1
00:00:13,000 --> 00:00:14,733
Les scènes en lien avec la ligne 1
ne représentent pas d'événements réels.
2
00:00:15,000 --> 00:00:16,733
La ligne 1 est des plus efficaces
et on apprécie les mesures de sécurité.
3
00:00:17,000 --> 00:00:17,733
Les séquences en lien avec
Mumbai Metro Rail Corporation
4
00:00:18,000 --> 00:00:18,766
sont dramatisées et romancées.
5
00:01:00,300 --> 00:01:03,133
FRONTIÈRE DE L'INDE
6
00:01:40,433 --> 00:01:41,366
Maman.
7
00:02:54,666 --> 00:02:57,700
QUELQUES MOIS PLUS TARD
8
00:03:03,066 --> 00:03:04,033
Ouste !
9
00:03:31,166 --> 00:03:32,233
Juju !
10
00:03:35,666 --> 00:03:38,433
- Maman !
- Juju !
11
00:03:39,100 --> 00:03:41,666
Juju !
12
00:04:12,733 --> 00:04:14,066
Juju !
13
00:04:17,100 --> 00:04:18,366
Ô Seigneur !
14
00:04:18,466 --> 00:04:22,500
Notre village est frappé
par la catastrophe !
15
00:04:23,466 --> 00:04:26,033
Sauve-nous, Seigneur !
16
00:04:26,333 --> 00:04:30,433
Sauve-nous de ce désastre.
17
00:04:31,033 --> 00:04:34,400
Si Tu existes vraiment,
18
00:04:34,533 --> 00:04:37,633
Tu dois nous sauver.
19
00:04:38,133 --> 00:04:40,466
Tu dois nous prouver que
20
00:04:40,666 --> 00:04:44,366
Tu n'es pas une simple idole.
21
00:04:44,700 --> 00:04:47,266
Mon Seigneur !
22
00:07:22,433 --> 00:07:27,766
- Un messie !
- Un messie !
23
00:07:31,666 --> 00:07:34,500
Qui suis-je ?
24
00:07:50,200 --> 00:07:54,533
Quand je serai grand,
je découvrirai qui vous êtes.
25
00:07:56,033 --> 00:07:57,600
Je le promets.
26
00:08:09,233 --> 00:08:11,033
TRENTE ANS PLUS TARD
27
00:08:11,100 --> 00:08:12,766
MUMBAI, 6H30
28
00:08:30,566 --> 00:08:32,000
- Bébé ?
- Non.
29
00:08:32,400 --> 00:08:33,299
Bombe.
30
00:08:35,700 --> 00:08:37,566
KALKI
LE SUCRE D'ORGE
31
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
On lance le spectacle ?
32
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Qu'on amène les instruments.
33
00:08:47,333 --> 00:08:48,266
C'est parti !
34
00:08:55,366 --> 00:08:57,200
JANVI
LA MUSICIENNE
35
00:09:00,400 --> 00:09:01,366
C'est bon.
36
00:09:06,233 --> 00:09:08,000
HELANA
LA HACKEUSE
37
00:09:08,066 --> 00:09:10,033
Il n'est pas trop tard pour ses examens ?
38
00:09:14,066 --> 00:09:14,766
CONNEXION
39
00:09:24,100 --> 00:09:26,466
- Que se passe-t-il ?
- Un accident, on dirait.
40
00:09:30,033 --> 00:09:31,266
J'ai un examen dans 20 minutes.
41
00:09:31,766 --> 00:09:32,666
Le métro.
42
00:09:35,100 --> 00:09:36,133
Un billet pour Chakala.
43
00:09:36,566 --> 00:09:38,066
Vingt roupies, s'il vous plaît.
44
00:09:38,300 --> 00:09:39,233
Je n'ai pas de monnaie.
45
00:09:39,400 --> 00:09:40,300
Next !
46
00:09:40,366 --> 00:09:41,466
- Mais…
- Next !
47
00:09:42,566 --> 00:09:44,300
- Première fois dans le métro ?
- Oui.
48
00:09:45,133 --> 00:09:46,033
Deux billets pour Chakala.
49
00:09:46,133 --> 00:09:47,033
- Mais…
- Venez.
50
00:09:52,366 --> 00:09:54,166
LAKSHMI
LA MÈRE
51
00:09:55,466 --> 00:09:57,333
EERAM
LA DOCTEURE
52
00:10:01,066 --> 00:10:01,766
Prête, chef.
53
00:11:12,266 --> 00:11:13,766
Capitaine Abhijeet !
54
00:11:18,233 --> 00:11:19,133
Que se passe-t-il ?
55
00:11:35,000 --> 00:11:35,700
Boum !
56
00:11:48,000 --> 00:11:49,600
Toutes nos salutations, chers voyageurs !
57
00:11:51,433 --> 00:11:53,100
- Que s'est-il passé ?
- Regardez.
58
00:11:53,700 --> 00:11:54,666
Salut.
59
00:11:55,100 --> 00:11:57,033
Capitaine Abhijeet !
60
00:11:57,366 --> 00:11:59,133
Votre attention, s'il vous plaît.
61
00:11:59,233 --> 00:12:01,766
Nous nous sommes emparés
62
00:12:02,166 --> 00:12:07,066
de la rame de métro numéro 00381,
allant de Versova à Ghatkopar.
63
00:12:07,300 --> 00:12:08,233
Assis !
64
00:12:12,033 --> 00:12:13,433
Pas de panique.
65
00:12:13,666 --> 00:12:14,566
Je suis de la police.
66
00:12:16,666 --> 00:12:18,200
- Libérez-la !
- Lâchez votre arme !
67
00:12:21,666 --> 00:12:24,133
Lâchez vos armes, sinon elle meurt.
68
00:12:29,333 --> 00:12:30,366
Vous faites quoi, papy ?
69
00:12:30,633 --> 00:12:31,666
Asseyez-vous.
70
00:12:32,166 --> 00:12:33,166
Vous êtes sourd ?
71
00:12:34,300 --> 00:12:36,700
Arrêtez d'avancer, s'il vous plaît !
72
00:12:38,766 --> 00:12:39,733
Arrêtez, papy !
73
00:13:02,566 --> 00:13:03,566
Papy ?
74
00:13:03,700 --> 00:13:05,400
Moi ? Un papy ?
75
00:13:06,466 --> 00:13:09,066
Le papy, c'est toi !
76
00:13:19,333 --> 00:13:21,366
Mes chers passagers…
77
00:13:21,433 --> 00:13:22,366
CAPITAINE
78
00:13:22,500 --> 00:13:24,366
… je suis votre nouveau Capitaine.
79
00:13:24,700 --> 00:13:26,533
À votre service.
80
00:13:26,600 --> 00:13:30,300
Mais si vous essayez, comme ce vieux flic,
81
00:13:30,500 --> 00:13:32,533
de jouer aux héros…
82
00:13:33,366 --> 00:13:34,366
alors…
83
00:13:39,033 --> 00:13:40,166
Cette satanée toux !
84
00:13:41,000 --> 00:13:43,333
… le méchant
qui sommeille en moi se réveillera.
85
00:13:43,533 --> 00:13:45,433
Et quand je deviens méchant,
86
00:13:45,733 --> 00:13:48,066
les héros n'ont aucune chance.
87
00:13:48,600 --> 00:13:51,133
Dans ce monde,
qui est ton être le plus cher ?
88
00:13:51,233 --> 00:13:52,166
Ma mère.
89
00:13:53,533 --> 00:13:54,666
Trop mignon !
90
00:13:55,466 --> 00:13:56,500
Maman !
91
00:13:59,200 --> 00:14:01,300
Quel âge a ta maman ?
92
00:14:01,400 --> 00:14:02,300
Cinquante-cinq ans.
93
00:14:02,366 --> 00:14:05,133
Quelqu'un a l'âge de sa maman ?
94
00:14:05,433 --> 00:14:07,566
Cinquante-cinq ans ? Super.
95
00:14:09,000 --> 00:14:10,466
Tellement de mamans !
96
00:14:11,766 --> 00:14:16,666
Imagine que la dame
dans la burqa est ta mère !
97
00:14:17,700 --> 00:14:18,666
Imagine !
98
00:14:19,466 --> 00:14:24,000
Salam à toutes, mesdames.
99
00:14:26,233 --> 00:14:27,133
Monsieur !
100
00:14:29,433 --> 00:14:31,466
Qu'Allah vous permette
d'accéder au paradis !
101
00:14:45,533 --> 00:14:51,500
M. Anil, si les vies
de ces 376 personnes vous importent,
102
00:14:51,633 --> 00:14:54,533
alors amenez-moi un homme important
103
00:14:54,666 --> 00:14:57,000
qui a le pouvoir de négocier avec moi.
104
00:14:57,066 --> 00:15:00,000
Quelqu'un d'amusant à qui parler.
105
00:15:00,433 --> 00:15:02,666
Une femme a été tuée par balles
dans le métro de Bombay.
106
00:15:02,733 --> 00:15:04,666
La vidéo de son meurtre sans pitié
107
00:15:04,733 --> 00:15:06,500
fait le buzz dans toute l'Inde.
108
00:15:06,566 --> 00:15:08,266
Narmada Rai, cheffe de Force One,
109
00:15:08,333 --> 00:15:11,400
a été désignée
pour négocier avec les assaillants.
110
00:15:17,466 --> 00:15:18,500
Super.
111
00:15:23,500 --> 00:15:25,133
Bonjour, Narmada.
112
00:15:25,733 --> 00:15:26,766
Quelle carrière !
113
00:15:27,033 --> 00:15:29,166
En dix ans, vous avez effectué
sept négociations de prises d'otages,
114
00:15:29,300 --> 00:15:30,733
toujours avec succès.
115
00:15:31,266 --> 00:15:32,300
Vous en savez beaucoup sur moi,
116
00:15:32,366 --> 00:15:34,633
parlez-moi de votre organisation.
117
00:15:34,700 --> 00:15:35,766
Mon organisation ?
118
00:15:36,300 --> 00:15:39,366
Narmada, je travaille
pour une organisation
119
00:15:39,433 --> 00:15:43,366
qui a été ridiculisée, jour après jour.
120
00:15:43,600 --> 00:15:44,566
Possède-t-elle un nom ?
121
00:15:45,400 --> 00:15:46,433
"Les Citoyens de l'Inde".
122
00:15:46,600 --> 00:15:47,533
Ce qui veut dire ?
123
00:15:47,600 --> 00:15:50,200
Que rien ne change, madame.
124
00:15:50,733 --> 00:15:51,733
Rien ne change.
125
00:15:53,166 --> 00:15:56,133
Je n'ai pas arrêté de voter
pour de nouvelles personnes.
126
00:15:57,200 --> 00:15:58,566
Je suis plein d'espoir,
127
00:15:59,533 --> 00:16:00,600
mais rien ne change.
128
00:16:01,200 --> 00:16:02,500
Rien du tout.
129
00:16:03,533 --> 00:16:05,700
Qu'ils aillent tous en enfer !
130
00:16:06,566 --> 00:16:07,633
Je n'ai besoin de personne.
131
00:16:08,300 --> 00:16:10,200
Je ferai ce qu'il faut.
132
00:16:11,066 --> 00:16:13,000
Cette attaque, ce n'est que le début.
133
00:16:13,066 --> 00:16:14,533
D'accord, calmez-vous !
134
00:16:15,100 --> 00:16:16,333
Dites-moi ce que vous voulez.
135
00:16:16,566 --> 00:16:17,700
Je veux Alia Bhatt !
136
00:16:18,266 --> 00:16:19,766
Mais elle est trop jeune,
137
00:16:20,033 --> 00:16:21,033
- n'est-ce pas ?
- Oui.
138
00:16:22,666 --> 00:16:24,533
- Chantez-moi une chanson.
- Pardon ?
139
00:16:24,666 --> 00:16:27,066
Tous ces tirs, ça a cassé l'ambiance.
140
00:16:27,566 --> 00:16:28,466
Allez-y.
141
00:16:28,733 --> 00:16:30,266
Chantez "la chanson de l'embarras".
142
00:16:30,600 --> 00:16:31,766
Une phrase ou deux.
143
00:16:32,366 --> 00:16:33,300
S'il vous plaît.
144
00:16:33,533 --> 00:16:37,466
En me laissant dans l'embarras
145
00:16:37,566 --> 00:16:41,366
Ne t'en va pas
146
00:16:41,633 --> 00:16:45,400
Vous savez, cette chanson
fait cinq minutes et quatorze secondes.
147
00:16:45,633 --> 00:16:47,066
À la fin,
148
00:16:47,200 --> 00:16:49,633
le ministre de l'Agriculture
devra être à vos côtés.
149
00:16:49,700 --> 00:16:52,433
Il ne pourra pas arriver en cinq minutes.
C'est impossible !
150
00:16:52,500 --> 00:16:54,466
Oui, il doit être occupé.
151
00:16:55,133 --> 00:16:57,433
Mais souvenez-vous,
à la fin de la chanson,
152
00:16:57,700 --> 00:17:00,333
à chaque minute, un otage sera…
153
00:17:10,266 --> 00:17:12,266
En me laissant dans l'embarras
154
00:17:12,333 --> 00:17:14,099
Ne t'en va pas
155
00:17:14,366 --> 00:17:16,300
Pour mon bien
156
00:17:16,366 --> 00:17:18,000
Reviens-moi
157
00:17:18,333 --> 00:17:20,333
En me laissant dans l'embarras
158
00:17:20,400 --> 00:17:22,099
Ne t'en va pas
159
00:17:22,400 --> 00:17:24,333
Pour mon bien
160
00:17:24,400 --> 00:17:26,066
Reviens-moi
161
00:17:30,033 --> 00:17:32,533
Éteignez ça !
Est-ce le moment d'écouter la musique ?
162
00:17:32,666 --> 00:17:35,033
Monsieur, on doit arriver
là-bas avant la fin.
163
00:17:35,100 --> 00:17:36,266
Je vérifie le temps qu'on a.
164
00:17:42,266 --> 00:17:43,766
Je suis ministre !
165
00:17:44,100 --> 00:17:46,400
Qui m'a fait venir ici ?
C'était vous ?
166
00:17:46,466 --> 00:17:47,366
Monsieur !
167
00:17:47,433 --> 00:17:48,333
C'était moi.
168
00:17:48,400 --> 00:17:49,633
Pourquoi m'avez-vous fait venir ?
169
00:17:49,700 --> 00:17:51,700
Monsieur, vous pouvez me crier dessus
autant que vous le souhaitez,
170
00:17:51,766 --> 00:17:55,000
mais pas en ligne.
Il nous reste 14 secondes.
171
00:17:55,200 --> 00:17:57,533
Vous voulez que j'appelle
le terroriste "monsieur" ?
172
00:17:57,600 --> 00:17:59,066
Si besoin, monsieur.
173
00:17:59,133 --> 00:18:01,200
Si vous dites quelque chose de travers,
174
00:18:01,266 --> 00:18:02,766
il pourrait tirer sur quelqu'un.
175
00:18:03,033 --> 00:18:04,133
Si ça arrive,
176
00:18:04,333 --> 00:18:08,433
vous pourriez peiner à obtenir des voix
aux prochaines élections.
177
00:18:08,500 --> 00:18:09,400
Quoi ?
178
00:18:09,700 --> 00:18:11,466
Reviens-moi
179
00:18:19,266 --> 00:18:22,433
Ici le ministre de l'Agriculture,
Murli Das, à l'appareil.
180
00:18:24,033 --> 00:18:26,266
Que puis-je faire pour vous ?
181
00:18:26,433 --> 00:18:28,133
Arrêtez vos formalités,
monsieur le ministre.
182
00:18:28,400 --> 00:18:31,433
On va jouer à un petit quiz.
183
00:18:31,500 --> 00:18:35,766
Si vous répondez bien,
vous pourrez les sauver.
184
00:18:36,433 --> 00:18:39,133
- Ça vous va ?
- Je ne suis pas un homme très cultivé.
185
00:18:39,466 --> 00:18:42,033
Tout ce que j'ai appris,
je l'ai appris grâce au peuple.
186
00:18:42,600 --> 00:18:43,700
Ne vous en faites pas !
187
00:18:43,766 --> 00:18:45,700
Les questions
portent sur votre département.
188
00:18:46,033 --> 00:18:47,200
Alors, d'accord.
189
00:18:47,400 --> 00:18:51,466
1-0-2-8-1 ?
190
00:18:51,566 --> 00:18:52,500
D'accord.
191
00:18:52,766 --> 00:18:53,700
Quelle est la question ?
192
00:18:54,066 --> 00:18:55,200
C'est la question, monsieur.
193
00:18:56,033 --> 00:18:59,733
1-0-2-8-1 ?
194
00:19:00,200 --> 00:19:01,700
Ça vous dit quelque chose ?
195
00:19:02,000 --> 00:19:03,500
Je suis le ministre de l'Agriculture,
196
00:19:03,566 --> 00:19:06,200
vous devriez voir ça
avec le ministre de l'Économie.
197
00:19:06,266 --> 00:19:07,233
C'est pas grave.
198
00:19:07,300 --> 00:19:09,333
Passez une autre chanson,
199
00:19:09,433 --> 00:19:10,733
je vais aller le chercher.
200
00:19:11,033 --> 00:19:12,500
Non, restez où vous êtes !
201
00:19:13,600 --> 00:19:16,300
L'année dernière, sous votre gouverne,
202
00:19:17,000 --> 00:19:21,666
un total de 10 281 agriculteurs
se sont donnés la mort.
203
00:19:25,433 --> 00:19:29,066
Dix mille deux cent quatre-vingt-un !
204
00:19:35,566 --> 00:19:37,066
Quel malheur !
205
00:19:38,766 --> 00:19:40,433
Vous n'avez pas pu
sauver ces agriculteurs,
206
00:19:41,066 --> 00:19:44,600
vous ne pourrez pas
sauver la vie de ces 376 otages.
207
00:19:46,333 --> 00:19:49,466
Monsieur, pitié !
Donnez-moi une autre chance.
208
00:19:49,766 --> 00:19:50,700
D'accord.
209
00:19:51,500 --> 00:19:53,500
Imaginons qu'un agriculteur
veuille acheter un tracteur
210
00:19:55,066 --> 00:19:57,366
et qu'un riche
veuille acheter une Mercedes.
211
00:19:57,433 --> 00:19:58,666
Ils demandent un prêt à la banque.
212
00:19:59,133 --> 00:20:02,100
Lequel des deux
obtient le taux d'intérêt le plus bas ?
213
00:20:03,333 --> 00:20:07,066
Libérez les 376 passagers !
214
00:20:07,300 --> 00:20:10,366
Pour une Mercedes,
le taux d'intérêt sera plus haut
215
00:20:10,433 --> 00:20:12,433
que pour un tracteur.
216
00:20:13,566 --> 00:20:14,766
C'est faux, monsieur le ministre.
217
00:20:15,333 --> 00:20:17,666
Le taux d'intérêt
pour un tracteur est de 13 %.
218
00:20:19,000 --> 00:20:22,400
Pour une Mercedes, il est de 8 %.
219
00:20:23,100 --> 00:20:25,100
Voilà le pays dans lequel on vit.
220
00:20:26,033 --> 00:20:28,766
Il y a sûrement un autre moyen
que de me faire passer un quiz.
221
00:20:30,400 --> 00:20:31,366
Bien sûr !
222
00:20:31,733 --> 00:20:33,066
Vous avez un stylo ?
223
00:20:33,266 --> 00:20:34,166
Non.
224
00:20:34,233 --> 00:20:35,133
Trouvez-en un.
225
00:20:35,466 --> 00:20:36,366
Notez.
226
00:20:36,433 --> 00:20:37,366
Oui ?
227
00:20:37,500 --> 00:20:41,633
Quatre cents milliards
neuf millions sept cent mille
228
00:20:42,333 --> 00:20:46,566
treize mille cinq cent
soixante-six roupies.
229
00:20:46,700 --> 00:20:47,633
C'est tout.
230
00:20:48,266 --> 00:20:51,533
Si vous voulez quelques millions,
je peux en parler à mes supérieurs.
231
00:20:51,666 --> 00:20:54,733
Comment payer 400 milliards ?
232
00:20:55,166 --> 00:20:56,400
Ah oui !
233
00:20:56,466 --> 00:20:59,400
Demandez au privé
ou à un homme d'affaires, par exemple.
234
00:20:59,466 --> 00:21:03,700
Monsieur, ça nous arrive d'aider
les hommes d'affaires qui ont des ennuis.
235
00:21:04,333 --> 00:21:07,533
Mais lequel d'entre eux
va nous aider en retour ?
236
00:21:07,700 --> 00:21:09,166
Ils vont vous aider, monsieur.
237
00:21:09,700 --> 00:21:10,633
Ils vont le faire.
238
00:21:11,200 --> 00:21:14,033
Vous aidez tout le temps
les hommes d'affaires.
239
00:21:14,666 --> 00:21:17,266
Ils peuvent certainement
vous rendre la pareille.
240
00:21:20,566 --> 00:21:24,100
Dans dix minutes, un homme d'affaires
très important va vous appeler.
241
00:21:24,700 --> 00:21:26,500
Assurez-vous de lui répondre.
242
00:21:27,566 --> 00:21:28,500
Alia,
243
00:21:29,533 --> 00:21:31,133
tu vas passer un appel pour moi.
244
00:21:31,433 --> 00:21:32,366
Veux-tu ?
245
00:21:33,333 --> 00:21:34,733
APPEL ENTRANT
ALIA
246
00:21:44,333 --> 00:21:45,466
J'ai rencontré M. Mukund Menon,
247
00:21:46,000 --> 00:21:46,700
le magistrat de district,
248
00:21:47,300 --> 00:21:49,133
il y a quelques jours.
249
00:21:49,500 --> 00:21:50,600
Quel personnage !
250
00:21:55,566 --> 00:21:58,766
La cuivrerie Ayush
était mon projet de rêve.
251
00:21:59,233 --> 00:22:00,266
Qui que vous soyez…
252
00:22:01,200 --> 00:22:03,133
Je vais offrir un travail
à 57 000 personnes.
253
00:22:03,400 --> 00:22:05,066
Cent mille familles en profiteront.
254
00:22:05,566 --> 00:22:07,466
Je vais construire des écoles,
des universités, des hôpitaux.
255
00:22:07,733 --> 00:22:09,300
Ce village deviendra une ville.
256
00:22:09,766 --> 00:22:12,000
Mais votre mari ne le comprend pas.
257
00:22:12,500 --> 00:22:13,533
Allez, dehors.
258
00:22:14,133 --> 00:22:15,166
Il était jeune,
259
00:22:16,500 --> 00:22:17,500
mais il avait du toupet.
260
00:22:17,566 --> 00:22:19,100
Si je signe,
261
00:22:19,300 --> 00:22:23,000
ça deviendra l'endroit
le plus dangereux de la planète.
262
00:22:23,266 --> 00:22:24,700
Si votre usine est construite,
263
00:22:25,066 --> 00:22:28,733
l'air et l'eau deviendront toxiques.
264
00:22:29,266 --> 00:22:30,566
Une catastrophe n'a pas suffi à Bhopal ?
265
00:22:32,566 --> 00:22:33,466
Mes pilules !
266
00:22:34,366 --> 00:22:38,200
Quand je m'énerve, mon docteur
m'a conseillé cette pilule bleue.
267
00:22:42,666 --> 00:22:43,633
Donnez-lui la pilule rouge.
