku? 814 00:59:39,583 --> 00:59:42,083 Kakak, nak bawa menteri ke mana? 815 00:59:42,166 --> 00:59:44,666 Hospital bertaraf dunia. Macam dia kata. 816 00:59:44,750 --> 00:59:46,750 Dia bohong saja! 817 00:59:52,000 --> 00:59:53,416 HOSPITAL KERAJAAN 818 00:59:55,166 --> 00:59:57,000 Pengusung! 819 00:59:57,083 --> 00:59:58,041 Pen… 820 00:59:58,125 --> 00:59:59,791 - Apa ini? - Kerusi roda. 821 00:59:59,875 --> 01:00:01,375 Lekas! Cepat! 822 01:00:01,458 --> 01:00:03,166 Cepat! Dia cedera! 823 01:00:03,250 --> 01:00:04,625 Ini sampah ke hospital? 824 01:00:04,708 --> 01:00:06,208 Dilanda Tsunami ke? 825 01:00:06,291 --> 01:00:07,375 Doktor! 826 01:00:07,458 --> 01:00:08,333 - Hei… - Tepi! 827 01:00:08,416 --> 01:00:09,708 - Tapi, bedah… - Tepi! 828 01:00:09,791 --> 01:00:12,000 - Ada menteri ditembak… - Tunggu sini. 829 01:00:12,666 --> 01:00:13,791 BILIK BEDAH 830 01:00:15,166 --> 01:00:17,416 Kenapa? Panggil doktor bedah lagi! 831 01:00:18,000 --> 01:00:20,666 Dia ditembak! Apa gunanya ada pengawal? 832 01:00:21,500 --> 01:00:23,541 Menteri telah diculik. 833 01:00:23,625 --> 01:00:25,666 Culik menteri? Menteri? 834 01:00:27,125 --> 01:00:28,541 Menteri? 835 01:00:28,625 --> 01:00:30,250 Baguslah awak faham. 836 01:00:30,333 --> 01:00:32,125 Zip mulut awak… 837 01:00:32,208 --> 01:00:34,125 atau nanti saya sumbat peluru. 838 01:01:01,208 --> 01:01:02,291 Siapa awak? 839 01:01:06,791 --> 01:01:08,166 Mari kita mula. 840 01:01:08,250 --> 01:01:09,833 - Sedia. - Sedia, ketua. 841 01:01:09,916 --> 01:01:12,208 Namaskaar. Aadab. Sat Sri Akaal. 842 01:01:12,291 --> 01:01:13,833 Saya Vikram Rathore. 843 01:01:13,916 --> 01:01:17,416 Siang-siang kami menculik Menteri Kesihatan! 844 01:01:17,500 --> 01:01:20,916 Adakah hospital kerajaan dapat menyelamatkan nyawa Menteri, 845 01:01:21,708 --> 01:01:23,000 atau tak? 846 01:01:23,750 --> 01:01:24,958 Mulakan persembahan! 847 01:01:29,541 --> 01:01:32,208 Keadaan Menteri Kesihatan kritikal. 848 01:01:32,291 --> 01:01:34,791 Untuk menyelamatkan nyawanya, 849 01:01:34,875 --> 01:01:37,041 kita mesti membedah segera. 850 01:01:37,583 --> 01:01:40,208 Tapi kami tak ada peralatan yang sesuai. 851 01:01:41,375 --> 01:01:44,208 Cakap nak apa. Saya beritahu mereka. Cakap! 852 01:01:44,291 --> 01:01:48,583 Pakar bedah am, tak, lebih baik pakar bedah jantung. 853 01:01:48,666 --> 01:01:51,541 Pakar bius senior, staf dewan bedah, 854 01:01:51,625 --> 01:01:55,083 ventilator, topeng, sarung tangan. Segalanya diperlukan. 855 01:01:55,166 --> 01:01:56,916 Dan beberapa kapas. 856 01:01:57,000 --> 01:01:59,458 Cuma papan tanda tertera "hospital" ke? 857 01:02:04,666 --> 01:02:05,625 - Puan! - Puan! 858 01:02:06,291 --> 01:02:07,375 Helo, Narmada-ji. 859 01:02:07,458 --> 01:02:10,041 Saya rindu awak. 860 01:02:10,125 --> 01:02:11,333 Berapa kali ini? 861 01:02:11,416 --> 01:02:15,416 Saya cuma nakkan kebenaran, tanpa pembohongan. 862 01:02:15,500 --> 01:02:16,875 Saya tak faham. 863 01:02:16,958 --> 01:02:18,583 Tiga tahun lepas, 864 01:02:18,666 --> 01:02:24,208 di hospital ini juga, kebenaran digantikan oleh tuduhan palsu. 865 01:02:24,875 --> 01:02:27,875 Sekarang Encik K George jadi Setiausaha Kesihatan. 866 01:02:27,958 --> 01:02:30,166 Dulu, dia jadi ketua hospital ini. 867 01:02:30,250 --> 01:02:32,958 Cakap pada dia, buat pengakuan di TV. 868 01:02:33,041 --> 01:02:35,916 Kalau dia cuba berkata-kata manis, 869 01:02:36,750 --> 01:02:41,083 siapkan kalungan bunga 870 01:02:41,166 --> 01:02:42,541 untuk menteri tenat. 871 01:02:44,500 --> 01:02:45,500 Tak guna! 872 01:02:46,666 --> 01:02:47,750 - Tuan. - Tuan? 873 01:02:47,833 --> 01:02:49,583 George, beritahu hal sebenar. 874 01:02:49,666 --> 01:02:51,625 Kalau buat, saya hilang kerja. 875 01:02:51,708 --> 01:02:54,083 - Atau nyawa melayang. - Bukan saya saja. 876 01:02:54,166 --> 01:02:57,125 Ramai yang terlibat termasuk Menteri Kesihatan. 877 01:02:57,208 --> 01:02:58,750 Dia abang ipar saya. 878 01:02:58,833 --> 01:03:00,833 Saya uruskan dia. Jujur saja. 879 01:03:00,916 --> 01:03:01,833 Baik, tuan. 880 01:03:01,916 --> 01:03:03,708 Rampasan hospital berubah. 881 01:03:03,791 --> 01:03:05,666 Setiausaha Kesihatan bersidang. 882 01:03:05,750 --> 01:03:08,375 Saya K George, Setiausaha Kesihatan. 883 01:03:08,458 --> 01:03:12,000 Tiga tahun lalu, pada 27 Februari, 884 01:03:12,083 --> 01:03:17,291 seramai 60 kanak-kanak masuk ke hospital ini kerana penyakit ensefalitis. 885 01:03:24,125 --> 01:03:25,750 Doktor, oksigen terakhir. 886 01:03:34,500 --> 01:03:38,625 Bernafas! Itu betul. Bagus. 887 01:03:38,708 --> 01:03:42,041 Tak lama lagi stok tabung oksigen kita akan habis. 888 01:03:42,125 --> 01:03:43,958 - Beritahu Dekan. - Sekejap. 889 01:03:47,958 --> 01:03:48,958 - Ya? - Tuan, 890 01:03:49,041 --> 01:03:50,708 patut tabung oksigen sampai, 891 01:03:50,791 --> 01:03:52,500 tapi tiada apa yang dihantar. 892 01:03:52,583 --> 01:03:55,916 Ini kecemasan. 60 nyawa kanak-kanak terancam. 893 01:03:56,000 --> 01:03:59,375 Ada banyak formaliti tentang perkara ini. 894 01:03:59,458 --> 01:04:02,000 Tunggu proses selesai, baru tabung oksigen. 895 01:04:02,083 --> 01:04:05,916 Jika tak bertindak segera, saya adukan kepada pihak atasan. 896 01:04:06,000 --> 01:04:08,041 Diisukan pada Menteri Kesihatan. 897 01:04:08,125 --> 01:04:09,208 Menteri Kesihatan? 898 01:04:10,541 --> 01:04:13,291 Daripada kapas sampailah peralatan kardiologi, 899 01:04:13,375 --> 01:04:16,166 semua bekalan hospital hanya dibenarkan 900 01:04:16,250 --> 01:04:18,750 bila Menteri Kesihatan, Pengarah Perubatan, 901 01:04:18,833 --> 01:04:20,333 Jab. Belian, JK Tender, 902 01:04:20,416 --> 01:04:23,541 dan Dekan macam saya dah dapat peratusan komisen. 903 01:04:23,625 --> 01:04:27,958 Kalau tak, sekecil botol fenil pun tak lepas masuk hospital. 904 01:04:28,041 --> 01:04:31,250 Pergi tengok bos atas! Dia yang dapat komisen terbesar. 905 01:04:31,333 --> 01:04:32,500 Tengok sampai puas. 906 01:04:39,875 --> 01:04:42,833 Sini, cepat! 907 01:04:42,916 --> 01:04:47,458 Bertenang. Tumpukan perhatian. Ini beg Ambu. 908 01:04:47,541 --> 01:04:50,541 Digunakan bila tiada tabung oksigen. 909 01:04:50,625 --> 01:04:54,416 Tekap pada mulut kanak-kanak, tekan ke bawah ikut irama. 910 01:04:54,500 --> 01:04:56,833 Kalau ditunggu tabung oksigen, 911 01:04:56,916 --> 01:04:58,666 kanak-kanak ini boleh mati. 912 01:04:59,291 --> 01:05:00,791 Cepat! 913 01:05:00,875 --> 01:05:03,083 Guru, sila bertanggungjawab. 914 01:05:03,166 --> 01:05:05,416 - Saya ambil tabung oksigen. - Baiklah. 915 01:05:35,000 --> 01:05:40,625 Setiap nafas adalah sebuah pertaruhan 916 01:05:40,708 --> 01:05:46,416 Orang yang tak berdosa hilang nyawa kerana ketamakan 917 01:05:46,500 --> 01:05:49,416 Langit Tuhan terbelah 918 01:05:50,125 --> 01:05:55,625 Terbanglah, burung-burung kecil 919 01:05:58,208 --> 01:06:01,541 - Dunia tak setara samamu - Guru! 920 01:06:01,625 --> 01:06:06,750 Terbanglah, burung-burung kecil 921 01:06:09,750 --> 01:06:15,041 Buaianmu terbakar bagaikan upacara pengebumian 922 01:06:15,125 --> 01:06:20,666 Pelindungmu menghukummu kepada kematian 923 01:06:21,291 --> 01:06:24,666 Langit Tuhan terbelah 924 01:06:24,750 --> 01:06:26,750 Terbanglah, burung-burung kecil 925 01:06:26,833 --> 01:06:30,625 Pakar kanak-kanak bertugas, Doktor Eeram dalam pengaruh dadah. 926 01:06:30,708 --> 01:06:34,125 Ujian darahnya telah membuktikannya. 927 01:06:34,875 --> 01:06:38,625 Dia dalam pengaruh dadah. Disebabkan kecuaian Doktor Eeram, 928 01:06:38,708 --> 01:06:40,541 seramai 57 kanak-kanak mati. 929 01:06:40,625 --> 01:06:42,708 Bukan kerana kekurangan oksigen. 930 01:06:43,875 --> 01:06:49,000 Mahkamah jatuhkan hukuman penjara seumur hidup dua kali ganda pada Doktor Eeram. 931 01:06:49,083 --> 01:06:52,666 Mahkamah juga menasihati Majlis Perubatan 932 01:06:52,750 --> 01:06:57,000 gantung lesen perubatannya selama dua tahun berkuat kuasa serta-merta. 933 01:06:57,833 --> 01:06:59,458 Bukan saya penyebabnya. 934 01:07:01,291 --> 01:07:04,458 Doktor Eeram ini… 935 01:07:04,541 --> 01:07:08,875 telah mencemari sistem perubatan kita. 936 01:07:08,958 --> 01:07:13,666 Yang sebenarnya tanggungjawab atas kematian anak-anak 937 01:07:13,750 --> 01:07:16,708 adalah saya dan pengurusan hospital, 938 01:07:17,833 --> 01:07:18,958 bukan Doktor Eeram. 939 01:07:22,666 --> 01:07:24,708 Sana! Tekap bantal pada muka dia! 940 01:07:24,791 --> 01:07:28,166 Cekik dia sampai mati. 941 01:07:29,083 --> 01:07:31,625 Saya akan rahsiakan ini. Saya janji. 942 01:07:32,208 --> 01:07:34,875 Setiap kali ini berlaku di sesetengah jabatan, 943 01:07:35,625 --> 01:07:38,208 ia ditutup jadi penipuan dan disembunyikan. 944 01:07:39,000 --> 01:07:41,750 Tapi bila ini terjadi dalam dunia perubatan, 945 01:07:41,833 --> 01:07:43,416 ia tak dipanggil penipuan, 946 01:07:43,500 --> 01:07:44,708 ia dikenali sebagai… 947 01:07:46,541 --> 01:07:47,541 pembunuhan. 948 01:07:49,375 --> 01:07:50,666 Apa awak nak? 949 01:07:53,458 --> 01:07:57,791 Saya telah e-mel awak 234 senarai hospital kerajaan. 950 01:07:58,375 --> 01:08:00,000 - Selesai. - Ya, puan. 951 01:08:00,083 --> 01:08:04,125 Pastikan semua hospital dapat bekalan dalam masa lima jam. 952 01:08:04,208 --> 01:08:06,208 Kurang sedikit pun tak boleh. 953 01:08:06,291 --> 01:08:08,000 Mana ada masa nak lengkapkan. 954 01:08:08,083 --> 01:08:11,583 Sebelum ini menteri ada masa sepuluh tahun nak sediakan. 955 01:08:11,666 --> 01:08:14,083 Saya akan beri tambahan lima jam. 956 01:08:14,166 --> 01:08:17,666 Untuk hari ini, masa adalah nyawa, 957 01:08:17,750 --> 01:08:19,166 atau kematian. 958 01:08:19,250 --> 01:08:22,458 Tik-tok… tik-tok. 959 01:08:24,375 --> 01:08:26,166 Penjagaan kesihatan abaikan 960 01:08:26,250 --> 01:08:29,750 Vikram Rathore beri lima jam untuk memperbaiki sistem ini. 961 01:08:32,208 --> 01:08:36,000 Kami menunggu bertahun agar penjagaan kesihatan dipertingkatkan 962 01:08:36,083 --> 01:08:39,958 Vikram Rathore memberi pihak berkenaan 963 01:08:40,041 --> 01:08:41,208 masa lima jam. 964 01:08:41,291 --> 01:08:43,333 Kita dapat lihat ini terjadi. 965 01:08:43,416 --> 01:08:46,416 Kerja sepuluh tahun boleh selesai dalam lima jam. 966 01:08:55,375 --> 01:08:58,666 Sekarang hanya satu nama di bibir setiap orang. 