1 00:00:12,766 --> 00:00:14,733 Die Szenen in der Mumbai-Metro-Linie-1 sind fiktiv. 2 00:00:15,000 --> 00:00:16,733 Sie ist eine hocheffiziente und sichere Metro-Linie. 3 00:00:17,000 --> 00:00:18,766 Die Filmszenen zeigen nicht die Realität des Betriebs. 4 00:01:00,300 --> 00:01:03,133 {\an8}INDISCHE GRENZE 5 00:01:40,433 --> 00:01:41,366 Ma. 6 00:02:54,666 --> 00:02:57,700 {\an8}EINIGE MONATE SPÄTER 7 00:03:03,066 --> 00:03:04,033 Los! 8 00:03:31,166 --> 00:03:32,233 Juju! 9 00:03:35,666 --> 00:03:38,433 -Ma! -Juju! 10 00:03:39,100 --> 00:03:41,666 -Ma! -Juju! 11 00:03:41,733 --> 00:03:43,466 Ma! 12 00:03:43,666 --> 00:03:45,033 Ma! 13 00:03:49,100 --> 00:03:50,033 Ma! 14 00:04:12,733 --> 00:04:14,066 Juju! 15 00:04:17,100 --> 00:04:18,366 Oh Herr! 16 00:04:18,466 --> 00:04:22,500 Ein Desaster hat das Dorf getroffen! 17 00:04:23,466 --> 00:04:26,033 Rette uns, oh Herr! 18 00:04:26,333 --> 00:04:30,433 Rette uns vor dem Unheil, Herr. 19 00:04:31,033 --> 00:04:34,400 Wenn Du wirklich existierst, 20 00:04:34,533 --> 00:04:37,633 musst Du uns retten. 21 00:04:38,133 --> 00:04:40,466 Du musst uns zeigen, 22 00:04:40,666 --> 00:04:44,366 dass Du mehr bist als ein Idol. 23 00:04:44,700 --> 00:04:47,266 Mein Herr! 24 00:07:22,433 --> 00:07:27,766 -Ein Messias! -Ein Messias! 25 00:07:31,666 --> 00:07:34,500 Wer bin ich? 26 00:07:50,200 --> 00:07:53,266 Wenn ich groß bin, finde ich raus, 27 00:07:53,533 --> 00:07:54,533 wer du bist. 28 00:07:56,033 --> 00:07:57,600 Das ist ein Versprechen. 29 00:08:09,233 --> 00:08:11,033 {\an8}30 JAHRE SPÄTER 30 00:08:11,100 --> 00:08:12,766 {\an8}MUMBAI, 6:30 UHR 31 00:08:30,566 --> 00:08:32,000 -Baby? -Nein. 32 00:08:32,400 --> 00:08:33,299 Bombe. 33 00:08:35,700 --> 00:08:37,500 {\an8}DER LIEBLING 34 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Fangen wir mit der Show an? 35 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Die Musikinstrumente sollen kommen. 36 00:08:47,333 --> 00:08:48,266 Hier, bitte sehr! 37 00:08:55,366 --> 00:08:57,200 {\an8}DIE KOMPONISTIN 38 00:09:00,400 --> 00:09:01,366 Ich bin drin. 39 00:09:06,233 --> 00:09:08,000 {\an8}DIE TECHNIKERIN 40 00:09:08,066 --> 00:09:10,033 Ist sie nicht zu spät fürs Examen? 41 00:09:14,066 --> 00:09:14,766 VERBINDEN 42 00:09:24,100 --> 00:09:26,466 -Was ist? -Sieht nach Unfall aus. 43 00:09:30,033 --> 00:09:31,266 Mein Examen ist in 20 Minuten. 44 00:09:31,766 --> 00:09:32,666 Metro. 45 00:09:35,100 --> 00:09:36,133 Ein Ticket nach Chakala. 46 00:09:36,566 --> 00:09:38,066 Zwanzig Rupien Wechselgeld, bitte. 47 00:09:38,300 --> 00:09:39,233 Hab ich nicht. 48 00:09:39,400 --> 00:09:40,300 Der Nächste! 49 00:09:40,366 --> 00:09:41,466 -Aber… -Der Nächste! 50 00:09:42,566 --> 00:09:44,300 -Fährst du zum ersten Mal? -Ja. 51 00:09:45,133 --> 00:09:46,033 Zweimal Chakala. 52 00:09:46,133 --> 00:09:47,033 -Aber… -Komm mit. 53 00:09:52,366 --> 00:09:54,166 {\an8}DIE MUTTER 54 00:09:55,466 --> 00:09:57,333 DIE ÄRZTIN 55 00:10:01,066 --> 00:10:01,766 Alles bereit, Chief. 56 00:11:12,266 --> 00:11:13,766 Captain Abhijeet! 57 00:11:17,200 --> 00:11:18,100 METRO-GESELLSCHAFT MUMBAI 58 00:11:18,233 --> 00:11:19,133 Was ist los? 59 00:11:35,000 --> 00:11:35,700 Bum! 60 00:11:48,000 --> 00:11:49,600 Wir grüßen die Metro! 61 00:11:50,200 --> 00:11:51,366 METRO-GESELLSCHAFT MUMBAI 62 00:11:51,433 --> 00:11:53,100 -Was ist passiert? -Schauen Sie, Sir. 63 00:11:53,700 --> 00:11:54,666 Hallo. 64 00:11:55,100 --> 00:11:57,033 Captain Abhijeet! 65 00:11:57,366 --> 00:11:59,133 Hören Sie, bitte. 66 00:11:59,233 --> 00:12:02,100 -Metro Nr. 00381… -Runter! 67 00:12:02,166 --> 00:12:07,066 …von Versova nach Ghatkopar, wurde entführt. 68 00:12:07,300 --> 00:12:08,233 Hinsetzen! 69 00:12:12,033 --> 00:12:13,433 Keine Panik. 70 00:12:13,666 --> 00:12:14,566 Ich bin Polizist. 71 00:12:16,666 --> 00:12:18,200 -Loslassen. -Knarre runter! 72 00:12:18,300 --> 00:12:19,233 Hey! 73 00:12:21,666 --> 00:12:24,133 Waffe runter, sonst ist sie tot. 74 00:12:29,333 --> 00:12:30,366 Was machst du denn, Alter? 75 00:12:30,633 --> 00:12:31,666 Hinsetzen. 76 00:12:32,166 --> 00:12:33,166 Bist du taub? 77 00:12:34,300 --> 00:12:35,600 Bleib bitte dort! 78 00:12:35,766 --> 00:12:36,700 Bleib stehen. 79 00:12:38,766 --> 00:12:39,733 Stopp, Alter! 80 00:13:02,566 --> 00:13:03,566 Alter? 81 00:13:03,700 --> 00:13:05,400 Ich? Ein alter Mann? 82 00:13:06,466 --> 00:13:09,066 Du bist der alte Mann! 83 00:13:19,333 --> 00:13:21,366 Meine lieben Passagiere, 84 00:13:22,500 --> 00:13:24,366 ich bin Ihr neuer Captain. 85 00:13:24,700 --> 00:13:26,533 Zu Ihren Diensten. 86 00:13:26,600 --> 00:13:30,300 Aber falls Sie, wie der alte Bulle hier, 87 00:13:30,500 --> 00:13:32,533 den Helden spielen wollen… 88 00:13:33,366 --> 00:13:34,366 Dann… 89 00:13:39,033 --> 00:13:40,166 Gott, dieser Husten! 90 00:13:41,000 --> 00:13:43,333 …erwacht der Bösewicht in mir, 91 00:13:43,533 --> 00:13:45,433 und wenn ich böse werde, 92 00:13:45,733 --> 00:13:48,066 hat kein Held eine Chance. 93 00:13:48,600 --> 00:13:51,133 Wen liebst du am meisten auf der Welt? 94 00:13:51,233 --> 00:13:52,166 Meine Mutter. 95 00:13:52,233 --> 00:13:53,333 Aw! 96 00:13:53,533 --> 00:13:54,666 Wie niedlich! 97 00:13:55,466 --> 00:13:56,500 Mamilein! 98 00:13:59,200 --> 00:14:01,300 Wie alt ist deine Mama? 99 00:14:01,400 --> 00:14:02,300 Fünfundfünfzig. 100 00:14:02,366 --> 00:14:05,133 Ist jemand in diesem Alter hier? 101 00:14:05,433 --> 00:14:07,566 Fünfundfünfzig? Wunderbar. 102 00:14:09,000 --> 00:14:10,466 So viele Mamas! 103 00:14:11,766 --> 00:14:16,666 Stell dir vor, die Dame mit Burka ist deine Mama! 104 00:14:17,700 --> 00:14:18,666 Stell es dir einfach vor! 105 00:14:19,466 --> 00:14:24,000 Seid gegrüßt, meine Damen. 106 00:14:26,233 --> 00:14:27,133 Sir! 107 00:14:29,433 --> 00:14:31,466 Möge Allah dich ins Paradies aufnehmen! 108 00:14:45,533 --> 00:14:51,500 {\an8}Mr. Anil, wenn Ihnen das Leben dieser 376 Leute lieb ist, 109 00:14:51,633 --> 00:14:54,533 bringen Sie mir einen der Manager, 110 00:14:54,666 --> 00:14:57,000 der Verhandlungsvollmacht hat. 111 00:14:57,066 --> 00:15:00,000 Jemand, mit dem es Spaß macht zu reden. 112 00:15:00,433 --> 00:15:02,666 {\an8}Eine Frau wurde in der Metro in Mumbai erschossen. 113 00:15:02,733 --> 00:15:04,666 {\an8}Das Video ihrer erbarmungslosen Ermordung 114 00:15:04,733 --> 00:15:06,500 ging in Indien viral. 115 00:15:06,566 --> 00:15:08,266 Force One Chief Narmada Rai 116 00:15:08,333 --> 00:15:11,400 wurde zur Verhandlungsführerin mit den Entführern ernannt. 117 00:15:17,466 --> 00:15:18,500 {\an8}Nett. 118 00:15:23,500 --> 00:15:25,133 Hallo, Narmada-ji. 119 00:15:25,733 --> 00:15:26,766 Was für ein Service! 120 00:15:27,033 --> 00:15:29,166 Zehn Jahre und sieben Geiselverhandlungen später, 121 00:15:29,300 --> 00:15:30,733 und Sie haben jedes Mal gewonnen. 122 00:15:31,266 --> 00:15:32,300 Sie wissen ja viel über mich, 123 00:15:32,366 --> 00:15:34,633 erzählen Sie mir von Ihrer Organisation. 124 00:15:34,700 --> 00:15:35,766 Organisation? 125 00:15:36,300 --> 00:15:39,366 Narmada, ich arbeite für eine Organisation, 126 00:15:39,433 --> 00:15:43,366 die wieder und wieder zum Narren gehalten wurde. 127 00:15:43,600 --> 00:15:44,566 Hat sie einen Namen? 128 00:15:45,400 --> 00:15:46,433 "Bürger Indiens." 129 00:15:46,600 --> 00:15:47,533 Was heißt das? 130 00:15:47,600 --> 00:15:50,200 {\an8}Es heißt, dass sich nichts geändert hat, Madam. 131 00:15:50,733 --> 00:15:51,733 {\an8}Nichts ändert sich. 132 00:15:53,166 --> 00:15:56,133 Ich habe wiederholt neuen Leuten meine Stimme gegeben. 133 00:15:57,200 --> 00:15:58,566 {\an8}Ich lebe in Hoffnung, 134 00:15:59,533 --> 00:16:00,600 {\an8}aber es ändert sich nichts. 135 00:16:01,200 --> 00:16:02,500 {\an8}Absolut gar nichts. 136 00:16:03,533 --> 00:16:05,700 {\an8}Schicken wir sie alle zur Hölle! 137 00:16:06,566 --> 00:16:07,633 {\an8}Ich brauche keinen. 138 00:16:08,300 --> 00:16:10,200 {\an8}Ich tue, was getan werden muss. 139 00:16:11,066 --> 00:16:13,000 Diese Entführung ist der Anfang. 140 00:16:13,066 --> 00:16:14,533 Also gut. Beruhigen Sie sich. 141 00:16:15,100 --> 00:16:16,333 Sagen Sie mir, was Sie wollen. 142 00:16:16,566 --> 00:16:17,700 Ich will Alia Bhatt! 143 00:16:18,266 --> 00:16:19,766 Aber sie ist zu jung. 144 00:16:20,033 --> 00:16:21,033 -Oder? -Ja. 145 00:16:21,100 --> 00:16:22,000 Ja. 146 00:16:22,666 --> 00:16:24,533 -Singen Sie mir was vor. -Was? 147 00:16:24,666 --> 00:16:27,066 Das Geschrei hat mir die Laune verdorben. 148 00:16:27,566 --> 00:16:28,466 Na los. 149 00:16:28,733 --> 00:16:30,266 Singen Sie den "Sorgen-Song". 150 00:16:30,600 --> 00:16:31,766 Eine Zeile oder zwei. 151 00:16:32,366 --> 00:16:33,300 Bitte. 152 00:16:33,533 --> 00:16:37,466 Ich mache mir Sorgen 153 00:16:37,566 --> 00:16:41,366 {\an8}-Bitte geh nicht fort -Bitte geh nicht fort 154 00:16:41,633 --> 00:16:45,400 Narmada, Sie wissen, der Song ist fünf Minuten, 14 Sekunden lang. 155 00:16:45,633 --> 00:16:47,066 Wenn er vorbei ist, 156 00:16:47,200 --> 00:16:49,633 muss der Agrarminister neben Ihnen stehen. 157 00:16:49,700 --> 00:16:52,433 So schnell kriege ich ihn nicht her. Unmöglich! 158 00:16:52,500 --> 00:16:54,466 Ja, er hat sicher zu tun. 159 00:16:55,133 --> 00:16:57,433 Vergessen Sie nicht, wenn der Song zu Ende ist, 160 00:16:57,700 --> 00:17:00,333 wird mit jeder Minute, die vergeht, eine der Geiseln… 161 00:17:10,266 --> 00:17:12,266 Ich sorge mich 162 00:17:12,333 --> 00:17:14,099 Bitte geh nicht fort 163 00:17:14,366 --> 00:17:16,300 Mir zuliebe 164 00:17:16,366 --> 00:17:18,000 Komm zurück zu mir 165 00:17:18,333 --> 00:17:20,333 Ich sorge mich 166 00:17:20,400 --> 00:17:22,099 Bitte geh nicht fort 167 00:17:22,400 --> 00:17:24,333 Mir zuliebe 168 00:17:24,400 --> 00:17:26,066 Komm zurück zu mir 169 00:17:30,033 --> 00:17:32,533 Abschalten! Ist das die Zeit, Lieder zu dudeln? 170 00:17:32,666 --> 00:17:35,033 Sir, wir müssen vor Ende des Songs dort sein. 171 00:17:35,100 --> 00:17:36,266 Ich überprüfe das Timing. 172 00:17:42,266 --> 00:17:43,766 Ich bin ein Kabinettsmitglied! 173 00:17:44,100 --> 00:17:46,400 Wer will hier was von mir? Sie etwa? 174 00:17:46,466 --> 00:17:47,366 Sir! 175 00:17:47,433 --> 00:17:48,333 Ich war es. 176 00:17:48,400 --> 00:17:49,633 Warum haben Sie mich hergerufen? 177 00:17:49,700 --> 00:17:51,700 Sir, schreien Sie mich an, so viel Sie wollen, 178 00:17:51,766 --> 00:17:55,000 aber nicht online. Noch 14 Sekunden. 179 00:17:55,200 --> 00:17:57,533 Ich soll einen Entführer mit "Sir" ansprechen? 180 00:17:57,600 --> 00:17:59,066 Wenn nötig ja, Sir. 181 00:17:59,133 --> 00:18:01,200 Wenn Sie ihn verärgern, 182 00:18:01,266 --> 00:18:02,766 könnte er jemanden erschießen. 183 00:18:03,033 --> 00:18:04,133 Würde das passieren, 184 00:18:04,333 --> 00:18:08,433 würden Sie bei der nächsten Wahl wenig Stimmen bekommen. 185 00:18:08,500 --> 00:18:09,400 Was? 186 00:18:09,700 --> 00:18:11,466 Komm zurück zu mir 187 00:18:19,266 --> 00:18:22,433 {\an8}Hier spricht der Agrarminister Murli Das. 188 00:18:24,033 --> 00:18:26,266 Was kann ich für Sie tun? 189 00:18:26,433 --> 00:18:28,133 Lassen Sie die Formalitäten, Minister. 190 00:18:28,400 --> 00:18:31,433 {\an8}Ich will mit Ihnen ein Quiz spielen. 191 00:18:31,500 --> 00:18:35,766 {\an8}Sie können die hier retten, wenn Sie richtig antworten. 192 00:18:36,433 --> 00:18:39,133 {\an8}-Einverstanden? -Ich bin kein gebildeter Mann. 193 00:18:39,466 --> 00:18:42,033 {\an8}Alles, was ich weiß, weiß ich vom Volk. 194 00:18:42,600 --> 00:18:43,700 {\an8}Keine Sorge! 195 00:18:43,766 --> 00:18:45,700 {\an8}Die Fragen betreffen Ihr Ministerium. 196 00:18:46,033 --> 00:18:47,200 Dann ok. 197 00:18:47,400 --> 00:18:51,466 1-0-2-8-1? 198 00:18:51,566 --> 00:18:52,500 Ok. 199 00:18:52,766 --> 00:18:53,700 Wie lautet Ihre Frage? 200 00:18:54,066 --> 00:18:55,200 Das ist die Frage, Sir. 201 00:18:56,033 --> 00:18:59,733 1-0-2-8-1? 202 00:19:00,200 --> 00:19:01,700 Fällt der Groschen? 203 00:19:02,000 --> 00:19:03,500 Ich bin Agrarminister, 204 00:19:03,566 --> 00:19:06,200 {\an8}Sie sollten den Finanzminister fragen. 205 00:19:06,266 --> 00:19:07,233 {\an8}Egal. 206 00:19:07,300 --> 00:19:09,333 Spielen Sie uns noch einen Song, 207 00:19:09,433 --> 00:19:10,733 dann hole ich ihn. 208 00:19:11,033 --> 00:19:12,500 Nein, bleiben Sie, wo Sie sind! 209 00:19:13,600 --> 00:19:16,300 Im letzten Jahr, in Ihrer Amtszeit, 210 00:19:17,000 --> 00:19:21,666 haben 10 281 Bauern Selbstmord begangen. 211 00:19:25,433 --> 00:19:29,066 Zehntausendzweihunderteinundachtzig. 212 00:19:35,566 --> 00:19:37,066 Was für eine Schande! 213 00:19:38,766 --> 00:19:40,433 Sie haben diese Bauern nicht gerettet, 214 00:19:41,066 --> 00:19:44,600 genauso wenig werden Sie diese 376 Geiseln retten. 215 00:19:46,333 --> 00:19:49,466 {\an8}Bitte, Sir! Geben Sie mir noch eine Chance! 216 00:19:49,766 --> 00:19:50,700 {\an8}Ok, abgemacht. 217 00:19:51,500 --> 00:19:53,500 Sagen wir, ein Bauer will einen Traktor kaufen. 218 00:19:55,066 --> 00:19:57,366 Ein reicher Typ will einen Mercedes kaufen. 219 00:19:57,433 --> 00:19:58,666 Beide bitten die Bank um einen Kredit. 220 00:19:59,133 --> 00:20:02,100 Wer bekommt den niedrigeren Zinssatz? 221 00:20:03,333 --> 00:20:07,066 Lassen Sie die 376 Passagiere frei! 222 00:20:07,300 --> 00:20:10,366 Der Zinssatz für den Mercedes ist höher 223 00:20:10,433 --> 00:20:12,433 als der für den Traktor. 224 00:20:13,566 --> 00:20:14,766 Falsch, Herr Minister. 225 00:20:15,333 --> 00:20:17,666 {\an8}Die Zinsrate für den Traktor beträgt 13 %. 226 00:20:19,000 --> 00:20:22,400 {\an8}Die für den Mercedes beträgt 8 %. 227 00:20:23,100 --> 00:20:25,100 {\an8}So sieht es aus. 228 00:20:26,033 --> 00:20:28,766 {\an8}Es muss einen anderen Weg geben, als mir Quizfragen zu stellen. 229 00:20:30,400 --> 00:20:31,366 Natürlich! 230 00:20:31,733 --> 00:20:33,066 Haben Sie einen Stift? 231 00:20:33,266 --> 00:20:34,166 Nein. 232 00:20:34,233 --> 00:20:35,133 Besorgen Sie sich einen. 233 00:20:35,466 --> 00:20:36,366 Schreiben Sie. 234 00:20:36,433 --> 00:20:37,366 Ja? 235 00:20:37,500 --> 00:20:41,633 Vierhundert Milliarden, 236 00:20:42,333 --> 00:20:46,566 eine Million dreizehntausendfünfhundert und sechsundsechzig Rupien. 237 00:20:46,700 --> 00:20:47,633 Nur. 238 00:20:48,266 --> 00:20:51,533 Sir, wenn Sie ein paar Crore Rupien wollen, rede ich mit dem Chef. 239 00:20:51,666 --> 00:20:54,733 Wie könnten wir Ihnen 400 Milliarden Rupien zahlen? 240 00:20:55,166 --> 00:20:56,400 Stimmt ja. 241 00:20:56,466 --> 00:20:59,400 {\an8}Hier eine Idee. Fragen Sie doch in der Privatwirtschaft nach. 242 00:20:59,466 --> 00:21:03,700 {\an8}Wir helfen ja Geschäftsleuten aus der Patsche. 243 00:21:04,333 --> 00:21:07,533 Aber machen die Geschäftsleute dasselbe auch für uns? 244 00:21:07,700 --> 00:21:09,166 {\an8}Das werden sie, Sir. 245 00:21:09,633 --> 00:21:10,633 Das werden sie. 246 00:21:11,200 --> 00:21:14,033 {\an8}Sie helfen doch ständig Geschäftsleuten aus der Patsche. 247 00:21:14,666 --> 00:21:17,266 {\an8}Sicher machen die dasselbe auch mal für Sie. 248 00:21:20,566 --> 00:21:24,100 {\an8}In zehn Minuten ruft Sie ein großer Geschäftsmann an. 249 00:21:24,700 --> 00:21:26,500 Gehen Sie unbedingt dran. 250 00:21:27,566 --> 00:21:28,500 Alia, 251 00:21:29,533 --> 00:21:31,133 du musst mal für mich anrufen. 252 00:21:31,433 --> 00:21:32,366 Machst du das? 253 00:21:33,333 --> 00:21:34,733 {\an8}ANRUF ALIA 254 00:21:44,333 --> 00:21:45,466 Ich traf Mr. Mukund Menon, 255 00:21:46,000 --> 00:21:47,233 den Bürgermeister der Gemeinde, 256 00:21:47,300 --> 00:21:49,133 vor ein paar Tagen. 257 00:21:49,500 --> 00:21:50,600 Was für eine Persönlichkeit! 258 00:21:55,566 --> 00:21:58,766 Die Ayush-Kupferfabrik war mein Traumprojekt. 259 00:21:59,233 --> 00:22:00,266 Wer immer Sie sind… 260 00:22:01,200 --> 00:22:03,133 …ich verschaffe 57.000 Leuten Arbeit. 261 00:22:03,400 --> 00:22:05,066 100.000 Familien profitieren. 262 00:22:05,566 --> 00:22:07,466 Ich errichte Schulen, Colleges, Krankenhäuser. 263 00:22:07,733 --> 00:22:09,300 Ich mache eine Stadt aus dem Kaff. 264 00:22:09,766 --> 00:22:12,000 Ihr Mann versteht einfach nicht. 265 00:22:12,500 --> 00:22:13,533 Gehen Sie. 266 00:22:14,133 --> 00:22:15,166 Er war jung, 267 00:22:16,500 --> 00:22:17,500 aber auch arrogant. 268 00:22:17,566 --> 00:22:19,100 Wenn ich unterzeichne, 269 00:22:19,300 --> 00:22:23,000 wird das hier der gefährlichste Ort der Erde. 270 00:22:23,266 --> 00:22:24,700 Wenn Sie hier Ihre Fabrik errichten, 271 00:22:25,066 --> 00:22:28,733 werden Luft und Wasser vergiftet. 272 00:22:29,266 --> 00:22:30,566 Reichte das Desaster in Bhopal nicht? 273 00:22:32,566 --> 00:22:33,466 Meine Pillen. 274 00:22:34,366 --> 00:22:38,200 Wenn ich sauer werde, soll ich laut Arzt eine blaue Pille nehmen. 275 00:22:41,666 --> 00:22:42,566 Hey! 276 00:22:42,666 --> 00:22:43,633 Gib ihm die rote Pille. 277 00:22:45,466 --> 00:22:48,700 Das ist für jeden, der mich sauer macht. 278 00:22:50,000 --> 00:22:50,700 Nehmen Sie sie. 279 00:22:51,666 --> 00:22:52,633 In fünf Minuten 280 00:22:53,133 --> 00:22:54,066 ist dann alles vorbei. 281 00:22:54,533 --> 00:22:55,533 Nein, Mukund. 