1
00:00:12,766 --> 00:00:14,733
Die Szenen
in der Mumbai-Metro-Linie-1 sind fiktiv.
2
00:00:15,000 --> 00:00:16,733
Sie ist eine hocheffiziente
und sichere Metro-Linie.
3
00:00:17,000 --> 00:00:18,766
Die Filmszenen zeigen nicht
die Realität des Betriebs.
4
00:01:00,300 --> 00:01:03,133
{\an8}INDISCHE GRENZE
5
00:01:40,433 --> 00:01:41,366
Ma.
6
00:02:54,666 --> 00:02:57,700
{\an8}EINIGE MONATE SPÄTER
7
00:03:03,066 --> 00:03:04,033
Los!
8
00:03:31,166 --> 00:03:32,233
Juju!
9
00:03:35,666 --> 00:03:38,433
-Ma!
-Juju!
10
00:03:39,100 --> 00:03:41,666
-Ma!
-Juju!
11
00:03:41,733 --> 00:03:43,466
Ma!
12
00:03:43,666 --> 00:03:45,033
Ma!
13
00:03:49,100 --> 00:03:50,033
Ma!
14
00:04:12,733 --> 00:04:14,066
Juju!
15
00:04:17,100 --> 00:04:18,366
Oh Herr!
16
00:04:18,466 --> 00:04:22,500
Ein Desaster hat das Dorf getroffen!
17
00:04:23,466 --> 00:04:26,033
Rette uns, oh Herr!
18
00:04:26,333 --> 00:04:30,433
Rette uns vor dem Unheil, Herr.
19
00:04:31,033 --> 00:04:34,400
Wenn Du wirklich existierst,
20
00:04:34,533 --> 00:04:37,633
musst Du uns retten.
21
00:04:38,133 --> 00:04:40,466
Du musst uns zeigen,
22
00:04:40,666 --> 00:04:44,366
dass Du mehr bist als ein Idol.
23
00:04:44,700 --> 00:04:47,266
Mein Herr!
24
00:07:22,433 --> 00:07:27,766
-Ein Messias!
-Ein Messias!
25
00:07:31,666 --> 00:07:34,500
Wer bin ich?
26
00:07:50,200 --> 00:07:53,266
Wenn ich groß bin, finde ich raus,
27
00:07:53,533 --> 00:07:54,533
wer du bist.
28
00:07:56,033 --> 00:07:57,600
Das ist ein Versprechen.
29
00:08:09,233 --> 00:08:11,033
{\an8}30 JAHRE SPÄTER
30
00:08:11,100 --> 00:08:12,766
{\an8}MUMBAI, 6:30 UHR
31
00:08:30,566 --> 00:08:32,000
-Baby?
-Nein.
32
00:08:32,400 --> 00:08:33,299
Bombe.
33
00:08:35,700 --> 00:08:37,500
{\an8}DER LIEBLING
34
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Fangen wir mit der Show an?
35
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Die Musikinstrumente sollen kommen.
36
00:08:47,333 --> 00:08:48,266
Hier, bitte sehr!
37
00:08:55,366 --> 00:08:57,200
{\an8}DIE KOMPONISTIN
38
00:09:00,400 --> 00:09:01,366
Ich bin drin.
39
00:09:06,233 --> 00:09:08,000
{\an8}DIE TECHNIKERIN
40
00:09:08,066 --> 00:09:10,033
Ist sie nicht zu spät fürs Examen?
41
00:09:14,066 --> 00:09:14,766
VERBINDEN
42
00:09:24,100 --> 00:09:26,466
-Was ist?
-Sieht nach Unfall aus.
43
00:09:30,033 --> 00:09:31,266
Mein Examen ist in 20 Minuten.
44
00:09:31,766 --> 00:09:32,666
Metro.
45
00:09:35,100 --> 00:09:36,133
Ein Ticket nach Chakala.
46
00:09:36,566 --> 00:09:38,066
Zwanzig Rupien Wechselgeld, bitte.
47
00:09:38,300 --> 00:09:39,233
Hab ich nicht.
48
00:09:39,400 --> 00:09:40,300
Der Nächste!
49
00:09:40,366 --> 00:09:41,466
-Aber…
-Der Nächste!
50
00:09:42,566 --> 00:09:44,300
-Fährst du zum ersten Mal?
-Ja.
51
00:09:45,133 --> 00:09:46,033
Zweimal Chakala.
52
00:09:46,133 --> 00:09:47,033
-Aber…
-Komm mit.
53
00:09:52,366 --> 00:09:54,166
{\an8}DIE MUTTER
54
00:09:55,466 --> 00:09:57,333
DIE ÄRZTIN
55
00:10:01,066 --> 00:10:01,766
Alles bereit, Chief.
56
00:11:12,266 --> 00:11:13,766
Captain Abhijeet!
57
00:11:17,200 --> 00:11:18,100
METRO-GESELLSCHAFT MUMBAI
58
00:11:18,233 --> 00:11:19,133
Was ist los?
59
00:11:35,000 --> 00:11:35,700
Bum!
60
00:11:48,000 --> 00:11:49,600
Wir grüßen die Metro!
61
00:11:50,200 --> 00:11:51,366
METRO-GESELLSCHAFT MUMBAI
62
00:11:51,433 --> 00:11:53,100
-Was ist passiert?
-Schauen Sie, Sir.
63
00:11:53,700 --> 00:11:54,666
Hallo.
64
00:11:55,100 --> 00:11:57,033
Captain Abhijeet!
65
00:11:57,366 --> 00:11:59,133
Hören Sie, bitte.
66
00:11:59,233 --> 00:12:02,100
-Metro Nr. 00381…
-Runter!
67
00:12:02,166 --> 00:12:07,066
…von Versova nach Ghatkopar,
wurde entführt.
68
00:12:07,300 --> 00:12:08,233
Hinsetzen!
69
00:12:12,033 --> 00:12:13,433
Keine Panik.
70
00:12:13,666 --> 00:12:14,566
Ich bin Polizist.
71
00:12:16,666 --> 00:12:18,200
-Loslassen.
-Knarre runter!
72
00:12:18,300 --> 00:12:19,233
Hey!
73
00:12:21,666 --> 00:12:24,133
Waffe runter, sonst ist sie tot.
74
00:12:29,333 --> 00:12:30,366
Was machst du denn, Alter?
75
00:12:30,633 --> 00:12:31,666
Hinsetzen.
76
00:12:32,166 --> 00:12:33,166
Bist du taub?
77
00:12:34,300 --> 00:12:35,600
Bleib bitte dort!
78
00:12:35,766 --> 00:12:36,700
Bleib stehen.
79
00:12:38,766 --> 00:12:39,733
Stopp, Alter!
80
00:13:02,566 --> 00:13:03,566
Alter?
81
00:13:03,700 --> 00:13:05,400
Ich? Ein alter Mann?
82
00:13:06,466 --> 00:13:09,066
Du bist der alte Mann!
83
00:13:19,333 --> 00:13:21,366
Meine lieben Passagiere,
84
00:13:22,500 --> 00:13:24,366
ich bin Ihr neuer Captain.
85
00:13:24,700 --> 00:13:26,533
Zu Ihren Diensten.
86
00:13:26,600 --> 00:13:30,300
Aber falls Sie, wie der alte Bulle hier,
87
00:13:30,500 --> 00:13:32,533
den Helden spielen wollen…
88
00:13:33,366 --> 00:13:34,366
Dann…
89
00:13:39,033 --> 00:13:40,166
Gott, dieser Husten!
90
00:13:41,000 --> 00:13:43,333
…erwacht der Bösewicht in mir,
91
00:13:43,533 --> 00:13:45,433
und wenn ich böse werde,
92
00:13:45,733 --> 00:13:48,066
hat kein Held eine Chance.
93
00:13:48,600 --> 00:13:51,133
Wen liebst du am meisten auf der Welt?
94
00:13:51,233 --> 00:13:52,166
Meine Mutter.
95
00:13:52,233 --> 00:13:53,333
Aw!
96
00:13:53,533 --> 00:13:54,666
Wie niedlich!
97
00:13:55,466 --> 00:13:56,500
Mamilein!
98
00:13:59,200 --> 00:14:01,300
Wie alt ist deine Mama?
99
00:14:01,400 --> 00:14:02,300
Fünfundfünfzig.
100
00:14:02,366 --> 00:14:05,133
Ist jemand in diesem Alter hier?
101
00:14:05,433 --> 00:14:07,566
Fünfundfünfzig? Wunderbar.
102
00:14:09,000 --> 00:14:10,466
So viele Mamas!
103
00:14:11,766 --> 00:14:16,666
Stell dir vor,
die Dame mit Burka ist deine Mama!
104
00:14:17,700 --> 00:14:18,666
Stell es dir einfach vor!
105
00:14:19,466 --> 00:14:24,000
Seid gegrüßt, meine Damen.
106
00:14:26,233 --> 00:14:27,133
Sir!
107
00:14:29,433 --> 00:14:31,466
Möge Allah dich ins Paradies aufnehmen!
108
00:14:45,533 --> 00:14:51,500
{\an8}Mr. Anil, wenn Ihnen das Leben
dieser 376 Leute lieb ist,
109
00:14:51,633 --> 00:14:54,533
bringen Sie mir einen der Manager,
110
00:14:54,666 --> 00:14:57,000
der Verhandlungsvollmacht hat.
111
00:14:57,066 --> 00:15:00,000
Jemand, mit dem es Spaß macht zu reden.
112
00:15:00,433 --> 00:15:02,666
{\an8}Eine Frau wurde in der Metro
in Mumbai erschossen.
113
00:15:02,733 --> 00:15:04,666
{\an8}Das Video ihrer erbarmungslosen Ermordung
114
00:15:04,733 --> 00:15:06,500
ging in Indien viral.
115
00:15:06,566 --> 00:15:08,266
Force One Chief Narmada Rai
116
00:15:08,333 --> 00:15:11,400
wurde zur Verhandlungsführerin
mit den Entführern ernannt.
117
00:15:17,466 --> 00:15:18,500
{\an8}Nett.
118
00:15:23,500 --> 00:15:25,133
Hallo, Narmada-ji.
119
00:15:25,733 --> 00:15:26,766
Was für ein Service!
120
00:15:27,033 --> 00:15:29,166
Zehn Jahre und
sieben Geiselverhandlungen später,
121
00:15:29,300 --> 00:15:30,733
und Sie haben jedes Mal gewonnen.
122
00:15:31,266 --> 00:15:32,300
Sie wissen ja viel über mich,
123
00:15:32,366 --> 00:15:34,633
erzählen Sie mir von Ihrer Organisation.
124
00:15:34,700 --> 00:15:35,766
Organisation?
125
00:15:36,300 --> 00:15:39,366
Narmada,
ich arbeite für eine Organisation,
126
00:15:39,433 --> 00:15:43,366
die wieder und wieder
zum Narren gehalten wurde.
127
00:15:43,600 --> 00:15:44,566
Hat sie einen Namen?
128
00:15:45,400 --> 00:15:46,433
"Bürger Indiens."
129
00:15:46,600 --> 00:15:47,533
Was heißt das?
130
00:15:47,600 --> 00:15:50,200
{\an8}Es heißt, dass sich
nichts geändert hat, Madam.
131
00:15:50,733 --> 00:15:51,733
{\an8}Nichts ändert sich.
132
00:15:53,166 --> 00:15:56,133
Ich habe wiederholt
neuen Leuten meine Stimme gegeben.
133
00:15:57,200 --> 00:15:58,566
{\an8}Ich lebe in Hoffnung,
134
00:15:59,533 --> 00:16:00,600
{\an8}aber es ändert sich nichts.
135
00:16:01,200 --> 00:16:02,500
{\an8}Absolut gar nichts.
136
00:16:03,533 --> 00:16:05,700
{\an8}Schicken wir sie alle zur Hölle!
137
00:16:06,566 --> 00:16:07,633
{\an8}Ich brauche keinen.
138
00:16:08,300 --> 00:16:10,200
{\an8}Ich tue, was getan werden muss.
139
00:16:11,066 --> 00:16:13,000
Diese Entführung ist der Anfang.
140
00:16:13,066 --> 00:16:14,533
Also gut. Beruhigen Sie sich.
141
00:16:15,100 --> 00:16:16,333
Sagen Sie mir, was Sie wollen.
142
00:16:16,566 --> 00:16:17,700
Ich will Alia Bhatt!
143
00:16:18,266 --> 00:16:19,766
Aber sie ist zu jung.
144
00:16:20,033 --> 00:16:21,033
-Oder?
-Ja.
145
00:16:21,100 --> 00:16:22,000
Ja.
146
00:16:22,666 --> 00:16:24,533
-Singen Sie mir was vor.
-Was?
147
00:16:24,666 --> 00:16:27,066
Das Geschrei hat mir die Laune verdorben.
148
00:16:27,566 --> 00:16:28,466
Na los.
149
00:16:28,733 --> 00:16:30,266
Singen Sie den "Sorgen-Song".
150
00:16:30,600 --> 00:16:31,766
Eine Zeile oder zwei.
151
00:16:32,366 --> 00:16:33,300
Bitte.
152
00:16:33,533 --> 00:16:37,466
Ich mache mir Sorgen
153
00:16:37,566 --> 00:16:41,366
{\an8}-Bitte geh nicht fort
-Bitte geh nicht fort
154
00:16:41,633 --> 00:16:45,400
Narmada, Sie wissen, der Song
ist fünf Minuten, 14 Sekunden lang.
155
00:16:45,633 --> 00:16:47,066
Wenn er vorbei ist,
156
00:16:47,200 --> 00:16:49,633
muss der Agrarminister
neben Ihnen stehen.
157
00:16:49,700 --> 00:16:52,433
So schnell kriege ich ihn nicht her.
Unmöglich!
158
00:16:52,500 --> 00:16:54,466
Ja, er hat sicher zu tun.
159
00:16:55,133 --> 00:16:57,433
Vergessen Sie nicht,
wenn der Song zu Ende ist,
160
00:16:57,700 --> 00:17:00,333
wird mit jeder Minute,
die vergeht, eine der Geiseln…
161
00:17:10,266 --> 00:17:12,266
Ich sorge mich
162
00:17:12,333 --> 00:17:14,099
Bitte geh nicht fort
163
00:17:14,366 --> 00:17:16,300
Mir zuliebe
164
00:17:16,366 --> 00:17:18,000
Komm zurück zu mir
165
00:17:18,333 --> 00:17:20,333
Ich sorge mich
166
00:17:20,400 --> 00:17:22,099
Bitte geh nicht fort
167
00:17:22,400 --> 00:17:24,333
Mir zuliebe
168
00:17:24,400 --> 00:17:26,066
Komm zurück zu mir
169
00:17:30,033 --> 00:17:32,533
Abschalten!
Ist das die Zeit, Lieder zu dudeln?
170
00:17:32,666 --> 00:17:35,033
Sir, wir müssen vor Ende
des Songs dort sein.
171
00:17:35,100 --> 00:17:36,266
Ich überprüfe das Timing.
172
00:17:42,266 --> 00:17:43,766
Ich bin ein Kabinettsmitglied!
173
00:17:44,100 --> 00:17:46,400
Wer will hier was von mir? Sie etwa?
174
00:17:46,466 --> 00:17:47,366
Sir!
175
00:17:47,433 --> 00:17:48,333
Ich war es.
176
00:17:48,400 --> 00:17:49,633
Warum haben Sie mich hergerufen?
177
00:17:49,700 --> 00:17:51,700
Sir, schreien Sie mich an,
so viel Sie wollen,
178
00:17:51,766 --> 00:17:55,000
aber nicht online. Noch 14 Sekunden.
179
00:17:55,200 --> 00:17:57,533
Ich soll einen Entführer
mit "Sir" ansprechen?
180
00:17:57,600 --> 00:17:59,066
Wenn nötig ja, Sir.
181
00:17:59,133 --> 00:18:01,200
Wenn Sie ihn verärgern,
182
00:18:01,266 --> 00:18:02,766
könnte er jemanden erschießen.
183
00:18:03,033 --> 00:18:04,133
Würde das passieren,
184
00:18:04,333 --> 00:18:08,433
würden Sie bei der nächsten Wahl
wenig Stimmen bekommen.
185
00:18:08,500 --> 00:18:09,400
Was?
186
00:18:09,700 --> 00:18:11,466
Komm zurück zu mir
187
00:18:19,266 --> 00:18:22,433
{\an8}Hier spricht der Agrarminister Murli Das.
188
00:18:24,033 --> 00:18:26,266
Was kann ich für Sie tun?
189
00:18:26,433 --> 00:18:28,133
Lassen Sie die Formalitäten, Minister.
190
00:18:28,400 --> 00:18:31,433
{\an8}Ich will mit Ihnen ein Quiz spielen.
191
00:18:31,500 --> 00:18:35,766
{\an8}Sie können die hier retten,
wenn Sie richtig antworten.
192
00:18:36,433 --> 00:18:39,133
{\an8}-Einverstanden?
-Ich bin kein gebildeter Mann.
193
00:18:39,466 --> 00:18:42,033
{\an8}Alles, was ich weiß, weiß ich vom Volk.
194
00:18:42,600 --> 00:18:43,700
{\an8}Keine Sorge!
195
00:18:43,766 --> 00:18:45,700
{\an8}Die Fragen betreffen Ihr Ministerium.
196
00:18:46,033 --> 00:18:47,200
Dann ok.
197
00:18:47,400 --> 00:18:51,466
1-0-2-8-1?
198
00:18:51,566 --> 00:18:52,500
Ok.
199
00:18:52,766 --> 00:18:53,700
Wie lautet Ihre Frage?
200
00:18:54,066 --> 00:18:55,200
Das ist die Frage, Sir.
201
00:18:56,033 --> 00:18:59,733
1-0-2-8-1?
202
00:19:00,200 --> 00:19:01,700
Fällt der Groschen?
203
00:19:02,000 --> 00:19:03,500
Ich bin Agrarminister,
204
00:19:03,566 --> 00:19:06,200
{\an8}Sie sollten den Finanzminister fragen.
205
00:19:06,266 --> 00:19:07,233
{\an8}Egal.
206
00:19:07,300 --> 00:19:09,333
Spielen Sie uns noch einen Song,
207
00:19:09,433 --> 00:19:10,733
dann hole ich ihn.
208
00:19:11,033 --> 00:19:12,500
Nein, bleiben Sie, wo Sie sind!
209
00:19:13,600 --> 00:19:16,300
Im letzten Jahr, in Ihrer Amtszeit,
210
00:19:17,000 --> 00:19:21,666
haben 10 281 Bauern Selbstmord begangen.
211
00:19:25,433 --> 00:19:29,066
Zehntausendzweihunderteinundachtzig.
212
00:19:35,566 --> 00:19:37,066
Was für eine Schande!
213
00:19:38,766 --> 00:19:40,433
Sie haben diese Bauern nicht gerettet,
214
00:19:41,066 --> 00:19:44,600
genauso wenig werden Sie
diese 376 Geiseln retten.
215
00:19:46,333 --> 00:19:49,466
{\an8}Bitte, Sir!
Geben Sie mir noch eine Chance!
216
00:19:49,766 --> 00:19:50,700
{\an8}Ok, abgemacht.
217
00:19:51,500 --> 00:19:53,500
Sagen wir, ein Bauer
will einen Traktor kaufen.
218
00:19:55,066 --> 00:19:57,366
Ein reicher Typ
will einen Mercedes kaufen.
219
00:19:57,433 --> 00:19:58,666
Beide bitten die Bank um einen Kredit.
220
00:19:59,133 --> 00:20:02,100
Wer bekommt den niedrigeren Zinssatz?
221
00:20:03,333 --> 00:20:07,066
Lassen Sie die 376 Passagiere frei!
222
00:20:07,300 --> 00:20:10,366
Der Zinssatz für den Mercedes ist höher
223
00:20:10,433 --> 00:20:12,433
als der für den Traktor.
224
00:20:13,566 --> 00:20:14,766
Falsch, Herr Minister.
225
00:20:15,333 --> 00:20:17,666
{\an8}Die Zinsrate für den Traktor beträgt 13 %.
226
00:20:19,000 --> 00:20:22,400
{\an8}Die für den Mercedes beträgt 8 %.
227
00:20:23,100 --> 00:20:25,100
{\an8}So sieht es aus.
228
00:20:26,033 --> 00:20:28,766
{\an8}Es muss einen anderen Weg geben,
als mir Quizfragen zu stellen.
229
00:20:30,400 --> 00:20:31,366
Natürlich!
230
00:20:31,733 --> 00:20:33,066
Haben Sie einen Stift?
231
00:20:33,266 --> 00:20:34,166
Nein.
232
00:20:34,233 --> 00:20:35,133
Besorgen Sie sich einen.
233
00:20:35,466 --> 00:20:36,366
Schreiben Sie.
234
00:20:36,433 --> 00:20:37,366
Ja?
235
00:20:37,500 --> 00:20:41,633
Vierhundert Milliarden,
236
00:20:42,333 --> 00:20:46,566
eine Million dreizehntausendfünfhundert
und sechsundsechzig Rupien.
237
00:20:46,700 --> 00:20:47,633
Nur.
238
00:20:48,266 --> 00:20:51,533
Sir, wenn Sie ein paar Crore Rupien
wollen, rede ich mit dem Chef.
239
00:20:51,666 --> 00:20:54,733
Wie könnten wir
Ihnen 400 Milliarden Rupien zahlen?
240
00:20:55,166 --> 00:20:56,400
Stimmt ja.
241
00:20:56,466 --> 00:20:59,400
{\an8}Hier eine Idee. Fragen Sie doch
in der Privatwirtschaft nach.
242
00:20:59,466 --> 00:21:03,700
{\an8}Wir helfen ja
Geschäftsleuten aus der Patsche.
243
00:21:04,333 --> 00:21:07,533
Aber machen die Geschäftsleute
dasselbe auch für uns?
244
00:21:07,700 --> 00:21:09,166
{\an8}Das werden sie, Sir.
245
00:21:09,633 --> 00:21:10,633
Das werden sie.
246
00:21:11,200 --> 00:21:14,033
{\an8}Sie helfen doch ständig
Geschäftsleuten aus der Patsche.
247
00:21:14,666 --> 00:21:17,266
{\an8}Sicher machen die dasselbe
auch mal für Sie.
248
00:21:20,566 --> 00:21:24,100
{\an8}In zehn Minuten
ruft Sie ein großer Geschäftsmann an.
249
00:21:24,700 --> 00:21:26,500
Gehen Sie unbedingt dran.
250
00:21:27,566 --> 00:21:28,500
Alia,
251
00:21:29,533 --> 00:21:31,133
du musst mal für mich anrufen.
252
00:21:31,433 --> 00:21:32,366
Machst du das?
253
00:21:33,333 --> 00:21:34,733
{\an8}ANRUF ALIA
254
00:21:44,333 --> 00:21:45,466
Ich traf Mr. Mukund Menon,
255
00:21:46,000 --> 00:21:47,233
den Bürgermeister der Gemeinde,
256
00:21:47,300 --> 00:21:49,133
vor ein paar Tagen.
257
00:21:49,500 --> 00:21:50,600
Was für eine Persönlichkeit!
258
00:21:55,566 --> 00:21:58,766
Die Ayush-Kupferfabrik
war mein Traumprojekt.
259
00:21:59,233 --> 00:22:00,266
Wer immer Sie sind…
260
00:22:01,200 --> 00:22:03,133
…ich verschaffe 57.000 Leuten Arbeit.
261
00:22:03,400 --> 00:22:05,066
100.000 Familien profitieren.
262
00:22:05,566 --> 00:22:07,466
Ich errichte Schulen, Colleges,
Krankenhäuser.
263
00:22:07,733 --> 00:22:09,300
Ich mache eine Stadt aus dem Kaff.
264
00:22:09,766 --> 00:22:12,000
Ihr Mann versteht einfach nicht.
265
00:22:12,500 --> 00:22:13,533
Gehen Sie.
266
00:22:14,133 --> 00:22:15,166
Er war jung,
267
00:22:16,500 --> 00:22:17,500
aber auch arrogant.
268
00:22:17,566 --> 00:22:19,100
Wenn ich unterzeichne,
269
00:22:19,300 --> 00:22:23,000
wird das hier
der gefährlichste Ort der Erde.
270
00:22:23,266 --> 00:22:24,700
Wenn Sie hier Ihre Fabrik errichten,
271
00:22:25,066 --> 00:22:28,733
werden Luft und Wasser vergiftet.
272
00:22:29,266 --> 00:22:30,566
Reichte das Desaster in Bhopal nicht?
273
00:22:32,566 --> 00:22:33,466
Meine Pillen.
274
00:22:34,366 --> 00:22:38,200
Wenn ich sauer werde, soll ich laut Arzt
eine blaue Pille nehmen.
275
00:22:41,666 --> 00:22:42,566
Hey!
276
00:22:42,666 --> 00:22:43,633
Gib ihm die rote Pille.
277
00:22:45,466 --> 00:22:48,700
Das ist für jeden, der mich sauer macht.
278
00:22:50,000 --> 00:22:50,700
Nehmen Sie sie.