967 01:08:58,750 --> 01:09:00,166 Vikram Rathore! 968 01:09:18,375 --> 01:09:20,500 Kita menyaksikan yang lima jam cukup 969 01:09:20,583 --> 01:09:22,958 urus hal sepuluh ke 20 tahun. 970 01:09:23,875 --> 01:09:26,416 Apa yang perlu ialah niat pihak berkenaan. 971 01:09:28,458 --> 01:09:30,375 Tuntutan awak diselesaikan. 972 01:09:30,458 --> 01:09:32,208 Takkan kurang bekalan. 973 01:09:32,291 --> 01:09:34,083 Atau pada masa hadapan. 974 01:09:34,166 --> 01:09:36,875 Bagus! Ada satu lagi permintaan. 975 01:09:36,958 --> 01:09:38,333 Apa lagi awak nak? 976 01:09:38,416 --> 01:09:39,791 Selepas buat penipuan, 977 01:09:40,583 --> 01:09:42,208 saya tak boleh dapat Uber. 978 01:09:42,291 --> 01:09:45,041 Bukan ke helikopter lebih sesuai? Awak rasa? 979 01:09:59,875 --> 01:10:00,916 Semua, arah enam! 980 01:11:27,958 --> 01:11:28,791 Di mana dia? 981 01:11:29,791 --> 01:11:30,666 Di mana dia? 982 01:11:34,666 --> 01:11:35,791 Puan! 983 01:11:36,666 --> 01:11:38,000 Sedia, ketua! 984 01:11:54,125 --> 01:11:54,958 Sedia? 985 01:12:51,458 --> 01:12:52,583 Tunduk! 986 01:13:04,458 --> 01:13:06,250 Mari pergi, ketua. Mari. 987 01:13:32,833 --> 01:13:37,291 Puan, saya ada hasil keputusan DNA dari rambutnya. 988 01:13:37,375 --> 01:13:38,583 Bukan rambut lelaki. 989 01:13:38,666 --> 01:13:41,916 Mereka dari kumpulan umur yang berbeza. 990 01:13:42,000 --> 01:13:43,958 - Pakai rambut palsu? - Ya, puan. 991 01:13:44,708 --> 01:13:47,708 Panggil pakar forensik terbaik di jabatan. 992 01:13:47,791 --> 01:13:50,625 Guna rujukan imej Vikram Rathore buat lakaran 993 01:13:51,250 --> 01:13:53,041 untuk umur 25, 35, 45. 994 01:13:53,583 --> 01:13:55,875 Saya nak tengok dia pada usia berbeza. 995 01:13:55,958 --> 01:13:57,000 Ya, puan. 996 01:13:57,750 --> 01:13:59,875 - Jumpa esok. - Esok puan berkahwin. 997 01:13:59,958 --> 01:14:02,958 Ya. Jika ada perkara penting, 998 01:14:03,041 --> 01:14:04,000 hubungi saja. 999 01:14:04,083 --> 01:14:06,333 - Itu arahan ke puan? - Ya, betul. 1000 01:14:07,458 --> 01:14:08,708 Namaste. 1001 01:14:08,791 --> 01:14:10,083 Kenapa mereka datang? 1002 01:14:11,333 --> 01:14:12,875 Kenapa panggil mereka? 1003 01:14:12,958 --> 01:14:15,208 Dua bulan lagi pilihan raya. 1004 01:14:15,791 --> 01:14:19,458 Walaupun mereka dibayar, mereka akan buat sesuka hati. 1005 01:14:19,541 --> 01:14:22,666 Mereka takkan dengar sebab mereka berkuasa. 1006 01:14:23,458 --> 01:14:26,458 Kuasa itulah yang kita perlukan. 1007 01:14:26,541 --> 01:14:28,500 Awak sertai parti politik? 1008 01:14:30,500 --> 01:14:32,166 Guru-ji, itu saja hari ini. 1009 01:14:38,250 --> 01:14:40,583 Dulu pernah ada raja seperti awak. 1010 01:14:41,375 --> 01:14:43,708 Dia kalah dalam setiap pertempuran. 1011 01:14:43,791 --> 01:14:46,208 Dia berkeliaran dengan lapar dan dahaga, 1012 01:14:46,291 --> 01:14:47,875 penuh rasa kemarahan. 1013 01:14:49,166 --> 01:14:52,708 Suatu hari seorang wanita tua bagi dia nasi dan dal panas. 1014 01:14:53,791 --> 01:14:57,291 Dia celupkan jarinya ke dalam mangkuk dal panas. 1015 01:14:58,000 --> 01:14:59,291 Jarinya melecur. 1016 01:15:02,958 --> 01:15:04,250 Wanita tua itu kata, 1017 01:15:04,333 --> 01:15:07,541 "Makan dari tepi mangkuk, kamu akan menikmatinya." 1018 01:15:08,375 --> 01:15:13,458 Beberapa hari kemudian, raja itu dapat kembali kerajaannya. 1019 01:15:18,750 --> 01:15:20,750 Awak jaga sampai saya balik. 1020 01:15:20,833 --> 01:15:22,625 Jangan cepat hilang sabar. 1021 01:15:24,875 --> 01:15:25,833 Bila tiba masa, 1022 01:15:27,666 --> 01:15:29,250 kita perbetulkan semua. 1023 01:15:30,875 --> 01:15:32,208 Adik kesayanganku! 1024 01:15:32,291 --> 01:15:33,666 NARMADA DAN AZAD 1025 01:15:45,541 --> 01:15:49,416 Dewa Krishna, datang kepada saya 1026 01:15:50,458 --> 01:15:54,083 Datanglah padaku 1027 01:16:03,625 --> 01:16:08,041 Meninjau melalui halaman indah Dalam kamus Tamil 1028 01:16:08,125 --> 01:16:11,666 Aku menemukan nama yang indah, Krishna 1029 01:16:11,750 --> 01:16:16,208 Saatnya bagimu mendekatiku 1030 01:16:16,291 --> 01:16:20,958 Akanku menyambutmu Di rumah dengan rangoli indah 1031 01:16:21,041 --> 01:16:24,500 Akanku memperhatikanmu 1032 01:16:25,083 --> 01:16:29,208 Saat kau menghayun dalam buaian 1033 01:16:29,291 --> 01:16:33,791 Ketika bibirmu mengukir senyuman 1034 01:16:33,875 --> 01:16:37,750 Senyuman itu dah cukup untukku 1035 01:16:37,833 --> 01:16:41,333 Krishna ada di sekeliling kita 1036 01:16:42,208 --> 01:16:46,708 Terlihat begitu polos 1037 01:16:46,791 --> 01:16:53,666 Krishna, masuklah ke halaman dengan lembut… 1038 01:16:55,416 --> 01:16:59,791 Dengan lembut… 1039 01:16:59,875 --> 01:17:05,916 Masuklah ke halaman Dengan lembut, Krishna… 1040 01:17:07,583 --> 01:17:08,833 Apa yang awak fikir? 1041 01:17:09,666 --> 01:17:11,458 Saya nak cakap sesuatu. 1042 01:17:11,541 --> 01:17:13,875 Puas saya fikirkan dan cuba beritahu. 1043 01:17:14,750 --> 01:17:15,916 Kenapa suspen? 1044 01:17:16,000 --> 01:17:17,500 Beritahu saya apa itu. 1045 01:17:21,166 --> 01:17:23,333 Ingatkan kali pertama kita berduaan, 1046 01:17:23,416 --> 01:17:25,708 awak cakap kata romantis untuk pikat. 1047 01:17:26,500 --> 01:17:27,458 Tapi serius. 1048 01:17:28,666 --> 01:17:30,250 Selalu serius sangat? 1049 01:17:39,583 --> 01:17:41,500 Jawablah. Saya keluar. 1050 01:17:43,208 --> 01:17:46,083 Janvi, saya pesan jangan telefon dari penjara! 1051 01:17:46,166 --> 01:17:47,875 Kenapa marah, ketua? 1052 01:17:52,541 --> 01:17:56,166 Awak berada dalam misi terpenting dalam hidup, 1053 01:17:56,250 --> 01:17:58,958 mungkin awak perlukan sokongan teknikal! 1054 01:18:02,375 --> 01:18:04,291 Saya cuba menghubungi puan. 1055 01:18:04,375 --> 01:18:06,125 Saya ada WhatsApp. Periksa. 1056 01:18:06,208 --> 01:18:08,250 Berhati-hati. 1057 01:18:10,666 --> 01:18:14,125 - Saya akan beritahu Narmada segalanya. - Kenapa? 1058 01:18:14,208 --> 01:18:15,250 Jangan, ketua. 1059 01:18:17,541 --> 01:18:19,708 Saya nak beritahu setiap… 1060 01:18:20,208 --> 01:18:21,125 Ketua! 1061 01:18:22,166 --> 01:18:23,000 Ketua? 1062 01:18:23,708 --> 01:18:24,583 Kenapa? 1063 01:18:24,666 --> 01:18:27,375 - Narmada, saya nak beritahu awak. - Ketua? 1064 01:18:27,458 --> 01:18:31,041 Suji tak buat apa-apa yang bahayakan awak. Kenapa tipu dia? 1065 01:18:31,125 --> 01:18:33,166 Saya tak tipu awak, atau dia. 1066 01:18:34,291 --> 01:18:37,125 Selangkah lagi, saya akan tembak awak. 1067 01:18:37,791 --> 01:18:38,708 Anak saya juga. 1068 01:18:38,791 --> 01:18:40,958 Suji bukan bahan rundingan. 1069 01:18:43,875 --> 01:18:44,791 - Mari! - Buka! 1070 01:18:46,375 --> 01:18:47,250 Pergi. 1071 01:18:47,333 --> 01:18:49,708 Awak dah salah faham. Dengar dulu. 1072 01:18:55,375 --> 01:18:56,541 Narmada! 1073 01:19:06,916 --> 01:19:09,333 - Helana, jumpa lokasinya? - Tengah buat. 1074 01:19:09,416 --> 01:19:11,291 - Berapa jauh? - Satu kilometer. 1075 01:19:24,750 --> 01:19:26,041 Pandai betul! 1076 01:19:26,125 --> 01:19:29,291 Dia tuntut duit tebusan, kita bayar guna dia. 1077 01:19:29,375 --> 01:19:33,250 Dia berlari bawa duit, puan ini berpura mengejarnya. 1078 01:19:33,916 --> 01:19:35,291 Pukul dia! 1079 01:19:35,375 --> 01:19:36,583 Lepaskan dia! 1080 01:19:37,666 --> 01:19:38,875 Jangan usik dia! 1081 01:19:39,375 --> 01:19:40,500 Dia tak tahu apa. 1082 01:19:42,750 --> 01:19:44,000 Awak kecewa? 1083 01:19:50,666 --> 01:19:51,958 Jangan! 1084 01:23:26,708 --> 01:23:27,916 Si Kacak! 1085 01:23:31,458 --> 01:23:33,166 Tak boleh selamatkan dia. 1086 01:23:34,041 --> 01:23:35,333 Saya akan bunuh dia! 1087 01:23:35,416 --> 01:23:36,708 Siapa awak? 1088 01:23:37,416 --> 01:23:38,750 Rathore. 1089 01:23:40,791 --> 01:23:41,750 Vikram Rathore. 1090 01:23:43,041 --> 01:23:44,458 Awak tahu nama saya. 1091 01:24:01,875 --> 01:24:03,625 RUSIA 1092 01:24:13,083 --> 01:24:14,291 Hai, semua. 1093 01:24:14,375 --> 01:24:16,375 Tiada siapa yang akan percaya 1094 01:24:16,958 --> 01:24:20,416 yang industrialis dan ahli perniagaan terkemuka dunia 1095 01:24:20,500 --> 01:24:22,708 masih ada impian yang tak tercapai. 1096 01:24:22,791 --> 01:24:24,333 Saya akan realisasikan. 1097 01:24:24,416 --> 01:24:27,291 Awak buka kilang di banyak negara. 1098 01:24:27,375 --> 01:24:30,791 Kerajaan mereka beri kebenaran, tapi kena tutup kilang. 1099 01:24:30,875 --> 01:24:32,166 Kerana bantahan. 1100 01:24:32,250 --> 01:24:36,333 Penunjuk perasaan mendakwa awak menyebabkan kerosakan alam sekitar. 1101 01:24:36,416 --> 01:24:40,208 Mereka kata kemalangan di kilang akan membunuh beribu-ribu orang 1102 01:24:40,291 --> 01:24:42,000 sukarkan generasi seterusnya. 1103 01:24:42,083 --> 01:24:45,083 Jadi penunjuk perasaan berjaya menutup kilang awak. 1104 01:24:45,708 --> 01:24:48,250 Ada negara di mana tiada masalah itu. 1105 01:24:49,250 --> 01:24:51,666 Ekosistem India terbaik untuk projek. 1106 01:24:51,750 --> 01:24:55,375 Awak akan dapat bahan mentah dan buruh murah yang diperlukan. 1107 01:24:55,458 --> 01:24:59,500 Kita boleh gunakan seberapa banyak air dan udara yang kita perlukan. 1108 01:24:59,583 --> 01:25:00,875 Tiada siapa persoal. 1109 01:25:00,958 --> 01:25:03,125 Kerana kita bagi beribu orang kerja. 1110 01:25:03,208 --> 01:25:04,833 Kerajaan awak menerima ini? 1111 01:25:04,916 --> 01:25:08,875 Ya. Itu pun kalau dapat pilih kerajaan. 1112 01:25:08,958 --> 01:25:10,166 Macam mana? 1113 01:25:11,041 --> 01:25:12,166 Nanti pilihan raya. 1114 01:25:12,250 --> 01:25:13,500 Beri 10,000 rupee. 1115 01:25:13,583 --> 01:25:15,958 Jika dapat lima puluh peratus undi, 1116 01:25:17,041 --> 01:25:18,500 kerajaan kita punya. 1117 01:25:18,583 --> 01:25:20,000 Saya melabur 20 peratus. 1118 01:25:20,083 --> 01:25:21,708 Saya nak 80 peratus sokongan. 1119 01:25:21,791 --> 01:25:23,083 JUMLAH DANA 1120 01:25:23,166 --> 01:25:24,083 Ada sesiapa? 1121 01:25:26,000 --> 01:25:27,083 Saya akan berikan. 1122 01:25:28,333 --> 01:25:32,708 Saya akan biayai 80 peratus selebihnya. 1123 01:25:33,416 --> 01:25:34,458 Mari bincang. 1124 01:25:39,166 --> 01:25:40,791 Ini duit mafia. 1125 01:25:40,875 --> 01:25:42,583 Jika awak ganggu mereka, 1126 01:25:42,666 --> 01:25:45,916 mereka akan hantui awak dengan cara awak tak sangka. 