282 00:22:55,733 --> 00:22:57,033 Löse sie auf. 283 00:22:57,566 --> 00:22:59,433 Papa will sie nicht. 284 00:22:59,500 --> 00:23:00,500 Also nimmst du sie. 285 00:23:03,433 --> 00:23:07,200 Wir brauchten Mr. Menons Unterschrift, aber er weigerte sich. 286 00:23:11,366 --> 00:23:12,600 Ich würde Sie gehen lassen, 287 00:23:13,600 --> 00:23:16,033 aber dann könnten Sie mich anzeigen. 288 00:23:17,633 --> 00:23:18,533 Los. 289 00:23:18,600 --> 00:23:19,500 Nein. 290 00:23:20,000 --> 00:23:20,700 Na los! 291 00:23:29,266 --> 00:23:31,700 Wissen Sie, wie die Pille wirkt? 292 00:23:33,400 --> 00:23:34,300 Ich erkläre es Ihnen. 293 00:23:35,766 --> 00:23:40,733 Sie spüren tausend Nadeln, die Ihren Körper stechen. 294 00:23:41,000 --> 00:23:43,700 Ihre Lunge wird zu einem Ballon. 295 00:23:44,566 --> 00:23:45,533 Und Ihr Atem… 296 00:23:50,133 --> 00:23:52,166 Wenn es abläuft wie üblich, 297 00:23:52,366 --> 00:23:54,600 fangen Sie an, aus Ohren und Nase zu bluten. 298 00:23:59,533 --> 00:24:00,466 Schauen Sie! 299 00:24:00,633 --> 00:24:01,566 Sie bluten! 300 00:24:08,566 --> 00:24:10,000 Du bist jetzt meine Tochter. 301 00:24:10,500 --> 00:24:12,100 Dein Sohn ist wie mein Sohn. 302 00:24:12,600 --> 00:24:14,600 Bis zu dem Tag, an dem ich ihn zum Bürgermeister mache, 303 00:24:14,666 --> 00:24:16,666 ist Kalee Gaikwad für ihn verantwortlich. 304 00:24:19,666 --> 00:24:20,600 -Sir! -Ja? 305 00:24:20,666 --> 00:24:22,400 Ihre Tochter hat mehrmals versucht, Sie anzurufen. 306 00:24:22,466 --> 00:24:23,633 Warum haben Sie nichts gesagt? 307 00:24:35,233 --> 00:24:36,133 Murad! 308 00:24:39,533 --> 00:24:40,600 Was machen Sie hier, Murad? 309 00:24:41,166 --> 00:24:42,566 -Er will mit Ihnen reden. -Sir? 310 00:24:43,166 --> 00:24:44,066 Ja, Sir? 311 00:24:47,366 --> 00:24:48,266 Hören Sie. 312 00:24:48,333 --> 00:24:50,333 Kalees Tochter Alia ist unter den Geiseln. 313 00:24:50,400 --> 00:24:51,300 Kapiert, Madam? 314 00:24:51,633 --> 00:24:53,233 Ihr darf nichts passieren. 315 00:24:53,466 --> 00:24:55,000 Er ist bereit zu zahlen. 316 00:24:55,066 --> 00:24:56,066 Vierhundert Milliarden Rupien? 317 00:24:56,233 --> 00:24:57,533 Geld bedeutet ihm nichts. 318 00:24:58,033 --> 00:24:59,533 Seine Tochter schon. 319 00:24:59,600 --> 00:25:03,033 So viel Lösegeld zu zahlen, ist ein schlechtes Beispiel. 320 00:25:03,100 --> 00:25:07,333 Madam, die meisten Dinge hängen von Kalees Zustimmung ab. 321 00:25:07,733 --> 00:25:09,033 Tun Sie, was Ihnen gesagt wird. 322 00:25:09,333 --> 00:25:10,233 Sir… 323 00:25:10,300 --> 00:25:13,400 Ma'am, wollen Sie wissen, wohin ich das Geld haben will? 324 00:25:13,500 --> 00:25:15,166 Es ist Digital India, Narmada-ji! 325 00:25:15,233 --> 00:25:17,366 Ich emaile Ihnen die Kontonummer. 326 00:25:17,500 --> 00:25:20,700 Wenn es die Bank in den nächsten 15 Minuten empfängt, 327 00:25:20,766 --> 00:25:22,500 fährt der Zug nach Chakala ein. 328 00:25:22,600 --> 00:25:24,000 Wenn nicht, 329 00:25:24,166 --> 00:25:28,266 werden alle Schulen, Malls und Krankenhäuser, sowie Straßen 330 00:25:28,333 --> 00:25:31,333 {\an8}im Umkreis von drei Kilometern, durch die Explosion zerstört. 331 00:25:31,433 --> 00:25:34,566 Dann jagt mein Geist Sie für immer. 332 00:25:34,633 --> 00:25:36,633 Sie machen sich Sorgen 333 00:25:37,333 --> 00:25:38,466 {\an8}Die Zeit läuft… 334 00:25:39,066 --> 00:25:40,366 …ab jetzt! 335 00:25:45,100 --> 00:25:46,166 Sir, die Autorisierung. 336 00:25:51,233 --> 00:25:52,133 Es wird übertragen, Sir. 337 00:25:55,300 --> 00:25:56,266 Sie sind ein Betrüger. 338 00:25:57,233 --> 00:25:59,300 Sie haben mich als Trumpf benutzt, damit mein Vater zahlt. 339 00:25:59,500 --> 00:26:00,666 Ihr seid alles Diebe. 340 00:26:02,033 --> 00:26:03,366 -Mörder. -Genau! 341 00:26:04,033 --> 00:26:05,066 Wir sind die Diebe! 342 00:26:06,666 --> 00:26:08,000 Weißt du auch, warum? 343 00:26:08,333 --> 00:26:10,300 {\an8}Ein Kredit von 400 Milliarden Rupien 344 00:26:10,433 --> 00:26:11,533 {\an8}wurde von der Regierung erlassen. 345 00:26:11,600 --> 00:26:13,133 Der Kredit deines Vaters. 346 00:26:13,500 --> 00:26:16,000 {\an8}Und was tat das System wegen lächerlichen 40.000 Rupien 347 00:26:17,300 --> 00:26:21,033 {\an8}ihrem Vater an? 348 00:26:22,566 --> 00:26:23,533 Weißt du das? 349 00:26:24,466 --> 00:26:25,400 Weißt du es? 350 00:26:30,733 --> 00:26:32,433 Kalki, du bist spät dran. 351 00:26:36,166 --> 00:26:37,133 Vater! 352 00:26:38,100 --> 00:26:40,066 Hast du dich gut auf dein Examen vorbereitet? 353 00:26:40,133 --> 00:26:42,733 Ja, Vater. Du wirst sehen. Ich werde Klassenbeste. 354 00:26:43,000 --> 00:26:45,400 Wunderbar! 355 00:26:45,466 --> 00:26:46,666 Gib mir das. 356 00:26:47,333 --> 00:26:50,766 Vater, reich heute den Antrag ein und zahle morgen die Gebühr. 357 00:26:51,100 --> 00:26:52,000 Gut. 358 00:26:59,500 --> 00:27:00,733 Hey, Kamble! 359 00:27:01,033 --> 00:27:03,400 Muss ich jetzt selbst das Geld von dir eintreiben? 360 00:27:03,466 --> 00:27:06,400 Sir, der Regen hat dieses Jahr die Ernte ruiniert. 361 00:27:06,766 --> 00:27:09,400 Erst regnete es gar nicht, 362 00:27:09,500 --> 00:27:11,433 als es dann regnete, 363 00:27:11,633 --> 00:27:14,300 hat der heftige Regen das Getreide zerstört. 364 00:27:14,633 --> 00:27:17,633 Geben Sie mir zehn Tage. 365 00:27:18,033 --> 00:27:20,333 -Ich zahle es zurück… -Hey! 366 00:27:21,700 --> 00:27:22,766 Bleib von mir weg. 367 00:27:24,033 --> 00:27:28,266 Ich komme zur Bank und rede mit dem Manager, Sir. 368 00:27:28,400 --> 00:27:29,566 Mit dem Manager reden? 369 00:27:30,433 --> 00:27:31,633 Und wer bin ich? Eine Hilfskraft? 370 00:27:33,200 --> 00:27:34,666 -Eine Hilfskraft! -Aufhören! 371 00:27:34,733 --> 00:27:36,700 -Eine Hilfskraft! -Mama! Stopp! 372 00:27:37,466 --> 00:27:39,033 -Vater! -Nicht schlagen. 373 00:27:41,433 --> 00:27:44,200 Nicht vor meiner Tochter… 374 00:27:45,466 --> 00:27:46,533 Nicht schlagen. 375 00:27:47,533 --> 00:27:49,066 Schämst du dich jetzt? 376 00:27:49,133 --> 00:27:50,666 Vater! 377 00:28:05,700 --> 00:28:06,666 Nein! 378 00:28:07,566 --> 00:28:09,333 Nein! Vater! 379 00:28:11,666 --> 00:28:13,033 Nicht meinen Vater schlagen. 380 00:28:13,266 --> 00:28:14,733 -Bitte! -Sir! 381 00:28:17,200 --> 00:28:19,333 -Schämst du dich jetzt? -Sir! 382 00:28:19,400 --> 00:28:21,433 Dass du den Kredit nicht abzahlen kannst, beschämt dich nicht. 383 00:28:21,633 --> 00:28:23,300 Das beschämt dich nicht? 384 00:28:25,366 --> 00:28:26,266 Sir. 385 00:28:26,500 --> 00:28:28,000 Nehmt seinen Traktor. 386 00:28:28,066 --> 00:28:29,666 Nein, Sir! Nicht den Traktor. 387 00:28:29,733 --> 00:28:32,133 -Er will mit dem Manager reden. -Wir haben nur durch ihn Essen. 388 00:28:32,233 --> 00:28:34,000 Sonst verhungern wir. 389 00:28:34,066 --> 00:28:35,500 Zahle, dann kriegst du den Traktor wieder. 390 00:28:35,700 --> 00:28:36,633 Gehen wir. 391 00:28:48,366 --> 00:28:49,266 Hey! 392 00:28:49,400 --> 00:28:50,466 Still! Heul nicht. 393 00:28:51,166 --> 00:28:52,400 Sie hat Examen. 394 00:28:54,633 --> 00:28:55,633 Nicht weinen. 395 00:28:55,733 --> 00:28:57,100 Es ist meine Schuld. 396 00:28:57,566 --> 00:28:59,633 Ich hätte die Rate zahlen müssen. 397 00:28:59,700 --> 00:29:01,000 Lächle für mich. 398 00:29:05,133 --> 00:29:07,100 Keine Sorge, Kind. 399 00:29:11,300 --> 00:29:15,233 Es ist dein Segen 400 00:29:16,333 --> 00:29:19,000 {\an8}Oh Herr! 401 00:29:19,766 --> 00:29:21,533 Schämst du dich jetzt? 402 00:29:26,200 --> 00:29:28,500 200.000 RUPIEN FÜR FAMILIE DES BAUERN, DER SICH UMBRACHTE 403 00:29:57,533 --> 00:30:02,133 Durch Dich weht der Wind 404 00:30:02,200 --> 00:30:07,733 -Vater! -Du hast mich reich gesegnet 405 00:30:08,400 --> 00:30:12,566 -Erbarme Dich jetzt unser -Vater! 406 00:30:14,100 --> 00:30:17,200 Erbarme Dich jetzt unser 407 00:30:17,266 --> 00:30:19,100 Keine Sorge, Kind. 408 00:30:19,166 --> 00:30:22,600 Wenn du heute heimkommst, ist alles geregelt, dafür sorge ich. 409 00:30:23,100 --> 00:30:26,133 Oh Gott! 410 00:30:26,666 --> 00:30:27,600 Vater! 411 00:30:41,600 --> 00:30:43,566 Wann zahlst du den Kredit ab? 412 00:30:44,066 --> 00:30:46,500 Hier liegt die Leiche meines Mannes. 413 00:30:47,566 --> 00:30:48,733 Schämen Sie sich nicht? 414 00:30:49,566 --> 00:30:51,233 Sie haben den Traktor mitgenommen. 415 00:30:51,633 --> 00:30:53,133 Was wollen Sie noch? 416 00:30:53,400 --> 00:30:55,433 Der Traktor deckt den Kredit ab. 417 00:30:55,766 --> 00:30:58,133 Wer aber bezahlt die Zinsen? 418 00:30:58,466 --> 00:31:00,466 Mein Mann ist tot. 419 00:31:01,166 --> 00:31:03,600 Soll ich mich verkaufen? Und meine Tochter? 420 00:31:09,533 --> 00:31:11,266 Dein Mann ist tot. 421 00:31:12,400 --> 00:31:14,166 Dann brauchst du deine Hochzeitskette nicht mehr. 422 00:31:37,133 --> 00:31:40,300 Das ist nicht die Geschichte von nur einer Kalki. 423 00:31:42,433 --> 00:31:44,400 Von Kaschmir bis Kanyakumari 424 00:31:45,266 --> 00:31:47,166 ist das die Geschichte der Bauern. 425 00:31:47,633 --> 00:31:51,500 Um einen kleinen Kredit von 40.000 Rupien zurückzuzahlen, 426 00:31:51,633 --> 00:31:55,400 muss sich ein armer Bauer das Leben nehmen. 427 00:31:55,766 --> 00:31:57,000 Aber dieselbe Bank 428 00:31:58,400 --> 00:32:02,400 erlässt deinem Vater einen Kredit von 400 Milliarden Rupien. 429 00:32:02,733 --> 00:32:03,633 Einfach futsch! 430 00:32:06,500 --> 00:32:09,400 Doch diese 400 Milliarden Rupien 431 00:32:10,066 --> 00:32:12,366 gehören diesem Land, all diesen Leuten. 432 00:32:13,466 --> 00:32:14,733 Wir holen uns das Geld zurück. 433 00:32:17,633 --> 00:32:18,600 Ja, Alia. 434 00:32:20,300 --> 00:32:21,266 Wir alle hier 435 00:32:22,500 --> 00:32:24,500 sind große Diebe. 436 00:32:26,633 --> 00:32:29,466 Wenn du deinen Papa wiedersiehst, sag ihm, 437 00:32:30,233 --> 00:32:33,000 du hast einen größeren Dieb als ihn getroffen. 438 00:32:35,333 --> 00:32:36,500 Sag ihm… 439 00:32:38,366 --> 00:32:39,400 …meinen Namen. 440 00:32:40,633 --> 00:32:41,600 {\an8}TRANSFER ABGESCHLOSSEN 441 00:32:44,033 --> 00:32:45,633 Captain, die Summe ist da. 442 00:32:53,200 --> 00:32:55,000 Applaus! 443 00:32:56,000 --> 00:32:56,733 App… 444 00:32:58,433 --> 00:32:59,466 Keinen Applaus? 445 00:33:00,400 --> 00:33:03,400 Aw! Das war eine Schande, oder? 446 00:33:05,766 --> 00:33:06,733 Meine Dame! 447 00:33:07,466 --> 00:33:10,033 Atme tief ein. 448 00:33:11,033 --> 00:33:14,000 Atme langsam aus. 449 00:33:15,466 --> 00:33:17,300 {\an8}DIE KÜNSTLERIN 450 00:33:17,433 --> 00:33:19,433 Jetzt verdiene ich einen Applaus. 451 00:33:40,333 --> 00:33:41,266 Los, los! 452 00:33:50,600 --> 00:33:52,333 Sowohl Ein- als auch Ausgang besetzen. 453 00:33:53,733 --> 00:33:54,633 Scharfschützen bereit. 454 00:34:01,466 --> 00:34:04,433 Mr. älterer Mitbürger, Sie haben, was Sie wollten. 455 00:34:04,500 --> 00:34:06,700 Keiner Ihrer Männer kann entkommen. 456 00:34:07,233 --> 00:34:09,166 Bald stehen Sie vor mir. 457 00:34:09,666 --> 00:34:13,333 Dann können Sie für mich singen. 458 00:34:15,766 --> 00:34:17,066 Mach ich gern. 459 00:34:33,766 --> 00:34:34,666 Leute! 460 00:35:16,433 --> 00:35:17,666 -Nicht feuern! -Verstanden, Ma'am. 461 00:35:18,766 --> 00:35:19,666 Ma! 462 00:35:25,566 --> 00:35:28,000 Sie sind Geiseln. Holt sie alle raus. 463 00:35:28,066 --> 00:35:30,233 Bringt sie in Sicherheit, bis ich zurück bin. 464 00:35:30,333 --> 00:35:31,233 Jawohl, Ma'am. 465 00:35:59,700 --> 00:36:00,666 Feuer! 466 00:36:12,433 --> 00:36:14,066 Bewegung! 467 00:36:22,533 --> 00:36:23,433 {\an8}Tut mir leid. 468 00:36:37,133 --> 00:36:41,000 Ich mach mir Sorgen Geh nicht fort 469 00:36:46,033 --> 00:36:47,166 Narmada-ji, 470 00:36:47,366 --> 00:36:49,700 soll ich Ihnen noch ein Lied vorsingen? 471 00:36:50,566 --> 00:36:53,066 Ich kenne sehr viele. 472 00:36:53,466 --> 00:36:56,133 Sie haben ein ferngesteuertes Waffensystem benutzt. 473 00:36:56,600 --> 00:36:57,666 Niemand wurde getroffen. 474 00:36:58,133 --> 00:36:59,700 Hi-Tech-Ablenkung! 475 00:37:14,433 --> 00:37:16,700 Shridhar, wo sind die Geiseln? 476 00:37:17,033 --> 00:37:18,200 Wir müssen alle überprüfen. 477 00:37:18,266 --> 00:37:20,700 Ihre Familien strömten rein. Wir wissen nicht mehr, wer wer ist. 478 00:37:21,000 --> 00:37:24,033 Hier herrscht Chaos. Wir mussten sie alle gehen lassen. 479 00:37:24,333 --> 00:37:26,166 Aarav, ist das Konto des Entführers gesperrt? 480 00:37:26,233 --> 00:37:27,133 Haben wir versucht, Ma'am. 481 00:37:27,200 --> 00:37:29,633 Das Geld des Kontos wurde auf viele andere Konten verteilt. 482 00:37:30,133 --> 00:37:32,066 Na und? Dann sperren Sie alle. 483 00:37:32,166 --> 00:37:33,100 Können wir nicht, Ma'am. 484 00:37:33,166 --> 00:37:34,700 -Was meinen Sie? -Es sind nicht nur eine Handvoll. 485 00:37:35,000 --> 00:37:38,266 Das Geld wurde auf 700.000 Konten verteilt. 486 00:37:39,533 --> 00:37:41,100 Wer sind diese 700.000 Leute? 487 00:37:41,166 --> 00:37:42,200 NATIONALBANK 488 00:37:45,433 --> 00:37:46,533 Hast du auch eine Textnachricht? 489 00:37:46,633 --> 00:37:49,000 Jemand hat unseren ganzen Kredit abbezahlt. 490 00:37:49,466 --> 00:37:51,133 -Amma. -Was? 491 00:37:51,333 --> 00:37:54,033 Unser Kredit ist abbezahlt, schau! 492 00:37:57,133 --> 00:37:58,300 Meine Schulden sind bezahlt. 493 00:37:58,400 --> 00:37:59,300 Vater! 494 00:38:05,233 --> 00:38:06,733 -Wer war das? -Gott! 495 00:38:23,066 --> 00:38:25,666 Die Kredite von 700.000 Bauern 496 00:38:25,733 --> 00:38:28,533 {\an8}wurden von einem Mann zurückgezahlt. 497 00:38:28,633 --> 00:38:32,233 Die Polizei weiß nichts über ihn. 498 00:38:32,300 --> 00:38:36,366 Aber jeder will wissen, wer dieser Robin Hood ist. 499 00:38:36,466 --> 00:38:37,366 Sir… 500 00:38:37,766 --> 00:38:39,366 Hast du etwas zu sagen? 501 00:38:39,433 --> 00:38:42,533 -Schwager, ich… -Narmada. 502 00:38:46,300 --> 00:38:48,233 Wäre Geld ihr einziges Motiv, 503 00:38:48,633 --> 00:38:51,600 hätten sie Ihre Tochter entführen und Lösegeld verlangen können. 504 00:38:52,133 --> 00:38:53,100 Warum diese große Show? 505 00:38:53,566 --> 00:38:55,266 Sie wollten ein klares Statement abgeben. 506 00:38:55,600 --> 00:38:57,600 Ein sehr lautes Statement. 507 00:38:57,666 --> 00:38:58,566 Genug! 508 00:38:59,700 --> 00:39:01,700 -Sie zieht hier die Show ab. -Manish. 509 00:39:05,666 --> 00:39:08,433 Mein Instinkt sagt mir, das ist kein alter Mann, 510 00:39:08,500 --> 00:39:09,433 wie er es vorgibt. 511 00:39:27,366 --> 00:39:30,100 Wir haben nur einen Hinweis. Diese sechs Mädchen. 512 00:39:30,433 --> 00:39:32,433 Wir wissen nicht, wo sie sind oder wer sie sind. 513 00:39:35,366 --> 00:39:37,433 Ich glaube nicht, dass das Spiel vorbei ist. 514 00:39:38,333 --> 00:39:41,566 Sie werden wieder zuschlagen. Vielleicht doppelt so hart. 515 00:39:41,733 --> 00:39:45,033 Das ist erst der Anfang. Wir haben viel zu tun. 516 00:39:45,366 --> 00:39:46,366 Bereit, Mädels? 517 00:39:46,500 --> 00:39:47,533 -Bereit, Chief! -Bereit, Chief! 518 00:39:47,600 --> 00:39:48,500 Weiter. 519 00:39:56,633 --> 00:39:58,066 Sie kommen stärker zurück, 520 00:39:58,400 --> 00:40:00,366 aber glauben Sie mir, Sir. Ich kriege sie. 521 00:40:01,233 --> 00:40:02,133 Ich vertraue Ihnen. 522 00:40:02,666 --> 00:40:04,633 Nächstes Mal will ich sie nicht im Fernsehen sehen, 523 00:40:05,733 --> 00:40:07,166 -sondern im Knast. -Sir. 524 00:40:07,766 --> 00:40:09,566 {\an8}BELAMVADA-FRAUENGEFÄNGNIS 525 00:40:14,700 --> 00:40:15,600 Na los. 526 00:40:19,133 --> 00:40:20,366 {\an8}Los, los. 527 00:40:26,500 --> 00:40:27,400 Stopp, Janvi. 528 00:40:28,200 --> 00:40:29,500 Warum so hart schuften? 529 00:40:57,500 --> 00:40:58,500 Schon gut, Schwager. 530 00:41:02,766 --> 00:41:03,666 Alles ok? 531 00:41:06,333 --> 00:41:09,200 Papa, der Entführer hat dir eine Nachricht geschickt. 532 00:41:11,200 --> 00:41:12,100 Mein Name… 533 00:41:13,333 --> 00:41:14,533 …ist Vikram Rathore. 534 00:41:18,333 --> 00:41:19,333 Vikram Rathore. 535 00:41:25,733 --> 00:41:26,666 Papa. 536 00:41:27,400 --> 00:41:28,300 Papa! 537 00:41:33,400 --> 00:41:36,700 Ich habe viele Dokus über Gefängnisse gedreht, 538 00:41:36,766 --> 00:41:40,533 aber nie habe ich von einem Gefängnis wie diesem gehört oder es gesehen. 539 00:41:40,600 --> 00:41:42,000 Das Gefängnis 540 00:41:42,066 --> 00:41:45,533 hat dieses Jahr den UN-Staatsdienstpreis verliehen bekommen. 541 00:41:46,300 --> 00:41:47,600 Heißen wir den Mann willkommen, 542 00:41:47,666 --> 00:41:51,133 der dieses Gefängnis verwandelt hat. 543 00:41:51,366 --> 00:41:55,266 Ja! Den einzigartigen Aufseher Azad. 544 00:41:57,100 --> 00:41:58,000 INDISCHE POLIZEI 545 00:42:14,533 --> 00:42:16,566 Vielen herzlichen Dank. 546 00:42:16,666 --> 00:42:20,133 Das Gefängnis ist tatsächlich schon 150 Jahre alt. 547 00:42:21,000 --> 00:42:23,300 Es war einmal eine Maharaja-Festung. 548 00:42:23,400 --> 00:42:25,100 Die Briten machten ein Gefängnis daraus. 549 00:42:25,466 --> 00:42:28,333 {\an8}Ich arbeite hier seit 12 Jahren. 550 00:42:29,100 --> 00:42:32,766 {\an8}Ich kenne jeden Zentimeter hier besser als mein eigenes Zuhause. 551 00:42:33,266 --> 00:42:38,366 {\an8}Ich betrachte jede Frau, die hier einsitzt, als Schwester oder Mutter. 552 00:42:40,733 --> 00:42:43,600 Ich bin davon überzeugt, hier einzusitzen ist keine Strafe. 