279
00:22:51,666 --> 00:22:52,633
In fünf Minuten
280
00:22:53,133 --> 00:22:54,066
ist dann alles vorbei.
281
00:22:54,533 --> 00:22:55,533
Nein, Mukund.
282
00:22:55,733 --> 00:22:57,033
Löse sie auf.
283
00:22:57,566 --> 00:22:59,433
Papa will sie nicht.
284
00:22:59,500 --> 00:23:00,500
Also nimmst du sie.
285
00:23:03,433 --> 00:23:07,200
Wir brauchten Mr. Menons Unterschrift,
aber er weigerte sich.
286
00:23:11,366 --> 00:23:12,600
Ich würde Sie gehen lassen,
287
00:23:13,600 --> 00:23:16,033
aber dann könnten Sie mich anzeigen.
288
00:23:17,633 --> 00:23:18,533
Los.
289
00:23:18,600 --> 00:23:19,500
Nein.
290
00:23:20,000 --> 00:23:20,700
Na los!
291
00:23:29,266 --> 00:23:31,700
Wissen Sie, wie die Pille wirkt?
292
00:23:33,400 --> 00:23:34,300
Ich erkläre es Ihnen.
293
00:23:35,766 --> 00:23:40,733
Sie spüren tausend Nadeln,
die Ihren Körper stechen.
294
00:23:41,000 --> 00:23:43,700
Ihre Lunge wird zu einem Ballon.
295
00:23:44,566 --> 00:23:45,533
Und Ihr Atem…
296
00:23:50,133 --> 00:23:52,166
Wenn es abläuft wie üblich,
297
00:23:52,366 --> 00:23:54,600
fangen Sie an,
aus Ohren und Nase zu bluten.
298
00:23:59,533 --> 00:24:00,466
Schauen Sie!
299
00:24:00,633 --> 00:24:01,566
Sie bluten!
300
00:24:08,566 --> 00:24:10,000
Du bist jetzt meine Tochter.
301
00:24:10,500 --> 00:24:12,100
Dein Sohn ist wie mein Sohn.
302
00:24:12,600 --> 00:24:14,600
Bis zu dem Tag,
an dem ich ihn zum Bürgermeister mache,
303
00:24:14,666 --> 00:24:16,666
ist Kalee Gaikwad für ihn verantwortlich.
304
00:24:19,666 --> 00:24:20,600
-Sir!
-Ja?
305
00:24:20,666 --> 00:24:22,400
Ihre Tochter hat
mehrmals versucht, Sie anzurufen.
306
00:24:22,466 --> 00:24:23,633
Warum haben Sie nichts gesagt?
307
00:24:35,233 --> 00:24:36,133
Murad!
308
00:24:39,533 --> 00:24:40,600
Was machen Sie hier, Murad?
309
00:24:41,166 --> 00:24:42,566
-Er will mit Ihnen reden.
-Sir?
310
00:24:43,166 --> 00:24:44,066
Ja, Sir?
311
00:24:47,366 --> 00:24:48,266
Hören Sie.
312
00:24:48,333 --> 00:24:50,333
Kalees Tochter Alia ist unter den Geiseln.
313
00:24:50,400 --> 00:24:51,300
Kapiert, Madam?
314
00:24:51,633 --> 00:24:53,233
Ihr darf nichts passieren.
315
00:24:53,466 --> 00:24:55,000
Er ist bereit zu zahlen.
316
00:24:55,066 --> 00:24:56,066
Vierhundert Milliarden Rupien?
317
00:24:56,233 --> 00:24:57,533
Geld bedeutet ihm nichts.
318
00:24:58,033 --> 00:24:59,533
Seine Tochter schon.
319
00:24:59,600 --> 00:25:03,033
So viel Lösegeld zu zahlen,
ist ein schlechtes Beispiel.
320
00:25:03,100 --> 00:25:07,333
Madam, die meisten Dinge
hängen von Kalees Zustimmung ab.
321
00:25:07,733 --> 00:25:09,033
Tun Sie, was Ihnen gesagt wird.
322
00:25:09,333 --> 00:25:10,233
Sir…
323
00:25:10,300 --> 00:25:13,400
Ma'am, wollen Sie wissen,
wohin ich das Geld haben will?
324
00:25:13,500 --> 00:25:15,166
Es ist Digital India, Narmada-ji!
325
00:25:15,233 --> 00:25:17,366
Ich emaile Ihnen die Kontonummer.
326
00:25:17,500 --> 00:25:20,700
Wenn es die Bank
in den nächsten 15 Minuten empfängt,
327
00:25:20,766 --> 00:25:22,500
fährt der Zug nach Chakala ein.
328
00:25:22,600 --> 00:25:24,000
Wenn nicht,
329
00:25:24,166 --> 00:25:28,266
werden alle Schulen, Malls
und Krankenhäuser, sowie Straßen
330
00:25:28,333 --> 00:25:31,333
{\an8}im Umkreis von drei Kilometern,
durch die Explosion zerstört.
331
00:25:31,433 --> 00:25:34,566
Dann jagt mein Geist Sie für immer.
332
00:25:34,633 --> 00:25:36,633
Sie machen sich Sorgen
333
00:25:37,333 --> 00:25:38,466
{\an8}Die Zeit läuft…
334
00:25:39,066 --> 00:25:40,366
…ab jetzt!
335
00:25:45,100 --> 00:25:46,166
Sir, die Autorisierung.
336
00:25:51,233 --> 00:25:52,133
Es wird übertragen, Sir.
337
00:25:55,300 --> 00:25:56,266
Sie sind ein Betrüger.
338
00:25:57,233 --> 00:25:59,300
Sie haben mich als Trumpf benutzt,
damit mein Vater zahlt.
339
00:25:59,500 --> 00:26:00,666
Ihr seid alles Diebe.
340
00:26:02,033 --> 00:26:03,366
-Mörder.
-Genau!
341
00:26:04,033 --> 00:26:05,066
Wir sind die Diebe!
342
00:26:06,666 --> 00:26:08,000
Weißt du auch, warum?
343
00:26:08,333 --> 00:26:10,300
{\an8}Ein Kredit von 400 Milliarden Rupien
344
00:26:10,433 --> 00:26:11,533
{\an8}wurde von der Regierung erlassen.
345
00:26:11,600 --> 00:26:13,133
Der Kredit deines Vaters.
346
00:26:13,500 --> 00:26:16,000
{\an8}Und was tat das System
wegen lächerlichen 40.000 Rupien
347
00:26:17,300 --> 00:26:21,033
{\an8}ihrem Vater an?
348
00:26:22,566 --> 00:26:23,533
Weißt du das?
349
00:26:24,466 --> 00:26:25,400
Weißt du es?
350
00:26:30,733 --> 00:26:32,433
Kalki, du bist spät dran.
351
00:26:36,166 --> 00:26:37,133
Vater!
352
00:26:38,100 --> 00:26:40,066
Hast du dich gut
auf dein Examen vorbereitet?
353
00:26:40,133 --> 00:26:42,733
Ja, Vater. Du wirst sehen.
Ich werde Klassenbeste.
354
00:26:43,000 --> 00:26:45,400
Wunderbar!
355
00:26:45,466 --> 00:26:46,666
Gib mir das.
356
00:26:47,333 --> 00:26:50,766
Vater, reich heute den Antrag ein
und zahle morgen die Gebühr.
357
00:26:51,100 --> 00:26:52,000
Gut.
358
00:26:59,500 --> 00:27:00,733
Hey, Kamble!
359
00:27:01,033 --> 00:27:03,400
Muss ich jetzt selbst
das Geld von dir eintreiben?
360
00:27:03,466 --> 00:27:06,400
Sir, der Regen hat
dieses Jahr die Ernte ruiniert.
361
00:27:06,766 --> 00:27:09,400
Erst regnete es gar nicht,
362
00:27:09,500 --> 00:27:11,433
als es dann regnete,
363
00:27:11,633 --> 00:27:14,300
hat der heftige Regen
das Getreide zerstört.
364
00:27:14,633 --> 00:27:17,633
Geben Sie mir zehn Tage.
365
00:27:18,033 --> 00:27:20,333
-Ich zahle es zurück…
-Hey!
366
00:27:21,700 --> 00:27:22,766
Bleib von mir weg.
367
00:27:24,033 --> 00:27:28,266
Ich komme zur Bank
und rede mit dem Manager, Sir.
368
00:27:28,400 --> 00:27:29,566
Mit dem Manager reden?
369
00:27:30,433 --> 00:27:31,633
Und wer bin ich? Eine Hilfskraft?
370
00:27:33,200 --> 00:27:34,666
-Eine Hilfskraft!
-Aufhören!
371
00:27:34,733 --> 00:27:36,700
-Eine Hilfskraft!
-Mama! Stopp!
372
00:27:37,466 --> 00:27:39,033
-Vater!
-Nicht schlagen.
373
00:27:41,433 --> 00:27:44,200
Nicht vor meiner Tochter…
374
00:27:45,466 --> 00:27:46,533
Nicht schlagen.
375
00:27:47,533 --> 00:27:49,066
Schämst du dich jetzt?
376
00:27:49,133 --> 00:27:50,666
Vater!
377
00:28:05,700 --> 00:28:06,666
Nein!
378
00:28:07,566 --> 00:28:09,333
Nein! Vater!
379
00:28:11,666 --> 00:28:13,033
Nicht meinen Vater schlagen.
380
00:28:13,266 --> 00:28:14,733
-Bitte!
-Sir!
381
00:28:17,200 --> 00:28:19,333
-Schämst du dich jetzt?
-Sir!
382
00:28:19,400 --> 00:28:21,433
Dass du den Kredit nicht abzahlen
kannst, beschämt dich nicht.
383
00:28:21,633 --> 00:28:23,300
Das beschämt dich nicht?
384
00:28:25,366 --> 00:28:26,266
Sir.
385
00:28:26,500 --> 00:28:28,000
Nehmt seinen Traktor.
386
00:28:28,066 --> 00:28:29,666
Nein, Sir! Nicht den Traktor.
387
00:28:29,733 --> 00:28:32,133
-Er will mit dem Manager reden.
-Wir haben nur durch ihn Essen.
388
00:28:32,233 --> 00:28:34,000
Sonst verhungern wir.
389
00:28:34,066 --> 00:28:35,500
Zahle, dann kriegst du den Traktor wieder.
390
00:28:35,700 --> 00:28:36,633
Gehen wir.
391
00:28:48,366 --> 00:28:49,266
Hey!
392
00:28:49,400 --> 00:28:50,466
Still! Heul nicht.
393
00:28:51,166 --> 00:28:52,400
Sie hat Examen.
394
00:28:54,633 --> 00:28:55,633
Nicht weinen.
395
00:28:55,733 --> 00:28:57,100
Es ist meine Schuld.
396
00:28:57,566 --> 00:28:59,633
Ich hätte die Rate zahlen müssen.
397
00:28:59,700 --> 00:29:01,000
Lächle für mich.
398
00:29:05,133 --> 00:29:07,100
Keine Sorge, Kind.
399
00:29:11,300 --> 00:29:15,233
Es ist dein Segen
400
00:29:16,333 --> 00:29:19,000
{\an8}Oh Herr!
401
00:29:19,766 --> 00:29:21,533
Schämst du dich jetzt?
402
00:29:26,200 --> 00:29:28,500
200.000 RUPIEN FÜR FAMILIE
DES BAUERN, DER SICH UMBRACHTE
403
00:29:57,533 --> 00:30:02,133
Durch Dich weht der Wind
404
00:30:02,200 --> 00:30:07,733
-Vater!
-Du hast mich reich gesegnet
405
00:30:08,400 --> 00:30:12,566
-Erbarme Dich jetzt unser
-Vater!
406
00:30:14,100 --> 00:30:17,200
Erbarme Dich jetzt unser
407
00:30:17,266 --> 00:30:19,100
Keine Sorge, Kind.
408
00:30:19,166 --> 00:30:22,600
Wenn du heute heimkommst,
ist alles geregelt, dafür sorge ich.
409
00:30:23,100 --> 00:30:26,133
Oh Gott!
410
00:30:26,666 --> 00:30:27,600
Vater!
411
00:30:41,600 --> 00:30:43,566
Wann zahlst du den Kredit ab?
412
00:30:44,066 --> 00:30:46,500
Hier liegt die Leiche meines Mannes.
413
00:30:47,566 --> 00:30:48,733
Schämen Sie sich nicht?
414
00:30:49,566 --> 00:30:51,233
Sie haben den Traktor mitgenommen.
415
00:30:51,633 --> 00:30:53,133
Was wollen Sie noch?
416
00:30:53,400 --> 00:30:55,433
Der Traktor deckt den Kredit ab.
417
00:30:55,766 --> 00:30:58,133
Wer aber bezahlt die Zinsen?
418
00:30:58,466 --> 00:31:00,466
Mein Mann ist tot.
419
00:31:01,166 --> 00:31:03,600
Soll ich mich verkaufen?
Und meine Tochter?
420
00:31:09,533 --> 00:31:11,266
Dein Mann ist tot.
421
00:31:12,400 --> 00:31:14,166
Dann brauchst du
deine Hochzeitskette nicht mehr.
422
00:31:37,133 --> 00:31:40,300
Das ist nicht die Geschichte
von nur einer Kalki.
423
00:31:42,433 --> 00:31:44,400
Von Kaschmir bis Kanyakumari
424
00:31:45,266 --> 00:31:47,166
ist das die Geschichte der Bauern.
425
00:31:47,633 --> 00:31:51,500
Um einen kleinen Kredit
von 40.000 Rupien zurückzuzahlen,
426
00:31:51,633 --> 00:31:55,400
muss sich ein armer Bauer
das Leben nehmen.
427
00:31:55,766 --> 00:31:57,000
Aber dieselbe Bank
428
00:31:58,400 --> 00:32:02,400
erlässt deinem Vater
einen Kredit von 400 Milliarden Rupien.
429
00:32:02,733 --> 00:32:03,633
Einfach futsch!
430
00:32:06,500 --> 00:32:09,400
Doch diese 400 Milliarden Rupien
431
00:32:10,066 --> 00:32:12,366
gehören diesem Land, all diesen Leuten.
432
00:32:13,466 --> 00:32:14,733
Wir holen uns das Geld zurück.
433
00:32:17,633 --> 00:32:18,600
Ja, Alia.
434
00:32:20,300 --> 00:32:21,266
Wir alle hier
435
00:32:22,500 --> 00:32:24,500
sind große Diebe.
436
00:32:26,633 --> 00:32:29,466
Wenn du deinen Papa wiedersiehst, sag ihm,
437
00:32:30,233 --> 00:32:33,000
du hast einen größeren Dieb
als ihn getroffen.
438
00:32:35,333 --> 00:32:36,500
Sag ihm…
439
00:32:38,366 --> 00:32:39,400
…meinen Namen.
440
00:32:40,633 --> 00:32:41,600
{\an8}TRANSFER ABGESCHLOSSEN
441
00:32:44,033 --> 00:32:45,633
Captain, die Summe ist da.
442
00:32:53,200 --> 00:32:55,000
Applaus!
443
00:32:56,000 --> 00:32:56,733
App…
444
00:32:58,433 --> 00:32:59,466
Keinen Applaus?
445
00:33:00,400 --> 00:33:03,400
Aw! Das war eine Schande, oder?
446
00:33:05,766 --> 00:33:06,733
Meine Dame!
447
00:33:07,466 --> 00:33:10,033
Atme tief ein.
448
00:33:11,033 --> 00:33:14,000
Atme langsam aus.
449
00:33:15,466 --> 00:33:17,300
{\an8}DIE KÜNSTLERIN
450
00:33:17,433 --> 00:33:19,433
Jetzt verdiene ich einen Applaus.
451
00:33:40,333 --> 00:33:41,266
Los, los!
452
00:33:50,600 --> 00:33:52,333
Sowohl Ein- als auch Ausgang besetzen.
453
00:33:53,733 --> 00:33:54,633
Scharfschützen bereit.
454
00:34:01,466 --> 00:34:04,433
Mr. älterer Mitbürger,
Sie haben, was Sie wollten.
455
00:34:04,500 --> 00:34:06,700
Keiner Ihrer Männer kann entkommen.
456
00:34:07,233 --> 00:34:09,166
Bald stehen Sie vor mir.
457
00:34:09,666 --> 00:34:13,333
Dann können Sie für mich singen.
458
00:34:15,766 --> 00:34:17,066
Mach ich gern.
459
00:34:33,766 --> 00:34:34,666
Leute!
460
00:35:16,433 --> 00:35:17,666
-Nicht feuern!
-Verstanden, Ma'am.
461
00:35:18,766 --> 00:35:19,666
Ma!
462
00:35:25,566 --> 00:35:28,000
Sie sind Geiseln. Holt sie alle raus.
463
00:35:28,066 --> 00:35:30,233
Bringt sie in Sicherheit,
bis ich zurück bin.
464
00:35:30,333 --> 00:35:31,233
Jawohl, Ma'am.
465
00:35:59,700 --> 00:36:00,666
Feuer!
466
00:36:12,433 --> 00:36:14,066
Bewegung!
467
00:36:22,533 --> 00:36:23,433
{\an8}Tut mir leid.
468
00:36:37,133 --> 00:36:41,000
Ich mach mir Sorgen
Geh nicht fort
469
00:36:46,033 --> 00:36:47,166
Narmada-ji,
470
00:36:47,366 --> 00:36:49,700
soll ich Ihnen noch ein Lied vorsingen?
471
00:36:50,566 --> 00:36:53,066
Ich kenne sehr viele.
472
00:36:53,466 --> 00:36:56,133
Sie haben ein ferngesteuertes
Waffensystem benutzt.
473
00:36:56,600 --> 00:36:57,666
Niemand wurde getroffen.
474
00:36:58,133 --> 00:36:59,700
Hi-Tech-Ablenkung!
475
00:37:14,433 --> 00:37:16,700
Shridhar, wo sind die Geiseln?
476
00:37:17,033 --> 00:37:18,200
Wir müssen alle überprüfen.
477
00:37:18,266 --> 00:37:20,700
Ihre Familien strömten rein.
Wir wissen nicht mehr, wer wer ist.
478
00:37:21,000 --> 00:37:24,033
Hier herrscht Chaos.
Wir mussten sie alle gehen lassen.
479
00:37:24,333 --> 00:37:26,166
Aarav, ist das Konto
des Entführers gesperrt?
480
00:37:26,233 --> 00:37:27,133
Haben wir versucht, Ma'am.
481
00:37:27,200 --> 00:37:29,633
Das Geld des Kontos
wurde auf viele andere Konten verteilt.
482
00:37:30,133 --> 00:37:32,066
Na und? Dann sperren Sie alle.
483
00:37:32,166 --> 00:37:33,100
Können wir nicht, Ma'am.
484
00:37:33,166 --> 00:37:34,700
-Was meinen Sie?
-Es sind nicht nur eine Handvoll.
485
00:37:35,000 --> 00:37:38,266
Das Geld wurde
auf 700.000 Konten verteilt.
486
00:37:39,533 --> 00:37:41,100
Wer sind diese 700.000 Leute?
487
00:37:41,166 --> 00:37:42,200
NATIONALBANK
488
00:37:45,433 --> 00:37:46,533
Hast du auch eine Textnachricht?
489
00:37:46,633 --> 00:37:49,000
Jemand hat unseren
ganzen Kredit abbezahlt.
490
00:37:49,466 --> 00:37:51,133
-Amma.
-Was?
491
00:37:51,333 --> 00:37:54,033
Unser Kredit ist abbezahlt, schau!
492
00:37:57,133 --> 00:37:58,300
Meine Schulden sind bezahlt.
493
00:37:58,400 --> 00:37:59,300
Vater!
494
00:38:05,233 --> 00:38:06,733
-Wer war das?
-Gott!
495
00:38:23,066 --> 00:38:25,666
Die Kredite von 700.000 Bauern
496
00:38:25,733 --> 00:38:28,533
{\an8}wurden von einem Mann zurückgezahlt.
497
00:38:28,633 --> 00:38:32,233
Die Polizei weiß nichts über ihn.
498
00:38:32,300 --> 00:38:36,366
Aber jeder will wissen,
wer dieser Robin Hood ist.
499
00:38:36,466 --> 00:38:37,366
Sir…
500
00:38:37,766 --> 00:38:39,366
Hast du etwas zu sagen?
501
00:38:39,433 --> 00:38:42,533
-Schwager, ich…
-Narmada.
502
00:38:46,300 --> 00:38:48,233
Wäre Geld ihr einziges Motiv,
503
00:38:48,633 --> 00:38:51,600
hätten sie Ihre Tochter entführen
und Lösegeld verlangen können.
504
00:38:52,133 --> 00:38:53,100
Warum diese große Show?
505
00:38:53,566 --> 00:38:55,266
Sie wollten ein klares Statement abgeben.
506
00:38:55,600 --> 00:38:57,600
Ein sehr lautes Statement.
507
00:38:57,666 --> 00:38:58,566
Genug!
508
00:38:59,700 --> 00:39:01,700
-Sie zieht hier die Show ab.
-Manish.
509
00:39:05,666 --> 00:39:08,433
Mein Instinkt sagt mir,
das ist kein alter Mann,
510
00:39:08,500 --> 00:39:09,433
wie er es vorgibt.
511
00:39:27,366 --> 00:39:30,100
Wir haben nur einen Hinweis.
Diese sechs Mädchen.
512
00:39:30,433 --> 00:39:32,433
Wir wissen nicht,
wo sie sind oder wer sie sind.
513
00:39:35,366 --> 00:39:37,433
Ich glaube nicht,
dass das Spiel vorbei ist.
514
00:39:38,333 --> 00:39:41,566
Sie werden wieder zuschlagen.
Vielleicht doppelt so hart.
515
00:39:41,733 --> 00:39:45,033
Das ist erst der Anfang.
Wir haben viel zu tun.
516
00:39:45,366 --> 00:39:46,366
Bereit, Mädels?
517
00:39:46,500 --> 00:39:47,533
-Bereit, Chief!
-Bereit, Chief!
518
00:39:47,600 --> 00:39:48,500
Weiter.
519
00:39:56,633 --> 00:39:58,066
Sie kommen stärker zurück,
520
00:39:58,400 --> 00:40:00,366
aber glauben Sie mir, Sir.
Ich kriege sie.
521
00:40:01,233 --> 00:40:02,133
Ich vertraue Ihnen.
522
00:40:02,666 --> 00:40:04,633
Nächstes Mal will ich
sie nicht im Fernsehen sehen,
523
00:40:05,733 --> 00:40:07,166
-sondern im Knast.
-Sir.
524
00:40:07,766 --> 00:40:09,566
{\an8}BELAMVADA-FRAUENGEFÄNGNIS
525
00:40:14,700 --> 00:40:15,600
Na los.
526
00:40:19,133 --> 00:40:20,366
{\an8}Los, los.
527
00:40:26,500 --> 00:40:27,400
Stopp, Janvi.
528
00:40:28,200 --> 00:40:29,500
Warum so hart schuften?
529
00:40:57,500 --> 00:40:58,500
Schon gut, Schwager.
530
00:41:02,766 --> 00:41:03,666
Alles ok?
531
00:41:06,333 --> 00:41:09,200
Papa, der Entführer
hat dir eine Nachricht geschickt.
532
00:41:11,200 --> 00:41:12,100
Mein Name…
533
00:41:13,333 --> 00:41:14,533
…ist Vikram Rathore.
534
00:41:18,333 --> 00:41:19,333
Vikram Rathore.
535
00:41:25,733 --> 00:41:26,666
Papa.
536
00:41:27,400 --> 00:41:28,300
Papa!
537
00:41:33,400 --> 00:41:36,700
Ich habe viele Dokus
über Gefängnisse gedreht,
538
00:41:36,766 --> 00:41:40,533
aber nie habe ich von einem Gefängnis
wie diesem gehört oder es gesehen.
539
00:41:40,600 --> 00:41:42,000
Das Gefängnis
540
00:41:42,066 --> 00:41:45,533
hat dieses Jahr den UN-Staatsdienstpreis
verliehen bekommen.
541
00:41:46,300 --> 00:41:47,600
Heißen wir den Mann willkommen,
542
00:41:47,666 --> 00:41:51,133
der dieses Gefängnis verwandelt hat.
543
00:41:51,366 --> 00:41:55,266
Ja! Den einzigartigen Aufseher Azad.
544
00:41:57,100 --> 00:41:58,000
INDISCHE POLIZEI
545
00:42:14,533 --> 00:42:16,566
Vielen herzlichen Dank.
546
00:42:16,666 --> 00:42:20,133
Das Gefängnis ist tatsächlich
schon 150 Jahre alt.
547
00:42:21,000 --> 00:42:23,300
Es war einmal eine Maharaja-Festung.
548
00:42:23,400 --> 00:42:25,100
Die Briten machten ein Gefängnis daraus.
549
00:42:25,466 --> 00:42:28,333
{\an8}Ich arbeite hier seit 12 Jahren.
550
00:42:29,100 --> 00:42:32,766
{\an8}Ich kenne jeden Zentimeter hier
besser als mein eigenes Zuhause.
