1 00:01:40,542 --> 00:01:41,542 Ma. 2 00:03:03,083 --> 00:03:04,083 Go! 3 00:03:31,167 --> 00:03:32,208 Juju! 4 00:03:35,833 --> 00:03:38,542 - Ma! - Juju! 5 00:03:39,125 --> 00:03:41,833 - Ma! - Juju! 6 00:03:41,917 --> 00:03:43,583 Ma! 7 00:03:43,833 --> 00:03:45,042 Ma! 8 00:03:49,125 --> 00:03:50,125 Ma! 9 00:04:12,917 --> 00:04:14,083 Juju! 10 00:04:17,125 --> 00:04:18,458 O Lord! 11 00:04:18,583 --> 00:04:22,625 Disaster has struck our village! 12 00:04:23,583 --> 00:04:26,042 Save us, O Lord! 13 00:04:26,417 --> 00:04:30,542 Save us from this calamity, my Lord. 14 00:04:31,042 --> 00:04:34,500 If You really exist, 15 00:04:34,667 --> 00:04:37,792 You must save us. 16 00:04:38,167 --> 00:04:40,583 You must show us that 17 00:04:40,833 --> 00:04:44,458 You are not a mere idol. 18 00:04:44,875 --> 00:04:47,333 My Lord! 19 00:07:22,542 --> 00:07:27,958 - A messiah! - A messiah! 20 00:07:31,833 --> 00:07:34,625 Who am I? 21 00:07:50,250 --> 00:07:53,333 When I grow up, I will find out… 22 00:07:53,667 --> 00:07:54,667 who you are. 23 00:07:56,042 --> 00:07:57,750 This is my promise. 24 00:08:30,708 --> 00:08:32,000 - Baby? - No. 25 00:08:32,500 --> 00:08:33,500 Bomb. 26 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Shall we start the show? 27 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Let the musical instruments come. 28 00:08:47,417 --> 00:08:48,417 Here you go! 29 00:09:00,500 --> 00:09:01,500 I'm in. 30 00:09:08,083 --> 00:09:10,042 Isn't it getting late for her exams? 31 00:09:24,125 --> 00:09:26,583 - What's wrong? - Looks like an accident. 32 00:09:30,042 --> 00:09:31,333 My exam's in 20 minutes. 33 00:09:31,958 --> 00:09:32,958 Metro. 34 00:09:35,125 --> 00:09:36,167 One ticket for Chakala. 35 00:09:36,708 --> 00:09:38,083 Twenty rupees change, please. 36 00:09:38,375 --> 00:09:39,375 I don't have it. 37 00:09:39,500 --> 00:09:40,333 Next! 38 00:09:40,417 --> 00:09:41,583 - But... - Next! 39 00:09:42,708 --> 00:09:44,375 - Your first metro ride? - Yeah. 40 00:09:45,167 --> 00:09:46,042 Two for Chakala. 41 00:09:46,167 --> 00:09:47,167 - But... - Come. 42 00:10:01,083 --> 00:10:02,083 Good to go, Chief. 43 00:11:12,333 --> 00:11:13,958 Captain Abhijeet! 44 00:11:18,292 --> 00:11:19,292 What's going on? 45 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Boom! 46 00:11:48,000 --> 00:11:49,750 Our greetings to the metro! 47 00:11:51,542 --> 00:11:53,125 - What happened? - Look at this, sir. 48 00:11:53,875 --> 00:11:54,875 Hello. 49 00:11:55,125 --> 00:11:57,042 Captain Abhijeet. Captain Abhijeet! 50 00:11:57,458 --> 00:11:59,167 Your attention, please. 51 00:11:59,292 --> 00:12:01,958 - Metro train no. 00381… - Down! 52 00:12:02,208 --> 00:12:07,083 From Versova to Ghatkopar has been hijacked. 53 00:12:07,375 --> 00:12:08,375 Sit! 54 00:12:12,042 --> 00:12:13,542 Don't panic. 55 00:12:13,833 --> 00:12:14,833 I'm a police officer. 56 00:12:16,833 --> 00:12:18,250 - Let her go. - Put your gun down! 57 00:12:18,375 --> 00:12:19,375 Hey! 58 00:12:21,833 --> 00:12:24,167 Gun down or she dies. 59 00:12:29,417 --> 00:12:30,537 What are you doing, old man? 60 00:12:30,792 --> 00:12:31,833 Sit down. 61 00:12:32,208 --> 00:12:33,208 Are you deaf? 62 00:12:34,375 --> 00:12:35,750 Don't come forward, please! 63 00:12:35,958 --> 00:12:36,958 Stop right there. 64 00:12:38,958 --> 00:12:39,958 Stop, old man! 65 00:13:02,708 --> 00:13:03,708 Old man? 66 00:13:03,875 --> 00:13:05,500 Me? An old man? 67 00:13:06,583 --> 00:13:09,083 You're the old man! 68 00:13:19,417 --> 00:13:21,458 My dear passengers, 69 00:13:22,542 --> 00:13:24,458 I am your new Captain. 70 00:13:24,875 --> 00:13:26,667 At your service. 71 00:13:26,750 --> 00:13:30,375 But if you try, like this old cop, 72 00:13:30,625 --> 00:13:32,667 to play the hero… 73 00:13:33,458 --> 00:13:34,458 then… 74 00:13:39,042 --> 00:13:40,208 God, this cough! 75 00:13:41,000 --> 00:13:43,417 …the villain in me will wake up, 76 00:13:43,667 --> 00:13:45,542 and when I become a villain, 77 00:13:45,917 --> 00:13:48,083 no hero stands a chance. 78 00:13:48,750 --> 00:13:51,167 Who do you love the most in this world? 79 00:13:51,250 --> 00:13:52,250 My mother. 80 00:13:52,292 --> 00:13:53,417 Aw! 81 00:13:53,667 --> 00:13:54,833 So sweet! 82 00:13:55,583 --> 00:13:56,625 Mummy-ji! 83 00:13:59,250 --> 00:14:01,375 How old is your mummy? 84 00:14:01,500 --> 00:14:02,333 Fifty-five. 85 00:14:02,417 --> 00:14:05,167 Anyone here his mummy's age? 86 00:14:05,542 --> 00:14:07,708 Fifty-five? Fifty-five? Nice. 87 00:14:09,000 --> 00:14:10,583 So many mummys! 88 00:14:11,958 --> 00:14:16,833 Imagine, the lady in the burqa is your mummy! 89 00:14:17,875 --> 00:14:18,875 Just imagine! 90 00:14:19,583 --> 00:14:24,000 I extend my salaams to you, ladies. 91 00:14:26,292 --> 00:14:27,292 Sir! 92 00:14:29,542 --> 00:14:31,583 May Allah grant you paradise! 93 00:14:45,667 --> 00:14:51,625 Mr. Anil, if you care about the lives of these 376 people, 94 00:14:51,792 --> 00:14:54,667 then bring a man from the system 95 00:14:54,833 --> 00:14:57,000 who has the power to negotiate with me. 96 00:14:57,083 --> 00:15:00,000 Someone who is fun to talk to. 97 00:15:00,542 --> 00:15:02,833 A woman has been shot in the Mumbai metro. 98 00:15:02,917 --> 00:15:04,833 The video of her merciless killing 99 00:15:04,917 --> 00:15:06,625 has gone viral in India. 100 00:15:06,708 --> 00:15:08,333 Force One Chief Narmada Rai 101 00:15:08,417 --> 00:15:11,500 has been appointed to negotiate with the hijackers. 102 00:15:17,583 --> 00:15:18,625 Nice. 103 00:15:23,625 --> 00:15:25,167 Hello, Narmada-ji. 104 00:15:25,917 --> 00:15:26,958 What a service! 105 00:15:27,042 --> 00:15:29,208 Ten years and seven hostage negotiations 106 00:15:29,375 --> 00:15:30,917 and you've won every time. 107 00:15:31,333 --> 00:15:32,375 You know a lot about me, 108 00:15:32,458 --> 00:15:34,792 tell me something about your organization. 109 00:15:34,875 --> 00:15:35,958 Organization? 110 00:15:36,375 --> 00:15:39,458 Narmada, I work for an organization 111 00:15:39,542 --> 00:15:43,458 that's been made a fool of again and again. 112 00:15:43,750 --> 00:15:44,750 Does it have a name? 113 00:15:45,500 --> 00:15:46,542 "Indian Citizens." 114 00:15:46,750 --> 00:15:47,667 Meaning? 115 00:15:47,750 --> 00:15:50,250 I mean nothing ever changes, madam. 116 00:15:50,917 --> 00:15:51,917 Nothing changes. 117 00:15:53,208 --> 00:15:56,167 I've given my vote to new people repeatedly. 118 00:15:57,250 --> 00:15:58,708 I live in hope, 119 00:15:59,667 --> 00:16:00,750 but nothing changes. 120 00:16:01,250 --> 00:16:02,625 Not a damn thing. 121 00:16:03,667 --> 00:16:05,875 So let them all go to hell! 122 00:16:06,708 --> 00:16:07,792 I don't need anyone. 123 00:16:08,375 --> 00:16:10,250 I'll do what needs doing. 124 00:16:11,083 --> 00:16:13,000 And this hijack is the beginning. 125 00:16:13,083 --> 00:16:14,667 All right! Calm down. 126 00:16:15,125 --> 00:16:16,417 Tell me what you want. 127 00:16:16,708 --> 00:16:17,875 I want Alia Bhatt! 128 00:16:18,333 --> 00:16:19,958 But she's too young. 129 00:16:20,042 --> 00:16:21,042 - Right? - Yes. 130 00:16:21,125 --> 00:16:22,125 Yeah. 131 00:16:22,833 --> 00:16:24,667 - Sing me a song. - What?! 132 00:16:24,833 --> 00:16:27,083 All the shouting has killed my mood. 133 00:16:27,708 --> 00:16:28,708 Go on. 134 00:16:28,917 --> 00:16:30,333 Sing "the uneasy song." 135 00:16:30,750 --> 00:16:31,958 A line or two. 136 00:16:32,458 --> 00:16:33,458 Please. 137 00:16:33,667 --> 00:16:37,583 Leaving me uneasy 138 00:16:37,708 --> 00:16:41,458 - Don't go away - Don't go away 139 00:16:41,792 --> 00:16:45,500 Narmada, you know, this song is five minutes and fourteen seconds long. 140 00:16:45,792 --> 00:16:47,083 When it's over, 141 00:16:47,250 --> 00:16:49,792 the Agriculture Minister must be next to you. 142 00:16:49,875 --> 00:16:52,542 I can't get him here in five minutes. Impossible! 143 00:16:52,625 --> 00:16:54,583 Yeah, he must be busy. 144 00:16:55,167 --> 00:16:57,542 But remember, after the song ends, 145 00:16:57,875 --> 00:17:00,417 with every passing minute, a hostage will be… 146 00:17:10,333 --> 00:17:12,333 Leaving me uneasy 147 00:17:12,417 --> 00:17:14,125 Don't go away 148 00:17:14,458 --> 00:17:16,375 For my sake 149 00:17:16,458 --> 00:17:18,000 Come back to me 150 00:17:18,417 --> 00:17:20,417 Leaving me uneasy 151 00:17:20,500 --> 00:17:22,125 Don't go away 152 00:17:22,500 --> 00:17:24,417 For my sake 153 00:17:24,500 --> 00:17:26,083 Come back to me 154 00:17:30,042 --> 00:17:32,667 Turn it off! Is this the time to listen to a song? 155 00:17:32,833 --> 00:17:35,042 Sir, we must get there before it ends. 156 00:17:35,125 --> 00:17:36,333 I'm checking the timing. 157 00:17:42,333 --> 00:17:43,958 I'm a Cabinet Minister! 158 00:17:44,125 --> 00:17:46,500 Who asked me to come here? Was it you? 159 00:17:46,583 --> 00:17:47,458 Sir! 160 00:17:47,542 --> 00:17:48,417 It was me. 161 00:17:48,500 --> 00:17:49,792 Why did you call me here? 162 00:17:49,875 --> 00:17:51,875 Sir, you can shout at me all you want, 163 00:17:51,958 --> 00:17:55,000 but you can't shout online. Only 14 seconds to go. 164 00:17:55,250 --> 00:17:57,667 You want me to address the hijacker as "sir"? 165 00:17:57,750 --> 00:17:59,083 If need be, yes, sir. 166 00:17:59,167 --> 00:18:01,250 Say anything that makes him angry, 167 00:18:01,333 --> 00:18:02,958 and he could shoot someone. 168 00:18:03,042 --> 00:18:04,167 And if that happens, 169 00:18:04,417 --> 00:18:08,542 you may be struggling for votes at the next elections. 170 00:18:08,625 --> 00:18:09,625 What? 171 00:18:09,875 --> 00:18:11,583 Come back to me 172 00:18:19,333 --> 00:18:22,542 I'm the Agriculture Minister, Murli Das speaking. 173 00:18:24,042 --> 00:18:26,333 Tell me. What can I do for you? 174 00:18:26,542 --> 00:18:28,167 Drop the formality, Minister. 175 00:18:28,500 --> 00:18:31,542 I want to play a fun quiz with you. 176 00:18:31,625 --> 00:18:35,958 You have the chance to save them, if your answers are right. 177 00:18:36,542 --> 00:18:39,167 - Agree? - Well, I'm not a well-read man. 178 00:18:39,583 --> 00:18:42,042 Everything I've learnt, is thanks to the people. 179 00:18:42,750 --> 00:18:43,875 Don't worry! 180 00:18:43,958 --> 00:18:45,875 The questions concern your department. 181 00:18:46,042 --> 00:18:47,250 Okay, then. 182 00:18:47,500 --> 00:18:51,583 1-0-2-8-1? 183 00:18:51,708 --> 00:18:52,708 Okay. 184 00:18:52,958 --> 00:18:53,958 What's your question? 185 00:18:54,083 --> 00:18:55,250 That's it, sir. 186 00:18:56,042 --> 00:18:59,917 1-0-2-8-1? 187 00:19:00,250 --> 00:19:01,875 Ring a bell? 188 00:19:02,000 --> 00:19:03,625 I'm the Agriculture Minister, 189 00:19:03,708 --> 00:19:06,250 you should talk to the Finance Minister. 190 00:19:06,333 --> 00:19:07,333 Never mind. 191 00:19:07,375 --> 00:19:09,417 In the meantime, play us another song 192 00:19:09,542 --> 00:19:10,917 while I get him. 193 00:19:11,042 --> 00:19:12,625 No, stay where you are! 194 00:19:13,750 --> 00:19:16,375 In the past year, under your watch, 195 00:19:17,000 --> 00:19:21,833 10,281 farmers have committed suicide. 196 00:19:25,542 --> 00:19:29,083 Ten thousand, two hundred, and eighty-one! 197 00:19:35,708 --> 00:19:37,083 What a pity! 198 00:19:38,958 --> 00:19:40,542 You did not save those farmers, 199 00:19:41,083 --> 00:19:44,750 nor can you save the lives of these 376 hostages. 200 00:19:46,417 --> 00:19:49,583 Sir, please! Give me another chance. 201 00:19:49,958 --> 00:19:50,958 Okay. Done. 202 00:19:51,625 --> 00:19:53,625 Say, a farmer wants to buy a tractor. 203 00:19:55,083 --> 00:19:57,458 And a rich guy wants to buy a Mercedes. 204 00:19:57,542 --> 00:19:58,833 They ask the bank for a loan. 205 00:19:59,167 --> 00:20:02,208 Who gets the loan at a lower rate of interest? 206 00:20:03,417 --> 00:20:07,167 Just release all 376 passengers! 207 00:20:07,375 --> 00:20:10,458 The rate of interest for a Mercedes will be higher 208 00:20:10,542 --> 00:20:12,542 than the rate of interest for a tractor. 209 00:20:13,708 --> 00:20:14,958 Wrong, Minister. 210 00:20:15,417 --> 00:20:17,833 The rate of interest for a tractor is 13% 211 00:20:19,000 --> 00:20:22,500 and for a Mercedes, it's eight percent. 212 00:20:23,125 --> 00:20:25,125 That's the state of this place. 213 00:20:26,042 --> 00:20:28,958 There must be another way besides quizzing me. 214 00:20:30,500 --> 00:20:31,500 Of course! 215 00:20:31,917 --> 00:20:33,083 You have a pen? 216 00:20:33,333 --> 00:20:34,167 No. 217 00:20:34,250 --> 00:20:35,250 Then get one. 218 00:20:35,583 --> 00:20:36,458 Write. 219 00:20:36,542 --> 00:20:37,542 Yes? 220 00:20:37,625 --> 00:20:41,792 Forty thousand crore, ninety-seven lakh, 221 00:20:42,417 --> 00:20:46,708 thirteen thousand, five hundred and sixty-six rupees. 222 00:20:46,875 --> 00:20:47,875 Only. 223 00:20:48,333 --> 00:20:51,667 Sir, if you want a few crore rupees, I'll talk to the boss. 224 00:20:51,833 --> 00:20:54,917 How can we pay 40,000 crore rupees? 225 00:20:55,208 --> 00:20:56,500 Oh, yeah. 226 00:20:56,583 --> 00:20:59,500 An idea. Ask the private sector, or a businessman. 227 00:20:59,583 --> 00:21:03,875 Sir, we do bail out businessmen in trouble. 228 00:21:04,417 --> 00:21:07,667 But which businessman will bail us out in return? 229 00:21:07,917 --> 00:21:09,208 They will, sir. 230 00:21:09,875 --> 00:21:10,875 They will. 231 00:21:11,250 --> 00:21:14,042 You bail out businessmen, time after time. 232 00:21:14,833 --> 00:21:17,333 Surely, they can do the same for you. 233 00:21:20,708 --> 00:21:24,125 In ten minutes, you'll get a call from a very big businessman. 234 00:21:24,875 --> 00:21:26,625 Make sure you answer it. 235 00:21:27,708 --> 00:21:28,708 Alia, 236 00:21:29,667 --> 00:21:31,167 you have to make a call for me. 237 00:21:31,542 --> 00:21:32,542 Will you? 238 00:21:44,417 --> 00:21:45,583 I met Mr. Mukund Menon, 239 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 the District Collector, 240 00:21:47,375 --> 00:21:49,167 a few days ago. 241 00:21:49,625 --> 00:21:50,750 What a personality! 242 00:21:55,708 --> 00:21:58,958 The Ayush Copper Factory was my dream project. 243 00:21:59,292 --> 00:22:00,333 Look, whoever you are… 244 00:22:01,250 --> 00:22:03,167 I'll provide jobs to 57,000 people, 245 00:22:03,500 --> 00:22:05,083 1,00,000 will families benefit. 246 00:22:05,708 --> 00:22:07,583 I'll build schools, colleges, hospitals. 247 00:22:07,917 --> 00:22:09,375 This village will turn into a city. 248 00:22:09,958 --> 00:22:12,000 But your husband doesn't get it. 249 00:22:12,625 --> 00:22:13,667 Now I want you out. 250 00:22:14,167 --> 00:22:15,208 He was young, 251 00:22:16,625 --> 00:22:17,665 but had too much attitude. 252 00:22:17,708 --> 00:22:19,125 If I sign, 253 00:22:19,375 --> 00:22:23,000 it'll become the most dangerous place on earth. 254 00:22:23,333 --> 00:22:24,875 If your factory is built there, 255 00:22:25,083 --> 00:22:28,917 the air and the water will become poisonous. 256 00:22:29,333 --> 00:22:30,708 Wasn't one Bhopal disaster enough? 257 00:22:32,708 --> 00:22:33,708 My pills. 258 00:22:34,458 --> 00:22:38,250 When I get angry, the doctor advised I have this blue pill. 259 00:22:41,833 --> 00:22:42,708 Hey! 260 00:22:42,833 --> 00:22:43,833 Give him the red pill. 261 00:22:45,583 --> 00:22:48,875 And this is for anyone who makes me angry. 262 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Take it. 263 00:22:51,833 --> 00:22:52,833 In five minutes, 264 00:22:53,167 --> 00:22:54,167 it'll be all over. 265 00:22:54,667 --> 00:22:55,667 No, Mukund. 266 00:22:55,917 --> 00:22:57,042 Dissolve it. 267 00:22:57,708 --> 00:22:59,542 Papa is not having it. 268 00:22:59,625 --> 00:23:00,625 So you have it. 269 00:23:03,542 --> 00:23:07,250 We needed Mr. Menon's signature, but he refused to sign. 270 00:23:11,458 --> 00:23:12,750 I'd let you go, 271 00:23:13,750 --> 00:23:16,042 but you might file a case against me. 272 00:23:17,792 --> 00:23:18,625 Go on. 273 00:23:18,708 --> 00:23:19,708 No. 274 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Go on! 275 00:23:29,333 --> 00:23:31,875 Know how this pill works? 