553 00:42:43,766 --> 00:42:46,166 Es ist eine Chance, zu bereuen 554 00:42:46,466 --> 00:42:47,666 und der Gesellschaft zu dienen. 555 00:42:50,000 --> 00:42:53,500 {\an8}Die Frauen hier stellen Prothesen für behinderte Kinder her. 556 00:43:03,133 --> 00:43:07,033 {\an8}Sie haben 100.000 Schuluniformen geschneidert. 557 00:43:10,100 --> 00:43:13,000 {\an8}Sie betreiben auch einen kleinen Radiosender. 558 00:43:13,066 --> 00:43:16,300 In den vier Wänden eingesperrt zu sein, wird jeden Moment dazu genutzt, 559 00:43:17,333 --> 00:43:19,666 {\an8}das Leben der Menschen draußen zu verbessern. 560 00:43:21,533 --> 00:43:22,733 In den letzten acht Jahren 561 00:43:23,333 --> 00:43:25,666 hat sich keine einzige der Frauen, die entlassen wurden, 562 00:43:26,066 --> 00:43:28,600 für ein Leben in der Kriminalität entschieden. 563 00:43:30,700 --> 00:43:32,400 Wir möchten uns 564 00:43:32,500 --> 00:43:35,233 für die fantastische Auszeichnung bedanken. 565 00:43:35,566 --> 00:43:37,433 Aber auf unsere Weise. 566 00:43:37,766 --> 00:43:39,033 Bereit, Mädels? 567 00:43:39,200 --> 00:43:41,333 -Bereit, Chief! -Bereit, Chief! 568 00:43:42,133 --> 00:43:46,433 Mein Herz tanzt 569 00:43:46,500 --> 00:43:47,400 Was? 570 00:43:48,133 --> 00:43:54,766 Mein Herz tanzt 571 00:43:55,033 --> 00:44:01,300 Lasst uns tanzen… 572 00:44:01,566 --> 00:44:03,400 Heute 573 00:44:03,466 --> 00:44:04,366 Bereit? 574 00:44:17,500 --> 00:44:18,400 Schaut her! 575 00:44:30,700 --> 00:44:34,000 Sei mutig, wenn du tanzt 576 00:44:34,066 --> 00:44:36,700 Lass den Boden Unter deinen Füßen erzittern 577 00:44:37,233 --> 00:44:40,333 Staubwolken wirbeln auf 578 00:44:40,400 --> 00:44:43,266 Der Himmel verneigt sich vor dem Beat 579 00:44:43,500 --> 00:44:46,633 Ein Mensch muss resolut sein Oder sogar stark 580 00:44:46,700 --> 00:44:50,000 Halte Gedanken am Leben Sei ein Mensch unter Menschen! 581 00:44:50,066 --> 00:44:53,166 Ein Mensch muss resolut sein Oder sogar stark 582 00:44:53,233 --> 00:44:56,433 Halte Gedanken am Leben Sei ein Mensch unter Menschen! 583 00:44:56,600 --> 00:44:59,700 Voller Hoffnung Brennender Herzschlag 584 00:44:59,766 --> 00:45:04,166 Herz und Seele rein wie der Ganges 585 00:45:05,533 --> 00:45:10,200 Herz und Seele rein wie der Ganges 586 00:45:15,733 --> 00:45:18,766 Tanzglocken erschallen 587 00:45:22,266 --> 00:45:25,100 Rauch steigt unter den Füßen auf 588 00:45:30,100 --> 00:45:31,633 Tanz weiter! 589 00:45:36,366 --> 00:45:38,100 Beweg dich weiter! 590 00:45:41,366 --> 00:45:44,466 Tanzglocken erschallen 591 00:46:16,366 --> 00:46:19,466 {\an8}Niemand nimmt es mit mir auf 592 00:46:19,566 --> 00:46:22,600 Wir bringen die Welt zum Drehen 593 00:46:22,666 --> 00:46:26,000 Rhythmus in jedem Schritt 594 00:46:26,066 --> 00:46:29,100 Liebe zu verbreiten ist unser Talent 595 00:46:29,200 --> 00:46:30,666 Warum müde werden? 596 00:46:30,733 --> 00:46:32,300 Schau nicht nur zu 597 00:46:32,366 --> 00:46:35,466 Warum so schüchtern? Sei ein Mensch unter Menschen! 598 00:46:35,566 --> 00:46:38,666 Sei forsch, sei stark 599 00:46:38,733 --> 00:46:42,166 Halt deine Gedanken lebendig Sei ein Mensch unter Menschen! 600 00:46:42,266 --> 00:46:46,666 Werd lebendig Folg deinem Herzen 601 00:46:46,733 --> 00:46:49,600 Sei ein Mensch unter Menschen! 602 00:46:51,200 --> 00:46:55,600 Sei ein Mensch unter Menschen! 603 00:47:01,400 --> 00:47:04,500 Die Tanzglocken läuten 604 00:47:07,766 --> 00:47:10,600 Rauch steigt unter den Füßen auf 605 00:47:15,533 --> 00:47:17,333 Tanz weiter! 606 00:47:22,033 --> 00:47:23,666 Beweg dich weiter! 607 00:47:27,033 --> 00:47:30,100 Die Tanzglocken läuten 608 00:48:05,233 --> 00:48:07,766 Kaveri, zum fünften Mal in diesem Jahr eine Partnervermittlung. 609 00:48:08,300 --> 00:48:09,500 Heute treffe ich wieder eine. 610 00:48:09,666 --> 00:48:12,266 Ich sag "Hallo", eine Minute später: "und tschüs" und bin weg. 611 00:48:13,400 --> 00:48:16,100 Mach, was du immer machst, um den Rest kümmere ich mich. 612 00:48:16,266 --> 00:48:17,166 Gehen wir. 613 00:48:23,266 --> 00:48:24,166 Das Mädchen kam nicht? 614 00:48:25,166 --> 00:48:26,066 Das ist das Mädchen. 615 00:48:27,566 --> 00:48:29,466 Die Tochter des Mädchens. 616 00:48:29,666 --> 00:48:32,766 Sie konnte nicht, also schickte sie ihre Tochter. 617 00:48:34,033 --> 00:48:38,733 Wenn ihr fertig seid, können wir dann anfangen? 618 00:48:39,266 --> 00:48:41,400 Wir verbringen unser Leben gemeinsam, 619 00:48:41,466 --> 00:48:45,766 also müssen er und ich uns verstehen. 620 00:48:53,366 --> 00:48:54,766 Wie heißt du? 621 00:48:55,766 --> 00:48:56,666 Suji. 622 00:48:57,066 --> 00:48:59,700 Du suchst einen Mann für deine Mama? 623 00:49:01,166 --> 00:49:02,100 Und? 624 00:49:02,233 --> 00:49:03,666 Ich suche einen Papa. 625 00:49:07,233 --> 00:49:10,733 Was kann denn ein Papa, das eine Mama nicht kann? 626 00:49:11,100 --> 00:49:12,566 Vieles. 627 00:49:13,233 --> 00:49:14,633 -Wie? -Also… 628 00:49:14,700 --> 00:49:16,433 Ich bin schwach in Mathe. 629 00:49:16,566 --> 00:49:19,233 Deshalb haut mich der Lehrer. 630 00:49:19,300 --> 00:49:22,133 Der Papa soll dir Mathe beibringen? 631 00:49:24,133 --> 00:49:27,133 Der Papa soll den Lehrer hauen. 632 00:49:27,533 --> 00:49:28,766 Den Lehrer hauen? 633 00:49:30,200 --> 00:49:31,100 Wird gemacht. 634 00:49:31,700 --> 00:49:35,333 -Und sonst? -Ich liebe Horrorfilme. 635 00:49:35,433 --> 00:49:37,366 Aber ich kriege Angst dabei. 636 00:49:37,566 --> 00:49:42,133 Könnte ich Papas Hand festhalten, könnte ich den ganzen Film anschauen. 637 00:49:42,200 --> 00:49:46,166 Und ich will mit Vollgas auf Papas Motorrad mitfahren. 638 00:49:46,266 --> 00:49:48,300 Mama hat mir alles beigebracht. 639 00:49:48,566 --> 00:49:50,400 Aber sie ist etwas streng. 640 00:49:50,666 --> 00:49:54,733 Ein Papa soll mich verwöhnen. Verstehst du das, Kumpel? 641 00:49:58,466 --> 00:50:01,433 Du wirst ja ganz sentimental! Kann ich dich was fragen? 642 00:50:02,700 --> 00:50:03,600 Schieß los. 643 00:50:04,066 --> 00:50:07,333 Ist das deine Haarfarbe? Oder ist das gefärbt? 644 00:50:07,433 --> 00:50:09,333 Hundert Prozent original! 645 00:50:11,200 --> 00:50:13,400 Ok, manchmal färbe ich es. 646 00:50:13,500 --> 00:50:16,166 Verstehe. Gehst du ins Fitness-Studio? 647 00:50:16,366 --> 00:50:18,533 Liegestütz auf zwei Fingern. 648 00:50:18,633 --> 00:50:19,600 Zeig es mir! 649 00:50:25,500 --> 00:50:26,400 Schau! 650 00:50:28,133 --> 00:50:30,300 -Ja? -Kümmerst du dich um Mama? 651 00:50:30,366 --> 00:50:31,266 Natürlich. 652 00:50:34,300 --> 00:50:38,333 -Hör auf. Speicher deine Nummer ein. -Danke. 653 00:50:38,433 --> 00:50:41,566 Du kannst mir verpasste Anrufe schicken. 654 00:50:42,000 --> 00:50:45,433 Warum? Ich rufe an, wenn ich mit dir reden will. 655 00:50:46,533 --> 00:50:47,733 Machen wir ein Selfie? 656 00:50:48,166 --> 00:50:50,666 -Wegen Mamas Zustimmung. -Ok. 657 00:50:52,000 --> 00:50:53,166 -Schmollmund. -Schmollmund? 658 00:50:56,333 --> 00:50:58,033 {\an8}SPURENSICHERUNG, MUMBAI 659 00:50:58,700 --> 00:51:00,400 Irani, gibt es was? 660 00:51:01,033 --> 00:51:01,733 Nein, Ma'am. 661 00:51:02,266 --> 00:51:03,233 Nichts Konkretes. 662 00:51:03,566 --> 00:51:06,266 Da waren so viele Leute in der Metro. Niemand weiß irgendwas? 663 00:51:06,333 --> 00:51:09,333 Sie sind alle seine Fans, Ma'am. Die braucht man nicht zu befragen. 664 00:51:09,633 --> 00:51:11,333 Und der Polizist? 665 00:51:11,433 --> 00:51:14,033 Keine Ahnung, wohin der verschwunden ist. 666 00:51:14,133 --> 00:51:16,200 Er hat sich nicht zurückgemeldet. 667 00:51:16,400 --> 00:51:17,700 {\an8}VERTEIDIGUNGSAKADEMIE - BIBLIOTHEK 668 00:51:25,166 --> 00:51:26,666 -Hey, Kumpel! -Wo bist du, Kumpel? 669 00:51:27,000 --> 00:51:29,033 {\an8}-Im Gefängnis. -Ich auch. 670 00:51:29,133 --> 00:51:30,033 {\an8}Im Gefängnis? 671 00:51:30,100 --> 00:51:31,266 Im Convent Heiliges Kreuz. 672 00:51:32,366 --> 00:51:36,066 {\an8}-Hör zu, in einem Fach… -Bist du durchgefallen? 673 00:51:36,200 --> 00:51:38,666 -Nein. In einem Fach bestanden. -Nur in einem? 674 00:51:38,733 --> 00:51:42,733 Die Rektorin foltert mich. Sie will meine Eltern sprechen. 675 00:51:43,033 --> 00:51:46,400 Da ich dir bereits die Vaterrolle verliehen habe, 676 00:51:46,466 --> 00:51:49,166 kannst du morgen schon mal diesen Teil übernehmen. 677 00:51:49,233 --> 00:51:51,500 Samstag, 14 Uhr. Sei pünktlich. 678 00:52:03,033 --> 00:52:03,733 Mama! 679 00:52:11,433 --> 00:52:13,066 -Suji. -Mama! 680 00:52:13,200 --> 00:52:14,433 -Wissen Sie, wer ich bin? -Ja. 681 00:52:14,500 --> 00:52:16,033 -Narmada, Leiterin von Force One. -Nein. 682 00:52:16,533 --> 00:52:18,533 Ich bin Aufseher im Frauengefängnis Belamvada, Madam Sir. 683 00:52:19,000 --> 00:52:20,066 Was machst du? 684 00:52:21,733 --> 00:52:23,266 -Hand runter. -Ja. 685 00:52:23,700 --> 00:52:25,500 -Mama, er ist es. -Wer? 686 00:52:25,566 --> 00:52:27,033 Der Mann, den du gesucht hast… 687 00:52:27,700 --> 00:52:28,600 …um zu heiraten. 688 00:52:31,333 --> 00:52:32,500 Suji, das ist nicht cool. 689 00:52:32,566 --> 00:52:34,000 Aber er ist so cool. 690 00:52:34,133 --> 00:52:35,400 Mir… ist sehr heiß. 691 00:52:36,466 --> 00:52:37,766 Versemmle es nicht, Kumpel! 692 00:52:39,066 --> 00:52:40,033 Suji, komm her. 693 00:52:43,700 --> 00:52:44,666 {\an8}Danke, Narmada-ji. 694 00:52:45,733 --> 00:52:47,766 Ich habe meinen Master in Boston gemacht. 695 00:52:48,200 --> 00:52:49,433 Ich hatte eine Beziehung. 696 00:52:50,266 --> 00:52:51,766 Eines Tages merkte ich, dass ich schwanger war. 697 00:52:53,100 --> 00:52:55,200 Er sagte, er würde nur mit seinen Eltern reden, 698 00:52:56,366 --> 00:52:57,633 wenn ich abtreiben würde. 699 00:52:59,533 --> 00:53:02,200 Anstatt zu heiraten, 700 00:53:03,533 --> 00:53:04,433 wählte ich Suji. 701 00:53:06,066 --> 00:53:08,400 Als Mutter wollte ich Suji alles geben. 702 00:53:09,100 --> 00:53:10,066 Aber ein Vater… 703 00:53:12,266 --> 00:53:13,533 …ist nicht einfach eine Beziehung. 704 00:53:14,533 --> 00:53:17,366 Man muss ihm total vertrauen können, verstehen Sie? 705 00:53:17,633 --> 00:53:18,733 Er muss einen glauben lassen, 706 00:53:19,000 --> 00:53:22,366 dass er für einen kämpft, wenn die ganze Welt gegen einen ist. 707 00:53:24,266 --> 00:53:27,700 Wenn Suji Sie anschaut, sehe ich Vertrauen in ihren Augen. 708 00:53:30,433 --> 00:53:31,600 Ich beendete meine Beziehung 709 00:53:32,400 --> 00:53:33,433 wegen Suji. 710 00:53:35,300 --> 00:53:37,233 Wenn ich noch mal eine Beziehung eingehe, 711 00:53:38,033 --> 00:53:39,100 ist es auch ihr zuliebe. 712 00:53:40,300 --> 00:53:42,266 Erschüttern Sie niemals ihr Vertrauen in Sie. 713 00:53:43,100 --> 00:53:44,000 Also, 714 00:53:44,733 --> 00:53:46,300 was auch immer Sie entscheiden, 715 00:53:46,633 --> 00:53:48,100 überlegen Sie es sich gründlich. 716 00:53:51,633 --> 00:53:52,733 Mir geht es wie Suji. 717 00:53:53,366 --> 00:53:55,100 Auch ich kannte meinen Vater nie. 718 00:53:55,166 --> 00:53:59,400 Ich kenne das Vertrauen nicht, von dem Sie sprechen. 719 00:54:01,333 --> 00:54:02,666 Meine Mutter starb, als ich ein Kind war. 720 00:54:03,300 --> 00:54:05,700 Deshalb zog mich Kaveri-ji auf. 721 00:54:07,433 --> 00:54:11,766 Sie haben mir so viel über sich und Suji erzählt, 722 00:54:12,566 --> 00:54:17,366 ich möchte, dass Sie auch etwas über mein Leben wissen. 723 00:54:18,733 --> 00:54:19,633 Was denn? 724 00:54:20,100 --> 00:54:21,333 Was ich arbeite. 725 00:54:22,666 --> 00:54:23,666 Und warum. 726 00:54:25,166 --> 00:54:26,433 Wie ich meine Arbeit mache. Und… 727 00:54:27,533 --> 00:54:30,700 -Alles… -Papa, Daddy, Paps. 728 00:54:31,000 --> 00:54:32,333 Ich habe mich gefragt, 729 00:54:32,400 --> 00:54:35,566 wenn Mama dich akzeptiert, wie soll ich dich dann nennen? 730 00:54:42,533 --> 00:54:44,266 Mama, magst du ihn? 731 00:54:46,400 --> 00:54:47,300 Und du? 732 00:54:57,733 --> 00:55:00,033 Liebe macht ein Herz 733 00:55:00,333 --> 00:55:02,366 Liebe bricht ein Herz 734 00:55:08,000 --> 00:55:10,066 Lösch mich aus oder umarme mich 735 00:55:10,400 --> 00:55:12,433 Ich habe dich gewählt 736 00:55:16,266 --> 00:55:20,066 In Millionen von Farben gefärbt 737 00:55:20,133 --> 00:55:22,500 Ich gehöre dir jetzt 738 00:55:26,366 --> 00:55:30,166 Liebe kann man nicht messen oder verbergen 739 00:55:30,233 --> 00:55:32,633 Für dich verließ ich die Welt 740 00:55:37,033 --> 00:55:42,633 Ich folge deinem Ruf 741 00:55:42,700 --> 00:55:45,166 Aufgegangen in dir 742 00:55:45,333 --> 00:55:47,566 Ist die Welt in mir verloren 743 00:55:47,733 --> 00:55:52,700 Ich folge deinem Ruf 744 00:55:53,000 --> 00:55:55,200 In dir aufgegangen 745 00:55:55,433 --> 00:55:57,666 Ist die Welt in mir verloren 746 00:55:59,466 --> 00:56:01,266 Für dich verließ ich die Welt 747 00:56:02,066 --> 00:56:03,766 Wir sind jetzt eins 748 00:56:04,533 --> 00:56:06,400 Ich gehöre ganz dir 749 00:56:07,100 --> 00:56:09,000 In dir aufgegangen 750 00:56:09,600 --> 00:56:12,133 Für dich verließ ich die Welt 751 00:56:12,200 --> 00:56:14,500 Wir sind jetzt eins 752 00:56:14,566 --> 00:56:17,100 Ich gehöre ganz dir 753 00:56:17,200 --> 00:56:19,733 In dir aufgegangen 754 00:56:21,233 --> 00:56:23,366 Liebe macht ein Herz 755 00:56:23,633 --> 00:56:25,733 Liebe bricht ein Herz 756 00:56:31,233 --> 00:56:33,300 Lass mich lachen oder weinen 757 00:56:33,666 --> 00:56:35,733 Ich habe dich gewählt 758 00:56:39,600 --> 00:56:43,366 Die Welt sagt, Liebe ist eine Lüge 759 00:56:43,433 --> 00:56:46,033 Aber sie ist eine Lüge Die ich von ganzem Herzen annehme 760 00:56:49,666 --> 00:56:53,433 In dir sehe ich Gottes Gnade 761 00:56:53,533 --> 00:56:56,100 Ich bin stolz, dass du die Meine bist 762 00:57:00,300 --> 00:57:06,100 Ich folge deinem Ruf 763 00:57:06,166 --> 00:57:08,500 Aufgegangen in dir 764 00:57:08,600 --> 00:57:11,100 Verliere ich die Welt 765 00:57:11,233 --> 00:57:16,200 Ich folge deinem Ruf 766 00:57:16,300 --> 00:57:18,600 Aufgegangen in dir 767 00:57:18,666 --> 00:57:20,533 Verliere ich die Welt 768 00:57:20,600 --> 00:57:23,166 Du bist ein wundervoller Traum 769 00:57:23,266 --> 00:57:25,566 Ein Traum ohne Grenzen 770 00:57:25,633 --> 00:57:28,200 Ich bin in deine Worte verliebt 771 00:57:28,266 --> 00:57:30,600 Elegant wie ein Urdu-Buch 772 00:57:30,700 --> 00:57:33,200 Du bist ein wundervoller Traum 773 00:57:33,266 --> 00:57:35,566 Ein Traum ohne Grenzen 774 00:57:35,733 --> 00:57:38,266 Ich bin in deine Worte verliebt 775 00:57:38,366 --> 00:57:40,466 Elegant wie ein Urdu-Buch 776 00:57:40,533 --> 00:57:42,200 Für dich verließ ich die Welt 777 00:57:42,266 --> 00:57:44,433 -Liebe macht ein Herz -Wir sind jetzt eins 778 00:57:44,500 --> 00:57:47,433 -Liebe bricht ein Herz -Ich gehöre dir allein 779 00:57:48,200 --> 00:57:50,733 Aufgegangen in dir 780 00:57:51,533 --> 00:57:54,333 #GERECHTIGKEIT FÜR EERAM 781 00:57:54,433 --> 00:57:56,233 Brüder und Schwestern, 782 00:57:56,300 --> 00:57:59,600 von dem Tag, als ich Gesundheitsminister wurde, 783 00:58:00,033 --> 00:58:06,400 sorgte ich dafür, dass alle Krankenhäuser Weltklasse-Niveau haben. 784 00:58:08,433 --> 00:58:11,200 Wir haben jetzt moderne Betten! 785 00:58:11,600 --> 00:58:15,133 Die neueste medizinische Ausstattung. Alles durch mich! 786 00:58:17,633 --> 00:58:20,266 Weltklasse-OP-Räume! 787 00:58:20,566 --> 00:58:21,633 Schneller! 788 00:58:22,533 --> 00:58:24,433 Die Krankenhäuser sind voll ausgestattet. 789 00:58:24,633 --> 00:58:28,766 Würde mich jemand in diesem Moment erschießen, 790 00:58:29,033 --> 00:58:34,066 müsste ich nicht in eine Privatklinik. 791 00:58:34,166 --> 00:58:38,766 Die öffentlichen Krankenhäuser könnten mich leicht retten. 792 00:58:40,166 --> 00:58:44,700 Wenn Sie mir nicht glauben, zielen Sie direkt auf mein Herz. 793 00:58:46,533 --> 00:58:47,466 Schießen Sie! 794 00:58:47,766 --> 00:58:49,200 Erschießen Sie mich! 795 00:58:50,400 --> 00:58:51,300 Schießen Sie! 796 00:58:53,100 --> 00:58:54,100 Krankenwagen! 797 00:58:56,500 --> 00:58:57,400 Bewegung! 798 00:59:05,566 --> 00:59:07,666 Aus dem Weg! Straße räumen! 799 00:59:07,766 --> 00:59:08,666 Los, Krankenwagen! 800 00:59:09,000 --> 00:59:10,766 {\an8}Warum brauchen wir zwei? 801 00:59:11,200 --> 00:59:12,100 Bewegung! 802 00:59:13,033 --> 00:59:14,266 Wir sind in zehn Minuten da. 803 00:59:14,333 --> 00:59:17,333 Die Ärzte sollen den OP vorbereiten. 804 00:59:17,500 --> 00:59:18,500 Los, los. Schnell! 805 00:59:18,566 --> 00:59:19,466 Bewegung! 806 00:59:24,733 --> 00:59:26,266 MULTIDISZIPLINÄRES KRANKENHAUS BARSAVI 807 00:59:29,066 --> 00:59:30,766 Wo ist der Minister? 808 00:59:33,100 --> 00:59:34,000 {\an8}HARIPUR - 1 KM 809 00:59:34,066 --> 00:59:35,200 {\an8}Wo fahren wir hin? 810 00:59:36,400 --> 00:59:38,166 Wer sind Sie? Was soll das? 811 00:59:39,466 --> 00:59:42,066 Schwester, wo bringen Sie den Minister hin? 812 00:59:42,133 --> 00:59:44,633 Zu einem Krankenhaus der Weltklasse. Wie die, die er angepriesen hat. 813 00:59:44,700 --> 00:59:46,600 Er hat gelogen! 814 00:59:52,166 --> 00:59:53,366 ÖFFENTLICHES KRANKENHAUS HARIPUR 815 00:59:55,166 --> 00:59:56,633 Trage! 816 00:59:57,066 --> 00:59:57,766 Tr… 817 00:59:58,233 --> 00:59:59,633 -Was soll das sein? -Ein Rollstuhl. 818 00:59:59,700 --> 01:00:01,300 Kommen Sie! Beeilung! 