1127 01:25:46,000 --> 01:25:48,833 Saya tepati janji. Mari buat perjanjian. 1128 01:25:49,791 --> 01:25:50,750 Ini janji. 1129 01:25:51,333 --> 01:25:53,458 - Setuju. - Panggilan kecemasan. 1130 01:26:05,916 --> 01:26:07,083 Manish. 1131 01:26:12,041 --> 01:26:13,416 Berapa kali nak cakap? 1132 01:26:14,208 --> 01:26:17,958 Seorang ahli perniagaan kena kawal emosi dan kemarahan. 1133 01:26:19,541 --> 01:26:20,625 Dia tak dengar. 1134 01:26:21,541 --> 01:26:22,583 Nak tunjuk apa? 1135 01:26:25,083 --> 01:26:26,291 Tak. 1136 01:26:28,708 --> 01:26:29,750 Adikku sayang. 1137 01:26:31,958 --> 01:26:34,500 Kalau bandar hangus saya buat untuk dendam, 1138 01:26:37,625 --> 01:26:39,000 dia takkan hidup balik. 1139 01:26:39,583 --> 01:26:41,916 Dah macam adik, saya akan bakar kota. 1140 01:26:50,291 --> 01:26:51,333 Di mana dia? 1141 01:26:55,291 --> 01:26:57,916 Suspek utama ialah… Azad. 1142 01:26:58,916 --> 01:27:00,041 Dia warden penjara. 1143 01:27:00,750 --> 01:27:03,625 Enam gadis membantu Azad melaksanakan rancangan. 1144 01:27:03,708 --> 01:27:05,791 Mereka ada di tempat kejadian. 1145 01:27:05,875 --> 01:27:08,666 - Narmada! - Saya ingat salah seorang mereka 1146 01:27:08,750 --> 01:27:09,791 DOK EERAM HOSPITAL HEIST 1147 01:27:09,875 --> 01:27:10,791 Doktor Eeram. 1148 01:27:11,500 --> 01:27:13,916 Untuk nyawa Menteri, permintaan Azad 1149 01:27:14,000 --> 01:27:15,333 keadilan Doktor Eeram. 1150 01:27:16,875 --> 01:27:18,750 Helana, penggodam beretika. 1151 01:27:18,833 --> 01:27:21,250 Ada penggodam bantu laksana rancangan. 1152 01:27:22,500 --> 01:27:24,750 Kalki, anak perempuan petani. 1153 01:27:25,333 --> 01:27:28,458 Apa persamaan gadis-gadis ini? Berek tiga. 1154 01:27:28,541 --> 01:27:30,916 Ada banduan lain di berek juga. 1155 01:27:31,875 --> 01:27:34,458 Mungkin tiga gadis lain tinggal berek sama. 1156 01:27:34,541 --> 01:27:35,875 Bawa mereka ke sini. 1157 01:27:35,958 --> 01:27:37,416 Pukul sampai bersuara. 1158 01:27:37,500 --> 01:27:40,083 Tak kira apa awak buat, mereka takkan cakap. 1159 01:27:40,166 --> 01:27:41,666 Apa cadangan puan? 1160 01:27:41,750 --> 01:27:44,333 Jika bukan saya, siapa mereka nak percaya? 1161 01:27:45,833 --> 01:27:46,958 Saya isteri Azad. 1162 01:27:49,625 --> 01:27:51,625 Irani, ramai bertugas malam? 1163 01:27:51,708 --> 01:27:54,333 Orang kita dah tukar staf penjara. 1164 01:27:54,958 --> 01:27:58,416 - Tiada maklumat boleh dibocorkan. - Mana Suji? 1165 01:28:00,875 --> 01:28:02,416 - Suji. - Ibu! 1166 01:28:05,333 --> 01:28:06,416 Ibu! 1167 01:28:07,208 --> 01:28:08,750 Ibu buat apa di sini? 1168 01:28:08,833 --> 01:28:11,291 Kenapa berpakaian seragam penjara? 1169 01:28:11,375 --> 01:28:16,083 Maaf. Ibu dalam operasi polis. Itu sebabnya. 1170 01:28:16,166 --> 01:28:17,166 Sampai ibu balik, 1171 01:28:17,250 --> 01:28:19,500 jangan bercakap dengan sesiapa. 1172 01:28:20,000 --> 01:28:23,458 Apa pun jadi, jangan percaya sesiapa. 1173 01:28:23,541 --> 01:28:25,416 Dengar cakap Pak Cik Irani. 1174 01:28:26,000 --> 01:28:28,666 Keluar bilik bila dia suruh saja. 1175 01:28:28,750 --> 01:28:30,041 Ya? 1176 01:28:33,250 --> 01:28:34,541 Ibu! 1177 01:28:35,291 --> 01:28:36,416 Mana Ayah? 1178 01:28:37,000 --> 01:28:39,083 Operasi ini tentang mencari dia. 1179 01:28:40,833 --> 01:28:41,708 Ibu cari dia. 1180 01:28:47,083 --> 01:28:48,083 Periksa. 1181 01:28:49,500 --> 01:28:50,666 Pukul saya, Irani. 1182 01:28:51,375 --> 01:28:52,500 Puan… Tak boleh. 1183 01:28:59,375 --> 01:29:02,833 - Azad! - Azad! 1184 01:29:02,916 --> 01:29:06,333 - Azad! - Azad! 1185 01:29:07,333 --> 01:29:11,250 - Azad! - Azad! 1186 01:29:11,333 --> 01:29:15,833 - Azad! - Azad! 1187 01:29:18,541 --> 01:29:19,791 Lakshmi… 1188 01:29:22,541 --> 01:29:23,916 Minum. 1189 01:29:26,041 --> 01:29:27,958 Azad! 1190 01:29:30,083 --> 01:29:31,875 Dulu saya pegawai polis jujur. 1191 01:29:32,458 --> 01:29:34,625 Saya masuk sini sebab dia. 1192 01:29:35,666 --> 01:29:37,833 Bukan penyelamat macam awak fikir! 1193 01:29:38,416 --> 01:29:39,583 Dia penipu. 1194 01:29:40,916 --> 01:29:44,666 Dia gunakan saya dan anak saya yang baru sepuluh tahun. 1195 01:29:45,375 --> 01:29:48,333 Dia penipu. Dia seorang penjenayah. 1196 01:29:52,583 --> 01:29:54,000 Awak berhak rasa marah. 1197 01:29:56,333 --> 01:29:58,500 Tapi sebelum awak faham siapa Azad, 1198 01:29:59,875 --> 01:30:01,500 awak mesti tahu… 1199 01:30:02,833 --> 01:30:04,208 siapa Vikram Rathore. 1200 01:30:05,583 --> 01:30:06,666 Siapa Aishwarya. 1201 01:30:08,375 --> 01:30:10,458 Makkan Singh-Bunty Tidda bertarung. 1202 01:30:13,708 --> 01:30:16,625 Makkan Singh baling Bunty Tidda seperti gasing. 1203 01:30:16,708 --> 01:30:19,916 Siapa berani cabar gunung ini? 1204 01:30:20,625 --> 01:30:22,000 Satu tangan diangkat. 1205 01:30:23,125 --> 01:30:25,833 Vikram Rathore kami! 1206 01:30:27,208 --> 01:30:28,916 - Lekas! - Apa awak buat? 1207 01:30:30,416 --> 01:30:31,750 Hei! 1208 01:30:33,291 --> 01:30:35,083 Budak ini hero! 1209 01:30:37,791 --> 01:30:39,625 Vikram Rathore. 1210 01:30:40,625 --> 01:30:43,041 Tiada siapa pernah kalahkan Makkan Singh. 1211 01:30:50,958 --> 01:30:52,666 Makkan Singh rebah! 1212 01:30:54,833 --> 01:30:56,875 Siapa nak cabar Vikram Rathore? 1213 01:30:56,958 --> 01:31:00,416 Siapa angkat tangan? Sini datang. 1214 01:31:13,416 --> 01:31:15,791 - Nanti kalah. - Saya kalah sejak dulu. 1215 01:31:35,625 --> 01:31:36,833 Sukar dihentikan! 1216 01:31:45,458 --> 01:31:47,625 Wahai gadis 1217 01:31:47,708 --> 01:31:49,208 Kau tak dapat dihentikan 1218 01:31:49,291 --> 01:31:51,958 Kau telah melemparkan pesona di hatiku 1219 01:31:52,750 --> 01:31:56,958 Kilauan api cinta berdentum Di sekelilingku 1220 01:31:57,041 --> 01:32:00,041 Sejak hari aku bertemu denganmu 1221 01:32:00,125 --> 01:32:04,708 Keindahanku menyebar di sekitar 1222 01:32:04,791 --> 01:32:07,083 Melayang turun di jalanmu 1223 01:32:08,208 --> 01:32:12,500 Pandang matamu tertuju padaku 1224 01:32:12,583 --> 01:32:16,375 Rampas hatiku bila kau mahu 1225 01:32:16,458 --> 01:32:18,583 Wahai gadis 1226 01:32:18,666 --> 01:32:20,166 Kau tak dapat terhentikan 1227 01:32:20,250 --> 01:32:22,541 Kau telah melemparkan pesona di hatiku 1228 01:32:24,125 --> 01:32:27,958 Kilauan cinta meletus di sekelilingku 1229 01:32:28,041 --> 01:32:31,416 Sejak hari aku bertemu denganmu 1230 01:32:39,083 --> 01:32:42,875 Wahai pencuri hati 1231 01:32:42,958 --> 01:32:44,833 Jangan abaikanku 1232 01:32:44,916 --> 01:32:47,041 Hampirilah aku 1233 01:32:47,125 --> 01:32:50,833 Tinggalkan sikapmu Pegang tanganku 1234 01:32:50,916 --> 01:32:54,833 Tiada siapa yang dapat menandingi dirimu 1235 01:32:58,750 --> 01:33:03,041 Aku ratu, kau rajaku 1236 01:33:03,125 --> 01:33:06,041 Kitalah pasangan yang mengagumkan 1237 01:33:06,625 --> 01:33:09,958 Aku akan mencintaimu dengan mendalam 1238 01:33:10,041 --> 01:33:13,958 Kau akan merindui cintaku selamanya 1239 01:33:14,041 --> 01:33:16,000 Matamu mempesonaku 1240 01:33:16,083 --> 01:33:17,833 Mana mungkin aku fikir waras? 1241 01:33:18,333 --> 01:33:21,666 Aku mungkin terpesona dalam kegembiraanku 1242 01:33:21,750 --> 01:33:25,583 Kita akan menari untuk merayakan cinta 1243 01:33:25,666 --> 01:33:29,625 Semasa kita mengembara, kau, aku, kau, aku 1244 01:33:32,208 --> 01:33:33,833 Tak dapat dihalang! 1245 01:33:36,041 --> 01:33:37,875 Bunga api! 1246 01:33:39,500 --> 01:33:41,166 Tak dapat dihalang! 1247 01:33:43,458 --> 01:33:45,875 Bunga api! 1248 01:33:49,333 --> 01:33:52,083 Sepuluh hari lalu, ada pengganas culik… 1249 01:33:52,166 --> 01:33:54,125 culik 40 pemandu di sempadan. 1250 01:33:54,208 --> 01:33:55,791 Semua pemandu lori India. 1251 01:34:04,375 --> 01:34:07,166 Satu pasukan dihantar untuk selamatkan mereka. 1252 01:34:07,250 --> 01:34:08,541 Daripada 32 tentera… 1253 01:34:35,250 --> 01:34:38,458 Pengganas telah menahan enam askar sebagai tebusan. 1254 01:34:38,541 --> 01:34:40,291 Saya nak 40 pemandu itu 1255 01:34:40,375 --> 01:34:43,791 dan enam askar kita selamat dibawa pulang. 1256 01:34:43,875 --> 01:34:46,625 Saya tak boleh hantar pasukan tetap misi ini, 1257 01:34:46,708 --> 01:34:50,166 jadi saya memanggil ops khas. 1258 01:34:50,250 --> 01:34:52,583 Bukan hanya untuk menyelamatkan rakyat, 1259 01:34:52,666 --> 01:34:58,291 ia juga nak meyakinkan bilion rakyat India yang percayakan kita. 1260 01:34:58,375 --> 01:35:01,125 Pengganas mesti fikir mereka menakutkan kita. 1261 01:35:02,375 --> 01:35:05,708 Kami akan tunjukkan erti sebenar ketakutan. 1262 01:35:07,500 --> 01:35:09,708 - Jelas? - Faham. 1263 01:35:09,791 --> 01:35:11,000 - Tuan! - Tuan! 1264 01:35:38,708 --> 01:35:39,875 Tak boleh tembak. 1265 01:36:03,333 --> 01:36:04,166 Mahajan! 1266 01:36:10,458 --> 01:36:11,791 Mudah. Duduk sini. 1267 01:36:12,875 --> 01:36:14,500 - Awak okey? - Pistol rosak. 1268 01:36:14,583 --> 01:36:15,958 Pistol saya juga. 1269 01:36:16,041 --> 01:36:18,000 - Saya pun. - Apa terjadi, kapten? 1270 01:36:18,083 --> 01:36:20,041 Ambil senjata mereka. Bergerak. 1271 01:36:20,125 --> 01:36:21,500 - Baik. - Mahajan… 1272 01:36:22,750 --> 01:36:24,000 Awak akan okey. 1273 01:36:24,083 --> 01:36:24,916 Jaga diri. 1274 01:36:59,291 --> 01:37:00,666 Maaf, kapten. 1275 01:37:00,750 --> 01:37:03,666 Pappu! 1276 01:37:36,250 --> 01:37:38,291 Sekarang kita sampaikan pingat ini 1277 01:37:38,375 --> 01:37:41,291 pada Pasukan Agni dan Kapten Vikram Rathore. 1278 01:37:46,500 --> 01:37:50,375 Kita nak minta Kapten Vikram Rathore berikan sepatah dua kata. 1279 01:37:52,791 --> 01:37:54,208 Hari ini, pingat ini… 1280 01:37:56,416 --> 01:37:57,916 terasa berat bagi saya. 1281 01:37:58,000 --> 01:38:01,291 Kerana saya memikirkan 27 askar itu, 1282 01:38:01,375 --> 01:38:03,125 27 beradik itu, 1283 01:38:03,208 --> 01:38:04,916 yang terkorban operasi ini. 1284 01:38:05,916 --> 01:38:07,791 Kami dikelilingi oleh musuh, 1285 01:38:07,875 --> 01:38:10,208 kami bersenjata tapi pertahanan kosong. 1286 01:38:11,416 --> 01:38:16,541 Semua senjata MI436 telah berhenti berfungsi. 