276 00:23:33,500 --> 00:23:34,500 Let me explain. 277 00:23:35,958 --> 00:23:40,917 You'll feel a thousand needles pricking every inch of your body. 278 00:23:41,000 --> 00:23:43,875 Your lungs will puff up like balloons. 279 00:23:44,708 --> 00:23:45,708 And your breath… 280 00:23:50,167 --> 00:23:52,208 If it works the way it should, 281 00:23:52,458 --> 00:23:54,750 your ears and nose will start bleeding. 282 00:23:59,667 --> 00:24:00,667 Look! 283 00:24:00,792 --> 00:24:01,792 They're bleeding! 284 00:24:08,708 --> 00:24:10,000 You're my daughter now. 285 00:24:10,625 --> 00:24:12,125 Your son is like my son. 286 00:24:12,750 --> 00:24:14,750 Until the day I make him a District Collector, 287 00:24:14,833 --> 00:24:16,833 he'll be Kalee Gaikwad's responsibility. 288 00:24:19,833 --> 00:24:20,750 - Sir! - Yeah? 289 00:24:20,833 --> 00:24:22,559 Your daughter called a few times when you were on stage. 290 00:24:22,583 --> 00:24:23,583 Why didn't you tell me? 291 00:24:35,292 --> 00:24:36,292 Murad! 292 00:24:39,667 --> 00:24:40,787 What brings you here, Murad? 293 00:24:41,208 --> 00:24:42,708 - Sir wants to talk to you. - Sir? 294 00:24:43,208 --> 00:24:44,208 Yes, sir? 295 00:24:47,458 --> 00:24:48,292 Listen. 296 00:24:48,375 --> 00:24:50,417 Kalee's daughter, Alia, is among the hostages. 297 00:24:50,500 --> 00:24:51,500 Get it, madam? 298 00:24:51,792 --> 00:24:53,292 No harm must come to her. 299 00:24:53,583 --> 00:24:55,000 He's ready to pay. 300 00:24:55,083 --> 00:24:56,083 Forty thousand crore? 301 00:24:56,292 --> 00:24:57,667 Money means nothing to him. 302 00:24:58,042 --> 00:24:59,667 His daughter does. 303 00:24:59,750 --> 00:25:03,042 Sir, paying such a high ransom sets a bad precedent. 304 00:25:03,125 --> 00:25:07,417 Madam, most things are dependent on Kalee's favors. 305 00:25:07,917 --> 00:25:09,042 Do what you're told. 306 00:25:09,417 --> 00:25:10,250 Sir… 307 00:25:10,333 --> 00:25:13,500 Ma'am, you want to know how to transfer the money? 308 00:25:13,625 --> 00:25:15,208 This is Digital India, Narmada-ji! 309 00:25:15,292 --> 00:25:17,458 I've emailed an account number to you. 310 00:25:17,625 --> 00:25:20,875 In the next 15 minutes, if the bank confirms receipt, 311 00:25:20,958 --> 00:25:22,625 this train goes to Chakala station. 312 00:25:22,750 --> 00:25:24,000 If not, 313 00:25:24,208 --> 00:25:28,333 then all the schools, malls, and hospitals in a three-kilometer radius, 314 00:25:28,417 --> 00:25:31,417 and every nearby lane will be destroyed by the blast. 315 00:25:31,542 --> 00:25:34,708 Then I'll haunt you forever. 316 00:25:34,792 --> 00:25:36,792 Leaving you uneasy 317 00:25:37,417 --> 00:25:38,583 Your time starts… 318 00:25:39,083 --> 00:25:40,458 now! 319 00:25:45,125 --> 00:25:46,208 Sir, the authorization. 320 00:25:51,292 --> 00:25:52,292 Transferring, sir. 321 00:25:55,375 --> 00:25:56,375 You're a cheat. 322 00:25:57,292 --> 00:25:59,375 You used me to make my dad pay. 323 00:25:59,625 --> 00:26:00,833 You're all thieves. 324 00:26:02,042 --> 00:26:03,458 - Murderers. - Right! 325 00:26:04,042 --> 00:26:05,083 We're all thieves! 326 00:26:06,833 --> 00:26:08,000 You know why? 327 00:26:08,417 --> 00:26:10,375 A loan of 40,000 crore rupees was waived 328 00:26:10,542 --> 00:26:11,667 by the system overnight. 329 00:26:11,750 --> 00:26:13,167 Your father's loan. 330 00:26:13,625 --> 00:26:16,000 And for a measly 40,000, 331 00:26:17,375 --> 00:26:21,042 know what the system did to her father? 332 00:26:22,708 --> 00:26:23,708 Do you know? 333 00:26:24,583 --> 00:26:25,583 Do you?! 334 00:26:30,917 --> 00:26:32,542 Kalki, you'll be late. 335 00:26:36,208 --> 00:26:37,208 Father! 336 00:26:38,125 --> 00:26:40,083 Hope you're well prepared for your exams? 337 00:26:40,167 --> 00:26:42,917 Yes, Father. You'll see. I'll come first in class. 338 00:26:43,000 --> 00:26:45,500 Great! 339 00:26:45,583 --> 00:26:46,833 Give that to me. 340 00:26:47,417 --> 00:26:50,958 Father, post the application today, and pay the fees tomorrow. 341 00:26:51,125 --> 00:26:52,125 All right. 342 00:26:59,625 --> 00:27:00,917 Hey, Kamble! 343 00:27:01,042 --> 00:27:03,500 Must I come myself to collect money from you? 344 00:27:03,583 --> 00:27:06,500 Sir, the rains ruined the harvest this year. 345 00:27:06,958 --> 00:27:09,500 It didn't rain when it was supposed to, 346 00:27:09,625 --> 00:27:11,542 and when it did, 347 00:27:11,792 --> 00:27:14,375 the heavy downpour ruined my crops. 348 00:27:14,792 --> 00:27:17,792 Give me ten days. 349 00:27:18,042 --> 00:27:20,417 - I'll pay you back... - Hey! 350 00:27:21,875 --> 00:27:22,958 Stay away from me. 351 00:27:24,042 --> 00:27:28,333 I'll come to the bank and talk to the manager, sir. 352 00:27:28,500 --> 00:27:29,708 Talk to the manager? 353 00:27:30,542 --> 00:27:32,022 What do you think I am? A lowly clerk? 354 00:27:33,250 --> 00:27:34,833 - A clerk! - Stop! 355 00:27:34,917 --> 00:27:36,875 - A clerk! - Mom! Stop! 356 00:27:37,583 --> 00:27:39,042 - Father! - Don't hit him. 357 00:27:41,542 --> 00:27:44,250 Not in front of my daughter… 358 00:27:45,583 --> 00:27:46,667 Don't hit him. 359 00:27:47,667 --> 00:27:49,083 Are you ashamed now? 360 00:27:49,167 --> 00:27:50,833 Father! 361 00:28:05,875 --> 00:28:06,875 No! 362 00:28:07,708 --> 00:28:09,417 No! Father! 363 00:28:11,833 --> 00:28:13,042 Don't hit my father. 364 00:28:13,333 --> 00:28:14,917 - Please! - Sir. Sir! 365 00:28:17,250 --> 00:28:19,417 - Are you ashamed now? - Sir! 366 00:28:19,500 --> 00:28:21,542 You can't repay the loan, but that didn't shame you. 367 00:28:21,792 --> 00:28:23,375 That didn't shame you?! 368 00:28:25,458 --> 00:28:26,458 Sir. 369 00:28:26,625 --> 00:28:28,000 Take his tractor. 370 00:28:28,083 --> 00:28:29,833 No, sir! Not the tractor. 371 00:28:29,917 --> 00:28:32,268 - He wants to talk to the manager! - We eat thanks to the tractor. 372 00:28:32,292 --> 00:28:34,000 We'll die of hunger. 373 00:28:34,083 --> 00:28:35,625 Pay and take the tractor back. 374 00:28:35,875 --> 00:28:36,875 Let's go. 375 00:28:48,458 --> 00:28:49,458 Hey! 376 00:28:49,500 --> 00:28:50,583 Quiet! Stop crying. 377 00:28:51,208 --> 00:28:52,500 She has exams. 378 00:28:54,792 --> 00:28:55,792 Don't cry. 379 00:28:55,917 --> 00:28:57,125 It's my fault. 380 00:28:57,708 --> 00:28:59,792 I should've repaid the bank. 381 00:28:59,875 --> 00:29:01,000 For my sake. Smile. 382 00:29:05,167 --> 00:29:07,125 Child, don't worry. 383 00:29:11,375 --> 00:29:15,292 It is Your blessings 384 00:29:16,417 --> 00:29:19,000 O God! 385 00:29:19,958 --> 00:29:21,667 Are you ashamed now? 386 00:29:26,250 --> 00:29:29,130 TWO LAKH RUPEES GRANTED TO THE FAMILY OF THE FARMER WHO COMMITTED SUICIDE 387 00:29:57,625 --> 00:30:02,167 It's thanks to You the wind blows 388 00:30:02,250 --> 00:30:07,917 - Father! - You have bestowed many blessings on me 389 00:30:08,500 --> 00:30:12,708 - Show us mercy now - Father! 390 00:30:14,125 --> 00:30:17,250 Show us mercy now 391 00:30:17,333 --> 00:30:19,125 Child, don't worry. 392 00:30:19,208 --> 00:30:22,750 By the time you come home today, I'll make sure all is well. 393 00:30:23,125 --> 00:30:26,167 O God! 394 00:30:26,833 --> 00:30:27,833 Father! 395 00:30:41,708 --> 00:30:43,667 When will you repay the loan? 396 00:30:44,042 --> 00:30:46,583 My husband's dead body is lying here. 397 00:30:47,667 --> 00:30:48,875 Have some shame. 398 00:30:49,667 --> 00:30:51,292 You've taken our tractor. 399 00:30:51,750 --> 00:30:53,125 Now what do you want? 400 00:30:53,500 --> 00:30:55,542 The tractor covered the loan. 401 00:30:55,875 --> 00:30:58,083 Who'll pay the interest? 402 00:30:58,542 --> 00:31:00,542 My husband is dead. 403 00:31:01,208 --> 00:31:03,750 Should I sell myself? And my daughter? 404 00:31:09,625 --> 00:31:11,292 Your husband is dead. 405 00:31:12,458 --> 00:31:14,167 So what use is your wedding necklace? 406 00:31:36,917 --> 00:31:40,333 This is not the story of one Kalki. 407 00:31:42,542 --> 00:31:44,500 From Kashmir to Kanyakumari, 408 00:31:45,292 --> 00:31:47,167 it's the story of farmers. 409 00:31:47,792 --> 00:31:51,625 To repay a small bank loan of 40,000 rupees, 410 00:31:51,708 --> 00:31:55,500 a poor farmer is forced to commit suicide. 411 00:31:55,917 --> 00:31:56,958 But that same bank, 412 00:31:58,417 --> 00:32:02,500 managed to waive your father's loan of 40,000 crore rupees. 413 00:32:02,875 --> 00:32:03,875 Wiped out! 414 00:32:06,583 --> 00:32:09,458 But that 40,000 crore rupees… 415 00:32:10,042 --> 00:32:12,417 belongs to this country, to all these people. 416 00:32:13,458 --> 00:32:14,792 So we're taking the money back. 417 00:32:17,750 --> 00:32:18,750 Yes, Alia. 418 00:32:20,333 --> 00:32:21,333 We're all… 419 00:32:22,583 --> 00:32:24,583 big thieves. 420 00:32:26,750 --> 00:32:29,542 When you see your dad, tell him 421 00:32:30,167 --> 00:32:32,958 you met a bigger thief than him. 422 00:32:35,375 --> 00:32:36,583 And tell him… 423 00:32:38,375 --> 00:32:39,417 my name. 424 00:32:44,000 --> 00:32:45,750 Captain, amount received. 425 00:32:53,250 --> 00:32:55,000 Applause! 426 00:32:55,917 --> 00:32:56,917 App... 427 00:32:58,500 --> 00:32:59,542 No applause? 428 00:33:00,458 --> 00:33:03,458 Aw! That was a shame, right? 429 00:33:05,833 --> 00:33:06,833 My lady! 430 00:33:07,542 --> 00:33:10,000 Take a deep breath in. 431 00:33:10,958 --> 00:33:13,917 Breathe out slowly. 432 00:33:17,458 --> 00:33:19,542 Now I deserve applause. 433 00:33:40,375 --> 00:33:41,375 Go, go, go. 434 00:33:50,708 --> 00:33:52,375 Cover both entry and exit. 435 00:33:53,875 --> 00:33:54,875 Snipers ready, ma'am. 436 00:34:01,542 --> 00:34:04,542 Mr. Senior Citizen, you got what you wanted. 437 00:34:04,625 --> 00:34:06,792 None of your men can escape now. 438 00:34:07,208 --> 00:34:09,125 You'll soon be standing in front of me, 439 00:34:09,792 --> 00:34:13,375 then you can sing a song for me. 440 00:34:15,917 --> 00:34:17,042 Sure, I will. 441 00:34:33,750 --> 00:34:34,750 Guys! 442 00:35:16,500 --> 00:35:17,792 - Hold your fire! - Copy, ma'am. 443 00:35:18,917 --> 00:35:19,917 Ma! 444 00:35:25,667 --> 00:35:28,000 They're hostages. Get them all out. 445 00:35:28,083 --> 00:35:30,292 Keep them in a safe area till I get back. 446 00:35:30,375 --> 00:35:31,375 Yes, ma'am. 447 00:35:59,792 --> 00:36:00,792 Fire! 448 00:36:12,542 --> 00:36:14,083 Move! 449 00:36:22,667 --> 00:36:23,667 Sorry. 450 00:36:37,167 --> 00:36:41,000 Leaving me uneasy Don't go away 451 00:36:46,042 --> 00:36:47,208 Narmada-ji, 452 00:36:47,417 --> 00:36:49,833 shall I sing you another song? 453 00:36:50,625 --> 00:36:53,000 I know lots of songs. 454 00:36:53,500 --> 00:36:56,167 Ma'am, they used the remotely operated weaponized system. 455 00:36:56,667 --> 00:36:57,750 But no one was hit. 456 00:36:58,125 --> 00:36:59,833 Hi-tech distraction! 457 00:37:14,458 --> 00:37:16,875 Shridhar, where are the hostages? 458 00:37:16,958 --> 00:37:18,250 We must check them all. 459 00:37:18,333 --> 00:37:20,875 Their families barged in. Now we can't tell who is who. 460 00:37:20,958 --> 00:37:24,042 There's chaos here. We had to let them all go. 461 00:37:24,417 --> 00:37:26,208 Aarav, did you freeze the hijacker's account? 462 00:37:26,292 --> 00:37:27,125 We tried, ma'am. 463 00:37:27,208 --> 00:37:29,969 The money from that account was transferred to several other accounts. 464 00:37:30,167 --> 00:37:32,083 So? Freeze them all. 465 00:37:32,167 --> 00:37:33,167 We can't, ma'am. 466 00:37:33,208 --> 00:37:34,934 - What do you mean you can't... - It's not just a few accounts. 467 00:37:34,958 --> 00:37:38,333 The money has been transferred to 7,00,000 accounts. 468 00:37:39,625 --> 00:37:41,125 Who are these 7,00,000 people? 469 00:37:45,542 --> 00:37:46,684 Did you also get a text message? 470 00:37:46,708 --> 00:37:49,000 Someone has paid back our loan in full! 471 00:37:49,500 --> 00:37:51,208 - Amma. - What? 472 00:37:51,333 --> 00:37:54,042 Our loan has been repaid. See for yourself! 473 00:37:57,167 --> 00:37:58,375 My debt has been cleared. 474 00:37:58,458 --> 00:37:59,458 Father! 475 00:38:05,292 --> 00:38:06,917 - Who did it? - God! 476 00:38:23,000 --> 00:38:25,833 The loans of 7,00,000 farmers 477 00:38:25,917 --> 00:38:28,667 have been repaid by one man. 478 00:38:28,750 --> 00:38:32,292 The police have no information about him. 479 00:38:32,375 --> 00:38:36,458 But everyone wants to know who is this Robin Hood? 480 00:38:36,542 --> 00:38:37,542 Sir… 481 00:38:37,917 --> 00:38:39,458 Do you have anything to say? 482 00:38:39,542 --> 00:38:42,667 - Brother-in-law, I… - Narmada. 483 00:38:46,292 --> 00:38:48,208 If money was their only motive, 484 00:38:48,792 --> 00:38:51,708 they could've kidnapped your daughter and asked for a ransom. 485 00:38:52,125 --> 00:38:53,125 Why this big show? 486 00:38:53,542 --> 00:38:55,333 They wanted to make a clear statement. 487 00:38:55,667 --> 00:38:57,750 A very loud statement. 488 00:38:57,833 --> 00:38:58,833 Enough! 489 00:38:59,792 --> 00:39:01,792 - She's the one putting on a show. - Manish! 490 00:39:05,708 --> 00:39:08,542 My instinct says that the hijacker isn't as old 491 00:39:08,625 --> 00:39:09,625 as he appears. 492 00:39:27,458 --> 00:39:30,083 We have just one clue. Those six girls. 493 00:39:30,500 --> 00:39:32,542 We don't know where they are, or who they are. 494 00:39:35,458 --> 00:39:37,542 I don't believe the game is over. 495 00:39:38,375 --> 00:39:41,667 They'll strike again. Maybe twice as hard. 496 00:39:41,833 --> 00:39:45,042 This is just the beginning. We have a lot to do! 497 00:39:45,417 --> 00:39:46,417 Good to go, girls? 498 00:39:46,583 --> 00:39:47,684 - Ready, Chief! - Ready, Chief! 499 00:39:47,708 --> 00:39:48,708 Go on. 500 00:39:56,750 --> 00:39:58,071 They're gonna come back stronger, 501 00:39:58,458 --> 00:40:00,417 but trust me, sir, I will get them. 502 00:40:01,250 --> 00:40:02,250 I trust you. 503 00:40:02,833 --> 00:40:04,792 Next time I don't want to see them on the news, 504 00:40:05,875 --> 00:40:07,167 - but in jail. - Sir. 505 00:40:14,750 --> 00:40:15,750 Go, go. 506 00:40:19,125 --> 00:40:20,583 Go, go, go! 507 00:40:26,583 --> 00:40:27,583 Janvi, stop! 508 00:40:28,125 --> 00:40:29,625 Why work so hard? 509 00:40:57,625 --> 00:40:58,665 It's okay, brother-in-law. 510 00:41:02,875 --> 00:41:03,875 You okay? 511 00:41:06,417 --> 00:41:09,250 Papa, the hijacker has sent you a message. 512 00:41:11,250 --> 00:41:12,250 My name… 513 00:41:13,375 --> 00:41:14,625 is Vikram Rathore. 514 00:41:18,375 --> 00:41:19,375 Vikram Rathore. 515 00:41:25,833 --> 00:41:26,833 Papa. 516 00:41:27,458 --> 00:41:28,458 Papa! 517 00:41:33,375 --> 00:41:36,875 I've made many documentaries about jails, 518 00:41:36,958 --> 00:41:40,667 but I've never seen or heard of a jail like this one. 519 00:41:40,750 --> 00:41:42,000 This jail has received 520 00:41:42,083 --> 00:41:45,667 the United Nations Public Service Award this year. 521 00:41:46,250 --> 00:41:47,750 Let's welcome 522 00:41:47,833 --> 00:41:51,167 the man who has transformed this prison. 523 00:41:51,250 --> 00:41:55,333 Yes! The one and only… Warden Azad. 524 00:42:14,542 --> 00:42:16,667 Thank you. Thank you very much. 525 00:42:16,750 --> 00:42:20,208 Actually, this jail is 150 years old. 526 00:42:21,000 --> 00:42:23,375 It was a Maharaja's fort once. 527 00:42:23,458 --> 00:42:25,083 The British turned it into a jail. 528 00:42:25,667 --> 00:42:28,500 I've been working here for the past 12 years. 529 00:42:29,125 --> 00:42:32,958 I know every inch of this prison, even better than my own home. 530 00:42:33,333 --> 00:42:38,417 I regard every woman inmate here as a sister or a mother. 531 00:42:40,917 --> 00:42:43,750 I believe serving time is not a punishment. 532 00:42:43,833 --> 00:42:46,208 But an opportunity to repent 533 00:42:46,500 --> 00:42:47,833 and to serve society. 534 00:42:49,875 --> 00:42:53,583 The women here make prosthetic limbs for handicapped children. 535 00:43:03,167 --> 00:43:07,042 They've made one lakh uniforms for government schools. 536 00:43:10,125 --> 00:43:13,000 They run a modest radio station too. 537 00:43:13,083 --> 00:43:16,375 Locked inside these four walls, every moment 538 00:43:17,375 --> 00:43:19,833 is spent improving the lives of people on the outside. 