819 01:00:01,366 --> 01:00:03,533 Schnell! Er ist verwundet! 820 01:00:03,600 --> 01:00:05,000 Den Stall nennen Sie Krankenhaus? 821 01:00:05,066 --> 01:00:06,166 Wohl von einem Tsunami getroffen? 822 01:00:06,233 --> 01:00:07,166 Doktor! 823 01:00:07,366 --> 01:00:08,266 -Hey… -Bewegung! 824 01:00:08,333 --> 01:00:09,766 -Aber die OP… -Bewegung! 825 01:00:10,033 --> 01:00:12,100 -Der Minister ist angeschossen… -Bleiben Sie hier. 826 01:00:12,766 --> 01:00:13,666 OPERATIONSSAAL 827 01:00:15,233 --> 01:00:17,466 Was soll das? Holen Sie mehr Ärzte für die OP! 828 01:00:18,066 --> 01:00:20,566 Er wurde schon angeschossen. Was soll jetzt der Sicherheitsdienst? 829 01:00:21,533 --> 01:00:23,500 Der Minister wurde entführt. 830 01:00:23,733 --> 01:00:25,466 Der Minister? Gekidnappt? 831 01:00:27,166 --> 01:00:28,266 Der Minister? 832 01:00:28,666 --> 01:00:29,766 Schön, dass Sie es kapieren. 833 01:00:30,333 --> 01:00:32,033 Klappe zu, 834 01:00:32,233 --> 01:00:34,100 sonst kommt eine Kugel rein. 835 01:01:01,166 --> 01:01:02,100 Wer sind Sie? 836 01:01:06,633 --> 01:01:07,566 Wir drehen. 837 01:01:08,233 --> 01:01:09,566 -Ich bin bereit. -Alles klar, Chief. 838 01:01:09,766 --> 01:01:12,166 Namaskaar. Aadab. Sat Sri Akaal. 839 01:01:12,233 --> 01:01:13,700 Ich bin Vikram Rathore. 840 01:01:14,000 --> 01:01:17,333 Wir haben am helllichten Tag den Gesundheitsminister entführt. 841 01:01:17,533 --> 01:01:20,733 Kann ein öffentliches Krankenhaus das Leben des Ministers retten 842 01:01:21,566 --> 01:01:22,466 oder nicht? 843 01:01:23,566 --> 01:01:24,766 Beginnen wir mit der Show. 844 01:01:29,666 --> 01:01:32,233 Der Zustand des Gesundheitsministers ist kritisch. 845 01:01:32,566 --> 01:01:34,400 Um sein Leben zu retten, 846 01:01:34,733 --> 01:01:37,066 müssen wir sofort operieren. 847 01:01:37,566 --> 01:01:40,366 Aber uns fehlt die richtige Ausstattung. 848 01:01:41,300 --> 01:01:44,166 Erbitten Sie, was sie wollen. Ich kläre das mit der Regierung. Los! 849 01:01:44,266 --> 01:01:48,366 Einen Chirurgen. Nein, besser einen Herz-Chirurgen. 850 01:01:48,533 --> 01:01:51,433 Einen Anästhesisten, erfahren, dazu OP-Personal, 851 01:01:51,500 --> 01:01:55,100 Beatmungsgerät, Masken, Handschuhe. Wir brauchen alles. 852 01:01:55,433 --> 01:01:57,066 Und Verbandsmaterial. 853 01:01:57,166 --> 01:01:59,366 Ist das Schild "Krankenhaus" alles, was Sie haben? 854 01:02:04,600 --> 01:02:05,566 -Ma'am! -Ma'am! 855 01:02:06,233 --> 01:02:07,433 Hallo, Narmada-ji. 856 01:02:07,700 --> 01:02:09,700 Ich habe Sie vermisst. 857 01:02:10,000 --> 01:02:11,166 Wie viel dieses Mal? 858 01:02:11,600 --> 01:02:15,500 Ich will nur die Wahrheit, nichts als die Wahrheit. 859 01:02:15,566 --> 01:02:16,533 Verstehe ich nicht. 860 01:02:16,766 --> 01:02:18,466 Auf den Tag vor drei Jahren 861 01:02:18,566 --> 01:02:24,200 wurde in genau diesem Krankenhaus die Wahrheit durch Behauptungen ersetzt. 862 01:02:24,733 --> 01:02:27,700 Mr. K. George ist der derzeitige Gesundheitsminister. 863 01:02:27,766 --> 01:02:30,133 Er hat mal dieses Krankenhaus geleitet. 864 01:02:30,266 --> 01:02:33,066 {\an8}Er soll im Fernsehen die Wahrheit sagen. 865 01:02:33,200 --> 01:02:35,733 Wenn er sie beschönigt, 866 01:02:36,600 --> 01:02:40,633 basteln sie schon mal Blumengirlanden 867 01:02:41,133 --> 01:02:42,433 für Ihren sterbenden Minister. 868 01:02:44,433 --> 01:02:45,366 Mist! 869 01:02:46,533 --> 01:02:47,766 -Sir will mit Ihnen reden. -Sir? 870 01:02:48,066 --> 01:02:49,466 George, sagen Sie ihnen die Wahrheit. 871 01:02:49,533 --> 01:02:51,500 Dann verliere ich meinen Job. 872 01:02:51,600 --> 01:02:54,066 -Wenn nicht, verlieren Sie Ihr Leben. -Es geht nicht nur um mich. 873 01:02:54,133 --> 01:02:57,100 Viele sind involviert, einschließlich des Gesundheitsministers. 874 01:02:57,400 --> 01:02:58,400 Er ist mein Schwager. 875 01:02:58,666 --> 01:03:00,533 Ich kümmere mich um ihn. Sagen Sie ihnen die Wahrheit. 876 01:03:00,733 --> 01:03:01,633 Gut, Sir. 877 01:03:01,700 --> 01:03:03,566 Die Krankenhausentführung nahm eine neue Wendung. 878 01:03:03,633 --> 01:03:05,433 {\an8}Der Gesundheitsminister auf der Pressekonferenz: 879 01:03:05,500 --> 01:03:08,166 {\an8}Ich bin K George, Gesundheitsminister. 880 01:03:08,466 --> 01:03:11,633 Vor drei Jahren, am 27. Februar, 881 01:03:12,133 --> 01:03:17,066 kamen sechzig Kinder mit Gehirnhautentzündung ins Krankenhaus. 882 01:03:24,100 --> 01:03:25,600 Doktor, das ist die letzte Gasflasche. 883 01:03:34,466 --> 01:03:35,366 Atme! 884 01:03:35,433 --> 01:03:38,500 Genau. Gut. 885 01:03:38,766 --> 01:03:42,033 Unser Sauerstoffvorrat ist bald aufgebraucht. 886 01:03:42,100 --> 01:03:43,766 -Sagen Sie das dem Vorstand. -Doktor, eine Minute. 887 01:03:47,766 --> 01:03:49,333 -Ja? -Sie sagten, die Sauerstoffflaschen 888 01:03:49,400 --> 01:03:50,733 würden heute Abend kommen, 889 01:03:51,000 --> 01:03:52,133 aber es kam nichts. 890 01:03:52,633 --> 01:03:55,733 Das ist ein Notfall. Das Leben von 60 Kindern steht auf dem Spiel. 891 01:03:56,066 --> 01:03:59,366 Es gibt viele Formalitäten zu berücksichtigen. 892 01:03:59,533 --> 01:04:02,100 Wenn sie erledigt sind, bekommen Sie die Flaschen. 893 01:04:02,166 --> 01:04:05,633 Wenn Sie nicht sofort handeln, beschwere ich mich bei Ihren Vorgesetzten. 894 01:04:06,000 --> 01:04:07,533 Ich gehe damit zum Gesundheitsminister. 895 01:04:08,100 --> 01:04:09,233 Gesundheitsminister? 896 01:04:10,466 --> 01:04:13,200 Von Verbandswatte bis zu Instrumenten für die Kardiologie, 897 01:04:13,333 --> 01:04:15,566 alle Krankenhauslieferungen werden nur abgesegnet, 898 01:04:15,633 --> 01:04:18,633 wenn der Gesundheitsminister, der Direktor des medizinischen Dienstes, 899 01:04:18,733 --> 01:04:20,266 die Einkaufsabteilung, das Liefer-Komitee 900 01:04:20,333 --> 01:04:21,566 und Vorstände wie ich 901 01:04:21,633 --> 01:04:23,433 ihre prozentuale Kommission bekommen haben. 902 01:04:23,600 --> 01:04:28,000 Ohne kommt nicht mal eine Plastikflasche ins Krankenhaus rein. 903 01:04:28,100 --> 01:04:31,200 Gehen Sie zum Chef. Er bekommt die höchste Kommission. 904 01:04:31,266 --> 01:04:32,400 Gehen Sie so hoch Sie wollen. 905 01:04:40,066 --> 01:04:42,633 Kommt, Beeilung! 906 01:04:42,733 --> 01:04:47,066 Beruhigen Sie sich. Hören Sie zu. Das sind Ambo-Beutel. 907 01:04:47,433 --> 01:04:50,433 Sie werden benutzt, wenn keine Sauerstoffgeräte da sind. 908 01:04:50,533 --> 01:04:54,333 Bedecken Sie damit den Mund des Kindes und drücken ihn rhythmisch. 909 01:04:54,500 --> 01:04:56,766 Wenn wir die Beutel nicht benutzen, bis wir Sauerstoff bekommen, 910 01:04:57,066 --> 01:04:58,533 könnten die Kinder sterben. 911 01:04:59,233 --> 01:05:00,766 Beeilung! 912 01:05:01,200 --> 01:05:02,600 Guru, bitte kümmern Sie sich. 913 01:05:02,733 --> 01:05:05,366 -Ich besorge Sauerstoffflaschen. -Wird erledigt. 914 01:05:35,000 --> 01:05:40,233 Jeder Atemzug ein Spiel 915 01:05:40,533 --> 01:05:46,233 Unschuldigen wird durch Gier Das Leben genommen 916 01:05:46,533 --> 01:05:49,466 Gottes Himmel ist aufgerissen 917 01:05:50,100 --> 01:05:55,266 Fliegt davon, kleine Vögelchen 918 01:05:58,200 --> 01:06:01,233 -Diese Welt ist eurer nicht wert -Guru! 919 01:06:01,533 --> 01:06:06,633 Fliegt davon, kleine Vögelchen 920 01:06:09,633 --> 01:06:14,700 Eure Schaukel brennt Wie ein Begräbnisfeuer 921 01:06:15,433 --> 01:06:20,533 Eure Beschützer haben euch Dem Tode geweiht 922 01:06:21,333 --> 01:06:24,566 Gottes Himmel ist aufgerissen 923 01:06:24,733 --> 01:06:26,600 Fliegt davon, kleine Vögelchen 924 01:06:26,666 --> 01:06:30,666 Die zuständige Ärztin, Dr. Eeram, stand unter Drogeneinfluss. 925 01:06:31,066 --> 01:06:34,233 Das hat ihr Bluttest bewiesen. 926 01:06:34,700 --> 01:06:38,366 Sie hatte Drogen genommen. Durch Dr. Eerams Fahrlässigkeit 927 01:06:38,500 --> 01:06:40,366 starben 57 Kinder. 928 01:06:41,000 --> 01:06:43,066 Es lag nicht am Sauerstoffmangel. 929 01:06:43,733 --> 01:06:49,033 Deshalb wird Dr. Eeram zu zweimal lebenslänglich verurteilt. 930 01:06:49,333 --> 01:06:52,033 {\an8}Der Medizinrat wird außerdem angewiesen, 931 01:06:52,333 --> 01:06:57,000 {\an8}ihr die Approbation für zwei Jahre mit sofortiger Wirkung zu entziehen. 932 01:06:57,633 --> 01:06:59,766 Ich habe ihren Tod nicht verschuldet. 933 01:07:01,300 --> 01:07:04,100 Diese Dr. Eeram 934 01:07:04,300 --> 01:07:08,700 {\an8}ist ein Schandfleck für das medizinische System. 935 01:07:09,166 --> 01:07:13,533 {\an8}Die wahre Verantwortung für den Tod der Kinder 936 01:07:13,766 --> 01:07:16,700 liegt bei mir und der Krankenhausverwaltung, 937 01:07:17,600 --> 01:07:18,633 nicht bei Dr. Eeram. 938 01:07:22,633 --> 01:07:24,466 Da! Drücken Sie ihm das Kissen aufs Gesicht! 939 01:07:25,166 --> 01:07:27,733 Und ersticken Sie ihn. 940 01:07:29,066 --> 01:07:31,400 Ich sage es keiner Seele. Versprochen. 941 01:07:32,166 --> 01:07:34,733 Wann immer so etwas in einer Abteilung geschieht, 942 01:07:35,500 --> 01:07:38,233 wird es als Betrug vertuscht. 943 01:07:39,066 --> 01:07:41,600 Aber wenn es auf dem medizinischen Sektor passiert, 944 01:07:41,666 --> 01:07:43,066 nennt man es nicht Betrug, 945 01:07:43,700 --> 01:07:44,633 man nennt es… 946 01:07:46,466 --> 01:07:47,400 …Mord. 947 01:07:49,300 --> 01:07:50,333 Was wollen Sie von mir? 948 01:07:53,700 --> 01:07:58,000 Ich habe Ihnen eine Liste von 234 Krankenhäusern gemailt. 949 01:07:58,300 --> 01:07:59,666 {\an8}-Erledigt. -Ja, Ma'am. 950 01:07:59,766 --> 01:08:03,733 Sorgen Sie dafür, dass alle in fünf Stunden ausgerüstet sind. 951 01:08:04,233 --> 01:08:06,233 Nichts darf ihnen fehlen. 952 01:08:06,466 --> 01:08:08,166 Dafür reicht die Zeit nicht. 953 01:08:08,266 --> 01:08:11,433 Der Minister hatte zehn Jahre dafür Zeit. 954 01:08:11,533 --> 01:08:14,100 Ich gebe Ihnen noch fünf Stunden extra. 955 01:08:14,433 --> 01:08:17,266 Heute bedeutet Zeit Leben 956 01:08:17,600 --> 01:08:18,666 oder Tod. 957 01:08:19,366 --> 01:08:22,366 Tick-tack… tick-tack. 958 01:08:24,200 --> 01:08:26,566 Unser Gesundheitssystem wurde vernachlässigt… 959 01:08:26,633 --> 01:08:29,333 Vikram Rathore gab uns fünf Stunden, das System zu restaurieren. 960 01:08:32,166 --> 01:08:35,566 {\an8}Wir haben Jahre darauf gewartet, dass sich das Gesundheitswesen bessert. 961 01:08:36,166 --> 01:08:39,500 Vikram Rathore gab dem System 962 01:08:39,566 --> 01:08:41,300 fünf Stunden, alles zu verbessern. 963 01:08:41,566 --> 01:08:43,600 Wir sehen, dass es möglich ist. 964 01:08:43,666 --> 01:08:46,266 Eine Arbeit, die zehn Jahre andauert, kann in fünf Stunden erledigt sein. 965 01:08:55,399 --> 01:08:58,700 {\an8}Ein Name ist in aller Munde. 966 01:08:59,033 --> 01:09:00,333 Vikram Rathore! 967 01:09:18,300 --> 01:09:20,399 Wir sind Zeugen, dass fünf Stunden genug sind, 968 01:09:20,466 --> 01:09:23,100 zu tun, was üblicherweise zehn bis 20 Jahre braucht. 969 01:09:23,600 --> 01:09:26,666 {\an8}Das einzig Nötige ist der Wille der Regierung. 970 01:09:28,300 --> 01:09:30,300 Ihre Forderungen wurden erfüllt. 971 01:09:30,366 --> 01:09:32,233 Krankenhäusern fehlt es jetzt nicht mehr an Ausstattung 972 01:09:32,333 --> 01:09:33,733 und auch zukünftig nicht. 973 01:09:34,133 --> 01:09:36,700 Gut! Noch eine Bitte. 974 01:09:36,766 --> 01:09:38,266 Was wollen Sie? 975 01:09:38,366 --> 01:09:39,633 Nach so einer groß angelegten Aktion 976 01:09:40,466 --> 01:09:42,200 kann ich mir schlecht ein Uber kommen lassen. 977 01:09:42,466 --> 01:09:45,033 Ist ein Hubschrauber nicht passender? Was meinen Sie? 978 01:09:59,566 --> 01:10:00,766 Girls, Achtung auf die sechs! 979 01:11:28,000 --> 01:11:28,700 Wo ist er? 980 01:11:29,700 --> 01:11:30,633 Wo ist er? 981 01:11:34,600 --> 01:11:35,633 Ma'am! 982 01:11:36,733 --> 01:11:38,033 Alles klar, Chief! 983 01:11:54,100 --> 01:11:55,000 Bereit? 984 01:12:51,700 --> 01:12:52,700 Runter! 985 01:13:04,500 --> 01:13:06,100 Los geht's, Chief! Los geht's. 986 01:13:32,666 --> 01:13:37,033 Ich habe die DNA von seinen Haaren. 987 01:13:37,333 --> 01:13:38,466 Sie gehören nicht einer Person. 988 01:13:38,633 --> 01:13:41,700 Sie gehören unterschiedlichen Menschen aller Altersgruppen. 989 01:13:42,333 --> 01:13:44,066 -Er trägt eine Perücke? -Jawohl. 990 01:13:44,566 --> 01:13:47,433 Rufen Sie die besten Forensiker der Abteilung. 991 01:13:47,766 --> 01:13:50,500 Benutzen Sie Vikram Rathores Bild als Anhaltspunkt für Skizzen 992 01:13:51,200 --> 01:13:53,033 von ihm mit 25, 35, 45. 993 01:13:53,466 --> 01:13:55,700 Ich will ihn in unterschiedlichen Altersstufen sehen. 994 01:13:56,000 --> 01:13:57,000 Jawohl, Ma'am. 995 01:13:57,633 --> 01:14:00,000 -Bis morgen. -Morgen ist Ihre Hochzeit, Ma'am. 996 01:14:00,366 --> 01:14:02,700 Ja. Wenn es was Wichtiges gibt, 997 01:14:03,066 --> 01:14:04,166 kontaktieren Sie mich. 998 01:14:04,333 --> 01:14:06,400 -Ist das ein Befehl, Ma'am? -Ist es. 999 01:14:07,366 --> 01:14:08,300 Namaste. 1000 01:14:09,100 --> 01:14:10,066 Warum sind die Leute hier? 1001 01:14:11,266 --> 01:14:12,466 Warum hast du sie gerufen? 1002 01:14:13,300 --> 01:14:15,066 In zwei Monaten sind Wahlen. 1003 01:14:15,633 --> 01:14:19,066 Selbst, wenn man sie bezahlt, tun sie, was sie wollen. 1004 01:14:19,433 --> 01:14:22,733 Sie hören nicht auf uns, denn sie haben die Macht. 1005 01:14:23,366 --> 01:14:26,466 Wir brauchen die Macht in unseren Händen. 1006 01:14:26,600 --> 01:14:28,533 Trittst du einer politischen Partei bei? 1007 01:14:30,400 --> 01:14:32,266 Guru-ji, das ist alles für heute. 1008 01:14:38,200 --> 01:14:40,566 Es war einmal ein König wie du. 1009 01:14:41,300 --> 01:14:43,700 Er verlor Schlacht um Schlacht. 1010 01:14:44,166 --> 01:14:46,200 Hungrig und durstig strich er umher, 1011 01:14:46,600 --> 01:14:47,700 Zorn übermannte ihn. 1012 01:14:49,200 --> 01:14:52,633 Eines Tages gab ihm eine alte Dame Reis und heißes Dal. 1013 01:14:53,633 --> 01:14:57,233 Er tauchte seine Finger in die Schale mit heißem Dal. 1014 01:14:58,166 --> 01:14:59,333 Er verbrannte sie sich. 1015 01:15:02,766 --> 01:15:03,766 Die alte Frau sagte zu ihm: 1016 01:15:04,266 --> 01:15:07,466 "Iss langsam vom Rand der Schale, dann kannst du es genießen." 1017 01:15:08,300 --> 01:15:13,433 Ein paar Tage drauf gewann der König sein Reich zurück. 1018 01:15:18,600 --> 01:15:20,666 Pass auf alles auf, während ich in Russland bin, 1019 01:15:21,066 --> 01:15:22,500 behalte einen kühlen Kopf. 1020 01:15:24,700 --> 01:15:26,066 Wenn der Zeitpunkt richtig ist, 1021 01:15:27,533 --> 01:15:29,133 bringen wir alles in Ordnung. 1022 01:15:30,700 --> 01:15:31,700 Mein lieber Bruder! 1023 01:15:32,233 --> 01:15:33,533 NARMADA UND AZAD 1024 01:15:45,433 --> 01:15:49,333 Herr Krishna, komm zu mir 1025 01:15:50,366 --> 01:15:54,066 Komm zu mir 1026 01:16:03,333 --> 01:16:07,366 Als ich durch die schönen Seiten Eines Tamil-Wörterbuchs blätterte 1027 01:16:07,600 --> 01:16:12,000 Stolperte ich über den schönen Namen Krishna 1028 01:16:12,066 --> 01:16:16,266 Es ist Zeit, dass du mir nahe kommst 1029 01:16:16,333 --> 01:16:20,566 Ich heiße dich willkommen mit einer hübschen Rangoli 1030 01:16:20,633 --> 01:16:25,033 Ich achte auf dich 1031 01:16:25,100 --> 01:16:29,166 Wenn du die Wiege wiegst 1032 01:16:29,333 --> 01:16:33,566 Wenn deine Lippen lächeln 1033 01:16:33,633 --> 01:16:37,766 Das Lächeln ist genug für mich 1034 01:16:38,033 --> 01:16:41,266 Krishna ist um uns 1035 01:16:42,266 --> 01:16:46,566 Er sieht so unschuldig aus 1036 01:16:46,633 --> 01:16:53,533 Krishna komm sanft in unseren Hof… 1037 01:16:55,333 --> 01:16:59,333 Ganz sanft… 1038 01:16:59,566 --> 01:17:06,366 Komm ganz sanft in unseren Hof, Krishna… 1039 01:17:07,533 --> 01:17:08,433 Was denkst du? 1040 01:17:09,533 --> 01:17:11,233 Narmada, ich muss dir was sagen. 1041 01:17:11,633 --> 01:17:13,766 Ich habe daran gedacht, sogar probiert, es dir zu sagen. 1042 01:17:14,600 --> 01:17:16,033 Warum so geheimnisvoll? 1043 01:17:16,300 --> 01:17:17,400 Sag mir einfach, was es ist. 1044 01:17:21,133 --> 01:17:23,033 Ich dachte, wenn wir zum ersten Mal allein sind, 1045 01:17:23,433 --> 01:17:25,400 sagst du etwas Romantisches, um mich zu beeindrucken. 1046 01:17:26,400 --> 01:17:27,366 Aber du bist so ernst. 1047 01:17:28,700 --> 01:17:30,066 Immer so ernst? 1048 01:17:39,466 --> 01:17:41,233 Geh ran, ich bin gleich zurück. 1049 01:17:43,400 --> 01:17:46,300 Janvi, ich habe doch gesagt, ruf mich nie vom Gefängnis aus an! 1050 01:17:46,366 --> 01:17:47,666 Warum so sauer, Chief? 1051 01:17:52,600 --> 01:17:56,133 Du bist auf der wichtigsten Mission deines Lebens, 1052 01:17:56,200 --> 01:17:58,766 du könntest unseren technischen Support brauchen! 1053 01:18:02,300 --> 01:18:04,233 Ma'am, ich versuche ständig, Sie zu erreichen. 1054 01:18:04,300 --> 01:18:06,100 Ich habe Ihnen über WhatsApp Fotos geschickt. 1055 01:18:06,166 --> 01:18:08,200 Seien Sie vorsichtig. 1056 01:18:10,533 --> 01:18:13,733 -Ich werde Narmada alles sagen. -Was ist? 1057 01:18:14,000 --> 01:18:15,400 Nein, Chief. 1058 01:18:17,500 --> 01:18:19,566 Ich habe beschlossen, ich sage ihr… 1059 01:18:20,266 --> 01:18:21,200 Chief! 1060 01:18:22,166 --> 01:18:23,100 Chief? 1061 01:18:23,633 --> 01:18:24,566 Warum? 