551
00:42:33,266 --> 00:42:38,366
{\an8}Ich betrachte jede Frau, die hier
einsitzt, als Schwester oder Mutter.
552
00:42:40,733 --> 00:42:43,600
Ich bin davon überzeugt,
hier einzusitzen ist keine Strafe.
553
00:42:43,766 --> 00:42:46,166
Es ist eine Chance, zu bereuen
554
00:42:46,466 --> 00:42:47,666
und der Gesellschaft zu dienen.
555
00:42:50,000 --> 00:42:53,500
{\an8}Die Frauen hier stellen Prothesen
für behinderte Kinder her.
556
00:43:03,133 --> 00:43:07,033
{\an8}Sie haben 100.000 Schuluniformen
geschneidert.
557
00:43:10,100 --> 00:43:13,000
{\an8}Sie betreiben auch
einen kleinen Radiosender.
558
00:43:13,066 --> 00:43:16,300
In den vier Wänden eingesperrt zu sein,
wird jeden Moment dazu genutzt,
559
00:43:17,333 --> 00:43:19,666
{\an8}das Leben
der Menschen draußen zu verbessern.
560
00:43:21,533 --> 00:43:22,733
In den letzten acht Jahren
561
00:43:23,333 --> 00:43:25,666
hat sich keine einzige der Frauen,
die entlassen wurden,
562
00:43:26,066 --> 00:43:28,600
für ein Leben
in der Kriminalität entschieden.
563
00:43:30,700 --> 00:43:32,400
Wir möchten uns
564
00:43:32,500 --> 00:43:35,233
für die fantastische Auszeichnung
bedanken.
565
00:43:35,566 --> 00:43:37,433
Aber auf unsere Weise.
566
00:43:37,766 --> 00:43:39,033
Bereit, Mädels?
567
00:43:39,200 --> 00:43:41,333
-Bereit, Chief!
-Bereit, Chief!
568
00:43:42,133 --> 00:43:46,433
Mein Herz tanzt
569
00:43:46,500 --> 00:43:47,400
Was?
570
00:43:48,133 --> 00:43:54,766
Mein Herz tanzt
571
00:43:55,033 --> 00:44:01,300
Lasst uns tanzen…
572
00:44:01,566 --> 00:44:03,400
Heute
573
00:44:03,466 --> 00:44:04,366
Bereit?
574
00:44:17,500 --> 00:44:18,400
Schaut her!
575
00:44:30,700 --> 00:44:34,000
Sei mutig, wenn du tanzt
576
00:44:34,066 --> 00:44:36,700
Lass den Boden
Unter deinen Füßen erzittern
577
00:44:37,233 --> 00:44:40,333
Staubwolken wirbeln auf
578
00:44:40,400 --> 00:44:43,266
Der Himmel verneigt sich vor dem Beat
579
00:44:43,500 --> 00:44:46,633
Ein Mensch muss resolut sein
Oder sogar stark
580
00:44:46,700 --> 00:44:50,000
Halte Gedanken am Leben
Sei ein Mensch unter Menschen!
581
00:44:50,066 --> 00:44:53,166
Ein Mensch muss resolut sein
Oder sogar stark
582
00:44:53,233 --> 00:44:56,433
Halte Gedanken am Leben
Sei ein Mensch unter Menschen!
583
00:44:56,600 --> 00:44:59,700
Voller Hoffnung
Brennender Herzschlag
584
00:44:59,766 --> 00:45:04,166
Herz und Seele rein wie der Ganges
585
00:45:05,533 --> 00:45:10,200
Herz und Seele rein wie der Ganges
586
00:45:15,733 --> 00:45:18,766
Tanzglocken erschallen
587
00:45:22,266 --> 00:45:25,100
Rauch steigt unter den Füßen auf
588
00:45:30,100 --> 00:45:31,633
Tanz weiter!
589
00:45:36,366 --> 00:45:38,100
Beweg dich weiter!
590
00:45:41,366 --> 00:45:44,466
Tanzglocken erschallen
591
00:46:16,366 --> 00:46:19,466
{\an8}Niemand nimmt es mit mir auf
592
00:46:19,566 --> 00:46:22,600
Wir bringen die Welt zum Drehen
593
00:46:22,666 --> 00:46:26,000
Rhythmus in jedem Schritt
594
00:46:26,066 --> 00:46:29,100
Liebe zu verbreiten ist unser Talent
595
00:46:29,200 --> 00:46:30,666
Warum müde werden?
596
00:46:30,733 --> 00:46:32,300
Schau nicht nur zu
597
00:46:32,366 --> 00:46:35,466
Warum so schüchtern?
Sei ein Mensch unter Menschen!
598
00:46:35,566 --> 00:46:38,666
Sei forsch, sei stark
599
00:46:38,733 --> 00:46:42,166
Halt deine Gedanken lebendig
Sei ein Mensch unter Menschen!
600
00:46:42,266 --> 00:46:46,666
Werd lebendig
Folg deinem Herzen
601
00:46:46,733 --> 00:46:49,600
Sei ein Mensch unter Menschen!
602
00:46:51,200 --> 00:46:55,600
Sei ein Mensch unter Menschen!
603
00:47:01,400 --> 00:47:04,500
Die Tanzglocken läuten
604
00:47:07,766 --> 00:47:10,600
Rauch steigt unter den Füßen auf
605
00:47:15,533 --> 00:47:17,333
Tanz weiter!
606
00:47:22,033 --> 00:47:23,666
Beweg dich weiter!
607
00:47:27,033 --> 00:47:30,100
Die Tanzglocken läuten
608
00:48:05,233 --> 00:48:07,766
Kaveri, zum fünften Mal in diesem Jahr
eine Partnervermittlung.
609
00:48:08,300 --> 00:48:09,500
Heute treffe ich wieder eine.
610
00:48:09,666 --> 00:48:12,266
Ich sag "Hallo", eine Minute später:
"und tschüs" und bin weg.
611
00:48:13,400 --> 00:48:16,100
Mach, was du immer machst,
um den Rest kümmere ich mich.
612
00:48:16,266 --> 00:48:17,166
Gehen wir.
613
00:48:23,266 --> 00:48:24,166
Das Mädchen kam nicht?
614
00:48:25,166 --> 00:48:26,066
Das ist das Mädchen.
615
00:48:27,566 --> 00:48:29,466
Die Tochter des Mädchens.
616
00:48:29,666 --> 00:48:32,766
Sie konnte nicht,
also schickte sie ihre Tochter.
617
00:48:34,033 --> 00:48:38,733
Wenn ihr fertig seid,
können wir dann anfangen?
618
00:48:39,266 --> 00:48:41,400
Wir verbringen unser Leben gemeinsam,
619
00:48:41,466 --> 00:48:45,766
also müssen er und ich uns verstehen.
620
00:48:53,366 --> 00:48:54,766
Wie heißt du?
621
00:48:55,766 --> 00:48:56,666
Suji.
622
00:48:57,066 --> 00:48:59,700
Du suchst einen Mann für deine Mama?
623
00:49:01,166 --> 00:49:02,100
Und?
624
00:49:02,233 --> 00:49:03,666
Ich suche einen Papa.
625
00:49:07,233 --> 00:49:10,733
Was kann denn ein Papa,
das eine Mama nicht kann?
626
00:49:11,100 --> 00:49:12,566
Vieles.
627
00:49:13,233 --> 00:49:14,633
-Wie?
-Also…
628
00:49:14,700 --> 00:49:16,433
Ich bin schwach in Mathe.
629
00:49:16,566 --> 00:49:19,233
Deshalb haut mich der Lehrer.
630
00:49:19,300 --> 00:49:22,133
Der Papa soll dir Mathe beibringen?
631
00:49:24,133 --> 00:49:27,133
Der Papa soll den Lehrer hauen.
632
00:49:27,533 --> 00:49:28,766
Den Lehrer hauen?
633
00:49:30,200 --> 00:49:31,100
Wird gemacht.
634
00:49:31,700 --> 00:49:35,333
-Und sonst?
-Ich liebe Horrorfilme.
635
00:49:35,433 --> 00:49:37,366
Aber ich kriege Angst dabei.
636
00:49:37,566 --> 00:49:42,133
Könnte ich Papas Hand festhalten,
könnte ich den ganzen Film anschauen.
637
00:49:42,200 --> 00:49:46,166
Und ich will mit Vollgas
auf Papas Motorrad mitfahren.
638
00:49:46,266 --> 00:49:48,300
Mama hat mir alles beigebracht.
639
00:49:48,566 --> 00:49:50,400
Aber sie ist etwas streng.
640
00:49:50,666 --> 00:49:54,733
Ein Papa soll mich verwöhnen.
Verstehst du das, Kumpel?
641
00:49:58,466 --> 00:50:01,433
Du wirst ja ganz sentimental!
Kann ich dich was fragen?
642
00:50:02,700 --> 00:50:03,600
Schieß los.
643
00:50:04,066 --> 00:50:07,333
Ist das deine Haarfarbe?
Oder ist das gefärbt?
644
00:50:07,433 --> 00:50:09,333
Hundert Prozent original!
645
00:50:11,200 --> 00:50:13,400
Ok, manchmal färbe ich es.
646
00:50:13,500 --> 00:50:16,166
Verstehe. Gehst du ins Fitness-Studio?
647
00:50:16,366 --> 00:50:18,533
Liegestütz auf zwei Fingern.
648
00:50:18,633 --> 00:50:19,600
Zeig es mir!
649
00:50:25,500 --> 00:50:26,400
Schau!
650
00:50:28,133 --> 00:50:30,300
-Ja?
-Kümmerst du dich um Mama?
651
00:50:30,366 --> 00:50:31,266
Natürlich.
652
00:50:34,300 --> 00:50:38,333
-Hör auf. Speicher deine Nummer ein.
-Danke.
653
00:50:38,433 --> 00:50:41,566
Du kannst mir verpasste Anrufe schicken.
654
00:50:42,000 --> 00:50:45,433
Warum? Ich rufe an,
wenn ich mit dir reden will.
655
00:50:46,533 --> 00:50:47,733
Machen wir ein Selfie?
656
00:50:48,166 --> 00:50:50,666
-Wegen Mamas Zustimmung.
-Ok.
657
00:50:52,000 --> 00:50:53,166
-Schmollmund.
-Schmollmund?
658
00:50:56,333 --> 00:50:58,033
{\an8}SPURENSICHERUNG, MUMBAI
659
00:50:58,700 --> 00:51:00,400
Irani, gibt es was?
660
00:51:01,033 --> 00:51:01,733
Nein, Ma'am.
661
00:51:02,266 --> 00:51:03,233
Nichts Konkretes.
662
00:51:03,566 --> 00:51:06,266
Da waren so viele Leute in der Metro.
Niemand weiß irgendwas?
663
00:51:06,333 --> 00:51:09,333
Sie sind alle seine Fans, Ma'am.
Die braucht man nicht zu befragen.
664
00:51:09,633 --> 00:51:11,333
Und der Polizist?
665
00:51:11,433 --> 00:51:14,033
Keine Ahnung, wohin der verschwunden ist.
666
00:51:14,133 --> 00:51:16,200
Er hat sich nicht zurückgemeldet.
667
00:51:16,400 --> 00:51:17,700
{\an8}VERTEIDIGUNGSAKADEMIE - BIBLIOTHEK
668
00:51:25,166 --> 00:51:26,666
-Hey, Kumpel!
-Wo bist du, Kumpel?
669
00:51:27,000 --> 00:51:29,033
{\an8}-Im Gefängnis.
-Ich auch.
670
00:51:29,133 --> 00:51:30,033
{\an8}Im Gefängnis?
671
00:51:30,100 --> 00:51:31,266
Im Convent Heiliges Kreuz.
672
00:51:32,366 --> 00:51:36,066
{\an8}-Hör zu, in einem Fach…
-Bist du durchgefallen?
673
00:51:36,200 --> 00:51:38,666
-Nein. In einem Fach bestanden.
-Nur in einem?
674
00:51:38,733 --> 00:51:42,733
Die Rektorin foltert mich.
Sie will meine Eltern sprechen.
675
00:51:43,033 --> 00:51:46,400
Da ich dir bereits
die Vaterrolle verliehen habe,
676
00:51:46,466 --> 00:51:49,166
kannst du morgen schon mal
diesen Teil übernehmen.
677
00:51:49,233 --> 00:51:51,500
Samstag, 14 Uhr. Sei pünktlich.
678
00:52:03,033 --> 00:52:03,733
Mama!
679
00:52:11,433 --> 00:52:13,066
-Suji.
-Mama!
680
00:52:13,200 --> 00:52:14,433
-Wissen Sie, wer ich bin?
-Ja.
681
00:52:14,500 --> 00:52:16,033
-Narmada, Leiterin von Force One.
-Nein.
682
00:52:16,533 --> 00:52:18,533
Ich bin Aufseher im Frauengefängnis
Belamvada, Madam Sir.
683
00:52:19,000 --> 00:52:20,066
Was machst du?
684
00:52:21,733 --> 00:52:23,266
-Hand runter.
-Ja.
685
00:52:23,700 --> 00:52:25,500
-Mama, er ist es.
-Wer?
686
00:52:25,566 --> 00:52:27,033
Der Mann, den du gesucht hast…
687
00:52:27,700 --> 00:52:28,600
…um zu heiraten.
688
00:52:31,333 --> 00:52:32,500
Suji, das ist nicht cool.
689
00:52:32,566 --> 00:52:34,000
Aber er ist so cool.
690
00:52:34,133 --> 00:52:35,400
Mir… ist sehr heiß.
691
00:52:36,466 --> 00:52:37,766
Versemmle es nicht, Kumpel!
692
00:52:39,066 --> 00:52:40,033
Suji, komm her.
693
00:52:43,700 --> 00:52:44,666
{\an8}Danke, Narmada-ji.
694
00:52:45,733 --> 00:52:47,766
Ich habe meinen Master in Boston gemacht.
695
00:52:48,200 --> 00:52:49,433
Ich hatte eine Beziehung.
696
00:52:50,266 --> 00:52:51,766
Eines Tages merkte ich,
dass ich schwanger war.
697
00:52:53,100 --> 00:52:55,200
Er sagte, er würde nur
mit seinen Eltern reden,
698
00:52:56,366 --> 00:52:57,633
wenn ich abtreiben würde.
699
00:52:59,533 --> 00:53:02,200
Anstatt zu heiraten,
700
00:53:03,533 --> 00:53:04,433
wählte ich Suji.
701
00:53:06,066 --> 00:53:08,400
Als Mutter wollte ich Suji alles geben.
702
00:53:09,100 --> 00:53:10,066
Aber ein Vater…
703
00:53:12,266 --> 00:53:13,533
…ist nicht einfach eine Beziehung.
704
00:53:14,533 --> 00:53:17,366
Man muss ihm total vertrauen können,
verstehen Sie?
705
00:53:17,633 --> 00:53:18,733
Er muss einen glauben lassen,
706
00:53:19,000 --> 00:53:22,366
dass er für einen kämpft,
wenn die ganze Welt gegen einen ist.
707
00:53:24,266 --> 00:53:27,700
Wenn Suji Sie anschaut,
sehe ich Vertrauen in ihren Augen.
708
00:53:30,433 --> 00:53:31,600
Ich beendete meine Beziehung
709
00:53:32,400 --> 00:53:33,433
wegen Suji.
710
00:53:35,300 --> 00:53:37,233
Wenn ich noch mal eine Beziehung eingehe,
711
00:53:38,033 --> 00:53:39,100
ist es auch ihr zuliebe.
712
00:53:40,300 --> 00:53:42,266
Erschüttern Sie niemals
ihr Vertrauen in Sie.
713
00:53:43,100 --> 00:53:44,000
Also,
714
00:53:44,733 --> 00:53:46,300
was auch immer Sie entscheiden,
715
00:53:46,633 --> 00:53:48,100
überlegen Sie es sich gründlich.
716
00:53:51,633 --> 00:53:52,733
Mir geht es wie Suji.
717
00:53:53,366 --> 00:53:55,100
Auch ich kannte meinen Vater nie.
718
00:53:55,166 --> 00:53:59,400
Ich kenne das Vertrauen nicht,
von dem Sie sprechen.
719
00:54:01,333 --> 00:54:02,666
Meine Mutter starb, als ich ein Kind war.
720
00:54:03,300 --> 00:54:05,700
Deshalb zog mich Kaveri-ji auf.
721
00:54:07,433 --> 00:54:11,766
Sie haben mir so viel
über sich und Suji erzählt,
722
00:54:12,566 --> 00:54:17,366
ich möchte, dass Sie auch
etwas über mein Leben wissen.
723
00:54:18,733 --> 00:54:19,633
Was denn?
724
00:54:20,100 --> 00:54:21,333
Was ich arbeite.
725
00:54:22,666 --> 00:54:23,666
Und warum.
726
00:54:25,166 --> 00:54:26,433
Wie ich meine Arbeit mache. Und…
727
00:54:27,533 --> 00:54:30,700
-Alles…
-Papa, Daddy, Paps.
728
00:54:31,000 --> 00:54:32,333
Ich habe mich gefragt,
729
00:54:32,400 --> 00:54:35,566
wenn Mama dich akzeptiert,
wie soll ich dich dann nennen?
730
00:54:42,533 --> 00:54:44,266
Mama, magst du ihn?
731
00:54:46,400 --> 00:54:47,300
Und du?
732
00:54:57,733 --> 00:55:00,033
Liebe macht ein Herz
733
00:55:00,333 --> 00:55:02,366
Liebe bricht ein Herz
734
00:55:08,000 --> 00:55:10,066
Lösch mich aus oder umarme mich
735
00:55:10,400 --> 00:55:12,433
Ich habe dich gewählt
736
00:55:16,266 --> 00:55:20,066
In Millionen von Farben gefärbt
737
00:55:20,133 --> 00:55:22,500
Ich gehöre dir jetzt
738
00:55:26,366 --> 00:55:30,166
Liebe kann man nicht messen oder verbergen
739
00:55:30,233 --> 00:55:32,633
Für dich verließ ich die Welt
740
00:55:37,033 --> 00:55:42,633
Ich folge deinem Ruf
741
00:55:42,700 --> 00:55:45,166
Aufgegangen in dir
742
00:55:45,333 --> 00:55:47,566
Ist die Welt in mir verloren
743
00:55:47,733 --> 00:55:52,700
Ich folge deinem Ruf
744
00:55:53,000 --> 00:55:55,200
In dir aufgegangen
745
00:55:55,433 --> 00:55:57,666
Ist die Welt in mir verloren
746
00:55:59,466 --> 00:56:01,266
Für dich verließ ich die Welt
747
00:56:02,066 --> 00:56:03,766
Wir sind jetzt eins
748
00:56:04,533 --> 00:56:06,400
Ich gehöre ganz dir
749
00:56:07,100 --> 00:56:09,000
In dir aufgegangen
750
00:56:09,600 --> 00:56:12,133
Für dich verließ ich die Welt
751
00:56:12,200 --> 00:56:14,500
Wir sind jetzt eins
752
00:56:14,566 --> 00:56:17,100
Ich gehöre ganz dir
753
00:56:17,200 --> 00:56:19,733
In dir aufgegangen
754
00:56:21,233 --> 00:56:23,366
Liebe macht ein Herz
755
00:56:23,633 --> 00:56:25,733
Liebe bricht ein Herz
756
00:56:31,233 --> 00:56:33,300
Lass mich lachen oder weinen
757
00:56:33,666 --> 00:56:35,733
Ich habe dich gewählt
758
00:56:39,600 --> 00:56:43,366
Die Welt sagt, Liebe ist eine Lüge
759
00:56:43,433 --> 00:56:46,033
Aber sie ist eine Lüge
Die ich von ganzem Herzen annehme
760
00:56:49,666 --> 00:56:53,433
In dir sehe ich Gottes Gnade
761
00:56:53,533 --> 00:56:56,100
Ich bin stolz, dass du die Meine bist
762
00:57:00,300 --> 00:57:06,100
Ich folge deinem Ruf
763
00:57:06,166 --> 00:57:08,500
Aufgegangen in dir
764
00:57:08,600 --> 00:57:11,100
Verliere ich die Welt
765
00:57:11,233 --> 00:57:16,200
Ich folge deinem Ruf
766
00:57:16,300 --> 00:57:18,600
Aufgegangen in dir
767
00:57:18,666 --> 00:57:20,533
Verliere ich die Welt
768
00:57:20,600 --> 00:57:23,166
Du bist ein wundervoller Traum
769
00:57:23,266 --> 00:57:25,566
Ein Traum ohne Grenzen
770
00:57:25,633 --> 00:57:28,200
Ich bin in deine Worte verliebt
771
00:57:28,266 --> 00:57:30,600
Elegant wie ein Urdu-Buch
772
00:57:30,700 --> 00:57:33,200
Du bist ein wundervoller Traum
773
00:57:33,266 --> 00:57:35,566
Ein Traum ohne Grenzen
774
00:57:35,733 --> 00:57:38,266
Ich bin in deine Worte verliebt
775
00:57:38,366 --> 00:57:40,466
Elegant wie ein Urdu-Buch
776
00:57:40,533 --> 00:57:42,200
Für dich verließ ich die Welt
777
00:57:42,266 --> 00:57:44,433
-Liebe macht ein Herz
-Wir sind jetzt eins
778
00:57:44,500 --> 00:57:47,433
-Liebe bricht ein Herz
-Ich gehöre dir allein
779
00:57:48,200 --> 00:57:50,733
Aufgegangen in dir
780
00:57:51,533 --> 00:57:54,333
#GERECHTIGKEIT FÜR EERAM
781
00:57:54,433 --> 00:57:56,233
Brüder und Schwestern,
782
00:57:56,300 --> 00:57:59,600
von dem Tag,
als ich Gesundheitsminister wurde,
783
00:58:00,033 --> 00:58:06,400
sorgte ich dafür, dass alle Krankenhäuser
Weltklasse-Niveau haben.
784
00:58:08,433 --> 00:58:11,200
Wir haben jetzt moderne Betten!
785
00:58:11,600 --> 00:58:15,133
Die neueste medizinische Ausstattung.
Alles durch mich!
786
00:58:17,633 --> 00:58:20,266
Weltklasse-OP-Räume!
787
00:58:20,566 --> 00:58:21,633
Schneller!
788
00:58:22,533 --> 00:58:24,433
Die Krankenhäuser sind voll ausgestattet.
789
00:58:24,633 --> 00:58:28,766
Würde mich jemand
in diesem Moment erschießen,
790
00:58:29,033 --> 00:58:34,066
müsste ich nicht in eine Privatklinik.
791
00:58:34,166 --> 00:58:38,766
Die öffentlichen Krankenhäuser
könnten mich leicht retten.
792
00:58:40,166 --> 00:58:44,700
Wenn Sie mir nicht glauben,
zielen Sie direkt auf mein Herz.
793
00:58:46,533 --> 00:58:47,466
Schießen Sie!
794
00:58:47,766 --> 00:58:49,200
Erschießen Sie mich!
795
00:58:50,400 --> 00:58:51,300
Schießen Sie!
796
00:58:53,100 --> 00:58:54,100
Krankenwagen!
797
00:58:56,500 --> 00:58:57,400
Bewegung!
798
00:59:05,566 --> 00:59:07,666
Aus dem Weg! Straße räumen!
799
00:59:07,766 --> 00:59:08,666
Los, Krankenwagen!
800
00:59:09,000 --> 00:59:10,766
{\an8}Warum brauchen wir zwei?
801
00:59:11,200 --> 00:59:12,100
Bewegung!
802
00:59:13,033 --> 00:59:14,266
Wir sind in zehn Minuten da.
803
00:59:14,333 --> 00:59:17,333
Die Ärzte sollen den OP vorbereiten.
804
00:59:17,500 --> 00:59:18,500
Los, los. Schnell!
805
00:59:18,566 --> 00:59:19,466
Bewegung!
806
00:59:24,733 --> 00:59:26,266
MULTIDISZIPLINÄRES KRANKENHAUS BARSAVI
807
00:59:29,066 --> 00:59:30,766
Wo ist der Minister?
808
00:59:33,100 --> 00:59:34,000
{\an8}HARIPUR - 1 KM
809
00:59:34,066 --> 00:59:35,200
{\an8}Wo fahren wir hin?
810
00:59:36,400 --> 00:59:38,166
Wer sind Sie? Was soll das?
811
00:59:39,466 --> 00:59:42,066
Schwester, wo bringen Sie
den Minister hin?
812
00:59:42,133 --> 00:59:44,633
Zu einem Krankenhaus der Weltklasse.
Wie die, die er angepriesen hat.
813
00:59:44,700 --> 00:59:46,600
Er hat gelogen!
814
00:59:52,166 --> 00:59:53,366
ÖFFENTLICHES KRANKENHAUS HARIPUR
815
00:59:55,166 --> 00:59:56,633
Trage!
816
00:59:57,066 --> 00:59:57,766
Tr…
817
00:59:58,233 --> 00:59:59,633
-Was soll das sein?
-Ein Rollstuhl.
818
00:59:59,700 --> 01:00:01,300
Kommen Sie! Beeilung!