539 00:43:21,625 --> 00:43:22,875 In the past eight years, 540 00:43:23,333 --> 00:43:25,833 not a single woman released from this jail 541 00:43:25,917 --> 00:43:28,750 has chosen to return to a life of crime. 542 00:43:30,875 --> 00:43:32,500 You have given us such a great award, 543 00:43:32,583 --> 00:43:35,292 we'd like to thank you. 544 00:43:35,667 --> 00:43:37,500 But in our own style. 545 00:43:37,958 --> 00:43:39,042 Good to go, girls? 546 00:43:39,125 --> 00:43:41,417 - Good to go, Chief! - Good to go, Chief! 547 00:43:42,083 --> 00:43:46,500 My heart is dancing 548 00:43:46,583 --> 00:43:47,583 What? 549 00:43:48,125 --> 00:43:54,958 My heart is dancing 550 00:43:55,042 --> 00:44:01,375 Let's dance… 551 00:44:01,625 --> 00:44:03,458 Today 552 00:44:03,542 --> 00:44:04,542 Ready? 553 00:44:17,542 --> 00:44:18,542 Watch! 554 00:44:30,833 --> 00:44:33,917 Be bold when you dance 555 00:44:34,000 --> 00:44:36,792 Shake the ground beneath your feet 556 00:44:37,208 --> 00:44:40,250 Dust clouds will float up 557 00:44:40,333 --> 00:44:43,333 The sky will bow to the beat 558 00:44:43,625 --> 00:44:46,792 A man must be feisty Ever strong 559 00:44:46,875 --> 00:44:50,000 Keep thoughts alive Be a man among men! 560 00:44:50,083 --> 00:44:53,167 A man must be feisty Ever strong 561 00:44:53,250 --> 00:44:56,542 Keep thoughts alive Be a man among men! 562 00:44:56,708 --> 00:44:59,875 Full of hope Burning heartbeat 563 00:44:59,958 --> 00:45:04,208 Heart and soul as pure as the Ganges 564 00:45:05,583 --> 00:45:10,250 Heart and soul as pure as the Ganges 565 00:45:15,833 --> 00:45:18,958 Dancing bells ring out 566 00:45:22,250 --> 00:45:25,208 Smoke rises beneath your feet 567 00:45:30,042 --> 00:45:31,792 Keep dancing! 568 00:45:36,375 --> 00:45:38,125 Keep moving! 569 00:45:41,417 --> 00:45:44,500 Dancing bells ring out 570 00:46:16,417 --> 00:46:19,583 There's no one to match me 571 00:46:19,667 --> 00:46:22,750 We make the world go round 572 00:46:22,833 --> 00:46:26,000 Rhythm in our every step 573 00:46:26,083 --> 00:46:29,125 Spreading love is our talent 574 00:46:29,208 --> 00:46:30,792 Why get tired? 575 00:46:30,875 --> 00:46:32,375 Don't just look on 576 00:46:32,458 --> 00:46:35,583 Why be shy? Be a man among men! 577 00:46:35,667 --> 00:46:38,750 Be feisty, be strong 578 00:46:38,833 --> 00:46:42,208 Keep thoughts alive Be a man among men! 579 00:46:42,292 --> 00:46:46,750 Come alive Heed the heart 580 00:46:46,833 --> 00:46:49,750 Be a man among men! 581 00:46:51,250 --> 00:46:55,750 Be a man among men! 582 00:47:01,458 --> 00:47:04,583 Dancing bells ring out 583 00:47:07,875 --> 00:47:10,750 Smoke rises beneath your feet 584 00:47:15,625 --> 00:47:17,375 Keep dancing! 585 00:47:22,000 --> 00:47:23,792 Keep moving! 586 00:47:27,042 --> 00:47:30,125 Dancing bells ring out 587 00:48:05,250 --> 00:48:07,792 Kaveri, this is your fifth try this year at matchmaking. 588 00:48:08,292 --> 00:48:09,572 So I'll meet another girl today. 589 00:48:09,792 --> 00:48:12,292 Say hi, say bye a minute later, and then I'm gone. 590 00:48:13,500 --> 00:48:16,125 Do what you always do, I'll handle the rest. 591 00:48:16,292 --> 00:48:17,292 Let's go. 592 00:48:23,292 --> 00:48:24,292 The girl didn't show up? 593 00:48:25,083 --> 00:48:26,083 This is the girl. 594 00:48:27,708 --> 00:48:29,583 The girl's daughter. 595 00:48:29,792 --> 00:48:32,917 She couldn't come, so she sent her daughter. 596 00:48:34,000 --> 00:48:38,875 If you two are done, can our discussion begin? 597 00:48:39,333 --> 00:48:41,500 We'll be spending our lives together, 598 00:48:41,583 --> 00:48:45,958 so it's him and me who must understand each other. 599 00:48:53,417 --> 00:48:54,917 What's your name? 600 00:48:55,958 --> 00:48:56,958 Suji. 601 00:48:57,083 --> 00:48:59,875 And you're looking for a husband for your mummy? 602 00:49:01,125 --> 00:49:02,125 Well? 603 00:49:02,292 --> 00:49:03,833 I'm looking for a Papa. 604 00:49:07,250 --> 00:49:10,875 And what can a Papa do that a Mummy can't? 605 00:49:11,042 --> 00:49:12,792 Lots of things. 606 00:49:13,167 --> 00:49:14,792 - Like? - Like… 607 00:49:14,875 --> 00:49:16,542 I'm weak at math. 608 00:49:16,708 --> 00:49:19,208 That's why my teacher whacks me. 609 00:49:19,292 --> 00:49:22,042 So you need a Papa to teach you math? 610 00:49:24,125 --> 00:49:27,125 I need a Papa to whack my teacher. 611 00:49:27,667 --> 00:49:28,958 To whack your teacher? 612 00:49:30,250 --> 00:49:31,250 Done. 613 00:49:31,792 --> 00:49:35,417 - What else? - I love horror movies. 614 00:49:35,500 --> 00:49:37,458 But they scare me. 615 00:49:37,542 --> 00:49:42,167 If I could hold Papa's hand tightly, I could watch the whole movie. 616 00:49:42,250 --> 00:49:46,083 And I'd like to ride on Papa's motorbike, full speed. 617 00:49:46,167 --> 00:49:48,375 Mummy has taught me everything. 618 00:49:48,625 --> 00:49:50,417 But she's a bit strict. 619 00:49:50,750 --> 00:49:54,917 I want a Papa who'll spoil me. Are you getting me, buddy? 620 00:49:58,583 --> 00:50:01,542 You've gone all senti! May I ask you something? 621 00:50:02,833 --> 00:50:03,833 Go on. 622 00:50:04,042 --> 00:50:07,417 Is your hair this color? Or is it dyed? 623 00:50:07,500 --> 00:50:09,417 A hundred percent original! 624 00:50:11,167 --> 00:50:13,500 Okay, sometimes I dye it. 625 00:50:13,583 --> 00:50:16,208 I see. Do you exercise? 626 00:50:16,375 --> 00:50:18,667 Push-ups on two fingers. 627 00:50:18,750 --> 00:50:19,750 Show me! 628 00:50:25,625 --> 00:50:26,625 Look! 629 00:50:28,167 --> 00:50:30,375 - Yeah? - Will you look after my mummy? 630 00:50:30,458 --> 00:50:31,458 Of course. 631 00:50:34,292 --> 00:50:38,417 - Now stop. Save your number for me. - Thank you. 632 00:50:38,500 --> 00:50:41,708 You can give me a missed call. 633 00:50:42,000 --> 00:50:45,542 Why? I'll call when I want to talk to you. 634 00:50:46,542 --> 00:50:47,917 Shall we take a selfie? 635 00:50:48,167 --> 00:50:50,792 - For Mummy's approval. - Okay. 636 00:50:51,958 --> 00:50:53,125 - Pout. - Pout? 637 00:50:58,833 --> 00:51:00,458 Irani, anything? 638 00:51:01,000 --> 00:51:02,000 No, ma'am. 639 00:51:02,333 --> 00:51:03,333 Nothing solid. 640 00:51:03,708 --> 00:51:06,348 There were so many people in that metro. And no one knows anything? 641 00:51:06,417 --> 00:51:09,417 They're all his fans, ma'am. There's no point questioning them. 642 00:51:09,750 --> 00:51:11,417 What about the cop? 643 00:51:11,500 --> 00:51:14,042 No idea where he disappeared, ma'am. 644 00:51:14,167 --> 00:51:16,250 He didn't report back. 645 00:51:25,167 --> 00:51:26,833 - Hey, buddy! - Where are you, buddy? 646 00:51:26,917 --> 00:51:29,042 - I'm in jail. - Me too. 647 00:51:29,125 --> 00:51:29,958 In jail? 648 00:51:30,083 --> 00:51:31,333 Holy Cross Convent. 649 00:51:32,333 --> 00:51:36,083 - Listen… in one subject… - You failed? 650 00:51:36,167 --> 00:51:38,792 - No! I passed in one subject. - Just one? 651 00:51:38,875 --> 00:51:42,917 The principal is torturing me. She wants to meet my parents. 652 00:51:43,000 --> 00:51:46,500 Anyways, I've already given you Papa's role, 653 00:51:46,583 --> 00:51:49,000 so can you play the part from tomorrow. 654 00:51:49,083 --> 00:51:51,667 Saturday, two o'clock. Don't be late. 655 00:52:03,000 --> 00:52:04,000 Mama! 656 00:52:11,542 --> 00:52:13,083 - Suji. - Mama! 657 00:52:13,583 --> 00:52:14,601 - Do you know who I am? - Yes. 658 00:52:14,625 --> 00:52:16,042 - Narmada. Head of Force One. - No. 659 00:52:16,667 --> 00:52:18,707 I'm the warden at Belamvada Women's Jail, madam sir. 660 00:52:18,917 --> 00:52:20,083 What are you doing? 661 00:52:21,875 --> 00:52:23,292 - Put your hand down. - Yeah. 662 00:52:23,875 --> 00:52:25,625 - Mama, it's him. - Who? 663 00:52:25,708 --> 00:52:27,042 The man you were looking for… 664 00:52:27,750 --> 00:52:28,750 to marry. 665 00:52:31,375 --> 00:52:32,625 Suji, this is not cool. 666 00:52:32,708 --> 00:52:33,958 But he's so cool. 667 00:52:34,042 --> 00:52:35,500 I… I'm very hot. 668 00:52:36,583 --> 00:52:37,958 Don't mess it up, buddy! 669 00:52:39,083 --> 00:52:40,083 Suji, come here. 670 00:52:43,833 --> 00:52:44,833 Thank you, Narmada-ji. 671 00:52:45,917 --> 00:52:47,958 I did my masters in Boston. 672 00:52:48,250 --> 00:52:49,542 I was in a relationship. 673 00:52:50,333 --> 00:52:51,958 One day I found out I was pregnant. 674 00:52:53,125 --> 00:52:55,250 He said he'd only talk to his parents 675 00:52:56,417 --> 00:52:57,750 if I had an abortion. 676 00:52:59,583 --> 00:53:02,167 Instead of getting married, 677 00:53:03,667 --> 00:53:04,667 I chose Suji. 678 00:53:06,083 --> 00:53:08,500 As a mother, I wanted to give Suji everything. 679 00:53:09,125 --> 00:53:10,125 But a father… 680 00:53:12,250 --> 00:53:13,583 isn't just a relationship. 681 00:53:14,625 --> 00:53:17,417 He must be trusted totally, you know? 682 00:53:17,750 --> 00:53:18,917 He must make you believe 683 00:53:19,000 --> 00:53:22,458 that even if the world turned against you, he'd fight for you. 684 00:53:24,333 --> 00:53:27,875 When Suji looks at you, I see that trust in her eyes. 685 00:53:30,500 --> 00:53:31,708 I broke my relationship… 686 00:53:32,458 --> 00:53:33,500 because of Suji. 687 00:53:35,375 --> 00:53:37,292 If I have another relationship, 688 00:53:38,000 --> 00:53:39,120 it'll be because of her too. 689 00:53:40,375 --> 00:53:42,333 Never break her trust in you. 690 00:53:43,125 --> 00:53:44,125 So, 691 00:53:44,875 --> 00:53:46,333 whatever you decide, 692 00:53:46,750 --> 00:53:48,125 think about it carefully. 693 00:53:51,750 --> 00:53:52,875 I'm just like Suji. 694 00:53:53,375 --> 00:53:55,125 I never knew my father. 695 00:53:55,208 --> 00:53:59,500 I haven't experienced the trust you're talking about. 696 00:54:01,375 --> 00:54:02,735 My mother died when I was a child. 697 00:54:03,292 --> 00:54:05,792 That's why Kaveri-ji raised me. 698 00:54:07,542 --> 00:54:11,958 You've told me so much about you and Suji, 699 00:54:12,708 --> 00:54:17,458 I'd like to tell you something about my life. 700 00:54:18,917 --> 00:54:19,917 Like what? 701 00:54:20,083 --> 00:54:21,375 What work I do. 702 00:54:22,792 --> 00:54:23,792 Why I do it. 703 00:54:25,167 --> 00:54:26,500 How I do it. And… 704 00:54:27,542 --> 00:54:30,792 - Everything… - Papa, Daddy, Pops. 705 00:54:30,875 --> 00:54:32,417 I was wondering, 706 00:54:32,500 --> 00:54:35,625 if Mama accepts you, what should I call you? 707 00:54:42,625 --> 00:54:44,292 Mama, you like him? 708 00:54:46,417 --> 00:54:47,417 And you? 709 00:54:57,875 --> 00:55:00,000 Love makes a heart 710 00:55:00,417 --> 00:55:02,458 Love breaks a heart 711 00:55:07,958 --> 00:55:10,042 Erase me or embrace me 712 00:55:10,458 --> 00:55:12,500 I have chosen you 713 00:55:16,250 --> 00:55:20,083 Dyed in your myriad of colors 714 00:55:20,167 --> 00:55:22,625 I belong to you now 715 00:55:26,375 --> 00:55:30,208 Love cannot be measured or hidden 716 00:55:30,292 --> 00:55:32,667 I've left the world for you 717 00:55:37,125 --> 00:55:42,792 I'm coming to you when I hear you call 718 00:55:42,875 --> 00:55:45,042 Lost in you 719 00:55:45,375 --> 00:55:47,583 The world is lost to me 720 00:55:47,875 --> 00:55:52,875 I'm coming to you when I hear you call 721 00:55:52,958 --> 00:55:55,208 Lost in you 722 00:55:55,458 --> 00:55:57,833 The world is lost to me 723 00:55:59,500 --> 00:56:01,333 I've left the world for you 724 00:56:02,083 --> 00:56:03,958 We're one now 725 00:56:04,667 --> 00:56:06,500 I am all yours 726 00:56:07,125 --> 00:56:09,000 Lost in you 727 00:56:09,750 --> 00:56:11,583 I've left the world for you 728 00:56:12,167 --> 00:56:14,625 We're one now 729 00:56:14,708 --> 00:56:17,125 I am all yours 730 00:56:17,208 --> 00:56:19,917 Lost in you 731 00:56:21,208 --> 00:56:23,375 Love makes a heart 732 00:56:23,750 --> 00:56:25,875 Love breaks a heart 733 00:56:31,250 --> 00:56:33,333 Make me laugh or cry 734 00:56:33,792 --> 00:56:35,917 I have chosen you 735 00:56:39,708 --> 00:56:43,458 The world says love's a lie 736 00:56:43,542 --> 00:56:46,042 But it's a lie That I whole-heartedly accept 737 00:56:49,750 --> 00:56:53,500 I see the Lord's grace in you 738 00:56:53,583 --> 00:56:56,083 I'm proud to call you mine 739 00:57:00,208 --> 00:57:06,042 I'm coming to you when I hear you call 740 00:57:06,125 --> 00:57:08,583 Lost in you 741 00:57:08,750 --> 00:57:11,083 The world is lost to me 742 00:57:11,167 --> 00:57:16,292 I'm coming to you when I hear you call 743 00:57:16,375 --> 00:57:18,667 Lost in you 744 00:57:18,750 --> 00:57:20,667 The world is lost to me 745 00:57:20,750 --> 00:57:23,208 You're a lovely dream 746 00:57:23,292 --> 00:57:25,708 A dream that knows no bounds 747 00:57:25,792 --> 00:57:28,250 I'm in love with your words 748 00:57:28,333 --> 00:57:30,750 Elegant as an Urdu book 749 00:57:30,833 --> 00:57:33,250 You're a lovely dream 750 00:57:33,333 --> 00:57:35,708 A dream that knows no bounds 751 00:57:35,875 --> 00:57:38,333 I'm in love with your words 752 00:57:38,417 --> 00:57:40,583 Elegant as an Urdu book 753 00:57:40,667 --> 00:57:42,250 I've left the world for you 754 00:57:42,333 --> 00:57:44,542 - Love makes the heart - We're one now 755 00:57:44,625 --> 00:57:47,542 - Love breaks the heart - I'm all yours 756 00:57:48,250 --> 00:57:50,917 Lost in you 757 00:57:54,500 --> 00:57:56,292 Brothers and sisters, 758 00:57:56,375 --> 00:57:59,750 from the day I was appointed the Health Minister, 759 00:57:59,958 --> 00:58:06,458 I made sure all the government hospitals are world-class. 760 00:58:08,500 --> 00:58:11,208 We now have modern beds! 761 00:58:11,750 --> 00:58:15,167 The latest medical equipment! All thanks to me! 762 00:58:17,792 --> 00:58:20,333 World-class operating theaters! 763 00:58:20,708 --> 00:58:21,792 Faster! 764 00:58:22,667 --> 00:58:24,625 The hospitals are fully equipped. 765 00:58:24,708 --> 00:58:28,958 If someone shot me right now, 766 00:58:29,042 --> 00:58:34,083 no need for a private hospital. 767 00:58:34,167 --> 00:58:38,917 The government hospital nearby can easily save me. 768 00:58:40,208 --> 00:58:44,875 If you don't believe, aim straight at my heart. 769 00:58:46,667 --> 00:58:47,667 Shoot! 770 00:58:47,958 --> 00:58:49,417 Shoot me! 771 00:58:50,500 --> 00:58:51,500 Shoot! 772 00:58:53,125 --> 00:58:54,125 Ambulance! 773 00:58:56,583 --> 00:58:57,583 Move! 774 00:59:05,625 --> 00:59:07,833 Move! Clear the road. 775 00:59:07,917 --> 00:59:08,917 Get an ambulance! 776 00:59:09,000 --> 00:59:10,958 Why do you need two ambulances? 777 00:59:11,167 --> 00:59:12,167 Move! 778 00:59:13,042 --> 00:59:14,333 We'll be there in ten minutes. 779 00:59:14,417 --> 00:59:17,417 Tell the doctors to get the operating theater ready. 780 00:59:17,625 --> 00:59:18,625 Go, go, go. Go fast! 781 00:59:18,708 --> 00:59:19,708 Move! 782 00:59:29,042 --> 00:59:30,917 Where's the Minister? 783 00:59:33,125 --> 00:59:33,958 HARIPUR 1 KM 784 00:59:34,042 --> 00:59:35,250 Where are we going? 785 00:59:36,458 --> 00:59:38,167 Who are you? What's going on? 786 00:59:39,583 --> 00:59:42,083 Sister, where are you taking the Minister? 787 00:59:42,167 --> 00:59:44,847 To a world-class hospital. Like the ones he was praising to the sky. 788 00:59:44,875 --> 00:59:46,750 He was lying! 789 00:59:52,208 --> 00:59:53,417 GOVERNMENT HOSPITAL HARIPUR 790 00:59:55,167 --> 00:59:56,750 Stretcher! 791 00:59:57,083 --> 00:59:58,083 Str... 792 00:59:58,250 --> 00:59:59,792 - What is this? - Wheelchair. 793 00:59:59,875 --> 01:00:01,375 Come on! Hurry! 794 01:00:01,458 --> 01:00:03,667 Hurry! He's hurt! 795 01:00:03,750 --> 01:00:05,000 You call this dump a hospital?! 796 01:00:05,083 --> 01:00:06,208 Was this hit by a Tsunami?! 797 01:00:06,292 --> 01:00:07,292 Doctor! 798 01:00:07,458 --> 01:00:08,333 - Hey... - Move! 799 01:00:08,417 --> 01:00:09,917 - But the operation... - Move! 800 01:00:10,000 --> 01:00:12,125 - The Minister's been shot... - Stay here. 801 01:00:15,292 --> 01:00:17,812 What's wrong with you? Get a few more doctors for the operation! 