1062 01:18:24,633 --> 01:18:27,033 -Narmada, ich wollte es dir sagen. -Chief? 1063 01:18:27,366 --> 01:18:30,566 Suji hat dir nichts getan. Warum verletzt du sie? 1064 01:18:31,100 --> 01:18:33,133 Ich wollte weder dich noch sie je täuschen. 1065 01:18:34,366 --> 01:18:37,100 Noch ein Schritt und ich schieße. 1066 01:18:37,633 --> 01:18:38,666 Suji ist auch meine Tochter. 1067 01:18:39,133 --> 01:18:40,766 Suji wird nicht verhandelt. 1068 01:18:43,700 --> 01:18:45,100 -Gehen wir! -Zelle öffnen! 1069 01:18:46,300 --> 01:18:47,200 Los! 1070 01:18:47,533 --> 01:18:50,033 Du verstehst es falsch. Hör mir zu. 1071 01:18:55,166 --> 01:18:56,066 Narmada! 1072 01:19:07,266 --> 01:19:09,200 -Helana, hast du die Location? -Bin dran. 1073 01:19:09,266 --> 01:19:11,266 -Wie weit noch? -Einen Kilometer. 1074 01:19:24,700 --> 01:19:25,700 Wie clever! 1075 01:19:26,233 --> 01:19:29,400 Er fordert Lösegeld, das wir über sie zahlen. 1076 01:19:29,633 --> 01:19:33,066 Er haut mit dem Geld ab, seine Frau tut so, als verfolge sie ihn. 1077 01:19:33,733 --> 01:19:34,633 Schlag sie! 1078 01:19:35,400 --> 01:19:36,300 Lassen Sie sie gehen! 1079 01:19:37,566 --> 01:19:38,566 Lassen Sie sie in Ruhe! 1080 01:19:39,300 --> 01:19:40,233 Sie weiß von nichts. 1081 01:19:42,600 --> 01:19:43,566 Sind Sie sauer? 1082 01:19:50,433 --> 01:19:52,066 Nein! 1083 01:23:26,733 --> 01:23:28,033 Hübscher! 1084 01:23:31,466 --> 01:23:33,133 Sie dürfen ihn nicht retten. 1085 01:23:34,033 --> 01:23:35,200 Ich muss ihn töten! 1086 01:23:35,500 --> 01:23:36,733 Wer sind Sie? 1087 01:23:37,333 --> 01:23:38,366 Rathore. 1088 01:23:40,633 --> 01:23:42,000 Vikram Rathore. 1089 01:23:43,033 --> 01:23:44,366 Sie kennen meinen Namen. 1090 01:24:02,133 --> 01:24:03,500 {\an8}RUSSLAND 1091 01:24:12,733 --> 01:24:14,066 Guten Abend. 1092 01:24:14,533 --> 01:24:16,500 Niemand würde glauben, 1093 01:24:17,000 --> 01:24:20,033 dass die Top-Industriellen der Welt wie Sie 1094 01:24:20,600 --> 01:24:22,333 noch unerfüllte Träume haben. 1095 01:24:22,700 --> 01:24:23,766 Aber ich werde sie erfüllen. 1096 01:24:24,400 --> 01:24:27,133 Sie haben in vielen Ländern Ihre Fabriken errichtet. 1097 01:24:27,200 --> 01:24:30,466 Sie bekamen die Erlaubnis der Regierung, doch die Fabriken schlossen. 1098 01:24:30,700 --> 01:24:31,666 Wegen der Proteste. 1099 01:24:32,200 --> 01:24:36,066 Die Menschen behaupteten, Sie würden die Umwelt zerstören. 1100 01:24:36,433 --> 01:24:40,033 Sie sagten, ein Unfall in der Fabrik würde Tausende töten, 1101 01:24:40,100 --> 01:24:42,233 und zukünftige Generationen könnten dort nicht leben. 1102 01:24:42,300 --> 01:24:45,133 Die Protestbewegungen waren erfolgreich, Ihre Fabriken schlossen. 1103 01:24:45,566 --> 01:24:48,200 Aber es gibt ein Land, wo wir solche Probleme nicht haben. 1104 01:24:49,166 --> 01:24:51,433 Indien hat das beste Ökosystem für unser Projekt. 1105 01:24:51,600 --> 01:24:55,166 Sie bekommen die Rohstoffe und jede Menge billiger Arbeitskraft. 1106 01:24:55,566 --> 01:24:59,200 {\an8}Wir können so viel Wasser und Luft nutzen, wie wir wollen. 1107 01:24:59,466 --> 01:25:00,700 Niemand wird uns hinterfragen. 1108 01:25:00,766 --> 01:25:03,166 Weil wir Tausenden Arbeit geben. 1109 01:25:03,366 --> 01:25:04,600 Wird Ihre Regierung uns akzeptieren? 1110 01:25:04,666 --> 01:25:08,733 Ja. Wenn wir die Regierung auswählen. 1111 01:25:09,133 --> 01:25:10,133 Wie ist das möglich? 1112 01:25:11,100 --> 01:25:12,133 In zwei Monaten sind Wahlen. 1113 01:25:12,200 --> 01:25:13,633 Wir geben jedem Wähler 10.000 Rupien. 1114 01:25:13,700 --> 01:25:15,766 Bekommen wir 50 Prozent der Stimmen, 1115 01:25:17,033 --> 01:25:18,400 gehört die nächste Regierung uns. 1116 01:25:18,533 --> 01:25:20,000 Ich investiere 20 Prozent. 1117 01:25:20,166 --> 01:25:22,033 Ich brauche noch 80 Prozent. 1118 01:25:22,100 --> 01:25:23,100 BENÖTIGTES KAPITAL 1119 01:25:23,266 --> 01:25:24,200 Will jemand? 1120 01:25:25,766 --> 01:25:26,666 Ich gebe es Ihnen. 1121 01:25:28,400 --> 01:25:32,566 Ich finanziere die restlichen 80 Prozent. 1122 01:25:33,600 --> 01:25:34,500 Reden wir drüber. 1123 01:25:39,133 --> 01:25:40,633 Das sind Mafia-Gelder. 1124 01:25:40,700 --> 01:25:42,466 Wenn Sie sich mit ihnen anlegen, 1125 01:25:42,533 --> 01:25:46,133 bekommen Sie Ärger, wie Sie ihn sich nie vorstellen könnten. 1126 01:25:46,200 --> 01:25:48,666 Ich halte mein Wort. Machen wir den Deal. 1127 01:25:49,666 --> 01:25:50,733 Abgemacht. 1128 01:25:51,233 --> 01:25:53,366 -Abgemacht. -Sir, ein dringender Anruf. 1129 01:26:06,133 --> 01:26:07,066 Manish. 1130 01:26:12,033 --> 01:26:13,333 Wie oft habe ich es dir gesagt? 1131 01:26:14,166 --> 01:26:17,766 Ein Geschäftsmann muss Emotionen und Wut beherrschen. 1132 01:26:19,433 --> 01:26:20,433 Er hat nicht auf mich gehört. 1133 01:26:21,433 --> 01:26:22,466 Was wollte er denn beweisen? 1134 01:26:25,233 --> 01:26:26,233 Nein. 1135 01:26:28,566 --> 01:26:30,066 Mein lieber Junge. 1136 01:26:31,733 --> 01:26:34,400 Würde ich aus Rache die Stadt abbrennen… 1137 01:26:37,500 --> 01:26:39,000 …würde er doch nicht zurückkommen. 1138 01:26:39,433 --> 01:26:41,733 Weil er mein Bruder war, brenne ich die Stadt nieder. 1139 01:26:50,233 --> 01:26:51,233 Wo ist er? 1140 01:26:55,233 --> 01:26:57,733 Der Hauptverdächtige ist… Azad. 1141 01:26:58,733 --> 01:27:00,033 Er ist Aufseher im Gefängnis. 1142 01:27:00,600 --> 01:27:03,533 Sechs Mädchen helfen Azad, seine Pläne umzusetzen. 1143 01:27:04,033 --> 01:27:05,633 Sie wurden gestern Abend am Tatort gesehen. 1144 01:27:06,066 --> 01:27:08,533 -Narmada! -Ich erinnere mich klar an eine von ihnen. 1145 01:27:08,600 --> 01:27:09,633 {\an8}KRANKENHAUS-ÜBERFALL 1146 01:27:09,700 --> 01:27:10,633 Dr. Eeram. 1147 01:27:11,400 --> 01:27:13,733 Im Austausch für den Minister war Azads erste Forderung, 1148 01:27:14,000 --> 01:27:15,300 dass ihr Gerechtigkeit widerführe. 1149 01:27:16,700 --> 01:27:18,666 Helana, eine ethische Hackerin. 1150 01:27:19,100 --> 01:27:21,333 Eine Hackerin half Azad bei beiden Plänen. 1151 01:27:22,500 --> 01:27:24,633 Kalki, Tochter eines Bauern. 1152 01:27:25,233 --> 01:27:28,400 Was verbindet diese Mädchen? Baracke Nummer drei. 1153 01:27:28,700 --> 01:27:30,733 In der Baracke sind noch andere Insassinnen. 1154 01:27:31,700 --> 01:27:34,533 Vielleicht leben die drei anderen Mädchen auch in der Baracke? 1155 01:27:34,600 --> 01:27:35,700 Holen wir sie her. 1156 01:27:36,300 --> 01:27:37,500 Sie reden, wenn wir sie schlagen. 1157 01:27:37,566 --> 01:27:40,100 Was Sie auch tun, die reden niemals. 1158 01:27:40,300 --> 01:27:41,400 Was schlagen Sie also vor, Ma'am? 1159 01:27:42,133 --> 01:27:44,266 Wenn Sie mir nicht trauen, wem dann? 1160 01:27:45,666 --> 01:27:47,166 Ich bin Azads Frau. 1161 01:27:49,500 --> 01:27:51,366 Irani, wie viel Mann sind heute im Dienst? 1162 01:27:51,666 --> 01:27:54,266 Unsere Männer ersetzen die Gefängnisbelegschaft. 1163 01:27:55,233 --> 01:27:58,400 -Er darf keine Informationen bekommen. -Wo ist Suji? 1164 01:28:00,700 --> 01:28:02,133 -Suji. -Mama! 1165 01:28:05,433 --> 01:28:06,333 Mama! 1166 01:28:07,333 --> 01:28:08,700 Was machst du hier? 1167 01:28:09,200 --> 01:28:11,233 Warum hast du Gefängnisuniform an? 1168 01:28:11,400 --> 01:28:16,100 Sorry, das ist ein Polizeieinsatz, deshalb. 1169 01:28:16,166 --> 01:28:17,433 Bis ich nach Hause komme, 1170 01:28:17,500 --> 01:28:19,400 darfst du mit niemandem reden. 1171 01:28:20,000 --> 01:28:22,633 Was auch passiert, vertraue niemandem. 1172 01:28:23,100 --> 01:28:25,233 Hör nur auf Onkel Irani. 1173 01:28:26,000 --> 01:28:28,700 Komm nur aus dem Raum, wenn er es dir sagt. 1174 01:28:29,033 --> 01:28:29,733 Ok? 1175 01:28:33,333 --> 01:28:34,233 Mama! 1176 01:28:35,333 --> 01:28:36,400 Wo ist Papa? 1177 01:28:36,766 --> 01:28:39,066 Es geht darum, ihn zu finden. 1178 01:28:40,666 --> 01:28:41,566 Ich finde ihn. 1179 01:28:47,300 --> 01:28:48,200 Check. 1180 01:28:49,400 --> 01:28:50,300 Schlagen Sie mich, Irani. 1181 01:28:51,300 --> 01:28:52,433 Ma'am… das kann ich nicht. 1182 01:28:59,166 --> 01:29:02,633 -Azad! Azad! -Azad! Azad! 1183 01:29:02,733 --> 01:29:06,133 -Azad! Azad! -Azad! Azad! 1184 01:29:07,266 --> 01:29:11,200 -Azad! Azad! -Azad! Azad! 1185 01:29:11,266 --> 01:29:15,666 -Azad! Azad! -Azad! Azad! 1186 01:29:18,433 --> 01:29:19,533 Lakshmi… 1187 01:29:22,600 --> 01:29:23,600 Trink. 1188 01:29:26,100 --> 01:29:27,700 Azad! Azad! 1189 01:29:30,066 --> 01:29:32,033 Ich war mal eine ehrliche Polizistin. 1190 01:29:32,400 --> 01:29:34,500 Wegen ihm bin ich hier gelandet. 1191 01:29:35,500 --> 01:29:37,666 Er ist nicht der Messias, für den ihr ihn haltet! 1192 01:29:38,266 --> 01:29:39,233 Er ist ein Betrüger. 1193 01:29:40,733 --> 01:29:44,533 Er hat mich und meine zehnjährige Tochter benutzt. 1194 01:29:45,566 --> 01:29:48,400 Er ist falsch. Er ist ein Krimineller. 1195 01:29:52,466 --> 01:29:53,733 Du hast das Recht, sauer zu sein. 1196 01:29:56,466 --> 01:29:58,333 Aber bevor du verstehen kannst, wer Azad ist, 1197 01:29:59,766 --> 01:30:01,400 musst du wissen, 1198 01:30:02,666 --> 01:30:04,166 wer Vikram Rathore ist. 1199 01:30:05,466 --> 01:30:06,533 Und wer Aishwarya ist. 1200 01:30:08,266 --> 01:30:10,366 {\an8}Makkan Singh und Bunty Tidda haben den Kampf begonnen. 1201 01:30:13,566 --> 01:30:16,666 Makkan Singh hat Bunty Tidda wie einen Kreisel herumgeschleudert. 1202 01:30:16,733 --> 01:30:19,733 Wer wagt es, diesen Berg herauszufordern? 1203 01:30:20,333 --> 01:30:22,000 Eine Hand ist oben. 1204 01:30:23,100 --> 01:30:25,666 Unser Vikram Rathore! 1205 01:30:27,233 --> 01:30:28,733 -Komm! -Was tust du? 1206 01:30:30,333 --> 01:30:31,233 Hey! 1207 01:30:33,233 --> 01:30:35,066 Der Junge ist ein Held! 1208 01:30:37,666 --> 01:30:39,500 Vikram Rathore. 1209 01:30:40,633 --> 01:30:43,300 Niemand hat je Makkan Singh besiegt. 1210 01:30:50,500 --> 01:30:52,500 Makkan Singh ist hinüber! 1211 01:30:54,666 --> 01:30:56,600 Wer fordert Vikram Rathore jetzt heraus? 1212 01:30:56,766 --> 01:31:00,333 Wessen Hand ging hoch? Tritt vor. 1213 01:31:13,466 --> 01:31:16,133 -Du verlierst. -Ich verlor vor Ewigkeiten gegen dich. 1214 01:31:35,500 --> 01:31:36,466 Nicht zu stoppen! 1215 01:31:45,366 --> 01:31:47,500 O Girl 1216 01:31:47,566 --> 01:31:49,166 Du bist nicht zu stoppen 1217 01:31:49,233 --> 01:31:51,766 Du hast mein Herz verhext 1218 01:31:53,133 --> 01:31:56,766 Liebesfunken um mich herum 1219 01:31:57,033 --> 01:31:59,633 Seit dem Tag als ich dich traf 1220 01:32:00,100 --> 01:32:04,500 Meine Schönheit verbreitet sich überall 1221 01:32:04,633 --> 01:32:06,700 Sie wandert die Straße hinunter 1222 01:32:08,466 --> 01:32:12,233 Lass mich nicht aus den Augen 1223 01:32:12,466 --> 01:32:16,300 Raube mir bitte mein Herz 1224 01:32:16,366 --> 01:32:18,466 Oh Girl 1225 01:32:18,533 --> 01:32:20,133 Du bist nicht zu stoppen 1226 01:32:20,200 --> 01:32:22,700 Du hast mein Herz verhext 1227 01:32:24,100 --> 01:32:27,766 {\an8}Liebesfunken um mich herum 1228 01:32:28,033 --> 01:32:31,133 Seit dem Tag als ich dich traf 1229 01:32:39,200 --> 01:32:43,000 Diebin meines Herzens 1230 01:32:43,133 --> 01:32:45,000 Ignoriere mich nicht 1231 01:32:45,100 --> 01:32:47,033 Komm näher 1232 01:32:47,100 --> 01:32:50,666 Sei nicht so Halt meine Hand 1233 01:32:50,733 --> 01:32:54,666 Niemand kann es mit dir aufnehmen 1234 01:32:58,766 --> 01:33:02,600 Ich bin die Königin Du bist mein König 1235 01:33:02,666 --> 01:33:06,033 Wir sind ein wunderschönes Paar 1236 01:33:06,500 --> 01:33:10,333 Ich will dich so innig lieben 1237 01:33:10,400 --> 01:33:13,533 Du wirst dich für immer Nach meiner Liebe sehnen 1238 01:33:14,300 --> 01:33:16,000 Deine Augen verzaubern mich 1239 01:33:16,066 --> 01:33:17,666 Wie kann ich klar denken? 1240 01:33:18,266 --> 01:33:21,333 Ich baue Mist vor Aufregung 1241 01:33:22,133 --> 01:33:25,466 Wir tanzen, um unsere Liebe zu feiern 1242 01:33:26,033 --> 01:33:29,566 Während wir wandern, du, ich Du, ich 1243 01:33:32,166 --> 01:33:33,666 Nicht zu stoppen! 1244 01:33:36,033 --> 01:33:37,500 Feuerwerkskörper! 1245 01:33:39,766 --> 01:33:41,533 Nicht zu stoppen! 1246 01:33:43,633 --> 01:33:45,700 Feuerwerkskörper! 1247 01:33:49,300 --> 01:33:51,733 Vor zehn Tagen haben Terroristen 1248 01:33:52,133 --> 01:33:54,133 vierzig Lastwagenfahrer an der Grenze gekidnappt. 1249 01:33:54,233 --> 01:33:55,633 Alle 40 sind Inder. 1250 01:34:04,433 --> 01:34:07,233 Ein Team sollte sie retten. 1251 01:34:07,300 --> 01:34:08,400 Von den 32 Soldaten… 1252 01:34:13,100 --> 01:34:15,266 NAME: RANJEET SINGH EINHEIT: 6 GDRS 1253 01:34:35,200 --> 01:34:37,766 Die Terroristen halten sechs Soldaten als Geiseln. 1254 01:34:38,533 --> 01:34:40,133 Ich will diese 40 Fahrer 1255 01:34:40,300 --> 01:34:43,533 und unsere sechs Soldaten wieder sicher zu Hause. 1256 01:34:43,766 --> 01:34:46,500 Ein normales Team kann ich auf diese Mission nicht schicken, 1257 01:34:46,633 --> 01:34:50,133 deshalb diese Spezialeinheit. 1258 01:34:50,233 --> 01:34:52,633 Es geht nicht nur darum, unsere Leute zu retten, 1259 01:34:52,766 --> 01:34:58,000 sondern Milliarden von Indern, die uns vertrauen, zu beruhigen. 1260 01:34:58,566 --> 01:35:01,233 Die Terroristen glauben, sie können uns einschüchtern. 1261 01:35:02,433 --> 01:35:05,666 Wir zeigen ihnen, was Furcht wirklich ist. 1262 01:35:07,466 --> 01:35:08,666 Habe ich mich klar ausgedrückt? 1263 01:35:09,100 --> 01:35:10,033 Verstanden. 1264 01:35:10,100 --> 01:35:11,000 -Sir! -Sir! 1265 01:35:38,666 --> 01:35:40,033 Das Gewehr feuert nicht. 1266 01:36:03,300 --> 01:36:04,366 Mahajan! 1267 01:36:10,366 --> 01:36:11,633 Vorsichtig. Setz dich hierhin. 1268 01:36:13,233 --> 01:36:14,733 -Alles ok? -Unsere Gewehre funktionieren nicht. 1269 01:36:15,000 --> 01:36:16,000 Meins auch nicht. 1270 01:36:16,100 --> 01:36:17,533 -Und meins. -Was ist los, Captain? 1271 01:36:18,066 --> 01:36:19,700 Nehmt ihre Gewehre, los. 1272 01:36:19,766 --> 01:36:21,166 -Ja, Captain. -Mahajan… 1273 01:36:22,600 --> 01:36:23,533 Du wirst gesund. 1274 01:36:24,066 --> 01:36:24,766 Bleib hier in Sicherheit. 1275 01:36:59,566 --> 01:37:00,566 Sorry, Captain. 1276 01:37:00,733 --> 01:37:03,466 Pappu! 1277 01:37:36,200 --> 01:37:38,133 Wir möchten die Medaille überreichen 1278 01:37:38,300 --> 01:37:41,233 an das Agni-Team und seinen Captain Vikram Rathore. 1279 01:37:46,666 --> 01:37:50,466 Wir möchten Captain Vikram Rathore bitten, ein paar Worte zu sagen. 1280 01:37:52,633 --> 01:37:54,166 Die Medaille wiegt heute… 1281 01:37:56,400 --> 01:37:57,600 …so schwer. 1282 01:37:58,200 --> 01:38:01,200 Ich gedenke der 27 Soldaten, 1283 01:38:01,500 --> 01:38:03,033 denn diese 27 Brüder 1284 01:38:03,233 --> 01:38:05,200 haben in dieser Operation ihr Leben gelassen. 1285 01:38:05,766 --> 01:38:07,633 Wir waren vom Feind eingekesselt, 1286 01:38:07,700 --> 01:38:10,433 wir waren zwar bewaffnet, konnten uns aber nicht verteidigen. 1287 01:38:11,500 --> 01:38:16,366 Alle MI436-Waffen hatten versagt. 1288 01:38:16,600 --> 01:38:17,700 Sie gingen einfach kaputt. 1289 01:38:18,166 --> 01:38:21,500 Dasselbe geschah mit der Einheit, die zuvor geschickt worden war. 1290 01:38:22,366 --> 01:38:28,400 Nachforschungen ergaben, die Waffen kamen alle aus derselben Fabrik. 1291 01:38:34,733 --> 01:38:38,733 Das ist der Grund dafür, warum tapfere Soldaten ihr Leben ließen. 1292 01:38:39,166 --> 01:38:40,533 Ich möchte das Oberkommando bitten, 1293 01:38:41,100 --> 01:38:45,033 den Waffenlieferanten in einer Sonderermittlung zu befragen. 1294 01:38:46,000 --> 01:38:47,400 Wir müssen die Wahrheit herausfinden, 1295 01:38:48,066 --> 01:38:50,500 damit unsere Soldaten nie mehr so betrogen werden können. 1296 01:38:51,566 --> 01:38:52,466 Jai Hind. 1297 01:38:54,733 --> 01:38:57,233 Von wem haben wir die MI436 bezogen? 1298 01:38:57,300 --> 01:38:58,200 Kalee Gaikwad, Sir. 1299 01:39:03,266 --> 01:39:05,733 Sir, Sie wurden vorgeladen. 1300 01:39:06,433 --> 01:39:07,333 Wozu? 1301 01:39:07,700 --> 01:39:10,233 Unsere Gewehre haben in Aktion versagt. 1302 01:39:10,566 --> 01:39:12,133 Als Folge starben viele unserer Soldaten. 1303 01:39:13,000 --> 01:39:15,666 Die Gewehre versagten? Warum haben sie nicht die Fäuste benutzt? 1304 01:39:16,266 --> 01:39:19,366 Soldaten sterben doch immer, oder nicht? 1305 01:39:20,100 --> 01:39:21,033 Ja, Sir. 1306 01:39:22,400 --> 01:39:25,033 -Wer ist er? -Vikram Rathore. 1307 01:39:25,733 --> 01:39:27,700 -Ist er sowas wie ein Prinz? -Nein, ein Soldat. 1308 01:39:28,433 --> 01:39:29,333 Ein Soldat? 1309 01:39:31,033 --> 01:39:32,100 Den will ich sehen. 1310 01:39:33,300 --> 01:39:34,233 Sie können gehen. 1311 01:39:35,200 --> 01:39:36,133 Jawohl, Sir. 1312 01:39:43,100 --> 01:39:45,433 Mr. Kalee, wegen Ihrer fehlerhaften Waffen 1313 01:39:45,500 --> 01:39:48,433 mussten 27 Soldaten sterben. 1314 01:39:48,566 --> 01:39:49,733 Was haben Sie dazu zu sagen? 1315 01:39:50,700 --> 01:39:51,733 Es ist meine Schuld. 1316 01:39:53,366 --> 01:39:54,700 {\an8}Es tut mir schrecklich leid, Sir. 1317 01:39:55,333 --> 01:39:56,700 {\an8}Wenn ich es erklären darf? 1318 01:39:57,333 --> 01:40:01,200 Unsere Waffen werden mit Handbuch in der Kit-Box ausgeliefert. 1319 01:40:01,566 --> 01:40:03,166 {\an8}Es ist in einer Fremdsprache verfasst. 