819
01:00:01,366 --> 01:00:03,533
Schnell! Er ist verwundet!
820
01:00:03,600 --> 01:00:05,000
Den Stall nennen Sie Krankenhaus?
821
01:00:05,066 --> 01:00:06,166
Wohl von einem Tsunami getroffen?
822
01:00:06,233 --> 01:00:07,166
Doktor!
823
01:00:07,366 --> 01:00:08,266
-Hey…
-Bewegung!
824
01:00:08,333 --> 01:00:09,766
-Aber die OP…
-Bewegung!
825
01:00:10,033 --> 01:00:12,100
-Der Minister ist angeschossen…
-Bleiben Sie hier.
826
01:00:12,766 --> 01:00:13,666
OPERATIONSSAAL
827
01:00:15,233 --> 01:00:17,466
Was soll das?
Holen Sie mehr Ärzte für die OP!
828
01:00:18,066 --> 01:00:20,566
Er wurde schon angeschossen.
Was soll jetzt der Sicherheitsdienst?
829
01:00:21,533 --> 01:00:23,500
Der Minister wurde entführt.
830
01:00:23,733 --> 01:00:25,466
Der Minister? Gekidnappt?
831
01:00:27,166 --> 01:00:28,266
Der Minister?
832
01:00:28,666 --> 01:00:29,766
Schön, dass Sie es kapieren.
833
01:00:30,333 --> 01:00:32,033
Klappe zu,
834
01:00:32,233 --> 01:00:34,100
sonst kommt eine Kugel rein.
835
01:01:01,166 --> 01:01:02,100
Wer sind Sie?
836
01:01:06,633 --> 01:01:07,566
Wir drehen.
837
01:01:08,233 --> 01:01:09,566
-Ich bin bereit.
-Alles klar, Chief.
838
01:01:09,766 --> 01:01:12,166
Namaskaar. Aadab. Sat Sri Akaal.
839
01:01:12,233 --> 01:01:13,700
Ich bin Vikram Rathore.
840
01:01:14,000 --> 01:01:17,333
Wir haben am helllichten Tag
den Gesundheitsminister entführt.
841
01:01:17,533 --> 01:01:20,733
Kann ein öffentliches Krankenhaus
das Leben des Ministers retten
842
01:01:21,566 --> 01:01:22,466
oder nicht?
843
01:01:23,566 --> 01:01:24,766
Beginnen wir mit der Show.
844
01:01:29,666 --> 01:01:32,233
Der Zustand
des Gesundheitsministers ist kritisch.
845
01:01:32,566 --> 01:01:34,400
Um sein Leben zu retten,
846
01:01:34,733 --> 01:01:37,066
müssen wir sofort operieren.
847
01:01:37,566 --> 01:01:40,366
Aber uns fehlt die richtige Ausstattung.
848
01:01:41,300 --> 01:01:44,166
Erbitten Sie, was sie wollen.
Ich kläre das mit der Regierung. Los!
849
01:01:44,266 --> 01:01:48,366
Einen Chirurgen.
Nein, besser einen Herz-Chirurgen.
850
01:01:48,533 --> 01:01:51,433
Einen Anästhesisten, erfahren,
dazu OP-Personal,
851
01:01:51,500 --> 01:01:55,100
Beatmungsgerät, Masken, Handschuhe.
Wir brauchen alles.
852
01:01:55,433 --> 01:01:57,066
Und Verbandsmaterial.
853
01:01:57,166 --> 01:01:59,366
Ist das Schild "Krankenhaus"
alles, was Sie haben?
854
01:02:04,600 --> 01:02:05,566
-Ma'am!
-Ma'am!
855
01:02:06,233 --> 01:02:07,433
Hallo, Narmada-ji.
856
01:02:07,700 --> 01:02:09,700
Ich habe Sie vermisst.
857
01:02:10,000 --> 01:02:11,166
Wie viel dieses Mal?
858
01:02:11,600 --> 01:02:15,500
Ich will nur die Wahrheit,
nichts als die Wahrheit.
859
01:02:15,566 --> 01:02:16,533
Verstehe ich nicht.
860
01:02:16,766 --> 01:02:18,466
Auf den Tag vor drei Jahren
861
01:02:18,566 --> 01:02:24,200
wurde in genau diesem Krankenhaus
die Wahrheit durch Behauptungen ersetzt.
862
01:02:24,733 --> 01:02:27,700
Mr. K. George ist
der derzeitige Gesundheitsminister.
863
01:02:27,766 --> 01:02:30,133
Er hat mal dieses Krankenhaus geleitet.
864
01:02:30,266 --> 01:02:33,066
{\an8}Er soll im Fernsehen die Wahrheit sagen.
865
01:02:33,200 --> 01:02:35,733
Wenn er sie beschönigt,
866
01:02:36,600 --> 01:02:40,633
basteln sie schon mal Blumengirlanden
867
01:02:41,133 --> 01:02:42,433
für Ihren sterbenden Minister.
868
01:02:44,433 --> 01:02:45,366
Mist!
869
01:02:46,533 --> 01:02:47,766
-Sir will mit Ihnen reden.
-Sir?
870
01:02:48,066 --> 01:02:49,466
George, sagen Sie ihnen die Wahrheit.
871
01:02:49,533 --> 01:02:51,500
Dann verliere ich meinen Job.
872
01:02:51,600 --> 01:02:54,066
-Wenn nicht, verlieren Sie Ihr Leben.
-Es geht nicht nur um mich.
873
01:02:54,133 --> 01:02:57,100
Viele sind involviert,
einschließlich des Gesundheitsministers.
874
01:02:57,400 --> 01:02:58,400
Er ist mein Schwager.
875
01:02:58,666 --> 01:03:00,533
Ich kümmere mich um ihn.
Sagen Sie ihnen die Wahrheit.
876
01:03:00,733 --> 01:03:01,633
Gut, Sir.
877
01:03:01,700 --> 01:03:03,566
Die Krankenhausentführung
nahm eine neue Wendung.
878
01:03:03,633 --> 01:03:05,433
{\an8}Der Gesundheitsminister
auf der Pressekonferenz:
879
01:03:05,500 --> 01:03:08,166
{\an8}Ich bin K George, Gesundheitsminister.
880
01:03:08,466 --> 01:03:11,633
Vor drei Jahren, am 27. Februar,
881
01:03:12,133 --> 01:03:17,066
kamen sechzig Kinder
mit Gehirnhautentzündung ins Krankenhaus.
882
01:03:24,100 --> 01:03:25,600
Doktor, das ist die letzte Gasflasche.
883
01:03:34,466 --> 01:03:35,366
Atme!
884
01:03:35,433 --> 01:03:38,500
Genau. Gut.
885
01:03:38,766 --> 01:03:42,033
Unser Sauerstoffvorrat
ist bald aufgebraucht.
886
01:03:42,100 --> 01:03:43,766
-Sagen Sie das dem Vorstand.
-Doktor, eine Minute.
887
01:03:47,766 --> 01:03:49,333
-Ja?
-Sie sagten, die Sauerstoffflaschen
888
01:03:49,400 --> 01:03:50,733
würden heute Abend kommen,
889
01:03:51,000 --> 01:03:52,133
aber es kam nichts.
890
01:03:52,633 --> 01:03:55,733
Das ist ein Notfall. Das Leben
von 60 Kindern steht auf dem Spiel.
891
01:03:56,066 --> 01:03:59,366
Es gibt viele Formalitäten
zu berücksichtigen.
892
01:03:59,533 --> 01:04:02,100
Wenn sie erledigt sind,
bekommen Sie die Flaschen.
893
01:04:02,166 --> 01:04:05,633
Wenn Sie nicht sofort handeln,
beschwere ich mich bei Ihren Vorgesetzten.
894
01:04:06,000 --> 01:04:07,533
Ich gehe damit zum Gesundheitsminister.
895
01:04:08,100 --> 01:04:09,233
Gesundheitsminister?
896
01:04:10,466 --> 01:04:13,200
Von Verbandswatte
bis zu Instrumenten für die Kardiologie,
897
01:04:13,333 --> 01:04:15,566
alle Krankenhauslieferungen werden
nur abgesegnet,
898
01:04:15,633 --> 01:04:18,633
wenn der Gesundheitsminister,
der Direktor des medizinischen Dienstes,
899
01:04:18,733 --> 01:04:20,266
die Einkaufsabteilung, das Liefer-Komitee
900
01:04:20,333 --> 01:04:21,566
und Vorstände wie ich
901
01:04:21,633 --> 01:04:23,433
ihre prozentuale Kommission
bekommen haben.
902
01:04:23,600 --> 01:04:28,000
Ohne kommt nicht mal
eine Plastikflasche ins Krankenhaus rein.
903
01:04:28,100 --> 01:04:31,200
Gehen Sie zum Chef.
Er bekommt die höchste Kommission.
904
01:04:31,266 --> 01:04:32,400
Gehen Sie so hoch Sie wollen.
905
01:04:40,066 --> 01:04:42,633
Kommt, Beeilung!
906
01:04:42,733 --> 01:04:47,066
Beruhigen Sie sich. Hören Sie zu.
Das sind Ambo-Beutel.
907
01:04:47,433 --> 01:04:50,433
Sie werden benutzt,
wenn keine Sauerstoffgeräte da sind.
908
01:04:50,533 --> 01:04:54,333
Bedecken Sie damit den Mund des Kindes
und drücken ihn rhythmisch.
909
01:04:54,500 --> 01:04:56,766
Wenn wir die Beutel nicht benutzen,
bis wir Sauerstoff bekommen,
910
01:04:57,066 --> 01:04:58,533
könnten die Kinder sterben.
911
01:04:59,233 --> 01:05:00,766
Beeilung!
912
01:05:01,200 --> 01:05:02,600
Guru, bitte kümmern Sie sich.
913
01:05:02,733 --> 01:05:05,366
-Ich besorge Sauerstoffflaschen.
-Wird erledigt.
914
01:05:35,000 --> 01:05:40,233
Jeder Atemzug ein Spiel
915
01:05:40,533 --> 01:05:46,233
Unschuldigen wird durch Gier
Das Leben genommen
916
01:05:46,533 --> 01:05:49,466
Gottes Himmel ist aufgerissen
917
01:05:50,100 --> 01:05:55,266
Fliegt davon, kleine Vögelchen
918
01:05:58,200 --> 01:06:01,233
-Diese Welt ist eurer nicht wert
-Guru!
919
01:06:01,533 --> 01:06:06,633
Fliegt davon, kleine Vögelchen
920
01:06:09,633 --> 01:06:14,700
Eure Schaukel brennt
Wie ein Begräbnisfeuer
921
01:06:15,433 --> 01:06:20,533
Eure Beschützer haben euch
Dem Tode geweiht
922
01:06:21,333 --> 01:06:24,566
Gottes Himmel ist aufgerissen
923
01:06:24,733 --> 01:06:26,600
Fliegt davon, kleine Vögelchen
924
01:06:26,666 --> 01:06:30,666
Die zuständige Ärztin,
Dr. Eeram, stand unter Drogeneinfluss.
925
01:06:31,066 --> 01:06:34,233
Das hat ihr Bluttest bewiesen.
926
01:06:34,700 --> 01:06:38,366
Sie hatte Drogen genommen.
Durch Dr. Eerams Fahrlässigkeit
927
01:06:38,500 --> 01:06:40,366
starben 57 Kinder.
928
01:06:41,000 --> 01:06:43,066
Es lag nicht am Sauerstoffmangel.
929
01:06:43,733 --> 01:06:49,033
Deshalb wird Dr. Eeram
zu zweimal lebenslänglich verurteilt.
930
01:06:49,333 --> 01:06:52,033
{\an8}Der Medizinrat wird außerdem angewiesen,
931
01:06:52,333 --> 01:06:57,000
{\an8}ihr die Approbation für zwei Jahre
mit sofortiger Wirkung zu entziehen.
932
01:06:57,633 --> 01:06:59,766
Ich habe ihren Tod nicht verschuldet.
933
01:07:01,300 --> 01:07:04,100
Diese Dr. Eeram
934
01:07:04,300 --> 01:07:08,700
{\an8}ist ein Schandfleck
für das medizinische System.
935
01:07:09,166 --> 01:07:13,533
{\an8}Die wahre Verantwortung
für den Tod der Kinder
936
01:07:13,766 --> 01:07:16,700
liegt bei mir
und der Krankenhausverwaltung,
937
01:07:17,600 --> 01:07:18,633
nicht bei Dr. Eeram.
938
01:07:22,633 --> 01:07:24,466
Da! Drücken Sie ihm das Kissen
aufs Gesicht!
939
01:07:25,166 --> 01:07:27,733
Und ersticken Sie ihn.
940
01:07:29,066 --> 01:07:31,400
Ich sage es keiner Seele. Versprochen.
941
01:07:32,166 --> 01:07:34,733
Wann immer so etwas
in einer Abteilung geschieht,
942
01:07:35,500 --> 01:07:38,233
wird es als Betrug vertuscht.
943
01:07:39,066 --> 01:07:41,600
Aber wenn es
auf dem medizinischen Sektor passiert,
944
01:07:41,666 --> 01:07:43,066
nennt man es nicht Betrug,
945
01:07:43,700 --> 01:07:44,633
man nennt es…
946
01:07:46,466 --> 01:07:47,400
…Mord.
947
01:07:49,300 --> 01:07:50,333
Was wollen Sie von mir?
948
01:07:53,700 --> 01:07:58,000
Ich habe Ihnen eine Liste
von 234 Krankenhäusern gemailt.
949
01:07:58,300 --> 01:07:59,666
{\an8}-Erledigt.
-Ja, Ma'am.
950
01:07:59,766 --> 01:08:03,733
Sorgen Sie dafür, dass alle
in fünf Stunden ausgerüstet sind.
951
01:08:04,233 --> 01:08:06,233
Nichts darf ihnen fehlen.
952
01:08:06,466 --> 01:08:08,166
Dafür reicht die Zeit nicht.
953
01:08:08,266 --> 01:08:11,433
Der Minister hatte zehn Jahre dafür Zeit.
954
01:08:11,533 --> 01:08:14,100
Ich gebe Ihnen noch fünf Stunden extra.
955
01:08:14,433 --> 01:08:17,266
Heute bedeutet Zeit Leben
956
01:08:17,600 --> 01:08:18,666
oder Tod.
957
01:08:19,366 --> 01:08:22,366
Tick-tack… tick-tack.
958
01:08:24,200 --> 01:08:26,566
Unser Gesundheitssystem
wurde vernachlässigt…
959
01:08:26,633 --> 01:08:29,333
Vikram Rathore gab uns fünf Stunden,
das System zu restaurieren.
960
01:08:32,166 --> 01:08:35,566
{\an8}Wir haben Jahre darauf gewartet,
dass sich das Gesundheitswesen bessert.
961
01:08:36,166 --> 01:08:39,500
Vikram Rathore gab dem System
962
01:08:39,566 --> 01:08:41,300
fünf Stunden, alles zu verbessern.
963
01:08:41,566 --> 01:08:43,600
Wir sehen, dass es möglich ist.
964
01:08:43,666 --> 01:08:46,266
Eine Arbeit, die zehn Jahre andauert,
kann in fünf Stunden erledigt sein.
965
01:08:55,399 --> 01:08:58,700
{\an8}Ein Name ist in aller Munde.
966
01:08:59,033 --> 01:09:00,333
Vikram Rathore!
967
01:09:18,300 --> 01:09:20,399
Wir sind Zeugen,
dass fünf Stunden genug sind,
968
01:09:20,466 --> 01:09:23,100
zu tun, was üblicherweise
zehn bis 20 Jahre braucht.
969
01:09:23,600 --> 01:09:26,666
{\an8}Das einzig Nötige
ist der Wille der Regierung.
970
01:09:28,300 --> 01:09:30,300
Ihre Forderungen wurden erfüllt.
971
01:09:30,366 --> 01:09:32,233
Krankenhäusern fehlt
es jetzt nicht mehr an Ausstattung
972
01:09:32,333 --> 01:09:33,733
und auch zukünftig nicht.
973
01:09:34,133 --> 01:09:36,700
Gut! Noch eine Bitte.
974
01:09:36,766 --> 01:09:38,266
Was wollen Sie?
975
01:09:38,366 --> 01:09:39,633
Nach so einer groß angelegten Aktion
976
01:09:40,466 --> 01:09:42,200
kann ich mir schlecht
ein Uber kommen lassen.
977
01:09:42,466 --> 01:09:45,033
Ist ein Hubschrauber nicht passender?
Was meinen Sie?
978
01:09:59,566 --> 01:10:00,766
Girls, Achtung auf die sechs!
979
01:11:28,000 --> 01:11:28,700
Wo ist er?
980
01:11:29,700 --> 01:11:30,633
Wo ist er?
981
01:11:34,600 --> 01:11:35,633
Ma'am!
982
01:11:36,733 --> 01:11:38,033
Alles klar, Chief!
983
01:11:54,100 --> 01:11:55,000
Bereit?
984
01:12:51,700 --> 01:12:52,700
Runter!
985
01:13:04,500 --> 01:13:06,100
Los geht's, Chief! Los geht's.
986
01:13:32,666 --> 01:13:37,033
Ich habe die DNA von seinen Haaren.
987
01:13:37,333 --> 01:13:38,466
Sie gehören nicht einer Person.
988
01:13:38,633 --> 01:13:41,700
Sie gehören unterschiedlichen Menschen
aller Altersgruppen.
989
01:13:42,333 --> 01:13:44,066
-Er trägt eine Perücke?
-Jawohl.
990
01:13:44,566 --> 01:13:47,433
Rufen Sie die besten
Forensiker der Abteilung.
991
01:13:47,766 --> 01:13:50,500
Benutzen Sie Vikram Rathores Bild
als Anhaltspunkt für Skizzen
992
01:13:51,200 --> 01:13:53,033
von ihm mit 25, 35, 45.
993
01:13:53,466 --> 01:13:55,700
Ich will ihn
in unterschiedlichen Altersstufen sehen.
994
01:13:56,000 --> 01:13:57,000
Jawohl, Ma'am.
995
01:13:57,633 --> 01:14:00,000
-Bis morgen.
-Morgen ist Ihre Hochzeit, Ma'am.
996
01:14:00,366 --> 01:14:02,700
Ja. Wenn es was Wichtiges gibt,
997
01:14:03,066 --> 01:14:04,166
kontaktieren Sie mich.
998
01:14:04,333 --> 01:14:06,400
-Ist das ein Befehl, Ma'am?
-Ist es.
999
01:14:07,366 --> 01:14:08,300
Namaste.
1000
01:14:09,100 --> 01:14:10,066
Warum sind die Leute hier?
1001
01:14:11,266 --> 01:14:12,466
Warum hast du sie gerufen?
1002
01:14:13,300 --> 01:14:15,066
In zwei Monaten sind Wahlen.
1003
01:14:15,633 --> 01:14:19,066
Selbst, wenn man sie bezahlt,
tun sie, was sie wollen.
1004
01:14:19,433 --> 01:14:22,733
Sie hören nicht auf uns,
denn sie haben die Macht.
1005
01:14:23,366 --> 01:14:26,466
Wir brauchen die Macht in unseren Händen.
1006
01:14:26,600 --> 01:14:28,533
Trittst du einer politischen Partei bei?
1007
01:14:30,400 --> 01:14:32,266
Guru-ji, das ist alles für heute.
1008
01:14:38,200 --> 01:14:40,566
Es war einmal ein König wie du.
1009
01:14:41,300 --> 01:14:43,700
Er verlor Schlacht um Schlacht.
1010
01:14:44,166 --> 01:14:46,200
Hungrig und durstig strich er umher,
1011
01:14:46,600 --> 01:14:47,700
Zorn übermannte ihn.
1012
01:14:49,200 --> 01:14:52,633
Eines Tages gab ihm eine alte Dame
Reis und heißes Dal.
1013
01:14:53,633 --> 01:14:57,233
Er tauchte seine Finger
in die Schale mit heißem Dal.
1014
01:14:58,166 --> 01:14:59,333
Er verbrannte sie sich.
1015
01:15:02,766 --> 01:15:03,766
Die alte Frau sagte zu ihm:
1016
01:15:04,266 --> 01:15:07,466
"Iss langsam vom Rand der Schale,
dann kannst du es genießen."
1017
01:15:08,300 --> 01:15:13,433
Ein paar Tage drauf
gewann der König sein Reich zurück.
1018
01:15:18,600 --> 01:15:20,666
Pass auf alles auf,
während ich in Russland bin,
1019
01:15:21,066 --> 01:15:22,500
behalte einen kühlen Kopf.
1020
01:15:24,700 --> 01:15:26,066
Wenn der Zeitpunkt richtig ist,
1021
01:15:27,533 --> 01:15:29,133
bringen wir alles in Ordnung.
1022
01:15:30,700 --> 01:15:31,700
Mein lieber Bruder!
1023
01:15:32,233 --> 01:15:33,533
NARMADA UND AZAD
1024
01:15:45,433 --> 01:15:49,333
Herr Krishna, komm zu mir
1025
01:15:50,366 --> 01:15:54,066
Komm zu mir
1026
01:16:03,333 --> 01:16:07,366
Als ich durch die schönen Seiten
Eines Tamil-Wörterbuchs blätterte
1027
01:16:07,600 --> 01:16:12,000
Stolperte ich über
den schönen Namen Krishna
1028
01:16:12,066 --> 01:16:16,266
Es ist Zeit, dass du mir nahe kommst
1029
01:16:16,333 --> 01:16:20,566
Ich heiße dich willkommen
mit einer hübschen Rangoli
1030
01:16:20,633 --> 01:16:25,033
Ich achte auf dich
1031
01:16:25,100 --> 01:16:29,166
Wenn du die Wiege wiegst
1032
01:16:29,333 --> 01:16:33,566
Wenn deine Lippen lächeln
1033
01:16:33,633 --> 01:16:37,766
Das Lächeln ist genug für mich
1034
01:16:38,033 --> 01:16:41,266
Krishna ist um uns
1035
01:16:42,266 --> 01:16:46,566
Er sieht so unschuldig aus
1036
01:16:46,633 --> 01:16:53,533
Krishna komm sanft in unseren Hof…
1037
01:16:55,333 --> 01:16:59,333
Ganz sanft…
1038
01:16:59,566 --> 01:17:06,366
Komm ganz sanft in unseren Hof, Krishna…
1039
01:17:07,533 --> 01:17:08,433
Was denkst du?
1040
01:17:09,533 --> 01:17:11,233
Narmada, ich muss dir was sagen.
1041
01:17:11,633 --> 01:17:13,766
Ich habe daran gedacht,
sogar probiert, es dir zu sagen.
1042
01:17:14,600 --> 01:17:16,033
Warum so geheimnisvoll?
1043
01:17:16,300 --> 01:17:17,400
Sag mir einfach, was es ist.
1044
01:17:21,133 --> 01:17:23,033
Ich dachte,
wenn wir zum ersten Mal allein sind,
1045
01:17:23,433 --> 01:17:25,400
sagst du etwas Romantisches,
um mich zu beeindrucken.
1046
01:17:26,400 --> 01:17:27,366
Aber du bist so ernst.
1047
01:17:28,700 --> 01:17:30,066
Immer so ernst?
1048
01:17:39,466 --> 01:17:41,233
Geh ran, ich bin gleich zurück.
1049
01:17:43,400 --> 01:17:46,300
Janvi, ich habe doch gesagt,
ruf mich nie vom Gefängnis aus an!
1050
01:17:46,366 --> 01:17:47,666
Warum so sauer, Chief?
1051
01:17:52,600 --> 01:17:56,133
Du bist auf der
wichtigsten Mission deines Lebens,
1052
01:17:56,200 --> 01:17:58,766
du könntest
unseren technischen Support brauchen!
1053
01:18:02,300 --> 01:18:04,233
Ma'am, ich versuche ständig,
Sie zu erreichen.
1054
01:18:04,300 --> 01:18:06,100
Ich habe Ihnen über WhatsApp
Fotos geschickt.
1055
01:18:06,166 --> 01:18:08,200
Seien Sie vorsichtig.
1056
01:18:10,533 --> 01:18:13,733
-Ich werde Narmada alles sagen.
-Was ist?
1057
01:18:14,000 --> 01:18:15,400
Nein, Chief.
1058
01:18:17,500 --> 01:18:19,566
Ich habe beschlossen, ich sage ihr…
1059
01:18:20,266 --> 01:18:21,200
Chief!
1060
01:18:22,166 --> 01:18:23,100
Chief?
1061
01:18:23,633 --> 01:18:24,566
Warum?
1062
01:18:24,633 --> 01:18:27,033
-Narmada, ich wollte es dir sagen.
-Chief?
1063
01:18:27,366 --> 01:18:30,566
Suji hat dir nichts getan.
Warum verletzt du sie?
1064
01:18:31,100 --> 01:18:33,133
Ich wollte weder dich
noch sie je täuschen.
1065
01:18:34,366 --> 01:18:37,100
Noch ein Schritt und ich schieße.
1066
01:18:37,633 --> 01:18:38,666
Suji ist auch meine Tochter.
1067
01:18:39,133 --> 01:18:40,766
Suji wird nicht verhandelt.