802 01:00:18,042 --> 01:00:20,667 He's already been shot! What's the point of this security now?! 803 01:00:21,667 --> 01:00:23,625 The Minister's been kidnapped. 804 01:00:23,917 --> 01:00:25,583 Kidnapped the Minister? 805 01:00:27,208 --> 01:00:28,333 The Minister? 806 01:00:28,792 --> 01:00:29,917 I'm glad you understood. 807 01:00:30,375 --> 01:00:32,000 Zip your mouth… 808 01:00:32,292 --> 01:00:34,125 or I'll put a bullet in it. 809 01:01:01,208 --> 01:01:02,208 Who are you? 810 01:01:06,792 --> 01:01:07,792 Let's roll. 811 01:01:08,292 --> 01:01:09,708 - I'm set. - Good to go, Chief. 812 01:01:09,917 --> 01:01:12,208 Namaskaar. Aadab. Sat Sri Akaal. 813 01:01:12,292 --> 01:01:13,833 I am Vikram Rathore. 814 01:01:13,917 --> 01:01:17,417 We've kidnapped the Health Minister in broad daylight! 815 01:01:17,667 --> 01:01:20,917 Can a government hospital save the Minister's life, 816 01:01:21,708 --> 01:01:22,708 or not? 817 01:01:23,708 --> 01:01:24,958 Let's start the show! 818 01:01:29,833 --> 01:01:32,292 The Health Minister's condition is critical. 819 01:01:32,708 --> 01:01:34,500 To save his life, 820 01:01:34,875 --> 01:01:37,042 we must operate at once. 821 01:01:37,708 --> 01:01:40,458 But we don't have the right equipment. 822 01:01:41,375 --> 01:01:44,208 Ask me what you want. I'll talk to the system. Ask! 823 01:01:44,333 --> 01:01:48,458 A general surgeon, no, a cardio-surgeon is better. 824 01:01:48,667 --> 01:01:51,542 A senior anesthetist, theater staff, 825 01:01:51,625 --> 01:01:55,125 ventilator support, masks, gloves. We need everything. 826 01:01:55,542 --> 01:01:57,083 And some cotton wool. 827 01:01:57,208 --> 01:01:59,458 Is the board that says "hospital" all you have? 828 01:02:04,667 --> 01:02:05,667 - Ma'am! - Ma'am! 829 01:02:06,292 --> 01:02:07,542 Hello, Narmada-ji. 830 01:02:07,875 --> 01:02:09,875 I've missed you. 831 01:02:09,958 --> 01:02:11,167 How much this time? 832 01:02:11,750 --> 01:02:15,625 I just want the truth and nothing but the truth. 833 01:02:15,708 --> 01:02:16,708 I don't get it. 834 01:02:16,958 --> 01:02:18,583 Three years to the day, 835 01:02:18,667 --> 01:02:24,208 in this very hospital, the truth was replaced by false claims. 836 01:02:24,917 --> 01:02:27,875 Mr. K George is the current Health Secretary. 837 01:02:27,958 --> 01:02:30,167 He used to head this hospital. 838 01:02:30,333 --> 01:02:33,083 Tell him to admit the truth on TV. 839 01:02:33,250 --> 01:02:35,917 And if he sugar-coats it, 840 01:02:36,750 --> 01:02:40,792 then start threading a flower garland 841 01:02:41,167 --> 01:02:42,542 for your dying Minister. 842 01:02:44,500 --> 01:02:45,500 Shit! 843 01:02:46,667 --> 01:02:47,958 - Sir will talk to you. - Sir? 844 01:02:48,042 --> 01:02:49,583 George, tell them the truth. 845 01:02:49,667 --> 01:02:51,625 If I do, I'll lose my job. 846 01:02:51,750 --> 01:02:54,083 - If you don't, you'll lose your life. - It's not just me. 847 01:02:54,167 --> 01:02:57,125 Many are involved, including the Health Minister. 848 01:02:57,500 --> 01:02:58,500 He's my brother-in-law. 849 01:02:58,833 --> 01:03:00,667 I'll look after him. Tell them the truth. 850 01:03:00,917 --> 01:03:01,792 Okay, sir. 851 01:03:01,875 --> 01:03:03,708 The hospital hijacking has taken a new turn. 852 01:03:03,792 --> 01:03:05,601 The Health Secretary has called a press conference. 853 01:03:05,625 --> 01:03:08,208 I am K George, the Health Secretary. 854 01:03:08,583 --> 01:03:11,792 Three years ago, on 27th February, 855 01:03:12,167 --> 01:03:17,083 sixty children were admitted into this hospital with encephalitis. 856 01:03:24,125 --> 01:03:25,750 Doctor, this is the last cylinder. 857 01:03:34,500 --> 01:03:35,375 Breathe! 858 01:03:35,458 --> 01:03:38,625 That's right. Good. 859 01:03:38,958 --> 01:03:42,042 Our stock of oxygen cylinders will soon be over. 860 01:03:42,125 --> 01:03:43,958 - Tell the Dean now. - Doctor, one minute. 861 01:03:47,958 --> 01:03:49,417 - Yes? - Sir, they said the cylinders 862 01:03:49,500 --> 01:03:50,917 would arrive this evening, 863 01:03:51,000 --> 01:03:52,167 but nothing has come. 864 01:03:52,792 --> 01:03:55,917 It's an emergency, sir. Sixty children's lives are at stake. 865 01:03:56,083 --> 01:03:59,458 There are many formalities in these matters. 866 01:03:59,583 --> 01:04:02,125 Let them be completed, then you'll get the cylinders. 867 01:04:02,208 --> 01:04:05,792 If you don't take immediate action, I'll complain to your superiors. 868 01:04:06,000 --> 01:04:07,667 I'll take it to the Health Minister. 869 01:04:08,125 --> 01:04:09,292 Health Minister? 870 01:04:10,500 --> 01:04:13,250 From cotton wool to cardiology equipment, 871 01:04:13,417 --> 01:04:15,708 all hospital supplies are only sanctioned 872 01:04:15,792 --> 01:04:18,750 when the Health Minister, the Director of Medical Services, 873 01:04:18,833 --> 01:04:20,393 the Purchase Department, the Tender Committee, 874 01:04:20,417 --> 01:04:21,708 and Deans like me 875 01:04:21,792 --> 01:04:23,542 have our commission percentage fixed. 876 01:04:23,625 --> 01:04:27,875 Without that, even a small phenyl bottle does not enter a hospital. 877 01:04:28,042 --> 01:04:31,250 Go, see the top man! He enjoys the biggest commission. 878 01:04:31,333 --> 01:04:32,500 Go as high as you want. 879 01:04:40,042 --> 01:04:42,792 Come, hurry! 880 01:04:42,917 --> 01:04:47,083 Calm down. Now pay attention. These are Ambu bags. 881 01:04:47,542 --> 01:04:50,542 They are used when there are no oxygen cylinders. 882 01:04:50,625 --> 01:04:54,417 Cover the children's mouths, press down in rhythm. 883 01:04:54,542 --> 01:04:56,667 If we don't use these bags till we get the cylinders, 884 01:04:57,083 --> 01:04:58,667 the children may die. 885 01:04:59,292 --> 01:05:00,958 Come on, hurry! 886 01:05:01,250 --> 01:05:02,750 Guru, please take charge. 887 01:05:02,833 --> 01:05:05,458 - I'll get the cylinders now. - I'm on it. 888 01:05:35,000 --> 01:05:40,292 Every breath is a gamble 889 01:05:40,625 --> 01:05:46,250 Innocents robbed of their lives By greed 890 01:05:46,625 --> 01:05:49,542 God's sky has split apart 891 01:05:50,125 --> 01:05:55,333 Fly away, little birds 892 01:05:58,208 --> 01:06:01,250 - This world is unworthy of you - Guru! 893 01:06:01,625 --> 01:06:06,750 Fly away, little birds 894 01:06:09,750 --> 01:06:14,833 Your swing burns like a funeral pyre 895 01:06:15,458 --> 01:06:20,667 Your protectors sentence you to death 896 01:06:21,417 --> 01:06:24,708 God's sky is split apart 897 01:06:24,917 --> 01:06:26,750 Fly away, little birds 898 01:06:26,833 --> 01:06:30,833 The pediatrician on duty, Dr. Eeram, was high on drugs. 899 01:06:31,042 --> 01:06:34,250 Her blood test has proved it. 900 01:06:34,875 --> 01:06:38,458 She was high on drugs. Due to Dr. Eeram's negligence 901 01:06:38,583 --> 01:06:40,417 57 children died. 902 01:06:40,958 --> 01:06:43,042 It was not because of a shortage of oxygen. 903 01:06:43,875 --> 01:06:49,042 Hence the court gives a double life sentence to Dr. Eeram. 904 01:06:49,417 --> 01:06:52,042 It also advises the Medical Council 905 01:06:52,417 --> 01:06:57,000 to suspend her medical license for two years with immediate effect. 906 01:06:57,792 --> 01:06:59,958 I didn't cause their death. 907 01:07:01,292 --> 01:07:04,083 This Dr. Eeram… 908 01:07:04,375 --> 01:07:08,875 is a terrible stain on our medical system. 909 01:07:09,208 --> 01:07:13,667 The true responsibility for the death of the children 910 01:07:13,750 --> 01:07:16,875 lies with me and the hospital management 911 01:07:17,750 --> 01:07:18,792 and not with Dr. Eeram. 912 01:07:22,792 --> 01:07:24,583 There! Put that pillow on his face! 913 01:07:25,208 --> 01:07:27,917 And choke him to death. 914 01:07:29,083 --> 01:07:31,375 I won't tell a soul. I promise. 915 01:07:32,208 --> 01:07:34,917 Whenever this happens in some department, 916 01:07:35,625 --> 01:07:38,292 it's covered up as a scam and hidden away. 917 01:07:39,083 --> 01:07:41,750 But when this happens in the medical world, 918 01:07:41,833 --> 01:07:43,083 it isn't called a scam, 919 01:07:43,833 --> 01:07:44,833 it's called… 920 01:07:46,542 --> 01:07:47,542 murder. 921 01:07:49,375 --> 01:07:50,417 What do you want from me? 922 01:07:53,875 --> 01:07:58,000 I've emailed you a list of 234 government hospitals. 923 01:07:58,375 --> 01:07:59,833 - Done. - Yes, ma'am. 924 01:07:59,958 --> 01:08:03,917 Make sure they have their supplies in five hours. 925 01:08:04,292 --> 01:08:06,292 They must lack nothing. 926 01:08:06,583 --> 01:08:08,208 There isn't time to get it done. 927 01:08:08,333 --> 01:08:11,542 The Minister had ten years to do it. 928 01:08:11,667 --> 01:08:14,125 I'm giving you five extra hours. 929 01:08:14,542 --> 01:08:17,333 So today, time is life, 930 01:08:17,750 --> 01:08:18,833 or death. 931 01:08:19,458 --> 01:08:22,458 Tick-tock… tick-tock. 932 01:08:24,250 --> 01:08:26,708 Our healthcare has been neglected… 933 01:08:26,792 --> 01:08:29,417 Vikram Rathore has given five hours to fix this system. 934 01:08:32,208 --> 01:08:35,708 We've waited years for our healthcare to improve. 935 01:08:36,208 --> 01:08:39,625 Vikram Rathore has given the system 936 01:08:39,708 --> 01:08:41,375 five hours to fix things. 937 01:08:41,708 --> 01:08:43,750 We can see that it can be done. 938 01:08:43,833 --> 01:08:46,125 A job that takes ten years can be done in five hours. 939 01:08:55,500 --> 01:08:58,875 Now there's only one name on everyone's lips. 940 01:08:59,042 --> 01:09:00,417 Vikram Rathore! 941 01:09:18,375 --> 01:09:20,500 We're witnessing that five hours are enough 942 01:09:20,583 --> 01:09:23,125 to do what can usually take ten to twenty years. 943 01:09:23,750 --> 01:09:26,833 The only thing required is the intent of the system. 944 01:09:28,375 --> 01:09:30,375 Your demands have been met. 945 01:09:30,458 --> 01:09:32,292 Hospitals will not lack supplies now. 946 01:09:32,375 --> 01:09:33,875 Or in the future. 947 01:09:34,167 --> 01:09:36,875 That's good! Another request for you. 948 01:09:36,958 --> 01:09:38,333 What do you want now? 949 01:09:38,458 --> 01:09:39,819 After pulling off such a big scam, 950 01:09:40,583 --> 01:09:42,208 I can hardly call for an Uber. 951 01:09:42,583 --> 01:09:45,042 Isn't a chopper more fitting? What do you say? 952 01:09:59,667 --> 01:10:00,917 Girls, watch your six! 953 01:11:28,000 --> 01:11:29,000 Where is he? 954 01:11:29,875 --> 01:11:30,875 Where is he? 955 01:11:34,750 --> 01:11:35,792 Ma'am! 956 01:11:36,917 --> 01:11:38,042 Good to go, Chief! 957 01:11:54,083 --> 01:11:55,083 Ready? 958 01:12:51,875 --> 01:12:52,875 Down! Down! 959 01:13:04,625 --> 01:13:06,125 Let's go, Chief. Let's go. 960 01:13:32,833 --> 01:13:37,042 Ma'am, I have the DNA results from his hair. 961 01:13:37,417 --> 01:13:38,583 They don't belong to one man. 962 01:13:38,792 --> 01:13:41,875 They belong to many people of different age groups. 963 01:13:42,417 --> 01:13:44,083 - So he wears a wig? - Yes, ma'am. 964 01:13:44,708 --> 01:13:47,542 Call the best forensic artist in the department. 965 01:13:47,958 --> 01:13:50,625 Use Vikram Rathore's image as reference and make sketches 966 01:13:51,250 --> 01:13:53,042 of him at 25, 35, 45. 967 01:13:53,583 --> 01:13:55,875 I want to see him at different ages. 968 01:13:56,000 --> 01:13:57,000 Yes, ma'am. 969 01:13:57,792 --> 01:14:00,000 - See you tomorrow. - Tomorrow's your wedding, ma'am. 970 01:14:00,458 --> 01:14:02,875 Yes. If there's anything important, 971 01:14:03,042 --> 01:14:04,208 don't hesitate to contact me. 972 01:14:04,292 --> 01:14:06,500 - Is that an order, ma'am? - Yes, it is. 973 01:14:07,458 --> 01:14:08,458 Namaste. 974 01:14:09,125 --> 01:14:10,205 Why were those people here? 975 01:14:11,333 --> 01:14:12,583 Why did you call them here? 976 01:14:13,375 --> 01:14:15,083 The elections are in two months. 977 01:14:15,792 --> 01:14:19,083 Even if you pay them, they'll do as they please. 978 01:14:19,542 --> 01:14:22,917 They won't listen to us because they hold the power. 979 01:14:23,458 --> 01:14:26,583 We need that power in our hands. 980 01:14:26,750 --> 01:14:28,667 You're joining a political party? 981 01:14:30,500 --> 01:14:32,333 Guru-ji, that's it for today. 982 01:14:38,250 --> 01:14:40,708 There was once a king like you. 983 01:14:41,375 --> 01:14:43,875 He lost battle after battle. 984 01:14:44,208 --> 01:14:46,250 So he roamed about hungry and thirsty, 985 01:14:46,750 --> 01:14:47,875 full of rage. 986 01:14:49,250 --> 01:14:52,792 One day an old lady gave him rice and hot dal. 987 01:14:53,792 --> 01:14:57,292 He dipped his fingers into the bowl with the hot dal. 988 01:14:58,083 --> 01:14:59,292 He burnt his fingers. 989 01:15:02,958 --> 01:15:03,958 The old woman told him, 990 01:15:04,333 --> 01:15:07,583 "Eat slowly from the bowl's edge, then you'll enjoy it." 991 01:15:08,375 --> 01:15:13,542 A few days later the king won back his kingdom. 992 01:15:18,750 --> 01:15:20,833 Look after things till I return from Russia, 993 01:15:21,083 --> 01:15:22,625 Keep a cool head. 994 01:15:24,875 --> 01:15:25,875 When the time is right, 995 01:15:27,667 --> 01:15:29,167 we'll fix them all. 996 01:15:30,875 --> 01:15:31,875 My sweet brother! 997 01:15:45,542 --> 01:15:49,417 Lord Krishna, come to me 998 01:15:50,458 --> 01:15:54,083 Come to me 999 01:16:03,375 --> 01:16:07,417 Leafing through the beautiful pages Of a Tamil dictionary 1000 01:16:07,750 --> 01:16:12,000 I came across the beautiful name Krishna 1001 01:16:12,083 --> 01:16:16,333 It's time for you to come close to me 1002 01:16:16,417 --> 01:16:20,708 I will welcome you home With a lovely rangoli 1003 01:16:20,792 --> 01:16:25,042 I will watch you 1004 01:16:25,125 --> 01:16:29,208 As you swing in the cradle 1005 01:16:29,292 --> 01:16:33,708 When your lips break into a smile 1006 01:16:33,792 --> 01:16:37,958 That smile is enough for me 1007 01:16:38,042 --> 01:16:41,333 Krishna is around us 1008 01:16:42,333 --> 01:16:46,708 Looking so innocent 1009 01:16:46,792 --> 01:16:53,792 Krishna, come into the courtyard softly… 1010 01:16:55,417 --> 01:16:59,417 Softly… 1011 01:16:59,708 --> 01:17:06,458 Come into the courtyard softly, Krishna… 1012 01:17:07,667 --> 01:17:08,667 What are you thinking? 1013 01:17:09,667 --> 01:17:11,292 Narmada, I want to tell you something. 1014 01:17:11,792 --> 01:17:13,875 I've thought about it, even tried to tell you. 1015 01:17:14,750 --> 01:17:16,042 Why the suspense? 1016 01:17:16,375 --> 01:17:17,500 Just tell me what it is. 1017 01:17:21,167 --> 01:17:23,167 I was thinking as we were alone for the first time, 1018 01:17:23,542 --> 01:17:25,500 you'd say something romantic to impress me. 1019 01:17:26,500 --> 01:17:27,500 But you're so serious. 1020 01:17:28,875 --> 01:17:30,042 Always so serious? 1021 01:17:39,583 --> 01:17:41,292 Answer it. I'll be right back. 1022 01:17:43,500 --> 01:17:46,375 Janvi, I've told you to never call me from jail! 1023 01:17:46,458 --> 01:17:47,833 Why are you angry, Chief? 1024 01:17:52,750 --> 01:17:56,167 You're on the most important mission of your life, 1025 01:17:56,250 --> 01:17:58,958 so you might need our technical support! 1026 01:18:02,375 --> 01:18:04,292 Ma'am, I've been trying to contact you. 1027 01:18:04,375 --> 01:18:06,184 I've sent you the photos on WhatsApp. Please check. 1028 01:18:06,208 --> 01:18:08,250 Be careful. 1029 01:18:10,667 --> 01:18:13,917 - I'm going to tell Narmada everything. - What's wrong? 1030 01:18:14,000 --> 01:18:15,500 No, no, Chief. 1031 01:18:17,542 --> 01:18:19,625 I've decided to tell her every... 1032 01:18:20,333 --> 01:18:21,333 Chief! Chief! 1033 01:18:22,208 --> 01:18:23,208 Chief? 1034 01:18:23,792 --> 01:18:24,708 Why? 1035 01:18:24,792 --> 01:18:27,000 - Narmada, I was about to tell you. - Chief? 1036 01:18:27,458 --> 01:18:30,708 Suji did nothing to harm you. Why deceive her? 1037 01:18:31,125 --> 01:18:33,167 I never wanted to deceive you, or her. 1038 01:18:34,458 --> 01:18:37,125 One more step and I will shoot you. 1039 01:18:37,792 --> 01:18:38,833 Suji is my daughter too. 1040 01:18:39,167 --> 01:18:40,958 Suji is not negotiable. 