1320 01:40:03,700 --> 01:40:09,100 {\an8}Ich weiß, Euer Ehren, dass nicht jeder es lesen und verstehen kann. 1321 01:40:10,200 --> 01:40:11,400 Weil es eine Fremdsprache ist. 1322 01:40:12,200 --> 01:40:14,266 Um die Waffen zu benutzen, 1323 01:40:14,566 --> 01:40:18,733 muss man mindestens 30 Tage daran ausgebildet sein. 1324 01:40:20,400 --> 01:40:21,566 Es ist meine Schuld, Sir. 1325 01:40:22,566 --> 01:40:24,566 Aber meine Firma wird sich um alles kümmern. 1326 01:40:25,600 --> 01:40:28,533 {\an8}Welche Art der Kompensation auch immer Sie für die Soldaten 1327 01:40:29,033 --> 01:40:30,166 und deren Familien wünschen… 1328 01:40:30,533 --> 01:40:31,600 Wir regeln das, Sir. 1329 01:40:32,133 --> 01:40:37,500 {\an8}Ich kann auf meine Kosten Experten meiner Firma 1330 01:40:37,700 --> 01:40:39,300 Trainingsstunden für unsere Soldaten abhalten. 1331 01:40:39,366 --> 01:40:42,666 Dann lernen sie, neumodische Waffensysteme zu benutzen. 1332 01:40:44,500 --> 01:40:46,766 Es ist menschliches Versagen, kein Versagen der Maschinen. 1333 01:40:48,100 --> 01:40:50,300 Oder, Mr. Rathore? Abgemacht? 1334 01:40:52,300 --> 01:40:56,033 Mr. Kalee, kann ich Ihnen demonstrieren, was an dem Tag an der Grenze geschah? 1335 01:40:57,100 --> 01:40:58,133 Ich folge dabei dem Handbuch. 1336 01:41:00,533 --> 01:41:01,433 Dann los. 1337 01:41:07,166 --> 01:41:08,133 Hier, Mr. Kalee. 1338 01:41:08,633 --> 01:41:12,066 Das ist dieselbe Waffe, die wir benutzten. Erst laden wir sie. 1339 01:41:13,666 --> 01:41:14,566 Ok. 1340 01:41:15,200 --> 01:41:17,500 Dann entsperren wir den Sicherungshebel. 1341 01:41:19,666 --> 01:41:20,566 Gut. 1342 01:41:21,000 --> 01:41:23,433 Und dann zielen wir. 1343 01:41:25,533 --> 01:41:26,533 Was dann, Mr. Kalee? 1344 01:41:26,666 --> 01:41:28,000 Gemäß dem Handbuch? 1345 01:41:28,566 --> 01:41:30,400 Drücken Sie ab, es schießt. 1346 01:41:33,133 --> 01:41:34,033 Mal sehen. 1347 01:41:36,700 --> 01:41:38,133 -Hey! -Sir! 1348 01:41:38,700 --> 01:41:40,533 -Sir! -Vikram, ist das ein Witz? 1349 01:41:46,766 --> 01:41:47,700 Kein Witz, Sir. 1350 01:41:48,400 --> 01:41:49,433 Das Gewehr ist ein Witz. 1351 01:41:50,000 --> 01:41:53,466 Man kann trainieren, so viel man will, die Gewehre funktionieren nicht. 1352 01:41:54,566 --> 01:41:55,733 Genau das passierte an der Grenze. 1353 01:41:56,600 --> 01:41:58,300 Wir waren von Feinden umgeben. 1354 01:41:58,566 --> 01:42:00,200 Wir standen im Kugelhagel 1355 01:42:00,466 --> 01:42:02,500 und waren mit dem Versagen der defekten Waffen konfrontiert. 1356 01:42:03,166 --> 01:42:04,066 Wir waren ausgeliefert! 1357 01:42:06,666 --> 01:42:08,400 Die Leben von 27 Soldaten… 1358 01:42:09,733 --> 01:42:11,166 …gingen verloren, Mr. Kalee. 1359 01:42:13,266 --> 01:42:14,200 Ich bin Soldat. 1360 01:42:15,766 --> 01:42:18,766 Ich kann mein Leben nicht nur einmal, sondern tausende Male einsetzen. 1361 01:42:20,233 --> 01:42:21,266 Aber für mein Land. 1362 01:42:22,066 --> 01:42:23,300 Nicht für Ihre Deals 1363 01:42:23,733 --> 01:42:25,566 oder für Ihren Profit. 1364 01:42:26,433 --> 01:42:29,133 Dafür riskiere ich nicht mein Leben. 1365 01:42:30,433 --> 01:42:31,366 Sie haben recht. 1366 01:42:32,366 --> 01:42:33,500 Es ist menschliches Versagen. 1367 01:42:37,200 --> 01:42:39,466 Ihr… Ihr menschliches Versagen. 1368 01:42:42,466 --> 01:42:45,666 {\an8}Deshalb, Kalee, kein Deal. 1369 01:42:51,766 --> 01:42:56,433 Alle Verträge mit der Firma von Kalee Gaikwad werden ausgesetzt. 1370 01:42:56,533 --> 01:42:58,400 Wenn er für schuldig befunden wird, 1371 01:42:59,066 --> 01:43:02,066 wird seine Firma für immer verbannt. 1372 01:43:05,000 --> 01:43:06,500 Mamas Haustier! 1373 01:43:06,566 --> 01:43:09,300 Eines Tages esse ich dich wie ein Hotdog. 1374 01:43:15,000 --> 01:43:17,633 Jedes Mal, wenn ich dich sehe, ist es wie beim ersten Mal. 1375 01:43:18,766 --> 01:43:21,300 -Kuss. -Erst baden! 1376 01:43:22,066 --> 01:43:23,233 Du badest mich heute! 1377 01:43:25,700 --> 01:43:26,600 Hey! 1378 01:43:26,700 --> 01:43:29,400 Was schaust du? Sie ist meine Frau. Geh! 1379 01:43:40,600 --> 01:43:41,566 Hau ab! 1380 01:43:46,133 --> 01:43:47,066 Ich liebe dich! 1381 01:43:50,166 --> 01:43:51,400 -Du hättest baden sollen. -Später. 1382 01:43:54,400 --> 01:43:55,300 Rio? 1383 01:43:55,366 --> 01:43:56,266 Ich sehe nach. 1384 01:43:56,366 --> 01:43:58,333 Bleib hier, Aishwarya. 1385 01:44:29,766 --> 01:44:30,733 Lass sie. 1386 01:44:42,100 --> 01:44:43,300 Rathore! 1387 01:44:46,666 --> 01:44:48,433 {\an8}Du willst mich vors Kriegsgericht bringen? 1388 01:44:50,366 --> 01:44:52,266 Du willst gegen mich ermitteln? 1389 01:44:55,600 --> 01:44:56,566 Aishwarya… 1390 01:44:56,633 --> 01:44:59,400 -Ein sterbender Fisch platscht rum. -Aishwarya… 1391 01:44:59,700 --> 01:45:01,166 {\an8}Genau wie er. 1392 01:45:02,066 --> 01:45:02,766 Bringt ihn weg. 1393 01:45:05,700 --> 01:45:08,533 -Unterschätze seine Frau nicht. -Jawohl, Sir. 1394 01:45:21,200 --> 01:45:22,466 Rio! 1395 01:45:23,500 --> 01:45:27,233 Rio… 1396 01:45:28,533 --> 01:45:30,266 Du hast dich erholt? 1397 01:45:34,300 --> 01:45:36,466 Langsam! 1398 01:45:37,233 --> 01:45:39,400 Diese belastenden Beweise wurden in eurem Haus gefunden. 1399 01:45:41,366 --> 01:45:45,100 Dein Mann hat über Satelliten-Telefon sensible Informationen weitergegeben. 1400 01:45:45,600 --> 01:45:49,566 Er hat Geld mit Geheiminformationen verdient. 1401 01:45:50,100 --> 01:45:52,300 Wir haben alle nötigen Beweise. 1402 01:45:53,700 --> 01:45:55,333 Dein Mann ist ein Verräter. 1403 01:45:57,233 --> 01:46:00,366 Aber du bist unschuldig. Du wusstest davon nichts. 1404 01:46:00,766 --> 01:46:02,366 Deshalb… 1405 01:46:03,400 --> 01:46:04,533 …habe ich eine Aussage vorbereitet. 1406 01:46:05,233 --> 01:46:09,166 Wenn du sie unterschreibst, bist du frei. 1407 01:46:09,700 --> 01:46:12,033 Ansonsten, schau dir die zwei Polizisten an. 1408 01:46:13,033 --> 01:46:15,700 Wenn ich kurz Tee trinken gehe, 1409 01:46:16,366 --> 01:46:17,500 wer weiß, was sie mit dir machen. 1410 01:46:19,700 --> 01:46:23,200 Du bist vernünftig. Unterschreibe. Komm schon. 1411 01:46:42,633 --> 01:46:44,466 Antworten Sie! 1412 01:46:52,100 --> 01:46:53,066 Aishwarya. 1413 01:46:53,133 --> 01:46:54,666 Ein Mr. Vikram will Sie sehen. Kommen Sie. 1414 01:47:03,100 --> 01:47:04,100 Nicht Vikram. 1415 01:47:04,400 --> 01:47:07,300 Ich heiße Kalee. Ich war auf einer kleinen Schule 1416 01:47:07,600 --> 01:47:09,200 in einem Dorf bei Ceekakulam. 1417 01:47:09,633 --> 01:47:12,400 Ich bin der viertgrößte Waffenhändler der Welt. 1418 01:47:13,033 --> 01:47:14,400 Das ist eine große Sache. 1419 01:47:15,166 --> 01:47:18,400 Wenn jemand mein Reich bedroht… 1420 01:47:18,500 --> 01:47:19,400 Wo ist Vikram? 1421 01:47:27,633 --> 01:47:29,133 Wir sind über die Grenze, Sir. 1422 01:47:44,500 --> 01:47:45,400 An dem Tag, 1423 01:47:45,733 --> 01:47:48,633 als Sie die Waffe auf mich richteten, hätte Sie feuern sollen. 1424 01:47:49,033 --> 01:47:50,600 Dann wäre ich tot. 1425 01:47:51,266 --> 01:47:53,433 Das blöde Ding funktionierte nicht, so kam ich davon. 1426 01:47:54,633 --> 01:47:57,033 Aber meine Ehre, mein Name 1427 01:47:57,266 --> 01:47:59,733 und mein Ruf wurden ruiniert. 1428 01:48:00,166 --> 01:48:03,133 Was soll ich jetzt tun, Rathore? 1429 01:48:03,266 --> 01:48:04,200 Murad! 1430 01:48:05,200 --> 01:48:06,100 Sir. 1431 01:48:09,000 --> 01:48:10,100 Hier ist das Magazin. 1432 01:48:11,566 --> 01:48:13,200 Ich habe sie geladen. 1433 01:48:13,700 --> 01:48:15,533 Der Sicherheitshebel ist umgelegt. 1434 01:48:16,066 --> 01:48:17,433 Die Waffe ist bereit. 1435 01:48:18,633 --> 01:48:20,233 Ich habe mein Ziel vor Augen. 1436 01:48:21,766 --> 01:48:23,366 Was soll ich tun, Rathore? 1437 01:48:24,033 --> 01:48:25,400 Drück ab. 1438 01:48:28,100 --> 01:48:29,466 Sie wird schießen. 1439 01:48:29,566 --> 01:48:30,633 Tschüs, Rathore! 1440 01:48:32,400 --> 01:48:33,466 Tschüs! 1441 01:48:38,333 --> 01:48:40,133 Verschwinde aus meiner Welt! 1442 01:48:58,733 --> 01:49:00,366 Ich habe deinen Mann getötet. 1443 01:49:02,466 --> 01:49:06,100 Aber… meine Wut ist noch nicht verraucht. 1444 01:49:06,500 --> 01:49:09,300 Deshalb wollte ich dich sehen. Du musst wissen… 1445 01:49:10,733 --> 01:49:13,733 …Hängen ist ein spannender Prozess. 1446 01:49:15,266 --> 01:49:17,400 Ein Reißen, ein Schnappen. 1447 01:49:18,000 --> 01:49:19,466 -Ich erkläre es dir. -Sir. 1448 01:49:20,433 --> 01:49:23,333 Erst wird dein Kopf mit einer schwarzen Haube bedeckt. 1449 01:49:24,333 --> 01:49:25,733 Dir wird eine Schlinge um den Hals gelegt. 1450 01:49:28,100 --> 01:49:29,400 Der Henker betätigt den Hebel. 1451 01:49:31,666 --> 01:49:34,000 Eine Falltür öffnet sich unter den Füßen mit scharfem Geräusch. 1452 01:49:34,666 --> 01:49:38,033 Dein Genick bricht und du… 1453 01:49:43,333 --> 01:49:45,200 Deine Augen quellen hervor. 1454 01:49:46,133 --> 01:49:48,433 Deine Zunge hängt dir aus dem Mund. Ungefähr so… 1455 01:49:50,133 --> 01:49:51,033 Probier es mal. 1456 01:50:03,466 --> 01:50:04,566 Grüß Vikram von mir. 1457 01:50:07,133 --> 01:50:08,233 Ruhe in Frieden. 1458 01:50:19,466 --> 01:50:20,366 Hey! 1459 01:50:20,433 --> 01:50:21,333 Doktor. 1460 01:50:21,400 --> 01:50:22,700 Sie hatte wohl eine Panikattacke. 1461 01:50:27,666 --> 01:50:29,266 Sie wurde nicht vor Angst ohnmächtig. 1462 01:50:30,000 --> 01:50:30,766 Sie ist schwanger. 1463 01:50:31,333 --> 01:50:32,266 Was? 1464 01:50:32,333 --> 01:50:34,733 Dann können wir sie heute nicht hängen. 1465 01:50:35,266 --> 01:50:38,166 Nach indischem Gesetz kann eine Schwangere erst gehängt werden, 1466 01:50:38,300 --> 01:50:42,400 wenn ihr Kind fünf Jahre alt ist. 1467 01:50:42,466 --> 01:50:45,566 {\an8}Wir verschieben die Hinrichtung, bis das Kind fünf ist. 1468 01:50:46,100 --> 01:50:48,100 Aishwarya! 1469 01:50:51,766 --> 01:50:52,700 Du bist schwanger. 1470 01:50:53,166 --> 01:50:56,000 Du bist in einem Gefängnis erblüht 1471 01:50:56,066 --> 01:50:58,366 Du bist eine Blume, eine Löwin 1472 01:50:59,066 --> 01:51:00,566 Ich weiß 1473 01:51:00,666 --> 01:51:04,000 Du vertreibst die Finsternis 1474 01:51:04,066 --> 01:51:06,533 Die, die im Gefängnis erblüht 1475 01:51:06,600 --> 01:51:09,500 Du bist eine Blume, eine Löwin 1476 01:51:09,700 --> 01:51:11,566 Ich weiß 1477 01:51:11,633 --> 01:51:14,700 Du vertreibst die Finsternis 1478 01:51:20,366 --> 01:51:23,033 Nahestehende und Fremde 1479 01:51:23,133 --> 01:51:28,433 Alle verehren dich im Herzen 1480 01:51:31,233 --> 01:51:38,166 Alle verehren dich im Herzen 1481 01:51:42,233 --> 01:51:44,766 Du bist eine helle Sonne 1482 01:51:45,066 --> 01:51:50,066 Der Stern des Mutes 1483 01:51:53,533 --> 01:51:58,600 Junger Krishna, die Welt erwartet dich 1484 01:51:59,033 --> 01:52:02,600 Junger Krishna, die Welt gehört dir 1485 01:52:02,666 --> 01:52:06,200 Du bist wie der Silbermond 1486 01:52:06,300 --> 01:52:09,033 Wie die glitzernde Sonne 1487 01:52:09,100 --> 01:52:13,466 Alle jubeln, wenn sie dich sehen 1488 01:52:14,700 --> 01:52:17,533 Nahestehende und Fremde 1489 01:52:17,600 --> 01:52:22,600 Alle verehren dich im Herzen 1490 01:53:09,433 --> 01:53:12,166 Die, die im Gefängnis erblühte 1491 01:53:12,233 --> 01:53:14,766 Du bist eine Blume, eine Löwin 1492 01:53:15,366 --> 01:53:17,133 Ich weiß 1493 01:53:17,200 --> 01:53:20,600 Du vertreibst die Finsternis 1494 01:53:20,733 --> 01:53:26,066 Wenn jemand sich dir in den Weg stellt 1495 01:53:31,666 --> 01:53:35,633 Wenn jemand sich dir in den Weg stellt 1496 01:53:37,233 --> 01:53:41,733 {\an8}Fege wie ein Sturm an ihnen vorbei 1497 01:53:42,500 --> 01:53:45,266 Schlag zu wie der Blitz 1498 01:53:45,400 --> 01:53:48,066 Verbreite dich wie eine Regenwolke 1499 01:53:48,133 --> 01:53:51,700 Junger Krishna, du gehörst uns allen 1500 01:53:51,766 --> 01:53:58,100 Wenn du je stolperst Wird deine Mutter dich auffangen 1501 01:53:58,166 --> 01:54:02,633 Du bist der Mut selbst 1502 01:54:14,766 --> 01:54:17,533 Nahestehende und Fremde 1503 01:54:17,600 --> 01:54:22,533 Alle verehren dich in ihrem Herzen 1504 01:54:47,600 --> 01:54:50,233 Die, die im Gefängnis erblühte 1505 01:54:50,300 --> 01:54:53,133 Du bist eine Blume, eine Löwin 1506 01:54:53,566 --> 01:54:55,166 Ich weiß 1507 01:54:55,233 --> 01:54:59,000 Du wirst die Finsternis verjagen 1508 01:55:04,000 --> 01:55:05,500 -Azad. -Ma. 1509 01:55:06,000 --> 01:55:07,066 Versprich mir was. 1510 01:55:08,700 --> 01:55:10,566 Azad, dein Vater ist nicht mehr auf dieser Welt. 1511 01:55:12,300 --> 01:55:15,066 Aber seine Kraft und sein Mut… 1512 01:55:16,600 --> 01:55:18,133 …sind immer bei dir. 1513 01:55:20,000 --> 01:55:22,200 Wenn du erwachsen bist, musst du der Welt beweisen, 1514 01:55:22,666 --> 01:55:24,100 dass er kein Verräter war, 1515 01:55:25,300 --> 01:55:26,200 sondern ein Patriot. 1516 01:55:27,666 --> 01:55:28,666 Versprichst du mir das? 1517 01:55:30,066 --> 01:55:32,233 In diesem Gefängnis gibt es viele Mütter. 1518 01:55:34,300 --> 01:55:35,600 Unschuldige wie mich. 1519 01:55:37,066 --> 01:55:39,633 Wenn du groß bist, hilf diesen Frauen. 1520 01:55:40,400 --> 01:55:42,500 Mach ihr Leben besser. 1521 01:55:44,233 --> 01:55:45,400 Tust du das für mich? 1522 01:55:49,200 --> 01:55:50,566 Du verstehst das jetzt noch nicht, 1523 01:55:51,166 --> 01:55:54,300 aber wenn du groß bist… 1524 01:56:01,433 --> 01:56:03,000 …wird die Wärterin, Kaveri Amma… 1525 01:56:04,766 --> 01:56:06,400 …dir alles erklären. 1526 01:56:08,433 --> 01:56:09,466 Deine Hand. 1527 01:56:18,066 --> 01:56:19,033 Komm. 1528 01:56:39,100 --> 01:56:40,533 Ma! 1529 01:56:42,333 --> 01:56:46,200 Ma! 1530 01:57:06,666 --> 01:57:09,300 Ma! 1531 01:57:11,400 --> 01:57:13,666 Ma! 1532 01:57:20,500 --> 01:57:23,566 Ma! 1533 01:57:36,000 --> 01:57:36,766 {\an8}Azad! 1534 01:57:45,000 --> 01:57:48,033 Kaveri war damals Aufseherin. 1535 01:57:48,266 --> 01:57:51,766 Sie hat Azad adoptiert und erzogen. 1536 01:57:52,400 --> 01:57:55,500 Dann kam Azad in das Gefängnis, wo Aishwarya einst lebte. 1537 01:57:56,100 --> 01:57:57,366 Er war der neue Aufseher. 1538 01:57:57,566 --> 01:57:59,600 Azad sah seine Mutter in uns allen. 1539 01:58:00,400 --> 01:58:02,566 Er half uns wie ein Sohn. 1540 01:58:03,700 --> 01:58:06,300 Wir sechs bilden mit Azad ein Team. 1541 01:58:07,233 --> 01:58:08,633 Wir haben viel Gutes getan. 1542 01:58:09,366 --> 01:58:11,333 Die Welt kennt diese Taten, 1543 01:58:11,600 --> 01:58:15,000 aber niemand weiß, wer dahintersteckt. 1544 01:58:15,533 --> 01:58:18,566 Wo ist Azad? Ich muss ihn sehen. 1545 01:58:20,633 --> 01:58:23,500 Azad ist in Sicherheit. 1546 01:58:34,533 --> 01:58:35,433 Vater… 1547 01:58:38,200 --> 01:58:40,233 Wo bin ich? Wer seid ihr? 1548 01:58:48,400 --> 01:58:49,366 Du? 1549 01:58:51,266 --> 01:58:53,166 Als ich dich sah, 1550 01:58:53,366 --> 01:58:56,466 {\an8}hast du mich an den Messias erinnert, der in unserem Dorf lebte. 1551 01:58:57,233 --> 01:59:00,733 Vikram Rathore. Das ist der Name, den ich fand. 1552 01:59:01,633 --> 01:59:05,000 Um das Puzzle zu lösen, kontaktierte ich die IMA. 1553 01:59:05,633 --> 01:59:08,366 Ich erfuhr vom Agni-Regiment. 1554 01:59:09,100 --> 01:59:13,066 Sie sagten, jedes Mitglied habe ein Tattoo am Handgelenk, 1555 01:59:13,466 --> 01:59:16,766 vier der sechs Männer seien noch am Leben. 1556 01:59:18,166 --> 01:59:19,200 Ich habe alle vier aufgespürt. 1557 01:59:19,466 --> 01:59:22,200 Ich erzählte ihnen von ihrem vermissten Freund. 1558 01:59:22,533 --> 01:59:24,433 Ich sagte ihnen, dass er noch lebt. 1559 01:59:25,600 --> 01:59:28,500 Unser Messias hat sein Gedächtnis verloren. 1560 01:59:29,066 --> 01:59:31,466 Ich erinnerte mich an mein Versprechen, 1561 01:59:31,566 --> 01:59:32,700 und erfüllte es. 1562 01:59:32,766 --> 01:59:33,666 Ma! 1563 01:59:40,733 --> 01:59:41,666 Wer seid ihr? 1564 01:59:46,566 --> 01:59:48,033 Wer bin ich? 1565 01:59:48,633 --> 01:59:51,633 Wenn ich groß bin, 1566 01:59:52,200 --> 01:59:53,166 finde ich raus, wer du bist. 1567 01:59:53,266 --> 01:59:54,766 Das verspreche ich. 1568 02:00:01,433 --> 02:00:02,333 Vater… 1569 02:00:02,700 --> 02:00:04,266 Man sagte mir, dass du… 1570 02:00:05,333 --> 02:00:06,233 Was? 1571 02:00:06,466 --> 02:00:09,400 Ich hätte nie gedacht, dass ich eines Tages… 1572 02:00:13,033 --> 02:00:15,666 Vater, alles, was ich getan habe… 1573 02:00:16,200 --> 02:00:17,300 Alles war… 1574 02:00:19,433 --> 02:00:20,400 …für dich. 1575 02:00:22,166 --> 02:00:23,733 Sie nannten dich Verräter. 1576 02:00:24,766 --> 02:00:26,266 Heute betrachtet dich 1577 02:00:27,366 --> 02:00:28,333 das ganze Land als Helden. 1578 02:00:28,600 --> 02:00:30,600 Mein Vater ist ein Held. 1579 02:00:34,366 --> 02:00:35,533 Warum redet er nicht? 1580 02:00:36,200 --> 02:00:37,400 Er versteht alles. 1581 02:00:38,166 --> 02:00:42,166 Aber er erinnert sich an nichts. Für ihn sind alles Geschichten. 1582 02:00:43,166 --> 02:00:47,233 Sein Muskelgedächtnis lässt seine Reflexe arbeiten. 1583 02:00:47,666 --> 02:00:50,033 Fahren, schwimmen, kämpfen, schießen. 1584 02:00:50,300 --> 02:00:53,666 Er kann alles, außer sich an die Vergangenheit erinnern. 1585 02:00:53,766 --> 02:00:57,033 Genug! Soll ich bei der Olympiade mitmachen? 