1287 01:38:16,625 --> 01:38:18,125 Mereka tinggalkan kita. 1288 01:38:18,208 --> 01:38:21,625 Perkara sama terjadi pada unit yang tadi dihantar sana. 1289 01:38:22,458 --> 01:38:28,500 Menurut siasatan awal, senapang itu dari syarikat sama. 1290 01:38:34,916 --> 01:38:39,375 Itu sebabnya askar kita berani berkorban nyawa. 1291 01:38:39,458 --> 01:38:41,083 Harap Pucuk Pimpinan 1292 01:38:41,166 --> 01:38:45,000 menjalankan siasatan khas terhadap pembekal senjata. 1293 01:38:46,000 --> 01:38:47,291 Kena tahu kebenaran 1294 01:38:48,083 --> 01:38:50,625 supaya tiada askar boleh ditipu begini lagi. 1295 01:38:51,583 --> 01:38:52,708 Hidup India. 1296 01:38:54,916 --> 01:38:57,291 Siapa yang membekalkan senapang MI436? 1297 01:38:57,375 --> 01:38:58,333 Kalee Gaikwad. 1298 01:39:03,125 --> 01:39:06,125 Tuan, awak dipanggil. 1299 01:39:06,208 --> 01:39:07,500 Kenapa? 1300 01:39:07,583 --> 01:39:10,291 Senjata kita rosak semasa operasi. 1301 01:39:10,375 --> 01:39:12,166 Buat ramai tentera terkorban. 1302 01:39:13,000 --> 01:39:16,250 Senjata yang rosak! Kenapa mereka tak gunakan penumbuk? 1303 01:39:16,333 --> 01:39:19,625 Biasalah sesetengah tentera mati, bukan? 1304 01:39:19,708 --> 01:39:20,833 Baik, tuan. 1305 01:39:22,500 --> 01:39:25,166 - Siapa dia? - Vikram Rathore. 1306 01:39:25,916 --> 01:39:28,166 - Putera raja ke? - Tak, seorang askar. 1307 01:39:28,250 --> 01:39:29,416 Seorang askar? 1308 01:39:31,041 --> 01:39:32,125 Biar saya jumpa. 1309 01:39:33,000 --> 01:39:34,083 Awak boleh pergi. 1310 01:39:35,083 --> 01:39:35,916 Baik, tuan. 1311 01:39:42,750 --> 01:39:45,541 Encik Kalee, sebab senjata berkarat kamu, 1312 01:39:45,625 --> 01:39:48,458 dua puluh tujuh askar terkorban. 1313 01:39:48,541 --> 01:39:49,833 Apa alasan kamu? 1314 01:39:50,916 --> 01:39:51,916 Itu salah saya. 1315 01:39:53,458 --> 01:39:55,083 Minta maaf, tuan. 1316 01:39:55,166 --> 01:39:57,208 Biar saya jelaskan, tuan. 1317 01:39:57,291 --> 01:40:01,375 Senjata syarikat kami disertakan manual yang ada dalam kotak kit. 1318 01:40:01,458 --> 01:40:03,458 Itu ditulis dalam bahasa asing. 1319 01:40:03,541 --> 01:40:08,958 Ya, Yang Arif, tapi bukan semua orang tahu baca atau faham. 1320 01:40:10,250 --> 01:40:11,458 Sebab dalam bahasa asing. 1321 01:40:12,250 --> 01:40:14,250 Untuk guna senjata dalam operasi, 1322 01:40:14,333 --> 01:40:18,916 kena latih setidak-tidaknya 30 hari. 1323 01:40:20,500 --> 01:40:21,458 Salah saya. 1324 01:40:22,833 --> 01:40:24,916 Saya urus semua, Yang Arif. 1325 01:40:25,750 --> 01:40:28,875 Apa saja pampasan yang awak nak untuk askar-askar ini 1326 01:40:28,958 --> 01:40:30,250 dan keluarga mereka… 1327 01:40:30,333 --> 01:40:31,708 Kami akan uruskan. 1328 01:40:31,791 --> 01:40:37,583 Saya boleh panggil pakar dari syarikat saya, saya yang bayar, 1329 01:40:37,666 --> 01:40:39,083 ajar askar-askar kita. 1330 01:40:39,166 --> 01:40:42,833 Untuk ajar mereka cara gunakan senjata zaman baharu ini. 1331 01:40:44,458 --> 01:40:47,333 Itu kesilapan manusia, bukan kesilapan mesin. 1332 01:40:48,125 --> 01:40:50,333 Betul tak, Encik Rathore? Setuju? 1333 01:40:52,375 --> 01:40:56,125 Encik Kalee, boleh saya demo tentang apa terjadi di sempadan? 1334 01:40:57,125 --> 01:40:58,416 Mengikut manual. 1335 01:41:00,708 --> 01:41:01,750 Silakan. 1336 01:41:06,958 --> 01:41:08,166 Sini, Encik Kalee. 1337 01:41:08,791 --> 01:41:12,458 Ini pistol sama yang kami guna. Mula masuk peluru. 1338 01:41:13,833 --> 01:41:15,125 Baik. 1339 01:41:15,208 --> 01:41:17,625 Kemudian buka kunci tuil keselamatan. 1340 01:41:19,833 --> 01:41:21,125 Baik. 1341 01:41:21,208 --> 01:41:23,625 Kemudian kami membidik. 1342 01:41:25,666 --> 01:41:26,750 Seterusnya? 1343 01:41:26,833 --> 01:41:28,000 Mengikut manual? 1344 01:41:28,708 --> 01:41:30,500 Tarik picu. Pistol tembak. 1345 01:41:33,166 --> 01:41:34,041 Mari tengok. 1346 01:41:37,083 --> 01:41:38,375 - Hei! - Tuan! 1347 01:41:38,458 --> 01:41:40,666 - Tuan! - Vikram, ini gurauan ke? 1348 01:41:46,958 --> 01:41:47,958 Bukan, tuan. 1349 01:41:48,041 --> 01:41:49,541 Senjata inilah gurauan. 1350 01:41:49,625 --> 01:41:53,583 Latihlah sebanyak mana pun, senjata ini takkan berfungsi. 1351 01:41:54,333 --> 01:41:56,416 Inilah yang berlaku di sempadan. 1352 01:41:56,500 --> 01:41:58,541 Kami dikelilingi musuh, 1353 01:41:58,625 --> 01:42:00,250 kami dihujani peluru, 1354 01:42:00,333 --> 01:42:02,625 bertempur musuh dengan senjata rosak. 1355 01:42:03,166 --> 01:42:04,000 Secara kosong! 1356 01:42:06,833 --> 01:42:08,500 Nyawa 27 tentera… 1357 01:42:09,916 --> 01:42:11,208 telah terkorban. 1358 01:42:13,333 --> 01:42:14,250 Saya askar. 1359 01:42:15,958 --> 01:42:18,958 Bukan sekali boleh korban nyawa, tapi seribu kali. 1360 01:42:20,291 --> 01:42:21,666 Tapi demi negara saya. 1361 01:42:21,750 --> 01:42:23,375 Bukan untuk tawaran awak, 1362 01:42:23,916 --> 01:42:25,916 bukan untuk keuntungan awak. 1363 01:42:26,541 --> 01:42:29,208 Bukan sebab itu saya mempertaruhkan nyawa. 1364 01:42:30,541 --> 01:42:31,708 Betul kata awak. 1365 01:42:32,458 --> 01:42:33,458 Silap manusia. 1366 01:42:37,250 --> 01:42:39,583 Awak… Kesilapan kemanusiaan awak. 1367 01:42:42,583 --> 01:42:45,958 Jadi, Kalee, tiada perjanjian. 1368 01:42:52,083 --> 01:42:56,458 Pastikan semua kontrak dengan syarikat Kalee Gaikwad ditangguhkan. 1369 01:42:56,541 --> 01:42:58,833 Jika dia didapati bersalah, 1370 01:42:58,916 --> 01:43:02,083 syarikatnya akan kekal disenaraihitamkan. 1371 01:43:04,875 --> 01:43:06,541 Haiwan peliharaan Ibu! 1372 01:43:06,625 --> 01:43:09,583 Suatu hari nanti saya akan makan awak macam sosej. 1373 01:43:15,000 --> 01:43:17,791 Bila tengok awak, rasa macam kali pertama. 1374 01:43:19,041 --> 01:43:21,375 - Nak cium. - Pergi mandi dulu! 1375 01:43:22,083 --> 01:43:23,375 Mandikan saya! 1376 01:43:26,166 --> 01:43:29,666 Hei! Tengok apa? Dia isteri saya! Pergi! 1377 01:43:40,666 --> 01:43:41,666 Shuh! 1378 01:43:45,916 --> 01:43:46,958 Saya sayang awak. 1379 01:43:50,208 --> 01:43:51,500 - Mandilah. - Nanti. 1380 01:43:54,458 --> 01:43:56,000 - Rio? - Saya pergi tengok. 1381 01:43:56,083 --> 01:43:58,416 Duduk sini, Aishwarya. 1382 01:44:29,708 --> 01:44:31,291 Lepaskan mereka. 1383 01:44:42,166 --> 01:44:43,375 Rathore! 1384 01:44:46,833 --> 01:44:48,541 Saman dalam mahkamah tentera? 1385 01:44:50,458 --> 01:44:52,291 Nak mula siasatan pada saya? 1386 01:44:55,750 --> 01:44:56,791 Aishwarya… 1387 01:44:56,875 --> 01:44:59,500 - Ikan yang nak mati terkapai. - Aishwarya… 1388 01:44:59,583 --> 01:45:00,750 Sama macam dia. 1389 01:45:01,833 --> 01:45:02,958 Bawa dia pergi. 1390 01:45:05,875 --> 01:45:08,708 - Jangan pandang rendah isterinya. - Baik, tuan. 1391 01:45:21,250 --> 01:45:22,833 Rio! 1392 01:45:23,625 --> 01:45:27,000 Rio… 1393 01:45:28,625 --> 01:45:30,708 Baru nak sedar? 1394 01:45:34,416 --> 01:45:36,583 Perlahan-lahan! 1395 01:45:37,291 --> 01:45:39,666 Bukti tak disangkal ini di rumah awak. 1396 01:45:41,458 --> 01:45:45,333 Suami awak gunakan telefon satelit menyampaikan maklumat sensitif. 1397 01:45:45,416 --> 01:45:49,750 Dia peroleh duit ini dengan jual rahsia pertahanan. 1398 01:45:49,833 --> 01:45:52,458 Kami dapat semua bukti yang diperlukan. 1399 01:45:53,875 --> 01:45:55,583 Suami awak pengkhianat. 1400 01:45:57,083 --> 01:46:00,583 Tapi awak tak bersalah. Awak tak tahu apa mengenainya. 1401 01:46:00,666 --> 01:46:01,791 Itu sebabnya… 1402 01:46:03,458 --> 01:46:04,541 ada kenyataan. 1403 01:46:05,291 --> 01:46:09,583 Letakkan tandatangan cantik awak, kemudian awak bebas pergi. 1404 01:46:09,666 --> 01:46:12,041 Atau nampak tak dua polis itu? 1405 01:46:13,041 --> 01:46:15,791 Jika saya keluar minum teh sebentar, 1406 01:46:16,458 --> 01:46:17,583 tak tahulah nasib awak. 1407 01:46:19,875 --> 01:46:23,250 Awak bijak fikir. Tandatangan. Lekas. 1408 01:46:42,791 --> 01:46:45,208 Jawab! 1409 01:46:52,000 --> 01:46:53,250 Aishwarya. 1410 01:46:53,333 --> 01:46:55,125 Ada Vikram nak jumpa. Sini. 1411 01:47:03,000 --> 01:47:04,208 Bukan Vikram. 1412 01:47:04,291 --> 01:47:07,666 Nama saya Kalee. Saya belajar di sekolah korporat, 1413 01:47:07,750 --> 01:47:09,208 kampung di Ceekakulam. 1414 01:47:09,791 --> 01:47:12,375 Saya pengedar senjata keempat terbesar. 1415 01:47:13,041 --> 01:47:14,500 Itu hal besar. 1416 01:47:15,000 --> 01:47:18,541 Jika sesiapa mengancam empayar saya… 1417 01:47:18,625 --> 01:47:19,500 Mana Vikram? 1418 01:47:27,791 --> 01:47:29,375 Kita dah lintas sempadan. 1419 01:47:44,625 --> 01:47:45,791 Hari itu… 1420 01:47:45,875 --> 01:47:48,791 patutnya tembak saja pistol yang awak hala. 1421 01:47:48,875 --> 01:47:50,625 Jika awak tembak, saya mati. 1422 01:47:51,333 --> 01:47:53,541 Tapi pistol rosak. Saya terlepas. 1423 01:47:54,791 --> 01:47:57,125 Tapi maruah saya, nama saya 1424 01:47:57,208 --> 01:47:59,916 dan reputasi saya dah rosak. 1425 01:48:00,000 --> 01:48:03,041 Nak buat apa sekarang, Rathore? 1426 01:48:03,125 --> 01:48:04,250 Murad! 1427 01:48:05,250 --> 01:48:06,333 Tuan. 1428 01:48:09,000 --> 01:48:10,250 Ini komponen peluru. 1429 01:48:11,708 --> 01:48:13,250 Saya dah isikan. 1430 01:48:13,791 --> 01:48:15,541 Kunci keselamatan dilepaskan. 1431 01:48:15,625 --> 01:48:17,541 Pistol dah sedia. 1432 01:48:18,458 --> 01:48:19,958 Mata tuju pada sasaran. 1433 01:48:21,625 --> 01:48:23,458 Nak buat apa sekarang, Rathore? 1434 01:48:24,041 --> 01:48:25,500 Tarik picu. 1435 01:48:28,125 --> 01:48:29,458 Nanti pistol menembak. 1436 01:48:29,541 --> 01:48:31,125 Selamat tinggal, Rathore! 1437 01:48:32,708 --> 01:48:33,583 Babai! 1438 01:48:38,166 --> 01:48:40,166 Berambus dari dunia saya! 1439 01:48:58,750 --> 01:49:00,458 Saya dah bunuh suami awak. 1440 01:49:02,583 --> 01:49:06,208 Tapi… kemarahan saya tak hilang. 1441 01:49:06,750 --> 01:49:09,541 Sebab itu saya cari awak. Awak patut tahu… 1442 01:49:10,916 --> 01:49:13,916 yang digantung itu benda menarik. 1443 01:49:15,333 --> 01:49:17,500 Sekali tarik, bunyi sentap. 1444 01:49:18,000 --> 01:49:19,916 - Biar saya jelaskan. - Tuan. 1445 01:49:20,541 --> 01:49:23,416 Pertama, kepala ditutup dengan kain hitam. 1446 01:49:24,416 --> 01:49:25,916 Tali diikat di leher. 1447 01:49:28,125 --> 01:49:29,500 Tarik tuil. 1448 01:49:31,833 --> 01:49:34,000 Pintu bawah kaki dibuka bingit. 