1068
01:18:43,700 --> 01:18:45,100
-Gehen wir!
-Zelle öffnen!
1069
01:18:46,300 --> 01:18:47,200
Los!
1070
01:18:47,533 --> 01:18:50,033
Du verstehst es falsch. Hör mir zu.
1071
01:18:55,166 --> 01:18:56,066
Narmada!
1072
01:19:07,266 --> 01:19:09,200
-Helana, hast du die Location?
-Bin dran.
1073
01:19:09,266 --> 01:19:11,266
-Wie weit noch?
-Einen Kilometer.
1074
01:19:24,700 --> 01:19:25,700
Wie clever!
1075
01:19:26,233 --> 01:19:29,400
Er fordert Lösegeld,
das wir über sie zahlen.
1076
01:19:29,633 --> 01:19:33,066
Er haut mit dem Geld ab,
seine Frau tut so, als verfolge sie ihn.
1077
01:19:33,733 --> 01:19:34,633
Schlag sie!
1078
01:19:35,400 --> 01:19:36,300
Lassen Sie sie gehen!
1079
01:19:37,566 --> 01:19:38,566
Lassen Sie sie in Ruhe!
1080
01:19:39,300 --> 01:19:40,233
Sie weiß von nichts.
1081
01:19:42,600 --> 01:19:43,566
Sind Sie sauer?
1082
01:19:50,433 --> 01:19:52,066
Nein!
1083
01:23:26,733 --> 01:23:28,033
Hübscher!
1084
01:23:31,466 --> 01:23:33,133
Sie dürfen ihn nicht retten.
1085
01:23:34,033 --> 01:23:35,200
Ich muss ihn töten!
1086
01:23:35,500 --> 01:23:36,733
Wer sind Sie?
1087
01:23:37,333 --> 01:23:38,366
Rathore.
1088
01:23:40,633 --> 01:23:42,000
Vikram Rathore.
1089
01:23:43,033 --> 01:23:44,366
Sie kennen meinen Namen.
1090
01:24:02,133 --> 01:24:03,500
{\an8}RUSSLAND
1091
01:24:12,733 --> 01:24:14,066
Guten Abend.
1092
01:24:14,533 --> 01:24:16,500
Niemand würde glauben,
1093
01:24:17,000 --> 01:24:20,033
dass die Top-Industriellen
der Welt wie Sie
1094
01:24:20,600 --> 01:24:22,333
noch unerfüllte Träume haben.
1095
01:24:22,700 --> 01:24:23,766
Aber ich werde sie erfüllen.
1096
01:24:24,400 --> 01:24:27,133
Sie haben in vielen Ländern
Ihre Fabriken errichtet.
1097
01:24:27,200 --> 01:24:30,466
Sie bekamen die Erlaubnis der Regierung,
doch die Fabriken schlossen.
1098
01:24:30,700 --> 01:24:31,666
Wegen der Proteste.
1099
01:24:32,200 --> 01:24:36,066
Die Menschen behaupteten,
Sie würden die Umwelt zerstören.
1100
01:24:36,433 --> 01:24:40,033
Sie sagten, ein Unfall in der Fabrik
würde Tausende töten,
1101
01:24:40,100 --> 01:24:42,233
und zukünftige Generationen
könnten dort nicht leben.
1102
01:24:42,300 --> 01:24:45,133
Die Protestbewegungen waren erfolgreich,
Ihre Fabriken schlossen.
1103
01:24:45,566 --> 01:24:48,200
Aber es gibt ein Land,
wo wir solche Probleme nicht haben.
1104
01:24:49,166 --> 01:24:51,433
Indien hat das beste Ökosystem
für unser Projekt.
1105
01:24:51,600 --> 01:24:55,166
Sie bekommen die Rohstoffe
und jede Menge billiger Arbeitskraft.
1106
01:24:55,566 --> 01:24:59,200
{\an8}Wir können so viel Wasser
und Luft nutzen, wie wir wollen.
1107
01:24:59,466 --> 01:25:00,700
Niemand wird uns hinterfragen.
1108
01:25:00,766 --> 01:25:03,166
Weil wir Tausenden Arbeit geben.
1109
01:25:03,366 --> 01:25:04,600
Wird Ihre Regierung uns akzeptieren?
1110
01:25:04,666 --> 01:25:08,733
Ja. Wenn wir die Regierung auswählen.
1111
01:25:09,133 --> 01:25:10,133
Wie ist das möglich?
1112
01:25:11,100 --> 01:25:12,133
In zwei Monaten sind Wahlen.
1113
01:25:12,200 --> 01:25:13,633
Wir geben jedem Wähler 10.000 Rupien.
1114
01:25:13,700 --> 01:25:15,766
Bekommen wir 50 Prozent der Stimmen,
1115
01:25:17,033 --> 01:25:18,400
gehört die nächste Regierung uns.
1116
01:25:18,533 --> 01:25:20,000
Ich investiere 20 Prozent.
1117
01:25:20,166 --> 01:25:22,033
Ich brauche noch 80 Prozent.
1118
01:25:22,100 --> 01:25:23,100
BENÖTIGTES KAPITAL
1119
01:25:23,266 --> 01:25:24,200
Will jemand?
1120
01:25:25,766 --> 01:25:26,666
Ich gebe es Ihnen.
1121
01:25:28,400 --> 01:25:32,566
Ich finanziere die restlichen 80 Prozent.
1122
01:25:33,600 --> 01:25:34,500
Reden wir drüber.
1123
01:25:39,133 --> 01:25:40,633
Das sind Mafia-Gelder.
1124
01:25:40,700 --> 01:25:42,466
Wenn Sie sich mit ihnen anlegen,
1125
01:25:42,533 --> 01:25:46,133
bekommen Sie Ärger,
wie Sie ihn sich nie vorstellen könnten.
1126
01:25:46,200 --> 01:25:48,666
Ich halte mein Wort. Machen wir den Deal.
1127
01:25:49,666 --> 01:25:50,733
Abgemacht.
1128
01:25:51,233 --> 01:25:53,366
-Abgemacht.
-Sir, ein dringender Anruf.
1129
01:26:06,133 --> 01:26:07,066
Manish.
1130
01:26:12,033 --> 01:26:13,333
Wie oft habe ich es dir gesagt?
1131
01:26:14,166 --> 01:26:17,766
Ein Geschäftsmann muss
Emotionen und Wut beherrschen.
1132
01:26:19,433 --> 01:26:20,433
Er hat nicht auf mich gehört.
1133
01:26:21,433 --> 01:26:22,466
Was wollte er denn beweisen?
1134
01:26:25,233 --> 01:26:26,233
Nein.
1135
01:26:28,566 --> 01:26:30,066
Mein lieber Junge.
1136
01:26:31,733 --> 01:26:34,400
Würde ich aus Rache die Stadt abbrennen…
1137
01:26:37,500 --> 01:26:39,000
…würde er doch nicht zurückkommen.
1138
01:26:39,433 --> 01:26:41,733
Weil er mein Bruder war,
brenne ich die Stadt nieder.
1139
01:26:50,233 --> 01:26:51,233
Wo ist er?
1140
01:26:55,233 --> 01:26:57,733
Der Hauptverdächtige ist… Azad.
1141
01:26:58,733 --> 01:27:00,033
Er ist Aufseher im Gefängnis.
1142
01:27:00,600 --> 01:27:03,533
Sechs Mädchen helfen Azad,
seine Pläne umzusetzen.
1143
01:27:04,033 --> 01:27:05,633
Sie wurden gestern Abend
am Tatort gesehen.
1144
01:27:06,066 --> 01:27:08,533
-Narmada!
-Ich erinnere mich klar an eine von ihnen.
1145
01:27:08,600 --> 01:27:09,633
{\an8}KRANKENHAUS-ÜBERFALL
1146
01:27:09,700 --> 01:27:10,633
Dr. Eeram.
1147
01:27:11,400 --> 01:27:13,733
Im Austausch für den Minister
war Azads erste Forderung,
1148
01:27:14,000 --> 01:27:15,300
dass ihr Gerechtigkeit widerführe.
1149
01:27:16,700 --> 01:27:18,666
Helana, eine ethische Hackerin.
1150
01:27:19,100 --> 01:27:21,333
Eine Hackerin half Azad
bei beiden Plänen.
1151
01:27:22,500 --> 01:27:24,633
Kalki, Tochter eines Bauern.
1152
01:27:25,233 --> 01:27:28,400
Was verbindet diese Mädchen?
Baracke Nummer drei.
1153
01:27:28,700 --> 01:27:30,733
In der Baracke
sind noch andere Insassinnen.
1154
01:27:31,700 --> 01:27:34,533
Vielleicht leben die drei anderen Mädchen
auch in der Baracke?
1155
01:27:34,600 --> 01:27:35,700
Holen wir sie her.
1156
01:27:36,300 --> 01:27:37,500
Sie reden, wenn wir sie schlagen.
1157
01:27:37,566 --> 01:27:40,100
Was Sie auch tun, die reden niemals.
1158
01:27:40,300 --> 01:27:41,400
Was schlagen Sie also vor, Ma'am?
1159
01:27:42,133 --> 01:27:44,266
Wenn Sie mir nicht trauen, wem dann?
1160
01:27:45,666 --> 01:27:47,166
Ich bin Azads Frau.
1161
01:27:49,500 --> 01:27:51,366
Irani, wie viel Mann sind heute im Dienst?
1162
01:27:51,666 --> 01:27:54,266
Unsere Männer ersetzen
die Gefängnisbelegschaft.
1163
01:27:55,233 --> 01:27:58,400
-Er darf keine Informationen bekommen.
-Wo ist Suji?
1164
01:28:00,700 --> 01:28:02,133
-Suji.
-Mama!
1165
01:28:05,433 --> 01:28:06,333
Mama!
1166
01:28:07,333 --> 01:28:08,700
Was machst du hier?
1167
01:28:09,200 --> 01:28:11,233
Warum hast du Gefängnisuniform an?
1168
01:28:11,400 --> 01:28:16,100
Sorry, das ist
ein Polizeieinsatz, deshalb.
1169
01:28:16,166 --> 01:28:17,433
Bis ich nach Hause komme,
1170
01:28:17,500 --> 01:28:19,400
darfst du mit niemandem reden.
1171
01:28:20,000 --> 01:28:22,633
Was auch passiert, vertraue niemandem.
1172
01:28:23,100 --> 01:28:25,233
Hör nur auf Onkel Irani.
1173
01:28:26,000 --> 01:28:28,700
Komm nur aus dem Raum,
wenn er es dir sagt.
1174
01:28:29,033 --> 01:28:29,733
Ok?
1175
01:28:33,333 --> 01:28:34,233
Mama!
1176
01:28:35,333 --> 01:28:36,400
Wo ist Papa?
1177
01:28:36,766 --> 01:28:39,066
Es geht darum, ihn zu finden.
1178
01:28:40,666 --> 01:28:41,566
Ich finde ihn.
1179
01:28:47,300 --> 01:28:48,200
Check.
1180
01:28:49,400 --> 01:28:50,300
Schlagen Sie mich, Irani.
1181
01:28:51,300 --> 01:28:52,433
Ma'am… das kann ich nicht.
1182
01:28:59,166 --> 01:29:02,633
-Azad! Azad!
-Azad! Azad!
1183
01:29:02,733 --> 01:29:06,133
-Azad! Azad!
-Azad! Azad!
1184
01:29:07,266 --> 01:29:11,200
-Azad! Azad!
-Azad! Azad!
1185
01:29:11,266 --> 01:29:15,666
-Azad! Azad!
-Azad! Azad!
1186
01:29:18,433 --> 01:29:19,533
Lakshmi…
1187
01:29:22,600 --> 01:29:23,600
Trink.
1188
01:29:26,100 --> 01:29:27,700
Azad! Azad!
1189
01:29:30,066 --> 01:29:32,033
Ich war mal eine ehrliche Polizistin.
1190
01:29:32,400 --> 01:29:34,500
Wegen ihm bin ich hier gelandet.
1191
01:29:35,500 --> 01:29:37,666
Er ist nicht der Messias,
für den ihr ihn haltet!
1192
01:29:38,266 --> 01:29:39,233
Er ist ein Betrüger.
1193
01:29:40,733 --> 01:29:44,533
Er hat mich
und meine zehnjährige Tochter benutzt.
1194
01:29:45,566 --> 01:29:48,400
Er ist falsch. Er ist ein Krimineller.
1195
01:29:52,466 --> 01:29:53,733
Du hast das Recht, sauer zu sein.
1196
01:29:56,466 --> 01:29:58,333
Aber bevor du verstehen kannst,
wer Azad ist,
1197
01:29:59,766 --> 01:30:01,400
musst du wissen,
1198
01:30:02,666 --> 01:30:04,166
wer Vikram Rathore ist.
1199
01:30:05,466 --> 01:30:06,533
Und wer Aishwarya ist.
1200
01:30:08,266 --> 01:30:10,366
{\an8}Makkan Singh und Bunty Tidda
haben den Kampf begonnen.
1201
01:30:13,566 --> 01:30:16,666
Makkan Singh hat Bunty Tidda
wie einen Kreisel herumgeschleudert.
1202
01:30:16,733 --> 01:30:19,733
Wer wagt es, diesen Berg herauszufordern?
1203
01:30:20,333 --> 01:30:22,000
Eine Hand ist oben.
1204
01:30:23,100 --> 01:30:25,666
Unser Vikram Rathore!
1205
01:30:27,233 --> 01:30:28,733
-Komm!
-Was tust du?
1206
01:30:30,333 --> 01:30:31,233
Hey!
1207
01:30:33,233 --> 01:30:35,066
Der Junge ist ein Held!
1208
01:30:37,666 --> 01:30:39,500
Vikram Rathore.
1209
01:30:40,633 --> 01:30:43,300
Niemand hat je Makkan Singh besiegt.
1210
01:30:50,500 --> 01:30:52,500
Makkan Singh ist hinüber!
1211
01:30:54,666 --> 01:30:56,600
Wer fordert Vikram Rathore jetzt heraus?
1212
01:30:56,766 --> 01:31:00,333
Wessen Hand ging hoch? Tritt vor.
1213
01:31:13,466 --> 01:31:16,133
-Du verlierst.
-Ich verlor vor Ewigkeiten gegen dich.
1214
01:31:35,500 --> 01:31:36,466
Nicht zu stoppen!
1215
01:31:45,366 --> 01:31:47,500
O Girl
1216
01:31:47,566 --> 01:31:49,166
Du bist nicht zu stoppen
1217
01:31:49,233 --> 01:31:51,766
Du hast mein Herz verhext
1218
01:31:53,133 --> 01:31:56,766
Liebesfunken um mich herum
1219
01:31:57,033 --> 01:31:59,633
Seit dem Tag als ich dich traf
1220
01:32:00,100 --> 01:32:04,500
Meine Schönheit verbreitet sich überall
1221
01:32:04,633 --> 01:32:06,700
Sie wandert die Straße hinunter
1222
01:32:08,466 --> 01:32:12,233
Lass mich nicht aus den Augen
1223
01:32:12,466 --> 01:32:16,300
Raube mir bitte mein Herz
1224
01:32:16,366 --> 01:32:18,466
Oh Girl
1225
01:32:18,533 --> 01:32:20,133
Du bist nicht zu stoppen
1226
01:32:20,200 --> 01:32:22,700
Du hast mein Herz verhext
1227
01:32:24,100 --> 01:32:27,766
{\an8}Liebesfunken um mich herum
1228
01:32:28,033 --> 01:32:31,133
Seit dem Tag als ich dich traf
1229
01:32:39,200 --> 01:32:43,000
Diebin meines Herzens
1230
01:32:43,133 --> 01:32:45,000
Ignoriere mich nicht
1231
01:32:45,100 --> 01:32:47,033
Komm näher
1232
01:32:47,100 --> 01:32:50,666
Sei nicht so
Halt meine Hand
1233
01:32:50,733 --> 01:32:54,666
Niemand kann es mit dir aufnehmen
1234
01:32:58,766 --> 01:33:02,600
Ich bin die Königin
Du bist mein König
1235
01:33:02,666 --> 01:33:06,033
Wir sind ein wunderschönes Paar
1236
01:33:06,500 --> 01:33:10,333
Ich will dich so innig lieben
1237
01:33:10,400 --> 01:33:13,533
Du wirst dich für immer
Nach meiner Liebe sehnen
1238
01:33:14,300 --> 01:33:16,000
Deine Augen verzaubern mich
1239
01:33:16,066 --> 01:33:17,666
Wie kann ich klar denken?
1240
01:33:18,266 --> 01:33:21,333
Ich baue Mist vor Aufregung
1241
01:33:22,133 --> 01:33:25,466
Wir tanzen, um unsere Liebe zu feiern
1242
01:33:26,033 --> 01:33:29,566
Während wir wandern, du, ich
Du, ich
1243
01:33:32,166 --> 01:33:33,666
Nicht zu stoppen!
1244
01:33:36,033 --> 01:33:37,500
Feuerwerkskörper!
1245
01:33:39,766 --> 01:33:41,533
Nicht zu stoppen!
1246
01:33:43,633 --> 01:33:45,700
Feuerwerkskörper!
1247
01:33:49,300 --> 01:33:51,733
Vor zehn Tagen haben Terroristen
1248
01:33:52,133 --> 01:33:54,133
vierzig Lastwagenfahrer
an der Grenze gekidnappt.
1249
01:33:54,233 --> 01:33:55,633
Alle 40 sind Inder.
1250
01:34:04,433 --> 01:34:07,233
Ein Team sollte sie retten.
1251
01:34:07,300 --> 01:34:08,400
Von den 32 Soldaten…
1252
01:34:13,100 --> 01:34:15,266
NAME: RANJEET SINGH
EINHEIT: 6 GDRS
1253
01:34:35,200 --> 01:34:37,766
Die Terroristen
halten sechs Soldaten als Geiseln.
1254
01:34:38,533 --> 01:34:40,133
Ich will diese 40 Fahrer
1255
01:34:40,300 --> 01:34:43,533
und unsere sechs Soldaten
wieder sicher zu Hause.
1256
01:34:43,766 --> 01:34:46,500
Ein normales Team kann ich
auf diese Mission nicht schicken,
1257
01:34:46,633 --> 01:34:50,133
deshalb diese Spezialeinheit.
1258
01:34:50,233 --> 01:34:52,633
Es geht nicht nur darum,
unsere Leute zu retten,
1259
01:34:52,766 --> 01:34:58,000
sondern Milliarden von Indern,
die uns vertrauen, zu beruhigen.
1260
01:34:58,566 --> 01:35:01,233
Die Terroristen glauben,
sie können uns einschüchtern.
1261
01:35:02,433 --> 01:35:05,666
Wir zeigen ihnen, was Furcht wirklich ist.
1262
01:35:07,466 --> 01:35:08,666
Habe ich mich klar ausgedrückt?
1263
01:35:09,100 --> 01:35:10,033
Verstanden.
1264
01:35:10,100 --> 01:35:11,000
-Sir!
-Sir!
1265
01:35:38,666 --> 01:35:40,033
Das Gewehr feuert nicht.
1266
01:36:03,300 --> 01:36:04,366
Mahajan!
1267
01:36:10,366 --> 01:36:11,633
Vorsichtig. Setz dich hierhin.
1268
01:36:13,233 --> 01:36:14,733
-Alles ok?
-Unsere Gewehre funktionieren nicht.
1269
01:36:15,000 --> 01:36:16,000
Meins auch nicht.
1270
01:36:16,100 --> 01:36:17,533
-Und meins.
-Was ist los, Captain?
1271
01:36:18,066 --> 01:36:19,700
Nehmt ihre Gewehre, los.
1272
01:36:19,766 --> 01:36:21,166
-Ja, Captain.
-Mahajan…
1273
01:36:22,600 --> 01:36:23,533
Du wirst gesund.
1274
01:36:24,066 --> 01:36:24,766
Bleib hier in Sicherheit.
1275
01:36:59,566 --> 01:37:00,566
Sorry, Captain.
1276
01:37:00,733 --> 01:37:03,466
Pappu!
1277
01:37:36,200 --> 01:37:38,133
Wir möchten die Medaille überreichen
1278
01:37:38,300 --> 01:37:41,233
an das Agni-Team
und seinen Captain Vikram Rathore.
1279
01:37:46,666 --> 01:37:50,466
Wir möchten Captain Vikram Rathore bitten,
ein paar Worte zu sagen.
1280
01:37:52,633 --> 01:37:54,166
Die Medaille wiegt heute…
1281
01:37:56,400 --> 01:37:57,600
…so schwer.
1282
01:37:58,200 --> 01:38:01,200
Ich gedenke der 27 Soldaten,
1283
01:38:01,500 --> 01:38:03,033
denn diese 27 Brüder
1284
01:38:03,233 --> 01:38:05,200
haben in dieser Operation
ihr Leben gelassen.
1285
01:38:05,766 --> 01:38:07,633
Wir waren vom Feind eingekesselt,
1286
01:38:07,700 --> 01:38:10,433
wir waren zwar bewaffnet,
konnten uns aber nicht verteidigen.
1287
01:38:11,500 --> 01:38:16,366
Alle MI436-Waffen hatten versagt.
1288
01:38:16,600 --> 01:38:17,700
Sie gingen einfach kaputt.
1289
01:38:18,166 --> 01:38:21,500
Dasselbe geschah mit der Einheit,
die zuvor geschickt worden war.
1290
01:38:22,366 --> 01:38:28,400
Nachforschungen ergaben, die Waffen
kamen alle aus derselben Fabrik.
1291
01:38:34,733 --> 01:38:38,733
Das ist der Grund dafür,
warum tapfere Soldaten ihr Leben ließen.
1292
01:38:39,166 --> 01:38:40,533
Ich möchte das Oberkommando bitten,
1293
01:38:41,100 --> 01:38:45,033
den Waffenlieferanten
in einer Sonderermittlung zu befragen.
1294
01:38:46,000 --> 01:38:47,400
Wir müssen die Wahrheit herausfinden,
1295
01:38:48,066 --> 01:38:50,500
damit unsere Soldaten
nie mehr so betrogen werden können.
1296
01:38:51,566 --> 01:38:52,466
Jai Hind.
1297
01:38:54,733 --> 01:38:57,233
Von wem haben wir die MI436 bezogen?
1298
01:38:57,300 --> 01:38:58,200
Kalee Gaikwad, Sir.
1299
01:39:03,266 --> 01:39:05,733
Sir, Sie wurden vorgeladen.
1300
01:39:06,433 --> 01:39:07,333
Wozu?
1301
01:39:07,700 --> 01:39:10,233
Unsere Gewehre haben in Aktion versagt.
1302
01:39:10,566 --> 01:39:12,133
Als Folge starben viele unserer Soldaten.
1303
01:39:13,000 --> 01:39:15,666
Die Gewehre versagten?
Warum haben sie nicht die Fäuste benutzt?
1304
01:39:16,266 --> 01:39:19,366
Soldaten sterben doch immer, oder nicht?
1305
01:39:20,100 --> 01:39:21,033
Ja, Sir.
1306
01:39:22,400 --> 01:39:25,033
-Wer ist er?
-Vikram Rathore.
1307
01:39:25,733 --> 01:39:27,700
-Ist er sowas wie ein Prinz?
-Nein, ein Soldat.
1308
01:39:28,433 --> 01:39:29,333
Ein Soldat?
1309
01:39:31,033 --> 01:39:32,100
Den will ich sehen.
1310
01:39:33,300 --> 01:39:34,233
Sie können gehen.
1311
01:39:35,200 --> 01:39:36,133
Jawohl, Sir.
1312
01:39:43,100 --> 01:39:45,433
Mr. Kalee,
wegen Ihrer fehlerhaften Waffen
1313
01:39:45,500 --> 01:39:48,433
mussten 27 Soldaten sterben.
1314
01:39:48,566 --> 01:39:49,733
Was haben Sie dazu zu sagen?
1315
01:39:50,700 --> 01:39:51,733
Es ist meine Schuld.
1316
01:39:53,366 --> 01:39:54,700
{\an8}Es tut mir schrecklich leid, Sir.
1317
01:39:55,333 --> 01:39:56,700
{\an8}Wenn ich es erklären darf?
1318
01:39:57,333 --> 01:40:01,200
Unsere Waffen werden mit Handbuch
in der Kit-Box ausgeliefert.
1319
01:40:01,566 --> 01:40:03,166
{\an8}Es ist in einer Fremdsprache verfasst.
1320
01:40:03,700 --> 01:40:09,100
{\an8}Ich weiß, Euer Ehren, dass nicht jeder
es lesen und verstehen kann.
1321
01:40:10,200 --> 01:40:11,400
Weil es eine Fremdsprache ist.
1322
01:40:12,200 --> 01:40:14,266
Um die Waffen zu benutzen,
1323
01:40:14,566 --> 01:40:18,733
muss man mindestens 30 Tage
daran ausgebildet sein.
1324
01:40:20,400 --> 01:40:21,566
Es ist meine Schuld, Sir.
1325
01:40:22,566 --> 01:40:24,566
Aber meine Firma
wird sich um alles kümmern.