1041 01:18:43,875 --> 01:18:45,125 - Let's go! - Open the cell! 1042 01:18:46,375 --> 01:18:47,375 Go, go. 1043 01:18:47,667 --> 01:18:50,042 You've got it wrong. Listen to me. 1044 01:18:55,208 --> 01:18:56,208 Narmada! 1045 01:19:07,333 --> 01:19:09,250 - Helana, did you find the location? - On it. 1046 01:19:09,333 --> 01:19:11,333 - How much further? - One kilometer. 1047 01:19:24,875 --> 01:19:25,875 How clever! 1048 01:19:26,292 --> 01:19:29,500 He demands a ransom, we pay through her. 1049 01:19:29,792 --> 01:19:33,083 He runs with the money, this madam pretends to chase him. 1050 01:19:33,917 --> 01:19:34,917 Hit her! 1051 01:19:35,500 --> 01:19:36,500 Let her go! 1052 01:19:37,708 --> 01:19:38,708 Leave her alone! 1053 01:19:39,375 --> 01:19:40,375 She knows nothing. 1054 01:19:42,750 --> 01:19:43,750 Are you upset? 1055 01:19:50,542 --> 01:19:52,083 No! 1056 01:23:26,917 --> 01:23:28,042 Handsome! 1057 01:23:31,875 --> 01:23:33,167 You can't save him. 1058 01:23:34,083 --> 01:23:35,292 I'll kill him! 1059 01:23:35,625 --> 01:23:36,917 Who are you?! 1060 01:23:37,417 --> 01:23:38,458 Rathore. 1061 01:23:40,792 --> 01:23:42,000 Vikram Rathore. 1062 01:23:43,042 --> 01:23:44,458 You know my name. 1063 01:24:12,917 --> 01:24:14,083 Good evening, everyone. 1064 01:24:14,667 --> 01:24:16,625 No one would believe 1065 01:24:17,000 --> 01:24:20,042 that the world's top industrialists and businessmen like you 1066 01:24:20,708 --> 01:24:22,375 could still have unfulfilled dreams. 1067 01:24:22,875 --> 01:24:23,958 But I will fulfill them. 1068 01:24:24,500 --> 01:24:27,167 You started your factories in many countries. 1069 01:24:27,250 --> 01:24:30,583 Their governments gave you permission, but had to shut the factories down. 1070 01:24:30,875 --> 01:24:31,875 Because of the protests. 1071 01:24:32,250 --> 01:24:36,083 The protesters claimed you caused environmental damage. 1072 01:24:36,542 --> 01:24:40,042 They said an accident at a factory would kill thousands 1073 01:24:40,125 --> 01:24:42,292 and future generations could not live nearby. 1074 01:24:42,375 --> 01:24:45,167 So the protesters successfully got your factories sealed. 1075 01:24:45,708 --> 01:24:48,250 But there's a country where you'll have no such problem. 1076 01:24:49,208 --> 01:24:51,542 India has the best ecosystem for our project. 1077 01:24:51,750 --> 01:24:55,208 You'll get all the raw materials and cheap labor you need. 1078 01:24:55,708 --> 01:24:59,250 We can use as much water and air as we need. 1079 01:24:59,583 --> 01:25:00,875 No one will question us. 1080 01:25:00,958 --> 01:25:03,208 Because we'll generate employment for thousands. 1081 01:25:03,458 --> 01:25:04,833 Will your government accept this? 1082 01:25:04,917 --> 01:25:08,875 Yes. That's if we get to choose the government. 1083 01:25:08,958 --> 01:25:10,167 How is it possible? 1084 01:25:11,125 --> 01:25:12,226 The elections are in two months. 1085 01:25:12,250 --> 01:25:13,851 We'll give the voters 10,000 rupees each. 1086 01:25:13,875 --> 01:25:15,958 If we get fifty percent of the votes, 1087 01:25:17,042 --> 01:25:18,500 the next government is ours. 1088 01:25:18,583 --> 01:25:20,000 I am investing 20 percent. 1089 01:25:20,208 --> 01:25:22,042 I need support for 80 percent. 1090 01:25:23,167 --> 01:25:24,167 Anybody? 1091 01:25:25,958 --> 01:25:26,958 I'll give. 1092 01:25:28,333 --> 01:25:32,583 Rest of the 80 percent will be funded by me. 1093 01:25:33,708 --> 01:25:34,708 Let's talk. 1094 01:25:39,167 --> 01:25:40,792 This is mafia money. 1095 01:25:40,875 --> 01:25:42,583 If you mess with them, 1096 01:25:42,667 --> 01:25:46,167 they will mess with you in ways you can't even imagine. 1097 01:25:46,250 --> 01:25:48,833 I'm a man of my word. Let's make a deal. 1098 01:25:49,833 --> 01:25:50,917 It's a deal. 1099 01:25:51,292 --> 01:25:53,458 - Deal. - Sir, emergency call. 1100 01:26:06,167 --> 01:26:07,167 Manish. 1101 01:26:12,042 --> 01:26:13,417 How many times have I told you? 1102 01:26:14,208 --> 01:26:17,958 A businessman must control his emotions and his anger. 1103 01:26:19,542 --> 01:26:20,542 He didn't listen. 1104 01:26:21,542 --> 01:26:22,583 What did he want to prove? 1105 01:26:25,292 --> 01:26:26,292 No. 1106 01:26:28,708 --> 01:26:30,083 My dear boy. 1107 01:26:31,917 --> 01:26:34,458 If I set fire to the city to avenge him, 1108 01:26:37,625 --> 01:26:39,000 he still won't come back. 1109 01:26:39,542 --> 01:26:41,917 Because he was my brother, I will set the city on fire. 1110 01:26:50,292 --> 01:26:51,292 Where is he? 1111 01:26:55,292 --> 01:26:57,875 The prime suspect is… Azad. 1112 01:26:58,917 --> 01:27:00,077 He's the warden of this jail. 1113 01:27:00,750 --> 01:27:03,667 Six girls help Azad execute his plans. 1114 01:27:04,042 --> 01:27:05,802 They were seen at the crime scene last night. 1115 01:27:06,083 --> 01:27:08,667 - Narmada! - I clearly remember one of them. 1116 01:27:09,875 --> 01:27:10,875 Dr. Eeram. 1117 01:27:11,500 --> 01:27:13,917 In exchange for the Minister, Azad's first demand was that 1118 01:27:14,000 --> 01:27:15,375 justice be served to her. 1119 01:27:16,833 --> 01:27:18,792 Helana, an ethical hacker. 1120 01:27:19,125 --> 01:27:21,417 A hacker helped Azad to execute both his plans. 1121 01:27:22,542 --> 01:27:24,750 Kalki, a farmer's daughter. 1122 01:27:25,292 --> 01:27:28,500 What links these girls? Barrack number three. 1123 01:27:28,875 --> 01:27:30,875 There are other convicts in the barrack as well. 1124 01:27:31,875 --> 01:27:34,667 Maybe the three other girls live in the same barrack. 1125 01:27:34,750 --> 01:27:35,875 Let's get them here. 1126 01:27:36,375 --> 01:27:37,625 Slap them around, they'll talk. 1127 01:27:37,708 --> 01:27:40,125 No matter what you do, they won't talk. 1128 01:27:40,375 --> 01:27:41,500 What do you suggest, ma'am? 1129 01:27:42,167 --> 01:27:44,333 If they won't trust me, who will they trust? 1130 01:27:45,833 --> 01:27:47,208 I'm Azad's wife. 1131 01:27:49,625 --> 01:27:51,458 Irani, how many men on duty tonight? 1132 01:27:51,833 --> 01:27:54,333 Our men have replaced the jail staff. 1133 01:27:55,292 --> 01:27:58,500 - No information can be leaked to him. - Where's Suji? 1134 01:28:00,875 --> 01:28:02,167 - Suji. - Mama! 1135 01:28:05,542 --> 01:28:06,542 Mama! 1136 01:28:07,417 --> 01:28:08,875 What are you doing here? 1137 01:28:09,250 --> 01:28:11,292 Why are you in prison uniform? 1138 01:28:11,417 --> 01:28:16,125 Sorry. I'm on a police operation. That's why. 1139 01:28:16,208 --> 01:28:17,542 Till I get home, 1140 01:28:17,625 --> 01:28:19,500 don't talk to anyone. 1141 01:28:20,000 --> 01:28:22,792 Whatever happens, don't trust anyone. 1142 01:28:23,125 --> 01:28:25,292 Listen only to Uncle Irani. 1143 01:28:26,000 --> 01:28:28,875 Come out of the room only when he says so. 1144 01:28:29,042 --> 01:28:30,042 Okay? 1145 01:28:33,417 --> 01:28:34,417 Mama! 1146 01:28:35,417 --> 01:28:36,500 Where's Papa? 1147 01:28:36,958 --> 01:28:39,000 This operation is about finding him. 1148 01:28:40,833 --> 01:28:41,833 I'll get him. 1149 01:28:47,375 --> 01:28:48,375 Check. 1150 01:28:49,500 --> 01:28:50,500 Hit me, Irani. 1151 01:28:51,375 --> 01:28:52,542 Ma'am… I can't. 1152 01:28:59,208 --> 01:29:02,708 - Azad! Azad! - Azad! Azad! 1153 01:29:02,917 --> 01:29:06,167 - Azad! Azad! - Azad! Azad! 1154 01:29:07,333 --> 01:29:11,250 - Azad! Azad! - Azad! Azad! 1155 01:29:11,333 --> 01:29:15,833 - Azad! Azad! - Azad! Azad! 1156 01:29:18,542 --> 01:29:19,667 Lakshmi… 1157 01:29:22,750 --> 01:29:23,750 Drink. 1158 01:29:26,125 --> 01:29:27,875 Azad! Azad! 1159 01:29:30,083 --> 01:29:32,042 I used to be an honest police officer. 1160 01:29:32,542 --> 01:29:34,667 I'm here because of him. 1161 01:29:35,625 --> 01:29:37,833 He's not the messiah you think he is! 1162 01:29:38,333 --> 01:29:39,333 He's a fraud. 1163 01:29:40,917 --> 01:29:44,667 He used me and my ten-year-old daughter. 1164 01:29:45,708 --> 01:29:48,500 He's a fraud. He's a bloody criminal. 1165 01:29:52,583 --> 01:29:53,917 You have the a right to be angry. 1166 01:29:56,583 --> 01:29:58,417 But before you understand who Azad is, 1167 01:29:59,958 --> 01:30:01,500 you must know… 1168 01:30:02,833 --> 01:30:04,208 who Vikram Rathore is. 1169 01:30:05,542 --> 01:30:06,625 And who Aishwarya is. 1170 01:30:08,375 --> 01:30:11,792 Makkan Singh and Bunty Tidda have started their bout. 1171 01:30:13,708 --> 01:30:16,833 Makkan Singh has hurled Bunty Tidda like a spinning top. 1172 01:30:16,917 --> 01:30:19,917 Who dares to challenge this mountain? 1173 01:30:20,417 --> 01:30:22,000 One hand is up. 1174 01:30:23,125 --> 01:30:25,833 Our Vikram Rathore! 1175 01:30:27,292 --> 01:30:28,917 - Come on! - What are you doing? 1176 01:30:30,417 --> 01:30:31,417 Hey! 1177 01:30:33,292 --> 01:30:35,083 This boy's a hero! 1178 01:30:37,792 --> 01:30:39,625 Vikram Rathore. 1179 01:30:40,792 --> 01:30:43,375 No one has ever beaten Makkan Singh. 1180 01:30:50,625 --> 01:30:52,708 Makkan Singh is out cold! 1181 01:30:54,667 --> 01:30:56,750 Now who'll challenge Vikram Rathore? 1182 01:30:56,958 --> 01:31:00,417 Whose hand went up? Step forward. 1183 01:31:13,583 --> 01:31:16,167 - You'll lose. - I lost to you ages ago. 1184 01:31:35,625 --> 01:31:36,625 Unstoppable! 1185 01:31:45,458 --> 01:31:47,625 O girl 1186 01:31:47,708 --> 01:31:49,208 You're unstoppable 1187 01:31:49,292 --> 01:31:51,958 You've cast a spell on my heart 1188 01:31:53,167 --> 01:31:56,958 Love's sparklers burst all around me 1189 01:31:57,042 --> 01:31:59,792 Since the day I met you 1190 01:32:00,083 --> 01:32:04,583 My beauty spreads all around 1191 01:32:04,833 --> 01:32:06,917 It wanders down your street 1192 01:32:08,042 --> 01:32:12,333 Keep your eyes fixed on me 1193 01:32:12,583 --> 01:32:16,417 Rob me of my heart when you please 1194 01:32:16,500 --> 01:32:18,583 O girl 1195 01:32:18,667 --> 01:32:20,167 You're unstoppable 1196 01:32:20,250 --> 01:32:22,542 You've cast a spell on my heart 1197 01:32:24,125 --> 01:32:27,958 Love's sparklers burst all around me 1198 01:32:28,042 --> 01:32:31,167 Since the day I met you 1199 01:32:39,250 --> 01:32:43,000 O stealer of hearts 1200 01:32:43,167 --> 01:32:45,000 Don't ignore me 1201 01:32:45,125 --> 01:32:47,042 Come closer 1202 01:32:47,125 --> 01:32:50,833 Drop your attitude Hold my hand 1203 01:32:50,917 --> 01:32:54,833 No one can match you 1204 01:32:58,958 --> 01:33:02,750 I'm the queen You are my king 1205 01:33:02,833 --> 01:33:06,042 We make an amazing couple 1206 01:33:06,625 --> 01:33:10,417 I will love you so deeply 1207 01:33:10,500 --> 01:33:13,667 You'll yearn for my love forever 1208 01:33:14,333 --> 01:33:16,000 Your eyes bewitch me 1209 01:33:16,083 --> 01:33:17,833 How can I think straight? 1210 01:33:18,333 --> 01:33:21,417 I may blunder in my excitement 1211 01:33:22,167 --> 01:33:25,583 We'll dance to celebrate love 1212 01:33:26,042 --> 01:33:29,625 As we wander, you, me You, me 1213 01:33:32,125 --> 01:33:33,833 Unstoppable! 1214 01:33:36,042 --> 01:33:37,875 Firecracker! 1215 01:33:39,917 --> 01:33:41,625 Unstoppable! 1216 01:33:43,792 --> 01:33:45,875 Firecracker! 1217 01:33:49,375 --> 01:33:51,917 Ten days ago, terrorists… 1218 01:33:52,167 --> 01:33:54,167 kidnapped 40 truck drivers at the border. 1219 01:33:54,292 --> 01:33:55,792 All 40 are Indians. 1220 01:34:04,542 --> 01:34:07,292 A team was dispatched to rescue them. 1221 01:34:07,375 --> 01:34:08,500 Of the 32 soldiers… 1222 01:34:35,250 --> 01:34:37,958 The terrorists have held six soldiers hostage. 1223 01:34:38,667 --> 01:34:40,167 I want those 40 drivers 1224 01:34:40,375 --> 01:34:43,667 and our six soldiers brought home safely. 1225 01:34:43,958 --> 01:34:46,625 I can't send the regular team on this mission, 1226 01:34:46,792 --> 01:34:50,167 so I've called in special ops. 1227 01:34:50,250 --> 01:34:52,792 It's not just about saving our people, 1228 01:34:52,958 --> 01:34:58,000 it's also to reassure the billion Indians who trust us. 1229 01:34:58,708 --> 01:35:01,292 The terrorists must think they frighten us. 1230 01:35:02,542 --> 01:35:05,833 We'll show them the true meaning of fear. 1231 01:35:07,500 --> 01:35:08,750 Am I clear? 1232 01:35:09,125 --> 01:35:10,042 Roger that. 1233 01:35:10,125 --> 01:35:11,125 - Sir! - Sir! 1234 01:35:38,708 --> 01:35:40,042 The gun isn't firing. 1235 01:36:03,333 --> 01:36:04,458 Mahajan! 1236 01:36:10,458 --> 01:36:11,792 Easy. Sit here. 1237 01:36:13,292 --> 01:36:14,917 - You okay? - Our guns aren't working. 1238 01:36:15,000 --> 01:36:16,000 My gun too. 1239 01:36:16,125 --> 01:36:17,667 - Mine too. - What's going on, Captain? 1240 01:36:18,083 --> 01:36:19,875 Take their guns. Go, go, go. 1241 01:36:19,958 --> 01:36:21,208 - Yes, Captain. - Mahajan… 1242 01:36:22,750 --> 01:36:23,750 You'll be okay. 1243 01:36:24,083 --> 01:36:25,083 Stay safe. 1244 01:36:59,708 --> 01:37:00,708 Sorry, Captain. 1245 01:37:00,917 --> 01:37:03,583 Pappu! 1246 01:37:36,250 --> 01:37:38,167 We would now like to present this medal 1247 01:37:38,375 --> 01:37:41,292 to the Agni Team and their captain, Vikram Rathore. 1248 01:37:46,833 --> 01:37:50,583 We would now request Captain Vikram Rathore to say a few words. 1249 01:37:52,792 --> 01:37:54,208 Today this medal weighs… 1250 01:37:56,500 --> 01:37:57,750 so heavy on me. 1251 01:37:58,208 --> 01:38:01,208 Because I'm thinking of those 27 soldiers, 1252 01:38:01,625 --> 01:38:03,042 those 27 brothers, 1253 01:38:03,292 --> 01:38:05,250 who lost their lives in this operation. 1254 01:38:05,958 --> 01:38:07,792 We were surrounded by the enemy, 1255 01:38:07,875 --> 01:38:10,542 we were armed, but defenseless. 1256 01:38:11,625 --> 01:38:16,458 All the MI436 guns had stopped working. 1257 01:38:16,750 --> 01:38:17,875 They died on us. 1258 01:38:18,208 --> 01:38:21,625 The same thing happened to the unit sent there earlier. 1259 01:38:22,458 --> 01:38:28,500 According to the initial inquiry, the guns came from the same company. 1260 01:38:34,917 --> 01:38:38,917 That's the reason our brave soldiers needlessly lost their lives. 1261 01:38:39,208 --> 01:38:40,667 I would like to ask the High Command 1262 01:38:41,125 --> 01:38:45,042 to carry out a special inquiry into our weapons supplier. 1263 01:38:46,000 --> 01:38:47,500 We must know the truth 1264 01:38:48,083 --> 01:38:50,625 so that no soldier can ever be cheated like this again. 1265 01:38:51,708 --> 01:38:52,708 Jai Hind. 1266 01:38:54,917 --> 01:38:57,292 Who supplied us the MI436 guns? 1267 01:38:57,375 --> 01:38:58,375 Kalee Gaikwad, sir. 1268 01:39:03,333 --> 01:39:05,917 Sir, you've been summoned. 1269 01:39:06,542 --> 01:39:07,542 Why? 1270 01:39:07,875 --> 01:39:10,292 Our guns malfunctioned in action. 1271 01:39:10,708 --> 01:39:12,167 Many soldiers died as a result. 1272 01:39:13,000 --> 01:39:15,708 So the guns failed! Why didn't they use their fists? 1273 01:39:16,333 --> 01:39:19,458 Some soldiers are bound to die, right? 1274 01:39:20,125 --> 01:39:21,125 Yes, sir. 1275 01:39:22,500 --> 01:39:25,042 - Who is he? - Vikram Rathore. 1276 01:39:25,917 --> 01:39:27,875 - Is he some prince? - No, a soldier. 1277 01:39:28,542 --> 01:39:29,542 A soldier? 1278 01:39:30,958 --> 01:39:32,042 Let me see him. 1279 01:39:33,333 --> 01:39:34,333 You may leave. 1280 01:39:35,250 --> 01:39:36,250 Yes, sir. 1281 01:39:43,125 --> 01:39:45,542 Mr. Kalee, because of your faulty guns, 1282 01:39:45,625 --> 01:39:48,542 twenty-seven soldiers have died. 1283 01:39:48,708 --> 01:39:50,109 What do you have to say about that? 1284 01:39:50,875 --> 01:39:51,917 It's my mistake. 1285 01:39:53,417 --> 01:39:54,833 I'm terribly sorry, sir. 1286 01:39:55,417 --> 01:39:56,875 Let me explain, sir. 1287 01:39:57,417 --> 01:40:01,250 Our company guns come with a manual that's in the kit box. 1288 01:40:01,708 --> 01:40:03,167 It's written in a foreign language. 1289 01:40:03,875 --> 01:40:09,125 I know, Your Honor, but not everyone can read it, or understand it. 1290 01:40:10,250 --> 01:40:11,650 Because it's in a foreign language. 1291 01:40:12,250 --> 01:40:14,333 To use the guns in action, 1292 01:40:14,708 --> 01:40:18,917 at least 30 days training is needed. 1293 01:40:20,500 --> 01:40:21,708 It's my fault, sir. 1294 01:40:22,708 --> 01:40:24,908 But my company will take care of everything, Your Honor. 