1449 01:49:34,833 --> 01:49:38,041 Leher awak akan tersentak dan… 1450 01:49:43,458 --> 01:49:45,250 Mata akan terbeliak keluar. 1451 01:49:46,166 --> 01:49:48,541 Lidah akan keluar dari mulut. Macam ini… 1452 01:49:50,166 --> 01:49:51,041 Cuba buat. 1453 01:50:03,250 --> 01:50:04,708 Kirim salam pada Vikram. 1454 01:50:07,166 --> 01:50:08,666 Bersemadi dengan tenang. 1455 01:50:19,625 --> 01:50:20,458 Hei! 1456 01:50:20,541 --> 01:50:21,416 Doktor. 1457 01:50:21,500 --> 01:50:22,958 Kena serangan panik. 1458 01:50:27,958 --> 01:50:29,333 Bukan kerana takut. 1459 01:50:30,000 --> 01:50:31,166 Dia mengandung. 1460 01:50:31,250 --> 01:50:32,125 Apa! 1461 01:50:32,208 --> 01:50:34,708 Jadi, tak boleh buat hukuman gantung. 1462 01:50:35,291 --> 01:50:37,875 Dalam undang-undang, jika banduan hamil, 1463 01:50:37,958 --> 01:50:42,458 dia tak boleh digantung sehingga kanak-kanak itu berumur lima tahun. 1464 01:50:42,541 --> 01:50:45,875 Tangguhkan sehingga anaknya berumur lima tahun. 1465 01:50:45,958 --> 01:50:48,416 Aishwarya! 1466 01:50:51,666 --> 01:50:52,958 Awak mengandung. 1467 01:50:53,041 --> 01:50:56,000 Kau mekar dalam penjara 1468 01:50:56,083 --> 01:50:58,375 Kaulah si bunga, kaulah sang singa 1469 01:50:59,083 --> 01:51:00,750 Aku tahu 1470 01:51:00,833 --> 01:51:04,000 Kau akan mengusir kegelapan 1471 01:51:04,083 --> 01:51:06,666 Yang mekar dalam penjara 1472 01:51:06,750 --> 01:51:09,708 Kaulah si bunga, kaulah sang singa 1473 01:51:09,791 --> 01:51:12,000 Aku tahu 1474 01:51:12,083 --> 01:51:14,875 Kau akan mengusir kegelapan 1475 01:51:20,458 --> 01:51:23,083 Pada orang terdekat dan orang asing 1476 01:51:23,166 --> 01:51:28,541 Semua memuliakanmu di dalam hati mereka 1477 01:51:31,416 --> 01:51:38,208 Semua memuliakanmu di dalam hati mereka 1478 01:51:42,291 --> 01:51:45,125 Kaulah matahari yang terang 1479 01:51:45,208 --> 01:51:50,083 Bintang keberanian 1480 01:51:53,666 --> 01:51:59,250 Dewa Krishna muda, dunia menanti dirimu 1481 01:51:59,333 --> 01:52:02,750 Dewa Krishna muda, dunia ini milikmu 1482 01:52:02,833 --> 01:52:06,291 Seperti bulan perak 1483 01:52:06,375 --> 01:52:09,041 Seperti matahari yang bergemerlapan 1484 01:52:09,125 --> 01:52:13,583 Semua bergembira saat melihat dirimu 1485 01:52:14,875 --> 01:52:17,625 Pada orang terdekat dan orang asing 1486 01:52:17,708 --> 01:52:22,750 Semua memuliakanmu di dalam hati mereka 1487 01:53:09,541 --> 01:53:12,208 Orang yang mekar dalam penjara 1488 01:53:12,291 --> 01:53:14,958 Kaulah si bunga, kaulah sang singa 1489 01:53:15,458 --> 01:53:17,166 Aku tahu 1490 01:53:17,250 --> 01:53:20,833 Kau akan mengusir kegelapan 1491 01:53:20,916 --> 01:53:26,083 Jika ada yang menghalangimu 1492 01:53:31,833 --> 01:53:35,791 Jika ada yang menghalangimu 1493 01:53:37,041 --> 01:53:41,958 Laluilah mereka seperti ribut 1494 01:53:42,625 --> 01:53:45,416 Menyambarlah seperti kilat 1495 01:53:45,500 --> 01:53:48,083 Menyebarlah seperti awan hujan 1496 01:53:48,166 --> 01:53:51,875 Dewa Krishna muda, kau milik kami semua 1497 01:53:51,958 --> 01:53:58,125 Jika kau tersadung Ibumu akan menegakkanmu 1498 01:53:58,208 --> 01:54:02,791 Engkaulah keberanian itu sendiri 1499 01:54:14,958 --> 01:54:17,916 Pada orang terdekat dan orang asing 1500 01:54:18,000 --> 01:54:22,666 Semua memuliakanmu di dalam hati mereka 1501 01:54:47,750 --> 01:54:50,291 Orang yang mekar dalam penjara 1502 01:54:50,375 --> 01:54:53,166 Kaulah si bunga, kaulah sang singa 1503 01:54:53,250 --> 01:54:55,208 Aku tahu 1504 01:54:55,291 --> 01:54:59,000 Kau akan mengusir kegelapan 1505 01:55:04,000 --> 01:55:05,750 - Azad. - Ibu. 1506 01:55:05,833 --> 01:55:07,458 Janji dengan ibu. 1507 01:55:08,666 --> 01:55:10,708 Azad, ayah kamu dah tiada. 1508 01:55:12,375 --> 01:55:15,041 Tapi kekuatan dan keberaniannya… 1509 01:55:16,500 --> 01:55:18,000 sentiasa bersama kamu. 1510 01:55:19,625 --> 01:55:22,541 Kelak bila dewasa, kamu buktikan kepada dunia 1511 01:55:22,625 --> 01:55:24,125 ayah bukan pengkhianat, 1512 01:55:25,291 --> 01:55:26,125 tapi negarawan. 1513 01:55:27,833 --> 01:55:28,708 Janji, ya? 1514 01:55:29,916 --> 01:55:31,958 Ada ramai ibu di penjara ini, 1515 01:55:33,958 --> 01:55:35,791 yang tak bersalah seperti ibu. 1516 01:55:36,958 --> 01:55:40,125 Bila kamu dewasa nanti, bantulah wanita ini. 1517 01:55:40,208 --> 01:55:42,958 Jadikan hidup mereka lebih bagus. 1518 01:55:44,083 --> 01:55:45,250 Boleh kamu buat? 1519 01:55:49,041 --> 01:55:50,916 Sekarang kamu takkan faham, 1520 01:55:51,000 --> 01:55:54,375 tapi kelak bila dewasa, warden, 1521 01:56:01,333 --> 01:56:03,000 Kaveri Amma, 1522 01:56:04,958 --> 01:56:06,333 akan jelaskan semuanya. 1523 01:56:08,541 --> 01:56:09,583 Tangan kamu. 1524 01:56:18,083 --> 01:56:19,333 Sini. 1525 01:56:39,125 --> 01:56:40,666 Ibu! 1526 01:56:42,416 --> 01:56:46,250 Ibu! 1527 01:57:06,833 --> 01:57:09,375 Ibu! 1528 01:57:11,083 --> 01:57:13,833 Ibu! 1529 01:57:20,625 --> 01:57:23,791 Ibu! 1530 01:57:36,000 --> 01:57:36,958 Azad! 1531 01:57:45,000 --> 01:57:48,250 Ketika itu Kaveri jadi warden. 1532 01:57:48,333 --> 01:57:52,041 Dia jadikan Azad anak angkat dan mendidiknya. 1533 01:57:52,125 --> 01:57:55,625 Azad kembali ke penjara ini tempat Aishwarya pernah tinggal. 1534 01:57:55,708 --> 01:57:57,500 Dialah warden baharu. 1535 01:57:57,583 --> 01:57:59,916 Azad nampak ibunya dalam diri kami. 1536 01:58:00,833 --> 01:58:02,708 Dia bantu macam taat si anak. 1537 01:58:03,750 --> 01:58:06,708 Kami berenam bekerjasama dengan Azad. 1538 01:58:07,291 --> 01:58:08,791 Kami buat kebaikan. 1539 01:58:09,458 --> 01:58:11,416 Dunia tahu tentang perbuatan ini, 1540 01:58:11,500 --> 01:58:14,916 tapi tiada siapa tahu kamilah orang di sebaliknya. 1541 01:58:15,666 --> 01:58:19,041 Mana Azad? Saya nak jumpa dia. 1542 01:58:20,791 --> 01:58:23,625 Azad berada di tempat yang selamat. 1543 01:58:34,666 --> 01:58:35,750 Ayah… 1544 01:58:38,166 --> 01:58:40,583 Di mana saya? Siapa awak? 1545 01:58:48,500 --> 01:58:49,708 Awak? 1546 01:58:51,333 --> 01:58:53,416 Bila melihat awak 1547 01:58:53,500 --> 01:58:56,458 teringat saya penyelamat yang tinggal di kampung. 1548 01:58:57,125 --> 01:59:00,916 Vikram Rathore. Itulah nama yang saya jumpa. 1549 01:59:01,791 --> 01:59:05,000 Untuk menyelesaikan teka-teki, saya menghubungi IMA. 1550 01:59:05,791 --> 01:59:08,250 Saya diberitahu tentang Rejimen Agni. 1551 01:59:09,250 --> 01:59:12,833 Kata mereka setiap ahli ada tatu di pergelangan tangan, 1552 01:59:13,875 --> 01:59:16,750 dan empat daripada enam lelaki itu masih hidup 1553 01:59:18,416 --> 01:59:19,875 Saya jejak keempatnya. 1554 01:59:19,958 --> 01:59:22,250 Saya beritahu tentang Vikram Rathore. 1555 01:59:22,333 --> 01:59:24,541 Saya maklumkan yang dia masih hidup. 1556 01:59:25,916 --> 01:59:28,958 Penyelamat kita telah hilang ingatan. 1557 01:59:29,041 --> 01:59:32,791 Saya masih tepati janji dan tunaikannya. 1558 01:59:32,875 --> 01:59:34,000 Ibu! 1559 01:59:40,666 --> 01:59:41,833 Siapa awak? 1560 01:59:46,708 --> 01:59:48,041 Siapa saya? 1561 01:59:48,708 --> 01:59:51,916 Kelak bila dewasa, saya akan cari tahu 1562 01:59:52,000 --> 01:59:53,250 siapa awak. 1563 01:59:53,333 --> 01:59:54,458 Saya janji. 1564 02:00:01,541 --> 02:00:02,416 Ayah… 1565 02:00:02,500 --> 02:00:04,708 Saya diberitahu yang awak… 1566 02:00:05,375 --> 02:00:06,208 Apa? 1567 02:00:06,291 --> 02:00:09,500 Saya tak terbayang suatu hari nanti ayah akan… 1568 02:00:13,041 --> 02:00:16,291 Ayah, semua yang saya lakukan… 1569 02:00:16,375 --> 02:00:17,375 Semuanya… 1570 02:00:19,541 --> 02:00:20,458 demi ayah. 1571 02:00:22,125 --> 02:00:23,916 Mereka gelar ayah pengkhianat. 1572 02:00:24,541 --> 02:00:26,625 Hari ini, seluruh negara… 1573 02:00:27,458 --> 02:00:28,541 anggap ayah hero. 1574 02:00:28,625 --> 02:00:30,750 Ayah saya seorang wira. 1575 02:00:34,458 --> 02:00:35,958 Kenapa dia tak bercakap? 1576 02:00:36,041 --> 02:00:37,666 Dia faham segalanya. 1577 02:00:38,166 --> 02:00:42,208 Tapi tak ingat apa-apa. Semuanya bagaikan cerita baginya. 1578 02:00:43,000 --> 02:00:47,375 Ingatan ototnya membolehkan refleksnya berfungsi. 1579 02:00:47,458 --> 02:00:50,250 Memandu, berenang, menembak, menembak. 1580 02:00:50,333 --> 02:00:53,875 Semua itu dia boleh buat tapi tak mampu ingat masa lalunya. 1581 02:00:53,958 --> 02:00:56,875 Dah! Hantar saya bertanding di Sukan Olimpik ke? 1582 02:00:57,791 --> 02:00:58,625 Si Kacak! 1583 02:00:59,666 --> 02:01:02,250 Mereka kata kamu anak saya. 1584 02:01:02,333 --> 02:01:04,458 Saya faham itu. 1585 02:01:05,625 --> 02:01:09,250 Tapi saya tiada perasaan, tahu? 1586 02:01:10,708 --> 02:01:14,166 Apa patut seorang ayah rasa terhadap anaknya? 1587 02:01:14,250 --> 02:01:15,458 Saya tak tahu. Maaf. 1588 02:01:15,541 --> 02:01:17,625 Tapi bila tentang perjuangan kamu, 1589 02:01:17,708 --> 02:01:20,958 kami akan berdiri di sisi kamu seperti perisai. 1590 02:01:21,750 --> 02:01:23,125 Macam askar. 1591 02:01:23,208 --> 02:01:26,333 Kami sanggup mati untuk kamu. Kami bersedia. 1592 02:01:28,250 --> 02:01:29,166 Saya akan… 1593 02:01:30,208 --> 02:01:31,625 sentiasa ada untuk kamu. 1594 02:01:32,291 --> 02:01:33,125 Sentiasa. 1595 02:01:36,500 --> 02:01:37,416 Anakku. 1596 02:01:42,416 --> 02:01:44,375 Baik. Kamu boleh menangis tapi… 1597 02:01:45,250 --> 02:01:46,666 tolong jangan cium. 1598 02:01:48,125 --> 02:01:50,208 Bos, jom balik. 1599 02:01:50,875 --> 02:01:52,166 Majlis dah mula. 1600 02:01:52,250 --> 02:01:54,416 Pasukan akan urus penghantaran ini. 1601 02:01:56,125 --> 02:01:56,958 Tak, Murad. 1602 02:01:57,041 --> 02:02:01,250 Majikan saya akan sangka saya lemah sebab kematian abang saya. 1603 02:02:01,333 --> 02:02:04,375 Mereka takkan percaya saya. Mari selesaikan kerja. 1604 02:02:04,458 --> 02:02:05,416 Baik, tuan. 1605 02:02:05,500 --> 02:02:07,375 Tuan, Encik D. 1606 02:02:08,375 --> 02:02:09,791 Kami menerima duit awak. 1607 02:02:09,875 --> 02:02:13,541 Panggilan seterusnya awak dapat daripada ketua sistem baharu. 1608 02:02:13,625 --> 02:02:14,708 Baik. 1609 02:02:16,666 --> 02:02:19,541 Puan IPS! Bangun. 1610 02:02:19,625 --> 02:02:20,833 Ada soal siasat. 