268
00:22:45,466 --> 00:22:48,700
Celle-ci est pour les gens qui m'énervent.
269
00:22:50,000 --> 00:22:50,700
Prenez-la.
270
00:22:51,666 --> 00:22:52,633
Dans cinq minutes,
271
00:22:53,133 --> 00:22:54,066
ce sera fini.
272
00:22:54,533 --> 00:22:55,533
Non, Mukund.
273
00:22:55,733 --> 00:22:57,033
Diluez-la.
274
00:22:57,566 --> 00:22:59,433
Papa ne veut pas la prendre,
275
00:22:59,500 --> 00:23:00,500
alors elle sera pour toi.
276
00:23:03,433 --> 00:23:07,200
Il nous fallait la signature de M. Menon,
mais il refusait de signer.
277
00:23:11,366 --> 00:23:12,600
Je vous laisserais bien partir,
278
00:23:13,600 --> 00:23:16,033
mais vous pourriez
porter plainte contre moi.
279
00:23:17,633 --> 00:23:18,533
Allez-y.
280
00:23:18,600 --> 00:23:19,500
Non.
281
00:23:20,000 --> 00:23:20,700
Allez-y !
282
00:23:29,266 --> 00:23:31,700
Vous savez
comment fonctionne cette pilule ?
283
00:23:33,400 --> 00:23:34,300
Laissez-moi vous expliquer.
284
00:23:35,766 --> 00:23:40,733
Vous allez sentir des milliers d'aiguilles
piquer chaque centimètre de votre corps.
285
00:23:41,000 --> 00:23:43,700
Vos poumons vont gonfler
comme des ballons.
286
00:23:44,566 --> 00:23:45,533
Et votre souffle…
287
00:23:50,133 --> 00:23:52,166
Si elle fonctionne comme il faut,
288
00:23:52,366 --> 00:23:54,600
vos oreilles et votre nez
vont commencer à saigner.
289
00:23:59,533 --> 00:24:00,466
Regardez !
290
00:24:00,633 --> 00:24:01,566
Ils saignent !
291
00:24:08,566 --> 00:24:10,000
Désormais, tu es ma fille.
292
00:24:10,500 --> 00:24:12,100
Ton fils est comme le mien.
293
00:24:12,600 --> 00:24:14,600
Jusqu'au jour où
je ferai de lui un magistrat de district,
294
00:24:14,666 --> 00:24:16,666
il sera à la responsabilité
de Kalee Gaikwad.
295
00:24:19,666 --> 00:24:20,600
- Monsieur !
- Oui ?
296
00:24:20,666 --> 00:24:22,400
Votre fille vous a appelé plusieurs fois.
297
00:24:22,466 --> 00:24:23,400
Pourquoi n'avez-vous rien dit ?
298
00:24:35,233 --> 00:24:36,133
Murad !
299
00:24:39,533 --> 00:24:40,600
Qu'est-ce que tu fais ici, Murad ?
300
00:24:41,166 --> 00:24:42,566
- Le chef veut vous parler.
- Chef ?
301
00:24:43,166 --> 00:24:44,066
Allô, chef ?
302
00:24:47,366 --> 00:24:48,266
Écoutez.
303
00:24:48,333 --> 00:24:50,333
Alia, la fille de Kalee,
fait partie des otages.
304
00:24:50,400 --> 00:24:51,300
Compris, madame ?
305
00:24:51,633 --> 00:24:53,233
Rien ne peut lui arriver.
306
00:24:53,466 --> 00:24:55,000
Il est prêt à payer.
307
00:24:55,066 --> 00:24:56,066
Quatre cents milliards ?
308
00:24:56,233 --> 00:24:57,533
L'argent n'a aucune valeur pour lui,
309
00:24:58,033 --> 00:24:59,533
mais sa fille, si.
310
00:24:59,600 --> 00:25:03,033
Payer une rançon aussi haute,
ça donne le mauvais exemple.
311
00:25:03,100 --> 00:25:07,333
Madame, beaucoup de choses
dépendent des services de Kalee.
312
00:25:07,733 --> 00:25:09,033
Faites ce qu'on vous dit.
313
00:25:09,333 --> 00:25:10,233
Monsieur…
314
00:25:10,300 --> 00:25:13,400
Madame, vous voulez savoir
à qui faire le virement ?
315
00:25:13,500 --> 00:25:15,166
Digital India.
316
00:25:15,233 --> 00:25:17,366
Je vous ai envoyé un e-mail
avec un numéro de compte.
317
00:25:17,500 --> 00:25:20,700
Si la banque accuse réception du virement
dans les 15 prochaines minutes,
318
00:25:20,766 --> 00:25:22,500
ce métro ira jusqu'à l'arrêt Chakala.
319
00:25:22,600 --> 00:25:24,000
Sinon,
320
00:25:24,166 --> 00:25:28,266
les écoles, les centres commerciaux
et les hôpitaux dans un rayon de 3 km
321
00:25:28,333 --> 00:25:31,333
et tout ce qui se trouve à proximité
seront détruits par l'explosion.
322
00:25:31,433 --> 00:25:34,566
Et je vous hanterai à vie.
323
00:25:34,633 --> 00:25:36,633
En te laissant dans l'embarras
324
00:25:37,333 --> 00:25:38,466
Le compte à rebours commence…
325
00:25:39,066 --> 00:25:40,366
maintenant !
326
00:25:45,100 --> 00:25:46,166
Monsieur, l'autorisation.
327
00:25:51,233 --> 00:25:52,133
Transfert en cours.
328
00:25:55,300 --> 00:25:56,266
Vous êtes un escroc.
329
00:25:57,233 --> 00:25:59,300
Vous m'avez utilisée
pour l'argent de mon père.
330
00:25:59,500 --> 00:26:00,666
Vous êtes tous des voleurs.
331
00:26:02,033 --> 00:26:03,366
- Des meurtriers.
- D'accord !
332
00:26:04,033 --> 00:26:05,066
On est tous des voleurs !
333
00:26:06,666 --> 00:26:08,000
Tu sais pourquoi ?
334
00:26:08,333 --> 00:26:11,533
Un prêt de 400 milliards de roupies
a été effacé par le système dans la nuit.
335
00:26:11,600 --> 00:26:13,133
Celui de ton père.
336
00:26:13,500 --> 00:26:16,000
Et pour seulement 40 000 roupies,
337
00:26:17,300 --> 00:26:21,033
tu sais ce que le système
a fait à son père ?
338
00:26:22,566 --> 00:26:23,533
Tu le sais ?
339
00:26:24,466 --> 00:26:25,400
Hein ?
340
00:26:30,733 --> 00:26:32,433
Kalki, tu vas être en retard.
341
00:26:36,166 --> 00:26:37,133
Papa !
342
00:26:38,100 --> 00:26:40,066
J'espère que tu as bien révisé
pour les examens.
343
00:26:40,133 --> 00:26:42,733
Oui, papa.
Je vais avoir la meilleure note.
344
00:26:43,000 --> 00:26:45,400
Génial !
345
00:26:45,466 --> 00:26:46,666
Donne-moi ça.
346
00:26:47,333 --> 00:26:50,766
Poste la candidature aujourd'hui,
tu paieras les frais demain.
347
00:26:51,100 --> 00:26:52,000
D'accord.
348
00:26:59,500 --> 00:27:00,733
Kamble !
349
00:27:01,033 --> 00:27:03,400
Dois-je venir moi-même chercher l'argent ?
350
00:27:03,466 --> 00:27:06,400
Monsieur, la récolte a été ruinée
par les précipitations cette année.
351
00:27:06,766 --> 00:27:09,400
Il n'a pas plu comme prévu,
352
00:27:09,500 --> 00:27:11,433
et quand il a plu,
353
00:27:11,633 --> 00:27:14,300
le déluge a ruiné mes récoltes.
354
00:27:14,633 --> 00:27:17,633
Donnez-moi dix jours.
355
00:27:18,033 --> 00:27:20,333
Je vous rembourserai…
356
00:27:21,700 --> 00:27:22,766
Lâche-moi.
357
00:27:24,033 --> 00:27:28,266
Je vais venir parler
au directeur de la banque.
358
00:27:28,400 --> 00:27:29,566
Parler au directeur ?
359
00:27:30,433 --> 00:27:31,633
Tu me prends pour un pauvre employé ?
360
00:27:33,200 --> 00:27:36,700
- Un employé !
- Arrêtez !
361
00:27:37,466 --> 00:27:39,033
- Papa !
- Arrêtez de le frapper.
362
00:27:41,433 --> 00:27:44,200
Pas devant ma fille.
363
00:27:45,466 --> 00:27:46,533
Arrêtez de le frapper.
364
00:27:47,533 --> 00:27:49,066
Maintenant, t'as honte ?
365
00:27:49,133 --> 00:27:50,666
Papa !
366
00:28:05,700 --> 00:28:06,666
Non !
367
00:28:07,566 --> 00:28:09,333
Papa !
368
00:28:11,666 --> 00:28:13,033
Arrêtez de frapper mon père.
369
00:28:13,266 --> 00:28:14,733
- Pitié !
- Monsieur !
370
00:28:17,200 --> 00:28:19,066
Maintenant, t'as honte ?
371
00:28:19,400 --> 00:28:21,433
T'es incapable de rembourser ton prêt,
sans aucune honte.
372
00:28:21,633 --> 00:28:23,300
Sans aucune honte ?
373
00:28:26,500 --> 00:28:28,000
Prenez son tracteur.
374
00:28:28,066 --> 00:28:29,666
Non, monsieur ! Pas le tracteur.
375
00:28:29,733 --> 00:28:32,133
- Il veut parler au directeur !
- Le tracteur nous permet de manger.
376
00:28:32,233 --> 00:28:34,000
On va mourir de faim.
377
00:28:34,066 --> 00:28:35,500
Rembourse-moi, t'auras ton tracteur.
378
00:28:35,700 --> 00:28:36,633
On y va.
379
00:28:49,400 --> 00:28:50,466
Arrête de pleurer.
380
00:28:51,166 --> 00:28:52,400
Elle a des examens.
381
00:28:54,633 --> 00:28:55,633
Ne pleure pas.
382
00:28:55,733 --> 00:28:57,100
C'est ma faute.
383
00:28:57,566 --> 00:28:59,633
J'aurais dû rembourser la banque.
384
00:28:59,700 --> 00:29:01,000
Souris pour moi.
385
00:29:05,133 --> 00:29:07,100
Ne t'en fais pas, mon enfant.
386
00:29:11,300 --> 00:29:15,233
Grâce à Tes bénédictions
387
00:29:16,333 --> 00:29:19,000
Ô Seigneur !
388
00:29:19,766 --> 00:29:21,533
Maintenant, t'as honte ?
389
00:29:26,200 --> 00:29:28,500
DEUX CENT MILLE ROUPIES
ACCORDÉS À LA FAMILLE DE L'AGRICULTEUR
390
00:29:57,533 --> 00:30:02,133
Le vent souffle grâce à Toi
391
00:30:02,200 --> 00:30:03,166
Papa !
392
00:30:03,233 --> 00:30:07,733
Tu m'as accordé tant de faveurs
393
00:30:08,400 --> 00:30:12,566
Maintenant, sois clément avec nous
394
00:30:14,100 --> 00:30:17,200
Maintenant, sois clément avec nous
395
00:30:17,266 --> 00:30:19,100
Ne t'en fais pas, mon enfant.
396
00:30:19,166 --> 00:30:22,600
Pendant que tu seras à l'école,
je vais m'occuper de tout.
397
00:30:23,100 --> 00:30:26,133
Ô Seigneur
398
00:30:26,666 --> 00:30:27,600
Papa !
399
00:30:41,600 --> 00:30:43,566
Quand comptez-vous rembourser le prêt ?
400
00:30:44,066 --> 00:30:46,500
Vous vous trouvez
devant le corps de mon défunt mari.
401
00:30:47,566 --> 00:30:48,733
Ayez honte.
402
00:30:49,566 --> 00:30:51,233
Vous avez pris notre tracteur.
403
00:30:51,633 --> 00:30:53,133
Maintenant, que voulez-vous ?
404
00:30:53,400 --> 00:30:55,433
Le tracteur a couvert le prêt.
405
00:30:55,766 --> 00:30:58,133
Qui va payer les intérêts ?
406
00:30:58,466 --> 00:31:00,466
Mon mari est mort.
407
00:31:01,166 --> 00:31:03,600
Devrais-je me vendre ? Ma fille aussi ?
408
00:31:09,533 --> 00:31:11,266
Votre mari est mort.
409
00:31:12,400 --> 00:31:14,166
À quoi vous sert
votre collier de mariage ?
410
00:31:37,133 --> 00:31:40,300
Kalki n'est pas la seule
à avoir vécu cette histoire.
411
00:31:42,433 --> 00:31:44,400
Du Cachemire à Kânyâkumârî,
412
00:31:45,266 --> 00:31:47,166
c'est l'histoire des agriculteurs.
413
00:31:47,633 --> 00:31:51,500
Pour rembourser un petit prêt
de 40 000 roupies,
414
00:31:51,633 --> 00:31:55,400
un pauvre agriculteur
a été obligé de se suicider,
415
00:31:55,766 --> 00:31:57,000
mais cette même banque
416
00:31:58,400 --> 00:32:02,400
a réussi à oublier le prêt
de 400 milliards de roupies de ton père.
417
00:32:02,733 --> 00:32:03,633
Disparu !
418
00:32:06,500 --> 00:32:09,400
Mais ces 400 milliards,
419
00:32:10,066 --> 00:32:12,366
ils appartiennent au pays,
à tous ces gens.
420
00:32:13,466 --> 00:32:14,733
Alors, on reprend l'argent.
421
00:32:17,633 --> 00:32:18,600
Oui, Alia.
422
00:32:20,300 --> 00:32:21,266
Nous sommes tous…
423
00:32:22,500 --> 00:32:24,500
d'énormes voleurs.
424
00:32:26,633 --> 00:32:29,466
Quand tu verras ton père, tu lui diras
425
00:32:30,233 --> 00:32:33,000
que tu as rencontré
un encore plus gros voleur que lui.
426
00:32:35,333 --> 00:32:36,500
Et tu lui diras…
427
00:32:38,366 --> 00:32:39,400
mon nom.
428
00:32:40,633 --> 00:32:41,600
VIREMENT TERMINÉ
429
00:32:44,033 --> 00:32:45,633
Capitaine, on a reçu le montant.
430
00:32:53,200 --> 00:32:55,000
Vous pouvez applaudir !
431
00:32:58,433 --> 00:32:59,466
Vous n'applaudissez pas ?
432
00:33:00,400 --> 00:33:03,400
Une honte, n'est-ce pas ?
433
00:33:05,766 --> 00:33:06,733
Madame !
434
00:33:07,466 --> 00:33:10,033
Inspirez profondément.
435
00:33:11,033 --> 00:33:14,000
Expirez lentement.
436
00:33:15,466 --> 00:33:17,300
ISKRA
L'ARTISTE
437
00:33:17,433 --> 00:33:19,433
Maintenant,
je mérite des applaudissements.
438
00:33:21,000 --> 00:33:22,100
CAPITAINE
439
00:33:40,333 --> 00:33:41,266
Allez, allez.
440
00:33:50,600 --> 00:33:52,333
Couvrez les entrées et sorties.
441
00:33:53,733 --> 00:33:54,633
Tireurs d'élite prêts.
442
00:34:01,466 --> 00:34:04,433
Vous avez eu ce que vous voulez.
443
00:34:04,500 --> 00:34:06,700
Maintenant,
vous ne pourrez plus nous échapper.
444
00:34:07,233 --> 00:34:09,166
Vous serez bientôt devant moi,
445
00:34:09,666 --> 00:34:13,333
et vous pourrez me chanter une chanson.
446
00:34:15,766 --> 00:34:17,066
Avec plaisir.
447
00:34:33,766 --> 00:34:34,666
Les gars !
448
00:35:16,433 --> 00:35:17,666
- Ne tirez pas !
- Bien reçu.
449
00:35:18,766 --> 00:35:19,666
Maman !
450
00:35:25,566 --> 00:35:28,000
Ce sont des otages.
Faites-les tous sortir.
451
00:35:28,066 --> 00:35:30,233
Gardez-les en lieu sûr jusqu'à mon retour.
452
00:35:30,333 --> 00:35:31,233
Oui, madame.
453
00:35:59,700 --> 00:36:00,666
Tirez !
454
00:36:12,433 --> 00:36:14,066
Allez !
455
00:36:22,533 --> 00:36:23,433
Pardon.
456
00:36:37,133 --> 00:36:41,000
En me laissant dans l'embarras
Ne t'en va pas
457
00:36:46,033 --> 00:36:47,166
Narmada,
458
00:36:47,366 --> 00:36:49,700
vous voulez entendre une autre chanson ?
459
00:36:50,566 --> 00:36:53,066
J'en connais plein.
460
00:36:53,466 --> 00:36:56,133
Ils ont utilisé
un système d'armes contrôlées à distance.
461
00:36:56,600 --> 00:36:57,666
Personne n'a été touché.
462
00:36:58,133 --> 00:36:59,700
Une distraction high-tech !
463
00:37:14,433 --> 00:37:16,700
Shridhar, où sont les otages ?
464
00:37:17,033 --> 00:37:18,200
On doit tous les contrôler.
465
00:37:18,266 --> 00:37:20,700
Leurs familles sont arrivées.
Maintenant, impossible de les discerner.
466
00:37:21,000 --> 00:37:24,033
Ici, c'est le chaos.
On a dû tous les laisser partir.
467
00:37:24,333 --> 00:37:26,166
Aarav, le compte est gelé ?
468
00:37:26,233 --> 00:37:27,133
On a essayé, madame.
469
00:37:27,200 --> 00:37:29,633
L'argent du compte a été transféré
à plusieurs autres comptes.
470
00:37:30,133 --> 00:37:32,066
Et alors ? Gelez-les tous.
471
00:37:32,166 --> 00:37:33,100
Impossible, madame.
472
00:37:33,166 --> 00:37:34,700
- Comment ça…
- On parle pas de quelques comptes.
473
00:37:35,000 --> 00:37:38,266
L'argent a été transféré
vers 700 000 comptes.
474
00:37:39,533 --> 00:37:41,100
Qui sont ces 700 000 personnes ?
475
00:37:41,166 --> 00:37:42,200
BANQUE NATIONALE
476
00:37:45,433 --> 00:37:46,533
Toi aussi, t'as reçu le message ?
477
00:37:46,633 --> 00:37:49,000
Quelqu'un a remboursé
notre prêt en entier !
478
00:37:49,466 --> 00:37:51,133
- Maman.
- Quoi ?
479
00:37:51,333 --> 00:37:54,033
Notre prêt a été remboursé. Regarde !
480
00:37:57,133 --> 00:37:58,300
Mes dettes ont été effacées.
481
00:37:58,400 --> 00:37:59,300
Papa !
482
00:38:05,233 --> 00:38:06,733
- Par qui ?
- Dieu !
483
00:38:23,066 --> 00:38:25,666
Les prêts de 700 000 agriculteurs
484
00:38:25,733 --> 00:38:28,533
ont tous été remboursés par un seul homme.
485
00:38:28,633 --> 00:38:32,233
Les autorités ne savent rien sur lui,
486
00:38:32,300 --> 00:38:36,366
mais tout le monde se demande :
qui est ce fameux Robin des Bois ?
487
00:38:36,466 --> 00:38:37,366
Monsieur…
488
00:38:37,766 --> 00:38:39,366
Vous avez quelque chose à dire ?
489
00:38:39,433 --> 00:38:42,533
- Mon beau-frère, je…
- Narmada.
490
00:38:46,300 --> 00:38:48,233
S'ils n'en avaient qu'après l'argent,
491
00:38:48,633 --> 00:38:51,600
ils auraient pu se contenter d'enlever
votre fille et demander une rançon.
492
00:38:52,133 --> 00:38:53,100
Pourquoi tout ce spectacle ?
493
00:38:53,566 --> 00:38:55,266
Ils voulaient faire passer un message.
494
00:38:55,600 --> 00:38:57,600
Un message très fort.
495
00:38:57,666 --> 00:38:58,566
Ça suffit !
496
00:38:59,700 --> 00:39:01,700
- C'est elle qui se donne en spectacle !
- Manish !
497
00:39:05,666 --> 00:39:09,433
Mon instinct me dit que cet homme
n'est pas si vieux qu'on le pense.
498
00:39:27,366 --> 00:39:30,100
On a un seul indice : les six filles.
499
00:39:30,433 --> 00:39:32,433
On ne sait pas
où elles sont, ni qui elles sont.
500
00:39:35,366 --> 00:39:37,433
Je ne pense pas que le jeu soit terminé.
501
00:39:38,333 --> 00:39:41,566
Ils vont frapper à nouveau,
peut-être deux fois plus fort.
502
00:39:41,733 --> 00:39:45,033
Ce n'est que le début.
On a beaucoup à faire !
503
00:39:45,366 --> 00:39:46,366
Vous êtes prêtes, les filles ?
504
00:39:46,500 --> 00:39:47,466
Prêtes, chef !
505
00:39:47,600 --> 00:39:48,500
Allez-y.
506
00:39:56,633 --> 00:39:58,066
Ils reviendront plus forts,
507
00:39:58,400 --> 00:40:00,366
mais faites-moi confiance,
je vais les attraper.
508
00:40:01,233 --> 00:40:02,133
Je vous fais confiance.
509
00:40:02,666 --> 00:40:04,633
La prochaine fois,
je ne veux pas les voir aux infos,
510
00:40:05,733 --> 00:40:07,166
- mais en prison.
- Monsieur…
511
00:40:07,766 --> 00:40:09,566
PRISON POUR FEMMES DE BELAMVADA
512
00:40:14,700 --> 00:40:15,600
Allez, allez.
513
00:40:19,133 --> 00:40:20,366
Allez, allez, allez.
514
00:40:26,500 --> 00:40:27,400
Janvi, stop !
515
00:40:28,200 --> 00:40:29,500
Pourquoi travailles-tu aussi dur ?
516
00:40:57,500 --> 00:40:58,500
Ce n'est rien, beau-frère.
517
00:41:02,766 --> 00:41:03,666
Ça va ?
518
00:41:06,333 --> 00:41:09,200
Papa, l'homme a un message pour toi.
519
00:41:11,200 --> 00:41:12,100
Mon nom…
520
00:41:13,333 --> 00:41:14,533
Vikram Rathore.
521
00:41:18,333 --> 00:41:19,333
Vikram Rathore.
522
00:41:25,733 --> 00:41:28,300
Papa !
523
00:41:33,400 --> 00:41:36,700
J'ai réalisé beaucoup
de documentaires sur les prisons,
524
00:41:36,766 --> 00:41:40,533
mais je n'avais jamais vu
ou entendu parler d'une prison comme ça.
525
00:41:40,600 --> 00:41:42,000
Cette année, la prison a reçu
526
00:41:42,066 --> 00:41:45,533
le Prix des Nations Unies
pour le Service public.
527
00:41:46,300 --> 00:41:51,133
Veuillez accueillir
l'homme qui a transformé cette prison.
528
00:41:51,366 --> 00:41:55,266
Oui ! Le seul et l'unique Warden Azad.
529
00:42:14,533 --> 00:42:16,566
Merci infiniment.
530
00:42:16,666 --> 00:42:20,133
En vérité, cette prison a 150 ans.