1295 01:40:25,750 --> 01:40:28,667 Whatever compensation you ask for these soldiers 1296 01:40:29,042 --> 01:40:30,208 and their families… 1297 01:40:30,667 --> 01:40:31,750 We will settle, sir. 1298 01:40:32,167 --> 01:40:37,625 I can call experts from my company, at my expense, 1299 01:40:37,792 --> 01:40:39,375 to provide training for our soldiers. 1300 01:40:39,458 --> 01:40:42,833 To teach them how to use these new age weapons. 1301 01:40:44,625 --> 01:40:46,917 It's a human error, not a machine error. 1302 01:40:48,125 --> 01:40:50,375 Right, Mr. Rathore? Deal? 1303 01:40:52,375 --> 01:40:55,958 Mr. Kalee, may I give you a demo of what happened at the border that day? 1304 01:40:57,125 --> 01:40:58,125 According to the manual. 1305 01:41:00,625 --> 01:41:01,625 Go ahead. 1306 01:41:07,208 --> 01:41:08,208 Here, Mr. Kalee. 1307 01:41:08,792 --> 01:41:12,083 This is the same gun we used. We first loaded it. 1308 01:41:13,833 --> 01:41:14,833 Okay. 1309 01:41:15,250 --> 01:41:17,625 Then we unlocked the safety lever. 1310 01:41:19,750 --> 01:41:20,750 Good. 1311 01:41:21,000 --> 01:41:23,542 And then we took aim. 1312 01:41:25,667 --> 01:41:26,667 What's next, Mr. Kalee? 1313 01:41:26,750 --> 01:41:28,000 According to the manual? 1314 01:41:28,708 --> 01:41:30,500 Pull the trigger. It will shoot. 1315 01:41:33,125 --> 01:41:34,125 Let's see. 1316 01:41:36,792 --> 01:41:38,167 - Hey! - Sir! 1317 01:41:38,875 --> 01:41:40,667 Vikram, is this a joke? 1318 01:41:46,958 --> 01:41:47,958 It's no joke, sir. 1319 01:41:48,500 --> 01:41:49,542 This gun is a joke. 1320 01:41:50,000 --> 01:41:53,583 Train as much you want, these guns won't work. 1321 01:41:54,708 --> 01:41:56,149 This is what happened at the border. 1322 01:41:56,750 --> 01:41:58,375 We were surrounded by the enemy, 1323 01:41:58,708 --> 01:42:00,250 bullets were raining down on us, 1324 01:42:00,583 --> 01:42:02,625 we confronted them with these faulty guns. 1325 01:42:03,208 --> 01:42:04,208 Defenseless! 1326 01:42:06,833 --> 01:42:08,500 The lives of 27 soldiers… 1327 01:42:09,917 --> 01:42:11,208 were lost, Mr. Kalee. 1328 01:42:13,333 --> 01:42:14,333 I'm a soldier. 1329 01:42:15,958 --> 01:42:18,958 I can give my life not once, but a thousand times. 1330 01:42:20,250 --> 01:42:21,292 But for my country. 1331 01:42:22,083 --> 01:42:23,375 Not for your deals, 1332 01:42:23,917 --> 01:42:25,708 or for your profits. 1333 01:42:26,542 --> 01:42:29,167 That's not why I would risk my life. 1334 01:42:30,542 --> 01:42:31,542 And you are right. 1335 01:42:32,458 --> 01:42:33,625 It's a human error. 1336 01:42:37,250 --> 01:42:39,583 Your… your human error. 1337 01:42:42,583 --> 01:42:45,833 So, Kalee, no deal. 1338 01:42:51,958 --> 01:42:56,542 Keep all contracts with Kalee Gaikwad's company on hold. 1339 01:42:56,667 --> 01:42:58,500 If he's found guilty, 1340 01:42:59,083 --> 01:43:02,083 his company will be permanently blacklisted. 1341 01:43:05,000 --> 01:43:06,625 Mummy's pet! 1342 01:43:06,708 --> 01:43:09,375 One day I'll eat you up like a hot dog. 1343 01:43:15,000 --> 01:43:17,792 Whenever I see you, it's like the first time. 1344 01:43:18,958 --> 01:43:21,375 - Kiss, kiss, kiss. - First go bathe! 1345 01:43:22,083 --> 01:43:23,208 You bathe me today! 1346 01:43:25,875 --> 01:43:26,750 Hey! 1347 01:43:26,875 --> 01:43:29,500 What you looking at? She's my wife! Go! 1348 01:43:40,708 --> 01:43:41,708 Scoot! 1349 01:43:46,167 --> 01:43:47,167 I love you. 1350 01:43:50,208 --> 01:43:51,500 - You should've bathed. - Later. 1351 01:43:54,500 --> 01:43:55,333 Rio? 1352 01:43:55,417 --> 01:43:56,417 I'll check. 1353 01:43:56,458 --> 01:43:58,417 Stay here, Aishwarya. 1354 01:44:29,958 --> 01:44:30,958 Let them go. 1355 01:44:42,125 --> 01:44:43,375 Rathore! 1356 01:44:46,833 --> 01:44:48,542 You'll court martial me? 1357 01:44:50,458 --> 01:44:52,333 You'll start an inquiry against me? 1358 01:44:55,750 --> 01:44:56,750 Aishwarya… 1359 01:44:56,792 --> 01:44:59,500 - A dying fish always flaps about. - Aishwarya… 1360 01:44:59,792 --> 01:45:01,208 Just like him. 1361 01:45:02,083 --> 01:45:03,083 Take him away. 1362 01:45:05,875 --> 01:45:08,667 - Don't underestimate his wife. - Yes, sir. 1363 01:45:21,250 --> 01:45:22,583 Rio! 1364 01:45:23,625 --> 01:45:27,292 Rio… 1365 01:45:28,667 --> 01:45:30,333 So you've come round? 1366 01:45:34,375 --> 01:45:36,583 Easy! 1367 01:45:37,292 --> 01:45:39,500 This incriminating evidence was found in your home. 1368 01:45:41,458 --> 01:45:45,125 Your husband used a satellite phone to pass on sensitive information. 1369 01:45:45,750 --> 01:45:49,708 He earned this money by selling defense secrets. 1370 01:45:50,125 --> 01:45:52,375 We have all the proof we need. 1371 01:45:53,875 --> 01:45:55,417 Your husband is a traitor. 1372 01:45:57,292 --> 01:46:00,458 But you are innocent. You knew nothing about it. 1373 01:46:00,917 --> 01:46:02,042 That's the reason… 1374 01:46:03,500 --> 01:46:04,667 I've prepared a statement. 1375 01:46:05,292 --> 01:46:09,208 Put your lovely signature on it, then go free. 1376 01:46:09,875 --> 01:46:12,042 Or else you see those two cops? 1377 01:46:13,042 --> 01:46:15,875 If I step out for a quick tea, 1378 01:46:16,458 --> 01:46:17,739 who knows what they'd do to you. 1379 01:46:19,875 --> 01:46:23,250 You're sensible. Sign it. Come on. 1380 01:46:42,792 --> 01:46:44,583 Answer us! 1381 01:46:52,125 --> 01:46:53,125 Aishwarya. 1382 01:46:53,167 --> 01:46:54,833 A Mr. Vikram wants to see you. Come. 1383 01:47:03,000 --> 01:47:04,000 Not Vikram. 1384 01:47:04,500 --> 01:47:07,375 My name is Kalee. I studied in a corporation school, 1385 01:47:07,750 --> 01:47:09,250 in a small village near Ceekakulam. 1386 01:47:09,792 --> 01:47:12,500 I'm the fourth largest weapon dealer in the world. 1387 01:47:13,042 --> 01:47:14,500 That's a big deal. 1388 01:47:15,208 --> 01:47:18,500 If anyone threatens my empire… 1389 01:47:18,625 --> 01:47:19,625 Where's Vikram? 1390 01:47:27,792 --> 01:47:29,167 We've crossed the border, sir. 1391 01:47:44,625 --> 01:47:45,625 That day… 1392 01:47:45,917 --> 01:47:48,792 the gun you pointed at me should've fired. 1393 01:47:49,042 --> 01:47:50,750 If it had, I'd be dead. 1394 01:47:51,333 --> 01:47:53,542 The damn thing didn't work. And I got away. 1395 01:47:54,792 --> 01:47:57,042 But my honor, my name 1396 01:47:57,333 --> 01:47:59,917 and reputation were ruined. 1397 01:48:00,208 --> 01:48:03,167 So what should I do now, Rathore? 1398 01:48:03,333 --> 01:48:04,333 Murad! 1399 01:48:05,250 --> 01:48:06,250 Sir. 1400 01:48:09,000 --> 01:48:10,125 Here's the magazine. 1401 01:48:11,708 --> 01:48:13,250 I've loaded it. 1402 01:48:13,875 --> 01:48:15,667 The safety lock has been released. 1403 01:48:16,083 --> 01:48:17,542 The gun is ready. 1404 01:48:18,750 --> 01:48:20,250 I have my sights on the target. 1405 01:48:21,958 --> 01:48:23,458 What should I do, Rathore? 1406 01:48:24,042 --> 01:48:25,500 Pull the trigger. 1407 01:48:28,125 --> 01:48:29,583 It will shoot. 1408 01:48:29,708 --> 01:48:30,792 Bye, Rathore! 1409 01:48:32,208 --> 01:48:33,583 Bye! 1410 01:48:38,417 --> 01:48:40,167 Get out of my world! 1411 01:48:58,917 --> 01:49:00,458 I killed your husband. 1412 01:49:02,583 --> 01:49:06,125 But… that hasn't satiated my anger. 1413 01:49:06,625 --> 01:49:09,375 That's why I came to see you. You should know… 1414 01:49:10,917 --> 01:49:13,917 that hanging is a very interesting process. 1415 01:49:15,333 --> 01:49:17,500 One jerk, one snap. 1416 01:49:18,000 --> 01:49:19,583 - Let me explain. - Sir. 1417 01:49:20,542 --> 01:49:23,417 First, they cover the head with a black hood. 1418 01:49:24,417 --> 01:49:25,917 A noose is tied around the neck. 1419 01:49:28,125 --> 01:49:29,500 The hangman pulls the lever. 1420 01:49:31,833 --> 01:49:34,000 A trapdoor opens under the feet with a sharp sound. 1421 01:49:34,833 --> 01:49:38,042 Your neck is snaps and you… 1422 01:49:43,417 --> 01:49:45,250 Your eyes will pop out. 1423 01:49:46,167 --> 01:49:48,542 Your tongue will hang out of your mouth. Like this… 1424 01:49:50,167 --> 01:49:51,167 Try it. 1425 01:50:03,583 --> 01:50:04,708 Give my regards to Vikram. 1426 01:50:07,167 --> 01:50:08,208 Rest in peace. 1427 01:50:19,583 --> 01:50:20,458 Hey! 1428 01:50:20,542 --> 01:50:21,417 Doctor. 1429 01:50:21,500 --> 01:50:22,875 She must've had a panic attack. 1430 01:50:27,833 --> 01:50:29,333 She didn't faint out of fear. 1431 01:50:30,000 --> 01:50:31,000 She's pregnant. 1432 01:50:31,417 --> 01:50:32,333 What! 1433 01:50:32,417 --> 01:50:34,917 In that case, we can't proceed with the hanging today. 1434 01:50:35,333 --> 01:50:38,208 According to Indian law, if a convict is pregnant, 1435 01:50:38,375 --> 01:50:42,500 she cannot be hung till the child is five years old. 1436 01:50:42,583 --> 01:50:45,708 Postponing the execution until the child turns five. 1437 01:50:46,125 --> 01:50:48,125 Aishwarya! 1438 01:50:51,958 --> 01:50:52,958 You're pregnant. 1439 01:50:53,208 --> 01:50:56,000 You blossomed in a prison 1440 01:50:56,250 --> 01:50:58,458 You are a flower, a lion 1441 01:50:59,083 --> 01:51:00,708 I know 1442 01:51:00,833 --> 01:51:04,000 You will chase away the darkness 1443 01:51:04,083 --> 01:51:06,667 The one who blossomed in a prison 1444 01:51:06,750 --> 01:51:09,708 You are a flower, a lion 1445 01:51:09,792 --> 01:51:12,000 I know 1446 01:51:12,083 --> 01:51:14,875 You will chase away the darkness 1447 01:51:20,458 --> 01:51:23,042 Near ones and strangers 1448 01:51:23,167 --> 01:51:28,542 All cherish you in their hearts 1449 01:51:31,292 --> 01:51:38,292 All cherish you in their hearts 1450 01:51:42,292 --> 01:51:44,958 You are the bright sun 1451 01:51:45,083 --> 01:51:50,083 The star of courage 1452 01:51:53,667 --> 01:51:58,833 Young Krishna, the world awaits you 1453 01:51:58,917 --> 01:52:02,750 Young Krishna, the world is yours 1454 01:52:02,833 --> 01:52:06,250 Like the silvery moon 1455 01:52:06,333 --> 01:52:09,042 Like the glittering sun 1456 01:52:09,125 --> 01:52:13,583 Everyone rejoices When they lay eyes on you 1457 01:52:14,875 --> 01:52:17,667 Near ones and strangers 1458 01:52:17,750 --> 01:52:22,750 All cherish you in their hearts 1459 01:53:09,542 --> 01:53:12,292 The one who blossomed in a prison 1460 01:53:12,375 --> 01:53:14,958 You are a flower, a lion 1461 01:53:15,458 --> 01:53:17,167 I know 1462 01:53:17,250 --> 01:53:20,750 You will chase away the darkness 1463 01:53:20,917 --> 01:53:26,083 If anyone comes in your way 1464 01:53:31,833 --> 01:53:35,792 If anyone comes in your way 1465 01:53:37,333 --> 01:53:41,958 Ride past them like a storm 1466 01:53:42,667 --> 01:53:45,333 Strike like a lightning bolt 1467 01:53:45,500 --> 01:53:48,208 Spread like a rain cloud 1468 01:53:48,292 --> 01:53:51,875 Young Krishna, you belong to us all 1469 01:53:51,958 --> 01:53:58,125 If you ever stumble Your mother will steady your fall 1470 01:53:58,208 --> 01:54:02,792 You are courage itself 1471 01:54:14,958 --> 01:54:17,667 Near ones and strangers 1472 01:54:17,750 --> 01:54:22,667 All cherish you in their hearts 1473 01:54:47,750 --> 01:54:50,292 The one who blossomed in a prison 1474 01:54:50,375 --> 01:54:53,167 You are a flower, a lion 1475 01:54:53,708 --> 01:54:55,208 I know 1476 01:54:55,292 --> 01:54:59,000 You will chase away the darkness 1477 01:55:04,000 --> 01:55:05,625 - Azad. - Ma. 1478 01:55:06,000 --> 01:55:07,083 Make me a promise. 1479 01:55:08,875 --> 01:55:10,708 Azad, your father is no longer in this world. 1480 01:55:12,375 --> 01:55:15,083 But his strength and courage… 1481 01:55:16,750 --> 01:55:18,167 will always be with you. 1482 01:55:20,000 --> 01:55:22,250 When you grow up, you must prove to the world 1483 01:55:22,792 --> 01:55:24,083 that he was not a traitor, 1484 01:55:25,375 --> 01:55:26,375 but a patriot. 1485 01:55:27,833 --> 01:55:28,833 Promise me? 1486 01:55:30,083 --> 01:55:32,292 There are many mothers in this jail, 1487 01:55:34,375 --> 01:55:35,750 innocent like me. 1488 01:55:37,083 --> 01:55:39,792 When you grow up, help these women. 1489 01:55:40,500 --> 01:55:42,625 Make their lives better. 1490 01:55:44,292 --> 01:55:45,500 Will you do that for me? 1491 01:55:49,250 --> 01:55:50,708 You won't understand now, 1492 01:55:51,208 --> 01:55:54,375 but when you grow up, the warden, 1493 01:56:01,542 --> 01:56:03,000 Kaveri Amma, 1494 01:56:04,958 --> 01:56:06,500 will explain everything. 1495 01:56:08,583 --> 01:56:09,625 Your hand. 1496 01:56:18,083 --> 01:56:19,083 Come. 1497 01:56:39,125 --> 01:56:40,667 Ma! 1498 01:56:42,417 --> 01:56:46,250 Ma! 1499 01:57:06,833 --> 01:57:09,375 Ma! 1500 01:57:11,542 --> 01:57:13,875 Ma! 1501 01:57:20,625 --> 01:57:23,250 Ma! 1502 01:57:36,000 --> 01:57:37,000 Azad! 1503 01:57:45,000 --> 01:57:48,042 Kaveri was the warden back then. 1504 01:57:48,333 --> 01:57:51,958 She adopted Azad and educated him. 1505 01:57:52,500 --> 01:57:55,625 Then Azad returned to this jail where Aishwarya once lived. 1506 01:57:56,125 --> 01:57:57,458 He was the new warden. 1507 01:57:57,708 --> 01:57:59,750 Azad saw his mother in us all. 1508 01:58:00,500 --> 01:58:02,708 He helped us like a son. 1509 01:58:03,875 --> 01:58:06,375 We six teamed up with Azad. 1510 01:58:07,292 --> 01:58:08,792 We did many good deeds. 1511 01:58:09,458 --> 01:58:11,417 The world knows about these deeds, 1512 01:58:11,750 --> 01:58:15,000 but no one knew we were behind them. 1513 01:58:15,667 --> 01:58:18,708 Where's Azad? I must see him. 1514 01:58:20,792 --> 01:58:23,583 Azad is in a safe place. 1515 01:58:34,667 --> 01:58:35,667 Father… 1516 01:58:38,250 --> 01:58:40,292 Where am I? Who are you? 1517 01:58:48,500 --> 01:58:49,500 You? 1518 01:58:51,333 --> 01:58:53,208 When I saw you 1519 01:58:53,458 --> 01:58:56,583 you reminded me of the messiah who lived in our village. 1520 01:58:57,208 --> 01:59:00,917 Vikram Rathore. That's the name I found. 1521 01:59:01,792 --> 01:59:05,000 To solve the puzzle, I contacted the IMA. 1522 01:59:05,792 --> 01:59:08,458 I was told about the Agni Regiment. 1523 01:59:09,125 --> 01:59:13,083 They said each member had a tattoo on their wrist, 1524 01:59:13,583 --> 01:59:16,958 and that four of the six men were still alive 1525 01:59:18,208 --> 01:59:19,250 I tracked all four. 1526 01:59:19,583 --> 01:59:22,250 I told them about their missing friend. 1527 01:59:22,667 --> 01:59:24,542 I told them he was still alive. 1528 01:59:25,750 --> 01:59:28,625 Our messiah had lost his memory. 1529 01:59:29,083 --> 01:59:31,583 I remembered my promise, 1530 01:59:31,667 --> 01:59:32,875 and fulfilled it. 1531 01:59:32,958 --> 01:59:33,958 Ma! 1532 01:59:40,917 --> 01:59:41,917 Who are you? 1533 01:59:46,708 --> 01:59:48,042 Who am I? 1534 01:59:48,792 --> 01:59:51,792 When I grow up, I'll find out 1535 01:59:52,250 --> 01:59:53,250 who you are. 1536 01:59:53,333 --> 01:59:54,958 I promise. 1537 02:00:01,542 --> 02:00:02,542 Father… 1538 02:00:02,875 --> 02:00:04,333 I was told that you… 1539 02:00:05,333 --> 02:00:06,333 What? 1540 02:00:06,583 --> 02:00:09,500 I could never have imagined one day you would… 1541 02:00:13,042 --> 02:00:15,833 Father, all that I've ever done… 1542 02:00:16,250 --> 02:00:17,375 Everything was… 1543 02:00:19,500 --> 02:00:20,500 for your sake. 1544 02:00:22,208 --> 02:00:23,917 They called you a traitor. 1545 02:00:24,958 --> 02:00:26,333 Today, the whole country… 1546 02:00:27,458 --> 02:00:28,458 considers you a hero. 1547 02:00:28,750 --> 02:00:30,750 My dad is a hero. 1548 02:00:34,458 --> 02:00:35,667 Why won't he talk? 1549 02:00:36,250 --> 02:00:37,500 He understands everything. 1550 02:00:38,208 --> 02:00:42,208 But remembers nothing. Everything sounds like a story to him. 1551 02:00:43,208 --> 02:00:47,292 His muscle memory allows his reflexes work. 1552 02:00:47,833 --> 02:00:50,042 Driving, swimming, firing, shooting. 1553 02:00:50,375 --> 02:00:53,833 He can do it all except for remembering his past. 1554 02:00:53,917 --> 02:00:57,042 Enough! You sending me to compete in the Olympics? 1555 02:00:57,792 --> 02:00:58,792 Handsome! 