1586 02:00:57,700 --> 02:00:58,633 Hübscher! 1587 02:01:00,033 --> 02:01:02,166 Sie sagen, du bist mein Sohn. 1588 02:01:02,600 --> 02:01:04,600 Ich kapiere das. 1589 02:01:05,766 --> 02:01:09,200 Aber ich habe keine Gefühle, verstehst du? 1590 02:01:10,566 --> 02:01:14,033 Was soll ein Vater für seinen Sohn empfinden? 1591 02:01:14,100 --> 02:01:15,366 Ich weiß es nicht. Tut mir leid. 1592 02:01:15,433 --> 02:01:16,333 Aber, 1593 02:01:16,466 --> 02:01:17,633 wenn es ans Kämpfen geht, 1594 02:01:17,733 --> 02:01:20,666 stehen wir wie ein Schild an deiner Seite. 1595 02:01:21,600 --> 02:01:22,600 Wie Soldaten. 1596 02:01:23,166 --> 02:01:26,600 Wir können auch für dich sterben. Wir sind bereit. 1597 02:01:28,200 --> 02:01:29,133 Ich… 1598 02:01:30,166 --> 02:01:31,600 …bin immer für dich da. 1599 02:01:32,400 --> 02:01:33,333 Immer. 1600 02:01:36,400 --> 02:01:37,300 Mein Sohn. 1601 02:01:42,333 --> 02:01:44,233 Ok, du kannst heulen, 1602 02:01:45,200 --> 02:01:46,666 aber bitte nicht küssen. 1603 02:01:48,100 --> 02:01:50,300 Boss, fahren wir heim. 1604 02:01:50,700 --> 02:01:52,000 Die Zeremonie hat angefangen. 1605 02:01:52,400 --> 02:01:54,400 Das Team kümmert sich um die Lieferung. 1606 02:01:56,233 --> 02:01:57,166 Nein, Murad. 1607 02:01:57,333 --> 02:02:01,300 Meine Zahlmeister denken, ich wäre wegen des Todes meines Bruders schwach. 1608 02:02:01,400 --> 02:02:04,366 Sie vertrauen mir nicht mehr. Bringen wir den Job zu Ende. 1609 02:02:04,433 --> 02:02:05,400 Jawohl, Sir. 1610 02:02:05,466 --> 02:02:07,100 Sir, Mr. D. 1611 02:02:08,366 --> 02:02:09,433 Wir haben Ihr Geld erhalten. 1612 02:02:09,766 --> 02:02:13,400 Der nächste Anruf kommt vom neuen Systemleiter. 1613 02:02:13,566 --> 02:02:14,566 Gut. 1614 02:02:16,533 --> 02:02:19,333 {\an8}Polizei, Madam! Aufstehen. 1615 02:02:19,400 --> 02:02:20,633 Sie werden zum Verhör gebracht. 1616 02:02:21,566 --> 02:02:23,066 -Ich? -Nein. 1617 02:02:24,333 --> 02:02:26,100 -Azad! Azad! -Azad! Azad! 1618 02:02:26,166 --> 02:02:29,233 -Azad! Azad! -Azad! Azad! 1619 02:02:29,366 --> 02:02:32,233 Sir, sie haben Narmada zum Verhör abgeholt. 1620 02:02:32,300 --> 02:02:34,633 Gehen wir. Worauf wartet ihr? 1621 02:02:45,766 --> 02:02:47,433 -Der Verhörraum. -Ja, Sir. 1622 02:02:55,266 --> 02:02:56,266 Kommt. 1623 02:02:57,500 --> 02:02:59,266 Ich will euch eine Geschichte erzählen. 1624 02:03:00,466 --> 02:03:03,533 Es war einmal ein Dorf, dort lebte ein Soldat. 1625 02:03:03,600 --> 02:03:06,166 Sein Name war Vikram Rathore. 1626 02:03:07,700 --> 02:03:10,400 Seine Frau hieß Aishwarya. 1627 02:03:11,566 --> 02:03:13,100 Klingt das vertraut? 1628 02:03:16,166 --> 02:03:18,166 Irani, was machen Sie? 1629 02:03:21,666 --> 02:03:22,566 Hier. 1630 02:03:26,766 --> 02:03:28,366 Schauen Sie. 1631 02:03:30,566 --> 02:03:31,566 Ich habe alles mitgehört. 1632 02:03:33,400 --> 02:03:34,400 Was dachten Sie denn? 1633 02:03:35,666 --> 02:03:37,533 Dass ich nur für Sie arbeite? 1634 02:03:38,000 --> 02:03:38,700 Nein. 1635 02:03:41,633 --> 02:03:42,600 Ja? 1636 02:03:44,600 --> 02:03:47,066 Ich arbeite auch für Kalee. 1637 02:03:47,333 --> 02:03:48,366 Sie… 1638 02:03:48,433 --> 02:03:49,633 Loslassen! 1639 02:03:55,700 --> 02:03:56,700 Hallo, Sir. 1640 02:03:57,000 --> 02:03:59,100 Hi, Narmada. Vielen Dank. 1641 02:03:59,566 --> 02:04:01,333 Ich wusste, Sie schaffen das. 1642 02:04:01,766 --> 02:04:05,666 Irani, schlagen wir Madam für eine Tapferkeitsmedaille vor? 1643 02:04:06,000 --> 02:04:07,366 Sie hat wohl vor, Märtyrerin zu werden? 1644 02:04:07,533 --> 02:04:08,466 Dann tu ihr den Gefallen. 1645 02:04:09,433 --> 02:04:10,566 Sie verdient eine Medaille. 1646 02:04:10,700 --> 02:04:13,200 Und die anderen, Sir? 1647 02:04:13,466 --> 02:04:15,566 Sorg dafür, dass die Wunden meines Bruders 1648 02:04:15,666 --> 02:04:17,666 auch den Körpern der Mädchen zugefügt werden. 1649 02:04:17,733 --> 02:04:22,133 Bevor sie sterben, müssen sie dir sagen, wo Azad sich versteckt. 1650 02:04:22,633 --> 02:04:24,166 Und was ist mit Suji? 1651 02:04:25,366 --> 02:04:27,200 Die Rache muss vollständig sein. 1652 02:04:29,333 --> 02:04:31,266 Irani, wagen Sie es nicht! 1653 02:04:32,500 --> 02:04:33,400 Irani! 1654 02:04:35,600 --> 02:04:37,200 -Hallo, Süße. -Hi. 1655 02:04:40,500 --> 02:04:43,066 -Wo gehen wir hin? -Zu Papa. 1656 02:04:53,066 --> 02:04:53,766 Alles gut. 1657 02:04:55,266 --> 02:04:57,266 -Los. -Ja, Captain. 1658 02:05:09,066 --> 02:05:10,566 Es war mir eine Ehre, mit Ihnen zu arbeiten. 1659 02:05:34,433 --> 02:05:38,566 -Ramaiya Vastavaiya… -Was ist das? 1660 02:05:38,633 --> 02:05:42,700 Ramaiya Vastavaiya… 1661 02:05:43,033 --> 02:05:47,166 Ich habe dir mein Herz geschenkt 1662 02:05:47,233 --> 02:05:48,633 Ramaiya Vastavaiya… 1663 02:06:43,066 --> 02:06:44,066 Angeber. 1664 02:07:03,033 --> 02:07:03,733 Papa! 1665 02:07:06,500 --> 02:07:08,333 Ist sie auch mein Kind? 1666 02:07:09,733 --> 02:07:10,633 Nein. 1667 02:07:12,766 --> 02:07:14,233 Hallo. 1668 02:07:14,333 --> 02:07:18,266 Ramaiya Vastavaiya… 1669 02:07:19,733 --> 02:07:24,433 -Azad! Azad! -Azad! Azad! 1670 02:07:24,666 --> 02:07:26,533 Du entkommst nicht, Azad. 1671 02:07:26,733 --> 02:07:28,500 Meine Männer haben das Gefängnis infiltriert. 1672 02:07:28,733 --> 02:07:30,333 Meine Männer! 1673 02:07:34,666 --> 02:07:36,066 Vielleicht sind Ihre Männer hier, 1674 02:07:38,000 --> 02:07:38,733 aber dieses Gefängnis… 1675 02:07:41,466 --> 02:07:42,633 …gehört meinen Frauen. 1676 02:08:03,600 --> 02:08:05,133 Alle Handys einkassieren. 1677 02:08:09,500 --> 02:08:10,400 Azad. 1678 02:08:13,300 --> 02:08:14,200 Narmada. 1679 02:08:29,333 --> 02:08:30,233 Lakshmi. 1680 02:08:32,333 --> 02:08:33,700 Tut mir leid, Chief. 1681 02:08:51,666 --> 02:08:54,100 Hilf mir, Eeram. 1682 02:08:54,166 --> 02:08:55,766 Ich habe furchtbare Schmerzen. 1683 02:09:08,200 --> 02:09:09,466 Weg, zurücktreten. 1684 02:09:23,766 --> 02:09:25,066 Chhotu. 1685 02:09:28,600 --> 02:09:30,133 Sei tapfer, Lakshmi. 1686 02:09:32,400 --> 02:09:33,766 Chhotu, halt die Luft an. 1687 02:09:39,066 --> 02:09:41,200 Die giftigen Gase von Kalees Fabrik 1688 02:09:41,700 --> 02:09:44,700 haben viele Familien ausgelöscht. 1689 02:09:45,600 --> 02:09:46,666 Meine auch. 1690 02:10:06,700 --> 02:10:08,733 Wir können sie nicht sterben lassen, Chief. 1691 02:10:31,766 --> 02:10:33,133 Als wir anfingen… 1692 02:10:35,100 --> 02:10:36,400 -…waren wir zu sechst. -Ja. 1693 02:10:39,200 --> 02:10:41,400 Nichts kann uns aufhalten, wir machen weiter. 1694 02:10:42,400 --> 02:10:43,566 Selbst ohne Lakshmi. 1695 02:10:58,366 --> 02:10:59,666 Ich nehme Lakshmis Platz ein. 1696 02:11:05,300 --> 02:11:09,000 All das Geld, das Kalee für seine Wahlkandidaten braucht, 1697 02:11:09,333 --> 02:11:10,533 ist in diesen Containern. 1698 02:11:10,600 --> 02:11:12,433 Bekommen sie das Geld rechtzeitig, 1699 02:11:12,633 --> 02:11:14,700 sind die Wahlergebnisse so, wie Kalee es sich wünscht. 1700 02:11:14,766 --> 02:11:17,633 Dann tanzt die ganze Regierung nach seiner Pfeife. 1701 02:11:18,100 --> 02:11:21,233 Also kassieren wir die Container. Weiter. 1702 02:11:22,200 --> 02:11:23,400 -Ok? -Ok. 1703 02:11:23,666 --> 02:11:25,366 Vater und ich machen den Job gemeinsam. 1704 02:11:25,566 --> 02:11:26,566 Und wir? 1705 02:11:31,000 --> 02:11:34,200 Mein jüngerer Bruder war wie ein Sohn für mich. 1706 02:11:38,433 --> 02:11:39,566 Hat Irani angerufen? 1707 02:11:39,766 --> 02:11:40,666 Nein, Sir. 1708 02:11:57,366 --> 02:11:58,333 Murad! 1709 02:12:01,200 --> 02:12:03,500 Sag Vater, er kommt nicht mit uns, Helana. 1710 02:12:04,100 --> 02:12:06,400 Onkel, der Chief möchte, dass du hier wartest. 1711 02:12:07,200 --> 02:12:08,200 Wir kümmern uns schon. 1712 02:12:08,366 --> 02:12:12,533 Wenn wir dich brauchen, rufen wir dich. Aber das wird nicht nötig sein. 1713 02:12:13,100 --> 02:12:14,000 Ok, Onkel? 1714 02:12:15,133 --> 02:12:16,400 Juju, sie nennt dich "Onkel"! 1715 02:12:33,600 --> 02:12:35,733 Mist! Nein, warte! Nein! 1716 02:12:40,066 --> 02:12:40,766 Mist! 1717 02:13:51,766 --> 02:13:53,366 Chief! 1718 02:13:57,133 --> 02:13:58,033 Helana. 1719 02:14:31,233 --> 02:14:32,366 Whoo-hoo! 1720 02:15:43,500 --> 02:15:45,333 -Eeram, kommen. -Ok, Chief. 1721 02:15:47,000 --> 02:15:48,100 Schneller. 1722 02:15:49,200 --> 02:15:50,500 Nein, Chief. 1723 02:16:09,433 --> 02:16:10,500 Vater, was machst du… 1724 02:16:44,566 --> 02:16:45,500 Was zum… 1725 02:17:04,766 --> 02:17:07,100 -Alles gut, mein Sohn? Gut gemacht. -Vater… 1726 02:17:07,533 --> 02:17:08,500 Was zum… 1727 02:17:12,333 --> 02:17:15,400 -Fahr, wir Alten kümmern uns. -Vater, ich verlass dich nicht… 1728 02:17:15,500 --> 02:17:18,066 Deine Mission ist wichtiger. Fahr! 1729 02:17:58,700 --> 02:17:59,700 Nach rechts! 1730 02:18:23,066 --> 02:18:25,000 Sir, Azad ist gefangen. 1731 02:18:27,233 --> 02:18:28,666 Chief… 1732 02:18:30,133 --> 02:18:31,066 Chief. 1733 02:18:34,400 --> 02:18:35,400 Chief. 1734 02:18:37,200 --> 02:18:38,100 Mein Sohn. 1735 02:18:39,733 --> 02:18:40,633 Chief. 1736 02:18:40,700 --> 02:18:42,400 Deine Mission ist wichtiger. 1737 02:18:42,466 --> 02:18:43,366 Los. 1738 02:18:43,500 --> 02:18:44,433 Chief! 1739 02:18:45,400 --> 02:18:47,133 -Bereit. -Ja. 1740 02:19:06,500 --> 02:19:08,133 -Sir. -Was? 1741 02:19:08,333 --> 02:19:09,266 Die Fernsehnachrichten… 1742 02:19:15,733 --> 02:19:17,333 {\an8}VIKRAM RATHORE WIEDER LIVE 1743 02:19:17,700 --> 02:19:20,133 {\an8}BRINGT DER NEUE ROBIN HOOD WIEDER WAS NEUES? 1744 02:19:23,299 --> 02:19:24,400 {\an8}-Ist das live? -Ja, Sir. 1745 02:19:25,100 --> 02:19:28,033 {\an8}Sie alle kennen mich als Vikram Rathore. 1746 02:19:28,100 --> 02:19:30,400 Hey, Leute! Vikram Rathore wieder! 1747 02:19:30,733 --> 02:19:31,633 Er ist live! 1748 02:19:32,633 --> 02:19:36,400 {\an8}Das Frauengefängnis Belamvada ist unter meiner Kontrolle. 1749 02:19:36,566 --> 02:19:40,066 Die Leben von 6.000 Insassinnen sind in meiner Hand. 1750 02:19:40,666 --> 02:19:44,566 {\an8}Ich melde mich um 10 Uhr mit meiner Forderung. 1751 02:19:45,566 --> 02:19:46,466 Live! 1752 02:19:46,533 --> 02:19:51,066 {\an8}Hoffentlich ist bis dahin ein Top-Verhandlungsführer gefunden. 1753 02:19:51,166 --> 02:19:54,200 Unmöglich! Er war die ganze Nacht gefangen. 1754 02:19:54,500 --> 02:19:56,400 Wie kann er morgens um 6 Uhr im Fernsehen sein? 1755 02:19:57,000 --> 02:19:58,000 Bist du ein Doppelgänger? 1756 02:19:59,300 --> 02:20:00,200 Später. 1757 02:20:00,266 --> 02:20:01,533 Später. 1758 02:20:04,633 --> 02:20:06,400 Wie bist du an zwei Orten gleichzeitig? 1759 02:20:08,733 --> 02:20:10,166 Im Fernsehen, das war Simba. 1760 02:20:11,100 --> 02:20:13,200 Das hier ist Mufasa. 1761 02:20:15,566 --> 02:20:16,466 Welches Samosa? 1762 02:20:16,533 --> 02:20:19,700 {\an8}Der Mann im Fernsehen ist der Sohn des Löwen. 1763 02:20:23,066 --> 02:20:25,200 Und er ist der Löwe. 1764 02:20:27,200 --> 02:20:30,366 Ich habe dich mit meinen eigenen Händen getötet. 1765 02:20:30,600 --> 02:20:33,433 Ja, aber er hatte an dem Tag keine Lust zu sterben. 1766 02:20:33,733 --> 02:20:34,666 Klappe! 1767 02:20:35,633 --> 02:20:38,100 Nicht eine oder zwei, ich habe fünf Kugeln abgefeuert. 1768 02:20:41,600 --> 02:20:44,100 Er ist derselbe Vikram Rathore. 1769 02:20:44,266 --> 02:20:46,133 Er hat sein Gedächtnis verloren. 1770 02:20:46,233 --> 02:20:49,666 Deshalb lebst du noch, Kalee. 1771 02:21:02,100 --> 02:21:03,000 Ich verstehe schon! 1772 02:21:03,333 --> 02:21:04,266 Ich verstehe! 1773 02:21:04,333 --> 02:21:06,066 Stopp! 1774 02:21:06,433 --> 02:21:07,366 Gib mir meine Pillen. 1775 02:21:14,700 --> 02:21:15,600 Erledigt. 1776 02:21:16,600 --> 02:21:17,500 Du bist erledigt. 1777 02:21:19,366 --> 02:21:20,266 Die rote Pille. 1778 02:21:21,333 --> 02:21:22,300 Für dich. 1779 02:21:23,433 --> 02:21:24,333 Mund auf. 1780 02:21:34,700 --> 02:21:36,433 Tu nicht so, Rathore! 1781 02:21:37,333 --> 02:21:38,400 Weißt du nicht, wer ich bin? 1782 02:21:39,066 --> 02:21:40,000 Hey! 1783 02:21:43,100 --> 02:21:44,033 Wer bin ich? 1784 02:21:45,200 --> 02:21:46,200 Wer bin ich? 1785 02:21:47,233 --> 02:21:48,233 Wer bin ich? 1786 02:21:54,333 --> 02:21:55,600 Der Weihnachtsmann! 1787 02:22:00,000 --> 02:22:00,700 Nein? 1788 02:22:07,433 --> 02:22:09,766 Der Weihnachtsmann. Ho! Ho! Ho! 1789 02:22:10,266 --> 02:22:11,166 Nein? 1790 02:22:12,233 --> 02:22:14,233 Ich habe für jeden ein Geschenk. 1791 02:22:15,266 --> 02:22:18,233 {\an8}Um mit Vikram Rathore zu verhandeln, 1792 02:22:18,333 --> 02:22:23,066 hat die Behörde den Spezialagenten, Madhavan Nayak, entsandt. 1793 02:22:23,133 --> 02:22:24,633 Mr. Nayak kommt an. 1794 02:22:24,766 --> 02:22:27,366 Madhavan Nayak? Oder Vikram Rathore? 1795 02:22:27,433 --> 02:22:29,000 Wer ist wohl stärker? 1796 02:22:30,033 --> 02:22:33,233 Für News Aaj berichtet Sonam aus dem Belamvada-Gefängnis. 1797 02:22:45,033 --> 02:22:46,400 -Sir, Walkie. -Sir! 1798 02:22:46,600 --> 02:22:48,633 -Was? -Nayak, Sir... Walkie... 1799 02:22:49,466 --> 02:22:53,000 Nicht Nayak, der gute Bürger 1800 02:22:53,066 --> 02:22:55,633 Ich bin Khalnayak, der Böse 1801 02:22:58,266 --> 02:23:00,066 -SPT. -Sir. 1802 02:23:01,400 --> 02:23:02,300 {\an8}Alif, Sir. 1803 02:23:02,566 --> 02:23:03,700 -Alif? -Yes, Sir. 1804 02:23:04,100 --> 02:23:06,633 Meine Frau ist eine Malayali. 1805 02:23:07,066 --> 02:23:10,000 {\an8}Heute ist für Malayalis ein wichtiger Tag. 1806 02:23:10,433 --> 02:23:11,333 Onam. 1807 02:23:11,766 --> 02:23:15,500 Ich sagte meiner Frau, ich bin zum Mittagessen zurück. 1808 02:23:16,000 --> 02:23:19,066 Ich gebe Ihnen eine Stunde. Wie viele Männer wollen Sie? 1809 02:23:19,133 --> 02:23:21,333 -Mindestens 25, Sir. -Fünfundzwanzig? 1810 02:23:21,433 --> 02:23:22,433 Fünfzehn reichen auch, Sir. 1811 02:23:26,300 --> 02:23:28,433 Nehmen Sie hundert Männer, einhundert. 1812 02:23:28,533 --> 02:23:29,500 Jungs. 1813 02:23:29,566 --> 02:23:34,033 Fangt den verdammten Alten. Jagt ihm eine Kugel durch den Kopf. 1814 02:23:34,100 --> 02:23:35,000 Ok, Sir. 1815 02:23:35,066 --> 02:23:37,166 Der Alte taucht nicht mehr im Fernsehen auf. 1816 02:23:37,466 --> 02:23:39,766 Wir sind im Fernsehen mit ihren Leichen. 1817 02:23:44,400 --> 02:23:46,633 Nayak handelte sofort 1818 02:23:46,700 --> 02:23:49,233 und schickte 100 Soldaten, die das Gefängnis stürmten. 1819 02:23:49,433 --> 02:23:53,666 Er ist wohl nicht von Verhandlungen überzeugt, sondern steht auf Action. 1820 02:23:59,333 --> 02:24:00,233 Hände hoch! 1821 02:24:00,766 --> 02:24:01,700 Hände hoch! 1822 02:24:06,766 --> 02:24:09,166 Ich sagte, rufen Sie die Presse. 1823 02:24:09,233 --> 02:24:11,366 Die sollen ihre Leichen zeigen. 1824 02:24:11,433 --> 02:24:13,366 Ich gehe mit meiner Frau Onam feiern. 1825 02:24:13,700 --> 02:24:14,700 Sir. 1826 02:24:16,033 --> 02:24:16,733 Sir… 1827 02:24:22,300 --> 02:24:23,233 Sir. 1828 02:24:26,300 --> 02:24:27,200 Sir. 1829 02:24:28,300 --> 02:24:29,200 Sir. 1830 02:24:34,200 --> 02:24:35,100 Hände runter. 1831 02:24:35,700 --> 02:24:36,600 Wo ist Ihre Hose? 1832 02:24:38,700 --> 02:24:42,133 Wo sind die Mädels? Ruf sie. 1833 02:24:42,633 --> 02:24:43,533 Mädels! 1834 02:25:03,700 --> 02:25:05,366 Es ist nicht ein Mann und sechs Frauen, 1835 02:25:06,033 --> 02:25:08,500 es ist ein Mann und 6.000 Frauen, Sir. 1836 02:25:09,233 --> 02:25:10,166 Es ist eine Armee! 1837 02:25:18,600 --> 02:25:20,333 -Vikram hat noch was gesagt. -Was? 1838 02:25:20,466 --> 02:25:22,433 Sie sollen drei Meter von den Mauern entfernt bleiben. 1839 02:25:22,700 --> 02:25:23,600 Warum? 1840 02:25:23,666 --> 02:25:25,100 Er war 12 Jahre Aufseher 1841 02:25:25,166 --> 02:25:28,233 und hat Landminen entlang der Mauer vergraben. 1842 02:25:28,366 --> 02:25:31,000 Er sagt, unsere Männer riskieren, in die Luft zu fliegen. 1843 02:25:51,400 --> 02:25:55,133 Er ist ein guter Mann. Er wollte uns nicht nur eine Lüge auftischen. 1844 02:25:56,033 --> 02:25:57,400 Rückzug. 1845 02:25:59,766 --> 02:26:02,400 Bruder Vikram, noch Forderungen? 1846 02:26:02,566 --> 02:26:05,266 Ich habe eine Kopie eines Befehls geschickt. 1847 02:26:07,000 --> 02:26:09,700 Ich brauche die Unterschrift eines indischen Bürgers darunter. 1848 02:26:09,766 --> 02:26:12,033 Klar. Ich bin ein indischer Bürger. 1849 02:26:12,600 --> 02:26:15,366 Aadhar-Karte, PAN, Wähler-ID, ich habe da einiges. 1850 02:26:15,433 --> 02:26:17,733 Nein, nicht ein Bürger wie Sie! 1851 02:26:19,166 --> 02:26:21,200 Vom ehrenwerten Staatsoberhaupt! 1852 02:26:22,766 --> 02:26:25,566 Die Entführer fordern die Unterschrift des Staatsoberhauptes. 1853 02:26:25,633 --> 02:26:27,666 Das wirft kein gutes Licht auf unsere Demokratie. 1854 02:26:29,100 --> 02:26:30,400 Was meinst du, Bruder? 1855 02:26:30,700 --> 02:26:32,500 Wird die Regierung zustimmen? 1856 02:26:32,633 --> 02:26:33,533 Niemals. 1857 02:26:33,600 --> 02:26:36,700 Aber ich habe etwas Kostbares, 1858 02:26:37,066 --> 02:26:39,533 -deshalb lenken sie ein. -Das heißt? 1859 02:26:39,766 --> 02:26:43,133 Du kennst die Dinger? Sie sind lang und breit… 1860 02:26:43,333 --> 02:26:44,500 Ich kann sie nicht beschreiben. 1861 02:26:44,600 --> 02:26:47,166 Ich schicke zwei Exemplare raus. 1862 02:26:47,333 --> 02:26:50,666 Schau sie dir an, dann zeig sie der Welt übers Fernsehen. 