531
00:42:21,000 --> 00:42:23,300
À l'époque, c'était un fort Maharaja.
532
00:42:23,400 --> 00:42:25,100
Les Anglais l'ont transformé en prison.
533
00:42:25,466 --> 00:42:28,333
Je travaille ici depuis 12 ans.
534
00:42:29,100 --> 00:42:32,766
Je connais chaque recoin de cette prison,
encore mieux que ma propre maison.
535
00:42:33,266 --> 00:42:38,366
Je considère chaque détenue
comme une sœur ou une mère.
536
00:42:40,733 --> 00:42:43,600
Je ne vois pas le temps passé ici
comme une sanction,
537
00:42:43,766 --> 00:42:46,166
mais comme une occasion de se repentir
538
00:42:46,466 --> 00:42:47,666
et de servir la société.
539
00:42:50,000 --> 00:42:53,500
Ici, les femmes fabriquent
des prothèses pour les enfants handicapés.
540
00:43:03,133 --> 00:43:07,033
Elles ont fabriqué 100 000 uniformes
pour les écoles publiques.
541
00:43:10,100 --> 00:43:13,000
Elles sont à la tête
d'une petite station de radio.
542
00:43:13,066 --> 00:43:16,300
À l'intérieur de ces quatre murs,
chaque moment
543
00:43:17,333 --> 00:43:19,666
est fait pour améliorer les vies
des gens à l'extérieur.
544
00:43:21,533 --> 00:43:22,733
Au cours des huit dernières années,
545
00:43:23,333 --> 00:43:25,666
pas une seule femme sortie de cette prison
546
00:43:26,066 --> 00:43:28,600
n'a replongé dans le crime.
547
00:43:30,700 --> 00:43:32,400
Vous nous avez permis
d'obtenir un si beau prix,
548
00:43:32,500 --> 00:43:35,233
et nous aimerions vous remercier.
549
00:43:35,566 --> 00:43:37,433
Mais à notre façon.
550
00:43:37,766 --> 00:43:39,033
Vous êtes prêtes, les filles ?
551
00:43:39,200 --> 00:43:41,333
Prêtes, Chef !
552
00:43:42,133 --> 00:43:46,433
Mon cœur danse
553
00:43:46,500 --> 00:43:47,400
Quoi ?
554
00:43:48,133 --> 00:43:54,766
Mon cœur danse
555
00:43:55,033 --> 00:44:01,300
Dansons…
556
00:44:01,566 --> 00:44:03,400
Aujourd'hui
557
00:44:03,466 --> 00:44:04,366
Prêtes ?
558
00:44:17,500 --> 00:44:18,400
Regardez !
559
00:44:30,700 --> 00:44:34,000
Danse avec courage
560
00:44:34,066 --> 00:44:36,700
Secoue le sol sous tes pieds
561
00:44:37,233 --> 00:44:40,333
Des nuages de poussière s'élèveront
562
00:44:40,400 --> 00:44:43,266
Le ciel se pliera en rythme
563
00:44:43,500 --> 00:44:46,633
Un homme doit faire preuve de courage
Toujours plus de force
564
00:44:46,700 --> 00:44:50,000
Entretenir ses réflexions
Être un homme parmi les hommes !
565
00:44:50,066 --> 00:44:53,166
Un homme doit faire preuve de courage
Toujours plus de force
566
00:44:53,233 --> 00:44:56,433
Entretenir ses réflexions
Être un homme parmi les hommes !
567
00:44:56,600 --> 00:44:59,700
Plein d'espoir
Un battement de cœur brûlant
568
00:44:59,766 --> 00:45:04,166
Le cœur et l'âme aussi purs que le Gange
569
00:45:05,533 --> 00:45:10,200
Le cœur et l'âme aussi purs que le Gange
570
00:45:15,733 --> 00:45:18,766
Les cloches dansantes retentissent
571
00:45:22,266 --> 00:45:25,100
La fumée s'élève sous tes pieds
572
00:45:30,100 --> 00:45:31,633
N'arrête pas de danser !
573
00:45:36,366 --> 00:45:38,100
N'arrête pas de bouger !
574
00:45:41,366 --> 00:45:44,466
Les cloches dansantes retentissent
575
00:46:16,366 --> 00:46:19,466
Personne ne me surpasse
576
00:46:19,566 --> 00:46:22,600
On fait tourner le monde
577
00:46:22,666 --> 00:46:26,000
Avec nos pas rythmés
578
00:46:26,066 --> 00:46:29,100
On a le talent de répandre l'amour
579
00:46:29,200 --> 00:46:30,666
Pourquoi te fatiguer ?
580
00:46:30,733 --> 00:46:32,300
Ne reste pas à l'écart
581
00:46:32,366 --> 00:46:35,466
Pourquoi te cacher ?
Sois un homme parmi les hommes !
582
00:46:35,566 --> 00:46:38,666
Sois courageux, sois fort
583
00:46:38,733 --> 00:46:42,166
Entretiens tes réflexions
Sois un homme parmi les hommes !
584
00:46:42,266 --> 00:46:46,666
Vis
Écoute ton cœur
585
00:46:46,733 --> 00:46:49,600
Sois un homme parmi les hommes !
586
00:46:51,200 --> 00:46:55,600
Sois un homme parmi les hommes !
587
00:47:01,400 --> 00:47:04,500
Les cloches dansantes retentissent
588
00:47:07,766 --> 00:47:10,600
La fumée s'élève sous tes pieds
589
00:47:15,533 --> 00:47:17,333
N'arrête pas de danser !
590
00:47:22,033 --> 00:47:23,666
N'arrête pas de bouger !
591
00:47:27,033 --> 00:47:30,100
Les cloches dansantes retentissent
592
00:48:05,233 --> 00:48:07,766
Kaveri, c'est la cinquième fois de l'année
que tu m'arranges un rendez-vous.
593
00:48:08,300 --> 00:48:09,500
Je vais rencontrer cette nouvelle fille,
594
00:48:09,666 --> 00:48:12,266
dire bonjour, dire au revoir
une minute plus tard et partir.
595
00:48:13,400 --> 00:48:16,100
Fais comme d'habitude,
je m'occupe du reste.
596
00:48:16,266 --> 00:48:17,166
Allez.
597
00:48:23,266 --> 00:48:24,166
La fille n'est pas venue ?
598
00:48:25,166 --> 00:48:26,066
C'est la fille.
599
00:48:27,566 --> 00:48:29,466
Sa fille.
600
00:48:29,666 --> 00:48:32,766
Elle n'a pas pu venir,
alors elle a envoyé sa fille.
601
00:48:34,033 --> 00:48:38,733
Si vous avez terminé,
on peut commencer notre discussion ?
602
00:48:39,266 --> 00:48:41,400
On va passer nos vies ensemble,
603
00:48:41,466 --> 00:48:45,766
alors il vaut mieux que lui et moi,
on se comprenne.
604
00:48:53,366 --> 00:48:54,766
Comment t'appelles-tu ?
605
00:48:55,766 --> 00:48:56,666
Suji.
606
00:48:57,066 --> 00:48:59,700
Et tu cherches un mari pour ta maman ?
607
00:49:01,166 --> 00:49:02,100
Et donc ?
608
00:49:02,233 --> 00:49:03,666
Je cherche un papa.
609
00:49:07,233 --> 00:49:10,733
Qu'est-ce qu'un papa peut faire,
contrairement à une maman ?
610
00:49:11,100 --> 00:49:12,566
Plein de choses.
611
00:49:13,233 --> 00:49:14,633
- Comme ?
- Comme…
612
00:49:14,700 --> 00:49:16,433
Je suis nulle en maths.
613
00:49:16,566 --> 00:49:19,233
D'où les claques de mon maître.
614
00:49:19,300 --> 00:49:22,133
T'as besoin d'un papa
qui t'apprendra les maths ?
615
00:49:24,133 --> 00:49:27,133
J'ai besoin d'un papa
pour donner des claques à mon maître.
616
00:49:27,533 --> 00:49:28,766
Donner des claques à ton maître ?
617
00:49:30,200 --> 00:49:31,100
Ça marche.
618
00:49:31,700 --> 00:49:35,333
- Quoi d'autre ?
- J'adore les films d'horreur,
619
00:49:35,433 --> 00:49:37,366
mais j'ai peur quand j'en regarde.
620
00:49:37,566 --> 00:49:42,133
Si j'avais un papa à qui tenir la main,
je pourrais regarder le film en entier.
621
00:49:42,200 --> 00:49:46,166
J'aimerais aussi monter à toute vitesse
sur la moto de papa.
622
00:49:46,266 --> 00:49:48,300
Maman m'a tout appris,
623
00:49:48,566 --> 00:49:50,400
mais elle est un peu stricte.
624
00:49:50,666 --> 00:49:54,733
Je veux un papa qui me gâte.
Compris, mon vieux ?
625
00:49:58,466 --> 00:50:01,433
Tu dis plus rien !
Je peux te poser une question ?
626
00:50:02,700 --> 00:50:03,600
Vas-y.
627
00:50:04,066 --> 00:50:07,333
Tes cheveux sont de cette couleur
ou c'est une coloration ?
628
00:50:07,433 --> 00:50:09,333
Ils sont entièrement vrais !
629
00:50:11,200 --> 00:50:13,400
Bon d'accord, parfois, je les teins.
630
00:50:13,500 --> 00:50:16,166
Je vois. Tu fais du sport ?
631
00:50:16,366 --> 00:50:18,533
Des pompes sur deux doigts.
632
00:50:18,633 --> 00:50:19,600
Montre-moi !
633
00:50:25,500 --> 00:50:26,400
Regarde !
634
00:50:28,133 --> 00:50:30,300
Tu vas t'occuper de ma maman ?
635
00:50:30,366 --> 00:50:31,266
Bien sûr.
636
00:50:34,300 --> 00:50:38,333
- Allez, arrête. Rentre ton numéro.
- Merci.
637
00:50:38,433 --> 00:50:41,566
Tiens, tu peux m'appeler
pour me donner ton numéro.
638
00:50:42,000 --> 00:50:45,433
Pourquoi ?
Je t'appellerai quand je voudrai parler.
639
00:50:46,533 --> 00:50:47,733
On prend un selfie ?
640
00:50:48,166 --> 00:50:50,466
Pour avoir l'accord de maman.
641
00:50:52,000 --> 00:50:53,166
- Fais la moue.
- La moue ?
642
00:50:56,333 --> 00:50:58,033
LABORATOIRES MÉDICO-LÉGAUX, MUMBAI
643
00:50:58,700 --> 00:51:00,400
Irani, du nouveau ?
644
00:51:01,033 --> 00:51:01,733
Non, madame.
645
00:51:02,266 --> 00:51:03,233
Rien de pertinent.
646
00:51:03,566 --> 00:51:06,266
Ce métro était bondé
et personne ne sait quoi que ce soit ?
647
00:51:06,333 --> 00:51:09,333
Ils sont tous fans de lui, madame.
Ça ne sert à rien de les interroger.
648
00:51:09,633 --> 00:51:11,333
Et le policier ?
649
00:51:11,433 --> 00:51:14,033
Aucune idée d'où il est passé.
650
00:51:14,133 --> 00:51:16,200
Il ne s'est pas signalé.
651
00:51:16,400 --> 00:51:17,700
ACADÉMIE CENTRALE DE LA DÉFENSE
BIBLIOTHÈQUE
652
00:51:25,166 --> 00:51:26,666
- Salut, toi !
- T'es où, mon vieux ?
653
00:51:27,000 --> 00:51:29,033
- En prison.
- Moi aussi.
654
00:51:29,133 --> 00:51:30,033
En prison ?
655
00:51:30,100 --> 00:51:31,266
Au couvent Holy Cross !
656
00:51:32,366 --> 00:51:36,066
- Écoute… dans une matière…
- T'as échoué ?
657
00:51:36,200 --> 00:51:38,666
- Non ! J'ai réussi dans une matière.
- Une seule ?
658
00:51:38,733 --> 00:51:42,733
La principale me torture.
Elle veut rencontrer mes parents.
659
00:51:43,033 --> 00:51:46,400
Bref, je t'ai déjà donné
le rôle de mon papa,
660
00:51:46,466 --> 00:51:49,166
et tu pourras jouer le jeu
à partir de demain.
661
00:51:49,233 --> 00:51:51,500
Samedi, 14 h. Sois à l'heure.
662
00:52:03,033 --> 00:52:03,733
Maman !
663
00:52:11,433 --> 00:52:13,066
- Suji !
- Maman.
664
00:52:13,466 --> 00:52:14,433
Vous savez qui je suis ?
665
00:52:14,500 --> 00:52:16,033
Narmada, à la tête de Force One.
666
00:52:16,533 --> 00:52:18,533
Je suis le directeur de la prison
pour femmes de Belamvada, madame.
667
00:52:19,000 --> 00:52:20,066
À quoi tu joues ?
668
00:52:21,733 --> 00:52:23,166
Baissez votre main.
669
00:52:23,700 --> 00:52:25,500
- Maman, c'est lui.
- Qui ?
670
00:52:25,566 --> 00:52:27,033
L'homme que tu cherchais…
671
00:52:27,700 --> 00:52:28,600
à épouser.
672
00:52:31,333 --> 00:52:32,500
Suji, c'est pas cool.
673
00:52:32,566 --> 00:52:34,000
Mais il est trop cool.
674
00:52:34,133 --> 00:52:35,400
Je brûle.
675
00:52:36,466 --> 00:52:37,766
Gâche pas tout, mon vieux !
676
00:52:39,066 --> 00:52:40,033
Suji, viens avec moi.
677
00:52:43,700 --> 00:52:44,666
Merci, Narmada.
678
00:52:45,733 --> 00:52:47,766
J'ai effectué mon master à Boston.
679
00:52:48,200 --> 00:52:49,433
J'étais en couple.
680
00:52:50,266 --> 00:52:51,766
Un jour, j'ai découvert
que j'étais enceinte.
681
00:52:53,100 --> 00:52:55,200
Il a dit qu'il en parlerait à ses parents,
682
00:52:56,366 --> 00:52:57,633
seulement si je me faisais avorter.
683
00:52:59,533 --> 00:53:02,200
Au lieu de me marier,
684
00:53:03,533 --> 00:53:04,433
j'ai choisi Suji.
685
00:53:06,066 --> 00:53:08,400
En tant que mère,
j'ai voulu tout offrir à Suji.
686
00:53:09,100 --> 00:53:10,066
Mais un père…
687
00:53:12,266 --> 00:53:13,533
Ce n'est pas seulement une relation.
688
00:53:14,533 --> 00:53:17,366
Il faut lui faire entièrement confiance.
689
00:53:17,633 --> 00:53:18,733
Il doit lui faire croire
690
00:53:19,000 --> 00:53:22,366
que même si le monde entier
est contre elle, il se battra pour elle.
691
00:53:24,266 --> 00:53:27,700
Quand Suji vous regarde,
je vois qu'elle a confiance.
692
00:53:30,433 --> 00:53:31,600
J'ai rompu…
693
00:53:32,400 --> 00:53:33,433
pour Suji.
694
00:53:35,300 --> 00:53:37,233
Si je m'engage dans une autre relation,
695
00:53:38,033 --> 00:53:39,100
ce sera également pour Suji.
696
00:53:40,300 --> 00:53:42,266
Ne trahissez jamais sa confiance.
697
00:53:43,100 --> 00:53:44,000
Alors,
698
00:53:44,733 --> 00:53:46,300
peu importe votre décision,
699
00:53:46,633 --> 00:53:48,100
réfléchissez bien.
700
00:53:51,633 --> 00:53:52,733
Je suis comme Suji.
701
00:53:53,366 --> 00:53:55,100
Je n'ai jamais connu mon père.
702
00:53:55,166 --> 00:53:59,400
Je n'ai jamais connu la confiance
dont vous parlez.
703
00:54:01,333 --> 00:54:02,600
Ma mère est morte quand j'étais enfant.
704
00:54:03,300 --> 00:54:05,700
Kaveri m'a élevé pour cette raison.
705
00:54:07,433 --> 00:54:11,766
Vous m'en avez tellement dit
sur Suji et vous,
706
00:54:12,566 --> 00:54:17,366
j'aimerais vous dire
quelque chose sur moi.
707
00:54:18,733 --> 00:54:19,633
Comme quoi ?
708
00:54:20,100 --> 00:54:21,333
Mon travail.
709
00:54:22,666 --> 00:54:23,666
Les raisons derrière.
710
00:54:25,166 --> 00:54:26,433
Mes façons de faire. Et…
711
00:54:27,533 --> 00:54:30,700
- Tout…
- Papa, père, pops.
712
00:54:31,000 --> 00:54:32,333
Je me demandais
713
00:54:32,400 --> 00:54:35,566
comment je devrais t'appeler
si maman t'accepte.
714
00:54:42,533 --> 00:54:44,266
Maman, tu l'aimes bien ?
715
00:54:46,400 --> 00:54:47,300
Et toi ?
716
00:54:57,733 --> 00:55:00,033
L'amour façonne les cœurs
717
00:55:00,333 --> 00:55:02,366
L'amour brise les cœurs
718
00:55:08,000 --> 00:55:10,066
Efface-moi ou embrasse-moi
719
00:55:10,400 --> 00:55:12,433
C'est toi que j'ai choisie
720
00:55:16,266 --> 00:55:20,066
Dans ton arc-en-ciel de couleurs
721
00:55:20,133 --> 00:55:22,500
Je t'appartiens désormais
722
00:55:26,366 --> 00:55:30,166
L'amour est impossible à mesurer ou cacher
723
00:55:30,233 --> 00:55:32,633
J'ai tout quitté pour toi
724
00:55:37,033 --> 00:55:42,633
Je fonce quand tu m'appelles
725
00:55:42,700 --> 00:55:45,166
Perdu en toi
726
00:55:45,333 --> 00:55:47,566
Le monde m'échappe
727
00:55:47,733 --> 00:55:52,700
Je fonce quand tu m'appelles
728
00:55:53,000 --> 00:55:55,200
Perdu en toi
729
00:55:55,433 --> 00:55:57,666
Le monde m'échappe
730
00:55:59,466 --> 00:56:01,266
J'ai tout quitté pour toi
731
00:56:02,066 --> 00:56:03,766
On ne fait plus qu'un
732
00:56:04,533 --> 00:56:06,400
Je suis tout à toi
733
00:56:07,100 --> 00:56:09,000
Perdu en toi
734
00:56:09,600 --> 00:56:12,133
J'ai tout quitté pour toi
735
00:56:12,200 --> 00:56:14,500
On ne fait plus qu'un
736
00:56:14,566 --> 00:56:17,100
Je suis tout à toi
737
00:56:17,200 --> 00:56:19,733
Perdu en toi
738
00:56:21,233 --> 00:56:23,366
L'amour façonne les cœurs
739
00:56:23,633 --> 00:56:25,733
L'amour brise les cœurs
740
00:56:31,233 --> 00:56:33,300
Fais-moi rire ou pleurer
741
00:56:33,666 --> 00:56:35,733
C'est toi que j'ai choisi
742
00:56:39,600 --> 00:56:43,366
On dit que l'amour est un mensonge
743
00:56:43,433 --> 00:56:46,033
Un mensonge que j'accepte sans conditions
744
00:56:49,666 --> 00:56:53,433
Je vois la grâce du Seigneur en toi
745
00:56:53,533 --> 00:56:56,100
Je suis fière de dire que tu m'appartiens
746
00:57:00,300 --> 00:57:06,100
Je fonce quand tu m'appelles
747
00:57:06,166 --> 00:57:08,500
Perdue en toi
748
00:57:08,600 --> 00:57:11,100
Le monde m'échappe
749
00:57:11,233 --> 00:57:16,200
Je fonce quand tu m'appelles
750
00:57:16,300 --> 00:57:18,600
Perdue en toi
751
00:57:18,666 --> 00:57:20,533
Le monde m'échappe
752
00:57:20,600 --> 00:57:23,166
Tu es un rêve charmant
753
00:57:23,266 --> 00:57:25,566
Un rêve sans limites
754
00:57:25,633 --> 00:57:28,200
Je suis amoureux de tes paroles
755
00:57:28,266 --> 00:57:30,600
Aussi élégantes qu'un livre en ourdou
756
00:57:30,700 --> 00:57:33,200
Tu es un rêve charmant
757
00:57:33,266 --> 00:57:35,566
Un rêve sans limites
758
00:57:35,733 --> 00:57:38,266
Je suis amoureuse de tes paroles
759
00:57:38,366 --> 00:57:40,466
Aussi élégantes qu'un livre en ourdou
760
00:57:40,533 --> 00:57:42,200
J'ai tout quitté pour toi
761
00:57:42,266 --> 00:57:44,433
L'amour façonne les cœurs
762
00:57:44,500 --> 00:57:47,433
L'amour brise les cœurs
763
00:57:48,200 --> 00:57:50,733
Perdu en toi
764
00:57:51,533 --> 00:57:54,333
#JUSTICE POUR EERAM
765
00:57:54,433 --> 00:57:56,233
Mes frères et mes sœurs,
766
00:57:56,300 --> 00:57:59,600
depuis le jour où
j'ai été nommé ministre de la Santé,
767
00:58:00,033 --> 00:58:06,400
je me suis assuré que les hôpitaux publics
soient de renommée mondiale.
768
00:58:08,433 --> 00:58:11,200
Nous avons désormais des lits modernes !
769
00:58:11,600 --> 00:58:15,133
Du matériel médical dernier cri !
Tout ça grâce à moi !
770
00:58:17,633 --> 00:58:20,266
Des salles d'opération
de renommée mondiale !
771
00:58:20,566 --> 00:58:21,633
Plus vite !
772
00:58:22,533 --> 00:58:24,433
Les hôpitaux sont entièrement équipés.
773
00:58:24,633 --> 00:58:28,766
Si on me tirait dessus aujourd'hui,
774
00:58:29,033 --> 00:58:34,066
je n'aurais pas besoin
d'aller dans une clinique.
775
00:58:34,166 --> 00:58:38,766
L'hôpital public du bout de la rue
me sauvera aisément.
776
00:58:40,166 --> 00:58:44,700
Si vous ne me croyez pas,
vous pouvez viser droit dans le cœur.
777
00:58:46,533 --> 00:58:47,466
Tirez !
778
00:58:47,766 --> 00:58:49,200
Abattez-moi !
779
00:58:53,100 --> 00:58:54,100
Une ambulance !
780
00:58:56,500 --> 00:58:57,400
Bougez de là !
781
00:59:05,566 --> 00:59:07,666
Dégagez la route !
782
00:59:07,766 --> 00:59:08,666
Trouvez une ambulance !
783
00:59:09,000 --> 00:59:10,766
Pourquoi vous avez besoin
de deux ambulances ?
784
00:59:11,200 --> 00:59:12,100
Bougez !
785
00:59:13,033 --> 00:59:14,266
On sera là dans dix minutes.
786
00:59:14,333 --> 00:59:17,333
Dites aux chirurgiens
de préparer la salle d'opération.
787
00:59:17,500 --> 00:59:18,500
Allez, plus vite !
788
00:59:18,566 --> 00:59:19,466
Bougez !
789
00:59:24,733 --> 00:59:26,266
CENTRE HOSPITALIER MARSAVI
790
00:59:29,066 --> 00:59:30,766
Où est le ministre ?
791
00:59:33,100 --> 00:59:34,000
HARIPUR
1 KM
792
00:59:34,066 --> 00:59:35,200
Où allons-nous ?