1326
01:40:25,600 --> 01:40:28,533
{\an8}Welche Art der Kompensation
auch immer Sie für die Soldaten
1327
01:40:29,033 --> 01:40:30,166
und deren Familien wünschen…
1328
01:40:30,533 --> 01:40:31,600
Wir regeln das, Sir.
1329
01:40:32,133 --> 01:40:37,500
{\an8}Ich kann auf meine Kosten
Experten meiner Firma
1330
01:40:37,700 --> 01:40:39,300
Trainingsstunden
für unsere Soldaten abhalten.
1331
01:40:39,366 --> 01:40:42,666
Dann lernen sie,
neumodische Waffensysteme zu benutzen.
1332
01:40:44,500 --> 01:40:46,766
Es ist menschliches Versagen,
kein Versagen der Maschinen.
1333
01:40:48,100 --> 01:40:50,300
Oder, Mr. Rathore? Abgemacht?
1334
01:40:52,300 --> 01:40:56,033
Mr. Kalee, kann ich Ihnen demonstrieren,
was an dem Tag an der Grenze geschah?
1335
01:40:57,100 --> 01:40:58,133
Ich folge dabei dem Handbuch.
1336
01:41:00,533 --> 01:41:01,433
Dann los.
1337
01:41:07,166 --> 01:41:08,133
Hier, Mr. Kalee.
1338
01:41:08,633 --> 01:41:12,066
Das ist dieselbe Waffe, die wir benutzten.
Erst laden wir sie.
1339
01:41:13,666 --> 01:41:14,566
Ok.
1340
01:41:15,200 --> 01:41:17,500
Dann entsperren wir den Sicherungshebel.
1341
01:41:19,666 --> 01:41:20,566
Gut.
1342
01:41:21,000 --> 01:41:23,433
Und dann zielen wir.
1343
01:41:25,533 --> 01:41:26,533
Was dann, Mr. Kalee?
1344
01:41:26,666 --> 01:41:28,000
Gemäß dem Handbuch?
1345
01:41:28,566 --> 01:41:30,400
Drücken Sie ab, es schießt.
1346
01:41:33,133 --> 01:41:34,033
Mal sehen.
1347
01:41:36,700 --> 01:41:38,133
-Hey!
-Sir!
1348
01:41:38,700 --> 01:41:40,533
-Sir!
-Vikram, ist das ein Witz?
1349
01:41:46,766 --> 01:41:47,700
Kein Witz, Sir.
1350
01:41:48,400 --> 01:41:49,433
Das Gewehr ist ein Witz.
1351
01:41:50,000 --> 01:41:53,466
Man kann trainieren, so viel man will,
die Gewehre funktionieren nicht.
1352
01:41:54,566 --> 01:41:55,733
Genau das passierte an der Grenze.
1353
01:41:56,600 --> 01:41:58,300
Wir waren von Feinden umgeben.
1354
01:41:58,566 --> 01:42:00,200
Wir standen im Kugelhagel
1355
01:42:00,466 --> 01:42:02,500
und waren mit dem Versagen
der defekten Waffen konfrontiert.
1356
01:42:03,166 --> 01:42:04,066
Wir waren ausgeliefert!
1357
01:42:06,666 --> 01:42:08,400
Die Leben von 27 Soldaten…
1358
01:42:09,733 --> 01:42:11,166
…gingen verloren, Mr. Kalee.
1359
01:42:13,266 --> 01:42:14,200
Ich bin Soldat.
1360
01:42:15,766 --> 01:42:18,766
Ich kann mein Leben nicht nur einmal,
sondern tausende Male einsetzen.
1361
01:42:20,233 --> 01:42:21,266
Aber für mein Land.
1362
01:42:22,066 --> 01:42:23,300
Nicht für Ihre Deals
1363
01:42:23,733 --> 01:42:25,566
oder für Ihren Profit.
1364
01:42:26,433 --> 01:42:29,133
Dafür riskiere ich nicht mein Leben.
1365
01:42:30,433 --> 01:42:31,366
Sie haben recht.
1366
01:42:32,366 --> 01:42:33,500
Es ist menschliches Versagen.
1367
01:42:37,200 --> 01:42:39,466
Ihr… Ihr menschliches Versagen.
1368
01:42:42,466 --> 01:42:45,666
{\an8}Deshalb, Kalee, kein Deal.
1369
01:42:51,766 --> 01:42:56,433
Alle Verträge mit der Firma
von Kalee Gaikwad werden ausgesetzt.
1370
01:42:56,533 --> 01:42:58,400
Wenn er für schuldig befunden wird,
1371
01:42:59,066 --> 01:43:02,066
wird seine Firma für immer verbannt.
1372
01:43:05,000 --> 01:43:06,500
Mamas Haustier!
1373
01:43:06,566 --> 01:43:09,300
Eines Tages esse ich dich wie ein Hotdog.
1374
01:43:15,000 --> 01:43:17,633
Jedes Mal, wenn ich dich sehe,
ist es wie beim ersten Mal.
1375
01:43:18,766 --> 01:43:21,300
-Kuss.
-Erst baden!
1376
01:43:22,066 --> 01:43:23,233
Du badest mich heute!
1377
01:43:25,700 --> 01:43:26,600
Hey!
1378
01:43:26,700 --> 01:43:29,400
Was schaust du?
Sie ist meine Frau. Geh!
1379
01:43:40,600 --> 01:43:41,566
Hau ab!
1380
01:43:46,133 --> 01:43:47,066
Ich liebe dich!
1381
01:43:50,166 --> 01:43:51,400
-Du hättest baden sollen.
-Später.
1382
01:43:54,400 --> 01:43:55,300
Rio?
1383
01:43:55,366 --> 01:43:56,266
Ich sehe nach.
1384
01:43:56,366 --> 01:43:58,333
Bleib hier, Aishwarya.
1385
01:44:29,766 --> 01:44:30,733
Lass sie.
1386
01:44:42,100 --> 01:44:43,300
Rathore!
1387
01:44:46,666 --> 01:44:48,433
{\an8}Du willst mich vors Kriegsgericht bringen?
1388
01:44:50,366 --> 01:44:52,266
Du willst gegen mich ermitteln?
1389
01:44:55,600 --> 01:44:56,566
Aishwarya…
1390
01:44:56,633 --> 01:44:59,400
-Ein sterbender Fisch platscht rum.
-Aishwarya…
1391
01:44:59,700 --> 01:45:01,166
{\an8}Genau wie er.
1392
01:45:02,066 --> 01:45:02,766
Bringt ihn weg.
1393
01:45:05,700 --> 01:45:08,533
-Unterschätze seine Frau nicht.
-Jawohl, Sir.
1394
01:45:21,200 --> 01:45:22,466
Rio!
1395
01:45:23,500 --> 01:45:27,233
Rio…
1396
01:45:28,533 --> 01:45:30,266
Du hast dich erholt?
1397
01:45:34,300 --> 01:45:36,466
Langsam!
1398
01:45:37,233 --> 01:45:39,400
Diese belastenden Beweise
wurden in eurem Haus gefunden.
1399
01:45:41,366 --> 01:45:45,100
Dein Mann hat über Satelliten-Telefon
sensible Informationen weitergegeben.
1400
01:45:45,600 --> 01:45:49,566
Er hat Geld
mit Geheiminformationen verdient.
1401
01:45:50,100 --> 01:45:52,300
Wir haben alle nötigen Beweise.
1402
01:45:53,700 --> 01:45:55,333
Dein Mann ist ein Verräter.
1403
01:45:57,233 --> 01:46:00,366
Aber du bist unschuldig.
Du wusstest davon nichts.
1404
01:46:00,766 --> 01:46:02,366
Deshalb…
1405
01:46:03,400 --> 01:46:04,533
…habe ich eine Aussage vorbereitet.
1406
01:46:05,233 --> 01:46:09,166
Wenn du sie unterschreibst, bist du frei.
1407
01:46:09,700 --> 01:46:12,033
Ansonsten, schau dir
die zwei Polizisten an.
1408
01:46:13,033 --> 01:46:15,700
Wenn ich kurz Tee trinken gehe,
1409
01:46:16,366 --> 01:46:17,500
wer weiß, was sie mit dir machen.
1410
01:46:19,700 --> 01:46:23,200
Du bist vernünftig.
Unterschreibe. Komm schon.
1411
01:46:42,633 --> 01:46:44,466
Antworten Sie!
1412
01:46:52,100 --> 01:46:53,066
Aishwarya.
1413
01:46:53,133 --> 01:46:54,666
Ein Mr. Vikram will Sie sehen. Kommen Sie.
1414
01:47:03,100 --> 01:47:04,100
Nicht Vikram.
1415
01:47:04,400 --> 01:47:07,300
Ich heiße Kalee.
Ich war auf einer kleinen Schule
1416
01:47:07,600 --> 01:47:09,200
in einem Dorf bei Ceekakulam.
1417
01:47:09,633 --> 01:47:12,400
Ich bin der viertgrößte Waffenhändler
der Welt.
1418
01:47:13,033 --> 01:47:14,400
Das ist eine große Sache.
1419
01:47:15,166 --> 01:47:18,400
Wenn jemand mein Reich bedroht…
1420
01:47:18,500 --> 01:47:19,400
Wo ist Vikram?
1421
01:47:27,633 --> 01:47:29,133
Wir sind über die Grenze, Sir.
1422
01:47:44,500 --> 01:47:45,400
An dem Tag,
1423
01:47:45,733 --> 01:47:48,633
als Sie die Waffe auf mich richteten,
hätte Sie feuern sollen.
1424
01:47:49,033 --> 01:47:50,600
Dann wäre ich tot.
1425
01:47:51,266 --> 01:47:53,433
Das blöde Ding funktionierte nicht,
so kam ich davon.
1426
01:47:54,633 --> 01:47:57,033
Aber meine Ehre, mein Name
1427
01:47:57,266 --> 01:47:59,733
und mein Ruf wurden ruiniert.
1428
01:48:00,166 --> 01:48:03,133
Was soll ich jetzt tun, Rathore?
1429
01:48:03,266 --> 01:48:04,200
Murad!
1430
01:48:05,200 --> 01:48:06,100
Sir.
1431
01:48:09,000 --> 01:48:10,100
Hier ist das Magazin.
1432
01:48:11,566 --> 01:48:13,200
Ich habe sie geladen.
1433
01:48:13,700 --> 01:48:15,533
Der Sicherheitshebel ist umgelegt.
1434
01:48:16,066 --> 01:48:17,433
Die Waffe ist bereit.
1435
01:48:18,633 --> 01:48:20,233
Ich habe mein Ziel vor Augen.
1436
01:48:21,766 --> 01:48:23,366
Was soll ich tun, Rathore?
1437
01:48:24,033 --> 01:48:25,400
Drück ab.
1438
01:48:28,100 --> 01:48:29,466
Sie wird schießen.
1439
01:48:29,566 --> 01:48:30,633
Tschüs, Rathore!
1440
01:48:32,400 --> 01:48:33,466
Tschüs!
1441
01:48:38,333 --> 01:48:40,133
Verschwinde aus meiner Welt!
1442
01:48:58,733 --> 01:49:00,366
Ich habe deinen Mann getötet.
1443
01:49:02,466 --> 01:49:06,100
Aber… meine Wut ist noch nicht verraucht.
1444
01:49:06,500 --> 01:49:09,300
Deshalb wollte ich dich sehen.
Du musst wissen…
1445
01:49:10,733 --> 01:49:13,733
…Hängen ist ein spannender Prozess.
1446
01:49:15,266 --> 01:49:17,400
Ein Reißen, ein Schnappen.
1447
01:49:18,000 --> 01:49:19,466
-Ich erkläre es dir.
-Sir.
1448
01:49:20,433 --> 01:49:23,333
Erst wird dein Kopf
mit einer schwarzen Haube bedeckt.
1449
01:49:24,333 --> 01:49:25,733
Dir wird eine Schlinge um den Hals gelegt.
1450
01:49:28,100 --> 01:49:29,400
Der Henker betätigt den Hebel.
1451
01:49:31,666 --> 01:49:34,000
Eine Falltür öffnet sich
unter den Füßen mit scharfem Geräusch.
1452
01:49:34,666 --> 01:49:38,033
Dein Genick bricht und du…
1453
01:49:43,333 --> 01:49:45,200
Deine Augen quellen hervor.
1454
01:49:46,133 --> 01:49:48,433
Deine Zunge hängt dir aus dem Mund.
Ungefähr so…
1455
01:49:50,133 --> 01:49:51,033
Probier es mal.
1456
01:50:03,466 --> 01:50:04,566
Grüß Vikram von mir.
1457
01:50:07,133 --> 01:50:08,233
Ruhe in Frieden.
1458
01:50:19,466 --> 01:50:20,366
Hey!
1459
01:50:20,433 --> 01:50:21,333
Doktor.
1460
01:50:21,400 --> 01:50:22,700
Sie hatte wohl eine Panikattacke.
1461
01:50:27,666 --> 01:50:29,266
Sie wurde nicht vor Angst ohnmächtig.
1462
01:50:30,000 --> 01:50:30,766
Sie ist schwanger.
1463
01:50:31,333 --> 01:50:32,266
Was?
1464
01:50:32,333 --> 01:50:34,733
Dann können wir sie heute nicht hängen.
1465
01:50:35,266 --> 01:50:38,166
Nach indischem Gesetz
kann eine Schwangere erst gehängt werden,
1466
01:50:38,300 --> 01:50:42,400
wenn ihr Kind fünf Jahre alt ist.
1467
01:50:42,466 --> 01:50:45,566
{\an8}Wir verschieben die Hinrichtung,
bis das Kind fünf ist.
1468
01:50:46,100 --> 01:50:48,100
Aishwarya!
1469
01:50:51,766 --> 01:50:52,700
Du bist schwanger.
1470
01:50:53,166 --> 01:50:56,000
Du bist in einem Gefängnis erblüht
1471
01:50:56,066 --> 01:50:58,366
Du bist eine Blume, eine Löwin
1472
01:50:59,066 --> 01:51:00,566
Ich weiß
1473
01:51:00,666 --> 01:51:04,000
Du vertreibst die Finsternis
1474
01:51:04,066 --> 01:51:06,533
Die, die im Gefängnis erblüht
1475
01:51:06,600 --> 01:51:09,500
Du bist eine Blume, eine Löwin
1476
01:51:09,700 --> 01:51:11,566
Ich weiß
1477
01:51:11,633 --> 01:51:14,700
Du vertreibst die Finsternis
1478
01:51:20,366 --> 01:51:23,033
Nahestehende und Fremde
1479
01:51:23,133 --> 01:51:28,433
Alle verehren dich im Herzen
1480
01:51:31,233 --> 01:51:38,166
Alle verehren dich im Herzen
1481
01:51:42,233 --> 01:51:44,766
Du bist eine helle Sonne
1482
01:51:45,066 --> 01:51:50,066
Der Stern des Mutes
1483
01:51:53,533 --> 01:51:58,600
Junger Krishna, die Welt erwartet dich
1484
01:51:59,033 --> 01:52:02,600
Junger Krishna, die Welt gehört dir
1485
01:52:02,666 --> 01:52:06,200
Du bist wie der Silbermond
1486
01:52:06,300 --> 01:52:09,033
Wie die glitzernde Sonne
1487
01:52:09,100 --> 01:52:13,466
Alle jubeln, wenn sie dich sehen
1488
01:52:14,700 --> 01:52:17,533
Nahestehende und Fremde
1489
01:52:17,600 --> 01:52:22,600
Alle verehren dich im Herzen
1490
01:53:09,433 --> 01:53:12,166
Die, die im Gefängnis erblühte
1491
01:53:12,233 --> 01:53:14,766
Du bist eine Blume, eine Löwin
1492
01:53:15,366 --> 01:53:17,133
Ich weiß
1493
01:53:17,200 --> 01:53:20,600
Du vertreibst die Finsternis
1494
01:53:20,733 --> 01:53:26,066
Wenn jemand sich dir in den Weg stellt
1495
01:53:31,666 --> 01:53:35,633
Wenn jemand sich dir in den Weg stellt
1496
01:53:37,233 --> 01:53:41,733
{\an8}Fege wie ein Sturm an ihnen vorbei
1497
01:53:42,500 --> 01:53:45,266
Schlag zu wie der Blitz
1498
01:53:45,400 --> 01:53:48,066
Verbreite dich wie eine Regenwolke
1499
01:53:48,133 --> 01:53:51,700
Junger Krishna, du gehörst uns allen
1500
01:53:51,766 --> 01:53:58,100
Wenn du je stolperst
Wird deine Mutter dich auffangen
1501
01:53:58,166 --> 01:54:02,633
Du bist der Mut selbst
1502
01:54:14,766 --> 01:54:17,533
Nahestehende und Fremde
1503
01:54:17,600 --> 01:54:22,533
Alle verehren dich in ihrem Herzen
1504
01:54:47,600 --> 01:54:50,233
Die, die im Gefängnis erblühte
1505
01:54:50,300 --> 01:54:53,133
Du bist eine Blume, eine Löwin
1506
01:54:53,566 --> 01:54:55,166
Ich weiß
1507
01:54:55,233 --> 01:54:59,000
Du wirst die Finsternis verjagen
1508
01:55:04,000 --> 01:55:05,500
-Azad.
-Ma.
1509
01:55:06,000 --> 01:55:07,066
Versprich mir was.
1510
01:55:08,700 --> 01:55:10,566
Azad, dein Vater
ist nicht mehr auf dieser Welt.
1511
01:55:12,300 --> 01:55:15,066
Aber seine Kraft und sein Mut…
1512
01:55:16,600 --> 01:55:18,133
…sind immer bei dir.
1513
01:55:20,000 --> 01:55:22,200
Wenn du erwachsen bist,
musst du der Welt beweisen,
1514
01:55:22,666 --> 01:55:24,100
dass er kein Verräter war,
1515
01:55:25,300 --> 01:55:26,200
sondern ein Patriot.
1516
01:55:27,666 --> 01:55:28,666
Versprichst du mir das?
1517
01:55:30,066 --> 01:55:32,233
In diesem Gefängnis gibt es viele Mütter.
1518
01:55:34,300 --> 01:55:35,600
Unschuldige wie mich.
1519
01:55:37,066 --> 01:55:39,633
Wenn du groß bist, hilf diesen Frauen.
1520
01:55:40,400 --> 01:55:42,500
Mach ihr Leben besser.
1521
01:55:44,233 --> 01:55:45,400
Tust du das für mich?
1522
01:55:49,200 --> 01:55:50,566
Du verstehst das jetzt noch nicht,
1523
01:55:51,166 --> 01:55:54,300
aber wenn du groß bist…
1524
01:56:01,433 --> 01:56:03,000
…wird die Wärterin, Kaveri Amma…
1525
01:56:04,766 --> 01:56:06,400
…dir alles erklären.
1526
01:56:08,433 --> 01:56:09,466
Deine Hand.
1527
01:56:18,066 --> 01:56:19,033
Komm.
1528
01:56:39,100 --> 01:56:40,533
Ma!
1529
01:56:42,333 --> 01:56:46,200
Ma!
1530
01:57:06,666 --> 01:57:09,300
Ma!
1531
01:57:11,400 --> 01:57:13,666
Ma!
1532
01:57:20,500 --> 01:57:23,566
Ma!
1533
01:57:36,000 --> 01:57:36,766
{\an8}Azad!
1534
01:57:45,000 --> 01:57:48,033
Kaveri war damals Aufseherin.
1535
01:57:48,266 --> 01:57:51,766
Sie hat Azad adoptiert und erzogen.
1536
01:57:52,400 --> 01:57:55,500
Dann kam Azad in das Gefängnis,
wo Aishwarya einst lebte.
1537
01:57:56,100 --> 01:57:57,366
Er war der neue Aufseher.
1538
01:57:57,566 --> 01:57:59,600
Azad sah seine Mutter in uns allen.
1539
01:58:00,400 --> 01:58:02,566
Er half uns wie ein Sohn.
1540
01:58:03,700 --> 01:58:06,300
Wir sechs bilden mit Azad ein Team.
1541
01:58:07,233 --> 01:58:08,633
Wir haben viel Gutes getan.
1542
01:58:09,366 --> 01:58:11,333
Die Welt kennt diese Taten,
1543
01:58:11,600 --> 01:58:15,000
aber niemand weiß, wer dahintersteckt.
1544
01:58:15,533 --> 01:58:18,566
Wo ist Azad? Ich muss ihn sehen.
1545
01:58:20,633 --> 01:58:23,500
Azad ist in Sicherheit.
1546
01:58:34,533 --> 01:58:35,433
Vater…
1547
01:58:38,200 --> 01:58:40,233
Wo bin ich? Wer seid ihr?
1548
01:58:48,400 --> 01:58:49,366
Du?
1549
01:58:51,266 --> 01:58:53,166
Als ich dich sah,
1550
01:58:53,366 --> 01:58:56,466
{\an8}hast du mich an den Messias erinnert,
der in unserem Dorf lebte.
1551
01:58:57,233 --> 01:59:00,733
Vikram Rathore.
Das ist der Name, den ich fand.
1552
01:59:01,633 --> 01:59:05,000
Um das Puzzle zu lösen,
kontaktierte ich die IMA.
1553
01:59:05,633 --> 01:59:08,366
Ich erfuhr vom Agni-Regiment.
1554
01:59:09,100 --> 01:59:13,066
Sie sagten, jedes Mitglied
habe ein Tattoo am Handgelenk,
1555
01:59:13,466 --> 01:59:16,766
vier der sechs Männer seien noch am Leben.
1556
01:59:18,166 --> 01:59:19,200
Ich habe alle vier aufgespürt.
1557
01:59:19,466 --> 01:59:22,200
Ich erzählte ihnen
von ihrem vermissten Freund.
1558
01:59:22,533 --> 01:59:24,433
Ich sagte ihnen, dass er noch lebt.
1559
01:59:25,600 --> 01:59:28,500
Unser Messias
hat sein Gedächtnis verloren.
1560
01:59:29,066 --> 01:59:31,466
Ich erinnerte mich an mein Versprechen,
1561
01:59:31,566 --> 01:59:32,700
und erfüllte es.
1562
01:59:32,766 --> 01:59:33,666
Ma!
1563
01:59:40,733 --> 01:59:41,666
Wer seid ihr?
1564
01:59:46,566 --> 01:59:48,033
Wer bin ich?
1565
01:59:48,633 --> 01:59:51,633
Wenn ich groß bin,
1566
01:59:52,200 --> 01:59:53,166
finde ich raus, wer du bist.
1567
01:59:53,266 --> 01:59:54,766
Das verspreche ich.
1568
02:00:01,433 --> 02:00:02,333
Vater…
1569
02:00:02,700 --> 02:00:04,266
Man sagte mir, dass du…
1570
02:00:05,333 --> 02:00:06,233
Was?
1571
02:00:06,466 --> 02:00:09,400
Ich hätte nie gedacht,
dass ich eines Tages…
1572
02:00:13,033 --> 02:00:15,666
Vater, alles, was ich getan habe…
1573
02:00:16,200 --> 02:00:17,300
Alles war…
1574
02:00:19,433 --> 02:00:20,400
…für dich.
1575
02:00:22,166 --> 02:00:23,733
Sie nannten dich Verräter.
1576
02:00:24,766 --> 02:00:26,266
Heute betrachtet dich
1577
02:00:27,366 --> 02:00:28,333
das ganze Land als Helden.
1578
02:00:28,600 --> 02:00:30,600
Mein Vater ist ein Held.
1579
02:00:34,366 --> 02:00:35,533
Warum redet er nicht?
1580
02:00:36,200 --> 02:00:37,400
Er versteht alles.
1581
02:00:38,166 --> 02:00:42,166
Aber er erinnert sich an nichts.
Für ihn sind alles Geschichten.
1582
02:00:43,166 --> 02:00:47,233
Sein Muskelgedächtnis
lässt seine Reflexe arbeiten.
1583
02:00:47,666 --> 02:00:50,033
Fahren, schwimmen, kämpfen, schießen.
1584
02:00:50,300 --> 02:00:53,666
Er kann alles,
außer sich an die Vergangenheit erinnern.
1585
02:00:53,766 --> 02:00:57,033
Genug! Soll ich
bei der Olympiade mitmachen?
1586
02:00:57,700 --> 02:00:58,633
Hübscher!
1587
02:01:00,033 --> 02:01:02,166
Sie sagen, du bist mein Sohn.
1588
02:01:02,600 --> 02:01:04,600
Ich kapiere das.
1589
02:01:05,766 --> 02:01:09,200
Aber ich habe keine Gefühle, verstehst du?
1590
02:01:10,566 --> 02:01:14,033
Was soll ein Vater
für seinen Sohn empfinden?
1591
02:01:14,100 --> 02:01:15,366
Ich weiß es nicht. Tut mir leid.
1592
02:01:15,433 --> 02:01:16,333
Aber,
1593
02:01:16,466 --> 02:01:17,633
wenn es ans Kämpfen geht,
1594
02:01:17,733 --> 02:01:20,666
stehen wir wie ein Schild an deiner Seite.
1595
02:01:21,600 --> 02:01:22,600
Wie Soldaten.