1863 02:26:51,466 --> 02:26:54,333 Scharfschützen? Jeder, der rauskommt, wird erschossen. 1864 02:26:54,400 --> 02:26:55,300 -Verstanden, Sir. -Kapiert? 1865 02:27:14,433 --> 02:27:15,400 Sir, soll ich? 1866 02:27:25,600 --> 02:27:27,166 -Bombeneinheit! -Vorsicht, Jungs. 1867 02:27:28,566 --> 02:27:30,100 Versuchen wir, sie aufzumachen. 1868 02:27:32,200 --> 02:27:33,100 Was ist drinnen? 1869 02:27:33,333 --> 02:27:34,733 Vater und ich machen den Job gemeinsam. 1870 02:27:35,266 --> 02:27:36,300 Und wir? 1871 02:27:38,366 --> 02:27:40,533 Greift die Trucks der Regierung an. 1872 02:27:41,233 --> 02:27:42,133 Sie enthalten Maschinen, 1873 02:27:42,433 --> 02:27:45,700 die das Schicksal von 1,4 Milliarden Indern bestimmen. 1874 02:27:55,300 --> 02:27:56,200 Hey! 1875 02:27:56,566 --> 02:27:58,466 Lasst die Mädels hinten mitfahren. 1876 02:27:58,533 --> 02:27:59,433 Ok, Sir. 1877 02:28:05,766 --> 02:28:08,200 Und? Ist es ein Junge oder ein Mädchen? 1878 02:28:09,633 --> 02:28:10,566 -Eine Waffe. -Eine Waffe. 1879 02:28:14,300 --> 02:28:18,033 Wir haben kein Geld geladen. Nichts, das Wert hat. 1880 02:28:18,600 --> 02:28:20,033 Wissen wir. 1881 02:28:21,366 --> 02:28:23,266 Du hast, was wir wollen. 1882 02:28:23,333 --> 02:28:24,333 Was ist da drin? 1883 02:28:25,000 --> 02:28:27,066 Wahlgeräte. 1884 02:28:43,500 --> 02:28:45,133 Sie haben die Wahlgeräte. 1885 02:28:45,266 --> 02:28:46,500 Wenn die Wahl sich verzögert, 1886 02:28:46,566 --> 02:28:48,766 sind Wirtschaft und Demokratie in Gefahr. 1887 02:28:49,033 --> 02:28:51,200 Neunhunderttausend Wahlgeräte sind verschwunden. 1888 02:28:51,466 --> 02:28:55,266 Sie sagen 900.000 Geräte! Es müssten zehnmal so viele sein. 1889 02:28:55,333 --> 02:28:56,733 Warum bauen sie keine neuen Geräte? 1890 02:28:57,466 --> 02:28:59,200 Bis die neuen Geräte fertig sind… 1891 02:28:59,533 --> 02:29:02,733 …ist dein Sohn alt genug, um zu wählen. 1892 02:29:04,000 --> 02:29:04,733 {\an8}SITZ DES STAATSOBERHAUPTES 1893 02:29:05,000 --> 02:29:09,566 {\an8}Sie verlangen, dass wir 53 Fabriken im Austausch gegen die Wahlgeräte schließen. 1894 02:29:09,766 --> 02:29:13,066 Vierzigtausend Verfahren gegen die Firmen laufen derzeit. 1895 02:29:13,133 --> 02:29:15,366 Sie haben den Tod von vier Millionen Menschen verursacht. 1896 02:29:15,466 --> 02:29:16,400 Was sollen wir tun? 1897 02:29:16,566 --> 02:29:18,066 Forderung zurückweisen. 1898 02:29:19,066 --> 02:29:20,466 -Das ist Terrorismus. -Genau. 1899 02:29:20,566 --> 02:29:22,733 Ihre Aktionen sind kein Terrorismus, 1900 02:29:23,066 --> 02:29:24,566 sondern unsere sind es. 1901 02:29:25,266 --> 02:29:28,700 Die Fabriken haben das umliegende Land schrecklich verseucht. 1902 02:29:28,766 --> 02:29:30,366 Unfälle und Todesfälle sind Normalität. 1903 02:29:30,466 --> 02:29:32,000 Alle Gesetze wurden missachtet. 1904 02:29:32,200 --> 02:29:35,433 Wenn wir nicht wieder ein Desaster wie Bhopal wollen, 1905 02:29:35,633 --> 02:29:37,500 müssten wir Fabriken schließen. 1906 02:29:37,566 --> 02:29:39,166 Ich soll also den Forderungen nachgeben? 1907 02:29:39,266 --> 02:29:42,666 Ja, Sir. Seine Methoden sind falsch, aber seine Forderungen richtig. 1908 02:29:46,700 --> 02:29:48,533 Wenn jemand erpresst wird, 1909 02:29:50,100 --> 02:29:52,433 sind die Forderungen unrealistisch. 1910 02:29:54,200 --> 02:29:55,433 Aber das ist das erste Mal, 1911 02:29:56,000 --> 02:29:59,166 dass jemand uns dazu zwingt, das Richtige zu tun. 1912 02:30:00,033 --> 02:30:01,066 Es ist ein Warnsignal. 1913 02:30:06,466 --> 02:30:08,066 Eine Sekunde! Moment! 1914 02:30:08,500 --> 02:30:11,733 Hier ist die Liste der Menschen, die die Fabriken versiegeln. 1915 02:30:13,600 --> 02:30:14,533 Mariamma! 1916 02:30:27,466 --> 02:30:30,000 {\an8}Die Regierung hat viele Fabriken überall im Land geschlossen. 1917 02:30:31,300 --> 02:30:32,600 VERBANNT 1918 02:30:33,033 --> 02:30:36,100 Kalee, Sie konnten Ihre 13 Fabriken nicht retten. 1919 02:30:36,233 --> 02:30:39,400 Wie wollen Sie nun, wie versprochen, neue Fabriken eröffnen? 1920 02:30:39,500 --> 02:30:41,100 Das ist nur ein kleinerer Rückschlag. 1921 02:30:41,633 --> 02:30:43,600 -Ich komme zurück, keine Sorge. -Wir sind nicht besorgt. 1922 02:30:43,700 --> 02:30:45,266 Sie sollten es sein. 1923 02:30:45,466 --> 02:30:49,066 Was immer Sie über mich gehört haben, stimmt Kalee! 1924 02:31:01,100 --> 02:31:02,533 Sag es ihm nicht, Vikram. 1925 02:31:05,133 --> 02:31:06,066 Hey! 1926 02:31:06,400 --> 02:31:08,300 Wie kommen wir ins Gefängnis rein? 1927 02:31:09,333 --> 02:31:10,233 Sag es mir. 1928 02:31:14,066 --> 02:31:16,333 Schicken Sie die Wahlgeräte raus. 1929 02:31:16,400 --> 02:31:17,666 Sie sind auf dem Weg, Mr. Madhavan. 1930 02:31:18,133 --> 02:31:20,133 Vorher hier noch eine letzte Forderung. 1931 02:31:20,300 --> 02:31:21,233 Noch eine Forderung? 1932 02:31:21,300 --> 02:31:23,200 Diese Forderung richtet sich nicht an die Regierung, 1933 02:31:23,433 --> 02:31:25,200 sondern direkt an die Menschen. 1934 02:31:25,266 --> 02:31:27,200 -An euch alle. -Sir! 1935 02:31:36,100 --> 02:31:38,100 Ich bin nicht Vikram Rathore. 1936 02:31:42,400 --> 02:31:44,733 Wer bin ich also? Keine Ahnung. 1937 02:31:46,166 --> 02:31:50,100 Bin ich ein Versprechen, das meiner Mutter gemacht wurde? Oder inkomplette Absicht? 1938 02:31:50,333 --> 02:31:52,533 Habe ich recht oder unrecht gehandelt? Ich weiß es nicht. 1939 02:31:55,033 --> 02:31:57,433 Mein Vater wurde als Verräter gebrandmarkt. 1940 02:31:58,133 --> 02:32:01,100 Mein Ziel war es immer, seinen guten Ruf wiederherzustellen. 1941 02:32:01,566 --> 02:32:04,166 Ich habe viele Gesichter getragen, um die Wahrheit zu finden. 1942 02:32:06,066 --> 02:32:08,200 Bin ich gut? Oder schlecht? 1943 02:32:09,733 --> 02:32:11,100 Ein Segen? 1944 02:32:11,433 --> 02:32:12,400 Oder ein Fluch? 1945 02:32:13,400 --> 02:32:14,600 Fragt euch das selbst. 1946 02:32:15,133 --> 02:32:16,100 Denn ich bin… 1947 02:32:18,300 --> 02:32:19,233 …wie ihr. 1948 02:32:19,666 --> 02:32:23,100 Hier ist meine letzte und wichtigste Forderung. 1949 02:32:23,733 --> 02:32:24,700 Nur eine. 1950 02:32:25,666 --> 02:32:28,233 Ich rede über eure Gewohnheiten. 1951 02:32:28,733 --> 02:32:31,633 Ihr habt die Angewohnheit, alles zu hinterfragen. 1952 02:32:32,033 --> 02:32:35,466 Wenn ihr Lebensmittel kauft, überlegt ihr, wofür ihr Geld ausgebt. 1953 02:32:36,200 --> 02:32:38,133 Ist das Mehl rein? 1954 02:32:38,233 --> 02:32:39,600 Sind Steinchen im Reis? 1955 02:32:39,733 --> 02:32:41,600 Schäumt die Seife auch? 1956 02:32:42,133 --> 02:32:44,366 Wenn ihr ein Motorrad kauft, fragt ihr nach dem Kilometerstand. 1957 02:32:44,700 --> 02:32:47,033 Ist der Service auch gut? 1958 02:32:47,300 --> 02:32:50,766 Selbst wenn ihr einen Stift kauft, habt ihr jede Menge Fragen. 1959 02:32:51,033 --> 02:32:54,700 Ihr hinterfragt ständig alles! 1960 02:32:55,133 --> 02:32:56,200 {\an8}Außer einer Sache. 1961 02:32:57,533 --> 02:32:59,333 Wenn ihr eure Regierung wählt. 1962 02:33:01,233 --> 02:33:02,233 Fünf Stunden! 1963 02:33:03,066 --> 02:33:06,600 Ihr könnt euch in diesen fünf Stunden über Mosquitospiralen unterhalten. 1964 02:33:07,300 --> 02:33:10,266 Gibt sie zu viel Rauch ab? Oder riecht schlecht? 1965 02:33:10,633 --> 02:33:12,400 Bringt sie Mosquitos um? 1966 02:33:13,766 --> 02:33:18,300 Aber wenn ihr für fünf Jahre eine Regierung wählt, 1967 02:33:19,066 --> 02:33:20,133 fragt ihr nichts. 1968 02:33:20,266 --> 02:33:22,000 Ihr fragt gar nichts. 1969 02:33:24,633 --> 02:33:25,566 Und deshalb… 1970 02:33:27,033 --> 02:33:29,400 …fordere ich euch auf, eure Wahl zu hinterfragen. 1971 02:33:31,133 --> 02:33:33,533 Wählt nicht aus Angst oder danach, was sie euch zahlen, 1972 02:33:33,600 --> 02:33:35,666 auch nicht nach Kaste, Religion oder Community. 1973 02:33:35,733 --> 02:33:38,666 Befragt die Leute, die eure Stimme wollen. 1974 02:33:39,566 --> 02:33:42,466 Fragt, was sie in den nächsten fünf Jahren für uns tun wollen. 1975 02:33:45,066 --> 02:33:47,033 Was ist mit der Schulbildung der Kinder? 1976 02:33:47,733 --> 02:33:49,600 Wie helfen sie mir, Arbeit zu finden? 1977 02:33:50,366 --> 02:33:52,400 Wenn ich krank werde, was passiert mit meiner Familie? 1978 02:33:52,466 --> 02:33:57,166 Wie bringen sie das Land in den nächsten fünf Jahren voran? 1979 02:33:57,233 --> 02:33:58,133 Stellt Fragen, 1980 02:33:58,300 --> 02:33:59,333 bevor ihr wählt. 1981 02:34:01,000 --> 02:34:02,466 Der Finger, mit dem ihr wählt, 1982 02:34:03,766 --> 02:34:06,200 deutet damit auf sie und stellt Fragen. 1983 02:34:06,300 --> 02:34:07,466 Wenn ihr das macht, 1984 02:34:09,133 --> 02:34:11,666 verbessert sich unser Gesundheitssystem. 1985 02:34:12,033 --> 02:34:13,233 Um armen Bauern zu helfen, 1986 02:34:13,300 --> 02:34:16,000 braucht ihr weder Vikram Rathore noch einen Azad. 1987 02:34:16,333 --> 02:34:17,533 Eure Stimme reicht dafür aus. 1988 02:34:19,033 --> 02:34:21,500 Ihr habt die Macht an den Fingerspitzen. 1989 02:34:21,666 --> 02:34:24,400 Wisst ihr, wer Freiheit gewinnt, wenn ihr meiner Forderung nachkommt? 1990 02:34:24,700 --> 02:34:25,600 Du. 1991 02:34:26,166 --> 02:34:27,066 Du. 1992 02:34:27,200 --> 02:34:28,100 Du. 1993 02:34:28,166 --> 02:34:29,366 Ihr alle. 1994 02:34:29,666 --> 02:34:31,100 Freiheit von Armut. 1995 02:34:31,366 --> 02:34:34,033 Freiheit von Ungerechtigkeit. Freiheit von Korruption. 1996 02:34:34,666 --> 02:34:37,733 Vertraue deinem Finger. 1997 02:34:38,433 --> 02:34:39,466 Benutze ihn. 1998 02:34:40,666 --> 02:34:41,566 Das ist alles. 1999 02:34:43,566 --> 02:34:44,466 Jai Hind! 2000 02:34:46,033 --> 02:34:47,033 Was für ein Mann! 2001 02:34:51,100 --> 02:34:52,166 Mr. Madhavan, 2002 02:34:52,700 --> 02:34:54,433 ich schicke Ihnen all die Wahlgeräte. 2003 02:34:54,666 --> 02:34:57,066 Jede zehn Minuten kommt ein Container bei Ihnen an. 2004 02:34:57,700 --> 02:34:58,666 Und, Mr. Madhavan… 2005 02:34:59,600 --> 02:35:01,400 -Happy Onam! -Happy Onam! 2006 02:35:07,400 --> 02:35:09,400 Iskra, hast du die Location, wo mein Vater ist? 2007 02:35:15,400 --> 02:35:16,633 -Azad. -Onkel. 2008 02:35:18,700 --> 02:35:20,166 Vergib mir, Azad. 2009 02:35:21,666 --> 02:35:23,166 -Onkel! -Onkel! 2010 02:35:24,666 --> 02:35:27,566 Der Weihnachtsmann ist hier! 2011 02:35:28,133 --> 02:35:30,566 Und er hat euch Geschenke mitgebracht. 2012 02:35:34,400 --> 02:35:36,300 Mädels, Waffen runter. 2013 02:35:38,666 --> 02:35:39,766 Hey! 2014 02:35:44,466 --> 02:35:46,133 Du hast meinen Bruder getötet. 2015 02:35:47,066 --> 02:35:48,433 Du hast meinen Bruder getötet. 2016 02:35:50,266 --> 02:35:51,166 Gib her. 2017 02:35:52,466 --> 02:35:53,433 Antworte! 2018 02:35:54,033 --> 02:35:55,000 Wo ist mein Geld? 2019 02:35:56,000 --> 02:35:57,166 Wo ist es? 2020 02:35:58,100 --> 02:35:59,066 Wo ist mein Geld? 2021 02:36:01,233 --> 02:36:04,533 Du nimmst mein Geld und verschenkst es! 2022 02:36:05,033 --> 02:36:06,566 Was meinst du wohl, was passiert? 2023 02:36:07,766 --> 02:36:09,166 Spürst du keinen Schmerz? 2024 02:36:12,533 --> 02:36:14,700 -Und du? -Ja, es tut weh. 2025 02:36:15,400 --> 02:36:16,500 Jetzt tut dir gleich was weh. 2026 02:36:19,233 --> 02:36:20,133 Nicht, Kalee. 2027 02:36:20,766 --> 02:36:21,766 Tut das weh? 2028 02:36:22,500 --> 02:36:24,166 -Wird es! -Vater! 2029 02:36:24,266 --> 02:36:25,600 Vater! Sag schon! 2030 02:36:25,733 --> 02:36:27,266 Wo ist mein Geld, Vater? 2031 02:36:27,333 --> 02:36:28,333 Hey, Kalee! 2032 02:36:28,400 --> 02:36:29,600 Rede schon, Vater. 2033 02:36:30,266 --> 02:36:31,500 Rede, Vater. 2034 02:36:31,566 --> 02:36:32,466 Vater! 2035 02:36:32,533 --> 02:36:33,600 Sag was. 2036 02:36:34,066 --> 02:36:36,700 Ich kenne Söhne, die ihre Väter nicht kennen. 2037 02:36:37,333 --> 02:36:40,066 Aber ein Vater, der seinen Sohn nicht kennt? Wie ist das möglich? 2038 02:36:40,633 --> 02:36:43,166 Du weißt nicht, wie ich deinen Vater tötete, nicht? 2039 02:36:43,400 --> 02:36:44,400 Ich zeig es dir. 2040 02:36:45,433 --> 02:36:46,466 Extra für dich. 2041 02:36:48,433 --> 02:36:49,500 Noch mal. 2042 02:36:51,266 --> 02:36:52,533 Nein! 2043 02:36:54,233 --> 02:36:55,133 Nicht, Kalee. 2044 02:36:59,466 --> 02:37:00,600 Vater! 2045 02:37:07,700 --> 02:37:09,100 Kalee, bitte! 2046 02:37:10,466 --> 02:37:13,066 Alles fing hier an. Der Kreis schließt sich. 2047 02:37:25,033 --> 02:37:25,766 Zählen wir. 2048 02:37:27,066 --> 02:37:28,000 Eins, 2049 02:37:28,266 --> 02:37:29,733 zwei, drei. 2050 02:37:40,000 --> 02:37:41,266 Jetzt verstehe ich. 2051 02:37:42,600 --> 02:37:44,066 Wenn die Waffe meiner Firma 2052 02:37:44,133 --> 02:37:46,400 nicht rechtzeitig funktioniert… Das Gefühl kenne ich. 2053 02:37:49,133 --> 02:37:50,066 Was? 2054 02:37:53,500 --> 02:37:54,666 Sie ist kaputt, Kalee! 2055 02:37:54,733 --> 02:37:55,633 Stimmt. 2056 02:37:56,433 --> 02:37:58,566 Er soll nicht durch deine Hand sterben. 2057 02:37:58,700 --> 02:38:01,100 Mal sehen, was sein Schicksal ist. 2058 02:38:08,633 --> 02:38:09,533 Vikram. 2059 02:38:31,633 --> 02:38:33,700 Bevor du meinen Sohn anrührst, 2060 02:38:34,400 --> 02:38:35,766 hast du es mit seinem Vater zu tun. 2061 02:38:48,233 --> 02:38:49,366 Rathore! 2062 02:38:50,266 --> 02:38:52,033 Kalee! 2063 02:39:03,666 --> 02:39:05,000 Mein Sohn. 2064 02:39:16,566 --> 02:39:18,200 Jetzt kannst du mich küssen. 2065 02:39:24,400 --> 02:39:25,466 Mein Sohn. 2066 02:39:25,533 --> 02:39:27,500 Was für eine Szene! 2067 02:39:28,066 --> 02:39:29,000 Ich bin gerührt. 2068 02:39:29,633 --> 02:39:33,266 Erschießt sie, bevor sie ein rührseliges Lied anstimmen. 2069 02:39:33,333 --> 02:39:34,233 Erledigt sie. 2070 02:39:53,600 --> 02:39:54,566 Vorsicht! 2071 02:40:03,000 --> 02:40:05,100 -Gewehr, mein Sohn. -Vater. 2072 02:40:09,400 --> 02:40:10,300 Azad. 2073 02:40:11,533 --> 02:40:12,466 Hier. 2074 02:41:49,633 --> 02:41:50,666 Bahubali? 2075 02:41:55,533 --> 02:41:56,433 Sir. 2076 02:42:09,433 --> 02:42:12,200 Bahubali, lass mich runter! 2077 02:42:32,266 --> 02:42:33,733 Vater, was jetzt? 2078 02:42:35,066 --> 02:42:36,100 Greif ihn eine Minute an. 2079 02:42:36,233 --> 02:42:37,633 -Ok. -Ich überleg mir was. 2080 02:42:38,266 --> 02:42:39,200 Ok! 2081 02:42:40,033 --> 02:42:41,000 Deine Idee? 2082 02:42:54,533 --> 02:42:55,433 Hey! 2083 02:43:16,700 --> 02:43:17,600 Hey! 2084 02:43:18,433 --> 02:43:20,566 Hängen ist ein spannender Prozess. 2085 02:43:21,433 --> 02:43:23,300 Ein Reißen, ein Schnappen. 2086 02:43:24,233 --> 02:43:25,133 Nicht? 2087 02:43:31,600 --> 02:43:34,266 Dir wird eine Schlinge um den Hals gelegt. 2088 02:43:37,166 --> 02:43:39,366 Deine Augen quellen hervor. 2089 02:43:41,600 --> 02:43:43,033 Deine Zunge hängt dir aus dem Mund… 2090 02:43:57,033 --> 02:43:58,033 Rathore! 2091 02:43:59,533 --> 02:44:02,133 Dreh nicht aus Rachelust durch. 2092 02:44:02,766 --> 02:44:04,000 Machen wir einen Deal. 2093 02:44:04,400 --> 02:44:06,133 Machen wir einen Deal, Rathore. 2094 02:44:06,333 --> 02:44:09,266 Kalee, nein! 2095 02:44:09,700 --> 02:44:10,766 Keinen Deal. 2096 02:44:11,066 --> 02:44:12,733 Machen wir einen Deal, Rathore! 2097 02:44:13,233 --> 02:44:14,433 Seid ihr bereit, Mädels? 2098 02:44:17,400 --> 02:44:18,333 Nicht, Mädels! 2099 02:44:18,433 --> 02:44:21,433 Rathore, machen wir einen Deal. 2100 02:44:22,033 --> 02:44:23,000 Wartet, Mädels! 2101 02:44:23,100 --> 02:44:24,766 Machen wir einen Deal, Rathore. 2102 02:44:26,200 --> 02:44:27,233 Rathore, machen wir… 2103 02:44:27,400 --> 02:44:29,533 Rathore! 2104 02:44:39,233 --> 02:44:40,233 Keine Sorge. 2105 02:44:41,066 --> 02:44:42,433 Jetzt wirst du gut schlafen. 2106 02:44:43,700 --> 02:44:44,600 Ich liebe dich. 2107 02:44:44,733 --> 02:44:45,666 Ich liebe dich, Vikram. 2108 02:44:51,233 --> 02:44:52,233 {\an8}REGIERUNGSZENTRALE 2109 02:44:52,500 --> 02:44:54,533 Wir haben Sie die ganze Zeit unterstützt. Was haben Sie getan? 2110 02:44:54,600 --> 02:44:57,133 {\an8}Wie lang, Mr. Nayak? Antworten Sie! 2111 02:45:00,433 --> 02:45:01,433 Ich bin dran… 2112 02:45:03,000 --> 02:45:04,100 …Ma'am. 2113 02:45:04,433 --> 02:45:06,166 {\an8}EINIGE MONATE SPÄTER 2114 02:45:40,566 --> 02:45:41,466 {\an8}Kumpel! 2115 02:45:44,000 --> 02:45:45,233 {\an8}Ja, ich komme. 2116 02:46:24,233 --> 02:46:25,200 {\an8}Freut mich, Sir. 2117 02:46:26,500 --> 02:46:27,633 {\an8}Ihre nächste Mission. 2118 02:46:28,333 --> 02:46:29,400 {\an8}Eine Schweizer Bank. 2119 02:46:31,300 --> 02:46:32,200 {\an8}Papa? 2120 02:46:32,766 --> 02:46:33,666 {\an8}Ich komme. 2121 02:46:34,166 --> 02:46:35,066 {\an8}Sie fliegen hin. 2122 02:46:36,500 --> 02:46:38,500 {\an8}Die Fabriksleute haben das Geld erhalten. 2123 02:47:01,166 --> 02:47:02,066 {\an8}Vater! 2124 02:47:08,666 --> 02:47:11,033 {\an8}Genug ausgeruht. Wir müssen zurück an die Arbeit. 2125 02:47:11,100 --> 02:47:12,000 {\an8}Arbeit. 2126 02:47:12,066 --> 02:47:13,033 {\an8}Arbeit! Komm. 2127 02:47:13,366 --> 02:47:15,466 {\an8}Ständig arbeiten, keine Freude 2128 02:47:15,600 --> 02:47:18,100 {\an8}macht aus dem Hübschen einen langweiligen Jungen. 2129 02:47:20,533 --> 02:47:21,433 {\an8}Hey! 2130 02:47:22,366 --> 02:47:23,300 {\an8}Musik! 2131 02:50:35,633 --> 02:50:37,633 Untertitel von: Michaela Will