793
00:59:36,400 --> 00:59:38,166
Qui êtes-vous ?
Que se passe-t-il ?
794
00:59:39,466 --> 00:59:42,066
Où emmenez-vous le ministre ?
795
00:59:42,133 --> 00:59:44,633
Dans un hôpital de renommée mondiale,
comme ceux qu'il vantait tellement.
796
00:59:44,700 --> 00:59:46,600
Il mentait !
797
00:59:52,166 --> 00:59:53,366
HÔPITAL PUBLIC
HARIPUR
798
00:59:55,166 --> 00:59:56,633
Brancard !
799
00:59:58,233 --> 00:59:59,633
- C'est quoi, ça ?
- Un fauteuil roulant.
800
00:59:59,700 --> 01:00:01,300
Allez ! Dépêchez !
801
01:00:01,366 --> 01:00:03,533
Il est blessé !
802
01:00:03,600 --> 01:00:05,000
C'est un hôpital ou un taudis ?
803
01:00:05,066 --> 01:00:06,166
Un tsunami est passé par là ?
804
01:00:06,233 --> 01:00:07,166
Docteur !
805
01:00:07,366 --> 01:00:09,766
- Sortez !
- Mais l'opération…
806
01:00:10,033 --> 01:00:12,100
- Le ministre s'est fait tirer…
- Restez là.
807
01:00:12,766 --> 01:00:13,666
SALLE D'OPÉRATION
808
01:00:15,233 --> 01:00:17,466
Ça va pas ?
Allez chercher d'autres chirurgiens !
809
01:00:18,066 --> 01:00:20,566
On lui a déjà tiré dessus !
À quoi ça sert, toute cette sécurité ?
810
01:00:21,533 --> 01:00:23,500
Le ministre a été kidnappé.
811
01:00:23,733 --> 01:00:25,466
Kidnappé ? Le ministre ?
812
01:00:27,166 --> 01:00:28,266
Le ministre ?
813
01:00:28,666 --> 01:00:29,766
Ravie que t'aies compris.
814
01:00:30,333 --> 01:00:32,033
Ferme ta bouche
815
01:00:32,233 --> 01:00:34,100
ou je colle une balle dedans.
816
01:01:01,166 --> 01:01:02,100
Qui êtes-vous ?
817
01:01:06,633 --> 01:01:07,566
C'est parti.
818
01:01:08,233 --> 01:01:09,566
- Je suis en place.
- Prête, chef.
819
01:01:09,766 --> 01:01:12,166
Namaskaar. Aadab. Sat Sri Akaal.
820
01:01:12,233 --> 01:01:13,700
Je m'appelle Vikram Rathore.
821
01:01:14,000 --> 01:01:17,333
Nous avons kidnappé
le ministre de la Santé en plein jour !
822
01:01:17,533 --> 01:01:20,733
Est-ce qu'un hôpital public
pourra sauver la vie du ministre
823
01:01:21,566 --> 01:01:22,466
ou pas ?
824
01:01:23,566 --> 01:01:24,766
Que le spectacle commence !
825
01:01:29,666 --> 01:01:32,233
Le ministre de la Santé
est en état critique.
826
01:01:32,566 --> 01:01:34,400
Pour lui sauver la vie,
827
01:01:34,733 --> 01:01:37,066
il doit être opéré immédiatement.
828
01:01:37,566 --> 01:01:40,366
Mais nous n'avons pas
l'équipement nécessaire.
829
01:01:41,300 --> 01:01:44,166
Demandez-moi ce que vous voulez,
j'en parlerai à mes supérieurs.
830
01:01:44,266 --> 01:01:48,366
Un chirurgien généraliste…
Non, plutôt un chirurgien cardiaque.
831
01:01:48,533 --> 01:01:51,433
Un anesthésiste, des infirmiers,
832
01:01:51,500 --> 01:01:53,700
du matériel d'assistance respiratoire,
des masques, des gants.
833
01:01:53,766 --> 01:01:55,100
On a besoin de tout.
834
01:01:55,433 --> 01:01:57,066
Et des cotons.
835
01:01:57,166 --> 01:01:59,366
Tout ce que vous avez,
c'est le panneau avec écrit "hôpital" ?
836
01:02:04,600 --> 01:02:05,566
Madame !
837
01:02:06,233 --> 01:02:07,433
Bonjour, Narmada.
838
01:02:07,700 --> 01:02:09,700
Vous m'avez manqué.
839
01:02:10,000 --> 01:02:11,166
Cette fois, vous voulez combien ?
840
01:02:11,600 --> 01:02:15,500
Je veux la vérité, et rien que la vérité.
841
01:02:15,566 --> 01:02:16,533
Je ne comprends pas.
842
01:02:16,766 --> 01:02:18,466
Il y a trois ans jour pour jour,
843
01:02:18,566 --> 01:02:20,000
dans ce même hôpital,
844
01:02:20,066 --> 01:02:24,200
de fausses accusations
ont remplacé la vérité.
845
01:02:24,733 --> 01:02:27,700
M. K George est actuellement
Secrétaire d'État à la Santé.
846
01:02:27,766 --> 01:02:30,133
Il dirigeait cet hôpital.
847
01:02:30,266 --> 01:02:33,066
Dites-lui de reconnaître la vérité
en direct à la télévision.
848
01:02:33,200 --> 01:02:35,733
Mais s'il l'enjolive,
849
01:02:36,600 --> 01:02:40,633
préparez la guirlande de fleurs
850
01:02:41,133 --> 01:02:42,433
pour votre ministre.
851
01:02:44,433 --> 01:02:45,366
Merde !
852
01:02:46,533 --> 01:02:47,766
- Chef veut vous parler.
- Chef ?
853
01:02:48,066 --> 01:02:49,466
George, dis-leur la vérité.
854
01:02:49,533 --> 01:02:51,500
Si je dis la vérité, je perds mon travail.
855
01:02:51,600 --> 01:02:54,066
- Si tu ne le fais pas, tu perds la vie.
- Je n'ai pas agi seul.
856
01:02:54,133 --> 01:02:57,100
Nous sommes beaucoup à être impliqués,
y compris le ministre de la Santé.
857
01:02:57,400 --> 01:02:58,400
C'est mon beau-frère.
858
01:02:58,666 --> 01:03:00,533
Je m'occuperai de lui.
Dis-leur la vérité.
859
01:03:00,733 --> 01:03:01,633
Entendu.
860
01:03:01,700 --> 01:03:03,566
Nouveaux rebondissements
dans le détournement de l'hôpital.
861
01:03:03,633 --> 01:03:05,433
Le Secrétaire d'État à la Santé
va tenir une conférence de presse.
862
01:03:05,500 --> 01:03:08,166
Je m'appelle K George,
Secrétaire d'État à la Santé.
863
01:03:08,466 --> 01:03:11,633
Il y a trois ans, le 27 février,
864
01:03:12,133 --> 01:03:17,066
soixante enfants ont été admis
dans cet hôpital avec une encéphalite.
865
01:03:24,100 --> 01:03:25,600
Docteure, c'est la dernière bouteille.
866
01:03:34,466 --> 01:03:35,366
Respire !
867
01:03:35,433 --> 01:03:38,500
Voilà. C'est bien.
868
01:03:38,766 --> 01:03:42,033
On va bientôt manquer
de bouteilles d'oxygène.
869
01:03:42,100 --> 01:03:43,766
- Il faut le dire au directeur.
- Une minute, docteure.
870
01:03:47,766 --> 01:03:49,333
- Oui ?
- Monsieur, les bouteilles
871
01:03:49,400 --> 01:03:50,733
étaient censées arriver ce soir,
872
01:03:51,000 --> 01:03:52,133
mais on n'a toujours rien.
873
01:03:52,633 --> 01:03:55,733
C'est urgent, monsieur.
Les vies de soixante enfants sont en jeu.
874
01:03:56,066 --> 01:03:59,366
Ce genre de cas
demande beaucoup de formalités.
875
01:03:59,533 --> 01:04:02,100
Occupez-vous de ces formalités,
vous obtiendrez vos bouteilles.
876
01:04:02,166 --> 01:04:05,633
Si vous n'agissez pas immédiatement,
j'irai me plaindre à vos supérieurs.
877
01:04:06,000 --> 01:04:07,533
J'irai voir le ministre de la Santé.
878
01:04:08,100 --> 01:04:09,233
Le ministre de la Santé ?
879
01:04:10,466 --> 01:04:13,200
Des cotons au matériel de cardiologie,
880
01:04:13,333 --> 01:04:15,566
tout le matériel hospitalier est approuvé
881
01:04:15,633 --> 01:04:18,633
au moment où le ministre de la Santé,
le directeur des services de santé,
882
01:04:18,733 --> 01:04:20,266
le service des achats,
le comité d'adjudication
883
01:04:20,333 --> 01:04:21,566
et les directeurs comme moi,
884
01:04:21,633 --> 01:04:23,433
nous fixons notre taux de commission.
885
01:04:23,600 --> 01:04:28,000
Sans ça, vous n'aurez même pas
une minuscule bouteille de phényle.
886
01:04:28,100 --> 01:04:31,200
Allez voir le grand patron !
Il adore ses commissions.
887
01:04:31,266 --> 01:04:32,400
Visez aussi haut que vous voulez.
888
01:04:40,066 --> 01:04:42,633
Venez vite !
889
01:04:42,733 --> 01:04:47,066
Calmez-vous et soyez attentifs.
Ce sont des BAVU.
890
01:04:47,433 --> 01:04:50,433
On les utilise quand il n'y a plus
de bouteilles d'oxygène.
891
01:04:50,533 --> 01:04:54,333
Couvrez les bouches des enfants
et appuyez en rythme.
892
01:04:54,500 --> 01:04:56,533
Si on n'utilise pas ces insufflateurs
avant de recevoir les bouteilles,
893
01:04:57,066 --> 01:04:58,533
les enfants risquent de mourir.
894
01:04:59,233 --> 01:05:00,766
Allez, plus vite !
895
01:05:01,200 --> 01:05:02,600
Guru, tu peux prendre les choses en main ?
896
01:05:02,733 --> 01:05:05,366
- Je vais chercher les bouteilles.
- Je m'en occupe.
897
01:05:35,000 --> 01:05:40,233
Chaque souffle est un pari
898
01:05:40,533 --> 01:05:46,233
Des innocents tués par l'appât du gain
899
01:05:46,533 --> 01:05:49,466
Les cieux divins se sont séparés
900
01:05:50,100 --> 01:05:55,266
Envolez-vous, petits oiseaux
901
01:05:58,200 --> 01:06:01,233
Ce monde ne vous mérite pas
902
01:06:01,533 --> 01:06:06,633
Envolez-vous, petits oiseaux
903
01:06:09,633 --> 01:06:14,700
Tel un bûcher funéraire
Votre balançoire brûle
904
01:06:15,433 --> 01:06:20,533
Vos protecteurs vous condamnent à mort
905
01:06:21,333 --> 01:06:24,566
Les cieux divins sont séparés
906
01:06:24,733 --> 01:06:26,600
Envolez-vous, petits oiseaux
907
01:06:26,666 --> 01:06:30,666
Dr Eeram, la pédiatre de garde,
était sous l'emprise de la drogue.
908
01:06:31,066 --> 01:06:34,233
Son test sanguin le prouve.
909
01:06:34,700 --> 01:06:38,366
Elle était sous l'emprise de la drogue.
À cause de l'imprudence du Dr Eeram,
910
01:06:38,500 --> 01:06:40,366
cinquante-sept enfants sont morts.
911
01:06:41,000 --> 01:06:43,066
Ils n'ont pas manqué d'oxygène.
912
01:06:43,733 --> 01:06:49,033
Dr Eeram est condamnée
à une double peine à perpétuité.
913
01:06:49,333 --> 01:06:52,033
Il est également recommandé
au conseil médical
914
01:06:52,333 --> 01:06:57,000
de suspendre son droit d'exercer
pendant deux ans, avec effet immédiat.
915
01:06:57,633 --> 01:06:59,766
Je ne suis pas responsable de leur mort.
916
01:07:01,300 --> 01:07:04,100
Dr Eeram…
917
01:07:04,300 --> 01:07:08,700
est une plaie pour le système médical.
918
01:07:09,166 --> 01:07:13,533
La direction de l'hôpital et moi-même
919
01:07:13,766 --> 01:07:16,700
sommes les véritables responsables
de la mort de ces enfants,
920
01:07:17,600 --> 01:07:18,633
et non Dr Eeram.
921
01:07:22,633 --> 01:07:24,466
Tenez ! Mettez un oreiller sur sa tête !
922
01:07:25,166 --> 01:07:27,733
Étouffez-le à mort.
923
01:07:29,066 --> 01:07:31,400
Je ne le dirai à personne, promis.
924
01:07:32,166 --> 01:07:34,733
Quand ça arrive dans n'importe
quel autre département,
925
01:07:35,500 --> 01:07:38,166
on fait passer ça
pour une magouille dissimulée.
926
01:07:39,066 --> 01:07:41,600
Mais quand ça arrive
dans le monde médical,
927
01:07:41,666 --> 01:07:43,066
on n'appelle pas ça une magouille,
928
01:07:43,700 --> 01:07:44,633
on appelle ça…
929
01:07:46,466 --> 01:07:47,400
un meurtre.
930
01:07:49,300 --> 01:07:50,333
Que voulez-vous de moi ?
931
01:07:53,700 --> 01:07:58,000
Je vous ai envoyé un e-mail
avec une liste de 234 hôpitaux publics.
932
01:07:58,300 --> 01:07:59,666
- C'est fait ?
- C'est bon, madame.
933
01:07:59,766 --> 01:08:03,733
Assurez-vous qu'ils reçoivent le matériel
dans les cinq prochaines heures.
934
01:08:04,233 --> 01:08:06,233
Ils ne doivent manquer de rien.
935
01:08:06,466 --> 01:08:08,166
On n'aura jamais le temps.
936
01:08:08,266 --> 01:08:11,433
Le ministre a eu dix ans
pour s'en occuper.
937
01:08:11,533 --> 01:08:14,100
Je vous donne cinq heures de plus.
938
01:08:14,433 --> 01:08:18,666
Aujourd'hui, le temps
est une question de vie ou de mort.
939
01:08:19,366 --> 01:08:22,366
Tic-tac.
940
01:08:24,200 --> 01:08:26,566
Notre système de santé a été négligé…
941
01:08:26,633 --> 01:08:29,333
Vikram Rathore a offert
cinq heures pour changer le système.
942
01:08:32,166 --> 01:08:35,566
Nous avons attendu des années pour
une amélioration des services médicaux.
943
01:08:36,166 --> 01:08:39,500
Vikram Rathore a offert au système
944
01:08:39,566 --> 01:08:41,300
cinq heures pour arranger les choses.
945
01:08:41,566 --> 01:08:46,100
Comme quoi, c'est possible de s'en occuper
en cinq heures, et non en dix ans.
946
01:08:55,399 --> 01:08:58,700
Il n'y a plus qu'un nom
sur toutes les lèvres :
947
01:08:59,033 --> 01:09:00,333
Vikram Rathore !
948
01:09:18,300 --> 01:09:20,399
Cinq heures suffisent
949
01:09:20,466 --> 01:09:23,100
à faire ce qui prend d'habitude
entre dix et vingt ans.
950
01:09:23,600 --> 01:09:26,666
Il suffit de bonne volonté.
951
01:09:28,300 --> 01:09:30,300
Vos exigences ont été satisfaites.
952
01:09:30,366 --> 01:09:33,733
Les hôpitaux ne manqueront plus de rien,
ni maintenant, ni dans le futur.
953
01:09:34,133 --> 01:09:36,700
Superbe !
J'ai autre chose à vous demander.
954
01:09:36,766 --> 01:09:38,266
Quoi encore ?
955
01:09:38,366 --> 01:09:39,633
Après un tel coup,
956
01:09:40,466 --> 01:09:42,200
je ne peux pas vraiment appeler un Uber.
957
01:09:42,466 --> 01:09:45,033
Un hélicoptère serait plus adéquat, non ?
Qu'en dites-vous ?
958
01:09:59,566 --> 01:10:00,766
Les filles, surveillez vos arrières !
959
01:11:28,000 --> 01:11:30,633
Où est-il ?
960
01:11:34,600 --> 01:11:35,633
Madame !
961
01:11:36,733 --> 01:11:38,033
Prêtes, chef !
962
01:11:54,100 --> 01:11:55,000
Prêts ?
963
01:12:51,700 --> 01:12:52,700
Redescends !
964
01:13:04,500 --> 01:13:06,100
On y va, chef.
965
01:13:32,666 --> 01:13:37,033
Madame, j'ai reçu
les résultats ADN de ses cheveux.
966
01:13:37,333 --> 01:13:38,466
Ils n'appartiennent pas à un seul homme.
967
01:13:38,633 --> 01:13:41,700
Ils appartiennent à plusieurs personnes
de différentes tranches d'âge.
968
01:13:42,333 --> 01:13:44,066
- Il porte une perruque ?
- Oui, madame.
969
01:13:44,566 --> 01:13:47,433
Appelez le meilleur portraitiste
du département.
970
01:13:47,766 --> 01:13:50,500
Prenez le dessin de Vikram Rathore
comme référence et dessinez-le
971
01:13:51,200 --> 01:13:53,033
à 25, 35 et 45 ans.
972
01:13:53,466 --> 01:13:55,700
Je veux le voir à différents âges.
973
01:13:56,000 --> 01:13:57,000
Oui, madame.
974
01:13:57,633 --> 01:14:00,000
- À demain.
- Demain, c'est votre mariage, madame.
975
01:14:00,366 --> 01:14:02,700
Oui. S'il se passe quelque chose,
976
01:14:03,066 --> 01:14:04,166
n'hésitez pas à me contacter.
977
01:14:04,333 --> 01:14:06,400
- Est-ce un ordre, madame ?
- Oui.
978
01:14:07,366 --> 01:14:08,300
Namaste.
979
01:14:09,100 --> 01:14:10,066
Que faisaient ces gens ici ?
980
01:14:11,266 --> 01:14:12,466
Pourquoi les as-tu appelés ici ?
981
01:14:13,300 --> 01:14:15,066
Les élections sont dans deux mois.
982
01:14:15,633 --> 01:14:19,066
Même en les payant,
ils feront ce qu'ils veulent.
983
01:14:19,433 --> 01:14:22,733
Ils ont le pouvoir,
ils ne nous écouteront pas.
984
01:14:23,366 --> 01:14:26,466
Il nous faut ce pouvoir.
985
01:14:26,600 --> 01:14:28,533
Tu rejoins un parti politique ?
986
01:14:30,400 --> 01:14:32,266
Ce sera tout pour aujourd'hui.
987
01:14:38,200 --> 01:14:40,566
Il fut un temps
où il y avait un roi comme toi.
988
01:14:41,300 --> 01:14:43,700
Il perdait toutes les batailles.
989
01:14:44,166 --> 01:14:46,200
Il errait, affamé et assoiffé,
990
01:14:46,600 --> 01:14:47,700
fou de rage.
991
01:14:49,200 --> 01:14:52,633
Un jour, une vieille dame lui donna
du riz et un bol de dahl chaud.
992
01:14:53,633 --> 01:14:57,233
Il trempa ses doigts dans le bol.
993
01:14:58,166 --> 01:14:59,333
Il se brûla les doigts.
994
01:15:02,766 --> 01:15:03,766
La vieille dame lui dit :
995
01:15:04,266 --> 01:15:07,466
"Commence par le côté du bol,
tu pourras l'apprécier."
996
01:15:08,300 --> 01:15:13,433
Quelques jours plus tard,
il récupéra son royaume.
997
01:15:18,600 --> 01:15:20,666
Prends les choses en main
pendant que je suis en Russie.
998
01:15:21,066 --> 01:15:22,500
Garde la tête froide.
999
01:15:24,700 --> 01:15:25,666
Au moment venu…
1000
01:15:27,533 --> 01:15:29,133
on résoudra tout.
1001
01:15:30,700 --> 01:15:31,700
Mon frère !
1002
01:15:45,433 --> 01:15:49,333
Krishna, viens à moi
1003
01:15:50,366 --> 01:15:54,066
Viens à moi
1004
01:16:03,333 --> 01:16:07,366
En feuilletant les jolies pages
D'un dictionnaire tamoul
1005
01:16:07,600 --> 01:16:12,000
Je suis tombée sur le joli nom Krishna
1006
01:16:12,066 --> 01:16:16,266
Il est temps de venir à moi
1007
01:16:16,333 --> 01:16:20,566
Je t'accueillerai chez moi
Avec un splendide rangoli
1008
01:16:20,633 --> 01:16:25,033
Je t'observerai
1009
01:16:25,100 --> 01:16:29,166
Dans ton berceau à bascule
1010
01:16:29,333 --> 01:16:33,566
Le sourire aux lèvres
1011
01:16:33,633 --> 01:16:37,766
Ce sourire me suffit
1012
01:16:38,033 --> 01:16:41,266
Krishna est avec nous
1013
01:16:42,266 --> 01:16:46,566
Si innocente
1014
01:16:46,633 --> 01:16:53,533
Krishna, viens doucement dans la cour
1015
01:16:55,333 --> 01:16:59,333
Doucement
1016
01:16:59,566 --> 01:17:06,366
Viens doucement dans la cour, Krishna
1017
01:17:07,533 --> 01:17:08,433
À quoi tu penses ?
1018
01:17:09,533 --> 01:17:11,233
Narmada, il faut qu'on parle.
1019
01:17:11,633 --> 01:17:13,766
J'y ai beaucoup réfléchi,
j'ai même essayé de t'en parler.
1020
01:17:14,600 --> 01:17:16,033
C'est quoi, ce suspense ?
1021
01:17:16,300 --> 01:17:17,400
Dis-le-moi simplement.
1022
01:17:21,133 --> 01:17:23,033
On est seuls pour la première fois,
1023
01:17:23,433 --> 01:17:25,400
je pensais que tu serais romantique
pour m'impressionner.
1024
01:17:26,400 --> 01:17:27,366
Mais t'es tellement sérieux.
1025
01:17:28,700 --> 01:17:30,066
Pourquoi ?
1026
01:17:39,466 --> 01:17:41,233
Réponds. Je reviens.
1027
01:17:43,400 --> 01:17:46,300
Janvi, je t'ai dit de ne jamais
m'appeler de prison !
1028
01:17:46,366 --> 01:17:47,666
Pourquoi ce ton, chef ?
1029
01:17:52,600 --> 01:17:56,133
C'est la mission
la plus importante de votre vie,
1030
01:17:56,200 --> 01:17:58,766
vous devez avoir besoin de notre aide !
1031
01:18:02,300 --> 01:18:04,233
Madame, j'ai essayé de vous joindre.
1032
01:18:04,300 --> 01:18:06,100
Je vous ai envoyé les photos. Allez voir.
1033
01:18:06,166 --> 01:18:08,200
Soyez prudente.
1034
01:18:10,533 --> 01:18:13,733
- Je vais tout avouer à Narmada.
- Quoi ?
1035
01:18:14,000 --> 01:18:15,400
Non, chef.
1036
01:18:17,500 --> 01:18:19,566
J'ai pris ma décision, je vais tout…
1037
01:18:20,266 --> 01:18:21,200
Chef !
1038
01:18:23,633 --> 01:18:24,566
Pourquoi ?