1611 02:02:21,625 --> 02:02:23,000 - Saya? - Tak. 1612 02:02:24,458 --> 02:02:26,250 - Azad! - Azad! 1613 02:02:26,333 --> 02:02:29,041 - Azad! - Azad! 1614 02:02:29,125 --> 02:02:32,291 Tuan, mereka memanggil Narmada untuk siasatan. 1615 02:02:32,375 --> 02:02:34,791 Mari pergi. Apa tunggu lagi? 1616 02:02:45,708 --> 02:02:47,541 - Bilik soal siasat. - Ya, tuan. 1617 02:02:55,208 --> 02:02:56,208 Sini. 1618 02:02:57,625 --> 02:02:59,333 Saya nak bercerita. 1619 02:03:00,583 --> 02:03:03,666 Dulu di sebuah kampung, tinggal seorang askar. 1620 02:03:03,750 --> 02:03:06,583 Namanya Vikram Rathore. 1621 02:03:07,875 --> 02:03:10,708 Nama isterinya ialah Aishwarya. 1622 02:03:11,541 --> 02:03:13,291 Macam pernah dengar? 1623 02:03:15,916 --> 02:03:18,333 Irani, apa kamu buat? 1624 02:03:21,750 --> 02:03:22,750 Sini. 1625 02:03:26,958 --> 02:03:28,083 Lihat ini. 1626 02:03:30,708 --> 02:03:31,708 Saya dah tahu. 1627 02:03:33,541 --> 02:03:34,625 Apa pendapat awak? 1628 02:03:35,833 --> 02:03:38,583 Saya bekerja hanya untuk awak? Tak. 1629 02:03:41,625 --> 02:03:43,000 Ya? 1630 02:03:44,583 --> 02:03:46,958 Saya pun bekerja untuk Kalee juga. 1631 02:03:47,541 --> 02:03:49,791 Lepaskan saya! 1632 02:03:55,958 --> 02:03:58,000 - Hai, tuan. - Hai, Narmada. 1633 02:03:58,083 --> 02:03:59,291 Terima kasih banyak. 1634 02:03:59,375 --> 02:04:01,416 Saya tahu kamu boleh buat kerja. 1635 02:04:01,500 --> 02:04:05,750 Irani, apa kata beri pingat keberanian pada puan? 1636 02:04:05,833 --> 02:04:07,333 Dia nak mati syahid. 1637 02:04:07,416 --> 02:04:08,583 Bagi mati syahid. 1638 02:04:09,541 --> 02:04:10,666 Beri dia pingat. 1639 02:04:10,750 --> 02:04:13,083 Tuan, macam mana dengan yang lain? 1640 02:04:13,625 --> 02:04:15,875 Pastikan semua luka adik saya 1641 02:04:15,958 --> 02:04:17,833 ada pada badan budak-budak itu. 1642 02:04:17,916 --> 02:04:22,500 Sebelum mereka mati, pastikan awak dah tahu di mana Azad bersembunyi. 1643 02:04:22,583 --> 02:04:24,291 Macam mana dengan Suji, tuan? 1644 02:04:25,083 --> 02:04:27,291 Kena habiskan balas dendam itu. 1645 02:04:29,416 --> 02:04:31,333 Irani, jangan berani! 1646 02:04:32,291 --> 02:04:33,208 Irani! 1647 02:04:35,750 --> 02:04:37,166 - Helo, sayang. - Hai. 1648 02:04:40,666 --> 02:04:42,708 - Ke mana kita pergi? - Jumpa Ayah. 1649 02:04:52,708 --> 02:04:53,791 Semua bagus. 1650 02:04:55,041 --> 02:04:57,333 - Mari pergi. - Ya, kapten. 1651 02:05:09,083 --> 02:05:10,583 Seronok kerja bersama. 1652 02:05:34,583 --> 02:05:39,083 - Ramaiya Vastavaiya… - Apa itu? 1653 02:05:39,166 --> 02:05:43,208 Ramaiya Vastavaiya… 1654 02:05:43,291 --> 02:05:47,375 Aku serahkan hatiku kepadamu 1655 02:05:47,458 --> 02:05:48,416 Ramaiya… 1656 02:06:43,083 --> 02:06:44,541 Menunjuk-nunjuk. 1657 02:07:02,625 --> 02:07:03,666 Ayah! 1658 02:07:06,625 --> 02:07:08,250 Dia anak saya juga? 1659 02:07:10,041 --> 02:07:11,125 Tak. 1660 02:07:12,958 --> 02:07:14,750 Helo. 1661 02:07:14,833 --> 02:07:18,333 Ramaiya Vastavaiya… 1662 02:07:19,916 --> 02:07:24,750 - Azad! - Azad! 1663 02:07:24,833 --> 02:07:26,916 Awak tak boleh larikan diri, Azad. 1664 02:07:27,000 --> 02:07:28,750 Penjara ini dah kena kepung. 1665 02:07:28,833 --> 02:07:29,916 Anak buah saya! 1666 02:07:34,833 --> 02:07:36,166 Setakat orang awak, 1667 02:07:37,666 --> 02:07:38,916 tapi penjara ini… 1668 02:07:41,583 --> 02:07:42,791 milik orang saya. 1669 02:08:03,750 --> 02:08:05,166 Ambil telefon mereka. 1670 02:08:09,625 --> 02:08:10,500 Azad. 1671 02:08:13,375 --> 02:08:14,250 Narmada. 1672 02:08:29,291 --> 02:08:30,125 Lakshmi. 1673 02:08:32,416 --> 02:08:33,666 Maaf, ketua. 1674 02:08:51,583 --> 02:08:54,208 Eeram, tolong saya. 1675 02:08:54,291 --> 02:08:56,166 Saya sakit sangat, Eeram. 1676 02:09:08,250 --> 02:09:09,375 Ke tepi. Balik. 1677 02:09:23,916 --> 02:09:24,916 Chhotu. 1678 02:09:28,541 --> 02:09:30,291 Beranikan diri, Lakshmi. 1679 02:09:32,291 --> 02:09:33,958 Chhotu, tahan nafas awak. 1680 02:09:39,083 --> 02:09:41,250 Gas beracun dari kilang Kalee… 1681 02:09:41,875 --> 02:09:45,125 dah musnahkan banyak keluarga. 1682 02:09:45,750 --> 02:09:47,083 Keluarga saya juga. 1683 02:10:07,166 --> 02:10:08,916 Jangan lepaskan dia, ketua. 1684 02:10:31,958 --> 02:10:33,291 Semasa kita bermula… 1685 02:10:35,125 --> 02:10:36,500 - cuma kita enam. - Ya. 1686 02:10:38,875 --> 02:10:41,791 Tiada apa boleh halang kita, kita akan terus mara. 1687 02:10:42,500 --> 02:10:43,708 Walau tanpa Lakshmi. 1688 02:10:58,125 --> 02:10:59,875 Saya ambil tempat Lakshmi. 1689 02:11:05,375 --> 02:11:09,333 Semua duit yang Kalee perlukan untuk sokong calon pilihan rayanya 1690 02:11:09,416 --> 02:11:10,500 ada dalam ini. 1691 02:11:10,583 --> 02:11:12,458 Jika dapat duit tepat masa, 1692 02:11:12,541 --> 02:11:14,458 pilihan raya memihak Kalee. 1693 02:11:14,541 --> 02:11:18,041 Kemudian seluruh sistem akan menari ikut rentaknya. 1694 02:11:18,125 --> 02:11:21,291 Kita akan merampas kontena. Teruskan. 1695 02:11:22,083 --> 02:11:23,416 - Ya? - Baik. 1696 02:11:23,500 --> 02:11:25,291 Ayah dan saya akan buat itu. 1697 02:11:25,375 --> 02:11:26,750 Jadi, kami macam mana? 1698 02:11:31,000 --> 02:11:34,250 Adik lelaki saya dah macam anak saya. 1699 02:11:38,166 --> 02:11:39,708 Irani ada telefon? 1700 02:11:39,791 --> 02:11:40,791 Tak, tuan. 1701 02:11:57,458 --> 02:11:58,666 Murad! 1702 02:12:01,166 --> 02:12:03,750 Cakap pada Ayah dia tak ikut, Helana. 1703 02:12:03,833 --> 02:12:06,458 Ketua minta pak cik tunggu di sini. 1704 02:12:07,250 --> 02:12:08,375 Kami akan uruskan. 1705 02:12:08,458 --> 02:12:12,666 Jika perlukan pak cik, kami telefon. Tapi kami takkan perlukan. 1706 02:12:12,750 --> 02:12:14,000 Ya, pak cik? 1707 02:12:15,166 --> 02:12:16,500 Juju kata "pak cik"! 1708 02:12:33,250 --> 02:12:36,083 Tak guna! Jangan tunggu! Tak! 1709 02:12:40,041 --> 02:12:41,625 Tak guna! 1710 02:13:51,958 --> 02:13:53,458 Ketua! 1711 02:13:57,166 --> 02:13:58,041 Helana. 1712 02:14:31,291 --> 02:14:32,458 Yahoo! 1713 02:15:43,583 --> 02:15:45,041 - Eeram, masuk. - Ya. 1714 02:15:47,041 --> 02:15:47,875 Lekas! 1715 02:15:49,125 --> 02:15:50,625 Tak, Ketua. 1716 02:16:09,291 --> 02:16:10,625 Ayah, apa… 1717 02:16:44,750 --> 02:16:46,125 Apa yang… 1718 02:17:04,791 --> 02:17:07,125 - Semua okey, nak? Kamu berjaya. - Ayah… 1719 02:17:07,916 --> 02:17:09,291 Apa yang… 1720 02:17:12,208 --> 02:17:15,500 - Pergi, yang tua uruskan. - Saya takkan tinggal ayah… 1721 02:17:15,583 --> 02:17:18,291 Misi kamu lebih penting. Pergi! 1722 02:17:58,958 --> 02:18:00,250 Belok kanan! 1723 02:18:23,083 --> 02:18:25,000 Tuan, Azad telah ditangkap. 1724 02:18:27,250 --> 02:18:28,833 Ketua… 1725 02:18:30,083 --> 02:18:31,083 Ketua. 1726 02:18:34,500 --> 02:18:35,500 Ketua. 1727 02:18:36,833 --> 02:18:38,083 Anakku. 1728 02:18:39,666 --> 02:18:40,708 Ketua. 1729 02:18:40,791 --> 02:18:43,250 Misi kamu lebih penting. Pergi. 1730 02:18:43,333 --> 02:18:44,541 Ketua! 1731 02:18:45,500 --> 02:18:47,250 - Sedia bertindak. - Ya. 1732 02:19:06,708 --> 02:19:08,583 - Tuan. - Apa? 1733 02:19:08,666 --> 02:19:09,541 Berita TV… 1734 02:19:15,916 --> 02:19:17,791 VIKRAM RATHORE BERSIARAN LAGI 1735 02:19:17,875 --> 02:19:20,125 ROBIN HOOD BARU AKAN UBAH SESUATU? 1736 02:19:23,375 --> 02:19:24,583 - Di TV? - Ya. 1737 02:19:25,125 --> 02:19:28,041 Semua kenal saya sebagai Vikram Rathore. 1738 02:19:28,125 --> 02:19:30,666 Kawan-kawan! Vikram Rathore lagi! 1739 02:19:30,750 --> 02:19:31,750 Dia bersiaran! 1740 02:19:32,791 --> 02:19:36,500 Penjara Wanita Belamvada berada di bawah kawalan saya. 1741 02:19:36,583 --> 02:19:40,083 Ada 6000 nyawa banduan di tangan saya. 1742 02:19:40,958 --> 02:19:44,416 Saya kembali pukul 10 pagi untuk umumkan permintaan. 1743 02:19:45,666 --> 02:19:46,916 Siaran langsung! 1744 02:19:47,000 --> 02:19:50,958 Saya harap dah ada perunding jaguh masa itu. 1745 02:19:51,041 --> 02:19:54,541 Mustahil! Kita tahan dia sepanjang malam. 1746 02:19:54,625 --> 02:19:56,416 Macam mana nak muncul di TV? 1747 02:19:57,000 --> 02:19:58,000 Awak ada klon ke? 1748 02:19:59,250 --> 02:20:00,083 Nanti. 1749 02:20:00,166 --> 02:20:01,875 Nanti. 1750 02:20:04,458 --> 02:20:05,791 Awak pergi dua tempat? 1751 02:20:08,708 --> 02:20:10,208 Yang di TV itu Simba. 1752 02:20:11,125 --> 02:20:13,250 Ini pula Mufasa. 1753 02:20:15,666 --> 02:20:16,583 Samosa apa? 1754 02:20:16,666 --> 02:20:19,875 Lelaki yang awak lihat di TV adalah anak singa. 1755 02:20:23,166 --> 02:20:25,250 Dan dia adalah singa. 1756 02:20:26,958 --> 02:20:30,666 Saya sendiri yang bunuh awak. 1757 02:20:30,750 --> 02:20:33,458 Ya, tapi dia tak ada mood nak mati hari itu. 1758 02:20:33,541 --> 02:20:34,625 Diam! 1759 02:20:35,791 --> 02:20:37,958 Bukan satu dua, tapi lima peluru. 1760 02:20:41,750 --> 02:20:44,125 Dialah Vikram Rathore yang sama. 1761 02:20:44,208 --> 02:20:46,166 Dia hilang ingatan. 1762 02:20:46,250 --> 02:20:49,916 Itulah sebabnya awak masih hidup, Kalee. 1763 02:21:02,125 --> 02:21:03,916 Saya faham! 1764 02:21:04,000 --> 02:21:06,041 Berhenti! 1765 02:21:06,125 --> 02:21:07,458 Beri pil saya. 1766 02:21:14,833 --> 02:21:15,833 Habislah. 1767 02:21:16,583 --> 02:21:17,416 Habislah awak. 1768 02:21:19,458 --> 02:21:20,375 Pil merah itu. 1769 02:21:21,416 --> 02:21:22,666 Untuk awak. 1770 02:21:23,291 --> 02:21:24,625 Buka mulut awak. 1771 02:21:34,833 --> 02:21:36,583 Berhenti berpura, Rathore! 1772 02:21:37,083 --> 02:21:38,500 Kenal tak siapa saya? 1773 02:21:39,166 --> 02:21:40,000 Hei! 1774 02:21:42,958 --> 02:21:44,041 Siapa saya? 1775 02:21:45,250 --> 02:21:46,375 Siapa saya? 1776 02:21:47,291 --> 02:21:48,375 Siapa saya? 1777 02:21:54,416 --> 02:21:55,750 Santa Claus! 1778 02:21:59,583 --> 02:22:00,458 Bukan? 1779 02:22:07,541 --> 02:22:10,250 Santa Claus! Ho! Ho! Ho! 1780 02:22:10,333 --> 02:22:11,208 Bukan ke? 1781 02:22:12,041 --> 02:22:14,250 Saya ada hadiah untuk semua orang. 1782 02:22:15,333 --> 02:22:18,041 Untuk berunding dengan Vikram Rathore, 1783 02:22:18,125 --> 02:22:23,083 pihak berkuasa menghantar Pegawai Petugas Khas Madhavan Nayak. 1784 02:22:23,166 --> 02:22:24,791 Encik Nayak dah sampai. 1785 02:22:24,875 --> 02:22:27,458 Madhavan Nayak? Atau Vikram Rathore? 1786 02:22:27,541 --> 02:22:29,000 Siapa yang lebih kuat? 1787 02:22:30,125 --> 02:22:33,291 Untuk Berita Aaj, Sonam dari Penjara Belamvada. 