1596
02:01:23,166 --> 02:01:26,600
Wir können auch für dich sterben.
Wir sind bereit.
1597
02:01:28,200 --> 02:01:29,133
Ich…
1598
02:01:30,166 --> 02:01:31,600
…bin immer für dich da.
1599
02:01:32,400 --> 02:01:33,333
Immer.
1600
02:01:36,400 --> 02:01:37,300
Mein Sohn.
1601
02:01:42,333 --> 02:01:44,233
Ok, du kannst heulen,
1602
02:01:45,200 --> 02:01:46,666
aber bitte nicht küssen.
1603
02:01:48,100 --> 02:01:50,300
Boss, fahren wir heim.
1604
02:01:50,700 --> 02:01:52,000
Die Zeremonie hat angefangen.
1605
02:01:52,400 --> 02:01:54,400
Das Team kümmert sich um die Lieferung.
1606
02:01:56,233 --> 02:01:57,166
Nein, Murad.
1607
02:01:57,333 --> 02:02:01,300
Meine Zahlmeister denken, ich wäre
wegen des Todes meines Bruders schwach.
1608
02:02:01,400 --> 02:02:04,366
Sie vertrauen mir nicht mehr.
Bringen wir den Job zu Ende.
1609
02:02:04,433 --> 02:02:05,400
Jawohl, Sir.
1610
02:02:05,466 --> 02:02:07,100
Sir, Mr. D.
1611
02:02:08,366 --> 02:02:09,433
Wir haben Ihr Geld erhalten.
1612
02:02:09,766 --> 02:02:13,400
Der nächste Anruf
kommt vom neuen Systemleiter.
1613
02:02:13,566 --> 02:02:14,566
Gut.
1614
02:02:16,533 --> 02:02:19,333
{\an8}Polizei, Madam! Aufstehen.
1615
02:02:19,400 --> 02:02:20,633
Sie werden zum Verhör gebracht.
1616
02:02:21,566 --> 02:02:23,066
-Ich?
-Nein.
1617
02:02:24,333 --> 02:02:26,100
-Azad! Azad!
-Azad! Azad!
1618
02:02:26,166 --> 02:02:29,233
-Azad! Azad!
-Azad! Azad!
1619
02:02:29,366 --> 02:02:32,233
Sir, sie haben Narmada
zum Verhör abgeholt.
1620
02:02:32,300 --> 02:02:34,633
Gehen wir. Worauf wartet ihr?
1621
02:02:45,766 --> 02:02:47,433
-Der Verhörraum.
-Ja, Sir.
1622
02:02:55,266 --> 02:02:56,266
Kommt.
1623
02:02:57,500 --> 02:02:59,266
Ich will euch eine Geschichte erzählen.
1624
02:03:00,466 --> 02:03:03,533
Es war einmal ein Dorf,
dort lebte ein Soldat.
1625
02:03:03,600 --> 02:03:06,166
Sein Name war Vikram Rathore.
1626
02:03:07,700 --> 02:03:10,400
Seine Frau hieß Aishwarya.
1627
02:03:11,566 --> 02:03:13,100
Klingt das vertraut?
1628
02:03:16,166 --> 02:03:18,166
Irani, was machen Sie?
1629
02:03:21,666 --> 02:03:22,566
Hier.
1630
02:03:26,766 --> 02:03:28,366
Schauen Sie.
1631
02:03:30,566 --> 02:03:31,566
Ich habe alles mitgehört.
1632
02:03:33,400 --> 02:03:34,400
Was dachten Sie denn?
1633
02:03:35,666 --> 02:03:37,533
Dass ich nur für Sie arbeite?
1634
02:03:38,000 --> 02:03:38,700
Nein.
1635
02:03:41,633 --> 02:03:42,600
Ja?
1636
02:03:44,600 --> 02:03:47,066
Ich arbeite auch für Kalee.
1637
02:03:47,333 --> 02:03:48,366
Sie…
1638
02:03:48,433 --> 02:03:49,633
Loslassen!
1639
02:03:55,700 --> 02:03:56,700
Hallo, Sir.
1640
02:03:57,000 --> 02:03:59,100
Hi, Narmada. Vielen Dank.
1641
02:03:59,566 --> 02:04:01,333
Ich wusste, Sie schaffen das.
1642
02:04:01,766 --> 02:04:05,666
Irani, schlagen wir Madam
für eine Tapferkeitsmedaille vor?
1643
02:04:06,000 --> 02:04:07,366
Sie hat wohl vor, Märtyrerin zu werden?
1644
02:04:07,533 --> 02:04:08,466
Dann tu ihr den Gefallen.
1645
02:04:09,433 --> 02:04:10,566
Sie verdient eine Medaille.
1646
02:04:10,700 --> 02:04:13,200
Und die anderen, Sir?
1647
02:04:13,466 --> 02:04:15,566
Sorg dafür, dass die Wunden meines Bruders
1648
02:04:15,666 --> 02:04:17,666
auch den Körpern
der Mädchen zugefügt werden.
1649
02:04:17,733 --> 02:04:22,133
Bevor sie sterben, müssen sie
dir sagen, wo Azad sich versteckt.
1650
02:04:22,633 --> 02:04:24,166
Und was ist mit Suji?
1651
02:04:25,366 --> 02:04:27,200
Die Rache muss vollständig sein.
1652
02:04:29,333 --> 02:04:31,266
Irani, wagen Sie es nicht!
1653
02:04:32,500 --> 02:04:33,400
Irani!
1654
02:04:35,600 --> 02:04:37,200
-Hallo, Süße.
-Hi.
1655
02:04:40,500 --> 02:04:43,066
-Wo gehen wir hin?
-Zu Papa.
1656
02:04:53,066 --> 02:04:53,766
Alles gut.
1657
02:04:55,266 --> 02:04:57,266
-Los.
-Ja, Captain.
1658
02:05:09,066 --> 02:05:10,566
Es war mir eine Ehre,
mit Ihnen zu arbeiten.
1659
02:05:34,433 --> 02:05:38,566
-Ramaiya Vastavaiya…
-Was ist das?
1660
02:05:38,633 --> 02:05:42,700
Ramaiya Vastavaiya…
1661
02:05:43,033 --> 02:05:47,166
Ich habe dir mein Herz geschenkt
1662
02:05:47,233 --> 02:05:48,633
Ramaiya Vastavaiya…
1663
02:06:43,066 --> 02:06:44,066
Angeber.
1664
02:07:03,033 --> 02:07:03,733
Papa!
1665
02:07:06,500 --> 02:07:08,333
Ist sie auch mein Kind?
1666
02:07:09,733 --> 02:07:10,633
Nein.
1667
02:07:12,766 --> 02:07:14,233
Hallo.
1668
02:07:14,333 --> 02:07:18,266
Ramaiya Vastavaiya…
1669
02:07:19,733 --> 02:07:24,433
-Azad! Azad!
-Azad! Azad!
1670
02:07:24,666 --> 02:07:26,533
Du entkommst nicht, Azad.
1671
02:07:26,733 --> 02:07:28,500
Meine Männer haben
das Gefängnis infiltriert.
1672
02:07:28,733 --> 02:07:30,333
Meine Männer!
1673
02:07:34,666 --> 02:07:36,066
Vielleicht sind Ihre Männer hier,
1674
02:07:38,000 --> 02:07:38,733
aber dieses Gefängnis…
1675
02:07:41,466 --> 02:07:42,633
…gehört meinen Frauen.
1676
02:08:03,600 --> 02:08:05,133
Alle Handys einkassieren.
1677
02:08:09,500 --> 02:08:10,400
Azad.
1678
02:08:13,300 --> 02:08:14,200
Narmada.
1679
02:08:29,333 --> 02:08:30,233
Lakshmi.
1680
02:08:32,333 --> 02:08:33,700
Tut mir leid, Chief.
1681
02:08:51,666 --> 02:08:54,100
Hilf mir, Eeram.
1682
02:08:54,166 --> 02:08:55,766
Ich habe furchtbare Schmerzen.
1683
02:09:08,200 --> 02:09:09,466
Weg, zurücktreten.
1684
02:09:23,766 --> 02:09:25,066
Chhotu.
1685
02:09:28,600 --> 02:09:30,133
Sei tapfer, Lakshmi.
1686
02:09:32,400 --> 02:09:33,766
Chhotu, halt die Luft an.
1687
02:09:39,066 --> 02:09:41,200
Die giftigen Gase von Kalees Fabrik
1688
02:09:41,700 --> 02:09:44,700
haben viele Familien ausgelöscht.
1689
02:09:45,600 --> 02:09:46,666
Meine auch.
1690
02:10:06,700 --> 02:10:08,733
Wir können sie nicht
sterben lassen, Chief.
1691
02:10:31,766 --> 02:10:33,133
Als wir anfingen…
1692
02:10:35,100 --> 02:10:36,400
-…waren wir zu sechst.
-Ja.
1693
02:10:39,200 --> 02:10:41,400
Nichts kann uns aufhalten,
wir machen weiter.
1694
02:10:42,400 --> 02:10:43,566
Selbst ohne Lakshmi.
1695
02:10:58,366 --> 02:10:59,666
Ich nehme Lakshmis Platz ein.
1696
02:11:05,300 --> 02:11:09,000
All das Geld, das Kalee
für seine Wahlkandidaten braucht,
1697
02:11:09,333 --> 02:11:10,533
ist in diesen Containern.
1698
02:11:10,600 --> 02:11:12,433
Bekommen sie das Geld rechtzeitig,
1699
02:11:12,633 --> 02:11:14,700
sind die Wahlergebnisse so,
wie Kalee es sich wünscht.
1700
02:11:14,766 --> 02:11:17,633
Dann tanzt die ganze Regierung
nach seiner Pfeife.
1701
02:11:18,100 --> 02:11:21,233
Also kassieren wir die Container. Weiter.
1702
02:11:22,200 --> 02:11:23,400
-Ok?
-Ok.
1703
02:11:23,666 --> 02:11:25,366
Vater und ich machen den Job gemeinsam.
1704
02:11:25,566 --> 02:11:26,566
Und wir?
1705
02:11:31,000 --> 02:11:34,200
Mein jüngerer Bruder
war wie ein Sohn für mich.
1706
02:11:38,433 --> 02:11:39,566
Hat Irani angerufen?
1707
02:11:39,766 --> 02:11:40,666
Nein, Sir.
1708
02:11:57,366 --> 02:11:58,333
Murad!
1709
02:12:01,200 --> 02:12:03,500
Sag Vater, er kommt nicht mit uns, Helana.
1710
02:12:04,100 --> 02:12:06,400
Onkel, der Chief möchte,
dass du hier wartest.
1711
02:12:07,200 --> 02:12:08,200
Wir kümmern uns schon.
1712
02:12:08,366 --> 02:12:12,533
Wenn wir dich brauchen, rufen wir dich.
Aber das wird nicht nötig sein.
1713
02:12:13,100 --> 02:12:14,000
Ok, Onkel?
1714
02:12:15,133 --> 02:12:16,400
Juju, sie nennt dich "Onkel"!
1715
02:12:33,600 --> 02:12:35,733
Mist! Nein, warte! Nein!
1716
02:12:40,066 --> 02:12:40,766
Mist!
1717
02:13:51,766 --> 02:13:53,366
Chief!
1718
02:13:57,133 --> 02:13:58,033
Helana.
1719
02:14:31,233 --> 02:14:32,366
Whoo-hoo!
1720
02:15:43,500 --> 02:15:45,333
-Eeram, kommen.
-Ok, Chief.
1721
02:15:47,000 --> 02:15:48,100
Schneller.
1722
02:15:49,200 --> 02:15:50,500
Nein, Chief.
1723
02:16:09,433 --> 02:16:10,500
Vater, was machst du…
1724
02:16:44,566 --> 02:16:45,500
Was zum…
1725
02:17:04,766 --> 02:17:07,100
-Alles gut, mein Sohn? Gut gemacht.
-Vater…
1726
02:17:07,533 --> 02:17:08,500
Was zum…
1727
02:17:12,333 --> 02:17:15,400
-Fahr, wir Alten kümmern uns.
-Vater, ich verlass dich nicht…
1728
02:17:15,500 --> 02:17:18,066
Deine Mission ist wichtiger. Fahr!
1729
02:17:58,700 --> 02:17:59,700
Nach rechts!
1730
02:18:23,066 --> 02:18:25,000
Sir, Azad ist gefangen.
1731
02:18:27,233 --> 02:18:28,666
Chief…
1732
02:18:30,133 --> 02:18:31,066
Chief.
1733
02:18:34,400 --> 02:18:35,400
Chief.
1734
02:18:37,200 --> 02:18:38,100
Mein Sohn.
1735
02:18:39,733 --> 02:18:40,633
Chief.
1736
02:18:40,700 --> 02:18:42,400
Deine Mission ist wichtiger.
1737
02:18:42,466 --> 02:18:43,366
Los.
1738
02:18:43,500 --> 02:18:44,433
Chief!
1739
02:18:45,400 --> 02:18:47,133
-Bereit.
-Ja.
1740
02:19:06,500 --> 02:19:08,133
-Sir.
-Was?
1741
02:19:08,333 --> 02:19:09,266
Die Fernsehnachrichten…
1742
02:19:15,733 --> 02:19:17,333
{\an8}VIKRAM RATHORE WIEDER LIVE
1743
02:19:17,700 --> 02:19:20,133
{\an8}BRINGT DER NEUE ROBIN HOOD
WIEDER WAS NEUES?
1744
02:19:23,299 --> 02:19:24,400
{\an8}-Ist das live?
-Ja, Sir.
1745
02:19:25,100 --> 02:19:28,033
{\an8}Sie alle kennen mich als Vikram Rathore.
1746
02:19:28,100 --> 02:19:30,400
Hey, Leute! Vikram Rathore wieder!
1747
02:19:30,733 --> 02:19:31,633
Er ist live!
1748
02:19:32,633 --> 02:19:36,400
{\an8}Das Frauengefängnis Belamvada
ist unter meiner Kontrolle.
1749
02:19:36,566 --> 02:19:40,066
Die Leben von 6.000 Insassinnen
sind in meiner Hand.
1750
02:19:40,666 --> 02:19:44,566
{\an8}Ich melde mich um 10 Uhr
mit meiner Forderung.
1751
02:19:45,566 --> 02:19:46,466
Live!
1752
02:19:46,533 --> 02:19:51,066
{\an8}Hoffentlich ist bis dahin
ein Top-Verhandlungsführer gefunden.
1753
02:19:51,166 --> 02:19:54,200
Unmöglich!
Er war die ganze Nacht gefangen.
1754
02:19:54,500 --> 02:19:56,400
Wie kann er morgens
um 6 Uhr im Fernsehen sein?
1755
02:19:57,000 --> 02:19:58,000
Bist du ein Doppelgänger?
1756
02:19:59,300 --> 02:20:00,200
Später.
1757
02:20:00,266 --> 02:20:01,533
Später.
1758
02:20:04,633 --> 02:20:06,400
Wie bist du an zwei Orten gleichzeitig?
1759
02:20:08,733 --> 02:20:10,166
Im Fernsehen, das war Simba.
1760
02:20:11,100 --> 02:20:13,200
Das hier ist Mufasa.
1761
02:20:15,566 --> 02:20:16,466
Welches Samosa?
1762
02:20:16,533 --> 02:20:19,700
{\an8}Der Mann im Fernsehen
ist der Sohn des Löwen.
1763
02:20:23,066 --> 02:20:25,200
Und er ist der Löwe.
1764
02:20:27,200 --> 02:20:30,366
Ich habe dich
mit meinen eigenen Händen getötet.
1765
02:20:30,600 --> 02:20:33,433
Ja, aber er hatte an dem Tag
keine Lust zu sterben.
1766
02:20:33,733 --> 02:20:34,666
Klappe!
1767
02:20:35,633 --> 02:20:38,100
Nicht eine oder zwei,
ich habe fünf Kugeln abgefeuert.
1768
02:20:41,600 --> 02:20:44,100
Er ist derselbe Vikram Rathore.
1769
02:20:44,266 --> 02:20:46,133
Er hat sein Gedächtnis verloren.
1770
02:20:46,233 --> 02:20:49,666
Deshalb lebst du noch, Kalee.
1771
02:21:02,100 --> 02:21:03,000
Ich verstehe schon!
1772
02:21:03,333 --> 02:21:04,266
Ich verstehe!
1773
02:21:04,333 --> 02:21:06,066
Stopp!
1774
02:21:06,433 --> 02:21:07,366
Gib mir meine Pillen.
1775
02:21:14,700 --> 02:21:15,600
Erledigt.
1776
02:21:16,600 --> 02:21:17,500
Du bist erledigt.
1777
02:21:19,366 --> 02:21:20,266
Die rote Pille.
1778
02:21:21,333 --> 02:21:22,300
Für dich.
1779
02:21:23,433 --> 02:21:24,333
Mund auf.
1780
02:21:34,700 --> 02:21:36,433
Tu nicht so, Rathore!
1781
02:21:37,333 --> 02:21:38,400
Weißt du nicht, wer ich bin?
1782
02:21:39,066 --> 02:21:40,000
Hey!
1783
02:21:43,100 --> 02:21:44,033
Wer bin ich?
1784
02:21:45,200 --> 02:21:46,200
Wer bin ich?
1785
02:21:47,233 --> 02:21:48,233
Wer bin ich?
1786
02:21:54,333 --> 02:21:55,600
Der Weihnachtsmann!
1787
02:22:00,000 --> 02:22:00,700
Nein?
1788
02:22:07,433 --> 02:22:09,766
Der Weihnachtsmann. Ho! Ho! Ho!
1789
02:22:10,266 --> 02:22:11,166
Nein?
1790
02:22:12,233 --> 02:22:14,233
Ich habe für jeden ein Geschenk.
1791
02:22:15,266 --> 02:22:18,233
{\an8}Um mit Vikram Rathore zu verhandeln,
1792
02:22:18,333 --> 02:22:23,066
hat die Behörde den Spezialagenten,
Madhavan Nayak, entsandt.
1793
02:22:23,133 --> 02:22:24,633
Mr. Nayak kommt an.
1794
02:22:24,766 --> 02:22:27,366
Madhavan Nayak?
Oder Vikram Rathore?
1795
02:22:27,433 --> 02:22:29,000
Wer ist wohl stärker?
1796
02:22:30,033 --> 02:22:33,233
Für News Aaj berichtet Sonam
aus dem Belamvada-Gefängnis.
1797
02:22:45,033 --> 02:22:46,400
-Sir, Walkie.
-Sir!
1798
02:22:46,600 --> 02:22:48,633
-Was?
-Nayak, Sir... Walkie...
1799
02:22:49,466 --> 02:22:53,000
Nicht Nayak, der gute Bürger
1800
02:22:53,066 --> 02:22:55,633
Ich bin Khalnayak, der Böse
1801
02:22:58,266 --> 02:23:00,066
-SPT.
-Sir.
1802
02:23:01,400 --> 02:23:02,300
{\an8}Alif, Sir.
1803
02:23:02,566 --> 02:23:03,700
-Alif?
-Yes, Sir.
1804
02:23:04,100 --> 02:23:06,633
Meine Frau ist eine Malayali.
1805
02:23:07,066 --> 02:23:10,000
{\an8}Heute ist für Malayalis ein wichtiger Tag.
1806
02:23:10,433 --> 02:23:11,333
Onam.
1807
02:23:11,766 --> 02:23:15,500
Ich sagte meiner Frau,
ich bin zum Mittagessen zurück.
1808
02:23:16,000 --> 02:23:19,066
Ich gebe Ihnen eine Stunde.
Wie viele Männer wollen Sie?
1809
02:23:19,133 --> 02:23:21,333
-Mindestens 25, Sir.
-Fünfundzwanzig?
1810
02:23:21,433 --> 02:23:22,433
Fünfzehn reichen auch, Sir.
1811
02:23:26,300 --> 02:23:28,433
Nehmen Sie hundert Männer, einhundert.
1812
02:23:28,533 --> 02:23:29,500
Jungs.
1813
02:23:29,566 --> 02:23:34,033
Fangt den verdammten Alten.
Jagt ihm eine Kugel durch den Kopf.
1814
02:23:34,100 --> 02:23:35,000
Ok, Sir.
1815
02:23:35,066 --> 02:23:37,166
Der Alte taucht nicht mehr
im Fernsehen auf.
1816
02:23:37,466 --> 02:23:39,766
Wir sind im Fernsehen mit ihren Leichen.
1817
02:23:44,400 --> 02:23:46,633
Nayak handelte sofort
1818
02:23:46,700 --> 02:23:49,233
und schickte 100 Soldaten,
die das Gefängnis stürmten.
1819
02:23:49,433 --> 02:23:53,666
Er ist wohl nicht von Verhandlungen
überzeugt, sondern steht auf Action.
1820
02:23:59,333 --> 02:24:00,233
Hände hoch!
1821
02:24:00,766 --> 02:24:01,700
Hände hoch!
1822
02:24:06,766 --> 02:24:09,166
Ich sagte, rufen Sie die Presse.
1823
02:24:09,233 --> 02:24:11,366
Die sollen ihre Leichen zeigen.
1824
02:24:11,433 --> 02:24:13,366
Ich gehe mit meiner Frau Onam feiern.
1825
02:24:13,700 --> 02:24:14,700
Sir.
1826
02:24:16,033 --> 02:24:16,733
Sir…
1827
02:24:22,300 --> 02:24:23,233
Sir.
1828
02:24:26,300 --> 02:24:27,200
Sir.
1829
02:24:28,300 --> 02:24:29,200
Sir.
1830
02:24:34,200 --> 02:24:35,100
Hände runter.
1831
02:24:35,700 --> 02:24:36,600
Wo ist Ihre Hose?
1832
02:24:38,700 --> 02:24:42,133
Wo sind die Mädels? Ruf sie.
1833
02:24:42,633 --> 02:24:43,533
Mädels!
1834
02:25:03,700 --> 02:25:05,366
Es ist nicht ein Mann und sechs Frauen,
1835
02:25:06,033 --> 02:25:08,500
es ist ein Mann und 6.000 Frauen, Sir.
1836
02:25:09,233 --> 02:25:10,166
Es ist eine Armee!
1837
02:25:18,600 --> 02:25:20,333
-Vikram hat noch was gesagt.
-Was?
1838
02:25:20,466 --> 02:25:22,433
Sie sollen drei Meter
von den Mauern entfernt bleiben.
1839
02:25:22,700 --> 02:25:23,600
Warum?
1840
02:25:23,666 --> 02:25:25,100
Er war 12 Jahre Aufseher
1841
02:25:25,166 --> 02:25:28,233
und hat Landminen
entlang der Mauer vergraben.
1842
02:25:28,366 --> 02:25:31,000
Er sagt, unsere Männer riskieren,
in die Luft zu fliegen.
1843
02:25:51,400 --> 02:25:55,133
Er ist ein guter Mann. Er wollte uns
nicht nur eine Lüge auftischen.
1844
02:25:56,033 --> 02:25:57,400
Rückzug.
1845
02:25:59,766 --> 02:26:02,400
Bruder Vikram, noch Forderungen?
1846
02:26:02,566 --> 02:26:05,266
Ich habe eine Kopie
eines Befehls geschickt.
1847
02:26:07,000 --> 02:26:09,700
Ich brauche die Unterschrift
eines indischen Bürgers darunter.
1848
02:26:09,766 --> 02:26:12,033
Klar. Ich bin ein indischer Bürger.
1849
02:26:12,600 --> 02:26:15,366
Aadhar-Karte, PAN, Wähler-ID,
ich habe da einiges.
1850
02:26:15,433 --> 02:26:17,733
Nein, nicht ein Bürger wie Sie!
1851
02:26:19,166 --> 02:26:21,200
Vom ehrenwerten Staatsoberhaupt!
1852
02:26:22,766 --> 02:26:25,566
Die Entführer fordern
die Unterschrift des Staatsoberhauptes.
1853
02:26:25,633 --> 02:26:27,666
Das wirft kein gutes Licht
auf unsere Demokratie.
1854
02:26:29,100 --> 02:26:30,400
Was meinst du, Bruder?
1855
02:26:30,700 --> 02:26:32,500
Wird die Regierung zustimmen?
1856
02:26:32,633 --> 02:26:33,533
Niemals.
1857
02:26:33,600 --> 02:26:36,700
Aber ich habe etwas Kostbares,
1858
02:26:37,066 --> 02:26:39,533
-deshalb lenken sie ein.
-Das heißt?
1859
02:26:39,766 --> 02:26:43,133
Du kennst die Dinger?
Sie sind lang und breit…
1860
02:26:43,333 --> 02:26:44,500
Ich kann sie nicht beschreiben.
1861
02:26:44,600 --> 02:26:47,166
Ich schicke zwei Exemplare raus.
1862
02:26:47,333 --> 02:26:50,666
Schau sie dir an,
dann zeig sie der Welt übers Fernsehen.
1863
02:26:51,466 --> 02:26:54,333
Scharfschützen?
Jeder, der rauskommt, wird erschossen.
1864
02:26:54,400 --> 02:26:55,300
-Verstanden, Sir.