1039
01:18:24,633 --> 01:18:27,033
J'étais sur le point de t'en parler.
1040
01:18:27,366 --> 01:18:30,566
Suji ne t'a rien fait.
Pourquoi la décevoir ?
1041
01:18:31,100 --> 01:18:33,133
Je n'ai jamais voulu vous décevoir,
ni elle, ni toi.
1042
01:18:34,366 --> 01:18:37,100
Un pas de plus et je tire.
1043
01:18:37,633 --> 01:18:38,666
Suji est ma fille aussi.
1044
01:18:39,133 --> 01:18:40,766
Suji n'est pas négociable.
1045
01:18:43,700 --> 01:18:45,100
- Allons-y !
- Ouvre la cellule !
1046
01:18:47,533 --> 01:18:50,033
Tu te trompes. Écoute-moi.
1047
01:18:55,166 --> 01:18:56,066
Narmada !
1048
01:19:07,266 --> 01:19:09,200
- Helana, t'as trouvé l'endroit ?
- Je suis dessus.
1049
01:19:09,266 --> 01:19:11,266
- On y est bientôt ?
- Dans un kilomètre.
1050
01:19:24,700 --> 01:19:25,700
Brillant !
1051
01:19:26,233 --> 01:19:29,400
Il demande une rançon,
on la paie grâce à elle.
1052
01:19:29,633 --> 01:19:33,066
Il part avec l'argent,
madame fait semblant de le pourchasser.
1053
01:19:33,733 --> 01:19:34,633
Frappez-la !
1054
01:19:35,400 --> 01:19:36,300
Laissez-la partir !
1055
01:19:37,566 --> 01:19:38,566
Laissez-la tranquille !
1056
01:19:39,300 --> 01:19:40,233
Elle ne sait rien.
1057
01:19:42,600 --> 01:19:43,566
T'es pas content ?
1058
01:19:50,433 --> 01:19:52,066
Non !
1059
01:23:26,733 --> 01:23:28,033
Beau gosse.
1060
01:23:31,466 --> 01:23:33,133
Tu ne peux pas le sauver.
1061
01:23:34,033 --> 01:23:35,200
Je vais le tuer !
1062
01:23:35,500 --> 01:23:36,733
Qui êtes-vous ?
1063
01:23:37,333 --> 01:23:38,366
Rathore.
1064
01:23:40,633 --> 01:23:42,000
Vikram Rathore.
1065
01:23:43,033 --> 01:23:44,366
Tu connais mon nom.
1066
01:24:02,133 --> 01:24:03,500
RUSSIE
1067
01:24:12,733 --> 01:24:14,066
Bonsoir, tout le monde.
1068
01:24:14,533 --> 01:24:16,500
Personne n'imaginerait
1069
01:24:17,000 --> 01:24:20,033
que vous, les plus grands industriels
et hommes d'affaires du monde,
1070
01:24:20,600 --> 01:24:22,333
ayez des rêves non réalisés.
1071
01:24:22,700 --> 01:24:23,766
Mais je vais les réaliser.
1072
01:24:24,400 --> 01:24:27,133
Vous avez lancé vos usines
dans plusieurs pays.
1073
01:24:27,200 --> 01:24:30,466
Vos gouvernements vous y ont autorisés,
puis vous avez dû fermer les usines.
1074
01:24:30,700 --> 01:24:31,666
À cause des manifestations.
1075
01:24:32,200 --> 01:24:36,066
Les opposants parlaient
de conséquences pour l'environnement.
1076
01:24:36,433 --> 01:24:40,033
D'après eux, un accident dans une usine
causerait la mort de milliers de personnes
1077
01:24:40,100 --> 01:24:42,233
et les générations d'après
ne pourraient pas vivre à proximité.
1078
01:24:42,300 --> 01:24:45,133
Alors, les manifestants
ont réussi à faire fermer vos usines.
1079
01:24:45,566 --> 01:24:48,200
Mais il existe un pays où
vous n'aurez pas ce genre de problème.
1080
01:24:49,166 --> 01:24:51,433
L'Inde possède le meilleur écosystème
pour notre projet.
1081
01:24:51,600 --> 01:24:55,166
Vous aurez toutes les matières premières
et la main-d'œuvre bon marché nécessaires.
1082
01:24:55,566 --> 01:24:59,200
Vous pourrez utiliser toute l'eau
et tout l'air que vous souhaitez.
1083
01:24:59,466 --> 01:25:00,700
Personne ne posera de questions.
1084
01:25:00,766 --> 01:25:03,166
Car nous allons créer
des milliers d'emplois.
1085
01:25:03,366 --> 01:25:04,600
Votre gouvernement va l'accepter ?
1086
01:25:04,666 --> 01:25:08,733
Oui, si nous pouvons
choisir le gouvernement.
1087
01:25:09,133 --> 01:25:10,133
Comment est-ce possible ?
1088
01:25:11,100 --> 01:25:12,133
Les élections sont dans deux mois.
1089
01:25:12,200 --> 01:25:13,633
On va donner 10 000 roupies
à chaque électeur.
1090
01:25:13,700 --> 01:25:15,766
Si on obtient la moitié des voix,
1091
01:25:17,033 --> 01:25:18,400
le prochain gouvernement est à nous.
1092
01:25:18,533 --> 01:25:20,000
J'investis 20 %.
1093
01:25:20,166 --> 01:25:22,033
J'ai besoin d'aide pour les 80 % restants.
1094
01:25:22,100 --> 01:25:23,100
ENSEMBLE DES FONDS NÉCESSAIRES
1095
01:25:23,266 --> 01:25:24,200
Quelqu'un ?
1096
01:25:25,766 --> 01:25:26,666
Moi.
1097
01:25:28,400 --> 01:25:32,566
J'investirai les 80 % restants.
1098
01:25:33,600 --> 01:25:34,500
Parlons-en.
1099
01:25:39,133 --> 01:25:40,633
C'est l'argent de la mafia.
1100
01:25:40,700 --> 01:25:42,466
Si vous vous moquez d'eux,
1101
01:25:42,533 --> 01:25:46,133
vous ne pouvez pas imaginer
ce qu'ils vous feront.
1102
01:25:46,200 --> 01:25:48,666
Je tiens toujours ma parole.
Passons un marché.
1103
01:25:49,666 --> 01:25:50,733
Marché conclu.
1104
01:25:51,233 --> 01:25:53,366
- Marché conclu.
- Monsieur, appel urgent.
1105
01:26:06,133 --> 01:26:07,066
Manish.
1106
01:26:12,033 --> 01:26:13,333
Combien de fois te l'ai-je répété ?
1107
01:26:14,166 --> 01:26:17,766
Un homme d'affaires doit être capable
de contrôler ses émotions et sa colère.
1108
01:26:19,433 --> 01:26:20,433
Il n'a pas écouté.
1109
01:26:21,433 --> 01:26:22,466
Qu'est-ce qu'il voulait prouver ?
1110
01:26:25,233 --> 01:26:26,233
Non.
1111
01:26:28,566 --> 01:26:30,066
Mon grand.
1112
01:26:31,733 --> 01:26:34,400
Même si je mets le feu à la ville…
1113
01:26:37,500 --> 01:26:39,000
ça ne le fera pas revenir.
1114
01:26:39,433 --> 01:26:41,733
C'était mon frère,
alors je vais mettre le feu à la ville.
1115
01:26:50,233 --> 01:26:51,233
Où est-il ?
1116
01:26:55,233 --> 01:26:57,733
Azad est notre suspect principal.
1117
01:26:58,733 --> 01:27:00,033
C'est le directeur de la prison.
1118
01:27:00,600 --> 01:27:03,533
Six femmes l'aident à
mettre ses plans à exécution.
1119
01:27:04,033 --> 01:27:05,633
Hier soir, ils ont été aperçus
sur la scène de crime.
1120
01:27:06,066 --> 01:27:08,533
J'ai un souvenir précis de l'une d'elles.
1121
01:27:08,600 --> 01:27:09,633
DR EERAM
HÔPITAL
1122
01:27:09,700 --> 01:27:10,633
Docteure Eeram.
1123
01:27:11,400 --> 01:27:13,733
En échange du ministre,
la première requête d'Azad fut
1124
01:27:14,000 --> 01:27:15,300
de lui rendre justice.
1125
01:27:16,700 --> 01:27:18,666
Helana, une hackeuse éthique.
1126
01:27:19,100 --> 01:27:21,333
Une hackeuse a aidé Azad
dans ses deux coups.
1127
01:27:22,500 --> 01:27:24,633
Kalki, la fille d'un agriculteur.
1128
01:27:25,233 --> 01:27:28,400
Qu'est-ce qui relie ces femmes ?
La caserne numéro trois.
1129
01:27:28,700 --> 01:27:30,733
D'autres détenues sont dans cette caserne.
1130
01:27:31,700 --> 01:27:34,533
Peut-être que les trois autres filles
vivent dans la même caserne.
1131
01:27:34,600 --> 01:27:35,700
Amenons-les ici.
1132
01:27:36,300 --> 01:27:37,500
Si on les malmène, elles parleront.
1133
01:27:37,566 --> 01:27:40,100
Peu importe ce que vous ferez,
elles ne parleront pas.
1134
01:27:40,300 --> 01:27:41,400
Que suggérez-vous, madame ?
1135
01:27:42,133 --> 01:27:44,266
Si elles ne me font pas confiance,
à qui feront-elles confiance ?
1136
01:27:45,666 --> 01:27:47,166
Je suis la femme d'Azad.
1137
01:27:49,500 --> 01:27:51,366
Irani, on a combien d'hommes ce soir ?
1138
01:27:51,666 --> 01:27:54,266
Nos hommes ont remplacé
le personnel de la prison.
1139
01:27:55,233 --> 01:27:58,400
- Rien ne doit fuiter.
- Où est Suji ?
1140
01:28:01,200 --> 01:28:02,133
Maman !
1141
01:28:07,333 --> 01:28:08,700
Qu'est-ce que tu fais là ?
1142
01:28:09,200 --> 01:28:11,233
Pourquoi tu portes un uniforme de prison ?
1143
01:28:11,400 --> 01:28:16,100
Désolée, c'est une opération de police.
C'est pour ça.
1144
01:28:16,166 --> 01:28:19,400
Ne parle à personne jusqu'à mon retour.
1145
01:28:20,000 --> 01:28:22,633
Peu importe ce qu'il se passe,
ne fais confiance à personne.
1146
01:28:23,100 --> 01:28:25,233
Écoute seulement tonton Irani.
1147
01:28:26,000 --> 01:28:28,700
Tu sors de la pièce
uniquement s'il t'y autorise.
1148
01:28:29,033 --> 01:28:29,733
Compris ?
1149
01:28:33,333 --> 01:28:34,233
Maman !
1150
01:28:35,333 --> 01:28:36,400
Où est papa ?
1151
01:28:36,766 --> 01:28:39,066
Grâce à cette opération,
je vais le retrouver.
1152
01:28:40,666 --> 01:28:41,566
Je vais le ramener.
1153
01:28:47,300 --> 01:28:48,200
Test.
1154
01:28:49,400 --> 01:28:50,300
Frappe-moi, Irani.
1155
01:28:51,300 --> 01:28:52,433
Madame… Impossible.
1156
01:28:59,166 --> 01:29:02,633
Azad ! Azad !
1157
01:29:18,433 --> 01:29:19,533
Lakshmi…
1158
01:29:22,600 --> 01:29:23,600
Bois.
1159
01:29:26,100 --> 01:29:27,700
Azad !
1160
01:29:30,066 --> 01:29:32,033
Avant, j'étais une intègre policière.
1161
01:29:32,400 --> 01:29:34,500
Je suis là à cause de lui.
1162
01:29:35,500 --> 01:29:37,666
Il n'est pas le messie que vous pensez !
1163
01:29:38,266 --> 01:29:39,233
C'est un escroc.
1164
01:29:40,733 --> 01:29:44,533
Il a utilisé ma fille de dix ans et moi.
1165
01:29:45,566 --> 01:29:48,400
C'est un escroc, un foutu criminel.
1166
01:29:52,466 --> 01:29:53,733
Tu as le droit d'être en colère.
1167
01:29:56,466 --> 01:29:58,333
Mais pour comprendre qui est Azad,
1168
01:29:59,766 --> 01:30:01,400
tu dois savoir…
1169
01:30:02,666 --> 01:30:04,166
qui est Vikram Rathore.
1170
01:30:05,466 --> 01:30:06,533
Et qui est Aishwarya.
1171
01:30:08,266 --> 01:30:11,400
Makkan Singh et Bunty Tidda
démarrent leur combat.
1172
01:30:13,566 --> 01:30:16,666
Makkan Singh a projeté Bunty Tidda
comme une toupie.
1173
01:30:16,733 --> 01:30:19,733
Qui osera défier ce colosse ?
1174
01:30:20,333 --> 01:30:22,000
On a une main levée.
1175
01:30:23,100 --> 01:30:25,666
Notre cher Vikram Rathore !
1176
01:30:27,233 --> 01:30:28,733
- Allez !
- Qu'est-ce que tu fais ?
1177
01:30:33,233 --> 01:30:35,066
Ce garçon est un héros !
1178
01:30:37,666 --> 01:30:39,500
Vikram Rathore.
1179
01:30:40,633 --> 01:30:43,300
Makkan Singh n'a jamais été battu.
1180
01:30:50,500 --> 01:30:52,500
Makkan Singh est à terre !
1181
01:30:54,666 --> 01:30:56,600
Maintenant, qui osera
défier Vikram Rathore ?
1182
01:30:56,766 --> 01:31:00,333
À qui appartient cette main ?
Avancez-vous.
1183
01:31:13,466 --> 01:31:16,133
- Je vais te battre.
- Ça fait des siècles que tu m'as battu.
1184
01:31:35,500 --> 01:31:36,466
Rien ne t'arrête !
1185
01:31:45,366 --> 01:31:47,500
Ô ma belle
1186
01:31:47,566 --> 01:31:49,166
Rien ne t'arrête
1187
01:31:49,233 --> 01:31:51,766
Tu as ensorcelé mon cœur
1188
01:31:53,133 --> 01:31:56,766
Autour de moi, des étincelles d'amour
1189
01:31:57,033 --> 01:31:59,633
Depuis que je t'ai rencontrée
1190
01:32:00,100 --> 01:32:04,500
Ma beauté se répand partout
1191
01:32:04,633 --> 01:32:06,700
Elle se promène devant chez toi
1192
01:32:08,466 --> 01:32:12,233
Garde les yeux sur moi
1193
01:32:12,466 --> 01:32:16,300
Quand tu le souhaites
Mon cœur est à toi
1194
01:32:16,366 --> 01:32:18,466
Ô ma belle
1195
01:32:18,533 --> 01:32:20,133
Rien ne t'arrête
1196
01:32:20,200 --> 01:32:22,700
Tu as ensorcelé mon cœur
1197
01:32:24,100 --> 01:32:27,766
Autour de moi, des étincelles d'amour
1198
01:32:28,033 --> 01:32:31,133
Depuis que je t'ai rencontrée
1199
01:32:39,200 --> 01:32:43,000
Ô voleuse de cœurs
1200
01:32:43,133 --> 01:32:45,000
Ne m'ignore pas
1201
01:32:45,100 --> 01:32:47,033
Rapproche-toi
1202
01:32:47,100 --> 01:32:50,666
Change de ton
Tiens-moi la main
1203
01:32:50,733 --> 01:32:54,666
Personne ne te surpasse
1204
01:32:58,766 --> 01:33:02,600
Je suis la reine
Tu es mon roi
1205
01:33:02,666 --> 01:33:06,033
On forme un superbe couple
1206
01:33:06,500 --> 01:33:10,333
Je t'aimerai si profondément
1207
01:33:10,400 --> 01:33:13,533
Tu te languiras de mon amour à tout jamais
1208
01:33:14,300 --> 01:33:16,000
Tes yeux m'envoûtent
1209
01:33:16,066 --> 01:33:17,666
Comment réussir à penser clairement ?
1210
01:33:18,266 --> 01:33:21,333
Dans le feu de l'action
Je pourrais faire une erreur
1211
01:33:22,133 --> 01:33:25,466
On dansera pour célébrer l'amour
1212
01:33:26,033 --> 01:33:29,566
En errant, toi et moi
Toi et moi
1213
01:33:32,166 --> 01:33:33,666
Rien ne t'arrête !
1214
01:33:36,033 --> 01:33:37,500
T'es explosive !
1215
01:33:39,766 --> 01:33:41,533
Rien ne t'arrête !
1216
01:33:43,633 --> 01:33:45,700
T'es explosive !
1217
01:33:49,300 --> 01:33:51,733
Il y a dix jours, des terroristes
1218
01:33:52,133 --> 01:33:54,133
ont enlevé
40 chauffeurs routiers à la frontière.
1219
01:33:54,233 --> 01:33:55,633
Ils sont tous indiens.
1220
01:34:04,433 --> 01:34:07,233
Une équipe a été envoyée pour les sauver.
1221
01:34:07,300 --> 01:34:08,400
Sur les 32 soldats…
1222
01:34:35,200 --> 01:34:37,766
Six sont retenus en otage
par les terroristes.
1223
01:34:38,533 --> 01:34:40,133
Ces 40 chauffeurs
1224
01:34:40,300 --> 01:34:43,533
et nos six soldats
doivent rentrer chez eux sains et saufs.
1225
01:34:43,766 --> 01:34:46,500
Je ne peux pas envoyer
l'équipe habituelle sur cette mission,
1226
01:34:46,633 --> 01:34:50,133
voilà pourquoi
j'ai appelé les forces spéciales.
1227
01:34:50,233 --> 01:34:52,633
Il ne s'agit pas seulement
de sauver nos hommes,
1228
01:34:52,766 --> 01:34:58,000
il faut aussi rassurer
le milliard d'Indiens qui croit en nous.
1229
01:34:58,566 --> 01:35:01,233
Les terroristes pensent nous faire peur.
1230
01:35:02,433 --> 01:35:05,666
Ils vont découvrir
la véritable signification de la peur.
1231
01:35:07,466 --> 01:35:08,666
Est-ce clair ?
1232
01:35:09,100 --> 01:35:10,033
Compris.
1233
01:35:10,100 --> 01:35:11,000
Chef !
1234
01:35:38,666 --> 01:35:40,033
Mon arme ne fonctionne pas.
1235
01:36:03,300 --> 01:36:04,366
Mahajan !
1236
01:36:10,366 --> 01:36:11,633
Vas-y, mets-toi là.
1237
01:36:13,233 --> 01:36:14,733
- Ça va ?
- Nos armes ne fonctionnent pas.
1238
01:36:15,000 --> 01:36:16,000
La mienne non plus.
1239
01:36:16,100 --> 01:36:17,533
- Pareil.
- Que se passe-t-il ?
1240
01:36:18,066 --> 01:36:19,700
Prenez leurs armes.
Allez, allez.
1241
01:36:19,766 --> 01:36:21,166
Oui, capitaine.
1242
01:36:22,600 --> 01:36:23,533
Ça va aller.
1243
01:36:24,066 --> 01:36:24,766
Reste à l'abri.
1244
01:36:59,566 --> 01:37:00,566
Désolé, capitaine.
1245
01:37:00,733 --> 01:37:03,466
Pappu !
1246
01:37:36,200 --> 01:37:38,133
Nous aimerions décerner cette médaille
1247
01:37:38,300 --> 01:37:41,233
à l'équipe Agni et leur capitaine,
Vikram Rathore.
1248
01:37:46,666 --> 01:37:50,466
Le capitaine Vikram Rathore
va maintenant dire quelques mots.
1249
01:37:52,633 --> 01:37:54,166
Aujourd'hui, j'accepte cette médaille…
1250
01:37:56,400 --> 01:37:57,600
le cœur lourd.
1251
01:37:58,200 --> 01:38:01,200
Je pense à ces 27 soldats,
1252
01:38:01,500 --> 01:38:03,033
ces 27 frères,
1253
01:38:03,233 --> 01:38:05,200
qui ont perdu la vie dans cette opération.
1254
01:38:05,766 --> 01:38:07,633
Nous étions encerclés par l'ennemi,
1255
01:38:07,700 --> 01:38:10,433
nous étions armés, mais sans défense.
1256
01:38:11,500 --> 01:38:16,366
Tous les fusils MI-436
ont arrêté de fonctionner.
1257
01:38:16,600 --> 01:38:17,700
Ils nous ont lâchés.
1258
01:38:18,166 --> 01:38:21,500
Il était déjà arrivé la même chose
à l'autre unité envoyée sur place.
1259
01:38:22,366 --> 01:38:28,400
Si l'on en croit l'enquête préliminaire,
les fusils provenaient de la même usine.
1260
01:38:34,733 --> 01:38:38,733
Voilà pourquoi nos braves soldats
ont inutilement perdu la vie.
1261
01:38:39,166 --> 01:38:40,533
J'aimerais demander au Haut Commandement
1262
01:38:41,100 --> 01:38:45,033
de mener une enquête spéciale
sur notre fournisseur d'armes.
1263
01:38:46,000 --> 01:38:47,400
Nous devons connaître la vérité
1264
01:38:48,066 --> 01:38:50,500
afin qu'aucun soldat
ne soit dupé de la même façon.
1265
01:38:51,566 --> 01:38:52,466
Jai Hind.
1266
01:38:54,733 --> 01:38:57,233
Qui nous a fourni les fusils MI-436 ?
1267
01:38:57,300 --> 01:38:58,200
Kalee Gaikwad.
1268
01:39:03,266 --> 01:39:05,733
Vous êtes cité à comparaître.
1269
01:39:06,433 --> 01:39:07,333
Pourquoi ?
1270
01:39:07,700 --> 01:39:10,233
Nos fusils ont mal fonctionné
sur le terrain.
1271
01:39:10,566 --> 01:39:12,133
De nombreux soldats sont morts.
1272
01:39:13,000 --> 01:39:15,666
Les fusils ont mal fonctionné, et alors ?
Ils pouvaient utiliser leurs poings !
1273
01:39:16,266 --> 01:39:19,366
Certains soldats sont destinés à mourir,
n'est-ce pas ?
1274
01:39:20,100 --> 01:39:21,033
Tout à fait.
1275
01:39:22,400 --> 01:39:25,033
- Qui est-ce ?
- Vikram Rathore.
1276
01:39:25,733 --> 01:39:27,700
- Un prince ?
- Non, un soldat.
1277
01:39:28,433 --> 01:39:29,333
Un soldat ?
1278
01:39:31,033 --> 01:39:32,100
Je vais aller le voir.
1279
01:39:33,300 --> 01:39:34,233
Tu peux disposer.
1280
01:39:35,200 --> 01:39:36,133
Oui, monsieur.
1281
01:39:43,100 --> 01:39:45,433
M. Kalee, à cause
de vos armes défectueuses,
1282
01:39:45,500 --> 01:39:48,433
vingt-sept soldats sont morts.
1283
01:39:48,566 --> 01:39:49,733
Qu'avez-vous à répondre ?
1284
01:39:50,700 --> 01:39:51,733
C'est ma faute.
1285
01:39:53,366 --> 01:39:54,700
Je suis profondément désolé, monsieur.
1286
01:39:55,333 --> 01:39:56,700
Laissez-moi vous expliquer.
1287
01:39:57,333 --> 01:40:01,200
Les fusils de notre entreprise
sont livrés avec un manuel.