1788 02:22:45,375 --> 02:22:46,500 - Walkie. - Tuan! 1789 02:22:46,583 --> 02:22:48,875 - Apa? - Nayak tuan… Walkie… 1790 02:22:49,583 --> 02:22:52,458 Bukan Nayak, warganegara yang baik 1791 02:22:53,083 --> 02:22:55,791 Saya Khalnayak, si penjahat 1792 02:22:58,166 --> 02:23:00,083 - SPT. - Tuan. 1793 02:23:01,500 --> 02:23:02,625 Alif, tuan. 1794 02:23:02,708 --> 02:23:03,875 - Alif? - Ya, tuan. 1795 02:23:03,958 --> 02:23:06,958 Isteri saya seorang Malayalam. 1796 02:23:07,041 --> 02:23:09,958 Hari ini hari penting mereka. 1797 02:23:10,541 --> 02:23:11,916 Onam. 1798 02:23:12,000 --> 02:23:15,625 Saya pesan isteri balik tepat waktu makan tengah hari. 1799 02:23:15,708 --> 02:23:19,083 Saya beri satu jam. Berapa ramai orang awak nak? 1800 02:23:19,166 --> 02:23:21,416 - Sekurangnya 25. - Dua puluh lima? 1801 02:23:21,500 --> 02:23:22,416 Lima belas. 1802 02:23:26,083 --> 02:23:28,541 Bawakan seratus orang, seratus. 1803 02:23:28,625 --> 02:23:29,625 Budak-budak. 1804 02:23:29,708 --> 02:23:33,916 Tangkap si tua jahanam itu. Tembak kepala dia. 1805 02:23:34,000 --> 02:23:34,833 Baik, tuan. 1806 02:23:34,916 --> 02:23:37,083 Orang tua itu takkan masuk TV lagi. 1807 02:23:37,166 --> 02:23:39,708 Kita akan masuk TV bersama mayat mereka. 1808 02:23:41,500 --> 02:23:42,583 PENJARA BELAMWADA 1809 02:23:44,416 --> 02:23:46,875 Nayak mengambil tindakan segera 1810 02:23:46,958 --> 02:23:49,875 hantar 100 komando menyerbu masuk dalam penjara. 1811 02:23:49,958 --> 02:23:53,875 Nampaknya dia tak percaya pada rundingan, tapi tindakan. 1812 02:23:59,291 --> 02:24:00,291 Angkat tangan! 1813 02:24:00,958 --> 02:24:01,875 Angkat tangan! 1814 02:24:04,125 --> 02:24:05,708 PENJARA BELAMWADA MAHILA 1815 02:24:06,958 --> 02:24:09,291 Saya dah suruh panggil wartawan. 1816 02:24:09,375 --> 02:24:11,458 Biar mereka menunjukkan mayat. 1817 02:24:11,541 --> 02:24:13,791 Saya nak makan rai Onam dengan isteri. 1818 02:24:13,875 --> 02:24:14,875 Tuan. 1819 02:24:16,041 --> 02:24:17,041 Tuan… 1820 02:24:22,375 --> 02:24:23,291 Tuan. 1821 02:24:26,000 --> 02:24:27,166 Tuan. 1822 02:24:28,083 --> 02:24:29,000 Tuan. 1823 02:24:34,250 --> 02:24:35,666 Turun tangan. 1824 02:24:35,750 --> 02:24:36,875 Mana seluar kamu? 1825 02:24:38,875 --> 02:24:41,958 Di mana gadis-gadis itu? Panggil mereka. 1826 02:24:42,750 --> 02:24:43,791 Semua! 1827 02:25:03,791 --> 02:25:05,458 Bukan cuma bertujuh, 1828 02:25:06,000 --> 02:25:08,625 tapi seorang lelaki dan 6000 wanita, tuan. 1829 02:25:09,291 --> 02:25:10,166 Itu tentera! 1830 02:25:18,666 --> 02:25:20,416 - Vikram ada pesanan. - Apa? 1831 02:25:20,500 --> 02:25:22,541 Jarak sepuluh kaki dari dinding. 1832 02:25:22,625 --> 02:25:23,541 Kenapa? 1833 02:25:23,625 --> 02:25:25,000 Jadi warden 12 tahun, 1834 02:25:25,083 --> 02:25:28,291 dia tanam periuk api di sekeliling tembok sempadan. 1835 02:25:28,375 --> 02:25:30,916 Kata dia orang akan hancur berkecai. 1836 02:25:51,666 --> 02:25:55,166 Dia seorang yang baik. Dia tak bohong nak takutkan kita. 1837 02:25:56,041 --> 02:25:57,541 Berundur. 1838 02:25:59,875 --> 02:26:02,500 Abang Vikram, ada permintaan lagi? 1839 02:26:02,583 --> 02:26:05,333 Saya dah e-mel salinan perintah eksekutif. 1840 02:26:07,000 --> 02:26:09,708 Saya perlukan tandatangan warganegara India. 1841 02:26:09,791 --> 02:26:11,916 Boleh! Saya warganegara India. 1842 02:26:12,750 --> 02:26:15,250 Kad Aadhar, PAN, ID Pengundi, ada banyak. 1843 02:26:15,333 --> 02:26:17,916 Tak, bukan. Bukan warganegara macam awak! 1844 02:26:19,208 --> 02:26:21,250 Yang Berhormat Ketua Negara! 1845 02:26:22,916 --> 02:26:25,708 Perampas menuntut tandatangan Ketua Negara. 1846 02:26:25,791 --> 02:26:27,833 Ini bukan petanda bagus demokrasi. 1847 02:26:29,125 --> 02:26:30,500 Apa pendapat awak? 1848 02:26:30,583 --> 02:26:32,458 Adakah kerajaan akan bersetuju? 1849 02:26:32,541 --> 02:26:33,541 Tak mungkin. 1850 02:26:33,625 --> 02:26:37,000 Tapi saya ada sesuatu yang berharga, 1851 02:26:37,083 --> 02:26:39,708 - mereka akan bersetuju. - Maksudnya? 1852 02:26:39,791 --> 02:26:43,000 Awak tahu itu? Yang luas, memanjang… 1853 02:26:43,083 --> 02:26:44,625 Susah nak huraikan. 1854 02:26:44,708 --> 02:26:47,250 Saya akan hantar dua sampel. 1855 02:26:47,333 --> 02:26:50,750 Lihatlah, lepas itu tunjukkan pada dunia di TV. 1856 02:26:51,500 --> 02:26:54,291 Penembak tepat! Siapa pun keluar, tembak. 1857 02:26:54,375 --> 02:26:55,375 - Faham. - Faham? 1858 02:27:14,541 --> 02:27:15,500 Tuan, tembak ke? 1859 02:27:25,708 --> 02:27:27,166 - Skuad bom! - Hati-hati. 1860 02:27:28,833 --> 02:27:30,125 Mari cuba buka. 1861 02:27:32,083 --> 02:27:33,208 Apa ada di dalam? 1862 02:27:33,291 --> 02:27:34,875 Ayah dan saya akan buat. 1863 02:27:34,958 --> 02:27:36,208 Macam mana kami? 1864 02:27:38,458 --> 02:27:40,166 Rampas trak kerajaan. 1865 02:27:41,291 --> 02:27:42,750 Mereka ada mesin 1866 02:27:42,833 --> 02:27:45,625 yang tentukan takdir 140 crore rakyat India. 1867 02:27:55,291 --> 02:27:56,375 Hei! 1868 02:27:56,458 --> 02:27:58,416 Biar perempuan duduk belakang. 1869 02:27:58,500 --> 02:27:59,625 Baik, tuan. 1870 02:28:05,541 --> 02:28:08,250 Jadi? Lelaki atau perempuan? 1871 02:28:09,791 --> 02:28:11,166 - Senapang. - Senapang. 1872 02:28:14,375 --> 02:28:18,041 Tiada duit dalam trak ini. Tiada barang berharga pun. 1873 02:28:18,750 --> 02:28:19,750 Kami tahu. 1874 02:28:21,458 --> 02:28:23,416 Awak ada apa yang kami nak. 1875 02:28:23,500 --> 02:28:24,500 Apa ada di dalam? 1876 02:28:25,083 --> 02:28:27,333 Tuan, mesin mengundi. 1877 02:28:43,333 --> 02:28:45,166 Mereka ambil mesin pengundian. 1878 02:28:45,250 --> 02:28:46,625 Jika tangguh ini, 1879 02:28:46,708 --> 02:28:48,958 ekonomi dan demokrasi akan terancam. 1880 02:28:49,041 --> 02:28:51,250 Sembilan lakh mesin mengundi hilang. 1881 02:28:51,333 --> 02:28:55,291 Mereka kata 9,00,000 mesin! Itu sepuluh kali ganda. 1882 02:28:55,375 --> 02:28:56,916 Buat mesin baru? 1883 02:28:57,583 --> 02:28:59,541 Pada masa mesin baru itu siap… 1884 02:28:59,625 --> 02:29:02,916 …anak awak dah besar sampai boleh pergi mengundi. 1885 02:29:03,916 --> 02:29:05,083 PEJ. KETUA NEGARA 1886 02:29:05,166 --> 02:29:09,708 Mereka tuntut 53 kilang ditutup sebagai pertukaran untuk mesin pengundi. 1887 02:29:09,791 --> 02:29:12,916 Kilang-kilang ini ada 40 ribu kes belum selesai. 1888 02:29:13,000 --> 02:29:15,458 Menyebabkan kematian 40 lakh orang. 1889 02:29:15,541 --> 02:29:16,458 Apa nak buat? 1890 02:29:16,541 --> 02:29:17,958 Tolak permintaan dia. 1891 02:29:19,083 --> 02:29:20,625 - Ini keganasan. - Ya. 1892 02:29:20,708 --> 02:29:22,916 Perbuatan mereka bukan keganasan, 1893 02:29:23,000 --> 02:29:24,625 tapi perbuatan kita. 1894 02:29:25,333 --> 02:29:28,750 Kawasan sekitar tercemar teruk sebab kilang-kilang ini. 1895 02:29:28,833 --> 02:29:30,458 Kemalangan dan kematian. 1896 02:29:30,541 --> 02:29:31,958 Peraturan dilanggar. 1897 02:29:32,041 --> 02:29:35,375 Jika tak nak ada lagi bencana seperti tragedi Bhopal, 1898 02:29:35,458 --> 02:29:37,625 kita mesti tutup kilang. 1899 02:29:37,708 --> 02:29:38,958 Ikutkan apa dia nak? 1900 02:29:39,041 --> 02:29:42,541 Ya, tuan. Caranya memang salah, tapi tuntutannya wajar. 1901 02:29:46,875 --> 02:29:48,666 Setiap kali ada yang diugut, 1902 02:29:50,125 --> 02:29:52,541 mesti ada saja permintaan merepek. 1903 02:29:54,250 --> 02:29:55,916 Tapi ini kali pertama 1904 02:29:56,000 --> 02:29:59,583 seseorang memaksa kita melakukan perkara yang betul. 1905 02:29:59,666 --> 02:30:01,375 Macam loceng kejut. 1906 02:30:06,500 --> 02:30:08,083 Sekejap! Tunggu! 1907 02:30:08,583 --> 02:30:11,916 Inilah senarai orang yang akan tutup kilang-kilang itu. 1908 02:30:13,333 --> 02:30:14,583 Mariamma! 1909 02:30:27,666 --> 02:30:29,833 Kerajaan tutup banyak kilang. 1910 02:30:31,375 --> 02:30:32,708 DILARANG 1911 02:30:32,791 --> 02:30:36,666 Kalee, awak tak dapat menyelamatkan 13 kilang awak. 1912 02:30:36,750 --> 02:30:39,500 Macam mana nak buka kilang ikut janji awak? 1913 02:30:39,583 --> 02:30:41,125 Ya, ini halangan kecil. 1914 02:30:41,791 --> 02:30:43,791 - Usah risau. - Kami tak risau. 1915 02:30:43,875 --> 02:30:45,500 Awak yang perlu risau. 1916 02:30:45,583 --> 02:30:49,083 Sebab apa saja awak dah dengar fasal saya, itu benar, Kalee! 1917 02:31:01,125 --> 02:31:02,375 Jangan cakap, Vikram. 1918 02:31:05,083 --> 02:31:06,333 Hei! 1919 02:31:06,416 --> 02:31:08,375 Macam mana nak masuk ke penjara? 1920 02:31:09,125 --> 02:31:10,250 Beritahu saya. 1921 02:31:14,083 --> 02:31:16,416 Hantar keluar mesin undi. 1922 02:31:16,500 --> 02:31:18,083 Dalam perjalanan. 1923 02:31:18,166 --> 02:31:20,166 Tapi ada permintaan terakhir. 1924 02:31:20,250 --> 02:31:21,291 Permintaan lain? 1925 02:31:21,375 --> 02:31:23,041 Bukan permintaan pada pihak, 1926 02:31:23,125 --> 02:31:25,250 tapi kepada rakyat. 1927 02:31:25,333 --> 02:31:27,250 - Kepada awak semua. - Tuan! 1928 02:31:36,125 --> 02:31:37,833 Saya bukan Vikram Rathore. 1929 02:31:42,500 --> 02:31:45,041 Jadi siapa saya? Saya tak tahu. 1930 02:31:46,208 --> 02:31:50,250 Janji yang dibuat dengan ibu saya? Atau niat yang tergantung? 1931 02:31:50,333 --> 02:31:52,666 Saya buat salah atau betul? Entahlah. 1932 02:31:55,041 --> 02:31:57,541 Ayah saya dianggap sebagai pengkhianat. 1933 02:31:58,166 --> 02:32:01,291 Matlamat saya cuma nak bersihkan namanya. 1934 02:32:01,375 --> 02:32:04,208 Saya guna banyak wajah demi cari kebenaran. 1935 02:32:06,083 --> 02:32:08,250 Adakah saya bagus? Atau teruk? 1936 02:32:09,916 --> 02:32:11,125 Adakah saya rahmat? 1937 02:32:11,208 --> 02:32:12,791 Atau sumpahan? 1938 02:32:13,500 --> 02:32:15,083 Tanya diri awak. 1939 02:32:15,166 --> 02:32:16,125 Kerana saya… 1940 02:32:18,375 --> 02:32:19,416 adalah awak. 1941 02:32:19,500 --> 02:32:23,208 Ini permintaan saya yang terakhir dan paling penting. 1942 02:32:23,916 --> 02:32:24,875 Hanya satu. 1943 02:32:25,791 --> 02:32:28,500 Saya cakap tentang tabiat awak. 1944 02:32:28,583 --> 02:32:31,833 Tabiat awak yang suka mempersoalkan segalanya. 1945 02:32:31,916 --> 02:32:35,583 Bila beli barangan runcit, awak persoalkan barang yang dibeli. 