1556 02:01:00,000 --> 02:01:02,167 They said you're my son. 1557 02:01:02,750 --> 02:01:04,750 I get that. 1558 02:01:05,958 --> 02:01:09,250 But I have no feelings, you know. 1559 02:01:10,667 --> 02:01:14,042 What should a father feel for his son? 1560 02:01:14,125 --> 02:01:15,458 I don't know. I'm sorry. 1561 02:01:15,542 --> 02:01:16,417 But, 1562 02:01:16,542 --> 02:01:17,792 when it comes to your fight, 1563 02:01:17,917 --> 02:01:20,833 we'll stand by you like shields. 1564 02:01:21,750 --> 02:01:22,750 Like soldiers. 1565 02:01:23,208 --> 02:01:26,750 We could even die for you. We're ready. 1566 02:01:28,250 --> 02:01:29,250 I'll… 1567 02:01:30,208 --> 02:01:31,750 always be there for you. 1568 02:01:32,500 --> 02:01:33,500 Always. 1569 02:01:36,500 --> 02:01:37,500 My son. 1570 02:01:42,417 --> 02:01:44,292 Okay. You can cry but… 1571 02:01:45,167 --> 02:01:46,833 don't kiss, please. 1572 02:01:48,125 --> 02:01:50,375 Boss, let's go home. 1573 02:01:50,875 --> 02:01:52,000 The ceremony's started. 1574 02:01:52,500 --> 02:01:54,500 The team will handle this consignment. 1575 02:01:56,250 --> 02:01:57,250 No, Murad. 1576 02:01:57,417 --> 02:02:01,375 My paymasters will think I've gone weak because of brother's death. 1577 02:02:01,500 --> 02:02:04,458 They won't trust me. Let's finish the job. 1578 02:02:04,542 --> 02:02:05,542 Yes, sir. 1579 02:02:05,583 --> 02:02:07,125 Sir, Mr. D. 1580 02:02:08,458 --> 02:02:09,542 We've received your money. 1581 02:02:09,958 --> 02:02:13,500 The next call you'll get is from the new system's leader. 1582 02:02:13,708 --> 02:02:14,708 Good. 1583 02:02:16,667 --> 02:02:19,417 IPS madam! Get up. 1584 02:02:19,500 --> 02:02:21,141 They've called you for the interrogation. 1585 02:02:21,708 --> 02:02:23,083 - Me? - No. 1586 02:02:24,417 --> 02:02:26,125 - Azad! Azad! - Azad! Azad! 1587 02:02:26,208 --> 02:02:29,292 - Azad! Azad! - Azad! Azad! 1588 02:02:29,458 --> 02:02:32,292 Sir, they've called Narmada for the investigation. 1589 02:02:32,375 --> 02:02:34,792 Let's go. What are you waiting for? 1590 02:02:45,958 --> 02:02:47,542 - The interrogation room. - Yes, sir. 1591 02:02:55,333 --> 02:02:56,333 Come. 1592 02:02:57,625 --> 02:02:59,333 I want to tell you a story. 1593 02:03:00,583 --> 02:03:03,667 Once upon a time, in a village, there lived a soldier. 1594 02:03:03,750 --> 02:03:06,208 His name was Vikram Rathore. 1595 02:03:07,875 --> 02:03:10,500 And his wife's name was Aishwarya. 1596 02:03:11,708 --> 02:03:13,125 Story sounds familiar? 1597 02:03:16,208 --> 02:03:18,208 Irani, what are you doing? 1598 02:03:21,833 --> 02:03:22,833 Here. 1599 02:03:26,958 --> 02:03:28,458 Look at this. 1600 02:03:30,708 --> 02:03:31,708 I overheard everything. 1601 02:03:33,500 --> 02:03:34,500 What do you think? 1602 02:03:35,833 --> 02:03:37,667 I was working only for you? 1603 02:03:38,000 --> 02:03:39,000 No. 1604 02:03:41,708 --> 02:03:42,708 Yes? 1605 02:03:44,583 --> 02:03:47,083 I work for Kalee too. 1606 02:03:47,417 --> 02:03:48,458 You… 1607 02:03:48,542 --> 02:03:49,792 Let me go! 1608 02:03:55,875 --> 02:03:56,875 Hello, sir. 1609 02:03:57,000 --> 02:03:59,125 Hi, Narmada. Thank you so much. 1610 02:03:59,708 --> 02:04:01,417 I knew you could do the job. 1611 02:04:01,958 --> 02:04:05,833 Irani, shall we recommend madam for a bravery medal? 1612 02:04:06,000 --> 02:04:07,560 She must be on duty to be martyred, no? 1613 02:04:07,667 --> 02:04:08,667 So martyr her. 1614 02:04:09,542 --> 02:04:10,708 She deserves a medal. 1615 02:04:10,875 --> 02:04:13,250 Sir, what about the others? 1616 02:04:13,583 --> 02:04:15,708 Be sure all my brother's wounds 1617 02:04:15,833 --> 02:04:17,833 are inflicted on the bodies of these girls. 1618 02:04:17,917 --> 02:04:22,167 Before they die, they must tell you where Azad is hiding. 1619 02:04:22,792 --> 02:04:24,208 What about Suji, sir? 1620 02:04:25,458 --> 02:04:27,250 Revenge should be complete. 1621 02:04:29,417 --> 02:04:31,333 Irani, don't you dare! 1622 02:04:32,625 --> 02:04:33,625 Irani! 1623 02:04:35,750 --> 02:04:37,250 - Hello, sweetie. - Hi. 1624 02:04:40,625 --> 02:04:43,083 - Where are we going? - To Papa. 1625 02:04:53,083 --> 02:04:54,083 All good. 1626 02:04:55,333 --> 02:04:57,333 - Let's go. - Yes, Captain. 1627 02:05:09,083 --> 02:05:10,708 It's been an honor working with you. 1628 02:05:34,542 --> 02:05:38,708 - Ramaiya Vastavaiya… - What's that? 1629 02:05:38,792 --> 02:05:42,875 Ramaiya Vastavaiya… 1630 02:05:43,042 --> 02:05:47,208 I gave my heart to you 1631 02:05:47,292 --> 02:05:48,792 Ramaiya Vastavaiya... 1632 02:06:43,083 --> 02:06:44,083 Show-off. 1633 02:07:03,042 --> 02:07:04,042 Papa! 1634 02:07:06,625 --> 02:07:08,417 Is she my child too? 1635 02:07:09,917 --> 02:07:10,917 No. 1636 02:07:12,958 --> 02:07:14,292 Hello. 1637 02:07:14,417 --> 02:07:18,333 Ramaiya Vastavaiya… 1638 02:07:19,917 --> 02:07:24,542 - Azad! Azad! - Azad! Azad! 1639 02:07:24,833 --> 02:07:26,667 You cannot escape, Azad. 1640 02:07:26,917 --> 02:07:28,625 My men have infiltrated this jail. 1641 02:07:28,917 --> 02:07:30,417 My men! 1642 02:07:34,833 --> 02:07:35,875 Maybe your men are here, 1643 02:07:38,000 --> 02:07:39,000 but this jail… 1644 02:07:41,583 --> 02:07:42,792 belongs to my women. 1645 02:08:03,750 --> 02:08:05,167 Collect all their phones. 1646 02:08:09,625 --> 02:08:10,625 Azad. 1647 02:08:13,375 --> 02:08:14,375 Narmada. 1648 02:08:29,417 --> 02:08:30,417 Lakshmi. 1649 02:08:32,417 --> 02:08:33,875 Sorry, Chief. 1650 02:08:51,833 --> 02:08:54,125 Eeram, help me. 1651 02:08:54,208 --> 02:08:55,958 I'm in terrible pain, Eeram. 1652 02:09:08,250 --> 02:09:09,583 Move. Get back. 1653 02:09:23,917 --> 02:09:25,042 Chhotu. 1654 02:09:28,750 --> 02:09:30,167 Be brave, Lakshmi. 1655 02:09:32,500 --> 02:09:33,958 Chhotu, hold your breath. 1656 02:09:39,083 --> 02:09:41,250 The poisonous gas from Kalee's factory… 1657 02:09:41,833 --> 02:09:44,833 wiped out many families. 1658 02:09:45,625 --> 02:09:46,708 Mine too. 1659 02:10:06,875 --> 02:10:08,917 We can't let her go, Chief. 1660 02:10:31,958 --> 02:10:33,167 When we started… 1661 02:10:35,125 --> 02:10:36,500 - there were six of us. - Yeah. 1662 02:10:39,250 --> 02:10:41,500 Nothing can stop us, we'll keep going. 1663 02:10:42,500 --> 02:10:43,583 Even without Lakshmi. 1664 02:10:58,458 --> 02:10:59,833 I'll take Lakshmi's place. 1665 02:11:05,375 --> 02:11:09,000 All the money Kalee needs to back his election candidates 1666 02:11:09,417 --> 02:11:10,667 is in these containers. 1667 02:11:10,750 --> 02:11:12,542 If they get the money on time, 1668 02:11:12,792 --> 02:11:14,592 the election results will be as Kalee desires. 1669 02:11:14,958 --> 02:11:17,792 Then the whole system will dance to his tune. 1670 02:11:18,125 --> 02:11:21,292 So we'll seize the containers. Go on. 1671 02:11:22,250 --> 02:11:23,500 - Okay? - Okay. 1672 02:11:23,833 --> 02:11:25,458 Father and I will do the job together. 1673 02:11:25,708 --> 02:11:26,708 What about us? 1674 02:11:31,000 --> 02:11:34,250 My younger brother was like a son to me. 1675 02:11:38,458 --> 02:11:39,708 Did Irani call? 1676 02:11:39,958 --> 02:11:40,958 No, sir. 1677 02:11:57,458 --> 02:11:58,458 Murad! 1678 02:12:01,250 --> 02:12:03,625 Tell Father he won't be coming with us, Helana. 1679 02:12:04,125 --> 02:12:06,500 Uncle, Chief has asked you to wait here. 1680 02:12:07,250 --> 02:12:08,250 We'll handle it. 1681 02:12:08,458 --> 02:12:12,667 If we need you, we'll call. But we won't be needing you. 1682 02:12:13,125 --> 02:12:14,125 Okay, uncle? 1683 02:12:15,042 --> 02:12:16,500 Juju, she called you "uncle"! 1684 02:12:33,750 --> 02:12:35,917 Shit! No wait! No! 1685 02:12:40,083 --> 02:12:41,083 Shit! 1686 02:13:51,958 --> 02:13:53,458 Chief! 1687 02:13:57,167 --> 02:13:58,167 Helana. 1688 02:14:31,292 --> 02:14:32,458 Whoo-hoo! 1689 02:15:43,625 --> 02:15:45,417 - Eeram, come in. - Okay, Chief. 1690 02:15:47,000 --> 02:15:48,125 Faster, faster. 1691 02:15:49,208 --> 02:15:50,583 No, Chief. No, Chief. 1692 02:16:09,542 --> 02:16:10,625 Father, what are you... 1693 02:16:44,708 --> 02:16:45,708 What the… 1694 02:17:04,958 --> 02:17:07,125 - All good, my son? You managed well. - Father… 1695 02:17:07,667 --> 02:17:08,667 What the... 1696 02:17:12,417 --> 02:17:15,500 - Go, we old folk can handle them. - Father, I won't leave you… 1697 02:17:15,583 --> 02:17:18,292 Your mission is more important. Go! 1698 02:17:58,833 --> 02:17:59,833 Turn right! 1699 02:18:23,083 --> 02:18:25,000 Sir, Azad has been caught. 1700 02:18:27,292 --> 02:18:28,833 Chief… 1701 02:18:30,167 --> 02:18:31,167 Chief. 1702 02:18:34,500 --> 02:18:35,500 Chief. 1703 02:18:37,250 --> 02:18:38,250 My son. 1704 02:18:39,917 --> 02:18:40,792 Chief. 1705 02:18:40,875 --> 02:18:42,500 Your mission is more important. 1706 02:18:42,583 --> 02:18:43,583 Go. 1707 02:18:43,625 --> 02:18:44,625 Chief! 1708 02:18:45,500 --> 02:18:47,167 - Good to go. - Yeah, yeah. 1709 02:19:06,625 --> 02:19:08,167 - Sir. - What? 1710 02:19:08,417 --> 02:19:09,417 The TV news… 1711 02:19:15,917 --> 02:19:17,125 VIKRAM RATHORE LIVE AGAIN 1712 02:19:17,875 --> 02:19:20,125 WILL THE NEW ROBIN HOOD BRING ABOUT ANOTHER CHANGE? 1713 02:19:23,375 --> 02:19:24,500 - Is it live? - Yes, sir. 1714 02:19:25,125 --> 02:19:28,042 You all know me as Vikram Rathore. 1715 02:19:28,125 --> 02:19:30,500 Hey, guys! It's Vikram Rathore again! 1716 02:19:30,917 --> 02:19:31,917 He's live! 1717 02:19:32,792 --> 02:19:36,500 The Belamvada Women's Jail is under my control. 1718 02:19:36,583 --> 02:19:40,083 The lives of its 6000 inmates are in my hands. 1719 02:19:40,833 --> 02:19:44,708 I'll be back at ten o'clock to announce my demand. 1720 02:19:45,667 --> 02:19:46,583 Live! 1721 02:19:46,667 --> 02:19:51,083 By then I hope an ace negotiator is called. 1722 02:19:51,208 --> 02:19:54,250 Impossible! He's been in our custody all night. 1723 02:19:54,625 --> 02:19:56,500 How can he show up on TV at 6:00 a.m.? 1724 02:19:57,000 --> 02:19:58,000 Are you a duplicate? 1725 02:19:59,375 --> 02:20:00,250 Later. 1726 02:20:00,333 --> 02:20:01,667 Later. Later. 1727 02:20:04,792 --> 02:20:05,952 How can you be in two places? 1728 02:20:08,958 --> 02:20:10,250 It was Simba on TV. 1729 02:20:11,125 --> 02:20:13,250 This is Mufasa. 1730 02:20:15,708 --> 02:20:16,583 What samosa? 1731 02:20:16,667 --> 02:20:19,875 The man you saw on TV is the lion's son. 1732 02:20:22,917 --> 02:20:25,250 And he's the lion. 1733 02:20:27,250 --> 02:20:30,458 I killed you with my own hands. 1734 02:20:30,750 --> 02:20:33,542 Yes, but he wasn't in the mood to die that day. 1735 02:20:33,750 --> 02:20:34,750 Shut up! 1736 02:20:35,792 --> 02:20:38,125 Not one or two, I fired five bullets. 1737 02:20:41,750 --> 02:20:44,125 He's the same Vikram Rathore. 1738 02:20:44,208 --> 02:20:46,167 He's lost his memory. 1739 02:20:46,292 --> 02:20:49,833 That's the reason you're still alive, Kalee. 1740 02:21:02,125 --> 02:21:03,125 I get it! 1741 02:21:03,417 --> 02:21:04,333 I get it! 1742 02:21:04,417 --> 02:21:06,083 Stop! 1743 02:21:06,542 --> 02:21:07,542 Give me my pills. 1744 02:21:14,875 --> 02:21:15,875 Gone. 1745 02:21:16,750 --> 02:21:17,750 You're gone. 1746 02:21:19,458 --> 02:21:20,458 The red pill. 1747 02:21:21,333 --> 02:21:22,375 For you. 1748 02:21:23,542 --> 02:21:24,542 Open your mouth. 1749 02:21:34,875 --> 02:21:36,542 Stop pretending, Rathore! 1750 02:21:37,417 --> 02:21:38,500 Don't you know who I am? 1751 02:21:39,083 --> 02:21:40,083 Hey! 1752 02:21:43,125 --> 02:21:44,125 Who am I? 1753 02:21:45,250 --> 02:21:46,250 Who am I? 1754 02:21:47,292 --> 02:21:48,292 Who am I? 1755 02:21:54,417 --> 02:21:55,667 Santa Claus! 1756 02:22:00,000 --> 02:22:01,000 No? 1757 02:22:07,542 --> 02:22:09,958 Santa Claus! Ho! Ho! Ho! 1758 02:22:10,333 --> 02:22:11,333 No? 1759 02:22:12,292 --> 02:22:14,292 I have a gift for everybody. 1760 02:22:15,333 --> 02:22:18,042 To negotiate with Vikram Rathore, 1761 02:22:18,125 --> 02:22:23,083 the authorities have sent Special Task Officer Madhavan Nayak. 1762 02:22:23,167 --> 02:22:24,792 Mr. Nayak's arriving. 1763 02:22:24,875 --> 02:22:27,458 Madhavan Nayak? Or Vikram Rathore? 1764 02:22:27,542 --> 02:22:29,000 Who'll be the stronger? 1765 02:22:30,042 --> 02:22:33,292 For News Aaj, Sonam reporting from Belamvada jail. 1766 02:22:45,042 --> 02:22:46,500 - Sir, walkie. - Sir! 1767 02:22:46,750 --> 02:22:48,792 - What? - Nayak sir... Walkie... 1768 02:22:49,583 --> 02:22:53,000 Not Nayak, the good citizen 1769 02:22:53,083 --> 02:22:55,792 I'm Khalnayak, the villain 1770 02:22:58,333 --> 02:23:00,083 - SPT. - Sir. 1771 02:23:01,500 --> 02:23:02,500 Alif, sir. 1772 02:23:02,708 --> 02:23:03,875 - Alif? - Yes, sir. 1773 02:23:04,125 --> 02:23:06,792 My wife is a Malayali. 1774 02:23:07,042 --> 02:23:09,958 Today is an important day for Malayalis. 1775 02:23:10,458 --> 02:23:11,458 Onam. 1776 02:23:11,958 --> 02:23:15,625 I told my wife I'd be home in time for lunch. 1777 02:23:16,000 --> 02:23:19,083 I give you an hour. How many men do you want? 1778 02:23:19,167 --> 02:23:21,417 - At least twenty-five, sir. - Twenty-five? 1779 02:23:21,500 --> 02:23:22,500 Fifteen men will do, sir. 1780 02:23:26,375 --> 02:23:28,542 Take a hundred men, a hundred. 1781 02:23:28,667 --> 02:23:29,667 Boys. 1782 02:23:29,708 --> 02:23:34,042 Catch that damn old man. Shoot him in the head. 1783 02:23:34,125 --> 02:23:35,000 Okay, sir. 1784 02:23:35,083 --> 02:23:37,208 The old man will not be on TV again. 1785 02:23:37,542 --> 02:23:39,917 We'll be on TV with their dead bodies. 1786 02:23:44,333 --> 02:23:46,792 Nayak took immediate action 1787 02:23:46,875 --> 02:23:49,292 and sent 100 commandos storming into the jail. 1788 02:23:49,542 --> 02:23:53,875 It seems he does not believe in negotiation, but action. 1789 02:23:59,417 --> 02:24:00,417 Hands up! 1790 02:24:00,958 --> 02:24:01,958 Hands up! 1791 02:24:06,958 --> 02:24:09,208 I told you to call the press. 1792 02:24:09,375 --> 02:24:11,458 Let them show their dead bodies. 1793 02:24:11,542 --> 02:24:13,458 I'm joining my wife for Onam lunch. 1794 02:24:13,875 --> 02:24:14,875 Sir. 1795 02:24:16,042 --> 02:24:17,042 Sir… 1796 02:24:22,375 --> 02:24:23,375 Sir. 1797 02:24:26,375 --> 02:24:27,375 Sir. 1798 02:24:28,375 --> 02:24:29,375 Sir. 1799 02:24:34,250 --> 02:24:35,250 Hands down. 1800 02:24:35,875 --> 02:24:36,875 Where are your pants? 1801 02:24:38,875 --> 02:24:42,167 Where are the girls? Call them. 1802 02:24:42,792 --> 02:24:43,792 Girls! 1803 02:25:03,792 --> 02:25:05,458 It's not one man and six women, 1804 02:25:06,042 --> 02:25:08,625 it's one man and 6000 women, sir. 1805 02:25:09,292 --> 02:25:10,292 It's an army! 1806 02:25:18,750 --> 02:25:20,333 - Vikram said something else. - What? 1807 02:25:20,792 --> 02:25:22,542 Stay ten feet away from the walls. 1808 02:25:22,875 --> 02:25:23,750 Why? 1809 02:25:23,833 --> 02:25:25,184 He's been the warden for 12 years, 1810 02:25:25,208 --> 02:25:28,292 and has planted landmines along the boundary walls, sir. 1811 02:25:28,458 --> 02:25:31,000 He said our men risk being blown to bits. 1812 02:25:51,500 --> 02:25:55,042 He's a good man. He didn't lie just to scare us. 1813 02:25:56,042 --> 02:25:57,500 Pull back. 1814 02:25:59,958 --> 02:26:02,500 Brother Vikram, any more demands? 1815 02:26:02,708 --> 02:26:05,333 I've emailed you a copy of an executive order. 1816 02:26:07,000 --> 02:26:09,875 I need an Indian citizen's signature on it. 1817 02:26:09,958 --> 02:26:12,042 Sure! I'm an Indian citizen. 1818 02:26:12,750 --> 02:26:15,458 Aadhar card, PAN, Voter ID, I have the lot. 1819 02:26:15,542 --> 02:26:17,917 No, no. Not a citizen like you! 1820 02:26:19,208 --> 02:26:21,250 The honorable Head of State! 1821 02:26:22,958 --> 02:26:25,708 The hijacker is demanding the Head of State's signature. 1822 02:26:25,792 --> 02:26:27,833 This is not a good sign for our democracy. 1823 02:26:29,125 --> 02:26:30,500 What do you think, brother? 1824 02:26:30,875 --> 02:26:32,625 Will the government agree? 1825 02:26:32,708 --> 02:26:33,708 No way. 1826 02:26:33,750 --> 02:26:36,875 But I have something precious, 1827 02:26:37,083 --> 02:26:39,667 - so they'll agree. - Meaning? 