1288
01:40:01,566 --> 01:40:03,166
Il est écrit dans une autre langue.
1289
01:40:03,700 --> 01:40:09,100
Je sais, Votre Honneur.
Tout le monde ne peut pas le lire.
1290
01:40:10,200 --> 01:40:11,400
Il est dans une autre langue.
1291
01:40:12,200 --> 01:40:14,266
Pour utiliser les fusils sur le terrain,
1292
01:40:14,566 --> 01:40:18,733
un entraînement
d'un minimum de 30 jours est nécessaire.
1293
01:40:20,400 --> 01:40:21,566
C'est ma faute, monsieur.
1294
01:40:22,566 --> 01:40:24,566
Mais ma société
va s'occuper de tout, Votre Honneur.
1295
01:40:25,600 --> 01:40:28,533
Peu importe la compensation
demandée pour ces soldats
1296
01:40:29,033 --> 01:40:30,166
et leurs familles,
1297
01:40:30,533 --> 01:40:31,600
nous nous y plierons.
1298
01:40:32,133 --> 01:40:37,500
Je peux appeler
des experts de ma société, à mes frais,
1299
01:40:37,700 --> 01:40:39,300
pour entraîner nos soldats.
1300
01:40:39,366 --> 01:40:42,666
Leur apprendre à utiliser
ces armes nouvelle génération.
1301
01:40:44,500 --> 01:40:46,766
L'erreur est humaine, et non mécanique.
1302
01:40:48,100 --> 01:40:50,300
Vous êtes d'accord, M. Rathore ?
Marché conclu ?
1303
01:40:52,300 --> 01:40:56,033
Puis-je vous faire une démonstration
de ce qu'il s'est passé à la frontière ?
1304
01:40:57,100 --> 01:40:58,133
Selon le manuel.
1305
01:41:00,533 --> 01:41:01,433
Allez-y.
1306
01:41:07,166 --> 01:41:08,133
Voilà, M. Kalee.
1307
01:41:08,633 --> 01:41:12,066
C'est le même fusil qu'on a utilisé.
On l'a d'abord chargé.
1308
01:41:13,666 --> 01:41:14,566
D'accord.
1309
01:41:15,200 --> 01:41:17,500
On a ensuite déverrouillé la sécurité.
1310
01:41:19,666 --> 01:41:20,566
Très bien.
1311
01:41:21,000 --> 01:41:23,433
On a visé.
1312
01:41:25,533 --> 01:41:26,533
Et ensuite, M. Kalee ?
1313
01:41:26,666 --> 01:41:28,000
Selon le manuel ?
1314
01:41:28,566 --> 01:41:30,400
Appuyez sur la détente. L'arme va tirer.
1315
01:41:33,133 --> 01:41:34,033
Voyons voir.
1316
01:41:36,700 --> 01:41:38,133
Capitaine !
1317
01:41:38,700 --> 01:41:40,533
Vikram, c'est une blague ?
1318
01:41:46,766 --> 01:41:47,700
Ce n'est pas une blague.
1319
01:41:48,400 --> 01:41:49,433
Cette arme en est une.
1320
01:41:50,000 --> 01:41:53,466
Même en s'entraînant autant que possible,
ces fusils ne fonctionneront pas.
1321
01:41:54,566 --> 01:41:55,733
Voilà ce qu'il s'est passé à la frontière.
1322
01:41:56,600 --> 01:41:58,300
Nous étions encerclés par l'ennemi,
1323
01:41:58,566 --> 01:42:00,200
des balles partaient dans tous les sens,
1324
01:42:00,466 --> 01:42:02,500
et nous avons fait face à eux
avec ces armes défectueuses.
1325
01:42:03,166 --> 01:42:04,066
Sans défense !
1326
01:42:06,666 --> 01:42:08,400
Vingt-sept soldats…
1327
01:42:09,733 --> 01:42:11,166
ont perdu la vie, M. Kalee.
1328
01:42:13,266 --> 01:42:14,200
Je suis un soldat.
1329
01:42:15,766 --> 01:42:18,766
Je pourrais donner ma vie mille fois.
1330
01:42:20,233 --> 01:42:21,266
Mais seulement pour mon pays.
1331
01:42:22,066 --> 01:42:25,566
Pas pour vos affaires ou vos profits.
1332
01:42:26,433 --> 01:42:29,133
Je ne risquerai pas ma vie pour ça.
1333
01:42:30,433 --> 01:42:31,366
Vous avez raison.
1334
01:42:32,366 --> 01:42:33,500
L'erreur est humaine.
1335
01:42:37,200 --> 01:42:39,466
C'est la vôtre.
1336
01:42:42,466 --> 01:42:45,666
Alors, il n'y a aucun marché conclu.
1337
01:42:51,766 --> 01:42:56,433
Suspendez tous les contrats
avec la société de Kalee Gaikwad.
1338
01:42:56,533 --> 01:42:58,400
S'il est jugé coupable,
1339
01:42:59,066 --> 01:43:02,066
sa société sera définitivement
mise sur liste noire.
1340
01:43:05,000 --> 01:43:06,500
Le bébé à maman !
1341
01:43:06,566 --> 01:43:09,300
Un jour, je te mangerai comme un hot-dog.
1342
01:43:15,000 --> 01:43:17,633
À chaque fois que je te vois,
c'est comme la première fois.
1343
01:43:18,766 --> 01:43:21,300
- Bisou, bisou.
- D'abord, va te laver !
1344
01:43:22,066 --> 01:43:23,233
Aujourd'hui, tu me laves !
1345
01:43:26,700 --> 01:43:29,400
Qu'est-ce que tu regardes ?
C'est ma femme ! Va-t'en !
1346
01:43:40,600 --> 01:43:41,566
Allez, file !
1347
01:43:46,133 --> 01:43:47,066
Je t'aime.
1348
01:43:50,166 --> 01:43:51,400
- Tu aurais dû te laver.
- Plus tard.
1349
01:43:54,400 --> 01:43:55,300
Rio ?
1350
01:43:55,366 --> 01:43:56,266
Je vais voir.
1351
01:43:56,366 --> 01:43:58,333
Reste là, Aishwarya.
1352
01:44:29,766 --> 01:44:30,733
Lâchez-les !
1353
01:44:42,100 --> 01:44:43,300
Rathore !
1354
01:44:46,666 --> 01:44:48,433
Tu veux m'emmener
devant la cour martiale ?
1355
01:44:50,366 --> 01:44:52,266
Tu veux enquêter sur moi ?
1356
01:44:55,600 --> 01:44:56,566
Aishwarya…
1357
01:44:56,633 --> 01:44:59,400
Un poisson mourant s'agite toujours.
1358
01:44:59,700 --> 01:45:01,166
Tout comme lui.
1359
01:45:02,066 --> 01:45:02,766
Emmenez-le.
1360
01:45:05,700 --> 01:45:08,533
- Ne sous-estimez pas sa femme.
- À vos ordres.
1361
01:45:21,200 --> 01:45:22,466
Rio !
1362
01:45:28,533 --> 01:45:30,266
T'as changé d'avis ?
1363
01:45:34,300 --> 01:45:36,466
Du calme !
1364
01:45:37,233 --> 01:45:39,400
On a trouvé ces preuves accablantes
en fouillant ta maison.
1365
01:45:41,366 --> 01:45:45,100
Ton mari a transmis
des informations sensibles par téléphone.
1366
01:45:45,600 --> 01:45:49,566
Il a gagné tout cet argent
en vendant les secrets du gouvernement.
1367
01:45:50,100 --> 01:45:52,300
On a toutes les preuves nécessaires.
1368
01:45:53,700 --> 01:45:55,333
Ton mari est un traître.
1369
01:45:57,233 --> 01:46:00,366
Mais toi, t'es innocente.
Tu n'en savais rien.
1370
01:46:00,766 --> 01:46:02,366
Voilà pourquoi…
1371
01:46:03,400 --> 01:46:04,533
j'ai préparé une déclaration.
1372
01:46:05,233 --> 01:46:09,166
Ajoutes-y ta jolie signature
et tu seras libre.
1373
01:46:09,700 --> 01:46:12,033
Sinon, tu vois ces deux flics ?
1374
01:46:13,033 --> 01:46:15,700
Si je sors rapidement
pour aller me chercher un thé
1375
01:46:16,366 --> 01:46:17,500
qui sait ce qu'ils vont te faire ?
1376
01:46:19,700 --> 01:46:23,200
T'es une femme rationnelle. Signe.
1377
01:46:42,633 --> 01:46:44,466
Répondez !
1378
01:46:52,100 --> 01:46:53,066
Aishwarya !
1379
01:46:53,133 --> 01:46:54,666
Un certain M. Vikram veut te voir.
1380
01:47:03,100 --> 01:47:04,100
C'est pas Vikram.
1381
01:47:04,400 --> 01:47:07,300
Je m'appelle Kalee.
J'ai été à l'école publique
1382
01:47:07,600 --> 01:47:09,200
dans un petit village
près de Srikakulam.
1383
01:47:09,633 --> 01:47:12,400
Je suis le quatrième plus grand
trafiquant d'armes du monde.
1384
01:47:13,033 --> 01:47:14,400
On parle d'une grosse affaire.
1385
01:47:15,166 --> 01:47:18,400
Si quelqu'un ose menacer mon empire…
1386
01:47:18,500 --> 01:47:19,400
Où est Vikram ?
1387
01:47:27,633 --> 01:47:29,133
On a passé la frontière.
1388
01:47:44,500 --> 01:47:45,400
L'autre jour,
1389
01:47:45,733 --> 01:47:48,633
le fusil que tu as pointé sur moi
aurait dû tirer.
1390
01:47:49,033 --> 01:47:50,600
S'il avait fonctionné, je serais mort.
1391
01:47:51,266 --> 01:47:53,433
Mais ça n'a pas été le cas,
et je m'en suis tiré.
1392
01:47:54,633 --> 01:47:57,033
Par contre, mon honneur, mon nom
1393
01:47:57,266 --> 01:47:59,733
et ma réputation ont été bafoués.
1394
01:48:00,166 --> 01:48:03,133
Que devrais-je faire, Rathore ?
1395
01:48:03,266 --> 01:48:04,200
Murad !
1396
01:48:05,200 --> 01:48:06,100
Monsieur.
1397
01:48:09,000 --> 01:48:10,100
Voilà le chargeur.
1398
01:48:11,566 --> 01:48:13,200
Je l'ai mis à l'intérieur.
1399
01:48:13,700 --> 01:48:15,533
Je déverrouille la sécurité.
1400
01:48:16,066 --> 01:48:17,433
Mon arme est prête.
1401
01:48:18,633 --> 01:48:20,233
Je vise ma cible.
1402
01:48:21,766 --> 01:48:23,366
Et maintenant, Rathore ?
1403
01:48:24,033 --> 01:48:25,400
Appuie sur la détente.
1404
01:48:28,100 --> 01:48:29,466
Il va tirer.
1405
01:48:29,566 --> 01:48:30,633
Adieu, Rathore !
1406
01:48:32,400 --> 01:48:33,466
Adieu !
1407
01:48:38,333 --> 01:48:40,133
Sors de ma vie !
1408
01:48:58,733 --> 01:49:00,366
J'ai tué ton mari.
1409
01:49:02,466 --> 01:49:06,100
Mais ça n'a pas assouvi ma rage.
1410
01:49:06,500 --> 01:49:09,300
Voilà pourquoi je suis là.
Il faut que tu saches…
1411
01:49:10,733 --> 01:49:13,733
La pendaison
est une opération très intéressante.
1412
01:49:15,266 --> 01:49:17,400
Un coup, un claquement.
1413
01:49:18,000 --> 01:49:19,033
Laisse-moi t'expliquer.
1414
01:49:20,433 --> 01:49:23,333
D'abord, on couvre la tête
avec une cagoule noire.
1415
01:49:24,333 --> 01:49:25,733
On fait un nœud autour du cou.
1416
01:49:28,100 --> 01:49:29,400
Le bourreau tire le levier.
1417
01:49:31,666 --> 01:49:34,000
Avec un bruit sec,
une trappe s'ouvre sous les pieds.
1418
01:49:34,666 --> 01:49:38,033
Ton cou se brise. Et toi…
1419
01:49:43,333 --> 01:49:45,200
Tes yeux vont sortir.
1420
01:49:46,133 --> 01:49:48,433
Ta langue va pendre. Comme ça…
1421
01:49:50,133 --> 01:49:51,033
Essaie.
1422
01:50:03,466 --> 01:50:04,566
Salue Vikram pour moi.
1423
01:50:07,133 --> 01:50:08,233
Repose en paix.
1424
01:50:20,433 --> 01:50:21,333
Docteure.
1425
01:50:21,400 --> 01:50:22,700
Elle a dû faire une crise de panique.
1426
01:50:27,666 --> 01:50:29,266
Non, ce n'est pas pour ça.
1427
01:50:30,000 --> 01:50:30,766
Elle est enceinte.
1428
01:50:31,333 --> 01:50:32,266
Quoi ?
1429
01:50:32,333 --> 01:50:34,733
Dans ce cas, la pendaison
ne peut pas avoir lieu aujourd'hui.
1430
01:50:35,266 --> 01:50:38,166
Conformément à la loi indienne,
si une détenue est enceinte,
1431
01:50:38,300 --> 01:50:42,400
elle ne peut pas être pendue avant
le cinquième anniversaire de l'enfant.
1432
01:50:42,466 --> 01:50:45,566
L'exécution est repoussée
au cinquième anniversaire de l'enfant.
1433
01:50:46,100 --> 01:50:48,100
Aishwarya !
1434
01:50:51,766 --> 01:50:52,700
Tu es enceinte.
1435
01:50:53,166 --> 01:50:56,000
Tu as fleuri en prison
1436
01:50:56,066 --> 01:50:58,366
Tu es une fleur, un lion
1437
01:50:59,066 --> 01:51:00,566
J'en suis persuadée
1438
01:51:00,666 --> 01:51:04,000
Tu chasseras les ténèbres
1439
01:51:04,066 --> 01:51:06,533
Celui qui a fleuri en prison
1440
01:51:06,600 --> 01:51:09,500
Tu es une fleur, un lion
1441
01:51:09,700 --> 01:51:11,566
J'en suis persuadée
1442
01:51:11,633 --> 01:51:14,700
Tu chasseras les ténèbres
1443
01:51:20,366 --> 01:51:23,033
Proches et inconnus
1444
01:51:23,133 --> 01:51:28,433
Tous te chérissent dans leurs cœurs
1445
01:51:31,233 --> 01:51:38,166
Tous te chérissent dans leurs cœurs
1446
01:51:42,233 --> 01:51:44,766
Tu es le soleil radieux
1447
01:51:45,066 --> 01:51:50,066
L'étoile du courage
1448
01:51:53,533 --> 01:51:58,600
Jeune Krishna, le monde t'attend
1449
01:51:59,033 --> 01:52:02,600
Jeune Krishna, le monde est tien
1450
01:52:02,666 --> 01:52:06,200
Telle la lune argentée
1451
01:52:06,300 --> 01:52:09,033
Tel le soleil brillant
1452
01:52:09,100 --> 01:52:13,466
En t'apercevant
Les cœurs se remplissent de joie
1453
01:52:14,700 --> 01:52:17,533
Proches et inconnus
1454
01:52:17,600 --> 01:52:22,600
Tous te chérissent dans leurs cœurs
1455
01:53:09,433 --> 01:53:12,166
Celui qui a fleuri en prison
1456
01:53:12,233 --> 01:53:14,766
Tu es une fleur, un lion
1457
01:53:15,366 --> 01:53:17,133
J'en suis persuadée
1458
01:53:17,200 --> 01:53:20,600
Tu chasseras les ténèbres
1459
01:53:20,733 --> 01:53:26,066
Quiconque se trouvera sur ton chemin
1460
01:53:31,666 --> 01:53:35,633
Quiconque se trouvera sur ton chemin
1461
01:53:37,233 --> 01:53:41,733
Comme une tempête, tu passeras devant
1462
01:53:42,500 --> 01:53:45,266
Comme un éclair, tu frapperas
1463
01:53:45,400 --> 01:53:48,066
Comme un nuage de pluie, tu te propageras
1464
01:53:48,133 --> 01:53:51,700
Jeune Krishna, tu nous appartiens à tous
1465
01:53:51,766 --> 01:53:58,100
Si jamais tu trébuches
Ta mère te rattrapera
1466
01:53:58,166 --> 01:54:02,633
Tu es l'incarnation du courage
1467
01:54:14,766 --> 01:54:17,533
Proches et inconnus
1468
01:54:17,600 --> 01:54:22,533
Tous te chérissent dans leurs cœurs
1469
01:54:47,600 --> 01:54:50,233
Celui qui a fleuri en prison
1470
01:54:50,300 --> 01:54:53,133
Tu es une fleur, un lion
1471
01:54:53,566 --> 01:54:55,166
J'en suis persuadé
1472
01:54:55,233 --> 01:54:59,000
Tu chasseras les ténèbres
1473
01:55:04,000 --> 01:55:05,500
- Azad.
- Maman.
1474
01:55:06,000 --> 01:55:07,066
Tu dois me promettre quelque chose.
1475
01:55:08,700 --> 01:55:10,566
Ton père n'est plus parmi nous.
1476
01:55:12,300 --> 01:55:15,066
Mais sa force et son courage
1477
01:55:16,600 --> 01:55:18,133
t'accompagneront toujours.
1478
01:55:20,000 --> 01:55:22,200
En grandissant, tu devras prouver au monde
1479
01:55:22,666 --> 01:55:24,100
qu'il n'était pas un traître,
1480
01:55:25,300 --> 01:55:26,200
mais un patriote.
1481
01:55:27,666 --> 01:55:28,666
Promis ?
1482
01:55:30,066 --> 01:55:32,233
Cette prison est remplie de mères.
1483
01:55:34,300 --> 01:55:35,600
Comme moi, elles sont innocentes.
1484
01:55:37,066 --> 01:55:39,633
En grandissant, tu aideras ces femmes.
1485
01:55:40,400 --> 01:55:42,500
Tu rendras leurs vies meilleures.
1486
01:55:44,233 --> 01:55:45,400
Tu feras ça pour moi ?
1487
01:55:49,200 --> 01:55:50,566
Tu ne le comprends pas encore,
1488
01:55:51,166 --> 01:55:54,300
mais quand tu grandiras, la directrice…
1489
01:56:01,433 --> 01:56:03,000
Kaveri Amma…
1490
01:56:04,766 --> 01:56:06,400
t'expliquera tout.
1491
01:56:08,433 --> 01:56:09,466
Ta main.
1492
01:56:18,066 --> 01:56:19,033
Viens là.
1493
01:56:39,100 --> 01:56:40,533
Maman !
1494
01:57:36,000 --> 01:57:36,766
Azad !
1495
01:57:45,000 --> 01:57:48,033
Kaveri était la directrice à l'époque.
1496
01:57:48,266 --> 01:57:51,766
Elle adopta et éleva Azad.
1497
01:57:52,400 --> 01:57:55,500
Puis, Azad est revenu dans
cette prison où Aishwarya avait vécu.
1498
01:57:56,100 --> 01:57:57,366
Il est devenu le nouveau directeur.
1499
01:57:57,566 --> 01:57:59,600
Azad a vu sa mère en nous toutes.
1500
01:58:00,400 --> 01:58:02,566
Il nous a aidées comme un fils.
1501
01:58:03,700 --> 01:58:06,300
Nous six,
nous avons fait équipe avec Azad.
1502
01:58:07,233 --> 01:58:08,633
Nous avons effectué
plein de bonnes actions.
1503
01:58:09,366 --> 01:58:11,333
Le monde est au courant de ces actions,
1504
01:58:11,600 --> 01:58:15,000
mais ne sait pas que
nous en sommes responsables.
1505
01:58:15,533 --> 01:58:18,566
Où est Azad ? Je dois lui parler.
1506
01:58:20,633 --> 01:58:23,500
Azad est en lieu sûr.
1507
01:58:34,533 --> 01:58:35,433
Papa…
1508
01:58:38,200 --> 01:58:40,233
Où suis-je ? Qui êtes-vous ?
1509
01:58:48,400 --> 01:58:49,366
Toi ?
1510
01:58:51,266 --> 01:58:53,166
Quand je vous ai vu,
1511
01:58:53,366 --> 01:58:56,466
vous m'avez rappelé
le messie de notre village.
1512
01:58:57,233 --> 01:59:00,733
Vikram Rathore.
C'est le nom que j'ai trouvé.
1513
01:59:01,633 --> 01:59:05,000
Pour résoudre l'énigme,
j'ai contacté l'AMI.
1514
01:59:05,633 --> 01:59:08,366
On m'a parlé du régiment Agni.
1515
01:59:09,100 --> 01:59:13,066
On m'a dit que tous les membres
avaient un tatouage sur le poignet,
1516
01:59:13,466 --> 01:59:16,766
et que quatre d'entre eux
étaient encore en vie.
1517
01:59:18,166 --> 01:59:19,200
J'ai traqué les quatre.
1518
01:59:19,466 --> 01:59:22,200
Je leur ai parlé de leur ami disparu.
1519
01:59:22,533 --> 01:59:24,433
Je leur ai dit qu'il était vivant.
1520
01:59:25,600 --> 01:59:28,500
Notre messie avait perdu la mémoire.
1521
01:59:29,066 --> 01:59:31,466
Je me suis souvenu de ma promesse,
1522
01:59:31,566 --> 01:59:32,700
et je l'ai tenue.
1523
01:59:32,766 --> 01:59:33,666
Maman !
1524
01:59:40,733 --> 01:59:41,666
Qui êtes-vous ?
1525
01:59:46,566 --> 01:59:48,033
Qui suis-je ?
1526
01:59:48,633 --> 01:59:53,166
Quand je serai grand,
je découvrirai qui vous êtes.
1527
01:59:53,266 --> 01:59:54,766
Je le promets.
1528
02:00:01,433 --> 02:00:02,333
Papa…
1529
02:00:02,700 --> 02:00:04,266
On m'a dit que tu…
1530
02:00:05,333 --> 02:00:06,233
Quoi ?
1531
02:00:06,466 --> 02:00:09,400
Je n'aurais jamais cru qu'un jour, tu…
1532
02:00:13,033 --> 02:00:15,666
Papa, tout ce que j'ai fait…
1533
02:00:16,200 --> 02:00:17,300
Tout…
1534
02:00:19,433 --> 02:00:20,400
était pour toi.
1535
02:00:22,166 --> 02:00:23,733
Ils t'ont qualifié de traître.
1536
02:00:24,766 --> 02:00:26,266
Aujourd'hui, tout le pays
1537
02:00:27,366 --> 02:00:28,333
te considère comme un héros.
1538
02:00:28,600 --> 02:00:30,600
Mon père est un héros.
1539
02:00:34,366 --> 02:00:35,533
Pourquoi est-ce qu'il ne dit rien ?
1540
02:00:36,200 --> 02:00:37,400
Il comprend tout,
1541
02:00:38,166 --> 02:00:42,166
mais ne se souvient de rien.
Pour lui, tout est une histoire.
1542
02:00:43,166 --> 02:00:47,233
Sa mémoire musculaire
lui permet d'avoir des réflexes.
1543
02:00:47,666 --> 02:00:50,033
Conduire, nager, viser, tirer.
1544
02:00:50,300 --> 02:00:53,666
Il peut tout faire,
à part se souvenir de son passé.