1946 02:32:36,250 --> 02:32:38,166 Tepung ini tulen ke? 1947 02:32:38,250 --> 02:32:39,708 Ada batu ke dalam beras? 1948 02:32:39,791 --> 02:32:41,875 Sabun ini banyak buih tak? 1949 02:32:41,958 --> 02:32:44,666 Jika beli motosikal, tanya tentang perbatuan. 1950 02:32:44,750 --> 02:32:47,083 Layanan selepas jualan dia okey tak? 1951 02:32:47,166 --> 02:32:50,958 Walaupun beli pen biasa awak tetap merungut tak henti. 1952 02:32:51,041 --> 02:32:54,875 Setiap masa awak mempersoalkan sesuatu! 1953 02:32:54,958 --> 02:32:55,875 Kecuali ini. 1954 02:32:57,666 --> 02:32:59,416 Semasa awak memilih kerajaan. 1955 02:33:01,291 --> 02:33:02,291 Lima jam! 1956 02:33:03,083 --> 02:33:06,750 Awak banyak persoalkan tentang gelung nyamuk tahan lima jam. 1957 02:33:07,375 --> 02:33:10,708 Asapnya banyak tak? Baunya busuk tak? 1958 02:33:10,791 --> 02:33:12,500 Boleh bunuh banyak nyamuk ke? 1959 02:33:13,958 --> 02:33:18,375 Tapi bila pilih kerajaan selama lima tahun, 1960 02:33:19,000 --> 02:33:20,250 tak bertanya. 1961 02:33:20,333 --> 02:33:22,000 Awak tak tanya apa-apa. 1962 02:33:24,791 --> 02:33:25,708 Itu sebabnya… 1963 02:33:27,041 --> 02:33:29,500 saya minta awak mempersoalkan pilihan. 1964 02:33:31,166 --> 02:33:33,666 Jangan undi sebab takut, sebab upah rasuah, 1965 02:33:33,750 --> 02:33:35,833 sebab kasta, agama, masyarakat. 1966 02:33:35,916 --> 02:33:38,833 Persoalkan tentang orang yang nakkan undi awak. 1967 02:33:39,708 --> 02:33:42,583 Tanya apa mereka buat dalam tempoh lima tahun. 1968 02:33:45,083 --> 02:33:47,041 Macam mana pendidikan anak-anak? 1969 02:33:47,916 --> 02:33:49,750 Macam mana bantu cari kerja? 1970 02:33:50,458 --> 02:33:52,500 Kalau sakit, macam mana keluarga? 1971 02:33:52,583 --> 02:33:57,166 Macam mana mereka nak majukan negara dalam tempoh lima tahun? 1972 02:33:57,250 --> 02:33:59,500 Tanya itu… sebelum awak mengundi. 1973 02:34:01,000 --> 02:34:02,583 Jari awak guna untuk undi, 1974 02:34:03,875 --> 02:34:06,291 tunjuk kepada mereka dan tanya soalan. 1975 02:34:06,375 --> 02:34:07,666 Jika buat sedemikian, 1976 02:34:09,041 --> 02:34:11,958 sistem kesihatan kita akan bertambah baik. 1977 02:34:12,041 --> 02:34:13,291 Untuk bantu petani, 1978 02:34:13,375 --> 02:34:16,333 awak tak perlukan Vikram Rathore atau Azad. 1979 02:34:16,416 --> 02:34:17,666 Dengan undian saja. 1980 02:34:18,916 --> 02:34:21,625 Awak ada kuasa di hujung jari. 1981 02:34:21,708 --> 02:34:24,708 Siapa dapat kebebasan jika tunaikan permintaan saya? 1982 02:34:24,791 --> 02:34:26,083 Awak sendiri. 1983 02:34:26,166 --> 02:34:27,333 Awak. 1984 02:34:27,416 --> 02:34:29,708 Awak. Awak semua. 1985 02:34:29,791 --> 02:34:31,083 Bebas kemiskinan. 1986 02:34:31,166 --> 02:34:34,375 Bebas ketidakadilan. Bebas rasuah. 1987 02:34:34,458 --> 02:34:37,916 Percaya pada jari awak. 1988 02:34:38,541 --> 02:34:39,583 Manfaatkan jari. 1989 02:34:40,833 --> 02:34:41,791 Itu saja. 1990 02:34:43,708 --> 02:34:44,791 Hidup India! 1991 02:34:46,125 --> 02:34:47,083 Hebatnya! 1992 02:34:51,083 --> 02:34:52,208 Encik Madhavan, 1993 02:34:52,875 --> 02:34:54,750 saya dah hantar semua mesin. 1994 02:34:54,833 --> 02:34:57,083 Tiap sepuluh minit, satu mesin sampai. 1995 02:34:57,583 --> 02:34:58,833 Dan, Encik Madhavan… 1996 02:34:59,583 --> 02:35:01,333 - Selamat Hari Onam! - Selamat Hari Onam! 1997 02:35:07,041 --> 02:35:09,458 Iskra, dah jejak lokasi ayah saya? 1998 02:35:15,500 --> 02:35:16,791 - Azad. - Pak cik. 1999 02:35:18,583 --> 02:35:20,208 Maafkan saya, Azad. 2000 02:35:21,833 --> 02:35:23,291 - Pak cik! - Pak cik! 2001 02:35:24,458 --> 02:35:27,708 Santa datang pada awak! 2002 02:35:27,791 --> 02:35:30,708 Dia ada hadiah untuk awak. 2003 02:35:34,291 --> 02:35:36,416 Awak semua! Turunkan senapang. 2004 02:35:38,833 --> 02:35:39,958 Hei! 2005 02:35:44,583 --> 02:35:46,250 Awak bunuh adik saya. 2006 02:35:46,833 --> 02:35:48,541 Awak bunuh adik saya. 2007 02:35:50,125 --> 02:35:51,208 Bagi saya. 2008 02:35:52,458 --> 02:35:53,625 Jawab soalan saya! 2009 02:35:53,708 --> 02:35:54,916 Di mana duit saya? 2010 02:35:55,916 --> 02:35:57,208 Di mana? 2011 02:35:57,791 --> 02:35:58,791 Mana duit saya? 2012 02:36:01,333 --> 02:36:04,416 Awak ambil duit saya, lepas itu bagi orang lain! 2013 02:36:05,000 --> 02:36:06,416 Awak rasa apa jadi? 2014 02:36:07,708 --> 02:36:09,291 Awak tak rasa sakit? 2015 02:36:12,750 --> 02:36:14,750 - Dan awak? - Ya, rasa sakit. 2016 02:36:15,500 --> 02:36:16,583 Awak akan sakit. 2017 02:36:18,958 --> 02:36:20,166 Kalee, jangan. 2018 02:36:20,958 --> 02:36:21,958 Awak rasa sakit? 2019 02:36:22,541 --> 02:36:24,541 - Mestilah menyakitkan! - Ayah! 2020 02:36:24,625 --> 02:36:25,833 Ayah! Beritahu saya! 2021 02:36:25,916 --> 02:36:27,250 Mana duit saya, Ayah? 2022 02:36:27,333 --> 02:36:28,375 Hei, Kalee! 2023 02:36:28,458 --> 02:36:29,416 Cakaplah, ayah. 2024 02:36:30,208 --> 02:36:32,291 - Cakaplah, ayah. - Ayah! 2025 02:36:32,375 --> 02:36:33,625 Beritahu sesuatu. 2026 02:36:33,708 --> 02:36:36,500 Saya kenal anak lelaki yang tak kenal ayahnya. 2027 02:36:37,416 --> 02:36:39,916 Tapi ayah tak kenal anaknya. Ada macam itu? 2028 02:36:40,791 --> 02:36:43,208 Awak tahu macam mana saya bunuh dia? 2029 02:36:43,291 --> 02:36:44,250 Saya tunjuk. 2030 02:36:45,541 --> 02:36:46,583 Hanya untuk awak. 2031 02:36:48,500 --> 02:36:49,625 Sekali lagi. 2032 02:36:51,250 --> 02:36:52,666 Tak! 2033 02:36:54,083 --> 02:36:55,125 Kalee, tak. 2034 02:36:59,416 --> 02:37:00,583 Ayah! 2035 02:37:07,916 --> 02:37:09,125 Tolong! Kalee! 2036 02:37:10,666 --> 02:37:13,291 Semuanya mula di sini. Balik ke titik asal. 2037 02:37:24,958 --> 02:37:25,958 Mari kira. 2038 02:37:27,041 --> 02:37:27,875 Satu… 2039 02:37:27,958 --> 02:37:30,250 dua, tiga. 2040 02:37:39,666 --> 02:37:41,000 Sekarang saya faham. 2041 02:37:42,583 --> 02:37:43,791 Bila pistol saya 2042 02:37:43,875 --> 02:37:46,500 rosak pada masa… Saya faham rasanya. 2043 02:37:48,916 --> 02:37:50,083 Apa? 2044 02:37:53,541 --> 02:37:54,708 Rosak, Kalee! 2045 02:37:54,791 --> 02:37:55,791 Betul. 2046 02:37:56,541 --> 02:37:58,708 Dia takkan mati di tangan awak. 2047 02:37:58,791 --> 02:38:01,000 Mari lihat apa takdirnya. 2048 02:38:08,583 --> 02:38:09,583 Vikram. 2049 02:38:31,791 --> 02:38:34,166 Sebelum awak sentuh anak saya, 2050 02:38:34,250 --> 02:38:36,208 hadap ayahnya dulu. 2051 02:38:48,250 --> 02:38:49,458 Rathore! 2052 02:38:50,208 --> 02:38:52,041 Kalee! 2053 02:39:03,833 --> 02:39:04,916 Anakku. 2054 02:39:16,708 --> 02:39:18,125 Sekarang boleh cium. 2055 02:39:24,250 --> 02:39:25,416 Anakku. 2056 02:39:25,500 --> 02:39:27,416 Indahnya! 2057 02:39:28,041 --> 02:39:29,416 Saya terharu! 2058 02:39:29,500 --> 02:39:33,333 Tembak sebelum mereka menyanyikan lagu yang penuh emosi. 2059 02:39:33,416 --> 02:39:34,500 Bunuh mereka. 2060 02:39:53,750 --> 02:39:54,708 Berhati-hati! 2061 02:40:03,000 --> 02:40:05,125 - Pistolnya, anakku. - Ayah. 2062 02:40:09,500 --> 02:40:10,375 Azad. 2063 02:40:11,666 --> 02:40:12,583 Di sini. 2064 02:41:49,500 --> 02:41:50,833 Bahubali? 2065 02:41:55,833 --> 02:41:56,666 Tuan. 2066 02:42:09,541 --> 02:42:12,625 Bahubali, letakkan saya! 2067 02:42:32,333 --> 02:42:33,541 Ayah, apa lagi? 2068 02:42:35,083 --> 02:42:36,041 Ganggu dia. 2069 02:42:36,125 --> 02:42:37,916 - Baik. - Ayah fikirkan idea. 2070 02:42:38,000 --> 02:42:39,416 Baik! 2071 02:42:40,041 --> 02:42:40,958 Idea ayah? 2072 02:42:54,666 --> 02:42:55,666 Hei! 2073 02:43:16,875 --> 02:43:18,000 Hei! 2074 02:43:18,583 --> 02:43:20,666 Proses gantung diri ini menarik. 2075 02:43:21,541 --> 02:43:23,666 Sekali tarik, terus sentap. 2076 02:43:24,291 --> 02:43:25,250 Betul tak? 2077 02:43:31,750 --> 02:43:34,333 Ikat tali simpul dengan ketat pada leher. 2078 02:43:36,916 --> 02:43:39,791 Mata awak akan terbeliak keluar. 2079 02:43:41,625 --> 02:43:43,250 Lidah awak akan terkelu… 2080 02:43:57,125 --> 02:43:58,125 Rathore! 2081 02:43:59,666 --> 02:44:01,791 Jangan taksub dengan nafsu dendam. 2082 02:44:02,958 --> 02:44:04,250 Mari buat perjanjian. 2083 02:44:04,333 --> 02:44:06,000 Buat perjanjian, Rathore. 2084 02:44:06,083 --> 02:44:09,333 Kalee, jangan! 2085 02:44:09,875 --> 02:44:11,083 Tiada perjanjian. 2086 02:44:11,166 --> 02:44:13,000 Mari buat perjanjian, Rathore. 2087 02:44:13,083 --> 02:44:14,708 Sedia bertindak, semua? 2088 02:44:17,458 --> 02:44:18,458 Semua, jangan! 2089 02:44:18,541 --> 02:44:21,791 Rathore, mari buat perjanjian. 2090 02:44:21,875 --> 02:44:23,000 Awak semua, tunggu! 2091 02:44:23,083 --> 02:44:24,958 Mari buat perjanjian, Rathore. 2092 02:44:26,208 --> 02:44:27,416 Rathore, mari buat… 2093 02:44:27,500 --> 02:44:29,791 Rathore! 2094 02:44:39,291 --> 02:44:40,500 Jangan risau. 2095 02:44:41,083 --> 02:44:42,541 Awak akan tidur lena. 2096 02:44:43,750 --> 02:44:44,625 Sayang awak. 2097 02:44:44,708 --> 02:44:45,833 Sayang awak, Vikram. 2098 02:44:51,125 --> 02:44:52,250 IBU PEJABAT AGENSI 2099 02:44:52,333 --> 02:44:55,000 Kami sokong awak selama ini! Apa awak buat? 2100 02:44:55,083 --> 02:44:57,125 Sampai bila, Encik Nayak? Jawab! 2101 02:45:00,291 --> 02:45:01,666 Saya tengah usahakan… 2102 02:45:02,833 --> 02:45:04,291 Puan. 2103 02:45:04,375 --> 02:45:06,166 BEBERAPA BULAN KEMUDIAN 2104 02:45:40,583 --> 02:45:41,416 Kawan! 2105 02:45:44,000 --> 02:45:45,291 Ya, sinilah. 2106 02:46:24,041 --> 02:46:25,250 Gembira jumpa tuan. 2107 02:46:26,291 --> 02:46:27,583 Misi awak seterusnya. 2108 02:46:28,416 --> 02:46:29,500 Bank Switzerland. 2109 02:46:31,375 --> 02:46:32,250 Ayah? 2110 02:46:32,958 --> 02:46:34,125 Ayah datang. 2111 02:46:34,208 --> 02:46:35,250 Awak pergi. 2112 02:46:36,625 --> 02:46:38,541 Orang kilang menerima duit itu. 2113 02:47:01,208 --> 02:47:02,333 Ayah! 2114 02:47:08,708 --> 02:47:10,958 Rehat cukup-cukup. Kena sambung kerja. 2115 02:47:11,041 --> 02:47:11,916 Kerja. 2116 02:47:12,000 --> 02:47:12,958 Kerja! Sini. 2117 02:47:13,541 --> 02:47:15,375 Semua kerja tak menyeronokkan 2118 02:47:15,458 --> 02:47:18,125 akan buat Si Kacak jadi budak bosan. 2119 02:47:20,666 --> 02:47:21,791 Hei! 2120 02:47:22,458 --> 02:47:23,291 Muzik! 2121 02:50:33,166 --> 02:50:35,750 Terjemahan sari kata oleh Nur Ain Idris