-Kapiert?
1865
02:27:14,433 --> 02:27:15,400
Sir, soll ich?
1866
02:27:25,600 --> 02:27:27,166
-Bombeneinheit!
-Vorsicht, Jungs.
1867
02:27:28,566 --> 02:27:30,100
Versuchen wir, sie aufzumachen.
1868
02:27:32,200 --> 02:27:33,100
Was ist drinnen?
1869
02:27:33,333 --> 02:27:34,733
Vater und ich machen den Job gemeinsam.
1870
02:27:35,266 --> 02:27:36,300
Und wir?
1871
02:27:38,366 --> 02:27:40,533
Greift die Trucks der Regierung an.
1872
02:27:41,233 --> 02:27:42,133
Sie enthalten Maschinen,
1873
02:27:42,433 --> 02:27:45,700
die das Schicksal
von 1,4 Milliarden Indern bestimmen.
1874
02:27:55,300 --> 02:27:56,200
Hey!
1875
02:27:56,566 --> 02:27:58,466
Lasst die Mädels hinten mitfahren.
1876
02:27:58,533 --> 02:27:59,433
Ok, Sir.
1877
02:28:05,766 --> 02:28:08,200
Und? Ist es ein Junge oder ein Mädchen?
1878
02:28:09,633 --> 02:28:10,566
-Eine Waffe.
-Eine Waffe.
1879
02:28:14,300 --> 02:28:18,033
Wir haben kein Geld geladen.
Nichts, das Wert hat.
1880
02:28:18,600 --> 02:28:20,033
Wissen wir.
1881
02:28:21,366 --> 02:28:23,266
Du hast, was wir wollen.
1882
02:28:23,333 --> 02:28:24,333
Was ist da drin?
1883
02:28:25,000 --> 02:28:27,066
Wahlgeräte.
1884
02:28:43,500 --> 02:28:45,133
Sie haben die Wahlgeräte.
1885
02:28:45,266 --> 02:28:46,500
Wenn die Wahl sich verzögert,
1886
02:28:46,566 --> 02:28:48,766
sind Wirtschaft und Demokratie in Gefahr.
1887
02:28:49,033 --> 02:28:51,200
Neunhunderttausend Wahlgeräte
sind verschwunden.
1888
02:28:51,466 --> 02:28:55,266
Sie sagen 900.000 Geräte!
Es müssten zehnmal so viele sein.
1889
02:28:55,333 --> 02:28:56,733
Warum bauen sie keine neuen Geräte?
1890
02:28:57,466 --> 02:28:59,200
Bis die neuen Geräte fertig sind…
1891
02:28:59,533 --> 02:29:02,733
…ist dein Sohn alt genug, um zu wählen.
1892
02:29:04,000 --> 02:29:04,733
{\an8}SITZ DES STAATSOBERHAUPTES
1893
02:29:05,000 --> 02:29:09,566
{\an8}Sie verlangen, dass wir 53 Fabriken im
Austausch gegen die Wahlgeräte schließen.
1894
02:29:09,766 --> 02:29:13,066
Vierzigtausend Verfahren gegen
die Firmen laufen derzeit.
1895
02:29:13,133 --> 02:29:15,366
Sie haben den Tod
von vier Millionen Menschen verursacht.
1896
02:29:15,466 --> 02:29:16,400
Was sollen wir tun?
1897
02:29:16,566 --> 02:29:18,066
Forderung zurückweisen.
1898
02:29:19,066 --> 02:29:20,466
-Das ist Terrorismus.
-Genau.
1899
02:29:20,566 --> 02:29:22,733
Ihre Aktionen sind kein Terrorismus,
1900
02:29:23,066 --> 02:29:24,566
sondern unsere sind es.
1901
02:29:25,266 --> 02:29:28,700
Die Fabriken haben das umliegende Land
schrecklich verseucht.
1902
02:29:28,766 --> 02:29:30,366
Unfälle und Todesfälle sind Normalität.
1903
02:29:30,466 --> 02:29:32,000
Alle Gesetze wurden missachtet.
1904
02:29:32,200 --> 02:29:35,433
Wenn wir nicht wieder
ein Desaster wie Bhopal wollen,
1905
02:29:35,633 --> 02:29:37,500
müssten wir Fabriken schließen.
1906
02:29:37,566 --> 02:29:39,166
Ich soll also den Forderungen nachgeben?
1907
02:29:39,266 --> 02:29:42,666
Ja, Sir. Seine Methoden sind falsch,
aber seine Forderungen richtig.
1908
02:29:46,700 --> 02:29:48,533
Wenn jemand erpresst wird,
1909
02:29:50,100 --> 02:29:52,433
sind die Forderungen unrealistisch.
1910
02:29:54,200 --> 02:29:55,433
Aber das ist das erste Mal,
1911
02:29:56,000 --> 02:29:59,166
dass jemand uns dazu zwingt,
das Richtige zu tun.
1912
02:30:00,033 --> 02:30:01,066
Es ist ein Warnsignal.
1913
02:30:06,466 --> 02:30:08,066
Eine Sekunde! Moment!
1914
02:30:08,500 --> 02:30:11,733
Hier ist die Liste der Menschen,
die die Fabriken versiegeln.
1915
02:30:13,600 --> 02:30:14,533
Mariamma!
1916
02:30:27,466 --> 02:30:30,000
{\an8}Die Regierung hat viele Fabriken
überall im Land geschlossen.
1917
02:30:31,300 --> 02:30:32,600
VERBANNT
1918
02:30:33,033 --> 02:30:36,100
Kalee, Sie konnten
Ihre 13 Fabriken nicht retten.
1919
02:30:36,233 --> 02:30:39,400
Wie wollen Sie nun, wie versprochen,
neue Fabriken eröffnen?
1920
02:30:39,500 --> 02:30:41,100
Das ist nur ein kleinerer Rückschlag.
1921
02:30:41,633 --> 02:30:43,600
-Ich komme zurück, keine Sorge.
-Wir sind nicht besorgt.
1922
02:30:43,700 --> 02:30:45,266
Sie sollten es sein.
1923
02:30:45,466 --> 02:30:49,066
Was immer Sie über mich
gehört haben, stimmt Kalee!
1924
02:31:01,100 --> 02:31:02,533
Sag es ihm nicht, Vikram.
1925
02:31:05,133 --> 02:31:06,066
Hey!
1926
02:31:06,400 --> 02:31:08,300
Wie kommen wir ins Gefängnis rein?
1927
02:31:09,333 --> 02:31:10,233
Sag es mir.
1928
02:31:14,066 --> 02:31:16,333
Schicken Sie die Wahlgeräte raus.
1929
02:31:16,400 --> 02:31:17,666
Sie sind auf dem Weg, Mr. Madhavan.
1930
02:31:18,133 --> 02:31:20,133
Vorher hier noch eine letzte Forderung.
1931
02:31:20,300 --> 02:31:21,233
Noch eine Forderung?
1932
02:31:21,300 --> 02:31:23,200
Diese Forderung richtet sich
nicht an die Regierung,
1933
02:31:23,433 --> 02:31:25,200
sondern direkt an die Menschen.
1934
02:31:25,266 --> 02:31:27,200
-An euch alle.
-Sir!
1935
02:31:36,100 --> 02:31:38,100
Ich bin nicht Vikram Rathore.
1936
02:31:42,400 --> 02:31:44,733
Wer bin ich also? Keine Ahnung.
1937
02:31:46,166 --> 02:31:50,100
Bin ich ein Versprechen, das meiner Mutter
gemacht wurde? Oder inkomplette Absicht?
1938
02:31:50,333 --> 02:31:52,533
Habe ich recht oder unrecht gehandelt?
Ich weiß es nicht.
1939
02:31:55,033 --> 02:31:57,433
Mein Vater wurde
als Verräter gebrandmarkt.
1940
02:31:58,133 --> 02:32:01,100
Mein Ziel war es immer,
seinen guten Ruf wiederherzustellen.
1941
02:32:01,566 --> 02:32:04,166
Ich habe viele Gesichter getragen,
um die Wahrheit zu finden.
1942
02:32:06,066 --> 02:32:08,200
Bin ich gut? Oder schlecht?
1943
02:32:09,733 --> 02:32:11,100
Ein Segen?
1944
02:32:11,433 --> 02:32:12,400
Oder ein Fluch?
1945
02:32:13,400 --> 02:32:14,600
Fragt euch das selbst.
1946
02:32:15,133 --> 02:32:16,100
Denn ich bin…
1947
02:32:18,300 --> 02:32:19,233
…wie ihr.
1948
02:32:19,666 --> 02:32:23,100
Hier ist meine letzte
und wichtigste Forderung.
1949
02:32:23,733 --> 02:32:24,700
Nur eine.
1950
02:32:25,666 --> 02:32:28,233
Ich rede über eure Gewohnheiten.
1951
02:32:28,733 --> 02:32:31,633
Ihr habt die Angewohnheit,
alles zu hinterfragen.
1952
02:32:32,033 --> 02:32:35,466
Wenn ihr Lebensmittel kauft,
überlegt ihr, wofür ihr Geld ausgebt.
1953
02:32:36,200 --> 02:32:38,133
Ist das Mehl rein?
1954
02:32:38,233 --> 02:32:39,600
Sind Steinchen im Reis?
1955
02:32:39,733 --> 02:32:41,600
Schäumt die Seife auch?
1956
02:32:42,133 --> 02:32:44,366
Wenn ihr ein Motorrad kauft,
fragt ihr nach dem Kilometerstand.
1957
02:32:44,700 --> 02:32:47,033
Ist der Service auch gut?
1958
02:32:47,300 --> 02:32:50,766
Selbst wenn ihr einen Stift kauft,
habt ihr jede Menge Fragen.
1959
02:32:51,033 --> 02:32:54,700
Ihr hinterfragt ständig alles!
1960
02:32:55,133 --> 02:32:56,200
{\an8}Außer einer Sache.
1961
02:32:57,533 --> 02:32:59,333
Wenn ihr eure Regierung wählt.
1962
02:33:01,233 --> 02:33:02,233
Fünf Stunden!
1963
02:33:03,066 --> 02:33:06,600
Ihr könnt euch in diesen fünf Stunden
über Mosquitospiralen unterhalten.
1964
02:33:07,300 --> 02:33:10,266
Gibt sie zu viel Rauch ab?
Oder riecht schlecht?
1965
02:33:10,633 --> 02:33:12,400
Bringt sie Mosquitos um?
1966
02:33:13,766 --> 02:33:18,300
Aber wenn ihr für fünf Jahre
eine Regierung wählt,
1967
02:33:19,066 --> 02:33:20,133
fragt ihr nichts.
1968
02:33:20,266 --> 02:33:22,000
Ihr fragt gar nichts.
1969
02:33:24,633 --> 02:33:25,566
Und deshalb…
1970
02:33:27,033 --> 02:33:29,400
…fordere ich euch auf,
eure Wahl zu hinterfragen.
1971
02:33:31,133 --> 02:33:33,533
Wählt nicht aus Angst
oder danach, was sie euch zahlen,
1972
02:33:33,600 --> 02:33:35,666
auch nicht nach Kaste,
Religion oder Community.
1973
02:33:35,733 --> 02:33:38,666
Befragt die Leute, die eure Stimme wollen.
1974
02:33:39,566 --> 02:33:42,466
Fragt, was sie in den nächsten fünf Jahren
für uns tun wollen.
1975
02:33:45,066 --> 02:33:47,033
Was ist mit der Schulbildung der Kinder?
1976
02:33:47,733 --> 02:33:49,600
Wie helfen sie mir, Arbeit zu finden?
1977
02:33:50,366 --> 02:33:52,400
Wenn ich krank werde,
was passiert mit meiner Familie?
1978
02:33:52,466 --> 02:33:57,166
Wie bringen sie das Land
in den nächsten fünf Jahren voran?
1979
02:33:57,233 --> 02:33:58,133
Stellt Fragen,
1980
02:33:58,300 --> 02:33:59,333
bevor ihr wählt.
1981
02:34:01,000 --> 02:34:02,466
Der Finger, mit dem ihr wählt,
1982
02:34:03,766 --> 02:34:06,200
deutet damit auf sie und stellt Fragen.
1983
02:34:06,300 --> 02:34:07,466
Wenn ihr das macht,
1984
02:34:09,133 --> 02:34:11,666
verbessert sich unser Gesundheitssystem.
1985
02:34:12,033 --> 02:34:13,233
Um armen Bauern zu helfen,
1986
02:34:13,300 --> 02:34:16,000
braucht ihr weder Vikram Rathore
noch einen Azad.
1987
02:34:16,333 --> 02:34:17,533
Eure Stimme reicht dafür aus.
1988
02:34:19,033 --> 02:34:21,500
Ihr habt die Macht an den Fingerspitzen.
1989
02:34:21,666 --> 02:34:24,400
Wisst ihr, wer Freiheit gewinnt,
wenn ihr meiner Forderung nachkommt?
1990
02:34:24,700 --> 02:34:25,600
Du.
1991
02:34:26,166 --> 02:34:27,066
Du.
1992
02:34:27,200 --> 02:34:28,100
Du.
1993
02:34:28,166 --> 02:34:29,366
Ihr alle.
1994
02:34:29,666 --> 02:34:31,100
Freiheit von Armut.
1995
02:34:31,366 --> 02:34:34,033
Freiheit von Ungerechtigkeit.
Freiheit von Korruption.
1996
02:34:34,666 --> 02:34:37,733
Vertraue deinem Finger.
1997
02:34:38,433 --> 02:34:39,466
Benutze ihn.
1998
02:34:40,666 --> 02:34:41,566
Das ist alles.
1999
02:34:43,566 --> 02:34:44,466
Jai Hind!
2000
02:34:46,033 --> 02:34:47,033
Was für ein Mann!
2001
02:34:51,100 --> 02:34:52,166
Mr. Madhavan,
2002
02:34:52,700 --> 02:34:54,433
ich schicke Ihnen all die Wahlgeräte.
2003
02:34:54,666 --> 02:34:57,066
Jede zehn Minuten
kommt ein Container bei Ihnen an.
2004
02:34:57,700 --> 02:34:58,666
Und, Mr. Madhavan…
2005
02:34:59,600 --> 02:35:01,400
-Happy Onam!
-Happy Onam!
2006
02:35:07,400 --> 02:35:09,400
Iskra, hast du die Location,
wo mein Vater ist?
2007
02:35:15,400 --> 02:35:16,633
-Azad.
-Onkel.
2008
02:35:18,700 --> 02:35:20,166
Vergib mir, Azad.
2009
02:35:21,666 --> 02:35:23,166
-Onkel!
-Onkel!
2010
02:35:24,666 --> 02:35:27,566
Der Weihnachtsmann ist hier!
2011
02:35:28,133 --> 02:35:30,566
Und er hat euch Geschenke mitgebracht.
2012
02:35:34,400 --> 02:35:36,300
Mädels, Waffen runter.
2013
02:35:38,666 --> 02:35:39,766
Hey!
2014
02:35:44,466 --> 02:35:46,133
Du hast meinen Bruder getötet.
2015
02:35:47,066 --> 02:35:48,433
Du hast meinen Bruder getötet.
2016
02:35:50,266 --> 02:35:51,166
Gib her.
2017
02:35:52,466 --> 02:35:53,433
Antworte!
2018
02:35:54,033 --> 02:35:55,000
Wo ist mein Geld?
2019
02:35:56,000 --> 02:35:57,166
Wo ist es?
2020
02:35:58,100 --> 02:35:59,066
Wo ist mein Geld?
2021
02:36:01,233 --> 02:36:04,533
Du nimmst mein Geld und verschenkst es!
2022
02:36:05,033 --> 02:36:06,566
Was meinst du wohl, was passiert?
2023
02:36:07,766 --> 02:36:09,166
Spürst du keinen Schmerz?
2024
02:36:12,533 --> 02:36:14,700
-Und du?
-Ja, es tut weh.
2025
02:36:15,400 --> 02:36:16,500
Jetzt tut dir gleich was weh.
2026
02:36:19,233 --> 02:36:20,133
Nicht, Kalee.
2027
02:36:20,766 --> 02:36:21,766
Tut das weh?
2028
02:36:22,500 --> 02:36:24,166
-Wird es!
-Vater!
2029
02:36:24,266 --> 02:36:25,600
Vater! Sag schon!
2030
02:36:25,733 --> 02:36:27,266
Wo ist mein Geld, Vater?
2031
02:36:27,333 --> 02:36:28,333
Hey, Kalee!
2032
02:36:28,400 --> 02:36:29,600
Rede schon, Vater.
2033
02:36:30,266 --> 02:36:31,500
Rede, Vater.
2034
02:36:31,566 --> 02:36:32,466
Vater!
2035
02:36:32,533 --> 02:36:33,600
Sag was.
2036
02:36:34,066 --> 02:36:36,700
Ich kenne Söhne,
die ihre Väter nicht kennen.
2037
02:36:37,333 --> 02:36:40,066
Aber ein Vater, der seinen Sohn
nicht kennt? Wie ist das möglich?
2038
02:36:40,633 --> 02:36:43,166
Du weißt nicht, wie ich
deinen Vater tötete, nicht?
2039
02:36:43,400 --> 02:36:44,400
Ich zeig es dir.
2040
02:36:45,433 --> 02:36:46,466
Extra für dich.
2041
02:36:48,433 --> 02:36:49,500
Noch mal.
2042
02:36:51,266 --> 02:36:52,533
Nein!
2043
02:36:54,233 --> 02:36:55,133
Nicht, Kalee.
2044
02:36:59,466 --> 02:37:00,600
Vater!
2045
02:37:07,700 --> 02:37:09,100
Kalee, bitte!
2046
02:37:10,466 --> 02:37:13,066
Alles fing hier an.
Der Kreis schließt sich.
2047
02:37:25,033 --> 02:37:25,766
Zählen wir.
2048
02:37:27,066 --> 02:37:28,000
Eins,
2049
02:37:28,266 --> 02:37:29,733
zwei, drei.
2050
02:37:40,000 --> 02:37:41,266
Jetzt verstehe ich.
2051
02:37:42,600 --> 02:37:44,066
Wenn die Waffe meiner Firma
2052
02:37:44,133 --> 02:37:46,400
nicht rechtzeitig funktioniert…
Das Gefühl kenne ich.
2053
02:37:49,133 --> 02:37:50,066
Was?
2054
02:37:53,500 --> 02:37:54,666
Sie ist kaputt, Kalee!
2055
02:37:54,733 --> 02:37:55,633
Stimmt.
2056
02:37:56,433 --> 02:37:58,566
Er soll nicht durch deine Hand sterben.
2057
02:37:58,700 --> 02:38:01,100
Mal sehen, was sein Schicksal ist.
2058
02:38:08,633 --> 02:38:09,533
Vikram.
2059
02:38:31,633 --> 02:38:33,700
Bevor du meinen Sohn anrührst,
2060
02:38:34,400 --> 02:38:35,766
hast du es mit seinem Vater zu tun.
2061
02:38:48,233 --> 02:38:49,366
Rathore!
2062
02:38:50,266 --> 02:38:52,033
Kalee!
2063
02:39:03,666 --> 02:39:05,000
Mein Sohn.
2064
02:39:16,566 --> 02:39:18,200
Jetzt kannst du mich küssen.
2065
02:39:24,400 --> 02:39:25,466
Mein Sohn.
2066
02:39:25,533 --> 02:39:27,500
Was für eine Szene!
2067
02:39:28,066 --> 02:39:29,000
Ich bin gerührt.
2068
02:39:29,633 --> 02:39:33,266
Erschießt sie,
bevor sie ein rührseliges Lied anstimmen.
2069
02:39:33,333 --> 02:39:34,233
Erledigt sie.
2070
02:39:53,600 --> 02:39:54,566
Vorsicht!
2071
02:40:03,000 --> 02:40:05,100
-Gewehr, mein Sohn.
-Vater.
2072
02:40:09,400 --> 02:40:10,300
Azad.
2073
02:40:11,533 --> 02:40:12,466
Hier.
2074
02:41:49,633 --> 02:41:50,666
Bahubali?
2075
02:41:55,533 --> 02:41:56,433
Sir.
2076
02:42:09,433 --> 02:42:12,200
Bahubali, lass mich runter!
2077
02:42:32,266 --> 02:42:33,733
Vater, was jetzt?
2078
02:42:35,066 --> 02:42:36,100
Greif ihn eine Minute an.
2079
02:42:36,233 --> 02:42:37,633
-Ok.
-Ich überleg mir was.
2080
02:42:38,266 --> 02:42:39,200
Ok!
2081
02:42:40,033 --> 02:42:41,000
Deine Idee?
2082
02:42:54,533 --> 02:42:55,433
Hey!
2083
02:43:16,700 --> 02:43:17,600
Hey!
2084
02:43:18,433 --> 02:43:20,566
Hängen ist ein spannender Prozess.
2085
02:43:21,433 --> 02:43:23,300
Ein Reißen, ein Schnappen.
2086
02:43:24,233 --> 02:43:25,133
Nicht?
2087
02:43:31,600 --> 02:43:34,266
Dir wird eine Schlinge um den Hals gelegt.
2088
02:43:37,166 --> 02:43:39,366
Deine Augen quellen hervor.
2089
02:43:41,600 --> 02:43:43,033
Deine Zunge hängt dir aus dem Mund…
2090
02:43:57,033 --> 02:43:58,033
Rathore!
2091
02:43:59,533 --> 02:44:02,133
Dreh nicht aus Rachelust durch.
2092
02:44:02,766 --> 02:44:04,000
Machen wir einen Deal.
2093
02:44:04,400 --> 02:44:06,133
Machen wir einen Deal, Rathore.
2094
02:44:06,333 --> 02:44:09,266
Kalee, nein!
2095
02:44:09,700 --> 02:44:10,766
Keinen Deal.
2096
02:44:11,066 --> 02:44:12,733
Machen wir einen Deal, Rathore!
2097
02:44:13,233 --> 02:44:14,433
Seid ihr bereit, Mädels?
2098
02:44:17,400 --> 02:44:18,333
Nicht, Mädels!
2099
02:44:18,433 --> 02:44:21,433
Rathore, machen wir einen Deal.
2100
02:44:22,033 --> 02:44:23,000
Wartet, Mädels!
2101
02:44:23,100 --> 02:44:24,766
Machen wir einen Deal, Rathore.
2102
02:44:26,200 --> 02:44:27,233
Rathore, machen wir…
2103
02:44:27,400 --> 02:44:29,533
Rathore!
2104
02:44:39,233 --> 02:44:40,233
Keine Sorge.
2105
02:44:41,066 --> 02:44:42,433
Jetzt wirst du gut schlafen.
2106
02:44:43,700 --> 02:44:44,600
Ich liebe dich.
2107
02:44:44,733 --> 02:44:45,666
Ich liebe dich, Vikram.
2108
02:44:51,233 --> 02:44:52,233
{\an8}REGIERUNGSZENTRALE
2109
02:44:52,500 --> 02:44:54,533
Wir haben Sie die ganze Zeit unterstützt.
Was haben Sie getan?
2110
02:44:54,600 --> 02:44:57,133
{\an8}Wie lang, Mr. Nayak? Antworten Sie!
2111
02:45:00,433 --> 02:45:01,433
Ich bin dran…
2112
02:45:03,000 --> 02:45:04,100
…Ma'am.
2113
02:45:04,433 --> 02:45:06,166
{\an8}EINIGE MONATE SPÄTER
2114
02:45:40,566 --> 02:45:41,466
{\an8}Kumpel!
2115
02:45:44,000 --> 02:45:45,233
{\an8}Ja, ich komme.
2116
02:46:24,233 --> 02:46:25,200
{\an8}Freut mich, Sir.
2117
02:46:26,500 --> 02:46:27,633
{\an8}Ihre nächste Mission.
2118
02:46:28,333 --> 02:46:29,400
{\an8}Eine Schweizer Bank.
2119
02:46:31,300 --> 02:46:32,200
{\an8}Papa?
2120
02:46:32,766 --> 02:46:33,666
{\an8}Ich komme.
2121
02:46:34,166 --> 02:46:35,066
{\an8}Sie fliegen hin.
2122
02:46:36,500 --> 02:46:38,500
{\an8}Die Fabriksleute haben das Geld erhalten.
2123
02:47:01,166 --> 02:47:02,066
{\an8}Vater!
2124
02:47:08,666 --> 02:47:11,033
{\an8}Genug ausgeruht.
Wir müssen zurück an die Arbeit.
2125
02:47:11,100 --> 02:47:12,000
{\an8}Arbeit.
2126
02:47:12,066 --> 02:47:13,033
{\an8}Arbeit! Komm.
2127
02:47:13,366 --> 02:47:15,466
{\an8}Ständig arbeiten, keine Freude
2128
02:47:15,600 --> 02:47:18,100
{\an8}macht aus dem Hübschen
einen langweiligen Jungen.
2129
02:47:20,533 --> 02:47:21,433
{\an8}Hey!
2130
02:47:22,366 --> 02:47:23,300
{\an8}Musik!
2131
02:50:35,633 --> 02:50:37,633
Untertitel von: Michaela Will