1828 02:26:39,792 --> 02:26:43,167 You know that thing? It's broad, longish… 1829 02:26:43,292 --> 02:26:44,625 Words can't describe it. 1830 02:26:44,708 --> 02:26:47,167 I'll send two samples. 1831 02:26:47,417 --> 02:26:50,833 Look at them, then show them to the world on TV. 1832 02:26:51,583 --> 02:26:54,417 Sniper! Anyone steps out, shoot on sight. 1833 02:26:54,500 --> 02:26:55,500 - Copy, sir. - Got it? 1834 02:27:14,542 --> 02:27:15,542 Sir, should I? 1835 02:27:25,750 --> 02:27:27,208 - Bomb squad! - Careful, boys. 1836 02:27:28,708 --> 02:27:30,125 Now let's try to open it. 1837 02:27:32,208 --> 02:27:33,208 What's inside? 1838 02:27:33,417 --> 02:27:34,937 Father and I will do the job together. 1839 02:27:35,375 --> 02:27:36,375 What about us? 1840 02:27:38,458 --> 02:27:40,667 Seize the government trucks. 1841 02:27:41,292 --> 02:27:42,292 They contain machines 1842 02:27:42,542 --> 02:27:45,875 that determine the fate of 140 crore Indians. 1843 02:27:55,375 --> 02:27:56,375 Hey! 1844 02:27:56,708 --> 02:27:58,583 Let the girls ride at the back. 1845 02:27:58,667 --> 02:27:59,667 Okay, sir. 1846 02:28:05,958 --> 02:28:08,250 Well? Is it boy or a girl? 1847 02:28:09,792 --> 02:28:10,792 - A gun. - A gun. 1848 02:28:14,375 --> 02:28:18,042 There's no money in this truck. Nothing of any value. 1849 02:28:18,750 --> 02:28:20,042 We know. 1850 02:28:21,458 --> 02:28:23,333 You have what we want. 1851 02:28:23,417 --> 02:28:24,417 What's inside? 1852 02:28:25,000 --> 02:28:27,083 Sir, voting machines. 1853 02:28:43,625 --> 02:28:45,167 They've taken the voting machines. 1854 02:28:45,333 --> 02:28:46,625 If the elections are delayed, 1855 02:28:46,708 --> 02:28:48,958 the economy and democracy will be endangered. 1856 02:28:49,042 --> 02:28:51,250 Nine lakh voting machines have disappeared. 1857 02:28:51,583 --> 02:28:55,292 They say 9,00,000 machines! It must be ten times that. 1858 02:28:55,375 --> 02:28:56,976 Why can't they make new voting machines? 1859 02:28:57,583 --> 02:28:59,250 By the time new machines are ready… 1860 02:28:59,667 --> 02:29:02,917 …your son will be old enough to vote. 1861 02:29:04,875 --> 02:29:09,708 They're demanding we close 53 factories in exchange for the voting machines. 1862 02:29:09,958 --> 02:29:13,083 Forty thousand cases are pending against these factories. 1863 02:29:13,167 --> 02:29:15,458 They've caused the death of 40 lakh people. 1864 02:29:15,542 --> 02:29:16,542 What shall we do? 1865 02:29:16,708 --> 02:29:18,083 Refuse his demands. 1866 02:29:19,083 --> 02:29:20,583 - Sir, it's terrorism. - Exactly. 1867 02:29:20,708 --> 02:29:22,917 Their acts aren't terrorism, 1868 02:29:23,000 --> 02:29:24,625 but ours are. 1869 02:29:25,333 --> 02:29:28,750 The surrounding areas have been badly polluted by these factories. 1870 02:29:28,833 --> 02:29:30,458 Accidents and deaths are commonplace. 1871 02:29:30,542 --> 02:29:31,958 All rules have been flouted. 1872 02:29:32,042 --> 02:29:35,542 If we don't want another disaster like the Bhopal tragedy, 1873 02:29:35,792 --> 02:29:37,625 we must close factories. 1874 02:29:37,708 --> 02:29:39,208 You want me to agree to his demands? 1875 02:29:39,333 --> 02:29:42,833 Yes, sir. His means are wrong, but his demands are right. 1876 02:29:46,833 --> 02:29:48,583 Whenever anyone is blackmailed, 1877 02:29:50,125 --> 02:29:52,542 unreasonable demands are made. 1878 02:29:54,250 --> 02:29:55,542 But it's the first time 1879 02:29:56,000 --> 02:29:59,208 someone is forcing us to do the right thing. 1880 02:30:00,042 --> 02:30:01,083 It's a wake-up call. 1881 02:30:06,583 --> 02:30:08,083 Wait a minute! Wait! 1882 02:30:08,625 --> 02:30:11,917 This is the list of people who'll seal the factories. 1883 02:30:13,667 --> 02:30:14,667 Mariamma! 1884 02:30:27,667 --> 02:30:30,027 The government has closed many factories around the country. 1885 02:30:33,042 --> 02:30:36,125 Kalee, you couldn't save your 13 factories. 1886 02:30:36,292 --> 02:30:39,500 Now how will you open new factories as per your promise. 1887 02:30:39,583 --> 02:30:41,083 Yeah, this is a minor setback. 1888 02:30:41,792 --> 02:30:43,809 - I'll bounce back. Don't worry. - We're not worried. 1889 02:30:43,833 --> 02:30:45,167 You need to worry. 1890 02:30:45,250 --> 02:30:49,083 'Cause whatever you've heard of me, it's true, Kalee! 1891 02:31:01,125 --> 02:31:02,667 Don't tell him, Vikram. 1892 02:31:05,167 --> 02:31:06,167 Hey! 1893 02:31:06,417 --> 02:31:08,375 How do we get inside the jail? 1894 02:31:09,250 --> 02:31:10,250 Tell me. 1895 02:31:14,083 --> 02:31:16,417 Send the voting machines out. 1896 02:31:16,500 --> 02:31:17,900 They're on their way, Mr. Madhavan. 1897 02:31:18,167 --> 02:31:20,167 Before that, I have one final demand. 1898 02:31:20,250 --> 02:31:21,292 Another demand? 1899 02:31:21,375 --> 02:31:23,250 I address this demand not to the system, 1900 02:31:23,542 --> 02:31:25,250 but straight to the people. 1901 02:31:25,333 --> 02:31:27,250 - To you all. - Sir! 1902 02:31:36,125 --> 02:31:38,125 I am not Vikram Rathore. 1903 02:31:42,500 --> 02:31:44,917 So who am I? I don't know. 1904 02:31:46,208 --> 02:31:50,125 Am I a promise made to my mother? Or an incomplete intent? 1905 02:31:50,417 --> 02:31:52,667 Did I do wrong or right? Don't know. 1906 02:31:55,042 --> 02:31:57,542 My father was branded a traitor. 1907 02:31:58,167 --> 02:32:01,125 My aim has always been to clear his name. 1908 02:32:01,708 --> 02:32:04,208 I've worn many faces to seek the truth. 1909 02:32:06,083 --> 02:32:08,250 Am I good? Or bad? 1910 02:32:09,917 --> 02:32:11,125 A blessing? 1911 02:32:11,542 --> 02:32:12,542 Or a curse? 1912 02:32:13,500 --> 02:32:14,750 Ask yourself. 1913 02:32:15,167 --> 02:32:16,167 Because I am… 1914 02:32:18,375 --> 02:32:19,375 you. 1915 02:32:19,833 --> 02:32:23,125 Here's my last and most important demand. 1916 02:32:23,917 --> 02:32:24,917 Just one. 1917 02:32:25,833 --> 02:32:28,292 I'm talking about your habits. 1918 02:32:28,917 --> 02:32:31,792 You have this habit of questioning everything. 1919 02:32:32,042 --> 02:32:35,583 When you buy your groceries, you question what you buy. 1920 02:32:36,250 --> 02:32:38,167 Is this flour pure? 1921 02:32:38,250 --> 02:32:39,708 Are there stones in the rice? 1922 02:32:39,917 --> 02:32:41,750 Does this soap lather well? 1923 02:32:42,167 --> 02:32:44,458 If you buy a motorbike, you ask about the mileage. 1924 02:32:44,875 --> 02:32:46,958 Is the after-sales service good? 1925 02:32:47,375 --> 02:32:50,958 Even when you buy a simple pen… you fuss over nothing. 1926 02:32:51,042 --> 02:32:54,875 You question each and every thing all the time! 1927 02:32:55,167 --> 02:32:56,167 Except for one thing. 1928 02:32:57,667 --> 02:32:59,417 When you chose your government. 1929 02:33:01,292 --> 02:33:02,292 Five hours! 1930 02:33:03,083 --> 02:33:06,750 You ask so many questions about a mosquito coil that lasts five hours. 1931 02:33:07,375 --> 02:33:10,333 Does it give off too much smoke? Or smell bad? 1932 02:33:10,792 --> 02:33:12,500 Will it kill mosquitoes? 1933 02:33:13,958 --> 02:33:18,375 But when you choose a government for five years, 1934 02:33:19,083 --> 02:33:20,167 you ask no questions. 1935 02:33:20,333 --> 02:33:22,000 You ask nothing at all. 1936 02:33:24,792 --> 02:33:25,792 And that's why… 1937 02:33:27,042 --> 02:33:29,500 my demand is that you question your choice. 1938 02:33:31,167 --> 02:33:33,667 Don't vote because of your fears, or what they pay you, 1939 02:33:33,750 --> 02:33:35,833 or on the basis of caste, religion or community. 1940 02:33:35,917 --> 02:33:38,833 Question the people who seek your vote. 1941 02:33:39,708 --> 02:33:42,583 Ask what they'll do for us in the next five years. 1942 02:33:45,125 --> 02:33:47,083 What about my children's education? 1943 02:33:47,917 --> 02:33:49,750 How will they help me get a job? 1944 02:33:50,458 --> 02:33:52,500 If I fall sick, what happens to my family? 1945 02:33:52,583 --> 02:33:57,208 How will they advance our country in the next five years? 1946 02:33:57,292 --> 02:33:58,292 Ask… 1947 02:33:58,375 --> 02:33:59,417 before you vote. 1948 02:34:01,000 --> 02:34:02,583 The finger that you use to vote, 1949 02:34:03,958 --> 02:34:06,250 point it at them and ask questions. 1950 02:34:06,375 --> 02:34:07,583 If you did that, 1951 02:34:09,167 --> 02:34:11,833 our health system would improve. 1952 02:34:12,042 --> 02:34:13,292 To help poor farmers, 1953 02:34:13,375 --> 02:34:16,000 you won't need a Vikram Rathore or an Azad. 1954 02:34:16,417 --> 02:34:17,737 Because your vote will be enough. 1955 02:34:19,042 --> 02:34:21,625 You have power at your fingertips. 1956 02:34:21,833 --> 02:34:24,500 Know who'll gain freedom if you fulfill my demand? 1957 02:34:24,875 --> 02:34:25,875 You. 1958 02:34:26,208 --> 02:34:27,208 You. 1959 02:34:27,250 --> 02:34:28,125 You. 1960 02:34:28,208 --> 02:34:29,458 All of you. 1961 02:34:29,792 --> 02:34:31,083 Freedom from poverty. 1962 02:34:31,458 --> 02:34:34,042 Freedom from injustice. Freedom from corruption. 1963 02:34:34,833 --> 02:34:37,917 Trust in your finger. 1964 02:34:38,542 --> 02:34:39,583 Make use of it. 1965 02:34:40,833 --> 02:34:41,833 That's all. 1966 02:34:43,750 --> 02:34:44,750 Jai Hind! 1967 02:34:46,042 --> 02:34:47,042 What a man! 1968 02:34:51,083 --> 02:34:52,167 Mr. Madhavan, 1969 02:34:52,875 --> 02:34:54,542 I'm sending you all the voting machines. 1970 02:34:54,833 --> 02:34:57,083 Every ten minutes, a container will reach you. 1971 02:34:57,833 --> 02:34:58,833 And, Mr. Madhavan… 1972 02:34:59,583 --> 02:35:01,500 - Happy Onam! - Happy Onam! 1973 02:35:07,500 --> 02:35:09,500 Iskra, have you tracked my father's location? 1974 02:35:15,500 --> 02:35:16,792 - Azad. - Uncle. 1975 02:35:18,875 --> 02:35:20,208 Forgive me, Azad. 1976 02:35:21,833 --> 02:35:23,208 - Uncle! - Uncle! 1977 02:35:24,833 --> 02:35:27,708 Santa has come for you! 1978 02:35:28,167 --> 02:35:30,708 And he has a gift for you. 1979 02:35:34,500 --> 02:35:36,375 Girls! Guns down. 1980 02:35:38,833 --> 02:35:39,958 Hey! 1981 02:35:44,583 --> 02:35:46,167 You killed my brother. 1982 02:35:47,083 --> 02:35:48,542 You killed my brother. 1983 02:35:50,333 --> 02:35:51,333 Give it. 1984 02:35:52,583 --> 02:35:53,583 Answer me! 1985 02:35:54,042 --> 02:35:55,042 Where's my money? 1986 02:35:56,000 --> 02:35:57,208 Where is it? 1987 02:35:58,125 --> 02:35:59,125 Where's my money? 1988 02:36:01,292 --> 02:36:04,667 You take my money and give it away! 1989 02:36:05,042 --> 02:36:06,708 What did you think was gonna happen? 1990 02:36:07,958 --> 02:36:09,208 Don't you feel any pain? 1991 02:36:12,667 --> 02:36:14,875 - And you? - Yes, it hurts. 1992 02:36:15,500 --> 02:36:16,625 Now you'll hurt. 1993 02:36:19,292 --> 02:36:20,292 Kalee, no. 1994 02:36:20,958 --> 02:36:21,958 Does it hurt? 1995 02:36:22,625 --> 02:36:24,208 - It will! - Father! 1996 02:36:24,333 --> 02:36:25,750 Father! Tell me! 1997 02:36:25,917 --> 02:36:27,333 Where's my money, Father? 1998 02:36:27,417 --> 02:36:28,417 Hey, Kalee! 1999 02:36:28,500 --> 02:36:29,750 Talk to me, Father. 2000 02:36:30,333 --> 02:36:31,625 Talk to me, Father. 2001 02:36:31,708 --> 02:36:32,583 Father! 2002 02:36:32,667 --> 02:36:33,750 Tell me something. 2003 02:36:34,083 --> 02:36:36,875 I know sons who don't know their fathers. 2004 02:36:37,417 --> 02:36:40,083 But a father who doesn't know his son. How's that possible? 2005 02:36:40,792 --> 02:36:43,208 You don't know how I killed your father, right? 2006 02:36:43,292 --> 02:36:44,292 I'll show how. 2007 02:36:45,542 --> 02:36:46,583 Just for you. 2008 02:36:48,542 --> 02:36:49,625 Once more. 2009 02:36:51,333 --> 02:36:52,667 No! 2010 02:36:54,292 --> 02:36:55,292 Kalee, no. 2011 02:36:59,583 --> 02:37:00,750 Father! 2012 02:37:07,875 --> 02:37:09,125 Kalee, please! Kalee! 2013 02:37:10,583 --> 02:37:13,083 Everything started here. It's come full circle. 2014 02:37:25,042 --> 02:37:26,042 Let's count. 2015 02:37:27,083 --> 02:37:28,083 One… 2016 02:37:28,333 --> 02:37:29,917 two, three. 2017 02:37:40,000 --> 02:37:41,333 Now I get it. 2018 02:37:42,750 --> 02:37:44,083 When my company's gun 2019 02:37:44,167 --> 02:37:46,500 doesn't work on time… I know how it feels. 2020 02:37:49,167 --> 02:37:50,167 What? 2021 02:37:53,625 --> 02:37:54,833 It's not working, Kalee! 2022 02:37:54,917 --> 02:37:55,917 Right. 2023 02:37:56,542 --> 02:37:58,708 He's not destined to die at your hands. 2024 02:37:58,875 --> 02:38:01,125 Let's see what his destiny is. 2025 02:38:08,792 --> 02:38:09,792 Vikram. 2026 02:38:31,792 --> 02:38:33,875 Before you touch my son, 2027 02:38:34,500 --> 02:38:35,958 deal with his father. 2028 02:38:48,292 --> 02:38:49,458 Rathore! 2029 02:38:50,333 --> 02:38:52,042 Kalee! 2030 02:39:03,833 --> 02:39:05,000 My son. 2031 02:39:16,708 --> 02:39:18,250 Now you can kiss me. 2032 02:39:24,500 --> 02:39:25,583 My son. 2033 02:39:25,667 --> 02:39:27,625 What a scene! 2034 02:39:28,083 --> 02:39:29,083 I'm moved! 2035 02:39:29,792 --> 02:39:33,333 Shoot them before they sing an emotional song. 2036 02:39:33,417 --> 02:39:34,417 Finish them off. 2037 02:39:53,750 --> 02:39:54,750 Careful! 2038 02:40:02,958 --> 02:40:05,125 - Gun, my son. - Father. 2039 02:40:09,500 --> 02:40:10,500 Azad. 2040 02:40:11,667 --> 02:40:12,667 Here. 2041 02:41:49,792 --> 02:41:50,792 Bahubali? 2042 02:41:55,667 --> 02:41:56,667 Sir. 2043 02:42:09,542 --> 02:42:12,250 Bahubali, put me down! 2044 02:42:32,333 --> 02:42:33,917 Father, what now? 2045 02:42:35,083 --> 02:42:36,125 Tackle him for a minute. 2046 02:42:36,292 --> 02:42:37,792 - Okay. - I'll think of an idea. 2047 02:42:38,333 --> 02:42:39,333 Okay! 2048 02:42:40,042 --> 02:42:41,042 Your idea? 2049 02:42:54,667 --> 02:42:55,667 Hey! 2050 02:43:16,875 --> 02:43:17,875 Hey! 2051 02:43:18,542 --> 02:43:20,708 The process of hanging is very interesting. 2052 02:43:21,542 --> 02:43:23,375 One jerk, one snap. 2053 02:43:24,292 --> 02:43:25,292 Right? 2054 02:43:31,750 --> 02:43:34,333 Tie the noose tightly round the neck. 2055 02:43:37,208 --> 02:43:39,458 Your eyes will pop out. 2056 02:43:41,750 --> 02:43:43,042 Your tongue will hang out… 2057 02:43:57,042 --> 02:43:58,042 Rathore! 2058 02:43:59,667 --> 02:44:02,167 Don't go crazy in your lust for revenge. 2059 02:44:02,958 --> 02:44:04,000 Let's make a deal. 2060 02:44:04,500 --> 02:44:06,167 Let's make a deal, Rathore. 2061 02:44:06,417 --> 02:44:09,333 Kalee, no! 2062 02:44:09,875 --> 02:44:10,958 No deal. 2063 02:44:11,083 --> 02:44:12,917 Let's make a deal, Rathore. 2064 02:44:13,292 --> 02:44:14,542 Good to go, girls? 2065 02:44:17,417 --> 02:44:18,417 Girls, no! 2066 02:44:18,542 --> 02:44:21,542 Rathore, let's make a deal. 2067 02:44:22,042 --> 02:44:23,042 Girls, wait! 2068 02:44:23,125 --> 02:44:24,958 Let's make a deal, Rathore. 2069 02:44:26,250 --> 02:44:27,292 Rathore, let's make a... 2070 02:44:27,500 --> 02:44:29,667 Rathore! 2071 02:44:39,292 --> 02:44:40,292 Don't worry. 2072 02:44:41,083 --> 02:44:42,542 Now you'll sleep well. 2073 02:44:43,875 --> 02:44:44,875 I love you. 2074 02:44:44,917 --> 02:44:45,917 Love you, Vikram. 2075 02:44:52,625 --> 02:44:54,726 We backed you all along! And what the hell did you do?! 2076 02:44:54,750 --> 02:44:57,167 How long, Mr. Nayak?! Answer me! 2077 02:45:00,542 --> 02:45:01,708 I'm on it… 2078 02:45:03,000 --> 02:45:04,125 ma'am. 2079 02:45:40,708 --> 02:45:41,708 Buddy! 2080 02:45:43,958 --> 02:45:45,250 Yes, coming, coming. 2081 02:46:24,125 --> 02:46:25,125 Good to see you, sir. 2082 02:46:26,625 --> 02:46:27,792 Your next mission. 2083 02:46:28,417 --> 02:46:29,500 Swiss bank. 2084 02:46:31,375 --> 02:46:32,375 Papa? 2085 02:46:32,917 --> 02:46:33,917 Coming. 2086 02:46:34,167 --> 02:46:35,167 You go. 2087 02:46:36,625 --> 02:46:38,667 The factory guys have received the money. 2088 02:47:01,167 --> 02:47:02,167 Father! 2089 02:47:08,833 --> 02:47:11,042 Enough rest. We must get back to work. 2090 02:47:11,125 --> 02:47:12,000 Work. 2091 02:47:12,083 --> 02:47:13,083 Work! Come. 2092 02:47:13,417 --> 02:47:15,583 All work and no joy 2093 02:47:15,708 --> 02:47:18,083 will make Handsome a dull boy. 2094 02:47:20,583 --> 02:47:21,583 Hey! 2095 02:47:22,417 --> 02:47:23,417 Music!