1545
02:00:53,766 --> 02:00:57,033
Ça suffit !
Vous m'envoyez aux Jeux olympiques ?
1546
02:00:57,700 --> 02:00:58,633
Beau gosse !
1547
02:01:00,033 --> 02:01:02,166
Apparemment, tu es mon fils.
1548
02:01:02,600 --> 02:01:04,600
Ça, je l'ai compris.
1549
02:01:05,766 --> 02:01:09,200
Mais je ne ressens rien, tu sais.
1550
02:01:10,566 --> 02:01:14,033
Qu'est-ce qu'un père
est censé ressentir pour son fils ?
1551
02:01:14,100 --> 02:01:15,366
Aucune idée, désolé.
1552
02:01:15,433 --> 02:01:17,633
Mais quand il faudra se battre,
1553
02:01:17,733 --> 02:01:20,666
on sera à tes côtés, tels des boucliers.
1554
02:01:21,600 --> 02:01:22,600
Tels des soldats.
1555
02:01:23,166 --> 02:01:26,600
On pourra même mourir pour toi.
On est prêts.
1556
02:01:28,200 --> 02:01:29,133
Je…
1557
02:01:30,166 --> 02:01:31,600
serai toujours là pour toi.
1558
02:01:32,400 --> 02:01:33,333
Toujours.
1559
02:01:36,400 --> 02:01:37,300
Mon fils.
1560
02:01:42,333 --> 02:01:44,233
D'accord, tu peux pleurer, mais…
1561
02:01:45,200 --> 02:01:46,666
pas de bisou, s'il te plaît.
1562
02:01:48,100 --> 02:01:50,300
Restons pas là.
1563
02:01:50,700 --> 02:01:52,000
La cérémonie a commencé.
1564
02:01:52,400 --> 02:01:54,400
L'équipe s'occupera de l'expédition.
1565
02:01:56,233 --> 02:01:57,166
Non, Murad.
1566
02:01:57,333 --> 02:02:01,300
Sinon, on va croire que je suis devenu
faible après la mort de mon frère.
1567
02:02:01,400 --> 02:02:04,366
Ils ne me feront plus confiance.
Finissons-en.
1568
02:02:04,433 --> 02:02:05,400
Entendu.
1569
02:02:05,466 --> 02:02:07,100
M. D appelle.
1570
02:02:08,366 --> 02:02:09,433
On a reçu votre argent.
1571
02:02:09,766 --> 02:02:13,400
La prochaine fois, vous recevrez
un appel du nouveau dirigeant.
1572
02:02:13,566 --> 02:02:14,566
Bien.
1573
02:02:16,533 --> 02:02:19,333
Police, madame ! Debout.
1574
02:02:19,400 --> 02:02:20,633
Votre interrogatoire va commencer.
1575
02:02:21,566 --> 02:02:23,066
- Moi ?
- Non.
1576
02:02:24,333 --> 02:02:26,100
Azad ! Azad !
1577
02:02:29,366 --> 02:02:32,233
Monsieur, l'interrogatoire
de Narmada va commencer.
1578
02:02:32,300 --> 02:02:34,633
Allons-y. Vous attendez quoi ?
1579
02:02:45,766 --> 02:02:47,433
- La salle d'interrogatoire.
- Oui, monsieur.
1580
02:02:55,266 --> 02:02:56,266
Venez.
1581
02:02:57,500 --> 02:02:59,266
Je vais vous raconter une histoire.
1582
02:03:00,466 --> 02:03:03,533
Il était une fois, dans un village,
un soldat
1583
02:03:03,600 --> 02:03:06,166
du nom de Vikram Rathore.
1584
02:03:07,700 --> 02:03:10,400
Sa femme s'appelait Aishwarya.
1585
02:03:11,566 --> 02:03:13,100
Ça vous dit quelque chose ?
1586
02:03:16,166 --> 02:03:18,166
Irani, tu fais quoi ?
1587
02:03:21,666 --> 02:03:22,566
Viens là.
1588
02:03:26,766 --> 02:03:28,366
Regardez ça.
1589
02:03:30,566 --> 02:03:31,566
J'ai tout entendu.
1590
02:03:33,400 --> 02:03:34,400
Tu croyais quoi ?
1591
02:03:35,666 --> 02:03:37,533
Que je travaillais seulement pour toi ?
1592
02:03:38,000 --> 02:03:38,700
Non.
1593
02:03:41,633 --> 02:03:42,600
Oui ?
1594
02:03:44,600 --> 02:03:47,066
Je travaille aussi pour Kalee.
1595
02:03:47,333 --> 02:03:48,366
Espèce de…
1596
02:03:48,433 --> 02:03:49,633
Lâchez-moi !
1597
02:03:55,700 --> 02:03:56,700
Bonjour, monsieur.
1598
02:03:57,000 --> 02:03:59,100
Bonjour, Narmada. Merci infiniment.
1599
02:03:59,566 --> 02:04:01,333
Je savais que tu en étais capable.
1600
02:04:01,766 --> 02:04:05,666
Est-ce qu'on la recommande
pour la médaille de bravoure ?
1601
02:04:06,000 --> 02:04:07,366
Elle doit être en service
pour être martyrisée, non ?
1602
02:04:07,533 --> 02:04:08,466
Alors, martyrisez-la.
1603
02:04:09,433 --> 02:04:10,566
Elle mérite une médaille.
1604
02:04:10,700 --> 02:04:13,200
Et les autres, monsieur ?
1605
02:04:13,466 --> 02:04:17,666
Assurez-vous que toutes les blessures
faites à mon frère leur soient infligées.
1606
02:04:17,733 --> 02:04:22,133
Avant de mourir,
elles doivent vous dire où Azad se cache.
1607
02:04:22,633 --> 02:04:24,166
Et Suji, monsieur ?
1608
02:04:25,366 --> 02:04:27,200
Ma vengeance doit être entière.
1609
02:04:29,333 --> 02:04:31,266
Irani, t'as pas intérêt !
1610
02:04:32,500 --> 02:04:33,400
Irani !
1611
02:04:35,600 --> 02:04:37,200
- Salut, ma puce.
- Salut.
1612
02:04:40,500 --> 02:04:43,066
- On va où ?
- Voir papa.
1613
02:04:53,066 --> 02:04:53,766
Tout va bien.
1614
02:04:55,266 --> 02:04:57,266
- Allons-y.
- Oui, capitaine.
1615
02:05:09,066 --> 02:05:10,566
Ce fut un honneur
de travailler à tes côtés.
1616
02:05:34,433 --> 02:05:38,566
- Ramaiya Vastavaiya…
- C'est quoi, ça ?
1617
02:05:38,633 --> 02:05:42,700
Ramaiya Vastavaiya…
1618
02:05:43,033 --> 02:05:47,166
Je t'ai donné mon cœur
1619
02:05:47,233 --> 02:05:48,633
Ramaiya Vastavaiya…
1620
02:06:43,066 --> 02:06:44,066
Frimeur.
1621
02:07:03,033 --> 02:07:03,733
Papa !
1622
02:07:06,500 --> 02:07:08,333
Elle aussi, elle est à moi ?
1623
02:07:09,733 --> 02:07:10,633
Non.
1624
02:07:12,766 --> 02:07:14,233
Salut.
1625
02:07:14,333 --> 02:07:18,266
Ramaiya Vastavaiya…
1626
02:07:19,733 --> 02:07:24,433
Azad ! Azad !
1627
02:07:24,666 --> 02:07:26,533
Tu ne peux pas t'échapper, Azad.
1628
02:07:26,733 --> 02:07:28,500
Mes hommes ont infiltré la prison.
1629
02:07:28,733 --> 02:07:30,333
Mes hommes !
1630
02:07:34,666 --> 02:07:35,700
Tes hommes ont beau être là…
1631
02:07:38,000 --> 02:07:38,733
mais cette prison…
1632
02:07:41,466 --> 02:07:42,633
appartient à mes femmes.
1633
02:08:03,600 --> 02:08:05,133
Récupérez tous leurs téléphones.
1634
02:08:09,500 --> 02:08:10,400
Azad.
1635
02:08:13,300 --> 02:08:14,200
Narmada.
1636
02:08:29,333 --> 02:08:30,233
Lakshmi.
1637
02:08:32,333 --> 02:08:33,700
Désolée, chef.
1638
02:08:51,666 --> 02:08:54,100
Eeram, aide-moi.
1639
02:08:54,166 --> 02:08:55,766
Je souffre tellement.
1640
02:09:08,200 --> 02:09:09,466
Allez, reculez.
1641
02:09:23,766 --> 02:09:25,066
Chhotu.
1642
02:09:28,600 --> 02:09:30,133
Sois forte, Lakshmi.
1643
02:09:32,400 --> 02:09:33,766
Chhotu, retiens ta respiration.
1644
02:09:39,066 --> 02:09:41,200
Le gaz toxique de l'usine de Kalee
1645
02:09:41,700 --> 02:09:44,700
a tué tant de familles.
1646
02:09:45,600 --> 02:09:46,666
Y compris la mienne.
1647
02:10:06,700 --> 02:10:08,733
Elle ne peut pas mourir, chef.
1648
02:10:31,766 --> 02:10:33,133
Quand on a commencé…
1649
02:10:35,100 --> 02:10:36,200
on était six.
1650
02:10:39,200 --> 02:10:41,400
Rien ne nous arrêtera, on continuera.
1651
02:10:42,400 --> 02:10:43,566
Même sans Lakshmi.
1652
02:10:58,366 --> 02:10:59,666
Je vais remplacer Lakshmi.
1653
02:11:05,300 --> 02:11:09,000
Tout l'argent dont Kalee a besoin
pour soutenir ses candidats
1654
02:11:09,333 --> 02:11:10,533
est dans ces camions.
1655
02:11:10,600 --> 02:11:12,433
S'ils récupèrent l'argent à temps,
1656
02:11:12,633 --> 02:11:14,400
les résultats de l'élection
correspondront aux désirs de Kalee.
1657
02:11:14,766 --> 02:11:17,633
Puis, tout le système lui appartiendra.
1658
02:11:18,100 --> 02:11:21,233
Alors, on va saisir les conteneurs.
Allez-y.
1659
02:11:22,200 --> 02:11:23,400
D'accord ?
1660
02:11:23,666 --> 02:11:25,366
Papa et moi, on va s'en occuper ensemble.
1661
02:11:25,566 --> 02:11:26,566
Et nous ?
1662
02:11:31,000 --> 02:11:34,200
Mon petit frère
était comme un fils pour moi.
1663
02:11:38,433 --> 02:11:39,566
Irani a appelé ?
1664
02:11:39,766 --> 02:11:40,666
Non, monsieur.
1665
02:11:57,366 --> 02:11:58,333
Murad !
1666
02:12:01,200 --> 02:12:03,500
Dis à mon père qu'il ne viendra pas
avec nous, Helana.
1667
02:12:04,100 --> 02:12:06,400
Chef a demandé
à ce que vous attendiez ici, tonton.
1668
02:12:07,200 --> 02:12:08,200
On s'en occupe.
1669
02:12:08,366 --> 02:12:12,533
On vous appellera en cas de besoin.
Mais ça n'arrivera pas.
1670
02:12:13,100 --> 02:12:14,000
D'accord, tonton ?
1671
02:12:15,133 --> 02:12:16,400
Elle t'a appelé "tonton" !
1672
02:12:33,600 --> 02:12:35,733
Merde ! Non !
1673
02:12:40,066 --> 02:12:40,766
Merde !
1674
02:13:51,766 --> 02:13:53,366
Chef !
1675
02:13:57,133 --> 02:13:58,033
Helana.
1676
02:15:43,500 --> 02:15:45,333
- Eeram, à toi !
- Compris, chef.
1677
02:15:47,000 --> 02:15:48,100
Plus vite.
1678
02:15:49,200 --> 02:15:50,500
Non, chef !
1679
02:16:09,433 --> 02:16:10,500
Qu'est-ce que…
1680
02:16:44,566 --> 02:16:45,500
C'est…
1681
02:17:04,766 --> 02:17:07,100
Tout va bien, mon fils ?
Tu t'en es bien sorti.
1682
02:17:07,533 --> 02:17:08,500
Qu'est-ce que…
1683
02:17:12,333 --> 02:17:15,400
- Vas-y, on va s'en occuper.
- Papa, je t'abandonne pas…
1684
02:17:15,500 --> 02:17:18,066
Ta mission est plus importante. Allez !
1685
02:17:58,700 --> 02:17:59,700
Tourne à droite !
1686
02:18:23,066 --> 02:18:25,000
Monsieur, Azad a été appréhendé.
1687
02:18:27,233 --> 02:18:28,666
Chef !
1688
02:18:30,133 --> 02:18:31,066
Chef.
1689
02:18:34,400 --> 02:18:35,400
Chef.
1690
02:18:37,200 --> 02:18:38,100
Mon fils.
1691
02:18:39,733 --> 02:18:40,633
Chef.
1692
02:18:40,700 --> 02:18:42,400
Ta mission est plus importante.
1693
02:18:42,466 --> 02:18:43,366
Vas-y.
1694
02:18:43,500 --> 02:18:44,433
Chef !
1695
02:18:45,400 --> 02:18:47,133
- Prêtes.
- Oui.
1696
02:19:06,500 --> 02:19:08,133
- Chef !
- Quoi ?
1697
02:19:08,333 --> 02:19:09,266
Les infos…
1698
02:19:15,733 --> 02:19:17,333
VIKRAM RATHORE À NOUVEAU EN DIRECT
1699
02:19:17,700 --> 02:19:20,133
LE NOUVEAU ROBIN DES BOIS
CHANGERA-T-IL À NOUVEAU LES CHOSES ?
1700
02:19:23,299 --> 02:19:24,400
- C'est en direct ?
- Oui.
1701
02:19:25,100 --> 02:19:28,033
Vous me connaissez
sous le nom de Vikram Rathore.
1702
02:19:28,100 --> 02:19:30,400
Les gars ! Vikram Rathore !
1703
02:19:30,733 --> 02:19:31,633
Il est en direct !
1704
02:19:32,633 --> 02:19:36,400
La prison pour femmes de Belamvada
est sous mon emprise.
1705
02:19:36,566 --> 02:19:40,066
Les vies des 6 000 détenues
sont entre mes mains.
1706
02:19:40,666 --> 02:19:44,566
Je reviendrai à 10 heures
pour annoncer ma requête.
1707
02:19:45,566 --> 02:19:46,466
En direct !
1708
02:19:46,533 --> 02:19:51,066
D'ici-là, j'espère que vous aurez appelé
votre meilleur négociateur.
1709
02:19:51,166 --> 02:19:54,200
C'est impossible !
Il était en détention toute la nuit.
1710
02:19:54,500 --> 02:19:56,400
Comment peut-il être à la télé
à 6 h du matin ?
1711
02:19:57,000 --> 02:19:58,000
T'es une réplique ?
1712
02:19:59,300 --> 02:20:01,533
Plus tard !
1713
02:20:04,633 --> 02:20:06,033
Toi à deux endroits à la fois ?
1714
02:20:08,733 --> 02:20:10,166
À la télévision, c'était Simba.
1715
02:20:11,100 --> 02:20:13,200
Lui, c'est Mufasa.
1716
02:20:15,566 --> 02:20:16,466
Samoussa-quoi ?
1717
02:20:16,533 --> 02:20:19,700
À la télévision, c'était le fils du lion.
1718
02:20:23,066 --> 02:20:25,200
Lui, c'est le lion.
1719
02:20:27,200 --> 02:20:30,366
Je t'ai tué de mes propres mains.
1720
02:20:30,600 --> 02:20:33,433
Oui, mais ce jour-là,
il n'était pas d'humeur à mourir.
1721
02:20:33,733 --> 02:20:34,666
La ferme !
1722
02:20:35,633 --> 02:20:38,100
J'ai pas seulement tiré
une ou deux balles, mais cinq.
1723
02:20:41,600 --> 02:20:44,100
C'est le même Vikram Rathore.
1724
02:20:44,266 --> 02:20:46,133
Il a perdu la mémoire.
1725
02:20:46,233 --> 02:20:49,666
Voilà pourquoi tu es encore en vie, Kalee.
1726
02:21:02,100 --> 02:21:04,266
Je vois !
1727
02:21:04,333 --> 02:21:06,066
Arrête !
1728
02:21:06,433 --> 02:21:07,366
Mes cachets.
1729
02:21:14,700 --> 02:21:15,600
Fini.
1730
02:21:16,600 --> 02:21:17,500
T'es fini.
1731
02:21:19,366 --> 02:21:20,266
La pilule rouge.
1732
02:21:21,333 --> 02:21:22,300
Pour toi.
1733
02:21:23,433 --> 02:21:24,333
Ouvre la bouche.
1734
02:21:34,700 --> 02:21:36,433
Arrête de faire semblant, Rathore !
1735
02:21:37,333 --> 02:21:38,400
Tu ne sais pas qui je suis ?
1736
02:21:43,100 --> 02:21:46,200
Qui suis-je ?
1737
02:21:47,233 --> 02:21:48,233
Qui suis-je ?
1738
02:21:54,333 --> 02:21:55,600
Le père Noël !
1739
02:22:00,000 --> 02:22:00,700
Non ?
1740
02:22:07,433 --> 02:22:09,766
Le père Noël ! Ho ho ho !
1741
02:22:10,266 --> 02:22:11,166
Non ?
1742
02:22:12,233 --> 02:22:14,233
J'ai un cadeau pour tout le monde.
1743
02:22:15,266 --> 02:22:18,233
Pour négocier avec Vikram Rathore,
1744
02:22:18,333 --> 02:22:23,066
les autorités ont envoyé
l'agent spécial Madhavan Nayak.
1745
02:22:23,133 --> 02:22:24,633
M. Nayak est en route.
1746
02:22:24,766 --> 02:22:27,366
Madhavan Nayak ou Vikram Rathore ?
1747
02:22:27,433 --> 02:22:29,000
Qui sera le plus fort ?
1748
02:22:30,033 --> 02:22:33,233
En direct de la prison de Belamvada,
Sonam pour News Aaj.
1749
02:22:45,033 --> 02:22:46,400
- Monsieur !
- Talkie, monsieur.
1750
02:22:46,600 --> 02:22:48,633
- Quoi ?
- Nayak… Talkie…
1751
02:22:49,466 --> 02:22:53,000
Pas Nayak, le bon citoyen
1752
02:22:53,066 --> 02:22:55,633
Je suis Khalnayak, le vilain
1753
02:22:58,266 --> 02:22:59,466
SPT !
1754
02:23:01,400 --> 02:23:02,300
Alif, monsieur.
1755
02:23:02,566 --> 02:23:03,700
- Alif ?
- Oui, monsieur.
1756
02:23:04,100 --> 02:23:06,633
Ma femme est une Malayali.
1757
02:23:07,066 --> 02:23:10,000
Aujourd'hui,
c'est un jour important pour eux :
1758
02:23:10,433 --> 02:23:11,333
Onam.
1759
02:23:11,766 --> 02:23:15,500
J'ai dit à ma femme
que je serais rentré pour le déjeuner.
1760
02:23:16,000 --> 02:23:19,066
Je vous donne une heure.
Combien d'hommes voulez-vous ?
1761
02:23:19,133 --> 02:23:21,333
- Au moins 25, monsieur.
- Vingt-cinq ?
1762
02:23:21,433 --> 02:23:22,433
Quinze, ça fera l'affaire.
1763
02:23:26,300 --> 02:23:28,433
Prenez cent hommes ! Cent !
1764
02:23:28,533 --> 02:23:29,500
Les gars !
1765
02:23:29,566 --> 02:23:34,033
Attrapez le vieux.
Tirez-lui en pleine tête.
1766
02:23:34,100 --> 02:23:35,000
Compris.
1767
02:23:35,066 --> 02:23:37,166
On ne verra plus le vieux à la télévision.
1768
02:23:37,466 --> 02:23:39,766
On nous verra, avec leurs corps.
1769
02:23:44,400 --> 02:23:46,633
Nayak a agi immédiatement
1770
02:23:46,700 --> 02:23:49,233
et a envoyé 100 commandos
pour prendre d'assaut la prison.
1771
02:23:49,433 --> 02:23:53,666
Il a l'air de privilégier
l'action aux négociations.
1772
02:23:59,333 --> 02:24:01,700
Mains en l'air !
1773
02:24:06,766 --> 02:24:09,166
Je vous ai dit d'appeler la presse.
1774
02:24:09,233 --> 02:24:11,366
Il faut leur montrer les corps.
1775
02:24:11,433 --> 02:24:13,366
Je rejoins ma femme pour Onam.
1776
02:24:13,700 --> 02:24:16,733
Monsieur…
1777
02:24:22,300 --> 02:24:23,233
Monsieur !
1778
02:24:34,200 --> 02:24:35,100
Baisse les mains.
1779
02:24:35,700 --> 02:24:36,600
Où est ton pantalon ?
1780
02:24:38,700 --> 02:24:42,133
Où sont les filles ? Appelle-les.
1781
02:24:42,633 --> 02:24:43,533
Les filles !
1782
02:25:03,700 --> 02:25:05,366
On ne parle pas d'un homme et six femmes,
1783
02:25:06,033 --> 02:25:08,500
mais d'un homme et 6 000 femmes.
1784
02:25:09,233 --> 02:25:10,166
C'est une armée !
1785
02:25:18,600 --> 02:25:20,266
- Vikram a dit autre chose.
- Quoi ?
1786
02:25:20,633 --> 02:25:22,433
De rester à trois mètres des clôtures.
1787
02:25:22,700 --> 02:25:23,600
Pourquoi ?
1788
02:25:23,666 --> 02:25:25,100
C'est le directeur depuis 12 ans,
1789
02:25:25,166 --> 02:25:28,233
il a planté des mines
le long des clôtures.
1790
02:25:28,366 --> 02:25:31,000
Nos hommes risquent
d'être réduits en miettes.
1791
02:25:51,400 --> 02:25:55,133
C'est un brave homme.
Il n'a pas menti pour nous effrayer.
1792
02:25:56,033 --> 02:25:57,400
Reculez.
1793
02:25:59,766 --> 02:26:02,400
D'autres requêtes ?
1794
02:26:02,566 --> 02:26:05,266
Je vous ai envoyé la copie d'un décret.
1795
02:26:07,000 --> 02:26:09,700
J'ai besoin
de la signature d'un citoyen indien.
1796
02:26:09,766 --> 02:26:12,033
Évidemment ! Je suis citoyen indien.
1797
02:26:12,600 --> 02:26:15,366
Carte Aadhar, PAN, numéro d'électeur.
J'ai tout.
1798
02:26:15,433 --> 02:26:17,733
Non, pas la signature
d'un citoyen comme vous !
1799
02:26:19,166 --> 02:26:21,200
Celle de l'honnête Chef de l'État !
1800
02:26:22,766 --> 02:26:25,566
L'anarchiste demande
la signature du Chef de l'État.
1801
02:26:25,633 --> 02:26:27,666
Ce n'est pas bon signe
pour notre démocratie.
1802
02:26:29,100 --> 02:26:30,400
Qu'en pensez-vous ?
1803
02:26:30,700 --> 02:26:32,500
Le gouvernement va accepter ?
1804
02:26:32,633 --> 02:26:33,533
Impossible.
1805
02:26:33,600 --> 02:26:36,700
Mais j'ai quelque chose de précieux,
1806
02:26:37,066 --> 02:26:39,533
- qui les poussera à accepter.
- C'est-à-dire ?
1807
02:26:39,766 --> 02:26:43,133
Vous savez, ce gros truc long…
1808
02:26:43,333 --> 02:26:44,500
C'est compliqué à décrire.
1809
02:26:44,600 --> 02:26:47,166
Je vais envoyer deux exemplaires.
1810
02:26:47,333 --> 02:26:50,666
Jetez un œil dessus,
puis montrez-les au monde.
1811
02:26:51,466 --> 02:26:54,333
Si quelqu'un sort, tirez à vue.
1812
02:26:54,400 --> 02:26:55,300
Compris.
1813
02:27:14,433 --> 02:27:15,400
Je tire ?
1814
02:27:25,600 --> 02:27:27,166
- Démineurs !
- Fais attention.
1815
02:27:28,566 --> 02:27:30,100
Essayons de l'ouvrir.
1816
02:27:32,200 --> 02:27:33,100
Il y a quoi à l'intérieur ?
1817
02:27:33,333 --> 02:27:34,733
Papa et moi, on va s'en occuper ensemble.
1818
02:27:35,266 --> 02:27:36,300
Et nous ?
1819
02:27:38,366 --> 02:27:40,533
Vous allez saisir
les camions du gouvernement.
1820
02:27:41,233 --> 02:27:42,133
Ils contiennent des machines
1821
02:27:42,433 --> 02:27:45,700
déterminant le sort
d'1,4 milliard d'Indiens.
1822
02:27:56,566 --> 02:27:58,466
Laissez les filles monter à l'arrière.
1823
02:27:58,533 --> 02:27:59,433
Compris.
1824
02:28:05,766 --> 02:28:08,200
Alors, c'est une fille ou un garçon ?
1825
02:28:09,633 --> 02:28:10,566
Un flingue.
1826
02:28:14,300 --> 02:28:18,033
Il n'y a pas d'argent dans ce camion,
rien de valeur.
1827
02:28:18,600 --> 02:28:20,033
On est au courant.
1828
02:28:21,366 --> 02:28:23,266
Vous avez ce qu'on veut.
1829
02:28:23,333 --> 02:28:24,333
Il y a quoi à l'intérieur ?
1830
02:28:25,000 --> 02:28:27,066
Des machines à voter.
1831
02:28:43,500 --> 02:28:45,133
Ils ont subtilisé les machines à voter.
1832
02:28:45,266 --> 02:28:46,500
Si les élections sont repoussées,
1833
02:28:46,566 --> 02:28:48,766
l'économie et la démocratie
seront compromises.
1834
02:28:49,033 --> 02:28:51,200
Neuf cent mille
machines à voter ont disparu.
1835
02:28:51,466 --> 02:28:55,266
Ils parlent de 900 000 machines !
C'est sûrement dix fois plus.
1836
02:28:55,333 --> 02:28:56,733
Pourquoi n'en fabriquent-ils pas
de nouvelles ?
1837
02:28:57,466 --> 02:28:59,200
Le temps qu'elles soient prêtes…
1838
02:28:59,533 --> 02:29:02,733
… ton fils aura l'âge de voter.
1839
02:29:04,000 --> 02:29:04,733
BUREAU DU CHEF DE L'ÉTAT
1840
02:29:05,000 --> 02:29:09,566
Ils demandent la fermeture de 53 usines
en échange des machines à voter.
1841
02:29:09,766 --> 02:29:13,066
Il y a 40 000 cas en attente
à l'encontre de ces usines.
1842
02:29:13,133 --> 02:29:15,366
Elles ont causé la mort
de quatre millions de personnes.
1843
02:29:15,466 --> 02:29:16,400
Que devrait-on faire ?
1844
02:29:16,566 --> 02:29:18,066
Refuser ses demandes.
1845
02:29:19,066 --> 02:29:20,466
- Monsieur, c'est du terrorisme.
- Exact.
1846
02:29:20,566 --> 02:29:22,733
Je ne parle pas de leurs actes,
1847
02:29:23,066 --> 02:29:24,566
mais des nôtres.
1848
02:29:25,266 --> 02:29:28,700
Les environs de ces usines
ont été gravement pollués.
1849
02:29:28,766 --> 02:29:30,366
Il y a souvent des accidents et des morts.
1850
02:29:30,466 --> 02:29:32,000
Aucune règle n'est respectée.
1851
02:29:32,200 --> 02:29:35,433
Si on ne veut pas d'une autre catastrophe
comme celle de Bhopal,
1852
02:29:35,633 --> 02:29:37,500
il faut fermer les usines.
1853
02:29:37,566 --> 02:29:39,166
Je devrais accepter ses requêtes ?
1854
02:29:39,266 --> 02:29:42,666
Oui. Il emploie les mauvais moyens,
mais ses requêtes sont justes.
1855
02:29:46,700 --> 02:29:48,533
À chaque fois qu'il y a du chantage,
1856
02:29:50,100 --> 02:29:52,433
des requêtes abusives sont faites.
1857
02:29:54,200 --> 02:29:55,433
Mais c'est la première fois
1858
02:29:56,000 --> 02:29:59,166
que quelqu'un nous pousse à bien agir.
1859
02:30:00,033 --> 02:30:01,066
C'est un signal d'alarme.
1860
02:30:06,466 --> 02:30:08,066
Attendez !
1861
02:30:08,500 --> 02:30:11,733
Voici la liste des personnes
qui vont fermer les usines.
1862
02:30:13,600 --> 02:30:14,533
Mariamma !
1863
02:30:27,466 --> 02:30:30,000
Le gouvernement a fermé
de nombreuses usines dans tout le pays.
1864
02:30:31,300 --> 02:30:32,600
INTERDIT
1865
02:30:33,033 --> 02:30:36,100
Kalee, vous n'avez pas pu
sauver vos 13 usines.
1866
02:30:36,233 --> 02:30:39,400
Comment allez-vous
en ouvrir de nouvelles, comme promis ?
1867
02:30:39,500 --> 02:30:41,100
J'ai affaire à un petit contretemps.
1868
02:30:41,633 --> 02:30:43,600
- Je vais rebondir, ne vous inquiétez pas.
- On ne s'inquiète pas.
1869
02:30:43,700 --> 02:30:45,266
Mais vous devriez vous inquiéter.
1870
02:30:45,466 --> 02:30:49,066
Car tout ce que
vous avez entendu sur moi, c'est vrai !
1871
02:31:01,100 --> 02:31:02,533
Ne lui dis rien, Vikram.
1872
02:31:06,400 --> 02:31:08,300
Comment entrer dans la prison ?
1873
02:31:09,333 --> 02:31:10,233
Dis-moi.
1874
02:31:14,066 --> 02:31:16,333
Envoyez les machines à voter.
1875
02:31:16,400 --> 02:31:17,666
Elles sont en chemin, M. Madhavan.
1876
02:31:18,133 --> 02:31:20,133
Mais avant ça,
j'ai une toute dernière demande.
1877
02:31:20,300 --> 02:31:21,233
Encore une ?
1878
02:31:21,300 --> 02:31:23,200
Cette requête ne s'adresse pas au système,
1879
02:31:23,433 --> 02:31:25,200
mais directement à la population.
1880
02:31:25,266 --> 02:31:27,200
- À vous tous.
- Monsieur !
1881
02:31:36,100 --> 02:31:38,100
Je ne suis pas Vikram Rathore.
1882
02:31:42,400 --> 02:31:44,733
Alors, qui suis-je ? Aucune idée.
1883
02:31:46,166 --> 02:31:50,100
Suis-je une promesse faite à ma mère ?
Un objectif inachevé ?
1884
02:31:50,333 --> 02:31:52,533
Ai-je bien ou mal agi ? Aucune idée.
1885
02:31:55,033 --> 02:31:57,433
Mon père fut qualifié de traître.
1886
02:31:58,133 --> 02:32:01,100
Mon but a toujours été de l'innocenter.
1887
02:32:01,566 --> 02:32:04,166
J'ai usé de nombreux visages
à la recherche de la vérité.
1888
02:32:06,066 --> 02:32:08,200
Suis-je bon ou mauvais ?
1889
02:32:09,733 --> 02:32:11,100
Une bénédiction ?
1890
02:32:11,433 --> 02:32:12,400
Une malédiction ?
1891
02:32:13,400 --> 02:32:14,600
Posez-vous la question.
1892
02:32:15,133 --> 02:32:16,100
Car je suis…
1893
02:32:18,300 --> 02:32:19,233
vous.
1894
02:32:19,666 --> 02:32:23,100
Ceci est ma toute dernière requête,
la plus importante.
1895
02:32:23,733 --> 02:32:24,700
Une seule.
1896
02:32:25,666 --> 02:32:28,233
Je parle de vos habitudes.
1897
02:32:28,733 --> 02:32:31,633
Vous avez l'habitude
de tout remettre en question.
1898
02:32:32,033 --> 02:32:35,466
En faisant vos courses,
vous vous demandez ce que vous achetez.
1899
02:32:36,200 --> 02:32:38,133
Est-ce que cette farine est pure ?
1900
02:32:38,233 --> 02:32:39,600
Y a-t-il des cailloux dans le riz ?
1901
02:32:39,733 --> 02:32:41,600
Est-ce que ce savon mousse bien ?
1902
02:32:42,133 --> 02:32:44,366
Quand vous achetez une moto,
vous demandez le nombre de kilomètres.
1903
02:32:44,700 --> 02:32:47,033
Est-ce que le SAV est de qualité ?
1904
02:32:47,300 --> 02:32:50,766
Même pour acheter un simple stylo,
vous faites des histoires sans raison.
1905
02:32:51,033 --> 02:32:54,700
Vous remettez tout en question
tout le temps !
1906
02:32:55,133 --> 02:32:56,200
À part une chose.
1907
02:32:57,533 --> 02:32:59,333
Votre gouvernement.
1908
02:33:01,233 --> 02:33:02,233
Cinq heures !
1909
02:33:03,066 --> 02:33:06,600
Vous posez tant de questions pour
une spirale anti-moustiques de 5 heures.
1910
02:33:07,300 --> 02:33:10,266
Est-ce qu'elle produit trop de fumée ?
Est-ce qu'elle sent mauvais ?
1911
02:33:10,633 --> 02:33:12,400
Est-ce qu'elle va tuer les moustiques ?
1912
02:33:13,766 --> 02:33:18,300
Mais au moment de choisir un gouvernement
pour les cinq prochaines années,
1913
02:33:19,066 --> 02:33:20,133
vous ne posez aucune question.
1914
02:33:20,266 --> 02:33:22,000
Vous ne demandez rien du tout.
1915
02:33:24,633 --> 02:33:25,566
Et voilà pourquoi…
1916
02:33:27,033 --> 02:33:29,400
je vous demande
de remettre en question vos choix.
1917
02:33:31,133 --> 02:33:33,533
Ne votez pas
selon vos peurs, selon les pots-de-vin
1918
02:33:33,600 --> 02:33:35,666
ou selon une classe sociale,
une religion ou un milieu.
1919
02:33:35,733 --> 02:33:38,666
Remettez en question
les gens qui veulent vos voix.
1920
02:33:39,566 --> 02:33:42,466
Demandez ce qu'ils vont faire pour nous
au cours des cinq prochaines années.
1921
02:33:45,066 --> 02:33:47,033
Et les études de mes enfants ?
1922
02:33:47,733 --> 02:33:49,600
Comment vont-ils m'aider
à trouver un travail ?
1923
02:33:50,366 --> 02:33:52,400
Si je tombe malade,
que se passe-t-il pour ma famille ?
1924
02:33:52,466 --> 02:33:57,166
Comment vont-ils faire avancer notre pays
au cours des cinq prochaines années ?
1925
02:33:57,233 --> 02:33:58,133
Demandez…
1926
02:33:58,300 --> 02:33:59,333
avant de voter.
1927
02:34:01,000 --> 02:34:02,466
Le doigt que vous utilisez pour voter,
1928
02:34:03,766 --> 02:34:06,200
pointez-le vers eux
et posez des questions.
1929
02:34:06,300 --> 02:34:07,466
Si vous le faisiez,
1930
02:34:09,133 --> 02:34:11,666
notre système de santé s'améliorerait.
1931
02:34:12,033 --> 02:34:13,233
Pour aider les pauvres agriculteurs,
1932
02:34:13,300 --> 02:34:16,000
vous n'aurez pas besoin
d'un Vikram Rathore ou d'un Azad.
1933
02:34:16,333 --> 02:34:17,533
Car votre voix suffira.
1934
02:34:19,033 --> 02:34:21,500
Vous avez le pouvoir au bout des doigts.
1935
02:34:21,666 --> 02:34:24,400
Si vous répondez à mes exigences,
vous savez qui sera libéré ?
1936
02:34:24,700 --> 02:34:27,066
Vous.
1937
02:34:27,200 --> 02:34:28,100
Vous.
1938
02:34:28,166 --> 02:34:29,366
Vous tous.
1939
02:34:29,666 --> 02:34:31,100
Libérés de la pauvreté.
1940
02:34:31,366 --> 02:34:34,033
Libérés de l'injustice.
Libérés de la corruption.
1941
02:34:34,666 --> 02:34:37,733
Faites confiance à votre doigt.
1942
02:34:38,433 --> 02:34:39,466
Servez-vous-en.
1943
02:34:40,666 --> 02:34:41,566
C'est tout.
1944
02:34:43,566 --> 02:34:44,466
Jai Hind !
1945
02:34:46,033 --> 02:34:47,033
Quel homme !
1946
02:34:51,100 --> 02:34:52,166
M. Madhavan,
1947
02:34:52,700 --> 02:34:54,433
je vous envoie
toutes les machines à voter.
1948
02:34:54,666 --> 02:34:57,066
Toutes les dix minutes,
vous recevrez un camion.
1949
02:34:57,700 --> 02:34:58,666
D'ailleurs, M. Madhavan…
1950
02:34:59,600 --> 02:35:01,400
- Bonne fête de l'Onam !
- Bonne fête de l'Onam !
1951
02:35:07,400 --> 02:35:09,400
Iskra, t'as localisé mon père ?
1952
02:35:15,400 --> 02:35:16,633
- Azad.
- Tonton.
1953
02:35:18,700 --> 02:35:20,166
Pardonne-moi, Azad.
1954
02:35:21,666 --> 02:35:23,166
Tonton !
1955
02:35:24,666 --> 02:35:27,566
Le père Noël est là pour toi !
1956
02:35:28,133 --> 02:35:30,566
Et il a un cadeau pour toi.
1957
02:35:34,400 --> 02:35:36,300
Les filles, baissez vos armes !
1958
02:35:44,466 --> 02:35:48,433
Tu as tué mon frère.
Tu as tué mon frère.
1959
02:35:50,266 --> 02:35:51,166
Donne-le-moi.
1960
02:35:52,466 --> 02:35:53,433
Réponds-moi !
1961
02:35:54,033 --> 02:35:55,000
Où est mon argent ?
1962
02:35:56,000 --> 02:35:57,166
Où est-il ?
1963
02:35:58,100 --> 02:35:59,066
Dis-moi où !
1964
02:36:01,233 --> 02:36:04,533
Tu prends mon argent
et tu le redistribues !
1965
02:36:05,033 --> 02:36:06,566
Tu croyais quoi ?
1966
02:36:07,766 --> 02:36:09,166
Tu ne ressens aucune douleur ?
1967
02:36:12,533 --> 02:36:14,700
- Et toi ?
- Si, ça fait mal.
1968
02:36:15,400 --> 02:36:16,500
Maintenant, à ton tour.
1969
02:36:19,233 --> 02:36:20,133
Non !
1970
02:36:20,766 --> 02:36:21,766
Ça fait mal ?
1971
02:36:22,500 --> 02:36:24,166
- Bientôt, oui !
- Papa !
1972
02:36:24,266 --> 02:36:25,600
Papa ! Dis-le-moi !
1973
02:36:25,733 --> 02:36:27,266
Où est mon fric, papa ?
1974
02:36:28,400 --> 02:36:31,500
Parle-moi, papa.
1975
02:36:31,566 --> 02:36:32,466
Papa !
1976
02:36:32,533 --> 02:36:33,600
Dis-moi.
1977
02:36:34,066 --> 02:36:36,700
Des fils qui ne connaissent pas leur père,
j'en connais.
1978
02:36:37,333 --> 02:36:40,066
Mais un père qui ne connaît pas son fils.
Comment est-ce possible ?
1979
02:36:40,633 --> 02:36:43,166
Tu ignores comment j'ai tué ton père,
n'est-ce pas ?
1980
02:36:43,400 --> 02:36:44,400
Je vais te montrer.
1981
02:36:45,433 --> 02:36:46,466
Rien que pour toi.
1982
02:36:48,433 --> 02:36:49,500
Une nouvelle fois.
1983
02:36:51,266 --> 02:36:52,533
Non !
1984
02:36:54,233 --> 02:36:55,133
Kalee, non !
1985
02:36:59,466 --> 02:37:00,600
Papa !
1986
02:37:07,700 --> 02:37:09,100
Kalee, pitié !
1987
02:37:10,466 --> 02:37:13,066
Tout a commencé ici.
On boucle la boucle.
1988
02:37:25,033 --> 02:37:25,766
On va compter.
1989
02:37:27,066 --> 02:37:29,733
Un, deux, trois…
1990
02:37:40,000 --> 02:37:41,266
Maintenant, je comprends.
1991
02:37:42,600 --> 02:37:46,400
Je comprends ce que ça fait,
quand une de mes armes ne fonctionne pas.
1992
02:37:49,133 --> 02:37:50,066
Quoi ?
1993
02:37:53,500 --> 02:37:54,666
Il ne fonctionne pas, Kalee !
1994
02:37:54,733 --> 02:37:55,633
C'est ça.
1995
02:37:56,433 --> 02:37:58,566
Il n'est pas destiné
à mourir de tes mains.
1996
02:37:58,700 --> 02:38:01,100
Voyons voir quel est son destin.
1997
02:38:08,633 --> 02:38:09,533
Vikram.
1998
02:38:31,633 --> 02:38:33,700
Avant de toucher à mon fils,
1999
02:38:34,400 --> 02:38:35,766
affronte son père.
2000
02:38:48,233 --> 02:38:49,366
Rathore !
2001
02:38:50,266 --> 02:38:52,033
Kalee !
2002
02:39:03,666 --> 02:39:05,000
Mon fils.
2003
02:39:16,566 --> 02:39:18,200
Maintenant, tu peux me faire un bisou.
2004
02:39:24,400 --> 02:39:25,466
Mon fils.
2005
02:39:25,533 --> 02:39:27,500
Quel spectacle !
2006
02:39:28,066 --> 02:39:29,000
Je suis touché !
2007
02:39:29,633 --> 02:39:33,266
Tire avant qu'ils ne chantent
une chanson triste.
2008
02:39:33,333 --> 02:39:34,233
Abats-les.
2009
02:39:53,600 --> 02:39:54,566
Attention !
2010
02:40:03,000 --> 02:40:04,666
Fusil, mon fils !
2011
02:40:09,400 --> 02:40:10,300
Azad !
2012
02:40:11,533 --> 02:40:12,466
Et voilà.
2013
02:41:49,633 --> 02:41:50,666
Bahubali ?
2014
02:41:55,533 --> 02:41:56,433
Chef.
2015
02:42:09,433 --> 02:42:12,200
Bahubali, lâche-moi !
2016
02:42:32,266 --> 02:42:33,733
Et maintenant ?
2017
02:42:35,066 --> 02:42:36,100
Occupe-le pendant une minute.
2018
02:42:36,233 --> 02:42:37,633
Je vais trouver une idée.
2019
02:42:38,266 --> 02:42:39,200
D'accord !
2020
02:42:40,033 --> 02:42:41,000
Ton idée ?
2021
02:43:18,433 --> 02:43:20,566
La pendaison
est une opération très intéressante.
2022
02:43:21,433 --> 02:43:23,300
Un coup, un claquement.
2023
02:43:24,233 --> 02:43:25,133
C'est ça ?
2024
02:43:31,600 --> 02:43:34,266
On fait un nœud autour du cou.
2025
02:43:37,166 --> 02:43:39,366
Tes yeux vont sortir.
2026
02:43:41,600 --> 02:43:43,033
Ta langue va pendre…
2027
02:43:57,033 --> 02:43:58,033
Rathore !
2028
02:43:59,533 --> 02:44:02,133
Ne te perds pas
dans ton désir de vengeance.
2029
02:44:02,766 --> 02:44:06,133
Passons un accord.
Passons un accord, Rathore.
2030
02:44:06,333 --> 02:44:10,766
Non, Kalee !
Il n'y aura aucun accord.
2031
02:44:11,066 --> 02:44:12,733
Passons un accord !
2032
02:44:13,233 --> 02:44:14,433
Prêtes, les filles ?
2033
02:44:17,400 --> 02:44:18,333
Non !
2034
02:44:18,433 --> 02:44:21,433
Passons un accord.
2035
02:44:22,033 --> 02:44:23,000
Attendez !
2036
02:44:23,100 --> 02:44:24,766
Passons un accord !
2037
02:44:26,200 --> 02:44:27,233
Rathore, passons...
2038
02:44:27,400 --> 02:44:29,533
Rathore !
2039
02:44:39,233 --> 02:44:40,233
Ne t'en fais pas.
2040
02:44:41,066 --> 02:44:42,433
Maintenant, tu dormiras bien.
2041
02:44:43,700 --> 02:44:44,600
Je t'aime.
2042
02:44:44,733 --> 02:44:45,666
Je t'aime, Vikram.
2043
02:44:51,233 --> 02:44:52,233
SIÈGE DE L'AGENCE
2044
02:44:52,500 --> 02:44:54,533
On vous a soutenu pendant tout ce temps !
Qu'est-ce que vous avez foutu ?
2045
02:44:54,600 --> 02:44:57,133
Combien de temps, M. Nayak ?
Répondez-moi !
2046
02:45:00,433 --> 02:45:01,433
Je m'en occupe…
2047
02:45:03,000 --> 02:45:04,100
madame.
2048
02:45:04,433 --> 02:45:06,166
QUELQUES MOIS PLUS TARD
2049
02:45:40,566 --> 02:45:41,466
Mon vieux !
2050
02:45:44,000 --> 02:45:45,233
Oui, j'arrive.
2051
02:46:24,233 --> 02:46:25,200
Ravi de vous voir.
2052
02:46:26,500 --> 02:46:27,633
Votre prochaine mission.
2053
02:46:28,333 --> 02:46:29,400
Une banque suisse.
2054
02:46:31,300 --> 02:46:32,200
Papa ?
2055
02:46:32,766 --> 02:46:33,666
J'arrive.
2056
02:46:34,166 --> 02:46:35,066
Allez.
2057
02:46:36,500 --> 02:46:38,500
Les gars de l'usine ont reçu l'argent.
2058
02:47:01,166 --> 02:47:02,066
Papa !
2059
02:47:08,666 --> 02:47:11,033
On s'est assez reposés.
Il faut retourner au travail.
2060
02:47:11,100 --> 02:47:13,033
On a du travail ! Allez, viens.
2061
02:47:13,366 --> 02:47:15,466
Travailler sans s'amuser,
2062
02:47:15,600 --> 02:47:18,100
ça rend le beau gosse ennuyeux.
2063
02:47:22,366 --> 02:47:23,300
Musique !
2064
02:50:35,600 --> 02:50:37,600
Sous-titres : Simon Brazeilles